builtin/apply: move 'apply_in_reverse' global into 'struct apply_state'
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
bloba6b06f9d3999706d648b78f9bdb40696de2670d6
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 #  Git glossary for Chinese translators
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 00:18+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
153 #: advice.c:88
154 msgid ""
155 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
156 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
157 msgstr ""
158 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
159 "解决方案并提交。"
161 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
162 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
163 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
165 #: advice.c:103
166 msgid "Please, commit your changes before merging."
167 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
169 #: advice.c:104
170 msgid "Exiting because of unfinished merge."
171 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
173 #: archive.c:12
174 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
175 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
177 #: archive.c:13
178 msgid "git archive --list"
179 msgstr "git archive --list"
181 #: archive.c:14
182 msgid ""
183 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
184 msgstr ""
185 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
187 #: archive.c:15
188 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
189 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
191 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
192 #, c-format
193 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
194 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
196 #: archive.c:429
197 msgid "fmt"
198 msgstr "格式"
200 #: archive.c:429
201 msgid "archive format"
202 msgstr "归档格式"
204 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
205 msgid "prefix"
206 msgstr "前缀"
208 #: archive.c:431
209 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
210 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
212 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
213 #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
214 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
215 #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
216 #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
217 msgid "file"
218 msgstr "文件"
220 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
221 msgid "write the archive to this file"
222 msgstr "归档写入此文件"
224 #: archive.c:435
225 msgid "read .gitattributes in working directory"
226 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
228 #: archive.c:436
229 msgid "report archived files on stderr"
230 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
232 #: archive.c:437
233 msgid "store only"
234 msgstr "只存储"
236 #: archive.c:438
237 msgid "compress faster"
238 msgstr "压缩速度更快"
240 #: archive.c:446
241 msgid "compress better"
242 msgstr "压缩效果更好"
244 #: archive.c:449
245 msgid "list supported archive formats"
246 msgstr "列出支持的归档格式"
248 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
249 msgid "repo"
250 msgstr "仓库"
252 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
253 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
254 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
256 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
257 msgid "command"
258 msgstr "命令"
260 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
261 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
262 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
264 #: attr.c:263
265 msgid ""
266 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
267 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
268 msgstr ""
269 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
270 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
272 #: branch.c:53
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
277 "the remote tracking information by invoking\n"
278 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
282 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
284 #: branch.c:67
285 #, c-format
286 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
287 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
289 #: branch.c:93
290 #, c-format
291 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
292 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
294 #: branch.c:94
295 #, c-format
296 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
297 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
299 #: branch.c:98
300 #, c-format
301 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
302 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
304 #: branch.c:99
305 #, c-format
306 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
307 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
309 #: branch.c:104
310 #, c-format
311 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
312 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
314 #: branch.c:105
315 #, c-format
316 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
317 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
319 #: branch.c:109
320 #, c-format
321 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
322 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
324 #: branch.c:110
325 #, c-format
326 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
327 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
329 #: branch.c:119
330 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
331 msgstr "无法写入上游分支配置"
333 #: branch.c:156
334 #, c-format
335 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
336 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
338 #: branch.c:185
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid branch name."
341 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
343 #: branch.c:190
344 #, c-format
345 msgid "A branch named '%s' already exists."
346 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
348 #: branch.c:198
349 msgid "Cannot force update the current branch."
350 msgstr "无法强制更新当前分支。"
352 #: branch.c:218
353 #, c-format
354 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
355 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
357 #: branch.c:220
358 #, c-format
359 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
360 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
362 #: branch.c:222
363 msgid ""
364 "\n"
365 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
366 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
367 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
368 "\n"
369 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
370 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
371 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
375 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
376 "\n"
377 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
378 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
380 #: branch.c:266
381 #, c-format
382 msgid "Not a valid object name: '%s'."
383 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
385 #: branch.c:286
386 #, c-format
387 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
388 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
390 #: branch.c:291
391 #, c-format
392 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
393 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
395 #: branch.c:344
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
398 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
400 #: bundle.c:34
401 #, c-format
402 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
403 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
405 #: bundle.c:61
406 #, c-format
407 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
408 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
410 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
411 #, c-format
412 msgid "could not open '%s'"
413 msgstr "不能打开 '%s'"
415 #: bundle.c:139
416 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
417 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
419 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
420 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
421 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
422 #: builtin/shortlog.c:170
423 msgid "revision walk setup failed"
424 msgstr "版本遍历设置失败"
426 #: bundle.c:185
427 #, c-format
428 msgid "The bundle contains this ref:"
429 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
430 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
431 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
433 #: bundle.c:192
434 msgid "The bundle records a complete history."
435 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
437 #: bundle.c:194
438 #, c-format
439 msgid "The bundle requires this ref:"
440 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
441 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
442 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
444 #: bundle.c:253
445 msgid "Could not spawn pack-objects"
446 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
448 #: bundle.c:264
449 msgid "pack-objects died"
450 msgstr "pack-objects 终止"
452 #: bundle.c:304
453 msgid "rev-list died"
454 msgstr "rev-list 终止"
456 #: bundle.c:353
457 #, c-format
458 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
459 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
461 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
462 #, c-format
463 msgid "unrecognized argument: %s"
464 msgstr "未能识别的参数:%s"
466 #: bundle.c:449
467 msgid "Refusing to create empty bundle."
468 msgstr "不能创建空包。"
470 #: bundle.c:459
471 #, c-format
472 msgid "cannot create '%s'"
473 msgstr "不能创建 '%s'"
475 #: bundle.c:480
476 msgid "index-pack died"
477 msgstr "index-pack 终止"
479 #: color.c:275
480 #, c-format
481 msgid "invalid color value: %.*s"
482 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
484 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
485 #: builtin/am.c:2135
486 #, c-format
487 msgid "could not parse %s"
488 msgstr "不能解析 %s"
490 #: commit.c:42
491 #, c-format
492 msgid "%s %s is not a commit!"
493 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
495 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
496 msgid "memory exhausted"
497 msgstr "内存耗尽"
499 #: config.c:475 config.c:477
500 #, c-format
501 msgid "bad config line %d in %s %s"
502 msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行"
504 #: config.c:593
505 #, c-format
506 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
507 msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s"
509 #: config.c:595
510 #, c-format
511 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
512 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
514 #: config.c:680
515 #, c-format
516 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
517 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
519 #: config.c:758 config.c:769
520 #, c-format
521 msgid "bad zlib compression level %d"
522 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
524 #: config.c:891
525 #, c-format
526 msgid "invalid mode for object creation: %s"
527 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
529 #: config.c:1220
530 msgid "unable to parse command-line config"
531 msgstr "无法解析命令行中的配置"
533 #: config.c:1281
534 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
535 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
537 #: config.c:1629
538 #, c-format
539 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
540 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
542 #: config.c:1631
543 #, c-format
544 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
545 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
547 #: config.c:1690
548 #, c-format
549 msgid "%s has multiple values"
550 msgstr "%s 有多个取值"
552 #: config.c:2226
553 #, c-format
554 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
555 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
557 #: connected.c:69
558 msgid "Could not run 'git rev-list'"
559 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
561 #: connected.c:89
562 #, c-format
563 msgid "failed write to rev-list: %s"
564 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
566 #: connected.c:97
567 #, c-format
568 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
569 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
571 #: date.c:95
572 msgid "in the future"
573 msgstr "在将来"
575 #: date.c:101
576 #, c-format
577 msgid "%lu second ago"
578 msgid_plural "%lu seconds ago"
579 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
580 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
582 #: date.c:108
583 #, c-format
584 msgid "%lu minute ago"
585 msgid_plural "%lu minutes ago"
586 msgstr[0] "%lu 分钟前"
587 msgstr[1] "%lu 分钟前"
589 #: date.c:115
590 #, c-format
591 msgid "%lu hour ago"
592 msgid_plural "%lu hours ago"
593 msgstr[0] "%lu 小时前"
594 msgstr[1] "%lu 小时前"
596 #: date.c:122
597 #, c-format
598 msgid "%lu day ago"
599 msgid_plural "%lu days ago"
600 msgstr[0] "%lu 天前"
601 msgstr[1] "%lu 天前"
603 #: date.c:128
604 #, c-format
605 msgid "%lu week ago"
606 msgid_plural "%lu weeks ago"
607 msgstr[0] "%lu 周前"
608 msgstr[1] "%lu 周前"
610 #: date.c:135
611 #, c-format
612 msgid "%lu month ago"
613 msgid_plural "%lu months ago"
614 msgstr[0] "%lu 个月前"
615 msgstr[1] "%lu 个月前"
617 #: date.c:146
618 #, c-format
619 msgid "%lu year"
620 msgid_plural "%lu years"
621 msgstr[0] "%lu 年"
622 msgstr[1] "%lu 年"
624 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
625 #: date.c:149
626 #, c-format
627 msgid "%s, %lu month ago"
628 msgid_plural "%s, %lu months ago"
629 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
630 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
632 #: date.c:154 date.c:159
633 #, c-format
634 msgid "%lu year ago"
635 msgid_plural "%lu years ago"
636 msgstr[0] "%lu 年前"
637 msgstr[1] "%lu 年前"
639 #: diffcore-order.c:24
640 #, c-format
641 msgid "failed to read orderfile '%s'"
642 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
644 #: diffcore-rename.c:536
645 msgid "Performing inexact rename detection"
646 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
648 #  译者:注意保持前导空格
649 #: diff.c:115
650 #, c-format
651 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
652 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
654 #  译者:注意保持前导空格
655 #: diff.c:120
656 #, c-format
657 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
658 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
660 #: diff.c:215
661 #, c-format
662 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
663 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
665 #: diff.c:267
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
669 "%s"
670 msgstr ""
671 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
672 "%s"
674 #: diff.c:2997
675 #, c-format
676 msgid "external diff died, stopping at %s"
677 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
679 #: diff.c:3393
680 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
681 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
683 #: diff.c:3556
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
687 "%s"
688 msgstr ""
689 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
690 "%s"
692 #: diff.c:3570
693 #, c-format
694 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
695 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
697 #: dir.c:2004
698 msgid "failed to get kernel name and information"
699 msgstr "无法获得内核名称和信息"
701 #: dir.c:2123
702 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
703 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
705 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
706 msgid "could not run gpg."
707 msgstr "不能执行 gpg。"
709 #: gpg-interface.c:178
710 msgid "gpg did not accept the data"
711 msgstr "gpg 没有接受数据"
713 #: gpg-interface.c:189
714 msgid "gpg failed to sign the data"
715 msgstr "gpg 无法为数据签名"
717 #: gpg-interface.c:222
718 #, c-format
719 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
720 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
722 #: gpg-interface.c:225
723 #, c-format
724 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
725 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
727 #: grep.c:1718
728 #, c-format
729 msgid "'%s': unable to read %s"
730 msgstr "'%s':无法读取 %s"
732 #: grep.c:1735
733 #, c-format
734 msgid "'%s': %s"
735 msgstr "'%s':%s"
737 #: grep.c:1746
738 #, c-format
739 msgid "'%s': short read %s"
740 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
742 #: help.c:205
743 #, c-format
744 msgid "available git commands in '%s'"
745 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
747 #: help.c:212
748 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
749 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
751 #: help.c:244
752 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
753 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
755 #: help.c:309
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
759 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
760 msgstr ""
761 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
762 "可能是 git-%s 受损?"
764 #: help.c:366
765 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
766 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
768 #: help.c:388
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
772 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
773 msgstr ""
774 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
775 "是 '%s'"
777 #: help.c:393
778 #, c-format
779 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
780 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
782 #: help.c:400
783 #, c-format
784 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
785 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
787 #: help.c:404 help.c:464
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Did you mean this?"
791 msgid_plural ""
792 "\n"
793 "Did you mean one of these?"
794 msgstr[0] ""
795 "\n"
796 "您指的是这个么?"
797 msgstr[1] ""
798 "\n"
799 "您指的是这其中的某一个么?"
801 #: help.c:460
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s - %s"
804 msgstr "%s:%s - %s"
806 #: merge.c:41
807 msgid "failed to read the cache"
808 msgstr "无法读取缓存"
810 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
811 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
812 msgid "unable to write new index file"
813 msgstr "无法写新的索引文件"
815 #: merge-recursive.c:189
816 #, c-format
817 msgid "(bad commit)\n"
818 msgstr "(坏提交)\n"
820 #: merge-recursive.c:209
821 #, c-format
822 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
823 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
825 #: merge-recursive.c:270
826 msgid "error building trees"
827 msgstr "无法创建树"
829 #: merge-recursive.c:689
830 #, c-format
831 msgid "failed to create path '%s'%s"
832 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
834 #: merge-recursive.c:700
835 #, c-format
836 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
837 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
839 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
840 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
841 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
843 #: merge-recursive.c:725
844 #, c-format
845 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
846 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
848 #: merge-recursive.c:765
849 #, c-format
850 msgid "cannot read object %s '%s'"
851 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
853 #: merge-recursive.c:767
854 #, c-format
855 msgid "blob expected for %s '%s'"
856 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
858 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
859 #, c-format
860 msgid "failed to open '%s'"
861 msgstr "无法打开 '%s'"
863 #: merge-recursive.c:798
864 #, c-format
865 msgid "failed to symlink '%s'"
866 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
868 #: merge-recursive.c:801
869 #, c-format
870 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
871 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
873 #: merge-recursive.c:939
874 msgid "Failed to execute internal merge"
875 msgstr "无法执行内部合并"
877 #: merge-recursive.c:943
878 #, c-format
879 msgid "Unable to add %s to database"
880 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
882 #: merge-recursive.c:959
883 msgid "unsupported object type in the tree"
884 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
886 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
890 "in tree."
891 msgstr ""
892 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
893 "的版本被保留。"
895 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
899 "in tree at %s."
900 msgstr ""
901 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
902 "的版本保留于 %8$s 中。"
904 #: merge-recursive.c:1094
905 msgid "rename"
906 msgstr "重命名"
908 #: merge-recursive.c:1094
909 msgid "renamed"
910 msgstr "重命名"
912 #: merge-recursive.c:1150
913 #, c-format
914 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
915 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
917 #: merge-recursive.c:1172
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
921 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
922 msgstr ""
923 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
924 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
926 #: merge-recursive.c:1177
927 msgid " (left unresolved)"
928 msgstr "(留下未解决)"
930 #: merge-recursive.c:1231
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
933 msgstr ""
934 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
935 "%5$s"
937 #: merge-recursive.c:1261
938 #, c-format
939 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
940 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
942 #: merge-recursive.c:1460
943 #, c-format
944 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
945 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
947 #: merge-recursive.c:1470
948 #, c-format
949 msgid "Adding merged %s"
950 msgstr "添加合并后的 %s"
952 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
953 #, c-format
954 msgid "Adding as %s instead"
955 msgstr "而是以 %s 为名添加"
957 #: merge-recursive.c:1526
958 #, c-format
959 msgid "cannot read object %s"
960 msgstr "不能读取对象 %s"
962 #: merge-recursive.c:1529
963 #, c-format
964 msgid "object %s is not a blob"
965 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
967 #: merge-recursive.c:1581
968 msgid "modify"
969 msgstr "修改"
971 #: merge-recursive.c:1581
972 msgid "modified"
973 msgstr "修改"
975 #: merge-recursive.c:1591
976 msgid "content"
977 msgstr "内容"
979 #: merge-recursive.c:1598
980 msgid "add/add"
981 msgstr "添加/添加"
983 #: merge-recursive.c:1632
984 #, c-format
985 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
986 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
988 #: merge-recursive.c:1646
989 #, c-format
990 msgid "Auto-merging %s"
991 msgstr "自动合并 %s"
993 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
994 msgid "submodule"
995 msgstr "子模组"
997 #: merge-recursive.c:1651
998 #, c-format
999 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1000 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
1002 #: merge-recursive.c:1737
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s"
1005 msgstr "删除 %s"
1007 #: merge-recursive.c:1762
1008 msgid "file/directory"
1009 msgstr "文件/目录"
1011 #: merge-recursive.c:1768
1012 msgid "directory/file"
1013 msgstr "目录/文件"
1015 #: merge-recursive.c:1773
1016 #, c-format
1017 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1018 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
1020 #: merge-recursive.c:1783
1021 #, c-format
1022 msgid "Adding %s"
1023 msgstr "添加 %s"
1025 #: merge-recursive.c:1800
1026 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1027 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
1029 #: merge-recursive.c:1819
1030 msgid "Already up-to-date!"
1031 msgstr "已经是最新的!"
1033 #: merge-recursive.c:1828
1034 #, c-format
1035 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1036 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
1038 #: merge-recursive.c:1858
1039 #, c-format
1040 msgid "Unprocessed path??? %s"
1041 msgstr "未处理的路径??? %s"
1043 #: merge-recursive.c:1906
1044 msgid "Merging:"
1045 msgstr "合并:"
1047 #: merge-recursive.c:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "found %u common ancestor:"
1050 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1051 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
1052 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
1054 #: merge-recursive.c:1956
1055 msgid "merge returned no commit"
1056 msgstr "合并未返回提交"
1058 #: merge-recursive.c:2013
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not parse object '%s'"
1061 msgstr "不能解析对象 '%s'"
1063 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1064 msgid "Unable to write index."
1065 msgstr "不能写入索引。"
1067 #: notes-utils.c:41
1068 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1069 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
1071 #: notes-utils.c:100
1072 #, c-format
1073 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1074 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
1076 #: notes-utils.c:110
1077 #, c-format
1078 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1079 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
1081 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1082 #. environment variable, the second %s is its value
1083 #: notes-utils.c:137
1084 #, c-format
1085 msgid "Bad %s value: '%s'"
1086 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
1088 #: object.c:242
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to parse object: %s"
1091 msgstr "不能解析对象:%s"
1093 #: parse-options.c:570
1094 msgid "..."
1095 msgstr "..."
1097 #: parse-options.c:588
1098 #, c-format
1099 msgid "usage: %s"
1100 msgstr "用法:%s"
1102 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1103 #. one in "usage: %s" translation
1104 #: parse-options.c:592
1105 #, c-format
1106 msgid "   or: %s"
1107 msgstr "  或:%s"
1109 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1110 #: parse-options.c:595
1111 #, c-format
1112 msgid "    %s"
1113 msgstr "    %s"
1115 #: parse-options.c:629
1116 msgid "-NUM"
1117 msgstr "-数字"
1119 #: parse-options-cb.c:108
1120 #, c-format
1121 msgid "malformed object name '%s'"
1122 msgstr "非法的对象名 '%s'"
1124 #: path.c:752
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not make %s writable by group"
1127 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
1129 #: pathspec.c:133
1130 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1131 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
1133 #: pathspec.c:143
1134 msgid ""
1135 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1136 "pathspec settings"
1137 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
1139 #: pathspec.c:177
1140 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1141 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
1143 #: pathspec.c:183
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1146 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
1148 #: pathspec.c:187
1149 #, c-format
1150 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1151 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
1153 #: pathspec.c:205
1154 #, c-format
1155 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1156 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
1158 #: pathspec.c:230
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1161 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
1163 #: pathspec.c:241
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1166 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
1168 #: pathspec.c:291
1169 #, c-format
1170 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1171 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1173 #: pathspec.c:353
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1176 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
1178 #: pathspec.c:433
1179 #, c-format
1180 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1181 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
1183 #: pathspec.c:442
1184 msgid ""
1185 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1186 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1187 msgstr ""
1188 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1189 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1191 #: pretty.c:969
1192 msgid "unable to parse --pretty format"
1193 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1195 #: progress.c:235
1196 msgid "done"
1197 msgstr "完成"
1199 #: read-cache.c:1281
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1203 "Using version %i"
1204 msgstr ""
1205 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1206 "使用版本 %i"
1208 #: read-cache.c:1291
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1212 "Using version %i"
1213 msgstr ""
1214 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1215 "使用版本 %i"
1217 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1218 #: builtin/merge.c:984
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not open '%s' for writing"
1221 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1223 #: refs/files-backend.c:2374
1224 #, c-format
1225 msgid "could not delete reference %s: %s"
1226 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
1228 #: refs/files-backend.c:2377
1229 #, c-format
1230 msgid "could not delete references: %s"
1231 msgstr "无法删除引用:%s"
1233 #: refs/files-backend.c:2386
1234 #, c-format
1235 msgid "could not remove reference %s"
1236 msgstr "无法删除引用 %s"
1238 #: ref-filter.c:55
1239 #, c-format
1240 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1241 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
1243 #: ref-filter.c:57
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1246 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
1248 #: ref-filter.c:71
1249 #, c-format
1250 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1251 msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
1253 #: ref-filter.c:77
1254 #, c-format
1255 msgid "%%(body) does not take arguments"
1256 msgstr "%%(body) 不带参数"
1258 #: ref-filter.c:84
1259 #, c-format
1260 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1261 msgstr "%%(subject) 不带参数"
1263 #: ref-filter.c:101
1264 #, c-format
1265 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1266 msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
1268 #: ref-filter.c:103
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1271 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
1273 #: ref-filter.c:113
1274 #, c-format
1275 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1276 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
1278 #: ref-filter.c:135
1279 #, c-format
1280 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1281 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
1283 #: ref-filter.c:147
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized position:%s"
1286 msgstr "未能识别的位置:%s"
1288 #: ref-filter.c:151
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized width:%s"
1291 msgstr "未能识别的宽度:%s"
1293 #: ref-filter.c:157
1294 #, c-format
1295 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1296 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
1298 #: ref-filter.c:161
1299 #, c-format
1300 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1301 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
1303 #: ref-filter.c:244
1304 #, c-format
1305 msgid "malformed field name: %.*s"
1306 msgstr "非法的字段名:%.*s"
1308 #: ref-filter.c:270
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown field name: %.*s"
1311 msgstr "未知的字段名:%.*s"
1313 #: ref-filter.c:372
1314 #, c-format
1315 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1316 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
1318 #: ref-filter.c:424
1319 #, c-format
1320 msgid "malformed format string %s"
1321 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
1323 #: ref-filter.c:878
1324 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1325 msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
1327 #: ref-filter.c:883
1328 #, c-format
1329 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1330 msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件"
1332 #: ref-filter.c:1046
1333 #, c-format
1334 msgid "unknown %.*s format %s"
1335 msgstr "未知的 %.*s 格式 %s"
1337 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1338 #, c-format
1339 msgid "missing object %s for %s"
1340 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
1342 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1343 #, c-format
1344 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1345 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
1347 #: ref-filter.c:1311
1348 #, c-format
1349 msgid "malformed object at '%s'"
1350 msgstr "非法的对象于 '%s'"
1352 #: ref-filter.c:1373
1353 #, c-format
1354 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1355 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
1357 #: ref-filter.c:1378
1358 #, c-format
1359 msgid "ignoring broken ref %s"
1360 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
1362 #: ref-filter.c:1651
1363 #, c-format
1364 msgid "format: %%(end) atom missing"
1365 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
1367 #: ref-filter.c:1705
1368 #, c-format
1369 msgid "malformed object name %s"
1370 msgstr "非法的对象名 %s"
1372 #: remote.c:745
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1375 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1377 #: remote.c:749
1378 #, c-format
1379 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1380 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1382 #: remote.c:753
1383 #, c-format
1384 msgid "%s tracks both %s and %s"
1385 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1387 #: remote.c:761
1388 msgid "Internal error"
1389 msgstr "内部错误"
1391 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1392 msgid "HEAD does not point to a branch"
1393 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1395 #: remote.c:1686
1396 #, c-format
1397 msgid "no such branch: '%s'"
1398 msgstr "没有此分支:'%s'"
1400 #: remote.c:1689
1401 #, c-format
1402 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1403 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1405 #: remote.c:1695
1406 #, c-format
1407 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1408 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1410 #: remote.c:1710
1411 #, c-format
1412 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1413 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
1415 #: remote.c:1725
1416 #, c-format
1417 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1418 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
1420 #: remote.c:1736
1421 #, c-format
1422 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1423 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
1425 #: remote.c:1749
1426 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1427 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
1429 #: remote.c:1771
1430 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1431 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
1433 #: remote.c:2073
1434 #, c-format
1435 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1436 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1438 #: remote.c:2077
1439 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1440 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1442 #: remote.c:2080
1443 #, c-format
1444 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1445 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1447 #: remote.c:2084
1448 #, c-format
1449 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1450 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1451 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1452 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1454 #: remote.c:2090
1455 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1456 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1458 #: remote.c:2093
1459 #, c-format
1460 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1461 msgid_plural ""
1462 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1463 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1464 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1466 #  译者:注意保持前导空格
1467 #: remote.c:2101
1468 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1469 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1471 #: remote.c:2104
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1475 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1476 msgid_plural ""
1477 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1478 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1479 msgstr[0] ""
1480 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1481 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1482 msgstr[1] ""
1483 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1484 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1486 #  译者:注意保持前导空格
1487 #: remote.c:2114
1488 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1489 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1491 #: revision.c:2131
1492 msgid "your current branch appears to be broken"
1493 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
1495 #: revision.c:2134
1496 #, c-format
1497 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1498 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
1500 #: revision.c:2328
1501 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1502 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
1504 #: run-command.c:92
1505 msgid "open /dev/null failed"
1506 msgstr "不能打开 /dev/null"
1508 #: run-command.c:94
1509 #, c-format
1510 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1511 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1513 #: send-pack.c:295
1514 msgid "failed to sign the push certificate"
1515 msgstr "无法为推送证书签名"
1517 #: send-pack.c:404
1518 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1519 msgstr "接收端不支持签名推送"
1521 #: send-pack.c:406
1522 msgid ""
1523 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1524 "signed push"
1525 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
1527 #: send-pack.c:418
1528 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1529 msgstr "接收端不支持原子推送"
1531 #: sequencer.c:174
1532 msgid ""
1533 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1534 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1535 msgstr ""
1536 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1537 "命令标记修正后的文件"
1539 #: sequencer.c:177
1540 msgid ""
1541 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1542 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1543 "and commit the result with 'git commit'"
1544 msgstr ""
1545 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1546 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1548 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not write to %s"
1551 msgstr "不能写入 %s"
1553 #: sequencer.c:193
1554 #, c-format
1555 msgid "Error wrapping up %s"
1556 msgstr "错误收尾 %s"
1558 #: sequencer.c:208
1559 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1560 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1562 #: sequencer.c:210
1563 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1564 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1566 #: sequencer.c:213
1567 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1568 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1570 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1571 #: sequencer.c:300
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: Unable to write new index file"
1574 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1576 #: sequencer.c:318
1577 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1578 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1580 #: sequencer.c:338
1581 msgid "Unable to update cache tree\n"
1582 msgstr "不能更新缓存\n"
1584 #: sequencer.c:390
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not parse commit %s\n"
1587 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1589 #: sequencer.c:395
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1592 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1594 #: sequencer.c:460
1595 msgid "Your index file is unmerged."
1596 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1598 #: sequencer.c:479
1599 #, c-format
1600 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1601 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1603 #: sequencer.c:487
1604 #, c-format
1605 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1606 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1608 #: sequencer.c:491
1609 #, c-format
1610 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1611 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1613 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1614 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1615 #: sequencer.c:504
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1618 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1620 #: sequencer.c:508
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot get commit message for %s"
1623 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1625 #: sequencer.c:594
1626 #, c-format
1627 msgid "could not revert %s... %s"
1628 msgstr "不能还原 %s... %s"
1630 #: sequencer.c:595
1631 #, c-format
1632 msgid "could not apply %s... %s"
1633 msgstr "不能应用 %s... %s"
1635 #: sequencer.c:630
1636 msgid "empty commit set passed"
1637 msgstr "提供了空的提交集"
1639 #: sequencer.c:638
1640 #, c-format
1641 msgid "git %s: failed to read the index"
1642 msgstr "git %s:无法读取索引"
1644 #: sequencer.c:642
1645 #, c-format
1646 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1647 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1649 #: sequencer.c:702
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot %s during a %s"
1652 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1654 #: sequencer.c:724
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not parse line %d."
1657 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1659 #: sequencer.c:729
1660 msgid "No commits parsed."
1661 msgstr "没有提交被解析。"
1663 #: sequencer.c:741
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not open %s"
1666 msgstr "不能打开 %s"
1668 #: sequencer.c:745
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not read %s."
1671 msgstr "不能读取 %s。"
1673 #: sequencer.c:752
1674 #, c-format
1675 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1676 msgstr "无用的指令表单:%s"
1678 #: sequencer.c:782
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid key: %s"
1681 msgstr "无效键名:%s"
1683 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1684 #, c-format
1685 msgid "Invalid value for %s: %s"
1686 msgstr "%s 的值无效:%s"
1688 #: sequencer.c:795
1689 #, c-format
1690 msgid "Malformed options sheet: %s"
1691 msgstr "非法的选项表单:%s"
1693 #: sequencer.c:814
1694 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1695 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1697 #: sequencer.c:815
1698 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1699 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1701 #: sequencer.c:819
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1704 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1706 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1707 #, c-format
1708 msgid "Error wrapping up %s."
1709 msgstr "错误收尾 %s。"
1711 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1712 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1713 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1715 #: sequencer.c:856
1716 msgid "cannot resolve HEAD"
1717 msgstr "不能解析 HEAD"
1719 #: sequencer.c:858
1720 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1721 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1723 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot open %s: %s"
1726 msgstr "不能打开 %s:%s"
1728 #: sequencer.c:881
1729 #, c-format
1730 msgid "cannot read %s: %s"
1731 msgstr "不能读取 %s:%s"
1733 #: sequencer.c:882
1734 msgid "unexpected end of file"
1735 msgstr "意外的文件结束"
1737 #: sequencer.c:888
1738 #, c-format
1739 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1740 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1742 #: sequencer.c:910
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not format %s."
1745 msgstr "不能格式化 %s。"
1747 #: sequencer.c:1055
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1750 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1752 #: sequencer.c:1058
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: bad revision"
1755 msgstr "%s:错误的版本"
1757 #: sequencer.c:1092
1758 msgid "Can't revert as initial commit"
1759 msgstr "不能作为初始提交还原"
1761 #: sequencer.c:1093
1762 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1763 msgstr "不能拣选到空分支"
1765 #: setup.c:246
1766 #, c-format
1767 msgid "failed to read %s"
1768 msgstr "无法读取 %s"
1770 #: sha1_file.c:1080
1771 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1772 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
1774 #: sha1_file.c:2459
1775 #, c-format
1776 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1777 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
1779 #: sha1_file.c:2463
1780 #, c-format
1781 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1782 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
1784 #: sha1_name.c:462
1785 msgid ""
1786 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1787 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1788 "may be created by mistake. For example,\n"
1789 "\n"
1790 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1791 "\n"
1792 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1793 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1794 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1795 msgstr ""
1796 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1797 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1798 "\n"
1799 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1800 "\n"
1801 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1802 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1803 "命令关闭本消息通知。"
1805 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1806 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1807 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1809 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1812 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1814 #: submodule.c:74
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1817 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1819 #: submodule.c:107
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1822 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1824 #: submodule.c:118
1825 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1826 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1828 #: trailer.c:237
1829 #, c-format
1830 msgid "running trailer command '%s' failed"
1831 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
1833 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1834 #: trailer.c:562
1835 #, c-format
1836 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1837 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1839 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1840 #, c-format
1841 msgid "more than one %s"
1842 msgstr "多于一个 %s"
1844 #: trailer.c:582
1845 #, c-format
1846 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1847 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1849 #: trailer.c:702
1850 #, c-format
1851 msgid "could not read input file '%s'"
1852 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1854 #: trailer.c:705
1855 msgid "could not read from stdin"
1856 msgstr "不能自标准输入读取"
1858 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1859 #, c-format
1860 msgid "could not stat %s"
1861 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
1863 #: trailer.c:859
1864 #, c-format
1865 msgid "file %s is not a regular file"
1866 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
1868 #: trailer.c:861
1869 #, c-format
1870 msgid "file %s is not writable by user"
1871 msgstr "文件 %s 用户不可写"
1873 #: trailer.c:873
1874 msgid "could not open temporary file"
1875 msgstr "不能打开临时文件"
1877 #: trailer.c:912
1878 #, c-format
1879 msgid "could not rename temporary file to %s"
1880 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
1882 #: transport-helper.c:1041
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not read ref %s"
1885 msgstr "不能读取引用 %s"
1887 #: unpack-trees.c:203
1888 msgid "Checking out files"
1889 msgstr "正在检出文件"
1891 #: urlmatch.c:120
1892 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1893 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1895 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1896 #, c-format
1897 msgid "invalid %XX escape sequence"
1898 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1900 #: urlmatch.c:172
1901 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1902 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
1904 #: urlmatch.c:189
1905 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1906 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1908 #: urlmatch.c:199
1909 msgid "invalid characters in host name"
1910 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1912 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1913 msgid "invalid port number"
1914 msgstr "无效的端口号"
1916 #: urlmatch.c:322
1917 msgid "invalid '..' path segment"
1918 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1920 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1921 #, c-format
1922 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1923 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
1925 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1926 #, c-format
1927 msgid "could not open '%s' for writing"
1928 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1930 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1931 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1932 #, c-format
1933 msgid "could not open '%s' for reading"
1934 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
1936 #: wrapper.c:611
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to access '%s': %s"
1939 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1941 #: wrapper.c:632
1942 #, c-format
1943 msgid "unable to access '%s'"
1944 msgstr "不能访问 '%s'"
1946 #: wrapper.c:640
1947 msgid "unable to get current working directory"
1948 msgstr "不能获取当前工作目录"
1950 #: wrapper.c:667
1951 #, c-format
1952 msgid "could not open %s for writing"
1953 msgstr "不能写入 %s"
1955 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1956 #, c-format
1957 msgid "could not write to %s"
1958 msgstr "不能写入 %s"
1960 #: wrapper.c:684
1961 #, c-format
1962 msgid "could not close %s"
1963 msgstr "不能关闭 %s"
1965 #: wt-status.c:149
1966 msgid "Unmerged paths:"
1967 msgstr "未合并的路径:"
1969 #  译者:注意保持前导空格
1970 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1971 #, c-format
1972 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1973 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
1975 #  译者:注意保持前导空格
1976 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1977 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1978 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
1980 #  译者:注意保持前导空格
1981 #: wt-status.c:182
1982 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1983 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
1985 #  译者:注意保持前导空格
1986 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1987 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1988 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1990 #  译者:注意保持前导空格
1991 #: wt-status.c:186
1992 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1993 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1995 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1996 msgid "Changes to be committed:"
1997 msgstr "要提交的变更:"
1999 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
2000 msgid "Changes not staged for commit:"
2001 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
2003 #  译者:注意保持前导空格
2004 #: wt-status.c:219
2005 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2006 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
2008 #  译者:注意保持前导空格
2009 #: wt-status.c:221
2010 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2011 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
2013 #  译者:注意保持前导空格
2014 #: wt-status.c:222
2015 msgid ""
2016 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2017 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
2019 #  译者:注意保持前导空格
2020 #: wt-status.c:224
2021 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2022 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
2024 #  译者:注意保持前导空格
2025 #: wt-status.c:236
2026 #, c-format
2027 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2028 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
2030 #: wt-status.c:251
2031 msgid "both deleted:"
2032 msgstr "双方删除:"
2034 #: wt-status.c:253
2035 msgid "added by us:"
2036 msgstr "由我们添加:"
2038 #: wt-status.c:255
2039 msgid "deleted by them:"
2040 msgstr "由他们删除:"
2042 #: wt-status.c:257
2043 msgid "added by them:"
2044 msgstr "由他们添加:"
2046 #: wt-status.c:259
2047 msgid "deleted by us:"
2048 msgstr "由我们删除:"
2050 #: wt-status.c:261
2051 msgid "both added:"
2052 msgstr "双方添加:"
2054 #: wt-status.c:263
2055 msgid "both modified:"
2056 msgstr "双方修改:"
2058 #: wt-status.c:265
2059 #, c-format
2060 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2061 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
2063 #: wt-status.c:273
2064 msgid "new file:"
2065 msgstr "新文件:"
2067 #: wt-status.c:275
2068 msgid "copied:"
2069 msgstr "拷贝:"
2071 #: wt-status.c:277
2072 msgid "deleted:"
2073 msgstr "删除:"
2075 #: wt-status.c:279
2076 msgid "modified:"
2077 msgstr "修改:"
2079 #: wt-status.c:281
2080 msgid "renamed:"
2081 msgstr "重命名:"
2083 #: wt-status.c:283
2084 msgid "typechange:"
2085 msgstr "类型变更:"
2087 #: wt-status.c:285
2088 msgid "unknown:"
2089 msgstr "未知:"
2091 #: wt-status.c:287
2092 msgid "unmerged:"
2093 msgstr "未合并:"
2095 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2096 #: wt-status.c:369
2097 msgid "new commits, "
2098 msgstr "新提交, "
2100 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2101 #: wt-status.c:371
2102 msgid "modified content, "
2103 msgstr "修改的内容, "
2105 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2106 #: wt-status.c:373
2107 msgid "untracked content, "
2108 msgstr "未跟踪的内容, "
2110 #: wt-status.c:390
2111 #, c-format
2112 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2113 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
2115 #: wt-status.c:754
2116 msgid "Submodules changed but not updated:"
2117 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
2119 #: wt-status.c:756
2120 msgid "Submodule changes to be committed:"
2121 msgstr "要提交的子模组变更:"
2123 #: wt-status.c:837
2124 msgid ""
2125 "Do not touch the line above.\n"
2126 "Everything below will be removed."
2127 msgstr ""
2128 "不要改动上面的一行。\n"
2129 "下面的所有内容均将被删除。"
2131 #: wt-status.c:948
2132 msgid "You have unmerged paths."
2133 msgstr "您有尚未合并的路径。"
2135 #  译者:注意保持前导空格
2136 #: wt-status.c:951
2137 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2138 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
2140 #: wt-status.c:954
2141 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2142 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
2144 #  译者:注意保持前导空格
2145 #: wt-status.c:957
2146 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2147 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
2149 #: wt-status.c:967
2150 msgid "You are in the middle of an am session."
2151 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
2153 #: wt-status.c:970
2154 msgid "The current patch is empty."
2155 msgstr "当前的补丁为空。"
2157 #  译者:注意保持前导空格
2158 #: wt-status.c:974
2159 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2160 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
2162 #  译者:注意保持前导空格
2163 #: wt-status.c:976
2164 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2165 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
2167 #  译者:注意保持前导空格
2168 #: wt-status.c:978
2169 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2170 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
2172 #: wt-status.c:1105
2173 msgid "No commands done."
2174 msgstr "没有命令被执行。"
2176 #: wt-status.c:1108
2177 #, c-format
2178 msgid "Last command done (%d command done):"
2179 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2180 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
2181 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
2183 #: wt-status.c:1119
2184 #, c-format
2185 msgid "  (see more in file %s)"
2186 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
2188 #: wt-status.c:1124
2189 msgid "No commands remaining."
2190 msgstr "未剩下任何命令。"
2192 #: wt-status.c:1127
2193 #, c-format
2194 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2195 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2196 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2197 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2199 #  译者:注意保持前导空格
2200 #: wt-status.c:1135
2201 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2202 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
2204 #: wt-status.c:1148
2205 #, c-format
2206 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2207 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
2209 #: wt-status.c:1153
2210 msgid "You are currently rebasing."
2211 msgstr "您在执行变基操作。"
2213 #  译者:注意保持前导空格
2214 #: wt-status.c:1167
2215 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2216 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
2218 #  译者:注意保持前导空格
2219 #: wt-status.c:1169
2220 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2221 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
2223 #  译者:注意保持前导空格
2224 #: wt-status.c:1171
2225 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2226 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
2228 #  译者:注意保持前导空格
2229 #: wt-status.c:1177
2230 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2231 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
2233 #: wt-status.c:1181
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2237 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
2239 #: wt-status.c:1186
2240 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2241 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
2243 #  译者:注意保持前导空格
2244 #: wt-status.c:1189
2245 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2246 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
2248 #: wt-status.c:1193
2249 #, c-format
2250 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2251 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
2253 #: wt-status.c:1198
2254 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2255 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
2257 #  译者:注意保持前导空格
2258 #: wt-status.c:1201
2259 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2260 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
2262 #  译者:注意保持前导空格
2263 #: wt-status.c:1203
2264 msgid ""
2265 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2266 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
2268 #: wt-status.c:1213
2269 #, c-format
2270 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2271 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
2273 #  译者:注意保持前导空格
2274 #: wt-status.c:1218
2275 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2276 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2278 #  译者:注意保持前导空格
2279 #: wt-status.c:1221
2280 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2281 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2283 #  译者:注意保持前导空格
2284 #: wt-status.c:1223
2285 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2286 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
2288 #: wt-status.c:1232
2289 #, c-format
2290 msgid "You are currently reverting commit %s."
2291 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
2293 #  译者:注意保持前导空格
2294 #: wt-status.c:1237
2295 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2296 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
2298 #  译者:注意保持前导空格
2299 #: wt-status.c:1240
2300 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2301 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
2303 #  译者:注意保持前导空格
2304 #: wt-status.c:1242
2305 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2306 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
2308 #: wt-status.c:1253
2309 #, c-format
2310 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2311 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
2313 #: wt-status.c:1257
2314 msgid "You are currently bisecting."
2315 msgstr "您在执行二分查找操作。"
2317 #  译者:注意保持前导空格
2318 #: wt-status.c:1260
2319 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2320 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
2322 #: wt-status.c:1438
2323 msgid "On branch "
2324 msgstr "位于分支 "
2326 #: wt-status.c:1444
2327 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2328 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
2330 #: wt-status.c:1446
2331 msgid "rebase in progress; onto "
2332 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
2334 #: wt-status.c:1451
2335 msgid "HEAD detached at "
2336 msgstr "头指针分离于 "
2338 #: wt-status.c:1453
2339 msgid "HEAD detached from "
2340 msgstr "头指针分离自 "
2342 #: wt-status.c:1456
2343 msgid "Not currently on any branch."
2344 msgstr "当前不在任何分支上。"
2346 #: wt-status.c:1474
2347 msgid "Initial commit"
2348 msgstr "初始提交"
2350 #: wt-status.c:1488
2351 msgid "Untracked files"
2352 msgstr "未跟踪的文件"
2354 #: wt-status.c:1490
2355 msgid "Ignored files"
2356 msgstr "忽略的文件"
2358 #: wt-status.c:1494
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2362 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2363 "new files yourself (see 'git help status')."
2364 msgstr ""
2365 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
2366 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
2368 #: wt-status.c:1500
2369 #, c-format
2370 msgid "Untracked files not listed%s"
2371 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
2373 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2374 #: wt-status.c:1502
2375 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2376 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
2378 #: wt-status.c:1508
2379 msgid "No changes"
2380 msgstr "没有修改"
2382 #: wt-status.c:1513
2383 #, c-format
2384 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2385 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
2387 #: wt-status.c:1516
2388 #, c-format
2389 msgid "no changes added to commit\n"
2390 msgstr "修改尚未加入提交\n"
2392 #: wt-status.c:1519
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2396 "track)\n"
2397 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2399 #: wt-status.c:1522
2400 #, c-format
2401 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2402 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
2404 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2405 #: wt-status.c:1525
2406 #, c-format
2407 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2408 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2410 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2411 #, c-format
2412 msgid "nothing to commit\n"
2413 msgstr "无文件要提交\n"
2415 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2416 #: wt-status.c:1531
2417 #, c-format
2418 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2419 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
2421 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2422 #: wt-status.c:1535
2423 #, c-format
2424 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2425 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
2427 #  译者:注意保持句尾空格
2428 #: wt-status.c:1642
2429 msgid "Initial commit on "
2430 msgstr "初始提交于 "
2432 #: wt-status.c:1646
2433 msgid "HEAD (no branch)"
2434 msgstr "HEAD(非分支)"
2436 #: wt-status.c:1675
2437 msgid "gone"
2438 msgstr "丢失"
2440 #  译者:注意保持句尾空格
2441 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2442 msgid "behind "
2443 msgstr "落后 "
2445 #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2446 msgid "ahead "
2447 msgstr "领先 "
2449 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to unlink '%s'"
2452 msgstr "无法删除 '%s'"
2454 #: builtin/add.c:22
2455 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2456 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2458 #: builtin/add.c:65
2459 #, c-format
2460 msgid "unexpected diff status %c"
2461 msgstr "意外的差异状态 %c"
2463 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2464 msgid "updating files failed"
2465 msgstr "更新文件失败"
2467 #: builtin/add.c:80
2468 #, c-format
2469 msgid "remove '%s'\n"
2470 msgstr "删除 '%s'\n"
2472 #: builtin/add.c:134
2473 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2474 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2476 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2477 msgid "Could not read the index"
2478 msgstr "不能读取索引"
2480 #: builtin/add.c:205
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open '%s' for writing."
2483 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
2485 #: builtin/add.c:209
2486 msgid "Could not write patch"
2487 msgstr "不能生成补丁"
2489 #: builtin/add.c:212
2490 msgid "editing patch failed"
2491 msgstr "编辑补丁失败"
2493 #: builtin/add.c:215
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not stat '%s'"
2496 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2498 #: builtin/add.c:217
2499 msgid "Empty patch. Aborted."
2500 msgstr "空补丁。异常终止。"
2502 #: builtin/add.c:222
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not apply '%s'"
2505 msgstr "不能应用 '%s'"
2507 #: builtin/add.c:232
2508 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2509 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2511 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2512 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2513 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2514 msgid "dry run"
2515 msgstr "演习"
2517 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2518 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2519 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2520 msgid "be verbose"
2521 msgstr "冗长输出"
2523 #: builtin/add.c:252
2524 msgid "interactive picking"
2525 msgstr "交互式拣选"
2527 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2528 msgid "select hunks interactively"
2529 msgstr "交互式挑选数据块"
2531 #: builtin/add.c:254
2532 msgid "edit current diff and apply"
2533 msgstr "编辑当前差异并应用"
2535 #: builtin/add.c:255
2536 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2537 msgstr "允许添加忽略的文件"
2539 #: builtin/add.c:256
2540 msgid "update tracked files"
2541 msgstr "更新已跟踪的文件"
2543 #: builtin/add.c:257
2544 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2545 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2547 #: builtin/add.c:258
2548 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2549 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2551 #: builtin/add.c:261
2552 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2553 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2555 #: builtin/add.c:263
2556 msgid "don't add, only refresh the index"
2557 msgstr "不添加,只刷新索引"
2559 #: builtin/add.c:264
2560 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2561 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2563 #: builtin/add.c:265
2564 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2565 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2567 #: builtin/add.c:287
2568 #, c-format
2569 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2570 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2572 #: builtin/add.c:294
2573 msgid "adding files failed"
2574 msgstr "添加文件失败"
2576 #: builtin/add.c:330
2577 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2578 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2580 #: builtin/add.c:337
2581 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2582 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2584 #: builtin/add.c:352
2585 #, c-format
2586 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2587 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2589 #: builtin/add.c:353
2590 #, c-format
2591 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2592 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2594 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2595 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2596 #: builtin/submodule--helper.c:35
2597 msgid "index file corrupt"
2598 msgstr "索引文件损坏"
2600 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2601 msgid "Unable to write new index file"
2602 msgstr "无法写入新索引文件"
2604 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2605 #, c-format
2606 msgid "could not read '%s'"
2607 msgstr "不能读取 '%s'"
2609 #: builtin/am.c:430
2610 msgid "could not parse author script"
2611 msgstr "不能解析作者脚本"
2613 #: builtin/am.c:507
2614 #, c-format
2615 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2616 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2618 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2619 #, c-format
2620 msgid "Malformed input line: '%s'."
2621 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2623 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2626 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2628 #: builtin/am.c:611
2629 msgid "fseek failed"
2630 msgstr "fseek 失败"
2632 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2633 #, c-format
2634 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2635 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s"
2637 #: builtin/am.c:779
2638 #, c-format
2639 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2640 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s"
2642 #: builtin/am.c:788
2643 #, c-format
2644 msgid "could not parse patch '%s'"
2645 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2647 #: builtin/am.c:853
2648 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2649 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2651 #: builtin/am.c:901
2652 msgid "invalid timestamp"
2653 msgstr "无效的时间戳"
2655 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2656 msgid "invalid Date line"
2657 msgstr "无效的日期行"
2659 #: builtin/am.c:909
2660 msgid "invalid timezone offset"
2661 msgstr "无效的时区偏移值"
2663 #: builtin/am.c:996
2664 msgid "Patch format detection failed."
2665 msgstr "补丁格式检测失败。"
2667 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2668 #, c-format
2669 msgid "failed to create directory '%s'"
2670 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2672 #: builtin/am.c:1005
2673 msgid "Failed to split patches."
2674 msgstr "无法拆分补丁。"
2676 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2677 msgid "unable to write index file"
2678 msgstr "无法写入索引文件"
2680 #: builtin/am.c:1188
2681 #, c-format
2682 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2683 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2685 #: builtin/am.c:1189
2686 #, c-format
2687 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2688 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2690 #: builtin/am.c:1190
2691 #, c-format
2692 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2693 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2695 #: builtin/am.c:1328
2696 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2697 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
2699 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid ident line: %s"
2702 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
2704 #: builtin/am.c:1429
2705 #, c-format
2706 msgid "unable to parse commit %s"
2707 msgstr "不能解析提交 %s"
2709 #: builtin/am.c:1631
2710 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2711 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2713 #: builtin/am.c:1633
2714 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2715 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2717 #: builtin/am.c:1652
2718 msgid ""
2719 "Did you hand edit your patch?\n"
2720 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2721 msgstr ""
2722 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
2723 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
2725 #: builtin/am.c:1658
2726 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2727 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2729 #: builtin/am.c:1673
2730 msgid "Failed to merge in the changes."
2731 msgstr "无法合并变更。"
2733 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2734 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2735 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2737 #: builtin/am.c:1704
2738 msgid "applying to an empty history"
2739 msgstr "正应用到一个空历史上"
2741 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2742 #: builtin/merge.c:855
2743 msgid "failed to write commit object"
2744 msgstr "无法写提交对象"
2746 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2749 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2751 #: builtin/am.c:1769
2752 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2753 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
2755 #: builtin/am.c:1774
2756 msgid "Commit Body is:"
2757 msgstr "提交内容为:"
2759 #  译者:注意保持句尾空格
2760 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2761 #. in your translation. The program will only accept English
2762 #. input at this point.
2764 #: builtin/am.c:1784
2765 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2766 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2768 #: builtin/am.c:1834
2769 #, c-format
2770 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2771 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2773 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2774 #, c-format
2775 msgid "Applying: %.*s"
2776 msgstr "应用:%.*s"
2778 #: builtin/am.c:1885
2779 msgid "No changes -- Patch already applied."
2780 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2782 #: builtin/am.c:1893
2783 #, c-format
2784 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2785 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2787 #: builtin/am.c:1899
2788 #, c-format
2789 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2790 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
2792 #: builtin/am.c:1944
2793 msgid ""
2794 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2795 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2796 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2797 msgstr ""
2798 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2799 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2800 "您也许想要跳过这个补丁。"
2802 #: builtin/am.c:1951
2803 msgid ""
2804 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2805 "Did you forget to use 'git add'?"
2806 msgstr ""
2807 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
2808 "您是否忘了执行 'git add'?"
2810 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2811 #: builtin/reset.c:316
2812 #, c-format
2813 msgid "Could not parse object '%s'."
2814 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2816 #: builtin/am.c:2111
2817 msgid "failed to clean index"
2818 msgstr "无法清空索引"
2820 #: builtin/am.c:2145
2821 msgid ""
2822 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2823 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2824 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2826 #: builtin/am.c:2206
2827 #, c-format
2828 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2829 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
2831 #: builtin/am.c:2239
2832 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2833 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2835 #: builtin/am.c:2240
2836 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2837 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2839 #: builtin/am.c:2246
2840 msgid "run interactively"
2841 msgstr "以交互式方式运行"
2843 #: builtin/am.c:2248
2844 msgid "historical option -- no-op"
2845 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2847 #: builtin/am.c:2250
2848 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2849 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2851 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2852 #: builtin/repack.c:171
2853 msgid "be quiet"
2854 msgstr "静默模式"
2856 #: builtin/am.c:2253
2857 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2858 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
2860 #: builtin/am.c:2256
2861 msgid "recode into utf8 (default)"
2862 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2864 #: builtin/am.c:2258
2865 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2866 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2868 #: builtin/am.c:2260
2869 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2870 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2872 #: builtin/am.c:2262
2873 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2874 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2876 #: builtin/am.c:2264
2877 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2878 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2880 #: builtin/am.c:2267
2881 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2882 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2884 #: builtin/am.c:2270
2885 msgid "strip everything before a scissors line"
2886 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2888 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2889 msgid "action"
2890 msgstr "动作"
2892 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2893 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2894 #: builtin/am.c:2299
2895 msgid "pass it through git-apply"
2896 msgstr "传递给 git-apply"
2898 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2899 msgid "root"
2900 msgstr "根目录"
2902 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2903 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2904 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2905 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2906 msgid "path"
2907 msgstr "路径"
2909 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2910 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2911 #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2912 #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2913 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2914 msgid "n"
2915 msgstr "n"
2917 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2918 msgid "num"
2919 msgstr "数字"
2921 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2922 #: builtin/tag.c:372
2923 msgid "format"
2924 msgstr "格式"
2926 #: builtin/am.c:2296
2927 msgid "format the patch(es) are in"
2928 msgstr "补丁的格式"
2930 #: builtin/am.c:2302
2931 msgid "override error message when patch failure occurs"
2932 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2934 #: builtin/am.c:2304
2935 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2936 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2938 #: builtin/am.c:2307
2939 msgid "synonyms for --continue"
2940 msgstr "和 --continue 同义"
2942 #: builtin/am.c:2310
2943 msgid "skip the current patch"
2944 msgstr "跳过当前补丁"
2946 #: builtin/am.c:2313
2947 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2948 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
2950 #: builtin/am.c:2317
2951 msgid "lie about committer date"
2952 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2954 #: builtin/am.c:2319
2955 msgid "use current timestamp for author date"
2956 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2958 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2959 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2960 msgid "key-id"
2961 msgstr "key-id"
2963 #: builtin/am.c:2322
2964 msgid "GPG-sign commits"
2965 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2967 #: builtin/am.c:2325
2968 msgid "(internal use for git-rebase)"
2969 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2971 #: builtin/am.c:2340
2972 msgid ""
2973 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2974 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2975 msgstr ""
2976 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2977 "请不要再使用它了。"
2979 #: builtin/am.c:2347
2980 msgid "failed to read the index"
2981 msgstr "无法读取索引"
2983 #: builtin/am.c:2362
2984 #, c-format
2985 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2986 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2988 #: builtin/am.c:2386
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Stray %s directory found.\n"
2992 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2993 msgstr ""
2994 "发现了错误的 %s 目录。\n"
2995 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2997 #: builtin/am.c:2392
2998 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2999 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3001 #: builtin/apply.c:59
3002 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3003 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
3005 #: builtin/apply.c:111
3006 #, c-format
3007 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3008 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
3010 #: builtin/apply.c:126
3011 #, c-format
3012 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3013 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
3015 #: builtin/apply.c:818
3016 #, c-format
3017 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3018 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
3020 #: builtin/apply.c:827
3021 #, c-format
3022 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3023 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
3025 #: builtin/apply.c:908
3026 #, c-format
3027 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3028 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
3030 #: builtin/apply.c:940
3031 #, c-format
3032 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3033 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
3035 #: builtin/apply.c:944
3036 #, c-format
3037 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3038 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
3040 #: builtin/apply.c:945
3041 #, c-format
3042 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3043 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
3045 #: builtin/apply.c:952
3046 #, c-format
3047 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3048 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
3050 #: builtin/apply.c:1415
3051 #, c-format
3052 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3053 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
3055 #: builtin/apply.c:1472
3056 #, c-format
3057 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3058 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
3060 #: builtin/apply.c:1489
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3064 "component (line %d)"
3065 msgid_plural ""
3066 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3067 "components (line %d)"
3068 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
3069 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
3071 #: builtin/apply.c:1655
3072 msgid "new file depends on old contents"
3073 msgstr "新文件依赖旧内容"
3075 #: builtin/apply.c:1657
3076 msgid "deleted file still has contents"
3077 msgstr "删除的文件仍有内容"
3079 #: builtin/apply.c:1683
3080 #, c-format
3081 msgid "corrupt patch at line %d"
3082 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
3084 #: builtin/apply.c:1719
3085 #, c-format
3086 msgid "new file %s depends on old contents"
3087 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
3089 #: builtin/apply.c:1721
3090 #, c-format
3091 msgid "deleted file %s still has contents"
3092 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
3094 #: builtin/apply.c:1724
3095 #, c-format
3096 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3097 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
3099 #: builtin/apply.c:1870
3100 #, c-format
3101 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3102 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
3104 #: builtin/apply.c:1899
3105 #, c-format
3106 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3107 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
3109 #: builtin/apply.c:2050
3110 #, c-format
3111 msgid "patch with only garbage at line %d"
3112 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
3114 #: builtin/apply.c:2140
3115 #, c-format
3116 msgid "unable to read symlink %s"
3117 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3119 #: builtin/apply.c:2144
3120 #, c-format
3121 msgid "unable to open or read %s"
3122 msgstr "不能打开或读取 %s"
3124 #: builtin/apply.c:2777
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid start of line: '%c'"
3127 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
3129 #: builtin/apply.c:2896
3130 #, c-format
3131 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3132 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3133 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3134 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3136 #: builtin/apply.c:2908
3137 #, c-format
3138 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3139 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
3141 #: builtin/apply.c:2914
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "while searching for:\n"
3145 "%.*s"
3146 msgstr ""
3147 "当查询:\n"
3148 "%.*s"
3150 #: builtin/apply.c:2934
3151 #, c-format
3152 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3153 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
3155 #: builtin/apply.c:3035
3156 #, c-format
3157 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3158 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
3160 #: builtin/apply.c:3041
3161 #, c-format
3162 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3163 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
3165 #: builtin/apply.c:3062
3166 #, c-format
3167 msgid "patch failed: %s:%ld"
3168 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
3170 #: builtin/apply.c:3186
3171 #, c-format
3172 msgid "cannot checkout %s"
3173 msgstr "不能检出 %s"
3175 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3176 #, c-format
3177 msgid "read of %s failed"
3178 msgstr "读取 %s 失败"
3180 #: builtin/apply.c:3239
3181 #, c-format
3182 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3183 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
3185 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3186 #, c-format
3187 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3188 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
3190 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3191 #, c-format
3192 msgid "%s: does not exist in index"
3193 msgstr "%s:不存在于索引中"
3195 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: %s"
3198 msgstr "%s:%s"
3200 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3201 #, c-format
3202 msgid "%s: does not match index"
3203 msgstr "%s:和索引不匹配"
3205 #: builtin/apply.c:3459
3206 msgid "removal patch leaves file contents"
3207 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
3209 #: builtin/apply.c:3528
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: wrong type"
3212 msgstr "%s:错误类型"
3214 #: builtin/apply.c:3530
3215 #, c-format
3216 msgid "%s has type %o, expected %o"
3217 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
3219 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3220 #, c-format
3221 msgid "invalid path '%s'"
3222 msgstr "无效路径 '%s'"
3224 #: builtin/apply.c:3746
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: already exists in index"
3227 msgstr "%s:已经存在于索引中"
3229 #: builtin/apply.c:3749
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: already exists in working directory"
3232 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
3234 #: builtin/apply.c:3769
3235 #, c-format
3236 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3237 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
3239 #: builtin/apply.c:3774
3240 #, c-format
3241 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3242 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
3244 #: builtin/apply.c:3794
3245 #, c-format
3246 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3247 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
3249 #: builtin/apply.c:3798
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: patch does not apply"
3252 msgstr "%s:补丁未应用"
3254 #: builtin/apply.c:3812
3255 #, c-format
3256 msgid "Checking patch %s..."
3257 msgstr "检查补丁 %s..."
3259 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3260 #, c-format
3261 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3262 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
3264 #: builtin/apply.c:4048
3265 #, c-format
3266 msgid "unable to remove %s from index"
3267 msgstr "不能从索引中移除 %s"
3269 #: builtin/apply.c:4077
3270 #, c-format
3271 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3272 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
3274 #: builtin/apply.c:4081
3275 #, c-format
3276 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3277 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
3279 #: builtin/apply.c:4086
3280 #, c-format
3281 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3282 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
3284 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3285 #, c-format
3286 msgid "unable to add cache entry for %s"
3287 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
3289 #: builtin/apply.c:4122
3290 #, c-format
3291 msgid "closing file '%s'"
3292 msgstr "关闭文件 '%s'"
3294 #: builtin/apply.c:4171
3295 #, c-format
3296 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3297 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
3299 #: builtin/apply.c:4258
3300 #, c-format
3301 msgid "Applied patch %s cleanly."
3302 msgstr "成功应用补丁 %s。"
3304 #: builtin/apply.c:4266
3305 msgid "internal error"
3306 msgstr "内部错误"
3308 #: builtin/apply.c:4269
3309 #, c-format
3310 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3311 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3312 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3313 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3315 #: builtin/apply.c:4279
3316 #, c-format
3317 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3318 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
3320 #: builtin/apply.c:4300
3321 #, c-format
3322 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3323 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
3325 #: builtin/apply.c:4303
3326 #, c-format
3327 msgid "Rejected hunk #%d."
3328 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
3330 #: builtin/apply.c:4393
3331 msgid "unrecognized input"
3332 msgstr "未能识别的输入"
3334 #: builtin/apply.c:4404
3335 msgid "unable to read index file"
3336 msgstr "无法读取索引文件"
3338 #: builtin/apply.c:4507
3339 msgid "don't apply changes matching the given path"
3340 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
3342 #: builtin/apply.c:4510
3343 msgid "apply changes matching the given path"
3344 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
3346 #: builtin/apply.c:4513
3347 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3348 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
3350 #: builtin/apply.c:4516
3351 msgid "ignore additions made by the patch"
3352 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
3354 #: builtin/apply.c:4518
3355 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3356 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
3358 #: builtin/apply.c:4522
3359 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3360 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
3362 #: builtin/apply.c:4524
3363 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3364 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
3366 #: builtin/apply.c:4526
3367 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3368 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
3370 #: builtin/apply.c:4528
3371 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3372 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
3374 #: builtin/apply.c:4530
3375 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3376 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
3378 #: builtin/apply.c:4532
3379 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3380 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
3382 #: builtin/apply.c:4534
3383 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3384 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
3386 #: builtin/apply.c:4536
3387 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3388 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
3390 #: builtin/apply.c:4538
3391 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3392 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
3394 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3395 msgid "paths are separated with NUL character"
3396 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
3398 #: builtin/apply.c:4543
3399 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3400 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
3402 #: builtin/apply.c:4545
3403 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3404 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
3406 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3407 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3408 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
3410 #: builtin/apply.c:4554
3411 msgid "apply the patch in reverse"
3412 msgstr "反向应用补丁"
3414 #: builtin/apply.c:4556
3415 msgid "don't expect at least one line of context"
3416 msgstr "无需至少一行上下文"
3418 #: builtin/apply.c:4558
3419 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3420 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
3422 #: builtin/apply.c:4560
3423 msgid "allow overlapping hunks"
3424 msgstr "允许重叠的补丁片段"
3426 #: builtin/apply.c:4563
3427 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3428 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
3430 #: builtin/apply.c:4566
3431 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3432 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
3434 #: builtin/apply.c:4569
3435 msgid "prepend <root> to all filenames"
3436 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
3438 #: builtin/apply.c:4591
3439 msgid "--3way outside a repository"
3440 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
3442 #: builtin/apply.c:4599
3443 msgid "--index outside a repository"
3444 msgstr "--index 在一个仓库之外"
3446 #: builtin/apply.c:4602
3447 msgid "--cached outside a repository"
3448 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
3450 #: builtin/apply.c:4621
3451 #, c-format
3452 msgid "can't open patch '%s'"
3453 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
3455 #: builtin/apply.c:4635
3456 #, c-format
3457 msgid "squelched %d whitespace error"
3458 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3459 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3460 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3462 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3463 #, c-format
3464 msgid "%d line adds whitespace errors."
3465 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3466 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
3467 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
3469 #: builtin/archive.c:17
3470 #, c-format
3471 msgid "could not create archive file '%s'"
3472 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
3474 #: builtin/archive.c:20
3475 msgid "could not redirect output"
3476 msgstr "不能重定向输出"
3478 #: builtin/archive.c:37
3479 msgid "git archive: Remote with no URL"
3480 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
3482 #: builtin/archive.c:58
3483 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3484 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
3486 #: builtin/archive.c:61
3487 #, c-format
3488 msgid "git archive: NACK %s"
3489 msgstr "git archive:NACK %s"
3491 #: builtin/archive.c:63
3492 #, c-format
3493 msgid "remote error: %s"
3494 msgstr "远程错误:%s"
3496 #: builtin/archive.c:64
3497 msgid "git archive: protocol error"
3498 msgstr "git archive:协议错误"
3500 #: builtin/archive.c:68
3501 msgid "git archive: expected a flush"
3502 msgstr "git archive:应为刷新"
3504 #: builtin/bisect--helper.c:7
3505 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3506 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3508 #: builtin/bisect--helper.c:17
3509 msgid "perform 'git bisect next'"
3510 msgstr "执行 'git bisect next'"
3512 #: builtin/bisect--helper.c:19
3513 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3514 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
3516 #: builtin/blame.c:33
3517 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3518 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3520 #: builtin/blame.c:38
3521 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3522 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3524 #: builtin/blame.c:1782
3525 msgid "Blaming lines"
3526 msgstr "追踪代码行"
3528 #: builtin/blame.c:2530
3529 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3530 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3532 #: builtin/blame.c:2531
3533 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3534 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
3536 #: builtin/blame.c:2532
3537 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3538 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3540 #: builtin/blame.c:2533
3541 msgid "Show work cost statistics"
3542 msgstr "显示命令消耗统计"
3544 #: builtin/blame.c:2534
3545 msgid "Force progress reporting"
3546 msgstr "强制进度显示"
3548 #: builtin/blame.c:2535
3549 msgid "Show output score for blame entries"
3550 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
3552 #: builtin/blame.c:2536
3553 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3554 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3556 #: builtin/blame.c:2537
3557 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3558 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3560 #: builtin/blame.c:2538
3561 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3562 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3564 #: builtin/blame.c:2539
3565 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3566 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3568 #: builtin/blame.c:2540
3569 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3570 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3572 #: builtin/blame.c:2541
3573 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3574 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3576 #: builtin/blame.c:2542
3577 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3578 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3580 #: builtin/blame.c:2543
3581 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3582 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3584 #: builtin/blame.c:2544
3585 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3586 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3588 #: builtin/blame.c:2545
3589 msgid "Ignore whitespace differences"
3590 msgstr "忽略空白差异"
3592 #: builtin/blame.c:2546
3593 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3594 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3596 #: builtin/blame.c:2547
3597 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3598 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3600 #: builtin/blame.c:2548
3601 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3602 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
3604 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3605 msgid "score"
3606 msgstr "得分"
3608 #: builtin/blame.c:2549
3609 msgid "Find line copies within and across files"
3610 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3612 #: builtin/blame.c:2550
3613 msgid "Find line movements within and across files"
3614 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3616 #: builtin/blame.c:2551
3617 msgid "n,m"
3618 msgstr "n,m"
3620 #: builtin/blame.c:2551
3621 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3622 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
3624 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3625 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3626 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3627 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3628 #. relative timestamps, but your language may need more or
3629 #. fewer display columns.
3630 #: builtin/blame.c:2640
3631 msgid "4 years, 11 months ago"
3632 msgstr "4 年 11 个月前"
3634 #: builtin/branch.c:25
3635 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3636 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3638 #: builtin/branch.c:26
3639 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3640 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
3642 #: builtin/branch.c:27
3643 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3644 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3646 #: builtin/branch.c:28
3647 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3648 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3650 #: builtin/branch.c:29
3651 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3652 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3654 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3655 #: builtin/branch.c:142
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3659 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3660 msgstr ""
3661 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3662 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
3664 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3665 #: builtin/branch.c:146
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3669 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3670 msgstr ""
3671 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3672 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3674 #: builtin/branch.c:160
3675 #, c-format
3676 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3677 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3679 #: builtin/branch.c:164
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3683 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3684 msgstr ""
3685 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
3686 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3688 #: builtin/branch.c:177
3689 msgid "Update of config-file failed"
3690 msgstr "无法更新 config 文件"
3692 #: builtin/branch.c:205
3693 msgid "cannot use -a with -d"
3694 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3696 #: builtin/branch.c:211
3697 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3698 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
3700 #: builtin/branch.c:219
3701 #, c-format
3702 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3703 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
3705 #: builtin/branch.c:235
3706 #, c-format
3707 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3708 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3710 #: builtin/branch.c:236
3711 #, c-format
3712 msgid "branch '%s' not found."
3713 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3715 #: builtin/branch.c:251
3716 #, c-format
3717 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3718 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
3720 #: builtin/branch.c:252
3721 #, c-format
3722 msgid "Error deleting branch '%s'"
3723 msgstr "无法删除分支 '%s'"
3725 #: builtin/branch.c:259
3726 #, c-format
3727 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3728 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3730 #: builtin/branch.c:260
3731 #, c-format
3732 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3733 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3735 #: builtin/branch.c:303
3736 #, c-format
3737 msgid "[%s: gone]"
3738 msgstr "[%s: 丢失]"
3740 #: builtin/branch.c:308
3741 #, c-format
3742 msgid "[%s]"
3743 msgstr "[%s]"
3745 #: builtin/branch.c:313
3746 #, c-format
3747 msgid "[%s: behind %d]"
3748 msgstr "[%s:落后 %d]"
3750 #: builtin/branch.c:315
3751 #, c-format
3752 msgid "[behind %d]"
3753 msgstr "[落后 %d]"
3755 #: builtin/branch.c:319
3756 #, c-format
3757 msgid "[%s: ahead %d]"
3758 msgstr "[%s:领先 %d]"
3760 #: builtin/branch.c:321
3761 #, c-format
3762 msgid "[ahead %d]"
3763 msgstr "[领先 %d]"
3765 #: builtin/branch.c:324
3766 #, c-format
3767 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3768 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
3770 #: builtin/branch.c:327
3771 #, c-format
3772 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3773 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
3775 #: builtin/branch.c:340
3776 msgid " **** invalid ref ****"
3777 msgstr " **** 无效引用 ****"
3779 #: builtin/branch.c:366
3780 #, c-format
3781 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3782 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
3784 #: builtin/branch.c:369
3785 #, c-format
3786 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3787 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
3789 #: builtin/branch.c:375
3790 #, c-format
3791 msgid "(HEAD detached at %s)"
3792 msgstr "(头指针分离于 %s)"
3794 #: builtin/branch.c:378
3795 #, c-format
3796 msgid "(HEAD detached from %s)"
3797 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3799 #: builtin/branch.c:382
3800 msgid "(no branch)"
3801 msgstr "(非分支)"
3803 #: builtin/branch.c:524
3804 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3805 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3807 #: builtin/branch.c:534
3808 #, c-format
3809 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3810 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3812 #: builtin/branch.c:549
3813 msgid "Branch rename failed"
3814 msgstr "分支重命名失败"
3816 #: builtin/branch.c:553
3817 #, c-format
3818 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3819 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
3821 #: builtin/branch.c:557
3822 #, c-format
3823 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3824 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3826 #: builtin/branch.c:564
3827 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3828 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
3830 #: builtin/branch.c:586
3831 #, c-format
3832 msgid "could not write branch description template: %s"
3833 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
3835 #: builtin/branch.c:615
3836 msgid "Generic options"
3837 msgstr "通用选项"
3839 #: builtin/branch.c:617
3840 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3841 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3843 #: builtin/branch.c:618
3844 msgid "suppress informational messages"
3845 msgstr "不显示信息"
3847 #: builtin/branch.c:619
3848 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3849 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
3851 #: builtin/branch.c:621
3852 msgid "change upstream info"
3853 msgstr "改变上游信息"
3855 #: builtin/branch.c:625
3856 msgid "use colored output"
3857 msgstr "使用彩色输出"
3859 #: builtin/branch.c:626
3860 msgid "act on remote-tracking branches"
3861 msgstr "作用于远程跟踪分支"
3863 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3864 msgid "print only branches that contain the commit"
3865 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3867 #: builtin/branch.c:632
3868 msgid "Specific git-branch actions:"
3869 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3871 #: builtin/branch.c:633
3872 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3873 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3875 #: builtin/branch.c:635
3876 msgid "delete fully merged branch"
3877 msgstr "删除完全合并的分支"
3879 #: builtin/branch.c:636
3880 msgid "delete branch (even if not merged)"
3881 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3883 #: builtin/branch.c:637
3884 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3885 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3887 #: builtin/branch.c:638
3888 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3889 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3891 #: builtin/branch.c:639
3892 msgid "list branch names"
3893 msgstr "列出分支名"
3895 #: builtin/branch.c:640
3896 msgid "create the branch's reflog"
3897 msgstr "创建分支的引用日志"
3899 #: builtin/branch.c:642
3900 msgid "edit the description for the branch"
3901 msgstr "标记分支的描述"
3903 #: builtin/branch.c:643
3904 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3905 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3907 #: builtin/branch.c:644
3908 msgid "print only branches that are merged"
3909 msgstr "只打印已经合并的分支"
3911 #: builtin/branch.c:645
3912 msgid "print only branches that are not merged"
3913 msgstr "只打印尚未合并的分支"
3915 #: builtin/branch.c:646
3916 msgid "list branches in columns"
3917 msgstr "以列的方式显示分支"
3919 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3920 msgid "key"
3921 msgstr "key"
3923 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3924 msgid "field name to sort on"
3925 msgstr "排序的字段名"
3927 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3928 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3929 #: builtin/tag.c:369
3930 msgid "object"
3931 msgstr "对象"
3933 #: builtin/branch.c:651
3934 msgid "print only branches of the object"
3935 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3937 #: builtin/branch.c:669
3938 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3939 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3941 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3942 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3943 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3945 #: builtin/branch.c:693
3946 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3947 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3949 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3950 msgid "branch name required"
3951 msgstr "必须提供分支名"
3953 #: builtin/branch.c:722
3954 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3955 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3957 #: builtin/branch.c:727
3958 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3959 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3961 #: builtin/branch.c:734
3962 #, c-format
3963 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3964 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3966 #: builtin/branch.c:737
3967 #, c-format
3968 msgid "No branch named '%s'."
3969 msgstr "没有分支 '%s'。"
3971 #: builtin/branch.c:752
3972 msgid "too many branches for a rename operation"
3973 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3975 #: builtin/branch.c:757
3976 msgid "too many branches to set new upstream"
3977 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3979 #: builtin/branch.c:761
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3983 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3985 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3986 #, c-format
3987 msgid "no such branch '%s'"
3988 msgstr "没有此分支 '%s'"
3990 #: builtin/branch.c:768
3991 #, c-format
3992 msgid "branch '%s' does not exist"
3993 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3995 #: builtin/branch.c:780
3996 msgid "too many branches to unset upstream"
3997 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3999 #: builtin/branch.c:784
4000 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4001 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
4003 #: builtin/branch.c:790
4004 #, c-format
4005 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4006 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
4008 #: builtin/branch.c:804
4009 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4010 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
4012 #: builtin/branch.c:810
4013 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4014 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
4016 #: builtin/branch.c:813
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4020 "track or --set-upstream-to\n"
4021 msgstr ""
4022 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
4024 #: builtin/branch.c:830
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "\n"
4032 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
4033 "\n"
4035 #: builtin/branch.c:831
4036 #, c-format
4037 msgid "    git branch -d %s\n"
4038 msgstr "    git branch -d %s\n"
4040 #: builtin/branch.c:832
4041 #, c-format
4042 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4043 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4045 #: builtin/bundle.c:51
4046 #, c-format
4047 msgid "%s is okay\n"
4048 msgstr "%s 可以\n"
4050 #: builtin/bundle.c:64
4051 msgid "Need a repository to create a bundle."
4052 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
4054 #: builtin/bundle.c:68
4055 msgid "Need a repository to unbundle."
4056 msgstr "需要一个仓库来解包。"
4058 #: builtin/cat-file.c:428
4059 msgid ""
4060 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4061 "<type>|--textconv) <object>"
4062 msgstr ""
4063 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
4064 ">|--textconv) <对象>"
4066 #: builtin/cat-file.c:429
4067 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4068 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4070 #: builtin/cat-file.c:466
4071 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4072 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
4074 #: builtin/cat-file.c:467
4075 msgid "show object type"
4076 msgstr "显示对象类型"
4078 #: builtin/cat-file.c:468
4079 msgid "show object size"
4080 msgstr "显示对象大小"
4082 #: builtin/cat-file.c:470
4083 msgid "exit with zero when there's no error"
4084 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
4086 #: builtin/cat-file.c:471
4087 msgid "pretty-print object's content"
4088 msgstr "美观地打印对象的内容"
4090 #: builtin/cat-file.c:473
4091 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4092 msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
4094 #: builtin/cat-file.c:475
4095 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4096 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4098 #: builtin/cat-file.c:476
4099 msgid "buffer --batch output"
4100 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4102 #: builtin/cat-file.c:478
4103 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4104 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
4106 #: builtin/cat-file.c:481
4107 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4108 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
4110 #: builtin/cat-file.c:484
4111 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4112 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
4114 #: builtin/cat-file.c:486
4115 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4116 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
4118 #: builtin/check-attr.c:11
4119 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4120 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4122 #: builtin/check-attr.c:12
4123 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4124 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
4126 #: builtin/check-attr.c:19
4127 msgid "report all attributes set on file"
4128 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4130 #: builtin/check-attr.c:20
4131 msgid "use .gitattributes only from the index"
4132 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4134 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4135 msgid "read file names from stdin"
4136 msgstr "从标准输入读出文件名"
4138 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4139 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4140 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4142 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4143 msgid "suppress progress reporting"
4144 msgstr "不显示进度报告"
4146 #: builtin/check-ignore.c:26
4147 msgid "show non-matching input paths"
4148 msgstr "显示未匹配的输入路径"
4150 #: builtin/check-ignore.c:28
4151 msgid "ignore index when checking"
4152 msgstr "检查时忽略索引"
4154 #: builtin/check-ignore.c:154
4155 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4156 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4158 #: builtin/check-ignore.c:157
4159 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4160 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4162 #: builtin/check-ignore.c:159
4163 msgid "no path specified"
4164 msgstr "未指定路径"
4166 #: builtin/check-ignore.c:163
4167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4168 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4170 #: builtin/check-ignore.c:165
4171 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4172 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4174 #: builtin/check-ignore.c:168
4175 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4176 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4178 #: builtin/check-mailmap.c:8
4179 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4180 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4182 #: builtin/check-mailmap.c:13
4183 msgid "also read contacts from stdin"
4184 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4186 #: builtin/check-mailmap.c:24
4187 #, c-format
4188 msgid "unable to parse contact: %s"
4189 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4191 #: builtin/check-mailmap.c:47
4192 msgid "no contacts specified"
4193 msgstr "未指定联系地址"
4195 #: builtin/checkout-index.c:127
4196 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4197 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4199 #: builtin/checkout-index.c:144
4200 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4201 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4203 #: builtin/checkout-index.c:160
4204 msgid "check out all files in the index"
4205 msgstr "检出索引区的所有文件"
4207 #: builtin/checkout-index.c:161
4208 msgid "force overwrite of existing files"
4209 msgstr "强制覆盖现有的文件"
4211 #: builtin/checkout-index.c:163
4212 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4213 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4215 #: builtin/checkout-index.c:165
4216 msgid "don't checkout new files"
4217 msgstr "不检出新文件"
4219 #: builtin/checkout-index.c:167
4220 msgid "update stat information in the index file"
4221 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4223 #: builtin/checkout-index.c:171
4224 msgid "read list of paths from the standard input"
4225 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4227 #: builtin/checkout-index.c:173
4228 msgid "write the content to temporary files"
4229 msgstr "将内容写入临时文件"
4231 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4232 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4233 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4234 msgid "string"
4235 msgstr "字符串"
4237 #: builtin/checkout-index.c:175
4238 msgid "when creating files, prepend <string>"
4239 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4241 #: builtin/checkout-index.c:177
4242 msgid "copy out the files from named stage"
4243 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4245 #: builtin/checkout.c:25
4246 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4247 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4249 #: builtin/checkout.c:26
4250 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4251 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4253 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4254 #, c-format
4255 msgid "path '%s' does not have our version"
4256 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4258 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4259 #, c-format
4260 msgid "path '%s' does not have their version"
4261 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4263 #: builtin/checkout.c:152
4264 #, c-format
4265 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4266 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
4268 #: builtin/checkout.c:196
4269 #, c-format
4270 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4271 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
4273 #: builtin/checkout.c:213
4274 #, c-format
4275 msgid "path '%s': cannot merge"
4276 msgstr "path '%s':无法合并"
4278 #: builtin/checkout.c:230
4279 #, c-format
4280 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4281 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4283 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4284 #: builtin/checkout.c:260
4285 #, c-format
4286 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4287 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4289 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4290 #, c-format
4291 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4292 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
4294 #: builtin/checkout.c:269
4295 #, c-format
4296 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4297 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4299 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4300 msgid "corrupt index file"
4301 msgstr "损坏的索引文件"
4303 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4304 #, c-format
4305 msgid "path '%s' is unmerged"
4306 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4308 #: builtin/checkout.c:496
4309 msgid "you need to resolve your current index first"
4310 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4312 #: builtin/checkout.c:623
4313 #, c-format
4314 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4315 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4317 #: builtin/checkout.c:661
4318 msgid "HEAD is now at"
4319 msgstr "HEAD 目前位于"
4321 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4322 msgid "unable to update HEAD"
4323 msgstr "不能更新 HEAD"
4325 #: builtin/checkout.c:669
4326 #, c-format
4327 msgid "Reset branch '%s'\n"
4328 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4330 #: builtin/checkout.c:672
4331 #, c-format
4332 msgid "Already on '%s'\n"
4333 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4335 #: builtin/checkout.c:676
4336 #, c-format
4337 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4338 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4340 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4341 #, c-format
4342 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4343 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4345 #: builtin/checkout.c:680
4346 #, c-format
4347 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4348 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4350 #  译者:注意保持前导空格
4351 #: builtin/checkout.c:732
4352 #, c-format
4353 msgid " ... and %d more.\n"
4354 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4356 #: builtin/checkout.c:738
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4360 "any of your branches:\n"
4361 "\n"
4362 "%s\n"
4363 msgid_plural ""
4364 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4365 "any of your branches:\n"
4366 "\n"
4367 "%s\n"
4368 msgstr[0] ""
4369 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4370 "\n"
4371 "%s\n"
4372 msgstr[1] ""
4373 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4374 "\n"
4375 "%s\n"
4377 #: builtin/checkout.c:757
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4381 "to do so with:\n"
4382 "\n"
4383 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4384 "\n"
4385 msgid_plural ""
4386 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4387 "to do so with:\n"
4388 "\n"
4389 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4390 "\n"
4391 msgstr[0] ""
4392 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4393 "如下操作:\n"
4394 "\n"
4395 " git branch <新分支名> %s\n"
4396 "\n"
4397 msgstr[1] ""
4398 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4399 "如下操作:\n"
4400 "\n"
4401 " git branch <新分支名> %s\n"
4402 "\n"
4404 #: builtin/checkout.c:793
4405 msgid "internal error in revision walk"
4406 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4408 #: builtin/checkout.c:797
4409 msgid "Previous HEAD position was"
4410 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4412 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4413 msgid "You are on a branch yet to be born"
4414 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4416 #: builtin/checkout.c:969
4417 #, c-format
4418 msgid "only one reference expected, %d given."
4419 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
4421 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4422 #, c-format
4423 msgid "invalid reference: %s"
4424 msgstr "无效引用:%s"
4426 #: builtin/checkout.c:1038
4427 #, c-format
4428 msgid "reference is not a tree: %s"
4429 msgstr "引用不是一个树:%s"
4431 #: builtin/checkout.c:1077
4432 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4433 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4435 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4436 #, c-format
4437 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4438 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4440 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4441 #: builtin/checkout.c:1099
4442 #, c-format
4443 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4444 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4446 #: builtin/checkout.c:1104
4447 #, c-format
4448 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4449 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4451 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4452 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4453 #: builtin/worktree.c:320
4454 msgid "branch"
4455 msgstr "分支"
4457 #: builtin/checkout.c:1138
4458 msgid "create and checkout a new branch"
4459 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4461 #: builtin/checkout.c:1140
4462 msgid "create/reset and checkout a branch"
4463 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4465 #: builtin/checkout.c:1141
4466 msgid "create reflog for new branch"
4467 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4469 #: builtin/checkout.c:1142
4470 msgid "detach the HEAD at named commit"
4471 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
4473 #: builtin/checkout.c:1143
4474 msgid "set upstream info for new branch"
4475 msgstr "为新的分支设置上游信息"
4477 #: builtin/checkout.c:1145
4478 msgid "new-branch"
4479 msgstr "新分支"
4481 #: builtin/checkout.c:1145
4482 msgid "new unparented branch"
4483 msgstr "新的没有父提交的分支"
4485 #: builtin/checkout.c:1146
4486 msgid "checkout our version for unmerged files"
4487 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4489 #: builtin/checkout.c:1148
4490 msgid "checkout their version for unmerged files"
4491 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4493 #: builtin/checkout.c:1150
4494 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4495 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4497 #: builtin/checkout.c:1151
4498 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4499 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4501 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4502 msgid "update ignored files (default)"
4503 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4505 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4506 msgid "style"
4507 msgstr "风格"
4509 #: builtin/checkout.c:1154
4510 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4511 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
4513 #: builtin/checkout.c:1157
4514 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4515 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4517 #: builtin/checkout.c:1159
4518 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4519 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
4521 #: builtin/checkout.c:1161
4522 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4523 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4525 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4526 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4527 #: builtin/send-pack.c:168
4528 msgid "force progress reporting"
4529 msgstr "强制显示进度报告"
4531 #: builtin/checkout.c:1193
4532 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4533 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
4535 #: builtin/checkout.c:1210
4536 msgid "--track needs a branch name"
4537 msgstr "--track 需要一个分支名"
4539 #: builtin/checkout.c:1215
4540 msgid "Missing branch name; try -b"
4541 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
4543 #: builtin/checkout.c:1251
4544 msgid "invalid path specification"
4545 msgstr "无效的路径规格"
4547 #: builtin/checkout.c:1258
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4551 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4552 msgstr ""
4553 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
4554 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
4556 #: builtin/checkout.c:1263
4557 #, c-format
4558 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4559 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4561 #: builtin/checkout.c:1267
4562 msgid ""
4563 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4564 "checking out of the index."
4565 msgstr ""
4566 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4568 #: builtin/clean.c:25
4569 msgid ""
4570 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4571 msgstr ""
4572 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
4574 #: builtin/clean.c:29
4575 #, c-format
4576 msgid "Removing %s\n"
4577 msgstr "正删除 %s\n"
4579 #: builtin/clean.c:30
4580 #, c-format
4581 msgid "Would remove %s\n"
4582 msgstr "将删除 %s\n"
4584 #: builtin/clean.c:31
4585 #, c-format
4586 msgid "Skipping repository %s\n"
4587 msgstr "忽略仓库 %s\n"
4589 #: builtin/clean.c:32
4590 #, c-format
4591 msgid "Would skip repository %s\n"
4592 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
4594 #: builtin/clean.c:33
4595 #, c-format
4596 msgid "failed to remove %s"
4597 msgstr "无法删除 %s"
4599 #: builtin/clean.c:291
4600 msgid ""
4601 "Prompt help:\n"
4602 "1          - select a numbered item\n"
4603 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4604 "           - (empty) select nothing"
4605 msgstr ""
4606 "帮助:\n"
4607 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
4608 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4609 "           - (空)什么也不选择"
4611 #: builtin/clean.c:295
4612 msgid ""
4613 "Prompt help:\n"
4614 "1          - select a single item\n"
4615 "3-5        - select a range of items\n"
4616 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4617 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4618 "-...       - unselect specified items\n"
4619 "*          - choose all items\n"
4620 "           - (empty) finish selecting"
4621 msgstr ""
4622 "帮助:\n"
4623 "1          - 选择一个选项\n"
4624 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
4625 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
4626 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4627 "-...       - 反选特定的选项\n"
4628 "*          - 选择所有选项\n"
4629 "           - (空)结束选择"
4631 #: builtin/clean.c:511
4632 #, c-format
4633 msgid "Huh (%s)?"
4634 msgstr "嗯(%s)?"
4636 #: builtin/clean.c:653
4637 #, c-format
4638 msgid "Input ignore patterns>> "
4639 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4641 #: builtin/clean.c:690
4642 #, c-format
4643 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4644 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4646 #: builtin/clean.c:711
4647 msgid "Select items to delete"
4648 msgstr "选择要删除的条目"
4650 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4651 #: builtin/clean.c:752
4652 #, c-format
4653 msgid "Remove %s [y/N]? "
4654 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4656 #: builtin/clean.c:777
4657 msgid "Bye."
4658 msgstr "再见。"
4660 #: builtin/clean.c:785
4661 msgid ""
4662 "clean               - start cleaning\n"
4663 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4664 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4665 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4666 "quit                - stop cleaning\n"
4667 "help                - this screen\n"
4668 "?                   - help for prompt selection"
4669 msgstr ""
4670 "clean               - 开始清理\n"
4671 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
4672 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
4673 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4674 "quit                - 停止删除并退出\n"
4675 "help                - 显示本帮助\n"
4676 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4678 #: builtin/clean.c:812
4679 msgid "*** Commands ***"
4680 msgstr "*** 命令 ***"
4682 #: builtin/clean.c:813
4683 msgid "What now"
4684 msgstr "请选择"
4686 #: builtin/clean.c:821
4687 msgid "Would remove the following item:"
4688 msgid_plural "Would remove the following items:"
4689 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4690 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4692 #: builtin/clean.c:838
4693 msgid "No more files to clean, exiting."
4694 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4696 #: builtin/clean.c:869
4697 msgid "do not print names of files removed"
4698 msgstr "不打印删除文件的名称"
4700 #: builtin/clean.c:871
4701 msgid "force"
4702 msgstr "强制"
4704 #: builtin/clean.c:872
4705 msgid "interactive cleaning"
4706 msgstr "交互式清除"
4708 #: builtin/clean.c:874
4709 msgid "remove whole directories"
4710 msgstr "删除整个目录"
4712 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4713 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4714 msgid "pattern"
4715 msgstr "模式"
4717 #: builtin/clean.c:876
4718 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4719 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4721 #: builtin/clean.c:877
4722 msgid "remove ignored files, too"
4723 msgstr "也删除忽略的文件"
4725 #: builtin/clean.c:879
4726 msgid "remove only ignored files"
4727 msgstr "只删除忽略的文件"
4729 #: builtin/clean.c:897
4730 msgid "-x and -X cannot be used together"
4731 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4733 #: builtin/clean.c:901
4734 msgid ""
4735 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4736 "clean"
4737 msgstr ""
4738 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4740 #: builtin/clean.c:904
4741 msgid ""
4742 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4743 "refusing to clean"
4744 msgstr ""
4745 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4747 #: builtin/clone.c:37
4748 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4749 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4751 #: builtin/clone.c:60
4752 msgid "don't create a checkout"
4753 msgstr "不创建一个检出"
4755 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4756 msgid "create a bare repository"
4757 msgstr "创建一个纯仓库"
4759 #: builtin/clone.c:65
4760 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4761 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
4763 #: builtin/clone.c:67
4764 msgid "to clone from a local repository"
4765 msgstr "从本地仓库克隆"
4767 #: builtin/clone.c:69
4768 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4769 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
4771 #: builtin/clone.c:71
4772 msgid "setup as shared repository"
4773 msgstr "设置为共享仓库"
4775 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4776 msgid "initialize submodules in the clone"
4777 msgstr "在克隆时初始化子模组"
4779 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4780 msgid "template-directory"
4781 msgstr "模板目录"
4783 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4784 msgid "directory from which templates will be used"
4785 msgstr "模板目录将被使用"
4787 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4788 msgid "reference repository"
4789 msgstr "参考仓库"
4791 #: builtin/clone.c:81
4792 msgid "use --reference only while cloning"
4793 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
4795 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4796 msgid "name"
4797 msgstr "名称"
4799 #: builtin/clone.c:83
4800 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4801 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
4803 #: builtin/clone.c:85
4804 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4805 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
4807 #: builtin/clone.c:87
4808 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4809 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
4811 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4812 #: builtin/pull.c:193
4813 msgid "depth"
4814 msgstr "深度"
4816 #: builtin/clone.c:89
4817 msgid "create a shallow clone of that depth"
4818 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
4820 #: builtin/clone.c:91
4821 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4822 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
4824 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4825 msgid "gitdir"
4826 msgstr "git目录"
4828 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4829 msgid "separate git dir from working tree"
4830 msgstr "git目录和工作区分离"
4832 #: builtin/clone.c:94
4833 msgid "key=value"
4834 msgstr "key=value"
4836 #: builtin/clone.c:95
4837 msgid "set config inside the new repository"
4838 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
4840 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4841 msgid "use IPv4 addresses only"
4842 msgstr "只使用 IPv4 地址"
4844 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4845 msgid "use IPv6 addresses only"
4846 msgstr "只使用 IPv6 地址"
4848 #: builtin/clone.c:239
4849 msgid ""
4850 "No directory name could be guessed.\n"
4851 "Please specify a directory on the command line"
4852 msgstr ""
4853 "无法猜到目录名。\n"
4854 "请在命令行指定一个目录"
4856 #: builtin/clone.c:305
4857 #, c-format
4858 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4859 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
4861 #: builtin/clone.c:307
4862 #, c-format
4863 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4864 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
4866 #: builtin/clone.c:312
4867 #, c-format
4868 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4869 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
4871 #: builtin/clone.c:315
4872 #, c-format
4873 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4874 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
4876 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4877 #, c-format
4878 msgid "failed to stat '%s'"
4879 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
4881 #: builtin/clone.c:382
4882 #, c-format
4883 msgid "%s exists and is not a directory"
4884 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
4886 #: builtin/clone.c:396
4887 #, c-format
4888 msgid "failed to stat %s\n"
4889 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
4891 #: builtin/clone.c:418
4892 #, c-format
4893 msgid "failed to create link '%s'"
4894 msgstr "无法创建链接 '%s'"
4896 #: builtin/clone.c:422
4897 #, c-format
4898 msgid "failed to copy file to '%s'"
4899 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
4901 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4902 #, c-format
4903 msgid "done.\n"
4904 msgstr "完成。\n"
4906 #: builtin/clone.c:459
4907 msgid ""
4908 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4909 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4910 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4911 msgstr ""
4912 "克隆成功,但是检出失败。\n"
4913 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
4914 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
4916 #: builtin/clone.c:536
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4919 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
4921 #: builtin/clone.c:626
4922 #, c-format
4923 msgid "Checking connectivity... "
4924 msgstr "检查连接... "
4926 #: builtin/clone.c:629
4927 msgid "remote did not send all necessary objects"
4928 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
4930 #: builtin/clone.c:647
4931 #, c-format
4932 msgid "unable to update %s"
4933 msgstr "不能更新 %s"
4935 #: builtin/clone.c:696
4936 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4937 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
4939 #: builtin/clone.c:727
4940 msgid "unable to checkout working tree"
4941 msgstr "不能检出工作区"
4943 #: builtin/clone.c:753
4944 msgid "unable to write parameters to config file"
4945 msgstr "无法将参数写入配置文件"
4947 #: builtin/clone.c:816
4948 msgid "cannot repack to clean up"
4949 msgstr "无法执行 repack 来清理"
4951 #: builtin/clone.c:818
4952 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4953 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
4955 #: builtin/clone.c:850
4956 msgid "Too many arguments."
4957 msgstr "太多参数。"
4959 #: builtin/clone.c:854
4960 msgid "You must specify a repository to clone."
4961 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
4963 #: builtin/clone.c:865
4964 #, c-format
4965 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4966 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4968 #: builtin/clone.c:868
4969 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4970 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4972 #: builtin/clone.c:881
4973 #, c-format
4974 msgid "repository '%s' does not exist"
4975 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
4977 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4978 #, c-format
4979 msgid "depth %s is not a positive number"
4980 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4982 #: builtin/clone.c:897
4983 #, c-format
4984 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4985 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4987 #: builtin/clone.c:907
4988 #, c-format
4989 msgid "working tree '%s' already exists."
4990 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4992 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4993 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4994 #, c-format
4995 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4996 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4998 #: builtin/clone.c:925
4999 #, c-format
5000 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5001 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5003 #: builtin/clone.c:943
5004 #, c-format
5005 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5006 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5008 #: builtin/clone.c:945
5009 #, c-format
5010 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5011 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5013 #: builtin/clone.c:984
5014 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5015 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
5017 #: builtin/clone.c:987
5018 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5019 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5021 #: builtin/clone.c:992
5022 msgid "--local is ignored"
5023 msgstr "--local 被忽略"
5025 #: builtin/clone.c:996
5026 #, c-format
5027 msgid "Don't know how to clone %s"
5028 msgstr "不知道如何克隆 %s"
5030 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5031 #, c-format
5032 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5033 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5035 #: builtin/clone.c:1056
5036 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5037 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5039 #: builtin/column.c:9
5040 msgid "git column [<options>]"
5041 msgstr "git column [<选项>]"
5043 #: builtin/column.c:26
5044 msgid "lookup config vars"
5045 msgstr "查找配置变量"
5047 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5048 msgid "layout to use"
5049 msgstr "要使用的布局"
5051 #: builtin/column.c:29
5052 msgid "Maximum width"
5053 msgstr "最大宽度"
5055 #: builtin/column.c:30
5056 msgid "Padding space on left border"
5057 msgstr "左边框的填充空间"
5059 #: builtin/column.c:31
5060 msgid "Padding space on right border"
5061 msgstr "右边框的填充空间"
5063 #: builtin/column.c:32
5064 msgid "Padding space between columns"
5065 msgstr "两列之间的填充空间"
5067 #: builtin/column.c:51
5068 msgid "--command must be the first argument"
5069 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5071 #: builtin/commit.c:38
5072 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5073 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
5075 #: builtin/commit.c:43
5076 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5077 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
5079 #: builtin/commit.c:48
5080 msgid ""
5081 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5082 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5083 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5084 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5085 "your configuration file:\n"
5086 "\n"
5087 "    git config --global --edit\n"
5088 "\n"
5089 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5090 "\n"
5091 "    git commit --amend --reset-author\n"
5092 msgstr ""
5093 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5094 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5095 "中编辑您的配置文件:\n"
5096 "\n"
5097 "    git config --global --edit\n"
5098 "\n"
5099 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5100 "\n"
5101 "    git commit --amend --reset-author\n"
5103 #: builtin/commit.c:61
5104 msgid ""
5105 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5106 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5107 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5108 "\n"
5109 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5110 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5111 "\n"
5112 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5113 "\n"
5114 "    git commit --amend --reset-author\n"
5115 msgstr ""
5116 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5117 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5118 "\n"
5119 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5120 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5121 "\n"
5122 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5123 "\n"
5124 "    git commit --amend --reset-author\n"
5126 #: builtin/commit.c:73
5127 msgid ""
5128 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5129 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5130 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5131 msgstr ""
5132 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5133 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5135 #: builtin/commit.c:78
5136 msgid ""
5137 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5138 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5139 "\n"
5140 "    git commit --allow-empty\n"
5141 "\n"
5142 msgstr ""
5143 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5144 "也要提交,使用命令:\n"
5145 "\n"
5146 "    git commit --allow-empty\n"
5147 "\n"
5149 #: builtin/commit.c:85
5150 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5151 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
5153 #: builtin/commit.c:88
5154 msgid ""
5155 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5156 "\n"
5157 "    git reset\n"
5158 "\n"
5159 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5160 "the remaining commits.\n"
5161 msgstr ""
5162 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
5163 "\n"
5164 "    git reset\n"
5165 "\n"
5166 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
5167 "操作。\n"
5169 #: builtin/commit.c:305
5170 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5171 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5173 #: builtin/commit.c:346
5174 msgid "unable to create temporary index"
5175 msgstr "不能创建临时索引"
5177 #: builtin/commit.c:352
5178 msgid "interactive add failed"
5179 msgstr "交互式添加失败"
5181 #: builtin/commit.c:365
5182 msgid "unable to update temporary index"
5183 msgstr "无法更新临时索引"
5185 #: builtin/commit.c:367
5186 msgid "Failed to update main cache tree"
5187 msgstr "不能更新树的主缓存"
5189 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5190 msgid "unable to write new_index file"
5191 msgstr "无法写 new_index 文件"
5193 #: builtin/commit.c:445
5194 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5195 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5197 #: builtin/commit.c:447
5198 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5199 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5201 #: builtin/commit.c:456
5202 msgid "cannot read the index"
5203 msgstr "无法读取索引"
5205 #: builtin/commit.c:475
5206 msgid "unable to write temporary index file"
5207 msgstr "无法写临时索引文件"
5209 #: builtin/commit.c:580
5210 #, c-format
5211 msgid "commit '%s' lacks author header"
5212 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5214 #: builtin/commit.c:582
5215 #, c-format
5216 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5217 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
5219 #: builtin/commit.c:601
5220 msgid "malformed --author parameter"
5221 msgstr "非法的 --author 参数"
5223 #: builtin/commit.c:609
5224 #, c-format
5225 msgid "invalid date format: %s"
5226 msgstr "无效的日期格式:%s"
5228 #: builtin/commit.c:653
5229 msgid ""
5230 "unable to select a comment character that is not used\n"
5231 "in the current commit message"
5232 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5234 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5235 #, c-format
5236 msgid "could not lookup commit %s"
5237 msgstr "不能查询提交 %s"
5239 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5240 #, c-format
5241 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5242 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5244 #: builtin/commit.c:704
5245 msgid "could not read log from standard input"
5246 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5248 #: builtin/commit.c:708
5249 #, c-format
5250 msgid "could not read log file '%s'"
5251 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5253 #: builtin/commit.c:730
5254 msgid "could not read MERGE_MSG"
5255 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5257 #: builtin/commit.c:734
5258 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5259 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5261 #: builtin/commit.c:785
5262 msgid "could not write commit template"
5263 msgstr "不能写提交模版"
5265 #: builtin/commit.c:803
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "\n"
5269 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5270 "If this is not correct, please remove the file\n"
5271 "\t%s\n"
5272 "and try again.\n"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
5276 "\t%s\n"
5277 "然后重试。\n"
5279 #: builtin/commit.c:808
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5284 "If this is not correct, please remove the file\n"
5285 "\t%s\n"
5286 "and try again.\n"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
5290 "\t%s\n"
5291 "然后重试。\n"
5293 #: builtin/commit.c:821
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5297 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5298 msgstr ""
5299 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5300 "说明将会终止提交。\n"
5302 #: builtin/commit.c:828
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5306 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5307 "An empty message aborts the commit.\n"
5308 msgstr ""
5309 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
5310 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5312 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5313 #: builtin/commit.c:848
5314 #, c-format
5315 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5316 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
5318 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5319 #: builtin/commit.c:856
5320 #, c-format
5321 msgid "%sDate:      %s"
5322 msgstr "%s日期:  %s"
5324 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5325 #: builtin/commit.c:863
5326 #, c-format
5327 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5328 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5330 #: builtin/commit.c:881
5331 msgid "Cannot read index"
5332 msgstr "无法读取索引"
5334 #: builtin/commit.c:938
5335 msgid "Error building trees"
5336 msgstr "无法创建树对象"
5338 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5339 #, c-format
5340 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5341 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5343 #: builtin/commit.c:1055
5344 #, c-format
5345 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5346 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5348 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5349 #, c-format
5350 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5351 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
5353 #: builtin/commit.c:1107
5354 msgid "--long and -z are incompatible"
5355 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
5357 #: builtin/commit.c:1137
5358 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5359 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
5361 #: builtin/commit.c:1146
5362 msgid "You have nothing to amend."
5363 msgstr "您没有可修补的提交。"
5365 #: builtin/commit.c:1149
5366 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5367 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5369 #: builtin/commit.c:1151
5370 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5371 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5373 #: builtin/commit.c:1154
5374 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5375 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
5377 #: builtin/commit.c:1164
5378 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5379 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
5381 #: builtin/commit.c:1166
5382 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5383 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
5385 #: builtin/commit.c:1174
5386 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5387 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5389 #: builtin/commit.c:1191
5390 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5391 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
5393 #: builtin/commit.c:1193
5394 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5395 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5397 #: builtin/commit.c:1195
5398 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5399 msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
5401 #: builtin/commit.c:1197
5402 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5403 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
5405 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5406 #, c-format
5407 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5408 msgstr "无效的清理模式 %s"
5410 #: builtin/commit.c:1214
5411 msgid "Paths with -a does not make sense."
5412 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
5414 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5415 msgid "show status concisely"
5416 msgstr "以简洁的格式显示状态"
5418 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5419 msgid "show branch information"
5420 msgstr "显示分支信息"
5422 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5423 #: builtin/worktree.c:430
5424 msgid "machine-readable output"
5425 msgstr "机器可读的输出"
5427 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5428 msgid "show status in long format (default)"
5429 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5431 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5432 msgid "terminate entries with NUL"
5433 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5435 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5436 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5437 msgid "mode"
5438 msgstr "模式"
5440 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5441 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5442 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5444 #: builtin/commit.c:1340
5445 msgid "show ignored files"
5446 msgstr "显示忽略的文件"
5448 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5449 msgid "when"
5450 msgstr "何时"
5452 #: builtin/commit.c:1342
5453 msgid ""
5454 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5455 "(Default: all)"
5456 msgstr ""
5457 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5459 #: builtin/commit.c:1344
5460 msgid "list untracked files in columns"
5461 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5463 #: builtin/commit.c:1430
5464 msgid "couldn't look up newly created commit"
5465 msgstr "无法找到新创建的提交"
5467 #: builtin/commit.c:1432
5468 msgid "could not parse newly created commit"
5469 msgstr "不能解析新创建的提交"
5471 #: builtin/commit.c:1477
5472 msgid "detached HEAD"
5473 msgstr "分离头指针"
5475 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5476 #: builtin/commit.c:1480
5477 msgid " (root-commit)"
5478 msgstr "(根提交)"
5480 #: builtin/commit.c:1575
5481 msgid "suppress summary after successful commit"
5482 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
5484 #: builtin/commit.c:1576
5485 msgid "show diff in commit message template"
5486 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
5488 #: builtin/commit.c:1578
5489 msgid "Commit message options"
5490 msgstr "提交说明选项"
5492 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5493 msgid "read message from file"
5494 msgstr "从文件中读取提交说明"
5496 #: builtin/commit.c:1580
5497 msgid "author"
5498 msgstr "作者"
5500 #: builtin/commit.c:1580
5501 msgid "override author for commit"
5502 msgstr "提交时覆盖作者"
5504 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5505 msgid "date"
5506 msgstr "日期"
5508 #: builtin/commit.c:1581
5509 msgid "override date for commit"
5510 msgstr "提交时覆盖日期"
5512 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5513 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5514 msgid "message"
5515 msgstr "说明"
5517 #: builtin/commit.c:1582
5518 msgid "commit message"
5519 msgstr "提交说明"
5521 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5522 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5523 msgid "commit"
5524 msgstr "提交"
5526 #: builtin/commit.c:1583
5527 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5528 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
5530 #: builtin/commit.c:1584
5531 msgid "reuse message from specified commit"
5532 msgstr "重用指定提交的提交说明"
5534 #: builtin/commit.c:1585
5535 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5536 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
5538 #: builtin/commit.c:1586
5539 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5540 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
5542 #: builtin/commit.c:1587
5543 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5544 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
5546 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5547 msgid "add Signed-off-by:"
5548 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
5550 #: builtin/commit.c:1589
5551 msgid "use specified template file"
5552 msgstr "使用指定的模板文件"
5554 #: builtin/commit.c:1590
5555 msgid "force edit of commit"
5556 msgstr "强制编辑提交"
5558 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
5559 #: builtin/commit.c:1591
5560 msgid "default"
5561 msgstr "default"
5563 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5564 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5565 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
5567 #: builtin/commit.c:1592
5568 msgid "include status in commit message template"
5569 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
5571 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5572 #: builtin/revert.c:93
5573 msgid "GPG sign commit"
5574 msgstr "GPG 提交签名"
5576 #: builtin/commit.c:1597
5577 msgid "Commit contents options"
5578 msgstr "提交内容选项"
5580 #: builtin/commit.c:1598
5581 msgid "commit all changed files"
5582 msgstr "提交所有改动的文件"
5584 #: builtin/commit.c:1599
5585 msgid "add specified files to index for commit"
5586 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
5588 #: builtin/commit.c:1600
5589 msgid "interactively add files"
5590 msgstr "交互式添加文件"
5592 #: builtin/commit.c:1601
5593 msgid "interactively add changes"
5594 msgstr "交互式添加变更"
5596 #: builtin/commit.c:1602
5597 msgid "commit only specified files"
5598 msgstr "只提交指定的文件"
5600 #: builtin/commit.c:1603
5601 msgid "bypass pre-commit hook"
5602 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
5604 #: builtin/commit.c:1604
5605 msgid "show what would be committed"
5606 msgstr "显示将要提交的内容"
5608 #: builtin/commit.c:1615
5609 msgid "amend previous commit"
5610 msgstr "修改先前的提交"
5612 #: builtin/commit.c:1616
5613 msgid "bypass post-rewrite hook"
5614 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
5616 #: builtin/commit.c:1621
5617 msgid "ok to record an empty change"
5618 msgstr "允许一个空提交"
5620 #: builtin/commit.c:1623
5621 msgid "ok to record a change with an empty message"
5622 msgstr "允许空的提交说明"
5624 #: builtin/commit.c:1652
5625 msgid "could not parse HEAD commit"
5626 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5628 #: builtin/commit.c:1698
5629 #, c-format
5630 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5631 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
5633 #: builtin/commit.c:1705
5634 msgid "could not read MERGE_MODE"
5635 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
5637 #: builtin/commit.c:1724
5638 #, c-format
5639 msgid "could not read commit message: %s"
5640 msgstr "不能读取提交说明:%s"
5642 #: builtin/commit.c:1735
5643 #, c-format
5644 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5645 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
5647 #: builtin/commit.c:1740
5648 #, c-format
5649 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5650 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
5652 #: builtin/commit.c:1788
5653 msgid ""
5654 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5655 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5656 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5657 msgstr ""
5658 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
5659 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
5661 #: builtin/config.c:9
5662 msgid "git config [<options>]"
5663 msgstr "git config [<选项>]"
5665 #: builtin/config.c:56
5666 msgid "Config file location"
5667 msgstr "配置文件位置"
5669 #: builtin/config.c:57
5670 msgid "use global config file"
5671 msgstr "使用全局配置文件"
5673 #: builtin/config.c:58
5674 msgid "use system config file"
5675 msgstr "使用系统级配置文件"
5677 #: builtin/config.c:59
5678 msgid "use repository config file"
5679 msgstr "使用仓库级配置文件"
5681 #: builtin/config.c:60
5682 msgid "use given config file"
5683 msgstr "使用指定的配置文件"
5685 #: builtin/config.c:61
5686 msgid "blob-id"
5687 msgstr "数据对象 ID"
5689 #: builtin/config.c:61
5690 msgid "read config from given blob object"
5691 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
5693 #: builtin/config.c:62
5694 msgid "Action"
5695 msgstr "操作"
5697 #: builtin/config.c:63
5698 msgid "get value: name [value-regex]"
5699 msgstr "获取值:name [value-regex]"
5701 #: builtin/config.c:64
5702 msgid "get all values: key [value-regex]"
5703 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
5705 #: builtin/config.c:65
5706 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5707 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
5709 #: builtin/config.c:66
5710 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5711 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
5713 #: builtin/config.c:67
5714 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5715 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
5717 #: builtin/config.c:68
5718 msgid "add a new variable: name value"
5719 msgstr "添加一个新的变量:name value"
5721 #: builtin/config.c:69
5722 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5723 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
5725 #: builtin/config.c:70
5726 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5727 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
5729 #: builtin/config.c:71
5730 msgid "rename section: old-name new-name"
5731 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
5733 #: builtin/config.c:72
5734 msgid "remove a section: name"
5735 msgstr "删除一个小节:name"
5737 #: builtin/config.c:73
5738 msgid "list all"
5739 msgstr "列出所有"
5741 #: builtin/config.c:74
5742 msgid "open an editor"
5743 msgstr "打开一个编辑器"
5745 #: builtin/config.c:75
5746 msgid "find the color configured: slot [default]"
5747 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
5749 #: builtin/config.c:76
5750 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5751 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
5753 #: builtin/config.c:77
5754 msgid "Type"
5755 msgstr "类型"
5757 #: builtin/config.c:78
5758 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5759 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
5761 #: builtin/config.c:79
5762 msgid "value is decimal number"
5763 msgstr "值是十进制数"
5765 #: builtin/config.c:80
5766 msgid "value is --bool or --int"
5767 msgstr "值是 --bool or --int"
5769 #: builtin/config.c:81
5770 msgid "value is a path (file or directory name)"
5771 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
5773 #: builtin/config.c:82
5774 msgid "Other"
5775 msgstr "其它"
5777 #: builtin/config.c:83
5778 msgid "terminate values with NUL byte"
5779 msgstr "终止值是 NUL 字节"
5781 #: builtin/config.c:84
5782 msgid "show variable names only"
5783 msgstr "只显示变量名"
5785 #: builtin/config.c:85
5786 msgid "respect include directives on lookup"
5787 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
5789 #: builtin/config.c:86
5790 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5791 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
5793 #: builtin/config.c:328
5794 msgid "unable to parse default color value"
5795 msgstr "不能解析默认颜色值"
5797 #: builtin/config.c:469
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5801 "[user]\n"
5802 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5803 "#\tname = %s\n"
5804 "#\temail = %s\n"
5805 msgstr ""
5806 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5807 "[user]\n"
5808 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5809 "#\tname = %s\n"
5810 "#\temail = %s\n"
5812 #: builtin/config.c:611
5813 #, c-format
5814 msgid "cannot create configuration file %s"
5815 msgstr "不能创建配置文件 %s"
5817 #: builtin/count-objects.c:77
5818 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5819 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5821 #: builtin/count-objects.c:87
5822 msgid "print sizes in human readable format"
5823 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
5825 #: builtin/describe.c:17
5826 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5827 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
5829 #: builtin/describe.c:18
5830 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5831 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
5833 #: builtin/describe.c:217
5834 #, c-format
5835 msgid "annotated tag %s not available"
5836 msgstr "附注标签 %s 无效"
5838 #: builtin/describe.c:221
5839 #, c-format
5840 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5841 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
5843 #: builtin/describe.c:223
5844 #, c-format
5845 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5846 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
5848 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5849 #, c-format
5850 msgid "Not a valid object name %s"
5851 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5853 #: builtin/describe.c:253
5854 #, c-format
5855 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5856 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5858 #: builtin/describe.c:270
5859 #, c-format
5860 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5861 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
5863 #: builtin/describe.c:272
5864 #, c-format
5865 msgid "searching to describe %s\n"
5866 msgstr "搜索描述 %s\n"
5868 #: builtin/describe.c:319
5869 #, c-format
5870 msgid "finished search at %s\n"
5871 msgstr "完成搜索 %s\n"
5873 #: builtin/describe.c:346
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5877 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5878 msgstr ""
5879 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
5880 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
5882 #: builtin/describe.c:350
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "No tags can describe '%s'.\n"
5886 "Try --always, or create some tags."
5887 msgstr ""
5888 "没有标签能描述 '%s'。\n"
5889 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
5891 #: builtin/describe.c:371
5892 #, c-format
5893 msgid "traversed %lu commits\n"
5894 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
5896 #: builtin/describe.c:374
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5900 "gave up search at %s\n"
5901 msgstr ""
5902 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
5903 "在 %s 放弃搜索\n"
5905 #: builtin/describe.c:396
5906 msgid "find the tag that comes after the commit"
5907 msgstr "寻找该提交之后的标签"
5909 #: builtin/describe.c:397
5910 msgid "debug search strategy on stderr"
5911 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
5913 #: builtin/describe.c:398
5914 msgid "use any ref"
5915 msgstr "使用任意引用"
5917 #: builtin/describe.c:399
5918 msgid "use any tag, even unannotated"
5919 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
5921 #: builtin/describe.c:400
5922 msgid "always use long format"
5923 msgstr "始终使用长提交号格式"
5925 #: builtin/describe.c:401
5926 msgid "only follow first parent"
5927 msgstr "只跟随第一个父提交"
5929 #: builtin/describe.c:404
5930 msgid "only output exact matches"
5931 msgstr "只输出精确匹配"
5933 #: builtin/describe.c:406
5934 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5935 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
5937 #: builtin/describe.c:408
5938 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5939 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
5941 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5942 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5943 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
5945 #: builtin/describe.c:411
5946 msgid "mark"
5947 msgstr "标记"
5949 #: builtin/describe.c:412
5950 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5951 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5953 #: builtin/describe.c:430
5954 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5955 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5957 #: builtin/describe.c:456
5958 msgid "No names found, cannot describe anything."
5959 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5961 #: builtin/describe.c:476
5962 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5963 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5965 #: builtin/diff.c:86
5966 #, c-format
5967 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5968 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5970 #: builtin/diff.c:237
5971 #, c-format
5972 msgid "invalid option: %s"
5973 msgstr "无效选项:%s"
5975 #: builtin/diff.c:358
5976 msgid "Not a git repository"
5977 msgstr "不是一个 git 仓库"
5979 #: builtin/diff.c:401
5980 #, c-format
5981 msgid "invalid object '%s' given."
5982 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5984 #: builtin/diff.c:410
5985 #, c-format
5986 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5987 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
5989 #: builtin/diff.c:417
5990 #, c-format
5991 msgid "unhandled object '%s' given."
5992 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5994 #: builtin/fast-export.c:25
5995 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5996 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5998 #: builtin/fast-export.c:980
5999 msgid "show progress after <n> objects"
6000 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
6002 #: builtin/fast-export.c:982
6003 msgid "select handling of signed tags"
6004 msgstr "选择如何处理签名标签"
6006 #: builtin/fast-export.c:985
6007 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6008 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6010 #: builtin/fast-export.c:988
6011 msgid "Dump marks to this file"
6012 msgstr "把标记存储到这个文件"
6014 #: builtin/fast-export.c:990
6015 msgid "Import marks from this file"
6016 msgstr "从这个文件导入标记"
6018 #: builtin/fast-export.c:992
6019 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6020 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
6022 #: builtin/fast-export.c:994
6023 msgid "Output full tree for each commit"
6024 msgstr "每次提交都输出整个树"
6026 #: builtin/fast-export.c:996
6027 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6028 msgstr "使用 done 功能来终止流"
6030 #: builtin/fast-export.c:997
6031 msgid "Skip output of blob data"
6032 msgstr "跳过数据对象的输出"
6034 #: builtin/fast-export.c:998
6035 msgid "refspec"
6036 msgstr "引用规格"
6038 #: builtin/fast-export.c:999
6039 msgid "Apply refspec to exported refs"
6040 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
6042 #: builtin/fast-export.c:1000
6043 msgid "anonymize output"
6044 msgstr "匿名输出"
6046 #: builtin/fetch.c:20
6047 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6048 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
6050 #: builtin/fetch.c:21
6051 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6052 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
6054 #: builtin/fetch.c:22
6055 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6056 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
6058 #: builtin/fetch.c:23
6059 msgid "git fetch --all [<options>]"
6060 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
6062 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6063 msgid "fetch from all remotes"
6064 msgstr "从所有的远程抓取"
6066 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6067 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6068 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
6070 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6071 msgid "path to upload pack on remote end"
6072 msgstr "上传包到远程的路径"
6074 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6075 msgid "force overwrite of local branch"
6076 msgstr "强制覆盖本地分支"
6078 #: builtin/fetch.c:99
6079 msgid "fetch from multiple remotes"
6080 msgstr "从多个远程抓取"
6082 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6083 msgid "fetch all tags and associated objects"
6084 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
6086 #: builtin/fetch.c:103
6087 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6088 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
6090 #: builtin/fetch.c:105
6091 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6092 msgstr "子模组获取的并发数"
6094 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6095 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6096 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
6098 #  译者:可选值,不能翻译
6099 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6100 msgid "on-demand"
6101 msgstr "on-demand"
6103 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6104 msgid "control recursive fetching of submodules"
6105 msgstr "控制子模组的递归抓取"
6107 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6108 msgid "keep downloaded pack"
6109 msgstr "保持下载包"
6111 #: builtin/fetch.c:115
6112 msgid "allow updating of HEAD ref"
6113 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
6115 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6116 msgid "deepen history of shallow clone"
6117 msgstr "深化浅克隆的历史"
6119 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6120 msgid "convert to a complete repository"
6121 msgstr "转换为一个完整的仓库"
6123 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6124 msgid "dir"
6125 msgstr "目录"
6127 #: builtin/fetch.c:123
6128 msgid "prepend this to submodule path output"
6129 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
6131 #: builtin/fetch.c:126
6132 msgid "default mode for recursion"
6133 msgstr "递归的默认模式"
6135 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6136 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6137 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
6139 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6140 msgid "refmap"
6141 msgstr "引用映射"
6143 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6144 msgid "specify fetch refmap"
6145 msgstr "指定获取操作的引用映射"
6147 #: builtin/fetch.c:386
6148 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6149 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
6151 #: builtin/fetch.c:466
6152 #, c-format
6153 msgid "object %s not found"
6154 msgstr "对象 %s 未发现"
6156 #: builtin/fetch.c:471
6157 msgid "[up to date]"
6158 msgstr "[最新]"
6160 #: builtin/fetch.c:485
6161 #, c-format
6162 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6163 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
6165 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6166 msgid "[rejected]"
6167 msgstr "[已拒绝]"
6169 #: builtin/fetch.c:497
6170 msgid "[tag update]"
6171 msgstr "[标签更新]"
6173 #  译者:注意保持前导空格
6174 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6175 msgid "  (unable to update local ref)"
6176 msgstr "  (不能更新本地引用)"
6178 #: builtin/fetch.c:517
6179 msgid "[new tag]"
6180 msgstr "[新标签]"
6182 #: builtin/fetch.c:520
6183 msgid "[new branch]"
6184 msgstr "[新分支]"
6186 #: builtin/fetch.c:523
6187 msgid "[new ref]"
6188 msgstr "[新引用]"
6190 #: builtin/fetch.c:569
6191 msgid "unable to update local ref"
6192 msgstr "不能更新本地引用"
6194 #: builtin/fetch.c:569
6195 msgid "forced update"
6196 msgstr "强制更新"
6198 #: builtin/fetch.c:576
6199 msgid "(non-fast-forward)"
6200 msgstr "(非快进式)"
6202 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6203 #, c-format
6204 msgid "cannot open %s: %s\n"
6205 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
6207 #: builtin/fetch.c:619
6208 #, c-format
6209 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6210 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
6212 #: builtin/fetch.c:637
6213 #, c-format
6214 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6215 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
6217 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6218 #, c-format
6219 msgid "From %.*s\n"
6220 msgstr "来自 %.*s\n"
6222 #: builtin/fetch.c:735
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "some local refs could not be updated; try running\n"
6226 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6227 msgstr ""
6228 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
6229 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
6231 #  译者:注意保持前导空格
6232 #: builtin/fetch.c:787
6233 #, c-format
6234 msgid "   (%s will become dangling)"
6235 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
6237 #  译者:注意保持前导空格
6238 #: builtin/fetch.c:788
6239 #, c-format
6240 msgid "   (%s has become dangling)"
6241 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
6243 #: builtin/fetch.c:820
6244 msgid "[deleted]"
6245 msgstr "[已删除]"
6247 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6248 msgid "(none)"
6249 msgstr "(无)"
6251 #: builtin/fetch.c:841
6252 #, c-format
6253 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6254 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
6256 #: builtin/fetch.c:860
6257 #, c-format
6258 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6259 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
6261 #: builtin/fetch.c:863
6262 #, c-format
6263 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6264 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
6266 #: builtin/fetch.c:920
6267 #, c-format
6268 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6269 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
6271 #: builtin/fetch.c:1080
6272 #, c-format
6273 msgid "Fetching %s\n"
6274 msgstr "正在获取 %s\n"
6276 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6277 #, c-format
6278 msgid "Could not fetch %s"
6279 msgstr "不能获取 %s"
6281 #: builtin/fetch.c:1100
6282 msgid ""
6283 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6284 "remote name from which new revisions should be fetched."
6285 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
6287 #: builtin/fetch.c:1123
6288 msgid "You need to specify a tag name."
6289 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
6291 #: builtin/fetch.c:1165
6292 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6293 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
6295 #: builtin/fetch.c:1167
6296 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6297 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
6299 #: builtin/fetch.c:1187
6300 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6301 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
6303 #: builtin/fetch.c:1189
6304 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6305 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
6307 #: builtin/fetch.c:1200
6308 #, c-format
6309 msgid "No such remote or remote group: %s"
6310 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
6312 #: builtin/fetch.c:1208
6313 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6314 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
6316 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6317 msgid ""
6318 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6319 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
6321 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6322 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6323 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
6325 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6326 msgid "alias for --log (deprecated)"
6327 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
6329 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6330 msgid "text"
6331 msgstr "文本"
6333 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6334 msgid "use <text> as start of message"
6335 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
6337 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6338 msgid "file to read from"
6339 msgstr "从文件中读取"
6341 #: builtin/for-each-ref.c:9
6342 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6343 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
6345 #: builtin/for-each-ref.c:10
6346 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6347 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
6349 #: builtin/for-each-ref.c:11
6350 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6351 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"
6353 #: builtin/for-each-ref.c:12
6354 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6355 msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"
6357 #: builtin/for-each-ref.c:27
6358 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6359 msgstr "引用占位符适用于 shells"
6361 #: builtin/for-each-ref.c:29
6362 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6363 msgstr "引用占位符适用于 perl"
6365 #: builtin/for-each-ref.c:31
6366 msgid "quote placeholders suitably for python"
6367 msgstr "引用占位符适用于 python"
6369 #: builtin/for-each-ref.c:33
6370 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6371 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
6373 #: builtin/for-each-ref.c:36
6374 msgid "show only <n> matched refs"
6375 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
6377 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6378 msgid "format to use for the output"
6379 msgstr "输出格式"
6381 #: builtin/for-each-ref.c:41
6382 msgid "print only refs which points at the given object"
6383 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
6385 #: builtin/for-each-ref.c:43
6386 msgid "print only refs that are merged"
6387 msgstr "只打印已经合并的引用"
6389 #: builtin/for-each-ref.c:44
6390 msgid "print only refs that are not merged"
6391 msgstr "只打印没有合并的引用"
6393 #: builtin/for-each-ref.c:45
6394 msgid "print only refs which contain the commit"
6395 msgstr "只打印包含该提交的引用"
6397 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6398 msgid "Checking connectivity"
6399 msgstr "检查连接中"
6401 #: builtin/fsck.c:486
6402 msgid "Checking object directories"
6403 msgstr "检查对象目录中"
6405 #: builtin/fsck.c:553
6406 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6407 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
6409 #: builtin/fsck.c:559
6410 msgid "show unreachable objects"
6411 msgstr "显示不可达的对象"
6413 #: builtin/fsck.c:560
6414 msgid "show dangling objects"
6415 msgstr "显示摇摆的对象"
6417 #: builtin/fsck.c:561
6418 msgid "report tags"
6419 msgstr "报告标签"
6421 #: builtin/fsck.c:562
6422 msgid "report root nodes"
6423 msgstr "报告根节点"
6425 #: builtin/fsck.c:563
6426 msgid "make index objects head nodes"
6427 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
6429 #: builtin/fsck.c:564
6430 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6431 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
6433 #: builtin/fsck.c:565
6434 msgid "also consider packs and alternate objects"
6435 msgstr "也考虑包和备用对象"
6437 #: builtin/fsck.c:566
6438 msgid "check only connectivity"
6439 msgstr "仅检查连通性"
6441 #: builtin/fsck.c:567
6442 msgid "enable more strict checking"
6443 msgstr "启用更严格的检查"
6445 #: builtin/fsck.c:569
6446 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6447 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
6449 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6450 msgid "show progress"
6451 msgstr "显示进度"
6453 #: builtin/fsck.c:631
6454 msgid "Checking objects"
6455 msgstr "检查对象中"
6457 #: builtin/gc.c:25
6458 msgid "git gc [<options>]"
6459 msgstr "git gc [<选项>]"
6461 #: builtin/gc.c:72
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid %s: '%s'"
6464 msgstr "无效 %s:'%s'"
6466 #: builtin/gc.c:139
6467 #, c-format
6468 msgid "insanely long object directory %.*s"
6469 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
6471 #: builtin/gc.c:290
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6475 "and remove %s.\n"
6476 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6477 "\n"
6478 "%s"
6479 msgstr ""
6480 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
6481 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
6482 "\n"
6483 "%s"
6485 #: builtin/gc.c:327
6486 msgid "prune unreferenced objects"
6487 msgstr "清除未引用的对象"
6489 #: builtin/gc.c:329
6490 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6491 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
6493 #: builtin/gc.c:330
6494 msgid "enable auto-gc mode"
6495 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
6497 #: builtin/gc.c:331
6498 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6499 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
6501 #: builtin/gc.c:373
6502 #, c-format
6503 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6504 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
6506 #: builtin/gc.c:375
6507 #, c-format
6508 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6509 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
6511 #: builtin/gc.c:376
6512 #, c-format
6513 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6514 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
6516 #: builtin/gc.c:397
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6520 msgstr ""
6521 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
6523 #: builtin/gc.c:441
6524 msgid ""
6525 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6526 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
6528 #: builtin/grep.c:23
6529 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6530 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
6532 #: builtin/grep.c:219
6533 #, c-format
6534 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6535 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
6537 #: builtin/grep.c:277
6538 #, c-format
6539 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6540 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
6542 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6543 #, c-format
6544 msgid "unable to read tree (%s)"
6545 msgstr "无法读取树(%s)"
6547 #: builtin/grep.c:502
6548 #, c-format
6549 msgid "unable to grep from object of type %s"
6550 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
6552 #: builtin/grep.c:558
6553 #, c-format
6554 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6555 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
6557 #: builtin/grep.c:575
6558 #, c-format
6559 msgid "cannot open '%s'"
6560 msgstr "不能打开 '%s'"
6562 #: builtin/grep.c:644
6563 msgid "search in index instead of in the work tree"
6564 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
6566 #: builtin/grep.c:646
6567 msgid "find in contents not managed by git"
6568 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
6570 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6571 #: builtin/grep.c:648
6572 msgid "search in both tracked and untracked files"
6573 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
6575 #: builtin/grep.c:650
6576 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6577 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
6579 #: builtin/grep.c:653
6580 msgid "show non-matching lines"
6581 msgstr "显示未匹配的行"
6583 #: builtin/grep.c:655
6584 msgid "case insensitive matching"
6585 msgstr "不区分大小写匹配"
6587 #: builtin/grep.c:657
6588 msgid "match patterns only at word boundaries"
6589 msgstr "只在单词边界匹配模式"
6591 #: builtin/grep.c:659
6592 msgid "process binary files as text"
6593 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
6595 #: builtin/grep.c:661
6596 msgid "don't match patterns in binary files"
6597 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
6599 #: builtin/grep.c:664
6600 msgid "process binary files with textconv filters"
6601 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
6603 #: builtin/grep.c:666
6604 msgid "descend at most <depth> levels"
6605 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
6607 #: builtin/grep.c:670
6608 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6609 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
6611 #: builtin/grep.c:673
6612 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6613 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
6615 #: builtin/grep.c:676
6616 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6617 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
6619 #: builtin/grep.c:679
6620 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6621 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
6623 #: builtin/grep.c:682
6624 msgid "show line numbers"
6625 msgstr "显示行号"
6627 #: builtin/grep.c:683
6628 msgid "don't show filenames"
6629 msgstr "不显示文件名"
6631 #: builtin/grep.c:684
6632 msgid "show filenames"
6633 msgstr "显示文件名"
6635 #: builtin/grep.c:686
6636 msgid "show filenames relative to top directory"
6637 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6639 #: builtin/grep.c:688
6640 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6641 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
6643 #: builtin/grep.c:690
6644 msgid "synonym for --files-with-matches"
6645 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
6647 #: builtin/grep.c:693
6648 msgid "show only the names of files without match"
6649 msgstr "只显示未匹配的文件名"
6651 #: builtin/grep.c:695
6652 msgid "print NUL after filenames"
6653 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
6655 #: builtin/grep.c:697
6656 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6657 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
6659 #: builtin/grep.c:698
6660 msgid "highlight matches"
6661 msgstr "高亮显示匹配项"
6663 #: builtin/grep.c:700
6664 msgid "print empty line between matches from different files"
6665 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
6667 #: builtin/grep.c:702
6668 msgid "show filename only once above matches from same file"
6669 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
6671 #: builtin/grep.c:705
6672 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6673 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
6675 #: builtin/grep.c:708
6676 msgid "show <n> context lines before matches"
6677 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
6679 #: builtin/grep.c:710
6680 msgid "show <n> context lines after matches"
6681 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
6683 #: builtin/grep.c:712
6684 msgid "use <n> worker threads"
6685 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
6687 #: builtin/grep.c:713
6688 msgid "shortcut for -C NUM"
6689 msgstr "快捷键 -C 数字"
6691 #: builtin/grep.c:716
6692 msgid "show a line with the function name before matches"
6693 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
6695 #: builtin/grep.c:718
6696 msgid "show the surrounding function"
6697 msgstr "显示所在函数的前后内容"
6699 #: builtin/grep.c:721
6700 msgid "read patterns from file"
6701 msgstr "从文件读取模式"
6703 #: builtin/grep.c:723
6704 msgid "match <pattern>"
6705 msgstr "匹配 <模式>"
6707 #: builtin/grep.c:725
6708 msgid "combine patterns specified with -e"
6709 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
6711 #: builtin/grep.c:737
6712 msgid "indicate hit with exit status without output"
6713 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
6715 #: builtin/grep.c:739
6716 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6717 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
6719 #: builtin/grep.c:741
6720 msgid "show parse tree for grep expression"
6721 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
6723 #: builtin/grep.c:745
6724 msgid "pager"
6725 msgstr "分页"
6727 #: builtin/grep.c:745
6728 msgid "show matching files in the pager"
6729 msgstr "分页显示匹配的文件"
6731 #: builtin/grep.c:748
6732 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6733 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
6735 #: builtin/grep.c:811
6736 msgid "no pattern given."
6737 msgstr "未提供模式匹配。"
6739 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6740 #, c-format
6741 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6742 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6744 #: builtin/grep.c:873
6745 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6746 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
6748 #: builtin/grep.c:899
6749 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6750 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
6752 #: builtin/grep.c:904
6753 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6754 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
6756 #: builtin/grep.c:907
6757 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6758 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
6760 #: builtin/grep.c:915
6761 msgid "both --cached and trees are given."
6762 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
6764 #: builtin/hash-object.c:81
6765 msgid ""
6766 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6767 "[--] <file>..."
6768 msgstr ""
6769 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
6770 "[--] <文件>..."
6772 #: builtin/hash-object.c:82
6773 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6774 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6776 #: builtin/hash-object.c:93
6777 msgid "type"
6778 msgstr "类型"
6780 #: builtin/hash-object.c:93
6781 msgid "object type"
6782 msgstr "对象类型"
6784 #: builtin/hash-object.c:94
6785 msgid "write the object into the object database"
6786 msgstr "将对象写入对象数据库"
6788 #: builtin/hash-object.c:96
6789 msgid "read the object from stdin"
6790 msgstr "从标准输入读取对象"
6792 #: builtin/hash-object.c:98
6793 msgid "store file as is without filters"
6794 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
6796 #: builtin/hash-object.c:99
6797 msgid ""
6798 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6799 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
6801 #: builtin/hash-object.c:100
6802 msgid "process file as it were from this path"
6803 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
6805 #: builtin/help.c:41
6806 msgid "print all available commands"
6807 msgstr "打印所有可用的命令"
6809 #: builtin/help.c:42
6810 msgid "print list of useful guides"
6811 msgstr "显示有用的指南列表"
6813 #: builtin/help.c:43
6814 msgid "show man page"
6815 msgstr "显示 man 手册"
6817 #: builtin/help.c:44
6818 msgid "show manual in web browser"
6819 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
6821 #: builtin/help.c:46
6822 msgid "show info page"
6823 msgstr "显示 info 手册"
6825 #: builtin/help.c:52
6826 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6827 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
6829 #: builtin/help.c:64
6830 #, c-format
6831 msgid "unrecognized help format '%s'"
6832 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
6834 #: builtin/help.c:91
6835 msgid "Failed to start emacsclient."
6836 msgstr "无法启动 emacsclient。"
6838 #: builtin/help.c:104
6839 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6840 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
6842 #: builtin/help.c:112
6843 #, c-format
6844 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6845 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
6847 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6848 #, c-format
6849 msgid "failed to exec '%s': %s"
6850 msgstr "无法执行 '%s':%s"
6852 #: builtin/help.c:205
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6856 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6857 msgstr ""
6858 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
6859 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
6861 #: builtin/help.c:217
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6865 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6866 msgstr ""
6867 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
6868 "请使用 'man.<工具>.path'。"
6870 #: builtin/help.c:334
6871 #, c-format
6872 msgid "'%s': unknown man viewer."
6873 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
6875 #: builtin/help.c:351
6876 msgid "no man viewer handled the request"
6877 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
6879 #: builtin/help.c:359
6880 msgid "no info viewer handled the request"
6881 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
6883 #: builtin/help.c:408
6884 msgid "Defining attributes per path"
6885 msgstr "定义路径的属性"
6887 #: builtin/help.c:409
6888 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6889 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
6891 #: builtin/help.c:410
6892 msgid "A Git glossary"
6893 msgstr "Git 词汇表"
6895 #: builtin/help.c:411
6896 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6897 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
6899 #: builtin/help.c:412
6900 msgid "Defining submodule properties"
6901 msgstr "定义子模组属性"
6903 #: builtin/help.c:413
6904 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6905 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
6907 #: builtin/help.c:414
6908 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6909 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
6911 #: builtin/help.c:415
6912 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6913 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
6915 #: builtin/help.c:427
6916 msgid "The common Git guides are:\n"
6917 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
6919 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6920 #, c-format
6921 msgid "usage: %s%s"
6922 msgstr "用法:%s%s"
6924 #: builtin/help.c:481
6925 #, c-format
6926 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6927 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
6929 #: builtin/index-pack.c:152
6930 #, c-format
6931 msgid "unable to open %s"
6932 msgstr "不能打开 %s"
6934 #: builtin/index-pack.c:202
6935 #, c-format
6936 msgid "object type mismatch at %s"
6937 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
6939 #: builtin/index-pack.c:222
6940 #, c-format
6941 msgid "did not receive expected object %s"
6942 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
6944 #: builtin/index-pack.c:225
6945 #, c-format
6946 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6947 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
6949 #: builtin/index-pack.c:267
6950 #, c-format
6951 msgid "cannot fill %d byte"
6952 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6953 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
6954 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
6956 #: builtin/index-pack.c:277
6957 msgid "early EOF"
6958 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
6960 #: builtin/index-pack.c:278
6961 msgid "read error on input"
6962 msgstr "输入上的读错误"
6964 #: builtin/index-pack.c:290
6965 msgid "used more bytes than were available"
6966 msgstr "用掉了超过可用的字节"
6968 #: builtin/index-pack.c:297
6969 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6970 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
6972 #: builtin/index-pack.c:313
6973 #, c-format
6974 msgid "unable to create '%s'"
6975 msgstr "不能创建 '%s'"
6977 #: builtin/index-pack.c:318
6978 #, c-format
6979 msgid "cannot open packfile '%s'"
6980 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
6982 #: builtin/index-pack.c:332
6983 msgid "pack signature mismatch"
6984 msgstr "包签名不匹配"
6986 #: builtin/index-pack.c:334
6987 #, c-format
6988 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6989 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6991 #: builtin/index-pack.c:352
6992 #, c-format
6993 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6994 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6996 #: builtin/index-pack.c:473
6997 #, c-format
6998 msgid "inflate returned %d"
6999 msgstr "解压缩返回 %d"
7001 #: builtin/index-pack.c:522
7002 msgid "offset value overflow for delta base object"
7003 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
7005 #: builtin/index-pack.c:530
7006 msgid "delta base offset is out of bound"
7007 msgstr "delta 基准偏移越界"
7009 #: builtin/index-pack.c:538
7010 #, c-format
7011 msgid "unknown object type %d"
7012 msgstr "未知对象类型 %d"
7014 #: builtin/index-pack.c:569
7015 msgid "cannot pread pack file"
7016 msgstr "无法读取包文件"
7018 #: builtin/index-pack.c:571
7019 #, c-format
7020 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7021 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7022 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
7023 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
7025 #: builtin/index-pack.c:597
7026 msgid "serious inflate inconsistency"
7027 msgstr "解压缩严重的不一致"
7029 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7030 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7031 #, c-format
7032 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7033 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
7035 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7036 #: builtin/pack-objects.c:254
7037 #, c-format
7038 msgid "unable to read %s"
7039 msgstr "不能读 %s"
7041 #: builtin/index-pack.c:812
7042 #, c-format
7043 msgid "cannot read existing object %s"
7044 msgstr "不能读取现存对象 %s"
7046 #: builtin/index-pack.c:826
7047 #, c-format
7048 msgid "invalid blob object %s"
7049 msgstr "无效的数据对象 %s"
7051 #: builtin/index-pack.c:840
7052 #, c-format
7053 msgid "invalid %s"
7054 msgstr "无效的 %s"
7056 #: builtin/index-pack.c:843
7057 msgid "Error in object"
7058 msgstr "对象中出错"
7060 #: builtin/index-pack.c:845
7061 #, c-format
7062 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7063 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
7065 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7066 msgid "failed to apply delta"
7067 msgstr "无法应用 delta"
7069 #: builtin/index-pack.c:1118
7070 msgid "Receiving objects"
7071 msgstr "接收对象中"
7073 #: builtin/index-pack.c:1118
7074 msgid "Indexing objects"
7075 msgstr "索引对象中"
7077 #: builtin/index-pack.c:1150
7078 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7079 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
7081 #: builtin/index-pack.c:1155
7082 msgid "cannot fstat packfile"
7083 msgstr "不能枚举包文件状态"
7085 #: builtin/index-pack.c:1158
7086 msgid "pack has junk at the end"
7087 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
7089 #: builtin/index-pack.c:1169
7090 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7091 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
7093 #: builtin/index-pack.c:1194
7094 msgid "Resolving deltas"
7095 msgstr "处理 delta 中"
7097 #: builtin/index-pack.c:1205
7098 #, c-format
7099 msgid "unable to create thread: %s"
7100 msgstr "不能创建线程:%s"
7102 #: builtin/index-pack.c:1247
7103 msgid "confusion beyond insanity"
7104 msgstr "不可理喻"
7106 #: builtin/index-pack.c:1253
7107 #, c-format
7108 msgid "completed with %d local objects"
7109 msgstr "完成 %d 个本地对象"
7111 #: builtin/index-pack.c:1263
7112 #, c-format
7113 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7114 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
7116 #: builtin/index-pack.c:1267
7117 #, c-format
7118 msgid "pack has %d unresolved delta"
7119 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7120 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
7121 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
7123 #: builtin/index-pack.c:1291
7124 #, c-format
7125 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7126 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
7128 #: builtin/index-pack.c:1367
7129 #, c-format
7130 msgid "local object %s is corrupt"
7131 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
7133 #: builtin/index-pack.c:1391
7134 msgid "error while closing pack file"
7135 msgstr "关闭包文件时出错"
7137 #: builtin/index-pack.c:1404
7138 #, c-format
7139 msgid "cannot write keep file '%s'"
7140 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
7142 #: builtin/index-pack.c:1412
7143 #, c-format
7144 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7145 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
7147 #: builtin/index-pack.c:1425
7148 msgid "cannot store pack file"
7149 msgstr "无法存储包文件"
7151 #: builtin/index-pack.c:1436
7152 msgid "cannot store index file"
7153 msgstr "无法存储索引文件"
7155 #: builtin/index-pack.c:1469
7156 #, c-format
7157 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7158 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
7160 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7161 #, c-format
7162 msgid "no threads support, ignoring %s"
7163 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
7165 #: builtin/index-pack.c:1538
7166 #, c-format
7167 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7168 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
7170 #: builtin/index-pack.c:1540
7171 #, c-format
7172 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7173 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
7175 #: builtin/index-pack.c:1587
7176 #, c-format
7177 msgid "non delta: %d object"
7178 msgid_plural "non delta: %d objects"
7179 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
7180 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
7182 #: builtin/index-pack.c:1594
7183 #, c-format
7184 msgid "chain length = %d: %lu object"
7185 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7186 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
7187 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
7189 #: builtin/index-pack.c:1624
7190 msgid "Cannot come back to cwd"
7191 msgstr "无法返回当前工作目录"
7193 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7194 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7195 #, c-format
7196 msgid "bad %s"
7197 msgstr "错误选项 %s"
7199 #: builtin/index-pack.c:1709
7200 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7201 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
7203 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7204 #, c-format
7205 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7206 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
7208 #: builtin/index-pack.c:1730
7209 msgid "--verify with no packfile name given"
7210 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
7212 #: builtin/init-db.c:55
7213 #, c-format
7214 msgid "cannot stat '%s'"
7215 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
7217 #: builtin/init-db.c:61
7218 #, c-format
7219 msgid "cannot stat template '%s'"
7220 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
7222 #: builtin/init-db.c:66
7223 #, c-format
7224 msgid "cannot opendir '%s'"
7225 msgstr "不能打开目录 '%s'"
7227 #: builtin/init-db.c:77
7228 #, c-format
7229 msgid "cannot readlink '%s'"
7230 msgstr "不能读取链接 '%s'"
7232 #: builtin/init-db.c:79
7233 #, c-format
7234 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7235 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
7237 #: builtin/init-db.c:85
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7240 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7242 #: builtin/init-db.c:89
7243 #, c-format
7244 msgid "ignoring template %s"
7245 msgstr "忽略模版 %s"
7247 #: builtin/init-db.c:118
7248 #, c-format
7249 msgid "templates not found %s"
7250 msgstr "模版未找到 %s"
7252 #: builtin/init-db.c:131
7253 #, c-format
7254 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7255 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
7257 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7258 #, c-format
7259 msgid "%s already exists"
7260 msgstr "%s 已经存在"
7262 #: builtin/init-db.c:340
7263 #, c-format
7264 msgid "unable to handle file type %d"
7265 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
7267 #: builtin/init-db.c:343
7268 #, c-format
7269 msgid "unable to move %s to %s"
7270 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
7272 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7273 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7274 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7275 #: builtin/init-db.c:399
7276 #, c-format
7277 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7278 msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n"
7280 #: builtin/init-db.c:400
7281 msgid "Reinitialized existing"
7282 msgstr "重新初始化现存的"
7284 #: builtin/init-db.c:400
7285 msgid "Initialized empty"
7286 msgstr "初始化空的"
7288 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7289 #: builtin/init-db.c:401
7290 msgid " shared"
7291 msgstr "共享"
7293 #: builtin/init-db.c:448
7294 msgid ""
7295 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7296 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7297 msgstr ""
7298 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
7299 "[<目录>]"
7301 #: builtin/init-db.c:471
7302 msgid "permissions"
7303 msgstr "权限"
7305 #: builtin/init-db.c:472
7306 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7307 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
7309 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7310 #, c-format
7311 msgid "cannot mkdir %s"
7312 msgstr "不能创建目录 %s"
7314 #: builtin/init-db.c:515
7315 #, c-format
7316 msgid "cannot chdir to %s"
7317 msgstr "不能切换目录到 %s"
7319 #: builtin/init-db.c:536
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7323 "dir=<directory>)"
7324 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
7326 #: builtin/init-db.c:564
7327 #, c-format
7328 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7329 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
7331 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7332 msgid ""
7333 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7334 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7335 msgstr ""
7336 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
7337 ">])...] [<文件>...]"
7339 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7340 msgid "edit files in place"
7341 msgstr "在原位编辑文件"
7343 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7344 msgid "trim empty trailers"
7345 msgstr "删除空签名"
7347 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7348 msgid "trailer"
7349 msgstr "签名"
7351 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7352 msgid "trailer(s) to add"
7353 msgstr "要添加的签名"
7355 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7356 msgid "no input file given for in-place editing"
7357 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
7359 #: builtin/log.c:43
7360 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7361 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
7363 #: builtin/log.c:44
7364 msgid "git show [<options>] <object>..."
7365 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
7367 #: builtin/log.c:83
7368 #, c-format
7369 msgid "invalid --decorate option: %s"
7370 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
7372 #: builtin/log.c:131
7373 msgid "suppress diff output"
7374 msgstr "不显示差异输出"
7376 #: builtin/log.c:132
7377 msgid "show source"
7378 msgstr "显示源"
7380 #: builtin/log.c:133
7381 msgid "Use mail map file"
7382 msgstr "使用邮件映射文件"
7384 #: builtin/log.c:134
7385 msgid "decorate options"
7386 msgstr "修饰选项"
7388 #: builtin/log.c:137
7389 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7390 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
7392 #: builtin/log.c:233
7393 #, c-format
7394 msgid "Final output: %d %s\n"
7395 msgstr "最终输出:%d %s\n"
7397 #: builtin/log.c:465
7398 #, c-format
7399 msgid "git show %s: bad file"
7400 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
7402 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7403 #, c-format
7404 msgid "Could not read object %s"
7405 msgstr "不能读取对象 %s"
7407 #: builtin/log.c:596
7408 #, c-format
7409 msgid "Unknown type: %d"
7410 msgstr "未知类型:%d"
7412 #: builtin/log.c:715
7413 msgid "format.headers without value"
7414 msgstr "format.headers 没有值"
7416 #: builtin/log.c:801
7417 msgid "name of output directory is too long"
7418 msgstr "输出目录名太长"
7420 #: builtin/log.c:816
7421 #, c-format
7422 msgid "Cannot open patch file %s"
7423 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
7425 #: builtin/log.c:830
7426 msgid "Need exactly one range."
7427 msgstr "只需要一个范围。"
7429 #: builtin/log.c:840
7430 msgid "Not a range."
7431 msgstr "不是一个范围。"
7433 #: builtin/log.c:946
7434 msgid "Cover letter needs email format"
7435 msgstr "信封需要邮件地址格式"
7437 #: builtin/log.c:1025
7438 #, c-format
7439 msgid "insane in-reply-to: %s"
7440 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
7442 #: builtin/log.c:1053
7443 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7444 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
7446 #: builtin/log.c:1098
7447 msgid "Two output directories?"
7448 msgstr "两个输出目录?"
7450 #: builtin/log.c:1214
7451 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7452 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
7454 #: builtin/log.c:1217
7455 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7456 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
7458 #: builtin/log.c:1221
7459 msgid "print patches to standard out"
7460 msgstr "打印补丁到标准输出"
7462 #: builtin/log.c:1223
7463 msgid "generate a cover letter"
7464 msgstr "生成一封附信"
7466 #: builtin/log.c:1225
7467 msgid "use simple number sequence for output file names"
7468 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
7470 #: builtin/log.c:1226
7471 msgid "sfx"
7472 msgstr "后缀"
7474 #: builtin/log.c:1227
7475 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7476 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
7478 #: builtin/log.c:1229
7479 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7480 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
7482 #: builtin/log.c:1231
7483 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7484 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
7486 #: builtin/log.c:1233
7487 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7488 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
7490 #: builtin/log.c:1236
7491 msgid "store resulting files in <dir>"
7492 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
7494 #: builtin/log.c:1239
7495 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7496 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
7498 #: builtin/log.c:1242
7499 msgid "don't output binary diffs"
7500 msgstr "不输出二进制差异"
7502 #: builtin/log.c:1244
7503 msgid "output all-zero hash in From header"
7504 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
7506 #: builtin/log.c:1246
7507 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7508 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
7510 #: builtin/log.c:1248
7511 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7512 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
7514 #: builtin/log.c:1250
7515 msgid "Messaging"
7516 msgstr "邮件发送"
7518 #: builtin/log.c:1251
7519 msgid "header"
7520 msgstr "header"
7522 #: builtin/log.c:1252
7523 msgid "add email header"
7524 msgstr "添加邮件头"
7526 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7527 msgid "email"
7528 msgstr "邮件地址"
7530 #: builtin/log.c:1253
7531 msgid "add To: header"
7532 msgstr "添加收件人"
7534 #: builtin/log.c:1255
7535 msgid "add Cc: header"
7536 msgstr "添加抄送"
7538 #: builtin/log.c:1257
7539 msgid "ident"
7540 msgstr "标识"
7542 #: builtin/log.c:1258
7543 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7544 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
7546 #: builtin/log.c:1260
7547 msgid "message-id"
7548 msgstr "邮件标识"
7550 #: builtin/log.c:1261
7551 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7552 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
7554 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7555 msgid "boundary"
7556 msgstr "边界"
7558 #: builtin/log.c:1263
7559 msgid "attach the patch"
7560 msgstr "附件方式添加补丁"
7562 #: builtin/log.c:1266
7563 msgid "inline the patch"
7564 msgstr "内联显示补丁"
7566 #: builtin/log.c:1270
7567 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7568 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
7570 #: builtin/log.c:1272
7571 msgid "signature"
7572 msgstr "签名"
7574 #: builtin/log.c:1273
7575 msgid "add a signature"
7576 msgstr "添加一个签名"
7578 #: builtin/log.c:1275
7579 msgid "add a signature from a file"
7580 msgstr "从文件添加一个签名"
7582 #: builtin/log.c:1276
7583 msgid "don't print the patch filenames"
7584 msgstr "不要打印补丁文件名"
7586 #: builtin/log.c:1365
7587 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7588 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
7590 #: builtin/log.c:1367
7591 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7592 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
7594 #: builtin/log.c:1375
7595 msgid "--name-only does not make sense"
7596 msgstr "--name-only 无意义"
7598 #: builtin/log.c:1377
7599 msgid "--name-status does not make sense"
7600 msgstr "--name-status 无意义"
7602 #: builtin/log.c:1379
7603 msgid "--check does not make sense"
7604 msgstr "--check 无意义"
7606 #: builtin/log.c:1407
7607 msgid "standard output, or directory, which one?"
7608 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
7610 #: builtin/log.c:1409
7611 #, c-format
7612 msgid "Could not create directory '%s'"
7613 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7615 #: builtin/log.c:1506
7616 #, c-format
7617 msgid "unable to read signature file '%s'"
7618 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
7620 #: builtin/log.c:1569
7621 msgid "Failed to create output files"
7622 msgstr "无法创建输出文件"
7624 #: builtin/log.c:1617
7625 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7626 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
7628 #: builtin/log.c:1671
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7632 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
7634 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7635 #, c-format
7636 msgid "Unknown commit %s"
7637 msgstr "未知提交 %s"
7639 #: builtin/ls-files.c:378
7640 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7641 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
7643 #: builtin/ls-files.c:427
7644 msgid "identify the file status with tags"
7645 msgstr "用标签标识文件的状态"
7647 #: builtin/ls-files.c:429
7648 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7649 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
7651 #: builtin/ls-files.c:431
7652 msgid "show cached files in the output (default)"
7653 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
7655 #: builtin/ls-files.c:433
7656 msgid "show deleted files in the output"
7657 msgstr "显示已删除的文件"
7659 #: builtin/ls-files.c:435
7660 msgid "show modified files in the output"
7661 msgstr "显示已修改的文件"
7663 #: builtin/ls-files.c:437
7664 msgid "show other files in the output"
7665 msgstr "显示其它文件"
7667 #: builtin/ls-files.c:439
7668 msgid "show ignored files in the output"
7669 msgstr "显示忽略的文件"
7671 #: builtin/ls-files.c:442
7672 msgid "show staged contents' object name in the output"
7673 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
7675 #: builtin/ls-files.c:444
7676 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7677 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
7679 #: builtin/ls-files.c:446
7680 msgid "show 'other' directories' names only"
7681 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
7683 #: builtin/ls-files.c:448
7684 msgid "show line endings of files"
7685 msgstr "显示文件换行符格式"
7687 #: builtin/ls-files.c:450
7688 msgid "don't show empty directories"
7689 msgstr "不显示空目录"
7691 #: builtin/ls-files.c:453
7692 msgid "show unmerged files in the output"
7693 msgstr "显示未合并的文件"
7695 #: builtin/ls-files.c:455
7696 msgid "show resolve-undo information"
7697 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
7699 #: builtin/ls-files.c:457
7700 msgid "skip files matching pattern"
7701 msgstr "匹配排除文件的模式"
7703 #: builtin/ls-files.c:460
7704 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7705 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
7707 #: builtin/ls-files.c:463
7708 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7709 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
7711 #: builtin/ls-files.c:465
7712 msgid "add the standard git exclusions"
7713 msgstr "添加标准的 git 排除"
7715 #: builtin/ls-files.c:468
7716 msgid "make the output relative to the project top directory"
7717 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
7719 #: builtin/ls-files.c:471
7720 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7721 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
7723 #: builtin/ls-files.c:472
7724 msgid "tree-ish"
7725 msgstr "树或提交"
7727 #: builtin/ls-files.c:473
7728 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7729 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
7731 #: builtin/ls-files.c:475
7732 msgid "show debugging data"
7733 msgstr "显示调试数据"
7735 #: builtin/ls-remote.c:7
7736 msgid ""
7737 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7738 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7739 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7740 msgstr ""
7741 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7742 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7743 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
7745 #: builtin/ls-remote.c:50
7746 msgid "do not print remote URL"
7747 msgstr "不打印远程 URL"
7749 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7750 msgid "exec"
7751 msgstr "exec"
7753 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7754 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7755 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
7757 #: builtin/ls-remote.c:56
7758 msgid "limit to tags"
7759 msgstr "仅限于标签"
7761 #: builtin/ls-remote.c:57
7762 msgid "limit to heads"
7763 msgstr "仅限于分支"
7765 #: builtin/ls-remote.c:58
7766 msgid "do not show peeled tags"
7767 msgstr "不显示已解析的标签"
7769 #: builtin/ls-remote.c:60
7770 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7771 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
7773 #: builtin/ls-remote.c:62
7774 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7775 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
7777 #: builtin/ls-remote.c:64
7778 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7779 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
7781 #: builtin/ls-tree.c:28
7782 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7783 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
7785 #: builtin/ls-tree.c:128
7786 msgid "only show trees"
7787 msgstr "只显示树"
7789 #: builtin/ls-tree.c:130
7790 msgid "recurse into subtrees"
7791 msgstr "递归到子树"
7793 #: builtin/ls-tree.c:132
7794 msgid "show trees when recursing"
7795 msgstr "当递归时显示树"
7797 #: builtin/ls-tree.c:135
7798 msgid "terminate entries with NUL byte"
7799 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
7801 #: builtin/ls-tree.c:136
7802 msgid "include object size"
7803 msgstr "包括对象大小"
7805 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7806 msgid "list only filenames"
7807 msgstr "只列出文件名"
7809 #: builtin/ls-tree.c:143
7810 msgid "use full path names"
7811 msgstr "使用文件的全路径"
7813 #: builtin/ls-tree.c:145
7814 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7815 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
7817 #: builtin/merge.c:45
7818 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7819 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
7821 #: builtin/merge.c:46
7822 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7823 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
7825 #: builtin/merge.c:47
7826 msgid "git merge --abort"
7827 msgstr "git merge --abort"
7829 #: builtin/merge.c:100
7830 msgid "switch `m' requires a value"
7831 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
7833 #: builtin/merge.c:137
7834 #, c-format
7835 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7836 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
7838 #: builtin/merge.c:138
7839 #, c-format
7840 msgid "Available strategies are:"
7841 msgstr "可用的策略有:"
7843 #: builtin/merge.c:143
7844 #, c-format
7845 msgid "Available custom strategies are:"
7846 msgstr "可用的自定义策略有:"
7848 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7849 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7850 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
7852 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7853 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7854 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
7856 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7857 msgid "(synonym to --stat)"
7858 msgstr "(和 --stat 同义)"
7860 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7861 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7862 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
7864 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7865 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7866 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
7868 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7869 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7870 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
7872 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7873 msgid "edit message before committing"
7874 msgstr "在提交前编辑提交说明"
7876 #: builtin/merge.c:207
7877 msgid "allow fast-forward (default)"
7878 msgstr "允许快进(默认)"
7880 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7881 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7882 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
7884 #: builtin/merge.c:213
7885 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7886 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
7888 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7889 #: builtin/revert.c:89
7890 msgid "strategy"
7891 msgstr "策略"
7893 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7894 msgid "merge strategy to use"
7895 msgstr "要使用的合并策略"
7897 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7898 msgid "option=value"
7899 msgstr "option=value"
7901 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7902 msgid "option for selected merge strategy"
7903 msgstr "所选的合并策略的选项"
7905 #: builtin/merge.c:219
7906 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7907 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
7909 #: builtin/merge.c:223
7910 msgid "abort the current in-progress merge"
7911 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
7913 #: builtin/merge.c:251
7914 msgid "could not run stash."
7915 msgstr "不能进行进度保存。"
7917 #: builtin/merge.c:256
7918 msgid "stash failed"
7919 msgstr "进度保存失败"
7921 #: builtin/merge.c:261
7922 #, c-format
7923 msgid "not a valid object: %s"
7924 msgstr "不是一个有效对象:%s"
7926 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7927 msgid "read-tree failed"
7928 msgstr "读取树失败"
7930 #  译者:注意保持前导空格
7931 #: builtin/merge.c:327
7932 msgid " (nothing to squash)"
7933 msgstr " (无可压缩)"
7935 #: builtin/merge.c:340
7936 #, c-format
7937 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7938 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
7940 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7941 #: builtin/merge.c:989
7942 #, c-format
7943 msgid "Could not write to '%s'"
7944 msgstr "不能写入 '%s'"
7946 #: builtin/merge.c:372
7947 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7948 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
7950 #: builtin/merge.c:374
7951 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7952 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
7954 #: builtin/merge.c:397
7955 #, c-format
7956 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7957 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
7959 #: builtin/merge.c:448
7960 #, c-format
7961 msgid "'%s' does not point to a commit"
7962 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
7964 #: builtin/merge.c:538
7965 #, c-format
7966 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7967 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
7969 #: builtin/merge.c:657
7970 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7971 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
7973 #: builtin/merge.c:671
7974 #, c-format
7975 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7976 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
7978 #: builtin/merge.c:684
7979 #, c-format
7980 msgid "unable to write %s"
7981 msgstr "不能写 %s"
7983 #: builtin/merge.c:773
7984 #, c-format
7985 msgid "Could not read from '%s'"
7986 msgstr "不能从 '%s' 读取"
7988 #: builtin/merge.c:782
7989 #, c-format
7990 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7991 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
7993 #: builtin/merge.c:788
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7997 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7998 "\n"
7999 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8000 "the commit.\n"
8001 msgstr ""
8002 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
8003 "合并到主题分支。\n"
8004 "\n"
8005 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
8007 #: builtin/merge.c:812
8008 msgid "Empty commit message."
8009 msgstr "空提交信息。"
8011 #: builtin/merge.c:824
8012 #, c-format
8013 msgid "Wonderful.\n"
8014 msgstr "太棒了。\n"
8016 #: builtin/merge.c:879
8017 #, c-format
8018 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8019 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
8021 #: builtin/merge.c:895
8022 #, c-format
8023 msgid "'%s' is not a commit"
8024 msgstr "'%s' 不是一个提交"
8026 #: builtin/merge.c:936
8027 msgid "No current branch."
8028 msgstr "没有当前分支。"
8030 #: builtin/merge.c:938
8031 msgid "No remote for the current branch."
8032 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
8034 #: builtin/merge.c:940
8035 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8036 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
8038 #: builtin/merge.c:945
8039 #, c-format
8040 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8041 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
8043 #: builtin/merge.c:1080
8044 #, c-format
8045 msgid "could not close '%s'"
8046 msgstr "不能关闭 '%s'"
8048 #: builtin/merge.c:1207
8049 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8050 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
8052 #: builtin/merge.c:1223
8053 msgid ""
8054 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8055 "Please, commit your changes before you merge."
8056 msgstr ""
8057 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
8058 "请在合并前先提交您的修改。"
8060 #: builtin/merge.c:1230
8061 msgid ""
8062 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8063 "Please, commit your changes before you merge."
8064 msgstr ""
8065 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
8066 "请在合并前先提交您的修改。"
8068 #: builtin/merge.c:1233
8069 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8070 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
8072 #: builtin/merge.c:1242
8073 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8074 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
8076 #: builtin/merge.c:1250
8077 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8078 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
8080 #: builtin/merge.c:1267
8081 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8082 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
8084 #: builtin/merge.c:1269
8085 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8086 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
8088 #: builtin/merge.c:1275
8089 #, c-format
8090 msgid "%s - not something we can merge"
8091 msgstr "%s - 不能被合并"
8093 #: builtin/merge.c:1277
8094 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8095 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
8097 #: builtin/merge.c:1332
8098 #, c-format
8099 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8100 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
8102 #: builtin/merge.c:1335
8103 #, c-format
8104 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8105 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
8107 #: builtin/merge.c:1338
8108 #, c-format
8109 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8110 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
8112 #: builtin/merge.c:1341
8113 #, c-format
8114 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8115 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
8117 #: builtin/merge.c:1424
8118 #, c-format
8119 msgid "Updating %s..%s\n"
8120 msgstr "更新 %s..%s\n"
8122 #: builtin/merge.c:1461
8123 #, c-format
8124 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8125 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
8127 #: builtin/merge.c:1468
8128 #, c-format
8129 msgid "Nope.\n"
8130 msgstr "无。\n"
8132 #: builtin/merge.c:1500
8133 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8134 msgstr "无法快进,终止。"
8136 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8137 #, c-format
8138 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8139 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
8141 #: builtin/merge.c:1527
8142 #, c-format
8143 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8144 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
8146 #: builtin/merge.c:1593
8147 #, c-format
8148 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8149 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
8151 #: builtin/merge.c:1595
8152 #, c-format
8153 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8154 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
8156 #: builtin/merge.c:1604
8157 #, c-format
8158 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8159 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
8161 #: builtin/merge.c:1616
8162 #, c-format
8163 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8164 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
8166 #: builtin/merge-base.c:29
8167 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8168 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
8170 #: builtin/merge-base.c:30
8171 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8172 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
8174 #: builtin/merge-base.c:31
8175 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8176 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
8178 #: builtin/merge-base.c:32
8179 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8180 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
8182 #: builtin/merge-base.c:33
8183 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8184 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
8186 #: builtin/merge-base.c:214
8187 msgid "output all common ancestors"
8188 msgstr "输出所有共同的祖先"
8190 #: builtin/merge-base.c:216
8191 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8192 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
8194 #: builtin/merge-base.c:218
8195 msgid "list revs not reachable from others"
8196 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
8198 #: builtin/merge-base.c:220
8199 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8200 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
8202 #: builtin/merge-base.c:222
8203 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8204 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
8206 #: builtin/merge-file.c:8
8207 msgid ""
8208 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8209 "<orig-file> <file2>"
8210 msgstr ""
8211 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
8212 "件> <文件2>"
8214 #: builtin/merge-file.c:33
8215 msgid "send results to standard output"
8216 msgstr "将结果发送到标准输出"
8218 #: builtin/merge-file.c:34
8219 msgid "use a diff3 based merge"
8220 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
8222 #: builtin/merge-file.c:35
8223 msgid "for conflicts, use our version"
8224 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
8226 #: builtin/merge-file.c:37
8227 msgid "for conflicts, use their version"
8228 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
8230 #: builtin/merge-file.c:39
8231 msgid "for conflicts, use a union version"
8232 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
8234 #: builtin/merge-file.c:42
8235 msgid "for conflicts, use this marker size"
8236 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
8238 #: builtin/merge-file.c:43
8239 msgid "do not warn about conflicts"
8240 msgstr "不要警告冲突"
8242 #: builtin/merge-file.c:45
8243 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8244 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
8246 #: builtin/mktree.c:65
8247 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8248 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8250 #: builtin/mktree.c:152
8251 msgid "input is NUL terminated"
8252 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
8254 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8255 msgid "allow missing objects"
8256 msgstr "允许丢失的对象"
8258 #: builtin/mktree.c:154
8259 msgid "allow creation of more than one tree"
8260 msgstr "允许创建一个以上的树"
8262 #: builtin/mv.c:15
8263 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8264 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
8266 #: builtin/mv.c:70
8267 #, c-format
8268 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8269 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
8271 #: builtin/mv.c:72
8272 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8273 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
8275 #: builtin/mv.c:90
8276 #, c-format
8277 msgid "%.*s is in index"
8278 msgstr "%.*s 在索引中"
8280 #: builtin/mv.c:112
8281 msgid "force move/rename even if target exists"
8282 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
8284 #: builtin/mv.c:113
8285 msgid "skip move/rename errors"
8286 msgstr "跳过移动/重命名错误"
8288 #: builtin/mv.c:152
8289 #, c-format
8290 msgid "destination '%s' is not a directory"
8291 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
8293 #: builtin/mv.c:163
8294 #, c-format
8295 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8296 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
8298 #: builtin/mv.c:167
8299 msgid "bad source"
8300 msgstr "坏的源"
8302 #: builtin/mv.c:170
8303 msgid "can not move directory into itself"
8304 msgstr "不能将目录移动到自身"
8306 #: builtin/mv.c:173
8307 msgid "cannot move directory over file"
8308 msgstr "不能将目录移动到文件"
8310 #: builtin/mv.c:182
8311 msgid "source directory is empty"
8312 msgstr "源目录为空"
8314 #: builtin/mv.c:207
8315 msgid "not under version control"
8316 msgstr "不在版本控制之下"
8318 #: builtin/mv.c:210
8319 msgid "destination exists"
8320 msgstr "目标已存在"
8322 #: builtin/mv.c:218
8323 #, c-format
8324 msgid "overwriting '%s'"
8325 msgstr "覆盖 '%s'"
8327 #: builtin/mv.c:221
8328 msgid "Cannot overwrite"
8329 msgstr "不能覆盖"
8331 #: builtin/mv.c:224
8332 msgid "multiple sources for the same target"
8333 msgstr "同一目标具有多个源"
8335 #: builtin/mv.c:226
8336 msgid "destination directory does not exist"
8337 msgstr "目标目录不存在"
8339 #: builtin/mv.c:233
8340 #, c-format
8341 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8342 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
8344 #: builtin/mv.c:254
8345 #, c-format
8346 msgid "Renaming %s to %s\n"
8347 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
8349 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8350 #, c-format
8351 msgid "renaming '%s' failed"
8352 msgstr "重命名 '%s' 失败"
8354 #: builtin/name-rev.c:251
8355 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8356 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
8358 #: builtin/name-rev.c:252
8359 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8360 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
8362 #: builtin/name-rev.c:253
8363 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8364 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
8366 #: builtin/name-rev.c:305
8367 msgid "print only names (no SHA-1)"
8368 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
8370 #: builtin/name-rev.c:306
8371 msgid "only use tags to name the commits"
8372 msgstr "只使用标签来命名提交"
8374 #: builtin/name-rev.c:308
8375 msgid "only use refs matching <pattern>"
8376 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
8378 #: builtin/name-rev.c:310
8379 msgid "list all commits reachable from all refs"
8380 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
8382 #: builtin/name-rev.c:311
8383 msgid "read from stdin"
8384 msgstr "从标准输入读取"
8386 #: builtin/name-rev.c:312
8387 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8388 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
8390 #: builtin/name-rev.c:318
8391 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8392 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
8394 #: builtin/notes.c:25
8395 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8396 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
8398 #: builtin/notes.c:26
8399 msgid ""
8400 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8401 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8402 msgstr ""
8403 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
8404 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8406 #: builtin/notes.c:27
8407 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8408 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
8410 #: builtin/notes.c:28
8411 msgid ""
8412 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8413 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8414 msgstr ""
8415 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
8416 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8418 #: builtin/notes.c:29
8419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8420 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
8422 #: builtin/notes.c:30
8423 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8424 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
8426 #: builtin/notes.c:31
8427 msgid ""
8428 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8429 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
8431 #: builtin/notes.c:32
8432 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8433 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8435 #: builtin/notes.c:33
8436 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8437 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8439 #: builtin/notes.c:34
8440 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8441 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
8443 #: builtin/notes.c:35
8444 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8445 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
8447 #: builtin/notes.c:36
8448 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8449 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
8451 #: builtin/notes.c:41
8452 msgid "git notes [list [<object>]]"
8453 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
8455 #: builtin/notes.c:46
8456 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8457 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
8459 #: builtin/notes.c:51
8460 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8461 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
8463 #: builtin/notes.c:52
8464 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8465 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
8467 #: builtin/notes.c:57
8468 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8469 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
8471 #: builtin/notes.c:62
8472 msgid "git notes edit [<object>]"
8473 msgstr "git notes edit [<对象>]"
8475 #: builtin/notes.c:67
8476 msgid "git notes show [<object>]"
8477 msgstr "git notes show [<对象>]"
8479 #: builtin/notes.c:72
8480 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8481 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
8483 #: builtin/notes.c:73
8484 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8485 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
8487 #: builtin/notes.c:74
8488 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8489 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
8491 #: builtin/notes.c:79
8492 msgid "git notes remove [<object>]"
8493 msgstr "git notes remove [<对象>]"
8495 #: builtin/notes.c:84
8496 msgid "git notes prune [<options>]"
8497 msgstr "git notes prune [<选项>]"
8499 #: builtin/notes.c:89
8500 msgid "git notes get-ref"
8501 msgstr "git notes get-ref"
8503 #: builtin/notes.c:147
8504 #, c-format
8505 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8506 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
8508 #: builtin/notes.c:151
8509 msgid "could not read 'show' output"
8510 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
8512 #: builtin/notes.c:159
8513 #, c-format
8514 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8515 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
8517 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8518 #, c-format
8519 msgid "could not create file '%s'"
8520 msgstr "不能创建文件 '%s'"
8522 #: builtin/notes.c:193
8523 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8524 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
8526 #: builtin/notes.c:202
8527 msgid "unable to write note object"
8528 msgstr "不能写注解对象"
8530 #: builtin/notes.c:204
8531 #, c-format
8532 msgid "The note contents have been left in %s"
8533 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
8535 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8536 #, c-format
8537 msgid "cannot read '%s'"
8538 msgstr "不能读取 '%s'"
8540 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8541 #, c-format
8542 msgid "could not open or read '%s'"
8543 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
8545 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8546 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8547 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8548 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8549 #, c-format
8550 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8551 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
8553 #: builtin/notes.c:256
8554 #, c-format
8555 msgid "Failed to read object '%s'."
8556 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
8558 #: builtin/notes.c:260
8559 #, c-format
8560 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8561 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
8563 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8564 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8565 #: builtin/notes.c:945
8566 msgid "too many parameters"
8567 msgstr "参数太多"
8569 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8570 #, c-format
8571 msgid "No note found for object %s."
8572 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
8574 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8575 msgid "note contents as a string"
8576 msgstr "注解内容作为一个字符串"
8578 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8579 msgid "note contents in a file"
8580 msgstr "注解内容到一个文件中"
8582 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8583 msgid "reuse and edit specified note object"
8584 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
8586 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8587 msgid "reuse specified note object"
8588 msgstr "重用指定的注解对象"
8590 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8591 msgid "allow storing empty note"
8592 msgstr "允许保存空白注释"
8594 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8595 msgid "replace existing notes"
8596 msgstr "替换已存在的注解"
8598 #: builtin/notes.c:434
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8602 "existing notes"
8603 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8605 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8606 #, c-format
8607 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8608 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
8610 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8611 #, c-format
8612 msgid "Removing note for object %s\n"
8613 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
8615 #: builtin/notes.c:481
8616 msgid "read objects from stdin"
8617 msgstr "从标准输入读取对象"
8619 #: builtin/notes.c:483
8620 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8621 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
8623 #: builtin/notes.c:501
8624 msgid "too few parameters"
8625 msgstr "参数太少"
8627 #: builtin/notes.c:522
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8631 "existing notes"
8632 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8634 #: builtin/notes.c:534
8635 #, c-format
8636 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8637 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
8639 #: builtin/notes.c:586
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8643 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8644 msgstr ""
8645 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
8646 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
8648 #: builtin/notes.c:767
8649 msgid "General options"
8650 msgstr "通用选项"
8652 #: builtin/notes.c:769
8653 msgid "Merge options"
8654 msgstr "合并选项"
8656 #: builtin/notes.c:771
8657 msgid ""
8658 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8659 "cat_sort_uniq)"
8660 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
8662 #: builtin/notes.c:773
8663 msgid "Committing unmerged notes"
8664 msgstr "提交未合并的注解"
8666 #: builtin/notes.c:775
8667 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8668 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
8670 #: builtin/notes.c:777
8671 msgid "Aborting notes merge resolution"
8672 msgstr "中止注解合并的方案"
8674 #: builtin/notes.c:779
8675 msgid "abort notes merge"
8676 msgstr "中止注解合并"
8678 #: builtin/notes.c:856
8679 #, c-format
8680 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8681 msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
8683 #: builtin/notes.c:883
8684 #, c-format
8685 msgid "Object %s has no note\n"
8686 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
8688 #: builtin/notes.c:895
8689 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8690 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
8692 #: builtin/notes.c:898
8693 msgid "read object names from the standard input"
8694 msgstr "从标准输入读取对象名称"
8696 #: builtin/notes.c:979
8697 msgid "notes-ref"
8698 msgstr "注解引用"
8700 #: builtin/notes.c:980
8701 msgid "use notes from <notes-ref>"
8702 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
8704 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8705 #, c-format
8706 msgid "Unknown subcommand: %s"
8707 msgstr "未知子命令:%s"
8709 #: builtin/pack-objects.c:28
8710 msgid ""
8711 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8712 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8714 #: builtin/pack-objects.c:29
8715 msgid ""
8716 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8717 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8719 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8720 #, c-format
8721 msgid "deflate error (%d)"
8722 msgstr "压缩错误 (%d)"
8724 #: builtin/pack-objects.c:772
8725 msgid "Writing objects"
8726 msgstr "写入对象中"
8728 #: builtin/pack-objects.c:1012
8729 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8730 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
8732 #: builtin/pack-objects.c:2172
8733 msgid "Compressing objects"
8734 msgstr "压缩对象中"
8736 #: builtin/pack-objects.c:2558
8737 #, c-format
8738 msgid "unsupported index version %s"
8739 msgstr "不支持的索引版本 %s"
8741 #: builtin/pack-objects.c:2562
8742 #, c-format
8743 msgid "bad index version '%s'"
8744 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
8746 #: builtin/pack-objects.c:2592
8747 msgid "do not show progress meter"
8748 msgstr "不显示进度表"
8750 #: builtin/pack-objects.c:2594
8751 msgid "show progress meter"
8752 msgstr "显示进度表"
8754 #: builtin/pack-objects.c:2596
8755 msgid "show progress meter during object writing phase"
8756 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
8758 #: builtin/pack-objects.c:2599
8759 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8760 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
8762 #: builtin/pack-objects.c:2600
8763 msgid "version[,offset]"
8764 msgstr "版本[,偏移]"
8766 #: builtin/pack-objects.c:2601
8767 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8768 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
8770 #: builtin/pack-objects.c:2604
8771 msgid "maximum size of each output pack file"
8772 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
8774 #: builtin/pack-objects.c:2606
8775 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8776 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
8778 #: builtin/pack-objects.c:2608
8779 msgid "ignore packed objects"
8780 msgstr "忽略包对象"
8782 #: builtin/pack-objects.c:2610
8783 msgid "limit pack window by objects"
8784 msgstr "限制打包窗口的对象数"
8786 #: builtin/pack-objects.c:2612
8787 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8788 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
8790 #: builtin/pack-objects.c:2614
8791 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8792 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
8794 #: builtin/pack-objects.c:2616
8795 msgid "reuse existing deltas"
8796 msgstr "重用已存在的 deltas"
8798 #: builtin/pack-objects.c:2618
8799 msgid "reuse existing objects"
8800 msgstr "重用已存在的对象"
8802 #: builtin/pack-objects.c:2620
8803 msgid "use OFS_DELTA objects"
8804 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
8806 #: builtin/pack-objects.c:2622
8807 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8808 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
8810 #: builtin/pack-objects.c:2624
8811 msgid "do not create an empty pack output"
8812 msgstr "不创建空的包输出"
8814 #: builtin/pack-objects.c:2626
8815 msgid "read revision arguments from standard input"
8816 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
8818 #: builtin/pack-objects.c:2628
8819 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8820 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
8822 #: builtin/pack-objects.c:2631
8823 msgid "include objects reachable from any reference"
8824 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
8826 #: builtin/pack-objects.c:2634
8827 msgid "include objects referred by reflog entries"
8828 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
8830 #: builtin/pack-objects.c:2637
8831 msgid "include objects referred to by the index"
8832 msgstr "包括被索引引用到的对象"
8834 #: builtin/pack-objects.c:2640
8835 msgid "output pack to stdout"
8836 msgstr "输出包到标准输出"
8838 #: builtin/pack-objects.c:2642
8839 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8840 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
8842 #: builtin/pack-objects.c:2644
8843 msgid "keep unreachable objects"
8844 msgstr "维持不可达的对象"
8846 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8847 msgid "time"
8848 msgstr "时间"
8850 #: builtin/pack-objects.c:2646
8851 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8852 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
8854 #: builtin/pack-objects.c:2649
8855 msgid "create thin packs"
8856 msgstr "创建精简包"
8858 #: builtin/pack-objects.c:2651
8859 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8860 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
8862 #: builtin/pack-objects.c:2653
8863 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8864 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
8866 #: builtin/pack-objects.c:2655
8867 msgid "pack compression level"
8868 msgstr "打包压缩级别"
8870 #: builtin/pack-objects.c:2657
8871 msgid "do not hide commits by grafts"
8872 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
8874 #: builtin/pack-objects.c:2659
8875 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8876 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
8878 #: builtin/pack-objects.c:2661
8879 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8880 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
8882 #: builtin/pack-objects.c:2752
8883 msgid "Counting objects"
8884 msgstr "对象计数中"
8886 #: builtin/pack-refs.c:6
8887 msgid "git pack-refs [<options>]"
8888 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
8890 #: builtin/pack-refs.c:14
8891 msgid "pack everything"
8892 msgstr "打包一切"
8894 #: builtin/pack-refs.c:15
8895 msgid "prune loose refs (default)"
8896 msgstr "清除松散的引用(默认)"
8898 #: builtin/prune-packed.c:7
8899 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8900 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8902 #: builtin/prune-packed.c:40
8903 msgid "Removing duplicate objects"
8904 msgstr "正在删除重复对象"
8906 #: builtin/prune.c:11
8907 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8908 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
8910 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8911 msgid "do not remove, show only"
8912 msgstr "不删除,只显示"
8914 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8915 msgid "report pruned objects"
8916 msgstr "报告清除的对象"
8918 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8919 msgid "expire objects older than <time>"
8920 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
8922 #: builtin/prune.c:123
8923 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8924 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
8926 #: builtin/pull.c:72
8927 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8928 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8930 #: builtin/pull.c:117
8931 msgid "Options related to merging"
8932 msgstr "和合并相关的选项"
8934 #: builtin/pull.c:120
8935 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8936 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
8938 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8939 msgid "allow fast-forward"
8940 msgstr "允许快进式"
8942 #: builtin/pull.c:150
8943 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8944 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
8946 #: builtin/pull.c:164
8947 msgid "Options related to fetching"
8948 msgstr "和获取相关的参数"
8950 #: builtin/pull.c:186
8951 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8952 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
8954 #: builtin/pull.c:275
8955 #, c-format
8956 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8957 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
8959 #: builtin/pull.c:359
8960 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8961 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
8963 #: builtin/pull.c:365
8964 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8965 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
8967 #: builtin/pull.c:367
8968 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8969 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
8971 #: builtin/pull.c:443
8972 msgid ""
8973 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8974 "fetched."
8975 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
8977 #: builtin/pull.c:445
8978 msgid ""
8979 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8980 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
8982 #: builtin/pull.c:446
8983 msgid ""
8984 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8985 "matches on the remote end."
8986 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
8988 #: builtin/pull.c:449
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8992 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8993 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8994 msgstr ""
8995 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
8996 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
8998 #: builtin/pull.c:454
8999 msgid "You are not currently on a branch."
9000 msgstr "您当前不在一个分支上。"
9002 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9003 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9004 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
9006 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9007 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9008 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
9010 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9011 msgid "See git-pull(1) for details."
9012 msgstr "详见 git-pull(1)。"
9014 #: builtin/pull.c:469
9015 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9016 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
9018 #: builtin/pull.c:478
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9022 "\n"
9023 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9024 msgstr ""
9025 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
9026 "\n"
9027 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9029 #: builtin/pull.c:483
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9033 "from the remote, but no such ref was fetched."
9034 msgstr ""
9035 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
9036 "但是没有获取到这个引用。"
9038 #: builtin/pull.c:841
9039 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9040 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
9042 #: builtin/pull.c:870
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "fetch updated the current branch head.\n"
9046 "fast-forwarding your working tree from\n"
9047 "commit %s."
9048 msgstr ""
9049 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
9050 "至提交 %s。"
9052 #: builtin/pull.c:875
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9056 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9057 "$ git diff %s\n"
9058 "output, run\n"
9059 "$ git reset --hard\n"
9060 "to recover."
9061 msgstr ""
9062 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
9063 "首先执行如下命令:\n"
9064 "$ git diff %s\n"
9065 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
9066 "$ git reset --hard\n"
9067 "恢复之前的状态。"
9069 #: builtin/pull.c:890
9070 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9071 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
9073 #: builtin/pull.c:894
9074 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9075 msgstr "无法变基到多个分支。"
9077 #: builtin/push.c:16
9078 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9079 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
9081 #: builtin/push.c:89
9082 msgid "tag shorthand without <tag>"
9083 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
9085 #: builtin/push.c:99
9086 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9087 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
9089 #: builtin/push.c:143
9090 msgid ""
9091 "\n"
9092 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9093 msgstr ""
9094 "\n"
9095 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
9097 #: builtin/push.c:146
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9101 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9102 "on the remote, use\n"
9103 "\n"
9104 "    git push %s HEAD:%s\n"
9105 "\n"
9106 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9107 "\n"
9108 "    git push %s %s\n"
9109 "%s"
9110 msgstr ""
9111 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
9112 "上游分支,使用\n"
9113 "\n"
9114 "    git push %s HEAD:%s\n"
9115 "\n"
9116 "为推送至远程同名分支,使用\n"
9117 "\n"
9118 "    git push %s %s\n"
9119 "%s"
9121 #: builtin/push.c:161
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "You are not currently on a branch.\n"
9125 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9126 "state now, use\n"
9127 "\n"
9128 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9129 msgstr ""
9130 "您当前不在一个分支上。\n"
9131 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
9132 "\n"
9133 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
9135 #: builtin/push.c:175
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9139 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9140 "\n"
9141 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9142 msgstr ""
9143 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
9144 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
9145 "\n"
9146 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9148 #: builtin/push.c:183
9149 #, c-format
9150 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9151 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
9153 #: builtin/push.c:186
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9157 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9158 "to update which remote branch."
9159 msgstr ""
9160 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
9161 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
9163 #: builtin/push.c:242
9164 msgid ""
9165 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9166 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
9168 #: builtin/push.c:249
9169 msgid ""
9170 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9171 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9172 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9173 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9174 msgstr ""
9175 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9176 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
9177 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9179 #: builtin/push.c:255
9180 msgid ""
9181 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9182 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9183 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9184 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9185 msgstr ""
9186 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9187 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
9188 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9190 #: builtin/push.c:261
9191 msgid ""
9192 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9193 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9194 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9195 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9196 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9197 msgstr ""
9198 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
9199 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
9200 "(如 'git pull ...')。\n"
9201 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9203 #: builtin/push.c:268
9204 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9205 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
9207 #: builtin/push.c:271
9208 msgid ""
9209 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9210 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9211 "without using the '--force' option.\n"
9212 msgstr ""
9213 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
9214 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
9216 #: builtin/push.c:331
9217 #, c-format
9218 msgid "Pushing to %s\n"
9219 msgstr "推送到 %s\n"
9221 #: builtin/push.c:335
9222 #, c-format
9223 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9224 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
9226 #: builtin/push.c:365
9227 #, c-format
9228 msgid "bad repository '%s'"
9229 msgstr "坏的仓库 '%s'"
9231 #: builtin/push.c:366
9232 msgid ""
9233 "No configured push destination.\n"
9234 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9235 "repository using\n"
9236 "\n"
9237 "    git remote add <name> <url>\n"
9238 "\n"
9239 "and then push using the remote name\n"
9240 "\n"
9241 "    git push <name>\n"
9242 msgstr ""
9243 "没有配置推送目标。\n"
9244 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
9245 "\n"
9246 "    git remote add <名称> <地址>\n"
9247 "\n"
9248 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
9249 "\n"
9250 "    git push <名称>\n"
9252 #: builtin/push.c:381
9253 msgid "--all and --tags are incompatible"
9254 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
9256 #: builtin/push.c:382
9257 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9258 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
9260 #: builtin/push.c:387
9261 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9262 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
9264 #: builtin/push.c:388
9265 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9266 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
9268 #: builtin/push.c:393
9269 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9270 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
9272 #: builtin/push.c:505
9273 msgid "repository"
9274 msgstr "仓库"
9276 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9277 msgid "push all refs"
9278 msgstr "推送所有引用"
9280 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9281 msgid "mirror all refs"
9282 msgstr "镜像所有引用"
9284 #: builtin/push.c:509
9285 msgid "delete refs"
9286 msgstr "删除引用"
9288 #: builtin/push.c:510
9289 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9290 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
9292 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9293 msgid "force updates"
9294 msgstr "强制更新"
9296 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9297 msgid "refname>:<expect"
9298 msgstr "引用名>:<期望值"
9300 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9301 msgid "require old value of ref to be at this value"
9302 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
9304 #: builtin/push.c:519
9305 msgid "control recursive pushing of submodules"
9306 msgstr "控制子模组的递归推送"
9308 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9309 msgid "use thin pack"
9310 msgstr "使用精简打包"
9312 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9313 #: builtin/send-pack.c:159
9314 msgid "receive pack program"
9315 msgstr "接收包程序"
9317 #: builtin/push.c:524
9318 msgid "set upstream for git pull/status"
9319 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
9321 #: builtin/push.c:527
9322 msgid "prune locally removed refs"
9323 msgstr "清除本地删除的引用"
9325 #: builtin/push.c:529
9326 msgid "bypass pre-push hook"
9327 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
9329 #: builtin/push.c:530
9330 msgid "push missing but relevant tags"
9331 msgstr "推送缺失但有关的标签"
9333 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9334 msgid "GPG sign the push"
9335 msgstr "用 GPG 为推送签名"
9337 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9338 msgid "request atomic transaction on remote side"
9339 msgstr "需要远端支持原子事务"
9341 #: builtin/push.c:549
9342 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9343 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
9345 #: builtin/push.c:551
9346 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9347 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
9349 #: builtin/read-tree.c:37
9350 msgid ""
9351 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9352 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9353 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9354 msgstr ""
9355 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
9356 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9357 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
9359 #: builtin/read-tree.c:110
9360 msgid "write resulting index to <file>"
9361 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
9363 #: builtin/read-tree.c:113
9364 msgid "only empty the index"
9365 msgstr "只是清空索引"
9367 #: builtin/read-tree.c:115
9368 msgid "Merging"
9369 msgstr "合并"
9371 #: builtin/read-tree.c:117
9372 msgid "perform a merge in addition to a read"
9373 msgstr "读取之余再执行一个合并"
9375 #: builtin/read-tree.c:119
9376 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9377 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
9379 #: builtin/read-tree.c:121
9380 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9381 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
9383 #: builtin/read-tree.c:123
9384 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9385 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
9387 #: builtin/read-tree.c:124
9388 msgid "<subdirectory>/"
9389 msgstr "<子目录>/"
9391 #: builtin/read-tree.c:125
9392 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9393 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
9395 #: builtin/read-tree.c:128
9396 msgid "update working tree with merge result"
9397 msgstr "用合并的结果更新工作区"
9399 #: builtin/read-tree.c:130
9400 msgid "gitignore"
9401 msgstr "gitignore"
9403 #: builtin/read-tree.c:131
9404 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9405 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
9407 #: builtin/read-tree.c:134
9408 msgid "don't check the working tree after merging"
9409 msgstr "合并后不检查工作区"
9411 #: builtin/read-tree.c:135
9412 msgid "don't update the index or the work tree"
9413 msgstr "不更新索引区和工作区"
9415 #: builtin/read-tree.c:137
9416 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9417 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
9419 #: builtin/read-tree.c:139
9420 msgid "debug unpack-trees"
9421 msgstr "调试 unpack-trees"
9423 #: builtin/reflog.c:423
9424 #, c-format
9425 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9426 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
9428 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9429 #, c-format
9430 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9431 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
9433 #: builtin/remote.c:12
9434 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9435 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9437 #: builtin/remote.c:13
9438 msgid ""
9439 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9440 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9441 msgstr ""
9442 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9443 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
9445 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9446 msgid "git remote rename <old> <new>"
9447 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
9449 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9450 msgid "git remote remove <name>"
9451 msgstr "git remote remove <名称>"
9453 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9454 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9455 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
9457 #: builtin/remote.c:17
9458 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9459 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
9461 #: builtin/remote.c:18
9462 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9463 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
9465 #: builtin/remote.c:19
9466 msgid ""
9467 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9468 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
9470 #: builtin/remote.c:20
9471 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9472 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
9474 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9475 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9476 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
9478 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9479 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9480 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
9482 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9483 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9484 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
9486 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9487 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9488 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
9490 #: builtin/remote.c:29
9491 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9492 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
9494 #: builtin/remote.c:49
9495 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9496 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
9498 #: builtin/remote.c:50
9499 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9500 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
9502 #: builtin/remote.c:55
9503 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9504 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
9506 #: builtin/remote.c:60
9507 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9508 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
9510 #: builtin/remote.c:65
9511 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9512 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
9514 #: builtin/remote.c:94
9515 #, c-format
9516 msgid "Updating %s"
9517 msgstr "更新 %s 中"
9519 #: builtin/remote.c:126
9520 msgid ""
9521 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9522 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9523 msgstr ""
9524 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
9525 "\t 或 --mirror=push"
9527 #: builtin/remote.c:143
9528 #, c-format
9529 msgid "unknown mirror argument: %s"
9530 msgstr "未知的镜像参数:%s"
9532 #: builtin/remote.c:159
9533 msgid "fetch the remote branches"
9534 msgstr "抓取远程的分支"
9536 #: builtin/remote.c:161
9537 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9538 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
9540 #: builtin/remote.c:164
9541 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9542 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
9544 #: builtin/remote.c:166
9545 msgid "branch(es) to track"
9546 msgstr "跟踪的分支"
9548 #: builtin/remote.c:167
9549 msgid "master branch"
9550 msgstr "主线分支"
9552 #: builtin/remote.c:168
9553 msgid "push|fetch"
9554 msgstr "push|fetch"
9556 #: builtin/remote.c:169
9557 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9558 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
9560 #: builtin/remote.c:181
9561 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9562 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
9564 #: builtin/remote.c:183
9565 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9566 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
9568 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9569 #, c-format
9570 msgid "remote %s already exists."
9571 msgstr "远程 %s 已经存在。"
9573 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9574 #, c-format
9575 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9576 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
9578 #: builtin/remote.c:234
9579 #, c-format
9580 msgid "Could not setup master '%s'"
9581 msgstr "无法设置 master '%s'"
9583 #: builtin/remote.c:336
9584 #, c-format
9585 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9586 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
9588 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9589 msgid "(matching)"
9590 msgstr "(匹配)"
9592 #: builtin/remote.c:449
9593 msgid "(delete)"
9594 msgstr "(删除)"
9596 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9597 #, c-format
9598 msgid "No such remote: %s"
9599 msgstr "没有这样的远程:%s"
9601 #: builtin/remote.c:643
9602 #, c-format
9603 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9604 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
9606 #: builtin/remote.c:663
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9610 "\t%s\n"
9611 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9612 msgstr ""
9613 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
9614 "\t%s\n"
9615 "\t如果必要请手动更新配置。"
9617 #: builtin/remote.c:699
9618 #, c-format
9619 msgid "deleting '%s' failed"
9620 msgstr "删除 '%s' 失败"
9622 #: builtin/remote.c:733
9623 #, c-format
9624 msgid "creating '%s' failed"
9625 msgstr "创建 '%s' 失败"
9627 #: builtin/remote.c:796
9628 msgid ""
9629 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9630 "to delete it, use:"
9631 msgid_plural ""
9632 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9633 "to delete them, use:"
9634 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
9635 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
9637 #: builtin/remote.c:810
9638 #, c-format
9639 msgid "Could not remove config section '%s'"
9640 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
9642 #: builtin/remote.c:911
9643 #, c-format
9644 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9645 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
9647 #: builtin/remote.c:914
9648 msgid " tracked"
9649 msgstr " 已跟踪"
9651 #: builtin/remote.c:916
9652 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9653 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
9655 #: builtin/remote.c:918
9656 msgid " ???"
9657 msgstr " ???"
9659 #: builtin/remote.c:959
9660 #, c-format
9661 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9662 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
9664 #: builtin/remote.c:967
9665 #, c-format
9666 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9667 msgstr "交互式变基到远程 %s"
9669 #: builtin/remote.c:971
9670 #, c-format
9671 msgid " merges with remote %s"
9672 msgstr " 与远程 %s 合并"
9674 #: builtin/remote.c:972
9675 msgid "    and with remote"
9676 msgstr "    且有远程"
9678 #: builtin/remote.c:974
9679 #, c-format
9680 msgid "merges with remote %s"
9681 msgstr "与远程 %s 合并"
9683 #: builtin/remote.c:975
9684 msgid "   and with remote"
9685 msgstr "   且有远程"
9687 #: builtin/remote.c:1021
9688 msgid "create"
9689 msgstr "创建"
9691 #: builtin/remote.c:1024
9692 msgid "delete"
9693 msgstr "删除"
9695 #: builtin/remote.c:1028
9696 msgid "up to date"
9697 msgstr "最新"
9699 #: builtin/remote.c:1031
9700 msgid "fast-forwardable"
9701 msgstr "可快进"
9703 #: builtin/remote.c:1034
9704 msgid "local out of date"
9705 msgstr "本地已过时"
9707 #: builtin/remote.c:1041
9708 #, c-format
9709 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9710 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
9712 #: builtin/remote.c:1044
9713 #, c-format
9714 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9715 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
9717 #: builtin/remote.c:1048
9718 #, c-format
9719 msgid "    %-*s forces to %s"
9720 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
9722 #: builtin/remote.c:1051
9723 #, c-format
9724 msgid "    %-*s pushes to %s"
9725 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
9727 #: builtin/remote.c:1119
9728 msgid "do not query remotes"
9729 msgstr "不查询远程"
9731 #: builtin/remote.c:1146
9732 #, c-format
9733 msgid "* remote %s"
9734 msgstr "* 远程 %s"
9736 #: builtin/remote.c:1147
9737 #, c-format
9738 msgid "  Fetch URL: %s"
9739 msgstr "  获取地址:%s"
9741 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9742 msgid "(no URL)"
9743 msgstr "(无 URL)"
9745 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9746 #, c-format
9747 msgid "  Push  URL: %s"
9748 msgstr "  推送地址:%s"
9750 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9751 #, c-format
9752 msgid "  HEAD branch: %s"
9753 msgstr "  HEAD 分支:%s"
9755 #: builtin/remote.c:1167
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9759 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
9761 #: builtin/remote.c:1179
9762 #, c-format
9763 msgid "  Remote branch:%s"
9764 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9765 msgstr[0] "  远程分支:%s"
9766 msgstr[1] "  远程分支:%s"
9768 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9769 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9770 msgid " (status not queried)"
9771 msgstr "(状态未查询)"
9773 #: builtin/remote.c:1191
9774 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9775 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9776 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9777 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9779 #: builtin/remote.c:1199
9780 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9781 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
9783 #: builtin/remote.c:1206
9784 #, c-format
9785 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9786 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9787 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9788 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9790 #: builtin/remote.c:1227
9791 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9792 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9794 #: builtin/remote.c:1229
9795 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9796 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9798 #: builtin/remote.c:1244
9799 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9800 msgstr "无法确定远程 HEAD"
9802 #: builtin/remote.c:1246
9803 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9804 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
9806 #: builtin/remote.c:1256
9807 #, c-format
9808 msgid "Could not delete %s"
9809 msgstr "无法删除 %s"
9811 #: builtin/remote.c:1264
9812 #, c-format
9813 msgid "Not a valid ref: %s"
9814 msgstr "不是一个有效引用:%s"
9816 #: builtin/remote.c:1266
9817 #, c-format
9818 msgid "Could not setup %s"
9819 msgstr "不能设置 %s"
9821 #  译者:注意保持前导空格
9822 #: builtin/remote.c:1284
9823 #, c-format
9824 msgid " %s will become dangling!"
9825 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
9827 #  译者:注意保持前导空格
9828 #: builtin/remote.c:1285
9829 #, c-format
9830 msgid " %s has become dangling!"
9831 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
9833 #: builtin/remote.c:1295
9834 #, c-format
9835 msgid "Pruning %s"
9836 msgstr "修剪 %s"
9838 #: builtin/remote.c:1296
9839 #, c-format
9840 msgid "URL: %s"
9841 msgstr "URL:%s"
9843 #: builtin/remote.c:1312
9844 #, c-format
9845 msgid " * [would prune] %s"
9846 msgstr " * [将删除] %s"
9848 #: builtin/remote.c:1315
9849 #, c-format
9850 msgid " * [pruned] %s"
9851 msgstr " * [已删除] %s"
9853 #: builtin/remote.c:1360
9854 msgid "prune remotes after fetching"
9855 msgstr "抓取后清除远程"
9857 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9858 #, c-format
9859 msgid "No such remote '%s'"
9860 msgstr "没有此远程 '%s'"
9862 #: builtin/remote.c:1439
9863 msgid "add branch"
9864 msgstr "添加分支"
9866 #: builtin/remote.c:1446
9867 msgid "no remote specified"
9868 msgstr "未指定远程"
9870 #: builtin/remote.c:1463
9871 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9872 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
9874 #: builtin/remote.c:1465
9875 msgid "return all URLs"
9876 msgstr "返回所有 URL 地址"
9878 #: builtin/remote.c:1493
9879 #, c-format
9880 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9881 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
9883 #: builtin/remote.c:1519
9884 msgid "manipulate push URLs"
9885 msgstr "操作推送 URLS"
9887 #: builtin/remote.c:1521
9888 msgid "add URL"
9889 msgstr "添加 URL"
9891 #: builtin/remote.c:1523
9892 msgid "delete URLs"
9893 msgstr "删除 URLS"
9895 #: builtin/remote.c:1530
9896 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9897 msgstr "--add --delete 无意义"
9899 #: builtin/remote.c:1571
9900 #, c-format
9901 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9902 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
9904 #: builtin/remote.c:1579
9905 #, c-format
9906 msgid "No such URL found: %s"
9907 msgstr "未找到此 URL:%s"
9909 #: builtin/remote.c:1581
9910 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9911 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
9913 #: builtin/remote.c:1595
9914 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9915 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
9917 #: builtin/repack.c:17
9918 msgid "git repack [<options>]"
9919 msgstr "git repack [<选项>]"
9921 #: builtin/repack.c:159
9922 msgid "pack everything in a single pack"
9923 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
9925 #: builtin/repack.c:161
9926 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9927 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
9929 #: builtin/repack.c:164
9930 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9931 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
9933 #: builtin/repack.c:166
9934 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9935 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
9937 #: builtin/repack.c:168
9938 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9939 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
9941 #: builtin/repack.c:170
9942 msgid "do not run git-update-server-info"
9943 msgstr "不运行 git-update-server-info"
9945 #: builtin/repack.c:173
9946 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9947 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
9949 #: builtin/repack.c:175
9950 msgid "write bitmap index"
9951 msgstr "写 bitmap 索引"
9953 #: builtin/repack.c:176
9954 msgid "approxidate"
9955 msgstr "近似日期"
9957 #: builtin/repack.c:177
9958 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9959 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
9961 #: builtin/repack.c:179
9962 msgid "size of the window used for delta compression"
9963 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
9965 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9966 msgid "bytes"
9967 msgstr "字节"
9969 #: builtin/repack.c:181
9970 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9971 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
9973 #: builtin/repack.c:183
9974 msgid "limits the maximum delta depth"
9975 msgstr "限制最大增量深度"
9977 #: builtin/repack.c:185
9978 msgid "maximum size of each packfile"
9979 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
9981 #: builtin/repack.c:187
9982 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9983 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
9985 #: builtin/repack.c:197
9986 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9987 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
9989 #: builtin/repack.c:381
9990 #, c-format
9991 msgid "removing '%s' failed"
9992 msgstr "删除 '%s' 失败"
9994 #: builtin/replace.c:19
9995 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9996 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
9998 #: builtin/replace.c:20
9999 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10000 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
10002 #: builtin/replace.c:21
10003 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10004 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
10006 #: builtin/replace.c:22
10007 msgid "git replace -d <object>..."
10008 msgstr "git replace -d <对象>..."
10010 #: builtin/replace.c:23
10011 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10012 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
10014 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10015 #, c-format
10016 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10017 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
10019 #: builtin/replace.c:355
10020 #, c-format
10021 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10022 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
10024 #: builtin/replace.c:357
10025 #, c-format
10026 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10027 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
10029 #: builtin/replace.c:368
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10033 "instead of --graft"
10034 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
10036 #: builtin/replace.c:401
10037 #, c-format
10038 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10039 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
10041 #: builtin/replace.c:402
10042 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10043 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
10045 #: builtin/replace.c:408
10046 #, c-format
10047 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10048 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
10050 #: builtin/replace.c:432
10051 msgid "list replace refs"
10052 msgstr "列出替换的引用"
10054 #: builtin/replace.c:433
10055 msgid "delete replace refs"
10056 msgstr "删除替换的引用"
10058 #: builtin/replace.c:434
10059 msgid "edit existing object"
10060 msgstr "编辑现存的对象"
10062 #: builtin/replace.c:435
10063 msgid "change a commit's parents"
10064 msgstr "修改一个提交的父提交"
10066 #: builtin/replace.c:436
10067 msgid "replace the ref if it exists"
10068 msgstr "如果存在则替换引用"
10070 #: builtin/replace.c:437
10071 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10072 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
10074 #: builtin/replace.c:438
10075 msgid "use this format"
10076 msgstr "使用此格式"
10078 #: builtin/rerere.c:12
10079 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10080 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
10082 #: builtin/rerere.c:58
10083 msgid "register clean resolutions in index"
10084 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
10086 #: builtin/reset.c:26
10087 msgid ""
10088 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10089 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
10091 #: builtin/reset.c:27
10092 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10093 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
10095 #: builtin/reset.c:28
10096 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10097 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
10099 #: builtin/reset.c:34
10100 msgid "mixed"
10101 msgstr "混杂"
10103 #: builtin/reset.c:34
10104 msgid "soft"
10105 msgstr "软性"
10107 #: builtin/reset.c:34
10108 msgid "hard"
10109 msgstr "硬性"
10111 #: builtin/reset.c:34
10112 msgid "merge"
10113 msgstr "合并"
10115 #: builtin/reset.c:34
10116 msgid "keep"
10117 msgstr "保持"
10119 #: builtin/reset.c:74
10120 msgid "You do not have a valid HEAD."
10121 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
10123 #: builtin/reset.c:76
10124 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10125 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
10127 #: builtin/reset.c:82
10128 #, c-format
10129 msgid "Failed to find tree of %s."
10130 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
10132 #: builtin/reset.c:100
10133 #, c-format
10134 msgid "HEAD is now at %s"
10135 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
10137 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10138 #: builtin/reset.c:183
10139 #, c-format
10140 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10141 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
10143 #: builtin/reset.c:276
10144 msgid "be quiet, only report errors"
10145 msgstr "安静模式,只报告错误"
10147 #: builtin/reset.c:278
10148 msgid "reset HEAD and index"
10149 msgstr "重置 HEAD 和索引"
10151 #: builtin/reset.c:279
10152 msgid "reset only HEAD"
10153 msgstr "只重置 HEAD"
10155 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10156 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10157 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
10159 #: builtin/reset.c:285
10160 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10161 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
10163 #: builtin/reset.c:288
10164 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10165 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
10167 #: builtin/reset.c:305
10168 #, c-format
10169 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10170 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
10172 #: builtin/reset.c:313
10173 #, c-format
10174 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10175 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
10177 #: builtin/reset.c:322
10178 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10179 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
10181 #: builtin/reset.c:331
10182 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10183 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
10185 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10186 #: builtin/reset.c:333
10187 #, c-format
10188 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10189 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
10191 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10192 #: builtin/reset.c:343
10193 #, c-format
10194 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10195 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
10197 #: builtin/reset.c:347
10198 msgid "-N can only be used with --mixed"
10199 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
10201 #: builtin/reset.c:364
10202 msgid "Unstaged changes after reset:"
10203 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
10205 #: builtin/reset.c:370
10206 #, c-format
10207 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10208 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
10210 #: builtin/reset.c:374
10211 msgid "Could not write new index file."
10212 msgstr "不能写入新的索引文件。"
10214 #: builtin/rev-list.c:350
10215 msgid "rev-list does not support display of notes"
10216 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
10218 #: builtin/rev-parse.c:358
10219 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10220 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
10222 #: builtin/rev-parse.c:363
10223 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10224 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
10226 #: builtin/rev-parse.c:365
10227 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10228 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
10230 #: builtin/rev-parse.c:368
10231 msgid "output in stuck long form"
10232 msgstr "以固定长格式输出"
10234 #: builtin/rev-parse.c:499
10235 msgid ""
10236 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10237 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10238 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10239 "\n"
10240 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10241 msgstr ""
10242 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
10243 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
10244 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
10245 "\n"
10246 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
10248 #: builtin/revert.c:22
10249 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10250 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
10252 #: builtin/revert.c:23
10253 msgid "git revert <subcommand>"
10254 msgstr "git revert <子命令>"
10256 #: builtin/revert.c:28
10257 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10258 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
10260 #: builtin/revert.c:29
10261 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10262 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
10264 #: builtin/revert.c:71
10265 #, c-format
10266 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10267 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
10269 #: builtin/revert.c:80
10270 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10271 msgstr "终止反转或拣选操作"
10273 #: builtin/revert.c:81
10274 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10275 msgstr "继续反转或拣选操作"
10277 #: builtin/revert.c:82
10278 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10279 msgstr "取消反转或拣选操作"
10281 #: builtin/revert.c:83
10282 msgid "don't automatically commit"
10283 msgstr "不要自动提交"
10285 #: builtin/revert.c:84
10286 msgid "edit the commit message"
10287 msgstr "编辑提交说明"
10289 #: builtin/revert.c:87
10290 msgid "parent number"
10291 msgstr "父编号"
10293 #: builtin/revert.c:89
10294 msgid "merge strategy"
10295 msgstr "合并策略"
10297 #: builtin/revert.c:90
10298 msgid "option"
10299 msgstr "选项"
10301 #: builtin/revert.c:91
10302 msgid "option for merge strategy"
10303 msgstr "合并策略的选项"
10305 #: builtin/revert.c:104
10306 msgid "append commit name"
10307 msgstr "追加提交名称"
10309 #: builtin/revert.c:106
10310 msgid "preserve initially empty commits"
10311 msgstr "保留初始化的空提交"
10313 #: builtin/revert.c:107
10314 msgid "allow commits with empty messages"
10315 msgstr "允许提交说明为空"
10317 #: builtin/revert.c:108
10318 msgid "keep redundant, empty commits"
10319 msgstr "保持多余的、空的提交"
10321 #: builtin/revert.c:112
10322 msgid "program error"
10323 msgstr "程序错误"
10325 #: builtin/revert.c:197
10326 msgid "revert failed"
10327 msgstr "还原失败"
10329 #: builtin/revert.c:212
10330 msgid "cherry-pick failed"
10331 msgstr "拣选失败"
10333 #: builtin/rm.c:17
10334 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10335 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
10337 #: builtin/rm.c:65
10338 msgid ""
10339 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10340 "uses a .git directory:"
10341 msgid_plural ""
10342 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10343 "use a .git directory:"
10344 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10345 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10347 #: builtin/rm.c:71
10348 msgid ""
10349 "\n"
10350 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10351 msgstr ""
10352 "\n"
10353 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10355 #: builtin/rm.c:230
10356 msgid ""
10357 "the following file has staged content different from both the\n"
10358 "file and the HEAD:"
10359 msgid_plural ""
10360 "the following files have staged content different from both the\n"
10361 "file and the HEAD:"
10362 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10363 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10365 #: builtin/rm.c:235
10366 msgid ""
10367 "\n"
10368 "(use -f to force removal)"
10369 msgstr ""
10370 "\n"
10371 "(使用 -f 强制删除)"
10373 #: builtin/rm.c:239
10374 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10375 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10376 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
10377 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
10379 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10380 msgid ""
10381 "\n"
10382 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10383 msgstr ""
10384 "\n"
10385 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
10387 #: builtin/rm.c:251
10388 msgid "the following file has local modifications:"
10389 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10390 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
10391 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
10393 #: builtin/rm.c:269
10394 msgid "do not list removed files"
10395 msgstr "不列出删除的文件"
10397 #: builtin/rm.c:270
10398 msgid "only remove from the index"
10399 msgstr "只从索引区删除"
10401 #: builtin/rm.c:271
10402 msgid "override the up-to-date check"
10403 msgstr "忽略文件更新状态检查"
10405 #: builtin/rm.c:272
10406 msgid "allow recursive removal"
10407 msgstr "允许递归删除"
10409 #: builtin/rm.c:274
10410 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10411 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
10413 #: builtin/rm.c:317
10414 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10415 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10417 #: builtin/rm.c:335
10418 #, c-format
10419 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10420 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
10422 #: builtin/rm.c:374
10423 #, c-format
10424 msgid "git rm: unable to remove %s"
10425 msgstr "git rm:不能删除 %s"
10427 #: builtin/send-pack.c:18
10428 msgid ""
10429 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10430 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10431 "[<ref>...]\n"
10432 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10433 msgstr ""
10434 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10435 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
10436 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
10438 #: builtin/send-pack.c:160
10439 msgid "remote name"
10440 msgstr "远程名称"
10442 #: builtin/send-pack.c:171
10443 msgid "use stateless RPC protocol"
10444 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
10446 #: builtin/send-pack.c:172
10447 msgid "read refs from stdin"
10448 msgstr "从标准输入读取引用"
10450 #: builtin/send-pack.c:173
10451 msgid "print status from remote helper"
10452 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
10454 #: builtin/shortlog.c:13
10455 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10456 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
10458 #: builtin/shortlog.c:242
10459 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10460 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
10462 #: builtin/shortlog.c:244
10463 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10464 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
10466 #: builtin/shortlog.c:246
10467 msgid "Show the email address of each author"
10468 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
10470 #: builtin/shortlog.c:247
10471 msgid "w[,i1[,i2]]"
10472 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10474 #: builtin/shortlog.c:248
10475 msgid "Linewrap output"
10476 msgstr "折行输出"
10478 #: builtin/show-branch.c:10
10479 msgid ""
10480 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10481 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10482 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10483 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10484 msgstr ""
10485 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10486 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
10487 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10488 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
10490 #: builtin/show-branch.c:14
10491 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10492 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
10494 #: builtin/show-branch.c:640
10495 msgid "show remote-tracking and local branches"
10496 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
10498 #: builtin/show-branch.c:642
10499 msgid "show remote-tracking branches"
10500 msgstr "显示远程跟踪的分支"
10502 #: builtin/show-branch.c:644
10503 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10504 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
10506 #: builtin/show-branch.c:646
10507 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10508 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
10510 #: builtin/show-branch.c:648
10511 msgid "synonym to more=-1"
10512 msgstr "和 more=-1 同义"
10514 #: builtin/show-branch.c:649
10515 msgid "suppress naming strings"
10516 msgstr "不显示字符串命名"
10518 #: builtin/show-branch.c:651
10519 msgid "include the current branch"
10520 msgstr "包括当前分支"
10522 #: builtin/show-branch.c:653
10523 msgid "name commits with their object names"
10524 msgstr "以对象名字命名提交"
10526 #: builtin/show-branch.c:655
10527 msgid "show possible merge bases"
10528 msgstr "显示可能合并的基线"
10530 #: builtin/show-branch.c:657
10531 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10532 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
10534 #: builtin/show-branch.c:659
10535 msgid "show commits in topological order"
10536 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
10538 #: builtin/show-branch.c:662
10539 msgid "show only commits not on the first branch"
10540 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
10542 #: builtin/show-branch.c:664
10543 msgid "show merges reachable from only one tip"
10544 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
10546 #: builtin/show-branch.c:666
10547 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10548 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
10550 #: builtin/show-branch.c:669
10551 msgid "<n>[,<base>]"
10552 msgstr "<n>[,<base>]"
10554 #: builtin/show-branch.c:670
10555 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10556 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
10558 #: builtin/show-ref.c:10
10559 msgid ""
10560 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10561 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10562 msgstr ""
10563 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10564 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
10566 #: builtin/show-ref.c:11
10567 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10568 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
10570 #: builtin/show-ref.c:165
10571 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10572 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
10574 #: builtin/show-ref.c:166
10575 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10576 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
10578 #: builtin/show-ref.c:167
10579 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10580 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
10582 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10583 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10584 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
10586 #: builtin/show-ref.c:174
10587 msgid "dereference tags into object IDs"
10588 msgstr "转换标签到对象 ID"
10590 #: builtin/show-ref.c:176
10591 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10592 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
10594 #: builtin/show-ref.c:180
10595 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10596 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
10598 #: builtin/show-ref.c:182
10599 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10600 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
10602 #: builtin/stripspace.c:17
10603 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10604 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10606 #: builtin/stripspace.c:18
10607 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10608 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10610 #: builtin/stripspace.c:35
10611 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10612 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
10614 #: builtin/stripspace.c:38
10615 msgid "prepend comment character and space to each line"
10616 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
10618 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10619 msgid "alternative anchor for relative paths"
10620 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
10622 #: builtin/submodule--helper.c:78
10623 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10624 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
10626 #: builtin/submodule--helper.c:108
10627 msgid "git submodule--helper name <path>"
10628 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
10630 #: builtin/submodule--helper.c:114
10631 #, c-format
10632 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10633 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
10635 #: builtin/submodule--helper.c:164
10636 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10637 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
10639 #: builtin/submodule--helper.c:167
10640 msgid "name of the new submodule"
10641 msgstr "新子模组的名称"
10643 #: builtin/submodule--helper.c:170
10644 msgid "url where to clone the submodule from"
10645 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
10647 #: builtin/submodule--helper.c:176
10648 msgid "depth for shallow clones"
10649 msgstr "浅克隆的深度"
10651 #: builtin/submodule--helper.c:182
10652 msgid ""
10653 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10654 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10655 msgstr ""
10656 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
10657 "[--name <名字>] [--url <地址>][--depth <深度>] [--] [<路径>...]"
10659 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10660 #: builtin/submodule--helper.c:210
10661 #, c-format
10662 msgid "could not create directory '%s'"
10663 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10665 #: builtin/submodule--helper.c:198
10666 #, c-format
10667 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10668 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
10670 #: builtin/submodule--helper.c:221
10671 #, c-format
10672 msgid "cannot open file '%s'"
10673 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10675 #: builtin/submodule--helper.c:226
10676 #, c-format
10677 msgid "could not close file %s"
10678 msgstr "无法关闭文件 %s"
10680 #: builtin/submodule--helper.c:241
10681 #, c-format
10682 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10683 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
10685 #: builtin/submodule--helper.c:267
10686 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10687 msgstr "严重错误:submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
10689 #: builtin/submodule--helper.c:274
10690 #, c-format
10691 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10692 msgstr "严重错误:'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
10694 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10695 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10696 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
10698 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10699 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10700 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
10702 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10703 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10704 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
10706 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10707 msgid "delete symbolic ref"
10708 msgstr "删除符号引用"
10710 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10711 msgid "shorten ref output"
10712 msgstr "简短的引用输出"
10714 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10715 msgid "reason"
10716 msgstr "原因"
10718 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10719 msgid "reason of the update"
10720 msgstr "更新的原因"
10722 #: builtin/tag.c:23
10723 msgid ""
10724 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10725 "[<head>]"
10726 msgstr ""
10727 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
10729 #: builtin/tag.c:24
10730 msgid "git tag -d <tagname>..."
10731 msgstr "git tag -d <标签名>..."
10733 #: builtin/tag.c:25
10734 msgid ""
10735 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10736 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10737 msgstr ""
10738 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n"
10739 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
10741 #: builtin/tag.c:27
10742 msgid "git tag -v <tagname>..."
10743 msgstr "git tag -v <标签名>..."
10745 #: builtin/tag.c:80
10746 #, c-format
10747 msgid "tag name too long: %.*s..."
10748 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
10750 #: builtin/tag.c:85
10751 #, c-format
10752 msgid "tag '%s' not found."
10753 msgstr "未发现标签 '%s'。"
10755 #: builtin/tag.c:100
10756 #, c-format
10757 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10758 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10760 #: builtin/tag.c:112
10761 #, c-format
10762 msgid "could not verify the tag '%s'"
10763 msgstr "不能校验该标签 '%s'"
10765 #: builtin/tag.c:122
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "\n"
10769 "Write a message for tag:\n"
10770 "  %s\n"
10771 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "输入一个标签说明:\n"
10775 "  %s\n"
10776 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
10778 #: builtin/tag.c:126
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "\n"
10782 "Write a message for tag:\n"
10783 "  %s\n"
10784 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10785 "want to.\n"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "输入一个标签说明:\n"
10789 "  %s\n"
10790 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
10792 #: builtin/tag.c:199
10793 msgid "unable to sign the tag"
10794 msgstr "无法签署标签"
10796 #: builtin/tag.c:201
10797 msgid "unable to write tag file"
10798 msgstr "无法写标签文件"
10800 #: builtin/tag.c:226
10801 msgid "bad object type."
10802 msgstr "坏的对象类型。"
10804 #: builtin/tag.c:239
10805 msgid "tag header too big."
10806 msgstr "标签头信息太大。"
10808 #: builtin/tag.c:275
10809 msgid "no tag message?"
10810 msgstr "无标签说明?"
10812 #: builtin/tag.c:281
10813 #, c-format
10814 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10815 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
10817 #: builtin/tag.c:339
10818 msgid "list tag names"
10819 msgstr "列出标签名称"
10821 #: builtin/tag.c:341
10822 msgid "print <n> lines of each tag message"
10823 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
10825 #: builtin/tag.c:343
10826 msgid "delete tags"
10827 msgstr "删除标签"
10829 #: builtin/tag.c:344
10830 msgid "verify tags"
10831 msgstr "验证标签"
10833 #: builtin/tag.c:346
10834 msgid "Tag creation options"
10835 msgstr "标签创建选项"
10837 #: builtin/tag.c:348
10838 msgid "annotated tag, needs a message"
10839 msgstr "附注标签,需要一个说明"
10841 #: builtin/tag.c:350
10842 msgid "tag message"
10843 msgstr "标签说明"
10845 #: builtin/tag.c:352
10846 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10847 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
10849 #: builtin/tag.c:356
10850 msgid "use another key to sign the tag"
10851 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
10853 #: builtin/tag.c:357
10854 msgid "replace the tag if exists"
10855 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
10857 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10858 msgid "create a reflog"
10859 msgstr "创建引用日志"
10861 #: builtin/tag.c:360
10862 msgid "Tag listing options"
10863 msgstr "标签列表选项"
10865 #: builtin/tag.c:361
10866 msgid "show tag list in columns"
10867 msgstr "以列的方式显示标签列表"
10869 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10870 msgid "print only tags that contain the commit"
10871 msgstr "只打印包含提交的标签"
10873 #: builtin/tag.c:364
10874 msgid "print only tags that are merged"
10875 msgstr "只打印已经合并的标签"
10877 #: builtin/tag.c:365
10878 msgid "print only tags that are not merged"
10879 msgstr "只打印尚未合并的标签"
10881 #: builtin/tag.c:370
10882 msgid "print only tags of the object"
10883 msgstr "只打印对象的标签"
10885 #: builtin/tag.c:399
10886 msgid "--column and -n are incompatible"
10887 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
10889 #: builtin/tag.c:419
10890 msgid "-n option is only allowed with -l."
10891 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
10893 #: builtin/tag.c:421
10894 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10895 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
10897 #: builtin/tag.c:423
10898 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10899 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
10901 #: builtin/tag.c:425
10902 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10903 msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用"
10905 #: builtin/tag.c:433
10906 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10907 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
10909 #: builtin/tag.c:453
10910 msgid "too many params"
10911 msgstr "太多参数"
10913 #: builtin/tag.c:459
10914 #, c-format
10915 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10916 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
10918 #: builtin/tag.c:464
10919 #, c-format
10920 msgid "tag '%s' already exists"
10921 msgstr "标签 '%s' 已存在"
10923 #: builtin/tag.c:489
10924 #, c-format
10925 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10926 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10928 #: builtin/unpack-objects.c:490
10929 msgid "Unpacking objects"
10930 msgstr "展开对象中"
10932 #: builtin/update-index.c:79
10933 #, c-format
10934 msgid "failed to create directory %s"
10935 msgstr "无法创建目录 %s"
10937 #: builtin/update-index.c:85
10938 #, c-format
10939 msgid "failed to stat %s"
10940 msgstr "无法枚举 %s 状态"
10942 #: builtin/update-index.c:95
10943 #, c-format
10944 msgid "failed to create file %s"
10945 msgstr "无法创建文件 %s"
10947 #: builtin/update-index.c:103
10948 #, c-format
10949 msgid "failed to delete file %s"
10950 msgstr "无法删除文件 %s"
10952 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
10953 #, c-format
10954 msgid "failed to delete directory %s"
10955 msgstr "无法删除目录 %s"
10957 #: builtin/update-index.c:133
10958 #, c-format
10959 msgid "Testing mtime in '%s' "
10960 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
10962 #: builtin/update-index.c:145
10963 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10964 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
10966 #: builtin/update-index.c:158
10967 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10968 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
10970 #: builtin/update-index.c:171
10971 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10972 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
10974 #: builtin/update-index.c:182
10975 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10976 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
10978 #: builtin/update-index.c:193
10979 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10980 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
10982 #: builtin/update-index.c:206
10983 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10984 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
10986 #: builtin/update-index.c:213
10987 msgid " OK"
10988 msgstr " OK"
10990 #: builtin/update-index.c:575
10991 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10992 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10994 #: builtin/update-index.c:930
10995 msgid "continue refresh even when index needs update"
10996 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
10998 #: builtin/update-index.c:933
10999 msgid "refresh: ignore submodules"
11000 msgstr "刷新:忽略子模组"
11002 #: builtin/update-index.c:936
11003 msgid "do not ignore new files"
11004 msgstr "不忽略新的文件"
11006 #: builtin/update-index.c:938
11007 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11008 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
11010 #: builtin/update-index.c:940
11011 msgid "notice files missing from worktree"
11012 msgstr "通知文件从工作区丢失"
11014 #: builtin/update-index.c:942
11015 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11016 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
11018 #: builtin/update-index.c:945
11019 msgid "refresh stat information"
11020 msgstr "刷新统计信息"
11022 #: builtin/update-index.c:949
11023 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11024 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
11026 #: builtin/update-index.c:953
11027 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11028 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
11030 #: builtin/update-index.c:954
11031 msgid "add the specified entry to the index"
11032 msgstr "添加指定的条目到索引区"
11034 #: builtin/update-index.c:958
11035 msgid "(+/-)x"
11036 msgstr "(+/-)x"
11038 #: builtin/update-index.c:959
11039 msgid "override the executable bit of the listed files"
11040 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
11042 #: builtin/update-index.c:963
11043 msgid "mark files as \"not changing\""
11044 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
11046 #: builtin/update-index.c:966
11047 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11048 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
11050 #: builtin/update-index.c:969
11051 msgid "mark files as \"index-only\""
11052 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
11054 #: builtin/update-index.c:972
11055 msgid "clear skip-worktree bit"
11056 msgstr "清除 skip-worktree 位"
11058 #: builtin/update-index.c:975
11059 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11060 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
11062 #: builtin/update-index.c:977
11063 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11064 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
11066 #: builtin/update-index.c:979
11067 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11068 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
11070 #: builtin/update-index.c:981
11071 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11072 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
11074 #: builtin/update-index.c:985
11075 msgid "add entries from standard input to the index"
11076 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
11078 #: builtin/update-index.c:989
11079 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11080 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
11082 #: builtin/update-index.c:993
11083 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11084 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
11086 #: builtin/update-index.c:997
11087 msgid "ignore files missing from worktree"
11088 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
11090 #: builtin/update-index.c:1000
11091 msgid "report actions to standard output"
11092 msgstr "在标准输出显示操作"
11094 #: builtin/update-index.c:1002
11095 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11096 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
11098 #: builtin/update-index.c:1006
11099 msgid "write index in this format"
11100 msgstr "以这种格式写入索引区"
11102 #: builtin/update-index.c:1008
11103 msgid "enable or disable split index"
11104 msgstr "启用或禁用索引拆分"
11106 #: builtin/update-index.c:1010
11107 msgid "enable/disable untracked cache"
11108 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
11110 #: builtin/update-index.c:1012
11111 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11112 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
11114 #: builtin/update-index.c:1014
11115 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11116 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
11118 #: builtin/update-index.c:1134
11119 msgid "Untracked cache disabled"
11120 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
11122 #: builtin/update-index.c:1146
11123 #, c-format
11124 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11125 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
11127 #: builtin/update-ref.c:9
11128 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11129 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
11131 #: builtin/update-ref.c:10
11132 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11133 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
11135 #: builtin/update-ref.c:11
11136 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11137 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
11139 #: builtin/update-ref.c:363
11140 msgid "delete the reference"
11141 msgstr "删除引用"
11143 #: builtin/update-ref.c:365
11144 msgid "update <refname> not the one it points to"
11145 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
11147 #: builtin/update-ref.c:366
11148 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11149 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
11151 #: builtin/update-ref.c:367
11152 msgid "read updates from stdin"
11153 msgstr "从标准输入读取更新"
11155 #: builtin/update-server-info.c:6
11156 msgid "git update-server-info [--force]"
11157 msgstr "git update-server-info [--force]"
11159 #: builtin/update-server-info.c:14
11160 msgid "update the info files from scratch"
11161 msgstr "从头开始更新文件信息"
11163 #: builtin/verify-commit.c:17
11164 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11165 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
11167 #: builtin/verify-commit.c:72
11168 msgid "print commit contents"
11169 msgstr "打印提交内容"
11171 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11172 msgid "print raw gpg status output"
11173 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
11175 #: builtin/verify-pack.c:54
11176 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11177 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
11179 #: builtin/verify-pack.c:64
11180 msgid "verbose"
11181 msgstr "冗长输出"
11183 #: builtin/verify-pack.c:66
11184 msgid "show statistics only"
11185 msgstr "只显示统计"
11187 #: builtin/verify-tag.c:17
11188 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11189 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
11191 #: builtin/verify-tag.c:83
11192 msgid "print tag contents"
11193 msgstr "打印标签内容"
11195 #: builtin/worktree.c:15
11196 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11197 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
11199 #: builtin/worktree.c:16
11200 msgid "git worktree prune [<options>]"
11201 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
11203 #: builtin/worktree.c:17
11204 msgid "git worktree list [<options>]"
11205 msgstr "git worktree list [<选项>]"
11207 #: builtin/worktree.c:39
11208 #, c-format
11209 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11210 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
11212 #: builtin/worktree.c:45
11213 #, c-format
11214 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11215 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
11217 #: builtin/worktree.c:50
11218 #, c-format
11219 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11220 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
11222 #: builtin/worktree.c:61
11223 #, c-format
11224 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11225 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
11227 #: builtin/worktree.c:77
11228 #, c-format
11229 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11230 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
11232 #: builtin/worktree.c:112
11233 #, c-format
11234 msgid "failed to remove: %s"
11235 msgstr "无法删除:%s"
11237 #: builtin/worktree.c:201
11238 #, c-format
11239 msgid "'%s' already exists"
11240 msgstr "'%s' 已经存在"
11242 #: builtin/worktree.c:233
11243 #, c-format
11244 msgid "could not create directory of '%s'"
11245 msgstr "不能创建目录 '%s'"
11247 #: builtin/worktree.c:269
11248 #, c-format
11249 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11250 msgstr "准备 %s (标识符 %s)"
11252 #: builtin/worktree.c:317
11253 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11254 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
11256 #: builtin/worktree.c:319
11257 msgid "create a new branch"
11258 msgstr "创建一个新分支"
11260 #: builtin/worktree.c:321
11261 msgid "create or reset a branch"
11262 msgstr "创建或重置一个分支"
11264 #: builtin/worktree.c:322
11265 msgid "detach HEAD at named commit"
11266 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11268 #: builtin/worktree.c:329
11269 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11270 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
11272 #: builtin/write-tree.c:13
11273 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11274 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
11276 #: builtin/write-tree.c:26
11277 msgid "<prefix>/"
11278 msgstr "<前缀>/"
11280 #: builtin/write-tree.c:27
11281 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11282 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
11284 #: builtin/write-tree.c:30
11285 msgid "only useful for debugging"
11286 msgstr "只对调试有用"
11288 #: credential-cache--daemon.c:262
11289 msgid "print debugging messages to stderr"
11290 msgstr "调试信息输出到标准错误"
11292 #: git.c:14
11293 msgid ""
11294 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11295 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11296 "to read about a specific subcommand or concept."
11297 msgstr ""
11298 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
11299 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
11300 "帮助。"
11302 #: http.c:321
11303 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11304 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
11306 #: common-cmds.h:9
11307 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11308 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
11310 #: common-cmds.h:10
11311 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11312 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
11314 #: common-cmds.h:11
11315 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11316 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
11318 #: common-cmds.h:12
11319 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11320 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
11322 #: common-cmds.h:13
11323 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11324 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
11326 #: common-cmds.h:17
11327 msgid "Add file contents to the index"
11328 msgstr "添加文件内容至索引"
11330 #: common-cmds.h:18
11331 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11332 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
11334 #: common-cmds.h:19
11335 msgid "List, create, or delete branches"
11336 msgstr "列出、创建或删除分支"
11338 #: common-cmds.h:20
11339 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11340 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
11342 #: common-cmds.h:21
11343 msgid "Clone a repository into a new directory"
11344 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
11346 #: common-cmds.h:22
11347 msgid "Record changes to the repository"
11348 msgstr "记录变更到仓库"
11350 #: common-cmds.h:23
11351 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11352 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
11354 #: common-cmds.h:24
11355 msgid "Download objects and refs from another repository"
11356 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
11358 #: common-cmds.h:25
11359 msgid "Print lines matching a pattern"
11360 msgstr "输出和模式匹配的行"
11362 #: common-cmds.h:26
11363 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11364 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
11366 #: common-cmds.h:27
11367 msgid "Show commit logs"
11368 msgstr "显示提交日志"
11370 #: common-cmds.h:28
11371 msgid "Join two or more development histories together"
11372 msgstr "合并两个或更多开发历史"
11374 #: common-cmds.h:29
11375 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11376 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
11378 #: common-cmds.h:30
11379 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11380 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
11382 #: common-cmds.h:31
11383 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11384 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
11386 #: common-cmds.h:32
11387 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11388 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
11390 #: common-cmds.h:33
11391 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11392 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
11394 #: common-cmds.h:34
11395 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11396 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
11398 #: common-cmds.h:35
11399 msgid "Show various types of objects"
11400 msgstr "显示各种类型的对象"
11402 #: common-cmds.h:36
11403 msgid "Show the working tree status"
11404 msgstr "显示工作区状态"
11406 #: common-cmds.h:37
11407 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11408 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
11410 #: parse-options.h:145
11411 msgid "expiry-date"
11412 msgstr "到期时间"
11414 #: parse-options.h:160
11415 msgid "no-op (backward compatibility)"
11416 msgstr "空操作(向后兼容)"
11418 #: parse-options.h:237
11419 msgid "be more verbose"
11420 msgstr "更加详细"
11422 #: parse-options.h:239
11423 msgid "be more quiet"
11424 msgstr "更加安静"
11426 #: parse-options.h:245
11427 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11428 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
11430 #: rerere.h:38
11431 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11432 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
11434 #: git-bisect.sh:55
11435 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11436 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
11438 #  译者:注意保持句尾空格
11439 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11440 #. translation. The program will only accept English input
11441 #. at this point.
11442 #: git-bisect.sh:61
11443 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11444 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11446 #: git-bisect.sh:122
11447 #, sh-format
11448 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11449 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
11451 #: git-bisect.sh:126
11452 #, sh-format
11453 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11454 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
11456 #: git-bisect.sh:155
11457 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11458 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11460 #: git-bisect.sh:168
11461 #, sh-format
11462 msgid ""
11463 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11464 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
11466 #: git-bisect.sh:178
11467 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11468 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11470 #: git-bisect.sh:182
11471 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11472 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11474 #: git-bisect.sh:234
11475 #, sh-format
11476 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11477 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
11479 #: git-bisect.sh:263
11480 #, sh-format
11481 msgid "Bad rev input: $arg"
11482 msgstr "输入坏的版本:$arg"
11484 #: git-bisect.sh:278
11485 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11486 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
11488 #: git-bisect.sh:290
11489 #, sh-format
11490 msgid "Bad rev input: $rev"
11491 msgstr "输入坏的版本:$rev"
11493 #: git-bisect.sh:299
11494 #, sh-format
11495 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11496 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
11498 #: git-bisect.sh:322
11499 #, sh-format
11500 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11501 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
11503 #  译者:注意保持句尾空格
11504 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11505 #. translation. The program will only accept English input
11506 #. at this point.
11507 #: git-bisect.sh:328
11508 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11509 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11511 #: git-bisect.sh:340
11512 #, sh-format
11513 msgid ""
11514 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11515 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11516 msgstr ""
11517 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11518 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11520 #: git-bisect.sh:343
11521 #, sh-format
11522 msgid ""
11523 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11524 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11525 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11526 msgstr ""
11527 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11528 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11529 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11531 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11532 msgid "We are not bisecting."
11533 msgstr "我们没有在二分查找。"
11535 #: git-bisect.sh:421
11536 #, sh-format
11537 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11538 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
11540 #: git-bisect.sh:430
11541 #, sh-format
11542 msgid ""
11543 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11544 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11545 msgstr ""
11546 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
11547 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11549 #: git-bisect.sh:458
11550 msgid "No logfile given"
11551 msgstr "未提供日志文件"
11553 #: git-bisect.sh:459
11554 #, sh-format
11555 msgid "cannot read $file for replaying"
11556 msgstr "不能读取 $file 来重放"
11558 #: git-bisect.sh:480
11559 msgid "?? what are you talking about?"
11560 msgstr "?? 您在说什么?"
11562 #: git-bisect.sh:492
11563 #, sh-format
11564 msgid "running $command"
11565 msgstr "运行 $command"
11567 #: git-bisect.sh:499
11568 #, sh-format
11569 msgid ""
11570 "bisect run failed:\n"
11571 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11572 msgstr ""
11573 "二分查找运行失败:\n"
11574 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
11576 #: git-bisect.sh:525
11577 msgid "bisect run cannot continue any more"
11578 msgstr "二分查找不能继续运行"
11580 #: git-bisect.sh:531
11581 #, sh-format
11582 msgid ""
11583 "bisect run failed:\n"
11584 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11585 msgstr ""
11586 "二分查找运行失败:\n"
11587 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
11589 #: git-bisect.sh:538
11590 msgid "bisect run success"
11591 msgstr "二分查找运行成功"
11593 #: git-bisect.sh:565
11594 msgid "please use two different terms"
11595 msgstr "请使用两个不同的术语"
11597 #: git-bisect.sh:575
11598 #, sh-format
11599 msgid "'$term' is not a valid term"
11600 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
11602 #: git-bisect.sh:578
11603 #, sh-format
11604 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11605 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
11607 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11608 #, sh-format
11609 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11610 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
11612 #: git-bisect.sh:606
11613 #, sh-format
11614 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11615 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
11617 #: git-bisect.sh:636
11618 msgid "no terms defined"
11619 msgstr "未定义术语"
11621 #: git-bisect.sh:653
11622 #, sh-format
11623 msgid ""
11624 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11625 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11626 msgstr ""
11627 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
11628 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11630 #: git-rebase.sh:57
11631 msgid ""
11632 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11633 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11634 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11635 "\"."
11636 msgstr ""
11637 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
11638 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
11639 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
11641 #: git-rebase.sh:165
11642 msgid "Applied autostash."
11643 msgstr "成功应用 autostash。"
11645 #: git-rebase.sh:168
11646 #, sh-format
11647 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11648 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
11650 #: git-rebase.sh:169
11651 msgid ""
11652 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11653 "Your changes are safe in the stash.\n"
11654 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11655 msgstr ""
11656 "应用 autostash 导致冲突。\n"
11657 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
11658 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
11660 #: git-rebase.sh:208
11661 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11662 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
11664 #: git-rebase.sh:213
11665 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11666 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
11668 #: git-rebase.sh:354
11669 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11670 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
11672 #: git-rebase.sh:359
11673 msgid "No rebase in progress?"
11674 msgstr "没有正在进行的变基?"
11676 #: git-rebase.sh:370
11677 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11678 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
11680 #: git-rebase.sh:377
11681 msgid "Cannot read HEAD"
11682 msgstr "不能读取 HEAD"
11684 #: git-rebase.sh:380
11685 msgid ""
11686 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11687 "mark them as resolved using git add"
11688 msgstr ""
11689 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
11690 "命令将它们标记为已解决"
11692 #: git-rebase.sh:398
11693 #, sh-format
11694 msgid "Could not move back to $head_name"
11695 msgstr "无法移回 $head_name"
11697 #: git-rebase.sh:417
11698 #, sh-format
11699 msgid ""
11700 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11701 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11702 "case, please try\n"
11703 "\t$cmd_live_rebase\n"
11704 "If that is not the case, please\n"
11705 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11706 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11707 "valuable there."
11708 msgstr ""
11709 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
11710 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
11711 "\t$cmd_live_rebase\n"
11712 "如果不是这样,请执行\n"
11713 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11714 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
11716 #: git-rebase.sh:468
11717 #, sh-format
11718 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11719 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
11721 #: git-rebase.sh:492
11722 #, sh-format
11723 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11724 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
11726 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11727 #, sh-format
11728 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11729 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
11731 #: git-rebase.sh:504
11732 #, sh-format
11733 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11734 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
11736 #: git-rebase.sh:527
11737 #, sh-format
11738 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11739 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
11741 #: git-rebase.sh:560
11742 msgid "Cannot autostash"
11743 msgstr "无法 autostash"
11745 #: git-rebase.sh:565
11746 #, sh-format
11747 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11748 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
11750 #: git-rebase.sh:569
11751 msgid "Please commit or stash them."
11752 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
11754 #: git-rebase.sh:589
11755 #, sh-format
11756 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11757 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
11759 #: git-rebase.sh:593
11760 #, sh-format
11761 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11762 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
11764 #: git-rebase.sh:604
11765 #, sh-format
11766 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11767 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
11769 #: git-rebase.sh:613
11770 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11771 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
11773 #: git-rebase.sh:623
11774 #, sh-format
11775 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11776 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
11778 #: git-stash.sh:51
11779 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11780 msgstr "git stash clear 不支持参数"
11782 #: git-stash.sh:74
11783 msgid "You do not have the initial commit yet"
11784 msgstr "您尚未建立初始提交"
11786 #: git-stash.sh:89
11787 msgid "Cannot save the current index state"
11788 msgstr "无法保存当前索引状态"
11790 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11791 msgid "Cannot save the current worktree state"
11792 msgstr "无法保存当前工作区状态"
11794 #: git-stash.sh:141
11795 msgid "No changes selected"
11796 msgstr "没有选择变更"
11798 #: git-stash.sh:144
11799 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11800 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
11802 #: git-stash.sh:157
11803 msgid "Cannot record working tree state"
11804 msgstr "不能记录工作区状态"
11806 #: git-stash.sh:189
11807 #, sh-format
11808 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11809 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
11811 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11812 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11813 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11814 #. up the second line with however many characters the
11815 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11816 #. English this is:
11818 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11819 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11820 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11821 #: git-stash.sh:239
11822 #, sh-format
11823 msgid ""
11824 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11825 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11826 msgstr ""
11827 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
11828 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
11830 #: git-stash.sh:260
11831 msgid "No local changes to save"
11832 msgstr "没有要保存的本地修改"
11834 #: git-stash.sh:264
11835 msgid "Cannot initialize stash"
11836 msgstr "无法初始化 stash"
11838 #: git-stash.sh:268
11839 msgid "Cannot save the current status"
11840 msgstr "无法保存当前状态"
11842 #: git-stash.sh:286
11843 msgid "Cannot remove worktree changes"
11844 msgstr "无法删除工作区变更"
11846 #: git-stash.sh:405
11847 #, sh-format
11848 msgid "unknown option: $opt"
11849 msgstr "未知选项: $opt"
11851 #: git-stash.sh:415
11852 msgid "No stash found."
11853 msgstr "未发现 stash。"
11855 #: git-stash.sh:422
11856 #, sh-format
11857 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11858 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
11860 #: git-stash.sh:428
11861 #, sh-format
11862 msgid "$reference is not a valid reference"
11863 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
11865 #: git-stash.sh:456
11866 #, sh-format
11867 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11868 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
11870 #: git-stash.sh:467
11871 #, sh-format
11872 msgid "'$args' is not a stash reference"
11873 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
11875 #: git-stash.sh:475
11876 msgid "unable to refresh index"
11877 msgstr "无法刷新索引"
11879 #: git-stash.sh:479
11880 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11881 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
11883 #: git-stash.sh:487
11884 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11885 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
11887 #: git-stash.sh:489
11888 msgid "Could not save index tree"
11889 msgstr "不能保存索引树"
11891 #: git-stash.sh:523
11892 msgid "Cannot unstage modified files"
11893 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
11895 #: git-stash.sh:538
11896 msgid "Index was not unstashed."
11897 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
11899 #: git-stash.sh:561
11900 #, sh-format
11901 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11902 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
11904 #: git-stash.sh:562
11905 #, sh-format
11906 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11907 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
11909 #: git-stash.sh:570
11910 msgid "No branch name specified"
11911 msgstr "未指定分支名"
11913 #: git-stash.sh:642
11914 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11915 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
11917 #: git-submodule.sh:104
11918 #, sh-format
11919 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11920 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
11922 #: git-submodule.sh:281
11923 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11924 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
11926 #: git-submodule.sh:291
11927 #, sh-format
11928 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11929 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
11931 #: git-submodule.sh:308
11932 #, sh-format
11933 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11934 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
11936 #: git-submodule.sh:312
11937 #, sh-format
11938 msgid ""
11939 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11940 "$sm_path\n"
11941 "Use -f if you really want to add it."
11942 msgstr ""
11943 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
11944 "$sm_path\n"
11945 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
11947 #: git-submodule.sh:330
11948 #, sh-format
11949 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11950 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
11952 #: git-submodule.sh:332
11953 #, sh-format
11954 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11955 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
11957 #: git-submodule.sh:340
11958 #, sh-format
11959 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11960 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
11962 #: git-submodule.sh:342
11963 #, sh-format
11964 msgid ""
11965 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11966 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
11968 #: git-submodule.sh:344
11969 #, sh-format
11970 msgid ""
11971 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11972 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库"
11974 #: git-submodule.sh:345
11975 #, sh-format
11976 msgid ""
11977 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11978 "option."
11979 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
11981 #: git-submodule.sh:347
11982 #, sh-format
11983 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11984 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
11986 #: git-submodule.sh:359
11987 #, sh-format
11988 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11989 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
11991 #: git-submodule.sh:364
11992 #, sh-format
11993 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11994 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
11996 #: git-submodule.sh:373
11997 #, sh-format
11998 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11999 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
12001 #: git-submodule.sh:417
12002 #, sh-format
12003 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12004 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
12006 #: git-submodule.sh:437
12007 #, sh-format
12008 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12009 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
12011 #: git-submodule.sh:483
12012 #, sh-format
12013 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12014 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
12016 #: git-submodule.sh:492
12017 #, sh-format
12018 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12019 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
12021 #: git-submodule.sh:494
12022 #, sh-format
12023 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12024 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
12026 #: git-submodule.sh:511
12027 #, sh-format
12028 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12029 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
12031 #: git-submodule.sh:549
12032 #, sh-format
12033 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12034 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
12036 #: git-submodule.sh:566
12037 #, sh-format
12038 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12039 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
12041 #: git-submodule.sh:567
12042 #, sh-format
12043 msgid ""
12044 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12045 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
12047 #: git-submodule.sh:573
12048 #, sh-format
12049 msgid ""
12050 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12051 "discard them"
12052 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
12054 #: git-submodule.sh:576
12055 #, sh-format
12056 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12057 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
12059 #: git-submodule.sh:577
12060 #, sh-format
12061 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12062 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
12064 #: git-submodule.sh:580
12065 #, sh-format
12066 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12067 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
12069 #: git-submodule.sh:589
12070 #, sh-format
12071 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12072 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
12074 #: git-submodule.sh:723
12075 #, sh-format
12076 msgid ""
12077 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12078 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12079 msgstr ""
12080 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
12081 "也许您想用 'update --init'?"
12083 #: git-submodule.sh:736
12084 #, sh-format
12085 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12086 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
12088 #: git-submodule.sh:745
12089 #, sh-format
12090 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12091 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
12093 #: git-submodule.sh:768
12094 #, sh-format
12095 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12096 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
12098 #: git-submodule.sh:788
12099 #, sh-format
12100 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12101 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
12103 #: git-submodule.sh:789
12104 #, sh-format
12105 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12106 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
12108 #: git-submodule.sh:793
12109 #, sh-format
12110 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12111 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
12113 #: git-submodule.sh:794
12114 #, sh-format
12115 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12116 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
12118 #: git-submodule.sh:799
12119 #, sh-format
12120 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12121 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
12123 #: git-submodule.sh:800
12124 #, sh-format
12125 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12126 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
12128 #: git-submodule.sh:805
12129 #, sh-format
12130 msgid ""
12131 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12132 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
12134 #: git-submodule.sh:806
12135 #, sh-format
12136 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12137 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12139 #: git-submodule.sh:836
12140 #, sh-format
12141 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12142 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
12144 #: git-submodule.sh:944
12145 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12146 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
12148 #: git-submodule.sh:996
12149 #, sh-format
12150 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12151 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
12153 #  译者:注意保持前导空格
12154 #: git-submodule.sh:1016
12155 #, sh-format
12156 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12157 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
12159 #  译者:注意保持前导空格
12160 #: git-submodule.sh:1019
12161 #, sh-format
12162 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12163 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
12165 #  译者:注意保持前导空格
12166 #: git-submodule.sh:1022
12167 #, sh-format
12168 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12169 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
12171 #: git-submodule.sh:1047
12172 msgid "blob"
12173 msgstr "数据对象"
12175 #: git-submodule.sh:1165
12176 #, sh-format
12177 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12178 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
12180 #: git-submodule.sh:1229
12181 #, sh-format
12182 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12183 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
12185 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12186 #~ msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
12188 #~ msgid "unable to parse format"
12189 #~ msgstr "不能解析格式"
12191 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12192 #~ msgstr "输入了不正确的格式 align:%s"
12194 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12195 #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
12197 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
12198 #~ msgid ""
12199 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12200 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12201 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12202 #~ "\n"
12203 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12204 #~ "\n"
12205 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12206 #~ "\n"
12207 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12208 #~ "\n"
12209 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12210 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12211 #~ "\n"
12212 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12213 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12214 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12215 #~ "\n"
12216 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12217 #~ "information.\n"
12218 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12219 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
12222 #~ "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12225 #~ "\n"
12226 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
12227 #~ "\n"
12228 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12229 #~ "\n"
12230 #~ "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
12231 #~ "本地分支。\n"
12232 #~ "\n"
12233 #~ "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
12234 #~ "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
12235 #~ "\n"
12236 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
12237 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
12238 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
12240 #~ msgid "Could not append '%s'"
12241 #~ msgstr "不能追加 '%s'"
12243 #~ msgid "Could not set '%s'"
12244 #~ msgstr "不能设置 '%s'"
12246 #  译者:可选值,不能翻译
12247 #~ msgid "check|on-demand|no"
12248 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12250 #~ msgid "Missing author: %s"
12251 #~ msgstr "缺少作者:%s"
12253 #~ msgid "Testing "
12254 #~ msgstr "正在测试 "
12256 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12257 #~ msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
12259 #~ msgid "no such user"
12260 #~ msgstr "无此用户"
12262 #~ msgid "show usage"
12263 #~ msgstr "显示用法"
12265 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12266 #~ msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
12268 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12269 #~ msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
12271 #~ msgid "print only merged branches"
12272 #~ msgstr "只打印合并的分支"
12274 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12275 #~ msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference"
12277 #~ msgid "insanely long template name %s"
12278 #~ msgstr "太长的模版名 %s"
12280 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12281 #~ msgstr "太长的符号链接 %s"
12283 #~ msgid "insanely long template path %s"
12284 #~ msgstr "太长的模版路径 %s"
12286 #~ msgid "insane git directory %s"
12287 #~ msgstr "不正常的 git 目录 %s"
12289 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12290 #~ msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
12292 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12293 #~ msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
12295 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12296 #~ msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
12298 #~ msgid "sort tags"
12299 #~ msgstr "排序标签"
12301 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12302 #~ msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
12304 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12305 #~ msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
12307 #~ msgid "false|true|preserve"
12308 #~ msgstr "false|true|preserve"
12310 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12311 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
12313 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12314 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
12316 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12317 #~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
12319 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12320 #~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
12322 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12323 #~ msgstr "-b 和 -B 互斥"
12325 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12326 #~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
12328 #~ msgid ""
12329 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12330 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12331 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12332 #~ "\"."
12333 #~ msgstr ""
12334 #~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
12335 #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12336 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12338 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12339 #~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
12341 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12342 #~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12346 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12347 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "补丁为空。是不是切分错误?\n"
12350 #~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12351 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12353 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12354 #~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
12356 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12357 #~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
12359 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12360 #~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
12362 #~ msgid ""
12363 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12364 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12365 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
12368 #~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
12370 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12371 #~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"