worktree: fix order of arguments in error message
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blob068d71bf2ed811057aff2731d66944d805cd0a5d
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   prune                            |  清除
96 #   pull                             |  拉,拉取
97 #   push                             |  推,推送
98 #   reachable                        |  可达
99 #   rebase                           |  变基
100 #   ref                              |  引用
101 #   reflog                           |  引用日志
102 #   refspec                          |  引用规格
103 #   remote                           |  远程,远程仓库
104 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
105 #   replay                           |  重放
106 #   repo                             |  仓库
107 #   repository                       |  仓库
108 #   resolve                          |  (冲突)解决
109 #   revert                           |  还原
110 #   revision                         |  版本
111 #   rewind                           |  回退
112 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
113 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
114 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
115 #   signed tag                       |  签名标签
116 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
117 #   squash                           |  压缩
118 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
119 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
120 #   submodule                        |  子模组
121 #   symref                           |  符号引用
122 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
123 #   tag object                       |  标签对象
124 #   tagger                           |  打标签者
125 #   topic branch                     |  主题分支
126 #   track                            |  跟踪
127 #   trailer                          |  尾部署名
128 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
129 #   tree object                      |  树对象
130 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
131 #   unmerged index                   |  未合并索引
132 #   unpack                           |  解包
133 #   unreachable object               |  不可达对象
134 #   unstage                          |  取消暂存
135 #   upstream                         |  上游
136 #   upstream branch                  |  上游分支
137 #   working tree                     |  工作区
139 msgid ""
140 msgstr ""
141 "Project-Id-Version: Git\n"
142 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
143 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
144 "PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:43+0800\n"
145 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
146 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
147 "Language: zh_CN\n"
148 "MIME-Version: 1.0\n"
149 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
150 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
151 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
153 #: add-interactive.c:368
154 #, c-format
155 msgid "Huh (%s)?"
156 msgstr "嗯(%s)?"
158 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
159 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
160 #: builtin/rebase.c:1944
161 msgid "could not read index"
162 msgstr "不能读取索引"
164 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
165 #: git-add--interactive.perl:294
166 msgid "binary"
167 msgstr "二进制"
169 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
170 #: git-add--interactive.perl:332
171 msgid "nothing"
172 msgstr "无"
174 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
175 #: git-add--interactive.perl:329
176 msgid "unchanged"
177 msgstr "没有修改"
179 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
180 msgid "Update"
181 msgstr "更新"
183 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
184 #, c-format
185 msgid "could not stage '%s'"
186 msgstr "不能暂存 '%s'"
188 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
189 msgid "could not write index"
190 msgstr "不能写入索引"
192 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "updated %d path\n"
195 msgid_plural "updated %d paths\n"
196 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
197 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
199 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
200 #, c-format, perl-format
201 msgid "note: %s is untracked now.\n"
202 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
204 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
205 #: builtin/reset.c:145
206 #, c-format
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
210 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
211 msgid "Revert"
212 msgstr "还原"
214 #: add-interactive.c:767
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
218 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
225 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
226 #, c-format
227 msgid "No untracked files.\n"
228 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
230 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
231 msgid "Add untracked"
232 msgstr "添加未跟踪的"
234 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
241 #: add-interactive.c:917
242 #, c-format
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
244 msgstr "忽略未合入的:%s"
246 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
247 #, c-format
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
252 #, c-format
253 msgid "No changes.\n"
254 msgstr "没有修改。\n"
256 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
257 msgid "Patch update"
258 msgstr "补丁更新"
260 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
261 msgid "Review diff"
262 msgstr "检视 diff"
264 #: add-interactive.c:1002
265 msgid "show paths with changes"
266 msgstr "显示含变更的路径"
268 #: add-interactive.c:1004
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
272 #: add-interactive.c:1006
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
276 #: add-interactive.c:1008
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
280 #: add-interactive.c:1010
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
284 #: add-interactive.c:1012
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
288 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
289 msgid "Prompt help:"
290 msgstr "帮助:"
292 #: add-interactive.c:1022
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "选择一个条目"
296 #: add-interactive.c:1024
297 msgid "select a range of items"
298 msgstr "选择一系列条目"
300 #: add-interactive.c:1026
301 msgid "select multiple ranges"
302 msgstr "选择多个范围"
304 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
305 msgid "select item based on unique prefix"
306 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
308 #: add-interactive.c:1030
309 msgid "unselect specified items"
310 msgstr "反选指定的条目"
312 #: add-interactive.c:1032
313 msgid "choose all items"
314 msgstr "选择所有条目"
316 #: add-interactive.c:1034
317 msgid "(empty) finish selecting"
318 msgstr "(空)结束选择"
320 #: add-interactive.c:1071
321 msgid "select a numbered item"
322 msgstr "选择一个编号条目"
324 #: add-interactive.c:1075
325 msgid "(empty) select nothing"
326 msgstr "(空)不选择任何内容"
328 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
329 msgid "*** Commands ***"
330 msgstr "*** 命令 ***"
332 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
333 msgid "What now"
334 msgstr "请选择"
336 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
337 msgid "staged"
338 msgstr "缓存"
340 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
341 msgid "unstaged"
342 msgstr "未缓存"
344 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
345 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
346 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
347 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
348 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
349 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
350 #: git-add--interactive.perl:213
351 msgid "path"
352 msgstr "路径"
354 #: add-interactive.c:1143
355 msgid "could not refresh index"
356 msgstr "不能刷新索引"
358 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
359 #, c-format
360 msgid "Bye.\n"
361 msgstr "再见。\n"
363 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:39
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "staging."
387 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
389 #: add-patch.c:42
390 msgid ""
391 "y - stage this hunk\n"
392 "n - do not stage this hunk\n"
393 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
394 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
395 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
396 msgstr ""
397 "y - 暂存该块\n"
398 "n - 不要暂存该块\n"
399 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
400 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
401 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
403 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
419 #, c-format, perl-format
420 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 #: add-patch.c:61
424 msgid ""
425 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
426 "stashing."
427 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
429 #: add-patch.c:64
430 msgid ""
431 "y - stash this hunk\n"
432 "n - do not stash this hunk\n"
433 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
434 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
435 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 msgstr ""
437 "y - 贮藏该块\n"
438 "n - 不要贮藏该块\n"
439 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
440 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
441 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
443 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:85
464 msgid ""
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
466 "unstaging."
467 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
469 #: add-patch.c:88
470 msgid ""
471 "y - unstage this hunk\n"
472 "n - do not unstage this hunk\n"
473 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
474 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
475 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
476 msgstr ""
477 "y - 取消暂存该块\n"
478 "n - 不要取消暂存该块\n"
479 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
480 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
481 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
483 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
484 #, c-format, perl-format
485 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
504 msgid ""
505 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
506 "applying."
507 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
509 #: add-patch.c:111
510 msgid ""
511 "y - apply this hunk to index\n"
512 "n - do not apply this hunk to index\n"
513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
516 msgstr ""
517 "y - 在索引中应用该块\n"
518 "n - 不要在索引中应用该块\n"
519 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
520 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
521 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
523 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
524 #: git-add--interactive.perl:1475
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
530 #: git-add--interactive.perl:1476
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
536 #: git-add--interactive.perl:1477
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
542 #: git-add--interactive.perl:1478
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
548 msgid ""
549 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
550 "discarding."
551 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
553 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
554 msgid ""
555 "y - discard this hunk from worktree\n"
556 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
560 msgstr ""
561 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
562 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
563 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
564 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
565 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
567 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
578 #, c-format, perl-format
579 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
583 #, c-format, perl-format
584 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 #: add-patch.c:157
588 msgid ""
589 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
590 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
591 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
592 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
593 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
594 msgstr ""
595 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
596 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
597 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
598 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
599 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
601 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
602 #, c-format, perl-format
603 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
607 #, c-format, perl-format
608 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
612 #, c-format, perl-format
613 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
617 #, c-format, perl-format
618 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
621 #: add-patch.c:179
622 msgid ""
623 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
624 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
625 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
630 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
631 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
632 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
633 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
635 #: add-patch.c:224
636 msgid ""
637 "y - apply this hunk to worktree\n"
638 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
639 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
640 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
641 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
642 msgstr ""
643 "y - 在工作区中应用该块\n"
644 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
645 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
646 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
647 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
649 #: add-patch.c:342
650 #, c-format
651 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
652 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
654 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
655 #, c-format
656 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
657 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
659 #: add-patch.c:419
660 msgid "could not parse diff"
661 msgstr "不能解析差异信息"
663 #: add-patch.c:438
664 msgid "could not parse colored diff"
665 msgstr "不能解析彩色差异信息"
667 #: add-patch.c:452
668 #, c-format
669 msgid "failed to run '%s'"
670 msgstr "运行 '%s' 失败"
672 #: add-patch.c:611
673 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
674 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
676 #: add-patch.c:612
677 msgid ""
678 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
679 "between its input and output lines."
680 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
682 #: add-patch.c:785
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "expected context line #%d in\n"
686 "%.*s"
687 msgstr ""
688 "预期上下文行 #%d 于\n"
689 "%.*s"
691 #: add-patch.c:800
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "hunks do not overlap:\n"
695 "%.*s\n"
696 "\tdoes not end with:\n"
697 "%.*s"
698 msgstr ""
699 "块不重叠:\n"
700 "%.*s\n"
701 "\t不是结尾于:\n"
702 "%.*s"
704 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
705 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
706 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
708 #: add-patch.c:1080
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "---\n"
712 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
713 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
714 "Lines starting with %c will be removed.\n"
715 msgstr ""
716 "---\n"
717 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
718 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
719 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
721 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
722 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
723 msgid ""
724 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
725 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
726 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
727 msgstr ""
728 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
729 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
731 #: add-patch.c:1127
732 msgid "could not parse hunk header"
733 msgstr "无法解析数据块头信息"
735 #: add-patch.c:1172
736 msgid "'git apply --cached' failed"
737 msgstr "'git apply --cached' 失败"
739 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
740 #. The program will only accept that input at this point.
741 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
742 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
743 #. of the word "no" does not start with n.
745 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
746 #. The program will only accept that input
747 #. at this point.
748 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
749 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
750 #. of the word "no" does not start with n.
751 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
752 msgid ""
753 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
754 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
756 #: add-patch.c:1284
757 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
758 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
760 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
761 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
762 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
764 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
765 msgid "Nothing was applied.\n"
766 msgstr "未应用。\n"
768 #: add-patch.c:1349
769 msgid ""
770 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
771 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
772 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
773 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
774 "g - select a hunk to go to\n"
775 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
776 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
777 "e - manually edit the current hunk\n"
778 "? - print help\n"
779 msgstr ""
780 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
781 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
782 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
783 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
784 "g - 选择跳转到一个块\n"
785 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
786 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
787 "e - 手动编辑当前块\n"
788 "? - 显示帮助\n"
790 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
791 msgid "No previous hunk"
792 msgstr "没有前一个块"
794 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
795 msgid "No next hunk"
796 msgstr "没有下一个块"
798 #: add-patch.c:1532
799 msgid "No other hunks to goto"
800 msgstr "没有其它可供跳转的块"
802 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
803 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
804 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
806 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
807 msgid "go to which hunk? "
808 msgstr "跳转到哪个块?"
810 #: add-patch.c:1555
811 #, c-format
812 msgid "Invalid number: '%s'"
813 msgstr "无效数字:'%s'"
815 #: add-patch.c:1560
816 #, c-format
817 msgid "Sorry, only %d hunk available."
818 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
819 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
820 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
822 #: add-patch.c:1569
823 msgid "No other hunks to search"
824 msgstr "没有其它可供查找的块"
826 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
827 msgid "search for regex? "
828 msgstr "使用正则表达式搜索?"
830 #: add-patch.c:1590
831 #, c-format
832 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
833 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
835 #: add-patch.c:1607
836 msgid "No hunk matches the given pattern"
837 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
839 #: add-patch.c:1614
840 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
841 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
843 #: add-patch.c:1618
844 #, c-format
845 msgid "Split into %d hunks."
846 msgstr "拆分为 %d 块。"
848 #: add-patch.c:1622
849 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
850 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
852 #: add-patch.c:1674
853 msgid "'git apply' failed"
854 msgstr "'git apply' 失败"
856 #: advice.c:140
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
865 #: advice.c:156
866 #, c-format
867 msgid "%shint: %.*s%s\n"
868 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
870 #: advice.c:247
871 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
872 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
874 #: advice.c:249
875 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
876 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
878 #: advice.c:251
879 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
880 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
882 #: advice.c:253
883 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
886 #: advice.c:255
887 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
890 #: advice.c:257
891 #, c-format
892 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
893 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
895 #: advice.c:265
896 msgid ""
897 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
898 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
899 msgstr ""
900 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
901 "解决方案并提交。"
903 #: advice.c:273
904 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
905 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
907 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
908 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
909 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
911 #: advice.c:280
912 msgid "Please, commit your changes before merging."
913 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
915 #: advice.c:281
916 msgid "Exiting because of unfinished merge."
917 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
919 #: advice.c:287
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Note: switching to '%s'.\n"
923 "\n"
924 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
925 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
926 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
927 "\n"
928 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
929 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
930 "\n"
931 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
932 "\n"
933 "Or undo this operation with:\n"
934 "\n"
935 "  git switch -\n"
936 "\n"
937 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
938 "false\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
942 "\n"
943 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
944 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
945 "\n"
946 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
947 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
948 "\n"
949 "  git switch -c <新分支名>\n"
950 "\n"
951 "或者撤销此操作:\n"
952 "\n"
953 "  git switch -\n"
954 "\n"
955 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
956 "\n"
958 #: alias.c:50
959 msgid "cmdline ends with \\"
960 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
962 #: alias.c:51
963 msgid "unclosed quote"
964 msgstr "未关闭的引号"
966 #: apply.c:69
967 #, c-format
968 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
969 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
971 #: apply.c:85
972 #, c-format
973 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
974 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
976 #: apply.c:135
977 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
978 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
980 #: apply.c:137
981 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
982 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
984 #: apply.c:140
985 msgid "--3way outside a repository"
986 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
988 #: apply.c:151
989 msgid "--index outside a repository"
990 msgstr "--index 在一个仓库之外"
992 #: apply.c:154
993 msgid "--cached outside a repository"
994 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
996 #: apply.c:801
997 #, c-format
998 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
999 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1001 #: apply.c:810
1002 #, c-format
1003 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1004 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1006 #: apply.c:884
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1009 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1011 #: apply.c:922
1012 #, c-format
1013 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1014 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1016 #: apply.c:928
1017 #, c-format
1018 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1019 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1021 #: apply.c:929
1022 #, c-format
1023 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1024 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1026 #: apply.c:934
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1031 #: apply.c:963
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1034 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1036 #: apply.c:1282
1037 #, c-format
1038 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1039 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1041 #: apply.c:1372
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1045 "component (line %d)"
1046 msgid_plural ""
1047 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1048 "components (line %d)"
1049 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1050 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1052 #: apply.c:1385
1053 #, c-format
1054 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1055 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1057 #: apply.c:1481
1058 #, c-format
1059 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1060 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1062 #: apply.c:1550
1063 #, c-format
1064 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1065 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1067 #: apply.c:1753
1068 msgid "new file depends on old contents"
1069 msgstr "新文件依赖旧内容"
1071 #: apply.c:1755
1072 msgid "deleted file still has contents"
1073 msgstr "删除的文件仍有内容"
1075 #: apply.c:1789
1076 #, c-format
1077 msgid "corrupt patch at line %d"
1078 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1080 #: apply.c:1826
1081 #, c-format
1082 msgid "new file %s depends on old contents"
1083 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1085 #: apply.c:1828
1086 #, c-format
1087 msgid "deleted file %s still has contents"
1088 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1090 #: apply.c:1831
1091 #, c-format
1092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1093 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1095 #: apply.c:1978
1096 #, c-format
1097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1098 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1100 #: apply.c:2015
1101 #, c-format
1102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1103 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1105 #: apply.c:2177
1106 #, c-format
1107 msgid "patch with only garbage at line %d"
1108 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1110 #: apply.c:2263
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to read symlink %s"
1113 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1115 #: apply.c:2267
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to open or read %s"
1118 msgstr "不能打开或读取 %s"
1120 #: apply.c:2936
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid start of line: '%c'"
1123 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1125 #: apply.c:3057
1126 #, c-format
1127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1129 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1130 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1132 #: apply.c:3069
1133 #, c-format
1134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1135 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1137 #: apply.c:3075
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "while searching for:\n"
1141 "%.*s"
1142 msgstr ""
1143 "当查询:\n"
1144 "%.*s"
1146 #: apply.c:3097
1147 #, c-format
1148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1149 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1151 #: apply.c:3105
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1154 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1156 #: apply.c:3152
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1159 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1161 #: apply.c:3163
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1165 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1167 #: apply.c:3171
1168 #, c-format
1169 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1170 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1172 #: apply.c:3189
1173 #, c-format
1174 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1175 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1177 #: apply.c:3202
1178 #, c-format
1179 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1180 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1182 #: apply.c:3209
1183 #, c-format
1184 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1185 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1187 #: apply.c:3230
1188 #, c-format
1189 msgid "patch failed: %s:%ld"
1190 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1192 #: apply.c:3353
1193 #, c-format
1194 msgid "cannot checkout %s"
1195 msgstr "不能检出 %s"
1197 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to read %s"
1200 msgstr "无法读取 %s"
1202 #: apply.c:3413
1203 #, c-format
1204 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1205 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1207 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1208 #, c-format
1209 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1210 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1212 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: does not exist in index"
1215 msgstr "%s:不存在于索引中"
1217 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: does not match index"
1220 msgstr "%s:和索引不匹配"
1222 #: apply.c:3572
1223 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1224 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
1226 #: apply.c:3575
1227 #, c-format
1228 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1229 msgstr "回落到三方合并...\n"
1231 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1234 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1236 #: apply.c:3607
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1239 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
1241 #: apply.c:3621
1242 #, c-format
1243 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1244 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1246 #: apply.c:3626
1247 #, c-format
1248 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1249 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1251 #: apply.c:3652
1252 msgid "removal patch leaves file contents"
1253 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1255 #: apply.c:3725
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: wrong type"
1258 msgstr "%s:错误类型"
1260 #: apply.c:3727
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has type %o, expected %o"
1263 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1265 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1266 #: read-cache.c:1313
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid path '%s'"
1269 msgstr "无效路径 '%s'"
1271 #: apply.c:3950
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: already exists in index"
1274 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1276 #: apply.c:3956
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: already exists in working directory"
1279 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1281 #: apply.c:3976
1282 #, c-format
1283 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1284 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1286 #: apply.c:3981
1287 #, c-format
1288 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1289 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1291 #: apply.c:4001
1292 #, c-format
1293 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1294 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1296 #: apply.c:4005
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: patch does not apply"
1299 msgstr "%s:补丁未应用"
1301 #: apply.c:4020
1302 #, c-format
1303 msgid "Checking patch %s..."
1304 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1306 #: apply.c:4112
1307 #, c-format
1308 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1309 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1311 #: apply.c:4119
1312 #, c-format
1313 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1314 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1316 #: apply.c:4122
1317 #, c-format
1318 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1319 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1321 #: apply.c:4131
1322 #, c-format
1323 msgid "could not add %s to temporary index"
1324 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1326 #: apply.c:4141
1327 #, c-format
1328 msgid "could not write temporary index to %s"
1329 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1331 #: apply.c:4279
1332 #, c-format
1333 msgid "unable to remove %s from index"
1334 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1336 #: apply.c:4313
1337 #, c-format
1338 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1339 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1341 #: apply.c:4319
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1344 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1346 #: apply.c:4327
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1349 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1351 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to add cache entry for %s"
1354 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1356 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1357 #, c-format
1358 msgid "failed to write to '%s'"
1359 msgstr "写入 '%s' 失败"
1361 #: apply.c:4380
1362 #, c-format
1363 msgid "closing file '%s'"
1364 msgstr "关闭文件 '%s'"
1366 #: apply.c:4450
1367 #, c-format
1368 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1369 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1371 #: apply.c:4548
1372 #, c-format
1373 msgid "Applied patch %s cleanly."
1374 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1376 #: apply.c:4556
1377 msgid "internal error"
1378 msgstr "内部错误"
1380 #: apply.c:4559
1381 #, c-format
1382 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1383 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1384 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1385 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1387 #: apply.c:4570
1388 #, c-format
1389 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1390 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1392 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot open %s"
1395 msgstr "不能打开 %s"
1397 #: apply.c:4592
1398 #, c-format
1399 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1400 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1402 #: apply.c:4596
1403 #, c-format
1404 msgid "Rejected hunk #%d."
1405 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1407 #: apply.c:4715
1408 #, c-format
1409 msgid "Skipped patch '%s'."
1410 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1412 #: apply.c:4723
1413 msgid "unrecognized input"
1414 msgstr "未能识别的输入"
1416 #: apply.c:4743
1417 msgid "unable to read index file"
1418 msgstr "无法读取索引文件"
1420 #: apply.c:4900
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open patch '%s': %s"
1423 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1425 #: apply.c:4927
1426 #, c-format
1427 msgid "squelched %d whitespace error"
1428 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1429 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1430 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1432 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1433 #, c-format
1434 msgid "%d line adds whitespace errors."
1435 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1436 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1437 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1439 #: apply.c:4941
1440 #, c-format
1441 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1442 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1443 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1444 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1446 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1447 msgid "Unable to write new index file"
1448 msgstr "无法写入新索引文件"
1450 #: apply.c:4985
1451 msgid "don't apply changes matching the given path"
1452 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1454 #: apply.c:4988
1455 msgid "apply changes matching the given path"
1456 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1458 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1459 msgid "num"
1460 msgstr "数字"
1462 #: apply.c:4991
1463 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1464 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1466 #: apply.c:4994
1467 msgid "ignore additions made by the patch"
1468 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1470 #: apply.c:4996
1471 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1472 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1474 #: apply.c:5000
1475 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1476 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1478 #: apply.c:5002
1479 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1480 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1482 #: apply.c:5004
1483 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1484 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1486 #: apply.c:5006
1487 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1488 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1490 #: apply.c:5008
1491 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1492 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1494 #: apply.c:5010
1495 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1496 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1498 #: apply.c:5012
1499 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1500 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1502 #: apply.c:5015
1503 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1504 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1506 #: apply.c:5017
1507 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1508 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1510 #: apply.c:5019
1511 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1512 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1514 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1515 msgid "paths are separated with NUL character"
1516 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1518 #: apply.c:5024
1519 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1520 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1522 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1523 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1524 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1525 msgid "action"
1526 msgstr "动作"
1528 #: apply.c:5026
1529 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1530 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1532 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1533 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1534 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1536 #: apply.c:5035
1537 msgid "apply the patch in reverse"
1538 msgstr "反向应用补丁"
1540 #: apply.c:5037
1541 msgid "don't expect at least one line of context"
1542 msgstr "无需至少一行上下文"
1544 #: apply.c:5039
1545 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1546 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1548 #: apply.c:5041
1549 msgid "allow overlapping hunks"
1550 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1552 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1553 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1554 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1555 msgid "be verbose"
1556 msgstr "冗长输出"
1558 #: apply.c:5044
1559 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1560 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1562 #: apply.c:5047
1563 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1564 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1566 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1567 msgid "root"
1568 msgstr "根目录"
1570 #: apply.c:5050
1571 msgid "prepend <root> to all filenames"
1572 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1574 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot stream blob %s"
1577 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1579 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1580 #, c-format
1581 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1582 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1584 #: archive-tar.c:449
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to start '%s' filter"
1587 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1589 #: archive-tar.c:452
1590 msgid "unable to redirect descriptor"
1591 msgstr "无法重定向描述符"
1593 #: archive-tar.c:459
1594 #, c-format
1595 msgid "'%s' filter reported error"
1596 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1598 #: archive-zip.c:318
1599 #, c-format
1600 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1601 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1603 #: archive-zip.c:322
1604 #, c-format
1605 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1606 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1608 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1609 #, c-format
1610 msgid "deflate error (%d)"
1611 msgstr "压缩错误 (%d)"
1613 #: archive-zip.c:603
1614 #, c-format
1615 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1616 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1618 #: archive.c:14
1619 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1620 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1622 #: archive.c:15
1623 msgid "git archive --list"
1624 msgstr "git archive --list"
1626 #: archive.c:16
1627 msgid ""
1628 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1629 msgstr ""
1630 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1632 #: archive.c:17
1633 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1634 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1636 #: archive.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "cannot read %s"
1639 msgstr "不能读取 %s"
1641 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1642 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1643 #: builtin/merge.c:1124
1644 #, c-format
1645 msgid "could not read '%s'"
1646 msgstr "不能读取 '%s'"
1648 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1649 #, c-format
1650 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1651 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1653 #: archive.c:454
1654 #, c-format
1655 msgid "no such ref: %.*s"
1656 msgstr "无此引用:%.*s"
1658 #: archive.c:460
1659 #, c-format
1660 msgid "not a valid object name: %s"
1661 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1663 #: archive.c:473
1664 #, c-format
1665 msgid "not a tree object: %s"
1666 msgstr "不是一个树对象:%s"
1668 #: archive.c:485
1669 msgid "current working directory is untracked"
1670 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1672 #: archive.c:526
1673 #, c-format
1674 msgid "File not found: %s"
1675 msgstr "文件未找到:%s"
1677 #: archive.c:528
1678 #, c-format
1679 msgid "Not a regular file: %s"
1680 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1682 #: archive.c:553
1683 msgid "fmt"
1684 msgstr "格式"
1686 #: archive.c:553
1687 msgid "archive format"
1688 msgstr "归档格式"
1690 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1691 msgid "prefix"
1692 msgstr "前缀"
1694 #: archive.c:555
1695 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1696 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1698 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1699 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1700 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1701 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1702 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1703 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1704 msgid "file"
1705 msgstr "文件"
1707 #: archive.c:557
1708 msgid "add untracked file to archive"
1709 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1711 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1712 msgid "write the archive to this file"
1713 msgstr "归档写入此文件"
1715 #: archive.c:562
1716 msgid "read .gitattributes in working directory"
1717 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1719 #: archive.c:563
1720 msgid "report archived files on stderr"
1721 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1723 #: archive.c:564
1724 msgid "store only"
1725 msgstr "只存储"
1727 #: archive.c:565
1728 msgid "compress faster"
1729 msgstr "压缩速度更快"
1731 #: archive.c:573
1732 msgid "compress better"
1733 msgstr "压缩效果更好"
1735 #: archive.c:576
1736 msgid "list supported archive formats"
1737 msgstr "列出支持的归档格式"
1739 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1740 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1741 msgid "repo"
1742 msgstr "仓库"
1744 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1745 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1746 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1748 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1749 #: builtin/notes.c:498
1750 msgid "command"
1751 msgstr "命令"
1753 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1754 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1755 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1757 #: archive.c:588
1758 msgid "Unexpected option --remote"
1759 msgstr "未知参数 --remote"
1761 #: archive.c:590
1762 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1763 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1765 #: archive.c:592
1766 msgid "Unexpected option --output"
1767 msgstr "未知参数 --output"
1769 #: archive.c:594
1770 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1771 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1773 #: archive.c:616
1774 #, c-format
1775 msgid "Unknown archive format '%s'"
1776 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1778 #: archive.c:623
1779 #, c-format
1780 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1781 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1783 #: attr.c:212
1784 #, c-format
1785 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1786 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1788 #: attr.c:369
1789 #, c-format
1790 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1791 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1793 #: attr.c:409
1794 msgid ""
1795 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1796 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1797 msgstr ""
1798 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1799 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1801 #: bisect.c:476
1802 #, c-format
1803 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1804 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1806 #: bisect.c:686
1807 #, c-format
1808 msgid "We cannot bisect more!\n"
1809 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1811 #: bisect.c:753
1812 #, c-format
1813 msgid "Not a valid commit name %s"
1814 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1816 #: bisect.c:778
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The merge base %s is bad.\n"
1820 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1821 msgstr ""
1822 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1823 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1825 #: bisect.c:783
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The merge base %s is new.\n"
1829 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1830 msgstr ""
1831 "合并基线 %s 是新的。\n"
1832 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1834 #: bisect.c:788
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The merge base %s is %s.\n"
1838 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1839 msgstr ""
1840 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1841 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1843 #: bisect.c:796
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1847 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1848 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1849 msgstr ""
1850 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1851 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1852 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1854 #: bisect.c:809
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1858 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1859 "We continue anyway."
1860 msgstr ""
1861 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1862 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1863 "我们仍旧继续。"
1865 #: bisect.c:848
1866 #, c-format
1867 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1868 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1870 #: bisect.c:898
1871 #, c-format
1872 msgid "a %s revision is needed"
1873 msgstr "需要一个 %s 版本"
1875 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1876 #, c-format
1877 msgid "could not create file '%s'"
1878 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1880 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1881 #, c-format
1882 msgid "could not read file '%s'"
1883 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1885 #: bisect.c:1014
1886 msgid "reading bisect refs failed"
1887 msgstr "读取二分查找引用失败"
1889 #: bisect.c:1044
1890 #, c-format
1891 msgid "%s was both %s and %s\n"
1892 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1894 #: bisect.c:1053
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "No testable commit found.\n"
1898 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1899 msgstr ""
1900 "没有发现可测试的提交。\n"
1901 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1903 #: bisect.c:1082
1904 #, c-format
1905 msgid "(roughly %d step)"
1906 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1907 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1908 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1910 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1911 #. steps)" translation.
1913 #: bisect.c:1088
1914 #, c-format
1915 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1916 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1917 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1918 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1920 #: blame.c:2778
1921 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1922 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1924 #: blame.c:2792
1925 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1926 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1928 #: blame.c:2813
1929 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1930 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1932 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1933 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1934 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1935 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1936 #: builtin/shortlog.c:320
1937 msgid "revision walk setup failed"
1938 msgstr "版本遍历设置失败"
1940 #: blame.c:2840
1941 msgid ""
1942 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1943 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1945 #: blame.c:2851
1946 #, c-format
1947 msgid "no such path %s in %s"
1948 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1950 #: blame.c:2862
1951 #, c-format
1952 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1953 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1955 #: branch.c:53
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1960 "the remote tracking information by invoking\n"
1961 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1965 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1967 #: branch.c:67
1968 #, c-format
1969 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1970 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1972 #: branch.c:93
1973 #, c-format
1974 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1975 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1977 #: branch.c:94
1978 #, c-format
1979 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1980 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1982 #: branch.c:98
1983 #, c-format
1984 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1985 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1987 #: branch.c:99
1988 #, c-format
1989 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1990 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1992 #: branch.c:104
1993 #, c-format
1994 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1995 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1997 #: branch.c:105
1998 #, c-format
1999 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2000 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
2002 #: branch.c:109
2003 #, c-format
2004 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2005 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
2007 #: branch.c:110
2008 #, c-format
2009 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2010 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2012 #: branch.c:119
2013 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2014 msgstr "无法写入上游分支配置"
2016 #: branch.c:156
2017 #, c-format
2018 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2019 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2021 #: branch.c:189
2022 #, c-format
2023 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2024 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2026 #: branch.c:208
2027 #, c-format
2028 msgid "A branch named '%s' already exists."
2029 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2031 #: branch.c:213
2032 msgid "Cannot force update the current branch."
2033 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2035 #: branch.c:233
2036 #, c-format
2037 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2038 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2040 #: branch.c:235
2041 #, c-format
2042 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2043 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2045 #: branch.c:237
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2049 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2050 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2051 "\n"
2052 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2053 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2054 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2058 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2059 "\n"
2060 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2061 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2063 #: branch.c:281
2064 #, c-format
2065 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2066 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2068 #: branch.c:301
2069 #, c-format
2070 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2071 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2073 #: branch.c:306
2074 #, c-format
2075 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2076 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2078 #: branch.c:365
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2081 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2083 #: branch.c:388
2084 #, c-format
2085 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2086 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2088 #: bundle.c:41
2089 #, c-format
2090 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2091 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2093 #: bundle.c:45
2094 #, c-format
2095 msgid "unknown capability '%s'"
2096 msgstr "未知能力 '%s'"
2098 #: bundle.c:71
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2101 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2103 #: bundle.c:110
2104 #, c-format
2105 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2106 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2108 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2109 #: builtin/commit.c:814
2110 #, c-format
2111 msgid "could not open '%s'"
2112 msgstr "不能打开 '%s'"
2114 #: bundle.c:189
2115 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2116 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2118 #: bundle.c:192
2119 msgid "need a repository to verify a bundle"
2120 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2122 #: bundle.c:243
2123 #, c-format
2124 msgid "The bundle contains this ref:"
2125 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2126 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2127 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2129 #: bundle.c:250
2130 msgid "The bundle records a complete history."
2131 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2133 #: bundle.c:252
2134 #, c-format
2135 msgid "The bundle requires this ref:"
2136 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2137 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2138 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2140 #: bundle.c:319
2141 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2142 msgstr "无法复制归档包描述符"
2144 #: bundle.c:326
2145 msgid "Could not spawn pack-objects"
2146 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2148 #: bundle.c:337
2149 msgid "pack-objects died"
2150 msgstr "pack-objects 终止"
2152 #: bundle.c:379
2153 msgid "rev-list died"
2154 msgstr "rev-list 终止"
2156 #: bundle.c:428
2157 #, c-format
2158 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2159 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2161 #: bundle.c:498
2162 #, c-format
2163 msgid "unsupported bundle version %d"
2164 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2166 #: bundle.c:500
2167 #, c-format
2168 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2169 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2171 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2172 #, c-format
2173 msgid "unrecognized argument: %s"
2174 msgstr "未能识别的参数:%s"
2176 #: bundle.c:530
2177 msgid "Refusing to create empty bundle."
2178 msgstr "不能创建空的归档包。"
2180 #: bundle.c:540
2181 #, c-format
2182 msgid "cannot create '%s'"
2183 msgstr "不能创建 '%s'"
2185 #: bundle.c:565
2186 msgid "index-pack died"
2187 msgstr "index-pack 终止"
2189 #: color.c:329
2190 #, c-format
2191 msgid "invalid color value: %.*s"
2192 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2194 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2195 msgid "invalid hash version"
2196 msgstr "无效的哈希版本"
2198 #: commit-graph.c:246
2199 msgid "commit-graph file is too small"
2200 msgstr "提交图形文件太小"
2202 #: commit-graph.c:311
2203 #, c-format
2204 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2205 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2207 #: commit-graph.c:318
2208 #, c-format
2209 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2210 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2212 #: commit-graph.c:325
2213 #, c-format
2214 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2215 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2217 #: commit-graph.c:342
2218 #, c-format
2219 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2220 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2222 #: commit-graph.c:361
2223 #, c-format
2224 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2225 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
2227 #: commit-graph.c:433
2228 #, c-format
2229 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2230 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
2232 #: commit-graph.c:499
2233 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2234 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2236 #: commit-graph.c:509
2237 msgid "commit-graph chain does not match"
2238 msgstr "提交图形链不匹配"
2240 #: commit-graph.c:557
2241 #, c-format
2242 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2243 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2245 #: commit-graph.c:581
2246 msgid "unable to find all commit-graph files"
2247 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2249 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2250 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2251 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2253 #: commit-graph.c:742
2254 #, c-format
2255 msgid "could not find commit %s"
2256 msgstr "无法找到提交 %s"
2258 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to parse commit %s"
2261 msgstr "不能解析提交 %s"
2263 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2264 #, c-format
2265 msgid "unable to get type of object %s"
2266 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2268 #: commit-graph.c:1301
2269 msgid "Loading known commits in commit graph"
2270 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2272 #: commit-graph.c:1318
2273 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2274 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2276 #: commit-graph.c:1338
2277 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2278 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2280 #: commit-graph.c:1357
2281 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2282 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2284 #: commit-graph.c:1424
2285 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2286 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2288 #: commit-graph.c:1501
2289 msgid "Collecting referenced commits"
2290 msgstr "正在收集引用的提交"
2292 #: commit-graph.c:1526
2293 #, c-format
2294 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2295 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2296 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2297 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2299 #: commit-graph.c:1539
2300 #, c-format
2301 msgid "error adding pack %s"
2302 msgstr "添加包 %s 出错"
2304 #: commit-graph.c:1543
2305 #, c-format
2306 msgid "error opening index for %s"
2307 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2309 #: commit-graph.c:1582
2310 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2311 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2313 #: commit-graph.c:1597
2314 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2315 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
2317 #: commit-graph.c:1629
2318 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2319 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2321 #: commit-graph.c:1678
2322 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2323 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2325 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to create leading directories of %s"
2328 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2330 #: commit-graph.c:1733
2331 msgid "unable to create temporary graph layer"
2332 msgstr "无法创建临时图层"
2334 #: commit-graph.c:1738
2335 #, c-format
2336 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2337 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2339 #: commit-graph.c:1808
2340 #, c-format
2341 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2342 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2343 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2344 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2346 #: commit-graph.c:1853
2347 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2348 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2350 #: commit-graph.c:1869
2351 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2352 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2354 #: commit-graph.c:1889
2355 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2356 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2358 #: commit-graph.c:2015
2359 msgid "Scanning merged commits"
2360 msgstr "正在扫描合并提交"
2362 #: commit-graph.c:2026
2363 #, c-format
2364 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2365 msgstr "意外的重复提交 ID %s"
2367 #: commit-graph.c:2049
2368 msgid "Merging commit-graph"
2369 msgstr "正在合并提交图形"
2371 #: commit-graph.c:2259
2372 #, c-format
2373 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2374 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
2376 #: commit-graph.c:2270
2377 msgid "too many commits to write graph"
2378 msgstr "提交太多不能画图"
2380 #: commit-graph.c:2363
2381 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2382 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2384 #: commit-graph.c:2373
2385 #, c-format
2386 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2387 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2389 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2390 #, c-format
2391 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2392 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2394 #: commit-graph.c:2390
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2397 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2399 #: commit-graph.c:2408
2400 msgid "Verifying commits in commit graph"
2401 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2403 #: commit-graph.c:2423
2404 #, c-format
2405 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2406 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2408 #: commit-graph.c:2430
2409 #, c-format
2410 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2411 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2413 #: commit-graph.c:2440
2414 #, c-format
2415 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2416 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2418 #: commit-graph.c:2449
2419 #, c-format
2420 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2421 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2423 #: commit-graph.c:2463
2424 #, c-format
2425 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2426 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2428 #: commit-graph.c:2468
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2432 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2434 #: commit-graph.c:2472
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2438 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2440 #: commit-graph.c:2488
2441 #, c-format
2442 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2443 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
2445 #: commit-graph.c:2494
2446 #, c-format
2447 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2448 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2450 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2451 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2452 #, c-format
2453 msgid "could not parse %s"
2454 msgstr "不能解析 %s"
2456 #: commit.c:54
2457 #, c-format
2458 msgid "%s %s is not a commit!"
2459 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2461 #: commit.c:194
2462 msgid ""
2463 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2464 "and will be removed in a future Git version.\n"
2465 "\n"
2466 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2467 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2468 "\n"
2469 "Turn this message off by running\n"
2470 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2471 msgstr ""
2472 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2473 "未来的Git版本中被移除。\n"
2474 "\n"
2475 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2476 "grafts 转换为替换引用。\n"
2477 "\n"
2478 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2479 "可关闭本消息"
2481 #: commit.c:1172
2482 #, c-format
2483 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2484 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2486 #: commit.c:1176
2487 #, c-format
2488 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2489 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2491 #: commit.c:1179
2492 #, c-format
2493 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2494 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2496 #: commit.c:1182
2497 #, c-format
2498 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2499 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2501 #: commit.c:1436
2502 msgid ""
2503 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2504 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2505 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2506 msgstr ""
2507 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2508 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2509 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2511 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2512 msgid "memory exhausted"
2513 msgstr "内存耗尽"
2515 #: config.c:125
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2519 "\t%s\n"
2520 "from\n"
2521 "\t%s\n"
2522 "This might be due to circular includes."
2523 msgstr ""
2524 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2525 "\t%3$s\n"
2526 "包含\n"
2527 "\t%2$s\n"
2528 "这可能是因为循环包含。"
2530 #: config.c:141
2531 #, c-format
2532 msgid "could not expand include path '%s'"
2533 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2535 #: config.c:152
2536 msgid "relative config includes must come from files"
2537 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2539 #: config.c:198
2540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2541 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2543 #: config.c:378
2544 #, c-format
2545 msgid "key does not contain a section: %s"
2546 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2548 #: config.c:384
2549 #, c-format
2550 msgid "key does not contain variable name: %s"
2551 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2553 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid key: %s"
2556 msgstr "无效键名:%s"
2558 #: config.c:414
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid key (newline): %s"
2561 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2563 #: config.c:450 config.c:462
2564 #, c-format
2565 msgid "bogus config parameter: %s"
2566 msgstr "伪配置参数:%s"
2568 #: config.c:497
2569 #, c-format
2570 msgid "bogus format in %s"
2571 msgstr "%s 中格式错误"
2573 #: config.c:836
2574 #, c-format
2575 msgid "bad config line %d in blob %s"
2576 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2578 #: config.c:840
2579 #, c-format
2580 msgid "bad config line %d in file %s"
2581 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2583 #: config.c:844
2584 #, c-format
2585 msgid "bad config line %d in standard input"
2586 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2588 #: config.c:848
2589 #, c-format
2590 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2591 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2593 #: config.c:852
2594 #, c-format
2595 msgid "bad config line %d in command line %s"
2596 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2598 #: config.c:856
2599 #, c-format
2600 msgid "bad config line %d in %s"
2601 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2603 #: config.c:993
2604 msgid "out of range"
2605 msgstr "超出范围"
2607 #: config.c:993
2608 msgid "invalid unit"
2609 msgstr "无效的单位"
2611 #: config.c:994
2612 #, c-format
2613 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2614 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2616 #: config.c:1013
2617 #, c-format
2618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2619 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2621 #: config.c:1016
2622 #, c-format
2623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2624 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2626 #: config.c:1019
2627 #, c-format
2628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2629 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2631 #: config.c:1022
2632 #, c-format
2633 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2634 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2636 #: config.c:1025
2637 #, c-format
2638 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2639 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2641 #: config.c:1028
2642 #, c-format
2643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2644 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2646 #: config.c:1123
2647 #, c-format
2648 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2649 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2651 #: config.c:1132
2652 #, c-format
2653 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2654 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2656 #: config.c:1223
2657 #, c-format
2658 msgid "abbrev length out of range: %d"
2659 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2661 #: config.c:1237 config.c:1248
2662 #, c-format
2663 msgid "bad zlib compression level %d"
2664 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2666 #: config.c:1340
2667 msgid "core.commentChar should only be one character"
2668 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2670 #: config.c:1373
2671 #, c-format
2672 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2673 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2675 #: config.c:1445
2676 #, c-format
2677 msgid "malformed value for %s"
2678 msgstr "%s 的取值格式错误"
2680 #: config.c:1471
2681 #, c-format
2682 msgid "malformed value for %s: %s"
2683 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2685 #: config.c:1472
2686 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2687 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2689 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2690 #, c-format
2691 msgid "bad pack compression level %d"
2692 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2694 #: config.c:1655
2695 #, c-format
2696 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2697 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2699 #: config.c:1658
2700 #, c-format
2701 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2702 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2704 #: config.c:1675
2705 #, c-format
2706 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2707 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2709 #: config.c:1705
2710 #, c-format
2711 msgid "failed to parse %s"
2712 msgstr "解析 %s 失败"
2714 #: config.c:1759
2715 msgid "unable to parse command-line config"
2716 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2718 #: config.c:2122
2719 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2720 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2722 #: config.c:2296
2723 #, c-format
2724 msgid "Invalid %s: '%s'"
2725 msgstr "无效 %s:'%s'"
2727 #: config.c:2341
2728 #, c-format
2729 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2730 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2732 #: config.c:2387
2733 #, c-format
2734 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2735 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2737 #: config.c:2389
2738 #, c-format
2739 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2740 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2742 #: config.c:2470
2743 #, c-format
2744 msgid "invalid section name '%s'"
2745 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2747 #: config.c:2502
2748 #, c-format
2749 msgid "%s has multiple values"
2750 msgstr "%s 有多个取值"
2752 #: config.c:2531
2753 #, c-format
2754 msgid "failed to write new configuration file %s"
2755 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2757 #: config.c:2783 config.c:3107
2758 #, c-format
2759 msgid "could not lock config file %s"
2760 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2762 #: config.c:2794
2763 #, c-format
2764 msgid "opening %s"
2765 msgstr "打开 %s"
2767 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid pattern: %s"
2770 msgstr "无效模式:%s"
2772 #: config.c:2854
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid config file %s"
2775 msgstr "无效的配置文件 %s"
2777 #: config.c:2867 config.c:3120
2778 #, c-format
2779 msgid "fstat on %s failed"
2780 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2782 #: config.c:2878
2783 #, c-format
2784 msgid "unable to mmap '%s'"
2785 msgstr "不能 mmap '%s'"
2787 #: config.c:2887 config.c:3125
2788 #, c-format
2789 msgid "chmod on %s failed"
2790 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2792 #: config.c:2972 config.c:3222
2793 #, c-format
2794 msgid "could not write config file %s"
2795 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2797 #: config.c:3006
2798 #, c-format
2799 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2800 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2802 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2803 #, c-format
2804 msgid "could not unset '%s'"
2805 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2807 #: config.c:3098
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid section name: %s"
2810 msgstr "无效的小节名称:%s"
2812 #: config.c:3265
2813 #, c-format
2814 msgid "missing value for '%s'"
2815 msgstr "%s 的取值缺失"
2817 #: connect.c:61
2818 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2819 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2821 #: connect.c:63
2822 msgid ""
2823 "Could not read from remote repository.\n"
2824 "\n"
2825 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2826 "and the repository exists."
2827 msgstr ""
2828 "无法读取远程仓库。\n"
2829 "\n"
2830 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2832 #: connect.c:81
2833 #, c-format
2834 msgid "server doesn't support '%s'"
2835 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2837 #: connect.c:118
2838 #, c-format
2839 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2840 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2842 #: connect.c:129
2843 msgid "expected flush after capabilities"
2844 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2846 #: connect.c:263
2847 #, c-format
2848 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2849 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2851 #: connect.c:284
2852 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2853 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2855 #: connect.c:306
2856 #, c-format
2857 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2858 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2860 #: connect.c:308
2861 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2862 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2864 #: connect.c:347
2865 msgid "invalid packet"
2866 msgstr "无效数据包"
2868 #: connect.c:367
2869 #, c-format
2870 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2871 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2873 #: connect.c:473
2874 #, c-format
2875 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2876 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2878 #: connect.c:500
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2881 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2883 #: connect.c:504
2884 msgid "expected flush after ref listing"
2885 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2887 #: connect.c:507
2888 msgid "expected response end packet after ref listing"
2889 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2891 #: connect.c:640
2892 #, c-format
2893 msgid "protocol '%s' is not supported"
2894 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2896 #: connect.c:691
2897 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2898 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2900 #: connect.c:731 connect.c:794
2901 #, c-format
2902 msgid "Looking up %s ... "
2903 msgstr "查找 %s ..."
2905 #: connect.c:735
2906 #, c-format
2907 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2908 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2910 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2911 #: connect.c:739 connect.c:810
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "done.\n"
2915 "Connecting to %s (port %s) ... "
2916 msgstr ""
2917 "完成。\n"
2918 "连接到 %s(端口 %s)... "
2920 #: connect.c:761 connect.c:838
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "unable to connect to %s:\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "无法连接到 %s:\n"
2927 "%s"
2929 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2930 #: connect.c:767 connect.c:844
2931 msgid "done."
2932 msgstr "完成。"
2934 #: connect.c:798
2935 #, c-format
2936 msgid "unable to look up %s (%s)"
2937 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2939 #: connect.c:804
2940 #, c-format
2941 msgid "unknown port %s"
2942 msgstr "未知端口 %s"
2944 #: connect.c:941 connect.c:1271
2945 #, c-format
2946 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2947 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2949 #: connect.c:943
2950 #, c-format
2951 msgid "strange port '%s' blocked"
2952 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2954 #: connect.c:953
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot start proxy %s"
2957 msgstr "不能启动代理 %s"
2959 #: connect.c:1024
2960 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2961 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2963 #: connect.c:1219
2964 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2965 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2967 #: connect.c:1231
2968 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2969 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2971 #: connect.c:1248
2972 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2973 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2975 #: connect.c:1360
2976 #, c-format
2977 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2978 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2980 #: connect.c:1408
2981 msgid "unable to fork"
2982 msgstr "无法 fork"
2984 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2985 msgid "Checking connectivity"
2986 msgstr "正在检查连通性"
2988 #: connected.c:120
2989 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2990 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2992 #: connected.c:144
2993 msgid "failed write to rev-list"
2994 msgstr "写入 rev-list 失败"
2996 #: connected.c:149
2997 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2998 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
3000 #: convert.c:194
3001 #, c-format
3002 msgid "illegal crlf_action %d"
3003 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
3005 #: convert.c:207
3006 #, c-format
3007 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3008 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3010 #: convert.c:209
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3014 "The file will have its original line endings in your working directory"
3015 msgstr ""
3016 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3017 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3019 #: convert.c:217
3020 #, c-format
3021 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3022 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3024 #: convert.c:219
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3028 "The file will have its original line endings in your working directory"
3029 msgstr ""
3030 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3031 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3033 #: convert.c:284
3034 #, c-format
3035 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3036 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3038 #: convert.c:291
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3042 "working-tree-encoding."
3043 msgstr ""
3044 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3046 #: convert.c:304
3047 #, c-format
3048 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3049 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3051 #: convert.c:306
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3055 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3056 msgstr ""
3057 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3058 "节序)作为工作区编码。"
3060 #: convert.c:419 convert.c:490
3061 #, c-format
3062 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3063 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3065 #: convert.c:462
3066 #, c-format
3067 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3068 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3070 #: convert.c:665
3071 #, c-format
3072 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3073 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3075 #: convert.c:685
3076 #, c-format
3077 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3078 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3080 #: convert.c:692
3081 #, c-format
3082 msgid "external filter '%s' failed %d"
3083 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3085 #: convert.c:727 convert.c:730
3086 #, c-format
3087 msgid "read from external filter '%s' failed"
3088 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3090 #: convert.c:733 convert.c:788
3091 #, c-format
3092 msgid "external filter '%s' failed"
3093 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3095 #: convert.c:837
3096 msgid "unexpected filter type"
3097 msgstr "意外的过滤类型"
3099 #: convert.c:848
3100 msgid "path name too long for external filter"
3101 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3103 #: convert.c:940
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3107 "been filtered"
3108 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3110 #: convert.c:1240
3111 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3112 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3114 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3117 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3119 #: convert.c:1508
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3122 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3124 #: credential.c:96
3125 #, c-format
3126 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3127 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3129 #: credential.c:112
3130 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3131 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3133 #: credential.c:114
3134 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3135 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3137 #: credential.c:394
3138 #, c-format
3139 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3140 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3142 #: credential.c:438
3143 #, c-format
3144 msgid "url has no scheme: %s"
3145 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3147 #: credential.c:511
3148 #, c-format
3149 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3150 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3152 #: date.c:138
3153 msgid "in the future"
3154 msgstr "在将来"
3156 #: date.c:144
3157 #, c-format
3158 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3159 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3160 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3161 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3163 #: date.c:151
3164 #, c-format
3165 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3166 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3167 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3168 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3170 #: date.c:158
3171 #, c-format
3172 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3173 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3174 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3175 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3177 #: date.c:165
3178 #, c-format
3179 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3180 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3181 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3182 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3184 #: date.c:171
3185 #, c-format
3186 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3187 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3188 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3189 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3191 #: date.c:178
3192 #, c-format
3193 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3194 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3195 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3196 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3198 #: date.c:189
3199 #, c-format
3200 msgid "%<PRIuMAX> year"
3201 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3202 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3203 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3205 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3206 #: date.c:192
3207 #, c-format
3208 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3209 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3210 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3211 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3213 #: date.c:197 date.c:202
3214 #, c-format
3215 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3216 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3217 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3218 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3220 #: delta-islands.c:272
3221 msgid "Propagating island marks"
3222 msgstr "正在传播数据岛标记"
3224 #: delta-islands.c:290
3225 #, c-format
3226 msgid "bad tree object %s"
3227 msgstr "坏的树对象 %s"
3229 #: delta-islands.c:334
3230 #, c-format
3231 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3232 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3234 #: delta-islands.c:390
3235 #, c-format
3236 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3237 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3239 #: delta-islands.c:467
3240 #, c-format
3241 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3242 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3244 #: diff-no-index.c:238
3245 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3246 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3248 #: diff-no-index.c:263
3249 msgid ""
3250 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3251 "tree"
3252 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3254 #  译者:注意保持前导空格
3255 #: diff.c:156
3256 #, c-format
3257 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3258 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3260 #  译者:注意保持前导空格
3261 #: diff.c:161
3262 #, c-format
3263 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3264 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3266 #: diff.c:297
3267 msgid ""
3268 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3269 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3270 msgstr ""
3271 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3272 "'plain'"
3274 #: diff.c:325
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3278 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3279 msgstr ""
3280 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3281 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3283 #: diff.c:333
3284 msgid ""
3285 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3286 "whitespace modes"
3287 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3289 #: diff.c:410
3290 #, c-format
3291 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3292 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3294 #: diff.c:470
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3300 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3301 "%s"
3303 #: diff.c:4269
3304 #, c-format
3305 msgid "external diff died, stopping at %s"
3306 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3308 #: diff.c:4618
3309 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3310 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3312 #: diff.c:4621
3313 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3314 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3316 #: diff.c:4699
3317 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3318 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3320 #: diff.c:4747
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid --stat value: %s"
3323 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3325 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3326 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3327 #, c-format
3328 msgid "%s expects a numerical value"
3329 msgstr "%s 期望一个数字值"
3331 #: diff.c:4784
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3335 "%s"
3336 msgstr ""
3337 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3338 "%s"
3340 #: diff.c:4869
3341 #, c-format
3342 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3343 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3345 #: diff.c:4893
3346 #, c-format
3347 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3348 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3350 #: diff.c:4907
3351 #, c-format
3352 msgid "unable to resolve '%s'"
3353 msgstr "不能解析 '%s'"
3355 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3356 #, c-format
3357 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3358 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3360 #: diff.c:4975
3361 #, c-format
3362 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3363 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3365 #: diff.c:4996
3366 #, c-format
3367 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3368 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3370 #: diff.c:5015
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3373 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3375 #: diff.c:5055
3376 msgid ""
3377 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3378 "\"histogram\""
3379 msgstr ""
3380 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3382 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid argument to %s"
3385 msgstr "%s 的参数无效"
3387 #: diff.c:5248
3388 #, c-format
3389 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3390 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3392 #: diff.c:5304
3393 #, c-format
3394 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3395 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3397 #: diff.c:5327
3398 msgid "Diff output format options"
3399 msgstr "差异输出格式化选项"
3401 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3402 msgid "generate patch"
3403 msgstr "生成补丁"
3405 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3406 msgid "suppress diff output"
3407 msgstr "不显示差异输出"
3409 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3410 msgid "<n>"
3411 msgstr "<n>"
3413 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3414 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3415 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3417 #: diff.c:5343
3418 msgid "generate the diff in raw format"
3419 msgstr "生成原始格式的差异"
3421 #: diff.c:5346
3422 msgid "synonym for '-p --raw'"
3423 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3425 #: diff.c:5350
3426 msgid "synonym for '-p --stat'"
3427 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3429 #: diff.c:5354
3430 msgid "machine friendly --stat"
3431 msgstr "机器友好的 --stat"
3433 #: diff.c:5357
3434 msgid "output only the last line of --stat"
3435 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3437 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3438 msgid "<param1,param2>..."
3439 msgstr "<参数1,参数2>..."
3441 #: diff.c:5360
3442 msgid ""
3443 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3444 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3446 #: diff.c:5364
3447 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3448 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3450 #: diff.c:5368
3451 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3452 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3454 #: diff.c:5372
3455 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3456 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3458 #: diff.c:5375
3459 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3460 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3462 #: diff.c:5378
3463 msgid "show only names of changed files"
3464 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3466 #: diff.c:5381
3467 msgid "show only names and status of changed files"
3468 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3470 #: diff.c:5383
3471 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3472 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3474 #: diff.c:5384
3475 msgid "generate diffstat"
3476 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3478 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3479 msgid "<width>"
3480 msgstr "<宽度>"
3482 #: diff.c:5387
3483 msgid "generate diffstat with a given width"
3484 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3486 #: diff.c:5390
3487 msgid "generate diffstat with a given name width"
3488 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3490 #: diff.c:5393
3491 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3492 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3494 #: diff.c:5395
3495 msgid "<count>"
3496 msgstr "<次数>"
3498 #: diff.c:5396
3499 msgid "generate diffstat with limited lines"
3500 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3502 #: diff.c:5399
3503 msgid "generate compact summary in diffstat"
3504 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3506 #: diff.c:5402
3507 msgid "output a binary diff that can be applied"
3508 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3510 #: diff.c:5405
3511 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3512 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3514 #: diff.c:5407
3515 msgid "show colored diff"
3516 msgstr "显示带颜色的差异"
3518 #: diff.c:5408
3519 msgid "<kind>"
3520 msgstr "<类型>"
3522 #: diff.c:5409
3523 msgid ""
3524 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3525 "diff"
3526 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3528 #: diff.c:5412
3529 msgid ""
3530 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3531 "--numstat"
3532 msgstr ""
3533 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3534 "符"
3536 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3537 msgid "<prefix>"
3538 msgstr "<前缀>"
3540 #: diff.c:5416
3541 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3542 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3544 #: diff.c:5419
3545 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3546 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3548 #: diff.c:5422
3549 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3550 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3552 #: diff.c:5425
3553 msgid "do not show any source or destination prefix"
3554 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3556 #: diff.c:5428
3557 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3558 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3560 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3561 msgid "<char>"
3562 msgstr "<字符>"
3564 #: diff.c:5433
3565 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3566 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3568 #: diff.c:5438
3569 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3570 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3572 #: diff.c:5443
3573 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3574 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3576 #: diff.c:5446
3577 msgid "Diff rename options"
3578 msgstr "差异重命名选项"
3580 #: diff.c:5447
3581 msgid "<n>[/<m>]"
3582 msgstr "<n>[/<m>]"
3584 #: diff.c:5448
3585 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3586 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3588 #: diff.c:5452
3589 msgid "detect renames"
3590 msgstr "检测重命名"
3592 #: diff.c:5456
3593 msgid "omit the preimage for deletes"
3594 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3596 #: diff.c:5459
3597 msgid "detect copies"
3598 msgstr "检测拷贝"
3600 #: diff.c:5463
3601 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3602 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3604 #: diff.c:5465
3605 msgid "disable rename detection"
3606 msgstr "禁用重命名探测"
3608 #: diff.c:5468
3609 msgid "use empty blobs as rename source"
3610 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3612 #: diff.c:5470
3613 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3614 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3616 #: diff.c:5473
3617 msgid ""
3618 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3619 "given limit"
3620 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3622 #: diff.c:5475
3623 msgid "Diff algorithm options"
3624 msgstr "差异算法选项"
3626 #: diff.c:5477
3627 msgid "produce the smallest possible diff"
3628 msgstr "生成尽可能小的差异"
3630 #: diff.c:5480
3631 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3632 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3634 #: diff.c:5483
3635 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3636 msgstr "忽略空白字符的变更"
3638 #: diff.c:5486
3639 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3640 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3642 #: diff.c:5489
3643 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3644 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3646 #: diff.c:5492
3647 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3648 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3650 #: diff.c:5495
3651 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3652 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3654 #: diff.c:5498
3655 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3656 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3658 #: diff.c:5502
3659 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3660 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3662 #: diff.c:5504
3663 msgid "<algorithm>"
3664 msgstr "<算法>"
3666 #: diff.c:5505
3667 msgid "choose a diff algorithm"
3668 msgstr "选择一个差异算法"
3670 #: diff.c:5507
3671 msgid "<text>"
3672 msgstr "<文本>"
3674 #: diff.c:5508
3675 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3676 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3678 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3679 msgid "<mode>"
3680 msgstr "<模式>"
3682 #: diff.c:5511
3683 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3684 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3686 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3687 msgid "<regex>"
3688 msgstr "<正则>"
3690 #: diff.c:5514
3691 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3692 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3694 #: diff.c:5517
3695 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3696 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3698 #: diff.c:5520
3699 msgid "moved lines of code are colored differently"
3700 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3702 #: diff.c:5523
3703 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3704 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3706 #: diff.c:5526
3707 msgid "Other diff options"
3708 msgstr "其它差异选项"
3710 #: diff.c:5528
3711 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3712 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3714 #: diff.c:5532
3715 msgid "treat all files as text"
3716 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3718 #: diff.c:5534
3719 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3720 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3722 #: diff.c:5536
3723 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3724 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3726 #: diff.c:5538
3727 msgid "disable all output of the program"
3728 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3730 #: diff.c:5540
3731 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3732 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3734 #: diff.c:5542
3735 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3736 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3738 #: diff.c:5544
3739 msgid "<when>"
3740 msgstr "<何时>"
3742 #: diff.c:5545
3743 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3744 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3746 #: diff.c:5548
3747 msgid "<format>"
3748 msgstr "<格式>"
3750 #: diff.c:5549
3751 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3752 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3754 #: diff.c:5553
3755 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3756 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3758 #: diff.c:5556
3759 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3760 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3762 #: diff.c:5558
3763 msgid "<string>"
3764 msgstr "<字符串>"
3766 #: diff.c:5559
3767 msgid ""
3768 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3769 "string"
3770 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3772 #: diff.c:5562
3773 msgid ""
3774 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3775 "regex"
3776 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3778 #: diff.c:5565
3779 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3780 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3782 #: diff.c:5568
3783 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3784 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3786 #: diff.c:5571
3787 msgid "control the order in which files appear in the output"
3788 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3790 #: diff.c:5572
3791 msgid "<object-id>"
3792 msgstr "<对象 ID>"
3794 #: diff.c:5573
3795 msgid ""
3796 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3797 "object"
3798 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3800 #: diff.c:5575
3801 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3802 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3804 #: diff.c:5576
3805 msgid "select files by diff type"
3806 msgstr "通过差异类型选择文件"
3808 #: diff.c:5578
3809 msgid "<file>"
3810 msgstr "<文件>"
3812 #: diff.c:5579
3813 msgid "Output to a specific file"
3814 msgstr "输出到一个指定的文件"
3816 #: diff.c:6236
3817 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3818 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3820 #: diff.c:6239
3821 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3822 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3824 #: diff.c:6242
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3828 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3830 #: diffcore-order.c:24
3831 #, c-format
3832 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3833 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3835 #: diffcore-rename.c:592
3836 msgid "Performing inexact rename detection"
3837 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3839 #: dir.c:578
3840 #, c-format
3841 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3842 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3844 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3845 #, c-format
3846 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3847 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3849 #: dir.c:777 dir.c:791
3850 #, c-format
3851 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3852 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3854 #: dir.c:809
3855 #, c-format
3856 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3857 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3859 #: dir.c:819
3860 msgid "disabling cone pattern matching"
3861 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3863 #: dir.c:1198
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3866 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3868 #: dir.c:2305
3869 #, c-format
3870 msgid "could not open directory '%s'"
3871 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3873 #: dir.c:2605
3874 msgid "failed to get kernel name and information"
3875 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3877 #: dir.c:2729
3878 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3879 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3881 #: dir.c:3520
3882 #, c-format
3883 msgid "index file corrupt in repo %s"
3884 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3886 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3887 #, c-format
3888 msgid "could not create directories for %s"
3889 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3891 #: dir.c:3599
3892 #, c-format
3893 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3894 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3896 #: editor.c:74
3897 #, c-format
3898 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3899 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3901 #: entry.c:177
3902 msgid "Filtering content"
3903 msgstr "过滤内容"
3905 #: entry.c:478
3906 #, c-format
3907 msgid "could not stat file '%s'"
3908 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3910 #: environment.c:150
3911 #, c-format
3912 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3913 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3915 #: environment.c:337
3916 #, c-format
3917 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3918 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3920 #: exec-cmd.c:363
3921 #, c-format
3922 msgid "too many args to run %s"
3923 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3925 #: fetch-pack.c:176
3926 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3927 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3929 #: fetch-pack.c:179
3930 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3931 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3933 #: fetch-pack.c:190
3934 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3935 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3937 #: fetch-pack.c:210
3938 #, c-format
3939 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3940 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3942 #: fetch-pack.c:221
3943 msgid "unable to write to remote"
3944 msgstr "无法写到远程"
3946 #: fetch-pack.c:282
3947 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3948 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3950 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
3951 #, c-format
3952 msgid "invalid shallow line: %s"
3953 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3955 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
3956 #, c-format
3957 msgid "invalid unshallow line: %s"
3958 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3960 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
3961 #, c-format
3962 msgid "object not found: %s"
3963 msgstr "对象未找到:%s"
3965 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
3966 #, c-format
3967 msgid "error in object: %s"
3968 msgstr "对象中出错:%s"
3970 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
3971 #, c-format
3972 msgid "no shallow found: %s"
3973 msgstr "未发现 shallow:%s"
3975 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
3976 #, c-format
3977 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3978 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3980 #: fetch-pack.c:431
3981 #, c-format
3982 msgid "got %s %d %s"
3983 msgstr "得到 %s %d %s"
3985 #: fetch-pack.c:448
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid commit %s"
3988 msgstr "无效提交 %s"
3990 #: fetch-pack.c:479
3991 msgid "giving up"
3992 msgstr "放弃"
3994 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
3995 msgid "done"
3996 msgstr "完成"
3998 #: fetch-pack.c:504
3999 #, c-format
4000 msgid "got %s (%d) %s"
4001 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4003 #: fetch-pack.c:540
4004 #, c-format
4005 msgid "Marking %s as complete"
4006 msgstr "标记 %s 为完成"
4008 #: fetch-pack.c:755
4009 #, c-format
4010 msgid "already have %s (%s)"
4011 msgstr "已经有 %s(%s)"
4013 #: fetch-pack.c:824
4014 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4015 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4017 #: fetch-pack.c:832
4018 msgid "protocol error: bad pack header"
4019 msgstr "协议错误:坏的包头"
4021 #: fetch-pack.c:916
4022 #, c-format
4023 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4024 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4026 #: fetch-pack.c:933
4027 #, c-format
4028 msgid "%s failed"
4029 msgstr "%s 失败"
4031 #: fetch-pack.c:935
4032 msgid "error in sideband demultiplexer"
4033 msgstr "sideband 多路输出出错"
4035 #: fetch-pack.c:978
4036 #, c-format
4037 msgid "Server version is %.*s"
4038 msgstr "服务器版本 %.*s"
4040 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4041 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4042 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4043 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4044 #, c-format
4045 msgid "Server supports %s"
4046 msgstr "服务器支持 %s"
4048 #: fetch-pack.c:985
4049 msgid "Server does not support shallow clients"
4050 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4052 #: fetch-pack.c:1045
4053 msgid "Server does not support --shallow-since"
4054 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4056 #: fetch-pack.c:1050
4057 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4058 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4060 #: fetch-pack.c:1054
4061 msgid "Server does not support --deepen"
4062 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4064 #: fetch-pack.c:1056
4065 msgid "Server does not support this repository's object format"
4066 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4068 #: fetch-pack.c:1069
4069 msgid "no common commits"
4070 msgstr "没有共同的提交"
4072 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4073 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4074 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4076 #: fetch-pack.c:1205
4077 #, c-format
4078 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4079 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4081 #: fetch-pack.c:1209
4082 #, c-format
4083 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4084 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4086 #: fetch-pack.c:1229
4087 msgid "Server does not support shallow requests"
4088 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4090 #: fetch-pack.c:1236
4091 msgid "Server supports filter"
4092 msgstr "服务器支持 filter"
4094 #: fetch-pack.c:1275
4095 msgid "unable to write request to remote"
4096 msgstr "无法将请求写到远程"
4098 #: fetch-pack.c:1293
4099 #, c-format
4100 msgid "error reading section header '%s'"
4101 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4103 #: fetch-pack.c:1299
4104 #, c-format
4105 msgid "expected '%s', received '%s'"
4106 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4108 #: fetch-pack.c:1360
4109 #, c-format
4110 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4111 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4113 #: fetch-pack.c:1365
4114 #, c-format
4115 msgid "error processing acks: %d"
4116 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4118 #: fetch-pack.c:1375
4119 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4120 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4122 #: fetch-pack.c:1377
4123 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4124 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4126 #: fetch-pack.c:1419
4127 #, c-format
4128 msgid "error processing shallow info: %d"
4129 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4131 #: fetch-pack.c:1466
4132 #, c-format
4133 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4134 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4136 #: fetch-pack.c:1471
4137 #, c-format
4138 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4139 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4141 #: fetch-pack.c:1476
4142 #, c-format
4143 msgid "error processing wanted refs: %d"
4144 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4146 #: fetch-pack.c:1506
4147 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4148 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4150 #: fetch-pack.c:1887
4151 msgid "no matching remote head"
4152 msgstr "没有匹配的远程分支"
4154 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4155 msgid "remote did not send all necessary objects"
4156 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4158 #: fetch-pack.c:1937
4159 #, c-format
4160 msgid "no such remote ref %s"
4161 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4163 #: fetch-pack.c:1940
4164 #, c-format
4165 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4166 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4168 #: gpg-interface.c:272
4169 msgid "could not create temporary file"
4170 msgstr "不能创建临时文件"
4172 #: gpg-interface.c:275
4173 #, c-format
4174 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4175 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4177 #: gpg-interface.c:457
4178 msgid "gpg failed to sign the data"
4179 msgstr "gpg 数据签名失败"
4181 #: graph.c:98
4182 #, c-format
4183 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4184 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4186 #: grep.c:668
4187 msgid ""
4188 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4189 "with -P under PCRE v2"
4190 msgstr ""
4191 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4192 "功能"
4194 #: grep.c:2128
4195 #, c-format
4196 msgid "'%s': unable to read %s"
4197 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4199 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4200 #: builtin/rm.c:135
4201 #, c-format
4202 msgid "failed to stat '%s'"
4203 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4205 #: grep.c:2156
4206 #, c-format
4207 msgid "'%s': short read"
4208 msgstr "'%s':读取不完整"
4210 #: help.c:23
4211 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4212 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4214 #: help.c:24
4215 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4216 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4218 #: help.c:25
4219 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4220 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4222 #: help.c:26
4223 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4224 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4226 #: help.c:27
4227 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4228 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4230 #: help.c:31
4231 msgid "Main Porcelain Commands"
4232 msgstr "主要的上层命令"
4234 #: help.c:32
4235 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4236 msgstr "辅助命令/操作者"
4238 #: help.c:33
4239 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4240 msgstr "辅助命令/询问者"
4242 #: help.c:34
4243 msgid "Interacting with Others"
4244 msgstr "与其它系统交互"
4246 #: help.c:35
4247 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4248 msgstr "低级命令/操作者"
4250 #: help.c:36
4251 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4252 msgstr "低级命令/询问者"
4254 #: help.c:37
4255 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4256 msgstr "低级命令/同步仓库"
4258 #: help.c:38
4259 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4260 msgstr "低级命令/内部助手"
4262 #: help.c:300
4263 #, c-format
4264 msgid "available git commands in '%s'"
4265 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4267 #: help.c:307
4268 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4269 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4271 #: help.c:316
4272 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4273 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4275 #: help.c:365 git.c:99
4276 #, c-format
4277 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4278 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4280 #: help.c:405
4281 msgid "The Git concept guides are:"
4282 msgstr "Git 概念向导有:"
4284 #: help.c:429
4285 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4286 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4288 #: help.c:434
4289 msgid "External commands"
4290 msgstr "外部命令"
4292 #: help.c:449
4293 msgid "Command aliases"
4294 msgstr "命令别名"
4296 #: help.c:513
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4300 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4301 msgstr ""
4302 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4303 "可能是 git-%s 受损?"
4305 #: help.c:572
4306 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4307 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4309 #: help.c:594
4310 #, c-format
4311 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4312 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4314 #: help.c:599
4315 #, c-format
4316 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4317 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4319 #: help.c:604
4320 #, c-format
4321 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4322 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4324 #: help.c:612
4325 #, c-format
4326 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4327 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4329 #: help.c:616
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 "The most similar command is"
4333 msgid_plural ""
4334 "\n"
4335 "The most similar commands are"
4336 msgstr[0] ""
4337 "\n"
4338 "最相似的命令是"
4339 msgstr[1] ""
4340 "\n"
4341 "最相似的命令是"
4343 #: help.c:656
4344 msgid "git version [<options>]"
4345 msgstr "git version [<选项>]"
4347 #: help.c:711
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: %s - %s"
4350 msgstr "%s:%s - %s"
4352 #: help.c:715
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Did you mean this?"
4356 msgid_plural ""
4357 "\n"
4358 "Did you mean one of these?"
4359 msgstr[0] ""
4360 "\n"
4361 "您指的是这个么?"
4362 msgstr[1] ""
4363 "\n"
4364 "您指的是这其中的某一个么?"
4366 #: ident.c:353
4367 msgid "Author identity unknown\n"
4368 msgstr "作者身份未知\n"
4370 #: ident.c:356
4371 msgid "Committer identity unknown\n"
4372 msgstr "提交者身份未知\n"
4374 #: ident.c:362
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "*** Please tell me who you are.\n"
4378 "\n"
4379 "Run\n"
4380 "\n"
4381 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4382 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4383 "\n"
4384 "to set your account's default identity.\n"
4385 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4386 "\n"
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4390 "\n"
4391 "运行\n"
4392 "\n"
4393 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4394 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4395 "\n"
4396 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4397 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4399 #: ident.c:397
4400 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4401 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4403 #: ident.c:402
4404 #, c-format
4405 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4406 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4408 #: ident.c:419
4409 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4410 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4412 #: ident.c:425
4413 #, c-format
4414 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4415 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4417 #: ident.c:433
4418 #, c-format
4419 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4420 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4422 #: ident.c:439
4423 #, c-format
4424 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4425 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4427 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid date format: %s"
4430 msgstr "无效的日期格式:%s"
4432 #: list-objects-filter-options.c:81
4433 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4434 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4436 #: list-objects-filter-options.c:96
4437 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4438 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4440 #: list-objects-filter-options.c:109
4441 #, c-format
4442 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4443 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4445 #: list-objects-filter-options.c:125
4446 #, c-format
4447 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4448 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4450 #: list-objects-filter-options.c:167
4451 msgid "expected something after combine:"
4452 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4454 #: list-objects-filter-options.c:249
4455 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4456 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4458 #: list-objects-filter-options.c:361
4459 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4460 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4462 #: list-objects-filter.c:492
4463 #, c-format
4464 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4465 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4467 #: list-objects-filter.c:495
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4470 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4472 #: list-objects.c:127
4473 #, c-format
4474 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4475 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4477 #: list-objects.c:140
4478 #, c-format
4479 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4480 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4482 #: list-objects.c:375
4483 #, c-format
4484 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4485 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4487 #: lockfile.c:152
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4491 "\n"
4492 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4493 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4494 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4495 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4496 "remove the file manually to continue."
4497 msgstr ""
4498 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4499 "\n"
4500 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4501 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4502 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4503 "手动删除这个文件再继续。"
4505 #: lockfile.c:160
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4508 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4510 #: ls-refs.c:109
4511 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4512 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4514 #: merge-recursive.c:356
4515 msgid "(bad commit)\n"
4516 msgstr "(坏提交)\n"
4518 #: merge-recursive.c:379
4519 #, c-format
4520 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4521 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4523 #: merge-recursive.c:388
4524 #, c-format
4525 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4526 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4528 #: merge-recursive.c:874
4529 #, c-format
4530 msgid "failed to create path '%s'%s"
4531 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4533 #: merge-recursive.c:885
4534 #, c-format
4535 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4536 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4538 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4539 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4540 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4542 #: merge-recursive.c:908
4543 #, c-format
4544 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4545 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4547 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot read object %s '%s'"
4550 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4552 #: merge-recursive.c:954
4553 #, c-format
4554 msgid "blob expected for %s '%s'"
4555 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4557 #: merge-recursive.c:979
4558 #, c-format
4559 msgid "failed to open '%s': %s"
4560 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4562 #: merge-recursive.c:990
4563 #, c-format
4564 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4565 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4567 #: merge-recursive.c:995
4568 #, c-format
4569 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4570 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4572 #: merge-recursive.c:1191
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4575 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4577 #: merge-recursive.c:1198
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4580 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4582 #: merge-recursive.c:1205
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4585 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4587 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4588 #, c-format
4589 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4590 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4592 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4593 #, c-format
4594 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4595 msgstr "快进子模组 %s"
4597 #: merge-recursive.c:1251
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4600 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4602 #: merge-recursive.c:1255
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4605 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4607 #: merge-recursive.c:1256
4608 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4609 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4611 #: merge-recursive.c:1259
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4615 "by using:\n"
4616 "\n"
4617 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4618 "\n"
4619 "which will accept this suggestion.\n"
4620 msgstr ""
4621 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4622 "\n"
4623 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4624 "\n"
4625 "以接受此建议。\n"
4627 #: merge-recursive.c:1268
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4630 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4632 #: merge-recursive.c:1341
4633 msgid "Failed to execute internal merge"
4634 msgstr "无法执行内部合并"
4636 #: merge-recursive.c:1346
4637 #, c-format
4638 msgid "Unable to add %s to database"
4639 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4641 #: merge-recursive.c:1378
4642 #, c-format
4643 msgid "Auto-merging %s"
4644 msgstr "自动合并 %s"
4646 #: merge-recursive.c:1402
4647 #, c-format
4648 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4649 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4651 #: merge-recursive.c:1474
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4655 "in tree."
4656 msgstr ""
4657 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4658 "本被保留。"
4660 #: merge-recursive.c:1479
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4664 "left in tree."
4665 msgstr ""
4666 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4667 "%7$s 版本被保留。"
4669 #: merge-recursive.c:1486
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4673 "in tree at %s."
4674 msgstr ""
4675 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4676 "本保留在 %8$s 中。"
4678 #: merge-recursive.c:1491
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4682 "left in tree at %s."
4683 msgstr ""
4684 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4685 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4687 #: merge-recursive.c:1526
4688 msgid "rename"
4689 msgstr "重命名"
4691 #: merge-recursive.c:1526
4692 msgid "renamed"
4693 msgstr "重命名"
4695 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4696 #, c-format
4697 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4698 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4700 #: merge-recursive.c:1587
4701 #, c-format
4702 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4703 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4705 #: merge-recursive.c:1645
4706 #, c-format
4707 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4708 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4710 #: merge-recursive.c:1676
4711 #, c-format
4712 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4713 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
4715 #: merge-recursive.c:1681
4716 #, c-format
4717 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4718 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
4720 #: merge-recursive.c:1708
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4724 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4725 msgstr ""
4726 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
4727 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4729 #: merge-recursive.c:1713
4730 msgid " (left unresolved)"
4731 msgstr "(留下未解决)"
4733 #: merge-recursive.c:1805
4734 #, c-format
4735 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4736 msgstr ""
4737 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
4738 "%5$s"
4740 #: merge-recursive.c:2068
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4744 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4745 "getting a majority of the files."
4746 msgstr ""
4747 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
4748 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
4750 #: merge-recursive.c:2100
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4754 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4755 msgstr ""
4756 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4757 "在:%s。"
4759 #: merge-recursive.c:2110
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4763 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4764 msgstr ""
4765 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4766 "径放置于此:%s"
4768 #: merge-recursive.c:2202
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4772 ">%s in %s"
4773 msgstr ""
4774 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
4775 "%4$s->%5$s"
4777 #: merge-recursive.c:2447
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4781 "renamed."
4782 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4784 #: merge-recursive.c:2973
4785 #, c-format
4786 msgid "cannot read object %s"
4787 msgstr "不能读取对象 %s"
4789 #: merge-recursive.c:2976
4790 #, c-format
4791 msgid "object %s is not a blob"
4792 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4794 #: merge-recursive.c:3040
4795 msgid "modify"
4796 msgstr "修改"
4798 #: merge-recursive.c:3040
4799 msgid "modified"
4800 msgstr "修改"
4802 #: merge-recursive.c:3052
4803 msgid "content"
4804 msgstr "内容"
4806 #: merge-recursive.c:3056
4807 msgid "add/add"
4808 msgstr "添加/添加"
4810 #: merge-recursive.c:3079
4811 #, c-format
4812 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4813 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
4815 #: merge-recursive.c:3101
4816 msgid "submodule"
4817 msgstr "子模组"
4819 #: merge-recursive.c:3102
4820 #, c-format
4821 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4822 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4824 #: merge-recursive.c:3132
4825 #, c-format
4826 msgid "Adding as %s instead"
4827 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4829 #: merge-recursive.c:3215
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4833 "moving it to %s."
4834 msgstr ""
4835 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4837 #: merge-recursive.c:3218
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4841 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4842 msgstr ""
4843 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4844 "到 %s。"
4846 #: merge-recursive.c:3222
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4850 "%s; moving it to %s."
4851 msgstr ""
4852 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4853 "动到 %5$s。"
4855 #: merge-recursive.c:3225
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4859 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4860 msgstr ""
4861 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4862 "建议将其移动到 %5$s。"
4864 #: merge-recursive.c:3339
4865 #, c-format
4866 msgid "Removing %s"
4867 msgstr "删除 %s"
4869 #: merge-recursive.c:3362
4870 msgid "file/directory"
4871 msgstr "文件/目录"
4873 #: merge-recursive.c:3367
4874 msgid "directory/file"
4875 msgstr "目录/文件"
4877 #: merge-recursive.c:3374
4878 #, c-format
4879 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4880 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4882 #: merge-recursive.c:3383
4883 #, c-format
4884 msgid "Adding %s"
4885 msgstr "添加 %s"
4887 #: merge-recursive.c:3392
4888 #, c-format
4889 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4890 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4892 #: merge-recursive.c:3436
4893 msgid "Already up to date!"
4894 msgstr "已经是最新的!"
4896 #: merge-recursive.c:3445
4897 #, c-format
4898 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4899 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4901 #: merge-recursive.c:3550
4902 msgid "Merging:"
4903 msgstr "合并:"
4905 #: merge-recursive.c:3563
4906 #, c-format
4907 msgid "found %u common ancestor:"
4908 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4909 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4910 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4912 #: merge-recursive.c:3613
4913 msgid "merge returned no commit"
4914 msgstr "合并未返回提交"
4916 #: merge-recursive.c:3672
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4920 "  %s"
4921 msgstr ""
4922 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4923 "  %s"
4925 #: merge-recursive.c:3769
4926 #, c-format
4927 msgid "Could not parse object '%s'"
4928 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4930 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
4931 msgid "Unable to write index."
4932 msgstr "不能写入索引。"
4934 #: merge.c:41
4935 msgid "failed to read the cache"
4936 msgstr "读取缓存失败"
4938 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
4939 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
4940 #: builtin/stash.c:265
4941 msgid "unable to write new index file"
4942 msgstr "无法写新的索引文件"
4944 #: midx.c:79
4945 #, c-format
4946 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4947 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4949 #: midx.c:95
4950 #, c-format
4951 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4952 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4954 #: midx.c:100
4955 #, c-format
4956 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4957 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4959 #: midx.c:105
4960 #, c-format
4961 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4962 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
4964 #: midx.c:122
4965 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4966 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4968 #: midx.c:146
4969 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4970 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4972 #: midx.c:159
4973 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4974 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4976 #: midx.c:161
4977 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4978 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4980 #: midx.c:163
4981 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4982 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4984 #: midx.c:165
4985 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4986 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4988 #: midx.c:179
4989 #, c-format
4990 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4991 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4993 #: midx.c:222
4994 #, c-format
4995 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4996 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4998 #: midx.c:272
4999 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5000 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5002 #: midx.c:300
5003 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5004 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
5006 #: midx.c:485
5007 #, c-format
5008 msgid "failed to add packfile '%s'"
5009 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5011 #: midx.c:491
5012 #, c-format
5013 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5014 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5016 #: midx.c:551
5017 #, c-format
5018 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5019 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5021 #: midx.c:853
5022 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5023 msgstr "添加包文件到多包索引"
5025 #: midx.c:886
5026 #, c-format
5027 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5028 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5030 #: midx.c:938
5031 msgid "no pack files to index."
5032 msgstr "没有要索引的包文件。"
5034 #: midx.c:990
5035 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5036 msgstr "写入块到多包索引"
5038 #: midx.c:1068
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5041 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5043 #: midx.c:1124
5044 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5045 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5047 #: midx.c:1132
5048 msgid "Looking for referenced packfiles"
5049 msgstr "正在查找引用的包文件"
5051 #: midx.c:1147
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5055 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5057 #: midx.c:1152
5058 msgid "the midx contains no oid"
5059 msgstr "midx 不包含 oid"
5061 #: midx.c:1161
5062 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5063 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5065 #: midx.c:1170
5066 #, c-format
5067 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5068 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5070 #: midx.c:1190
5071 msgid "Sorting objects by packfile"
5072 msgstr "通过包文件为对象排序"
5074 #: midx.c:1197
5075 msgid "Verifying object offsets"
5076 msgstr "校验对象偏移"
5078 #: midx.c:1213
5079 #, c-format
5080 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5081 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5083 #: midx.c:1219
5084 #, c-format
5085 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5086 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5088 #: midx.c:1228
5089 #, c-format
5090 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5091 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5093 #: midx.c:1253
5094 msgid "Counting referenced objects"
5095 msgstr "正在对引用对象计数"
5097 #: midx.c:1263
5098 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5099 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5101 #: midx.c:1454
5102 msgid "could not start pack-objects"
5103 msgstr "不能开始 pack-objects"
5105 #: midx.c:1474
5106 msgid "could not finish pack-objects"
5107 msgstr "不能结束 pack-objects"
5109 #: name-hash.c:537
5110 #, c-format
5111 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5112 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5114 #: name-hash.c:559
5115 #, c-format
5116 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5117 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5119 #: name-hash.c:565
5120 #, c-format
5121 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5122 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5124 #: notes-merge.c:277
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5128 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5129 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5130 msgstr ""
5131 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5132 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5133 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5135 #: notes-merge.c:284
5136 #, c-format
5137 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5138 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5140 #: notes-utils.c:46
5141 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5142 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5144 #: notes-utils.c:105
5145 #, c-format
5146 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5147 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5149 #: notes-utils.c:115
5150 #, c-format
5151 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5152 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5154 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5155 #. the environment variable, the second %s is
5156 #. its value.
5158 #: notes-utils.c:145
5159 #, c-format
5160 msgid "Bad %s value: '%s'"
5161 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5163 #: object.c:53
5164 #, c-format
5165 msgid "invalid object type \"%s\""
5166 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5168 #: object.c:173
5169 #, c-format
5170 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5171 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5173 #: object.c:233
5174 #, c-format
5175 msgid "object %s has unknown type id %d"
5176 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5178 #: object.c:246
5179 #, c-format
5180 msgid "unable to parse object: %s"
5181 msgstr "不能解析对象:%s"
5183 #: object.c:266 object.c:278
5184 #, c-format
5185 msgid "hash mismatch %s"
5186 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5188 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5189 #, c-format
5190 msgid "unable to get size of %s"
5191 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5193 #: packfile.c:630
5194 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5195 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5197 #: packfile.c:1922
5198 #, c-format
5199 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5200 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5202 #: packfile.c:1926
5203 #, c-format
5204 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5205 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5207 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5208 #, c-format
5209 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5210 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5212 #: parse-options-cb.c:41
5213 #, c-format
5214 msgid "malformed expiration date '%s'"
5215 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5217 #: parse-options-cb.c:54
5218 #, c-format
5219 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5220 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5222 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5223 #, c-format
5224 msgid "malformed object name '%s'"
5225 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5227 #: parse-options.c:38
5228 #, c-format
5229 msgid "%s requires a value"
5230 msgstr "%s 需要一个值"
5232 #: parse-options.c:73
5233 #, c-format
5234 msgid "%s is incompatible with %s"
5235 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5237 #: parse-options.c:78
5238 #, c-format
5239 msgid "%s : incompatible with something else"
5240 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5242 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5243 #, c-format
5244 msgid "%s takes no value"
5245 msgstr "%s 不取值"
5247 #: parse-options.c:94
5248 #, c-format
5249 msgid "%s isn't available"
5250 msgstr "%s 不可用"
5252 #: parse-options.c:217
5253 #, c-format
5254 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5255 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5257 #: parse-options.c:386
5258 #, c-format
5259 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5260 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5262 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5263 #, c-format
5264 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5265 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5267 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5268 #, c-format
5269 msgid "alias of --%s"
5270 msgstr "--%s 的别名"
5272 #: parse-options.c:862
5273 #, c-format
5274 msgid "unknown option `%s'"
5275 msgstr "未知选项 `%s'"
5277 #: parse-options.c:864
5278 #, c-format
5279 msgid "unknown switch `%c'"
5280 msgstr "未知开关 `%c'"
5282 #: parse-options.c:866
5283 #, c-format
5284 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5285 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5287 #: parse-options.c:890
5288 msgid "..."
5289 msgstr "..."
5291 #: parse-options.c:909
5292 #, c-format
5293 msgid "usage: %s"
5294 msgstr "用法:%s"
5296 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5297 #. one in "usage: %s" translation.
5299 #: parse-options.c:915
5300 #, c-format
5301 msgid "   or: %s"
5302 msgstr "  或:%s"
5304 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5305 #: parse-options.c:918
5306 #, c-format
5307 msgid "    %s"
5308 msgstr "    %s"
5310 #: parse-options.c:957
5311 msgid "-NUM"
5312 msgstr "-数字"
5314 #: path.c:915
5315 #, c-format
5316 msgid "Could not make %s writable by group"
5317 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5319 #: pathspec.c:130
5320 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5321 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5323 #: pathspec.c:148
5324 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5325 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5327 #: pathspec.c:151
5328 msgid "attr spec must not be empty"
5329 msgstr "属性规格不能为空"
5331 #: pathspec.c:194
5332 #, c-format
5333 msgid "invalid attribute name %s"
5334 msgstr "无效的属性名 %s"
5336 #: pathspec.c:259
5337 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5338 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5340 #: pathspec.c:266
5341 msgid ""
5342 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5343 "pathspec settings"
5344 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5346 #: pathspec.c:306
5347 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5348 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
5350 #: pathspec.c:327
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5353 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
5355 #: pathspec.c:332
5356 #, c-format
5357 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5358 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
5360 #: pathspec.c:370
5361 #, c-format
5362 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5363 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
5365 #: pathspec.c:429
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5368 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
5370 #: pathspec.c:445
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5373 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
5375 #: pathspec.c:521
5376 #, c-format
5377 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5378 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
5380 #: pathspec.c:531
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5383 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
5385 #: pathspec.c:598
5386 #, c-format
5387 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5388 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
5390 #: pathspec.c:643
5391 #, c-format
5392 msgid "line is badly quoted: %s"
5393 msgstr "行被错误地引用:%s"
5395 #: pkt-line.c:92
5396 msgid "unable to write flush packet"
5397 msgstr "无法写 flush 包"
5399 #: pkt-line.c:99
5400 msgid "unable to write delim packet"
5401 msgstr "无法写 delim 包"
5403 #: pkt-line.c:106
5404 msgid "unable to write stateless separator packet"
5405 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
5407 #: pkt-line.c:113
5408 msgid "flush packet write failed"
5409 msgstr "flush 包写错误"
5411 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5412 msgid "protocol error: impossibly long line"
5413 msgstr "协议错误:不可能的长行"
5415 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5416 msgid "packet write with format failed"
5417 msgstr "格式化包写入错误"
5419 #: pkt-line.c:203
5420 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5421 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
5423 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5424 msgid "packet write failed"
5425 msgstr "数据包写入失败"
5427 #: pkt-line.c:302
5428 msgid "read error"
5429 msgstr "读取错误"
5431 #: pkt-line.c:310
5432 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5433 msgstr "远端意外挂断了"
5435 #: pkt-line.c:338
5436 #, c-format
5437 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5438 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
5440 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5441 #, c-format
5442 msgid "protocol error: bad line length %d"
5443 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
5445 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5446 #, c-format
5447 msgid "remote error: %s"
5448 msgstr "远程错误:%s"
5450 #: preload-index.c:119
5451 msgid "Refreshing index"
5452 msgstr "正在刷新索引"
5454 #: preload-index.c:138
5455 #, c-format
5456 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5457 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
5459 #: pretty.c:983
5460 msgid "unable to parse --pretty format"
5461 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5463 #: promisor-remote.c:30
5464 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5465 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
5467 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5468 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5469 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
5471 #: promisor-remote.c:41
5472 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5473 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
5475 #: promisor-remote.c:53
5476 #, c-format
5477 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5478 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5480 #: prune-packed.c:35
5481 msgid "Removing duplicate objects"
5482 msgstr "正在删除重复对象"
5484 #: range-diff.c:77
5485 msgid "could not start `log`"
5486 msgstr "不能启动 `log`"
5488 #: range-diff.c:79
5489 msgid "could not read `log` output"
5490 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
5492 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5493 #, c-format
5494 msgid "could not parse commit '%s'"
5495 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5497 #: range-diff.c:112
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5501 "'%s'"
5502 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
5504 #: range-diff.c:137
5505 #, c-format
5506 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5507 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
5509 #: range-diff.c:301
5510 msgid "failed to generate diff"
5511 msgstr "生成 diff 失败"
5513 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5514 #, c-format
5515 msgid "could not parse log for '%s'"
5516 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
5518 #: read-cache.c:682
5519 #, c-format
5520 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5521 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
5523 #: read-cache.c:698
5524 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5525 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
5527 #: read-cache.c:720
5528 #, c-format
5529 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5530 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
5532 #: read-cache.c:725
5533 #, c-format
5534 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5535 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
5537 #: read-cache.c:777
5538 #, c-format
5539 msgid "unable to index file '%s'"
5540 msgstr "无法索引文件 '%s'"
5542 #: read-cache.c:796
5543 #, c-format
5544 msgid "unable to add '%s' to index"
5545 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
5547 #: read-cache.c:807
5548 #, c-format
5549 msgid "unable to stat '%s'"
5550 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
5552 #: read-cache.c:1318
5553 #, c-format
5554 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5555 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
5557 #: read-cache.c:1524
5558 msgid "Refresh index"
5559 msgstr "刷新索引"
5561 #: read-cache.c:1639
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5565 "Using version %i"
5566 msgstr ""
5567 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
5568 "使用版本 %i"
5570 #: read-cache.c:1649
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5574 "Using version %i"
5575 msgstr ""
5576 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
5577 "使用版本 %i"
5579 #: read-cache.c:1705
5580 #, c-format
5581 msgid "bad signature 0x%08x"
5582 msgstr "坏的签名 0x%08x"
5584 #: read-cache.c:1708
5585 #, c-format
5586 msgid "bad index version %d"
5587 msgstr "坏的索引版本 %d"
5589 #: read-cache.c:1717
5590 msgid "bad index file sha1 signature"
5591 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
5593 #: read-cache.c:1747
5594 #, c-format
5595 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5596 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
5598 #       
5599 #: read-cache.c:1749
5600 #, c-format
5601 msgid "ignoring %.4s extension"
5602 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
5604 #: read-cache.c:1786
5605 #, c-format
5606 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5607 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
5609 #: read-cache.c:1802
5610 #, c-format
5611 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5612 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
5614 #: read-cache.c:1859
5615 msgid "unordered stage entries in index"
5616 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
5618 #: read-cache.c:1862
5619 #, c-format
5620 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5621 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
5623 #: read-cache.c:1865
5624 #, c-format
5625 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5626 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
5628 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5629 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5630 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5631 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5632 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5633 #: builtin/submodule--helper.c:332
5634 msgid "index file corrupt"
5635 msgstr "索引文件损坏"
5637 #: read-cache.c:2115
5638 #, c-format
5639 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5640 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
5642 #: read-cache.c:2128
5643 #, c-format
5644 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5645 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
5647 #: read-cache.c:2161
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: index file open failed"
5650 msgstr "%s:打开索引文件失败"
5652 #: read-cache.c:2165
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: cannot stat the open index"
5655 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
5657 #: read-cache.c:2169
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: index file smaller than expected"
5660 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
5662 #: read-cache.c:2173
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: unable to map index file"
5665 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
5667 #: read-cache.c:2215
5668 #, c-format
5669 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5670 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
5672 #: read-cache.c:2242
5673 #, c-format
5674 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5675 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
5677 #: read-cache.c:2274
5678 #, c-format
5679 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5680 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
5682 #: read-cache.c:2321
5683 #, c-format
5684 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5685 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5687 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5688 #, c-format
5689 msgid "could not close '%s'"
5690 msgstr "不能关闭 '%s'"
5692 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5693 #, c-format
5694 msgid "could not stat '%s'"
5695 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5697 #: read-cache.c:3133
5698 #, c-format
5699 msgid "unable to open git dir: %s"
5700 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
5702 #: read-cache.c:3145
5703 #, c-format
5704 msgid "unable to unlink: %s"
5705 msgstr "无法删除:%s"
5707 #: read-cache.c:3170
5708 #, c-format
5709 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5710 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
5712 #: read-cache.c:3319
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5715 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
5717 #: rebase-interactive.c:11
5718 msgid ""
5719 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5720 "continue'.\n"
5721 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5722 msgstr ""
5723 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5724 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5726 #: rebase-interactive.c:33
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5730 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5732 #: rebase-interactive.c:42
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "Commands:\n"
5736 "p, pick <commit> = use commit\n"
5737 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5738 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5739 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5740 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5741 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5742 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5743 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5744 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5745 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5746 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5747 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5748 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5749 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5750 "\n"
5751 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "命令:\n"
5755 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5756 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
5757 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
5758 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
5759 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
5760 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
5761 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
5762 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
5763 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
5764 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
5765 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5766 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
5767 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
5768 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
5769 "\n"
5770 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
5772 #: rebase-interactive.c:63
5773 #, c-format
5774 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5775 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5776 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5777 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5779 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5783 msgstr ""
5784 "\n"
5785 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
5787 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5788 msgid ""
5789 "\n"
5790 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
5795 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5799 "To continue rebase after editing, run:\n"
5800 "    git rebase --continue\n"
5801 "\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
5805 "请执行:\n"
5806 "    git rebase --continue\n"
5807 "\n"
5809 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5813 "\n"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
5817 "\n"
5819 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5820 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5821 #, c-format
5822 msgid "could not write '%s'"
5823 msgstr "不能写入 '%s'"
5825 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5826 #: builtin/rebase.c:246
5827 #, c-format
5828 msgid "could not write '%s'."
5829 msgstr "不能写入 '%s'。"
5831 #: rebase-interactive.c:193
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5835 "Dropped commits (newer to older):\n"
5836 msgstr ""
5837 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5838 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5840 #: rebase-interactive.c:200
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5844 "\n"
5845 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5846 "warnings.\n"
5847 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5848 "\n"
5849 msgstr ""
5850 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5851 "\n"
5852 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5853 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5854 "\n"
5856 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5857 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5858 #: builtin/rebase.c:258
5859 #, c-format
5860 msgid "could not read '%s'."
5861 msgstr "不能读取 '%s'。"
5863 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5864 msgid "gone"
5865 msgstr "丢失"
5867 #: ref-filter.c:43
5868 #, c-format
5869 msgid "ahead %d"
5870 msgstr "领先 %d"
5872 #: ref-filter.c:44
5873 #, c-format
5874 msgid "behind %d"
5875 msgstr "落后 %d"
5877 #: ref-filter.c:45
5878 #, c-format
5879 msgid "ahead %d, behind %d"
5880 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5882 #: ref-filter.c:169
5883 #, c-format
5884 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5885 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5887 #: ref-filter.c:171
5888 #, c-format
5889 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5890 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5892 #: ref-filter.c:193
5893 #, c-format
5894 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5895 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5897 #: ref-filter.c:197
5898 #, c-format
5899 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5900 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5902 #: ref-filter.c:199
5903 #, c-format
5904 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5905 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5907 #: ref-filter.c:254
5908 #, c-format
5909 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5910 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5912 #: ref-filter.c:276
5913 #, c-format
5914 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5915 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5917 #: ref-filter.c:284
5918 #, c-format
5919 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5920 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5922 #: ref-filter.c:296
5923 #, c-format
5924 msgid "%%(body) does not take arguments"
5925 msgstr "%%(body) 不带参数"
5927 #: ref-filter.c:309
5928 #, c-format
5929 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
5930 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
5932 #: ref-filter.c:330
5933 #, c-format
5934 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5935 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5937 #: ref-filter.c:363
5938 #, c-format
5939 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5940 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5942 #: ref-filter.c:365
5943 #, c-format
5944 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5945 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5947 #: ref-filter.c:380
5948 #, c-format
5949 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
5950 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
5952 #: ref-filter.c:384
5953 #, c-format
5954 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
5955 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
5957 #: ref-filter.c:398
5958 #, c-format
5959 msgid "unrecognized email option: %s"
5960 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
5962 #: ref-filter.c:428
5963 #, c-format
5964 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5965 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5967 #: ref-filter.c:440
5968 #, c-format
5969 msgid "unrecognized position:%s"
5970 msgstr "未能识别的位置:%s"
5972 #: ref-filter.c:447
5973 #, c-format
5974 msgid "unrecognized width:%s"
5975 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5977 #: ref-filter.c:456
5978 #, c-format
5979 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5980 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5982 #: ref-filter.c:464
5983 #, c-format
5984 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5985 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5987 #: ref-filter.c:482
5988 #, c-format
5989 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5990 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5992 #: ref-filter.c:584
5993 #, c-format
5994 msgid "malformed field name: %.*s"
5995 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5997 #: ref-filter.c:611
5998 #, c-format
5999 msgid "unknown field name: %.*s"
6000 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6002 #: ref-filter.c:615
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6006 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6008 #: ref-filter.c:739
6009 #, c-format
6010 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6011 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6013 #: ref-filter.c:802
6014 #, c-format
6015 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6016 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6018 #: ref-filter.c:804
6019 #, c-format
6020 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6021 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6023 #: ref-filter.c:806
6024 #, c-format
6025 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6026 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6028 #: ref-filter.c:834
6029 #, c-format
6030 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6031 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6033 #: ref-filter.c:836
6034 #, c-format
6035 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6036 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6038 #: ref-filter.c:838
6039 #, c-format
6040 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6041 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6043 #: ref-filter.c:853
6044 #, c-format
6045 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6046 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6048 #: ref-filter.c:910
6049 #, c-format
6050 msgid "malformed format string %s"
6051 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6053 #: ref-filter.c:1541
6054 #, c-format
6055 msgid "no branch, rebasing %s"
6056 msgstr "非分支,正变基 %s"
6058 #: ref-filter.c:1544
6059 #, c-format
6060 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6061 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
6063 #: ref-filter.c:1547
6064 #, c-format
6065 msgid "no branch, bisect started on %s"
6066 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
6068 #: ref-filter.c:1557
6069 msgid "no branch"
6070 msgstr "非分支"
6072 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6073 #, c-format
6074 msgid "missing object %s for %s"
6075 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6077 #: ref-filter.c:1601
6078 #, c-format
6079 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6080 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6082 #: ref-filter.c:2054
6083 #, c-format
6084 msgid "malformed object at '%s'"
6085 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6087 #: ref-filter.c:2143
6088 #, c-format
6089 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6090 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6092 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6093 #, c-format
6094 msgid "ignoring broken ref %s"
6095 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6097 #: ref-filter.c:2464
6098 #, c-format
6099 msgid "format: %%(end) atom missing"
6100 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6102 #: ref-filter.c:2563
6103 #, c-format
6104 msgid "malformed object name %s"
6105 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6107 #: ref-filter.c:2568
6108 #, c-format
6109 msgid "option `%s' must point to a commit"
6110 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6112 #: refs.c:264
6113 #, c-format
6114 msgid "%s does not point to a valid object!"
6115 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6117 #: refs.c:572
6118 #, c-format
6119 msgid "could not retrieve `%s`"
6120 msgstr "无法获取 `%s`"
6122 #: refs.c:579
6123 #, c-format
6124 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6125 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6127 #: refs.c:655
6128 #, c-format
6129 msgid "ignoring dangling symref %s"
6130 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6132 #: refs.c:892
6133 #, c-format
6134 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6135 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6137 #: refs.c:898
6138 #, c-format
6139 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6140 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6142 #: refs.c:957
6143 #, c-format
6144 msgid "log for %s is empty"
6145 msgstr "%s 的日志为空"
6147 #: refs.c:1049
6148 #, c-format
6149 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6150 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6152 #: refs.c:1120
6153 #, c-format
6154 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6155 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6157 #: refs.c:1944
6158 #, c-format
6159 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6160 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6162 #: refs.c:2024
6163 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6164 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6166 #: refs.c:2035
6167 msgid "ref updates aborted by hook"
6168 msgstr "引用更新被钩子中止"
6170 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6171 #, c-format
6172 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6173 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6175 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6178 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6180 #: refs/files-backend.c:1228
6181 #, c-format
6182 msgid "could not remove reference %s"
6183 msgstr "无法删除引用 %s"
6185 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6186 #: refs/packed-backend.c:1552
6187 #, c-format
6188 msgid "could not delete reference %s: %s"
6189 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6191 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6192 #, c-format
6193 msgid "could not delete references: %s"
6194 msgstr "无法删除引用:%s"
6196 #: refspec.c:167
6197 #, c-format
6198 msgid "invalid refspec '%s'"
6199 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
6201 #: remote.c:351
6202 #, c-format
6203 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6204 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6206 #: remote.c:399
6207 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6208 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6210 #: remote.c:407
6211 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6212 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6214 #: remote.c:590
6215 #, c-format
6216 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6217 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6219 #: remote.c:594
6220 #, c-format
6221 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6222 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6224 #: remote.c:598
6225 #, c-format
6226 msgid "%s tracks both %s and %s"
6227 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6229 #: remote.c:666
6230 #, c-format
6231 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6232 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6234 #: remote.c:676
6235 #, c-format
6236 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6237 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6239 #: remote.c:1073
6240 #, c-format
6241 msgid "src refspec %s does not match any"
6242 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
6244 #: remote.c:1078
6245 #, c-format
6246 msgid "src refspec %s matches more than one"
6247 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
6249 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6250 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6251 #. the <src>.
6253 #: remote.c:1093
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6257 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6258 "\n"
6259 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6260 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6261 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6262 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6263 "\n"
6264 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6265 msgstr ""
6266 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6267 "试着猜测您的想法:\n"
6268 "\n"
6269 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6270 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6271 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6272 "\n"
6273 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6275 #: remote.c:1113
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6279 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6280 "'%s:refs/heads/%s'?"
6281 msgstr ""
6282 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6283 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6285 #: remote.c:1118
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6289 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6290 "'%s:refs/tags/%s'?"
6291 msgstr ""
6292 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
6293 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6295 #: remote.c:1123
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6299 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6300 "'%s:refs/tags/%s'?"
6301 msgstr ""
6302 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
6303 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6305 #: remote.c:1128
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6309 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6310 "'%s:refs/tags/%s'?"
6311 msgstr ""
6312 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
6313 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6315 #: remote.c:1164
6316 #, c-format
6317 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6318 msgstr "%s 无法被解析为分支"
6320 #: remote.c:1175
6321 #, c-format
6322 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6323 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
6325 #: remote.c:1187
6326 #, c-format
6327 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6328 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
6330 #: remote.c:1194
6331 #, c-format
6332 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6333 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
6335 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6336 msgid "HEAD does not point to a branch"
6337 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
6339 #: remote.c:1712
6340 #, c-format
6341 msgid "no such branch: '%s'"
6342 msgstr "没有此分支:'%s'"
6344 #: remote.c:1715
6345 #, c-format
6346 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6347 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
6349 #: remote.c:1721
6350 #, c-format
6351 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6352 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
6354 #: remote.c:1736
6355 #, c-format
6356 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6357 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
6359 #: remote.c:1748
6360 #, c-format
6361 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6362 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
6364 #: remote.c:1758
6365 #, c-format
6366 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6367 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
6369 #: remote.c:1771
6370 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6371 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
6373 #: remote.c:1793
6374 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6375 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
6377 #: remote.c:1922
6378 #, c-format
6379 msgid "couldn't find remote ref %s"
6380 msgstr "无法找到远程引用 %s"
6382 #: remote.c:1935
6383 #, c-format
6384 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6385 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
6387 #: remote.c:2098
6388 #, c-format
6389 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6390 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
6392 #: remote.c:2102
6393 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6394 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
6396 #: remote.c:2105
6397 #, c-format
6398 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6399 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
6401 #: remote.c:2109
6402 #, c-format
6403 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6404 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6406 #: remote.c:2112
6407 #, c-format
6408 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6409 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
6411 #: remote.c:2116
6412 #, c-format
6413 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6414 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6415 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6416 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6418 #: remote.c:2122
6419 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6420 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
6422 #: remote.c:2125
6423 #, c-format
6424 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6425 msgid_plural ""
6426 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6427 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6428 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6430 #  译者:注意保持前导空格
6431 #: remote.c:2133
6432 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6433 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
6435 #: remote.c:2136
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6439 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6440 msgid_plural ""
6441 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6442 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6443 msgstr[0] ""
6444 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6445 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6446 msgstr[1] ""
6447 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6448 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6450 #  译者:注意保持前导空格
6451 #: remote.c:2146
6452 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6453 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
6455 #: remote.c:2337
6456 #, c-format
6457 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6458 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
6460 #: replace-object.c:21
6461 #, c-format
6462 msgid "bad replace ref name: %s"
6463 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
6465 #: replace-object.c:30
6466 #, c-format
6467 msgid "duplicate replace ref: %s"
6468 msgstr "重复的替换引用:%s"
6470 #: replace-object.c:82
6471 #, c-format
6472 msgid "replace depth too high for object %s"
6473 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
6475 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6476 msgid "corrupt MERGE_RR"
6477 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
6479 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6480 msgid "unable to write rerere record"
6481 msgstr "无法写入 rerere 记录"
6483 #: rerere.c:495
6484 #, c-format
6485 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6486 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
6488 #: rerere.c:498
6489 #, c-format
6490 msgid "failed to flush '%s'"
6491 msgstr "刷新 '%s' 失败"
6493 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6494 #, c-format
6495 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6496 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
6498 #: rerere.c:684
6499 #, c-format
6500 msgid "failed utime() on '%s'"
6501 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
6503 #: rerere.c:694
6504 #, c-format
6505 msgid "writing '%s' failed"
6506 msgstr "写入 '%s' 失败"
6508 #: rerere.c:714
6509 #, c-format
6510 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6511 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
6513 #: rerere.c:753
6514 #, c-format
6515 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6516 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
6518 #: rerere.c:788
6519 #, c-format
6520 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6521 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
6523 #: rerere.c:803
6524 #, c-format
6525 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6526 msgstr "不能删除 stray '%s'"
6528 #: rerere.c:807
6529 #, c-format
6530 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6531 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
6533 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6534 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6535 #, c-format
6536 msgid "could not create directory '%s'"
6537 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6539 #: rerere.c:1057
6540 #, c-format
6541 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6542 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
6544 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6545 #, c-format
6546 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6547 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
6549 #: rerere.c:1077
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot unlink '%s'"
6552 msgstr "不能删除 '%s'"
6554 #: rerere.c:1087
6555 #, c-format
6556 msgid "Updated preimage for '%s'"
6557 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
6559 #: rerere.c:1096
6560 #, c-format
6561 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6562 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
6564 #: rerere.c:1199
6565 msgid "unable to open rr-cache directory"
6566 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
6568 #: reset.c:42
6569 msgid "could not determine HEAD revision"
6570 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
6572 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6573 #, c-format
6574 msgid "failed to find tree of %s"
6575 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6577 #: revision.c:2344
6578 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6579 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
6581 #: revision.c:2364
6582 #, c-format
6583 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6584 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
6586 #: revision.c:2702
6587 msgid "your current branch appears to be broken"
6588 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
6590 #: revision.c:2705
6591 #, c-format
6592 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6593 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
6595 #: revision.c:2915
6596 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6597 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
6599 #: run-command.c:763
6600 msgid "open /dev/null failed"
6601 msgstr "不能打开 /dev/null"
6603 #: run-command.c:1270
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot create async thread: %s"
6606 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
6608 #: run-command.c:1334
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6612 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6613 msgstr ""
6614 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
6615 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
6617 #: send-pack.c:145
6618 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6619 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
6621 #: send-pack.c:147
6622 #, c-format
6623 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6624 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
6626 #: send-pack.c:149
6627 #, c-format
6628 msgid "remote unpack failed: %s"
6629 msgstr "远程解包失败:%s"
6631 #: send-pack.c:372
6632 msgid "failed to sign the push certificate"
6633 msgstr "为推送证书签名失败"
6635 #: send-pack.c:460
6636 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6637 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
6639 #: send-pack.c:469
6640 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6641 msgstr "接收端不支持签名推送"
6643 #: send-pack.c:471
6644 msgid ""
6645 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6646 "signed push"
6647 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
6649 #: send-pack.c:483
6650 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6651 msgstr "接收端不支持原子推送"
6653 #: send-pack.c:488
6654 msgid "the receiving end does not support push options"
6655 msgstr "接收端不支持推送选项"
6657 #: sequencer.c:194
6658 #, c-format
6659 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6660 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
6662 #: sequencer.c:308
6663 #, c-format
6664 msgid "could not delete '%s'"
6665 msgstr "无法删除 '%s'"
6667 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6668 #, c-format
6669 msgid "could not remove '%s'"
6670 msgstr "无法删除 '%s'"
6672 #: sequencer.c:339
6673 msgid "revert"
6674 msgstr "还原"
6676 #: sequencer.c:341
6677 msgid "cherry-pick"
6678 msgstr "拣选"
6680 #: sequencer.c:343
6681 msgid "rebase"
6682 msgstr "变基"
6684 #: sequencer.c:345
6685 #, c-format
6686 msgid "unknown action: %d"
6687 msgstr "未知动作:%d"
6689 #: sequencer.c:404
6690 msgid ""
6691 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6692 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6693 msgstr ""
6694 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6695 "命令标记修正后的文件"
6697 #: sequencer.c:407
6698 msgid ""
6699 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6700 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6701 "and commit the result with 'git commit'"
6702 msgstr ""
6703 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6704 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
6706 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6707 #, c-format
6708 msgid "could not lock '%s'"
6709 msgstr "不能锁定 '%s'"
6711 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6712 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6713 #, c-format
6714 msgid "could not write to '%s'"
6715 msgstr "不能写入 '%s'"
6717 #: sequencer.c:427
6718 #, c-format
6719 msgid "could not write eol to '%s'"
6720 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
6722 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6723 #: sequencer.c:3311
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to finalize '%s'"
6726 msgstr "无法完成 '%s'"
6728 #: sequencer.c:471
6729 #, c-format
6730 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6731 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
6733 #: sequencer.c:475
6734 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6735 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
6737 #: sequencer.c:507
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: fast-forward"
6740 msgstr "%s:快进"
6742 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6743 #, c-format
6744 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6745 msgstr "无效的清理模式 %s"
6747 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6748 #. "rebase".
6750 #: sequencer.c:640
6751 #, c-format
6752 msgid "%s: Unable to write new index file"
6753 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
6755 #: sequencer.c:657
6756 msgid "unable to update cache tree"
6757 msgstr "不能更新缓存树"
6759 #: sequencer.c:671
6760 msgid "could not resolve HEAD commit"
6761 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6763 #: sequencer.c:751
6764 #, c-format
6765 msgid "no key present in '%.*s'"
6766 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
6768 #: sequencer.c:762
6769 #, c-format
6770 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6771 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
6773 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6774 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6775 #, c-format
6776 msgid "could not open '%s' for reading"
6777 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6779 #: sequencer.c:809
6780 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6781 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6783 #: sequencer.c:814
6784 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6785 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6787 #: sequencer.c:819
6788 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6789 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6791 #: sequencer.c:823
6792 #, c-format
6793 msgid "unknown variable '%s'"
6794 msgstr "未知变量 '%s'"
6796 #: sequencer.c:828
6797 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6798 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6800 #: sequencer.c:830
6801 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6802 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6804 #: sequencer.c:832
6805 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6806 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6808 #: sequencer.c:897
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "you have staged changes in your working tree\n"
6812 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6813 "\n"
6814 "  git commit --amend %s\n"
6815 "\n"
6816 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6817 "\n"
6818 "  git commit %s\n"
6819 "\n"
6820 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6821 "\n"
6822 "  git rebase --continue\n"
6823 msgstr ""
6824 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
6825 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
6826 "\n"
6827 "  git commit --amend %s\n"
6828 "\n"
6829 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
6830 "\n"
6831 "  git commit %s\n"
6832 "\n"
6833 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
6834 "\n"
6835 "  git rebase --continue\n"
6837 #: sequencer.c:1178
6838 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6839 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
6841 #: sequencer.c:1184
6842 msgid ""
6843 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6844 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6845 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6846 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6847 "your configuration file:\n"
6848 "\n"
6849 "    git config --global --edit\n"
6850 "\n"
6851 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6852 "\n"
6853 "    git commit --amend --reset-author\n"
6854 msgstr ""
6855 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6856 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6857 "中编辑您的配置文件:\n"
6858 "\n"
6859 "    git config --global --edit\n"
6860 "\n"
6861 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6862 "\n"
6863 "    git commit --amend --reset-author\n"
6865 #: sequencer.c:1197
6866 msgid ""
6867 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6868 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6869 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6870 "\n"
6871 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6872 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6873 "\n"
6874 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6875 "\n"
6876 "    git commit --amend --reset-author\n"
6877 msgstr ""
6878 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6879 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6880 "\n"
6881 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6882 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6883 "\n"
6884 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6885 "\n"
6886 "    git commit --amend --reset-author\n"
6888 #: sequencer.c:1239
6889 msgid "couldn't look up newly created commit"
6890 msgstr "无法找到新创建的提交"
6892 #: sequencer.c:1241
6893 msgid "could not parse newly created commit"
6894 msgstr "不能解析新创建的提交"
6896 #: sequencer.c:1287
6897 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6898 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6900 #: sequencer.c:1289
6901 msgid "detached HEAD"
6902 msgstr "分离头指针"
6904 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6905 #: sequencer.c:1293
6906 msgid " (root-commit)"
6907 msgstr "(根提交)"
6909 #: sequencer.c:1314
6910 msgid "could not parse HEAD"
6911 msgstr "不能解析 HEAD"
6913 #: sequencer.c:1316
6914 #, c-format
6915 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6916 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6918 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
6919 msgid "could not parse HEAD commit"
6920 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6922 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
6923 msgid "unable to parse commit author"
6924 msgstr "不能解析提交作者"
6926 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
6927 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6928 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6930 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
6931 #, c-format
6932 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6933 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6935 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
6936 #, c-format
6937 msgid "invalid author identity '%s'"
6938 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
6940 #: sequencer.c:1452
6941 msgid "corrupt author: missing date information"
6942 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
6944 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
6945 #: builtin/merge.c:915
6946 msgid "failed to write commit object"
6947 msgstr "写提交对象失败"
6949 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
6950 #, c-format
6951 msgid "could not update %s"
6952 msgstr "不能更新 %s"
6954 #: sequencer.c:1567
6955 #, c-format
6956 msgid "could not parse commit %s"
6957 msgstr "不能解析提交 %s"
6959 #: sequencer.c:1572
6960 #, c-format
6961 msgid "could not parse parent commit %s"
6962 msgstr "不能解析父提交 %s"
6964 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
6965 #, c-format
6966 msgid "unknown command: %d"
6967 msgstr "未知命令:%d"
6969 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
6970 #, c-format
6971 msgid "This is a combination of %d commits."
6972 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
6974 #: sequencer.c:1723
6975 msgid "need a HEAD to fixup"
6976 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
6978 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
6979 msgid "could not read HEAD"
6980 msgstr "不能读取 HEAD"
6982 #: sequencer.c:1727
6983 msgid "could not read HEAD's commit message"
6984 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
6986 #: sequencer.c:1733
6987 #, c-format
6988 msgid "cannot write '%s'"
6989 msgstr "不能写 '%s'"
6991 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
6992 msgid "This is the 1st commit message:"
6993 msgstr "这是第一个提交说明:"
6995 #: sequencer.c:1748
6996 #, c-format
6997 msgid "could not read commit message of %s"
6998 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7000 #: sequencer.c:1755
7001 #, c-format
7002 msgid "This is the commit message #%d:"
7003 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7005 #: sequencer.c:1761
7006 #, c-format
7007 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7008 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7010 #: sequencer.c:1849
7011 msgid "your index file is unmerged."
7012 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7014 #: sequencer.c:1856
7015 msgid "cannot fixup root commit"
7016 msgstr "不能修复根提交"
7018 #: sequencer.c:1875
7019 #, c-format
7020 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7021 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7023 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7024 #, c-format
7025 msgid "commit %s does not have parent %d"
7026 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7028 #: sequencer.c:1897
7029 #, c-format
7030 msgid "cannot get commit message for %s"
7031 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7033 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7034 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7035 #: sequencer.c:1916
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7038 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7040 #: sequencer.c:1981
7041 #, c-format
7042 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7043 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7045 #: sequencer.c:2038
7046 #, c-format
7047 msgid "could not revert %s... %s"
7048 msgstr "不能还原 %s... %s"
7050 #: sequencer.c:2039
7051 #, c-format
7052 msgid "could not apply %s... %s"
7053 msgstr "不能应用 %s... %s"
7055 #: sequencer.c:2059
7056 #, c-format
7057 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7058 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7060 #: sequencer.c:2117
7061 #, c-format
7062 msgid "git %s: failed to read the index"
7063 msgstr "git %s:无法读取索引"
7065 #: sequencer.c:2124
7066 #, c-format
7067 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7068 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7070 #: sequencer.c:2201
7071 #, c-format
7072 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7073 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7075 #: sequencer.c:2210
7076 #, c-format
7077 msgid "missing arguments for %s"
7078 msgstr "缺少 %s 的参数"
7080 #: sequencer.c:2241
7081 #, c-format
7082 msgid "could not parse '%s'"
7083 msgstr "无法解析 '%s'"
7085 #: sequencer.c:2302
7086 #, c-format
7087 msgid "invalid line %d: %.*s"
7088 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7090 #: sequencer.c:2313
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7093 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7095 #: sequencer.c:2399
7096 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7097 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7099 #: sequencer.c:2408
7100 msgid "cancelling a revert in progress"
7101 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7103 #: sequencer.c:2452
7104 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7105 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7107 #: sequencer.c:2454
7108 #, c-format
7109 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7110 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7112 #: sequencer.c:2459
7113 msgid "no commits parsed."
7114 msgstr "没有解析提交。"
7116 #: sequencer.c:2470
7117 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7118 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7120 #: sequencer.c:2472
7121 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7122 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7124 #: sequencer.c:2550
7125 #, c-format
7126 msgid "invalid value for %s: %s"
7127 msgstr "%s 的值无效:%s"
7129 #: sequencer.c:2657
7130 msgid "unusable squash-onto"
7131 msgstr "不可用的 squash-onto"
7133 #: sequencer.c:2677
7134 #, c-format
7135 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7136 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7138 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7139 msgid "empty commit set passed"
7140 msgstr "提供了空的提交集"
7142 #: sequencer.c:2786
7143 msgid "revert is already in progress"
7144 msgstr "一个还原操作已在进行"
7146 #: sequencer.c:2788
7147 #, c-format
7148 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7149 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7151 #: sequencer.c:2791
7152 msgid "cherry-pick is already in progress"
7153 msgstr "拣选操作已在进行"
7155 #: sequencer.c:2793
7156 #, c-format
7157 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7158 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7160 #: sequencer.c:2807
7161 #, c-format
7162 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7163 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7165 #: sequencer.c:2822
7166 msgid "could not lock HEAD"
7167 msgstr "不能锁定 HEAD"
7169 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7170 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7171 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7173 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7174 msgid "cannot resolve HEAD"
7175 msgstr "不能解析 HEAD"
7177 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7178 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7179 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7181 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7182 #, c-format
7183 msgid "cannot open '%s'"
7184 msgstr "不能打开 '%s'"
7186 #: sequencer.c:2918
7187 #, c-format
7188 msgid "cannot read '%s': %s"
7189 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7191 #: sequencer.c:2919
7192 msgid "unexpected end of file"
7193 msgstr "意外的文件结束"
7195 #: sequencer.c:2925
7196 #, c-format
7197 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7198 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7200 #: sequencer.c:2936
7201 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7202 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7204 #: sequencer.c:2977
7205 msgid "no revert in progress"
7206 msgstr "没有正在进行的还原"
7208 #: sequencer.c:2986
7209 msgid "no cherry-pick in progress"
7210 msgstr "没有正在进行的拣选"
7212 #: sequencer.c:2996
7213 msgid "failed to skip the commit"
7214 msgstr "无法跳过这个提交"
7216 #: sequencer.c:3003
7217 msgid "there is nothing to skip"
7218 msgstr "没有要跳过的"
7220 #: sequencer.c:3006
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "have you committed already?\n"
7224 "try \"git %s --continue\""
7225 msgstr ""
7226 "您已经提交了么?\n"
7227 "试试 \"git %s --continue\""
7229 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7230 msgid "cannot read HEAD"
7231 msgstr "不能读取 HEAD"
7233 #: sequencer.c:3185
7234 #, c-format
7235 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7236 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7238 #: sequencer.c:3193
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "You can amend the commit now, with\n"
7242 "\n"
7243 "  git commit --amend %s\n"
7244 "\n"
7245 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7246 "\n"
7247 "  git rebase --continue\n"
7248 msgstr ""
7249 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7250 "\n"
7251 "  git commit --amend %s\n"
7252 "\n"
7253 "当您对变更感到满意,执行\n"
7254 "\n"
7255 "  git rebase --continue\n"
7257 #: sequencer.c:3203
7258 #, c-format
7259 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7260 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7262 #: sequencer.c:3210
7263 #, c-format
7264 msgid "Could not merge %.*s"
7265 msgstr "不能合并 %.*s"
7267 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7268 #, c-format
7269 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7270 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7272 #: sequencer.c:3240
7273 #, c-format
7274 msgid "Executing: %s\n"
7275 msgstr "正在执行:%s\n"
7277 #  译者:注意保持前导空格
7278 #: sequencer.c:3255
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "execution failed: %s\n"
7282 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7283 "\n"
7284 "  git rebase --continue\n"
7285 "\n"
7286 msgstr ""
7287 "执行失败:%s\n"
7288 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
7289 "\n"
7290 "  git rebase --continue\n"
7291 "\n"
7293 #: sequencer.c:3261
7294 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7295 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
7297 #: sequencer.c:3267
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "execution succeeded: %s\n"
7301 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7302 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7303 "\n"
7304 "  git rebase --continue\n"
7305 "\n"
7306 msgstr ""
7307 "执行成功:%s\n"
7308 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
7309 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
7310 "\n"
7311 "  git rebase --continue\n"
7312 "\n"
7314 #: sequencer.c:3328
7315 #, c-format
7316 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7317 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
7319 #: sequencer.c:3382
7320 msgid "writing fake root commit"
7321 msgstr "写伪根提交"
7323 #: sequencer.c:3387
7324 msgid "writing squash-onto"
7325 msgstr "写入 squash-onto"
7327 #: sequencer.c:3471
7328 #, c-format
7329 msgid "could not resolve '%s'"
7330 msgstr "无法解析 '%s'"
7332 #: sequencer.c:3502
7333 msgid "cannot merge without a current revision"
7334 msgstr "没有当前版本不能合并"
7336 #: sequencer.c:3524
7337 #, c-format
7338 msgid "unable to parse '%.*s'"
7339 msgstr "无法解析 '%.*s'"
7341 #: sequencer.c:3533
7342 #, c-format
7343 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7344 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
7346 #: sequencer.c:3545
7347 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7348 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
7350 #: sequencer.c:3561
7351 #, c-format
7352 msgid "could not get commit message of '%s'"
7353 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
7355 #: sequencer.c:3730
7356 #, c-format
7357 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7358 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
7360 #: sequencer.c:3746
7361 msgid "merge: Unable to write new index file"
7362 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
7364 #: sequencer.c:3820
7365 msgid "Cannot autostash"
7366 msgstr "无法 autostash"
7368 #: sequencer.c:3823
7369 #, c-format
7370 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7371 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
7373 #: sequencer.c:3829
7374 #, c-format
7375 msgid "Could not create directory for '%s'"
7376 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
7378 #: sequencer.c:3832
7379 #, c-format
7380 msgid "Created autostash: %s\n"
7381 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
7383 #: sequencer.c:3836
7384 msgid "could not reset --hard"
7385 msgstr "无法 reset --hard"
7387 #: sequencer.c:3861
7388 #, c-format
7389 msgid "Applied autostash.\n"
7390 msgstr "已应用 autostash。\n"
7392 #: sequencer.c:3873
7393 #, c-format
7394 msgid "cannot store %s"
7395 msgstr "不能存储 %s"
7397 #: sequencer.c:3876
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "%s\n"
7401 "Your changes are safe in the stash.\n"
7402 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7403 msgstr ""
7404 "%s\n"
7405 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
7406 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7408 #: sequencer.c:3881
7409 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7410 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
7412 #: sequencer.c:3882
7413 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7414 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
7416 #: sequencer.c:3974
7417 #, c-format
7418 msgid "%s: not a valid OID"
7419 msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
7421 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7422 msgid "could not detach HEAD"
7423 msgstr "不能分离头指针"
7425 #: sequencer.c:3994
7426 #, c-format
7427 msgid "Stopped at HEAD\n"
7428 msgstr "停止在 HEAD\n"
7430 #: sequencer.c:3996
7431 #, c-format
7432 msgid "Stopped at %s\n"
7433 msgstr "停止在 %s\n"
7435 #: sequencer.c:4004
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Could not execute the todo command\n"
7439 "\n"
7440 "    %.*s\n"
7441 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7442 "edit the todo list first:\n"
7443 "\n"
7444 "    git rebase --edit-todo\n"
7445 "    git rebase --continue\n"
7446 msgstr ""
7447 "无法执行待办命令\n"
7448 "\n"
7449 "    %.*s\n"
7450 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
7451 "\n"
7452 "    git rebase --edit-todo\n"
7453 "    git rebase --continue\n"
7455 #: sequencer.c:4050
7456 #, c-format
7457 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7458 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
7460 #: sequencer.c:4095
7461 #, c-format
7462 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7463 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7465 #: sequencer.c:4166
7466 #, c-format
7467 msgid "unknown command %d"
7468 msgstr "未知命令 %d"
7470 #: sequencer.c:4225
7471 msgid "could not read orig-head"
7472 msgstr "不能读取 orig-head"
7474 #: sequencer.c:4230
7475 msgid "could not read 'onto'"
7476 msgstr "不能读取 'onto'"
7478 #: sequencer.c:4244
7479 #, c-format
7480 msgid "could not update HEAD to %s"
7481 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
7483 #: sequencer.c:4304
7484 #, c-format
7485 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7486 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
7488 #: sequencer.c:4337
7489 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7490 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
7492 #: sequencer.c:4346
7493 msgid "cannot amend non-existing commit"
7494 msgstr "不能修补不存在的提交"
7496 #: sequencer.c:4348
7497 #, c-format
7498 msgid "invalid file: '%s'"
7499 msgstr "无效文件:'%s'"
7501 #: sequencer.c:4350
7502 #, c-format
7503 msgid "invalid contents: '%s'"
7504 msgstr "无效内容:'%s'"
7506 #: sequencer.c:4353
7507 msgid ""
7508 "\n"
7509 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7510 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7511 msgstr ""
7512 "\n"
7513 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
7515 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7516 #, c-format
7517 msgid "could not write file: '%s'"
7518 msgstr "不能写入文件:'%s'"
7520 #: sequencer.c:4444
7521 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7522 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
7524 #: sequencer.c:4451
7525 msgid "could not commit staged changes."
7526 msgstr "不能提交暂存的修改。"
7528 #: sequencer.c:4477
7529 #, c-format
7530 msgid "invalid committer '%s'"
7531 msgstr "无效的提交者 '%s'"
7533 #: sequencer.c:4586
7534 #, c-format
7535 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7536 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
7538 #: sequencer.c:4590
7539 #, c-format
7540 msgid "%s: bad revision"
7541 msgstr "%s:错误的版本"
7543 #: sequencer.c:4625
7544 msgid "can't revert as initial commit"
7545 msgstr "不能作为初始提交回退"
7547 #: sequencer.c:5102
7548 msgid "make_script: unhandled options"
7549 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
7551 #: sequencer.c:5105
7552 msgid "make_script: error preparing revisions"
7553 msgstr "make_script:准备版本时错误"
7555 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7556 msgid "nothing to do"
7557 msgstr "无事可做"
7559 #: sequencer.c:5383
7560 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7561 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
7563 #: sequencer.c:5480
7564 msgid "the script was already rearranged."
7565 msgstr "脚本已经重新编排。"
7567 #: setup.c:133
7568 #, c-format
7569 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7570 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
7572 #: setup.c:185
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "%s: no such path in the working tree.\n"
7576 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7577 msgstr ""
7578 "%s:工作区中无此路径。\n"
7579 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
7581 #: setup.c:198
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7585 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7586 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7587 msgstr ""
7588 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
7589 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7590 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7592 #: setup.c:264
7593 #, c-format
7594 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7595 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
7597 #: setup.c:283
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7601 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7602 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7603 msgstr ""
7604 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
7605 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7606 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7608 #: setup.c:419
7609 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7610 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
7612 #: setup.c:423
7613 msgid "this operation must be run in a work tree"
7614 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
7616 #: setup.c:661
7617 #, c-format
7618 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7619 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
7621 #: setup.c:669
7622 msgid "unknown repository extensions found:"
7623 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
7625 #: setup.c:681
7626 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7627 msgstr "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
7629 #: setup.c:700
7630 #, c-format
7631 msgid "error opening '%s'"
7632 msgstr "打开 '%s' 出错"
7634 #: setup.c:702
7635 #, c-format
7636 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7637 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
7639 #: setup.c:704
7640 #, c-format
7641 msgid "error reading %s"
7642 msgstr "读取 %s 出错"
7644 #: setup.c:706
7645 #, c-format
7646 msgid "invalid gitfile format: %s"
7647 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
7649 #: setup.c:708
7650 #, c-format
7651 msgid "no path in gitfile: %s"
7652 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
7654 #: setup.c:710
7655 #, c-format
7656 msgid "not a git repository: %s"
7657 msgstr "不是 git 仓库:%s"
7659 #: setup.c:812
7660 #, c-format
7661 msgid "'$%s' too big"
7662 msgstr "'$%s' 太大"
7664 #: setup.c:826
7665 #, c-format
7666 msgid "not a git repository: '%s'"
7667 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
7669 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7670 #, c-format
7671 msgid "cannot chdir to '%s'"
7672 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
7674 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7675 msgid "cannot come back to cwd"
7676 msgstr "无法返回当前工作目录"
7678 #: setup.c:987
7679 #, c-format
7680 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7681 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
7683 #: setup.c:1225
7684 msgid "Unable to read current working directory"
7685 msgstr "不能读取当前工作目录"
7687 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7688 #, c-format
7689 msgid "cannot change to '%s'"
7690 msgstr "不能切换到 '%s'"
7692 #: setup.c:1245
7693 #, c-format
7694 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7695 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
7697 #: setup.c:1251
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7701 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7702 msgstr ""
7703 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
7704 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7706 #: setup.c:1362
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7710 "The owner of files must always have read and write permissions."
7711 msgstr ""
7712 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
7713 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
7715 #: setup.c:1409
7716 msgid "open /dev/null or dup failed"
7717 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
7719 #: setup.c:1424
7720 msgid "fork failed"
7721 msgstr "fork 失败"
7723 #: setup.c:1429
7724 msgid "setsid failed"
7725 msgstr "setsid 失败"
7727 #: sha1-file.c:470
7728 #, c-format
7729 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7730 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
7732 #: sha1-file.c:521
7733 #, c-format
7734 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7735 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
7737 #: sha1-file.c:593
7738 #, c-format
7739 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7740 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
7742 #: sha1-file.c:600
7743 #, c-format
7744 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7745 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
7747 #: sha1-file.c:643
7748 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7749 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
7751 #: sha1-file.c:661
7752 msgid "unable to read alternates file"
7753 msgstr "无法读取替代文件"
7755 #: sha1-file.c:668
7756 msgid "unable to move new alternates file into place"
7757 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
7759 #: sha1-file.c:703
7760 #, c-format
7761 msgid "path '%s' does not exist"
7762 msgstr "路径 '%s' 不存在"
7764 #: sha1-file.c:724
7765 #, c-format
7766 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7767 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
7769 #: sha1-file.c:730
7770 #, c-format
7771 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7772 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
7774 #: sha1-file.c:736
7775 #, c-format
7776 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7777 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
7779 #: sha1-file.c:744
7780 #, c-format
7781 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7782 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
7784 #: sha1-file.c:804
7785 #, c-format
7786 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7787 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7789 #: sha1-file.c:954
7790 #, c-format
7791 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7792 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
7794 #: sha1-file.c:975
7795 msgid "mmap failed"
7796 msgstr "mmap 失败"
7798 #: sha1-file.c:1139
7799 #, c-format
7800 msgid "object file %s is empty"
7801 msgstr "对象文件 %s 为空"
7803 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7804 #, c-format
7805 msgid "corrupt loose object '%s'"
7806 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
7808 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7809 #, c-format
7810 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7811 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
7813 #: sha1-file.c:1318
7814 msgid "invalid object type"
7815 msgstr "无效的对象类型"
7817 #: sha1-file.c:1402
7818 #, c-format
7819 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7820 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
7822 #: sha1-file.c:1405
7823 #, c-format
7824 msgid "unable to unpack %s header"
7825 msgstr "无法解开 %s 头部"
7827 #: sha1-file.c:1411
7828 #, c-format
7829 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7830 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
7832 #: sha1-file.c:1414
7833 #, c-format
7834 msgid "unable to parse %s header"
7835 msgstr "无法解析 %s 头部"
7837 #: sha1-file.c:1641
7838 #, c-format
7839 msgid "failed to read object %s"
7840 msgstr "读取对象 %s 失败"
7842 #: sha1-file.c:1645
7843 #, c-format
7844 msgid "replacement %s not found for %s"
7845 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7847 #: sha1-file.c:1649
7848 #, c-format
7849 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7850 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7852 #: sha1-file.c:1653
7853 #, c-format
7854 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7855 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7857 #: sha1-file.c:1758
7858 #, c-format
7859 msgid "unable to write file %s"
7860 msgstr "无法写文件 %s"
7862 #: sha1-file.c:1765
7863 #, c-format
7864 msgid "unable to set permission to '%s'"
7865 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
7867 #: sha1-file.c:1772
7868 msgid "file write error"
7869 msgstr "文件写错误"
7871 #: sha1-file.c:1792
7872 msgid "error when closing loose object file"
7873 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
7875 #: sha1-file.c:1857
7876 #, c-format
7877 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7878 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
7880 #: sha1-file.c:1859
7881 msgid "unable to create temporary file"
7882 msgstr "无法创建临时文件"
7884 #: sha1-file.c:1883
7885 msgid "unable to write loose object file"
7886 msgstr "不能写松散对象文件"
7888 #: sha1-file.c:1889
7889 #, c-format
7890 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7891 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
7893 #: sha1-file.c:1893
7894 #, c-format
7895 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7896 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
7898 #: sha1-file.c:1897
7899 #, c-format
7900 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7901 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
7903 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
7904 #, c-format
7905 msgid "failed utime() on %s"
7906 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
7908 #: sha1-file.c:1984
7909 #, c-format
7910 msgid "cannot read object for %s"
7911 msgstr "不能读取对象 %s"
7913 #: sha1-file.c:2035
7914 msgid "corrupt commit"
7915 msgstr "损坏的提交"
7917 #: sha1-file.c:2043
7918 msgid "corrupt tag"
7919 msgstr "损坏的标签"
7921 #: sha1-file.c:2143
7922 #, c-format
7923 msgid "read error while indexing %s"
7924 msgstr "索引 %s 时读取错误"
7926 #: sha1-file.c:2146
7927 #, c-format
7928 msgid "short read while indexing %s"
7929 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
7931 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
7932 #, c-format
7933 msgid "%s: failed to insert into database"
7934 msgstr "%s:插入数据库失败"
7936 #: sha1-file.c:2235
7937 #, c-format
7938 msgid "%s: unsupported file type"
7939 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7941 #: sha1-file.c:2259
7942 #, c-format
7943 msgid "%s is not a valid object"
7944 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7946 #: sha1-file.c:2261
7947 #, c-format
7948 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7949 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7951 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
7952 #, c-format
7953 msgid "unable to open %s"
7954 msgstr "不能打开 %s"
7956 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
7957 #, c-format
7958 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7959 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7961 #: sha1-file.c:2502
7962 #, c-format
7963 msgid "unable to mmap %s"
7964 msgstr "不能 mmap %s"
7966 #: sha1-file.c:2507
7967 #, c-format
7968 msgid "unable to unpack header of %s"
7969 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7971 #: sha1-file.c:2513
7972 #, c-format
7973 msgid "unable to parse header of %s"
7974 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7976 #: sha1-file.c:2524
7977 #, c-format
7978 msgid "unable to unpack contents of %s"
7979 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
7981 #: sha1-name.c:486
7982 #, c-format
7983 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7984 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
7986 #: sha1-name.c:497
7987 msgid "The candidates are:"
7988 msgstr "候选者有:"
7990 #: sha1-name.c:796
7991 msgid ""
7992 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7993 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7994 "may be created by mistake. For example,\n"
7995 "\n"
7996 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7997 "\n"
7998 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7999 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8000 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8001 msgstr ""
8002 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
8003 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
8004 "\n"
8005 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8006 "\n"
8007 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
8008 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
8009 "false\" 命令关闭本消息通知。"
8011 #: sha1-name.c:916
8012 #, c-format
8013 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8014 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
8016 #: sha1-name.c:924
8017 #, c-format
8018 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8019 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
8021 #: sha1-name.c:1702
8022 #, c-format
8023 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8024 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
8026 #: sha1-name.c:1708
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8030 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8031 msgstr ""
8032 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
8033 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
8035 #: sha1-name.c:1717
8036 #, c-format
8037 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8038 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
8040 #: sha1-name.c:1745
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8044 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8045 msgstr ""
8046 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
8047 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
8049 #: sha1-name.c:1761
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8053 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8054 msgstr ""
8055 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
8056 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
8058 #: sha1-name.c:1769
8059 #, c-format
8060 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8061 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
8063 #: sha1-name.c:1771
8064 #, c-format
8065 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8066 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
8068 #: sha1-name.c:1784
8069 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8070 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
8072 #: sha1-name.c:1922
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid object name '%.*s'."
8075 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
8077 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8078 #: strbuf.c:848
8079 #, c-format
8080 msgid "%u.%2.2u GiB"
8081 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8083 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8084 #: strbuf.c:850
8085 #, c-format
8086 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8087 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8089 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8090 #: strbuf.c:858
8091 #, c-format
8092 msgid "%u.%2.2u MiB"
8093 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8095 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8096 #: strbuf.c:860
8097 #, c-format
8098 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8099 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8101 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8102 #: strbuf.c:867
8103 #, c-format
8104 msgid "%u.%2.2u KiB"
8105 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8107 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8108 #: strbuf.c:869
8109 #, c-format
8110 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8111 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8113 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8114 #: strbuf.c:875
8115 #, c-format
8116 msgid "%u byte"
8117 msgid_plural "%u bytes"
8118 msgstr[0] "%u 字节"
8119 msgstr[1] "%u 字节"
8121 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8122 #: strbuf.c:877
8123 #, c-format
8124 msgid "%u byte/s"
8125 msgid_plural "%u bytes/s"
8126 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8127 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8129 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8130 #: builtin/rebase.c:858
8131 #, c-format
8132 msgid "could not open '%s' for writing"
8133 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8135 #: strbuf.c:1175
8136 #, c-format
8137 msgid "could not edit '%s'"
8138 msgstr "不能编辑 '%s'"
8140 #: submodule-config.c:237
8141 #, c-format
8142 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8143 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8145 #: submodule-config.c:304
8146 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8147 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8149 #: submodule-config.c:402
8150 #, c-format
8151 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8152 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8154 #: submodule-config.c:499
8155 #, c-format
8156 msgid "invalid value for %s"
8157 msgstr "%s 的值无效"
8159 #: submodule-config.c:766
8160 #, c-format
8161 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8162 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8164 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8165 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8166 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8168 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8169 #, c-format
8170 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8171 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8173 #: submodule.c:154
8174 #, c-format
8175 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8176 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8178 #: submodule.c:165
8179 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8180 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8182 #: submodule.c:327
8183 #, c-format
8184 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8185 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8187 #: submodule.c:358
8188 #, c-format
8189 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8190 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8192 #: submodule.c:434
8193 #, c-format
8194 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8195 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8197 #: submodule.c:816
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8201 "same. Skipping it."
8202 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8204 #: submodule.c:919
8205 #, c-format
8206 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8207 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8209 #: submodule.c:1004
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8213 "submodule %s"
8214 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8216 #: submodule.c:1127
8217 #, c-format
8218 msgid "process for submodule '%s' failed"
8219 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8221 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8222 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8223 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8225 #: submodule.c:1167
8226 #, c-format
8227 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8228 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8230 #: submodule.c:1170
8231 #, c-format
8232 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8233 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8235 #: submodule.c:1462
8236 #, c-format
8237 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8238 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8240 #: submodule.c:1492
8241 #, c-format
8242 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8243 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8245 #: submodule.c:1646
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "Errors during submodule fetch:\n"
8249 "%s"
8250 msgstr ""
8251 "获取子模组时的错误:\n"
8252 "%s"
8254 #: submodule.c:1671
8255 #, c-format
8256 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8257 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8259 #: submodule.c:1688
8260 #, c-format
8261 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8262 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8264 #: submodule.c:1729
8265 #, c-format
8266 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8267 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8269 #: submodule.c:1804
8270 #, c-format
8271 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8272 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8274 #: submodule.c:1817
8275 #, c-format
8276 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8277 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8279 #: submodule.c:1832
8280 #, c-format
8281 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8282 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8284 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8285 #, c-format
8286 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8287 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8289 #: submodule.c:1880
8290 msgid "could not reset submodule index"
8291 msgstr "无法重置子模组索引"
8293 #: submodule.c:1922
8294 #, c-format
8295 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8296 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8298 #: submodule.c:1974
8299 #, c-format
8300 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8301 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8303 #: submodule.c:2042
8304 #, c-format
8305 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8306 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8308 #: submodule.c:2063
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8312 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8314 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8315 #, c-format
8316 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8317 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8319 #: submodule.c:2079
8320 #, c-format
8321 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8322 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8324 #: submodule.c:2086
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8328 "'%s' to\n"
8329 "'%s'\n"
8330 msgstr ""
8331 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8332 "'%s' 迁移至\n"
8333 "'%s'\n"
8335 #: submodule.c:2214
8336 msgid "could not start ls-files in .."
8337 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8339 #: submodule.c:2254
8340 #, c-format
8341 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8342 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8344 #: trailer.c:236
8345 #, c-format
8346 msgid "running trailer command '%s' failed"
8347 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8349 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8350 #: trailer.c:555
8351 #, c-format
8352 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8353 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8355 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8356 #, c-format
8357 msgid "more than one %s"
8358 msgstr "多于一个 %s"
8360 #: trailer.c:728
8361 #, c-format
8362 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8363 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
8365 #: trailer.c:748
8366 #, c-format
8367 msgid "could not read input file '%s'"
8368 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8370 #: trailer.c:751
8371 msgid "could not read from stdin"
8372 msgstr "不能自标准输入读取"
8374 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8375 #, c-format
8376 msgid "could not stat %s"
8377 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8379 #: trailer.c:1011
8380 #, c-format
8381 msgid "file %s is not a regular file"
8382 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8384 #: trailer.c:1013
8385 #, c-format
8386 msgid "file %s is not writable by user"
8387 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8389 #: trailer.c:1025
8390 msgid "could not open temporary file"
8391 msgstr "不能打开临时文件"
8393 #: trailer.c:1065
8394 #, c-format
8395 msgid "could not rename temporary file to %s"
8396 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8398 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8399 msgid "full write to remote helper failed"
8400 msgstr "完整写入远程助手失败"
8402 #: transport-helper.c:145
8403 #, c-format
8404 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8405 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8407 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8408 msgid "can't dup helper output fd"
8409 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8411 #: transport-helper.c:214
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8415 "version of Git"
8416 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8418 #: transport-helper.c:220
8419 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8420 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8422 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8423 #, c-format
8424 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8425 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8427 #: transport-helper.c:417
8428 #, c-format
8429 msgid "%s also locked %s"
8430 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8432 #: transport-helper.c:497
8433 msgid "couldn't run fast-import"
8434 msgstr "不能执行 fast-import"
8436 #: transport-helper.c:520
8437 msgid "error while running fast-import"
8438 msgstr "执行 fast-import 出错"
8440 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8441 #, c-format
8442 msgid "could not read ref %s"
8443 msgstr "无法读取引用 %s"
8445 #: transport-helper.c:594
8446 #, c-format
8447 msgid "unknown response to connect: %s"
8448 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8450 #: transport-helper.c:616
8451 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8452 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8454 #: transport-helper.c:618
8455 msgid "invalid remote service path"
8456 msgstr "无效的远程服务路径"
8458 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8459 msgid "operation not supported by protocol"
8460 msgstr "协议不支持该操作"
8462 #: transport-helper.c:664
8463 #, c-format
8464 msgid "can't connect to subservice %s"
8465 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8467 #: transport-helper.c:745
8468 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8469 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8471 #: transport-helper.c:788
8472 #, c-format
8473 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8474 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8476 #: transport-helper.c:841
8477 #, c-format
8478 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8479 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8481 #: transport-helper.c:924
8482 #, c-format
8483 msgid "helper %s does not support dry-run"
8484 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8486 #: transport-helper.c:927
8487 #, c-format
8488 msgid "helper %s does not support --signed"
8489 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8491 #: transport-helper.c:930
8492 #, c-format
8493 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8494 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8496 #: transport-helper.c:935
8497 #, c-format
8498 msgid "helper %s does not support --atomic"
8499 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8501 #: transport-helper.c:941
8502 #, c-format
8503 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8504 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8506 #: transport-helper.c:1040
8507 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8508 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
8510 #: transport-helper.c:1045
8511 #, c-format
8512 msgid "helper %s does not support 'force'"
8513 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8515 #: transport-helper.c:1092
8516 msgid "couldn't run fast-export"
8517 msgstr "无法执行 fast-export"
8519 #: transport-helper.c:1097
8520 msgid "error while running fast-export"
8521 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8523 #: transport-helper.c:1122
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8527 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8528 msgstr ""
8529 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8530 "也许您应该指定一个分支。\n"
8532 #: transport-helper.c:1203
8533 #, c-format
8534 msgid "unsupported object format '%s'"
8535 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8537 #: transport-helper.c:1212
8538 #, c-format
8539 msgid "malformed response in ref list: %s"
8540 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8542 #: transport-helper.c:1364
8543 #, c-format
8544 msgid "read(%s) failed"
8545 msgstr "读取(%s)失败"
8547 #: transport-helper.c:1391
8548 #, c-format
8549 msgid "write(%s) failed"
8550 msgstr "写(%s)失败"
8552 #: transport-helper.c:1440
8553 #, c-format
8554 msgid "%s thread failed"
8555 msgstr "%s 线程失败"
8557 #: transport-helper.c:1444
8558 #, c-format
8559 msgid "%s thread failed to join: %s"
8560 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8562 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8563 #, c-format
8564 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8565 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8567 #: transport-helper.c:1504
8568 #, c-format
8569 msgid "%s process failed to wait"
8570 msgstr "%s 进程等待失败"
8572 #: transport-helper.c:1508
8573 #, c-format
8574 msgid "%s process failed"
8575 msgstr "%s 进程失败"
8577 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8578 msgid "can't start thread for copying data"
8579 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8581 #: transport.c:116
8582 #, c-format
8583 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8584 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8586 #: transport.c:145
8587 #, c-format
8588 msgid "could not read bundle '%s'"
8589 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
8591 #: transport.c:220
8592 #, c-format
8593 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8594 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8596 #: transport.c:269
8597 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8598 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8600 #: transport.c:270
8601 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8602 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8604 #: transport.c:712
8605 msgid "could not parse transport.color.* config"
8606 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8608 #: transport.c:785
8609 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8610 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
8612 #: transport.c:919
8613 #, c-format
8614 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8615 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
8617 #: transport.c:985
8618 #, c-format
8619 msgid "transport '%s' not allowed"
8620 msgstr "传输 '%s' 不允许"
8622 #: transport.c:1038
8623 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8624 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
8626 #: transport.c:1140
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8630 "not be found on any remote:\n"
8631 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
8633 #: transport.c:1144
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "\n"
8637 "Please try\n"
8638 "\n"
8639 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8640 "\n"
8641 "or cd to the path and use\n"
8642 "\n"
8643 "\tgit push\n"
8644 "\n"
8645 "to push them to a remote.\n"
8646 "\n"
8647 msgstr ""
8648 "\n"
8649 "请尝试\n"
8650 "\n"
8651 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8652 "\n"
8653 "或者进入到子目录执行\n"
8654 "\n"
8655 "\tgit push\n"
8656 "\n"
8657 "以推送至远程。\n"
8658 "\n"
8660 #: transport.c:1152
8661 msgid "Aborting."
8662 msgstr "正在终止。"
8664 #: transport.c:1297
8665 msgid "failed to push all needed submodules"
8666 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
8668 #: tree-walk.c:32
8669 msgid "too-short tree object"
8670 msgstr "太短的树对象"
8672 #: tree-walk.c:38
8673 msgid "malformed mode in tree entry"
8674 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8676 #: tree-walk.c:42
8677 msgid "empty filename in tree entry"
8678 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8680 #: tree-walk.c:117
8681 msgid "too-short tree file"
8682 msgstr "太短的树文件"
8684 #: unpack-trees.c:113
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8688 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8689 msgstr ""
8690 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8691 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8693 #: unpack-trees.c:115
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8697 "%%s"
8698 msgstr ""
8699 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8700 "%%s"
8702 #: unpack-trees.c:118
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8706 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8707 msgstr ""
8708 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8709 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8711 #: unpack-trees.c:120
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8715 "%%s"
8716 msgstr ""
8717 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8718 "%%s"
8720 #: unpack-trees.c:123
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8724 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8725 msgstr ""
8726 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8727 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8729 #: unpack-trees.c:125
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8733 "%%s"
8734 msgstr ""
8735 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8736 "%%s"
8738 #: unpack-trees.c:130
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8742 "%s"
8743 msgstr ""
8744 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
8745 "%s"
8747 #: unpack-trees.c:134
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8751 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8752 msgstr ""
8753 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8754 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
8756 #: unpack-trees.c:136
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8760 "%%s"
8761 msgstr ""
8762 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8763 "%%s"
8765 #: unpack-trees.c:139
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8769 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8770 msgstr ""
8771 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8772 "%%s请在合并前移动或删除。"
8774 #: unpack-trees.c:141
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8778 "%%s"
8779 msgstr ""
8780 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8781 "%%s"
8783 #: unpack-trees.c:144
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8787 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8788 msgstr ""
8789 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8790 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8792 #: unpack-trees.c:146
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8796 "%%s"
8797 msgstr ""
8798 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8799 "%%s"
8801 #: unpack-trees.c:152
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8805 "checkout:\n"
8806 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8807 msgstr ""
8808 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8809 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
8811 #: unpack-trees.c:154
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8815 "checkout:\n"
8816 "%%s"
8817 msgstr ""
8818 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8819 "%%s"
8821 #: unpack-trees.c:157
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8825 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8826 msgstr ""
8827 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8828 "%%s请在合并前移动或删除。"
8830 #: unpack-trees.c:159
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8834 "%%s"
8835 msgstr ""
8836 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8837 "%%s"
8839 #: unpack-trees.c:162
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8843 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8844 msgstr ""
8845 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8846 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8848 #: unpack-trees.c:164
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8852 "%%s"
8853 msgstr ""
8854 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8855 "%%s"
8857 #: unpack-trees.c:172
8858 #, c-format
8859 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8860 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
8862 #: unpack-trees.c:175
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Cannot update submodule:\n"
8866 "%s"
8867 msgstr ""
8868 "无法更新子模组:\n"
8869 "%s"
8871 #: unpack-trees.c:178
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8875 "patterns:\n"
8876 "%s"
8877 msgstr ""
8878 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
8879 "%s"
8881 #: unpack-trees.c:180
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8885 "%s"
8886 msgstr ""
8887 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
8888 "%s"
8890 #: unpack-trees.c:182
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8894 "patterns:\n"
8895 "%s"
8896 msgstr ""
8897 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
8898 "%s"
8900 #: unpack-trees.c:262
8901 #, c-format
8902 msgid "Aborting\n"
8903 msgstr "正在终止\n"
8905 #: unpack-trees.c:289
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8909 "reapply`.\n"
8910 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
8912 #: unpack-trees.c:350
8913 msgid "Updating files"
8914 msgstr "正在更新文件"
8916 #: unpack-trees.c:382
8917 msgid ""
8918 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8919 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8920 "colliding group is in the working tree:\n"
8921 msgstr ""
8922 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
8923 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
8925 #: unpack-trees.c:1498
8926 msgid "Updating index flags"
8927 msgstr "正在更新索引标志"
8929 #: upload-pack.c:1516
8930 msgid "expected flush after fetch arguments"
8931 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
8933 #: urlmatch.c:163
8934 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8935 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
8937 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8938 #, c-format
8939 msgid "invalid %XX escape sequence"
8940 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
8942 #: urlmatch.c:215
8943 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8944 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
8946 #: urlmatch.c:232
8947 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8948 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
8950 #: urlmatch.c:247
8951 msgid "invalid characters in host name"
8952 msgstr "主机名中包含无效的字符"
8954 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8955 msgid "invalid port number"
8956 msgstr "无效的端口号"
8958 #: urlmatch.c:371
8959 msgid "invalid '..' path segment"
8960 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
8962 #: walker.c:170
8963 msgid "Fetching objects"
8964 msgstr "正在获取对象"
8966 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
8967 #, c-format
8968 msgid "failed to read '%s'"
8969 msgstr "读取 '%s' 失败"
8971 #: worktree.c:283
8972 #, c-format
8973 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8974 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
8976 #: worktree.c:294
8977 #, c-format
8978 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8979 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
8981 #: worktree.c:306
8982 #, c-format
8983 msgid "'%s' does not exist"
8984 msgstr "'%s' 不存在"
8986 #: worktree.c:312
8987 #, c-format
8988 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8989 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
8991 #: worktree.c:321
8992 #, c-format
8993 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8994 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
8996 #: worktree.c:587
8997 msgid "not a directory"
8998 msgstr "不是一个目录"
9000 #: worktree.c:596
9001 msgid ".git is not a file"
9002 msgstr ".git 不是一个文件"
9004 #: worktree.c:598
9005 msgid ".git file broken"
9006 msgstr ".git 文件损坏"
9008 #: worktree.c:600
9009 msgid ".git file incorrect"
9010 msgstr ".git 文件不正确"
9012 #: worktree.c:670
9013 msgid "not a valid path"
9014 msgstr "不是一个有效的路径"
9016 #: worktree.c:676
9017 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9018 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9020 #: worktree.c:679
9021 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9022 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9024 #: worktree.c:685
9025 msgid "gitdir unreadable"
9026 msgstr "gitdir 不可读"
9028 #: worktree.c:689
9029 msgid "gitdir incorrect"
9030 msgstr "gitdir 不正确"
9032 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9033 #, c-format
9034 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9035 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9037 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9038 #, c-format
9039 msgid "unable to access '%s'"
9040 msgstr "不能访问 '%s'"
9042 #: wrapper.c:607
9043 msgid "unable to get current working directory"
9044 msgstr "不能获取当前工作目录"
9046 #: wt-status.c:158
9047 msgid "Unmerged paths:"
9048 msgstr "未合并的路径:"
9050 #  译者:注意保持前导空格
9051 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9052 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9053 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9055 #  译者:注意保持前导空格
9056 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9057 #, c-format
9058 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9059 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9061 #  译者:注意保持前导空格
9062 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9063 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9064 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9066 #  译者:注意保持前导空格
9067 #: wt-status.c:197
9068 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9069 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9071 #  译者:注意保持前导空格
9072 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9073 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9074 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9076 #  译者:注意保持前导空格
9077 #: wt-status.c:201
9078 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9079 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9081 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9082 msgid "Changes to be committed:"
9083 msgstr "要提交的变更:"
9085 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9086 msgid "Changes not staged for commit:"
9087 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9089 #  译者:注意保持前导空格
9090 #: wt-status.c:238
9091 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9092 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9094 #  译者:注意保持前导空格
9095 #: wt-status.c:240
9096 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9097 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9099 #  译者:注意保持前导空格
9100 #: wt-status.c:241
9101 msgid ""
9102 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9103 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9105 #  译者:注意保持前导空格
9106 #: wt-status.c:243
9107 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9108 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9110 #  译者:注意保持前导空格
9111 #: wt-status.c:254
9112 #, c-format
9113 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9114 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9116 #: wt-status.c:266
9117 msgid "both deleted:"
9118 msgstr "双方删除:"
9120 #: wt-status.c:268
9121 msgid "added by us:"
9122 msgstr "由我们添加:"
9124 #: wt-status.c:270
9125 msgid "deleted by them:"
9126 msgstr "由他们删除:"
9128 #: wt-status.c:272
9129 msgid "added by them:"
9130 msgstr "由他们添加:"
9132 #: wt-status.c:274
9133 msgid "deleted by us:"
9134 msgstr "由我们删除:"
9136 #: wt-status.c:276
9137 msgid "both added:"
9138 msgstr "双方添加:"
9140 #: wt-status.c:278
9141 msgid "both modified:"
9142 msgstr "双方修改:"
9144 #: wt-status.c:288
9145 msgid "new file:"
9146 msgstr "新文件:"
9148 #: wt-status.c:290
9149 msgid "copied:"
9150 msgstr "拷贝:"
9152 #: wt-status.c:292
9153 msgid "deleted:"
9154 msgstr "删除:"
9156 #: wt-status.c:294
9157 msgid "modified:"
9158 msgstr "修改:"
9160 #: wt-status.c:296
9161 msgid "renamed:"
9162 msgstr "重命名:"
9164 #: wt-status.c:298
9165 msgid "typechange:"
9166 msgstr "类型变更:"
9168 #: wt-status.c:300
9169 msgid "unknown:"
9170 msgstr "未知:"
9172 #: wt-status.c:302
9173 msgid "unmerged:"
9174 msgstr "未合并:"
9176 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9177 #: wt-status.c:382
9178 msgid "new commits, "
9179 msgstr "新提交, "
9181 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9182 #: wt-status.c:384
9183 msgid "modified content, "
9184 msgstr "修改的内容, "
9186 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9187 #: wt-status.c:386
9188 msgid "untracked content, "
9189 msgstr "未跟踪的内容, "
9191 #: wt-status.c:903
9192 #, c-format
9193 msgid "Your stash currently has %d entry"
9194 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9195 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9196 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9198 #: wt-status.c:934
9199 msgid "Submodules changed but not updated:"
9200 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9202 #: wt-status.c:936
9203 msgid "Submodule changes to be committed:"
9204 msgstr "要提交的子模组变更:"
9206 #: wt-status.c:1018
9207 msgid ""
9208 "Do not modify or remove the line above.\n"
9209 "Everything below it will be ignored."
9210 msgstr ""
9211 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9212 "其下所有内容都将被忽略。"
9214 #: wt-status.c:1110
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "\n"
9218 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9219 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9220 msgstr ""
9221 "\n"
9222 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9223 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9225 #: wt-status.c:1140
9226 msgid "You have unmerged paths."
9227 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9229 #  译者:注意保持前导空格
9230 #: wt-status.c:1143
9231 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9232 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9234 #  译者:注意保持前导空格
9235 #: wt-status.c:1145
9236 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9237 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9239 #: wt-status.c:1149
9240 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9241 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9243 #  译者:注意保持前导空格
9244 #: wt-status.c:1152
9245 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9246 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9248 #: wt-status.c:1161
9249 msgid "You are in the middle of an am session."
9250 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9252 #: wt-status.c:1164
9253 msgid "The current patch is empty."
9254 msgstr "当前的补丁为空。"
9256 #  译者:注意保持前导空格
9257 #: wt-status.c:1168
9258 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9259 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9261 #  译者:注意保持前导空格
9262 #: wt-status.c:1170
9263 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9264 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9266 #  译者:注意保持前导空格
9267 #: wt-status.c:1172
9268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9269 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9271 #: wt-status.c:1305
9272 msgid "git-rebase-todo is missing."
9273 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9275 #: wt-status.c:1307
9276 msgid "No commands done."
9277 msgstr "没有命令被执行。"
9279 #: wt-status.c:1310
9280 #, c-format
9281 msgid "Last command done (%d command done):"
9282 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9283 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9284 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9286 #: wt-status.c:1321
9287 #, c-format
9288 msgid "  (see more in file %s)"
9289 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9291 #: wt-status.c:1326
9292 msgid "No commands remaining."
9293 msgstr "未剩下任何命令。"
9295 #: wt-status.c:1329
9296 #, c-format
9297 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9298 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9299 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9300 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9302 #  译者:注意保持前导空格
9303 #: wt-status.c:1337
9304 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9305 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9307 #: wt-status.c:1349
9308 #, c-format
9309 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9310 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9312 #: wt-status.c:1354
9313 msgid "You are currently rebasing."
9314 msgstr "您在执行变基操作。"
9316 #  译者:注意保持前导空格
9317 #: wt-status.c:1367
9318 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9319 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9321 #  译者:注意保持前导空格
9322 #: wt-status.c:1369
9323 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9324 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9326 #  译者:注意保持前导空格
9327 #: wt-status.c:1371
9328 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9329 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9331 #  译者:注意保持前导空格
9332 #: wt-status.c:1378
9333 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9334 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9336 #: wt-status.c:1382
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9340 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9342 #: wt-status.c:1387
9343 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9344 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9346 #  译者:注意保持前导空格
9347 #: wt-status.c:1390
9348 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9349 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9351 #: wt-status.c:1394
9352 #, c-format
9353 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9354 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9356 #: wt-status.c:1399
9357 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9358 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9360 #  译者:注意保持前导空格
9361 #: wt-status.c:1402
9362 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9363 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9365 #  译者:注意保持前导空格
9366 #: wt-status.c:1404
9367 msgid ""
9368 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9369 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9371 #: wt-status.c:1415
9372 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9373 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9375 #: wt-status.c:1418
9376 #, c-format
9377 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9378 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9380 #  译者:注意保持前导空格
9381 #: wt-status.c:1425
9382 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9383 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9385 #  译者:注意保持前导空格
9386 #: wt-status.c:1428
9387 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9388 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9390 #  译者:注意保持前导空格
9391 #: wt-status.c:1431
9392 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9393 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9395 #  译者:注意保持前导空格
9396 #: wt-status.c:1433
9397 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9398 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9400 #  译者:注意保持前导空格
9401 #: wt-status.c:1435
9402 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9403 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9405 #: wt-status.c:1445
9406 msgid "Revert currently in progress."
9407 msgstr "还原操作正在行中。"
9409 #: wt-status.c:1448
9410 #, c-format
9411 msgid "You are currently reverting commit %s."
9412 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9414 #  译者:注意保持前导空格
9415 #: wt-status.c:1454
9416 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9417 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9419 #  译者:注意保持前导空格
9420 #: wt-status.c:1457
9421 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9422 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9424 #  译者:注意保持前导空格
9425 #: wt-status.c:1460
9426 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9427 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9429 #  译者:注意保持前导空格
9430 #: wt-status.c:1462
9431 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9432 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9434 #  译者:注意保持前导空格
9435 #: wt-status.c:1464
9436 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9437 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9439 #: wt-status.c:1474
9440 #, c-format
9441 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9442 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9444 #: wt-status.c:1478
9445 msgid "You are currently bisecting."
9446 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9448 #  译者:注意保持前导空格
9449 #: wt-status.c:1481
9450 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9451 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9453 #: wt-status.c:1492
9454 #, c-format
9455 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9456 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9458 #: wt-status.c:1731
9459 msgid "On branch "
9460 msgstr "位于分支 "
9462 #: wt-status.c:1738
9463 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9464 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9466 #: wt-status.c:1740
9467 msgid "rebase in progress; onto "
9468 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9470 #: wt-status.c:1750
9471 msgid "Not currently on any branch."
9472 msgstr "当前不在任何分支上。"
9474 #: wt-status.c:1767
9475 msgid "Initial commit"
9476 msgstr "初始提交"
9478 #: wt-status.c:1768
9479 msgid "No commits yet"
9480 msgstr "尚无提交"
9482 #: wt-status.c:1782
9483 msgid "Untracked files"
9484 msgstr "未跟踪的文件"
9486 #: wt-status.c:1784
9487 msgid "Ignored files"
9488 msgstr "忽略的文件"
9490 #: wt-status.c:1788
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9494 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9495 "new files yourself (see 'git help status')."
9496 msgstr ""
9497 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9498 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9500 #: wt-status.c:1794
9501 #, c-format
9502 msgid "Untracked files not listed%s"
9503 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9505 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9506 #: wt-status.c:1796
9507 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9508 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9510 #: wt-status.c:1802
9511 msgid "No changes"
9512 msgstr "没有修改"
9514 #: wt-status.c:1807
9515 #, c-format
9516 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9517 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9519 #: wt-status.c:1811
9520 #, c-format
9521 msgid "no changes added to commit\n"
9522 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9524 #: wt-status.c:1815
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9528 "track)\n"
9529 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9531 #: wt-status.c:1819
9532 #, c-format
9533 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9534 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9536 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9537 #: wt-status.c:1823
9538 #, c-format
9539 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9540 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9542 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9543 #, c-format
9544 msgid "nothing to commit\n"
9545 msgstr "无文件要提交\n"
9547 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9548 #: wt-status.c:1830
9549 #, c-format
9550 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9551 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9553 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9554 #: wt-status.c:1835
9555 #, c-format
9556 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9557 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9559 #: wt-status.c:1940
9560 msgid "No commits yet on "
9561 msgstr "尚无提交在 "
9563 #: wt-status.c:1944
9564 msgid "HEAD (no branch)"
9565 msgstr "HEAD(非分支)"
9567 #: wt-status.c:1975
9568 msgid "different"
9569 msgstr "不同"
9571 #  译者:注意保持句尾空格
9572 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9573 msgid "behind "
9574 msgstr "落后 "
9576 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9577 msgid "ahead "
9578 msgstr "领先 "
9580 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9581 #: wt-status.c:2505
9582 #, c-format
9583 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9584 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
9586 #: wt-status.c:2511
9587 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9588 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
9590 #: wt-status.c:2513
9591 #, c-format
9592 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9593 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
9595 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9596 #, c-format
9597 msgid "failed to unlink '%s'"
9598 msgstr "删除 '%s' 失败"
9600 #: builtin/add.c:26
9601 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9602 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
9604 #: builtin/add.c:88
9605 #, c-format
9606 msgid "unexpected diff status %c"
9607 msgstr "意外的差异状态 %c"
9609 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9610 msgid "updating files failed"
9611 msgstr "更新文件失败"
9613 #: builtin/add.c:103
9614 #, c-format
9615 msgid "remove '%s'\n"
9616 msgstr "删除 '%s'\n"
9618 #: builtin/add.c:178
9619 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9620 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
9622 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9623 msgid "Could not read the index"
9624 msgstr "不能读取索引"
9626 #: builtin/add.c:283
9627 #, c-format
9628 msgid "Could not open '%s' for writing."
9629 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
9631 #: builtin/add.c:287
9632 msgid "Could not write patch"
9633 msgstr "不能生成补丁"
9635 #: builtin/add.c:290
9636 msgid "editing patch failed"
9637 msgstr "编辑补丁失败"
9639 #: builtin/add.c:293
9640 #, c-format
9641 msgid "Could not stat '%s'"
9642 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9644 #: builtin/add.c:295
9645 msgid "Empty patch. Aborted."
9646 msgstr "空补丁。异常终止。"
9648 #: builtin/add.c:300
9649 #, c-format
9650 msgid "Could not apply '%s'"
9651 msgstr "不能应用 '%s'"
9653 #: builtin/add.c:308
9654 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9655 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
9657 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9658 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9659 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9660 msgid "dry run"
9661 msgstr "演习"
9663 #: builtin/add.c:331
9664 msgid "interactive picking"
9665 msgstr "交互式拣选"
9667 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9668 msgid "select hunks interactively"
9669 msgstr "交互式挑选数据块"
9671 #: builtin/add.c:333
9672 msgid "edit current diff and apply"
9673 msgstr "编辑当前差异并应用"
9675 #: builtin/add.c:334
9676 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9677 msgstr "允许添加忽略的文件"
9679 #: builtin/add.c:335
9680 msgid "update tracked files"
9681 msgstr "更新已跟踪的文件"
9683 #: builtin/add.c:336
9684 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9685 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9687 #: builtin/add.c:337
9688 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9689 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
9691 #: builtin/add.c:338
9692 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9693 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
9695 #: builtin/add.c:341
9696 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9697 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
9699 #: builtin/add.c:343
9700 msgid "don't add, only refresh the index"
9701 msgstr "不添加,只刷新索引"
9703 #: builtin/add.c:344
9704 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9705 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
9707 #: builtin/add.c:345
9708 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9709 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
9711 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9712 msgid "override the executable bit of the listed files"
9713 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9715 #: builtin/add.c:349
9716 msgid "warn when adding an embedded repository"
9717 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
9719 #: builtin/add.c:351
9720 msgid "backend for `git stash -p`"
9721 msgstr "`git stash -p` 的后端"
9723 #: builtin/add.c:369
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9727 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9728 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9729 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9730 "\n"
9731 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9732 "\n"
9733 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9734 "index with:\n"
9735 "\n"
9736 "\tgit rm --cached %s\n"
9737 "\n"
9738 "See \"git help submodule\" for more information."
9739 msgstr ""
9740 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
9741 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
9742 "\n"
9743 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9744 "\n"
9745 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
9746 "\n"
9747 "\tgit rm --cached %s\n"
9748 "\n"
9749 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
9751 #: builtin/add.c:397
9752 #, c-format
9753 msgid "adding embedded git repository: %s"
9754 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
9756 #: builtin/add.c:416
9757 msgid ""
9758 "Use -f if you really want to add them.\n"
9759 "Turn this message off by running\n"
9760 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9761 msgstr ""
9762 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
9763 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9764 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9766 #: builtin/add.c:425
9767 msgid "adding files failed"
9768 msgstr "添加文件失败"
9770 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9771 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9772 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
9774 #: builtin/add.c:470
9775 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9776 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
9778 #: builtin/add.c:482
9779 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9780 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
9782 #: builtin/add.c:485
9783 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9784 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
9786 #: builtin/add.c:489
9787 #, c-format
9788 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9789 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
9791 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
9792 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
9793 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9794 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
9796 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
9797 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
9798 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9799 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9801 #: builtin/add.c:518
9802 #, c-format
9803 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9804 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
9806 #: builtin/add.c:520
9807 msgid ""
9808 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9809 "Turn this message off by running\n"
9810 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9811 msgstr ""
9812 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
9813 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9814 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9816 #: builtin/am.c:160
9817 #, c-format
9818 msgid "invalid committer: %s"
9819 msgstr "无效的提交者:%s"
9821 #: builtin/am.c:366
9822 msgid "could not parse author script"
9823 msgstr "不能解析作者脚本"
9825 #: builtin/am.c:450
9826 #, c-format
9827 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9828 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
9830 #: builtin/am.c:492
9831 #, c-format
9832 msgid "Malformed input line: '%s'."
9833 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
9835 #: builtin/am.c:530
9836 #, c-format
9837 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9838 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
9840 #: builtin/am.c:556
9841 msgid "fseek failed"
9842 msgstr "fseek 失败"
9844 #: builtin/am.c:744
9845 #, c-format
9846 msgid "could not parse patch '%s'"
9847 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
9849 #: builtin/am.c:809
9850 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9851 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9853 #: builtin/am.c:857
9854 msgid "invalid timestamp"
9855 msgstr "无效的时间戳"
9857 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
9858 msgid "invalid Date line"
9859 msgstr "无效的日期行"
9861 #: builtin/am.c:869
9862 msgid "invalid timezone offset"
9863 msgstr "无效的时区偏移值"
9865 #: builtin/am.c:962
9866 msgid "Patch format detection failed."
9867 msgstr "补丁格式探测失败。"
9869 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
9870 #, c-format
9871 msgid "failed to create directory '%s'"
9872 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
9874 #: builtin/am.c:972
9875 msgid "Failed to split patches."
9876 msgstr "拆分补丁失败。"
9878 #: builtin/am.c:1103
9879 #, c-format
9880 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9881 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
9883 #: builtin/am.c:1104
9884 #, c-format
9885 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9886 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
9888 #: builtin/am.c:1105
9889 #, c-format
9890 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9891 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
9893 #: builtin/am.c:1188
9894 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9895 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
9897 #: builtin/am.c:1216
9898 msgid "Patch is empty."
9899 msgstr "补丁为空。"
9901 #: builtin/am.c:1281
9902 #, c-format
9903 msgid "missing author line in commit %s"
9904 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
9906 #: builtin/am.c:1284
9907 #, c-format
9908 msgid "invalid ident line: %.*s"
9909 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
9911 #: builtin/am.c:1503
9912 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9913 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
9915 #: builtin/am.c:1505
9916 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9917 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
9919 #: builtin/am.c:1524
9920 msgid ""
9921 "Did you hand edit your patch?\n"
9922 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9923 msgstr ""
9924 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9925 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
9927 #: builtin/am.c:1530
9928 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9929 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
9931 #: builtin/am.c:1556
9932 msgid "Failed to merge in the changes."
9933 msgstr "无法合并变更。"
9935 #: builtin/am.c:1588
9936 msgid "applying to an empty history"
9937 msgstr "正应用到一个空历史上"
9939 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
9940 #, c-format
9941 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9942 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
9944 #: builtin/am.c:1661
9945 msgid "Commit Body is:"
9946 msgstr "提交内容为:"
9948 #  译者:注意保持句尾空格
9949 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9950 #. in your translation. The program will only accept English
9951 #. input at this point.
9953 #: builtin/am.c:1671
9954 #, c-format
9955 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9956 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
9958 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
9959 msgid "unable to write index file"
9960 msgstr "无法写入索引文件"
9962 #: builtin/am.c:1721
9963 #, c-format
9964 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9965 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
9967 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
9968 #, c-format
9969 msgid "Applying: %.*s"
9970 msgstr "应用:%.*s"
9972 #: builtin/am.c:1778
9973 msgid "No changes -- Patch already applied."
9974 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9976 #: builtin/am.c:1784
9977 #, c-format
9978 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9979 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
9981 #: builtin/am.c:1788
9982 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9983 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
9985 #: builtin/am.c:1832
9986 msgid ""
9987 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9988 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9989 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9990 msgstr ""
9991 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9992 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9993 "您也许想要跳过这个补丁。"
9995 #: builtin/am.c:1839
9996 msgid ""
9997 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9998 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9999 "such.\n"
10000 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10001 msgstr ""
10002 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10003 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10004 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10006 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10007 #: builtin/reset.c:355
10008 #, c-format
10009 msgid "Could not parse object '%s'."
10010 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10012 #: builtin/am.c:1998
10013 msgid "failed to clean index"
10014 msgstr "清空索引失败"
10016 #: builtin/am.c:2042
10017 msgid ""
10018 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10019 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10020 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10022 #: builtin/am.c:2149
10023 #, c-format
10024 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10025 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10027 #: builtin/am.c:2191
10028 #, c-format
10029 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10030 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10032 #: builtin/am.c:2195
10033 #, c-format
10034 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10035 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10037 #: builtin/am.c:2226
10038 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10039 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10041 #: builtin/am.c:2227
10042 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10043 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10045 #: builtin/am.c:2233
10046 msgid "run interactively"
10047 msgstr "以交互式方式运行"
10049 #: builtin/am.c:2235
10050 msgid "historical option -- no-op"
10051 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10053 #: builtin/am.c:2237
10054 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10055 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10057 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10058 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10059 msgid "be quiet"
10060 msgstr "静默模式"
10062 #: builtin/am.c:2240
10063 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10064 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
10066 #: builtin/am.c:2243
10067 msgid "recode into utf8 (default)"
10068 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10070 #: builtin/am.c:2245
10071 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10072 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10074 #: builtin/am.c:2247
10075 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10076 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10078 #: builtin/am.c:2249
10079 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10080 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10082 #: builtin/am.c:2251
10083 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10084 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10086 #: builtin/am.c:2254
10087 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10088 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10090 #: builtin/am.c:2257
10091 msgid "strip everything before a scissors line"
10092 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10094 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10095 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10096 #: builtin/am.c:2286
10097 msgid "pass it through git-apply"
10098 msgstr "传递给 git-apply"
10100 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10101 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10102 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10103 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10104 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10105 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10106 #: parse-options.h:316
10107 msgid "n"
10108 msgstr "n"
10110 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10111 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10112 #: builtin/verify-tag.c:38
10113 msgid "format"
10114 msgstr "格式"
10116 #: builtin/am.c:2283
10117 msgid "format the patch(es) are in"
10118 msgstr "补丁的格式"
10120 #: builtin/am.c:2289
10121 msgid "override error message when patch failure occurs"
10122 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10124 #: builtin/am.c:2291
10125 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10126 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10128 #: builtin/am.c:2294
10129 msgid "synonyms for --continue"
10130 msgstr "和 --continue 同义"
10132 #: builtin/am.c:2297
10133 msgid "skip the current patch"
10134 msgstr "跳过当前补丁"
10136 #: builtin/am.c:2300
10137 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10138 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
10140 #: builtin/am.c:2303
10141 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10142 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
10144 #: builtin/am.c:2307
10145 msgid "show the patch being applied"
10146 msgstr "显示正在应用的补丁"
10148 #: builtin/am.c:2312
10149 msgid "lie about committer date"
10150 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10152 #: builtin/am.c:2314
10153 msgid "use current timestamp for author date"
10154 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10156 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10157 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10158 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10159 msgid "key-id"
10160 msgstr "key-id"
10162 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10163 msgid "GPG-sign commits"
10164 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10166 #: builtin/am.c:2320
10167 msgid "(internal use for git-rebase)"
10168 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10170 #: builtin/am.c:2338
10171 msgid ""
10172 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10173 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10174 msgstr ""
10175 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10176 "请不要再使用它了。"
10178 #: builtin/am.c:2345
10179 msgid "failed to read the index"
10180 msgstr "读取索引失败"
10182 #: builtin/am.c:2360
10183 #, c-format
10184 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10185 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10187 #: builtin/am.c:2384
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Stray %s directory found.\n"
10191 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10192 msgstr ""
10193 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10194 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10196 #: builtin/am.c:2390
10197 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10198 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10200 #: builtin/am.c:2400
10201 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10202 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10204 #: builtin/apply.c:8
10205 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10206 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10208 #: builtin/archive.c:17
10209 #, c-format
10210 msgid "could not create archive file '%s'"
10211 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10213 #: builtin/archive.c:20
10214 msgid "could not redirect output"
10215 msgstr "不能重定向输出"
10217 #: builtin/archive.c:37
10218 msgid "git archive: Remote with no URL"
10219 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10221 #: builtin/archive.c:61
10222 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10223 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10225 #: builtin/archive.c:64
10226 #, c-format
10227 msgid "git archive: NACK %s"
10228 msgstr "git archive:NACK %s"
10230 #: builtin/archive.c:65
10231 msgid "git archive: protocol error"
10232 msgstr "git archive:协议错误"
10234 #: builtin/archive.c:69
10235 msgid "git archive: expected a flush"
10236 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10238 #: builtin/bisect--helper.c:23
10239 msgid "git bisect--helper --next-all"
10240 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10242 #: builtin/bisect--helper.c:24
10243 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10244 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
10246 #: builtin/bisect--helper.c:25
10247 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10248 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10250 #: builtin/bisect--helper.c:26
10251 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10252 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10254 #: builtin/bisect--helper.c:27
10255 msgid ""
10256 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10257 "<bad_term>"
10258 msgstr ""
10259 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
10262 #: builtin/bisect--helper.c:28
10263 msgid ""
10264 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10265 "<bad_term>"
10266 msgstr ""
10267 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
10269 #: builtin/bisect--helper.c:29
10270 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10271 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10273 #: builtin/bisect--helper.c:30
10274 msgid ""
10275 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10276 "term-new]"
10277 msgstr ""
10278 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10279 "term-new]"
10281 #: builtin/bisect--helper.c:31
10282 msgid ""
10283 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10284 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10285 "[<paths>...]"
10286 msgstr ""
10287 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10288 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10290 #: builtin/bisect--helper.c:33
10291 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10292 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10294 #: builtin/bisect--helper.c:34
10295 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10296 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10298 #: builtin/bisect--helper.c:35
10299 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10300 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10302 #: builtin/bisect--helper.c:97
10303 #, c-format
10304 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10305 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10307 #: builtin/bisect--helper.c:104
10308 #, c-format
10309 msgid "could not write to file '%s'"
10310 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10312 #: builtin/bisect--helper.c:143
10313 #, c-format
10314 msgid "'%s' is not a valid term"
10315 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10317 #: builtin/bisect--helper.c:147
10318 #, c-format
10319 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10320 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10322 #: builtin/bisect--helper.c:157
10323 #, c-format
10324 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10325 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10327 #: builtin/bisect--helper.c:167
10328 msgid "please use two different terms"
10329 msgstr "请使用两个不同的术语"
10331 #: builtin/bisect--helper.c:207
10332 #, c-format
10333 msgid "We are not bisecting.\n"
10334 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10336 #: builtin/bisect--helper.c:215
10337 #, c-format
10338 msgid "'%s' is not a valid commit"
10339 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10341 #: builtin/bisect--helper.c:224
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10345 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10347 #: builtin/bisect--helper.c:268
10348 #, c-format
10349 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10350 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10352 #: builtin/bisect--helper.c:273
10353 #, c-format
10354 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10355 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10357 #: builtin/bisect--helper.c:285
10358 #, c-format
10359 msgid "couldn't open the file '%s'"
10360 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10362 #: builtin/bisect--helper.c:311
10363 #, c-format
10364 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10365 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10367 #: builtin/bisect--helper.c:338
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10371 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10372 msgstr ""
10373 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10374 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10376 #: builtin/bisect--helper.c:342
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10380 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10381 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10382 msgstr ""
10383 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10384 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10385 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10387 #: builtin/bisect--helper.c:362
10388 #, c-format
10389 msgid "bisecting only with a %s commit"
10390 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10392 #  译者:注意保持句尾空格
10393 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10394 #. translation. The program will only accept English input
10395 #. at this point.
10397 #: builtin/bisect--helper.c:370
10398 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10399 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10401 #: builtin/bisect--helper.c:431
10402 msgid "no terms defined"
10403 msgstr "未定义术语"
10405 #: builtin/bisect--helper.c:434
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Your current terms are %s for the old state\n"
10409 "and %s for the new state.\n"
10410 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10412 #: builtin/bisect--helper.c:444
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10416 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10417 msgstr ""
10418 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10419 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10421 #: builtin/bisect--helper.c:511
10422 msgid "revision walk setup failed\n"
10423 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:533
10426 #, c-format
10427 msgid "could not open '%s' for appending"
10428 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10430 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10431 msgid "'' is not a valid term"
10432 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10434 #: builtin/bisect--helper.c:674
10435 #, c-format
10436 msgid "unrecognized option: '%s'"
10437 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10439 #: builtin/bisect--helper.c:678
10440 #, c-format
10441 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10442 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10444 #: builtin/bisect--helper.c:709
10445 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10446 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10448 #: builtin/bisect--helper.c:724
10449 #, c-format
10450 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10451 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10453 #: builtin/bisect--helper.c:745
10454 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10455 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10457 #: builtin/bisect--helper.c:748
10458 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10459 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10461 #: builtin/bisect--helper.c:775
10462 #, c-format
10463 msgid "invalid ref: '%s'"
10464 msgstr "无效的引用:'%s'"
10466 #: builtin/bisect--helper.c:827
10467 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10468 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10470 #  译者:注意保持句尾空格
10471 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10472 #. translation. The program will only accept English input
10473 #. at this point.
10475 #: builtin/bisect--helper.c:838
10476 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10477 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10479 #: builtin/bisect--helper.c:866
10480 msgid "perform 'git bisect next'"
10481 msgstr "执行 'git bisect next'"
10483 #: builtin/bisect--helper.c:868
10484 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10485 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
10487 #: builtin/bisect--helper.c:870
10488 msgid "cleanup the bisection state"
10489 msgstr "清除二分查找状态"
10491 #: builtin/bisect--helper.c:872
10492 msgid "check for expected revs"
10493 msgstr "检查预期的版本"
10495 #: builtin/bisect--helper.c:874
10496 msgid "reset the bisection state"
10497 msgstr "清除二分查找状态"
10499 #: builtin/bisect--helper.c:876
10500 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10501 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
10503 #: builtin/bisect--helper.c:878
10504 msgid "check and set terms in a bisection state"
10505 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
10507 #: builtin/bisect--helper.c:880
10508 msgid "check whether bad or good terms exist"
10509 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:882
10512 msgid "print out the bisect terms"
10513 msgstr "打印二分查找术语"
10515 #: builtin/bisect--helper.c:884
10516 msgid "start the bisect session"
10517 msgstr "启动二分查找过程"
10519 #: builtin/bisect--helper.c:886
10520 msgid "find the next bisection commit"
10521 msgstr "查询下一个二分查找提交"
10523 #: builtin/bisect--helper.c:888
10524 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10525 msgstr "校验下一个二分查找状态然后检出下一个二分查找提交"
10527 #: builtin/bisect--helper.c:890
10528 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10529 msgstr "如果二分查找尚未启动,则启动之"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:892
10532 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10533 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10535 #: builtin/bisect--helper.c:910
10536 msgid "--write-terms requires two arguments"
10537 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:914
10540 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10541 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:921
10544 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10545 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:925
10548 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10549 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
10551 #: builtin/bisect--helper.c:931
10552 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10553 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:937
10556 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10557 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:943
10560 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10561 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:952
10564 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10565 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:958
10568 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10569 msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 个参数"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:964
10572 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10573 msgstr "--bisect-autostart 不带参数"
10575 #: builtin/blame.c:32
10576 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10577 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
10579 #: builtin/blame.c:37
10580 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10581 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
10583 #: builtin/blame.c:410
10584 #, c-format
10585 msgid "expecting a color: %s"
10586 msgstr "期望一个颜色:%s"
10588 #: builtin/blame.c:417
10589 msgid "must end with a color"
10590 msgstr "必须以一个颜色结尾"
10592 #: builtin/blame.c:730
10593 #, c-format
10594 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10595 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
10597 #: builtin/blame.c:748
10598 msgid "invalid value for blame.coloring"
10599 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
10601 #: builtin/blame.c:845
10602 #, c-format
10603 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10604 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10606 #: builtin/blame.c:867
10607 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10608 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
10610 #: builtin/blame.c:868
10611 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10612 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
10614 #: builtin/blame.c:869
10615 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10616 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
10618 #: builtin/blame.c:870
10619 msgid "Show work cost statistics"
10620 msgstr "显示命令消耗统计"
10622 #: builtin/blame.c:871
10623 msgid "Force progress reporting"
10624 msgstr "强制进度显示"
10626 #: builtin/blame.c:872
10627 msgid "Show output score for blame entries"
10628 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
10630 #: builtin/blame.c:873
10631 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10632 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
10634 #: builtin/blame.c:874
10635 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10636 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
10638 #: builtin/blame.c:875
10639 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10640 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
10642 #: builtin/blame.c:876
10643 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10644 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
10646 #: builtin/blame.c:877
10647 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10648 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
10650 #: builtin/blame.c:878
10651 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10652 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
10654 #: builtin/blame.c:879
10655 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10656 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
10658 #: builtin/blame.c:880
10659 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10660 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
10662 #: builtin/blame.c:881
10663 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10664 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
10666 #: builtin/blame.c:882
10667 msgid "Ignore whitespace differences"
10668 msgstr "忽略空白差异"
10670 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10671 msgid "rev"
10672 msgstr "版本"
10674 #: builtin/blame.c:883
10675 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10676 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
10678 #: builtin/blame.c:884
10679 msgid "Ignore revisions from <file>"
10680 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
10682 #: builtin/blame.c:885
10683 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10684 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
10686 #: builtin/blame.c:886
10687 msgid "color lines by age"
10688 msgstr "依据时间着色"
10690 #: builtin/blame.c:887
10691 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10692 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
10694 #: builtin/blame.c:888
10695 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10696 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
10698 #: builtin/blame.c:889
10699 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10700 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
10702 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10703 msgid "score"
10704 msgstr "得分"
10706 #: builtin/blame.c:890
10707 msgid "Find line copies within and across files"
10708 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
10710 #: builtin/blame.c:891
10711 msgid "Find line movements within and across files"
10712 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
10714 #: builtin/blame.c:892
10715 msgid "n,m"
10716 msgstr "n,m"
10718 #: builtin/blame.c:892
10719 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10720 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
10722 #: builtin/blame.c:944
10723 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10724 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
10726 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10727 #. maximum display width for a relative timestamp in
10728 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10729 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10730 #. among various forms of relative timestamps, but
10731 #. your language may need more or fewer display
10732 #. columns.
10734 #: builtin/blame.c:995
10735 msgid "4 years, 11 months ago"
10736 msgstr "4 年 11 个月前"
10738 #: builtin/blame.c:1110
10739 #, c-format
10740 msgid "file %s has only %lu line"
10741 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10742 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
10743 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
10745 #: builtin/blame.c:1156
10746 msgid "Blaming lines"
10747 msgstr "追踪代码行"
10749 #: builtin/branch.c:29
10750 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10751 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10753 #: builtin/branch.c:30
10754 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10755 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
10757 #: builtin/branch.c:31
10758 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10759 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10761 #: builtin/branch.c:32
10762 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10763 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
10765 #: builtin/branch.c:33
10766 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10767 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10769 #: builtin/branch.c:34
10770 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10771 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
10773 #: builtin/branch.c:35
10774 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10775 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
10777 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10778 #: builtin/branch.c:154
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10782 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10783 msgstr ""
10784 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
10785 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
10787 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10788 #: builtin/branch.c:158
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10792 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10793 msgstr ""
10794 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
10795 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
10797 #: builtin/branch.c:172
10798 #, c-format
10799 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10800 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
10802 #: builtin/branch.c:176
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10806 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10807 msgstr ""
10808 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
10809 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
10811 #: builtin/branch.c:189
10812 msgid "Update of config-file failed"
10813 msgstr "更新配置文件失败"
10815 #: builtin/branch.c:220
10816 msgid "cannot use -a with -d"
10817 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
10819 #: builtin/branch.c:226
10820 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10821 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
10823 #: builtin/branch.c:240
10824 #, c-format
10825 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10826 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10828 #: builtin/branch.c:255
10829 #, c-format
10830 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10831 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
10833 #: builtin/branch.c:256
10834 #, c-format
10835 msgid "branch '%s' not found."
10836 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
10838 #: builtin/branch.c:271
10839 #, c-format
10840 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10841 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
10843 #: builtin/branch.c:272
10844 #, c-format
10845 msgid "Error deleting branch '%s'"
10846 msgstr "无法删除分支 '%s'"
10848 #: builtin/branch.c:279
10849 #, c-format
10850 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10851 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
10853 #: builtin/branch.c:280
10854 #, c-format
10855 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10856 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
10858 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10859 msgid "unable to parse format string"
10860 msgstr "不能解析格式化字符串"
10862 #: builtin/branch.c:460
10863 msgid "could not resolve HEAD"
10864 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10866 #: builtin/branch.c:466
10867 #, c-format
10868 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10869 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10871 #: builtin/branch.c:481
10872 #, c-format
10873 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10874 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
10876 #: builtin/branch.c:485
10877 #, c-format
10878 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10879 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
10881 #: builtin/branch.c:502
10882 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10883 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
10885 #: builtin/branch.c:504
10886 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10887 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
10889 #: builtin/branch.c:515
10890 #, c-format
10891 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10892 msgstr "无效的分支名:'%s'"
10894 #: builtin/branch.c:542
10895 msgid "Branch rename failed"
10896 msgstr "分支重命名失败"
10898 #: builtin/branch.c:544
10899 msgid "Branch copy failed"
10900 msgstr "分支拷贝失败"
10902 #: builtin/branch.c:548
10903 #, c-format
10904 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10905 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
10907 #: builtin/branch.c:551
10908 #, c-format
10909 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10910 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
10912 #: builtin/branch.c:557
10913 #, c-format
10914 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10915 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
10917 #: builtin/branch.c:566
10918 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10919 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
10921 #: builtin/branch.c:568
10922 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10923 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
10925 #: builtin/branch.c:584
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Please edit the description for the branch\n"
10929 "  %s\n"
10930 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10931 msgstr ""
10932 "请编辑分支的描述\n"
10933 "  %s\n"
10934 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
10936 #: builtin/branch.c:618
10937 msgid "Generic options"
10938 msgstr "通用选项"
10940 #: builtin/branch.c:620
10941 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10942 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
10944 #: builtin/branch.c:621
10945 msgid "suppress informational messages"
10946 msgstr "不显示信息"
10948 #: builtin/branch.c:622
10949 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10950 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
10952 #: builtin/branch.c:624
10953 msgid "do not use"
10954 msgstr "不要使用"
10956 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
10957 msgid "upstream"
10958 msgstr "上游"
10960 #: builtin/branch.c:626
10961 msgid "change the upstream info"
10962 msgstr "改变上游信息"
10964 #: builtin/branch.c:627
10965 msgid "unset the upstream info"
10966 msgstr "取消上游信息的设置"
10968 #: builtin/branch.c:628
10969 msgid "use colored output"
10970 msgstr "使用彩色输出"
10972 #: builtin/branch.c:629
10973 msgid "act on remote-tracking branches"
10974 msgstr "作用于远程跟踪分支"
10976 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10977 msgid "print only branches that contain the commit"
10978 msgstr "只打印包含该提交的分支"
10980 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10981 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10982 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
10984 #: builtin/branch.c:637
10985 msgid "Specific git-branch actions:"
10986 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
10988 #: builtin/branch.c:638
10989 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10990 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
10992 #: builtin/branch.c:640
10993 msgid "delete fully merged branch"
10994 msgstr "删除完全合并的分支"
10996 #: builtin/branch.c:641
10997 msgid "delete branch (even if not merged)"
10998 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11000 #: builtin/branch.c:642
11001 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11002 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11004 #: builtin/branch.c:643
11005 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11006 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11008 #: builtin/branch.c:644
11009 msgid "copy a branch and its reflog"
11010 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11012 #: builtin/branch.c:645
11013 msgid "copy a branch, even if target exists"
11014 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11016 #: builtin/branch.c:646
11017 msgid "list branch names"
11018 msgstr "列出分支名"
11020 #: builtin/branch.c:647
11021 msgid "show current branch name"
11022 msgstr "显示当前分支名"
11024 #: builtin/branch.c:648
11025 msgid "create the branch's reflog"
11026 msgstr "创建分支的引用日志"
11028 #: builtin/branch.c:650
11029 msgid "edit the description for the branch"
11030 msgstr "标记分支的描述"
11032 #: builtin/branch.c:651
11033 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11034 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11036 #: builtin/branch.c:652
11037 msgid "print only branches that are merged"
11038 msgstr "只打印已经合并的分支"
11040 #: builtin/branch.c:653
11041 msgid "print only branches that are not merged"
11042 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11044 #: builtin/branch.c:654
11045 msgid "list branches in columns"
11046 msgstr "以列的方式显示分支"
11048 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11049 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11050 #: builtin/tag.c:434
11051 msgid "object"
11052 msgstr "对象"
11054 #: builtin/branch.c:657
11055 msgid "print only branches of the object"
11056 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11058 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11059 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11060 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11062 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11063 #: builtin/verify-tag.c:38
11064 msgid "format to use for the output"
11065 msgstr "输出格式"
11067 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11068 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11069 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11071 #: builtin/branch.c:706
11072 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11073 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11075 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11076 msgid "branch name required"
11077 msgstr "必须提供分支名"
11079 #: builtin/branch.c:751
11080 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11081 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11083 #: builtin/branch.c:756
11084 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11085 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11087 #: builtin/branch.c:763
11088 #, c-format
11089 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11090 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11092 #: builtin/branch.c:766
11093 #, c-format
11094 msgid "No branch named '%s'."
11095 msgstr "没有分支 '%s'。"
11097 #: builtin/branch.c:781
11098 msgid "too many branches for a copy operation"
11099 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11101 #: builtin/branch.c:790
11102 msgid "too many arguments for a rename operation"
11103 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11105 #: builtin/branch.c:795
11106 msgid "too many arguments to set new upstream"
11107 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11109 #: builtin/branch.c:799
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11113 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11115 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11116 #, c-format
11117 msgid "no such branch '%s'"
11118 msgstr "没有此分支 '%s'"
11120 #: builtin/branch.c:806
11121 #, c-format
11122 msgid "branch '%s' does not exist"
11123 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11125 #: builtin/branch.c:819
11126 msgid "too many arguments to unset upstream"
11127 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11129 #: builtin/branch.c:823
11130 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11131 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11133 #: builtin/branch.c:829
11134 #, c-format
11135 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11136 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11138 #: builtin/branch.c:839
11139 msgid ""
11140 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11141 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11142 msgstr ""
11143 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11144 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11146 #: builtin/branch.c:843
11147 msgid ""
11148 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11149 "'--set-upstream-to' instead."
11150 msgstr ""
11151 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11153 #: builtin/bugreport.c:15
11154 msgid "git version:\n"
11155 msgstr "git 版本:\n"
11157 #: builtin/bugreport.c:21
11158 #, c-format
11159 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11160 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11162 #: builtin/bugreport.c:31
11163 msgid "compiler info: "
11164 msgstr "编译器信息:"
11166 #: builtin/bugreport.c:34
11167 msgid "libc info: "
11168 msgstr "libc 信息:"
11170 #: builtin/bugreport.c:80
11171 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11172 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11174 #: builtin/bugreport.c:90
11175 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11176 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11178 #: builtin/bugreport.c:97
11179 msgid ""
11180 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11181 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11182 "\n"
11183 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11184 "\n"
11185 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11186 "\n"
11187 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11188 "\n"
11189 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11190 "\n"
11191 "Anything else you want to add:\n"
11192 "\n"
11193 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11194 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11195 msgstr ""
11196 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11197 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11198 "\n"
11199 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11200 "\n"
11201 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11202 "\n"
11203 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11204 "\n"
11205 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11206 "\n"
11207 "您想要补充的其它内容:\n"
11208 "\n"
11209 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11210 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11212 #: builtin/bugreport.c:134
11213 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11214 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11216 #: builtin/bugreport.c:136
11217 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11218 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11220 #: builtin/bugreport.c:158
11221 #, c-format
11222 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11223 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11225 #: builtin/bugreport.c:165
11226 msgid "System Info"
11227 msgstr "系统信息"
11229 #: builtin/bugreport.c:168
11230 msgid "Enabled Hooks"
11231 msgstr "启用的钩子"
11233 #: builtin/bugreport.c:175
11234 #, c-format
11235 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11236 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11238 #: builtin/bugreport.c:178
11239 #, c-format
11240 msgid "unable to write to %s"
11241 msgstr "无法写入 %s"
11243 #: builtin/bugreport.c:188
11244 #, c-format
11245 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11246 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11248 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11249 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11250 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11252 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11253 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11254 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11256 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11257 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11258 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11260 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11261 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11262 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11264 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11265 msgid "do not show progress meter"
11266 msgstr "不显示进度表"
11268 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11269 msgid "show progress meter"
11270 msgstr "显示进度表"
11272 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11273 msgid "show progress meter during object writing phase"
11274 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11276 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11277 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11278 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11280 #: builtin/bundle.c:76
11281 msgid "specify bundle format version"
11282 msgstr "指定归档包的格式版本"
11284 #: builtin/bundle.c:96
11285 msgid "Need a repository to create a bundle."
11286 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11288 #: builtin/bundle.c:107
11289 msgid "do not show bundle details"
11290 msgstr "不显示归档包的细节"
11292 #: builtin/bundle.c:122
11293 #, c-format
11294 msgid "%s is okay\n"
11295 msgstr "%s 可以\n"
11297 #: builtin/bundle.c:163
11298 msgid "Need a repository to unbundle."
11299 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11301 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11302 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11303 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11305 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11306 #, c-format
11307 msgid "Unknown subcommand: %s"
11308 msgstr "未知子命令:%s"
11310 #: builtin/cat-file.c:598
11311 msgid ""
11312 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11313 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11314 msgstr ""
11315 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11316 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11318 #: builtin/cat-file.c:599
11319 msgid ""
11320 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11321 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11322 msgstr ""
11323 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11324 "[--textconv | --filters]"
11326 #: builtin/cat-file.c:620
11327 msgid "only one batch option may be specified"
11328 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11330 #: builtin/cat-file.c:638
11331 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11332 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11334 #: builtin/cat-file.c:639
11335 msgid "show object type"
11336 msgstr "显示对象类型"
11338 #: builtin/cat-file.c:640
11339 msgid "show object size"
11340 msgstr "显示对象大小"
11342 #: builtin/cat-file.c:642
11343 msgid "exit with zero when there's no error"
11344 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11346 #: builtin/cat-file.c:643
11347 msgid "pretty-print object's content"
11348 msgstr "美观地打印对象的内容"
11350 #: builtin/cat-file.c:645
11351 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11352 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11354 #: builtin/cat-file.c:647
11355 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11356 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11358 #: builtin/cat-file.c:648
11359 msgid "blob"
11360 msgstr "数据对象"
11362 #: builtin/cat-file.c:649
11363 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11364 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11366 #: builtin/cat-file.c:651
11367 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11368 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11370 #: builtin/cat-file.c:652
11371 msgid "buffer --batch output"
11372 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11374 #: builtin/cat-file.c:654
11375 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11376 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11378 #: builtin/cat-file.c:658
11379 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11380 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11382 #: builtin/cat-file.c:662
11383 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11384 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11386 #: builtin/cat-file.c:664
11387 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11388 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11390 #: builtin/cat-file.c:666
11391 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11392 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11394 #: builtin/check-attr.c:13
11395 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11396 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11398 #: builtin/check-attr.c:14
11399 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11400 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11402 #: builtin/check-attr.c:21
11403 msgid "report all attributes set on file"
11404 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11406 #: builtin/check-attr.c:22
11407 msgid "use .gitattributes only from the index"
11408 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11410 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11411 msgid "read file names from stdin"
11412 msgstr "从标准输入读出文件名"
11414 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11415 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11416 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11418 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11419 #: builtin/worktree.c:561
11420 msgid "suppress progress reporting"
11421 msgstr "不显示进度报告"
11423 #: builtin/check-ignore.c:29
11424 msgid "show non-matching input paths"
11425 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11427 #: builtin/check-ignore.c:31
11428 msgid "ignore index when checking"
11429 msgstr "检查时忽略索引"
11431 #: builtin/check-ignore.c:163
11432 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11433 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11435 #: builtin/check-ignore.c:166
11436 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11437 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11439 #: builtin/check-ignore.c:168
11440 msgid "no path specified"
11441 msgstr "未指定路径"
11443 #: builtin/check-ignore.c:172
11444 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11445 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11447 #: builtin/check-ignore.c:174
11448 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11449 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11451 #: builtin/check-ignore.c:177
11452 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11453 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11455 #: builtin/check-mailmap.c:9
11456 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11457 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11459 #: builtin/check-mailmap.c:14
11460 msgid "also read contacts from stdin"
11461 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11463 #: builtin/check-mailmap.c:25
11464 #, c-format
11465 msgid "unable to parse contact: %s"
11466 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11468 #: builtin/check-mailmap.c:48
11469 msgid "no contacts specified"
11470 msgstr "未指定联系地址"
11472 #: builtin/checkout-index.c:131
11473 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11474 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11476 #: builtin/checkout-index.c:148
11477 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11478 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11480 #: builtin/checkout-index.c:164
11481 msgid "check out all files in the index"
11482 msgstr "检出索引区的所有文件"
11484 #: builtin/checkout-index.c:165
11485 msgid "force overwrite of existing files"
11486 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11488 #: builtin/checkout-index.c:167
11489 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11490 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11492 #: builtin/checkout-index.c:169
11493 msgid "don't checkout new files"
11494 msgstr "不检出新文件"
11496 #: builtin/checkout-index.c:171
11497 msgid "update stat information in the index file"
11498 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11500 #: builtin/checkout-index.c:175
11501 msgid "read list of paths from the standard input"
11502 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11504 #: builtin/checkout-index.c:177
11505 msgid "write the content to temporary files"
11506 msgstr "将内容写入临时文件"
11508 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11509 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11510 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11511 #: builtin/worktree.c:754
11512 msgid "string"
11513 msgstr "字符串"
11515 #: builtin/checkout-index.c:179
11516 msgid "when creating files, prepend <string>"
11517 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11519 #: builtin/checkout-index.c:181
11520 msgid "copy out the files from named stage"
11521 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11523 #: builtin/checkout.c:31
11524 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11525 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11527 #: builtin/checkout.c:32
11528 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11529 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11531 #: builtin/checkout.c:37
11532 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11533 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11535 #: builtin/checkout.c:42
11536 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11537 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11539 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11540 #, c-format
11541 msgid "path '%s' does not have our version"
11542 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11544 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11545 #, c-format
11546 msgid "path '%s' does not have their version"
11547 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11549 #: builtin/checkout.c:206
11550 #, c-format
11551 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11552 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11554 #: builtin/checkout.c:258
11555 #, c-format
11556 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11557 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11559 #: builtin/checkout.c:275
11560 #, c-format
11561 msgid "path '%s': cannot merge"
11562 msgstr "path '%s':无法合并"
11564 #: builtin/checkout.c:291
11565 #, c-format
11566 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11567 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
11569 #: builtin/checkout.c:396
11570 #, c-format
11571 msgid "Recreated %d merge conflict"
11572 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11573 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11574 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11576 #: builtin/checkout.c:401
11577 #, c-format
11578 msgid "Updated %d path from %s"
11579 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11580 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11581 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11583 #: builtin/checkout.c:408
11584 #, c-format
11585 msgid "Updated %d path from the index"
11586 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11587 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
11588 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
11590 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11591 #: builtin/checkout.c:441
11592 #, c-format
11593 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11594 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
11596 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11597 #, c-format
11598 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11599 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
11601 #: builtin/checkout.c:451
11602 #, c-format
11603 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11604 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
11606 #: builtin/checkout.c:455
11607 #, c-format
11608 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11609 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
11611 #: builtin/checkout.c:459
11612 #, c-format
11613 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11614 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
11616 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11617 #, c-format
11618 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11619 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11621 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11622 #, c-format
11623 msgid "path '%s' is unmerged"
11624 msgstr "路径 '%s' 未合并"
11626 #: builtin/checkout.c:703
11627 msgid "you need to resolve your current index first"
11628 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
11630 #: builtin/checkout.c:757
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11634 "%s"
11635 msgstr ""
11636 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
11637 "%s"
11639 #: builtin/checkout.c:853
11640 #, c-format
11641 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11642 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
11644 #: builtin/checkout.c:895
11645 msgid "HEAD is now at"
11646 msgstr "HEAD 目前位于"
11648 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11649 msgid "unable to update HEAD"
11650 msgstr "不能更新 HEAD"
11652 #: builtin/checkout.c:903
11653 #, c-format
11654 msgid "Reset branch '%s'\n"
11655 msgstr "重置分支 '%s'\n"
11657 #: builtin/checkout.c:906
11658 #, c-format
11659 msgid "Already on '%s'\n"
11660 msgstr "已经位于 '%s'\n"
11662 #: builtin/checkout.c:910
11663 #, c-format
11664 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11665 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
11667 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11668 #, c-format
11669 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11670 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
11672 #: builtin/checkout.c:914
11673 #, c-format
11674 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11675 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
11677 #  译者:注意保持前导空格
11678 #: builtin/checkout.c:965
11679 #, c-format
11680 msgid " ... and %d more.\n"
11681 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
11683 #: builtin/checkout.c:971
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11687 "any of your branches:\n"
11688 "\n"
11689 "%s\n"
11690 msgid_plural ""
11691 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11692 "any of your branches:\n"
11693 "\n"
11694 "%s\n"
11695 msgstr[0] ""
11696 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11697 "\n"
11698 "%s\n"
11699 msgstr[1] ""
11700 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11701 "\n"
11702 "%s\n"
11704 #: builtin/checkout.c:990
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11708 "to do so with:\n"
11709 "\n"
11710 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11711 "\n"
11712 msgid_plural ""
11713 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11714 "to do so with:\n"
11715 "\n"
11716 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11717 "\n"
11718 msgstr[0] ""
11719 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
11720 "如下操作:\n"
11721 "\n"
11722 " git branch <新分支名> %s\n"
11723 "\n"
11724 msgstr[1] ""
11725 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
11726 "如下操作:\n"
11727 "\n"
11728 " git branch <新分支名> %s\n"
11729 "\n"
11731 #: builtin/checkout.c:1025
11732 msgid "internal error in revision walk"
11733 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
11735 #: builtin/checkout.c:1029
11736 msgid "Previous HEAD position was"
11737 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11739 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
11740 msgid "You are on a branch yet to be born"
11741 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
11743 #: builtin/checkout.c:1146
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11747 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11748 msgstr ""
11749 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
11750 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
11752 #: builtin/checkout.c:1153
11753 msgid ""
11754 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11755 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11756 "\n"
11757 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11758 "\n"
11759 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11760 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11761 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11762 msgstr ""
11763 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
11764 "全名和 --track 选项:\n"
11765 "\n"
11766 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
11767 "\n"
11768 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
11769 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
11771 #: builtin/checkout.c:1163
11772 #, c-format
11773 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11774 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
11776 #: builtin/checkout.c:1229
11777 msgid "only one reference expected"
11778 msgstr "只期望一个引用"
11780 #: builtin/checkout.c:1246
11781 #, c-format
11782 msgid "only one reference expected, %d given."
11783 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
11785 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11786 #, c-format
11787 msgid "invalid reference: %s"
11788 msgstr "无效引用:%s"
11790 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
11791 #, c-format
11792 msgid "reference is not a tree: %s"
11793 msgstr "引用不是一个树:%s"
11795 #: builtin/checkout.c:1352
11796 #, c-format
11797 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11798 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
11800 #: builtin/checkout.c:1354
11801 #, c-format
11802 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11803 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
11805 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
11806 #, c-format
11807 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11808 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
11810 #: builtin/checkout.c:1358
11811 #, c-format
11812 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11813 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
11815 #: builtin/checkout.c:1374
11816 msgid ""
11817 "cannot switch branch while merging\n"
11818 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11819 msgstr ""
11820 "不能在合并时切换分支\n"
11821 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11823 #: builtin/checkout.c:1378
11824 msgid ""
11825 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11826 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11827 msgstr ""
11828 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
11829 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11831 #: builtin/checkout.c:1382
11832 msgid ""
11833 "cannot switch branch while rebasing\n"
11834 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11835 msgstr ""
11836 "不能在变基时切换分支\n"
11837 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11839 #: builtin/checkout.c:1386
11840 msgid ""
11841 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11842 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11843 msgstr ""
11844 "不能在拣选时切换分支\n"
11845 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11847 #: builtin/checkout.c:1390
11848 msgid ""
11849 "cannot switch branch while reverting\n"
11850 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11851 msgstr ""
11852 "不能在还原时切换分支\n"
11853 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11855 #: builtin/checkout.c:1394
11856 msgid "you are switching branch while bisecting"
11857 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
11859 #: builtin/checkout.c:1401
11860 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11861 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
11863 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
11864 #, c-format
11865 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11866 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
11868 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
11869 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
11870 #, c-format
11871 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11872 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
11874 #: builtin/checkout.c:1429
11875 #, c-format
11876 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11877 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
11879 #: builtin/checkout.c:1437
11880 #, c-format
11881 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11882 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
11884 #: builtin/checkout.c:1444
11885 msgid "missing branch or commit argument"
11886 msgstr "缺少分支或提交参数"
11888 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
11889 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
11890 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
11891 #: builtin/send-pack.c:192
11892 msgid "force progress reporting"
11893 msgstr "强制显示进度报告"
11895 #: builtin/checkout.c:1487
11896 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11897 msgstr "和新的分支执行三方合并"
11899 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
11900 msgid "style"
11901 msgstr "风格"
11903 #: builtin/checkout.c:1489
11904 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11905 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
11907 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
11908 msgid "detach HEAD at named commit"
11909 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11911 #: builtin/checkout.c:1502
11912 msgid "set upstream info for new branch"
11913 msgstr "为新的分支设置上游信息"
11915 #: builtin/checkout.c:1504
11916 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11917 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
11919 #: builtin/checkout.c:1506
11920 msgid "new-branch"
11921 msgstr "新分支"
11923 #: builtin/checkout.c:1506
11924 msgid "new unparented branch"
11925 msgstr "新的没有父提交的分支"
11927 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
11928 msgid "update ignored files (default)"
11929 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
11931 #: builtin/checkout.c:1511
11932 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11933 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
11935 #: builtin/checkout.c:1524
11936 msgid "checkout our version for unmerged files"
11937 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
11939 #: builtin/checkout.c:1527
11940 msgid "checkout their version for unmerged files"
11941 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
11943 #: builtin/checkout.c:1531
11944 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11945 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
11947 #: builtin/checkout.c:1586
11948 #, c-format
11949 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11950 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11952 #: builtin/checkout.c:1590
11953 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11954 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11956 #: builtin/checkout.c:1627
11957 msgid "--track needs a branch name"
11958 msgstr "--track 需要一个分支名"
11960 #: builtin/checkout.c:1632
11961 #, c-format
11962 msgid "missing branch name; try -%c"
11963 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
11965 #: builtin/checkout.c:1664
11966 #, c-format
11967 msgid "could not resolve %s"
11968 msgstr "无法解析 %s"
11970 #: builtin/checkout.c:1680
11971 msgid "invalid path specification"
11972 msgstr "无效的路径规格"
11974 #: builtin/checkout.c:1687
11975 #, c-format
11976 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11977 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
11979 #: builtin/checkout.c:1691
11980 #, c-format
11981 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11982 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
11984 #: builtin/checkout.c:1700
11985 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11986 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
11988 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
11989 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11990 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
11992 #: builtin/checkout.c:1716
11993 msgid ""
11994 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11995 "checking out of the index."
11996 msgstr ""
11997 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
11999 #: builtin/checkout.c:1721
12000 msgid "you must specify path(s) to restore"
12001 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12003 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12004 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12005 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12006 #: builtin/worktree.c:556
12007 msgid "branch"
12008 msgstr "分支"
12010 #: builtin/checkout.c:1748
12011 msgid "create and checkout a new branch"
12012 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12014 #: builtin/checkout.c:1750
12015 msgid "create/reset and checkout a branch"
12016 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12018 #: builtin/checkout.c:1751
12019 msgid "create reflog for new branch"
12020 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12022 #: builtin/checkout.c:1753
12023 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12024 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12026 #: builtin/checkout.c:1754
12027 msgid "use overlay mode (default)"
12028 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12030 #: builtin/checkout.c:1799
12031 msgid "create and switch to a new branch"
12032 msgstr "创建并切换一个新分支"
12034 #: builtin/checkout.c:1801
12035 msgid "create/reset and switch to a branch"
12036 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12038 #: builtin/checkout.c:1803
12039 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12040 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12042 #: builtin/checkout.c:1805
12043 msgid "throw away local modifications"
12044 msgstr "丢弃本地修改"
12046 #: builtin/checkout.c:1839
12047 msgid "which tree-ish to checkout from"
12048 msgstr "要检出哪一个树"
12050 #: builtin/checkout.c:1841
12051 msgid "restore the index"
12052 msgstr "恢复索引"
12054 #: builtin/checkout.c:1843
12055 msgid "restore the working tree (default)"
12056 msgstr "恢复工作区(默认)"
12058 #: builtin/checkout.c:1845
12059 msgid "ignore unmerged entries"
12060 msgstr "忽略未合并条目"
12062 #: builtin/checkout.c:1846
12063 msgid "use overlay mode"
12064 msgstr "使用叠加模式"
12066 #: builtin/clean.c:29
12067 msgid ""
12068 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12069 msgstr ""
12070 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12072 #: builtin/clean.c:33
12073 #, c-format
12074 msgid "Removing %s\n"
12075 msgstr "正删除 %s\n"
12077 #: builtin/clean.c:34
12078 #, c-format
12079 msgid "Would remove %s\n"
12080 msgstr "将删除 %s\n"
12082 #: builtin/clean.c:35
12083 #, c-format
12084 msgid "Skipping repository %s\n"
12085 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12087 #: builtin/clean.c:36
12088 #, c-format
12089 msgid "Would skip repository %s\n"
12090 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12092 #: builtin/clean.c:37
12093 #, c-format
12094 msgid "failed to remove %s"
12095 msgstr "删除 %s 失败"
12097 #: builtin/clean.c:38
12098 #, c-format
12099 msgid "could not lstat %s\n"
12100 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12102 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "Prompt help:\n"
12106 "1          - select a numbered item\n"
12107 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12108 "           - (empty) select nothing\n"
12109 msgstr ""
12110 "帮助:\n"
12111 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12112 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12113 "           - (空)什么也不选择\n"
12115 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "Prompt help:\n"
12119 "1          - select a single item\n"
12120 "3-5        - select a range of items\n"
12121 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12122 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12123 "-...       - unselect specified items\n"
12124 "*          - choose all items\n"
12125 "           - (empty) finish selecting\n"
12126 msgstr ""
12127 "帮助:\n"
12128 "1          - 选择一个选项\n"
12129 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12130 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12131 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12132 "-...       - 反选特定的选项\n"
12133 "*          - 选择所有选项\n"
12134 "           - (空)结束选择\n"
12136 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12137 #: git-add--interactive.perl:575
12138 #, c-format, perl-format
12139 msgid "Huh (%s)?\n"
12140 msgstr "嗯(%s)?\n"
12142 #: builtin/clean.c:661
12143 #, c-format
12144 msgid "Input ignore patterns>> "
12145 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12147 #: builtin/clean.c:696
12148 #, c-format
12149 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12150 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12152 #: builtin/clean.c:717
12153 msgid "Select items to delete"
12154 msgstr "选择要删除的条目"
12156 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12157 #: builtin/clean.c:758
12158 #, c-format
12159 msgid "Remove %s [y/N]? "
12160 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12162 #: builtin/clean.c:789
12163 msgid ""
12164 "clean               - start cleaning\n"
12165 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12166 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12167 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12168 "quit                - stop cleaning\n"
12169 "help                - this screen\n"
12170 "?                   - help for prompt selection"
12171 msgstr ""
12172 "clean               - 开始清理\n"
12173 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12174 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12175 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12176 "quit                - 停止删除并退出\n"
12177 "help                - 显示本帮助\n"
12178 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12180 #: builtin/clean.c:825
12181 msgid "Would remove the following item:"
12182 msgid_plural "Would remove the following items:"
12183 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12184 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12186 #: builtin/clean.c:841
12187 msgid "No more files to clean, exiting."
12188 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12190 #: builtin/clean.c:903
12191 msgid "do not print names of files removed"
12192 msgstr "不打印删除文件的名称"
12194 #: builtin/clean.c:905
12195 msgid "force"
12196 msgstr "强制"
12198 #: builtin/clean.c:906
12199 msgid "interactive cleaning"
12200 msgstr "交互式清除"
12202 #: builtin/clean.c:908
12203 msgid "remove whole directories"
12204 msgstr "删除整个目录"
12206 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12207 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12208 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12209 #: builtin/show-ref.c:179
12210 msgid "pattern"
12211 msgstr "模式"
12213 #: builtin/clean.c:910
12214 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12215 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12217 #: builtin/clean.c:911
12218 msgid "remove ignored files, too"
12219 msgstr "也删除忽略的文件"
12221 #: builtin/clean.c:913
12222 msgid "remove only ignored files"
12223 msgstr "只删除忽略的文件"
12225 #: builtin/clean.c:929
12226 msgid ""
12227 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12228 "clean"
12229 msgstr ""
12230 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12232 #: builtin/clean.c:932
12233 msgid ""
12234 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12235 "refusing to clean"
12236 msgstr ""
12237 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12239 #: builtin/clean.c:944
12240 msgid "-x and -X cannot be used together"
12241 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12243 #: builtin/clone.c:45
12244 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12245 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12247 #: builtin/clone.c:93
12248 msgid "don't create a checkout"
12249 msgstr "不创建一个检出"
12251 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12252 msgid "create a bare repository"
12253 msgstr "创建一个纯仓库"
12255 #: builtin/clone.c:98
12256 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12257 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12259 #: builtin/clone.c:100
12260 msgid "to clone from a local repository"
12261 msgstr "从本地仓库克隆"
12263 #: builtin/clone.c:102
12264 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12265 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12267 #: builtin/clone.c:104
12268 msgid "setup as shared repository"
12269 msgstr "设置为共享仓库"
12271 #: builtin/clone.c:106
12272 msgid "pathspec"
12273 msgstr "路径规格"
12275 #: builtin/clone.c:106
12276 msgid "initialize submodules in the clone"
12277 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12279 #: builtin/clone.c:110
12280 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12281 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12283 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12284 msgid "template-directory"
12285 msgstr "模板目录"
12287 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12288 msgid "directory from which templates will be used"
12289 msgstr "模板目录将被使用"
12291 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12292 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12293 msgid "reference repository"
12294 msgstr "参考仓库"
12296 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12297 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12298 msgid "use --reference only while cloning"
12299 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12301 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12302 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12303 msgid "name"
12304 msgstr "名称"
12306 #: builtin/clone.c:120
12307 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12308 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12310 #: builtin/clone.c:122
12311 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12312 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12314 #: builtin/clone.c:124
12315 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12316 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12318 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12319 #: builtin/pull.c:208
12320 msgid "depth"
12321 msgstr "深度"
12323 #: builtin/clone.c:126
12324 msgid "create a shallow clone of that depth"
12325 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12327 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12328 #: builtin/pull.c:211
12329 msgid "time"
12330 msgstr "时间"
12332 #: builtin/clone.c:128
12333 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12334 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12336 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12337 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12338 msgid "revision"
12339 msgstr "版本"
12341 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12342 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12343 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12345 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12346 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12347 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12348 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12350 #: builtin/clone.c:134
12351 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12352 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12354 #: builtin/clone.c:136
12355 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12356 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12358 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12359 msgid "gitdir"
12360 msgstr "git目录"
12362 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12363 msgid "separate git dir from working tree"
12364 msgstr "git目录和工作区分离"
12366 #: builtin/clone.c:139
12367 msgid "key=value"
12368 msgstr "key=value"
12370 #: builtin/clone.c:140
12371 msgid "set config inside the new repository"
12372 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12374 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12375 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12376 msgid "server-specific"
12377 msgstr "server-specific"
12379 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12380 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12381 msgid "option to transmit"
12382 msgstr "传输选项"
12384 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12385 #: builtin/push.c:561
12386 msgid "use IPv4 addresses only"
12387 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12389 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12390 #: builtin/push.c:563
12391 msgid "use IPv6 addresses only"
12392 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12394 #: builtin/clone.c:149
12395 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12396 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12398 #: builtin/clone.c:151
12399 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12400 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12402 #: builtin/clone.c:287
12403 msgid ""
12404 "No directory name could be guessed.\n"
12405 "Please specify a directory on the command line"
12406 msgstr ""
12407 "无法猜到目录名。\n"
12408 "请在命令行指定一个目录"
12410 #: builtin/clone.c:340
12411 #, c-format
12412 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12413 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12415 #: builtin/clone.c:413
12416 #, c-format
12417 msgid "%s exists and is not a directory"
12418 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12420 #: builtin/clone.c:431
12421 #, c-format
12422 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12423 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12425 #: builtin/clone.c:462
12426 #, c-format
12427 msgid "failed to create link '%s'"
12428 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12430 #: builtin/clone.c:466
12431 #, c-format
12432 msgid "failed to copy file to '%s'"
12433 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12435 #: builtin/clone.c:471
12436 #, c-format
12437 msgid "failed to iterate over '%s'"
12438 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12440 #: builtin/clone.c:498
12441 #, c-format
12442 msgid "done.\n"
12443 msgstr "完成。\n"
12445 #: builtin/clone.c:512
12446 msgid ""
12447 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12448 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12449 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12450 msgstr ""
12451 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12452 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12453 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12455 #: builtin/clone.c:589
12456 #, c-format
12457 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12458 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12460 #: builtin/clone.c:708
12461 #, c-format
12462 msgid "unable to update %s"
12463 msgstr "不能更新 %s"
12465 #: builtin/clone.c:756
12466 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12467 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12469 #: builtin/clone.c:779
12470 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12471 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12473 #: builtin/clone.c:811
12474 msgid "unable to checkout working tree"
12475 msgstr "不能检出工作区"
12477 #: builtin/clone.c:868
12478 msgid "unable to write parameters to config file"
12479 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12481 #: builtin/clone.c:931
12482 msgid "cannot repack to clean up"
12483 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12485 #: builtin/clone.c:933
12486 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12487 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12489 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12490 msgid "Too many arguments."
12491 msgstr "太多参数。"
12493 #: builtin/clone.c:974
12494 msgid "You must specify a repository to clone."
12495 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12497 #: builtin/clone.c:987
12498 #, c-format
12499 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12500 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12502 #: builtin/clone.c:990
12503 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12504 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12506 #: builtin/clone.c:1006
12507 #, c-format
12508 msgid "repository '%s' does not exist"
12509 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12511 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12512 #, c-format
12513 msgid "depth %s is not a positive number"
12514 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12516 #: builtin/clone.c:1020
12517 #, c-format
12518 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12519 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12521 #: builtin/clone.c:1026
12522 #, c-format
12523 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12524 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12526 #: builtin/clone.c:1040
12527 #, c-format
12528 msgid "working tree '%s' already exists."
12529 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12531 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12532 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12533 #, c-format
12534 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12535 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12537 #: builtin/clone.c:1060
12538 #, c-format
12539 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12540 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12542 #: builtin/clone.c:1080
12543 #, c-format
12544 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12545 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12547 #: builtin/clone.c:1082
12548 #, c-format
12549 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12550 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12552 #: builtin/clone.c:1106
12553 msgid ""
12554 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12555 "able"
12556 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12558 #: builtin/clone.c:1170
12559 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12560 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12562 #: builtin/clone.c:1172
12563 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12564 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12566 #: builtin/clone.c:1174
12567 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12568 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12570 #: builtin/clone.c:1176
12571 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12572 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12574 #: builtin/clone.c:1179
12575 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12576 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
12578 #: builtin/clone.c:1184
12579 msgid "--local is ignored"
12580 msgstr "--local 被忽略"
12582 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12583 #, c-format
12584 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12585 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
12587 #: builtin/clone.c:1279
12588 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12589 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
12591 #: builtin/column.c:10
12592 msgid "git column [<options>]"
12593 msgstr "git column [<选项>]"
12595 #: builtin/column.c:27
12596 msgid "lookup config vars"
12597 msgstr "查找配置变量"
12599 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12600 msgid "layout to use"
12601 msgstr "要使用的布局"
12603 #: builtin/column.c:30
12604 msgid "Maximum width"
12605 msgstr "最大宽度"
12607 #: builtin/column.c:31
12608 msgid "Padding space on left border"
12609 msgstr "左边框的填充空间"
12611 #: builtin/column.c:32
12612 msgid "Padding space on right border"
12613 msgstr "右边框的填充空间"
12615 #: builtin/column.c:33
12616 msgid "Padding space between columns"
12617 msgstr "两列之间的填充空间"
12619 #: builtin/column.c:51
12620 msgid "--command must be the first argument"
12621 msgstr "--command 必须是第一个参数"
12623 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12624 msgid ""
12625 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12626 msgstr ""
12627 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12628 "[no-]progress]"
12630 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12631 msgid ""
12632 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12633 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12634 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12635 msgstr ""
12636 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
12637 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12638 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
12640 #: builtin/commit-graph.c:64
12641 #, c-format
12642 msgid "could not find object directory matching %s"
12643 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
12645 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12646 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
12647 msgid "dir"
12648 msgstr "目录"
12650 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12651 #: builtin/commit-graph.c:317
12652 msgid "The object directory to store the graph"
12653 msgstr "保存图形的对象目录"
12655 #: builtin/commit-graph.c:83
12656 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12657 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12659 #: builtin/commit-graph.c:106
12660 #, c-format
12661 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12662 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12664 #: builtin/commit-graph.c:142
12665 #, c-format
12666 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12667 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
12669 #: builtin/commit-graph.c:155
12670 #, c-format
12671 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12672 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
12674 #: builtin/commit-graph.c:160
12675 #, c-format
12676 msgid "invalid object: %s"
12677 msgstr "无效对象:%s"
12679 #: builtin/commit-graph.c:213
12680 msgid "start walk at all refs"
12681 msgstr "开始遍历所有引用"
12683 #: builtin/commit-graph.c:215
12684 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12685 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12687 #: builtin/commit-graph.c:217
12688 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12689 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12691 #: builtin/commit-graph.c:219
12692 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12693 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12695 #: builtin/commit-graph.c:221
12696 msgid "enable computation for changed paths"
12697 msgstr "启用变更路径的计算"
12699 #: builtin/commit-graph.c:224
12700 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12701 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12703 #: builtin/commit-graph.c:228
12704 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12705 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12707 #: builtin/commit-graph.c:230
12708 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12709 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12711 #: builtin/commit-graph.c:232
12712 msgid "only expire files older than a given date-time"
12713 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
12715 #: builtin/commit-graph.c:234
12716 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12717 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
12719 #: builtin/commit-graph.c:255
12720 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12721 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12723 #: builtin/commit-graph.c:287
12724 msgid "Collecting commits from input"
12725 msgstr "正从标准输入收集提交"
12727 #: builtin/commit-tree.c:18
12728 msgid ""
12729 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12730 "<file>)...] <tree>"
12731 msgstr ""
12732 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
12733 ">)...] <树>"
12735 #: builtin/commit-tree.c:31
12736 #, c-format
12737 msgid "duplicate parent %s ignored"
12738 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
12740 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
12741 #, c-format
12742 msgid "not a valid object name %s"
12743 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12745 #: builtin/commit-tree.c:93
12746 #, c-format
12747 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12748 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
12750 #: builtin/commit-tree.c:96
12751 #, c-format
12752 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12753 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
12755 #: builtin/commit-tree.c:98
12756 #, c-format
12757 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12758 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
12760 #: builtin/commit-tree.c:111
12761 msgid "parent"
12762 msgstr "父提交"
12764 #: builtin/commit-tree.c:112
12765 msgid "id of a parent commit object"
12766 msgstr "父提交对象 ID"
12768 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
12769 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
12770 #: builtin/tag.c:413
12771 msgid "message"
12772 msgstr "说明"
12774 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12775 msgid "commit message"
12776 msgstr "提交说明"
12778 #: builtin/commit-tree.c:118
12779 msgid "read commit log message from file"
12780 msgstr "从文件中读取提交说明"
12782 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
12783 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12784 msgid "GPG sign commit"
12785 msgstr "GPG 提交签名"
12787 #: builtin/commit-tree.c:133
12788 msgid "must give exactly one tree"
12789 msgstr "必须精确地提供一个树"
12791 #: builtin/commit-tree.c:140
12792 msgid "git commit-tree: failed to read"
12793 msgstr "git commit-tree:读取失败"
12795 #: builtin/commit.c:41
12796 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12797 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
12799 #: builtin/commit.c:46
12800 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12801 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
12803 #: builtin/commit.c:51
12804 msgid ""
12805 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12806 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12807 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12808 msgstr ""
12809 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
12810 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
12812 #: builtin/commit.c:56
12813 msgid ""
12814 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12815 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12816 "\n"
12817 "    git commit --allow-empty\n"
12818 "\n"
12819 msgstr ""
12820 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
12821 "也要提交,使用命令:\n"
12822 "\n"
12823 "    git commit --allow-empty\n"
12824 "\n"
12826 #: builtin/commit.c:63
12827 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12828 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
12830 #: builtin/commit.c:66
12831 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12832 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12834 #: builtin/commit.c:69
12835 msgid ""
12836 "and then use:\n"
12837 "\n"
12838 "    git cherry-pick --continue\n"
12839 "\n"
12840 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12841 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12842 "\n"
12843 "    git cherry-pick --skip\n"
12844 "\n"
12845 msgstr ""
12846 "然后使用:\n"
12847 "\n"
12848 "    git cherry-pick --continue\n"
12849 "\n"
12850 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
12851 "\n"
12852 "    git cherry-pick --skip\n"
12853 "\n"
12855 #: builtin/commit.c:312
12856 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12857 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
12859 #: builtin/commit.c:348
12860 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12861 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
12863 #: builtin/commit.c:361
12864 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12865 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
12867 #: builtin/commit.c:373
12868 msgid "unable to create temporary index"
12869 msgstr "不能创建临时索引"
12871 #: builtin/commit.c:382
12872 msgid "interactive add failed"
12873 msgstr "交互式添加失败"
12875 #: builtin/commit.c:397
12876 msgid "unable to update temporary index"
12877 msgstr "无法更新临时索引"
12879 #: builtin/commit.c:399
12880 msgid "Failed to update main cache tree"
12881 msgstr "不能更新树的主缓存"
12883 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12884 msgid "unable to write new_index file"
12885 msgstr "无法写 new_index 文件"
12887 #: builtin/commit.c:476
12888 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12889 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
12891 #: builtin/commit.c:478
12892 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12893 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
12895 #: builtin/commit.c:480
12896 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12897 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
12899 #: builtin/commit.c:488
12900 msgid "cannot read the index"
12901 msgstr "无法读取索引"
12903 #: builtin/commit.c:507
12904 msgid "unable to write temporary index file"
12905 msgstr "无法写临时索引文件"
12907 #: builtin/commit.c:605
12908 #, c-format
12909 msgid "commit '%s' lacks author header"
12910 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
12912 #: builtin/commit.c:607
12913 #, c-format
12914 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12915 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
12917 #: builtin/commit.c:626
12918 msgid "malformed --author parameter"
12919 msgstr "格式错误的 --author 参数"
12921 #: builtin/commit.c:679
12922 msgid ""
12923 "unable to select a comment character that is not used\n"
12924 "in the current commit message"
12925 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
12927 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
12928 #, c-format
12929 msgid "could not lookup commit %s"
12930 msgstr "不能查询提交 %s"
12932 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
12933 #, c-format
12934 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12935 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
12937 #: builtin/commit.c:731
12938 msgid "could not read log from standard input"
12939 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
12941 #: builtin/commit.c:735
12942 #, c-format
12943 msgid "could not read log file '%s'"
12944 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
12946 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12947 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12948 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
12950 #: builtin/commit.c:773
12951 msgid "could not read MERGE_MSG"
12952 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
12954 #: builtin/commit.c:833
12955 msgid "could not write commit template"
12956 msgstr "不能写提交模版"
12958 #: builtin/commit.c:853
12959 msgid ""
12960 "\n"
12961 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12962 "If this is not correct, please run\n"
12963 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12964 "and try again.\n"
12965 msgstr ""
12966 "\n"
12967 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
12968 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12969 "然后重试。\n"
12971 #: builtin/commit.c:858
12972 msgid ""
12973 "\n"
12974 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12975 "If this is not correct, please run\n"
12976 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12977 "and try again.\n"
12978 msgstr ""
12979 "\n"
12980 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
12981 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12982 "然后重试。\n"
12984 #: builtin/commit.c:868
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12988 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12989 msgstr ""
12990 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
12991 "说明将会终止提交。\n"
12993 #: builtin/commit.c:876
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12997 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12998 "An empty message aborts the commit.\n"
12999 msgstr ""
13000 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
13001 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13003 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13004 #: builtin/commit.c:893
13005 #, c-format
13006 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13007 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13009 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13010 #: builtin/commit.c:901
13011 #, c-format
13012 msgid "%sDate:      %s"
13013 msgstr "%s日期:  %s"
13015 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13016 #: builtin/commit.c:908
13017 #, c-format
13018 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13019 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13021 #: builtin/commit.c:926
13022 msgid "Cannot read index"
13023 msgstr "无法读取索引"
13025 #: builtin/commit.c:997
13026 msgid "Error building trees"
13027 msgstr "无法创建树对象"
13029 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13030 #, c-format
13031 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13032 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13034 #: builtin/commit.c:1055
13035 #, c-format
13036 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13037 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13039 #: builtin/commit.c:1069
13040 #, c-format
13041 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13042 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13044 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13045 #, c-format
13046 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13047 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13049 #: builtin/commit.c:1127
13050 msgid "--long and -z are incompatible"
13051 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13053 #: builtin/commit.c:1171
13054 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13055 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13057 #: builtin/commit.c:1180
13058 msgid "You have nothing to amend."
13059 msgstr "您没有可修补的提交。"
13061 #: builtin/commit.c:1183
13062 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13063 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13065 #: builtin/commit.c:1185
13066 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13067 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13069 #: builtin/commit.c:1187
13070 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13071 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13073 #: builtin/commit.c:1190
13074 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13075 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13077 #: builtin/commit.c:1200
13078 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13079 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13081 #: builtin/commit.c:1202
13082 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13083 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13085 #: builtin/commit.c:1211
13086 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13087 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13089 #: builtin/commit.c:1229
13090 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13091 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13093 #: builtin/commit.c:1235
13094 #, c-format
13095 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13096 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13098 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13099 msgid "show status concisely"
13100 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13102 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13103 msgid "show branch information"
13104 msgstr "显示分支信息"
13106 #: builtin/commit.c:1370
13107 msgid "show stash information"
13108 msgstr "显示贮藏区信息"
13110 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13111 msgid "compute full ahead/behind values"
13112 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13114 #: builtin/commit.c:1374
13115 msgid "version"
13116 msgstr "版本"
13118 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13119 #: builtin/worktree.c:722
13120 msgid "machine-readable output"
13121 msgstr "机器可读的输出"
13123 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13124 msgid "show status in long format (default)"
13125 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13127 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13128 msgid "terminate entries with NUL"
13129 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13131 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13132 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13133 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13134 msgid "mode"
13135 msgstr "模式"
13137 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13138 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13139 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13141 #: builtin/commit.c:1387
13142 msgid ""
13143 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13144 "traditional)"
13145 msgstr ""
13146 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13148 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13149 msgid "when"
13150 msgstr "何时"
13152 #: builtin/commit.c:1390
13153 msgid ""
13154 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13155 "(Default: all)"
13156 msgstr ""
13157 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13159 #: builtin/commit.c:1392
13160 msgid "list untracked files in columns"
13161 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13163 #: builtin/commit.c:1393
13164 msgid "do not detect renames"
13165 msgstr "不检测重命名"
13167 #: builtin/commit.c:1395
13168 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13169 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13171 #: builtin/commit.c:1415
13172 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13173 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13175 #: builtin/commit.c:1497
13176 msgid "suppress summary after successful commit"
13177 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13179 #: builtin/commit.c:1498
13180 msgid "show diff in commit message template"
13181 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13183 #: builtin/commit.c:1500
13184 msgid "Commit message options"
13185 msgstr "提交说明选项"
13187 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13188 msgid "read message from file"
13189 msgstr "从文件中读取提交说明"
13191 #: builtin/commit.c:1502
13192 msgid "author"
13193 msgstr "作者"
13195 #: builtin/commit.c:1502
13196 msgid "override author for commit"
13197 msgstr "提交时覆盖作者"
13199 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13200 msgid "date"
13201 msgstr "日期"
13203 #: builtin/commit.c:1503
13204 msgid "override date for commit"
13205 msgstr "提交时覆盖日期"
13207 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13208 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13209 msgid "commit"
13210 msgstr "提交"
13212 #: builtin/commit.c:1505
13213 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13214 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13216 #: builtin/commit.c:1506
13217 msgid "reuse message from specified commit"
13218 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13220 #: builtin/commit.c:1507
13221 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13222 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
13224 #: builtin/commit.c:1508
13225 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13226 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
13228 #: builtin/commit.c:1509
13229 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13230 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13232 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13233 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13234 msgid "add Signed-off-by:"
13235 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
13237 #: builtin/commit.c:1511
13238 msgid "use specified template file"
13239 msgstr "使用指定的模板文件"
13241 #: builtin/commit.c:1512
13242 msgid "force edit of commit"
13243 msgstr "强制编辑提交"
13245 #: builtin/commit.c:1514
13246 msgid "include status in commit message template"
13247 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13249 #: builtin/commit.c:1519
13250 msgid "Commit contents options"
13251 msgstr "提交内容选项"
13253 #: builtin/commit.c:1520
13254 msgid "commit all changed files"
13255 msgstr "提交所有改动的文件"
13257 #: builtin/commit.c:1521
13258 msgid "add specified files to index for commit"
13259 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13261 #: builtin/commit.c:1522
13262 msgid "interactively add files"
13263 msgstr "交互式添加文件"
13265 #: builtin/commit.c:1523
13266 msgid "interactively add changes"
13267 msgstr "交互式添加变更"
13269 #: builtin/commit.c:1524
13270 msgid "commit only specified files"
13271 msgstr "只提交指定的文件"
13273 #: builtin/commit.c:1525
13274 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13275 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13277 #: builtin/commit.c:1526
13278 msgid "show what would be committed"
13279 msgstr "显示将要提交的内容"
13281 #: builtin/commit.c:1539
13282 msgid "amend previous commit"
13283 msgstr "修改先前的提交"
13285 #: builtin/commit.c:1540
13286 msgid "bypass post-rewrite hook"
13287 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13289 #: builtin/commit.c:1547
13290 msgid "ok to record an empty change"
13291 msgstr "允许一个空提交"
13293 #: builtin/commit.c:1549
13294 msgid "ok to record a change with an empty message"
13295 msgstr "允许空的提交说明"
13297 #: builtin/commit.c:1622
13298 #, c-format
13299 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13300 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13302 #: builtin/commit.c:1629
13303 msgid "could not read MERGE_MODE"
13304 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13306 #: builtin/commit.c:1650
13307 #, c-format
13308 msgid "could not read commit message: %s"
13309 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13311 #: builtin/commit.c:1657
13312 #, c-format
13313 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13314 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13316 #: builtin/commit.c:1662
13317 #, c-format
13318 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13319 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13321 #: builtin/commit.c:1696
13322 msgid ""
13323 "repository has been updated, but unable to write\n"
13324 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13325 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13326 msgstr ""
13327 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13328 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13330 #: builtin/config.c:11
13331 msgid "git config [<options>]"
13332 msgstr "git config [<选项>]"
13334 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13335 #, c-format
13336 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13337 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13339 #: builtin/config.c:119
13340 msgid "only one type at a time"
13341 msgstr "一次只能一个类型"
13343 #: builtin/config.c:128
13344 msgid "Config file location"
13345 msgstr "配置文件位置"
13347 #: builtin/config.c:129
13348 msgid "use global config file"
13349 msgstr "使用全局配置文件"
13351 #: builtin/config.c:130
13352 msgid "use system config file"
13353 msgstr "使用系统级配置文件"
13355 #: builtin/config.c:131
13356 msgid "use repository config file"
13357 msgstr "使用仓库级配置文件"
13359 #: builtin/config.c:132
13360 msgid "use per-worktree config file"
13361 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13363 #: builtin/config.c:133
13364 msgid "use given config file"
13365 msgstr "使用指定的配置文件"
13367 #: builtin/config.c:134
13368 msgid "blob-id"
13369 msgstr "数据对象 ID"
13371 #: builtin/config.c:134
13372 msgid "read config from given blob object"
13373 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13375 #: builtin/config.c:135
13376 msgid "Action"
13377 msgstr "操作"
13379 #: builtin/config.c:136
13380 msgid "get value: name [value-regex]"
13381 msgstr "获取值:name [value-regex]"
13383 #: builtin/config.c:137
13384 msgid "get all values: key [value-regex]"
13385 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
13387 #: builtin/config.c:138
13388 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13389 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
13391 #: builtin/config.c:139
13392 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13393 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13395 #: builtin/config.c:140
13396 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13397 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
13399 #: builtin/config.c:141
13400 msgid "add a new variable: name value"
13401 msgstr "添加一个新的变量:name value"
13403 #: builtin/config.c:142
13404 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13405 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
13407 #: builtin/config.c:143
13408 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13409 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
13411 #: builtin/config.c:144
13412 msgid "rename section: old-name new-name"
13413 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13415 #: builtin/config.c:145
13416 msgid "remove a section: name"
13417 msgstr "删除一个小节:name"
13419 #: builtin/config.c:146
13420 msgid "list all"
13421 msgstr "列出所有"
13423 #: builtin/config.c:147
13424 msgid "open an editor"
13425 msgstr "打开一个编辑器"
13427 #: builtin/config.c:148
13428 msgid "find the color configured: slot [default]"
13429 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13431 #: builtin/config.c:149
13432 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13433 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13435 #: builtin/config.c:150
13436 msgid "Type"
13437 msgstr "类型"
13439 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13440 msgid "value is given this type"
13441 msgstr "取值为该类型"
13443 #: builtin/config.c:152
13444 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13445 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13447 #: builtin/config.c:153
13448 msgid "value is decimal number"
13449 msgstr "值是十进制数"
13451 #: builtin/config.c:154
13452 msgid "value is --bool or --int"
13453 msgstr "值是 --bool 或 --int"
13455 #: builtin/config.c:155
13456 msgid "value is --bool or string"
13457 msgstr "值是 --bool 或字符串"
13459 #: builtin/config.c:156
13460 msgid "value is a path (file or directory name)"
13461 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13463 #: builtin/config.c:157
13464 msgid "value is an expiry date"
13465 msgstr "值是一个到期日期"
13467 #: builtin/config.c:158
13468 msgid "Other"
13469 msgstr "其它"
13471 #: builtin/config.c:159
13472 msgid "terminate values with NUL byte"
13473 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13475 #: builtin/config.c:160
13476 msgid "show variable names only"
13477 msgstr "只显示变量名"
13479 #: builtin/config.c:161
13480 msgid "respect include directives on lookup"
13481 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13483 #: builtin/config.c:162
13484 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13485 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13487 #: builtin/config.c:163
13488 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13489 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13491 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13492 msgid "value"
13493 msgstr "取值"
13495 #: builtin/config.c:164
13496 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13497 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13499 #: builtin/config.c:178
13500 #, c-format
13501 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13502 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13504 #: builtin/config.c:180
13505 #, c-format
13506 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13507 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13509 #: builtin/config.c:334
13510 #, c-format
13511 msgid "invalid key pattern: %s"
13512 msgstr "无效键名模式:%s"
13514 #: builtin/config.c:370
13515 #, c-format
13516 msgid "failed to format default config value: %s"
13517 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
13519 #: builtin/config.c:434
13520 #, c-format
13521 msgid "cannot parse color '%s'"
13522 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
13524 #: builtin/config.c:476
13525 msgid "unable to parse default color value"
13526 msgstr "无法解析默认颜色值"
13528 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13529 msgid "not in a git directory"
13530 msgstr "不在 git 仓库中"
13532 #: builtin/config.c:532
13533 msgid "writing to stdin is not supported"
13534 msgstr "不支持写到标准输入"
13536 #: builtin/config.c:535
13537 msgid "writing config blobs is not supported"
13538 msgstr "不支持写到配置数据对象"
13540 #: builtin/config.c:620
13541 #, c-format
13542 msgid ""
13543 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13544 "[user]\n"
13545 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13546 "#\tname = %s\n"
13547 "#\temail = %s\n"
13548 msgstr ""
13549 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13550 "[user]\n"
13551 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13552 "#\tname = %s\n"
13553 "#\temail = %s\n"
13555 #: builtin/config.c:644
13556 msgid "only one config file at a time"
13557 msgstr "一次只能有一个配置文件"
13559 #: builtin/config.c:650
13560 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13561 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
13563 #: builtin/config.c:652
13564 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13565 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
13567 #: builtin/config.c:654
13568 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13569 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
13571 #: builtin/config.c:676
13572 msgid "$HOME not set"
13573 msgstr "$HOME 未设置"
13575 #: builtin/config.c:700
13576 msgid ""
13577 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13578 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13579 "section in \"git help worktree\" for details"
13580 msgstr ""
13581 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
13582 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
13584 #: builtin/config.c:735
13585 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13586 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
13588 #: builtin/config.c:740
13589 msgid "only one action at a time"
13590 msgstr "一次只能有一个动作"
13592 #: builtin/config.c:753
13593 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13594 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
13596 #: builtin/config.c:759
13597 msgid ""
13598 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13599 "list"
13600 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13602 #: builtin/config.c:765
13603 msgid "--default is only applicable to --get"
13604 msgstr "--default 仅适用于 --get"
13606 #: builtin/config.c:778
13607 #, c-format
13608 msgid "unable to read config file '%s'"
13609 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
13611 #: builtin/config.c:781
13612 msgid "error processing config file(s)"
13613 msgstr "处理配置文件出错"
13615 #: builtin/config.c:791
13616 msgid "editing stdin is not supported"
13617 msgstr "不支持编辑标准输入"
13619 #: builtin/config.c:793
13620 msgid "editing blobs is not supported"
13621 msgstr "不支持编辑数据对象"
13623 #: builtin/config.c:807
13624 #, c-format
13625 msgid "cannot create configuration file %s"
13626 msgstr "不能创建配置文件 %s"
13628 #: builtin/config.c:820
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13632 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13633 msgstr ""
13634 "无法用一个值覆盖多个值\n"
13635 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
13637 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
13638 #, c-format
13639 msgid "no such section: %s"
13640 msgstr "无此小节:%s"
13642 #: builtin/count-objects.c:90
13643 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13644 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13646 #: builtin/count-objects.c:100
13647 msgid "print sizes in human readable format"
13648 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
13650 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13654 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13655 "\n"
13656 "\tchmod 0700 %s"
13657 msgstr ""
13658 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13659 "行:\n"
13660 "\n"
13661 "\tchmod 0700 %s"
13663 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13664 msgid "print debugging messages to stderr"
13665 msgstr "输出调试信息到标准错误"
13667 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13668 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13669 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
13671 #: builtin/credential-cache.c:154
13672 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13673 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
13675 #: builtin/describe.c:26
13676 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13677 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
13679 #: builtin/describe.c:27
13680 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13681 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
13683 #: builtin/describe.c:63
13684 msgid "head"
13685 msgstr "头"
13687 #: builtin/describe.c:63
13688 msgid "lightweight"
13689 msgstr "轻量级的"
13691 #: builtin/describe.c:63
13692 msgid "annotated"
13693 msgstr "附注的"
13695 #: builtin/describe.c:277
13696 #, c-format
13697 msgid "annotated tag %s not available"
13698 msgstr "附注标签 %s 无效"
13700 #: builtin/describe.c:281
13701 #, c-format
13702 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13703 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
13705 #: builtin/describe.c:328
13706 #, c-format
13707 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13708 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
13710 #: builtin/describe.c:330
13711 #, c-format
13712 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13713 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
13715 #: builtin/describe.c:397
13716 #, c-format
13717 msgid "finished search at %s\n"
13718 msgstr "完成搜索 %s\n"
13720 #: builtin/describe.c:424
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13724 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13725 msgstr ""
13726 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
13727 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
13729 #: builtin/describe.c:428
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "No tags can describe '%s'.\n"
13733 "Try --always, or create some tags."
13734 msgstr ""
13735 "没有标签能描述 '%s'。\n"
13736 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
13738 #: builtin/describe.c:458
13739 #, c-format
13740 msgid "traversed %lu commits\n"
13741 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
13743 #: builtin/describe.c:461
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13747 "gave up search at %s\n"
13748 msgstr ""
13749 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
13750 "在 %s 放弃搜索\n"
13752 #: builtin/describe.c:529
13753 #, c-format
13754 msgid "describe %s\n"
13755 msgstr "描述 %s\n"
13757 #: builtin/describe.c:532
13758 #, c-format
13759 msgid "Not a valid object name %s"
13760 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13762 #: builtin/describe.c:540
13763 #, c-format
13764 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13765 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
13767 #: builtin/describe.c:554
13768 msgid "find the tag that comes after the commit"
13769 msgstr "寻找该提交之后的标签"
13771 #: builtin/describe.c:555
13772 msgid "debug search strategy on stderr"
13773 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
13775 #: builtin/describe.c:556
13776 msgid "use any ref"
13777 msgstr "使用任意引用"
13779 #: builtin/describe.c:557
13780 msgid "use any tag, even unannotated"
13781 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
13783 #: builtin/describe.c:558
13784 msgid "always use long format"
13785 msgstr "始终使用长提交号格式"
13787 #: builtin/describe.c:559
13788 msgid "only follow first parent"
13789 msgstr "只跟随第一个父提交"
13791 #: builtin/describe.c:562
13792 msgid "only output exact matches"
13793 msgstr "只输出精确匹配"
13795 #: builtin/describe.c:564
13796 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13797 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
13799 #: builtin/describe.c:566
13800 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13801 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
13803 #: builtin/describe.c:568
13804 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13805 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
13807 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13808 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13809 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
13811 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13812 msgid "mark"
13813 msgstr "标记"
13815 #: builtin/describe.c:572
13816 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13817 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
13819 #: builtin/describe.c:575
13820 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13821 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
13823 #: builtin/describe.c:593
13824 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13825 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
13827 #: builtin/describe.c:622
13828 msgid "No names found, cannot describe anything."
13829 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
13831 #: builtin/describe.c:673
13832 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13833 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
13835 #: builtin/describe.c:675
13836 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13837 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
13839 #: builtin/diff.c:91
13840 #, c-format
13841 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13842 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
13844 #: builtin/diff.c:241
13845 #, c-format
13846 msgid "invalid option: %s"
13847 msgstr "无效选项:%s"
13849 #: builtin/diff.c:358
13850 #, c-format
13851 msgid "%s...%s: no merge base"
13852 msgstr "%s...%s:无合并基线"
13854 #: builtin/diff.c:468
13855 msgid "Not a git repository"
13856 msgstr "不是 git 仓库"
13858 #: builtin/diff.c:513
13859 #, c-format
13860 msgid "invalid object '%s' given."
13861 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
13863 #: builtin/diff.c:524
13864 #, c-format
13865 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13866 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
13868 #: builtin/diff.c:529
13869 #, c-format
13870 msgid "unhandled object '%s' given."
13871 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
13873 #: builtin/diff.c:563
13874 #, c-format
13875 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13876 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
13878 #: builtin/difftool.c:30
13879 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13880 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
13882 #: builtin/difftool.c:260
13883 #, c-format
13884 msgid "failed: %d"
13885 msgstr "失败:%d"
13887 #: builtin/difftool.c:302
13888 #, c-format
13889 msgid "could not read symlink %s"
13890 msgstr "无法读取符号链接 %s"
13892 #: builtin/difftool.c:304
13893 #, c-format
13894 msgid "could not read symlink file %s"
13895 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
13897 #: builtin/difftool.c:312
13898 #, c-format
13899 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13900 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
13902 #: builtin/difftool.c:413
13903 msgid ""
13904 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13905 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13906 msgstr ""
13907 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
13908 "cc')。"
13910 #: builtin/difftool.c:634
13911 #, c-format
13912 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13913 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13915 #: builtin/difftool.c:636
13916 msgid "working tree file has been left."
13917 msgstr "工作区文件被留了下来。"
13919 #: builtin/difftool.c:647
13920 #, c-format
13921 msgid "temporary files exist in '%s'."
13922 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
13924 #: builtin/difftool.c:648
13925 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13926 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
13928 #: builtin/difftool.c:697
13929 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13930 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13932 #: builtin/difftool.c:699
13933 msgid "perform a full-directory diff"
13934 msgstr "执行一个全目录差异比较"
13936 #: builtin/difftool.c:701
13937 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13938 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
13940 #: builtin/difftool.c:706
13941 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13942 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
13944 #: builtin/difftool.c:707
13945 msgid "tool"
13946 msgstr "工具"
13948 #: builtin/difftool.c:708
13949 msgid "use the specified diff tool"
13950 msgstr "使用指定的差异比较工具"
13952 #: builtin/difftool.c:710
13953 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13954 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
13956 #: builtin/difftool.c:713
13957 msgid ""
13958 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13959 "code"
13960 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
13962 #: builtin/difftool.c:716
13963 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13964 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
13966 #: builtin/difftool.c:717
13967 msgid "passed to `diff`"
13968 msgstr "传递给 `diff`"
13970 #: builtin/difftool.c:732
13971 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13972 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
13974 #: builtin/difftool.c:739
13975 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13976 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
13978 #: builtin/difftool.c:742
13979 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13980 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13982 #: builtin/difftool.c:750
13983 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13984 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
13986 #: builtin/difftool.c:757
13987 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13988 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
13990 #: builtin/env--helper.c:6
13991 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13992 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
13994 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
13995 msgid "type"
13996 msgstr "类型"
13998 #: builtin/env--helper.c:46
13999 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14000 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14002 #: builtin/env--helper.c:48
14003 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14004 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14006 #: builtin/env--helper.c:67
14007 #, c-format
14008 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14009 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14011 #: builtin/env--helper.c:82
14012 #, c-format
14013 msgid ""
14014 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14015 "%s`"
14016 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14018 #: builtin/fast-export.c:29
14019 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14020 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14022 #: builtin/fast-export.c:868
14023 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14024 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14026 #: builtin/fast-export.c:1178
14027 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14028 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14030 #: builtin/fast-export.c:1198
14031 msgid "show progress after <n> objects"
14032 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14034 #: builtin/fast-export.c:1200
14035 msgid "select handling of signed tags"
14036 msgstr "选择如何处理签名标签"
14038 #: builtin/fast-export.c:1203
14039 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14040 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14042 #: builtin/fast-export.c:1206
14043 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14044 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14046 #: builtin/fast-export.c:1209
14047 msgid "Dump marks to this file"
14048 msgstr "把标记存储到这个文件"
14050 #: builtin/fast-export.c:1211
14051 msgid "Import marks from this file"
14052 msgstr "从这个文件导入标记"
14054 #: builtin/fast-export.c:1215
14055 msgid "Import marks from this file if it exists"
14056 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
14058 #: builtin/fast-export.c:1217
14059 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14060 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
14062 #: builtin/fast-export.c:1219
14063 msgid "Output full tree for each commit"
14064 msgstr "每次提交都输出整个树"
14066 #: builtin/fast-export.c:1221
14067 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14068 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14070 #: builtin/fast-export.c:1222
14071 msgid "Skip output of blob data"
14072 msgstr "跳过数据对象的输出"
14074 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14075 msgid "refspec"
14076 msgstr "引用规格"
14078 #: builtin/fast-export.c:1224
14079 msgid "Apply refspec to exported refs"
14080 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14082 #: builtin/fast-export.c:1225
14083 msgid "anonymize output"
14084 msgstr "匿名输出"
14086 #: builtin/fast-export.c:1226
14087 msgid "from:to"
14088 msgstr "from:to"
14090 #: builtin/fast-export.c:1227
14091 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14092 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14094 #: builtin/fast-export.c:1230
14095 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14096 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14098 #: builtin/fast-export.c:1232
14099 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14100 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14102 #: builtin/fast-export.c:1234
14103 msgid "Label tags with mark ids"
14104 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14106 #: builtin/fast-export.c:1257
14107 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14108 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14110 #: builtin/fast-export.c:1272
14111 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14112 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14114 #: builtin/fast-import.c:3086
14115 #, c-format
14116 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14117 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14119 #: builtin/fast-import.c:3088
14120 #, c-format
14121 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14122 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14124 #: builtin/fast-import.c:3223
14125 #, c-format
14126 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14127 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14129 #: builtin/fast-import.c:3228
14130 #, c-format
14131 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14132 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14134 #: builtin/fast-import.c:3320
14135 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14136 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14138 #: builtin/fast-import.c:3374
14139 #, c-format
14140 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14141 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14143 #: builtin/fetch-pack.c:241
14144 #, c-format
14145 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14146 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14148 #: builtin/fetch.c:35
14149 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14150 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14152 #: builtin/fetch.c:36
14153 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14154 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14156 #: builtin/fetch.c:37
14157 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14158 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14160 #: builtin/fetch.c:38
14161 msgid "git fetch --all [<options>]"
14162 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14164 #: builtin/fetch.c:119
14165 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14166 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14168 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14169 msgid "fetch from all remotes"
14170 msgstr "从所有的远程抓取"
14172 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14173 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14174 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14176 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14177 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14178 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14180 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14181 msgid "path to upload pack on remote end"
14182 msgstr "上传包到远程的路径"
14184 #: builtin/fetch.c:149
14185 msgid "force overwrite of local reference"
14186 msgstr "强制覆盖本地引用"
14188 #: builtin/fetch.c:151
14189 msgid "fetch from multiple remotes"
14190 msgstr "从多个远程抓取"
14192 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14193 msgid "fetch all tags and associated objects"
14194 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14196 #: builtin/fetch.c:155
14197 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14198 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14200 #: builtin/fetch.c:157
14201 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14202 msgstr "子模组获取的并发数"
14204 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14205 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14206 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14208 #: builtin/fetch.c:161
14209 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14210 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14212 #  译者:可选值,不能翻译
14213 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14214 msgid "on-demand"
14215 msgstr "on-demand"
14217 #: builtin/fetch.c:163
14218 msgid "control recursive fetching of submodules"
14219 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14221 #: builtin/fetch.c:168
14222 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14223 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14225 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14226 msgid "keep downloaded pack"
14227 msgstr "保持下载包"
14229 #: builtin/fetch.c:171
14230 msgid "allow updating of HEAD ref"
14231 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14233 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14234 #: builtin/pull.c:218
14235 msgid "deepen history of shallow clone"
14236 msgstr "深化浅克隆的历史"
14238 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14239 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14240 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14242 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14243 msgid "convert to a complete repository"
14244 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14246 #: builtin/fetch.c:185
14247 msgid "prepend this to submodule path output"
14248 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14250 #: builtin/fetch.c:188
14251 msgid ""
14252 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14253 "files)"
14254 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14256 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14257 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14258 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14260 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14261 msgid "refmap"
14262 msgstr "引用映射"
14264 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14265 msgid "specify fetch refmap"
14266 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14268 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14269 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14270 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14272 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14273 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14274 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14276 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14277 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14278 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14280 #: builtin/fetch.c:210
14281 msgid "write the commit-graph after fetching"
14282 msgstr "抓取后写提交图"
14284 #: builtin/fetch.c:212
14285 msgid "accept refspecs from stdin"
14286 msgstr "从标准输入获取引用表达式"
14288 #: builtin/fetch.c:523
14289 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14290 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14292 #: builtin/fetch.c:677
14293 #, c-format
14294 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14295 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14297 #: builtin/fetch.c:775
14298 #, c-format
14299 msgid "object %s not found"
14300 msgstr "对象 %s 未发现"
14302 #: builtin/fetch.c:779
14303 msgid "[up to date]"
14304 msgstr "[最新]"
14306 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14307 msgid "[rejected]"
14308 msgstr "[已拒绝]"
14310 #: builtin/fetch.c:793
14311 msgid "can't fetch in current branch"
14312 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14314 #: builtin/fetch.c:803
14315 msgid "[tag update]"
14316 msgstr "[标签更新]"
14318 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14319 #: builtin/fetch.c:875
14320 msgid "unable to update local ref"
14321 msgstr "不能更新本地引用"
14323 #: builtin/fetch.c:808
14324 msgid "would clobber existing tag"
14325 msgstr "会破坏现有的标签"
14327 #: builtin/fetch.c:830
14328 msgid "[new tag]"
14329 msgstr "[新标签]"
14331 #: builtin/fetch.c:833
14332 msgid "[new branch]"
14333 msgstr "[新分支]"
14335 #: builtin/fetch.c:836
14336 msgid "[new ref]"
14337 msgstr "[新引用]"
14339 #: builtin/fetch.c:875
14340 msgid "forced update"
14341 msgstr "强制更新"
14343 #: builtin/fetch.c:880
14344 msgid "non-fast-forward"
14345 msgstr "非快进"
14347 #: builtin/fetch.c:901
14348 msgid ""
14349 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14350 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14351 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14352 msgstr ""
14353 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14354 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14355 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14357 #: builtin/fetch.c:905
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14361 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14362 "false'\n"
14363 " to avoid this check.\n"
14364 msgstr ""
14365 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14366 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14368 #: builtin/fetch.c:939
14369 #, c-format
14370 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14371 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14373 #: builtin/fetch.c:960
14374 #, c-format
14375 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14376 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14378 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14379 #, c-format
14380 msgid "From %.*s\n"
14381 msgstr "来自 %.*s\n"
14383 #: builtin/fetch.c:1064
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "some local refs could not be updated; try running\n"
14387 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14388 msgstr ""
14389 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14390 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14392 #  译者:注意保持前导空格
14393 #: builtin/fetch.c:1161
14394 #, c-format
14395 msgid "   (%s will become dangling)"
14396 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14398 #  译者:注意保持前导空格
14399 #: builtin/fetch.c:1162
14400 #, c-format
14401 msgid "   (%s has become dangling)"
14402 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14404 #: builtin/fetch.c:1194
14405 msgid "[deleted]"
14406 msgstr "[已删除]"
14408 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14409 msgid "(none)"
14410 msgstr "(无)"
14412 #: builtin/fetch.c:1218
14413 #, c-format
14414 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14415 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14417 #: builtin/fetch.c:1237
14418 #, c-format
14419 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14420 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14422 #: builtin/fetch.c:1240
14423 #, c-format
14424 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14425 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14427 #: builtin/fetch.c:1448
14428 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14429 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14431 #: builtin/fetch.c:1463
14432 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14433 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14435 #: builtin/fetch.c:1465
14436 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14437 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14439 #: builtin/fetch.c:1467
14440 msgid "unknown branch type"
14441 msgstr "未知的分支类型"
14443 #: builtin/fetch.c:1469
14444 msgid ""
14445 "no source branch found.\n"
14446 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14447 msgstr ""
14448 "未发现源分支。\n"
14449 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14451 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14452 #, c-format
14453 msgid "Fetching %s\n"
14454 msgstr "正在获取 %s\n"
14456 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14457 #, c-format
14458 msgid "Could not fetch %s"
14459 msgstr "不能获取 %s"
14461 #: builtin/fetch.c:1620
14462 #, c-format
14463 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14464 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14466 #: builtin/fetch.c:1724
14467 msgid ""
14468 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14469 "remote name from which new revisions should be fetched."
14470 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14472 #: builtin/fetch.c:1760
14473 msgid "You need to specify a tag name."
14474 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14476 #: builtin/fetch.c:1825
14477 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14478 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14480 #: builtin/fetch.c:1827
14481 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14482 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14484 #: builtin/fetch.c:1832
14485 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14486 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
14488 #: builtin/fetch.c:1834
14489 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14490 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
14492 #: builtin/fetch.c:1851
14493 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14494 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
14496 #: builtin/fetch.c:1853
14497 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14498 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
14500 #: builtin/fetch.c:1862
14501 #, c-format
14502 msgid "No such remote or remote group: %s"
14503 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
14505 #: builtin/fetch.c:1869
14506 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14507 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
14509 #: builtin/fetch.c:1887
14510 msgid ""
14511 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14512 "partialclone"
14513 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
14515 #: builtin/fetch.c:1891
14516 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14517 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
14519 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14520 msgid ""
14521 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14522 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
14524 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14525 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14526 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
14528 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14529 msgid "alias for --log (deprecated)"
14530 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
14532 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14533 msgid "text"
14534 msgstr "文本"
14536 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14537 msgid "use <text> as start of message"
14538 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
14540 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14541 msgid "file to read from"
14542 msgstr "从文件中读取"
14544 #: builtin/for-each-ref.c:10
14545 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14546 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
14548 #: builtin/for-each-ref.c:11
14549 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14550 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
14552 #: builtin/for-each-ref.c:12
14553 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14554 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14556 #: builtin/for-each-ref.c:13
14557 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14558 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14560 #: builtin/for-each-ref.c:28
14561 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14562 msgstr "引用占位符适用于 shells"
14564 #: builtin/for-each-ref.c:30
14565 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14566 msgstr "引用占位符适用于 perl"
14568 #: builtin/for-each-ref.c:32
14569 msgid "quote placeholders suitably for python"
14570 msgstr "引用占位符适用于 python"
14572 #: builtin/for-each-ref.c:34
14573 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14574 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
14576 #: builtin/for-each-ref.c:37
14577 msgid "show only <n> matched refs"
14578 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
14580 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14581 msgid "respect format colors"
14582 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
14584 #: builtin/for-each-ref.c:42
14585 msgid "print only refs which points at the given object"
14586 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
14588 #: builtin/for-each-ref.c:44
14589 msgid "print only refs that are merged"
14590 msgstr "只打印已经合并的引用"
14592 #: builtin/for-each-ref.c:45
14593 msgid "print only refs that are not merged"
14594 msgstr "只打印没有合并的引用"
14596 #: builtin/for-each-ref.c:46
14597 msgid "print only refs which contain the commit"
14598 msgstr "只打印包含该提交的引用"
14600 #: builtin/for-each-ref.c:47
14601 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14602 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
14604 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14605 msgid "unknown"
14606 msgstr "未知"
14608 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14609 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14610 #, c-format
14611 msgid "error in %s %s: %s"
14612 msgstr "%s %s 错误:%s"
14614 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14615 #: builtin/fsck.c:115
14616 #, c-format
14617 msgid "warning in %s %s: %s"
14618 msgstr "%s %s 警告:%s"
14620 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14621 #, c-format
14622 msgid "broken link from %7s %s"
14623 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
14625 #: builtin/fsck.c:156
14626 msgid "wrong object type in link"
14627 msgstr "链接中错误的对象类型"
14629 #: builtin/fsck.c:172
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "broken link from %7s %s\n"
14633 "              to %7s %s"
14634 msgstr ""
14635 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
14636 "              到 %7s %s"
14638 #: builtin/fsck.c:283
14639 #, c-format
14640 msgid "missing %s %s"
14641 msgstr "缺失 %s %s"
14643 #: builtin/fsck.c:310
14644 #, c-format
14645 msgid "unreachable %s %s"
14646 msgstr "不可达 %s %s"
14648 #: builtin/fsck.c:330
14649 #, c-format
14650 msgid "dangling %s %s"
14651 msgstr "悬空 %s %s"
14653 #: builtin/fsck.c:340
14654 msgid "could not create lost-found"
14655 msgstr "不能创建 lost-found"
14657 #: builtin/fsck.c:351
14658 #, c-format
14659 msgid "could not finish '%s'"
14660 msgstr "不能完成 '%s'"
14662 #: builtin/fsck.c:368
14663 #, c-format
14664 msgid "Checking %s"
14665 msgstr "正在检查 %s"
14667 #: builtin/fsck.c:406
14668 #, c-format
14669 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14670 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
14672 #: builtin/fsck.c:425
14673 #, c-format
14674 msgid "Checking %s %s"
14675 msgstr "正在检查 %s %s"
14677 #: builtin/fsck.c:430
14678 msgid "broken links"
14679 msgstr "损坏的链接"
14681 #: builtin/fsck.c:439
14682 #, c-format
14683 msgid "root %s"
14684 msgstr "根 %s"
14686 #: builtin/fsck.c:447
14687 #, c-format
14688 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14689 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
14691 #: builtin/fsck.c:476
14692 #, c-format
14693 msgid "%s: object corrupt or missing"
14694 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
14696 #: builtin/fsck.c:501
14697 #, c-format
14698 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14699 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
14701 #: builtin/fsck.c:515
14702 #, c-format
14703 msgid "Checking reflog %s->%s"
14704 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
14706 #: builtin/fsck.c:549
14707 #, c-format
14708 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14709 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
14711 #: builtin/fsck.c:556
14712 #, c-format
14713 msgid "%s: not a commit"
14714 msgstr "%s:不是一个提交"
14716 #: builtin/fsck.c:610
14717 msgid "notice: No default references"
14718 msgstr "注意:无默认引用"
14720 #: builtin/fsck.c:625
14721 #, c-format
14722 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14723 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
14725 #: builtin/fsck.c:638
14726 #, c-format
14727 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14728 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
14730 #: builtin/fsck.c:658
14731 #, c-format
14732 msgid "bad sha1 file: %s"
14733 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
14735 #: builtin/fsck.c:673
14736 msgid "Checking object directory"
14737 msgstr "正在检查对象目录"
14739 #: builtin/fsck.c:676
14740 msgid "Checking object directories"
14741 msgstr "正在检查对象目录"
14743 #: builtin/fsck.c:691
14744 #, c-format
14745 msgid "Checking %s link"
14746 msgstr "正在检查 %s 链接"
14748 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14749 #, c-format
14750 msgid "invalid %s"
14751 msgstr "无效的 %s"
14753 #: builtin/fsck.c:703
14754 #, c-format
14755 msgid "%s points to something strange (%s)"
14756 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
14758 #: builtin/fsck.c:709
14759 #, c-format
14760 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14761 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
14763 #: builtin/fsck.c:713
14764 #, c-format
14765 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14766 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
14768 #: builtin/fsck.c:725
14769 msgid "Checking cache tree"
14770 msgstr "正在检查缓存树"
14772 #: builtin/fsck.c:730
14773 #, c-format
14774 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14775 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
14777 #: builtin/fsck.c:739
14778 msgid "non-tree in cache-tree"
14779 msgstr "cache-tree 中非树对象"
14781 #: builtin/fsck.c:770
14782 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14783 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
14785 #: builtin/fsck.c:776
14786 msgid "show unreachable objects"
14787 msgstr "显示不可达的对象"
14789 #: builtin/fsck.c:777
14790 msgid "show dangling objects"
14791 msgstr "显示悬空的对象"
14793 #: builtin/fsck.c:778
14794 msgid "report tags"
14795 msgstr "报告标签"
14797 #: builtin/fsck.c:779
14798 msgid "report root nodes"
14799 msgstr "报告根节点"
14801 #: builtin/fsck.c:780
14802 msgid "make index objects head nodes"
14803 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
14805 #: builtin/fsck.c:781
14806 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14807 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
14809 #: builtin/fsck.c:782
14810 msgid "also consider packs and alternate objects"
14811 msgstr "也考虑包和备用对象"
14813 #: builtin/fsck.c:783
14814 msgid "check only connectivity"
14815 msgstr "仅检查连通性"
14817 #: builtin/fsck.c:784
14818 msgid "enable more strict checking"
14819 msgstr "启用更严格的检查"
14821 #: builtin/fsck.c:786
14822 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14823 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
14825 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14826 msgid "show progress"
14827 msgstr "显示进度"
14829 #: builtin/fsck.c:788
14830 msgid "show verbose names for reachable objects"
14831 msgstr "显示可达对象的详细名称"
14833 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
14834 msgid "Checking objects"
14835 msgstr "正在检查对象"
14837 #: builtin/fsck.c:875
14838 #, c-format
14839 msgid "%s: object missing"
14840 msgstr "%s:对象缺失"
14842 #: builtin/fsck.c:886
14843 #, c-format
14844 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14845 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
14847 #: builtin/gc.c:36
14848 msgid "git gc [<options>]"
14849 msgstr "git gc [<选项>]"
14851 #: builtin/gc.c:91
14852 #, c-format
14853 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14854 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
14856 #: builtin/gc.c:127
14857 #, c-format
14858 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14859 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
14861 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
14862 #, c-format
14863 msgid "cannot stat '%s'"
14864 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
14866 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14867 #, c-format
14868 msgid "cannot read '%s'"
14869 msgstr "不能读取 '%s'"
14871 #: builtin/gc.c:492
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14875 "and remove %s.\n"
14876 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14877 "\n"
14878 "%s"
14879 msgstr ""
14880 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
14881 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
14882 "\n"
14883 "%s"
14885 #: builtin/gc.c:540
14886 msgid "prune unreferenced objects"
14887 msgstr "清除未引用的对象"
14889 #: builtin/gc.c:542
14890 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14891 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
14893 #: builtin/gc.c:543
14894 msgid "enable auto-gc mode"
14895 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
14897 #: builtin/gc.c:546
14898 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14899 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
14901 #: builtin/gc.c:549
14902 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14903 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
14905 #: builtin/gc.c:566
14906 #, c-format
14907 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14908 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
14910 #: builtin/gc.c:577
14911 #, c-format
14912 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14913 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
14915 #: builtin/gc.c:597
14916 #, c-format
14917 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14918 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
14920 #: builtin/gc.c:599
14921 #, c-format
14922 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14923 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
14925 #: builtin/gc.c:600
14926 #, c-format
14927 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14928 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
14930 #: builtin/gc.c:640
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14934 msgstr ""
14935 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
14937 #: builtin/gc.c:695
14938 msgid ""
14939 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14940 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
14942 #: builtin/gc.c:705
14943 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
14944 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>]"
14946 #: builtin/gc.c:812
14947 msgid "failed to write commit-graph"
14948 msgstr "无法写入提交图"
14950 #: builtin/gc.c:905
14951 #, c-format
14952 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
14953 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
14955 #: builtin/gc.c:932
14956 #, c-format
14957 msgid "task '%s' failed"
14958 msgstr "任务 '%s' 失败"
14960 #: builtin/gc.c:979
14961 #, c-format
14962 msgid "'%s' is not a valid task"
14963 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
14965 #: builtin/gc.c:984
14966 #, c-format
14967 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
14968 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
14970 #: builtin/gc.c:999
14971 msgid "run tasks based on the state of the repository"
14972 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
14974 #: builtin/gc.c:1001
14975 msgid "do not report progress or other information over stderr"
14976 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
14978 #: builtin/gc.c:1002
14979 msgid "task"
14980 msgstr "任务"
14982 #: builtin/gc.c:1003
14983 msgid "run a specific task"
14984 msgstr "运行一个特定的任务"
14986 #: builtin/gc.c:1026
14987 msgid "git maintenance run [<options>]"
14988 msgstr "git maintenance run [<选项>]"
14990 #: builtin/gc.c:1037
14991 #, c-format
14992 msgid "invalid subcommand: %s"
14993 msgstr "无效子命令:%s"
14995 #: builtin/grep.c:30
14996 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14997 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
14999 #: builtin/grep.c:225
15000 #, c-format
15001 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15002 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15004 #: builtin/grep.c:279
15005 #, c-format
15006 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15007 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15009 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15010 #. variable for tweaking threads, currently
15011 #. grep.threads
15013 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15014 #: builtin/pack-objects.c:2936
15015 #, c-format
15016 msgid "no threads support, ignoring %s"
15017 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15019 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15020 #, c-format
15021 msgid "unable to read tree (%s)"
15022 msgstr "无法读取树(%s)"
15024 #: builtin/grep.c:655
15025 #, c-format
15026 msgid "unable to grep from object of type %s"
15027 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15029 #: builtin/grep.c:725
15030 #, c-format
15031 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15032 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15034 #: builtin/grep.c:824
15035 msgid "search in index instead of in the work tree"
15036 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15038 #: builtin/grep.c:826
15039 msgid "find in contents not managed by git"
15040 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15042 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15043 #: builtin/grep.c:828
15044 msgid "search in both tracked and untracked files"
15045 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15047 #: builtin/grep.c:830
15048 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15049 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15051 #: builtin/grep.c:832
15052 msgid "recursively search in each submodule"
15053 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15055 #: builtin/grep.c:835
15056 msgid "show non-matching lines"
15057 msgstr "显示未匹配的行"
15059 #: builtin/grep.c:837
15060 msgid "case insensitive matching"
15061 msgstr "不区分大小写匹配"
15063 #: builtin/grep.c:839
15064 msgid "match patterns only at word boundaries"
15065 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15067 #: builtin/grep.c:841
15068 msgid "process binary files as text"
15069 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15071 #: builtin/grep.c:843
15072 msgid "don't match patterns in binary files"
15073 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15075 #: builtin/grep.c:846
15076 msgid "process binary files with textconv filters"
15077 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15079 #: builtin/grep.c:848
15080 msgid "search in subdirectories (default)"
15081 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15083 #: builtin/grep.c:850
15084 msgid "descend at most <depth> levels"
15085 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15087 #: builtin/grep.c:854
15088 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15089 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15091 #: builtin/grep.c:857
15092 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15093 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15095 #: builtin/grep.c:860
15096 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15097 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15099 #: builtin/grep.c:863
15100 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15101 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15103 #: builtin/grep.c:866
15104 msgid "show line numbers"
15105 msgstr "显示行号"
15107 #: builtin/grep.c:867
15108 msgid "show column number of first match"
15109 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15111 #: builtin/grep.c:868
15112 msgid "don't show filenames"
15113 msgstr "不显示文件名"
15115 #: builtin/grep.c:869
15116 msgid "show filenames"
15117 msgstr "显示文件名"
15119 #: builtin/grep.c:871
15120 msgid "show filenames relative to top directory"
15121 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15123 #: builtin/grep.c:873
15124 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15125 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15127 #: builtin/grep.c:875
15128 msgid "synonym for --files-with-matches"
15129 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15131 #: builtin/grep.c:878
15132 msgid "show only the names of files without match"
15133 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15135 #: builtin/grep.c:880
15136 msgid "print NUL after filenames"
15137 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15139 #: builtin/grep.c:883
15140 msgid "show only matching parts of a line"
15141 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15143 #: builtin/grep.c:885
15144 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15145 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15147 #: builtin/grep.c:886
15148 msgid "highlight matches"
15149 msgstr "高亮显示匹配项"
15151 #: builtin/grep.c:888
15152 msgid "print empty line between matches from different files"
15153 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15155 #: builtin/grep.c:890
15156 msgid "show filename only once above matches from same file"
15157 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15159 #: builtin/grep.c:893
15160 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15161 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15163 #: builtin/grep.c:896
15164 msgid "show <n> context lines before matches"
15165 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15167 #: builtin/grep.c:898
15168 msgid "show <n> context lines after matches"
15169 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15171 #: builtin/grep.c:900
15172 msgid "use <n> worker threads"
15173 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15175 #: builtin/grep.c:901
15176 msgid "shortcut for -C NUM"
15177 msgstr "快捷键 -C 数字"
15179 #: builtin/grep.c:904
15180 msgid "show a line with the function name before matches"
15181 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15183 #: builtin/grep.c:906
15184 msgid "show the surrounding function"
15185 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15187 #: builtin/grep.c:909
15188 msgid "read patterns from file"
15189 msgstr "从文件读取模式"
15191 #: builtin/grep.c:911
15192 msgid "match <pattern>"
15193 msgstr "匹配 <模式>"
15195 #: builtin/grep.c:913
15196 msgid "combine patterns specified with -e"
15197 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15199 #: builtin/grep.c:925
15200 msgid "indicate hit with exit status without output"
15201 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15203 #: builtin/grep.c:927
15204 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15205 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15207 #: builtin/grep.c:929
15208 msgid "show parse tree for grep expression"
15209 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
15211 #: builtin/grep.c:933
15212 msgid "pager"
15213 msgstr "分页"
15215 #: builtin/grep.c:933
15216 msgid "show matching files in the pager"
15217 msgstr "分页显示匹配的文件"
15219 #: builtin/grep.c:937
15220 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15221 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15223 #: builtin/grep.c:1004
15224 msgid "no pattern given"
15225 msgstr "未提供匹配模式"
15227 #: builtin/grep.c:1040
15228 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15229 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15231 #: builtin/grep.c:1048
15232 #, c-format
15233 msgid "unable to resolve revision: %s"
15234 msgstr "不能解析版本:%s"
15236 #: builtin/grep.c:1078
15237 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15238 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15240 #: builtin/grep.c:1082
15241 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15242 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15244 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15245 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15246 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15248 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15249 #, c-format
15250 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15251 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15253 #: builtin/grep.c:1122
15254 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15255 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15257 #: builtin/grep.c:1148
15258 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15259 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15261 #: builtin/grep.c:1154
15262 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15263 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15265 #: builtin/grep.c:1162
15266 msgid "both --cached and trees are given"
15267 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15269 #: builtin/hash-object.c:85
15270 msgid ""
15271 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15272 "[--] <file>..."
15273 msgstr ""
15274 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15275 "[--] <文件>..."
15277 #: builtin/hash-object.c:86
15278 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15279 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15281 #: builtin/hash-object.c:98
15282 msgid "object type"
15283 msgstr "对象类型"
15285 #: builtin/hash-object.c:99
15286 msgid "write the object into the object database"
15287 msgstr "将对象写入对象数据库"
15289 #: builtin/hash-object.c:101
15290 msgid "read the object from stdin"
15291 msgstr "从标准输入读取对象"
15293 #: builtin/hash-object.c:103
15294 msgid "store file as is without filters"
15295 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
15297 #: builtin/hash-object.c:104
15298 msgid ""
15299 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15300 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
15302 #: builtin/hash-object.c:105
15303 msgid "process file as it were from this path"
15304 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
15306 #: builtin/help.c:47
15307 msgid "print all available commands"
15308 msgstr "打印所有可用的命令"
15310 #: builtin/help.c:48
15311 msgid "exclude guides"
15312 msgstr "排除向导"
15314 #: builtin/help.c:49
15315 msgid "print list of useful guides"
15316 msgstr "显示有用的指南列表"
15318 #: builtin/help.c:50
15319 msgid "print all configuration variable names"
15320 msgstr "打印所有配置变量名称"
15322 #: builtin/help.c:52
15323 msgid "show man page"
15324 msgstr "显示 man 手册"
15326 #: builtin/help.c:53
15327 msgid "show manual in web browser"
15328 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
15330 #: builtin/help.c:55
15331 msgid "show info page"
15332 msgstr "显示 info 手册"
15334 #: builtin/help.c:57
15335 msgid "print command description"
15336 msgstr "打印命令描述"
15338 #: builtin/help.c:62
15339 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15340 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15342 #: builtin/help.c:163
15343 #, c-format
15344 msgid "unrecognized help format '%s'"
15345 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
15347 #: builtin/help.c:190
15348 msgid "Failed to start emacsclient."
15349 msgstr "无法启动 emacsclient。"
15351 #: builtin/help.c:203
15352 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15353 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
15355 #: builtin/help.c:211
15356 #, c-format
15357 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15358 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15360 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15361 #, c-format
15362 msgid "failed to exec '%s'"
15363 msgstr "执行 '%s' 失败"
15365 #: builtin/help.c:307
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15369 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15370 msgstr ""
15371 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
15372 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
15374 #: builtin/help.c:319
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15378 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15379 msgstr ""
15380 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
15381 "请使用 'man.<工具>.path'。"
15383 #: builtin/help.c:436
15384 #, c-format
15385 msgid "'%s': unknown man viewer."
15386 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
15388 #: builtin/help.c:453
15389 msgid "no man viewer handled the request"
15390 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
15392 #: builtin/help.c:461
15393 msgid "no info viewer handled the request"
15394 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
15396 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15397 #, c-format
15398 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15399 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
15401 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15402 #, c-format
15403 msgid "bad alias.%s string: %s"
15404 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
15406 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15407 #, c-format
15408 msgid "usage: %s%s"
15409 msgstr "用法:%s%s"
15411 #: builtin/help.c:577
15412 msgid "'git help config' for more information"
15413 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
15415 #: builtin/index-pack.c:221
15416 #, c-format
15417 msgid "object type mismatch at %s"
15418 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
15420 #: builtin/index-pack.c:241
15421 #, c-format
15422 msgid "did not receive expected object %s"
15423 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
15425 #: builtin/index-pack.c:244
15426 #, c-format
15427 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15428 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
15430 #: builtin/index-pack.c:294
15431 #, c-format
15432 msgid "cannot fill %d byte"
15433 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15434 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
15435 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
15437 #: builtin/index-pack.c:304
15438 msgid "early EOF"
15439 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
15441 #: builtin/index-pack.c:305
15442 msgid "read error on input"
15443 msgstr "输入上的读错误"
15445 #: builtin/index-pack.c:317
15446 msgid "used more bytes than were available"
15447 msgstr "用掉了超过可用的字节"
15449 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15450 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15451 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
15453 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15454 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15455 msgstr "包超过了最大允许值"
15457 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15458 #, c-format
15459 msgid "unable to create '%s'"
15460 msgstr "不能创建 '%s'"
15462 #: builtin/index-pack.c:348
15463 #, c-format
15464 msgid "cannot open packfile '%s'"
15465 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
15467 #: builtin/index-pack.c:362
15468 msgid "pack signature mismatch"
15469 msgstr "包签名不匹配"
15471 #: builtin/index-pack.c:364
15472 #, c-format
15473 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15474 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
15476 #: builtin/index-pack.c:382
15477 #, c-format
15478 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15479 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
15481 #: builtin/index-pack.c:488
15482 #, c-format
15483 msgid "inflate returned %d"
15484 msgstr "解压缩返回 %d"
15486 #: builtin/index-pack.c:537
15487 msgid "offset value overflow for delta base object"
15488 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
15490 #: builtin/index-pack.c:545
15491 msgid "delta base offset is out of bound"
15492 msgstr "delta 基准偏移越界"
15494 #: builtin/index-pack.c:553
15495 #, c-format
15496 msgid "unknown object type %d"
15497 msgstr "未知对象类型 %d"
15499 #: builtin/index-pack.c:584
15500 msgid "cannot pread pack file"
15501 msgstr "无法读取包文件"
15503 #: builtin/index-pack.c:586
15504 #, c-format
15505 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15506 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15507 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15508 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15510 #: builtin/index-pack.c:612
15511 msgid "serious inflate inconsistency"
15512 msgstr "解压缩严重的不一致"
15514 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15515 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15516 #, c-format
15517 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15518 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
15520 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15521 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15522 #, c-format
15523 msgid "unable to read %s"
15524 msgstr "不能读 %s"
15526 #: builtin/index-pack.c:824
15527 #, c-format
15528 msgid "cannot read existing object info %s"
15529 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
15531 #: builtin/index-pack.c:832
15532 #, c-format
15533 msgid "cannot read existing object %s"
15534 msgstr "不能读取现存对象 %s"
15536 #: builtin/index-pack.c:846
15537 #, c-format
15538 msgid "invalid blob object %s"
15539 msgstr "无效的数据对象 %s"
15541 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15542 msgid "fsck error in packed object"
15543 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
15545 #: builtin/index-pack.c:870
15546 #, c-format
15547 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15548 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
15550 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15551 msgid "failed to apply delta"
15552 msgstr "应用 delta 失败"
15554 #: builtin/index-pack.c:1161
15555 msgid "Receiving objects"
15556 msgstr "接收对象中"
15558 #: builtin/index-pack.c:1161
15559 msgid "Indexing objects"
15560 msgstr "索引对象中"
15562 #: builtin/index-pack.c:1195
15563 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15564 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
15566 #: builtin/index-pack.c:1200
15567 msgid "cannot fstat packfile"
15568 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
15570 #: builtin/index-pack.c:1203
15571 msgid "pack has junk at the end"
15572 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
15574 #: builtin/index-pack.c:1215
15575 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15576 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
15578 #: builtin/index-pack.c:1238
15579 msgid "Resolving deltas"
15580 msgstr "处理 delta 中"
15582 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15583 #, c-format
15584 msgid "unable to create thread: %s"
15585 msgstr "不能创建线程:%s"
15587 #: builtin/index-pack.c:1282
15588 msgid "confusion beyond insanity"
15589 msgstr "不可理喻"
15591 #: builtin/index-pack.c:1288
15592 #, c-format
15593 msgid "completed with %d local object"
15594 msgid_plural "completed with %d local objects"
15595 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
15596 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
15598 #: builtin/index-pack.c:1300
15599 #, c-format
15600 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15601 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
15603 #: builtin/index-pack.c:1304
15604 #, c-format
15605 msgid "pack has %d unresolved delta"
15606 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15607 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
15608 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
15610 #: builtin/index-pack.c:1328
15611 #, c-format
15612 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15613 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
15615 #: builtin/index-pack.c:1424
15616 #, c-format
15617 msgid "local object %s is corrupt"
15618 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
15620 #: builtin/index-pack.c:1444
15621 #, c-format
15622 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15623 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
15625 #: builtin/index-pack.c:1469
15626 #, c-format
15627 msgid "cannot write %s file '%s'"
15628 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
15630 #: builtin/index-pack.c:1477
15631 #, c-format
15632 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15633 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
15635 #: builtin/index-pack.c:1501
15636 msgid "error while closing pack file"
15637 msgstr "关闭包文件时出错"
15639 #: builtin/index-pack.c:1515
15640 msgid "cannot store pack file"
15641 msgstr "无法存储包文件"
15643 #: builtin/index-pack.c:1523
15644 msgid "cannot store index file"
15645 msgstr "无法存储索引文件"
15647 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15648 #, c-format
15649 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15650 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15652 #: builtin/index-pack.c:1631
15653 #, c-format
15654 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15655 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
15657 #: builtin/index-pack.c:1633
15658 #, c-format
15659 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15660 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
15662 #: builtin/index-pack.c:1681
15663 #, c-format
15664 msgid "non delta: %d object"
15665 msgid_plural "non delta: %d objects"
15666 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
15667 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
15669 #: builtin/index-pack.c:1688
15670 #, c-format
15671 msgid "chain length = %d: %lu object"
15672 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15673 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
15674 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
15676 #: builtin/index-pack.c:1728
15677 msgid "Cannot come back to cwd"
15678 msgstr "无法返回当前工作目录"
15680 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15681 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15682 #, c-format
15683 msgid "bad %s"
15684 msgstr "错误选项 %s"
15686 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
15687 #, c-format
15688 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15689 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
15691 #: builtin/index-pack.c:1821
15692 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15693 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
15695 #: builtin/index-pack.c:1823
15696 msgid "--stdin requires a git repository"
15697 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
15699 #: builtin/index-pack.c:1825
15700 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15701 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
15703 #: builtin/index-pack.c:1831
15704 msgid "--verify with no packfile name given"
15705 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
15707 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15708 msgid "fsck error in pack objects"
15709 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
15711 #: builtin/init-db.c:64
15712 #, c-format
15713 msgid "cannot stat template '%s'"
15714 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
15716 #: builtin/init-db.c:69
15717 #, c-format
15718 msgid "cannot opendir '%s'"
15719 msgstr "不能打开目录 '%s'"
15721 #: builtin/init-db.c:81
15722 #, c-format
15723 msgid "cannot readlink '%s'"
15724 msgstr "不能读取链接 '%s'"
15726 #: builtin/init-db.c:83
15727 #, c-format
15728 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15729 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
15731 #: builtin/init-db.c:89
15732 #, c-format
15733 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15734 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
15736 #: builtin/init-db.c:93
15737 #, c-format
15738 msgid "ignoring template %s"
15739 msgstr "忽略模版 %s"
15741 #: builtin/init-db.c:124
15742 #, c-format
15743 msgid "templates not found in %s"
15744 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
15746 #: builtin/init-db.c:139
15747 #, c-format
15748 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15749 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
15751 #: builtin/init-db.c:274
15752 #, c-format
15753 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15754 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
15756 #: builtin/init-db.c:366
15757 #, c-format
15758 msgid "unable to handle file type %d"
15759 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
15761 #: builtin/init-db.c:369
15762 #, c-format
15763 msgid "unable to move %s to %s"
15764 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
15766 #: builtin/init-db.c:385
15767 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15768 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
15770 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
15771 #, c-format
15772 msgid "%s already exists"
15773 msgstr "%s 已经存在"
15775 #: builtin/init-db.c:443
15776 #, c-format
15777 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15778 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
15780 #: builtin/init-db.c:474
15781 #, c-format
15782 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15783 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15785 #: builtin/init-db.c:475
15786 #, c-format
15787 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15788 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
15790 #: builtin/init-db.c:479
15791 #, c-format
15792 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15793 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15795 #: builtin/init-db.c:480
15796 #, c-format
15797 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15798 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
15800 #: builtin/init-db.c:529
15801 msgid ""
15802 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15803 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15804 msgstr ""
15805 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
15806 "[<目录>]"
15808 #: builtin/init-db.c:555
15809 msgid "permissions"
15810 msgstr "权限"
15812 #: builtin/init-db.c:556
15813 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15814 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
15816 #: builtin/init-db.c:562
15817 msgid "override the name of the initial branch"
15818 msgstr "覆盖初始分支名称"
15820 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
15821 msgid "hash"
15822 msgstr "hash"
15824 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
15825 msgid "specify the hash algorithm to use"
15826 msgstr "指定要使用的哈希算法"
15828 #: builtin/init-db.c:571
15829 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
15830 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
15832 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
15833 #, c-format
15834 msgid "cannot mkdir %s"
15835 msgstr "不能创建目录 %s"
15837 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
15838 #, c-format
15839 msgid "cannot chdir to %s"
15840 msgstr "不能切换目录到 %s"
15842 #: builtin/init-db.c:636
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15846 "dir=<directory>)"
15847 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
15849 #: builtin/init-db.c:688
15850 #, c-format
15851 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15852 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
15854 #: builtin/init-db.c:693
15855 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
15856 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
15858 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15859 msgid ""
15860 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15861 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15862 msgstr ""
15863 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
15864 ">])...] [<文件>...]"
15866 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15867 msgid "edit files in place"
15868 msgstr "在原位编辑文件"
15870 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15871 msgid "trim empty trailers"
15872 msgstr "删除空的尾部署名"
15874 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15875 msgid "where to place the new trailer"
15876 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
15878 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15879 msgid "action if trailer already exists"
15880 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
15882 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15883 msgid "action if trailer is missing"
15884 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
15886 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15887 msgid "output only the trailers"
15888 msgstr "只输出尾部署名"
15890 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15891 msgid "do not apply config rules"
15892 msgstr "不要应用配置规则"
15894 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15895 msgid "join whitespace-continued values"
15896 msgstr "连接空白折行的值"
15898 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15899 msgid "set parsing options"
15900 msgstr "设置解析选项"
15902 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15903 msgid "do not treat --- specially"
15904 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
15906 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15907 msgid "trailer"
15908 msgstr "尾部署名"
15910 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15911 msgid "trailer(s) to add"
15912 msgstr "要添加的尾部署名"
15914 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15915 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15916 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
15918 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15919 msgid "no input file given for in-place editing"
15920 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
15922 #: builtin/log.c:56
15923 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15924 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
15926 #: builtin/log.c:57
15927 msgid "git show [<options>] <object>..."
15928 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
15930 #: builtin/log.c:110
15931 #, c-format
15932 msgid "invalid --decorate option: %s"
15933 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
15935 #: builtin/log.c:177
15936 msgid "show source"
15937 msgstr "显示源"
15939 #: builtin/log.c:178
15940 msgid "Use mail map file"
15941 msgstr "使用邮件映射文件"
15943 #: builtin/log.c:181
15944 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15945 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
15947 #: builtin/log.c:183
15948 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15949 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
15951 #: builtin/log.c:184
15952 msgid "decorate options"
15953 msgstr "修饰选项"
15955 #: builtin/log.c:187
15956 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15957 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
15959 #: builtin/log.c:297
15960 #, c-format
15961 msgid "Final output: %d %s\n"
15962 msgstr "最终输出:%d %s\n"
15964 #: builtin/log.c:555
15965 #, c-format
15966 msgid "git show %s: bad file"
15967 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
15969 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
15970 #, c-format
15971 msgid "could not read object %s"
15972 msgstr "不能读取对象 %s"
15974 #: builtin/log.c:690
15975 #, c-format
15976 msgid "unknown type: %d"
15977 msgstr "未知类型:%d"
15979 #: builtin/log.c:839
15980 #, c-format
15981 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15982 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
15984 #: builtin/log.c:846
15985 msgid "format.headers without value"
15986 msgstr "format.headers 没有值"
15988 #: builtin/log.c:965
15989 msgid "name of output directory is too long"
15990 msgstr "输出目录名太长"
15992 #: builtin/log.c:981
15993 #, c-format
15994 msgid "cannot open patch file %s"
15995 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
15997 #: builtin/log.c:998
15998 msgid "need exactly one range"
15999 msgstr "只需要一个范围"
16001 #: builtin/log.c:1008
16002 msgid "not a range"
16003 msgstr "不是一个范围"
16005 #: builtin/log.c:1172
16006 msgid "cover letter needs email format"
16007 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16009 #: builtin/log.c:1178
16010 msgid "failed to create cover-letter file"
16011 msgstr "无法创建附函文件"
16013 #: builtin/log.c:1259
16014 #, c-format
16015 msgid "insane in-reply-to: %s"
16016 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16018 #: builtin/log.c:1286
16019 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16020 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16022 #: builtin/log.c:1344
16023 msgid "two output directories?"
16024 msgstr "两个输出目录?"
16026 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16027 #, c-format
16028 msgid "unknown commit %s"
16029 msgstr "未知提交 %s"
16031 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16032 #: builtin/replace.c:210
16033 #, c-format
16034 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16035 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16037 #: builtin/log.c:1515
16038 msgid "could not find exact merge base"
16039 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16041 #: builtin/log.c:1525
16042 msgid ""
16043 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16044 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16045 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16046 msgstr ""
16047 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16048 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16049 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16051 #: builtin/log.c:1548
16052 msgid "failed to find exact merge base"
16053 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16055 #: builtin/log.c:1565
16056 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16057 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16059 #: builtin/log.c:1575
16060 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16061 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16063 #: builtin/log.c:1633
16064 msgid "cannot get patch id"
16065 msgstr "无法得到补丁 id"
16067 #: builtin/log.c:1690
16068 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16069 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16071 #: builtin/log.c:1692
16072 #, c-format
16073 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16074 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16076 #: builtin/log.c:1736
16077 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16078 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16080 #: builtin/log.c:1739
16081 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16082 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16084 #: builtin/log.c:1743
16085 msgid "print patches to standard out"
16086 msgstr "打印补丁到标准输出"
16088 #: builtin/log.c:1745
16089 msgid "generate a cover letter"
16090 msgstr "生成一封附函"
16092 #: builtin/log.c:1747
16093 msgid "use simple number sequence for output file names"
16094 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16096 #: builtin/log.c:1748
16097 msgid "sfx"
16098 msgstr "后缀"
16100 #: builtin/log.c:1749
16101 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16102 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16104 #: builtin/log.c:1751
16105 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16106 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16108 #: builtin/log.c:1753
16109 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16110 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16112 #: builtin/log.c:1755
16113 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16114 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16116 #: builtin/log.c:1758
16117 msgid "cover-from-description-mode"
16118 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16120 #: builtin/log.c:1759
16121 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16122 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16124 #: builtin/log.c:1761
16125 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16126 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16128 #: builtin/log.c:1764
16129 msgid "store resulting files in <dir>"
16130 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16132 #: builtin/log.c:1767
16133 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16134 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16136 #: builtin/log.c:1770
16137 msgid "don't output binary diffs"
16138 msgstr "不输出二进制差异"
16140 #: builtin/log.c:1772
16141 msgid "output all-zero hash in From header"
16142 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16144 #: builtin/log.c:1774
16145 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16146 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16148 #: builtin/log.c:1776
16149 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16150 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16152 #: builtin/log.c:1778
16153 msgid "Messaging"
16154 msgstr "邮件发送"
16156 #: builtin/log.c:1779
16157 msgid "header"
16158 msgstr "header"
16160 #: builtin/log.c:1780
16161 msgid "add email header"
16162 msgstr "添加邮件头"
16164 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16165 msgid "email"
16166 msgstr "邮件地址"
16168 #: builtin/log.c:1781
16169 msgid "add To: header"
16170 msgstr "添加收件人"
16172 #: builtin/log.c:1782
16173 msgid "add Cc: header"
16174 msgstr "添加抄送"
16176 #: builtin/log.c:1783
16177 msgid "ident"
16178 msgstr "标识"
16180 #: builtin/log.c:1784
16181 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16182 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16184 #: builtin/log.c:1786
16185 msgid "message-id"
16186 msgstr "邮件标识"
16188 #: builtin/log.c:1787
16189 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16190 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16192 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16193 msgid "boundary"
16194 msgstr "边界"
16196 #: builtin/log.c:1789
16197 msgid "attach the patch"
16198 msgstr "附件方式添加补丁"
16200 #: builtin/log.c:1792
16201 msgid "inline the patch"
16202 msgstr "内联显示补丁"
16204 #: builtin/log.c:1796
16205 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16206 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16208 #: builtin/log.c:1798
16209 msgid "signature"
16210 msgstr "签名"
16212 #: builtin/log.c:1799
16213 msgid "add a signature"
16214 msgstr "添加一个签名"
16216 #: builtin/log.c:1800
16217 msgid "base-commit"
16218 msgstr "基线提交"
16220 #: builtin/log.c:1801
16221 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16222 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16224 #: builtin/log.c:1804
16225 msgid "add a signature from a file"
16226 msgstr "从文件添加一个签名"
16228 #: builtin/log.c:1805
16229 msgid "don't print the patch filenames"
16230 msgstr "不要打印补丁文件名"
16232 #: builtin/log.c:1807
16233 msgid "show progress while generating patches"
16234 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16236 #: builtin/log.c:1809
16237 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16238 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
16240 #: builtin/log.c:1812
16241 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16242 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
16244 #: builtin/log.c:1814
16245 msgid "percentage by which creation is weighted"
16246 msgstr "创建权重的百分比"
16248 #: builtin/log.c:1896
16249 #, c-format
16250 msgid "invalid ident line: %s"
16251 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16253 #: builtin/log.c:1911
16254 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16255 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16257 #: builtin/log.c:1913
16258 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16259 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16261 #: builtin/log.c:1921
16262 msgid "--name-only does not make sense"
16263 msgstr "--name-only 无意义"
16265 #: builtin/log.c:1923
16266 msgid "--name-status does not make sense"
16267 msgstr "--name-status 无意义"
16269 #: builtin/log.c:1925
16270 msgid "--check does not make sense"
16271 msgstr "--check 无意义"
16273 #: builtin/log.c:1958
16274 msgid "standard output, or directory, which one?"
16275 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
16277 #: builtin/log.c:2062
16278 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16279 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16281 #: builtin/log.c:2066
16282 msgid "Interdiff:"
16283 msgstr "版本间差异:"
16285 #: builtin/log.c:2067
16286 #, c-format
16287 msgid "Interdiff against v%d:"
16288 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
16290 #: builtin/log.c:2073
16291 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16292 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16294 #: builtin/log.c:2077
16295 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16296 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16298 #: builtin/log.c:2085
16299 msgid "Range-diff:"
16300 msgstr "范围差异:"
16302 #: builtin/log.c:2086
16303 #, c-format
16304 msgid "Range-diff against v%d:"
16305 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
16307 #: builtin/log.c:2097
16308 #, c-format
16309 msgid "unable to read signature file '%s'"
16310 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
16312 #: builtin/log.c:2133
16313 msgid "Generating patches"
16314 msgstr "生成补丁"
16316 #: builtin/log.c:2177
16317 msgid "failed to create output files"
16318 msgstr "无法创建输出文件"
16320 #: builtin/log.c:2236
16321 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16322 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
16324 #: builtin/log.c:2290
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16328 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
16330 #: builtin/ls-files.c:471
16331 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16332 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
16334 #: builtin/ls-files.c:527
16335 msgid "identify the file status with tags"
16336 msgstr "用标签标识文件的状态"
16338 #: builtin/ls-files.c:529
16339 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16340 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
16342 #: builtin/ls-files.c:531
16343 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16344 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
16346 #: builtin/ls-files.c:533
16347 msgid "show cached files in the output (default)"
16348 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
16350 #: builtin/ls-files.c:535
16351 msgid "show deleted files in the output"
16352 msgstr "显示已删除的文件"
16354 #: builtin/ls-files.c:537
16355 msgid "show modified files in the output"
16356 msgstr "显示已修改的文件"
16358 #: builtin/ls-files.c:539
16359 msgid "show other files in the output"
16360 msgstr "显示其它文件"
16362 #: builtin/ls-files.c:541
16363 msgid "show ignored files in the output"
16364 msgstr "显示忽略的文件"
16366 #: builtin/ls-files.c:544
16367 msgid "show staged contents' object name in the output"
16368 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
16370 #: builtin/ls-files.c:546
16371 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16372 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
16374 #: builtin/ls-files.c:548
16375 msgid "show 'other' directories' names only"
16376 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
16378 #: builtin/ls-files.c:550
16379 msgid "show line endings of files"
16380 msgstr "显示文件换行符格式"
16382 #: builtin/ls-files.c:552
16383 msgid "don't show empty directories"
16384 msgstr "不显示空目录"
16386 #: builtin/ls-files.c:555
16387 msgid "show unmerged files in the output"
16388 msgstr "显示未合并的文件"
16390 #: builtin/ls-files.c:557
16391 msgid "show resolve-undo information"
16392 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
16394 #: builtin/ls-files.c:559
16395 msgid "skip files matching pattern"
16396 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
16398 #: builtin/ls-files.c:562
16399 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16400 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
16402 #: builtin/ls-files.c:565
16403 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16404 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
16406 #: builtin/ls-files.c:567
16407 msgid "add the standard git exclusions"
16408 msgstr "添加标准的 git 排除"
16410 #: builtin/ls-files.c:571
16411 msgid "make the output relative to the project top directory"
16412 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16414 #: builtin/ls-files.c:574
16415 msgid "recurse through submodules"
16416 msgstr "在子模组中递归"
16418 #: builtin/ls-files.c:576
16419 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16420 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
16422 #: builtin/ls-files.c:577
16423 msgid "tree-ish"
16424 msgstr "树对象"
16426 #: builtin/ls-files.c:578
16427 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16428 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
16430 #: builtin/ls-files.c:580
16431 msgid "show debugging data"
16432 msgstr "显示调试数据"
16434 #: builtin/ls-remote.c:9
16435 msgid ""
16436 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16437 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16438 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16439 msgstr ""
16440 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16441 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16442 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
16444 #: builtin/ls-remote.c:59
16445 msgid "do not print remote URL"
16446 msgstr "不打印远程 URL"
16448 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16449 msgid "exec"
16450 msgstr "exec"
16452 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16453 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16454 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
16456 #: builtin/ls-remote.c:65
16457 msgid "limit to tags"
16458 msgstr "仅限于标签"
16460 #: builtin/ls-remote.c:66
16461 msgid "limit to heads"
16462 msgstr "仅限于分支"
16464 #: builtin/ls-remote.c:67
16465 msgid "do not show peeled tags"
16466 msgstr "不显示已解析的标签"
16468 #: builtin/ls-remote.c:69
16469 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16470 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
16472 #: builtin/ls-remote.c:72
16473 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16474 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
16476 #: builtin/ls-remote.c:75
16477 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16478 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
16480 #: builtin/ls-tree.c:30
16481 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16482 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
16484 #: builtin/ls-tree.c:128
16485 msgid "only show trees"
16486 msgstr "只显示树"
16488 #: builtin/ls-tree.c:130
16489 msgid "recurse into subtrees"
16490 msgstr "递归到子树"
16492 #: builtin/ls-tree.c:132
16493 msgid "show trees when recursing"
16494 msgstr "当递归时显示树"
16496 #: builtin/ls-tree.c:135
16497 msgid "terminate entries with NUL byte"
16498 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
16500 #: builtin/ls-tree.c:136
16501 msgid "include object size"
16502 msgstr "包括对象大小"
16504 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16505 msgid "list only filenames"
16506 msgstr "只列出文件名"
16508 #: builtin/ls-tree.c:143
16509 msgid "use full path names"
16510 msgstr "使用文件的全路径"
16512 #: builtin/ls-tree.c:145
16513 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16514 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
16516 #: builtin/mailsplit.c:241
16517 #, c-format
16518 msgid "empty mbox: '%s'"
16519 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16521 #: builtin/merge-base.c:32
16522 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16523 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16525 #: builtin/merge-base.c:33
16526 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16527 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16529 #: builtin/merge-base.c:34
16530 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16531 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16533 #: builtin/merge-base.c:35
16534 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16535 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16537 #: builtin/merge-base.c:36
16538 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16539 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16541 #: builtin/merge-base.c:143
16542 msgid "output all common ancestors"
16543 msgstr "输出所有共同的祖先"
16545 #: builtin/merge-base.c:145
16546 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16547 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
16549 #: builtin/merge-base.c:147
16550 msgid "list revs not reachable from others"
16551 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
16553 #: builtin/merge-base.c:149
16554 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16555 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
16557 #: builtin/merge-base.c:151
16558 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16559 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
16561 #: builtin/merge-file.c:9
16562 msgid ""
16563 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16564 "<orig-file> <file2>"
16565 msgstr ""
16566 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
16567 "始文件> <文件2>"
16569 #: builtin/merge-file.c:35
16570 msgid "send results to standard output"
16571 msgstr "将结果发送到标准输出"
16573 #: builtin/merge-file.c:36
16574 msgid "use a diff3 based merge"
16575 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
16577 #: builtin/merge-file.c:37
16578 msgid "for conflicts, use our version"
16579 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
16581 #: builtin/merge-file.c:39
16582 msgid "for conflicts, use their version"
16583 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
16585 #: builtin/merge-file.c:41
16586 msgid "for conflicts, use a union version"
16587 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
16589 #: builtin/merge-file.c:44
16590 msgid "for conflicts, use this marker size"
16591 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
16593 #: builtin/merge-file.c:45
16594 msgid "do not warn about conflicts"
16595 msgstr "不要警告冲突"
16597 #: builtin/merge-file.c:47
16598 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16599 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
16601 #: builtin/merge-recursive.c:47
16602 #, c-format
16603 msgid "unknown option %s"
16604 msgstr "未知选项 %s"
16606 #: builtin/merge-recursive.c:53
16607 #, c-format
16608 msgid "could not parse object '%s'"
16609 msgstr "不能解析对象 '%s'"
16611 #: builtin/merge-recursive.c:57
16612 #, c-format
16613 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16614 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16615 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16616 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16618 #: builtin/merge-recursive.c:65
16619 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16620 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
16622 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16623 #, c-format
16624 msgid "could not resolve ref '%s'"
16625 msgstr "无法解析引用 '%s'"
16627 #: builtin/merge-recursive.c:82
16628 #, c-format
16629 msgid "Merging %s with %s\n"
16630 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
16632 #: builtin/merge.c:56
16633 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16634 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
16636 #: builtin/merge.c:57
16637 msgid "git merge --abort"
16638 msgstr "git merge --abort"
16640 #: builtin/merge.c:58
16641 msgid "git merge --continue"
16642 msgstr "git merge --continue"
16644 #: builtin/merge.c:120
16645 msgid "switch `m' requires a value"
16646 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
16648 #: builtin/merge.c:143
16649 #, c-format
16650 msgid "option `%s' requires a value"
16651 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
16653 #: builtin/merge.c:189
16654 #, c-format
16655 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16656 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
16658 #: builtin/merge.c:190
16659 #, c-format
16660 msgid "Available strategies are:"
16661 msgstr "可用的策略有:"
16663 #: builtin/merge.c:195
16664 #, c-format
16665 msgid "Available custom strategies are:"
16666 msgstr "可用的自定义策略有:"
16668 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
16669 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16670 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
16672 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
16673 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16674 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
16676 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
16677 msgid "(synonym to --stat)"
16678 msgstr "(和 --stat 同义)"
16680 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
16681 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16682 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
16684 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
16685 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16686 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
16688 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
16689 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16690 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
16692 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
16693 msgid "edit message before committing"
16694 msgstr "在提交前编辑提交说明"
16696 #: builtin/merge.c:261
16697 msgid "allow fast-forward (default)"
16698 msgstr "允许快进(默认)"
16700 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
16701 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16702 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
16704 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
16705 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16706 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
16708 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16709 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
16710 msgid "strategy"
16711 msgstr "策略"
16713 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
16714 msgid "merge strategy to use"
16715 msgstr "要使用的合并策略"
16717 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16718 msgid "option=value"
16719 msgstr "option=value"
16721 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
16722 msgid "option for selected merge strategy"
16723 msgstr "所选的合并策略的选项"
16725 #: builtin/merge.c:273
16726 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16727 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
16729 #: builtin/merge.c:280
16730 msgid "abort the current in-progress merge"
16731 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
16734 #: builtin/merge.c:282
16735 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16736 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
16738 #: builtin/merge.c:284
16739 msgid "continue the current in-progress merge"
16740 msgstr "继续当前正在进行的合并"
16742 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
16743 msgid "allow merging unrelated histories"
16744 msgstr "允许合并不相关的历史"
16746 #: builtin/merge.c:293
16747 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16748 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
16750 #: builtin/merge.c:310
16751 msgid "could not run stash."
16752 msgstr "不能运行贮藏。"
16754 #: builtin/merge.c:315
16755 msgid "stash failed"
16756 msgstr "贮藏失败"
16758 #: builtin/merge.c:320
16759 #, c-format
16760 msgid "not a valid object: %s"
16761 msgstr "不是一个有效对象:%s"
16763 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
16764 msgid "read-tree failed"
16765 msgstr "读取树失败"
16767 #  译者:注意保持前导空格
16768 #: builtin/merge.c:389
16769 msgid " (nothing to squash)"
16770 msgstr " (无可压缩)"
16772 #: builtin/merge.c:400
16773 #, c-format
16774 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16775 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
16777 #: builtin/merge.c:450
16778 #, c-format
16779 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16780 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
16782 #: builtin/merge.c:501
16783 #, c-format
16784 msgid "'%s' does not point to a commit"
16785 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
16787 #: builtin/merge.c:588
16788 #, c-format
16789 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16790 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
16792 #: builtin/merge.c:713
16793 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16794 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
16796 #: builtin/merge.c:726
16797 #, c-format
16798 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16799 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
16801 #: builtin/merge.c:741
16802 #, c-format
16803 msgid "unable to write %s"
16804 msgstr "不能写 %s"
16806 #: builtin/merge.c:793
16807 #, c-format
16808 msgid "Could not read from '%s'"
16809 msgstr "不能从 '%s' 读取"
16811 #: builtin/merge.c:802
16812 #, c-format
16813 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16814 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
16816 #: builtin/merge.c:808
16817 msgid ""
16818 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16819 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16820 "\n"
16821 msgstr ""
16822 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
16823 "合并到主题分支。\n"
16824 "\n"
16826 #: builtin/merge.c:813
16827 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16828 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
16830 #: builtin/merge.c:816
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16834 "the commit.\n"
16835 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
16837 #: builtin/merge.c:869
16838 msgid "Empty commit message."
16839 msgstr "空提交信息。"
16841 #: builtin/merge.c:884
16842 #, c-format
16843 msgid "Wonderful.\n"
16844 msgstr "太棒了。\n"
16846 #: builtin/merge.c:945
16847 #, c-format
16848 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16849 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
16851 #: builtin/merge.c:984
16852 msgid "No current branch."
16853 msgstr "没有当前分支。"
16855 #: builtin/merge.c:986
16856 msgid "No remote for the current branch."
16857 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
16859 #: builtin/merge.c:988
16860 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16861 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
16863 #: builtin/merge.c:993
16864 #, c-format
16865 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16866 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
16868 #: builtin/merge.c:1050
16869 #, c-format
16870 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16871 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
16873 #: builtin/merge.c:1153
16874 #, c-format
16875 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16876 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
16878 #: builtin/merge.c:1187
16879 msgid "not something we can merge"
16880 msgstr "不能合并"
16882 #: builtin/merge.c:1291
16883 msgid "--abort expects no arguments"
16884 msgstr "--abort 不带参数"
16886 #: builtin/merge.c:1295
16887 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16888 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
16890 #: builtin/merge.c:1313
16891 msgid "--quit expects no arguments"
16892 msgstr "--quit 不带参数"
16894 #: builtin/merge.c:1326
16895 msgid "--continue expects no arguments"
16896 msgstr "--continue 不带参数"
16898 #: builtin/merge.c:1330
16899 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16900 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
16902 #: builtin/merge.c:1346
16903 msgid ""
16904 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16905 "Please, commit your changes before you merge."
16906 msgstr ""
16907 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
16908 "请在合并前先提交您的修改。"
16910 #: builtin/merge.c:1353
16911 msgid ""
16912 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16913 "Please, commit your changes before you merge."
16914 msgstr ""
16915 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
16916 "请在合并前先提交您的修改。"
16918 #: builtin/merge.c:1356
16919 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16920 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
16922 #: builtin/merge.c:1370
16923 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16924 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
16926 #: builtin/merge.c:1372
16927 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16928 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
16930 #: builtin/merge.c:1388
16931 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16932 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
16934 #: builtin/merge.c:1405
16935 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16936 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
16938 #: builtin/merge.c:1407
16939 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16940 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
16942 #: builtin/merge.c:1412
16943 #, c-format
16944 msgid "%s - not something we can merge"
16945 msgstr "%s - 不能被合并"
16947 #: builtin/merge.c:1414
16948 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16949 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
16951 #: builtin/merge.c:1495
16952 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16953 msgstr "拒绝合并无关的历史"
16955 #: builtin/merge.c:1504
16956 msgid "Already up to date."
16957 msgstr "已经是最新的。"
16959 #: builtin/merge.c:1514
16960 #, c-format
16961 msgid "Updating %s..%s\n"
16962 msgstr "更新 %s..%s\n"
16964 #: builtin/merge.c:1560
16965 #, c-format
16966 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16967 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
16969 #: builtin/merge.c:1567
16970 #, c-format
16971 msgid "Nope.\n"
16972 msgstr "无。\n"
16974 #: builtin/merge.c:1592
16975 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16976 msgstr "已经是最新的。耶!"
16978 #: builtin/merge.c:1598
16979 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16980 msgstr "无法快进,终止。"
16982 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
16983 #, c-format
16984 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16985 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
16987 #: builtin/merge.c:1630
16988 #, c-format
16989 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16990 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
16992 #: builtin/merge.c:1682
16993 #, c-format
16994 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16995 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
16997 #: builtin/merge.c:1684
16998 #, c-format
16999 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17000 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17002 #: builtin/merge.c:1693
17003 #, c-format
17004 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17005 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
17007 #: builtin/merge.c:1707
17008 #, c-format
17009 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17010 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17012 #: builtin/mktree.c:66
17013 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17014 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17016 #: builtin/mktree.c:154
17017 msgid "input is NUL terminated"
17018 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17020 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17021 msgid "allow missing objects"
17022 msgstr "允许丢失的对象"
17024 #: builtin/mktree.c:156
17025 msgid "allow creation of more than one tree"
17026 msgstr "允许创建一个以上的树"
17028 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17029 msgid ""
17030 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17031 "size=<size>)"
17032 msgstr ""
17033 "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17034 ">)"
17036 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17037 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17038 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17040 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17041 msgid ""
17042 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17043 "larger than this size"
17044 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17046 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17047 msgid "too many arguments"
17048 msgstr "太多参数"
17050 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17051 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17052 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
17054 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17055 #, c-format
17056 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17057 msgstr "未识别的子命令:%s"
17059 #: builtin/mv.c:18
17060 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17061 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17063 #: builtin/mv.c:83
17064 #, c-format
17065 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17066 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17068 #: builtin/mv.c:85
17069 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17070 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17072 #: builtin/mv.c:103
17073 #, c-format
17074 msgid "%.*s is in index"
17075 msgstr "%.*s 在索引中"
17077 #: builtin/mv.c:125
17078 msgid "force move/rename even if target exists"
17079 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17081 #: builtin/mv.c:127
17082 msgid "skip move/rename errors"
17083 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17085 #: builtin/mv.c:170
17086 #, c-format
17087 msgid "destination '%s' is not a directory"
17088 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17090 #: builtin/mv.c:181
17091 #, c-format
17092 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17093 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17095 #: builtin/mv.c:185
17096 msgid "bad source"
17097 msgstr "坏的源"
17099 #: builtin/mv.c:188
17100 msgid "can not move directory into itself"
17101 msgstr "不能将目录移动到自身"
17103 #: builtin/mv.c:191
17104 msgid "cannot move directory over file"
17105 msgstr "不能将目录移动到文件"
17107 #: builtin/mv.c:200
17108 msgid "source directory is empty"
17109 msgstr "源目录为空"
17111 #: builtin/mv.c:225
17112 msgid "not under version control"
17113 msgstr "不在版本控制之下"
17115 #: builtin/mv.c:227
17116 msgid "conflicted"
17117 msgstr "冲突"
17119 #: builtin/mv.c:230
17120 msgid "destination exists"
17121 msgstr "目标已存在"
17123 #: builtin/mv.c:238
17124 #, c-format
17125 msgid "overwriting '%s'"
17126 msgstr "覆盖 '%s'"
17128 #: builtin/mv.c:241
17129 msgid "Cannot overwrite"
17130 msgstr "不能覆盖"
17132 #: builtin/mv.c:244
17133 msgid "multiple sources for the same target"
17134 msgstr "同一目标具有多个源"
17136 #: builtin/mv.c:246
17137 msgid "destination directory does not exist"
17138 msgstr "目标目录不存在"
17140 #: builtin/mv.c:253
17141 #, c-format
17142 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17143 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17145 #: builtin/mv.c:274
17146 #, c-format
17147 msgid "Renaming %s to %s\n"
17148 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17150 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17151 #, c-format
17152 msgid "renaming '%s' failed"
17153 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17155 #: builtin/name-rev.c:465
17156 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17157 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17159 #: builtin/name-rev.c:466
17160 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17161 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17163 #: builtin/name-rev.c:467
17164 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17165 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17167 #: builtin/name-rev.c:524
17168 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17169 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17171 #: builtin/name-rev.c:525
17172 msgid "only use tags to name the commits"
17173 msgstr "只使用标签来命名提交"
17175 #: builtin/name-rev.c:527
17176 msgid "only use refs matching <pattern>"
17177 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17179 #: builtin/name-rev.c:529
17180 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17181 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17183 #: builtin/name-rev.c:531
17184 msgid "list all commits reachable from all refs"
17185 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17187 #: builtin/name-rev.c:532
17188 msgid "read from stdin"
17189 msgstr "从标准输入读取"
17191 #: builtin/name-rev.c:533
17192 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17193 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
17195 #: builtin/name-rev.c:539
17196 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17197 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
17199 #: builtin/notes.c:28
17200 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17201 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
17203 #: builtin/notes.c:29
17204 msgid ""
17205 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17206 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17207 msgstr ""
17208 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
17209 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17211 #: builtin/notes.c:30
17212 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17213 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
17215 #: builtin/notes.c:31
17216 msgid ""
17217 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17218 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17219 msgstr ""
17220 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
17221 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17223 #: builtin/notes.c:32
17224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17225 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
17227 #: builtin/notes.c:33
17228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17229 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
17231 #: builtin/notes.c:34
17232 msgid ""
17233 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17234 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
17236 #: builtin/notes.c:35
17237 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17238 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17240 #: builtin/notes.c:36
17241 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17242 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17244 #: builtin/notes.c:37
17245 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17246 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
17248 #: builtin/notes.c:38
17249 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17250 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
17252 #: builtin/notes.c:39
17253 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17254 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
17256 #: builtin/notes.c:44
17257 msgid "git notes [list [<object>]]"
17258 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
17260 #: builtin/notes.c:49
17261 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17262 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
17264 #: builtin/notes.c:54
17265 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17266 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
17268 #: builtin/notes.c:55
17269 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17270 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
17272 #: builtin/notes.c:60
17273 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17274 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
17276 #: builtin/notes.c:65
17277 msgid "git notes edit [<object>]"
17278 msgstr "git notes edit [<对象>]"
17280 #: builtin/notes.c:70
17281 msgid "git notes show [<object>]"
17282 msgstr "git notes show [<对象>]"
17284 #: builtin/notes.c:75
17285 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17286 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
17288 #: builtin/notes.c:76
17289 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17290 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
17292 #: builtin/notes.c:77
17293 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17294 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
17296 #: builtin/notes.c:82
17297 msgid "git notes remove [<object>]"
17298 msgstr "git notes remove [<对象>]"
17300 #: builtin/notes.c:87
17301 msgid "git notes prune [<options>]"
17302 msgstr "git notes prune [<选项>]"
17304 #: builtin/notes.c:92
17305 msgid "git notes get-ref"
17306 msgstr "git notes get-ref"
17308 #: builtin/notes.c:97
17309 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17310 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
17312 #: builtin/notes.c:150
17313 #, c-format
17314 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17315 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
17317 #: builtin/notes.c:154
17318 msgid "could not read 'show' output"
17319 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
17321 #: builtin/notes.c:162
17322 #, c-format
17323 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17324 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
17326 #: builtin/notes.c:197
17327 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17328 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
17330 #: builtin/notes.c:206
17331 msgid "unable to write note object"
17332 msgstr "不能写注解对象"
17334 #: builtin/notes.c:208
17335 #, c-format
17336 msgid "the note contents have been left in %s"
17337 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
17339 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17340 #, c-format
17341 msgid "could not open or read '%s'"
17342 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
17344 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17345 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17346 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17347 #, c-format
17348 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17349 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17351 #: builtin/notes.c:265
17352 #, c-format
17353 msgid "failed to read object '%s'."
17354 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
17356 #: builtin/notes.c:268
17357 #, c-format
17358 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17359 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
17361 #: builtin/notes.c:309
17362 #, c-format
17363 msgid "malformed input line: '%s'."
17364 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
17366 #: builtin/notes.c:324
17367 #, c-format
17368 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17369 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
17371 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17372 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17374 #: builtin/notes.c:356
17375 #, c-format
17376 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17377 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
17379 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17380 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17381 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17382 msgid "too many parameters"
17383 msgstr "参数太多"
17385 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17386 #, c-format
17387 msgid "no note found for object %s."
17388 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
17390 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17391 msgid "note contents as a string"
17392 msgstr "注解内容作为一个字符串"
17394 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17395 msgid "note contents in a file"
17396 msgstr "注解内容到一个文件中"
17398 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17399 msgid "reuse and edit specified note object"
17400 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
17402 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17403 msgid "reuse specified note object"
17404 msgstr "重用指定的注解对象"
17406 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17407 msgid "allow storing empty note"
17408 msgstr "允许保存空白注释"
17410 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17411 msgid "replace existing notes"
17412 msgstr "替换已存在的注解"
17414 #: builtin/notes.c:448
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17418 "existing notes"
17419 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17421 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17422 #, c-format
17423 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17424 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
17426 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17427 #, c-format
17428 msgid "Removing note for object %s\n"
17429 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
17431 #: builtin/notes.c:497
17432 msgid "read objects from stdin"
17433 msgstr "从标准输入读取对象"
17435 #: builtin/notes.c:499
17436 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17437 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
17439 #: builtin/notes.c:517
17440 msgid "too few parameters"
17441 msgstr "参数太少"
17443 #: builtin/notes.c:538
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17447 "existing notes"
17448 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17450 #: builtin/notes.c:550
17451 #, c-format
17452 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17453 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
17455 #: builtin/notes.c:603
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17459 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17460 msgstr ""
17461 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
17462 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17464 #: builtin/notes.c:698
17465 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17466 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17468 #: builtin/notes.c:700
17469 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17470 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
17472 #: builtin/notes.c:702
17473 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17474 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
17476 #: builtin/notes.c:722
17477 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17478 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17480 #: builtin/notes.c:724
17481 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17482 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17484 #: builtin/notes.c:726
17485 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17486 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17488 #: builtin/notes.c:739
17489 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17490 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
17492 #: builtin/notes.c:742
17493 msgid "failed to finalize notes merge"
17494 msgstr "无法完成注解合并"
17496 #: builtin/notes.c:768
17497 #, c-format
17498 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17499 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
17501 #: builtin/notes.c:784
17502 msgid "General options"
17503 msgstr "通用选项"
17505 #: builtin/notes.c:786
17506 msgid "Merge options"
17507 msgstr "合并选项"
17509 #: builtin/notes.c:788
17510 msgid ""
17511 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17512 "cat_sort_uniq)"
17513 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17515 #: builtin/notes.c:790
17516 msgid "Committing unmerged notes"
17517 msgstr "提交未合并的注解"
17519 #: builtin/notes.c:792
17520 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17521 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
17523 #: builtin/notes.c:794
17524 msgid "Aborting notes merge resolution"
17525 msgstr "中止注解合并的方案"
17527 #: builtin/notes.c:796
17528 msgid "abort notes merge"
17529 msgstr "中止注解合并"
17531 #: builtin/notes.c:807
17532 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17533 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17535 #: builtin/notes.c:812
17536 msgid "must specify a notes ref to merge"
17537 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
17539 #: builtin/notes.c:836
17540 #, c-format
17541 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17542 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17544 #: builtin/notes.c:873
17545 #, c-format
17546 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17547 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
17549 #: builtin/notes.c:876
17550 #, c-format
17551 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17552 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
17554 #: builtin/notes.c:878
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17558 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17559 "abort'.\n"
17560 msgstr ""
17561 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
17562 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
17564 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17565 #, c-format
17566 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17567 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17569 #: builtin/notes.c:900
17570 #, c-format
17571 msgid "Object %s has no note\n"
17572 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
17574 #: builtin/notes.c:912
17575 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17576 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
17578 #: builtin/notes.c:915
17579 msgid "read object names from the standard input"
17580 msgstr "从标准输入读取对象名称"
17582 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17583 msgid "do not remove, show only"
17584 msgstr "不删除,只显示"
17586 #: builtin/notes.c:955
17587 msgid "report pruned notes"
17588 msgstr "报告清除的注解"
17590 #: builtin/notes.c:998
17591 msgid "notes-ref"
17592 msgstr "注解引用"
17594 #: builtin/notes.c:999
17595 msgid "use notes from <notes-ref>"
17596 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
17598 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
17599 #, c-format
17600 msgid "unknown subcommand: %s"
17601 msgstr "未知子命令:%s"
17603 #: builtin/pack-objects.c:54
17604 msgid ""
17605 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17606 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17608 #: builtin/pack-objects.c:55
17609 msgid ""
17610 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17611 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17613 #: builtin/pack-objects.c:443
17614 #, c-format
17615 msgid "bad packed object CRC for %s"
17616 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
17618 #: builtin/pack-objects.c:454
17619 #, c-format
17620 msgid "corrupt packed object for %s"
17621 msgstr "%s 损坏的包对象"
17623 #: builtin/pack-objects.c:585
17624 #, c-format
17625 msgid "recursive delta detected for object %s"
17626 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
17628 #: builtin/pack-objects.c:796
17629 #, c-format
17630 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17631 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
17633 #: builtin/pack-objects.c:1004
17634 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17635 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
17637 #: builtin/pack-objects.c:1017
17638 msgid "Writing objects"
17639 msgstr "写入对象中"
17641 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17642 #, c-format
17643 msgid "failed to stat %s"
17644 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
17646 #: builtin/pack-objects.c:1131
17647 #, c-format
17648 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17649 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
17651 #: builtin/pack-objects.c:1348
17652 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17653 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
17655 #: builtin/pack-objects.c:1796
17656 #, c-format
17657 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17658 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
17660 #: builtin/pack-objects.c:1805
17661 #, c-format
17662 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17663 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
17665 #: builtin/pack-objects.c:2086
17666 msgid "Counting objects"
17667 msgstr "对象计数中"
17669 #: builtin/pack-objects.c:2231
17670 #, c-format
17671 msgid "unable to parse object header of %s"
17672 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
17674 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17675 #: builtin/pack-objects.c:2327
17676 #, c-format
17677 msgid "object %s cannot be read"
17678 msgstr "对象 %s 无法读取"
17680 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17681 #, c-format
17682 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17683 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17685 #: builtin/pack-objects.c:2341
17686 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17687 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
17689 #: builtin/pack-objects.c:2656
17690 #, c-format
17691 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17692 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
17694 #: builtin/pack-objects.c:2795
17695 #, c-format
17696 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17697 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
17699 #: builtin/pack-objects.c:2883
17700 msgid "Compressing objects"
17701 msgstr "压缩对象中"
17703 #: builtin/pack-objects.c:2889
17704 msgid "inconsistency with delta count"
17705 msgstr "不一致的差异计数"
17707 #: builtin/pack-objects.c:2961
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17711 "hash> <uri>' (got '%s')"
17712 msgstr ""
17713 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
17714 "式(得到 '%s')"
17716 #: builtin/pack-objects.c:2964
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17720 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
17722 #: builtin/pack-objects.c:2993
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17726 " %s"
17727 msgstr ""
17728 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
17729 " %s"
17731 #: builtin/pack-objects.c:2999
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "expected object ID, got garbage:\n"
17735 " %s"
17736 msgstr ""
17737 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
17738 " %s"
17740 #: builtin/pack-objects.c:3097
17741 msgid "invalid value for --missing"
17742 msgstr "选项 --missing 的值无效"
17744 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
17745 msgid "cannot open pack index"
17746 msgstr "无法打开包文件索引"
17748 #: builtin/pack-objects.c:3187
17749 #, c-format
17750 msgid "loose object at %s could not be examined"
17751 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
17753 #: builtin/pack-objects.c:3272
17754 msgid "unable to force loose object"
17755 msgstr "无法强制松散对象"
17757 #: builtin/pack-objects.c:3365
17758 #, c-format
17759 msgid "not a rev '%s'"
17760 msgstr "不是一个版本 '%s'"
17762 #: builtin/pack-objects.c:3368
17763 #, c-format
17764 msgid "bad revision '%s'"
17765 msgstr "坏的版本 '%s'"
17767 #: builtin/pack-objects.c:3393
17768 msgid "unable to add recent objects"
17769 msgstr "无法添加最近的对象"
17771 #: builtin/pack-objects.c:3446
17772 #, c-format
17773 msgid "unsupported index version %s"
17774 msgstr "不支持的索引版本 %s"
17776 #: builtin/pack-objects.c:3450
17777 #, c-format
17778 msgid "bad index version '%s'"
17779 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
17781 #: builtin/pack-objects.c:3488
17782 msgid "<version>[,<offset>]"
17783 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
17785 #: builtin/pack-objects.c:3489
17786 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17787 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
17789 #: builtin/pack-objects.c:3492
17790 msgid "maximum size of each output pack file"
17791 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
17793 #: builtin/pack-objects.c:3494
17794 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17795 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
17797 #: builtin/pack-objects.c:3496
17798 msgid "ignore packed objects"
17799 msgstr "忽略包对象"
17801 #: builtin/pack-objects.c:3498
17802 msgid "limit pack window by objects"
17803 msgstr "限制打包窗口的对象数"
17805 #: builtin/pack-objects.c:3500
17806 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17807 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
17809 #: builtin/pack-objects.c:3502
17810 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17811 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
17813 #: builtin/pack-objects.c:3504
17814 msgid "reuse existing deltas"
17815 msgstr "重用已存在的 deltas"
17817 #: builtin/pack-objects.c:3506
17818 msgid "reuse existing objects"
17819 msgstr "重用已存在的对象"
17821 #: builtin/pack-objects.c:3508
17822 msgid "use OFS_DELTA objects"
17823 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
17825 #: builtin/pack-objects.c:3510
17826 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17827 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
17829 #: builtin/pack-objects.c:3512
17830 msgid "do not create an empty pack output"
17831 msgstr "不创建空的包输出"
17833 #: builtin/pack-objects.c:3514
17834 msgid "read revision arguments from standard input"
17835 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
17837 #: builtin/pack-objects.c:3516
17838 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17839 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
17841 #: builtin/pack-objects.c:3519
17842 msgid "include objects reachable from any reference"
17843 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
17845 #: builtin/pack-objects.c:3522
17846 msgid "include objects referred by reflog entries"
17847 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
17849 #: builtin/pack-objects.c:3525
17850 msgid "include objects referred to by the index"
17851 msgstr "包括被索引引用到的对象"
17853 #: builtin/pack-objects.c:3528
17854 msgid "output pack to stdout"
17855 msgstr "输出包到标准输出"
17857 #: builtin/pack-objects.c:3530
17858 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17859 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
17861 #: builtin/pack-objects.c:3532
17862 msgid "keep unreachable objects"
17863 msgstr "维持不可达的对象"
17865 #: builtin/pack-objects.c:3534
17866 msgid "pack loose unreachable objects"
17867 msgstr "打包松散的不可达对象"
17869 #: builtin/pack-objects.c:3536
17870 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17871 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
17873 #: builtin/pack-objects.c:3539
17874 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17875 msgstr "使用稀疏可达性算法"
17877 #: builtin/pack-objects.c:3541
17878 msgid "create thin packs"
17879 msgstr "创建精简包"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3543
17882 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17883 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
17885 #: builtin/pack-objects.c:3545
17886 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17887 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
17889 #: builtin/pack-objects.c:3547
17890 msgid "ignore this pack"
17891 msgstr "忽略该 pack"
17893 #: builtin/pack-objects.c:3549
17894 msgid "pack compression level"
17895 msgstr "打包压缩级别"
17897 #: builtin/pack-objects.c:3551
17898 msgid "do not hide commits by grafts"
17899 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
17901 #: builtin/pack-objects.c:3553
17902 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17903 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
17905 #: builtin/pack-objects.c:3555
17906 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17907 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3559
17910 msgid "write a bitmap index if possible"
17911 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3563
17914 msgid "handling for missing objects"
17915 msgstr "处理丢失的对象"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3566
17918 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17919 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
17921 #: builtin/pack-objects.c:3568
17922 msgid "respect islands during delta compression"
17923 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
17925 #: builtin/pack-objects.c:3570
17926 msgid "protocol"
17927 msgstr "协议"
17929 #: builtin/pack-objects.c:3571
17930 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
17931 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
17933 #: builtin/pack-objects.c:3600
17934 #, c-format
17935 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17936 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
17938 #: builtin/pack-objects.c:3605
17939 #, c-format
17940 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17941 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
17943 #: builtin/pack-objects.c:3659
17944 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17945 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
17947 #: builtin/pack-objects.c:3661
17948 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17949 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
17951 #: builtin/pack-objects.c:3666
17952 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17953 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
17955 #: builtin/pack-objects.c:3669
17956 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17957 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
17959 #: builtin/pack-objects.c:3675
17960 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17961 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
17963 #: builtin/pack-objects.c:3735
17964 msgid "Enumerating objects"
17965 msgstr "枚举对象中"
17967 #: builtin/pack-objects.c:3766
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17971 "reused %<PRIu32>"
17972 msgstr ""
17973 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
17974 "%<PRIu32>"
17976 #: builtin/pack-refs.c:8
17977 msgid "git pack-refs [<options>]"
17978 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
17980 #: builtin/pack-refs.c:16
17981 msgid "pack everything"
17982 msgstr "打包一切"
17984 #: builtin/pack-refs.c:17
17985 msgid "prune loose refs (default)"
17986 msgstr "清除松散的引用(默认)"
17988 #: builtin/prune-packed.c:6
17989 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17990 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17992 #: builtin/prune.c:14
17993 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17994 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
17996 #: builtin/prune.c:133
17997 msgid "report pruned objects"
17998 msgstr "报告清除的对象"
18000 #: builtin/prune.c:136
18001 msgid "expire objects older than <time>"
18002 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18004 #: builtin/prune.c:138
18005 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18006 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18008 #: builtin/prune.c:152
18009 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18010 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18012 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18013 #, c-format
18014 msgid "Invalid value for %s: %s"
18015 msgstr "%s 的值无效:%s"
18017 #: builtin/pull.c:67
18018 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18019 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18021 #: builtin/pull.c:123
18022 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18023 msgstr "控制子模组的递归获取"
18025 #: builtin/pull.c:127
18026 msgid "Options related to merging"
18027 msgstr "和合并相关的选项"
18029 #: builtin/pull.c:130
18030 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18031 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18033 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18034 msgid "allow fast-forward"
18035 msgstr "允许快进式"
18037 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18038 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18039 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18041 #: builtin/pull.c:183
18042 msgid "Options related to fetching"
18043 msgstr "和获取相关的参数"
18045 #: builtin/pull.c:193
18046 msgid "force overwrite of local branch"
18047 msgstr "强制覆盖本地分支"
18049 #: builtin/pull.c:201
18050 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18051 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18053 #: builtin/pull.c:317
18054 #, c-format
18055 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18056 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18058 #: builtin/pull.c:348
18059 msgid ""
18060 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18061 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18062 "commands sometime before your next pull:\n"
18063 "\n"
18064 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18065 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18066 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18067 "\n"
18068 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18069 "default\n"
18070 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18071 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18072 "invocation.\n"
18073 msgstr ""
18074 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
18075 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
18076 "\n"
18077 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
18078 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
18079 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
18080 "\n"
18081 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
18082 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
18083 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
18085 #: builtin/pull.c:458
18086 msgid ""
18087 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18088 "fetched."
18089 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18091 #: builtin/pull.c:460
18092 msgid ""
18093 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18094 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18096 #: builtin/pull.c:461
18097 msgid ""
18098 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18099 "matches on the remote end."
18100 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18102 #: builtin/pull.c:464
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18106 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18107 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18108 msgstr ""
18109 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18110 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18112 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18113 msgid "You are not currently on a branch."
18114 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18116 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18117 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18118 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18120 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18121 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18122 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18124 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18125 msgid "See git-pull(1) for details."
18126 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18128 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18129 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18130 msgid "<remote>"
18131 msgstr "<远程>"
18133 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18134 #: git-parse-remote.sh:65
18135 msgid "<branch>"
18136 msgstr "<分支>"
18138 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18139 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18140 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18142 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18143 msgid ""
18144 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18145 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18147 #: builtin/pull.c:498
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18151 "from the remote, but no such ref was fetched."
18152 msgstr ""
18153 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18154 "但是没有获取到这个引用。"
18156 #: builtin/pull.c:609
18157 #, c-format
18158 msgid "unable to access commit %s"
18159 msgstr "无法访问提交 %s"
18161 #: builtin/pull.c:894
18162 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18163 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18165 #: builtin/pull.c:954
18166 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18167 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
18169 #: builtin/pull.c:958
18170 msgid "pull with rebase"
18171 msgstr "变基式拉取"
18173 #: builtin/pull.c:959
18174 msgid "please commit or stash them."
18175 msgstr "请提交或贮藏它们。"
18177 #: builtin/pull.c:984
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "fetch updated the current branch head.\n"
18181 "fast-forwarding your working tree from\n"
18182 "commit %s."
18183 msgstr ""
18184 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
18185 "至提交 %s。"
18187 #: builtin/pull.c:990
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18191 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18192 "$ git diff %s\n"
18193 "output, run\n"
18194 "$ git reset --hard\n"
18195 "to recover."
18196 msgstr ""
18197 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
18198 "首先执行如下命令:\n"
18199 "$ git diff %s\n"
18200 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
18201 "$ git reset --hard\n"
18202 "恢复之前的状态。"
18204 #: builtin/pull.c:1005
18205 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18206 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
18208 #: builtin/pull.c:1009
18209 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18210 msgstr "无法变基到多个分支。"
18212 #: builtin/pull.c:1017
18213 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18214 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
18216 #: builtin/push.c:19
18217 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18218 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18220 #: builtin/push.c:111
18221 msgid "tag shorthand without <tag>"
18222 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
18224 #: builtin/push.c:119
18225 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18226 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
18228 #: builtin/push.c:164
18229 msgid ""
18230 "\n"
18231 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18232 msgstr ""
18233 "\n"
18234 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
18236 #: builtin/push.c:167
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18240 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18241 "on the remote, use\n"
18242 "\n"
18243 "    git push %s HEAD:%s\n"
18244 "\n"
18245 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18246 "\n"
18247 "    git push %s HEAD\n"
18248 "%s"
18249 msgstr ""
18250 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
18251 "使用\n"
18252 "\n"
18253 "    git push %s HEAD:%s\n"
18254 "\n"
18255 "为推送至远程同名分支,使用\n"
18256 "\n"
18257 "    git push %s HEAD\n"
18258 "%s"
18260 #: builtin/push.c:182
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "You are not currently on a branch.\n"
18264 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18265 "state now, use\n"
18266 "\n"
18267 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18268 msgstr ""
18269 "您当前不在一个分支上。\n"
18270 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
18271 "\n"
18272 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
18274 #: builtin/push.c:194
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18278 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18279 "\n"
18280 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18281 msgstr ""
18282 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
18283 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
18284 "\n"
18285 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18287 #: builtin/push.c:202
18288 #, c-format
18289 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18290 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
18292 #: builtin/push.c:205
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18296 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18297 "to update which remote branch."
18298 msgstr ""
18299 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
18300 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
18302 #: builtin/push.c:260
18303 msgid ""
18304 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18305 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
18307 #: builtin/push.c:267
18308 msgid ""
18309 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18310 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18311 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18312 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18313 msgstr ""
18314 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18315 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
18316 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18318 #: builtin/push.c:273
18319 msgid ""
18320 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18321 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18322 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18323 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18324 msgstr ""
18325 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18326 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
18327 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18329 #: builtin/push.c:279
18330 msgid ""
18331 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18332 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18333 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18334 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18335 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18336 msgstr ""
18337 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
18338 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
18339 "(如 'git pull ...')。\n"
18340 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18342 #: builtin/push.c:286
18343 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18344 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
18346 #: builtin/push.c:289
18347 msgid ""
18348 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18349 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18350 "without using the '--force' option.\n"
18351 msgstr ""
18352 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
18353 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
18355 #: builtin/push.c:351
18356 #, c-format
18357 msgid "Pushing to %s\n"
18358 msgstr "推送到 %s\n"
18360 #: builtin/push.c:358
18361 #, c-format
18362 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18363 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
18365 #: builtin/push.c:532
18366 msgid "repository"
18367 msgstr "仓库"
18369 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18370 msgid "push all refs"
18371 msgstr "推送所有引用"
18373 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18374 msgid "mirror all refs"
18375 msgstr "镜像所有引用"
18377 #: builtin/push.c:536
18378 msgid "delete refs"
18379 msgstr "删除引用"
18381 #: builtin/push.c:537
18382 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18383 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
18385 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18386 msgid "force updates"
18387 msgstr "强制更新"
18389 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18390 msgid "<refname>:<expect>"
18391 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18393 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18394 msgid "require old value of ref to be at this value"
18395 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
18397 #: builtin/push.c:545
18398 msgid "control recursive pushing of submodules"
18399 msgstr "控制子模组的递归推送"
18401 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18402 msgid "use thin pack"
18403 msgstr "使用精简打包"
18405 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18406 #: builtin/send-pack.c:181
18407 msgid "receive pack program"
18408 msgstr "接收包程序"
18410 #: builtin/push.c:549
18411 msgid "set upstream for git pull/status"
18412 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
18414 #: builtin/push.c:552
18415 msgid "prune locally removed refs"
18416 msgstr "清除本地删除的引用"
18418 #: builtin/push.c:554
18419 msgid "bypass pre-push hook"
18420 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
18422 #: builtin/push.c:555
18423 msgid "push missing but relevant tags"
18424 msgstr "推送缺失但有关的标签"
18426 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
18427 msgid "GPG sign the push"
18428 msgstr "用 GPG 为推送签名"
18430 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
18431 msgid "request atomic transaction on remote side"
18432 msgstr "需要远端支持原子事务"
18434 #: builtin/push.c:577
18435 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18436 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
18438 #: builtin/push.c:579
18439 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18440 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
18442 #: builtin/push.c:599
18443 #, c-format
18444 msgid "bad repository '%s'"
18445 msgstr "坏的仓库 '%s'"
18447 #: builtin/push.c:600
18448 msgid ""
18449 "No configured push destination.\n"
18450 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18451 "repository using\n"
18452 "\n"
18453 "    git remote add <name> <url>\n"
18454 "\n"
18455 "and then push using the remote name\n"
18456 "\n"
18457 "    git push <name>\n"
18458 msgstr ""
18459 "没有配置推送目标。\n"
18460 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
18461 "\n"
18462 "    git remote add <名称> <地址>\n"
18463 "\n"
18464 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
18465 "\n"
18466 "    git push <名称>\n"
18468 #: builtin/push.c:615
18469 msgid "--all and --tags are incompatible"
18470 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
18472 #: builtin/push.c:617
18473 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18474 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
18476 #: builtin/push.c:621
18477 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18478 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
18480 #: builtin/push.c:623
18481 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18482 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
18484 #: builtin/push.c:626
18485 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18486 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
18488 #: builtin/push.c:630
18489 msgid "push options must not have new line characters"
18490 msgstr "推送选项不能有换行符"
18492 #: builtin/range-diff.c:8
18493 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18494 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18496 #: builtin/range-diff.c:9
18497 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18498 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
18500 #: builtin/range-diff.c:10
18501 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18502 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18504 #: builtin/range-diff.c:22
18505 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18506 msgstr "创建权重的百分比"
18508 #: builtin/range-diff.c:24
18509 msgid "use simple diff colors"
18510 msgstr "使用简单差异颜色"
18512 #: builtin/range-diff.c:26
18513 msgid "notes"
18514 msgstr "注解"
18516 #: builtin/range-diff.c:26
18517 msgid "passed to 'git log'"
18518 msgstr "传递给 'git log'"
18520 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18521 #, c-format
18522 msgid "no .. in range: '%s'"
18523 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
18525 #: builtin/range-diff.c:64
18526 msgid "single arg format must be symmetric range"
18527 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
18529 #: builtin/range-diff.c:79
18530 msgid "need two commit ranges"
18531 msgstr "需要两个提交范围"
18533 #: builtin/read-tree.c:41
18534 msgid ""
18535 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18536 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18537 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18538 msgstr ""
18539 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
18540 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18541 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
18543 #: builtin/read-tree.c:124
18544 msgid "write resulting index to <file>"
18545 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
18547 #: builtin/read-tree.c:127
18548 msgid "only empty the index"
18549 msgstr "只是清空索引"
18551 #: builtin/read-tree.c:129
18552 msgid "Merging"
18553 msgstr "合并"
18555 #: builtin/read-tree.c:131
18556 msgid "perform a merge in addition to a read"
18557 msgstr "读取之余再执行一个合并"
18559 #: builtin/read-tree.c:133
18560 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18561 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
18563 #: builtin/read-tree.c:135
18564 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18565 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
18567 #: builtin/read-tree.c:137
18568 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18569 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
18571 #: builtin/read-tree.c:138
18572 msgid "<subdirectory>/"
18573 msgstr "<子目录>/"
18575 #: builtin/read-tree.c:139
18576 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18577 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
18579 #: builtin/read-tree.c:142
18580 msgid "update working tree with merge result"
18581 msgstr "用合并的结果更新工作区"
18583 #: builtin/read-tree.c:144
18584 msgid "gitignore"
18585 msgstr "gitignore"
18587 #: builtin/read-tree.c:145
18588 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18589 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
18591 #: builtin/read-tree.c:148
18592 msgid "don't check the working tree after merging"
18593 msgstr "合并后不检查工作区"
18595 #: builtin/read-tree.c:149
18596 msgid "don't update the index or the work tree"
18597 msgstr "不更新索引区和工作区"
18599 #: builtin/read-tree.c:151
18600 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18601 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
18603 #: builtin/read-tree.c:153
18604 msgid "debug unpack-trees"
18605 msgstr "调试 unpack-trees"
18607 #: builtin/read-tree.c:157
18608 msgid "suppress feedback messages"
18609 msgstr "抑制反馈信息"
18611 #: builtin/read-tree.c:188
18612 msgid "You need to resolve your current index first"
18613 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
18615 #: builtin/rebase.c:35
18616 msgid ""
18617 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18618 "[<upstream> [<branch>]]"
18619 msgstr ""
18620 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
18621 "上游> [<分支>]]"
18623 #: builtin/rebase.c:37
18624 msgid ""
18625 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18626 msgstr ""
18627 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
18629 #: builtin/rebase.c:39
18630 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18631 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18633 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
18634 #, c-format
18635 msgid "unusable todo list: '%s'"
18636 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
18638 #: builtin/rebase.c:304
18639 #, c-format
18640 msgid "could not create temporary %s"
18641 msgstr "无法创建临时的 %s"
18643 #: builtin/rebase.c:310
18644 msgid "could not mark as interactive"
18645 msgstr "无法标记为交互式"
18647 #: builtin/rebase.c:364
18648 msgid "could not generate todo list"
18649 msgstr "无法生成待办列表"
18651 #: builtin/rebase.c:405
18652 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18653 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
18655 #: builtin/rebase.c:474
18656 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18657 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
18659 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
18660 msgid "keep commits which start empty"
18661 msgstr "保留初始为空的提交"
18663 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
18664 msgid "allow commits with empty messages"
18665 msgstr "允许提交说明为空"
18667 #: builtin/rebase.c:493
18668 msgid "rebase merge commits"
18669 msgstr "对合并提交变基"
18671 #: builtin/rebase.c:495
18672 msgid "keep original branch points of cousins"
18673 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
18675 #: builtin/rebase.c:497
18676 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18677 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18679 #: builtin/rebase.c:498
18680 msgid "sign commits"
18681 msgstr "签名提交"
18683 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
18684 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18685 msgstr "显示上游变化的差异统计"
18687 #: builtin/rebase.c:502
18688 msgid "continue rebase"
18689 msgstr "继续变基"
18691 #: builtin/rebase.c:504
18692 msgid "skip commit"
18693 msgstr "跳过提交"
18695 #: builtin/rebase.c:505
18696 msgid "edit the todo list"
18697 msgstr "变基待办列表"
18699 #: builtin/rebase.c:507
18700 msgid "show the current patch"
18701 msgstr "显示当前补丁"
18703 #: builtin/rebase.c:510
18704 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18705 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
18707 #: builtin/rebase.c:512
18708 msgid "expand commit ids in the todo list"
18709 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
18711 #: builtin/rebase.c:514
18712 msgid "check the todo list"
18713 msgstr "检查待办列表"
18715 #: builtin/rebase.c:516
18716 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18717 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18719 #: builtin/rebase.c:518
18720 msgid "insert exec commands in todo list"
18721 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
18723 #: builtin/rebase.c:519
18724 msgid "onto"
18725 msgstr "onto"
18727 #: builtin/rebase.c:522
18728 msgid "restrict-revision"
18729 msgstr "restrict-revision"
18731 #: builtin/rebase.c:522
18732 msgid "restrict revision"
18733 msgstr "限制版本"
18735 #: builtin/rebase.c:524
18736 msgid "squash-onto"
18737 msgstr "squash-onto"
18739 #: builtin/rebase.c:525
18740 msgid "squash onto"
18741 msgstr "squash onto"
18743 #: builtin/rebase.c:527
18744 msgid "the upstream commit"
18745 msgstr "上游提交"
18747 #: builtin/rebase.c:529
18748 msgid "head-name"
18749 msgstr "head-name"
18751 #: builtin/rebase.c:529
18752 msgid "head name"
18753 msgstr "head 名称"
18755 #: builtin/rebase.c:534
18756 msgid "rebase strategy"
18757 msgstr "变基策略"
18759 #: builtin/rebase.c:535
18760 msgid "strategy-opts"
18761 msgstr "strategy-opts"
18763 #: builtin/rebase.c:536
18764 msgid "strategy options"
18765 msgstr "策略选项"
18767 #: builtin/rebase.c:537
18768 msgid "switch-to"
18769 msgstr "切换到"
18771 #: builtin/rebase.c:538
18772 msgid "the branch or commit to checkout"
18773 msgstr "要检出的分支或提交"
18775 #: builtin/rebase.c:539
18776 msgid "onto-name"
18777 msgstr "onto-name"
18779 #: builtin/rebase.c:539
18780 msgid "onto name"
18781 msgstr "onto name"
18783 #: builtin/rebase.c:540
18784 msgid "cmd"
18785 msgstr "cmd"
18787 #: builtin/rebase.c:540
18788 msgid "the command to run"
18789 msgstr "要执行的命令"
18791 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
18792 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18793 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
18795 #: builtin/rebase.c:559
18796 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18797 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
18799 #: builtin/rebase.c:575
18800 #, c-format
18801 msgid "%s requires the merge backend"
18802 msgstr "%s 需要合并后端"
18804 #: builtin/rebase.c:618
18805 #, c-format
18806 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18807 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
18809 #: builtin/rebase.c:635
18810 #, c-format
18811 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18812 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
18814 #: builtin/rebase.c:660
18815 #, c-format
18816 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18817 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18819 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18820 msgid ""
18821 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18822 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18823 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18824 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18825 "abort\"."
18826 msgstr ""
18827 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
18828 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
18829 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
18830 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
18832 #: builtin/rebase.c:888
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "\n"
18836 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18837 "these revisions:\n"
18838 "\n"
18839 "    %s\n"
18840 "\n"
18841 "As a result, git cannot rebase them."
18842 msgstr ""
18843 "\n"
18844 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
18845 "\n"
18846 "    %s\n"
18847 "\n"
18848 "因此 git 无法对其变基。"
18850 #: builtin/rebase.c:1214
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18854 "\"."
18855 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
18857 #: builtin/rebase.c:1232
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "%s\n"
18861 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18862 "See git-rebase(1) for details.\n"
18863 "\n"
18864 "    git rebase '<branch>'\n"
18865 "\n"
18866 msgstr ""
18867 "%s\n"
18868 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
18869 "详见 git-rebase(1)。\n"
18870 "\n"
18871 "    git rebase '<branch>'\n"
18872 "\n"
18874 #: builtin/rebase.c:1248
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18878 "\n"
18879 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18880 "\n"
18881 msgstr ""
18882 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
18883 "\n"
18884 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18885 "\n"
18887 #: builtin/rebase.c:1278
18888 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18889 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
18891 #: builtin/rebase.c:1282
18892 msgid "empty exec command"
18893 msgstr "空的 exec 命令"
18895 #: builtin/rebase.c:1312
18896 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18897 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
18899 #: builtin/rebase.c:1314
18900 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18901 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
18903 #: builtin/rebase.c:1316
18904 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18905 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
18907 #: builtin/rebase.c:1318
18908 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18909 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
18911 #: builtin/rebase.c:1324
18912 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18913 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
18915 #: builtin/rebase.c:1327
18916 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18917 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
18919 #: builtin/rebase.c:1330
18920 msgid "make committer date match author date"
18921 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
18923 #: builtin/rebase.c:1332
18924 msgid "ignore author date and use current date"
18925 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
18927 #: builtin/rebase.c:1334
18928 msgid "synonym of --reset-author-date"
18929 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
18931 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
18932 msgid "passed to 'git apply'"
18933 msgstr "传递给 'git apply'"
18935 #: builtin/rebase.c:1338
18936 msgid "ignore changes in whitespace"
18937 msgstr "忽略空白字符的变更"
18939 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
18940 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18941 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
18943 #: builtin/rebase.c:1347
18944 msgid "continue"
18945 msgstr "继续"
18947 #: builtin/rebase.c:1350
18948 msgid "skip current patch and continue"
18949 msgstr "跳过当前补丁并继续"
18951 #  译者:注意保持前导空格
18952 #: builtin/rebase.c:1352
18953 msgid "abort and check out the original branch"
18954 msgstr "终止并检出原有分支"
18956 #: builtin/rebase.c:1355
18957 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18958 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
18960 #: builtin/rebase.c:1356
18961 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18962 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
18964 #: builtin/rebase.c:1359
18965 msgid "show the patch file being applied or merged"
18966 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
18968 #: builtin/rebase.c:1362
18969 msgid "use apply strategies to rebase"
18970 msgstr "使用应用策略进行变基"
18972 #: builtin/rebase.c:1366
18973 msgid "use merging strategies to rebase"
18974 msgstr "使用合并策略进行变基"
18976 #: builtin/rebase.c:1370
18977 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18978 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
18980 #: builtin/rebase.c:1374
18981 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18982 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
18984 #: builtin/rebase.c:1379
18985 msgid "how to handle commits that become empty"
18986 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
18988 #: builtin/rebase.c:1386
18989 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18990 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18992 #: builtin/rebase.c:1393
18993 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18994 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
18996 #: builtin/rebase.c:1397
18997 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18998 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19000 #: builtin/rebase.c:1401
19001 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19002 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19004 #: builtin/rebase.c:1404
19005 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19006 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19008 #: builtin/rebase.c:1406
19009 msgid "use the given merge strategy"
19010 msgstr "使用给定的合并策略"
19012 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19013 msgid "option"
19014 msgstr "选项"
19016 #: builtin/rebase.c:1409
19017 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19018 msgstr "将参数传递给合并策略"
19020 #: builtin/rebase.c:1412
19021 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19022 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19024 #: builtin/rebase.c:1417
19025 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19026 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19028 #: builtin/rebase.c:1434
19029 msgid ""
19030 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19031 "See its entry in 'git help config' for details."
19032 msgstr ""
19033 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
19034 "详见 'git help config' 中的条目。"
19036 #: builtin/rebase.c:1440
19037 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19038 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
19040 #: builtin/rebase.c:1481
19041 msgid ""
19042 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19043 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19045 #: builtin/rebase.c:1486
19046 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19047 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19049 #: builtin/rebase.c:1488
19050 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19051 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19053 #: builtin/rebase.c:1492
19054 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19055 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19057 #: builtin/rebase.c:1495
19058 msgid "No rebase in progress?"
19059 msgstr "没有正在进行的变基?"
19061 #: builtin/rebase.c:1499
19062 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19063 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19065 #: builtin/rebase.c:1522
19066 msgid "Cannot read HEAD"
19067 msgstr "不能读取 HEAD"
19069 #: builtin/rebase.c:1534
19070 msgid ""
19071 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19072 "mark them as resolved using git add"
19073 msgstr ""
19074 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19075 "命令将它们标记为已解决"
19077 #: builtin/rebase.c:1553
19078 msgid "could not discard worktree changes"
19079 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19081 #: builtin/rebase.c:1572
19082 #, c-format
19083 msgid "could not move back to %s"
19084 msgstr "无法移回 %s"
19086 #: builtin/rebase.c:1618
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19090 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19091 "case, please try\n"
19092 "\t%s\n"
19093 "If that is not the case, please\n"
19094 "\t%s\n"
19095 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19096 "valuable there.\n"
19097 msgstr ""
19098 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19099 "如果是这样,请执行\n"
19100 "\t%s\n"
19101 "如果不是这样,请执行\n"
19102 "\t%s\n"
19103 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19105 #: builtin/rebase.c:1646
19106 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19107 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19109 #: builtin/rebase.c:1688
19110 #, c-format
19111 msgid "Unknown mode: %s"
19112 msgstr "未知模式:%s"
19114 #: builtin/rebase.c:1727
19115 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19116 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19118 #: builtin/rebase.c:1757
19119 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19120 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19122 #: builtin/rebase.c:1770
19123 #, c-format
19124 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19125 msgstr "未知的变基后端:%s"
19127 #: builtin/rebase.c:1795
19128 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19129 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19131 #: builtin/rebase.c:1815
19132 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19133 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
19135 #: builtin/rebase.c:1819
19136 msgid ""
19137 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19138 msgstr ""
19139 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
19141 #: builtin/rebase.c:1843
19142 #, c-format
19143 msgid "invalid upstream '%s'"
19144 msgstr "无效的上游 '%s'"
19146 #: builtin/rebase.c:1849
19147 msgid "Could not create new root commit"
19148 msgstr "不能创建新的根提交"
19150 #: builtin/rebase.c:1875
19151 #, c-format
19152 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19153 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
19155 #: builtin/rebase.c:1878
19156 #, c-format
19157 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19158 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
19160 #: builtin/rebase.c:1886
19161 #, c-format
19162 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19163 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
19165 #: builtin/rebase.c:1912
19166 #, c-format
19167 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19168 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
19170 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19171 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19172 #, c-format
19173 msgid "No such ref: %s"
19174 msgstr "没有这样的引用:%s"
19176 #: builtin/rebase.c:1931
19177 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19178 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
19180 #: builtin/rebase.c:1952
19181 msgid "Please commit or stash them."
19182 msgstr "请提交或贮藏修改。"
19184 #: builtin/rebase.c:1988
19185 #, c-format
19186 msgid "could not switch to %s"
19187 msgstr "无法切换到 %s"
19189 #: builtin/rebase.c:1999
19190 msgid "HEAD is up to date."
19191 msgstr "HEAD 是最新的。"
19193 #: builtin/rebase.c:2001
19194 #, c-format
19195 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19196 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
19198 #: builtin/rebase.c:2009
19199 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19200 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
19202 #: builtin/rebase.c:2011
19203 #, c-format
19204 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19205 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
19207 #: builtin/rebase.c:2019
19208 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19209 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
19211 #: builtin/rebase.c:2026
19212 #, c-format
19213 msgid "Changes to %s:\n"
19214 msgstr "到 %s 的变更:\n"
19216 #: builtin/rebase.c:2029
19217 #, c-format
19218 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19219 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
19221 #: builtin/rebase.c:2054
19222 #, c-format
19223 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19224 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
19226 #: builtin/rebase.c:2063
19227 msgid "Could not detach HEAD"
19228 msgstr "无法分离头指针"
19230 #: builtin/rebase.c:2072
19231 #, c-format
19232 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19233 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
19235 #: builtin/receive-pack.c:34
19236 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19237 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
19239 #: builtin/receive-pack.c:1224
19240 msgid ""
19241 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19242 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19243 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19244 "the work tree to HEAD.\n"
19245 "\n"
19246 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19247 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19248 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19249 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19250 "other way.\n"
19251 "\n"
19252 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19253 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19254 msgstr ""
19255 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
19256 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
19257 "\n"
19258 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
19259 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
19260 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
19261 "\n"
19262 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19263 "配置变量为 'refuse'。"
19265 #: builtin/receive-pack.c:1244
19266 msgid ""
19267 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19268 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19269 "\n"
19270 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19271 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19272 "current branch, with or without a warning message.\n"
19273 "\n"
19274 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19275 msgstr ""
19276 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
19277 "导致困惑。\n"
19278 "\n"
19279 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
19280 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
19281 "\n"
19282 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
19284 #: builtin/receive-pack.c:2422
19285 msgid "quiet"
19286 msgstr "静默模式"
19288 #: builtin/receive-pack.c:2436
19289 msgid "You must specify a directory."
19290 msgstr "您必须指定一个目录。"
19292 #: builtin/reflog.c:17
19293 msgid ""
19294 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19295 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19296 "<refs>..."
19297 msgstr ""
19298 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
19299 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19300 "用>..."
19302 #: builtin/reflog.c:22
19303 msgid ""
19304 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19305 "<refs>..."
19306 msgstr ""
19307 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19308 "用>..."
19310 #: builtin/reflog.c:25
19311 msgid "git reflog exists <ref>"
19312 msgstr "git reflog exists <引用>"
19314 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19315 #, c-format
19316 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19317 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
19319 #: builtin/reflog.c:606
19320 #, c-format
19321 msgid "Marking reachable objects..."
19322 msgstr "正在标记可达对象..."
19324 #: builtin/reflog.c:644
19325 #, c-format
19326 msgid "%s points nowhere!"
19327 msgstr "%s 指向不存在!"
19329 #: builtin/reflog.c:696
19330 msgid "no reflog specified to delete"
19331 msgstr "未指定要删除的引用日志"
19333 #: builtin/reflog.c:705
19334 #, c-format
19335 msgid "not a reflog: %s"
19336 msgstr "不是一个引用日志:%s"
19338 #: builtin/reflog.c:710
19339 #, c-format
19340 msgid "no reflog for '%s'"
19341 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
19343 #: builtin/reflog.c:756
19344 #, c-format
19345 msgid "invalid ref format: %s"
19346 msgstr "无效的引用格式:%s"
19348 #: builtin/reflog.c:765
19349 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19350 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19352 #: builtin/remote.c:17
19353 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19354 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19356 #: builtin/remote.c:18
19357 msgid ""
19358 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19359 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19360 msgstr ""
19361 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19362 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
19364 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19365 msgid "git remote rename <old> <new>"
19366 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
19368 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19369 msgid "git remote remove <name>"
19370 msgstr "git remote remove <名称>"
19372 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19373 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19374 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19376 #: builtin/remote.c:22
19377 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19378 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
19380 #: builtin/remote.c:23
19381 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19382 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
19384 #: builtin/remote.c:24
19385 msgid ""
19386 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19387 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
19389 #: builtin/remote.c:25
19390 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19391 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
19393 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19394 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19395 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
19397 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19398 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19399 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
19401 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19402 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19403 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
19405 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19406 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19407 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
19409 #: builtin/remote.c:34
19410 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19411 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
19413 #: builtin/remote.c:54
19414 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19415 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
19417 #: builtin/remote.c:55
19418 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19419 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
19421 #: builtin/remote.c:60
19422 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19423 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
19425 #: builtin/remote.c:65
19426 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19427 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
19429 #: builtin/remote.c:70
19430 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19431 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
19433 #: builtin/remote.c:99
19434 #, c-format
19435 msgid "Updating %s"
19436 msgstr "更新 %s 中"
19438 #: builtin/remote.c:131
19439 msgid ""
19440 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19441 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19442 msgstr ""
19443 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
19444 "\t 或 --mirror=push"
19446 #: builtin/remote.c:148
19447 #, c-format
19448 msgid "unknown mirror argument: %s"
19449 msgstr "未知的镜像参数:%s"
19451 #: builtin/remote.c:164
19452 msgid "fetch the remote branches"
19453 msgstr "抓取远程的分支"
19455 #: builtin/remote.c:166
19456 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19457 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
19459 #: builtin/remote.c:169
19460 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19461 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
19463 #: builtin/remote.c:171
19464 msgid "branch(es) to track"
19465 msgstr "跟踪的分支"
19467 #: builtin/remote.c:172
19468 msgid "master branch"
19469 msgstr "主线分支"
19471 #: builtin/remote.c:174
19472 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19473 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
19475 #: builtin/remote.c:186
19476 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19477 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
19479 #: builtin/remote.c:188
19480 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19481 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
19483 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
19484 #, c-format
19485 msgid "remote %s already exists."
19486 msgstr "远程 %s 已经存在。"
19488 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
19489 #, c-format
19490 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19491 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
19493 #: builtin/remote.c:239
19494 #, c-format
19495 msgid "Could not setup master '%s'"
19496 msgstr "无法设置 master '%s'"
19498 #: builtin/remote.c:354
19499 #, c-format
19500 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19501 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
19503 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19504 msgid "(matching)"
19505 msgstr "(匹配)"
19507 #: builtin/remote.c:465
19508 msgid "(delete)"
19509 msgstr "(删除)"
19511 #: builtin/remote.c:654
19512 #, c-format
19513 msgid "could not set '%s'"
19514 msgstr "不能设置 '%s'"
19516 #: builtin/remote.c:659
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19520 "\t%s:%d\n"
19521 "now names the non-existent remote '%s'"
19522 msgstr ""
19523 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
19524 "\t%s:%d\n"
19525 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
19527 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
19528 #, c-format
19529 msgid "No such remote: '%s'"
19530 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
19532 #: builtin/remote.c:707
19533 #, c-format
19534 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19535 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
19537 #: builtin/remote.c:727
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19541 "\t%s\n"
19542 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19543 msgstr ""
19544 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
19545 "\t%s\n"
19546 "\t如果必要请手动更新配置。"
19548 #: builtin/remote.c:767
19549 #, c-format
19550 msgid "deleting '%s' failed"
19551 msgstr "删除 '%s' 失败"
19553 #: builtin/remote.c:801
19554 #, c-format
19555 msgid "creating '%s' failed"
19556 msgstr "创建 '%s' 失败"
19558 #: builtin/remote.c:877
19559 msgid ""
19560 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19561 "to delete it, use:"
19562 msgid_plural ""
19563 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19564 "to delete them, use:"
19565 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
19566 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
19568 #: builtin/remote.c:891
19569 #, c-format
19570 msgid "Could not remove config section '%s'"
19571 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
19573 #: builtin/remote.c:994
19574 #, c-format
19575 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19576 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
19578 #: builtin/remote.c:997
19579 msgid " tracked"
19580 msgstr " 已跟踪"
19582 #: builtin/remote.c:999
19583 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19584 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
19586 #: builtin/remote.c:1001
19587 msgid " ???"
19588 msgstr " ???"
19590 #: builtin/remote.c:1042
19591 #, c-format
19592 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19593 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
19595 #: builtin/remote.c:1051
19596 #, c-format
19597 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19598 msgstr "交互式变基到远程 %s"
19600 #: builtin/remote.c:1053
19601 #, c-format
19602 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19603 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
19605 #: builtin/remote.c:1056
19606 #, c-format
19607 msgid "rebases onto remote %s"
19608 msgstr "变基到远程 %s"
19610 #: builtin/remote.c:1060
19611 #, c-format
19612 msgid " merges with remote %s"
19613 msgstr " 与远程 %s 合并"
19615 #: builtin/remote.c:1063
19616 #, c-format
19617 msgid "merges with remote %s"
19618 msgstr "与远程 %s 合并"
19620 #: builtin/remote.c:1066
19621 #, c-format
19622 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19623 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
19625 #: builtin/remote.c:1109
19626 msgid "create"
19627 msgstr "创建"
19629 #: builtin/remote.c:1112
19630 msgid "delete"
19631 msgstr "删除"
19633 #: builtin/remote.c:1116
19634 msgid "up to date"
19635 msgstr "最新"
19637 #: builtin/remote.c:1119
19638 msgid "fast-forwardable"
19639 msgstr "可快进"
19641 #: builtin/remote.c:1122
19642 msgid "local out of date"
19643 msgstr "本地已过时"
19645 #: builtin/remote.c:1129
19646 #, c-format
19647 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19648 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
19650 #: builtin/remote.c:1132
19651 #, c-format
19652 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19653 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19655 #: builtin/remote.c:1136
19656 #, c-format
19657 msgid "    %-*s forces to %s"
19658 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
19660 #: builtin/remote.c:1139
19661 #, c-format
19662 msgid "    %-*s pushes to %s"
19663 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19665 #: builtin/remote.c:1207
19666 msgid "do not query remotes"
19667 msgstr "不查询远程"
19669 #: builtin/remote.c:1234
19670 #, c-format
19671 msgid "* remote %s"
19672 msgstr "* 远程 %s"
19674 #: builtin/remote.c:1235
19675 #, c-format
19676 msgid "  Fetch URL: %s"
19677 msgstr "  获取地址:%s"
19679 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
19680 msgid "(no URL)"
19681 msgstr "(无 URL)"
19683 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19684 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19685 #. translation.
19687 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
19688 #, c-format
19689 msgid "  Push  URL: %s"
19690 msgstr "  推送地址:%s"
19692 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
19693 #, c-format
19694 msgid "  HEAD branch: %s"
19695 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19697 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19698 #: builtin/remote.c:1254
19699 msgid "(not queried)"
19700 msgstr "(未查询)"
19702 #: builtin/remote.c:1256
19703 msgid "(unknown)"
19704 msgstr "(未知)"
19706 #: builtin/remote.c:1260
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19710 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
19712 #: builtin/remote.c:1272
19713 #, c-format
19714 msgid "  Remote branch:%s"
19715 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19716 msgstr[0] "  远程分支:%s"
19717 msgstr[1] "  远程分支:%s"
19719 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19720 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
19721 msgid " (status not queried)"
19722 msgstr "(状态未查询)"
19724 #: builtin/remote.c:1284
19725 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19726 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19727 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19728 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19730 #: builtin/remote.c:1292
19731 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19732 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
19734 #: builtin/remote.c:1298
19735 #, c-format
19736 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19737 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19738 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19739 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19741 #: builtin/remote.c:1319
19742 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19743 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19745 #: builtin/remote.c:1321
19746 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19747 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19749 #: builtin/remote.c:1336
19750 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19751 msgstr "无法确定远程 HEAD"
19753 #: builtin/remote.c:1338
19754 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19755 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
19757 #: builtin/remote.c:1348
19758 #, c-format
19759 msgid "Could not delete %s"
19760 msgstr "无法删除 %s"
19762 #: builtin/remote.c:1356
19763 #, c-format
19764 msgid "Not a valid ref: %s"
19765 msgstr "不是一个有效引用:%s"
19767 #: builtin/remote.c:1358
19768 #, c-format
19769 msgid "Could not setup %s"
19770 msgstr "不能设置 %s"
19772 #  译者:注意保持前导空格
19773 #: builtin/remote.c:1376
19774 #, c-format
19775 msgid " %s will become dangling!"
19776 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
19778 #  译者:注意保持前导空格
19779 #: builtin/remote.c:1377
19780 #, c-format
19781 msgid " %s has become dangling!"
19782 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
19784 #: builtin/remote.c:1387
19785 #, c-format
19786 msgid "Pruning %s"
19787 msgstr "修剪 %s"
19789 #: builtin/remote.c:1388
19790 #, c-format
19791 msgid "URL: %s"
19792 msgstr "URL:%s"
19794 #: builtin/remote.c:1404
19795 #, c-format
19796 msgid " * [would prune] %s"
19797 msgstr " * [将删除] %s"
19799 #: builtin/remote.c:1407
19800 #, c-format
19801 msgid " * [pruned] %s"
19802 msgstr " * [已删除] %s"
19804 #: builtin/remote.c:1452
19805 msgid "prune remotes after fetching"
19806 msgstr "抓取后清除远程"
19808 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
19809 #, c-format
19810 msgid "No such remote '%s'"
19811 msgstr "没有此远程 '%s'"
19813 #: builtin/remote.c:1531
19814 msgid "add branch"
19815 msgstr "添加分支"
19817 #: builtin/remote.c:1538
19818 msgid "no remote specified"
19819 msgstr "未指定远程"
19821 #: builtin/remote.c:1555
19822 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19823 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
19825 #: builtin/remote.c:1557
19826 msgid "return all URLs"
19827 msgstr "返回所有 URL 地址"
19829 #: builtin/remote.c:1585
19830 #, c-format
19831 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19832 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
19834 #: builtin/remote.c:1611
19835 msgid "manipulate push URLs"
19836 msgstr "操作推送 URLS"
19838 #: builtin/remote.c:1613
19839 msgid "add URL"
19840 msgstr "添加 URL"
19842 #: builtin/remote.c:1615
19843 msgid "delete URLs"
19844 msgstr "删除 URLS"
19846 #: builtin/remote.c:1622
19847 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19848 msgstr "--add --delete 无意义"
19850 #: builtin/remote.c:1661
19851 #, c-format
19852 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19853 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
19855 #: builtin/remote.c:1669
19856 #, c-format
19857 msgid "No such URL found: %s"
19858 msgstr "未找到此 URL:%s"
19860 #: builtin/remote.c:1671
19861 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19862 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
19864 #: builtin/repack.c:25
19865 msgid "git repack [<options>]"
19866 msgstr "git repack [<选项>]"
19868 #: builtin/repack.c:30
19869 msgid ""
19870 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19871 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19872 msgstr ""
19873 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19874 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
19876 #: builtin/repack.c:197
19877 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19878 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
19880 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
19881 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19882 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
19884 #: builtin/repack.c:260
19885 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19886 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
19888 #: builtin/repack.c:297
19889 msgid "pack everything in a single pack"
19890 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
19892 #: builtin/repack.c:299
19893 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19894 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
19896 #: builtin/repack.c:302
19897 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19898 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
19900 #: builtin/repack.c:304
19901 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19902 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
19904 #: builtin/repack.c:306
19905 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19906 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
19908 #: builtin/repack.c:308
19909 msgid "do not run git-update-server-info"
19910 msgstr "不运行 git-update-server-info"
19912 #: builtin/repack.c:311
19913 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19914 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
19916 #: builtin/repack.c:313
19917 msgid "write bitmap index"
19918 msgstr "写 bitmap 索引"
19920 #: builtin/repack.c:315
19921 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19922 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
19924 #: builtin/repack.c:316
19925 msgid "approxidate"
19926 msgstr "近似日期"
19928 #: builtin/repack.c:317
19929 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19930 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
19932 #: builtin/repack.c:319
19933 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19934 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
19936 #: builtin/repack.c:321
19937 msgid "size of the window used for delta compression"
19938 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
19940 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
19941 msgid "bytes"
19942 msgstr "字节"
19944 #: builtin/repack.c:323
19945 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19946 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
19948 #: builtin/repack.c:325
19949 msgid "limits the maximum delta depth"
19950 msgstr "限制最大增量深度"
19952 #: builtin/repack.c:327
19953 msgid "limits the maximum number of threads"
19954 msgstr "限制最大线程数"
19956 #: builtin/repack.c:329
19957 msgid "maximum size of each packfile"
19958 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
19960 #: builtin/repack.c:331
19961 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19962 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
19964 #: builtin/repack.c:333
19965 msgid "do not repack this pack"
19966 msgstr "不要对该包文件重新打包"
19968 #: builtin/repack.c:343
19969 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19970 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
19972 #: builtin/repack.c:347
19973 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19974 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
19976 #: builtin/repack.c:430
19977 msgid "Nothing new to pack."
19978 msgstr "没有新的要打包。"
19980 #: builtin/repack.c:486
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19984 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19985 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19986 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19987 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19988 "WARNING: original names also failed.\n"
19989 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19990 msgstr ""
19991 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
19992 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
19993 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
19994 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
19996 #: builtin/repack.c:534
19997 #, c-format
19998 msgid "failed to remove '%s'"
19999 msgstr "删除 '%s' 失败"
20001 #: builtin/replace.c:22
20002 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20003 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20005 #: builtin/replace.c:23
20006 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20007 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20009 #: builtin/replace.c:24
20010 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20011 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20013 #: builtin/replace.c:25
20014 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20015 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20017 #: builtin/replace.c:26
20018 msgid "git replace -d <object>..."
20019 msgstr "git replace -d <对象>..."
20021 #: builtin/replace.c:27
20022 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20023 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20025 #: builtin/replace.c:90
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "invalid replace format '%s'\n"
20029 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20030 msgstr ""
20031 "无效的替换格式 '%s'\n"
20032 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20034 #: builtin/replace.c:125
20035 #, c-format
20036 msgid "replace ref '%s' not found"
20037 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20039 #: builtin/replace.c:141
20040 #, c-format
20041 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20042 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20044 #: builtin/replace.c:153
20045 #, c-format
20046 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20047 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20049 #: builtin/replace.c:158
20050 #, c-format
20051 msgid "replace ref '%s' already exists"
20052 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20054 #: builtin/replace.c:178
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "Objects must be of the same type.\n"
20058 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20059 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20060 msgstr ""
20061 "对象必须属于同一类型。\n"
20062 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20063 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20065 #: builtin/replace.c:229
20066 #, c-format
20067 msgid "unable to open %s for writing"
20068 msgstr "无法为写入打开 %s"
20070 #: builtin/replace.c:242
20071 msgid "cat-file reported failure"
20072 msgstr "cat-file 报告失败"
20074 #: builtin/replace.c:258
20075 #, c-format
20076 msgid "unable to open %s for reading"
20077 msgstr "无法为读取打开 %s"
20079 #: builtin/replace.c:272
20080 msgid "unable to spawn mktree"
20081 msgstr "无法启动 mktree"
20083 #: builtin/replace.c:276
20084 msgid "unable to read from mktree"
20085 msgstr "无法从 mktree 读取"
20087 #: builtin/replace.c:285
20088 msgid "mktree reported failure"
20089 msgstr "mktree 报告失败"
20091 #: builtin/replace.c:289
20092 msgid "mktree did not return an object name"
20093 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20095 #: builtin/replace.c:298
20096 #, c-format
20097 msgid "unable to fstat %s"
20098 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20100 #: builtin/replace.c:303
20101 msgid "unable to write object to database"
20102 msgstr "无法向数据库写入对象"
20104 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20105 #: builtin/replace.c:454
20106 #, c-format
20107 msgid "not a valid object name: '%s'"
20108 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20110 #: builtin/replace.c:326
20111 #, c-format
20112 msgid "unable to get object type for %s"
20113 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20115 #: builtin/replace.c:342
20116 msgid "editing object file failed"
20117 msgstr "编辑对象文件失败"
20119 #: builtin/replace.c:351
20120 #, c-format
20121 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20122 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20124 #: builtin/replace.c:384
20125 #, c-format
20126 msgid "could not parse %s as a commit"
20127 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
20129 #: builtin/replace.c:416
20130 #, c-format
20131 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20132 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
20134 #: builtin/replace.c:418
20135 #, c-format
20136 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20137 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
20139 #: builtin/replace.c:430
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20143 "instead of --graft"
20144 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20146 #: builtin/replace.c:469
20147 #, c-format
20148 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20149 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
20151 #: builtin/replace.c:470
20152 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20153 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
20155 #: builtin/replace.c:480
20156 #, c-format
20157 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20158 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
20160 #: builtin/replace.c:488
20161 #, c-format
20162 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20163 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
20165 #: builtin/replace.c:492
20166 #, c-format
20167 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20168 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
20170 #: builtin/replace.c:527
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "could not convert the following graft(s):\n"
20174 "%s"
20175 msgstr ""
20176 "不能转换下列移植:\n"
20177 "%s"
20179 #: builtin/replace.c:548
20180 msgid "list replace refs"
20181 msgstr "列出替换的引用"
20183 #: builtin/replace.c:549
20184 msgid "delete replace refs"
20185 msgstr "删除替换的引用"
20187 #: builtin/replace.c:550
20188 msgid "edit existing object"
20189 msgstr "编辑现存的对象"
20191 #: builtin/replace.c:551
20192 msgid "change a commit's parents"
20193 msgstr "修改一个提交的父提交"
20195 #: builtin/replace.c:552
20196 msgid "convert existing graft file"
20197 msgstr "转换现存的移植文件"
20199 #: builtin/replace.c:553
20200 msgid "replace the ref if it exists"
20201 msgstr "如果存在则替换引用"
20203 #: builtin/replace.c:555
20204 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20205 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
20207 #: builtin/replace.c:556
20208 msgid "use this format"
20209 msgstr "使用此格式"
20211 #: builtin/replace.c:569
20212 msgid "--format cannot be used when not listing"
20213 msgstr "不列出时不能使用 --format"
20215 #: builtin/replace.c:577
20216 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20217 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
20219 #: builtin/replace.c:581
20220 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20221 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
20223 #: builtin/replace.c:587
20224 msgid "-d needs at least one argument"
20225 msgstr "-d 需要至少一个参数"
20227 #: builtin/replace.c:593
20228 msgid "bad number of arguments"
20229 msgstr "错误的参数个数"
20231 #: builtin/replace.c:599
20232 msgid "-e needs exactly one argument"
20233 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
20235 #: builtin/replace.c:605
20236 msgid "-g needs at least one argument"
20237 msgstr "-g 需要至少一个参数"
20239 #: builtin/replace.c:611
20240 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20241 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
20243 #: builtin/replace.c:617
20244 msgid "only one pattern can be given with -l"
20245 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
20247 #: builtin/rerere.c:13
20248 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20249 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
20251 #: builtin/rerere.c:60
20252 msgid "register clean resolutions in index"
20253 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
20255 #: builtin/rerere.c:79
20256 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20257 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
20259 #: builtin/rerere.c:113
20260 #, c-format
20261 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20262 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
20264 #: builtin/reset.c:32
20265 msgid ""
20266 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20267 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20269 #: builtin/reset.c:33
20270 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20271 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
20273 #: builtin/reset.c:34
20274 msgid ""
20275 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20276 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
20278 #: builtin/reset.c:35
20279 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20280 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
20282 #: builtin/reset.c:41
20283 msgid "mixed"
20284 msgstr "混杂"
20286 #: builtin/reset.c:41
20287 msgid "soft"
20288 msgstr "软性"
20290 #: builtin/reset.c:41
20291 msgid "hard"
20292 msgstr "硬性"
20294 #: builtin/reset.c:41
20295 msgid "merge"
20296 msgstr "合并"
20298 #: builtin/reset.c:41
20299 msgid "keep"
20300 msgstr "保持"
20302 #: builtin/reset.c:83
20303 msgid "You do not have a valid HEAD."
20304 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
20306 #: builtin/reset.c:85
20307 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20308 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
20310 #: builtin/reset.c:91
20311 #, c-format
20312 msgid "Failed to find tree of %s."
20313 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
20315 #: builtin/reset.c:116
20316 #, c-format
20317 msgid "HEAD is now at %s"
20318 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
20320 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20321 #: builtin/reset.c:195
20322 #, c-format
20323 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20324 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
20326 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20327 #: builtin/stash.c:619
20328 msgid "be quiet, only report errors"
20329 msgstr "安静模式,只报告错误"
20331 #: builtin/reset.c:297
20332 msgid "reset HEAD and index"
20333 msgstr "重置 HEAD 和索引"
20335 #: builtin/reset.c:298
20336 msgid "reset only HEAD"
20337 msgstr "只重置 HEAD"
20339 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20340 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20341 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
20343 #: builtin/reset.c:304
20344 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20345 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
20347 #: builtin/reset.c:310
20348 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20349 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
20351 #: builtin/reset.c:344
20352 #, c-format
20353 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20354 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
20356 #: builtin/reset.c:352
20357 #, c-format
20358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20359 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
20361 #: builtin/reset.c:361
20362 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20363 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
20365 #: builtin/reset.c:371
20366 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20367 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
20369 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20370 #: builtin/reset.c:373
20371 #, c-format
20372 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20373 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
20375 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20376 #: builtin/reset.c:388
20377 #, c-format
20378 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20379 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
20381 #: builtin/reset.c:392
20382 msgid "-N can only be used with --mixed"
20383 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
20385 #: builtin/reset.c:413
20386 msgid "Unstaged changes after reset:"
20387 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
20389 #: builtin/reset.c:416
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "\n"
20393 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20394 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20395 "to make this the default.\n"
20396 msgstr ""
20397 "\n"
20398 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
20399 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
20401 #: builtin/reset.c:434
20402 #, c-format
20403 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20404 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
20406 #: builtin/reset.c:439
20407 msgid "Could not write new index file."
20408 msgstr "不能写入新的索引文件。"
20410 #: builtin/rev-list.c:499
20411 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20412 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
20414 #: builtin/rev-list.c:560
20415 msgid "object filtering requires --objects"
20416 msgstr "对象过滤需要 --objects"
20418 #: builtin/rev-list.c:610
20419 msgid "rev-list does not support display of notes"
20420 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
20422 #: builtin/rev-list.c:615
20423 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20424 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
20426 #: builtin/rev-parse.c:409
20427 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20428 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
20430 #: builtin/rev-parse.c:414
20431 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20432 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
20434 #: builtin/rev-parse.c:416
20435 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20436 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
20438 #: builtin/rev-parse.c:419
20439 msgid "output in stuck long form"
20440 msgstr "以固定长格式输出"
20442 #: builtin/rev-parse.c:552
20443 msgid ""
20444 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20445 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20446 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20447 "\n"
20448 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20449 msgstr ""
20450 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
20451 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
20452 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
20453 "\n"
20454 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
20456 #: builtin/revert.c:24
20457 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20458 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
20460 #: builtin/revert.c:25
20461 msgid "git revert <subcommand>"
20462 msgstr "git revert <子命令>"
20464 #: builtin/revert.c:30
20465 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20466 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
20468 #: builtin/revert.c:31
20469 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20470 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
20472 #: builtin/revert.c:72
20473 #, c-format
20474 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20475 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
20477 #: builtin/revert.c:92
20478 #, c-format
20479 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20480 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
20482 #: builtin/revert.c:102
20483 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20484 msgstr "终止反转或拣选操作"
20486 #: builtin/revert.c:103
20487 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20488 msgstr "继续反转或拣选操作"
20490 #: builtin/revert.c:104
20491 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20492 msgstr "取消反转或拣选操作"
20494 #: builtin/revert.c:105
20495 msgid "skip current commit and continue"
20496 msgstr "跳过当前提交并继续"
20498 #: builtin/revert.c:107
20499 msgid "don't automatically commit"
20500 msgstr "不要自动提交"
20502 #: builtin/revert.c:108
20503 msgid "edit the commit message"
20504 msgstr "编辑提交说明"
20506 #: builtin/revert.c:111
20507 msgid "parent-number"
20508 msgstr "父编号"
20510 #: builtin/revert.c:112
20511 msgid "select mainline parent"
20512 msgstr "选择主干父提交编号"
20514 #: builtin/revert.c:114
20515 msgid "merge strategy"
20516 msgstr "合并策略"
20518 #: builtin/revert.c:116
20519 msgid "option for merge strategy"
20520 msgstr "合并策略的选项"
20522 #: builtin/revert.c:125
20523 msgid "append commit name"
20524 msgstr "追加提交名称"
20526 #: builtin/revert.c:127
20527 msgid "preserve initially empty commits"
20528 msgstr "保留初始化的空提交"
20530 #: builtin/revert.c:129
20531 msgid "keep redundant, empty commits"
20532 msgstr "保持多余的、空的提交"
20534 #: builtin/revert.c:232
20535 msgid "revert failed"
20536 msgstr "还原失败"
20538 #: builtin/revert.c:245
20539 msgid "cherry-pick failed"
20540 msgstr "拣选失败"
20542 #: builtin/rm.c:19
20543 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20544 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
20546 #: builtin/rm.c:207
20547 msgid ""
20548 "the following file has staged content different from both the\n"
20549 "file and the HEAD:"
20550 msgid_plural ""
20551 "the following files have staged content different from both the\n"
20552 "file and the HEAD:"
20553 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20554 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20556 #: builtin/rm.c:212
20557 msgid ""
20558 "\n"
20559 "(use -f to force removal)"
20560 msgstr ""
20561 "\n"
20562 "(使用 -f 强制删除)"
20564 #: builtin/rm.c:216
20565 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20566 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20567 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
20568 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
20570 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20571 msgid ""
20572 "\n"
20573 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20574 msgstr ""
20575 "\n"
20576 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
20578 #: builtin/rm.c:226
20579 msgid "the following file has local modifications:"
20580 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20581 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
20582 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
20584 #: builtin/rm.c:243
20585 msgid "do not list removed files"
20586 msgstr "不列出删除的文件"
20588 #: builtin/rm.c:244
20589 msgid "only remove from the index"
20590 msgstr "只从索引区删除"
20592 #: builtin/rm.c:245
20593 msgid "override the up-to-date check"
20594 msgstr "忽略文件更新状态检查"
20596 #: builtin/rm.c:246
20597 msgid "allow recursive removal"
20598 msgstr "允许递归删除"
20600 #: builtin/rm.c:248
20601 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20602 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
20604 #: builtin/rm.c:282
20605 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20606 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
20608 #: builtin/rm.c:305
20609 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20610 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
20612 #: builtin/rm.c:323
20613 #, c-format
20614 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20615 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
20617 #: builtin/rm.c:362
20618 #, c-format
20619 msgid "git rm: unable to remove %s"
20620 msgstr "git rm:不能删除 %s"
20622 #: builtin/send-pack.c:20
20623 msgid ""
20624 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20625 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20626 "[<ref>...]\n"
20627 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20628 msgstr ""
20629 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20630 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
20631 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
20633 #: builtin/send-pack.c:182
20634 msgid "remote name"
20635 msgstr "远程名称"
20637 #: builtin/send-pack.c:195
20638 msgid "use stateless RPC protocol"
20639 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
20641 #: builtin/send-pack.c:196
20642 msgid "read refs from stdin"
20643 msgstr "从标准输入读取引用"
20645 #: builtin/send-pack.c:197
20646 msgid "print status from remote helper"
20647 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
20649 #: builtin/shortlog.c:15
20650 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20651 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
20653 #: builtin/shortlog.c:16
20654 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20655 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
20657 #: builtin/shortlog.c:134
20658 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20659 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
20661 #: builtin/shortlog.c:144
20662 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
20663 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
20665 #: builtin/shortlog.c:388
20666 #, c-format
20667 msgid "unknown group type: %s"
20668 msgstr "未知分组类型:%s"
20670 #: builtin/shortlog.c:416
20671 msgid "Group by committer rather than author"
20672 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
20674 #: builtin/shortlog.c:419
20675 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20676 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
20678 #: builtin/shortlog.c:421
20679 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20680 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
20682 #: builtin/shortlog.c:423
20683 msgid "Show the email address of each author"
20684 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
20686 #: builtin/shortlog.c:424
20687 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20688 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20690 #: builtin/shortlog.c:425
20691 msgid "Linewrap output"
20692 msgstr "折行输出"
20694 #: builtin/shortlog.c:427
20695 msgid "field"
20696 msgstr "字段"
20698 #: builtin/shortlog.c:428
20699 msgid "Group by field"
20700 msgstr "按字段分组"
20702 #: builtin/shortlog.c:456
20703 msgid "too many arguments given outside repository"
20704 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
20706 #: builtin/show-branch.c:13
20707 msgid ""
20708 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20709 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20710 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20711 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20712 msgstr ""
20713 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20714 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
20715 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20716 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
20718 #: builtin/show-branch.c:17
20719 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20720 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
20722 #: builtin/show-branch.c:395
20723 #, c-format
20724 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20725 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20726 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20727 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20729 #: builtin/show-branch.c:548
20730 #, c-format
20731 msgid "no matching refs with %s"
20732 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
20734 #: builtin/show-branch.c:645
20735 msgid "show remote-tracking and local branches"
20736 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
20738 #: builtin/show-branch.c:647
20739 msgid "show remote-tracking branches"
20740 msgstr "显示远程跟踪的分支"
20742 #: builtin/show-branch.c:649
20743 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20744 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
20746 #: builtin/show-branch.c:651
20747 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20748 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
20750 #: builtin/show-branch.c:653
20751 msgid "synonym to more=-1"
20752 msgstr "和 more=-1 同义"
20754 #: builtin/show-branch.c:654
20755 msgid "suppress naming strings"
20756 msgstr "不显示字符串命名"
20758 #: builtin/show-branch.c:656
20759 msgid "include the current branch"
20760 msgstr "包括当前分支"
20762 #: builtin/show-branch.c:658
20763 msgid "name commits with their object names"
20764 msgstr "以对象名字命名提交"
20766 #: builtin/show-branch.c:660
20767 msgid "show possible merge bases"
20768 msgstr "显示可能合并的基线"
20770 #: builtin/show-branch.c:662
20771 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20772 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
20774 #: builtin/show-branch.c:664
20775 msgid "show commits in topological order"
20776 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
20778 #: builtin/show-branch.c:667
20779 msgid "show only commits not on the first branch"
20780 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
20782 #: builtin/show-branch.c:669
20783 msgid "show merges reachable from only one tip"
20784 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
20786 #: builtin/show-branch.c:671
20787 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20788 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
20790 #: builtin/show-branch.c:674
20791 msgid "<n>[,<base>]"
20792 msgstr "<n>[,<base>]"
20794 #: builtin/show-branch.c:675
20795 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20796 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
20798 #: builtin/show-branch.c:711
20799 msgid ""
20800 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20801 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
20803 #: builtin/show-branch.c:735
20804 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20805 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
20807 #: builtin/show-branch.c:738
20808 msgid "--reflog option needs one branch name"
20809 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
20811 #: builtin/show-branch.c:741
20812 #, c-format
20813 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20814 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20815 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
20816 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
20818 #: builtin/show-branch.c:745
20819 #, c-format
20820 msgid "no such ref %s"
20821 msgstr "无此引用 %s"
20823 #: builtin/show-branch.c:831
20824 #, c-format
20825 msgid "cannot handle more than %d rev."
20826 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20827 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20828 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20830 #: builtin/show-branch.c:835
20831 #, c-format
20832 msgid "'%s' is not a valid ref."
20833 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
20835 #: builtin/show-branch.c:838
20836 #, c-format
20837 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20838 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20840 #: builtin/show-index.c:21
20841 msgid "hash-algorithm"
20842 msgstr "哈希算法"
20844 #: builtin/show-index.c:31
20845 msgid "Unknown hash algorithm"
20846 msgstr "未知的哈希算法"
20848 #: builtin/show-ref.c:12
20849 msgid ""
20850 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20851 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20852 msgstr ""
20853 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20854 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20856 #: builtin/show-ref.c:13
20857 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20858 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20860 #: builtin/show-ref.c:162
20861 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20862 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
20864 #: builtin/show-ref.c:163
20865 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20866 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
20868 #: builtin/show-ref.c:164
20869 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20870 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
20872 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20873 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20874 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
20876 #: builtin/show-ref.c:171
20877 msgid "dereference tags into object IDs"
20878 msgstr "转换标签到对象 ID"
20880 #: builtin/show-ref.c:173
20881 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20882 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
20884 #: builtin/show-ref.c:177
20885 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20886 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
20888 #: builtin/show-ref.c:179
20889 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20890 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
20892 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20893 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20894 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
20896 #: builtin/sparse-checkout.c:50
20897 msgid "git sparse-checkout list"
20898 msgstr "git sparse-checkout list"
20900 #: builtin/sparse-checkout.c:76
20901 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20902 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
20904 #: builtin/sparse-checkout.c:228
20905 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20906 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
20908 #: builtin/sparse-checkout.c:269
20909 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
20910 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
20912 #: builtin/sparse-checkout.c:271
20913 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20914 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
20916 #: builtin/sparse-checkout.c:288
20917 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20918 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20920 #: builtin/sparse-checkout.c:307
20921 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20922 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
20924 #: builtin/sparse-checkout.c:344
20925 #, c-format
20926 msgid "failed to open '%s'"
20927 msgstr "无法打开 '%s'"
20929 #: builtin/sparse-checkout.c:401
20930 #, c-format
20931 msgid "could not normalize path %s"
20932 msgstr "无法规范化路径 %s"
20934 #: builtin/sparse-checkout.c:413
20935 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20936 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
20938 #: builtin/sparse-checkout.c:438
20939 #, c-format
20940 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20941 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
20943 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
20944 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20945 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
20947 #: builtin/sparse-checkout.c:561
20948 msgid "read patterns from standard in"
20949 msgstr "从标准输入读取模式"
20951 #: builtin/sparse-checkout.c:576
20952 msgid "git sparse-checkout reapply"
20953 msgstr "git sparse-checkout reapply"
20955 #: builtin/sparse-checkout.c:595
20956 msgid "git sparse-checkout disable"
20957 msgstr "git sparse-checkout disable"
20959 #: builtin/sparse-checkout.c:623
20960 msgid "error while refreshing working directory"
20961 msgstr "刷新工作目录时出错"
20963 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20964 msgid "git stash list [<options>]"
20965 msgstr "git stash list [<选项>]"
20967 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20968 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20969 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
20971 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20972 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20973 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20975 #: builtin/stash.c:25
20976 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20977 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20979 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20980 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20981 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
20983 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20984 msgid "git stash clear"
20985 msgstr "git stash clear"
20987 #: builtin/stash.c:28
20988 msgid ""
20989 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20990 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20991 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20992 "          [--] [<pathspec>...]]"
20993 msgstr ""
20994 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20995 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20996 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20997 "          [--] [<路径规格>...]]"
20999 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21000 msgid ""
21001 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21002 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21003 msgstr ""
21004 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21005 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21007 #: builtin/stash.c:53
21008 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21009 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21011 #: builtin/stash.c:58
21012 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21013 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21015 #: builtin/stash.c:73
21016 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21017 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21019 #: builtin/stash.c:78
21020 msgid ""
21021 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21022 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21023 "          [--] [<pathspec>...]]"
21024 msgstr ""
21025 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21026 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21027 "          [--] [<路径规格>...]]"
21029 #: builtin/stash.c:128
21030 #, c-format
21031 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21032 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21034 #: builtin/stash.c:148
21035 #, c-format
21036 msgid "Too many revisions specified:%s"
21037 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21039 #: builtin/stash.c:162
21040 msgid "No stash entries found."
21041 msgstr "未发现贮藏条目。"
21043 #: builtin/stash.c:176
21044 #, c-format
21045 msgid "%s is not a valid reference"
21046 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21048 #: builtin/stash.c:225
21049 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21050 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21052 #: builtin/stash.c:404
21053 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21054 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
21056 #: builtin/stash.c:415
21057 #, c-format
21058 msgid "could not generate diff %s^!."
21059 msgstr "无法生成差异 %s^!."
21061 #: builtin/stash.c:422
21062 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21063 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
21065 #: builtin/stash.c:428
21066 msgid "could not save index tree"
21067 msgstr "不能保存索引树"
21069 #: builtin/stash.c:437
21070 msgid "could not restore untracked files from stash"
21071 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21073 #: builtin/stash.c:451
21074 #, c-format
21075 msgid "Merging %s with %s"
21076 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
21078 #: builtin/stash.c:461
21079 msgid "Index was not unstashed."
21080 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
21082 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21083 msgid "attempt to recreate the index"
21084 msgstr "尝试重建索引"
21086 #: builtin/stash.c:555
21087 #, c-format
21088 msgid "Dropped %s (%s)"
21089 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
21091 #: builtin/stash.c:558
21092 #, c-format
21093 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21094 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
21096 #: builtin/stash.c:583
21097 #, c-format
21098 msgid "'%s' is not a stash reference"
21099 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
21101 #: builtin/stash.c:633
21102 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21103 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
21105 #: builtin/stash.c:656
21106 msgid "No branch name specified"
21107 msgstr "未指定分支名"
21109 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21110 #, c-format
21111 msgid "Cannot update %s with %s"
21112 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
21114 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21115 msgid "stash message"
21116 msgstr "贮藏说明"
21118 #: builtin/stash.c:828
21119 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21120 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
21122 #: builtin/stash.c:1043
21123 msgid "No changes selected"
21124 msgstr "没有选择变更"
21126 #: builtin/stash.c:1143
21127 msgid "You do not have the initial commit yet"
21128 msgstr "您尚未建立初始提交"
21130 #: builtin/stash.c:1170
21131 msgid "Cannot save the current index state"
21132 msgstr "无法保存当前索引状态"
21134 #: builtin/stash.c:1179
21135 msgid "Cannot save the untracked files"
21136 msgstr "无法保存未跟踪文件"
21138 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21139 msgid "Cannot save the current worktree state"
21140 msgstr "无法保存当前工作区状态"
21142 #: builtin/stash.c:1227
21143 msgid "Cannot record working tree state"
21144 msgstr "不能记录工作区状态"
21146 #: builtin/stash.c:1276
21147 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21148 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21150 #: builtin/stash.c:1292
21151 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21152 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
21154 #: builtin/stash.c:1307
21155 msgid "No local changes to save"
21156 msgstr "没有要保存的本地修改"
21158 #: builtin/stash.c:1314
21159 msgid "Cannot initialize stash"
21160 msgstr "无法初始化贮藏"
21162 #: builtin/stash.c:1329
21163 msgid "Cannot save the current status"
21164 msgstr "无法保存当前状态"
21166 #: builtin/stash.c:1334
21167 #, c-format
21168 msgid "Saved working directory and index state %s"
21169 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
21171 #: builtin/stash.c:1424
21172 msgid "Cannot remove worktree changes"
21173 msgstr "无法删除工作区变更"
21175 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21176 msgid "keep index"
21177 msgstr "保持索引"
21179 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21180 msgid "stash in patch mode"
21181 msgstr "以补丁模式贮藏"
21183 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21184 msgid "quiet mode"
21185 msgstr "静默模式"
21187 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21188 msgid "include untracked files in stash"
21189 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
21191 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21192 msgid "include ignore files"
21193 msgstr "包含忽略的文件"
21195 #: builtin/stash.c:1570
21196 msgid ""
21197 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21198 "See its entry in 'git help config' for details."
21199 msgstr ""
21200 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
21201 "详见 'git help config' 中的条目。"
21203 #: builtin/stripspace.c:18
21204 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21205 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21207 #: builtin/stripspace.c:19
21208 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21209 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21211 #: builtin/stripspace.c:37
21212 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21213 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
21215 #: builtin/stripspace.c:40
21216 msgid "prepend comment character and space to each line"
21217 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
21219 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21220 #, c-format
21221 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21222 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
21224 #: builtin/submodule--helper.c:64
21225 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21226 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
21228 #: builtin/submodule--helper.c:102
21229 #, c-format
21230 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21231 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
21233 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21234 msgid "alternative anchor for relative paths"
21235 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
21237 #: builtin/submodule--helper.c:415
21238 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21239 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21241 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21242 #: builtin/submodule--helper.c:652
21243 #, c-format
21244 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21245 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
21247 #: builtin/submodule--helper.c:524
21248 #, c-format
21249 msgid "Entering '%s'\n"
21250 msgstr "进入 '%s'\n"
21252 #: builtin/submodule--helper.c:527
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21257 msgstr ""
21258 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
21261 #: builtin/submodule--helper.c:549
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21265 "submodules of %s\n"
21267 msgstr ""
21268 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
21271 #: builtin/submodule--helper.c:565
21272 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21273 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
21275 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21276 msgid "Recurse into nested submodules"
21277 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21279 #: builtin/submodule--helper.c:572
21280 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21281 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
21283 #: builtin/submodule--helper.c:599
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21287 "authoritative upstream."
21288 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
21290 #: builtin/submodule--helper.c:666
21291 #, c-format
21292 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21293 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
21295 #: builtin/submodule--helper.c:670
21296 #, c-format
21297 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21298 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
21300 #: builtin/submodule--helper.c:680
21301 #, c-format
21302 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21303 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
21305 #: builtin/submodule--helper.c:687
21306 #, c-format
21307 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21308 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
21310 #: builtin/submodule--helper.c:709
21311 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21312 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
21314 #: builtin/submodule--helper.c:714
21315 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21316 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
21318 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21319 #, c-format
21320 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21321 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
21323 #: builtin/submodule--helper.c:835
21324 #, c-format
21325 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21326 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
21328 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21329 #, c-format
21330 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21331 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
21333 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21334 msgid "Suppress submodule status output"
21335 msgstr "阻止子模组状态输出"
21337 #: builtin/submodule--helper.c:887
21338 msgid ""
21339 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21340 "HEAD"
21341 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21343 #: builtin/submodule--helper.c:888
21344 msgid "recurse into nested submodules"
21345 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21347 #: builtin/submodule--helper.c:893
21348 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21349 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
21351 #: builtin/submodule--helper.c:917
21352 msgid "git submodule--helper name <path>"
21353 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
21355 #: builtin/submodule--helper.c:989
21356 #, c-format
21357 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21358 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
21360 #: builtin/submodule--helper.c:992
21361 #, c-format
21362 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21363 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
21365 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21366 #, c-format
21367 msgid "%s"
21368 msgstr "%s"
21370 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21371 #, c-format
21372 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21373 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
21375 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21376 #, c-format
21377 msgid "unexpected mode %o\n"
21378 msgstr "意外的模式 %o\n"
21380 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21381 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21382 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21384 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21385 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21386 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
21388 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21389 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21390 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
21392 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21393 msgid "limit the summary size"
21394 msgstr "限制总结的大小"
21396 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21397 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21398 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
21400 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21401 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21402 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
21404 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21405 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21406 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
21408 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21409 #, c-format
21410 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21411 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
21413 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21414 #, c-format
21415 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21416 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
21418 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21419 #, c-format
21420 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21421 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
21423 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21424 #, c-format
21425 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21426 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
21428 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21429 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21430 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
21432 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21433 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21434 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
21436 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21437 #, c-format
21438 msgid ""
21439 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21440 "really want to remove it including all of its history)"
21441 msgstr ""
21442 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
21443 "-rf' 命令)"
21445 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21449 "them"
21450 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
21452 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21453 #, c-format
21454 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21455 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
21457 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21458 #, c-format
21459 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21460 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
21462 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21463 #, c-format
21464 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21465 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
21467 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21468 #, c-format
21469 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21470 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
21472 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21473 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21474 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
21476 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21477 msgid "Unregister all submodules"
21478 msgstr "将所有子模组取消注册"
21480 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21481 msgid ""
21482 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21483 msgstr ""
21484 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21487 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21488 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
21490 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21491 msgid ""
21492 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21493 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21494 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21495 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21496 msgstr ""
21497 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
21498 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
21499 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
21500 "'--reference' 来克隆。"
21502 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21503 #, c-format
21504 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21505 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
21507 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21508 #, c-format
21509 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21510 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21512 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21513 #, c-format
21514 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21515 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21517 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21518 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21519 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
21521 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21522 msgid "name of the new submodule"
21523 msgstr "新子模组的名称"
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21526 msgid "url where to clone the submodule from"
21527 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
21529 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21530 msgid "depth for shallow clones"
21531 msgstr "浅克隆的深度"
21533 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21534 msgid "force cloning progress"
21535 msgstr "强制显示克隆进度"
21537 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21538 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21539 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
21541 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21542 msgid ""
21543 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21544 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21545 "<url> --path <path>"
21546 msgstr ""
21547 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
21548 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
21550 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21551 #, c-format
21552 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21553 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
21555 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21556 #, c-format
21557 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21558 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21561 #, c-format
21562 msgid "directory not empty: '%s'"
21563 msgstr "目录非空:'%s'"
21565 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21566 #, c-format
21567 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21568 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21571 #, c-format
21572 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21573 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
21575 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21576 #, c-format
21577 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21578 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
21580 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21581 #, c-format
21582 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21583 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
21585 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21586 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21587 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
21589 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21590 #, c-format
21591 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21592 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
21594 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21595 #, c-format
21596 msgid "Skipping submodule '%s'"
21597 msgstr "略过子模组 '%s'"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21600 #, c-format
21601 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21602 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
21604 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21605 #, c-format
21606 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21607 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
21609 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21610 msgid "path into the working tree"
21611 msgstr "到工作区的路径"
21613 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21614 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21615 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
21617 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21618 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21619 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21621 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21622 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21623 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
21625 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21626 msgid "parallel jobs"
21627 msgstr "并发任务"
21629 #: builtin/submodule--helper.c:2345
21630 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21631 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
21633 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21634 msgid "don't print cloning progress"
21635 msgstr "不要输出克隆进度"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:2357
21638 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21639 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:2370
21642 msgid "bad value for update parameter"
21643 msgstr "update 参数取值错误"
21645 #: builtin/submodule--helper.c:2418
21646 #, c-format
21647 msgid ""
21648 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21649 "the superproject is not on any branch"
21650 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
21652 #: builtin/submodule--helper.c:2541
21653 #, c-format
21654 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21655 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
21657 #: builtin/submodule--helper.c:2574
21658 msgid "recurse into submodules"
21659 msgstr "在子模组中递归"
21661 #: builtin/submodule--helper.c:2580
21662 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21663 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:2636
21666 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21667 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
21669 #: builtin/submodule--helper.c:2639
21670 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21671 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
21673 #: builtin/submodule--helper.c:2644
21674 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21675 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
21677 #: builtin/submodule--helper.c:2645
21678 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21679 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
21681 #: builtin/submodule--helper.c:2646
21682 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21683 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21685 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
21686 #, sh-format
21687 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21688 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:2681
21691 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21692 msgstr "阻止设置子模组 URL 的输出"
21694 #: builtin/submodule--helper.c:2685
21695 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21696 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
21698 #: builtin/submodule--helper.c:2718
21699 msgid "set the default tracking branch to master"
21700 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
21702 #: builtin/submodule--helper.c:2720
21703 msgid "set the default tracking branch"
21704 msgstr "设置默认跟踪分支"
21706 #: builtin/submodule--helper.c:2724
21707 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21708 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
21710 #: builtin/submodule--helper.c:2725
21711 msgid ""
21712 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21713 msgstr ""
21714 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
21716 #: builtin/submodule--helper.c:2732
21717 msgid "--branch or --default required"
21718 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21720 #: builtin/submodule--helper.c:2735
21721 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21722 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
21724 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
21725 #, c-format
21726 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21727 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
21729 #: builtin/submodule--helper.c:2798
21730 #, c-format
21731 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21732 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
21734 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21735 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21736 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
21738 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21739 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21740 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
21742 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21743 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21744 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
21746 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21747 msgid "delete symbolic ref"
21748 msgstr "删除符号引用"
21750 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21751 msgid "shorten ref output"
21752 msgstr "缩短引用输出"
21754 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21755 msgid "reason"
21756 msgstr "原因"
21758 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21759 msgid "reason of the update"
21760 msgstr "更新的原因"
21762 #: builtin/tag.c:25
21763 msgid ""
21764 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21765 "\t\t<tagname> [<head>]"
21766 msgstr ""
21767 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
21768 "\t\t<标签名> [<头>]"
21770 #: builtin/tag.c:27
21771 msgid "git tag -d <tagname>..."
21772 msgstr "git tag -d <标签名>..."
21774 #: builtin/tag.c:28
21775 msgid ""
21776 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21777 "points-at <object>]\n"
21778 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
21779 "[<pattern>...]"
21780 msgstr ""
21781 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21782 "at <对象>]\n"
21783 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
21785 #: builtin/tag.c:30
21786 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21787 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
21789 #: builtin/tag.c:89
21790 #, c-format
21791 msgid "tag '%s' not found."
21792 msgstr "未发现标签 '%s'。"
21794 #: builtin/tag.c:105
21795 #, c-format
21796 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21797 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21799 #: builtin/tag.c:135
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "\n"
21803 "Write a message for tag:\n"
21804 "  %s\n"
21805 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21806 msgstr ""
21807 "\n"
21808 "输入一个标签说明:\n"
21809 "  %s\n"
21810 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
21812 #: builtin/tag.c:139
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "\n"
21816 "Write a message for tag:\n"
21817 "  %s\n"
21818 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21819 "want to.\n"
21820 msgstr ""
21821 "\n"
21822 "输入一个标签说明:\n"
21823 "  %s\n"
21824 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
21826 #: builtin/tag.c:198
21827 msgid "unable to sign the tag"
21828 msgstr "无法签署标签"
21830 #: builtin/tag.c:200
21831 msgid "unable to write tag file"
21832 msgstr "无法写标签文件"
21834 #: builtin/tag.c:216
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21838 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21839 "\n"
21840 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21841 msgstr ""
21842 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
21843 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
21844 "\n"
21845 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21847 #: builtin/tag.c:232
21848 msgid "bad object type."
21849 msgstr "坏的对象类型。"
21851 #: builtin/tag.c:285
21852 msgid "no tag message?"
21853 msgstr "无标签说明?"
21855 #: builtin/tag.c:292
21856 #, c-format
21857 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21858 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
21860 #: builtin/tag.c:403
21861 msgid "list tag names"
21862 msgstr "列出标签名称"
21864 #: builtin/tag.c:405
21865 msgid "print <n> lines of each tag message"
21866 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
21868 #: builtin/tag.c:407
21869 msgid "delete tags"
21870 msgstr "删除标签"
21872 #: builtin/tag.c:408
21873 msgid "verify tags"
21874 msgstr "验证标签"
21876 #: builtin/tag.c:410
21877 msgid "Tag creation options"
21878 msgstr "标签创建选项"
21880 #: builtin/tag.c:412
21881 msgid "annotated tag, needs a message"
21882 msgstr "附注标签,需要一个说明"
21884 #: builtin/tag.c:414
21885 msgid "tag message"
21886 msgstr "标签说明"
21888 #: builtin/tag.c:416
21889 msgid "force edit of tag message"
21890 msgstr "强制编辑标签说明"
21892 #: builtin/tag.c:417
21893 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21894 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
21896 #: builtin/tag.c:420
21897 msgid "use another key to sign the tag"
21898 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
21900 #: builtin/tag.c:421
21901 msgid "replace the tag if exists"
21902 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
21904 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21905 msgid "create a reflog"
21906 msgstr "创建引用日志"
21908 #: builtin/tag.c:424
21909 msgid "Tag listing options"
21910 msgstr "标签列表选项"
21912 #: builtin/tag.c:425
21913 msgid "show tag list in columns"
21914 msgstr "以列的方式显示标签列表"
21916 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21917 msgid "print only tags that contain the commit"
21918 msgstr "只打印包含该提交的标签"
21920 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21921 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21922 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
21924 #: builtin/tag.c:430
21925 msgid "print only tags that are merged"
21926 msgstr "只打印已经合并的标签"
21928 #: builtin/tag.c:431
21929 msgid "print only tags that are not merged"
21930 msgstr "只打印尚未合并的标签"
21932 #: builtin/tag.c:435
21933 msgid "print only tags of the object"
21934 msgstr "只打印指向该对象的标签"
21936 #: builtin/tag.c:483
21937 msgid "--column and -n are incompatible"
21938 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
21940 #: builtin/tag.c:505
21941 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21942 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
21944 #: builtin/tag.c:507
21945 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21946 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
21948 #: builtin/tag.c:509
21949 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21950 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
21952 #: builtin/tag.c:511
21953 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21954 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
21956 #: builtin/tag.c:513
21957 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21958 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
21960 #: builtin/tag.c:524
21961 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21962 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
21964 #: builtin/tag.c:543
21965 msgid "too many params"
21966 msgstr "太多参数"
21968 #: builtin/tag.c:549
21969 #, c-format
21970 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21971 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
21973 #: builtin/tag.c:554
21974 #, c-format
21975 msgid "tag '%s' already exists"
21976 msgstr "标签 '%s' 已存在"
21978 #: builtin/tag.c:585
21979 #, c-format
21980 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21981 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21983 #: builtin/unpack-objects.c:502
21984 msgid "Unpacking objects"
21985 msgstr "展开对象中"
21987 #: builtin/update-index.c:84
21988 #, c-format
21989 msgid "failed to create directory %s"
21990 msgstr "创建目录 %s 失败"
21992 #: builtin/update-index.c:100
21993 #, c-format
21994 msgid "failed to create file %s"
21995 msgstr "创建文件 %s 失败"
21997 #: builtin/update-index.c:108
21998 #, c-format
21999 msgid "failed to delete file %s"
22000 msgstr "删除文件 %s 失败"
22002 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22003 #, c-format
22004 msgid "failed to delete directory %s"
22005 msgstr "删除目录 %s 失败"
22007 #: builtin/update-index.c:140
22008 #, c-format
22009 msgid "Testing mtime in '%s' "
22010 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
22012 #: builtin/update-index.c:154
22013 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22014 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
22016 #: builtin/update-index.c:167
22017 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22018 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
22020 #: builtin/update-index.c:180
22021 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22022 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
22024 #: builtin/update-index.c:191
22025 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22026 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
22028 #: builtin/update-index.c:202
22029 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22030 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
22032 #: builtin/update-index.c:215
22033 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22034 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
22036 #: builtin/update-index.c:222
22037 msgid " OK"
22038 msgstr " OK"
22040 #: builtin/update-index.c:591
22041 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22042 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
22044 #: builtin/update-index.c:974
22045 msgid "continue refresh even when index needs update"
22046 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
22048 #: builtin/update-index.c:977
22049 msgid "refresh: ignore submodules"
22050 msgstr "刷新:忽略子模组"
22052 #: builtin/update-index.c:980
22053 msgid "do not ignore new files"
22054 msgstr "不忽略新的文件"
22056 #: builtin/update-index.c:982
22057 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22058 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
22060 #: builtin/update-index.c:984
22061 msgid "notice files missing from worktree"
22062 msgstr "通知文件从工作区丢失"
22064 #: builtin/update-index.c:986
22065 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22066 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
22068 #: builtin/update-index.c:989
22069 msgid "refresh stat information"
22070 msgstr "刷新统计信息"
22072 #: builtin/update-index.c:993
22073 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22074 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
22076 #: builtin/update-index.c:997
22077 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22078 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
22080 #: builtin/update-index.c:998
22081 msgid "add the specified entry to the index"
22082 msgstr "添加指定的条目到索引区"
22084 #: builtin/update-index.c:1008
22085 msgid "mark files as \"not changing\""
22086 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
22088 #: builtin/update-index.c:1011
22089 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22090 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22092 #: builtin/update-index.c:1014
22093 msgid "mark files as \"index-only\""
22094 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
22096 #: builtin/update-index.c:1017
22097 msgid "clear skip-worktree bit"
22098 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22100 #: builtin/update-index.c:1020
22101 msgid "do not touch index-only entries"
22102 msgstr "不要触碰仅索引条目"
22104 #: builtin/update-index.c:1022
22105 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22106 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
22108 #: builtin/update-index.c:1024
22109 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22110 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
22112 #: builtin/update-index.c:1026
22113 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22114 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
22116 #: builtin/update-index.c:1028
22117 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22118 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
22120 #: builtin/update-index.c:1032
22121 msgid "add entries from standard input to the index"
22122 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
22124 #: builtin/update-index.c:1036
22125 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22126 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
22128 #: builtin/update-index.c:1040
22129 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22130 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
22132 #: builtin/update-index.c:1044
22133 msgid "ignore files missing from worktree"
22134 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
22136 #: builtin/update-index.c:1047
22137 msgid "report actions to standard output"
22138 msgstr "在标准输出显示操作"
22140 #: builtin/update-index.c:1049
22141 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22142 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
22144 #: builtin/update-index.c:1053
22145 msgid "write index in this format"
22146 msgstr "以这种格式写入索引区"
22148 #: builtin/update-index.c:1055
22149 msgid "enable or disable split index"
22150 msgstr "启用或禁用索引拆分"
22152 #: builtin/update-index.c:1057
22153 msgid "enable/disable untracked cache"
22154 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
22156 #: builtin/update-index.c:1059
22157 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22158 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
22160 #: builtin/update-index.c:1061
22161 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22162 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
22164 #: builtin/update-index.c:1063
22165 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22166 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
22168 #: builtin/update-index.c:1065
22169 msgid "enable or disable file system monitor"
22170 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
22172 #: builtin/update-index.c:1067
22173 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22174 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
22176 #: builtin/update-index.c:1070
22177 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22178 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22180 #: builtin/update-index.c:1173
22181 msgid ""
22182 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22183 "enable split index"
22184 msgstr ""
22185 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
22187 #: builtin/update-index.c:1182
22188 msgid ""
22189 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22190 "disable split index"
22191 msgstr ""
22192 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
22194 #: builtin/update-index.c:1194
22195 msgid ""
22196 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22197 "to disable the untracked cache"
22198 msgstr ""
22199 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
22200 "改它。"
22202 #: builtin/update-index.c:1198
22203 msgid "Untracked cache disabled"
22204 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
22206 #: builtin/update-index.c:1206
22207 msgid ""
22208 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22209 "to enable the untracked cache"
22210 msgstr ""
22211 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
22212 "修改它。"
22214 #: builtin/update-index.c:1210
22215 #, c-format
22216 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22217 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
22219 #: builtin/update-index.c:1218
22220 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22221 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
22223 #: builtin/update-index.c:1222
22224 msgid "fsmonitor enabled"
22225 msgstr "fsmonitor 被启用"
22227 #: builtin/update-index.c:1225
22228 msgid ""
22229 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22230 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
22232 #: builtin/update-index.c:1229
22233 msgid "fsmonitor disabled"
22234 msgstr "fsmonitor 被禁用"
22236 #: builtin/update-ref.c:10
22237 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22238 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
22240 #: builtin/update-ref.c:11
22241 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22242 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
22244 #: builtin/update-ref.c:12
22245 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22246 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
22248 #: builtin/update-ref.c:487
22249 msgid "delete the reference"
22250 msgstr "删除引用"
22252 #: builtin/update-ref.c:489
22253 msgid "update <refname> not the one it points to"
22254 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22256 #: builtin/update-ref.c:490
22257 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22258 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
22260 #: builtin/update-ref.c:491
22261 msgid "read updates from stdin"
22262 msgstr "从标准输入读取更新"
22264 #: builtin/update-server-info.c:7
22265 msgid "git update-server-info [--force]"
22266 msgstr "git update-server-info [--force]"
22268 #: builtin/update-server-info.c:15
22269 msgid "update the info files from scratch"
22270 msgstr "从头开始更新文件信息"
22272 #: builtin/upload-pack.c:11
22273 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22274 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
22276 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22277 msgid "quit after a single request/response exchange"
22278 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
22280 #: builtin/upload-pack.c:25
22281 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22282 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
22284 #: builtin/upload-pack.c:27
22285 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22286 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
22288 #: builtin/upload-pack.c:29
22289 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22290 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
22292 #: builtin/verify-commit.c:19
22293 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22294 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22296 #: builtin/verify-commit.c:68
22297 msgid "print commit contents"
22298 msgstr "打印提交内容"
22300 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22301 msgid "print raw gpg status output"
22302 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
22304 #: builtin/verify-pack.c:59
22305 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22306 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22308 #: builtin/verify-pack.c:70
22309 msgid "verbose"
22310 msgstr "冗长输出"
22312 #: builtin/verify-pack.c:72
22313 msgid "show statistics only"
22314 msgstr "只显示统计"
22316 #: builtin/verify-tag.c:18
22317 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22318 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
22320 #: builtin/verify-tag.c:36
22321 msgid "print tag contents"
22322 msgstr "打印标签内容"
22324 #: builtin/worktree.c:17
22325 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22326 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
22328 #: builtin/worktree.c:18
22329 msgid "git worktree list [<options>]"
22330 msgstr "git worktree list [<选项>]"
22332 #: builtin/worktree.c:19
22333 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22334 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
22336 #: builtin/worktree.c:20
22337 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22338 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
22340 #: builtin/worktree.c:21
22341 msgid "git worktree prune [<options>]"
22342 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
22344 #: builtin/worktree.c:22
22345 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22346 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
22348 #: builtin/worktree.c:23
22349 msgid "git worktree unlock <path>"
22350 msgstr "git worktree unlock <路径>"
22352 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
22353 #, c-format
22354 msgid "failed to delete '%s'"
22355 msgstr "删除 '%s' 失败"
22357 #: builtin/worktree.c:85
22358 msgid "not a valid directory"
22359 msgstr "不是一个有效的目录"
22361 #: builtin/worktree.c:91
22362 msgid "gitdir file does not exist"
22363 msgstr "gitdir 文件不存在"
22365 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22366 #, c-format
22367 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22368 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
22370 #: builtin/worktree.c:115
22371 #, c-format
22372 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22373 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
22375 #: builtin/worktree.c:123
22376 msgid "invalid gitdir file"
22377 msgstr "无效的 gitdir 文件"
22379 #: builtin/worktree.c:131
22380 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22381 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
22383 #: builtin/worktree.c:146
22384 #, c-format
22385 msgid "Removing %s/%s: %s"
22386 msgstr "删除 %s/%s: %s"
22388 #: builtin/worktree.c:221
22389 msgid "report pruned working trees"
22390 msgstr "报告清除的工作区"
22392 #: builtin/worktree.c:223
22393 msgid "expire working trees older than <time>"
22394 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
22396 #: builtin/worktree.c:293
22397 #, c-format
22398 msgid "'%s' already exists"
22399 msgstr "'%s' 已经存在"
22401 #: builtin/worktree.c:302
22402 #, c-format
22403 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22404 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
22406 #: builtin/worktree.c:307
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22410 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22411 msgstr ""
22412 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
22413 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22415 #: builtin/worktree.c:309
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22419 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22420 msgstr ""
22421 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
22422 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
22424 #: builtin/worktree.c:360
22425 #, c-format
22426 msgid "could not create directory of '%s'"
22427 msgstr "不能创建目录 '%s'"
22429 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22430 #, c-format
22431 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22432 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
22434 #: builtin/worktree.c:496
22435 #, c-format
22436 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22437 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
22439 #: builtin/worktree.c:505
22440 #, c-format
22441 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22442 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
22444 #: builtin/worktree.c:511
22445 #, c-format
22446 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22447 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
22449 #: builtin/worktree.c:552
22450 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22451 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
22453 #: builtin/worktree.c:555
22454 msgid "create a new branch"
22455 msgstr "创建一个新分支"
22457 #: builtin/worktree.c:557
22458 msgid "create or reset a branch"
22459 msgstr "创建或重置一个分支"
22461 #: builtin/worktree.c:559
22462 msgid "populate the new working tree"
22463 msgstr "生成新的工作区"
22465 #: builtin/worktree.c:560
22466 msgid "keep the new working tree locked"
22467 msgstr "锁定新工作区"
22469 #: builtin/worktree.c:563
22470 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22471 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
22473 #: builtin/worktree.c:566
22474 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22475 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
22477 #: builtin/worktree.c:574
22478 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22479 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22481 #: builtin/worktree.c:635
22482 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22483 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
22485 #: builtin/worktree.c:755
22486 msgid "reason for locking"
22487 msgstr "锁定原因"
22489 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22490 #: builtin/worktree.c:998
22491 #, c-format
22492 msgid "'%s' is not a working tree"
22493 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
22495 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22496 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22497 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
22499 #: builtin/worktree.c:774
22500 #, c-format
22501 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22502 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
22504 #: builtin/worktree.c:776
22505 #, c-format
22506 msgid "'%s' is already locked"
22507 msgstr "'%s' 已被锁定"
22509 #: builtin/worktree.c:804
22510 #, c-format
22511 msgid "'%s' is not locked"
22512 msgstr "'%s' 未被锁定"
22514 #: builtin/worktree.c:845
22515 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22516 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
22518 #: builtin/worktree.c:853
22519 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22520 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
22522 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
22523 #, c-format
22524 msgid "'%s' is a main working tree"
22525 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
22527 #: builtin/worktree.c:881
22528 #, c-format
22529 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22530 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
22532 #: builtin/worktree.c:894
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22536 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22537 msgstr ""
22538 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22539 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22541 #: builtin/worktree.c:896
22542 msgid ""
22543 "cannot move a locked working tree;\n"
22544 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22545 msgstr ""
22546 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
22547 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22549 #: builtin/worktree.c:899
22550 #, c-format
22551 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22552 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
22554 #: builtin/worktree.c:904
22555 #, c-format
22556 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22557 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
22559 #: builtin/worktree.c:950
22560 #, c-format
22561 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22562 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
22564 #: builtin/worktree.c:954
22565 #, c-format
22566 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22567 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
22569 #: builtin/worktree.c:959
22570 #, c-format
22571 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22572 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
22574 #: builtin/worktree.c:982
22575 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22576 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
22578 #: builtin/worktree.c:1005
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22582 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22583 msgstr ""
22584 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22585 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22587 #: builtin/worktree.c:1007
22588 msgid ""
22589 "cannot remove a locked working tree;\n"
22590 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22591 msgstr ""
22592 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
22593 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22595 #: builtin/worktree.c:1010
22596 #, c-format
22597 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22598 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
22600 #: builtin/worktree.c:1034
22601 #, c-format
22602 msgid "repair: %s: %s"
22603 msgstr "修理:%s:%s"
22605 #: builtin/worktree.c:1037
22606 #, c-format
22607 msgid "error: %s: %s"
22608 msgstr "错误:%s:%s"
22610 #: builtin/write-tree.c:15
22611 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22612 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
22614 #: builtin/write-tree.c:28
22615 msgid "<prefix>/"
22616 msgstr "<前缀>/"
22618 #: builtin/write-tree.c:29
22619 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22620 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
22622 #: builtin/write-tree.c:31
22623 msgid "only useful for debugging"
22624 msgstr "只对调试有用"
22626 #: http-fetch.c:114
22627 #, c-format
22628 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22629 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
22631 #: http-fetch.c:122
22632 msgid "not a git repository"
22633 msgstr "不是 git 仓库"
22635 #: t/helper/test-reach.c:154
22636 #, c-format
22637 msgid "commit %s is not marked reachable"
22638 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
22640 #: t/helper/test-reach.c:164
22641 msgid "too many commits marked reachable"
22642 msgstr "太多提交标记为可达"
22644 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22645 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22646 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
22648 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22649 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22650 msgstr "对能力广告之后立即退出"
22652 #: git.c:28
22653 msgid ""
22654 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22655 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22656 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22657 "bare]\n"
22658 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22659 "           <command> [<args>]"
22660 msgstr ""
22661 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
22662 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22663 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22664 "bare]\n"
22665 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
22666 "           <命令> [<参数>]"
22668 #: git.c:35
22669 msgid ""
22670 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22671 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22672 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22673 "See 'git help git' for an overview of the system."
22674 msgstr ""
22675 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
22676 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
22677 "帮助。\n"
22678 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
22680 #: git.c:187
22681 #, c-format
22682 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22683 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
22685 #: git.c:201
22686 #, c-format
22687 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22688 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
22690 #: git.c:215
22691 #, c-format
22692 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22693 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
22695 #: git.c:229
22696 #, c-format
22697 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22698 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
22700 #: git.c:251
22701 #, c-format
22702 msgid "-c expects a configuration string\n"
22703 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
22705 #: git.c:289
22706 #, c-format
22707 msgid "no directory given for -C\n"
22708 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
22710 #: git.c:315
22711 #, c-format
22712 msgid "unknown option: %s\n"
22713 msgstr "未知选项:%s\n"
22715 #: git.c:364
22716 #, c-format
22717 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22718 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
22720 #: git.c:373
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22724 "You can use '!git' in the alias to do this"
22725 msgstr ""
22726 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
22727 "使用 '!git'"
22729 #: git.c:380
22730 #, c-format
22731 msgid "empty alias for %s"
22732 msgstr "%s 的空别名"
22734 #: git.c:383
22735 #, c-format
22736 msgid "recursive alias: %s"
22737 msgstr "递归的别名:%s"
22739 #: git.c:465
22740 msgid "write failure on standard output"
22741 msgstr "在标准输出写入失败"
22743 #: git.c:467
22744 msgid "unknown write failure on standard output"
22745 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
22747 #: git.c:469
22748 msgid "close failed on standard output"
22749 msgstr "标准输出关闭失败"
22751 #: git.c:819
22752 #, c-format
22753 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22754 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
22756 #: git.c:869
22757 #, c-format
22758 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22759 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
22761 #: git.c:882
22762 #, c-format
22763 msgid ""
22764 "usage: %s\n"
22765 "\n"
22766 msgstr ""
22767 "用法:%s\n"
22768 "\n"
22770 #: git.c:902
22771 #, c-format
22772 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22773 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
22775 #: git.c:914
22776 #, c-format
22777 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22778 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
22780 #: http.c:399
22781 #, c-format
22782 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22783 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
22785 #: http.c:420
22786 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22787 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
22789 #: http.c:429
22790 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22791 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
22793 #: http.c:910
22794 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22795 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
22797 #: http.c:989
22798 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22799 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
22801 #: http.c:1132
22802 #, c-format
22803 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22804 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
22806 #: http.c:1139
22807 #, c-format
22808 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22809 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
22811 #: http.c:1143
22812 #, c-format
22813 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22814 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
22816 #: http.c:2025
22817 #, c-format
22818 msgid ""
22819 "unable to update url base from redirection:\n"
22820 "  asked for: %s\n"
22821 "   redirect: %s"
22822 msgstr ""
22823 "不能更新重定向的 url base:\n"
22824 "     请求:%s\n"
22825 "   重定向:%s"
22827 #: remote-curl.c:174
22828 #, c-format
22829 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22830 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
22832 #: remote-curl.c:298
22833 #, c-format
22834 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22835 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
22837 #: remote-curl.c:399
22838 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22839 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
22841 #: remote-curl.c:430
22842 #, c-format
22843 msgid "invalid server response; got '%s'"
22844 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
22846 #: remote-curl.c:490
22847 #, c-format
22848 msgid "repository '%s' not found"
22849 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
22851 #: remote-curl.c:494
22852 #, c-format
22853 msgid "Authentication failed for '%s'"
22854 msgstr "'%s' 鉴权失败"
22856 #: remote-curl.c:498
22857 #, c-format
22858 msgid "unable to access '%s': %s"
22859 msgstr "无法访问 '%s':%s"
22861 #: remote-curl.c:504
22862 #, c-format
22863 msgid "redirecting to %s"
22864 msgstr "重定向到 %s"
22866 #: remote-curl.c:633
22867 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22868 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
22870 #: remote-curl.c:645
22871 msgid "remote server sent stateless separator"
22872 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
22874 #: remote-curl.c:715
22875 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22876 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
22878 #: remote-curl.c:745
22879 #, c-format
22880 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22881 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
22883 #: remote-curl.c:747
22884 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22885 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
22887 #: remote-curl.c:823
22888 #, c-format
22889 msgid "RPC failed; %s"
22890 msgstr "RPC 失败。%s"
22892 #: remote-curl.c:863
22893 msgid "cannot handle pushes this big"
22894 msgstr "不能处理这么大的推送"
22896 #: remote-curl.c:978
22897 #, c-format
22898 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22899 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
22901 #: remote-curl.c:982
22902 #, c-format
22903 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22904 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
22906 #: remote-curl.c:1032
22907 #, c-format
22908 msgid "%d bytes of length header were received"
22909 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
22911 #: remote-curl.c:1034
22912 #, c-format
22913 msgid "%d bytes of body are still expected"
22914 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
22916 #: remote-curl.c:1123
22917 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22918 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
22920 #: remote-curl.c:1138
22921 msgid "fetch failed."
22922 msgstr "获取失败。"
22924 #: remote-curl.c:1184
22925 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22926 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
22928 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
22929 #, c-format
22930 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22931 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
22933 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
22934 #, c-format
22935 msgid "http transport does not support %s"
22936 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
22938 #: remote-curl.c:1282
22939 msgid "git-http-push failed"
22940 msgstr "git-http-push 失败"
22942 #: remote-curl.c:1467
22943 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22944 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
22946 #: remote-curl.c:1499
22947 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22948 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
22950 #: remote-curl.c:1506
22951 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22952 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
22954 #: remote-curl.c:1547
22955 #, c-format
22956 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22957 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
22959 #: compat/compiler.h:26
22960 msgid "no compiler information available\n"
22961 msgstr "编译器信息不可用\n"
22963 #: compat/compiler.h:38
22964 msgid "no libc information available\n"
22965 msgstr "libc 信息不可用\n"
22967 #: list-objects-filter-options.h:91
22968 msgid "args"
22969 msgstr "参数"
22971 #: list-objects-filter-options.h:92
22972 msgid "object filtering"
22973 msgstr "对象过滤"
22975 #: parse-options.h:183
22976 msgid "expiry-date"
22977 msgstr "到期时间"
22979 #: parse-options.h:197
22980 msgid "no-op (backward compatibility)"
22981 msgstr "空操作(向后兼容)"
22983 #: parse-options.h:309
22984 msgid "be more verbose"
22985 msgstr "更加详细"
22987 #: parse-options.h:311
22988 msgid "be more quiet"
22989 msgstr "更加安静"
22991 #: parse-options.h:317
22992 msgid "use <n> digits to display object names"
22993 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
22995 #: parse-options.h:336
22996 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22997 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22999 #: parse-options.h:337
23000 msgid "read pathspec from file"
23001 msgstr "从文件读取路径表达式"
23003 #: parse-options.h:338
23004 msgid ""
23005 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23006 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23008 #: ref-filter.h:96
23009 msgid "key"
23010 msgstr "key"
23012 #: ref-filter.h:96
23013 msgid "field name to sort on"
23014 msgstr "排序的字段名"
23016 #: rerere.h:44
23017 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23018 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23020 #: wt-status.h:80
23021 msgid "HEAD detached at "
23022 msgstr "头指针分离于 "
23024 #: wt-status.h:81
23025 msgid "HEAD detached from "
23026 msgstr "头指针分离自 "
23028 #: command-list.h:50
23029 msgid "Add file contents to the index"
23030 msgstr "添加文件内容至索引"
23032 #: command-list.h:51
23033 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23034 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
23036 #: command-list.h:52
23037 msgid "Annotate file lines with commit information"
23038 msgstr "使用提交信息注释文件行"
23040 #: command-list.h:53
23041 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23042 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
23044 #: command-list.h:54
23045 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23046 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
23048 #: command-list.h:55
23049 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23050 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
23052 #: command-list.h:56
23053 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23054 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
23056 #: command-list.h:57
23057 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23058 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
23060 #: command-list.h:58
23061 msgid "List, create, or delete branches"
23062 msgstr "列出、创建或删除分支"
23064 #: command-list.h:59
23065 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23066 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
23068 #: command-list.h:60
23069 msgid "Move objects and refs by archive"
23070 msgstr "通过归档移动对象和引用"
23072 #: command-list.h:61
23073 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23074 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
23076 #: command-list.h:62
23077 msgid "Display gitattributes information"
23078 msgstr "显示 gitattributes 信息"
23080 #: command-list.h:63
23081 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23082 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
23084 #: command-list.h:64
23085 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23086 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
23088 #: command-list.h:65
23089 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23090 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
23092 #: command-list.h:66
23093 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23094 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
23096 #: command-list.h:67
23097 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23098 msgstr "确保引用名称格式正确"
23100 #: command-list.h:68
23101 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23102 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
23104 #: command-list.h:69
23105 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23106 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
23108 #: command-list.h:70
23109 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23110 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
23112 #: command-list.h:71
23113 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23114 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
23116 #: command-list.h:72
23117 msgid "Clone a repository into a new directory"
23118 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
23120 #: command-list.h:73
23121 msgid "Display data in columns"
23122 msgstr "以列的方式显示数据"
23124 #: command-list.h:74
23125 msgid "Record changes to the repository"
23126 msgstr "记录变更到仓库"
23128 #: command-list.h:75
23129 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23130 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
23132 #: command-list.h:76
23133 msgid "Create a new commit object"
23134 msgstr "创建一个新的提交对象"
23136 #: command-list.h:77
23137 msgid "Get and set repository or global options"
23138 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
23140 #: command-list.h:78
23141 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23142 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
23144 #: command-list.h:79
23145 msgid "Retrieve and store user credentials"
23146 msgstr "检索和存储用户密码"
23148 #: command-list.h:80
23149 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23150 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
23152 #: command-list.h:81
23153 msgid "Helper to store credentials on disk"
23154 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
23156 #: command-list.h:82
23157 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23158 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
23160 #: command-list.h:83
23161 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23162 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
23164 #: command-list.h:84
23165 msgid "A CVS server emulator for Git"
23166 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
23168 #: command-list.h:85
23169 msgid "A really simple server for Git repositories"
23170 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
23172 #: command-list.h:86
23173 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23174 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
23176 #: command-list.h:87
23177 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23178 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
23180 #: command-list.h:88
23181 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23182 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
23184 #: command-list.h:89
23185 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23186 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
23188 #: command-list.h:90
23189 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23190 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
23192 #: command-list.h:91
23193 msgid "Show changes using common diff tools"
23194 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
23196 #: command-list.h:92
23197 msgid "Git data exporter"
23198 msgstr "Git 数据导出器"
23200 #: command-list.h:93
23201 msgid "Backend for fast Git data importers"
23202 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
23204 #: command-list.h:94
23205 msgid "Download objects and refs from another repository"
23206 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
23208 #: command-list.h:95
23209 msgid "Receive missing objects from another repository"
23210 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
23212 #: command-list.h:96
23213 msgid "Rewrite branches"
23214 msgstr "重写分支"
23216 #: command-list.h:97
23217 msgid "Produce a merge commit message"
23218 msgstr "生成一个合并提交信息"
23220 #: command-list.h:98
23221 msgid "Output information on each ref"
23222 msgstr "对每一个引用输出信息 "
23224 #: command-list.h:99
23225 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23226 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
23228 #: command-list.h:100
23229 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23230 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
23232 #: command-list.h:101
23233 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23234 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
23236 #: command-list.h:102
23237 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23238 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
23240 #: command-list.h:103
23241 msgid "Print lines matching a pattern"
23242 msgstr "输出和模式匹配的行"
23244 #: command-list.h:104
23245 msgid "A portable graphical interface to Git"
23246 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
23248 #: command-list.h:105
23249 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23250 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
23252 #: command-list.h:106
23253 msgid "Display help information about Git"
23254 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
23256 #: command-list.h:107
23257 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23258 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
23260 #: command-list.h:108
23261 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23262 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
23264 #: command-list.h:109
23265 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23266 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
23268 #: command-list.h:110
23269 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23270 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
23272 #: command-list.h:111
23273 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23274 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
23276 #: command-list.h:112
23277 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23278 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
23280 #: command-list.h:113
23281 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23282 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
23284 #: command-list.h:114
23285 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23286 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
23288 #: command-list.h:115
23289 msgid "The Git repository browser"
23290 msgstr "Git 仓库浏览器"
23292 #: command-list.h:116
23293 msgid "Show commit logs"
23294 msgstr "显示提交日志"
23296 #: command-list.h:117
23297 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23298 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
23300 #: command-list.h:118
23301 msgid "List references in a remote repository"
23302 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
23304 #: command-list.h:119
23305 msgid "List the contents of a tree object"
23306 msgstr "显示一个树对象的内容"
23308 #: command-list.h:120
23309 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23310 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
23312 #: command-list.h:121
23313 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23314 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
23316 #: command-list.h:122
23317 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23318 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
23320 #: command-list.h:123
23321 msgid "Join two or more development histories together"
23322 msgstr "合并两个或更多开发历史"
23324 #: command-list.h:124
23325 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23326 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
23328 #: command-list.h:125
23329 msgid "Run a three-way file merge"
23330 msgstr "运行一个三路文件合并"
23332 #: command-list.h:126
23333 msgid "Run a merge for files needing merging"
23334 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
23336 #: command-list.h:127
23337 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23338 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
23340 #: command-list.h:128
23341 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23342 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
23344 #: command-list.h:129
23345 msgid "Show three-way merge without touching index"
23346 msgstr "显示三路合并而不动索引"
23348 #: command-list.h:130
23349 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23350 msgstr "写入和校验多包索引"
23352 #: command-list.h:131
23353 msgid "Creates a tag object"
23354 msgstr "创建一个标签对象"
23356 #: command-list.h:132
23357 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23358 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
23360 #: command-list.h:133
23361 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23362 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
23364 # 查找给定版本的符号名称
23365 #: command-list.h:134
23366 msgid "Find symbolic names for given revs"
23367 msgstr "查找给定版本的符号名称"
23369 #: command-list.h:135
23370 msgid "Add or inspect object notes"
23371 msgstr "添加或检查对象注释"
23373 #: command-list.h:136
23374 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23375 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
23377 #: command-list.h:137
23378 msgid "Create a packed archive of objects"
23379 msgstr "创建对象的存档包"
23381 #: command-list.h:138
23382 msgid "Find redundant pack files"
23383 msgstr "查找冗余的包文件"
23385 #: command-list.h:139
23386 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23387 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
23389 #: command-list.h:140
23390 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23391 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
23393 #: command-list.h:141
23394 msgid "Compute unique ID for a patch"
23395 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
23397 #: command-list.h:142
23398 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23399 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
23401 #: command-list.h:143
23402 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23403 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
23405 #: command-list.h:144
23406 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23407 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
23409 #: command-list.h:145
23410 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23411 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
23413 #: command-list.h:146
23414 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23415 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
23417 #: command-list.h:147
23418 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23419 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
23421 #: command-list.h:148
23422 msgid "Reads tree information into the index"
23423 msgstr "将树信息读取到索引"
23425 #: command-list.h:149
23426 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23427 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
23429 #: command-list.h:150
23430 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23431 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
23433 #: command-list.h:151
23434 msgid "Manage reflog information"
23435 msgstr "管理 reflog 信息"
23437 #: command-list.h:152
23438 msgid "Manage set of tracked repositories"
23439 msgstr "管理已跟踪仓库"
23441 #: command-list.h:153
23442 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23443 msgstr "打包仓库中未打包对象"
23445 #: command-list.h:154
23446 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23447 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
23449 #: command-list.h:155
23450 msgid "Generates a summary of pending changes"
23451 msgstr "生成待定更改的摘要"
23453 #: command-list.h:156
23454 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23455 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
23457 #: command-list.h:157
23458 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23459 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
23461 #: command-list.h:158
23462 msgid "Restore working tree files"
23463 msgstr "恢复工作区文件"
23465 #: command-list.h:159
23466 msgid "Revert some existing commits"
23467 msgstr "回退一些现存提交"
23469 #: command-list.h:160
23470 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23471 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
23473 #: command-list.h:161
23474 msgid "Pick out and massage parameters"
23475 msgstr "选出并处理参数"
23477 #: command-list.h:162
23478 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23479 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
23481 #: command-list.h:163
23482 msgid "Send a collection of patches as emails"
23483 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
23485 #: command-list.h:164
23486 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23487 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
23489 #: command-list.h:165
23490 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23491 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
23493 #: command-list.h:166
23494 msgid "Summarize 'git log' output"
23495 msgstr "'git log' 输出摘要"
23497 #: command-list.h:167
23498 msgid "Show various types of objects"
23499 msgstr "显示各种类型的对象"
23501 #: command-list.h:168
23502 msgid "Show branches and their commits"
23503 msgstr "显示分支和提交"
23505 #: command-list.h:169
23506 msgid "Show packed archive index"
23507 msgstr "显示打包归档索引"
23509 #: command-list.h:170
23510 msgid "List references in a local repository"
23511 msgstr "显示本地仓库中的引用"
23513 #: command-list.h:171
23514 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23515 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
23517 #: command-list.h:172
23518 msgid "Common Git shell script setup code"
23519 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
23521 #: command-list.h:173
23522 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23523 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
23525 #: command-list.h:174
23526 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23527 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
23529 #: command-list.h:175
23530 msgid "Add file contents to the staging area"
23531 msgstr "将文件内容添加到索引"
23533 #: command-list.h:176
23534 msgid "Show the working tree status"
23535 msgstr "显示工作区状态"
23537 #: command-list.h:177
23538 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23539 msgstr "删除不必要的空白字符"
23541 #: command-list.h:178
23542 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23543 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
23545 #: command-list.h:179
23546 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23547 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
23549 #: command-list.h:180
23550 msgid "Switch branches"
23551 msgstr "切换分支"
23553 #: command-list.h:181
23554 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23555 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
23557 #: command-list.h:182
23558 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23559 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
23561 #: command-list.h:183
23562 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23563 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
23565 #: command-list.h:184
23566 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23567 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
23569 #: command-list.h:185
23570 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23571 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
23573 #: command-list.h:186
23574 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23575 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
23577 #: command-list.h:187
23578 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23579 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
23581 #: command-list.h:188
23582 msgid "Send archive back to git-archive"
23583 msgstr "将存档发送回 git-archive"
23585 #: command-list.h:189
23586 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23587 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
23589 #: command-list.h:190
23590 msgid "Show a Git logical variable"
23591 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
23593 #: command-list.h:191
23594 msgid "Check the GPG signature of commits"
23595 msgstr "检查 GPG 提交签名"
23597 #: command-list.h:192
23598 msgid "Validate packed Git archive files"
23599 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
23601 #: command-list.h:193
23602 msgid "Check the GPG signature of tags"
23603 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
23605 #: command-list.h:194
23606 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23607 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
23609 #: command-list.h:195
23610 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23611 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
23613 #: command-list.h:196
23614 msgid "Manage multiple working trees"
23615 msgstr "管理多个工作区"
23617 #: command-list.h:197
23618 msgid "Create a tree object from the current index"
23619 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
23621 #: command-list.h:198
23622 msgid "Defining attributes per path"
23623 msgstr "定义路径的属性"
23625 #: command-list.h:199
23626 msgid "Git command-line interface and conventions"
23627 msgstr "Git 命令行界面和约定"
23629 #: command-list.h:200
23630 msgid "A Git core tutorial for developers"
23631 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
23633 #: command-list.h:201
23634 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
23635 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
23637 #: command-list.h:202
23638 msgid "Git for CVS users"
23639 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
23641 #: command-list.h:203
23642 msgid "Tweaking diff output"
23643 msgstr "调整差异输出"
23645 #: command-list.h:204
23646 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23647 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
23649 #: command-list.h:205
23650 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23651 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
23653 #: command-list.h:206
23654 msgid "A Git Glossary"
23655 msgstr "Git 词汇表"
23657 #: command-list.h:207
23658 msgid "Hooks used by Git"
23659 msgstr "Git 使用的钩子"
23661 #: command-list.h:208
23662 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23663 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
23665 #: command-list.h:209
23666 msgid "Defining submodule properties"
23667 msgstr "定义子模组属性"
23669 #: command-list.h:210
23670 msgid "Git namespaces"
23671 msgstr "Git 名字空间"
23673 #: command-list.h:211
23674 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
23675 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
23677 #: command-list.h:212
23678 msgid "Git Repository Layout"
23679 msgstr "Git 仓库布局"
23681 #: command-list.h:213
23682 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23683 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
23685 #: command-list.h:214
23686 msgid "Mounting one repository inside another"
23687 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
23689 #: command-list.h:215
23690 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23691 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
23693 #: command-list.h:216
23694 msgid "A tutorial introduction to Git"
23695 msgstr "一个 Git 教程"
23697 #: command-list.h:217
23698 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23699 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
23701 #: git-bisect.sh:79
23702 #, sh-format
23703 msgid "Bad rev input: $arg"
23704 msgstr "坏的输入版本:$arg"
23706 #: git-bisect.sh:99
23707 #, sh-format
23708 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23709 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
23711 #: git-bisect.sh:108
23712 #, sh-format
23713 msgid "Bad rev input: $rev"
23714 msgstr "坏的输入版本:$rev"
23716 #: git-bisect.sh:117
23717 #, sh-format
23718 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23719 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
23721 #: git-bisect.sh:149
23722 msgid "No logfile given"
23723 msgstr "未提供日志文件"
23725 #: git-bisect.sh:150
23726 #, sh-format
23727 msgid "cannot read $file for replaying"
23728 msgstr "不能读取 $file 来重放"
23730 #: git-bisect.sh:173
23731 msgid "?? what are you talking about?"
23732 msgstr "?? 您在说什么?"
23734 #: git-bisect.sh:183
23735 msgid "bisect run failed: no command provided."
23736 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
23738 #: git-bisect.sh:188
23739 #, sh-format
23740 msgid "running $command"
23741 msgstr "运行 $command"
23743 #: git-bisect.sh:195
23744 #, sh-format
23745 msgid ""
23746 "bisect run failed:\n"
23747 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23748 msgstr ""
23749 "二分查找运行失败:\n"
23750 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
23752 #: git-bisect.sh:221
23753 msgid "bisect run cannot continue any more"
23754 msgstr "二分查找不能继续运行"
23756 #: git-bisect.sh:227
23757 #, sh-format
23758 msgid ""
23759 "bisect run failed:\n"
23760 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23761 msgstr ""
23762 "二分查找运行失败:\n"
23763 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
23765 #: git-bisect.sh:234
23766 msgid "bisect run success"
23767 msgstr "二分查找运行成功"
23769 #: git-bisect.sh:242
23770 msgid "We are not bisecting."
23771 msgstr "我们没有在二分查找。"
23773 #: git-merge-octopus.sh:46
23774 msgid ""
23775 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23776 "merge"
23777 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
23779 #: git-merge-octopus.sh:61
23780 msgid "Automated merge did not work."
23781 msgstr "自动合并未生效。"
23783 #: git-merge-octopus.sh:62
23784 msgid "Should not be doing an octopus."
23785 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
23787 #: git-merge-octopus.sh:73
23788 #, sh-format
23789 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23790 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
23792 #: git-merge-octopus.sh:77
23793 #, sh-format
23794 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23795 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
23797 #: git-merge-octopus.sh:89
23798 #, sh-format
23799 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23800 msgstr "快进至:$pretty_name"
23802 #: git-merge-octopus.sh:97
23803 #, sh-format
23804 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23805 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
23807 #: git-merge-octopus.sh:102
23808 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23809 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
23811 #: git-submodule.sh:180
23812 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23813 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23815 #: git-submodule.sh:190
23816 #, sh-format
23817 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23818 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23820 #: git-submodule.sh:209
23821 #, sh-format
23822 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23823 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
23825 #: git-submodule.sh:212
23826 #, sh-format
23827 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23828 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23830 #: git-submodule.sh:219
23831 #, sh-format
23832 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23833 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
23835 #: git-submodule.sh:250
23836 #, sh-format
23837 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23838 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
23840 #: git-submodule.sh:252
23841 #, sh-format
23842 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23843 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
23845 #: git-submodule.sh:260
23846 #, sh-format
23847 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23848 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
23850 #: git-submodule.sh:262
23851 #, sh-format
23852 msgid ""
23853 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23854 "  $realrepo\n"
23855 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23856 "repo\n"
23857 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23858 "option."
23859 msgstr ""
23860 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23861 "  $realrepo\n"
23862 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
23863 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
23865 #: git-submodule.sh:268
23866 #, sh-format
23867 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23868 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
23870 #: git-submodule.sh:280
23871 #, sh-format
23872 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23873 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
23875 #: git-submodule.sh:285
23876 #, sh-format
23877 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23878 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
23880 #: git-submodule.sh:294
23881 #, sh-format
23882 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23883 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
23885 #: git-submodule.sh:567
23886 #, sh-format
23887 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23888 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
23890 #: git-submodule.sh:577
23891 #, sh-format
23892 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23893 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
23895 #: git-submodule.sh:582
23896 #, sh-format
23897 msgid ""
23898 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23899 "'$sm_path'"
23900 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
23902 #: git-submodule.sh:600
23903 #, sh-format
23904 msgid ""
23905 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23906 "$sha1:"
23907 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
23909 #: git-submodule.sh:606
23910 #, sh-format
23911 msgid ""
23912 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23913 "Direct fetching of that commit failed."
23914 msgstr ""
23915 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
23917 #: git-submodule.sh:613
23918 #, sh-format
23919 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23920 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
23922 #: git-submodule.sh:614
23923 #, sh-format
23924 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23925 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
23927 #: git-submodule.sh:618
23928 #, sh-format
23929 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23930 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
23932 #: git-submodule.sh:619
23933 #, sh-format
23934 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23935 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
23937 #: git-submodule.sh:624
23938 #, sh-format
23939 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23940 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
23942 #: git-submodule.sh:625
23943 #, sh-format
23944 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23945 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
23947 #: git-submodule.sh:630
23948 #, sh-format
23949 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23950 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
23952 #: git-submodule.sh:631
23953 #, sh-format
23954 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23955 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
23957 #: git-submodule.sh:662
23958 #, sh-format
23959 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23960 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
23962 #: git-parse-remote.sh:89
23963 #, sh-format
23964 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23965 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
23967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23968 msgid "Applied autostash."
23969 msgstr "已应用 autostash。"
23971 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23972 #, sh-format
23973 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23974 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
23976 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
23977 msgid ""
23978 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
23979 "Your changes are safe in the stash.\n"
23980 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23981 msgstr ""
23982 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
23983 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
23984 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23987 #, sh-format
23988 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23989 msgstr "变基中($new_count/$total)"
23991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
23992 msgid ""
23993 "\n"
23994 "Commands:\n"
23995 "p, pick <commit> = use commit\n"
23996 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23997 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23998 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23999 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24000 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24001 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24002 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24003 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24004 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24005 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24006 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24007 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24008 "\n"
24009 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24010 msgstr ""
24011 "\n"
24012 "命令:\n"
24013 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24014 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
24015 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
24016 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
24017 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
24018 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
24019 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
24020 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
24021 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
24022 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
24023 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
24024 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
24025 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
24026 "\n"
24027 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
24029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24030 #, sh-format
24031 msgid ""
24032 "You can amend the commit now, with\n"
24033 "\n"
24034 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24035 "\n"
24036 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24037 "\n"
24038 "\tgit rebase --continue"
24039 msgstr ""
24040 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
24041 "\n"
24042 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24043 "\n"
24044 "当您对变更感到满意,执行\n"
24045 "\n"
24046 "\tgit rebase --continue"
24048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24049 #, sh-format
24050 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24051 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
24053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24054 #, sh-format
24055 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24056 msgstr "无效的提交名:$sha1"
24058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24059 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24060 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
24062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24063 #, sh-format
24064 msgid "Fast-forward to $sha1"
24065 msgstr "快进到 $sha1"
24067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24068 #, sh-format
24069 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24070 msgstr "不能快进到 $sha1"
24072 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24073 #, sh-format
24074 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24075 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
24077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24078 #, sh-format
24079 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24080 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
24082 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24083 #, sh-format
24084 msgid "Error redoing merge $sha1"
24085 msgstr "无法重做合并 $sha1"
24087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24088 #, sh-format
24089 msgid "Could not pick $sha1"
24090 msgstr "不能拣选 $sha1"
24092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24093 #, sh-format
24094 msgid "This is the commit message #${n}:"
24095 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
24097 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24098 #, sh-format
24099 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24100 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
24102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24103 #, sh-format
24104 msgid "This is a combination of $count commit."
24105 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24106 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24107 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24110 #, sh-format
24111 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24112 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
24114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24115 msgid "This is a combination of 2 commits."
24116 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
24118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24120 #, sh-format
24121 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24122 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
24124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24125 #, sh-format
24126 msgid ""
24127 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24128 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24129 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24130 "before\n"
24131 "you are able to reword the commit."
24132 msgstr ""
24133 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
24134 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
24135 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
24137 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24138 #, sh-format
24139 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24140 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24143 #, sh-format
24144 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24145 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
24147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24148 #, sh-format
24149 msgid "Executing: $rest"
24150 msgstr "执行:$rest"
24152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24153 #, sh-format
24154 msgid "Execution failed: $rest"
24155 msgstr "执行失败:$rest"
24157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24158 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24159 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
24161 #  译者:注意保持前导空格
24162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24163 msgid ""
24164 "You can fix the problem, and then run\n"
24165 "\n"
24166 "\tgit rebase --continue"
24167 msgstr ""
24168 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
24169 "\n"
24170 "\tgit rebase --continue"
24172 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24174 #, sh-format
24175 msgid ""
24176 "Execution succeeded: $rest\n"
24177 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24178 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24179 "\n"
24180 "\tgit rebase --continue"
24181 msgstr ""
24182 "执行成功:$rest\n"
24183 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
24184 "\n"
24185 "\tgit rebase --continue"
24187 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24188 #, sh-format
24189 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24190 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
24192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24193 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24194 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
24196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24197 #, sh-format
24198 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24199 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
24201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24202 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24203 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24206 #, sh-format
24207 msgid ""
24208 "You have staged changes in your working tree.\n"
24209 "If these changes are meant to be\n"
24210 "squashed into the previous commit, run:\n"
24211 "\n"
24212 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24213 "\n"
24214 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24215 "\n"
24216 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24217 "\n"
24218 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24219 "\n"
24220 "  git rebase --continue\n"
24221 msgstr ""
24222 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
24223 "\n"
24224 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24225 "\n"
24226 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
24227 "\n"
24228 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24229 "\n"
24230 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24231 "\n"
24232 "  git rebase --continue\n"
24234 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24235 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24236 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
24238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24239 msgid ""
24240 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24241 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24242 msgstr ""
24243 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24246 msgid "Could not commit staged changes."
24247 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24250 msgid "Could not execute editor"
24251 msgstr "无法运行编辑器"
24253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24254 #, sh-format
24255 msgid "Could not checkout $switch_to"
24256 msgstr "不能检出 $switch_to"
24258 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24259 msgid "No HEAD?"
24260 msgstr "没有 HEAD?"
24262 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24263 #, sh-format
24264 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24265 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
24267 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24268 msgid "Could not mark as interactive"
24269 msgstr "不能标记为交互式"
24271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24272 #, sh-format
24273 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24274 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24275 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24276 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24278 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24279 msgid "Note that empty commits are commented out"
24280 msgstr "注意空提交已被注释掉"
24282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24283 msgid "Could not init rewritten commits"
24284 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
24286 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24287 #, sh-format
24288 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24289 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24291 #: git-sh-setup.sh:191
24292 #, sh-format
24293 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24294 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
24296 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24297 #, sh-format
24298 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24299 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
24301 #: git-sh-setup.sh:221
24302 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24303 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24305 #: git-sh-setup.sh:224
24306 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24307 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
24309 #: git-sh-setup.sh:227
24310 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24311 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
24313 #: git-sh-setup.sh:230
24314 #, sh-format
24315 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24316 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
24318 #: git-sh-setup.sh:243
24319 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24320 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
24322 #: git-sh-setup.sh:246
24323 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24324 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
24326 #: git-sh-setup.sh:249
24327 #, sh-format
24328 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24329 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
24331 #: git-sh-setup.sh:253
24332 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24333 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
24335 #: git-sh-setup.sh:373
24336 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24337 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
24339 #: git-sh-setup.sh:378
24340 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24341 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
24343 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24344 #: git-add--interactive.perl:212
24345 #, perl-format
24346 msgid "%12s %12s %s"
24347 msgstr "%12s %12s %s"
24349 #: git-add--interactive.perl:634
24350 #, perl-format
24351 msgid "touched %d path\n"
24352 msgid_plural "touched %d paths\n"
24353 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
24354 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
24356 #: git-add--interactive.perl:1058
24357 msgid ""
24358 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24359 "marked for staging."
24360 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
24362 #: git-add--interactive.perl:1061
24363 msgid ""
24364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24365 "marked for stashing."
24366 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
24368 #: git-add--interactive.perl:1064
24369 msgid ""
24370 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24371 "marked for unstaging."
24372 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
24374 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
24375 #: git-add--interactive.perl:1082
24376 msgid ""
24377 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24378 "marked for applying."
24379 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
24381 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
24382 #: git-add--interactive.perl:1079
24383 msgid ""
24384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24385 "marked for discarding."
24386 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
24388 #: git-add--interactive.perl:1116
24389 #, perl-format
24390 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24391 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
24393 #: git-add--interactive.perl:1123
24394 #, perl-format
24395 msgid ""
24396 "---\n"
24397 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24398 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24399 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24400 msgstr ""
24401 "---\n"
24402 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
24403 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
24404 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
24406 #: git-add--interactive.perl:1145
24407 #, perl-format
24408 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24409 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
24411 #: git-add--interactive.perl:1253
24412 msgid ""
24413 "y - stage this hunk\n"
24414 "n - do not stage this hunk\n"
24415 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24416 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24417 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24418 msgstr ""
24419 "y - 暂存该块\n"
24420 "n - 不要暂存该块\n"
24421 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
24422 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24423 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24425 #: git-add--interactive.perl:1259
24426 msgid ""
24427 "y - stash this hunk\n"
24428 "n - do not stash this hunk\n"
24429 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24430 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24431 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24432 msgstr ""
24433 "y - 贮藏该块\n"
24434 "n - 不要贮藏该块\n"
24435 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
24436 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
24437 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
24439 #: git-add--interactive.perl:1265
24440 msgid ""
24441 "y - unstage this hunk\n"
24442 "n - do not unstage this hunk\n"
24443 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24444 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24445 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24446 msgstr ""
24447 "y - 不暂存该块\n"
24448 "n - 不要不暂存该块\n"
24449 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
24450 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24451 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24453 #: git-add--interactive.perl:1271
24454 msgid ""
24455 "y - apply this hunk to index\n"
24456 "n - do not apply this hunk to index\n"
24457 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24458 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24459 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24460 msgstr ""
24461 "y - 在索引中应用该块\n"
24462 "n - 不要在索引中应用该块\n"
24463 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24464 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24465 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24467 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
24468 msgid ""
24469 "y - discard this hunk from worktree\n"
24470 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24471 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24472 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24473 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24474 msgstr ""
24475 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
24476 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
24477 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24478 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24479 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24481 #: git-add--interactive.perl:1283
24482 msgid ""
24483 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24484 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24488 msgstr ""
24489 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
24490 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
24491 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24492 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24493 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24495 #: git-add--interactive.perl:1289
24496 msgid ""
24497 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24498 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24499 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24500 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24501 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24502 msgstr ""
24503 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
24504 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
24505 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24506 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24507 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24509 #: git-add--interactive.perl:1301
24510 msgid ""
24511 "y - apply this hunk to worktree\n"
24512 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24516 msgstr ""
24517 "y - 在工作区中应用该块\n"
24518 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
24519 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24520 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24521 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24523 #: git-add--interactive.perl:1316
24524 msgid ""
24525 "g - select a hunk to go to\n"
24526 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24527 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24528 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24529 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24530 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24531 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24532 "e - manually edit the current hunk\n"
24533 "? - print help\n"
24534 msgstr ""
24535 "g - 选择跳转到一个块\n"
24536 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
24537 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
24538 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
24539 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
24540 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
24541 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
24542 "e - 手动编辑当前块\n"
24543 "? - 显示帮助\n"
24545 #: git-add--interactive.perl:1347
24546 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24547 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
24549 #: git-add--interactive.perl:1362
24550 #, perl-format
24551 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24552 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
24554 #: git-add--interactive.perl:1481
24555 #, perl-format
24556 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24557 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24559 #: git-add--interactive.perl:1482
24560 #, perl-format
24561 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24562 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24564 #: git-add--interactive.perl:1483
24565 #, perl-format
24566 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24567 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24569 #: git-add--interactive.perl:1484
24570 #, perl-format
24571 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24572 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24574 #: git-add--interactive.perl:1601
24575 msgid "No other hunks to goto\n"
24576 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
24578 #: git-add--interactive.perl:1619
24579 #, perl-format
24580 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24581 msgstr "无效数字:'%s'\n"
24583 #: git-add--interactive.perl:1624
24584 #, perl-format
24585 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24586 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24587 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24588 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24590 #: git-add--interactive.perl:1659
24591 msgid "No other hunks to search\n"
24592 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
24594 #: git-add--interactive.perl:1676
24595 #, perl-format
24596 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24597 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
24599 #: git-add--interactive.perl:1686
24600 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24601 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
24603 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
24604 msgid "No previous hunk\n"
24605 msgstr "没有前一个块\n"
24607 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
24608 msgid "No next hunk\n"
24609 msgstr "没有下一个块\n"
24611 #: git-add--interactive.perl:1732
24612 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24613 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
24615 #: git-add--interactive.perl:1738
24616 #, perl-format
24617 msgid "Split into %d hunk.\n"
24618 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24619 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
24620 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
24622 #: git-add--interactive.perl:1748
24623 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24624 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
24626 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24627 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24628 #: git-add--interactive.perl:1813
24629 msgid ""
24630 "status        - show paths with changes\n"
24631 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24632 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24633 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24634 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24635 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24636 "changes\n"
24637 msgstr ""
24638 "status        - 显示含变更的路径\n"
24639 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
24640 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
24641 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
24642 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
24643 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
24645 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
24646 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
24647 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
24648 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
24649 msgid "missing --"
24650 msgstr "缺失 --"
24652 #: git-add--interactive.perl:1861
24653 #, perl-format
24654 msgid "unknown --patch mode: %s"
24655 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24657 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
24658 #, perl-format
24659 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24660 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
24662 #: git-send-email.perl:138
24663 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24664 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
24666 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24667 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24668 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
24670 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24671 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24672 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
24674 #: git-send-email.perl:312
24675 #, perl-format
24676 msgid ""
24677 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24678 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
24680 #: git-send-email.perl:317
24681 #, perl-format
24682 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24683 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
24685 #: git-send-email.perl:410
24686 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24687 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
24689 #: git-send-email.perl:484
24690 msgid ""
24691 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
24692 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
24693 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
24694 msgstr ""
24695 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
24696 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
24697 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
24699 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
24700 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24701 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
24703 #: git-send-email.perl:492
24704 msgid ""
24705 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24706 "configuration option)\n"
24707 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
24709 #: git-send-email.perl:505
24710 #, perl-format
24711 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24712 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
24714 #: git-send-email.perl:536
24715 #, perl-format
24716 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24717 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
24719 #: git-send-email.perl:564
24720 #, perl-format
24721 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24722 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
24724 #: git-send-email.perl:566
24725 #, perl-format
24726 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24727 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
24729 #: git-send-email.perl:568
24730 #, perl-format
24731 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24732 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24734 #: git-send-email.perl:573
24735 #, perl-format
24736 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24737 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
24739 #: git-send-email.perl:657
24740 #, perl-format
24741 msgid ""
24742 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24743 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24744 "\n"
24745 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24746 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24747 msgstr ""
24748 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
24749 "歧义:\n"
24750 "\n"
24751 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
24752 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
24754 #: git-send-email.perl:678
24755 #, perl-format
24756 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24757 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
24759 #: git-send-email.perl:702
24760 #, perl-format
24761 msgid ""
24762 "fatal: %s: %s\n"
24763 "warning: no patches were sent\n"
24764 msgstr ""
24765 "致命错误:%s:%s\n"
24766 "警告:补丁未能发送\n"
24768 #: git-send-email.perl:713
24769 msgid ""
24770 "\n"
24771 "No patch files specified!\n"
24772 "\n"
24773 msgstr ""
24774 "\n"
24775 "未指定补丁文件!\n"
24776 "\n"
24778 #: git-send-email.perl:726
24779 #, perl-format
24780 msgid "No subject line in %s?"
24781 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
24783 #: git-send-email.perl:736
24784 #, perl-format
24785 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24786 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
24788 #: git-send-email.perl:747
24789 msgid ""
24790 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24791 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24792 "for the patch you are writing.\n"
24793 "\n"
24794 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24795 msgstr ""
24796 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
24797 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
24798 "\n"
24799 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
24801 #: git-send-email.perl:771
24802 #, perl-format
24803 msgid "Failed to open %s: %s"
24804 msgstr "无法打开 %s: %s"
24806 #: git-send-email.perl:788
24807 #, perl-format
24808 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24809 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
24811 #: git-send-email.perl:831
24812 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24813 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
24815 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24816 #: git-send-email.perl:866
24817 #, perl-format
24818 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24819 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
24821 #: git-send-email.perl:921
24822 msgid ""
24823 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24824 "Encoding.\n"
24825 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
24827 #: git-send-email.perl:926
24828 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24829 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
24831 #: git-send-email.perl:934
24832 #, perl-format
24833 msgid ""
24834 "Refusing to send because the patch\n"
24835 "\t%s\n"
24836 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24837 "want to send.\n"
24838 msgstr ""
24839 "拒绝发送,因为补丁\n"
24840 "\t%s\n"
24841 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
24843 #: git-send-email.perl:953
24844 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24845 msgstr "邮件将要发送给谁?"
24847 #: git-send-email.perl:971
24848 #, perl-format
24849 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24850 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
24852 #: git-send-email.perl:983
24853 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24854 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
24856 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
24857 #, perl-format
24858 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24859 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
24861 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24862 #. translation. The program will only accept English input
24863 #. at this point.
24864 #: git-send-email.perl:1053
24865 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24866 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24868 #: git-send-email.perl:1370
24869 #, perl-format
24870 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24871 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
24873 #: git-send-email.perl:1453
24874 msgid ""
24875 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24876 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24877 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24878 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24879 "    configuration setting.\n"
24880 "\n"
24881 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24882 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24883 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24884 "\n"
24885 msgstr ""
24886 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
24887 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
24888 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
24889 "\n"
24890 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
24891 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
24892 "    sendemail.confirm auto'。\n"
24893 "\n"
24895 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24896 #. translation. The program will only accept English input
24897 #. at this point.
24898 #: git-send-email.perl:1468
24899 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24900 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24902 #: git-send-email.perl:1471
24903 msgid "Send this email reply required"
24904 msgstr "发送要求的邮件回复"
24906 #: git-send-email.perl:1499
24907 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24908 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
24910 #: git-send-email.perl:1546
24911 #, perl-format
24912 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24913 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
24915 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
24916 #, perl-format
24917 msgid "STARTTLS failed! %s"
24918 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
24920 #: git-send-email.perl:1564
24921 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24922 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
24924 #: git-send-email.perl:1582
24925 #, perl-format
24926 msgid "Failed to send %s\n"
24927 msgstr "无法发送 %s\n"
24929 #: git-send-email.perl:1585
24930 #, perl-format
24931 msgid "Dry-Sent %s\n"
24932 msgstr "演习发送 %s\n"
24934 #: git-send-email.perl:1585
24935 #, perl-format
24936 msgid "Sent %s\n"
24937 msgstr "正发送 %s\n"
24939 #: git-send-email.perl:1587
24940 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24941 msgstr "演习成功。日志说:\n"
24943 #: git-send-email.perl:1587
24944 msgid "OK. Log says:\n"
24945 msgstr "OK。日志说:\n"
24947 #: git-send-email.perl:1599
24948 msgid "Result: "
24949 msgstr "结果:"
24951 #: git-send-email.perl:1602
24952 msgid "Result: OK\n"
24953 msgstr "结果:OK\n"
24955 #: git-send-email.perl:1620
24956 #, perl-format
24957 msgid "can't open file %s"
24958 msgstr "无法打开文件 %s"
24960 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
24961 #, perl-format
24962 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24963 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
24965 #: git-send-email.perl:1673
24966 #, perl-format
24967 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24968 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
24970 #: git-send-email.perl:1730
24971 #, perl-format
24972 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24973 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
24975 #: git-send-email.perl:1765
24976 #, perl-format
24977 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24978 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
24980 #: git-send-email.perl:1876
24981 #, perl-format
24982 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24983 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
24985 #: git-send-email.perl:1883
24986 #, perl-format
24987 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24988 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
24990 #: git-send-email.perl:1887
24991 #, perl-format
24992 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24993 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
24995 #: git-send-email.perl:1917
24996 msgid "cannot send message as 7bit"
24997 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
24999 #: git-send-email.perl:1925
25000 msgid "invalid transfer encoding"
25001 msgstr "无效的传送编码"
25003 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25004 #, perl-format
25005 msgid "unable to open %s: %s\n"
25006 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25008 #: git-send-email.perl:1969
25009 #, perl-format
25010 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25011 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
25013 #: git-send-email.perl:1986
25014 #, perl-format
25015 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25016 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25018 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25019 #: git-send-email.perl:1990
25020 #, perl-format
25021 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25022 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"