oidtree: avoid nested struct oidtree_node
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blob7ede055381862e2fb4cfa5c18dd9d7a247f07176
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   promisor                         |  承诺者
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可达
100 #   rebase                           |  变基
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日志
103 #   refspec                          |  引用规格
104 #   remote                           |  远程,远程仓库
105 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  仓库
108 #   repository                       |  仓库
109 #   resolve                          |  (冲突)解决
110 #   revert                           |  还原
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  回退
113 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
115 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
116 #   signed tag                       |  签名标签
117 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
118 #   squash                           |  挤压
119 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
120 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
121 #   submodule                        |  子模组
122 #   symref                           |  符号引用
123 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
124 #   tag object                       |  标签对象
125 #   tagger                           |  打标签者
126 #   topic branch                     |  主题分支
127 #   track                            |  跟踪
128 #   trailer                          |  尾注
129 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
130 #   tree object                      |  树对象
131 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
132 #   unmerged index                   |  未合并索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  不可达对象
135 #   unstage                          |  取消暂存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作区
140 msgid ""
141 msgstr ""
142 "Project-Id-Version: Git\n"
143 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
144 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
145 "PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:10+0800\n"
146 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
147 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
148 "Language: zh_CN\n"
149 "MIME-Version: 1.0\n"
150 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
151 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
152 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
154 #: add-interactive.c:376
155 #, c-format
156 msgid "Huh (%s)?"
157 msgstr "嗯(%s)?"
159 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
160 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
161 #: builtin/rebase.c:1953
162 msgid "could not read index"
163 msgstr "不能读取索引"
165 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
166 #: git-add--interactive.perl:294
167 msgid "binary"
168 msgstr "二进制"
170 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
171 #: git-add--interactive.perl:332
172 msgid "nothing"
173 msgstr "无"
175 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
176 #: git-add--interactive.perl:329
177 msgid "unchanged"
178 msgstr "没有修改"
180 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
181 msgid "Update"
182 msgstr "更新"
184 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
185 #, c-format
186 msgid "could not stage '%s'"
187 msgstr "不能暂存 '%s'"
189 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
190 msgid "could not write index"
191 msgstr "不能写入索引"
193 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
194 #, c-format, perl-format
195 msgid "updated %d path\n"
196 msgid_plural "updated %d paths\n"
197 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
198 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
200 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
201 #, c-format, perl-format
202 msgid "note: %s is untracked now.\n"
203 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
205 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
206 #: builtin/reset.c:145
207 #, c-format
208 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
209 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
211 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
212 msgid "Revert"
213 msgstr "还原"
215 #: add-interactive.c:775
216 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
217 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
219 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
220 #, c-format, perl-format
221 msgid "reverted %d path\n"
222 msgid_plural "reverted %d paths\n"
223 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
224 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
226 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
227 #, c-format
228 msgid "No untracked files.\n"
229 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
231 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
232 msgid "Add untracked"
233 msgstr "添加未跟踪的"
235 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
236 #, c-format, perl-format
237 msgid "added %d path\n"
238 msgid_plural "added %d paths\n"
239 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
240 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
242 #: add-interactive.c:925
243 #, c-format
244 msgid "ignoring unmerged: %s"
245 msgstr "忽略未合入的:%s"
247 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
248 #, c-format
249 msgid "Only binary files changed.\n"
250 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
252 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
253 #, c-format
254 msgid "No changes.\n"
255 msgstr "没有修改。\n"
257 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
258 msgid "Patch update"
259 msgstr "补丁更新"
261 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
262 msgid "Review diff"
263 msgstr "检视 diff"
265 #: add-interactive.c:1010
266 msgid "show paths with changes"
267 msgstr "显示含变更的路径"
269 #: add-interactive.c:1012
270 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
271 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
273 #: add-interactive.c:1014
274 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
275 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
277 #: add-interactive.c:1016
278 msgid "pick hunks and update selectively"
279 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
281 #: add-interactive.c:1018
282 msgid "view diff between HEAD and index"
283 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
285 #: add-interactive.c:1020
286 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
287 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
289 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
290 msgid "Prompt help:"
291 msgstr "帮助:"
293 #: add-interactive.c:1030
294 msgid "select a single item"
295 msgstr "选择一个条目"
297 #: add-interactive.c:1032
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "选择一系列条目"
301 #: add-interactive.c:1034
302 msgid "select multiple ranges"
303 msgstr "选择多个范围"
305 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
306 msgid "select item based on unique prefix"
307 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
309 #: add-interactive.c:1038
310 msgid "unselect specified items"
311 msgstr "反选指定的条目"
313 #: add-interactive.c:1040
314 msgid "choose all items"
315 msgstr "选择所有条目"
317 #: add-interactive.c:1042
318 msgid "(empty) finish selecting"
319 msgstr "(空)结束选择"
321 #: add-interactive.c:1079
322 msgid "select a numbered item"
323 msgstr "选择一个编号条目"
325 #: add-interactive.c:1083
326 msgid "(empty) select nothing"
327 msgstr "(空)不选择任何内容"
329 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
330 msgid "*** Commands ***"
331 msgstr "*** 命令 ***"
333 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
334 msgid "What now"
335 msgstr "请选择"
337 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
338 msgid "staged"
339 msgstr "缓存"
341 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "unstaged"
343 msgstr "未缓存"
345 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
346 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
347 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
348 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
349 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
350 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
351 #: git-add--interactive.perl:213
352 msgid "path"
353 msgstr "路径"
355 #: add-interactive.c:1151
356 msgid "could not refresh index"
357 msgstr "不能刷新索引"
359 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
360 #, c-format
361 msgid "Bye.\n"
362 msgstr "再见。\n"
364 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:39
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "staging."
388 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
390 #: add-patch.c:42
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - 暂存该块\n"
399 "n - 不要暂存该块\n"
400 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
401 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
402 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
404 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #: add-patch.c:61
425 msgid ""
426 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
427 "stashing."
428 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
430 #: add-patch.c:64
431 msgid ""
432 "y - stash this hunk\n"
433 "n - do not stash this hunk\n"
434 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y - 贮藏该块\n"
439 "n - 不要贮藏该块\n"
440 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
441 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
442 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
444 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:85
465 msgid ""
466 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
467 "unstaging."
468 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
470 #: add-patch.c:88
471 msgid ""
472 "y - unstage this hunk\n"
473 "n - do not unstage this hunk\n"
474 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477 msgstr ""
478 "y - 取消暂存该块\n"
479 "n - 不要取消暂存该块\n"
480 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
481 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
482 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
484 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
505 msgid ""
506 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
507 "applying."
508 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
510 #: add-patch.c:111
511 msgid ""
512 "y - apply this hunk to index\n"
513 "n - do not apply this hunk to index\n"
514 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517 msgstr ""
518 "y - 在索引中应用该块\n"
519 "n - 不要在索引中应用该块\n"
520 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
521 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
522 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
524 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
525 #: git-add--interactive.perl:1473
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
531 #: git-add--interactive.perl:1474
532 #, c-format, perl-format
533 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
537 #: git-add--interactive.perl:1475
538 #, c-format, perl-format
539 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
543 #: git-add--interactive.perl:1476
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
549 msgid ""
550 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
551 "discarding."
552 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
554 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
555 msgid ""
556 "y - discard this hunk from worktree\n"
557 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
558 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
559 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
560 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
561 msgstr ""
562 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
563 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
564 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
565 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
568 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
569 #, c-format, perl-format
570 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
579 #, c-format, perl-format
580 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
584 #, c-format, perl-format
585 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 #: add-patch.c:157
589 msgid ""
590 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
591 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
592 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
593 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
594 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
595 msgstr ""
596 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
597 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
598 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
599 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
602 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
603 #, c-format, perl-format
604 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
608 #, c-format, perl-format
609 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
612 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
613 #, c-format, perl-format
614 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
617 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
618 #, c-format, perl-format
619 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
622 #: add-patch.c:179
623 msgid ""
624 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
625 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
629 msgstr ""
630 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
631 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
632 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
633 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
636 #: add-patch.c:224
637 msgid ""
638 "y - apply this hunk to worktree\n"
639 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
640 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
641 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
642 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
643 msgstr ""
644 "y - 在工作区中应用该块\n"
645 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
646 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
647 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
648 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
650 #: add-patch.c:342
651 #, c-format
652 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
653 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
655 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
656 #, c-format
657 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
658 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
660 #: add-patch.c:419
661 msgid "could not parse diff"
662 msgstr "不能解析差异信息"
664 #: add-patch.c:438
665 msgid "could not parse colored diff"
666 msgstr "不能解析彩色差异信息"
668 #: add-patch.c:452
669 #, c-format
670 msgid "failed to run '%s'"
671 msgstr "运行 '%s' 失败"
673 #: add-patch.c:611
674 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
675 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
677 #: add-patch.c:612
678 msgid ""
679 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
680 "between its input and output lines."
681 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
683 #: add-patch.c:790
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "expected context line #%d in\n"
687 "%.*s"
688 msgstr ""
689 "预期上下文行 #%d 于\n"
690 "%.*s"
692 #: add-patch.c:805
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "hunks do not overlap:\n"
696 "%.*s\n"
697 "\tdoes not end with:\n"
698 "%.*s"
699 msgstr ""
700 "块不重叠:\n"
701 "%.*s\n"
702 "\t不是结尾于:\n"
703 "%.*s"
705 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
706 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
707 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
709 #: add-patch.c:1085
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "---\n"
713 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
714 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
715 "Lines starting with %c will be removed.\n"
716 msgstr ""
717 "---\n"
718 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
719 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
720 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
722 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
723 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
724 msgid ""
725 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
726 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
727 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
728 msgstr ""
729 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
730 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
732 #: add-patch.c:1132
733 msgid "could not parse hunk header"
734 msgstr "无法解析数据块头信息"
736 #: add-patch.c:1177
737 msgid "'git apply --cached' failed"
738 msgstr "'git apply --cached' 失败"
740 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
741 #. The program will only accept that input at this point.
742 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
743 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
744 #. of the word "no" does not start with n.
746 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
747 #. The program will only accept that input
748 #. at this point.
749 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
750 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
751 #. of the word "no" does not start with n.
752 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
753 msgid ""
754 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
755 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
757 #: add-patch.c:1289
758 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
759 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
761 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
762 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
763 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
765 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
766 msgid "Nothing was applied.\n"
767 msgstr "未应用。\n"
769 #: add-patch.c:1354
770 msgid ""
771 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
772 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
773 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
774 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
775 "g - select a hunk to go to\n"
776 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
777 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
778 "e - manually edit the current hunk\n"
779 "? - print help\n"
780 msgstr ""
781 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
782 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
783 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
784 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
785 "g - 选择跳转到一个块\n"
786 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
787 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
788 "e - 手动编辑当前块\n"
789 "? - 显示帮助\n"
791 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
792 msgid "No previous hunk"
793 msgstr "没有前一个块"
795 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
796 msgid "No next hunk"
797 msgstr "没有下一个块"
799 #: add-patch.c:1537
800 msgid "No other hunks to goto"
801 msgstr "没有其它可供跳转的块"
803 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
804 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
805 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
807 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
808 msgid "go to which hunk? "
809 msgstr "跳转到哪个块?"
811 #: add-patch.c:1560
812 #, c-format
813 msgid "Invalid number: '%s'"
814 msgstr "无效数字:'%s'"
816 #: add-patch.c:1565
817 #, c-format
818 msgid "Sorry, only %d hunk available."
819 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
820 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
821 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
823 #: add-patch.c:1574
824 msgid "No other hunks to search"
825 msgstr "没有其它可供查找的块"
827 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
828 msgid "search for regex? "
829 msgstr "使用正则表达式搜索?"
831 #: add-patch.c:1595
832 #, c-format
833 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
834 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
836 #: add-patch.c:1612
837 msgid "No hunk matches the given pattern"
838 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
840 #: add-patch.c:1619
841 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
842 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
844 #: add-patch.c:1623
845 #, c-format
846 msgid "Split into %d hunks."
847 msgstr "拆分为 %d 块。"
849 #: add-patch.c:1627
850 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
851 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
853 #: add-patch.c:1679
854 msgid "'git apply' failed"
855 msgstr "'git apply' 失败"
857 #: advice.c:145
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
866 #: advice.c:161
867 #, c-format
868 msgid "%shint: %.*s%s\n"
869 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
871 #: advice.c:252
872 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
873 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
875 #: advice.c:254
876 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
877 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
879 #: advice.c:256
880 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
881 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
883 #: advice.c:258
884 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
885 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
887 #: advice.c:260
888 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
889 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
891 #: advice.c:262
892 #, c-format
893 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
894 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
896 #: advice.c:270
897 msgid ""
898 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
899 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
900 msgstr ""
901 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
902 "解决方案并提交。"
904 #: advice.c:278
905 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
906 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
908 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
909 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
910 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
912 #: advice.c:285
913 msgid "Please, commit your changes before merging."
914 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
916 #: advice.c:286
917 msgid "Exiting because of unfinished merge."
918 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
920 #: advice.c:296
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
924 "index\n"
925 "entries outside the current sparse checkout:\n"
926 msgstr "以下路径规格不匹配任何适合的路径,但它们和当前稀疏检出之外的索引条目匹配:\n"
928 #: advice.c:303
929 msgid ""
930 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
931 msgstr "如果您打算更新此类条目,请禁用或修改稀疏规则。"
933 #: advice.c:310
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Note: switching to '%s'.\n"
937 "\n"
938 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
939 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
940 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
941 "\n"
942 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
943 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
944 "\n"
945 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
946 "\n"
947 "Or undo this operation with:\n"
948 "\n"
949 "  git switch -\n"
950 "\n"
951 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
952 "false\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
956 "\n"
957 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
958 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
959 "\n"
960 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
961 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
962 "\n"
963 "  git switch -c <新分支名>\n"
964 "\n"
965 "或者撤销此操作:\n"
966 "\n"
967 "  git switch -\n"
968 "\n"
969 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
970 "\n"
972 #: alias.c:50
973 msgid "cmdline ends with \\"
974 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
976 #: alias.c:51
977 msgid "unclosed quote"
978 msgstr "未关闭的引号"
980 #: apply.c:70
981 #, c-format
982 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
983 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
985 #: apply.c:86
986 #, c-format
987 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
988 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
990 #: apply.c:136
991 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
992 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
994 #: apply.c:139
995 msgid "--3way outside a repository"
996 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
998 #: apply.c:150
999 msgid "--index outside a repository"
1000 msgstr "--index 在一个仓库之外"
1002 #: apply.c:153
1003 msgid "--cached outside a repository"
1004 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
1006 #: apply.c:800
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1009 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1011 #: apply.c:809
1012 #, c-format
1013 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1014 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1016 #: apply.c:883
1017 #, c-format
1018 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1019 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1021 #: apply.c:921
1022 #, c-format
1023 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1024 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1026 #: apply.c:927
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1031 #: apply.c:928
1032 #, c-format
1033 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1034 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1036 #: apply.c:933
1037 #, c-format
1038 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1039 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1041 #: apply.c:962
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1044 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1046 #: apply.c:1281
1047 #, c-format
1048 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1049 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1051 #: apply.c:1371
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1055 "component (line %d)"
1056 msgid_plural ""
1057 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1058 "components (line %d)"
1059 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1060 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1062 #: apply.c:1384
1063 #, c-format
1064 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1065 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1067 #: apply.c:1480
1068 #, c-format
1069 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1070 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1072 #: apply.c:1549
1073 #, c-format
1074 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1075 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1077 #: apply.c:1752
1078 msgid "new file depends on old contents"
1079 msgstr "新文件依赖旧内容"
1081 #: apply.c:1754
1082 msgid "deleted file still has contents"
1083 msgstr "删除的文件仍有内容"
1085 #: apply.c:1788
1086 #, c-format
1087 msgid "corrupt patch at line %d"
1088 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1090 #: apply.c:1825
1091 #, c-format
1092 msgid "new file %s depends on old contents"
1093 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1095 #: apply.c:1827
1096 #, c-format
1097 msgid "deleted file %s still has contents"
1098 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1100 #: apply.c:1830
1101 #, c-format
1102 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1103 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1105 #: apply.c:1977
1106 #, c-format
1107 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1108 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1110 #: apply.c:2014
1111 #, c-format
1112 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1113 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1115 #: apply.c:2176
1116 #, c-format
1117 msgid "patch with only garbage at line %d"
1118 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1120 #: apply.c:2262
1121 #, c-format
1122 msgid "unable to read symlink %s"
1123 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1125 #: apply.c:2266
1126 #, c-format
1127 msgid "unable to open or read %s"
1128 msgstr "不能打开或读取 %s"
1130 #: apply.c:2935
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid start of line: '%c'"
1133 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1135 #: apply.c:3056
1136 #, c-format
1137 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1138 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1139 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1140 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1142 #: apply.c:3068
1143 #, c-format
1144 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1145 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1147 #: apply.c:3074
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "while searching for:\n"
1151 "%.*s"
1152 msgstr ""
1153 "当查询:\n"
1154 "%.*s"
1156 #: apply.c:3096
1157 #, c-format
1158 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1159 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1161 #: apply.c:3104
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1164 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1166 #: apply.c:3151
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1169 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1171 #: apply.c:3162
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1175 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1177 #: apply.c:3170
1178 #, c-format
1179 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1180 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1182 #: apply.c:3188
1183 #, c-format
1184 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1185 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1187 #: apply.c:3201
1188 #, c-format
1189 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1190 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1192 #: apply.c:3208
1193 #, c-format
1194 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1195 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1197 #: apply.c:3229
1198 #, c-format
1199 msgid "patch failed: %s:%ld"
1200 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1202 #: apply.c:3352
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot checkout %s"
1205 msgstr "不能检出 %s"
1207 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1208 #: setup.c:308
1209 #, c-format
1210 msgid "failed to read %s"
1211 msgstr "无法读取 %s"
1213 #: apply.c:3412
1214 #, c-format
1215 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1216 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1218 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1219 #, c-format
1220 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1221 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1223 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: does not exist in index"
1226 msgstr "%s:不存在于索引中"
1228 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: does not match index"
1231 msgstr "%s:和索引不匹配"
1233 #: apply.c:3571
1234 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1235 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1237 #: apply.c:3574
1238 #, c-format
1239 msgid "Performing three-way merge...\n"
1240 msgstr "执行三方合并...\n"
1242 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1243 #, c-format
1244 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1245 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1247 #: apply.c:3606
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1250 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1252 #: apply.c:3620
1253 #, c-format
1254 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1255 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1257 #: apply.c:3625
1258 #, c-format
1259 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1260 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1262 #: apply.c:3642
1263 #, c-format
1264 msgid "Falling back to direct application...\n"
1265 msgstr "回落到直接应用...\n"
1267 #: apply.c:3654
1268 msgid "removal patch leaves file contents"
1269 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1271 #: apply.c:3727
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: wrong type"
1274 msgstr "%s:错误类型"
1276 #: apply.c:3729
1277 #, c-format
1278 msgid "%s has type %o, expected %o"
1279 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1281 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1282 #: read-cache.c:1351
1283 #, c-format
1284 msgid "invalid path '%s'"
1285 msgstr "无效路径 '%s'"
1287 #: apply.c:3952
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: already exists in index"
1290 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1292 #: apply.c:3956
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: already exists in working directory"
1295 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1297 #: apply.c:3976
1298 #, c-format
1299 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1300 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1302 #: apply.c:3981
1303 #, c-format
1304 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1305 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1307 #: apply.c:4001
1308 #, c-format
1309 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1310 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1312 #: apply.c:4005
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: patch does not apply"
1315 msgstr "%s:补丁未应用"
1317 #: apply.c:4020
1318 #, c-format
1319 msgid "Checking patch %s..."
1320 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1322 #: apply.c:4112
1323 #, c-format
1324 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1325 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1327 #: apply.c:4119
1328 #, c-format
1329 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1330 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1332 #: apply.c:4122
1333 #, c-format
1334 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1335 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1337 #: apply.c:4131
1338 #, c-format
1339 msgid "could not add %s to temporary index"
1340 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1342 #: apply.c:4141
1343 #, c-format
1344 msgid "could not write temporary index to %s"
1345 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1347 #: apply.c:4279
1348 #, c-format
1349 msgid "unable to remove %s from index"
1350 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1352 #: apply.c:4313
1353 #, c-format
1354 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1355 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1357 #: apply.c:4319
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1360 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1362 #: apply.c:4327
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1365 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1367 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to add cache entry for %s"
1370 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1372 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1373 #, c-format
1374 msgid "failed to write to '%s'"
1375 msgstr "写入 '%s' 失败"
1377 #: apply.c:4380
1378 #, c-format
1379 msgid "closing file '%s'"
1380 msgstr "关闭文件 '%s'"
1382 #: apply.c:4450
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1385 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1387 #: apply.c:4548
1388 #, c-format
1389 msgid "Applied patch %s cleanly."
1390 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1392 #: apply.c:4556
1393 msgid "internal error"
1394 msgstr "内部错误"
1396 #: apply.c:4559
1397 #, c-format
1398 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1399 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1400 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1401 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1403 #: apply.c:4570
1404 #, c-format
1405 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1406 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1408 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1409 #, c-format
1410 msgid "cannot open %s"
1411 msgstr "不能打开 %s"
1413 #: apply.c:4592
1414 #, c-format
1415 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1416 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1418 #: apply.c:4596
1419 #, c-format
1420 msgid "Rejected hunk #%d."
1421 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1423 #: apply.c:4725
1424 #, c-format
1425 msgid "Skipped patch '%s'."
1426 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1428 #: apply.c:4733
1429 msgid "unrecognized input"
1430 msgstr "未能识别的输入"
1432 #: apply.c:4753
1433 msgid "unable to read index file"
1434 msgstr "无法读取索引文件"
1436 #: apply.c:4910
1437 #, c-format
1438 msgid "can't open patch '%s': %s"
1439 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1441 #: apply.c:4937
1442 #, c-format
1443 msgid "squelched %d whitespace error"
1444 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1445 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1446 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1448 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1449 #, c-format
1450 msgid "%d line adds whitespace errors."
1451 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1452 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1453 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1455 #: apply.c:4951
1456 #, c-format
1457 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1458 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1459 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1460 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1462 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1463 msgid "Unable to write new index file"
1464 msgstr "无法写入新索引文件"
1466 #: apply.c:4995
1467 msgid "don't apply changes matching the given path"
1468 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1470 #: apply.c:4998
1471 msgid "apply changes matching the given path"
1472 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1474 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1475 msgid "num"
1476 msgstr "数字"
1478 #: apply.c:5001
1479 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1480 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1482 #: apply.c:5004
1483 msgid "ignore additions made by the patch"
1484 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1486 #: apply.c:5006
1487 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1488 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1490 #: apply.c:5010
1491 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1492 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1494 #: apply.c:5012
1495 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1496 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1498 #: apply.c:5014
1499 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1500 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1502 #: apply.c:5016
1503 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1504 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1506 #: apply.c:5018
1507 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1508 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1510 #: apply.c:5020
1511 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1512 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1514 #: apply.c:5022
1515 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1516 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1518 #: apply.c:5025
1519 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1520 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1522 #: apply.c:5027
1523 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1524 msgstr "尝试三路合并,如果失败则尝试正常补丁模式"
1526 #: apply.c:5029
1527 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1528 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1530 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1531 msgid "paths are separated with NUL character"
1532 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1534 #: apply.c:5034
1535 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1536 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1538 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1539 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1540 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1541 #: builtin/rebase.c:1347
1542 msgid "action"
1543 msgstr "动作"
1545 #: apply.c:5036
1546 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1547 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1549 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1550 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1551 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1553 #: apply.c:5045
1554 msgid "apply the patch in reverse"
1555 msgstr "反向应用补丁"
1557 #: apply.c:5047
1558 msgid "don't expect at least one line of context"
1559 msgstr "无需至少一行上下文"
1561 #: apply.c:5049
1562 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1563 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1565 #: apply.c:5051
1566 msgid "allow overlapping hunks"
1567 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1569 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1570 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1571 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1572 msgid "be verbose"
1573 msgstr "冗长输出"
1575 #: apply.c:5054
1576 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1577 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1579 #: apply.c:5057
1580 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1581 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1583 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1584 msgid "root"
1585 msgstr "根目录"
1587 #: apply.c:5060
1588 msgid "prepend <root> to all filenames"
1589 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1591 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot stream blob %s"
1594 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1596 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1597 #, c-format
1598 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1599 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1601 #: archive-tar.c:450
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to start '%s' filter"
1604 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1606 #: archive-tar.c:453
1607 msgid "unable to redirect descriptor"
1608 msgstr "无法重定向描述符"
1610 #: archive-tar.c:460
1611 #, c-format
1612 msgid "'%s' filter reported error"
1613 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1615 #: archive-zip.c:318
1616 #, c-format
1617 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1618 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1620 #: archive-zip.c:322
1621 #, c-format
1622 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1623 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1625 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1626 #, c-format
1627 msgid "deflate error (%d)"
1628 msgstr "压缩错误 (%d)"
1630 #: archive-zip.c:603
1631 #, c-format
1632 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1633 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1635 #: archive.c:14
1636 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1637 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1639 #: archive.c:15
1640 msgid "git archive --list"
1641 msgstr "git archive --list"
1643 #: archive.c:16
1644 msgid ""
1645 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1646 msgstr ""
1647 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1649 #: archive.c:17
1650 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1651 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1653 #: archive.c:188
1654 #, c-format
1655 msgid "cannot read %s"
1656 msgstr "不能读取 %s"
1658 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1659 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1660 #: builtin/merge.c:1143
1661 #, c-format
1662 msgid "could not read '%s'"
1663 msgstr "不能读取 '%s'"
1665 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1666 #, c-format
1667 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1668 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1670 #: archive.c:451
1671 #, c-format
1672 msgid "no such ref: %.*s"
1673 msgstr "无此引用:%.*s"
1675 #: archive.c:457
1676 #, c-format
1677 msgid "not a valid object name: %s"
1678 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1680 #: archive.c:470
1681 #, c-format
1682 msgid "not a tree object: %s"
1683 msgstr "不是一个树对象:%s"
1685 #: archive.c:482
1686 msgid "current working directory is untracked"
1687 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1689 #: archive.c:523
1690 #, c-format
1691 msgid "File not found: %s"
1692 msgstr "文件未找到:%s"
1694 #: archive.c:525
1695 #, c-format
1696 msgid "Not a regular file: %s"
1697 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1699 #: archive.c:552
1700 msgid "fmt"
1701 msgstr "格式"
1703 #: archive.c:552
1704 msgid "archive format"
1705 msgstr "归档格式"
1707 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1708 msgid "prefix"
1709 msgstr "前缀"
1711 #: archive.c:554
1712 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1713 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1715 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1716 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1717 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1718 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1719 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1720 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1721 msgid "file"
1722 msgstr "文件"
1724 #: archive.c:556
1725 msgid "add untracked file to archive"
1726 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1728 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1729 msgid "write the archive to this file"
1730 msgstr "归档写入此文件"
1732 #: archive.c:561
1733 msgid "read .gitattributes in working directory"
1734 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1736 #: archive.c:562
1737 msgid "report archived files on stderr"
1738 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1740 #: archive.c:564
1741 msgid "set compression level"
1742 msgstr "设置压缩级别"
1744 #: archive.c:567
1745 msgid "list supported archive formats"
1746 msgstr "列出支持的归档格式"
1748 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1749 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1750 msgid "repo"
1751 msgstr "仓库"
1753 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1754 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1755 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1757 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1758 #: builtin/notes.c:498
1759 msgid "command"
1760 msgstr "命令"
1762 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1763 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1764 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1766 #: archive.c:579
1767 msgid "Unexpected option --remote"
1768 msgstr "未知参数 --remote"
1770 #: archive.c:581
1771 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1772 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1774 #: archive.c:583
1775 msgid "Unexpected option --output"
1776 msgstr "未知参数 --output"
1778 #: archive.c:585
1779 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1780 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1782 #: archive.c:607
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown archive format '%s'"
1785 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1787 #: archive.c:616
1788 #, c-format
1789 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1790 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1792 #: attr.c:202
1793 #, c-format
1794 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1795 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1797 #: attr.c:363
1798 #, c-format
1799 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1800 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1802 #: attr.c:403
1803 msgid ""
1804 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1805 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1806 msgstr ""
1807 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1808 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1810 #: bisect.c:489
1811 #, c-format
1812 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1813 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1815 #: bisect.c:699
1816 #, c-format
1817 msgid "We cannot bisect more!\n"
1818 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1820 #: bisect.c:766
1821 #, c-format
1822 msgid "Not a valid commit name %s"
1823 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1825 #: bisect.c:791
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The merge base %s is bad.\n"
1829 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1830 msgstr ""
1831 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1832 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1834 #: bisect.c:796
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The merge base %s is new.\n"
1838 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1839 msgstr ""
1840 "合并基线 %s 是新的。\n"
1841 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1843 #: bisect.c:801
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The merge base %s is %s.\n"
1847 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1848 msgstr ""
1849 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1850 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1852 #: bisect.c:809
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1856 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1857 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1858 msgstr ""
1859 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1860 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1861 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1863 #: bisect.c:822
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1867 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1868 "We continue anyway."
1869 msgstr ""
1870 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1871 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1872 "我们仍旧继续。"
1874 #: bisect.c:861
1875 #, c-format
1876 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1877 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1879 #: bisect.c:911
1880 #, c-format
1881 msgid "a %s revision is needed"
1882 msgstr "需要一个 %s 版本"
1884 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1885 #, c-format
1886 msgid "could not create file '%s'"
1887 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1889 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1890 #, c-format
1891 msgid "could not read file '%s'"
1892 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1894 #: bisect.c:1027
1895 msgid "reading bisect refs failed"
1896 msgstr "读取二分查找引用失败"
1898 #: bisect.c:1057
1899 #, c-format
1900 msgid "%s was both %s and %s\n"
1901 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1903 #: bisect.c:1066
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "No testable commit found.\n"
1907 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1908 msgstr ""
1909 "没有发现可测试的提交。\n"
1910 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1912 #: bisect.c:1095
1913 #, c-format
1914 msgid "(roughly %d step)"
1915 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1916 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1917 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1919 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1920 #. steps)" translation.
1922 #: bisect.c:1101
1923 #, c-format
1924 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1925 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1926 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1927 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1929 #: blame.c:2776
1930 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1931 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1933 #: blame.c:2790
1934 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1935 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1937 #: blame.c:2811
1938 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1939 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1941 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1942 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1943 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
1944 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1945 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1946 msgid "revision walk setup failed"
1947 msgstr "版本遍历设置失败"
1949 #: blame.c:2838
1950 msgid ""
1951 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1952 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1954 #: blame.c:2849
1955 #, c-format
1956 msgid "no such path %s in %s"
1957 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1959 #: blame.c:2860
1960 #, c-format
1961 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1962 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1964 #: branch.c:53
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1969 "the remote tracking information by invoking\n"
1970 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1974 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1976 #: branch.c:67
1977 #, c-format
1978 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1979 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1981 #: branch.c:93
1982 #, c-format
1983 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1984 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1986 #: branch.c:94
1987 #, c-format
1988 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1989 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1991 #: branch.c:98
1992 #, c-format
1993 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1994 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1996 #: branch.c:99
1997 #, c-format
1998 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1999 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
2001 #: branch.c:104
2002 #, c-format
2003 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2004 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
2006 #: branch.c:105
2007 #, c-format
2008 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2009 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
2011 #: branch.c:109
2012 #, c-format
2013 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2014 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
2016 #: branch.c:110
2017 #, c-format
2018 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2019 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2021 #: branch.c:119
2022 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2023 msgstr "无法写入上游分支配置"
2025 #: branch.c:156
2026 #, c-format
2027 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2028 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2030 #: branch.c:189
2031 #, c-format
2032 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2033 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2035 #: branch.c:208
2036 #, c-format
2037 msgid "A branch named '%s' already exists."
2038 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2040 #: branch.c:213
2041 msgid "Cannot force update the current branch."
2042 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2044 #: branch.c:233
2045 #, c-format
2046 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2047 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2049 #: branch.c:235
2050 #, c-format
2051 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2052 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2054 #: branch.c:237
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2058 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2059 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2060 "\n"
2061 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2062 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2063 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2067 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2068 "\n"
2069 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2070 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2072 #: branch.c:281
2073 #, c-format
2074 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2075 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2077 #: branch.c:301
2078 #, c-format
2079 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2080 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2082 #: branch.c:306
2083 #, c-format
2084 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2085 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2087 #: branch.c:366
2088 #, c-format
2089 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2090 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2092 #: branch.c:389
2093 #, c-format
2094 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2095 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2097 #: bundle.c:41
2098 #, c-format
2099 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2100 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2102 #: bundle.c:45
2103 #, c-format
2104 msgid "unknown capability '%s'"
2105 msgstr "未知能力 '%s'"
2107 #: bundle.c:71
2108 #, c-format
2109 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2110 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2112 #: bundle.c:110
2113 #, c-format
2114 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2115 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2117 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2118 #: builtin/commit.c:861
2119 #, c-format
2120 msgid "could not open '%s'"
2121 msgstr "不能打开 '%s'"
2123 #: bundle.c:189
2124 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2125 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2127 #: bundle.c:192
2128 msgid "need a repository to verify a bundle"
2129 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2131 #: bundle.c:243
2132 #, c-format
2133 msgid "The bundle contains this ref:"
2134 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2135 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2136 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2138 #: bundle.c:250
2139 msgid "The bundle records a complete history."
2140 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2142 #: bundle.c:252
2143 #, c-format
2144 msgid "The bundle requires this ref:"
2145 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2146 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2147 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2149 #: bundle.c:319
2150 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2151 msgstr "无法复制归档包描述符"
2153 #: bundle.c:326
2154 msgid "Could not spawn pack-objects"
2155 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2157 #: bundle.c:337
2158 msgid "pack-objects died"
2159 msgstr "pack-objects 终止"
2161 #: bundle.c:386
2162 #, c-format
2163 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2164 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2166 #: bundle.c:490
2167 #, c-format
2168 msgid "unsupported bundle version %d"
2169 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2171 #: bundle.c:492
2172 #, c-format
2173 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2174 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2176 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2177 #, c-format
2178 msgid "unrecognized argument: %s"
2179 msgstr "未能识别的参数:%s"
2181 #: bundle.c:539
2182 msgid "Refusing to create empty bundle."
2183 msgstr "不能创建空的归档包。"
2185 #: bundle.c:549
2186 #, c-format
2187 msgid "cannot create '%s'"
2188 msgstr "不能创建 '%s'"
2190 #: bundle.c:574
2191 msgid "index-pack died"
2192 msgstr "index-pack 终止"
2194 #: chunk-format.c:113
2195 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2196 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2198 #: chunk-format.c:122
2199 #, c-format
2200 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2201 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2203 #: chunk-format.c:129
2204 #, c-format
2205 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2206 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2208 #: chunk-format.c:143
2209 #, c-format
2210 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2211 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2213 #: color.c:329
2214 #, c-format
2215 msgid "invalid color value: %.*s"
2216 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2218 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2219 msgid "invalid hash version"
2220 msgstr "无效的哈希版本"
2222 #: commit-graph.c:262
2223 msgid "commit-graph file is too small"
2224 msgstr "提交图形文件太小"
2226 #: commit-graph.c:355
2227 #, c-format
2228 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2229 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2231 #: commit-graph.c:362
2232 #, c-format
2233 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2234 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2236 #: commit-graph.c:369
2237 #, c-format
2238 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2239 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2241 #: commit-graph.c:386
2242 #, c-format
2243 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2244 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2246 #: commit-graph.c:482
2247 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2248 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2250 #: commit-graph.c:492
2251 msgid "commit-graph chain does not match"
2252 msgstr "提交图形链不匹配"
2254 #: commit-graph.c:540
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2257 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2259 #: commit-graph.c:564
2260 msgid "unable to find all commit-graph files"
2261 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2263 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2264 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2265 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2267 #: commit-graph.c:766
2268 #, c-format
2269 msgid "could not find commit %s"
2270 msgstr "无法找到提交 %s"
2272 #: commit-graph.c:799
2273 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2274 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2276 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2277 #, c-format
2278 msgid "unable to parse commit %s"
2279 msgstr "不能解析提交 %s"
2281 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2282 #, c-format
2283 msgid "unable to get type of object %s"
2284 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2286 #: commit-graph.c:1368
2287 msgid "Loading known commits in commit graph"
2288 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2290 #: commit-graph.c:1385
2291 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2292 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2294 #: commit-graph.c:1405
2295 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2296 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2298 #: commit-graph.c:1424
2299 msgid "Computing commit graph topological levels"
2300 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2302 #: commit-graph.c:1477
2303 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2304 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2306 #: commit-graph.c:1558
2307 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2308 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2310 #: commit-graph.c:1635
2311 msgid "Collecting referenced commits"
2312 msgstr "正在收集引用的提交"
2314 #: commit-graph.c:1660
2315 #, c-format
2316 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2317 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2318 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2319 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2321 #: commit-graph.c:1673
2322 #, c-format
2323 msgid "error adding pack %s"
2324 msgstr "添加包 %s 出错"
2326 #: commit-graph.c:1677
2327 #, c-format
2328 msgid "error opening index for %s"
2329 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2331 #: commit-graph.c:1714
2332 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2333 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2335 #: commit-graph.c:1732
2336 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2337 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2339 #: commit-graph.c:1781
2340 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2341 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2343 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to create leading directories of %s"
2346 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2348 #: commit-graph.c:1825
2349 msgid "unable to create temporary graph layer"
2350 msgstr "无法创建临时图层"
2352 #: commit-graph.c:1830
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2355 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2357 #: commit-graph.c:1887
2358 #, c-format
2359 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2360 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2361 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2362 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2364 #: commit-graph.c:1923
2365 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2366 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2368 #: commit-graph.c:1939
2369 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2370 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2372 #: commit-graph.c:1959
2373 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2374 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2376 #: commit-graph.c:2092
2377 msgid "Scanning merged commits"
2378 msgstr "正在扫描合并提交"
2380 #: commit-graph.c:2136
2381 msgid "Merging commit-graph"
2382 msgstr "正在合并提交图形"
2384 #: commit-graph.c:2244
2385 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2386 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2388 #: commit-graph.c:2351
2389 msgid "too many commits to write graph"
2390 msgstr "提交太多不能画图"
2392 #: commit-graph.c:2450
2393 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2394 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2396 #: commit-graph.c:2460
2397 #, c-format
2398 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2399 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2401 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2402 #, c-format
2403 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2404 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2406 #: commit-graph.c:2477
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2409 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2411 #: commit-graph.c:2495
2412 msgid "Verifying commits in commit graph"
2413 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2415 #: commit-graph.c:2510
2416 #, c-format
2417 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2418 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2420 #: commit-graph.c:2517
2421 #, c-format
2422 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2423 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2425 #: commit-graph.c:2527
2426 #, c-format
2427 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2428 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2430 #: commit-graph.c:2536
2431 #, c-format
2432 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2433 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2435 #: commit-graph.c:2550
2436 #, c-format
2437 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2438 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2440 #: commit-graph.c:2555
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2444 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2446 #: commit-graph.c:2559
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2450 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2452 #: commit-graph.c:2576
2453 #, c-format
2454 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2455 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2457 #: commit-graph.c:2582
2458 #, c-format
2459 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2460 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2462 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2463 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2464 #, c-format
2465 msgid "could not parse %s"
2466 msgstr "不能解析 %s"
2468 #: commit.c:54
2469 #, c-format
2470 msgid "%s %s is not a commit!"
2471 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2473 #: commit.c:194
2474 msgid ""
2475 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2476 "and will be removed in a future Git version.\n"
2477 "\n"
2478 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2479 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2480 "\n"
2481 "Turn this message off by running\n"
2482 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2483 msgstr ""
2484 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2485 "未来的Git版本中被移除。\n"
2486 "\n"
2487 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2488 "grafts 转换为替换引用。\n"
2489 "\n"
2490 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2491 "可关闭本消息"
2493 #: commit.c:1237
2494 #, c-format
2495 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2496 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2498 #: commit.c:1241
2499 #, c-format
2500 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2501 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2503 #: commit.c:1244
2504 #, c-format
2505 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2506 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2508 #: commit.c:1247
2509 #, c-format
2510 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2511 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2513 #: commit.c:1501
2514 msgid ""
2515 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2516 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2517 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2518 msgstr ""
2519 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2520 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2521 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2523 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2524 msgid "memory exhausted"
2525 msgstr "内存耗尽"
2527 #: config.c:126
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2531 "\t%s\n"
2532 "from\n"
2533 "\t%s\n"
2534 "This might be due to circular includes."
2535 msgstr ""
2536 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2537 "\t%3$s\n"
2538 "包含\n"
2539 "\t%2$s\n"
2540 "这可能是因为循环包含。"
2542 #: config.c:142
2543 #, c-format
2544 msgid "could not expand include path '%s'"
2545 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2547 #: config.c:153
2548 msgid "relative config includes must come from files"
2549 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2551 #: config.c:199
2552 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2553 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2555 #: config.c:396
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid config format: %s"
2558 msgstr "无效的配置格式:%s"
2560 #: config.c:400
2561 #, c-format
2562 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2563 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2565 #: config.c:405
2566 #, c-format
2567 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2568 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2570 #: config.c:442
2571 #, c-format
2572 msgid "key does not contain a section: %s"
2573 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2575 #: config.c:448
2576 #, c-format
2577 msgid "key does not contain variable name: %s"
2578 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2580 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid key: %s"
2583 msgstr "无效键名:%s"
2585 #: config.c:478
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid key (newline): %s"
2588 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2590 #: config.c:511
2591 msgid "empty config key"
2592 msgstr "空的配置键名"
2594 #: config.c:529 config.c:541
2595 #, c-format
2596 msgid "bogus config parameter: %s"
2597 msgstr "伪配置参数:%s"
2599 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2600 #, c-format
2601 msgid "bogus format in %s"
2602 msgstr "%s 中格式错误"
2604 #: config.c:622
2605 #, c-format
2606 msgid "bogus count in %s"
2607 msgstr "%s 中错误计数"
2609 #: config.c:626
2610 #, c-format
2611 msgid "too many entries in %s"
2612 msgstr "%s 中太多的条目"
2614 #: config.c:636
2615 #, c-format
2616 msgid "missing config key %s"
2617 msgstr "缺失配置键名 %s"
2619 #: config.c:644
2620 #, c-format
2621 msgid "missing config value %s"
2622 msgstr "缺失配置取值 %s"
2624 #: config.c:995
2625 #, c-format
2626 msgid "bad config line %d in blob %s"
2627 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2629 #: config.c:999
2630 #, c-format
2631 msgid "bad config line %d in file %s"
2632 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2634 #: config.c:1003
2635 #, c-format
2636 msgid "bad config line %d in standard input"
2637 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2639 #: config.c:1007
2640 #, c-format
2641 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2642 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2644 #: config.c:1011
2645 #, c-format
2646 msgid "bad config line %d in command line %s"
2647 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2649 #: config.c:1015
2650 #, c-format
2651 msgid "bad config line %d in %s"
2652 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2654 #: config.c:1152
2655 msgid "out of range"
2656 msgstr "超出范围"
2658 #: config.c:1152
2659 msgid "invalid unit"
2660 msgstr "无效的单位"
2662 #: config.c:1153
2663 #, c-format
2664 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2665 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2667 #: config.c:1163
2668 #, c-format
2669 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2670 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2672 #: config.c:1166
2673 #, c-format
2674 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2675 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2677 #: config.c:1169
2678 #, c-format
2679 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2680 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2682 #: config.c:1172
2683 #, c-format
2684 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2685 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2687 #: config.c:1175
2688 #, c-format
2689 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2690 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2692 #: config.c:1178
2693 #, c-format
2694 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2695 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2697 #: config.c:1257
2698 #, c-format
2699 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2700 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2702 #: config.c:1275
2703 #, c-format
2704 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2705 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2707 #: config.c:1284
2708 #, c-format
2709 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2710 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2712 #: config.c:1377
2713 #, c-format
2714 msgid "abbrev length out of range: %d"
2715 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2717 #: config.c:1391 config.c:1402
2718 #, c-format
2719 msgid "bad zlib compression level %d"
2720 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2722 #: config.c:1494
2723 msgid "core.commentChar should only be one character"
2724 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2726 #: config.c:1527
2727 #, c-format
2728 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2729 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2731 #: config.c:1599
2732 #, c-format
2733 msgid "malformed value for %s"
2734 msgstr "%s 的取值格式错误"
2736 #: config.c:1625
2737 #, c-format
2738 msgid "malformed value for %s: %s"
2739 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2741 #: config.c:1626
2742 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2743 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2745 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2746 #, c-format
2747 msgid "bad pack compression level %d"
2748 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2750 #: config.c:1809
2751 #, c-format
2752 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2753 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2755 #: config.c:1812
2756 #, c-format
2757 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2758 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2760 #: config.c:1829
2761 #, c-format
2762 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2763 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2765 #: config.c:1873
2766 #, c-format
2767 msgid "failed to parse %s"
2768 msgstr "解析 %s 失败"
2770 #: config.c:1929
2771 msgid "unable to parse command-line config"
2772 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2774 #: config.c:2293
2775 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2776 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2778 #: config.c:2467
2779 #, c-format
2780 msgid "Invalid %s: '%s'"
2781 msgstr "无效 %s:'%s'"
2783 #: config.c:2512
2784 #, c-format
2785 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2786 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2788 #: config.c:2558
2789 #, c-format
2790 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2791 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2793 #: config.c:2560
2794 #, c-format
2795 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2796 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2798 #: config.c:2644
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid section name '%s'"
2801 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2803 #: config.c:2676
2804 #, c-format
2805 msgid "%s has multiple values"
2806 msgstr "%s 有多个取值"
2808 #: config.c:2705
2809 #, c-format
2810 msgid "failed to write new configuration file %s"
2811 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2813 #: config.c:2957 config.c:3283
2814 #, c-format
2815 msgid "could not lock config file %s"
2816 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2818 #: config.c:2968
2819 #, c-format
2820 msgid "opening %s"
2821 msgstr "打开 %s"
2823 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2824 #, c-format
2825 msgid "invalid pattern: %s"
2826 msgstr "无效模式:%s"
2828 #: config.c:3030
2829 #, c-format
2830 msgid "invalid config file %s"
2831 msgstr "无效的配置文件 %s"
2833 #: config.c:3043 config.c:3296
2834 #, c-format
2835 msgid "fstat on %s failed"
2836 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2838 #: config.c:3054
2839 #, c-format
2840 msgid "unable to mmap '%s'"
2841 msgstr "不能 mmap '%s'"
2843 #: config.c:3063 config.c:3301
2844 #, c-format
2845 msgid "chmod on %s failed"
2846 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2848 #: config.c:3148 config.c:3398
2849 #, c-format
2850 msgid "could not write config file %s"
2851 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2853 #: config.c:3182
2854 #, c-format
2855 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2856 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2858 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2859 #, c-format
2860 msgid "could not unset '%s'"
2861 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2863 #: config.c:3274
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid section name: %s"
2866 msgstr "无效的小节名称:%s"
2868 #: config.c:3441
2869 #, c-format
2870 msgid "missing value for '%s'"
2871 msgstr "%s 的取值缺失"
2873 #: connect.c:61
2874 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2875 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2877 #: connect.c:63
2878 msgid ""
2879 "Could not read from remote repository.\n"
2880 "\n"
2881 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2882 "and the repository exists."
2883 msgstr ""
2884 "无法读取远程仓库。\n"
2885 "\n"
2886 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2888 #: connect.c:81
2889 #, c-format
2890 msgid "server doesn't support '%s'"
2891 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2893 #: connect.c:118
2894 #, c-format
2895 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2896 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2898 #: connect.c:129
2899 msgid "expected flush after capabilities"
2900 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2902 #: connect.c:263
2903 #, c-format
2904 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2905 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2907 #: connect.c:284
2908 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2909 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2911 #: connect.c:306
2912 #, c-format
2913 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2914 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2916 #: connect.c:308
2917 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2918 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2920 #: connect.c:347
2921 msgid "invalid packet"
2922 msgstr "无效数据包"
2924 #: connect.c:367
2925 #, c-format
2926 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2927 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2929 #: connect.c:497
2930 #, c-format
2931 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2932 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2934 #: connect.c:526
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2937 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2939 #: connect.c:530
2940 msgid "expected flush after ref listing"
2941 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2943 #: connect.c:533
2944 msgid "expected response end packet after ref listing"
2945 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2947 #: connect.c:666
2948 #, c-format
2949 msgid "protocol '%s' is not supported"
2950 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2952 #: connect.c:717
2953 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2954 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2956 #: connect.c:757 connect.c:820
2957 #, c-format
2958 msgid "Looking up %s ... "
2959 msgstr "查找 %s ..."
2961 #: connect.c:761
2962 #, c-format
2963 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2964 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2966 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2967 #: connect.c:765 connect.c:836
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "done.\n"
2971 "Connecting to %s (port %s) ... "
2972 msgstr ""
2973 "完成。\n"
2974 "连接到 %s(端口 %s)... "
2976 #: connect.c:787 connect.c:864
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "unable to connect to %s:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "无法连接到 %s:\n"
2983 "%s"
2985 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2986 #: connect.c:793 connect.c:870
2987 msgid "done."
2988 msgstr "完成。"
2990 #: connect.c:824
2991 #, c-format
2992 msgid "unable to look up %s (%s)"
2993 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2995 #: connect.c:830
2996 #, c-format
2997 msgid "unknown port %s"
2998 msgstr "未知端口 %s"
3000 #: connect.c:967 connect.c:1299
3001 #, c-format
3002 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3003 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
3005 #: connect.c:969
3006 #, c-format
3007 msgid "strange port '%s' blocked"
3008 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
3010 #: connect.c:979
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot start proxy %s"
3013 msgstr "不能启动代理 %s"
3015 #: connect.c:1050
3016 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3017 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3019 #: connect.c:1190
3020 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3021 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3023 #: connect.c:1247
3024 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3025 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3027 #: connect.c:1259
3028 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3029 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3031 #: connect.c:1276
3032 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3033 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3035 #: connect.c:1388
3036 #, c-format
3037 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3038 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3040 #: connect.c:1436
3041 msgid "unable to fork"
3042 msgstr "无法 fork"
3044 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3045 msgid "Checking connectivity"
3046 msgstr "正在检查连通性"
3048 #: connected.c:120
3049 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3050 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3052 #: connected.c:144
3053 msgid "failed write to rev-list"
3054 msgstr "写入 rev-list 失败"
3056 #: connected.c:149
3057 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3058 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
3060 #: convert.c:183
3061 #, c-format
3062 msgid "illegal crlf_action %d"
3063 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
3065 #: convert.c:196
3066 #, c-format
3067 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3068 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3070 #: convert.c:198
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3074 "The file will have its original line endings in your working directory"
3075 msgstr ""
3076 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3077 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3079 #: convert.c:206
3080 #, c-format
3081 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3082 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3084 #: convert.c:208
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3088 "The file will have its original line endings in your working directory"
3089 msgstr ""
3090 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3091 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3093 #: convert.c:273
3094 #, c-format
3095 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3096 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3098 #: convert.c:280
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3102 "working-tree-encoding."
3103 msgstr ""
3104 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3106 #: convert.c:293
3107 #, c-format
3108 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3109 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3111 #: convert.c:295
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3115 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3116 msgstr ""
3117 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3118 "节序)作为工作区编码。"
3120 #: convert.c:408 convert.c:479
3121 #, c-format
3122 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3123 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3125 #: convert.c:451
3126 #, c-format
3127 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3128 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3130 #: convert.c:654
3131 #, c-format
3132 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3133 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3135 #: convert.c:674
3136 #, c-format
3137 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3138 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3140 #: convert.c:681
3141 #, c-format
3142 msgid "external filter '%s' failed %d"
3143 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3145 #: convert.c:716 convert.c:719
3146 #, c-format
3147 msgid "read from external filter '%s' failed"
3148 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3150 #: convert.c:722 convert.c:777
3151 #, c-format
3152 msgid "external filter '%s' failed"
3153 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3155 #: convert.c:826
3156 msgid "unexpected filter type"
3157 msgstr "意外的过滤类型"
3159 #: convert.c:837
3160 msgid "path name too long for external filter"
3161 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3163 #: convert.c:934
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3167 "been filtered"
3168 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3170 #: convert.c:1234
3171 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3172 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3174 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3177 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3179 #: convert.c:1490
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3182 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3184 #: credential.c:96
3185 #, c-format
3186 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3187 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3189 #: credential.c:112
3190 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3191 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3193 #: credential.c:114
3194 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3195 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3197 #: credential.c:394
3198 #, c-format
3199 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3200 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3202 #: credential.c:438
3203 #, c-format
3204 msgid "url has no scheme: %s"
3205 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3207 #: credential.c:511
3208 #, c-format
3209 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3210 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3212 #: date.c:138
3213 msgid "in the future"
3214 msgstr "在将来"
3216 #: date.c:144
3217 #, c-format
3218 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3219 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3220 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3221 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3223 #: date.c:151
3224 #, c-format
3225 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3226 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3227 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3228 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3230 #: date.c:158
3231 #, c-format
3232 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3233 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3234 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3235 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3237 #: date.c:165
3238 #, c-format
3239 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3240 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3241 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3242 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3244 #: date.c:171
3245 #, c-format
3246 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3247 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3248 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3249 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3251 #: date.c:178
3252 #, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3255 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3256 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3258 #: date.c:189
3259 #, c-format
3260 msgid "%<PRIuMAX> year"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3263 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3266 #: date.c:192
3267 #, c-format
3268 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3269 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3270 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3271 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3273 #: date.c:197 date.c:202
3274 #, c-format
3275 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3276 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3277 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3278 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3280 #: delta-islands.c:272
3281 msgid "Propagating island marks"
3282 msgstr "正在传播数据岛标记"
3284 #: delta-islands.c:290
3285 #, c-format
3286 msgid "bad tree object %s"
3287 msgstr "坏的树对象 %s"
3289 #: delta-islands.c:334
3290 #, c-format
3291 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3292 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3294 #: delta-islands.c:390
3295 #, c-format
3296 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3297 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3299 #: delta-islands.c:467
3300 #, c-format
3301 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3302 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3304 #: diff-merges.c:80
3305 #, c-format
3306 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3307 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
3309 #: diff-lib.c:538
3310 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3311 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3313 #: diff-lib.c:540
3314 msgid "--merge-base only works with commits"
3315 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3317 #: diff-lib.c:557
3318 msgid "unable to get HEAD"
3319 msgstr "不能解析 HEAD"
3321 #: diff-lib.c:564
3322 msgid "no merge base found"
3323 msgstr "未找到合并基线"
3325 #: diff-lib.c:566
3326 msgid "multiple merge bases found"
3327 msgstr "找到了多条合并基线"
3329 #: diff-no-index.c:238
3330 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3331 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3333 #: diff-no-index.c:263
3334 msgid ""
3335 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3336 "tree"
3337 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3339 #  译者:注意保持前导空格
3340 #: diff.c:156
3341 #, c-format
3342 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3343 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3345 #  译者:注意保持前导空格
3346 #: diff.c:161
3347 #, c-format
3348 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3349 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3351 #: diff.c:297
3352 msgid ""
3353 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3354 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3355 msgstr ""
3356 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3357 "'plain'"
3359 #: diff.c:325
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3363 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3364 msgstr ""
3365 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3366 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3368 #: diff.c:333
3369 msgid ""
3370 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3371 "whitespace modes"
3372 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3374 #: diff.c:410
3375 #, c-format
3376 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3377 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3379 #: diff.c:470
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3383 "%s"
3384 msgstr ""
3385 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3386 "%s"
3388 #: diff.c:4278
3389 #, c-format
3390 msgid "external diff died, stopping at %s"
3391 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3393 #: diff.c:4630
3394 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3395 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3397 #: diff.c:4633
3398 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3399 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3401 #: diff.c:4712
3402 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3403 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3405 #: diff.c:4760
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid --stat value: %s"
3408 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3410 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3411 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3412 #, c-format
3413 msgid "%s expects a numerical value"
3414 msgstr "%s 期望一个数字值"
3416 #: diff.c:4797
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3423 "%s"
3425 #: diff.c:4882
3426 #, c-format
3427 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3428 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3430 #: diff.c:4906
3431 #, c-format
3432 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3433 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3435 #: diff.c:4920
3436 #, c-format
3437 msgid "unable to resolve '%s'"
3438 msgstr "不能解析 '%s'"
3440 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3441 #, c-format
3442 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3443 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3445 #: diff.c:4988
3446 #, c-format
3447 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3448 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3450 #: diff.c:5009
3451 #, c-format
3452 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3453 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3455 #: diff.c:5028
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3458 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3460 #: diff.c:5068
3461 msgid ""
3462 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3463 "\"histogram\""
3464 msgstr ""
3465 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3467 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid argument to %s"
3470 msgstr "%s 的参数无效"
3472 #: diff.c:5228
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3475 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3477 #: diff.c:5277
3478 #, c-format
3479 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3480 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3482 #: diff.c:5333
3483 #, c-format
3484 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3485 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3487 #: diff.c:5369
3488 msgid "Diff output format options"
3489 msgstr "差异输出格式化选项"
3491 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3492 msgid "generate patch"
3493 msgstr "生成补丁"
3495 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3496 msgid "suppress diff output"
3497 msgstr "不显示差异输出"
3499 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3500 msgid "<n>"
3501 msgstr "<n>"
3503 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3504 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3505 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3507 #: diff.c:5385
3508 msgid "generate the diff in raw format"
3509 msgstr "生成原始格式的差异"
3511 #: diff.c:5388
3512 msgid "synonym for '-p --raw'"
3513 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3515 #: diff.c:5392
3516 msgid "synonym for '-p --stat'"
3517 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3519 #: diff.c:5396
3520 msgid "machine friendly --stat"
3521 msgstr "机器友好的 --stat"
3523 #: diff.c:5399
3524 msgid "output only the last line of --stat"
3525 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3527 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3528 msgid "<param1,param2>..."
3529 msgstr "<参数1,参数2>..."
3531 #: diff.c:5402
3532 msgid ""
3533 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3534 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3536 #: diff.c:5406
3537 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3538 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3540 #: diff.c:5410
3541 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3542 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3544 #: diff.c:5414
3545 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3546 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3548 #: diff.c:5417
3549 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3550 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3552 #: diff.c:5420
3553 msgid "show only names of changed files"
3554 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3556 #: diff.c:5423
3557 msgid "show only names and status of changed files"
3558 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3560 #: diff.c:5425
3561 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3562 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3564 #: diff.c:5426
3565 msgid "generate diffstat"
3566 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3568 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3569 msgid "<width>"
3570 msgstr "<宽度>"
3572 #: diff.c:5429
3573 msgid "generate diffstat with a given width"
3574 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3576 #: diff.c:5432
3577 msgid "generate diffstat with a given name width"
3578 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3580 #: diff.c:5435
3581 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3582 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3584 #: diff.c:5437
3585 msgid "<count>"
3586 msgstr "<次数>"
3588 #: diff.c:5438
3589 msgid "generate diffstat with limited lines"
3590 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3592 #: diff.c:5441
3593 msgid "generate compact summary in diffstat"
3594 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3596 #: diff.c:5444
3597 msgid "output a binary diff that can be applied"
3598 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3600 #: diff.c:5447
3601 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3602 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3604 #: diff.c:5449
3605 msgid "show colored diff"
3606 msgstr "显示带颜色的差异"
3608 #: diff.c:5450
3609 msgid "<kind>"
3610 msgstr "<类型>"
3612 #: diff.c:5451
3613 msgid ""
3614 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3615 "diff"
3616 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3618 #: diff.c:5454
3619 msgid ""
3620 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3621 "--numstat"
3622 msgstr ""
3623 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3624 "符"
3626 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3627 msgid "<prefix>"
3628 msgstr "<前缀>"
3630 #: diff.c:5458
3631 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3632 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3634 #: diff.c:5461
3635 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3636 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3638 #: diff.c:5464
3639 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3640 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3642 #: diff.c:5467
3643 msgid "do not show any source or destination prefix"
3644 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3646 #: diff.c:5470
3647 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3648 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3650 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3651 msgid "<char>"
3652 msgstr "<字符>"
3654 #: diff.c:5475
3655 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3656 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3658 #: diff.c:5480
3659 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3660 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3662 #: diff.c:5485
3663 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3664 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3666 #: diff.c:5488
3667 msgid "Diff rename options"
3668 msgstr "差异重命名选项"
3670 #: diff.c:5489
3671 msgid "<n>[/<m>]"
3672 msgstr "<n>[/<m>]"
3674 #: diff.c:5490
3675 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3676 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3678 #: diff.c:5494
3679 msgid "detect renames"
3680 msgstr "检测重命名"
3682 #: diff.c:5498
3683 msgid "omit the preimage for deletes"
3684 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3686 #: diff.c:5501
3687 msgid "detect copies"
3688 msgstr "检测拷贝"
3690 #: diff.c:5505
3691 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3692 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3694 #: diff.c:5507
3695 msgid "disable rename detection"
3696 msgstr "禁用重命名探测"
3698 #: diff.c:5510
3699 msgid "use empty blobs as rename source"
3700 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3702 #: diff.c:5512
3703 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3704 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3706 #: diff.c:5515
3707 msgid ""
3708 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3709 "given limit"
3710 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3712 #: diff.c:5517
3713 msgid "Diff algorithm options"
3714 msgstr "差异算法选项"
3716 #: diff.c:5519
3717 msgid "produce the smallest possible diff"
3718 msgstr "生成尽可能小的差异"
3720 #: diff.c:5522
3721 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3722 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3724 #: diff.c:5525
3725 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3726 msgstr "忽略空白字符的变更"
3728 #: diff.c:5528
3729 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3730 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3732 #: diff.c:5531
3733 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3734 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3736 #: diff.c:5534
3737 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3738 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3740 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3741 msgid "<regex>"
3742 msgstr "<正则>"
3744 #: diff.c:5537
3745 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3746 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3748 #: diff.c:5540
3749 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3750 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3752 #: diff.c:5543
3753 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3754 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3756 #: diff.c:5547
3757 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3758 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3760 #: diff.c:5549
3761 msgid "<algorithm>"
3762 msgstr "<算法>"
3764 #: diff.c:5550
3765 msgid "choose a diff algorithm"
3766 msgstr "选择一个差异算法"
3768 #: diff.c:5552
3769 msgid "<text>"
3770 msgstr "<文本>"
3772 #: diff.c:5553
3773 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3774 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3776 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3777 msgid "<mode>"
3778 msgstr "<模式>"
3780 #: diff.c:5556
3781 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3782 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3784 #: diff.c:5559
3785 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3786 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3788 #: diff.c:5562
3789 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3790 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3792 #: diff.c:5565
3793 msgid "moved lines of code are colored differently"
3794 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3796 #: diff.c:5568
3797 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3798 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3800 #: diff.c:5571
3801 msgid "Other diff options"
3802 msgstr "其它差异选项"
3804 #: diff.c:5573
3805 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3806 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3808 #: diff.c:5577
3809 msgid "treat all files as text"
3810 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3812 #: diff.c:5579
3813 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3814 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3816 #: diff.c:5581
3817 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3818 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3820 #: diff.c:5583
3821 msgid "disable all output of the program"
3822 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3824 #: diff.c:5585
3825 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3826 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3828 #: diff.c:5587
3829 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3830 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3832 #: diff.c:5589
3833 msgid "<when>"
3834 msgstr "<何时>"
3836 #: diff.c:5590
3837 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3838 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3840 #: diff.c:5593
3841 msgid "<format>"
3842 msgstr "<格式>"
3844 #: diff.c:5594
3845 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3846 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3848 #: diff.c:5598
3849 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3850 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3852 #: diff.c:5601
3853 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3854 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3856 #: diff.c:5603
3857 msgid "<string>"
3858 msgstr "<字符串>"
3860 #: diff.c:5604
3861 msgid ""
3862 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3863 "string"
3864 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3866 #: diff.c:5607
3867 msgid ""
3868 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3869 "regex"
3870 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3872 #: diff.c:5610
3873 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3874 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3876 #: diff.c:5613
3877 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3878 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3880 #: diff.c:5616
3881 msgid "control the order in which files appear in the output"
3882 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3884 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3885 msgid "<path>"
3886 msgstr "<路径>"
3888 #: diff.c:5618
3889 msgid "show the change in the specified path first"
3890 msgstr "先显示指定路径的变更"
3892 #: diff.c:5621
3893 msgid "skip the output to the specified path"
3894 msgstr "跳过指定路径的输出"
3896 #: diff.c:5623
3897 msgid "<object-id>"
3898 msgstr "<对象 ID>"
3900 #: diff.c:5624
3901 msgid ""
3902 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3903 "object"
3904 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3906 #: diff.c:5626
3907 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3908 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3910 #: diff.c:5627
3911 msgid "select files by diff type"
3912 msgstr "通过差异类型选择文件"
3914 #: diff.c:5629
3915 msgid "<file>"
3916 msgstr "<文件>"
3918 #: diff.c:5630
3919 msgid "Output to a specific file"
3920 msgstr "输出到一个指定的文件"
3922 #: diff.c:6287
3923 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3924 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3926 #: diff.c:6290
3927 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3928 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3930 #: diff.c:6293
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3934 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3936 #: diffcore-order.c:24
3937 #, c-format
3938 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3939 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3941 #: diffcore-rename.c:1418
3942 msgid "Performing inexact rename detection"
3943 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3945 #: diffcore-rotate.c:29
3946 #, c-format
3947 msgid "No such path '%s' in the diff"
3948 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
3950 #: dir.c:578
3951 #, c-format
3952 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3953 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3955 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3956 #, c-format
3957 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3958 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3960 #: dir.c:777 dir.c:791
3961 #, c-format
3962 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3963 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3965 #: dir.c:809
3966 #, c-format
3967 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3968 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3970 #: dir.c:819
3971 msgid "disabling cone pattern matching"
3972 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3974 #: dir.c:1206
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3977 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3979 #: dir.c:2314
3980 #, c-format
3981 msgid "could not open directory '%s'"
3982 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3984 #: dir.c:2614
3985 msgid "failed to get kernel name and information"
3986 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3988 #: dir.c:2738
3989 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3990 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3992 #: dir.c:3543
3993 #, c-format
3994 msgid "index file corrupt in repo %s"
3995 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3997 #: dir.c:3590 dir.c:3595
3998 #, c-format
3999 msgid "could not create directories for %s"
4000 msgstr "不能为 %s 创建目录"
4002 #: dir.c:3624
4003 #, c-format
4004 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4005 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
4007 #: editor.c:74
4008 #, c-format
4009 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4010 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
4012 #: entry.c:179
4013 msgid "Filtering content"
4014 msgstr "过滤内容"
4016 #: entry.c:500
4017 #, c-format
4018 msgid "could not stat file '%s'"
4019 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4021 #: environment.c:152
4022 #, c-format
4023 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4024 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4026 #: environment.c:335
4027 #, c-format
4028 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4029 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
4031 #: exec-cmd.c:363
4032 #, c-format
4033 msgid "too many args to run %s"
4034 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4036 #: fetch-pack.c:182
4037 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4038 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4040 #: fetch-pack.c:185
4041 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4042 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4044 #: fetch-pack.c:196
4045 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4046 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4048 #: fetch-pack.c:216
4049 #, c-format
4050 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4051 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4053 #: fetch-pack.c:227
4054 msgid "unable to write to remote"
4055 msgstr "无法写到远程"
4057 #: fetch-pack.c:288
4058 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4059 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4061 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4062 #, c-format
4063 msgid "invalid shallow line: %s"
4064 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4066 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4067 #, c-format
4068 msgid "invalid unshallow line: %s"
4069 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4071 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4072 #, c-format
4073 msgid "object not found: %s"
4074 msgstr "对象未找到:%s"
4076 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4077 #, c-format
4078 msgid "error in object: %s"
4079 msgstr "对象中出错:%s"
4081 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4082 #, c-format
4083 msgid "no shallow found: %s"
4084 msgstr "未发现 shallow:%s"
4086 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4087 #, c-format
4088 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4089 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4091 #: fetch-pack.c:439
4092 #, c-format
4093 msgid "got %s %d %s"
4094 msgstr "得到 %s %d %s"
4096 #: fetch-pack.c:456
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid commit %s"
4099 msgstr "无效提交 %s"
4101 #: fetch-pack.c:487
4102 msgid "giving up"
4103 msgstr "放弃"
4105 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4106 msgid "done"
4107 msgstr "完成"
4109 #: fetch-pack.c:512
4110 #, c-format
4111 msgid "got %s (%d) %s"
4112 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4114 #: fetch-pack.c:548
4115 #, c-format
4116 msgid "Marking %s as complete"
4117 msgstr "标记 %s 为完成"
4119 #: fetch-pack.c:763
4120 #, c-format
4121 msgid "already have %s (%s)"
4122 msgstr "已经有 %s(%s)"
4124 #: fetch-pack.c:849
4125 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4126 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4128 #: fetch-pack.c:857
4129 msgid "protocol error: bad pack header"
4130 msgstr "协议错误:坏的包头"
4132 #: fetch-pack.c:951
4133 #, c-format
4134 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4135 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4137 #: fetch-pack.c:957
4138 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4139 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4141 #: fetch-pack.c:974
4142 #, c-format
4143 msgid "%s failed"
4144 msgstr "%s 失败"
4146 #: fetch-pack.c:976
4147 msgid "error in sideband demultiplexer"
4148 msgstr "sideband 多路输出出错"
4150 #: fetch-pack.c:1019
4151 #, c-format
4152 msgid "Server version is %.*s"
4153 msgstr "服务器版本 %.*s"
4155 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4156 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4157 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4158 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4159 #, c-format
4160 msgid "Server supports %s"
4161 msgstr "服务器支持 %s"
4163 #: fetch-pack.c:1029
4164 msgid "Server does not support shallow clients"
4165 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4167 #: fetch-pack.c:1089
4168 msgid "Server does not support --shallow-since"
4169 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4171 #: fetch-pack.c:1094
4172 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4173 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4175 #: fetch-pack.c:1098
4176 msgid "Server does not support --deepen"
4177 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4179 #: fetch-pack.c:1100
4180 msgid "Server does not support this repository's object format"
4181 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4183 #: fetch-pack.c:1113
4184 msgid "no common commits"
4185 msgstr "没有共同的提交"
4187 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4188 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4189 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
4191 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4192 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4193 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4195 #: fetch-pack.c:1242
4196 #, c-format
4197 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4198 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4200 #: fetch-pack.c:1246
4201 #, c-format
4202 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4203 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4205 #: fetch-pack.c:1279
4206 msgid "Server does not support shallow requests"
4207 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4209 #: fetch-pack.c:1286
4210 msgid "Server supports filter"
4211 msgstr "服务器支持 filter"
4213 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4214 msgid "unable to write request to remote"
4215 msgstr "无法将请求写到远程"
4217 #: fetch-pack.c:1347
4218 #, c-format
4219 msgid "error reading section header '%s'"
4220 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4222 #: fetch-pack.c:1353
4223 #, c-format
4224 msgid "expected '%s', received '%s'"
4225 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4227 #: fetch-pack.c:1387
4228 #, c-format
4229 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4230 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4232 #: fetch-pack.c:1392
4233 #, c-format
4234 msgid "error processing acks: %d"
4235 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4237 #: fetch-pack.c:1402
4238 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4239 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4241 #: fetch-pack.c:1404
4242 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4243 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4245 #: fetch-pack.c:1445
4246 #, c-format
4247 msgid "error processing shallow info: %d"
4248 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4250 #: fetch-pack.c:1494
4251 #, c-format
4252 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4253 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4255 #: fetch-pack.c:1499
4256 #, c-format
4257 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4258 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4260 #: fetch-pack.c:1504
4261 #, c-format
4262 msgid "error processing wanted refs: %d"
4263 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4265 #: fetch-pack.c:1534
4266 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4267 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4269 #: fetch-pack.c:1930
4270 msgid "no matching remote head"
4271 msgstr "没有匹配的远程分支"
4273 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4274 msgid "remote did not send all necessary objects"
4275 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4277 #: fetch-pack.c:2056
4278 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4279 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
4281 #: fetch-pack.c:2079
4282 #, c-format
4283 msgid "no such remote ref %s"
4284 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4286 #: fetch-pack.c:2082
4287 #, c-format
4288 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4289 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4291 #: gpg-interface.c:273
4292 msgid "could not create temporary file"
4293 msgstr "不能创建临时文件"
4295 #: gpg-interface.c:276
4296 #, c-format
4297 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4298 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4300 #: gpg-interface.c:470
4301 msgid "gpg failed to sign the data"
4302 msgstr "gpg 数据签名失败"
4304 #: graph.c:98
4305 #, c-format
4306 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4307 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4309 #: grep.c:531
4310 msgid ""
4311 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4312 "with -P under PCRE v2"
4313 msgstr ""
4314 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4315 "功能"
4317 #: grep.c:1893
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s': unable to read %s"
4320 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4322 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4323 #: builtin/rm.c:136
4324 #, c-format
4325 msgid "failed to stat '%s'"
4326 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4328 #: grep.c:1921
4329 #, c-format
4330 msgid "'%s': short read"
4331 msgstr "'%s':读取不完整"
4333 #: help.c:23
4334 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4335 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4337 #: help.c:24
4338 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4339 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4341 #: help.c:25
4342 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4343 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4345 #: help.c:26
4346 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4347 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4349 #: help.c:27
4350 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4351 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4353 #: help.c:31
4354 msgid "Main Porcelain Commands"
4355 msgstr "主要的上层命令"
4357 #: help.c:32
4358 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4359 msgstr "辅助命令/操作者"
4361 #: help.c:33
4362 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4363 msgstr "辅助命令/询问者"
4365 #: help.c:34
4366 msgid "Interacting with Others"
4367 msgstr "与其它系统交互"
4369 #: help.c:35
4370 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4371 msgstr "低级命令/操作者"
4373 #: help.c:36
4374 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4375 msgstr "低级命令/询问者"
4377 #: help.c:37
4378 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4379 msgstr "低级命令/同步仓库"
4381 #: help.c:38
4382 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4383 msgstr "低级命令/内部助手"
4385 #: help.c:300
4386 #, c-format
4387 msgid "available git commands in '%s'"
4388 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4390 #: help.c:307
4391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4392 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4394 #: help.c:316
4395 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4396 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4398 #: help.c:365 git.c:100
4399 #, c-format
4400 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4401 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4403 #: help.c:405
4404 msgid "The Git concept guides are:"
4405 msgstr "Git 概念向导有:"
4407 #: help.c:429
4408 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4409 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4411 #: help.c:434
4412 msgid "External commands"
4413 msgstr "外部命令"
4415 #: help.c:449
4416 msgid "Command aliases"
4417 msgstr "命令别名"
4419 #: help.c:527
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4423 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4424 msgstr ""
4425 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4426 "可能是 git-%s 受损?"
4428 #: help.c:543 help.c:631
4429 #, c-format
4430 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4431 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4433 #: help.c:591
4434 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4435 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4437 #: help.c:613
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4440 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4442 #: help.c:618
4443 #, c-format
4444 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4445 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4447 #: help.c:623
4448 #, c-format
4449 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4450 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4452 #: help.c:635
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "The most similar command is"
4456 msgid_plural ""
4457 "\n"
4458 "The most similar commands are"
4459 msgstr[0] ""
4460 "\n"
4461 "最相似的命令是"
4462 msgstr[1] ""
4463 "\n"
4464 "最相似的命令是"
4466 #: help.c:675
4467 msgid "git version [<options>]"
4468 msgstr "git version [<选项>]"
4470 #: help.c:730
4471 #, c-format
4472 msgid "%s: %s - %s"
4473 msgstr "%s:%s - %s"
4475 #: help.c:734
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "Did you mean this?"
4479 msgid_plural ""
4480 "\n"
4481 "Did you mean one of these?"
4482 msgstr[0] ""
4483 "\n"
4484 "您指的是这个么?"
4485 msgstr[1] ""
4486 "\n"
4487 "您指的是这其中的某一个么?"
4489 #: ident.c:353
4490 msgid "Author identity unknown\n"
4491 msgstr "作者身份未知\n"
4493 #: ident.c:356
4494 msgid "Committer identity unknown\n"
4495 msgstr "提交者身份未知\n"
4497 #: ident.c:362
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "*** Please tell me who you are.\n"
4501 "\n"
4502 "Run\n"
4503 "\n"
4504 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4505 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4506 "\n"
4507 "to set your account's default identity.\n"
4508 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4513 "\n"
4514 "运行\n"
4515 "\n"
4516 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4517 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4518 "\n"
4519 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4520 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4522 #: ident.c:397
4523 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4524 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4526 #: ident.c:402
4527 #, c-format
4528 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4529 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4531 #: ident.c:419
4532 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4533 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4535 #: ident.c:425
4536 #, c-format
4537 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4538 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4540 #: ident.c:433
4541 #, c-format
4542 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4543 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4545 #: ident.c:439
4546 #, c-format
4547 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4548 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4550 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4551 #, c-format
4552 msgid "invalid date format: %s"
4553 msgstr "无效的日期格式:%s"
4555 #: list-objects-filter-options.c:83
4556 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4557 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4559 #: list-objects-filter-options.c:98
4560 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4561 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4563 #: list-objects-filter-options.c:105
4564 #, c-format
4565 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4566 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
4568 #: list-objects-filter-options.c:124
4569 #, c-format
4570 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4571 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4573 #: list-objects-filter-options.c:140
4574 #, c-format
4575 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4576 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4578 #: list-objects-filter-options.c:182
4579 msgid "expected something after combine:"
4580 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4582 #: list-objects-filter-options.c:264
4583 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4584 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4586 #: list-objects-filter-options.c:376
4587 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4588 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4590 #: list-objects-filter.c:532
4591 #, c-format
4592 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4593 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4595 #: list-objects-filter.c:535
4596 #, c-format
4597 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4598 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4600 #: list-objects.c:127
4601 #, c-format
4602 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4603 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4605 #: list-objects.c:140
4606 #, c-format
4607 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4608 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4610 #: list-objects.c:395
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4613 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4615 #: lockfile.c:152
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4619 "\n"
4620 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4621 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4622 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4623 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4624 "remove the file manually to continue."
4625 msgstr ""
4626 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4627 "\n"
4628 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4629 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4630 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4631 "手动删除这个文件再继续。"
4633 #: lockfile.c:160
4634 #, c-format
4635 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4636 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4638 #: ls-refs.c:37
4639 #, c-format
4640 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4641 msgstr "lsrefs.unborn 的取值 '%s' 无效"
4643 #: ls-refs.c:167
4644 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4645 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4647 #: mailinfo.c:1050
4648 msgid "quoted CRLF detected"
4649 msgstr "检测到引号中的换行符"
4651 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4652 #, c-format
4653 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4654 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
4656 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4659 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4661 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4664 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4666 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4669 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4671 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4672 #, c-format
4673 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4674 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4676 #: merge-ort.c:1172
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to merge submodule %s"
4679 msgstr "无法合并子模组 %s"
4681 #: merge-ort.c:1179
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4685 "%s\n"
4686 msgstr ""
4687 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4688 "%s\n"
4690 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4694 "by using:\n"
4695 "\n"
4696 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4697 "\n"
4698 "which will accept this suggestion.\n"
4699 msgstr ""
4700 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4701 "\n"
4702 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4703 "\n"
4704 "以接受此建议。\n"
4706 #: merge-ort.c:1196
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4710 "%s"
4711 msgstr ""
4712 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4713 "%s"
4715 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4716 msgid "Failed to execute internal merge"
4717 msgstr "无法执行内部合并"
4719 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to add %s to database"
4722 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4724 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4725 #, c-format
4726 msgid "Auto-merging %s"
4727 msgstr "自动合并 %s"
4729 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4733 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4734 msgstr ""
4735 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4736 "在:%s。"
4738 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4742 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4743 msgstr ""
4744 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4745 "径放置于此:%s"
4747 #: merge-ort.c:1634
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4751 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4752 "majority of the files."
4753 msgstr ""
4754 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
4755 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4757 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4761 "renamed."
4762 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4764 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4768 "moving it to %s."
4769 msgstr ""
4770 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4772 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4776 "%s; moving it to %s."
4777 msgstr ""
4778 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4779 "动到 %5$s。"
4781 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4785 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4786 msgstr ""
4787 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4788 "到 %s。"
4790 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4794 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4795 msgstr ""
4796 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4797 "建议将其移动到 %5$s。"
4799 #: merge-ort.c:2103
4800 #, c-format
4801 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4802 msgstr ""
4803 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
4805 #: merge-ort.c:2198
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4809 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4810 "markers."
4811 msgstr ""
4812 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
4813 "可能导致嵌套的冲突标签。"
4815 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4816 #, c-format
4817 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4818 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
4820 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4821 #, c-format
4822 msgid "cannot read object %s"
4823 msgstr "不能读取对象 %s"
4825 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4826 #, c-format
4827 msgid "object %s is not a blob"
4828 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4830 #: merge-ort.c:2981
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4834 "%s instead."
4835 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
4837 #: merge-ort.c:3055
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4841 "of them so each can be recorded somewhere."
4842 msgstr "冲突(不同类型):%s 在每一侧有不同的类型,把它们都重命名以便每个能记录在不同位置。"
4844 #: merge-ort.c:3062
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4848 "of them so each can be recorded somewhere."
4849 msgstr "冲突(不同类型):%s 在每一侧有不同的类型,重命名它们中的一个以便每个被记录在不同位置。"
4851 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4852 msgid "content"
4853 msgstr "内容"
4855 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4856 msgid "add/add"
4857 msgstr "添加/添加"
4859 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4860 msgid "submodule"
4861 msgstr "子模组"
4863 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4864 #, c-format
4865 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4866 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4868 #: merge-ort.c:3198
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4872 "of %s left in tree."
4873 msgstr ""
4874 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
4875 "在树中被保留。"
4877 #: merge-ort.c:3433
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4881 "copy renamed to %s"
4882 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且正在检出冲突的版本。旧副本重命名为 %s"
4884 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4885 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4887 #: merge-ort.c:3730
4888 #, c-format
4889 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4890 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
4892 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4896 "  %s"
4897 msgstr ""
4898 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4899 "  %s"
4901 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
4902 msgid "Already up to date."
4903 msgstr "已经是最新的。"
4905 #: merge-recursive.c:356
4906 msgid "(bad commit)\n"
4907 msgstr "(坏提交)\n"
4909 #: merge-recursive.c:379
4910 #, c-format
4911 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4912 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4914 #: merge-recursive.c:388
4915 #, c-format
4916 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4917 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4919 #: merge-recursive.c:876
4920 #, c-format
4921 msgid "failed to create path '%s'%s"
4922 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4924 #: merge-recursive.c:887
4925 #, c-format
4926 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4927 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4929 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
4930 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4931 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4933 #: merge-recursive.c:910
4934 #, c-format
4935 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4936 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4938 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
4939 #, c-format
4940 msgid "cannot read object %s '%s'"
4941 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4943 #: merge-recursive.c:956
4944 #, c-format
4945 msgid "blob expected for %s '%s'"
4946 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4948 #: merge-recursive.c:981
4949 #, c-format
4950 msgid "failed to open '%s': %s"
4951 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4953 #: merge-recursive.c:992
4954 #, c-format
4955 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4956 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4958 #: merge-recursive.c:997
4959 #, c-format
4960 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4961 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4963 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
4964 #, c-format
4965 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4966 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4968 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
4969 #, c-format
4970 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4971 msgstr "快进子模组 %s"
4973 #: merge-recursive.c:1265
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4976 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4978 #: merge-recursive.c:1269
4979 #, c-format
4980 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4981 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4983 #: merge-recursive.c:1270
4984 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4985 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4987 #: merge-recursive.c:1282
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4990 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4992 #: merge-recursive.c:1424
4993 #, c-format
4994 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4995 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4997 #: merge-recursive.c:1496
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5001 "in tree."
5002 msgstr ""
5003 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5004 "本被保留。"
5006 #: merge-recursive.c:1501
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5010 "left in tree."
5011 msgstr ""
5012 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5013 "%7$s 版本被保留。"
5015 #: merge-recursive.c:1508
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5019 "in tree at %s."
5020 msgstr ""
5021 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5022 "本保留在 %8$s 中。"
5024 #: merge-recursive.c:1513
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5028 "left in tree at %s."
5029 msgstr ""
5030 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5031 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5033 #: merge-recursive.c:1548
5034 msgid "rename"
5035 msgstr "重命名"
5037 #: merge-recursive.c:1548
5038 msgid "renamed"
5039 msgstr "重命名"
5041 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5042 #, c-format
5043 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5044 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
5046 #: merge-recursive.c:1609
5047 #, c-format
5048 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5049 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
5051 #: merge-recursive.c:1667
5052 #, c-format
5053 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5054 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5056 #: merge-recursive.c:1698
5057 #, c-format
5058 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5059 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5061 #: merge-recursive.c:1703
5062 #, c-format
5063 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5064 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5066 #: merge-recursive.c:1730
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5070 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5071 msgstr ""
5072 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5073 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5075 #: merge-recursive.c:1735
5076 msgid " (left unresolved)"
5077 msgstr "(留下未解决)"
5079 #: merge-recursive.c:1827
5080 #, c-format
5081 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5082 msgstr ""
5083 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
5084 "%5$s"
5086 #: merge-recursive.c:2090
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5090 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5091 "getting a majority of the files."
5092 msgstr ""
5093 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5094 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5096 #: merge-recursive.c:2224
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5100 ">%s in %s"
5101 msgstr ""
5102 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5103 "%4$s->%5$s"
5105 #: merge-recursive.c:3069
5106 msgid "modify"
5107 msgstr "修改"
5109 #: merge-recursive.c:3069
5110 msgid "modified"
5111 msgstr "修改"
5113 #: merge-recursive.c:3108
5114 #, c-format
5115 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5116 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5118 #: merge-recursive.c:3161
5119 #, c-format
5120 msgid "Adding as %s instead"
5121 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5123 #: merge-recursive.c:3368
5124 #, c-format
5125 msgid "Removing %s"
5126 msgstr "删除 %s"
5128 #: merge-recursive.c:3391
5129 msgid "file/directory"
5130 msgstr "文件/目录"
5132 #: merge-recursive.c:3396
5133 msgid "directory/file"
5134 msgstr "目录/文件"
5136 #: merge-recursive.c:3403
5137 #, c-format
5138 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5139 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5141 #: merge-recursive.c:3412
5142 #, c-format
5143 msgid "Adding %s"
5144 msgstr "添加 %s"
5146 #: merge-recursive.c:3421
5147 #, c-format
5148 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5149 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5151 #: merge-recursive.c:3474
5152 #, c-format
5153 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5154 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5156 #: merge-recursive.c:3568
5157 msgid "Merging:"
5158 msgstr "合并:"
5160 #: merge-recursive.c:3581
5161 #, c-format
5162 msgid "found %u common ancestor:"
5163 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5164 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5165 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5167 #: merge-recursive.c:3631
5168 msgid "merge returned no commit"
5169 msgstr "合并未返回提交"
5171 #: merge-recursive.c:3796
5172 #, c-format
5173 msgid "Could not parse object '%s'"
5174 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5176 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5177 #: builtin/stash.c:473
5178 msgid "Unable to write index."
5179 msgstr "不能写入索引。"
5181 #: merge.c:41
5182 msgid "failed to read the cache"
5183 msgstr "读取缓存失败"
5185 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5186 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5187 #: builtin/stash.c:267
5188 msgid "unable to write new index file"
5189 msgstr "无法写新的索引文件"
5191 #: midx.c:74
5192 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5193 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5195 #: midx.c:105
5196 #, c-format
5197 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5198 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5200 #: midx.c:121
5201 #, c-format
5202 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5203 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5205 #: midx.c:126
5206 #, c-format
5207 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5208 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5210 #: midx.c:131
5211 #, c-format
5212 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5213 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5215 #: midx.c:148
5216 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5217 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5219 #: midx.c:150
5220 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5221 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5223 #: midx.c:152
5224 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5225 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5227 #: midx.c:154
5228 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5229 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5231 #: midx.c:170
5232 #, c-format
5233 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5234 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5236 #: midx.c:214
5237 #, c-format
5238 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5239 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5241 #: midx.c:264
5242 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5243 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5245 #: midx.c:490
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to add packfile '%s'"
5248 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5250 #: midx.c:496
5251 #, c-format
5252 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5253 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5255 #: midx.c:564
5256 #, c-format
5257 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5258 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5260 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5261 msgid "cannot store reverse index file"
5262 msgstr "无法存储反向索引文件"
5264 #: midx.c:933
5265 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5266 msgstr "添加包文件到多包索引"
5268 #: midx.c:979
5269 #, c-format
5270 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5271 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5273 #: midx.c:1024
5274 #, c-format
5275 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5276 msgstr "未知的首选包:'%s'"
5278 #: midx.c:1029
5279 #, c-format
5280 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5281 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
5283 #: midx.c:1045
5284 msgid "no pack files to index."
5285 msgstr "没有要索引的包文件。"
5287 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5288 #, c-format
5289 msgid "failed to remove %s"
5290 msgstr "删除 %s 失败"
5292 #: midx.c:1156
5293 #, c-format
5294 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5295 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5297 #: midx.c:1214
5298 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5299 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5301 #: midx.c:1222
5302 msgid "Looking for referenced packfiles"
5303 msgstr "正在查找引用的包文件"
5305 #: midx.c:1237
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5309 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5311 #: midx.c:1242
5312 msgid "the midx contains no oid"
5313 msgstr "midx 不包含 oid"
5315 #: midx.c:1251
5316 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5317 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5319 #: midx.c:1260
5320 #, c-format
5321 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5322 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5324 #: midx.c:1280
5325 msgid "Sorting objects by packfile"
5326 msgstr "通过包文件为对象排序"
5328 #: midx.c:1287
5329 msgid "Verifying object offsets"
5330 msgstr "校验对象偏移"
5332 #: midx.c:1303
5333 #, c-format
5334 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5335 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5337 #: midx.c:1309
5338 #, c-format
5339 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5340 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5342 #: midx.c:1318
5343 #, c-format
5344 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5345 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5347 #: midx.c:1343
5348 msgid "Counting referenced objects"
5349 msgstr "正在对引用对象计数"
5351 #: midx.c:1353
5352 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5353 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5355 #: midx.c:1544
5356 msgid "could not start pack-objects"
5357 msgstr "不能开始 pack-objects"
5359 #: midx.c:1564
5360 msgid "could not finish pack-objects"
5361 msgstr "不能结束 pack-objects"
5363 #: name-hash.c:542
5364 #, c-format
5365 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5366 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5368 #: name-hash.c:564
5369 #, c-format
5370 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5371 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5373 #: name-hash.c:570
5374 #, c-format
5375 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5376 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5378 #: notes-merge.c:277
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5382 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5383 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5384 msgstr ""
5385 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5386 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5387 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5389 #: notes-merge.c:284
5390 #, c-format
5391 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5392 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5394 #: notes-utils.c:46
5395 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5396 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5398 #: notes-utils.c:105
5399 #, c-format
5400 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5401 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5403 #: notes-utils.c:115
5404 #, c-format
5405 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5406 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5408 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5409 #. the environment variable, the second %s is
5410 #. its value.
5412 #: notes-utils.c:145
5413 #, c-format
5414 msgid "Bad %s value: '%s'"
5415 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5417 #: object-file.c:526
5418 #, c-format
5419 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5420 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5422 #: object-file.c:577
5423 #, c-format
5424 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5425 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5427 #: object-file.c:649
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5430 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5432 #: object-file.c:656
5433 #, c-format
5434 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5435 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5437 #: object-file.c:699
5438 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5439 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5441 #: object-file.c:717
5442 msgid "unable to read alternates file"
5443 msgstr "无法读取替代文件"
5445 #: object-file.c:724
5446 msgid "unable to move new alternates file into place"
5447 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5449 #: object-file.c:759
5450 #, c-format
5451 msgid "path '%s' does not exist"
5452 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5454 #: object-file.c:780
5455 #, c-format
5456 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5457 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5459 #: object-file.c:786
5460 #, c-format
5461 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5462 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5464 #: object-file.c:792
5465 #, c-format
5466 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5467 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5469 #: object-file.c:800
5470 #, c-format
5471 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5472 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5474 #: object-file.c:860
5475 #, c-format
5476 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5477 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5479 #: object-file.c:1010
5480 #, c-format
5481 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5482 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5484 #: object-file.c:1031
5485 msgid "mmap failed"
5486 msgstr "mmap 失败"
5488 #: object-file.c:1195
5489 #, c-format
5490 msgid "object file %s is empty"
5491 msgstr "对象文件 %s 为空"
5493 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5494 #, c-format
5495 msgid "corrupt loose object '%s'"
5496 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5498 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5499 #, c-format
5500 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5501 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5503 #: object-file.c:1374
5504 msgid "invalid object type"
5505 msgstr "无效的对象类型"
5507 #: object-file.c:1458
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5510 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5512 #: object-file.c:1461
5513 #, c-format
5514 msgid "unable to unpack %s header"
5515 msgstr "无法解开 %s 头部"
5517 #: object-file.c:1467
5518 #, c-format
5519 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5520 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5522 #: object-file.c:1470
5523 #, c-format
5524 msgid "unable to parse %s header"
5525 msgstr "无法解析 %s 头部"
5527 #: object-file.c:1697
5528 #, c-format
5529 msgid "failed to read object %s"
5530 msgstr "读取对象 %s 失败"
5532 #: object-file.c:1701
5533 #, c-format
5534 msgid "replacement %s not found for %s"
5535 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5537 #: object-file.c:1705
5538 #, c-format
5539 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5540 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5542 #: object-file.c:1709
5543 #, c-format
5544 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5545 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5547 #: object-file.c:1814
5548 #, c-format
5549 msgid "unable to write file %s"
5550 msgstr "无法写文件 %s"
5552 #: object-file.c:1821
5553 #, c-format
5554 msgid "unable to set permission to '%s'"
5555 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5557 #: object-file.c:1828
5558 msgid "file write error"
5559 msgstr "文件写错误"
5561 #: object-file.c:1848
5562 msgid "error when closing loose object file"
5563 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5565 #: object-file.c:1913
5566 #, c-format
5567 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5568 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5570 #: object-file.c:1915
5571 msgid "unable to create temporary file"
5572 msgstr "无法创建临时文件"
5574 #: object-file.c:1939
5575 msgid "unable to write loose object file"
5576 msgstr "不能写松散对象文件"
5578 #: object-file.c:1945
5579 #, c-format
5580 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5581 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5583 #: object-file.c:1949
5584 #, c-format
5585 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5586 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5588 #: object-file.c:1953
5589 #, c-format
5590 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5591 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5593 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5594 #, c-format
5595 msgid "failed utime() on %s"
5596 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5598 #: object-file.c:2040
5599 #, c-format
5600 msgid "cannot read object for %s"
5601 msgstr "不能读取对象 %s"
5603 #: object-file.c:2091
5604 msgid "corrupt commit"
5605 msgstr "损坏的提交"
5607 #: object-file.c:2099
5608 msgid "corrupt tag"
5609 msgstr "损坏的标签"
5611 #: object-file.c:2199
5612 #, c-format
5613 msgid "read error while indexing %s"
5614 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5616 #: object-file.c:2202
5617 #, c-format
5618 msgid "short read while indexing %s"
5619 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5621 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: failed to insert into database"
5624 msgstr "%s:插入数据库失败"
5626 #: object-file.c:2291
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: unsupported file type"
5629 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5631 #: object-file.c:2315
5632 #, c-format
5633 msgid "%s is not a valid object"
5634 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5636 #: object-file.c:2317
5637 #, c-format
5638 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5639 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5641 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5642 #, c-format
5643 msgid "unable to open %s"
5644 msgstr "不能打开 %s"
5646 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5647 #, c-format
5648 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5649 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5651 #: object-file.c:2559
5652 #, c-format
5653 msgid "unable to mmap %s"
5654 msgstr "不能 mmap %s"
5656 #: object-file.c:2564
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to unpack header of %s"
5659 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5661 #: object-file.c:2570
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to parse header of %s"
5664 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5666 #: object-file.c:2581
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to unpack contents of %s"
5669 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5671 #: object-name.c:486
5672 #, c-format
5673 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5674 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
5676 #: object-name.c:497
5677 msgid "The candidates are:"
5678 msgstr "候选者有:"
5680 #: object-name.c:796
5681 msgid ""
5682 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5683 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5684 "may be created by mistake. For example,\n"
5685 "\n"
5686 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5687 "\n"
5688 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5689 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5690 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5691 msgstr ""
5692 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
5693 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
5694 "\n"
5695 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5696 "\n"
5697 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
5698 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
5699 "false\" 命令关闭本消息通知。"
5701 #: object-name.c:916
5702 #, c-format
5703 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5704 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
5706 #: object-name.c:924
5707 #, c-format
5708 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5709 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
5711 #: object-name.c:1702
5712 #, c-format
5713 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5714 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
5716 #: object-name.c:1708
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5720 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5721 msgstr ""
5722 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
5723 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
5725 #: object-name.c:1717
5726 #, c-format
5727 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5728 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
5730 #: object-name.c:1745
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5734 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5735 msgstr ""
5736 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
5737 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
5739 #: object-name.c:1761
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5743 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5744 msgstr ""
5745 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
5746 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
5748 #: object-name.c:1769
5749 #, c-format
5750 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5751 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
5753 #: object-name.c:1771
5754 #, c-format
5755 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5756 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
5758 #: object-name.c:1784
5759 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5760 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
5762 #: object-name.c:1922
5763 #, c-format
5764 msgid "invalid object name '%.*s'."
5765 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
5767 #: object.c:53
5768 #, c-format
5769 msgid "invalid object type \"%s\""
5770 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5772 #: object.c:173
5773 #, c-format
5774 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5775 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5777 #: object.c:232
5778 #, c-format
5779 msgid "object %s has unknown type id %d"
5780 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5782 #: object.c:245
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to parse object: %s"
5785 msgstr "不能解析对象:%s"
5787 #: object.c:265 object.c:277
5788 #, c-format
5789 msgid "hash mismatch %s"
5790 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5792 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5793 #, c-format
5794 msgid "unable to get size of %s"
5795 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5797 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5798 #, c-format
5799 msgid "unable to get disk usage of %s"
5800 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
5802 #: pack-revindex.c:221
5803 #, c-format
5804 msgid "reverse-index file %s is too small"
5805 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
5807 #: pack-revindex.c:226
5808 #, c-format
5809 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5810 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
5812 #: pack-revindex.c:234
5813 #, c-format
5814 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5815 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
5817 #: pack-revindex.c:238
5818 #, c-format
5819 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5820 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
5822 #: pack-revindex.c:243
5823 #, c-format
5824 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5825 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
5827 #: pack-write.c:250
5828 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5829 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
5831 #: pack-write.c:271
5832 #, c-format
5833 msgid "could not stat: %s"
5834 msgstr "不能调用 stat:%s"
5836 #: pack-write.c:283
5837 #, c-format
5838 msgid "failed to make %s readable"
5839 msgstr "无法设置 %s 为可读"
5841 #: pack-write.c:522
5842 #, c-format
5843 msgid "could not write '%s' promisor file"
5844 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
5846 #: packfile.c:625
5847 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5848 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5850 #: packfile.c:1937
5851 #, c-format
5852 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5853 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5855 #: packfile.c:1941
5856 #, c-format
5857 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5858 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5860 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5861 #, c-format
5862 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5863 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5865 #: parse-options-cb.c:41
5866 #, c-format
5867 msgid "malformed expiration date '%s'"
5868 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5870 #: parse-options-cb.c:54
5871 #, c-format
5872 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5873 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5875 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5876 #, c-format
5877 msgid "malformed object name '%s'"
5878 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5880 #: parse-options.c:38
5881 #, c-format
5882 msgid "%s requires a value"
5883 msgstr "%s 需要一个值"
5885 #: parse-options.c:73
5886 #, c-format
5887 msgid "%s is incompatible with %s"
5888 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5890 #: parse-options.c:78
5891 #, c-format
5892 msgid "%s : incompatible with something else"
5893 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5895 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5896 #, c-format
5897 msgid "%s takes no value"
5898 msgstr "%s 不取值"
5900 #: parse-options.c:94
5901 #, c-format
5902 msgid "%s isn't available"
5903 msgstr "%s 不可用"
5905 #: parse-options.c:217
5906 #, c-format
5907 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5908 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5910 #: parse-options.c:386
5911 #, c-format
5912 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5913 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5915 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5916 #, c-format
5917 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5918 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5920 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5921 #, c-format
5922 msgid "alias of --%s"
5923 msgstr "--%s 的别名"
5925 #: parse-options.c:879
5926 #, c-format
5927 msgid "unknown option `%s'"
5928 msgstr "未知选项 `%s'"
5930 #: parse-options.c:881
5931 #, c-format
5932 msgid "unknown switch `%c'"
5933 msgstr "未知开关 `%c'"
5935 #: parse-options.c:883
5936 #, c-format
5937 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5938 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5940 #: parse-options.c:907
5941 msgid "..."
5942 msgstr "..."
5944 #: parse-options.c:926
5945 #, c-format
5946 msgid "usage: %s"
5947 msgstr "用法:%s"
5949 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5950 #. one in "usage: %s" translation.
5952 #: parse-options.c:932
5953 #, c-format
5954 msgid "   or: %s"
5955 msgstr "  或:%s"
5957 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5958 #: parse-options.c:935
5959 #, c-format
5960 msgid "    %s"
5961 msgstr "    %s"
5963 #: parse-options.c:974
5964 msgid "-NUM"
5965 msgstr "-数字"
5967 #: path.c:915
5968 #, c-format
5969 msgid "Could not make %s writable by group"
5970 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5972 #: pathspec.c:151
5973 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5974 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5976 #: pathspec.c:169
5977 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5978 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5980 #: pathspec.c:172
5981 msgid "attr spec must not be empty"
5982 msgstr "属性规格不能为空"
5984 #: pathspec.c:215
5985 #, c-format
5986 msgid "invalid attribute name %s"
5987 msgstr "无效的属性名 %s"
5989 #: pathspec.c:280
5990 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5991 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5993 #: pathspec.c:287
5994 msgid ""
5995 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5996 "pathspec settings"
5997 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5999 #: pathspec.c:327
6000 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6001 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
6003 #: pathspec.c:348
6004 #, c-format
6005 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6006 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
6008 #: pathspec.c:353
6009 #, c-format
6010 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6011 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
6013 #: pathspec.c:391
6014 #, c-format
6015 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6016 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
6018 #: pathspec.c:450
6019 #, c-format
6020 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6021 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
6023 #: pathspec.c:466
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6026 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
6028 #: pathspec.c:542
6029 #, c-format
6030 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6031 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
6033 #: pathspec.c:552
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6036 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
6038 #: pathspec.c:619
6039 #, c-format
6040 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6041 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
6043 #: pathspec.c:664
6044 #, c-format
6045 msgid "line is badly quoted: %s"
6046 msgstr "行被错误地引用:%s"
6048 #: pkt-line.c:92
6049 msgid "unable to write flush packet"
6050 msgstr "无法写 flush 包"
6052 #: pkt-line.c:99
6053 msgid "unable to write delim packet"
6054 msgstr "无法写 delim 包"
6056 #: pkt-line.c:106
6057 msgid "unable to write stateless separator packet"
6058 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
6060 #: pkt-line.c:113
6061 msgid "flush packet write failed"
6062 msgstr "flush 包写错误"
6064 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6065 msgid "protocol error: impossibly long line"
6066 msgstr "协议错误:不可能的长行"
6068 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6069 msgid "packet write with format failed"
6070 msgstr "格式化包写入错误"
6072 #: pkt-line.c:204
6073 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6074 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6076 #: pkt-line.c:222
6077 #, c-format
6078 msgid "packet write failed: %s"
6079 msgstr "数据包写入失败:%s"
6081 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6082 msgid "read error"
6083 msgstr "读取错误"
6085 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6086 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6087 msgstr "远端意外挂断了"
6089 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6090 #, c-format
6091 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6092 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6094 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6095 #, c-format
6096 msgid "protocol error: bad line length %d"
6097 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6099 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6100 #, c-format
6101 msgid "remote error: %s"
6102 msgstr "远程错误:%s"
6104 #: preload-index.c:125
6105 msgid "Refreshing index"
6106 msgstr "正在刷新索引"
6108 #: preload-index.c:144
6109 #, c-format
6110 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6111 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6113 #: pretty.c:988
6114 msgid "unable to parse --pretty format"
6115 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6117 #: promisor-remote.c:30
6118 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6119 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6121 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6122 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6123 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6125 #: promisor-remote.c:41
6126 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6127 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6129 #: promisor-remote.c:53
6130 #, c-format
6131 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6132 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6134 #: protocol-caps.c:103
6135 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6136 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
6138 #: prune-packed.c:35
6139 msgid "Removing duplicate objects"
6140 msgstr "正在删除重复对象"
6142 #: range-diff.c:78
6143 msgid "could not start `log`"
6144 msgstr "不能启动 `log`"
6146 #: range-diff.c:80
6147 msgid "could not read `log` output"
6148 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6150 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6151 #, c-format
6152 msgid "could not parse commit '%s'"
6153 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6155 #: range-diff.c:115
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6159 "'%s'"
6160 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6162 #: range-diff.c:140
6163 #, c-format
6164 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6165 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6167 #: range-diff.c:306
6168 msgid "failed to generate diff"
6169 msgstr "生成 diff 失败"
6171 #: range-diff.c:558
6172 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6173 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6175 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6176 #, c-format
6177 msgid "could not parse log for '%s'"
6178 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6180 #: read-cache.c:708
6181 #, c-format
6182 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6183 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6185 #: read-cache.c:724
6186 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6187 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6189 #: read-cache.c:746
6190 #, c-format
6191 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6192 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6194 #: read-cache.c:751
6195 #, c-format
6196 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6197 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6199 #: read-cache.c:803
6200 #, c-format
6201 msgid "unable to index file '%s'"
6202 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6204 #: read-cache.c:822
6205 #, c-format
6206 msgid "unable to add '%s' to index"
6207 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6209 #: read-cache.c:833
6210 #, c-format
6211 msgid "unable to stat '%s'"
6212 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6214 #: read-cache.c:1356
6215 #, c-format
6216 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6217 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6219 #: read-cache.c:1571
6220 msgid "Refresh index"
6221 msgstr "刷新索引"
6223 #: read-cache.c:1700
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6227 "Using version %i"
6228 msgstr ""
6229 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6230 "使用版本 %i"
6232 #: read-cache.c:1710
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6236 "Using version %i"
6237 msgstr ""
6238 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6239 "使用版本 %i"
6241 #: read-cache.c:1766
6242 #, c-format
6243 msgid "bad signature 0x%08x"
6244 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6246 #: read-cache.c:1769
6247 #, c-format
6248 msgid "bad index version %d"
6249 msgstr "坏的索引版本 %d"
6251 #: read-cache.c:1778
6252 msgid "bad index file sha1 signature"
6253 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6255 #: read-cache.c:1812
6256 #, c-format
6257 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6258 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6260 #       
6261 #: read-cache.c:1814
6262 #, c-format
6263 msgid "ignoring %.4s extension"
6264 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6266 #: read-cache.c:1851
6267 #, c-format
6268 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6269 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6271 #: read-cache.c:1867
6272 #, c-format
6273 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6274 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6276 #: read-cache.c:1924
6277 msgid "unordered stage entries in index"
6278 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6280 #: read-cache.c:1927
6281 #, c-format
6282 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6283 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6285 #: read-cache.c:1930
6286 #, c-format
6287 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6288 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6290 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6291 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6292 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6293 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6294 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6295 #: builtin/submodule--helper.c:332
6296 msgid "index file corrupt"
6297 msgstr "索引文件损坏"
6299 #: read-cache.c:2180
6300 #, c-format
6301 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6302 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6304 #: read-cache.c:2193
6305 #, c-format
6306 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6307 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6309 #: read-cache.c:2226
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: index file open failed"
6312 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6314 #: read-cache.c:2230
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: cannot stat the open index"
6317 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6319 #: read-cache.c:2234
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: index file smaller than expected"
6322 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6324 #: read-cache.c:2238
6325 #, c-format
6326 msgid "%s: unable to map index file"
6327 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
6329 #: read-cache.c:2280
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6332 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6334 #: read-cache.c:2307
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6337 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6339 #: read-cache.c:2345
6340 #, c-format
6341 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6342 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6344 #: read-cache.c:2392
6345 #, c-format
6346 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6347 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6349 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6350 #, c-format
6351 msgid "could not close '%s'"
6352 msgstr "不能关闭 '%s'"
6354 #: read-cache.c:3138
6355 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6356 msgstr "无法转换为稀疏索引"
6358 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6359 #, c-format
6360 msgid "could not stat '%s'"
6361 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6363 #: read-cache.c:3222
6364 #, c-format
6365 msgid "unable to open git dir: %s"
6366 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6368 #: read-cache.c:3234
6369 #, c-format
6370 msgid "unable to unlink: %s"
6371 msgstr "无法删除:%s"
6373 #: read-cache.c:3263
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6376 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6378 #: read-cache.c:3412
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6381 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6383 #: rebase-interactive.c:11
6384 msgid ""
6385 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6386 "continue'.\n"
6387 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6388 msgstr ""
6389 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6390 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6392 #: rebase-interactive.c:33
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6396 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6398 #: rebase-interactive.c:42
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "Commands:\n"
6402 "p, pick <commit> = use commit\n"
6403 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6404 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6405 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6406 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6407 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6408 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6409 "                   opens the editor\n"
6410 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6411 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6412 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6413 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6414 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6415 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6416 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6417 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6418 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6419 "\n"
6420 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6421 msgstr ""
6422 "\n"
6423 "命令:\n"
6424 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6425 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
6426 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
6427 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
6428 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
6429 "                   的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
6430 "                   保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
6431 "                   编辑器修改提交说明\n"
6432 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6433 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6434 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6435 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6436 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6437 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6438 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6439 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6440 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6441 "\n"
6442 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6444 #: rebase-interactive.c:66
6445 #, c-format
6446 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6447 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6448 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6449 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6451 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6459 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6460 msgid ""
6461 "\n"
6462 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6463 msgstr ""
6464 "\n"
6465 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6467 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6471 "To continue rebase after editing, run:\n"
6472 "    git rebase --continue\n"
6473 "\n"
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6477 "请执行:\n"
6478 "    git rebase --continue\n"
6479 "\n"
6481 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6482 msgid ""
6483 "\n"
6484 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6485 "\n"
6486 msgstr ""
6487 "\n"
6488 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6489 "\n"
6491 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6492 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6493 #, c-format
6494 msgid "could not write '%s'"
6495 msgstr "不能写入 '%s'"
6497 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6498 #: builtin/rebase.c:253
6499 #, c-format
6500 msgid "could not write '%s'."
6501 msgstr "不能写入 '%s'。"
6503 #: rebase-interactive.c:196
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6507 "Dropped commits (newer to older):\n"
6508 msgstr ""
6509 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6510 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6512 #: rebase-interactive.c:203
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6516 "\n"
6517 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6518 "warnings.\n"
6519 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6520 "\n"
6521 msgstr ""
6522 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6523 "\n"
6524 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6525 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6526 "\n"
6528 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6529 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6530 #: builtin/rebase.c:265
6531 #, c-format
6532 msgid "could not read '%s'."
6533 msgstr "不能读取 '%s'。"
6535 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6536 msgid "gone"
6537 msgstr "丢失"
6539 #: ref-filter.c:43
6540 #, c-format
6541 msgid "ahead %d"
6542 msgstr "领先 %d"
6544 #: ref-filter.c:44
6545 #, c-format
6546 msgid "behind %d"
6547 msgstr "落后 %d"
6549 #: ref-filter.c:45
6550 #, c-format
6551 msgid "ahead %d, behind %d"
6552 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6554 #: ref-filter.c:175
6555 #, c-format
6556 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6557 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6559 #: ref-filter.c:177
6560 #, c-format
6561 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6562 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6564 #: ref-filter.c:199
6565 #, c-format
6566 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6567 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6569 #: ref-filter.c:203
6570 #, c-format
6571 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6572 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6574 #: ref-filter.c:205
6575 #, c-format
6576 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6577 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6579 #: ref-filter.c:260
6580 #, c-format
6581 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6582 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6584 #: ref-filter.c:282
6585 #, c-format
6586 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6587 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
6589 #: ref-filter.c:290
6590 #, c-format
6591 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6592 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6594 #: ref-filter.c:302
6595 #, c-format
6596 msgid "%%(body) does not take arguments"
6597 msgstr "%%(body) 不带参数"
6599 #: ref-filter.c:315
6600 #, c-format
6601 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6602 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
6604 #: ref-filter.c:334
6605 #, c-format
6606 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6607 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
6609 #: ref-filter.c:336
6610 #, c-format
6611 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6612 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
6614 #: ref-filter.c:367
6615 #, c-format
6616 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6617 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
6619 #: ref-filter.c:369
6620 #, c-format
6621 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6622 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
6624 #: ref-filter.c:384
6625 #, c-format
6626 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6627 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
6629 #: ref-filter.c:388
6630 #, c-format
6631 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6632 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
6634 #: ref-filter.c:402
6635 #, c-format
6636 msgid "unrecognized email option: %s"
6637 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
6639 #: ref-filter.c:432
6640 #, c-format
6641 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6642 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
6644 #: ref-filter.c:444
6645 #, c-format
6646 msgid "unrecognized position:%s"
6647 msgstr "未能识别的位置:%s"
6649 #: ref-filter.c:451
6650 #, c-format
6651 msgid "unrecognized width:%s"
6652 msgstr "未能识别的宽度:%s"
6654 #: ref-filter.c:460
6655 #, c-format
6656 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6657 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
6659 #: ref-filter.c:468
6660 #, c-format
6661 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6662 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
6664 #: ref-filter.c:486
6665 #, c-format
6666 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6667 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
6669 #: ref-filter.c:588
6670 #, c-format
6671 msgid "malformed field name: %.*s"
6672 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6674 #: ref-filter.c:615
6675 #, c-format
6676 msgid "unknown field name: %.*s"
6677 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6679 #: ref-filter.c:619
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6683 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6685 #: ref-filter.c:743
6686 #, c-format
6687 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6688 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6690 #: ref-filter.c:807
6691 #, c-format
6692 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6693 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6695 #: ref-filter.c:809
6696 #, c-format
6697 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6698 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6700 #: ref-filter.c:811
6701 #, c-format
6702 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6703 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6705 #: ref-filter.c:839
6706 #, c-format
6707 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6708 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6710 #: ref-filter.c:841
6711 #, c-format
6712 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6713 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6715 #: ref-filter.c:843
6716 #, c-format
6717 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6718 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6720 #: ref-filter.c:858
6721 #, c-format
6722 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6723 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6725 #: ref-filter.c:915
6726 #, c-format
6727 msgid "malformed format string %s"
6728 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6730 #: ref-filter.c:1556
6731 #, c-format
6732 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6733 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
6735 #: ref-filter.c:1559
6736 #, c-format
6737 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6738 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
6740 #: ref-filter.c:1562
6741 #, c-format
6742 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6743 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
6745 #: ref-filter.c:1566
6746 #, c-format
6747 msgid "(HEAD detached at %s)"
6748 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
6750 #: ref-filter.c:1569
6751 #, c-format
6752 msgid "(HEAD detached from %s)"
6753 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
6755 #: ref-filter.c:1572
6756 msgid "(no branch)"
6757 msgstr "(非分支)"
6759 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6760 #, c-format
6761 msgid "missing object %s for %s"
6762 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6764 #: ref-filter.c:1614
6765 #, c-format
6766 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6767 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6769 #: ref-filter.c:1997
6770 #, c-format
6771 msgid "malformed object at '%s'"
6772 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6774 #: ref-filter.c:2086
6775 #, c-format
6776 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6777 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6779 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6780 #, c-format
6781 msgid "ignoring broken ref %s"
6782 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6784 #: ref-filter.c:2431
6785 #, c-format
6786 msgid "format: %%(end) atom missing"
6787 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6789 #: ref-filter.c:2525
6790 #, c-format
6791 msgid "malformed object name %s"
6792 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6794 #: ref-filter.c:2530
6795 #, c-format
6796 msgid "option `%s' must point to a commit"
6797 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6799 #: refs.c:264
6800 #, c-format
6801 msgid "%s does not point to a valid object!"
6802 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6804 #: refs.c:566
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6808 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6809 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6810 "\n"
6811 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6812 "\n"
6813 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6814 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6815 "\n"
6816 "\tgit branch -m <name>\n"
6817 msgstr ""
6818 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6819 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6820 "\n"
6821 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6822 "\n"
6823 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6824 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6825 "\n"
6826 "\tgit branch -m <name>\n"
6828 #: refs.c:588
6829 #, c-format
6830 msgid "could not retrieve `%s`"
6831 msgstr "无法获取 `%s`"
6833 #: refs.c:598
6834 #, c-format
6835 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6836 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6838 #: refs.c:674
6839 #, c-format
6840 msgid "ignoring dangling symref %s"
6841 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6843 #: refs.c:922
6844 #, c-format
6845 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6846 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6848 #: refs.c:929
6849 #, c-format
6850 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6851 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6853 #: refs.c:994
6854 #, c-format
6855 msgid "log for %s is empty"
6856 msgstr "%s 的日志为空"
6858 #: refs.c:1086
6859 #, c-format
6860 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6861 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6863 #: refs.c:1157
6864 #, c-format
6865 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6866 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6868 #: refs.c:2051
6869 #, c-format
6870 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6871 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6873 #: refs.c:2131
6874 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6875 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6877 #: refs.c:2142
6878 msgid "ref updates aborted by hook"
6879 msgstr "引用更新被钩子中止"
6881 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6882 #, c-format
6883 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6884 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6886 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6887 #, c-format
6888 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6889 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6891 #: refs/files-backend.c:1228
6892 #, c-format
6893 msgid "could not remove reference %s"
6894 msgstr "无法删除引用 %s"
6896 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6897 #: refs/packed-backend.c:1552
6898 #, c-format
6899 msgid "could not delete reference %s: %s"
6900 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6902 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6903 #, c-format
6904 msgid "could not delete references: %s"
6905 msgstr "无法删除引用:%s"
6907 #: refspec.c:170
6908 #, c-format
6909 msgid "invalid refspec '%s'"
6910 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
6912 #: remote.c:351
6913 #, c-format
6914 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6915 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6917 #: remote.c:399
6918 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6919 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6921 #: remote.c:407
6922 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6923 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6925 #: remote.c:590
6926 #, c-format
6927 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6928 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6930 #: remote.c:594
6931 #, c-format
6932 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6933 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6935 #: remote.c:598
6936 #, c-format
6937 msgid "%s tracks both %s and %s"
6938 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6940 #: remote.c:666
6941 #, c-format
6942 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6943 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6945 #: remote.c:676
6946 #, c-format
6947 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6948 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6950 #: remote.c:1083
6951 #, c-format
6952 msgid "src refspec %s does not match any"
6953 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
6955 #: remote.c:1088
6956 #, c-format
6957 msgid "src refspec %s matches more than one"
6958 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
6960 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6961 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6962 #. the <src>.
6964 #: remote.c:1103
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6968 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6969 "\n"
6970 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6971 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6972 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6973 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6974 "\n"
6975 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6976 msgstr ""
6977 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6978 "试着猜测您的想法:\n"
6979 "\n"
6980 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6981 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6982 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6983 "\n"
6984 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6986 #: remote.c:1123
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6990 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6991 "'%s:refs/heads/%s'?"
6992 msgstr ""
6993 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6994 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6996 #: remote.c:1128
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7000 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7001 "'%s:refs/tags/%s'?"
7002 msgstr ""
7003 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
7004 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7006 #: remote.c:1133
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7010 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7011 "'%s:refs/tags/%s'?"
7012 msgstr ""
7013 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
7014 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7016 #: remote.c:1138
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7020 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7021 "'%s:refs/tags/%s'?"
7022 msgstr ""
7023 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
7024 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7026 #: remote.c:1174
7027 #, c-format
7028 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7029 msgstr "%s 无法被解析为分支"
7031 #: remote.c:1185
7032 #, c-format
7033 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7034 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
7036 #: remote.c:1197
7037 #, c-format
7038 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7039 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
7041 #: remote.c:1204
7042 #, c-format
7043 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7044 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
7046 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7047 msgid "HEAD does not point to a branch"
7048 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
7050 #: remote.c:1733
7051 #, c-format
7052 msgid "no such branch: '%s'"
7053 msgstr "没有此分支:'%s'"
7055 #: remote.c:1736
7056 #, c-format
7057 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7058 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
7060 #: remote.c:1742
7061 #, c-format
7062 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7063 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
7065 #: remote.c:1757
7066 #, c-format
7067 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7068 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
7070 #: remote.c:1769
7071 #, c-format
7072 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7073 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
7075 #: remote.c:1779
7076 #, c-format
7077 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7078 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
7080 #: remote.c:1792
7081 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7082 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7084 #: remote.c:1814
7085 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7086 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7088 #: remote.c:1943
7089 #, c-format
7090 msgid "couldn't find remote ref %s"
7091 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7093 #: remote.c:1956
7094 #, c-format
7095 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7096 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7098 #: remote.c:2119
7099 #, c-format
7100 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7101 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7103 #: remote.c:2123
7104 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7105 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7107 #: remote.c:2126
7108 #, c-format
7109 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7110 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7112 #: remote.c:2130
7113 #, c-format
7114 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7115 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7117 #: remote.c:2133
7118 #, c-format
7119 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7120 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7122 #: remote.c:2137
7123 #, c-format
7124 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7125 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7126 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7127 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7129 #: remote.c:2143
7130 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7131 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7133 #: remote.c:2146
7134 #, c-format
7135 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7136 msgid_plural ""
7137 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7138 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7139 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7141 #  译者:注意保持前导空格
7142 #: remote.c:2154
7143 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7144 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7146 #: remote.c:2157
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7150 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7151 msgid_plural ""
7152 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7153 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7154 msgstr[0] ""
7155 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7156 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7157 msgstr[1] ""
7158 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7159 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7161 #  译者:注意保持前导空格
7162 #: remote.c:2167
7163 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7164 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7166 #: remote.c:2359
7167 #, c-format
7168 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7169 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7171 #: replace-object.c:21
7172 #, c-format
7173 msgid "bad replace ref name: %s"
7174 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7176 #: replace-object.c:30
7177 #, c-format
7178 msgid "duplicate replace ref: %s"
7179 msgstr "重复的替换引用:%s"
7181 #: replace-object.c:82
7182 #, c-format
7183 msgid "replace depth too high for object %s"
7184 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7186 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7187 msgid "corrupt MERGE_RR"
7188 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7190 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7191 msgid "unable to write rerere record"
7192 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7194 #: rerere.c:479
7195 #, c-format
7196 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7197 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7199 #: rerere.c:482
7200 #, c-format
7201 msgid "failed to flush '%s'"
7202 msgstr "刷新 '%s' 失败"
7204 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7205 #, c-format
7206 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7207 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7209 #: rerere.c:668
7210 #, c-format
7211 msgid "failed utime() on '%s'"
7212 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7214 #: rerere.c:678
7215 #, c-format
7216 msgid "writing '%s' failed"
7217 msgstr "写入 '%s' 失败"
7219 #: rerere.c:698
7220 #, c-format
7221 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7222 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7224 #: rerere.c:737
7225 #, c-format
7226 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7227 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7229 #: rerere.c:772
7230 #, c-format
7231 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7232 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7234 #: rerere.c:787
7235 #, c-format
7236 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7237 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7239 #: rerere.c:791
7240 #, c-format
7241 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7242 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7244 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7245 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7246 #, c-format
7247 msgid "could not create directory '%s'"
7248 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7250 #: rerere.c:1041
7251 #, c-format
7252 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7253 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
7255 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7256 #, c-format
7257 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7258 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7260 #: rerere.c:1061
7261 #, c-format
7262 msgid "cannot unlink '%s'"
7263 msgstr "不能删除 '%s'"
7265 #: rerere.c:1071
7266 #, c-format
7267 msgid "Updated preimage for '%s'"
7268 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7270 #: rerere.c:1080
7271 #, c-format
7272 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7273 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7275 #: rerere.c:1191
7276 msgid "unable to open rr-cache directory"
7277 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7279 #: reset.c:42
7280 msgid "could not determine HEAD revision"
7281 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7283 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7284 #, c-format
7285 msgid "failed to find tree of %s"
7286 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
7288 #: revision.c:2343
7289 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7290 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7292 #: revision.c:2683
7293 msgid "your current branch appears to be broken"
7294 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7296 #: revision.c:2686
7297 #, c-format
7298 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7299 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7301 #: revision.c:2892
7302 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7303 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7305 #: run-command.c:767
7306 msgid "open /dev/null failed"
7307 msgstr "不能打开 /dev/null"
7309 #: run-command.c:1275
7310 #, c-format
7311 msgid "cannot create async thread: %s"
7312 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7314 #: run-command.c:1345
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7318 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7319 msgstr ""
7320 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
7321 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
7323 #: send-pack.c:150
7324 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7325 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7327 #: send-pack.c:152
7328 #, c-format
7329 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7330 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7332 #: send-pack.c:154
7333 #, c-format
7334 msgid "remote unpack failed: %s"
7335 msgstr "远程解包失败:%s"
7337 #: send-pack.c:378
7338 msgid "failed to sign the push certificate"
7339 msgstr "为推送证书签名失败"
7341 #: send-pack.c:433
7342 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7343 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
7345 #: send-pack.c:455
7346 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7347 msgstr "推送协商失败;无论如何继续推送"
7349 #: send-pack.c:520
7350 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7351 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7353 #: send-pack.c:529
7354 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7355 msgstr "接收端不支持签名推送"
7357 #: send-pack.c:531
7358 msgid ""
7359 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7360 "signed push"
7361 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
7363 #: send-pack.c:543
7364 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7365 msgstr "接收端不支持原子推送"
7367 #: send-pack.c:548
7368 msgid "the receiving end does not support push options"
7369 msgstr "接收端不支持推送选项"
7371 #: sequencer.c:196
7372 #, c-format
7373 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7374 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7376 #: sequencer.c:324
7377 #, c-format
7378 msgid "could not delete '%s'"
7379 msgstr "无法删除 '%s'"
7381 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7382 #, c-format
7383 msgid "could not remove '%s'"
7384 msgstr "无法删除 '%s'"
7386 #: sequencer.c:354
7387 msgid "revert"
7388 msgstr "还原"
7390 #: sequencer.c:356
7391 msgid "cherry-pick"
7392 msgstr "拣选"
7394 #: sequencer.c:358
7395 msgid "rebase"
7396 msgstr "变基"
7398 #: sequencer.c:360
7399 #, c-format
7400 msgid "unknown action: %d"
7401 msgstr "未知动作:%d"
7403 #: sequencer.c:419
7404 msgid ""
7405 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7406 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7407 msgstr ""
7408 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7409 "命令标记修正后的文件"
7411 #: sequencer.c:422
7412 msgid ""
7413 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7414 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7415 "and commit the result with 'git commit'"
7416 msgstr ""
7417 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7418 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
7420 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7421 #, c-format
7422 msgid "could not lock '%s'"
7423 msgstr "不能锁定 '%s'"
7425 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7426 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7427 #, c-format
7428 msgid "could not write to '%s'"
7429 msgstr "不能写入 '%s'"
7431 #: sequencer.c:442
7432 #, c-format
7433 msgid "could not write eol to '%s'"
7434 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7436 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7437 #: sequencer.c:3554
7438 #, c-format
7439 msgid "failed to finalize '%s'"
7440 msgstr "无法完成 '%s'"
7442 #: sequencer.c:486
7443 #, c-format
7444 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7445 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7447 #: sequencer.c:490
7448 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7449 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7451 #: sequencer.c:522
7452 #, c-format
7453 msgid "%s: fast-forward"
7454 msgstr "%s:快进"
7456 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7457 #, c-format
7458 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7459 msgstr "无效的清理模式 %s"
7461 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7462 #. "rebase".
7464 #: sequencer.c:671
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: Unable to write new index file"
7467 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7469 #: sequencer.c:685
7470 msgid "unable to update cache tree"
7471 msgstr "不能更新缓存树"
7473 #: sequencer.c:699
7474 msgid "could not resolve HEAD commit"
7475 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7477 #: sequencer.c:779
7478 #, c-format
7479 msgid "no key present in '%.*s'"
7480 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7482 #: sequencer.c:790
7483 #, c-format
7484 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7485 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7487 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7488 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7489 #, c-format
7490 msgid "could not open '%s' for reading"
7491 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7493 #: sequencer.c:837
7494 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7495 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7497 #: sequencer.c:842
7498 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7499 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7501 #: sequencer.c:847
7502 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7503 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7505 #: sequencer.c:851
7506 #, c-format
7507 msgid "unknown variable '%s'"
7508 msgstr "未知变量 '%s'"
7510 #: sequencer.c:856
7511 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7512 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7514 #: sequencer.c:858
7515 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7516 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7518 #: sequencer.c:860
7519 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7520 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7522 #: sequencer.c:925
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "you have staged changes in your working tree\n"
7526 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7527 "\n"
7528 "  git commit --amend %s\n"
7529 "\n"
7530 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7531 "\n"
7532 "  git commit %s\n"
7533 "\n"
7534 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7535 "\n"
7536 "  git rebase --continue\n"
7537 msgstr ""
7538 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7539 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
7540 "\n"
7541 "  git commit --amend %s\n"
7542 "\n"
7543 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7544 "\n"
7545 "  git commit %s\n"
7546 "\n"
7547 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7548 "\n"
7549 "  git rebase --continue\n"
7551 #: sequencer.c:1212
7552 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7553 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7555 #: sequencer.c:1218
7556 msgid ""
7557 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7558 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7559 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7560 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7561 "your configuration file:\n"
7562 "\n"
7563 "    git config --global --edit\n"
7564 "\n"
7565 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7566 "\n"
7567 "    git commit --amend --reset-author\n"
7568 msgstr ""
7569 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7570 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7571 "中编辑您的配置文件:\n"
7572 "\n"
7573 "    git config --global --edit\n"
7574 "\n"
7575 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7576 "\n"
7577 "    git commit --amend --reset-author\n"
7579 #: sequencer.c:1231
7580 msgid ""
7581 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7582 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7583 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7584 "\n"
7585 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7586 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7587 "\n"
7588 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7589 "\n"
7590 "    git commit --amend --reset-author\n"
7591 msgstr ""
7592 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7593 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7594 "\n"
7595 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7596 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7597 "\n"
7598 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7599 "\n"
7600 "    git commit --amend --reset-author\n"
7602 #: sequencer.c:1273
7603 msgid "couldn't look up newly created commit"
7604 msgstr "无法找到新创建的提交"
7606 #: sequencer.c:1275
7607 msgid "could not parse newly created commit"
7608 msgstr "不能解析新创建的提交"
7610 #: sequencer.c:1321
7611 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7612 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7614 #: sequencer.c:1323
7615 msgid "detached HEAD"
7616 msgstr "分离头指针"
7618 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7619 #: sequencer.c:1327
7620 msgid " (root-commit)"
7621 msgstr "(根提交)"
7623 #: sequencer.c:1348
7624 msgid "could not parse HEAD"
7625 msgstr "不能解析 HEAD"
7627 #: sequencer.c:1350
7628 #, c-format
7629 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7630 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
7632 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7633 msgid "could not parse HEAD commit"
7634 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7636 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7637 msgid "unable to parse commit author"
7638 msgstr "不能解析提交作者"
7640 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7641 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7642 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
7644 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7645 #, c-format
7646 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7647 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
7649 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7650 #, c-format
7651 msgid "invalid author identity '%s'"
7652 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
7654 #: sequencer.c:1491
7655 msgid "corrupt author: missing date information"
7656 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
7658 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7659 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7660 msgid "failed to write commit object"
7661 msgstr "写提交对象失败"
7663 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7664 #, c-format
7665 msgid "could not update %s"
7666 msgstr "不能更新 %s"
7668 #: sequencer.c:1606
7669 #, c-format
7670 msgid "could not parse commit %s"
7671 msgstr "不能解析提交 %s"
7673 #: sequencer.c:1611
7674 #, c-format
7675 msgid "could not parse parent commit %s"
7676 msgstr "不能解析父提交 %s"
7678 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7679 #, c-format
7680 msgid "unknown command: %d"
7681 msgstr "未知命令:%d"
7683 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7684 msgid "This is the 1st commit message:"
7685 msgstr "这是第一个提交说明:"
7687 #: sequencer.c:1737
7688 #, c-format
7689 msgid "This is the commit message #%d:"
7690 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7692 #: sequencer.c:1738
7693 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7694 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
7696 #: sequencer.c:1739
7697 #, c-format
7698 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7699 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7701 #: sequencer.c:1740
7702 #, c-format
7703 msgid "This is a combination of %d commits."
7704 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7706 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7707 #, c-format
7708 msgid "cannot write '%s'"
7709 msgstr "不能写 '%s'"
7711 #: sequencer.c:1934
7712 msgid "need a HEAD to fixup"
7713 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7715 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7716 msgid "could not read HEAD"
7717 msgstr "不能读取 HEAD"
7719 #: sequencer.c:1938
7720 msgid "could not read HEAD's commit message"
7721 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7723 #: sequencer.c:1962
7724 #, c-format
7725 msgid "could not read commit message of %s"
7726 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7728 #: sequencer.c:2072
7729 msgid "your index file is unmerged."
7730 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7732 #: sequencer.c:2079
7733 msgid "cannot fixup root commit"
7734 msgstr "不能修复根提交"
7736 #: sequencer.c:2098
7737 #, c-format
7738 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7739 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7741 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7742 #, c-format
7743 msgid "commit %s does not have parent %d"
7744 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7746 #: sequencer.c:2120
7747 #, c-format
7748 msgid "cannot get commit message for %s"
7749 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7751 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7752 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7753 #: sequencer.c:2139
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7756 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7758 #: sequencer.c:2205
7759 #, c-format
7760 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7761 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7763 #: sequencer.c:2265
7764 #, c-format
7765 msgid "could not revert %s... %s"
7766 msgstr "不能还原 %s... %s"
7768 #: sequencer.c:2266
7769 #, c-format
7770 msgid "could not apply %s... %s"
7771 msgstr "不能应用 %s... %s"
7773 #: sequencer.c:2287
7774 #, c-format
7775 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7776 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7778 #: sequencer.c:2345
7779 #, c-format
7780 msgid "git %s: failed to read the index"
7781 msgstr "git %s:无法读取索引"
7783 #: sequencer.c:2352
7784 #, c-format
7785 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7786 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7788 #: sequencer.c:2425
7789 #, c-format
7790 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7791 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7793 #: sequencer.c:2434
7794 #, c-format
7795 msgid "missing arguments for %s"
7796 msgstr "缺少 %s 的参数"
7798 #: sequencer.c:2477
7799 #, c-format
7800 msgid "could not parse '%s'"
7801 msgstr "无法解析 '%s'"
7803 #: sequencer.c:2538
7804 #, c-format
7805 msgid "invalid line %d: %.*s"
7806 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7808 #: sequencer.c:2549
7809 #, c-format
7810 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7811 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7813 #: sequencer.c:2635
7814 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7815 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7817 #: sequencer.c:2644
7818 msgid "cancelling a revert in progress"
7819 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7821 #: sequencer.c:2690
7822 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7823 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7825 #: sequencer.c:2692
7826 #, c-format
7827 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7828 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7830 #: sequencer.c:2697
7831 msgid "no commits parsed."
7832 msgstr "没有解析提交。"
7834 #: sequencer.c:2708
7835 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7836 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7838 #: sequencer.c:2710
7839 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7840 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7842 #: sequencer.c:2788
7843 #, c-format
7844 msgid "invalid value for %s: %s"
7845 msgstr "%s 的值无效:%s"
7847 #: sequencer.c:2897
7848 msgid "unusable squash-onto"
7849 msgstr "不可用的 squash-onto"
7851 #: sequencer.c:2917
7852 #, c-format
7853 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7854 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7856 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
7857 msgid "empty commit set passed"
7858 msgstr "提供了空的提交集"
7860 #: sequencer.c:3029
7861 msgid "revert is already in progress"
7862 msgstr "一个还原操作已在进行"
7864 #: sequencer.c:3031
7865 #, c-format
7866 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7867 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7869 #: sequencer.c:3034
7870 msgid "cherry-pick is already in progress"
7871 msgstr "拣选操作已在进行"
7873 #: sequencer.c:3036
7874 #, c-format
7875 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7876 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7878 #: sequencer.c:3050
7879 #, c-format
7880 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7881 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7883 #: sequencer.c:3065
7884 msgid "could not lock HEAD"
7885 msgstr "不能锁定 HEAD"
7887 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
7888 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7889 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7891 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7892 msgid "cannot resolve HEAD"
7893 msgstr "不能解析 HEAD"
7895 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7896 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7897 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7899 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
7900 #, c-format
7901 msgid "cannot open '%s'"
7902 msgstr "不能打开 '%s'"
7904 #: sequencer.c:3161
7905 #, c-format
7906 msgid "cannot read '%s': %s"
7907 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7909 #: sequencer.c:3162
7910 msgid "unexpected end of file"
7911 msgstr "意外的文件结束"
7913 #: sequencer.c:3168
7914 #, c-format
7915 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7916 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7918 #: sequencer.c:3179
7919 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7920 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7922 #: sequencer.c:3220
7923 msgid "no revert in progress"
7924 msgstr "没有正在进行的还原"
7926 #: sequencer.c:3229
7927 msgid "no cherry-pick in progress"
7928 msgstr "没有正在进行的拣选"
7930 #: sequencer.c:3239
7931 msgid "failed to skip the commit"
7932 msgstr "无法跳过这个提交"
7934 #: sequencer.c:3246
7935 msgid "there is nothing to skip"
7936 msgstr "没有要跳过的"
7938 #: sequencer.c:3249
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "have you committed already?\n"
7942 "try \"git %s --continue\""
7943 msgstr ""
7944 "您已经提交了么?\n"
7945 "试试 \"git %s --continue\""
7947 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
7948 msgid "cannot read HEAD"
7949 msgstr "不能读取 HEAD"
7951 #: sequencer.c:3428
7952 #, c-format
7953 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7954 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7956 #: sequencer.c:3436
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "You can amend the commit now, with\n"
7960 "\n"
7961 "  git commit --amend %s\n"
7962 "\n"
7963 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7964 "\n"
7965 "  git rebase --continue\n"
7966 msgstr ""
7967 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7968 "\n"
7969 "  git commit --amend %s\n"
7970 "\n"
7971 "当您对变更感到满意,执行\n"
7972 "\n"
7973 "  git rebase --continue\n"
7975 #: sequencer.c:3446
7976 #, c-format
7977 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7978 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7980 #: sequencer.c:3453
7981 #, c-format
7982 msgid "Could not merge %.*s"
7983 msgstr "不能合并 %.*s"
7985 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
7986 #, c-format
7987 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7988 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7990 #: sequencer.c:3483
7991 #, c-format
7992 msgid "Executing: %s\n"
7993 msgstr "正在执行:%s\n"
7995 #: sequencer.c:3498
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "execution failed: %s\n"
7999 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8000 "\n"
8001 "  git rebase --continue\n"
8002 "\n"
8003 msgstr ""
8004 "执行失败:%s\n"
8005 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
8006 "\n"
8007 "  git rebase --continue\n"
8008 "\n"
8010 #: sequencer.c:3504
8011 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8012 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
8014 #: sequencer.c:3510
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "execution succeeded: %s\n"
8018 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8019 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8020 "\n"
8021 "  git rebase --continue\n"
8022 "\n"
8023 msgstr ""
8024 "执行成功:%s\n"
8025 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
8026 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
8027 "\n"
8028 "  git rebase --continue\n"
8029 "\n"
8031 #: sequencer.c:3571
8032 #, c-format
8033 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8034 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
8036 #: sequencer.c:3625
8037 msgid "writing fake root commit"
8038 msgstr "写伪根提交"
8040 #: sequencer.c:3630
8041 msgid "writing squash-onto"
8042 msgstr "写入 squash-onto"
8044 #: sequencer.c:3714
8045 #, c-format
8046 msgid "could not resolve '%s'"
8047 msgstr "无法解析 '%s'"
8049 #: sequencer.c:3747
8050 msgid "cannot merge without a current revision"
8051 msgstr "没有当前版本不能合并"
8053 #: sequencer.c:3769
8054 #, c-format
8055 msgid "unable to parse '%.*s'"
8056 msgstr "无法解析 '%.*s'"
8058 #: sequencer.c:3778
8059 #, c-format
8060 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8061 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
8063 #: sequencer.c:3790
8064 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8065 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
8067 #: sequencer.c:3806
8068 #, c-format
8069 msgid "could not get commit message of '%s'"
8070 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
8072 #: sequencer.c:3989
8073 #, c-format
8074 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8075 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
8077 #: sequencer.c:4005
8078 msgid "merge: Unable to write new index file"
8079 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
8081 #: sequencer.c:4079
8082 msgid "Cannot autostash"
8083 msgstr "无法 autostash"
8085 #: sequencer.c:4082
8086 #, c-format
8087 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8088 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
8090 #: sequencer.c:4088
8091 #, c-format
8092 msgid "Could not create directory for '%s'"
8093 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8095 #: sequencer.c:4091
8096 #, c-format
8097 msgid "Created autostash: %s\n"
8098 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
8100 #: sequencer.c:4095
8101 msgid "could not reset --hard"
8102 msgstr "无法 reset --hard"
8104 #: sequencer.c:4120
8105 #, c-format
8106 msgid "Applied autostash.\n"
8107 msgstr "已应用 autostash。\n"
8109 #: sequencer.c:4132
8110 #, c-format
8111 msgid "cannot store %s"
8112 msgstr "不能存储 %s"
8114 #: sequencer.c:4135
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "%s\n"
8118 "Your changes are safe in the stash.\n"
8119 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8120 msgstr ""
8121 "%s\n"
8122 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8123 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8125 #: sequencer.c:4140
8126 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8127 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8129 #: sequencer.c:4141
8130 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8131 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8133 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8134 msgid "could not detach HEAD"
8135 msgstr "不能分离头指针"
8137 #: sequencer.c:4249
8138 #, c-format
8139 msgid "Stopped at HEAD\n"
8140 msgstr "停止在 HEAD\n"
8142 #: sequencer.c:4251
8143 #, c-format
8144 msgid "Stopped at %s\n"
8145 msgstr "停止在 %s\n"
8147 #: sequencer.c:4259
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Could not execute the todo command\n"
8151 "\n"
8152 "    %.*s\n"
8153 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8154 "edit the todo list first:\n"
8155 "\n"
8156 "    git rebase --edit-todo\n"
8157 "    git rebase --continue\n"
8158 msgstr ""
8159 "无法执行待办命令\n"
8160 "\n"
8161 "    %.*s\n"
8162 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8163 "\n"
8164 "    git rebase --edit-todo\n"
8165 "    git rebase --continue\n"
8167 #: sequencer.c:4305
8168 #, c-format
8169 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8170 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8172 #: sequencer.c:4351
8173 #, c-format
8174 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8175 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8177 #: sequencer.c:4422
8178 #, c-format
8179 msgid "unknown command %d"
8180 msgstr "未知命令 %d"
8182 #: sequencer.c:4481
8183 msgid "could not read orig-head"
8184 msgstr "不能读取 orig-head"
8186 #: sequencer.c:4486
8187 msgid "could not read 'onto'"
8188 msgstr "不能读取 'onto'"
8190 #: sequencer.c:4500
8191 #, c-format
8192 msgid "could not update HEAD to %s"
8193 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8195 #: sequencer.c:4560
8196 #, c-format
8197 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8198 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8200 #: sequencer.c:4612
8201 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8202 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8204 #: sequencer.c:4621
8205 msgid "cannot amend non-existing commit"
8206 msgstr "不能修补不存在的提交"
8208 #: sequencer.c:4623
8209 #, c-format
8210 msgid "invalid file: '%s'"
8211 msgstr "无效文件:'%s'"
8213 #: sequencer.c:4625
8214 #, c-format
8215 msgid "invalid contents: '%s'"
8216 msgstr "无效内容:'%s'"
8218 #: sequencer.c:4628
8219 msgid ""
8220 "\n"
8221 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8222 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8223 msgstr ""
8224 "\n"
8225 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8227 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8228 #, c-format
8229 msgid "could not write file: '%s'"
8230 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8232 #: sequencer.c:4719
8233 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8234 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8236 #: sequencer.c:4726
8237 msgid "could not commit staged changes."
8238 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8240 #: sequencer.c:4846
8241 #, c-format
8242 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8243 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8245 #: sequencer.c:4850
8246 #, c-format
8247 msgid "%s: bad revision"
8248 msgstr "%s:错误的版本"
8250 #: sequencer.c:4885
8251 msgid "can't revert as initial commit"
8252 msgstr "不能作为初始提交回退"
8254 #: sequencer.c:5362
8255 msgid "make_script: unhandled options"
8256 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8258 #: sequencer.c:5365
8259 msgid "make_script: error preparing revisions"
8260 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8262 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8263 msgid "nothing to do"
8264 msgstr "无事可做"
8266 #: sequencer.c:5651
8267 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8268 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8270 #: sequencer.c:5751
8271 msgid "the script was already rearranged."
8272 msgstr "脚本已经重新编排。"
8274 #: setup.c:133
8275 #, c-format
8276 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8277 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8279 #: setup.c:185
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "%s: no such path in the working tree.\n"
8283 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8284 msgstr ""
8285 "%s:工作区中无此路径。\n"
8286 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8288 #: setup.c:198
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8292 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8293 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8294 msgstr ""
8295 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8296 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8297 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8299 #: setup.c:264
8300 #, c-format
8301 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8302 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8304 #: setup.c:283
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8308 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8309 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8310 msgstr ""
8311 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8312 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8313 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8315 #: setup.c:419
8316 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8317 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8319 #: setup.c:423
8320 msgid "this operation must be run in a work tree"
8321 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8323 #: setup.c:661
8324 #, c-format
8325 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8326 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8328 #: setup.c:669
8329 msgid "unknown repository extensions found:"
8330 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
8332 #: setup.c:681
8333 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8334 msgstr "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8336 #: setup.c:700
8337 #, c-format
8338 msgid "error opening '%s'"
8339 msgstr "打开 '%s' 出错"
8341 #: setup.c:702
8342 #, c-format
8343 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8344 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8346 #: setup.c:704
8347 #, c-format
8348 msgid "error reading %s"
8349 msgstr "读取 %s 出错"
8351 #: setup.c:706
8352 #, c-format
8353 msgid "invalid gitfile format: %s"
8354 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8356 #: setup.c:708
8357 #, c-format
8358 msgid "no path in gitfile: %s"
8359 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8361 #: setup.c:710
8362 #, c-format
8363 msgid "not a git repository: %s"
8364 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8366 #: setup.c:812
8367 #, c-format
8368 msgid "'$%s' too big"
8369 msgstr "'$%s' 太大"
8371 #: setup.c:826
8372 #, c-format
8373 msgid "not a git repository: '%s'"
8374 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8376 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8377 #, c-format
8378 msgid "cannot chdir to '%s'"
8379 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8381 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8382 msgid "cannot come back to cwd"
8383 msgstr "无法返回当前工作目录"
8385 #: setup.c:987
8386 #, c-format
8387 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8388 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
8390 #: setup.c:1225
8391 msgid "Unable to read current working directory"
8392 msgstr "不能读取当前工作目录"
8394 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8395 #, c-format
8396 msgid "cannot change to '%s'"
8397 msgstr "不能切换到 '%s'"
8399 #: setup.c:1245
8400 #, c-format
8401 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8402 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8404 #: setup.c:1251
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8408 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8409 msgstr ""
8410 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8411 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8413 #: setup.c:1370
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8417 "The owner of files must always have read and write permissions."
8418 msgstr ""
8419 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8420 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8422 #: setup.c:1417
8423 msgid "open /dev/null or dup failed"
8424 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
8426 #: setup.c:1432
8427 msgid "fork failed"
8428 msgstr "fork 失败"
8430 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8431 msgid "setsid failed"
8432 msgstr "setsid 失败"
8434 #: sparse-index.c:151
8435 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8436 msgstr "尝试在没有 cone 模式下使用稀疏索引"
8438 #: sparse-index.c:156
8439 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8440 msgstr "不能更新缓存树,保持完整"
8442 #: sparse-index.c:239
8443 #, c-format
8444 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8445 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
8447 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8448 #: strbuf.c:850
8449 #, c-format
8450 msgid "%u.%2.2u GiB"
8451 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8453 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8454 #: strbuf.c:852
8455 #, c-format
8456 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8457 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8459 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8460 #: strbuf.c:860
8461 #, c-format
8462 msgid "%u.%2.2u MiB"
8463 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8465 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8466 #: strbuf.c:862
8467 #, c-format
8468 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8469 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8471 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8472 #: strbuf.c:869
8473 #, c-format
8474 msgid "%u.%2.2u KiB"
8475 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8477 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8478 #: strbuf.c:871
8479 #, c-format
8480 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8481 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8483 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8484 #: strbuf.c:877
8485 #, c-format
8486 msgid "%u byte"
8487 msgid_plural "%u bytes"
8488 msgstr[0] "%u 字节"
8489 msgstr[1] "%u 字节"
8491 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8492 #: strbuf.c:879
8493 #, c-format
8494 msgid "%u byte/s"
8495 msgid_plural "%u bytes/s"
8496 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8497 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8499 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8500 #: builtin/rebase.c:866
8501 #, c-format
8502 msgid "could not open '%s' for writing"
8503 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8505 #: strbuf.c:1177
8506 #, c-format
8507 msgid "could not edit '%s'"
8508 msgstr "不能编辑 '%s'"
8510 #: submodule-config.c:237
8511 #, c-format
8512 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8513 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8515 #: submodule-config.c:304
8516 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8517 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8519 #: submodule-config.c:402
8520 #, c-format
8521 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8522 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8524 #: submodule-config.c:499
8525 #, c-format
8526 msgid "invalid value for %s"
8527 msgstr "%s 的值无效"
8529 #: submodule-config.c:766
8530 #, c-format
8531 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8532 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8534 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8535 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8536 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8538 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8539 #, c-format
8540 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8541 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8543 #: submodule.c:154
8544 #, c-format
8545 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8546 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8548 #: submodule.c:165
8549 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8550 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8552 #: submodule.c:328
8553 #, c-format
8554 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8555 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8557 #: submodule.c:359
8558 #, c-format
8559 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8560 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8562 #: submodule.c:436
8563 #, c-format
8564 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8565 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8567 #: submodule.c:818
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8571 "same. Skipping it."
8572 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8574 #: submodule.c:921
8575 #, c-format
8576 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8577 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8579 #: submodule.c:1006
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8583 "submodule %s"
8584 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8586 #: submodule.c:1129
8587 #, c-format
8588 msgid "process for submodule '%s' failed"
8589 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8591 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8592 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8593 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8595 #: submodule.c:1169
8596 #, c-format
8597 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8598 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8600 #: submodule.c:1172
8601 #, c-format
8602 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8603 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8605 #: submodule.c:1464
8606 #, c-format
8607 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8608 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8610 #: submodule.c:1498
8611 #, c-format
8612 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8613 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8615 #: submodule.c:1653
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "Errors during submodule fetch:\n"
8619 "%s"
8620 msgstr ""
8621 "获取子模组时的错误:\n"
8622 "%s"
8624 #: submodule.c:1678
8625 #, c-format
8626 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8627 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8629 #: submodule.c:1695
8630 #, c-format
8631 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8632 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8634 #: submodule.c:1736
8635 #, c-format
8636 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8637 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8639 #: submodule.c:1811
8640 #, c-format
8641 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8642 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8644 #: submodule.c:1824
8645 #, c-format
8646 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8647 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8649 #: submodule.c:1839
8650 #, c-format
8651 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8652 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8654 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8655 #, c-format
8656 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8657 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8659 #: submodule.c:1887
8660 msgid "could not reset submodule index"
8661 msgstr "无法重置子模组索引"
8663 #: submodule.c:1929
8664 #, c-format
8665 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8666 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8668 #: submodule.c:1981
8669 #, c-format
8670 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8671 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8673 #: submodule.c:2049
8674 #, c-format
8675 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8676 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8678 #: submodule.c:2070
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8682 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8684 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8685 #, c-format
8686 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8687 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8689 #: submodule.c:2086
8690 #, c-format
8691 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8692 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8694 #: submodule.c:2093
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8698 "'%s' to\n"
8699 "'%s'\n"
8700 msgstr ""
8701 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8702 "'%s' 迁移至\n"
8703 "'%s'\n"
8705 #: submodule.c:2221
8706 msgid "could not start ls-files in .."
8707 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8709 #: submodule.c:2261
8710 #, c-format
8711 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8712 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8714 #: symlinks.c:244
8715 #, c-format
8716 msgid "failed to lstat '%s'"
8717 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
8719 #: trailer.c:244
8720 #, c-format
8721 msgid "running trailer command '%s' failed"
8722 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8724 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8725 #: trailer.c:570
8726 #, c-format
8727 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8728 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8730 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8731 #: builtin/remote.c:324
8732 #, c-format
8733 msgid "more than one %s"
8734 msgstr "多于一个 %s"
8736 #: trailer.c:743
8737 #, c-format
8738 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8739 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8741 #: trailer.c:763
8742 #, c-format
8743 msgid "could not read input file '%s'"
8744 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8746 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8747 msgid "could not read from stdin"
8748 msgstr "不能自标准输入读取"
8750 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8751 #, c-format
8752 msgid "could not stat %s"
8753 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8755 #: trailer.c:1026
8756 #, c-format
8757 msgid "file %s is not a regular file"
8758 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8760 #: trailer.c:1028
8761 #, c-format
8762 msgid "file %s is not writable by user"
8763 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8765 #: trailer.c:1040
8766 msgid "could not open temporary file"
8767 msgstr "不能打开临时文件"
8769 #: trailer.c:1080
8770 #, c-format
8771 msgid "could not rename temporary file to %s"
8772 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8774 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8775 msgid "full write to remote helper failed"
8776 msgstr "完整写入远程助手失败"
8778 #: transport-helper.c:145
8779 #, c-format
8780 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8781 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8783 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8784 msgid "can't dup helper output fd"
8785 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8787 #: transport-helper.c:214
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8791 "version of Git"
8792 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8794 #: transport-helper.c:220
8795 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8796 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8798 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8799 #, c-format
8800 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8801 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8803 #: transport-helper.c:417
8804 #, c-format
8805 msgid "%s also locked %s"
8806 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8808 #: transport-helper.c:497
8809 msgid "couldn't run fast-import"
8810 msgstr "不能执行 fast-import"
8812 #: transport-helper.c:520
8813 msgid "error while running fast-import"
8814 msgstr "执行 fast-import 出错"
8816 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8817 #, c-format
8818 msgid "could not read ref %s"
8819 msgstr "无法读取引用 %s"
8821 #: transport-helper.c:594
8822 #, c-format
8823 msgid "unknown response to connect: %s"
8824 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8826 #: transport-helper.c:616
8827 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8828 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8830 #: transport-helper.c:618
8831 msgid "invalid remote service path"
8832 msgstr "无效的远程服务路径"
8834 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
8835 msgid "operation not supported by protocol"
8836 msgstr "协议不支持该操作"
8838 #: transport-helper.c:664
8839 #, c-format
8840 msgid "can't connect to subservice %s"
8841 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8843 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
8844 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8845 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
8847 #: transport-helper.c:755
8848 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8849 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8851 #: transport-helper.c:798
8852 #, c-format
8853 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8854 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8856 #: transport-helper.c:855
8857 #, c-format
8858 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8859 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8861 #: transport-helper.c:938
8862 #, c-format
8863 msgid "helper %s does not support dry-run"
8864 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8866 #: transport-helper.c:941
8867 #, c-format
8868 msgid "helper %s does not support --signed"
8869 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8871 #: transport-helper.c:944
8872 #, c-format
8873 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8874 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8876 #: transport-helper.c:949
8877 #, c-format
8878 msgid "helper %s does not support --atomic"
8879 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8881 #: transport-helper.c:953
8882 #, c-format
8883 msgid "helper %s does not support --%s"
8884 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
8886 #: transport-helper.c:960
8887 #, c-format
8888 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8889 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8891 #: transport-helper.c:1060
8892 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8893 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
8895 #: transport-helper.c:1065
8896 #, c-format
8897 msgid "helper %s does not support 'force'"
8898 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8900 #: transport-helper.c:1112
8901 msgid "couldn't run fast-export"
8902 msgstr "无法执行 fast-export"
8904 #: transport-helper.c:1117
8905 msgid "error while running fast-export"
8906 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8908 #: transport-helper.c:1142
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8912 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8913 msgstr ""
8914 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8915 "也许您应该指定一个分支。\n"
8917 #: transport-helper.c:1224
8918 #, c-format
8919 msgid "unsupported object format '%s'"
8920 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8922 #: transport-helper.c:1233
8923 #, c-format
8924 msgid "malformed response in ref list: %s"
8925 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8927 #: transport-helper.c:1385
8928 #, c-format
8929 msgid "read(%s) failed"
8930 msgstr "读取(%s)失败"
8932 #: transport-helper.c:1412
8933 #, c-format
8934 msgid "write(%s) failed"
8935 msgstr "写(%s)失败"
8937 #: transport-helper.c:1461
8938 #, c-format
8939 msgid "%s thread failed"
8940 msgstr "%s 线程失败"
8942 #: transport-helper.c:1465
8943 #, c-format
8944 msgid "%s thread failed to join: %s"
8945 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8947 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
8948 #, c-format
8949 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8950 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8952 #: transport-helper.c:1525
8953 #, c-format
8954 msgid "%s process failed to wait"
8955 msgstr "%s 进程等待失败"
8957 #: transport-helper.c:1529
8958 #, c-format
8959 msgid "%s process failed"
8960 msgstr "%s 进程失败"
8962 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
8963 msgid "can't start thread for copying data"
8964 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8966 #: transport.c:116
8967 #, c-format
8968 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8969 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8971 #: transport.c:145
8972 #, c-format
8973 msgid "could not read bundle '%s'"
8974 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
8976 #: transport.c:220
8977 #, c-format
8978 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8979 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8981 #: transport.c:272
8982 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8983 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8985 #: transport.c:273
8986 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8987 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8989 #: transport.c:400
8990 msgid "server does not support wait-for-done"
8991 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
8993 #: transport.c:751
8994 msgid "could not parse transport.color.* config"
8995 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8997 #: transport.c:826
8998 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8999 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
9001 #: transport.c:960
9002 #, c-format
9003 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9004 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
9006 #: transport.c:1026
9007 #, c-format
9008 msgid "transport '%s' not allowed"
9009 msgstr "传输 '%s' 不允许"
9011 #: transport.c:1079
9012 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9013 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
9015 #: transport.c:1181
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9019 "not be found on any remote:\n"
9020 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
9022 #: transport.c:1185
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "\n"
9026 "Please try\n"
9027 "\n"
9028 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9029 "\n"
9030 "or cd to the path and use\n"
9031 "\n"
9032 "\tgit push\n"
9033 "\n"
9034 "to push them to a remote.\n"
9035 "\n"
9036 msgstr ""
9037 "\n"
9038 "请尝试\n"
9039 "\n"
9040 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9041 "\n"
9042 "或者进入到子目录执行\n"
9043 "\n"
9044 "\tgit push\n"
9045 "\n"
9046 "以推送至远程。\n"
9047 "\n"
9049 #: transport.c:1193
9050 msgid "Aborting."
9051 msgstr "正在终止。"
9053 #: transport.c:1340
9054 msgid "failed to push all needed submodules"
9055 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
9057 #: tree-walk.c:33
9058 msgid "too-short tree object"
9059 msgstr "太短的树对象"
9061 #: tree-walk.c:39
9062 msgid "malformed mode in tree entry"
9063 msgstr "树对象中的条目模式错误"
9065 #: tree-walk.c:43
9066 msgid "empty filename in tree entry"
9067 msgstr "树对象条目中空的文件名"
9069 #: tree-walk.c:118
9070 msgid "too-short tree file"
9071 msgstr "太短的树文件"
9073 #: unpack-trees.c:115
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9077 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9078 msgstr ""
9079 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9080 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
9082 #: unpack-trees.c:117
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9086 "%%s"
9087 msgstr ""
9088 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9089 "%%s"
9091 #: unpack-trees.c:120
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9095 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9096 msgstr ""
9097 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9098 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
9100 #: unpack-trees.c:122
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9104 "%%s"
9105 msgstr ""
9106 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9107 "%%s"
9109 #: unpack-trees.c:125
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9113 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9114 msgstr ""
9115 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9116 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
9118 #: unpack-trees.c:127
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9122 "%%s"
9123 msgstr ""
9124 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9125 "%%s"
9127 #: unpack-trees.c:132
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9131 "%s"
9132 msgstr ""
9133 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9134 "%s"
9136 #: unpack-trees.c:136
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9140 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9141 msgstr ""
9142 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9143 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9145 #: unpack-trees.c:138
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9149 "%%s"
9150 msgstr ""
9151 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9152 "%%s"
9154 #: unpack-trees.c:141
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9158 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9159 msgstr ""
9160 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9161 "%%s请在合并前移动或删除。"
9163 #: unpack-trees.c:143
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9167 "%%s"
9168 msgstr ""
9169 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9170 "%%s"
9172 #: unpack-trees.c:146
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9176 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9177 msgstr ""
9178 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9179 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9181 #: unpack-trees.c:148
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9185 "%%s"
9186 msgstr ""
9187 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9188 "%%s"
9190 #: unpack-trees.c:154
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9194 "checkout:\n"
9195 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9196 msgstr ""
9197 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9198 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9200 #: unpack-trees.c:156
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9204 "checkout:\n"
9205 "%%s"
9206 msgstr ""
9207 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9208 "%%s"
9210 #: unpack-trees.c:159
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9214 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9215 msgstr ""
9216 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9217 "%%s请在合并前移动或删除。"
9219 #: unpack-trees.c:161
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9223 "%%s"
9224 msgstr ""
9225 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9226 "%%s"
9228 #: unpack-trees.c:164
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9232 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9233 msgstr ""
9234 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9235 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9237 #: unpack-trees.c:166
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9241 "%%s"
9242 msgstr ""
9243 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9244 "%%s"
9246 #: unpack-trees.c:174
9247 #, c-format
9248 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9249 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9251 #: unpack-trees.c:177
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "Cannot update submodule:\n"
9255 "%s"
9256 msgstr ""
9257 "无法更新子模组:\n"
9258 "%s"
9260 #: unpack-trees.c:180
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9264 "patterns:\n"
9265 "%s"
9266 msgstr ""
9267 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9268 "%s"
9270 #: unpack-trees.c:182
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9274 "%s"
9275 msgstr ""
9276 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9277 "%s"
9279 #: unpack-trees.c:184
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9283 "patterns:\n"
9284 "%s"
9285 msgstr ""
9286 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9287 "%s"
9289 #: unpack-trees.c:264
9290 #, c-format
9291 msgid "Aborting\n"
9292 msgstr "正在终止\n"
9294 #: unpack-trees.c:291
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9298 "reapply`.\n"
9299 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9301 #: unpack-trees.c:352
9302 msgid "Updating files"
9303 msgstr "正在更新文件"
9305 #: unpack-trees.c:384
9306 msgid ""
9307 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9308 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9309 "colliding group is in the working tree:\n"
9310 msgstr ""
9311 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9312 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9314 #: unpack-trees.c:1519
9315 msgid "Updating index flags"
9316 msgstr "正在更新索引标志"
9318 #: unpack-trees.c:2608
9319 #, c-format
9320 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9321 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
9323 #: upload-pack.c:1548
9324 msgid "expected flush after fetch arguments"
9325 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9327 #: urlmatch.c:163
9328 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9329 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9331 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9332 #, c-format
9333 msgid "invalid %XX escape sequence"
9334 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9336 #: urlmatch.c:215
9337 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9338 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9340 #: urlmatch.c:232
9341 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9342 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9344 #: urlmatch.c:247
9345 msgid "invalid characters in host name"
9346 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9348 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9349 msgid "invalid port number"
9350 msgstr "无效的端口号"
9352 #: urlmatch.c:371
9353 msgid "invalid '..' path segment"
9354 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9356 #: walker.c:170
9357 msgid "Fetching objects"
9358 msgstr "正在获取对象"
9360 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9361 #, c-format
9362 msgid "failed to read '%s'"
9363 msgstr "读取 '%s' 失败"
9365 #: worktree.c:304
9366 #, c-format
9367 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9368 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9370 #: worktree.c:315
9371 #, c-format
9372 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9373 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9375 #: worktree.c:327
9376 #, c-format
9377 msgid "'%s' does not exist"
9378 msgstr "'%s' 不存在"
9380 #: worktree.c:333
9381 #, c-format
9382 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9383 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9385 #: worktree.c:342
9386 #, c-format
9387 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9388 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9390 #: worktree.c:608
9391 msgid "not a directory"
9392 msgstr "不是一个目录"
9394 #: worktree.c:617
9395 msgid ".git is not a file"
9396 msgstr ".git 不是一个文件"
9398 #: worktree.c:619
9399 msgid ".git file broken"
9400 msgstr ".git 文件损坏"
9402 #: worktree.c:621
9403 msgid ".git file incorrect"
9404 msgstr ".git 文件不正确"
9406 #: worktree.c:727
9407 msgid "not a valid path"
9408 msgstr "不是一个有效的路径"
9410 #: worktree.c:733
9411 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9412 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9414 #: worktree.c:737
9415 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9416 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9418 #: worktree.c:741
9419 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9420 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9422 #: worktree.c:747
9423 msgid "gitdir unreadable"
9424 msgstr "gitdir 不可读"
9426 #: worktree.c:751
9427 msgid "gitdir incorrect"
9428 msgstr "gitdir 不正确"
9430 #: worktree.c:776
9431 msgid "not a valid directory"
9432 msgstr "不是一个有效的目录"
9434 #: worktree.c:782
9435 msgid "gitdir file does not exist"
9436 msgstr "gitdir 文件不存在"
9438 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9439 #, c-format
9440 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9441 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9443 #: worktree.c:806
9444 #, c-format
9445 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9446 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9448 #: worktree.c:814
9449 msgid "invalid gitdir file"
9450 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9452 #: worktree.c:822
9453 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9454 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9456 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9457 #, c-format
9458 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9459 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9461 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9462 #, c-format
9463 msgid "unable to access '%s'"
9464 msgstr "不能访问 '%s'"
9466 #: wrapper.c:607
9467 msgid "unable to get current working directory"
9468 msgstr "不能获取当前工作目录"
9470 #: wt-status.c:158
9471 msgid "Unmerged paths:"
9472 msgstr "未合并的路径:"
9474 #  译者:注意保持前导空格
9475 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9476 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9477 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9479 #  译者:注意保持前导空格
9480 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9481 #, c-format
9482 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9483 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9485 #  译者:注意保持前导空格
9486 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9487 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9488 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9490 #  译者:注意保持前导空格
9491 #: wt-status.c:197
9492 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9493 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9495 #  译者:注意保持前导空格
9496 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9497 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9498 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9500 #  译者:注意保持前导空格
9501 #: wt-status.c:201
9502 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9503 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9505 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9506 msgid "Changes to be committed:"
9507 msgstr "要提交的变更:"
9509 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9510 msgid "Changes not staged for commit:"
9511 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9513 #  译者:注意保持前导空格
9514 #: wt-status.c:238
9515 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9516 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9518 #  译者:注意保持前导空格
9519 #: wt-status.c:240
9520 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9521 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9523 #  译者:注意保持前导空格
9524 #: wt-status.c:241
9525 msgid ""
9526 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9527 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9529 #  译者:注意保持前导空格
9530 #: wt-status.c:243
9531 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9532 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9534 #  译者:注意保持前导空格
9535 #: wt-status.c:254
9536 #, c-format
9537 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9538 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9540 #: wt-status.c:266
9541 msgid "both deleted:"
9542 msgstr "双方删除:"
9544 #: wt-status.c:268
9545 msgid "added by us:"
9546 msgstr "由我们添加:"
9548 #: wt-status.c:270
9549 msgid "deleted by them:"
9550 msgstr "由他们删除:"
9552 #: wt-status.c:272
9553 msgid "added by them:"
9554 msgstr "由他们添加:"
9556 #: wt-status.c:274
9557 msgid "deleted by us:"
9558 msgstr "由我们删除:"
9560 #: wt-status.c:276
9561 msgid "both added:"
9562 msgstr "双方添加:"
9564 #: wt-status.c:278
9565 msgid "both modified:"
9566 msgstr "双方修改:"
9568 #: wt-status.c:288
9569 msgid "new file:"
9570 msgstr "新文件:"
9572 #: wt-status.c:290
9573 msgid "copied:"
9574 msgstr "拷贝:"
9576 #: wt-status.c:292
9577 msgid "deleted:"
9578 msgstr "删除:"
9580 #: wt-status.c:294
9581 msgid "modified:"
9582 msgstr "修改:"
9584 #: wt-status.c:296
9585 msgid "renamed:"
9586 msgstr "重命名:"
9588 #: wt-status.c:298
9589 msgid "typechange:"
9590 msgstr "类型变更:"
9592 #: wt-status.c:300
9593 msgid "unknown:"
9594 msgstr "未知:"
9596 #: wt-status.c:302
9597 msgid "unmerged:"
9598 msgstr "未合并:"
9600 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9601 #: wt-status.c:382
9602 msgid "new commits, "
9603 msgstr "新提交, "
9605 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9606 #: wt-status.c:384
9607 msgid "modified content, "
9608 msgstr "修改的内容, "
9610 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9611 #: wt-status.c:386
9612 msgid "untracked content, "
9613 msgstr "未跟踪的内容, "
9615 #: wt-status.c:908
9616 #, c-format
9617 msgid "Your stash currently has %d entry"
9618 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9619 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9620 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9622 #: wt-status.c:939
9623 msgid "Submodules changed but not updated:"
9624 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9626 #: wt-status.c:941
9627 msgid "Submodule changes to be committed:"
9628 msgstr "要提交的子模组变更:"
9630 #: wt-status.c:1023
9631 msgid ""
9632 "Do not modify or remove the line above.\n"
9633 "Everything below it will be ignored."
9634 msgstr ""
9635 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9636 "其下所有内容都将被忽略。"
9638 #: wt-status.c:1115
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "\n"
9642 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9643 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9644 msgstr ""
9645 "\n"
9646 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9647 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9649 #: wt-status.c:1145
9650 msgid "You have unmerged paths."
9651 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9653 #  译者:注意保持前导空格
9654 #: wt-status.c:1148
9655 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9656 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9658 #  译者:注意保持前导空格
9659 #: wt-status.c:1150
9660 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9661 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9663 #: wt-status.c:1154
9664 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9665 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9667 #  译者:注意保持前导空格
9668 #: wt-status.c:1157
9669 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9670 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9672 #: wt-status.c:1166
9673 msgid "You are in the middle of an am session."
9674 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9676 #: wt-status.c:1169
9677 msgid "The current patch is empty."
9678 msgstr "当前的补丁为空。"
9680 #  译者:注意保持前导空格
9681 #: wt-status.c:1173
9682 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9683 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9685 #  译者:注意保持前导空格
9686 #: wt-status.c:1175
9687 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9688 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9690 #  译者:注意保持前导空格
9691 #: wt-status.c:1177
9692 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9693 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9695 #: wt-status.c:1310
9696 msgid "git-rebase-todo is missing."
9697 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9699 #: wt-status.c:1312
9700 msgid "No commands done."
9701 msgstr "没有命令被执行。"
9703 #: wt-status.c:1315
9704 #, c-format
9705 msgid "Last command done (%d command done):"
9706 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9707 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9708 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9710 #: wt-status.c:1326
9711 #, c-format
9712 msgid "  (see more in file %s)"
9713 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9715 #: wt-status.c:1331
9716 msgid "No commands remaining."
9717 msgstr "未剩下任何命令。"
9719 #: wt-status.c:1334
9720 #, c-format
9721 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9722 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9723 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9724 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9726 #  译者:注意保持前导空格
9727 #: wt-status.c:1342
9728 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9729 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9731 #: wt-status.c:1354
9732 #, c-format
9733 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9734 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9736 #: wt-status.c:1359
9737 msgid "You are currently rebasing."
9738 msgstr "您在执行变基操作。"
9740 #  译者:注意保持前导空格
9741 #: wt-status.c:1372
9742 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9743 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9745 #  译者:注意保持前导空格
9746 #: wt-status.c:1374
9747 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9748 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9750 #  译者:注意保持前导空格
9751 #: wt-status.c:1376
9752 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9753 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9755 #  译者:注意保持前导空格
9756 #: wt-status.c:1383
9757 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9758 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9760 #: wt-status.c:1387
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9764 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9766 #: wt-status.c:1392
9767 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9768 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9770 #  译者:注意保持前导空格
9771 #: wt-status.c:1395
9772 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9773 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9775 #: wt-status.c:1399
9776 #, c-format
9777 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9778 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9780 #: wt-status.c:1404
9781 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9782 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9784 #  译者:注意保持前导空格
9785 #: wt-status.c:1407
9786 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9787 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9789 #  译者:注意保持前导空格
9790 #: wt-status.c:1409
9791 msgid ""
9792 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9793 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9795 #: wt-status.c:1420
9796 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9797 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9799 #: wt-status.c:1423
9800 #, c-format
9801 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9802 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9804 #  译者:注意保持前导空格
9805 #: wt-status.c:1430
9806 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9807 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9809 #  译者:注意保持前导空格
9810 #: wt-status.c:1433
9811 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9812 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9814 #  译者:注意保持前导空格
9815 #: wt-status.c:1436
9816 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9817 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9819 #  译者:注意保持前导空格
9820 #: wt-status.c:1438
9821 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9822 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9824 #  译者:注意保持前导空格
9825 #: wt-status.c:1440
9826 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9827 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9829 #: wt-status.c:1450
9830 msgid "Revert currently in progress."
9831 msgstr "还原操作正在行中。"
9833 #: wt-status.c:1453
9834 #, c-format
9835 msgid "You are currently reverting commit %s."
9836 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9838 #  译者:注意保持前导空格
9839 #: wt-status.c:1459
9840 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9841 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9843 #  译者:注意保持前导空格
9844 #: wt-status.c:1462
9845 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9846 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9848 #  译者:注意保持前导空格
9849 #: wt-status.c:1465
9850 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9851 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9853 #  译者:注意保持前导空格
9854 #: wt-status.c:1467
9855 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9856 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9858 #  译者:注意保持前导空格
9859 #: wt-status.c:1469
9860 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9861 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9863 #: wt-status.c:1479
9864 #, c-format
9865 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9866 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9868 #: wt-status.c:1483
9869 msgid "You are currently bisecting."
9870 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9872 #  译者:注意保持前导空格
9873 #: wt-status.c:1486
9874 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9875 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9877 #: wt-status.c:1497
9878 #, c-format
9879 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9880 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9882 #: wt-status.c:1736
9883 msgid "On branch "
9884 msgstr "位于分支 "
9886 #: wt-status.c:1743
9887 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9888 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9890 #: wt-status.c:1745
9891 msgid "rebase in progress; onto "
9892 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9894 #: wt-status.c:1750
9895 msgid "HEAD detached at "
9896 msgstr "头指针分离于 "
9898 #: wt-status.c:1752
9899 msgid "HEAD detached from "
9900 msgstr "头指针分离自 "
9902 #: wt-status.c:1755
9903 msgid "Not currently on any branch."
9904 msgstr "当前不在任何分支上。"
9906 #: wt-status.c:1772
9907 msgid "Initial commit"
9908 msgstr "初始提交"
9910 #: wt-status.c:1773
9911 msgid "No commits yet"
9912 msgstr "尚无提交"
9914 #: wt-status.c:1787
9915 msgid "Untracked files"
9916 msgstr "未跟踪的文件"
9918 #: wt-status.c:1789
9919 msgid "Ignored files"
9920 msgstr "忽略的文件"
9922 #: wt-status.c:1793
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9926 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9927 "new files yourself (see 'git help status')."
9928 msgstr ""
9929 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9930 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9932 #: wt-status.c:1799
9933 #, c-format
9934 msgid "Untracked files not listed%s"
9935 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9937 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9938 #: wt-status.c:1801
9939 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9940 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9942 #: wt-status.c:1807
9943 msgid "No changes"
9944 msgstr "没有修改"
9946 #: wt-status.c:1812
9947 #, c-format
9948 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9949 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9951 #: wt-status.c:1816
9952 #, c-format
9953 msgid "no changes added to commit\n"
9954 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9956 #: wt-status.c:1820
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9960 "track)\n"
9961 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9963 #: wt-status.c:1824
9964 #, c-format
9965 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9966 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9968 #: wt-status.c:1828
9969 #, c-format
9970 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9971 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9973 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
9974 #, c-format
9975 msgid "nothing to commit\n"
9976 msgstr "无文件要提交\n"
9978 #: wt-status.c:1835
9979 #, c-format
9980 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9981 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9983 #: wt-status.c:1840
9984 #, c-format
9985 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9986 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9988 #: wt-status.c:1945
9989 msgid "No commits yet on "
9990 msgstr "尚无提交在 "
9992 #: wt-status.c:1949
9993 msgid "HEAD (no branch)"
9994 msgstr "HEAD(非分支)"
9996 #: wt-status.c:1980
9997 msgid "different"
9998 msgstr "不同"
10000 #  译者:注意保持句尾空格
10001 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10002 msgid "behind "
10003 msgstr "落后 "
10005 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10006 msgid "ahead "
10007 msgstr "领先 "
10009 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10010 #: wt-status.c:2511
10011 #, c-format
10012 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10013 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
10015 #: wt-status.c:2517
10016 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10017 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
10019 #: wt-status.c:2519
10020 #, c-format
10021 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10022 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
10024 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10025 msgid "could not send IPC command"
10026 msgstr "无法发送 IPC 命令"
10028 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10029 msgid "could not read IPC response"
10030 msgstr "无法读取 IPC 响应"
10032 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10033 #, c-format
10034 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10035 msgstr "无法启动  accept_thread '%s'"
10037 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10038 #, c-format
10039 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10040 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
10042 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10043 #, c-format
10044 msgid "failed to unlink '%s'"
10045 msgstr "删除 '%s' 失败"
10047 #: builtin/add.c:26
10048 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10049 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
10051 #: builtin/add.c:61
10052 #, c-format
10053 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10054 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
10056 #: builtin/add.c:99
10057 #, c-format
10058 msgid "unexpected diff status %c"
10059 msgstr "意外的差异状态 %c"
10061 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10062 msgid "updating files failed"
10063 msgstr "更新文件失败"
10065 #: builtin/add.c:114
10066 #, c-format
10067 msgid "remove '%s'\n"
10068 msgstr "删除 '%s'\n"
10070 #: builtin/add.c:198
10071 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10072 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
10074 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10075 msgid "Could not read the index"
10076 msgstr "不能读取索引"
10078 #: builtin/add.c:318
10079 #, c-format
10080 msgid "Could not open '%s' for writing."
10081 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
10083 #: builtin/add.c:322
10084 msgid "Could not write patch"
10085 msgstr "不能生成补丁"
10087 #: builtin/add.c:325
10088 msgid "editing patch failed"
10089 msgstr "编辑补丁失败"
10091 #: builtin/add.c:328
10092 #, c-format
10093 msgid "Could not stat '%s'"
10094 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
10096 #: builtin/add.c:330
10097 msgid "Empty patch. Aborted."
10098 msgstr "空补丁。异常终止。"
10100 #: builtin/add.c:335
10101 #, c-format
10102 msgid "Could not apply '%s'"
10103 msgstr "不能应用 '%s'"
10105 #: builtin/add.c:343
10106 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10107 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
10109 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10110 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10111 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10112 msgid "dry run"
10113 msgstr "演习"
10115 #: builtin/add.c:366
10116 msgid "interactive picking"
10117 msgstr "交互式拣选"
10119 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10120 msgid "select hunks interactively"
10121 msgstr "交互式挑选数据块"
10123 #: builtin/add.c:368
10124 msgid "edit current diff and apply"
10125 msgstr "编辑当前差异并应用"
10127 #: builtin/add.c:369
10128 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10129 msgstr "允许添加忽略的文件"
10131 #: builtin/add.c:370
10132 msgid "update tracked files"
10133 msgstr "更新已跟踪的文件"
10135 #: builtin/add.c:371
10136 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10137 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
10139 #: builtin/add.c:372
10140 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10141 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10143 #: builtin/add.c:373
10144 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10145 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10147 #: builtin/add.c:376
10148 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10149 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10151 #: builtin/add.c:378
10152 msgid "don't add, only refresh the index"
10153 msgstr "不添加,只刷新索引"
10155 #: builtin/add.c:379
10156 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10157 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10159 #: builtin/add.c:380
10160 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10161 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10163 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10164 msgid "override the executable bit of the listed files"
10165 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10167 #: builtin/add.c:384
10168 msgid "warn when adding an embedded repository"
10169 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10171 #: builtin/add.c:386
10172 msgid "backend for `git stash -p`"
10173 msgstr "`git stash -p` 的后端"
10175 #: builtin/add.c:404
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10179 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10180 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10181 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10182 "\n"
10183 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10184 "\n"
10185 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10186 "index with:\n"
10187 "\n"
10188 "\tgit rm --cached %s\n"
10189 "\n"
10190 "See \"git help submodule\" for more information."
10191 msgstr ""
10192 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10193 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10194 "\n"
10195 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10196 "\n"
10197 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10198 "\n"
10199 "\tgit rm --cached %s\n"
10200 "\n"
10201 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10203 #: builtin/add.c:432
10204 #, c-format
10205 msgid "adding embedded git repository: %s"
10206 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10208 #: builtin/add.c:451
10209 msgid ""
10210 "Use -f if you really want to add them.\n"
10211 "Turn this message off by running\n"
10212 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10213 msgstr ""
10214 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10215 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10216 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10218 #: builtin/add.c:460
10219 msgid "adding files failed"
10220 msgstr "添加文件失败"
10222 #: builtin/add.c:488
10223 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10224 msgstr "--dry-run 与 --interactive/--patch 不兼容"
10226 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10227 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10228 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
10230 #: builtin/add.c:507
10231 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10232 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
10234 #: builtin/add.c:519
10235 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10236 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
10238 #: builtin/add.c:522
10239 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10240 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
10242 #: builtin/add.c:526
10243 #, c-format
10244 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10245 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10247 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10248 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10249 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10250 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
10252 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10253 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10254 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10255 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10257 #: builtin/add.c:555
10258 #, c-format
10259 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10260 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10262 #: builtin/add.c:557
10263 msgid ""
10264 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10265 "Turn this message off by running\n"
10266 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10267 msgstr ""
10268 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10269 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10270 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10272 #: builtin/am.c:364
10273 msgid "could not parse author script"
10274 msgstr "不能解析作者脚本"
10276 #: builtin/am.c:454
10277 #, c-format
10278 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10279 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10281 #: builtin/am.c:496
10282 #, c-format
10283 msgid "Malformed input line: '%s'."
10284 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10286 #: builtin/am.c:534
10287 #, c-format
10288 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10289 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10291 #: builtin/am.c:560
10292 msgid "fseek failed"
10293 msgstr "fseek 失败"
10295 #: builtin/am.c:748
10296 #, c-format
10297 msgid "could not parse patch '%s'"
10298 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10300 #: builtin/am.c:813
10301 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10302 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10304 #: builtin/am.c:861
10305 msgid "invalid timestamp"
10306 msgstr "无效的时间戳"
10308 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10309 msgid "invalid Date line"
10310 msgstr "无效的日期行"
10312 #: builtin/am.c:873
10313 msgid "invalid timezone offset"
10314 msgstr "无效的时区偏移值"
10316 #: builtin/am.c:966
10317 msgid "Patch format detection failed."
10318 msgstr "补丁格式探测失败。"
10320 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10321 #, c-format
10322 msgid "failed to create directory '%s'"
10323 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
10325 #: builtin/am.c:976
10326 msgid "Failed to split patches."
10327 msgstr "拆分补丁失败。"
10329 #: builtin/am.c:1125
10330 #, c-format
10331 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10332 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10334 #: builtin/am.c:1126
10335 #, c-format
10336 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10337 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10339 #: builtin/am.c:1127
10340 #, c-format
10341 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10342 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10344 #: builtin/am.c:1222
10345 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10346 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10348 #: builtin/am.c:1250
10349 msgid "Patch is empty."
10350 msgstr "补丁为空。"
10352 #: builtin/am.c:1315
10353 #, c-format
10354 msgid "missing author line in commit %s"
10355 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10357 #: builtin/am.c:1318
10358 #, c-format
10359 msgid "invalid ident line: %.*s"
10360 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10362 #: builtin/am.c:1537
10363 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10364 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10366 #: builtin/am.c:1539
10367 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10368 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10370 #: builtin/am.c:1558
10371 msgid ""
10372 "Did you hand edit your patch?\n"
10373 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10374 msgstr ""
10375 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10376 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10378 #: builtin/am.c:1564
10379 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10380 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10382 #: builtin/am.c:1590
10383 msgid "Failed to merge in the changes."
10384 msgstr "无法合并变更。"
10386 #: builtin/am.c:1622
10387 msgid "applying to an empty history"
10388 msgstr "正应用到一个空历史上"
10390 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10391 #, c-format
10392 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10393 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10395 #: builtin/am.c:1696
10396 msgid "Commit Body is:"
10397 msgstr "提交内容为:"
10399 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10400 #. in your translation. The program will only accept English
10401 #. input at this point.
10403 #: builtin/am.c:1706
10404 #, c-format
10405 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10406 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10408 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10409 msgid "unable to write index file"
10410 msgstr "无法写入索引文件"
10412 #: builtin/am.c:1756
10413 #, c-format
10414 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10415 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10417 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10418 #, c-format
10419 msgid "Applying: %.*s"
10420 msgstr "应用:%.*s"
10422 #: builtin/am.c:1813
10423 msgid "No changes -- Patch already applied."
10424 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10426 #: builtin/am.c:1819
10427 #, c-format
10428 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10429 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10431 #: builtin/am.c:1823
10432 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10433 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10435 #: builtin/am.c:1867
10436 msgid ""
10437 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10438 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10439 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10440 msgstr ""
10441 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10442 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10443 "您也许想要跳过这个补丁。"
10445 #: builtin/am.c:1874
10446 msgid ""
10447 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10448 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10449 "such.\n"
10450 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10451 msgstr ""
10452 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10453 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10454 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10456 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10457 #: builtin/reset.c:355
10458 #, c-format
10459 msgid "Could not parse object '%s'."
10460 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10462 #: builtin/am.c:2033
10463 msgid "failed to clean index"
10464 msgstr "清空索引失败"
10466 #: builtin/am.c:2077
10467 msgid ""
10468 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10469 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10470 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10472 #: builtin/am.c:2184
10473 #, c-format
10474 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10475 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10477 #: builtin/am.c:2226
10478 #, c-format
10479 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10480 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10482 #: builtin/am.c:2230
10483 #, c-format
10484 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10485 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10487 #: builtin/am.c:2261
10488 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10489 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10491 #: builtin/am.c:2262
10492 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10493 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10495 #: builtin/am.c:2268
10496 msgid "run interactively"
10497 msgstr "以交互式方式运行"
10499 #: builtin/am.c:2270
10500 msgid "historical option -- no-op"
10501 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10503 #: builtin/am.c:2272
10504 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10505 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10507 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10508 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10509 msgid "be quiet"
10510 msgstr "静默模式"
10512 #: builtin/am.c:2275
10513 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10514 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10516 #: builtin/am.c:2278
10517 msgid "recode into utf8 (default)"
10518 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10520 #: builtin/am.c:2280
10521 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10522 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10524 #: builtin/am.c:2282
10525 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10526 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10528 #: builtin/am.c:2284
10529 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10530 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10532 #: builtin/am.c:2286
10533 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10534 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10536 #: builtin/am.c:2289
10537 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10538 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10540 #: builtin/am.c:2292
10541 msgid "strip everything before a scissors line"
10542 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10544 #: builtin/am.c:2294
10545 msgid "pass it through git-mailinfo"
10546 msgstr "传递给 git-mailinfo"
10548 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10549 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10550 #: builtin/am.c:2324
10551 msgid "pass it through git-apply"
10552 msgstr "传递给 git-apply"
10554 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10555 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10556 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10557 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10558 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10559 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10560 #: parse-options.h:317
10561 msgid "n"
10562 msgstr "n"
10564 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10565 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10566 #: builtin/verify-tag.c:38
10567 msgid "format"
10568 msgstr "格式"
10570 #: builtin/am.c:2321
10571 msgid "format the patch(es) are in"
10572 msgstr "补丁的格式"
10574 #: builtin/am.c:2327
10575 msgid "override error message when patch failure occurs"
10576 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10578 #: builtin/am.c:2329
10579 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10580 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10582 #: builtin/am.c:2332
10583 msgid "synonyms for --continue"
10584 msgstr "和 --continue 同义"
10586 #: builtin/am.c:2335
10587 msgid "skip the current patch"
10588 msgstr "跳过当前补丁"
10590 #: builtin/am.c:2338
10591 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10592 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
10594 #: builtin/am.c:2341
10595 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10596 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
10598 #: builtin/am.c:2345
10599 msgid "show the patch being applied"
10600 msgstr "显示正在应用的补丁"
10602 #: builtin/am.c:2350
10603 msgid "lie about committer date"
10604 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10606 #: builtin/am.c:2352
10607 msgid "use current timestamp for author date"
10608 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10610 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10611 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10612 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10613 msgid "key-id"
10614 msgstr "key-id"
10616 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10617 msgid "GPG-sign commits"
10618 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10620 #: builtin/am.c:2358
10621 msgid "(internal use for git-rebase)"
10622 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10624 #: builtin/am.c:2376
10625 msgid ""
10626 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10627 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10628 msgstr ""
10629 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10630 "请不要再使用它了。"
10632 #: builtin/am.c:2383
10633 msgid "failed to read the index"
10634 msgstr "读取索引失败"
10636 #: builtin/am.c:2398
10637 #, c-format
10638 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10639 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10641 #: builtin/am.c:2422
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "Stray %s directory found.\n"
10645 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10646 msgstr ""
10647 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10648 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10650 #: builtin/am.c:2428
10651 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10652 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10654 #: builtin/am.c:2438
10655 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10656 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10658 #: builtin/apply.c:8
10659 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10660 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10662 #: builtin/archive.c:17
10663 #, c-format
10664 msgid "could not create archive file '%s'"
10665 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10667 #: builtin/archive.c:20
10668 msgid "could not redirect output"
10669 msgstr "不能重定向输出"
10671 #: builtin/archive.c:37
10672 msgid "git archive: Remote with no URL"
10673 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10675 #: builtin/archive.c:61
10676 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10677 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10679 #: builtin/archive.c:64
10680 #, c-format
10681 msgid "git archive: NACK %s"
10682 msgstr "git archive:NACK %s"
10684 #: builtin/archive.c:65
10685 msgid "git archive: protocol error"
10686 msgstr "git archive:协议错误"
10688 #: builtin/archive.c:69
10689 msgid "git archive: expected a flush"
10690 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10692 #: builtin/bisect--helper.c:23
10693 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10694 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10696 #: builtin/bisect--helper.c:24
10697 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10698 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10700 #: builtin/bisect--helper.c:25
10701 msgid ""
10702 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10703 "term-new]"
10704 msgstr ""
10705 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10706 "term-new]"
10708 #: builtin/bisect--helper.c:26
10709 msgid ""
10710 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10711 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10712 "[<paths>...]"
10713 msgstr ""
10714 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10715 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10717 #: builtin/bisect--helper.c:28
10718 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10719 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10721 #: builtin/bisect--helper.c:29
10722 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10723 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10725 #: builtin/bisect--helper.c:30
10726 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10727 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10729 #: builtin/bisect--helper.c:31
10730 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10731 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
10733 #: builtin/bisect--helper.c:32
10734 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10735 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
10737 #: builtin/bisect--helper.c:107
10738 #, c-format
10739 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10740 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10742 #: builtin/bisect--helper.c:114
10743 #, c-format
10744 msgid "could not write to file '%s'"
10745 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10747 #: builtin/bisect--helper.c:153
10748 #, c-format
10749 msgid "'%s' is not a valid term"
10750 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10752 #: builtin/bisect--helper.c:157
10753 #, c-format
10754 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10755 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10757 #: builtin/bisect--helper.c:167
10758 #, c-format
10759 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10760 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10762 #: builtin/bisect--helper.c:177
10763 msgid "please use two different terms"
10764 msgstr "请使用两个不同的术语"
10766 #: builtin/bisect--helper.c:193
10767 #, c-format
10768 msgid "We are not bisecting.\n"
10769 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10771 #: builtin/bisect--helper.c:201
10772 #, c-format
10773 msgid "'%s' is not a valid commit"
10774 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10776 #: builtin/bisect--helper.c:210
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10780 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10782 #: builtin/bisect--helper.c:254
10783 #, c-format
10784 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10785 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10787 #: builtin/bisect--helper.c:259
10788 #, c-format
10789 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10790 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10792 #: builtin/bisect--helper.c:271
10793 #, c-format
10794 msgid "couldn't open the file '%s'"
10795 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10797 #: builtin/bisect--helper.c:297
10798 #, c-format
10799 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10800 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10802 #: builtin/bisect--helper.c:324
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10806 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10807 msgstr ""
10808 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10809 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10811 #: builtin/bisect--helper.c:328
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10815 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10816 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10817 msgstr ""
10818 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10819 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10820 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10822 #: builtin/bisect--helper.c:348
10823 #, c-format
10824 msgid "bisecting only with a %s commit"
10825 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10827 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10828 #. translation. The program will only accept English input
10829 #. at this point.
10831 #: builtin/bisect--helper.c:356
10832 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10833 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10835 #: builtin/bisect--helper.c:417
10836 msgid "no terms defined"
10837 msgstr "未定义术语"
10839 #: builtin/bisect--helper.c:420
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Your current terms are %s for the old state\n"
10843 "and %s for the new state.\n"
10844 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10846 #: builtin/bisect--helper.c:430
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10850 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10851 msgstr ""
10852 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10853 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10855 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
10856 msgid "revision walk setup failed\n"
10857 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10859 #: builtin/bisect--helper.c:519
10860 #, c-format
10861 msgid "could not open '%s' for appending"
10862 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10864 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10865 msgid "'' is not a valid term"
10866 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10868 #: builtin/bisect--helper.c:661
10869 #, c-format
10870 msgid "unrecognized option: '%s'"
10871 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:665
10874 #, c-format
10875 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10876 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10878 #: builtin/bisect--helper.c:696
10879 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10880 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10882 #: builtin/bisect--helper.c:711
10883 #, c-format
10884 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10885 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10887 #: builtin/bisect--helper.c:732
10888 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10889 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10891 #: builtin/bisect--helper.c:735
10892 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10893 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10895 #: builtin/bisect--helper.c:755
10896 #, c-format
10897 msgid "invalid ref: '%s'"
10898 msgstr "无效的引用:'%s'"
10900 #: builtin/bisect--helper.c:813
10901 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10902 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10904 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10905 #. translation. The program will only accept English input
10906 #. at this point.
10908 #: builtin/bisect--helper.c:824
10909 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10910 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10912 #: builtin/bisect--helper.c:842
10913 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10914 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
10916 #: builtin/bisect--helper.c:855
10917 #, c-format
10918 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10919 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
10921 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
10922 #, c-format
10923 msgid "Bad rev input: %s"
10924 msgstr "坏的版本输入:%s"
10926 #: builtin/bisect--helper.c:887
10927 #, c-format
10928 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
10929 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
10931 #: builtin/bisect--helper.c:919
10932 msgid "We are not bisecting."
10933 msgstr "我们没有在二分查找。"
10935 #: builtin/bisect--helper.c:969
10936 #, c-format
10937 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10938 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
10940 #: builtin/bisect--helper.c:981
10941 #, c-format
10942 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10943 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
10945 #: builtin/bisect--helper.c:1054
10946 msgid "reset the bisection state"
10947 msgstr "清除二分查找状态"
10949 #: builtin/bisect--helper.c:1056
10950 msgid "check whether bad or good terms exist"
10951 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10953 #: builtin/bisect--helper.c:1058
10954 msgid "print out the bisect terms"
10955 msgstr "打印二分查找术语"
10957 #: builtin/bisect--helper.c:1060
10958 msgid "start the bisect session"
10959 msgstr "启动二分查找过程"
10961 #: builtin/bisect--helper.c:1062
10962 msgid "find the next bisection commit"
10963 msgstr "查询下一个二分查找提交"
10965 #: builtin/bisect--helper.c:1064
10966 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10967 msgstr "标记引用的状态"
10969 #: builtin/bisect--helper.c:1066
10970 msgid "list the bisection steps so far"
10971 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
10973 #: builtin/bisect--helper.c:1068
10974 msgid "replay the bisection process from the given file"
10975 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
10977 #: builtin/bisect--helper.c:1070
10978 msgid "skip some commits for checkout"
10979 msgstr "跳过要检出的一些提交"
10981 #: builtin/bisect--helper.c:1072
10982 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10983 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10985 #: builtin/bisect--helper.c:1087
10986 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10987 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10989 #: builtin/bisect--helper.c:1092
10990 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10991 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10993 #: builtin/bisect--helper.c:1098
10994 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10995 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10997 #: builtin/bisect--helper.c:1107
10998 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10999 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
11001 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11002 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11003 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
11005 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11006 msgid "no logfile given"
11007 msgstr "未提供日志文件"
11009 #: builtin/blame.c:32
11010 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11011 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
11013 #: builtin/blame.c:37
11014 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11015 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
11017 #: builtin/blame.c:410
11018 #, c-format
11019 msgid "expecting a color: %s"
11020 msgstr "期望一个颜色:%s"
11022 #: builtin/blame.c:417
11023 msgid "must end with a color"
11024 msgstr "必须以一个颜色结尾"
11026 #: builtin/blame.c:728
11027 #, c-format
11028 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11029 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
11031 #: builtin/blame.c:746
11032 msgid "invalid value for blame.coloring"
11033 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
11035 #: builtin/blame.c:845
11036 #, c-format
11037 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11038 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11040 #: builtin/blame.c:867
11041 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11042 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
11044 #: builtin/blame.c:868
11045 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11046 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
11048 #: builtin/blame.c:869
11049 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11050 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
11052 #: builtin/blame.c:870
11053 msgid "show work cost statistics"
11054 msgstr "显示工作消耗统计"
11056 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11057 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11058 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11059 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11060 msgid "force progress reporting"
11061 msgstr "强制显示进度报告"
11063 #: builtin/blame.c:872
11064 msgid "show output score for blame entries"
11065 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
11067 #: builtin/blame.c:873
11068 msgid "show original filename (Default: auto)"
11069 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
11071 #: builtin/blame.c:874
11072 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11073 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
11075 #: builtin/blame.c:875
11076 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11077 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
11079 #: builtin/blame.c:876
11080 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11081 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
11083 #: builtin/blame.c:877
11084 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11085 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
11087 #: builtin/blame.c:878
11088 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11089 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
11091 #: builtin/blame.c:879
11092 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11093 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
11095 #: builtin/blame.c:880
11096 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11097 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
11099 #: builtin/blame.c:881
11100 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11101 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
11103 #: builtin/blame.c:882
11104 msgid "ignore whitespace differences"
11105 msgstr "忽略空白差异"
11107 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11108 msgid "rev"
11109 msgstr "版本"
11111 #: builtin/blame.c:883
11112 msgid "ignore <rev> when blaming"
11113 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
11115 #: builtin/blame.c:884
11116 msgid "ignore revisions from <file>"
11117 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
11119 #: builtin/blame.c:885
11120 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11121 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
11123 #: builtin/blame.c:886
11124 msgid "color lines by age"
11125 msgstr "依据时间着色"
11127 #: builtin/blame.c:887
11128 msgid "spend extra cycles to find better match"
11129 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
11131 #: builtin/blame.c:888
11132 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11133 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
11135 #: builtin/blame.c:889
11136 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11137 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
11139 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11140 msgid "score"
11141 msgstr "得分"
11143 #: builtin/blame.c:890
11144 msgid "find line copies within and across files"
11145 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
11147 #: builtin/blame.c:891
11148 msgid "find line movements within and across files"
11149 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
11151 #: builtin/blame.c:892
11152 msgid "range"
11153 msgstr "范围"
11155 #: builtin/blame.c:893
11156 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11157 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11159 #: builtin/blame.c:945
11160 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11161 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
11163 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11164 #. maximum display width for a relative timestamp in
11165 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11166 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11167 #. among various forms of relative timestamps, but
11168 #. your language may need more or fewer display
11169 #. columns.
11171 #: builtin/blame.c:996
11172 msgid "4 years, 11 months ago"
11173 msgstr "4 年 11 个月前"
11175 #: builtin/blame.c:1112
11176 #, c-format
11177 msgid "file %s has only %lu line"
11178 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11179 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11180 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11182 #: builtin/blame.c:1157
11183 msgid "Blaming lines"
11184 msgstr "追踪代码行"
11186 #: builtin/branch.c:29
11187 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11188 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11190 #: builtin/branch.c:30
11191 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11192 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
11194 #: builtin/branch.c:31
11195 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11196 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11198 #: builtin/branch.c:32
11199 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11200 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11202 #: builtin/branch.c:33
11203 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11204 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11206 #: builtin/branch.c:34
11207 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11208 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11210 #: builtin/branch.c:35
11211 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11212 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11214 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11215 #: builtin/branch.c:154
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11219 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11220 msgstr ""
11221 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11222 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11224 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11225 #: builtin/branch.c:158
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11229 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11230 msgstr ""
11231 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11232 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11234 #: builtin/branch.c:172
11235 #, c-format
11236 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11237 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11239 #: builtin/branch.c:176
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11243 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11244 msgstr ""
11245 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11246 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11248 #: builtin/branch.c:189
11249 msgid "Update of config-file failed"
11250 msgstr "更新配置文件失败"
11252 #: builtin/branch.c:223
11253 msgid "cannot use -a with -d"
11254 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11256 #: builtin/branch.c:230
11257 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11258 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11260 #: builtin/branch.c:244
11261 #, c-format
11262 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11263 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11265 #: builtin/branch.c:259
11266 #, c-format
11267 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11268 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11270 #: builtin/branch.c:260
11271 #, c-format
11272 msgid "branch '%s' not found."
11273 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11275 #: builtin/branch.c:291
11276 #, c-format
11277 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11278 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11280 #: builtin/branch.c:292
11281 #, c-format
11282 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11283 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11285 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11286 msgid "unable to parse format string"
11287 msgstr "不能解析格式化字符串"
11289 #: builtin/branch.c:471
11290 msgid "could not resolve HEAD"
11291 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11293 #: builtin/branch.c:477
11294 #, c-format
11295 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11296 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11298 #: builtin/branch.c:492
11299 #, c-format
11300 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11301 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11303 #: builtin/branch.c:496
11304 #, c-format
11305 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11306 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11308 #: builtin/branch.c:513
11309 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11310 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11312 #: builtin/branch.c:515
11313 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11314 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11316 #: builtin/branch.c:526
11317 #, c-format
11318 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11319 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11321 #: builtin/branch.c:555
11322 msgid "Branch rename failed"
11323 msgstr "分支重命名失败"
11325 #: builtin/branch.c:557
11326 msgid "Branch copy failed"
11327 msgstr "分支拷贝失败"
11329 #: builtin/branch.c:561
11330 #, c-format
11331 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11332 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11334 #: builtin/branch.c:564
11335 #, c-format
11336 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11337 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11339 #: builtin/branch.c:570
11340 #, c-format
11341 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11342 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11344 #: builtin/branch.c:579
11345 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11346 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11348 #: builtin/branch.c:581
11349 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11350 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11352 #: builtin/branch.c:597
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "Please edit the description for the branch\n"
11356 "  %s\n"
11357 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11358 msgstr ""
11359 "请编辑分支的描述\n"
11360 "  %s\n"
11361 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11363 #: builtin/branch.c:631
11364 msgid "Generic options"
11365 msgstr "通用选项"
11367 #: builtin/branch.c:633
11368 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11369 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11371 #: builtin/branch.c:634
11372 msgid "suppress informational messages"
11373 msgstr "不显示信息"
11375 #: builtin/branch.c:635
11376 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11377 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
11379 #: builtin/branch.c:637
11380 msgid "do not use"
11381 msgstr "不要使用"
11383 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11384 msgid "upstream"
11385 msgstr "上游"
11387 #: builtin/branch.c:639
11388 msgid "change the upstream info"
11389 msgstr "改变上游信息"
11391 #: builtin/branch.c:640
11392 msgid "unset the upstream info"
11393 msgstr "取消上游信息的设置"
11395 #: builtin/branch.c:641
11396 msgid "use colored output"
11397 msgstr "使用彩色输出"
11399 #: builtin/branch.c:642
11400 msgid "act on remote-tracking branches"
11401 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11403 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11404 msgid "print only branches that contain the commit"
11405 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11407 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11408 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11409 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11411 #: builtin/branch.c:650
11412 msgid "Specific git-branch actions:"
11413 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11415 #: builtin/branch.c:651
11416 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11417 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11419 #: builtin/branch.c:653
11420 msgid "delete fully merged branch"
11421 msgstr "删除完全合并的分支"
11423 #: builtin/branch.c:654
11424 msgid "delete branch (even if not merged)"
11425 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11427 #: builtin/branch.c:655
11428 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11429 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11431 #: builtin/branch.c:656
11432 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11433 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11435 #: builtin/branch.c:657
11436 msgid "copy a branch and its reflog"
11437 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11439 #: builtin/branch.c:658
11440 msgid "copy a branch, even if target exists"
11441 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11443 #: builtin/branch.c:659
11444 msgid "list branch names"
11445 msgstr "列出分支名"
11447 #: builtin/branch.c:660
11448 msgid "show current branch name"
11449 msgstr "显示当前分支名"
11451 #: builtin/branch.c:661
11452 msgid "create the branch's reflog"
11453 msgstr "创建分支的引用日志"
11455 #: builtin/branch.c:663
11456 msgid "edit the description for the branch"
11457 msgstr "标记分支的描述"
11459 #: builtin/branch.c:664
11460 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11461 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11463 #: builtin/branch.c:665
11464 msgid "print only branches that are merged"
11465 msgstr "只打印已经合并的分支"
11467 #: builtin/branch.c:666
11468 msgid "print only branches that are not merged"
11469 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11471 #: builtin/branch.c:667
11472 msgid "list branches in columns"
11473 msgstr "以列的方式显示分支"
11475 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11476 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11477 #: builtin/tag.c:477
11478 msgid "object"
11479 msgstr "对象"
11481 #: builtin/branch.c:670
11482 msgid "print only branches of the object"
11483 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11485 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11486 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11487 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11489 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11490 #: builtin/verify-tag.c:38
11491 msgid "format to use for the output"
11492 msgstr "输出格式"
11494 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11495 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11496 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11498 #: builtin/branch.c:719
11499 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11500 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11502 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11503 msgid "branch name required"
11504 msgstr "必须提供分支名"
11506 #: builtin/branch.c:766
11507 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11508 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11510 #: builtin/branch.c:771
11511 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11512 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11514 #: builtin/branch.c:778
11515 #, c-format
11516 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11517 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11519 #: builtin/branch.c:781
11520 #, c-format
11521 msgid "No branch named '%s'."
11522 msgstr "没有分支 '%s'。"
11524 #: builtin/branch.c:796
11525 msgid "too many branches for a copy operation"
11526 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11528 #: builtin/branch.c:805
11529 msgid "too many arguments for a rename operation"
11530 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11532 #: builtin/branch.c:810
11533 msgid "too many arguments to set new upstream"
11534 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11536 #: builtin/branch.c:814
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11540 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11542 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11543 #, c-format
11544 msgid "no such branch '%s'"
11545 msgstr "没有此分支 '%s'"
11547 #: builtin/branch.c:821
11548 #, c-format
11549 msgid "branch '%s' does not exist"
11550 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11552 #: builtin/branch.c:834
11553 msgid "too many arguments to unset upstream"
11554 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11556 #: builtin/branch.c:838
11557 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11558 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11560 #: builtin/branch.c:844
11561 #, c-format
11562 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11563 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11565 #: builtin/branch.c:854
11566 msgid ""
11567 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11568 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11569 msgstr ""
11570 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11571 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11573 #: builtin/branch.c:858
11574 msgid ""
11575 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11576 "'--set-upstream-to' instead."
11577 msgstr ""
11578 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11580 #: builtin/bugreport.c:15
11581 msgid "git version:\n"
11582 msgstr "git 版本:\n"
11584 #: builtin/bugreport.c:21
11585 #, c-format
11586 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11587 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11589 #: builtin/bugreport.c:31
11590 msgid "compiler info: "
11591 msgstr "编译器信息:"
11593 #: builtin/bugreport.c:34
11594 msgid "libc info: "
11595 msgstr "libc 信息:"
11597 #: builtin/bugreport.c:80
11598 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11599 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11601 #: builtin/bugreport.c:90
11602 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11603 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11605 #: builtin/bugreport.c:97
11606 msgid ""
11607 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11608 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11609 "\n"
11610 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11611 "\n"
11612 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11613 "\n"
11614 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11615 "\n"
11616 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11617 "\n"
11618 "Anything else you want to add:\n"
11619 "\n"
11620 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11621 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11622 msgstr ""
11623 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11624 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11625 "\n"
11626 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11627 "\n"
11628 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11629 "\n"
11630 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11631 "\n"
11632 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11633 "\n"
11634 "您想要补充的其它内容:\n"
11635 "\n"
11636 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11637 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11639 #: builtin/bugreport.c:136
11640 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11641 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11643 #: builtin/bugreport.c:138
11644 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11645 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11647 #: builtin/bugreport.c:160
11648 #, c-format
11649 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11650 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11652 #: builtin/bugreport.c:167
11653 msgid "System Info"
11654 msgstr "系统信息"
11656 #: builtin/bugreport.c:170
11657 msgid "Enabled Hooks"
11658 msgstr "启用的钩子"
11660 #: builtin/bugreport.c:177
11661 #, c-format
11662 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11663 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11665 #: builtin/bugreport.c:180
11666 #, c-format
11667 msgid "unable to write to %s"
11668 msgstr "无法写入 %s"
11670 #: builtin/bugreport.c:190
11671 #, c-format
11672 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11673 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11675 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11676 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11677 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11679 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11680 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11681 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11683 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11684 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11685 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11687 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11688 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11689 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11691 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
11692 msgid "do not show progress meter"
11693 msgstr "不显示进度表"
11695 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
11696 msgid "show progress meter"
11697 msgstr "显示进度表"
11699 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
11700 msgid "show progress meter during object writing phase"
11701 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11703 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
11704 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11705 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11707 #: builtin/bundle.c:76
11708 msgid "specify bundle format version"
11709 msgstr "指定归档包的格式版本"
11711 #: builtin/bundle.c:96
11712 msgid "Need a repository to create a bundle."
11713 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11715 #: builtin/bundle.c:107
11716 msgid "do not show bundle details"
11717 msgstr "不显示归档包的细节"
11719 #: builtin/bundle.c:122
11720 #, c-format
11721 msgid "%s is okay\n"
11722 msgstr "%s 可以\n"
11724 #: builtin/bundle.c:163
11725 msgid "Need a repository to unbundle."
11726 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11728 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11729 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11730 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11732 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11733 #, c-format
11734 msgid "Unknown subcommand: %s"
11735 msgstr "未知子命令:%s"
11737 #: builtin/cat-file.c:598
11738 msgid ""
11739 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11740 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11741 msgstr ""
11742 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11743 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11745 #: builtin/cat-file.c:599
11746 msgid ""
11747 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11748 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11749 msgstr ""
11750 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11751 "[--textconv | --filters]"
11753 #: builtin/cat-file.c:620
11754 msgid "only one batch option may be specified"
11755 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11757 #: builtin/cat-file.c:638
11758 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11759 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11761 #: builtin/cat-file.c:639
11762 msgid "show object type"
11763 msgstr "显示对象类型"
11765 #: builtin/cat-file.c:640
11766 msgid "show object size"
11767 msgstr "显示对象大小"
11769 #: builtin/cat-file.c:642
11770 msgid "exit with zero when there's no error"
11771 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11773 #: builtin/cat-file.c:643
11774 msgid "pretty-print object's content"
11775 msgstr "美观地打印对象的内容"
11777 #: builtin/cat-file.c:645
11778 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11779 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11781 #: builtin/cat-file.c:647
11782 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11783 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11785 #: builtin/cat-file.c:648
11786 msgid "blob"
11787 msgstr "数据对象"
11789 #: builtin/cat-file.c:649
11790 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11791 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11793 #: builtin/cat-file.c:651
11794 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11795 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11797 #: builtin/cat-file.c:652
11798 msgid "buffer --batch output"
11799 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11801 #: builtin/cat-file.c:654
11802 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11803 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11805 #: builtin/cat-file.c:658
11806 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11807 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11809 #: builtin/cat-file.c:662
11810 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11811 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11813 #: builtin/cat-file.c:664
11814 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11815 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11817 #: builtin/cat-file.c:666
11818 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11819 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11821 #: builtin/check-attr.c:13
11822 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11823 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11825 #: builtin/check-attr.c:14
11826 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11827 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11829 #: builtin/check-attr.c:21
11830 msgid "report all attributes set on file"
11831 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11833 #: builtin/check-attr.c:22
11834 msgid "use .gitattributes only from the index"
11835 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11837 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11838 msgid "read file names from stdin"
11839 msgstr "从标准输入读出文件名"
11841 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11842 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11843 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11845 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
11846 #: builtin/worktree.c:491
11847 msgid "suppress progress reporting"
11848 msgstr "不显示进度报告"
11850 #: builtin/check-ignore.c:29
11851 msgid "show non-matching input paths"
11852 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11854 #: builtin/check-ignore.c:31
11855 msgid "ignore index when checking"
11856 msgstr "检查时忽略索引"
11858 #: builtin/check-ignore.c:165
11859 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11860 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11862 #: builtin/check-ignore.c:168
11863 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11864 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11866 #: builtin/check-ignore.c:170
11867 msgid "no path specified"
11868 msgstr "未指定路径"
11870 #: builtin/check-ignore.c:174
11871 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11872 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11874 #: builtin/check-ignore.c:176
11875 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11876 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11878 #: builtin/check-ignore.c:179
11879 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11880 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11882 #: builtin/check-mailmap.c:9
11883 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11884 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11886 #: builtin/check-mailmap.c:14
11887 msgid "also read contacts from stdin"
11888 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11890 #: builtin/check-mailmap.c:25
11891 #, c-format
11892 msgid "unable to parse contact: %s"
11893 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11895 #: builtin/check-mailmap.c:48
11896 msgid "no contacts specified"
11897 msgstr "未指定联系地址"
11899 #: builtin/checkout--worker.c:110
11900 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11901 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
11903 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
11904 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
11905 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
11906 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
11907 msgid "string"
11908 msgstr "字符串"
11910 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11911 msgid "when creating files, prepend <string>"
11912 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11914 #: builtin/checkout-index.c:152
11915 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11916 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11918 #: builtin/checkout-index.c:169
11919 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11920 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11922 #: builtin/checkout-index.c:187
11923 msgid "check out all files in the index"
11924 msgstr "检出索引区的所有文件"
11926 #: builtin/checkout-index.c:188
11927 msgid "force overwrite of existing files"
11928 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11930 #: builtin/checkout-index.c:190
11931 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11932 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11934 #: builtin/checkout-index.c:192
11935 msgid "don't checkout new files"
11936 msgstr "不检出新文件"
11938 #: builtin/checkout-index.c:194
11939 msgid "update stat information in the index file"
11940 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11942 #: builtin/checkout-index.c:198
11943 msgid "read list of paths from the standard input"
11944 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11946 #: builtin/checkout-index.c:200
11947 msgid "write the content to temporary files"
11948 msgstr "将内容写入临时文件"
11950 #: builtin/checkout-index.c:204
11951 msgid "copy out the files from named stage"
11952 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11954 #: builtin/checkout.c:33
11955 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11956 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11958 #: builtin/checkout.c:34
11959 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11960 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11962 #: builtin/checkout.c:39
11963 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11964 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11966 #: builtin/checkout.c:44
11967 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11968 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11970 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11971 #, c-format
11972 msgid "path '%s' does not have our version"
11973 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11975 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
11976 #, c-format
11977 msgid "path '%s' does not have their version"
11978 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11980 #: builtin/checkout.c:208
11981 #, c-format
11982 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11983 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11985 #: builtin/checkout.c:261
11986 #, c-format
11987 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11988 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11990 #: builtin/checkout.c:278
11991 #, c-format
11992 msgid "path '%s': cannot merge"
11993 msgstr "path '%s':无法合并"
11995 #: builtin/checkout.c:294
11996 #, c-format
11997 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11998 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
12000 #: builtin/checkout.c:414
12001 #, c-format
12002 msgid "Recreated %d merge conflict"
12003 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12004 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12005 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12007 #: builtin/checkout.c:419
12008 #, c-format
12009 msgid "Updated %d path from %s"
12010 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12011 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12012 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12014 #: builtin/checkout.c:426
12015 #, c-format
12016 msgid "Updated %d path from the index"
12017 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12018 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
12019 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
12021 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12022 #: builtin/checkout.c:459
12023 #, c-format
12024 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12025 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
12027 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12028 #, c-format
12029 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12030 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
12032 #: builtin/checkout.c:469
12033 #, c-format
12034 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12035 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
12037 #: builtin/checkout.c:473
12038 #, c-format
12039 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12040 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
12042 #: builtin/checkout.c:477
12043 #, c-format
12044 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12045 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
12047 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12048 #, c-format
12049 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12050 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12052 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12053 #, c-format
12054 msgid "path '%s' is unmerged"
12055 msgstr "路径 '%s' 未合并"
12057 #: builtin/checkout.c:739
12058 msgid "you need to resolve your current index first"
12059 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12061 #: builtin/checkout.c:793
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12065 "%s"
12066 msgstr ""
12067 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
12068 "%s"
12070 #: builtin/checkout.c:886
12071 #, c-format
12072 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12073 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
12075 #: builtin/checkout.c:928
12076 msgid "HEAD is now at"
12077 msgstr "HEAD 目前位于"
12079 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12080 msgid "unable to update HEAD"
12081 msgstr "不能更新 HEAD"
12083 #: builtin/checkout.c:936
12084 #, c-format
12085 msgid "Reset branch '%s'\n"
12086 msgstr "重置分支 '%s'\n"
12088 #: builtin/checkout.c:939
12089 #, c-format
12090 msgid "Already on '%s'\n"
12091 msgstr "已经位于 '%s'\n"
12093 #: builtin/checkout.c:943
12094 #, c-format
12095 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12096 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
12098 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12099 #, c-format
12100 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12101 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
12103 #: builtin/checkout.c:947
12104 #, c-format
12105 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12106 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
12108 #  译者:注意保持前导空格
12109 #: builtin/checkout.c:998
12110 #, c-format
12111 msgid " ... and %d more.\n"
12112 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
12114 #: builtin/checkout.c:1004
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12118 "any of your branches:\n"
12119 "\n"
12120 "%s\n"
12121 msgid_plural ""
12122 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12123 "any of your branches:\n"
12124 "\n"
12125 "%s\n"
12126 msgstr[0] ""
12127 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12128 "\n"
12129 "%s\n"
12130 msgstr[1] ""
12131 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12132 "\n"
12133 "%s\n"
12135 #: builtin/checkout.c:1023
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12139 "to do so with:\n"
12140 "\n"
12141 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12142 "\n"
12143 msgid_plural ""
12144 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12145 "to do so with:\n"
12146 "\n"
12147 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12148 "\n"
12149 msgstr[0] ""
12150 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
12151 "如下操作:\n"
12152 "\n"
12153 " git branch <新分支名> %s\n"
12154 "\n"
12155 msgstr[1] ""
12156 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12157 "如下操作:\n"
12158 "\n"
12159 " git branch <新分支名> %s\n"
12160 "\n"
12162 #: builtin/checkout.c:1058
12163 msgid "internal error in revision walk"
12164 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12166 #: builtin/checkout.c:1062
12167 msgid "Previous HEAD position was"
12168 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12170 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12171 msgid "You are on a branch yet to be born"
12172 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12174 #: builtin/checkout.c:1184
12175 #, c-format
12176 msgid ""
12177 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12178 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12179 msgstr ""
12180 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12181 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12183 #: builtin/checkout.c:1191
12184 msgid ""
12185 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12186 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12187 "\n"
12188 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12189 "\n"
12190 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12191 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12192 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12193 msgstr ""
12194 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12195 "全名和 --track 选项:\n"
12196 "\n"
12197 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12198 "\n"
12199 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12200 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12202 #: builtin/checkout.c:1201
12203 #, c-format
12204 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12205 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12207 #: builtin/checkout.c:1267
12208 msgid "only one reference expected"
12209 msgstr "只期望一个引用"
12211 #: builtin/checkout.c:1284
12212 #, c-format
12213 msgid "only one reference expected, %d given."
12214 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12216 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12217 #, c-format
12218 msgid "invalid reference: %s"
12219 msgstr "无效引用:%s"
12221 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12222 #, c-format
12223 msgid "reference is not a tree: %s"
12224 msgstr "引用不是一个树:%s"
12226 #: builtin/checkout.c:1390
12227 #, c-format
12228 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12229 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12231 #: builtin/checkout.c:1392
12232 #, c-format
12233 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12234 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12236 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12237 #, c-format
12238 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12239 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12241 #: builtin/checkout.c:1396
12242 #, c-format
12243 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12244 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12246 #: builtin/checkout.c:1412
12247 msgid ""
12248 "cannot switch branch while merging\n"
12249 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12250 msgstr ""
12251 "不能在合并时切换分支\n"
12252 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12254 #: builtin/checkout.c:1416
12255 msgid ""
12256 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12257 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12258 msgstr ""
12259 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12260 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12262 #: builtin/checkout.c:1420
12263 msgid ""
12264 "cannot switch branch while rebasing\n"
12265 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12266 msgstr ""
12267 "不能在变基时切换分支\n"
12268 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12270 #: builtin/checkout.c:1424
12271 msgid ""
12272 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12273 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12274 msgstr ""
12275 "不能在拣选时切换分支\n"
12276 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12278 #: builtin/checkout.c:1428
12279 msgid ""
12280 "cannot switch branch while reverting\n"
12281 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12282 msgstr ""
12283 "不能在还原时切换分支\n"
12284 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12286 #: builtin/checkout.c:1432
12287 msgid "you are switching branch while bisecting"
12288 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12290 #: builtin/checkout.c:1439
12291 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12292 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12294 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12295 #, c-format
12296 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12297 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12299 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12300 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12301 #, c-format
12302 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12303 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12305 #: builtin/checkout.c:1467
12306 #, c-format
12307 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12308 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12310 #: builtin/checkout.c:1475
12311 #, c-format
12312 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12313 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12315 #: builtin/checkout.c:1482
12316 msgid "missing branch or commit argument"
12317 msgstr "缺少分支或提交参数"
12319 #: builtin/checkout.c:1525
12320 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12321 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12323 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12324 msgid "style"
12325 msgstr "风格"
12327 #: builtin/checkout.c:1527
12328 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12329 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
12331 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12332 msgid "detach HEAD at named commit"
12333 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12335 #: builtin/checkout.c:1540
12336 msgid "set upstream info for new branch"
12337 msgstr "为新的分支设置上游信息"
12339 #: builtin/checkout.c:1542
12340 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12341 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12343 #: builtin/checkout.c:1544
12344 msgid "new-branch"
12345 msgstr "新分支"
12347 #: builtin/checkout.c:1544
12348 msgid "new unparented branch"
12349 msgstr "新的没有父提交的分支"
12351 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12352 msgid "update ignored files (default)"
12353 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12355 #: builtin/checkout.c:1549
12356 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12357 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
12359 #: builtin/checkout.c:1562
12360 msgid "checkout our version for unmerged files"
12361 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
12363 #: builtin/checkout.c:1565
12364 msgid "checkout their version for unmerged files"
12365 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
12367 #: builtin/checkout.c:1569
12368 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12369 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
12371 #: builtin/checkout.c:1624
12372 #, c-format
12373 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12374 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12376 #: builtin/checkout.c:1628
12377 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12378 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12380 #: builtin/checkout.c:1665
12381 msgid "--track needs a branch name"
12382 msgstr "--track 需要一个分支名"
12384 #: builtin/checkout.c:1670
12385 #, c-format
12386 msgid "missing branch name; try -%c"
12387 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
12389 #: builtin/checkout.c:1702
12390 #, c-format
12391 msgid "could not resolve %s"
12392 msgstr "无法解析 %s"
12394 #: builtin/checkout.c:1718
12395 msgid "invalid path specification"
12396 msgstr "无效的路径规格"
12398 #: builtin/checkout.c:1725
12399 #, c-format
12400 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12401 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
12403 #: builtin/checkout.c:1729
12404 #, c-format
12405 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12406 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
12408 #: builtin/checkout.c:1738
12409 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12410 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
12412 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12413 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12414 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
12416 #: builtin/checkout.c:1754
12417 msgid ""
12418 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12419 "checking out of the index."
12420 msgstr ""
12421 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
12423 #: builtin/checkout.c:1759
12424 msgid "you must specify path(s) to restore"
12425 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12427 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12428 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12429 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12430 #: builtin/worktree.c:486
12431 msgid "branch"
12432 msgstr "分支"
12434 #: builtin/checkout.c:1786
12435 msgid "create and checkout a new branch"
12436 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12438 #: builtin/checkout.c:1788
12439 msgid "create/reset and checkout a branch"
12440 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12442 #: builtin/checkout.c:1789
12443 msgid "create reflog for new branch"
12444 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12446 #: builtin/checkout.c:1791
12447 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12448 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12450 #: builtin/checkout.c:1792
12451 msgid "use overlay mode (default)"
12452 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12454 #: builtin/checkout.c:1837
12455 msgid "create and switch to a new branch"
12456 msgstr "创建并切换一个新分支"
12458 #: builtin/checkout.c:1839
12459 msgid "create/reset and switch to a branch"
12460 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12462 #: builtin/checkout.c:1841
12463 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12464 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12466 #: builtin/checkout.c:1843
12467 msgid "throw away local modifications"
12468 msgstr "丢弃本地修改"
12470 #: builtin/checkout.c:1877
12471 msgid "which tree-ish to checkout from"
12472 msgstr "要检出哪一个树"
12474 #: builtin/checkout.c:1879
12475 msgid "restore the index"
12476 msgstr "恢复索引"
12478 #: builtin/checkout.c:1881
12479 msgid "restore the working tree (default)"
12480 msgstr "恢复工作区(默认)"
12482 #: builtin/checkout.c:1883
12483 msgid "ignore unmerged entries"
12484 msgstr "忽略未合并条目"
12486 #: builtin/checkout.c:1884
12487 msgid "use overlay mode"
12488 msgstr "使用叠加模式"
12490 #: builtin/clean.c:29
12491 msgid ""
12492 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12493 msgstr ""
12494 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12496 #: builtin/clean.c:33
12497 #, c-format
12498 msgid "Removing %s\n"
12499 msgstr "正删除 %s\n"
12501 #: builtin/clean.c:34
12502 #, c-format
12503 msgid "Would remove %s\n"
12504 msgstr "将删除 %s\n"
12506 #: builtin/clean.c:35
12507 #, c-format
12508 msgid "Skipping repository %s\n"
12509 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12511 #: builtin/clean.c:36
12512 #, c-format
12513 msgid "Would skip repository %s\n"
12514 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12516 #: builtin/clean.c:38
12517 #, c-format
12518 msgid "could not lstat %s\n"
12519 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12521 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Prompt help:\n"
12525 "1          - select a numbered item\n"
12526 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12527 "           - (empty) select nothing\n"
12528 msgstr ""
12529 "帮助:\n"
12530 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12531 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12532 "           - (空)什么也不选择\n"
12534 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Prompt help:\n"
12538 "1          - select a single item\n"
12539 "3-5        - select a range of items\n"
12540 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12541 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12542 "-...       - unselect specified items\n"
12543 "*          - choose all items\n"
12544 "           - (empty) finish selecting\n"
12545 msgstr ""
12546 "帮助:\n"
12547 "1          - 选择一个选项\n"
12548 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12549 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12550 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12551 "-...       - 反选特定的选项\n"
12552 "*          - 选择所有选项\n"
12553 "           - (空)结束选择\n"
12555 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12556 #: git-add--interactive.perl:573
12557 #, c-format, perl-format
12558 msgid "Huh (%s)?\n"
12559 msgstr "嗯(%s)?\n"
12561 #: builtin/clean.c:661
12562 #, c-format
12563 msgid "Input ignore patterns>> "
12564 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12566 #: builtin/clean.c:696
12567 #, c-format
12568 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12569 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12571 #: builtin/clean.c:717
12572 msgid "Select items to delete"
12573 msgstr "选择要删除的条目"
12575 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12576 #: builtin/clean.c:758
12577 #, c-format
12578 msgid "Remove %s [y/N]? "
12579 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12581 #: builtin/clean.c:789
12582 msgid ""
12583 "clean               - start cleaning\n"
12584 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12585 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12586 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12587 "quit                - stop cleaning\n"
12588 "help                - this screen\n"
12589 "?                   - help for prompt selection"
12590 msgstr ""
12591 "clean               - 开始清理\n"
12592 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12593 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12594 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12595 "quit                - 停止删除并退出\n"
12596 "help                - 显示本帮助\n"
12597 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12599 #: builtin/clean.c:825
12600 msgid "Would remove the following item:"
12601 msgid_plural "Would remove the following items:"
12602 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12603 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12605 #: builtin/clean.c:841
12606 msgid "No more files to clean, exiting."
12607 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12609 #: builtin/clean.c:903
12610 msgid "do not print names of files removed"
12611 msgstr "不打印删除文件的名称"
12613 #: builtin/clean.c:905
12614 msgid "force"
12615 msgstr "强制"
12617 #: builtin/clean.c:906
12618 msgid "interactive cleaning"
12619 msgstr "交互式清除"
12621 #: builtin/clean.c:908
12622 msgid "remove whole directories"
12623 msgstr "删除整个目录"
12625 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12626 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12627 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12628 #: builtin/show-ref.c:179
12629 msgid "pattern"
12630 msgstr "模式"
12632 #: builtin/clean.c:910
12633 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12634 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12636 #: builtin/clean.c:911
12637 msgid "remove ignored files, too"
12638 msgstr "也删除忽略的文件"
12640 #: builtin/clean.c:913
12641 msgid "remove only ignored files"
12642 msgstr "只删除忽略的文件"
12644 #: builtin/clean.c:929
12645 msgid ""
12646 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12647 "clean"
12648 msgstr ""
12649 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12651 #: builtin/clean.c:932
12652 msgid ""
12653 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12654 "refusing to clean"
12655 msgstr ""
12656 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12658 #: builtin/clean.c:944
12659 msgid "-x and -X cannot be used together"
12660 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12662 #: builtin/clone.c:45
12663 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12664 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12666 #: builtin/clone.c:96
12667 msgid "don't clone shallow repository"
12668 msgstr "不克隆浅仓库"
12670 #: builtin/clone.c:98
12671 msgid "don't create a checkout"
12672 msgstr "不创建一个检出"
12674 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
12675 msgid "create a bare repository"
12676 msgstr "创建一个纯仓库"
12678 #: builtin/clone.c:103
12679 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12680 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12682 #: builtin/clone.c:105
12683 msgid "to clone from a local repository"
12684 msgstr "从本地仓库克隆"
12686 #: builtin/clone.c:107
12687 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12688 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12690 #: builtin/clone.c:109
12691 msgid "setup as shared repository"
12692 msgstr "设置为共享仓库"
12694 #: builtin/clone.c:111
12695 msgid "pathspec"
12696 msgstr "路径规格"
12698 #: builtin/clone.c:111
12699 msgid "initialize submodules in the clone"
12700 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12702 #: builtin/clone.c:115
12703 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12704 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12706 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
12707 msgid "template-directory"
12708 msgstr "模板目录"
12710 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
12711 msgid "directory from which templates will be used"
12712 msgstr "模板目录将被使用"
12714 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
12715 #: builtin/submodule--helper.c:2337
12716 msgid "reference repository"
12717 msgstr "参考仓库"
12719 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
12720 #: builtin/submodule--helper.c:2339
12721 msgid "use --reference only while cloning"
12722 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12724 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
12725 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
12726 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12727 msgid "name"
12728 msgstr "名称"
12730 #: builtin/clone.c:125
12731 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12732 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12734 #: builtin/clone.c:127
12735 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12736 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12738 #: builtin/clone.c:129
12739 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12740 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12742 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
12743 #: builtin/pull.c:208
12744 msgid "depth"
12745 msgstr "深度"
12747 #: builtin/clone.c:131
12748 msgid "create a shallow clone of that depth"
12749 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12751 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
12752 #: builtin/pull.c:211
12753 msgid "time"
12754 msgstr "时间"
12756 #: builtin/clone.c:133
12757 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12758 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12760 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12761 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12762 msgid "revision"
12763 msgstr "版本"
12765 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12766 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12767 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12769 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
12770 #: builtin/submodule--helper.c:2353
12771 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12772 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12774 #: builtin/clone.c:139
12775 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12776 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12778 #: builtin/clone.c:141
12779 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12780 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12782 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
12783 msgid "gitdir"
12784 msgstr "git目录"
12786 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
12787 msgid "separate git dir from working tree"
12788 msgstr "git目录和工作区分离"
12790 #: builtin/clone.c:144
12791 msgid "key=value"
12792 msgstr "key=value"
12794 #: builtin/clone.c:145
12795 msgid "set config inside the new repository"
12796 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12798 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12799 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12800 msgid "server-specific"
12801 msgstr "server-specific"
12803 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12804 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12805 msgid "option to transmit"
12806 msgstr "传输选项"
12808 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12809 #: builtin/push.c:585
12810 msgid "use IPv4 addresses only"
12811 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12813 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12814 #: builtin/push.c:587
12815 msgid "use IPv6 addresses only"
12816 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12818 #: builtin/clone.c:154
12819 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12820 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12822 #: builtin/clone.c:156
12823 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12824 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12826 #: builtin/clone.c:292
12827 msgid ""
12828 "No directory name could be guessed.\n"
12829 "Please specify a directory on the command line"
12830 msgstr ""
12831 "无法猜到目录名。\n"
12832 "请在命令行指定一个目录"
12834 #: builtin/clone.c:345
12835 #, c-format
12836 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12837 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12839 #: builtin/clone.c:418
12840 #, c-format
12841 msgid "%s exists and is not a directory"
12842 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12844 #: builtin/clone.c:436
12845 #, c-format
12846 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12847 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12849 #: builtin/clone.c:467
12850 #, c-format
12851 msgid "failed to create link '%s'"
12852 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12854 #: builtin/clone.c:471
12855 #, c-format
12856 msgid "failed to copy file to '%s'"
12857 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12859 #: builtin/clone.c:476
12860 #, c-format
12861 msgid "failed to iterate over '%s'"
12862 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12864 #: builtin/clone.c:503
12865 #, c-format
12866 msgid "done.\n"
12867 msgstr "完成。\n"
12869 #: builtin/clone.c:517
12870 msgid ""
12871 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12872 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12873 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12874 msgstr ""
12875 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12876 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12877 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12879 #: builtin/clone.c:594
12880 #, c-format
12881 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12882 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12884 #: builtin/clone.c:713
12885 #, c-format
12886 msgid "unable to update %s"
12887 msgstr "不能更新 %s"
12889 #: builtin/clone.c:761
12890 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12891 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12893 #: builtin/clone.c:784
12894 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12895 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12897 #: builtin/clone.c:816
12898 msgid "unable to checkout working tree"
12899 msgstr "不能检出工作区"
12901 #: builtin/clone.c:894
12902 msgid "unable to write parameters to config file"
12903 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12905 #: builtin/clone.c:957
12906 msgid "cannot repack to clean up"
12907 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12909 #: builtin/clone.c:959
12910 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12911 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12913 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
12914 msgid "Too many arguments."
12915 msgstr "太多参数。"
12917 #: builtin/clone.c:1005
12918 msgid "You must specify a repository to clone."
12919 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12921 #: builtin/clone.c:1018
12922 #, c-format
12923 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12924 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12926 #: builtin/clone.c:1021
12927 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12928 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12930 #: builtin/clone.c:1035
12931 #, c-format
12932 msgid "repository '%s' does not exist"
12933 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12935 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
12936 #, c-format
12937 msgid "depth %s is not a positive number"
12938 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12940 #: builtin/clone.c:1049
12941 #, c-format
12942 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12943 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12945 #: builtin/clone.c:1055
12946 #, c-format
12947 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12948 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12950 #: builtin/clone.c:1069
12951 #, c-format
12952 msgid "working tree '%s' already exists."
12953 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12955 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
12956 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
12957 #, c-format
12958 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12959 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12961 #: builtin/clone.c:1089
12962 #, c-format
12963 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12964 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12966 #: builtin/clone.c:1109
12967 #, c-format
12968 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12969 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12971 #: builtin/clone.c:1111
12972 #, c-format
12973 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12974 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12976 #: builtin/clone.c:1135
12977 msgid ""
12978 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12979 "able"
12980 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12982 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12983 #, c-format
12984 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12985 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12987 #: builtin/clone.c:1229
12988 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12989 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12991 #: builtin/clone.c:1231
12992 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12993 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12995 #: builtin/clone.c:1233
12996 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12997 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12999 #: builtin/clone.c:1235
13000 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13001 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13003 #: builtin/clone.c:1240
13004 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13005 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
13007 #: builtin/clone.c:1245
13008 msgid "--local is ignored"
13009 msgstr "--local 被忽略"
13011 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13012 #, c-format
13013 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13014 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
13016 #: builtin/clone.c:1348
13017 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13018 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
13020 #: builtin/column.c:10
13021 msgid "git column [<options>]"
13022 msgstr "git column [<选项>]"
13024 #: builtin/column.c:27
13025 msgid "lookup config vars"
13026 msgstr "查找配置变量"
13028 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13029 msgid "layout to use"
13030 msgstr "要使用的布局"
13032 #: builtin/column.c:30
13033 msgid "maximum width"
13034 msgstr "最大宽度"
13036 #: builtin/column.c:31
13037 msgid "padding space on left border"
13038 msgstr "左边框的填充空间"
13040 #: builtin/column.c:32
13041 msgid "padding space on right border"
13042 msgstr "右边框的填充空间"
13044 #: builtin/column.c:33
13045 msgid "padding space between columns"
13046 msgstr "两列之间的填充空间"
13048 #: builtin/column.c:51
13049 msgid "--command must be the first argument"
13050 msgstr "--command 必须是第一个参数"
13052 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13053 msgid ""
13054 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13055 msgstr ""
13056 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
13057 "[no-]progress]"
13059 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13060 msgid ""
13061 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13062 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13063 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13064 msgstr ""
13065 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
13066 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
13067 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
13069 #: builtin/commit-graph.c:64
13070 #, c-format
13071 msgid "could not find object directory matching %s"
13072 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
13074 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13075 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13076 msgid "dir"
13077 msgstr "目录"
13079 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13080 #: builtin/commit-graph.c:317
13081 msgid "the object directory to store the graph"
13082 msgstr "保存图形的对象目录"
13084 #: builtin/commit-graph.c:83
13085 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13086 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
13088 #: builtin/commit-graph.c:106
13089 #, c-format
13090 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13091 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
13093 #: builtin/commit-graph.c:142
13094 #, c-format
13095 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13096 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
13098 #: builtin/commit-graph.c:155
13099 #, c-format
13100 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13101 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
13103 #: builtin/commit-graph.c:160
13104 #, c-format
13105 msgid "invalid object: %s"
13106 msgstr "无效对象:%s"
13108 #: builtin/commit-graph.c:213
13109 msgid "start walk at all refs"
13110 msgstr "开始遍历所有引用"
13112 #: builtin/commit-graph.c:215
13113 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13114 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
13116 #: builtin/commit-graph.c:217
13117 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13118 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
13120 #: builtin/commit-graph.c:219
13121 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13122 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
13124 #: builtin/commit-graph.c:221
13125 msgid "enable computation for changed paths"
13126 msgstr "启用变更路径的计算"
13128 #: builtin/commit-graph.c:224
13129 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13130 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
13132 #: builtin/commit-graph.c:228
13133 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13134 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
13136 #: builtin/commit-graph.c:230
13137 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13138 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
13140 #: builtin/commit-graph.c:232
13141 msgid "only expire files older than a given date-time"
13142 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
13144 #: builtin/commit-graph.c:234
13145 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13146 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
13148 #: builtin/commit-graph.c:255
13149 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13150 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13152 #: builtin/commit-graph.c:287
13153 msgid "Collecting commits from input"
13154 msgstr "正从标准输入收集提交"
13156 #: builtin/commit-tree.c:18
13157 msgid ""
13158 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13159 "<file>)...] <tree>"
13160 msgstr ""
13161 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13162 ">)...] <树>"
13164 #: builtin/commit-tree.c:31
13165 #, c-format
13166 msgid "duplicate parent %s ignored"
13167 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13169 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13170 #, c-format
13171 msgid "not a valid object name %s"
13172 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13174 #: builtin/commit-tree.c:93
13175 #, c-format
13176 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13177 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
13179 #: builtin/commit-tree.c:96
13180 #, c-format
13181 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13182 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13184 #: builtin/commit-tree.c:98
13185 #, c-format
13186 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13187 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13189 #: builtin/commit-tree.c:111
13190 msgid "parent"
13191 msgstr "父提交"
13193 #: builtin/commit-tree.c:112
13194 msgid "id of a parent commit object"
13195 msgstr "父提交对象 ID"
13197 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13198 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13199 #: builtin/tag.c:456
13200 msgid "message"
13201 msgstr "说明"
13203 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13204 msgid "commit message"
13205 msgstr "提交说明"
13207 #: builtin/commit-tree.c:118
13208 msgid "read commit log message from file"
13209 msgstr "从文件中读取提交说明"
13211 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13212 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13213 msgid "GPG sign commit"
13214 msgstr "GPG 提交签名"
13216 #: builtin/commit-tree.c:133
13217 msgid "must give exactly one tree"
13218 msgstr "必须精确地提供一个树"
13220 #: builtin/commit-tree.c:140
13221 msgid "git commit-tree: failed to read"
13222 msgstr "git commit-tree:读取失败"
13224 #: builtin/commit.c:41
13225 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13226 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13228 #: builtin/commit.c:46
13229 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13230 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13232 #: builtin/commit.c:51
13233 msgid ""
13234 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13235 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13236 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13237 msgstr ""
13238 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13239 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13241 #: builtin/commit.c:56
13242 msgid ""
13243 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13244 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13245 "\n"
13246 "    git commit --allow-empty\n"
13247 "\n"
13248 msgstr ""
13249 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13250 "也要提交,使用命令:\n"
13251 "\n"
13252 "    git commit --allow-empty\n"
13253 "\n"
13255 #: builtin/commit.c:63
13256 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13257 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13259 #: builtin/commit.c:66
13260 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13261 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13263 #: builtin/commit.c:69
13264 msgid ""
13265 "and then use:\n"
13266 "\n"
13267 "    git cherry-pick --continue\n"
13268 "\n"
13269 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13270 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13271 "\n"
13272 "    git cherry-pick --skip\n"
13273 "\n"
13274 msgstr ""
13275 "然后使用:\n"
13276 "\n"
13277 "    git cherry-pick --continue\n"
13278 "\n"
13279 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13280 "\n"
13281 "    git cherry-pick --skip\n"
13282 "\n"
13284 #: builtin/commit.c:324
13285 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13286 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
13288 #: builtin/commit.c:360
13289 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13290 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
13292 #: builtin/commit.c:374
13293 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13294 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13296 #: builtin/commit.c:386
13297 msgid "unable to create temporary index"
13298 msgstr "不能创建临时索引"
13300 #: builtin/commit.c:395
13301 msgid "interactive add failed"
13302 msgstr "交互式添加失败"
13304 #: builtin/commit.c:410
13305 msgid "unable to update temporary index"
13306 msgstr "无法更新临时索引"
13308 #: builtin/commit.c:412
13309 msgid "Failed to update main cache tree"
13310 msgstr "不能更新树的主缓存"
13312 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13313 msgid "unable to write new_index file"
13314 msgstr "无法写 new_index 文件"
13316 #: builtin/commit.c:489
13317 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13318 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13320 #: builtin/commit.c:491
13321 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13322 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13324 #: builtin/commit.c:493
13325 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13326 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13328 #: builtin/commit.c:501
13329 msgid "cannot read the index"
13330 msgstr "无法读取索引"
13332 #: builtin/commit.c:520
13333 msgid "unable to write temporary index file"
13334 msgstr "无法写临时索引文件"
13336 #: builtin/commit.c:618
13337 #, c-format
13338 msgid "commit '%s' lacks author header"
13339 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13341 #: builtin/commit.c:620
13342 #, c-format
13343 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13344 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13346 #: builtin/commit.c:639
13347 msgid "malformed --author parameter"
13348 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13350 #: builtin/commit.c:692
13351 msgid ""
13352 "unable to select a comment character that is not used\n"
13353 "in the current commit message"
13354 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13356 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13357 #, c-format
13358 msgid "could not lookup commit %s"
13359 msgstr "不能查询提交 %s"
13361 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13362 #, c-format
13363 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13364 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13366 #: builtin/commit.c:760
13367 msgid "could not read log from standard input"
13368 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
13370 #: builtin/commit.c:764
13371 #, c-format
13372 msgid "could not read log file '%s'"
13373 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
13375 #: builtin/commit.c:801
13376 #, c-format
13377 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13378 msgstr "不能将 -m 和 --fixup 组合使用:%s"
13380 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13381 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13382 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
13384 #: builtin/commit.c:820
13385 msgid "could not read MERGE_MSG"
13386 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
13388 #: builtin/commit.c:880
13389 msgid "could not write commit template"
13390 msgstr "不能写提交模版"
13392 #: builtin/commit.c:900
13393 msgid ""
13394 "\n"
13395 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13396 "If this is not correct, please run\n"
13397 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13398 "and try again.\n"
13399 msgstr ""
13400 "\n"
13401 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
13402 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13403 "然后重试。\n"
13405 #: builtin/commit.c:905
13406 msgid ""
13407 "\n"
13408 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13409 "If this is not correct, please run\n"
13410 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13411 "and try again.\n"
13412 msgstr ""
13413 "\n"
13414 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
13415 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13416 "然后重试。\n"
13418 #: builtin/commit.c:915
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13422 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13423 msgstr ""
13424 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
13425 "说明将会终止提交。\n"
13427 #: builtin/commit.c:923
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13431 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13432 "An empty message aborts the commit.\n"
13433 msgstr ""
13434 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
13435 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13437 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13438 #: builtin/commit.c:940
13439 #, c-format
13440 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13441 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13443 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13444 #: builtin/commit.c:948
13445 #, c-format
13446 msgid "%sDate:      %s"
13447 msgstr "%s日期:  %s"
13449 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13450 #: builtin/commit.c:955
13451 #, c-format
13452 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13453 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13455 #: builtin/commit.c:973
13456 msgid "Cannot read index"
13457 msgstr "无法读取索引"
13459 #: builtin/commit.c:1018
13460 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13461 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
13463 #: builtin/commit.c:1058
13464 msgid "Error building trees"
13465 msgstr "无法创建树对象"
13467 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13468 #, c-format
13469 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13470 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13472 #: builtin/commit.c:1116
13473 #, c-format
13474 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13475 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13477 #: builtin/commit.c:1130
13478 #, c-format
13479 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13480 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13482 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13483 #, c-format
13484 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13485 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13487 #: builtin/commit.c:1188
13488 msgid "--long and -z are incompatible"
13489 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13491 #: builtin/commit.c:1219
13492 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13493 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
13495 #: builtin/commit.c:1221
13496 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13497 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
13499 #: builtin/commit.c:1224
13500 #, c-format
13501 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13502 msgstr "不能将 --fixup 的 reword 选项和路径 '%s' 组合使用"
13504 #: builtin/commit.c:1226
13505 msgid ""
13506 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13507 "all/--include/--only"
13508 msgstr "--fixup 的 reword 选项和 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13510 #: builtin/commit.c:1245
13511 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13512 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13514 #: builtin/commit.c:1254
13515 msgid "You have nothing to amend."
13516 msgstr "您没有可修补的提交。"
13518 #: builtin/commit.c:1257
13519 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13520 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13522 #: builtin/commit.c:1259
13523 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13524 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13526 #: builtin/commit.c:1261
13527 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13528 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13530 #: builtin/commit.c:1264
13531 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13532 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13534 #: builtin/commit.c:1274
13535 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13536 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13538 #: builtin/commit.c:1276
13539 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13540 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13542 #: builtin/commit.c:1285
13543 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13544 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13546 #: builtin/commit.c:1303
13547 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13548 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13550 #: builtin/commit.c:1331
13551 #, c-format
13552 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13553 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
13555 #: builtin/commit.c:1345
13556 #, c-format
13557 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13558 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13560 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13561 msgid "show status concisely"
13562 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13564 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13565 msgid "show branch information"
13566 msgstr "显示分支信息"
13568 #: builtin/commit.c:1480
13569 msgid "show stash information"
13570 msgstr "显示贮藏区信息"
13572 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13573 msgid "compute full ahead/behind values"
13574 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13576 #: builtin/commit.c:1484
13577 msgid "version"
13578 msgstr "版本"
13580 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
13581 #: builtin/worktree.c:681
13582 msgid "machine-readable output"
13583 msgstr "机器可读的输出"
13585 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13586 msgid "show status in long format (default)"
13587 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13589 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13590 msgid "terminate entries with NUL"
13591 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13593 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
13594 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13595 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13596 msgid "mode"
13597 msgstr "模式"
13599 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
13600 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13601 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13603 #: builtin/commit.c:1497
13604 msgid ""
13605 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13606 "traditional)"
13607 msgstr ""
13608 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13610 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
13611 msgid "when"
13612 msgstr "何时"
13614 #: builtin/commit.c:1500
13615 msgid ""
13616 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13617 "(Default: all)"
13618 msgstr ""
13619 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13621 #: builtin/commit.c:1502
13622 msgid "list untracked files in columns"
13623 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13625 #: builtin/commit.c:1503
13626 msgid "do not detect renames"
13627 msgstr "不检测重命名"
13629 #: builtin/commit.c:1505
13630 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13631 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13633 #: builtin/commit.c:1525
13634 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13635 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13637 #: builtin/commit.c:1607
13638 msgid "suppress summary after successful commit"
13639 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13641 #: builtin/commit.c:1608
13642 msgid "show diff in commit message template"
13643 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13645 #: builtin/commit.c:1610
13646 msgid "Commit message options"
13647 msgstr "提交说明选项"
13649 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13650 msgid "read message from file"
13651 msgstr "从文件中读取提交说明"
13653 #: builtin/commit.c:1612
13654 msgid "author"
13655 msgstr "作者"
13657 #: builtin/commit.c:1612
13658 msgid "override author for commit"
13659 msgstr "提交时覆盖作者"
13661 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
13662 msgid "date"
13663 msgstr "日期"
13665 #: builtin/commit.c:1613
13666 msgid "override date for commit"
13667 msgstr "提交时覆盖日期"
13669 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
13670 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13671 msgid "commit"
13672 msgstr "提交"
13674 #: builtin/commit.c:1615
13675 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13676 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13678 #: builtin/commit.c:1616
13679 msgid "reuse message from specified commit"
13680 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13682 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13683 #. and only translate <commit>.
13685 #: builtin/commit.c:1621
13686 msgid "[(amend|reword):]commit"
13687 msgstr "[(amend|reword):]提交"
13689 #: builtin/commit.c:1621
13690 msgid ""
13691 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13692 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
13694 #: builtin/commit.c:1622
13695 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13696 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
13698 #: builtin/commit.c:1623
13699 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13700 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13702 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
13703 msgid "trailer"
13704 msgstr "尾注"
13706 #: builtin/commit.c:1624
13707 msgid "add custom trailer(s)"
13708 msgstr "添加自定义尾注"
13710 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
13711 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13712 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13713 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13715 #: builtin/commit.c:1626
13716 msgid "use specified template file"
13717 msgstr "使用指定的模板文件"
13719 #: builtin/commit.c:1627
13720 msgid "force edit of commit"
13721 msgstr "强制编辑提交"
13723 #: builtin/commit.c:1629
13724 msgid "include status in commit message template"
13725 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13727 #: builtin/commit.c:1634
13728 msgid "Commit contents options"
13729 msgstr "提交内容选项"
13731 #: builtin/commit.c:1635
13732 msgid "commit all changed files"
13733 msgstr "提交所有改动的文件"
13735 #: builtin/commit.c:1636
13736 msgid "add specified files to index for commit"
13737 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13739 #: builtin/commit.c:1637
13740 msgid "interactively add files"
13741 msgstr "交互式添加文件"
13743 #: builtin/commit.c:1638
13744 msgid "interactively add changes"
13745 msgstr "交互式添加变更"
13747 #: builtin/commit.c:1639
13748 msgid "commit only specified files"
13749 msgstr "只提交指定的文件"
13751 #: builtin/commit.c:1640
13752 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13753 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13755 #: builtin/commit.c:1641
13756 msgid "show what would be committed"
13757 msgstr "显示将要提交的内容"
13759 #: builtin/commit.c:1654
13760 msgid "amend previous commit"
13761 msgstr "修改先前的提交"
13763 #: builtin/commit.c:1655
13764 msgid "bypass post-rewrite hook"
13765 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13767 #: builtin/commit.c:1662
13768 msgid "ok to record an empty change"
13769 msgstr "允许一个空提交"
13771 #: builtin/commit.c:1664
13772 msgid "ok to record a change with an empty message"
13773 msgstr "允许空的提交说明"
13775 #: builtin/commit.c:1737
13776 #, c-format
13777 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13778 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13780 #: builtin/commit.c:1744
13781 msgid "could not read MERGE_MODE"
13782 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13784 #: builtin/commit.c:1765
13785 #, c-format
13786 msgid "could not read commit message: %s"
13787 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13789 #: builtin/commit.c:1772
13790 #, c-format
13791 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13792 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13794 #: builtin/commit.c:1777
13795 #, c-format
13796 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13797 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13799 #: builtin/commit.c:1788
13800 #, c-format
13801 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13802 msgstr "终止提交因为提交说明的正文为空。\n"
13804 #: builtin/commit.c:1824
13805 msgid ""
13806 "repository has been updated, but unable to write\n"
13807 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13808 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13809 msgstr ""
13810 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13811 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13813 #: builtin/config.c:11
13814 msgid "git config [<options>]"
13815 msgstr "git config [<选项>]"
13817 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13818 #, c-format
13819 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13820 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13822 #: builtin/config.c:121
13823 msgid "only one type at a time"
13824 msgstr "一次只能一个类型"
13826 #: builtin/config.c:130
13827 msgid "Config file location"
13828 msgstr "配置文件位置"
13830 #: builtin/config.c:131
13831 msgid "use global config file"
13832 msgstr "使用全局配置文件"
13834 #: builtin/config.c:132
13835 msgid "use system config file"
13836 msgstr "使用系统级配置文件"
13838 #: builtin/config.c:133
13839 msgid "use repository config file"
13840 msgstr "使用仓库级配置文件"
13842 #: builtin/config.c:134
13843 msgid "use per-worktree config file"
13844 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13846 #: builtin/config.c:135
13847 msgid "use given config file"
13848 msgstr "使用指定的配置文件"
13850 #: builtin/config.c:136
13851 msgid "blob-id"
13852 msgstr "数据对象 ID"
13854 #: builtin/config.c:136
13855 msgid "read config from given blob object"
13856 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13858 #: builtin/config.c:137
13859 msgid "Action"
13860 msgstr "操作"
13862 #: builtin/config.c:138
13863 msgid "get value: name [value-pattern]"
13864 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
13866 #: builtin/config.c:139
13867 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13868 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
13870 #: builtin/config.c:140
13871 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13872 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
13874 #: builtin/config.c:141
13875 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13876 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13878 #: builtin/config.c:142
13879 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13880 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
13882 #: builtin/config.c:143
13883 msgid "add a new variable: name value"
13884 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
13886 #: builtin/config.c:144
13887 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13888 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
13890 #: builtin/config.c:145
13891 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13892 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
13894 #: builtin/config.c:146
13895 msgid "rename section: old-name new-name"
13896 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13898 #: builtin/config.c:147
13899 msgid "remove a section: name"
13900 msgstr "删除一个小节:name"
13902 #: builtin/config.c:148
13903 msgid "list all"
13904 msgstr "列出所有"
13906 #: builtin/config.c:149
13907 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13908 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
13910 #: builtin/config.c:150
13911 msgid "open an editor"
13912 msgstr "打开一个编辑器"
13914 #: builtin/config.c:151
13915 msgid "find the color configured: slot [default]"
13916 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13918 #: builtin/config.c:152
13919 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13920 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13922 #: builtin/config.c:153
13923 msgid "Type"
13924 msgstr "类型"
13926 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13927 msgid "value is given this type"
13928 msgstr "取值为该类型"
13930 #: builtin/config.c:155
13931 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13932 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13934 #: builtin/config.c:156
13935 msgid "value is decimal number"
13936 msgstr "值是十进制数"
13938 #: builtin/config.c:157
13939 msgid "value is --bool or --int"
13940 msgstr "值是 --bool 或 --int"
13942 #: builtin/config.c:158
13943 msgid "value is --bool or string"
13944 msgstr "值是 --bool 或字符串"
13946 #: builtin/config.c:159
13947 msgid "value is a path (file or directory name)"
13948 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13950 #: builtin/config.c:160
13951 msgid "value is an expiry date"
13952 msgstr "值是一个到期日期"
13954 #: builtin/config.c:161
13955 msgid "Other"
13956 msgstr "其它"
13958 #: builtin/config.c:162
13959 msgid "terminate values with NUL byte"
13960 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13962 #: builtin/config.c:163
13963 msgid "show variable names only"
13964 msgstr "只显示变量名"
13966 #: builtin/config.c:164
13967 msgid "respect include directives on lookup"
13968 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13970 #: builtin/config.c:165
13971 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13972 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13974 #: builtin/config.c:166
13975 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13976 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13978 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13979 msgid "value"
13980 msgstr "取值"
13982 #: builtin/config.c:167
13983 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13984 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13986 #: builtin/config.c:181
13987 #, c-format
13988 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13989 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13991 #: builtin/config.c:183
13992 #, c-format
13993 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13994 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13996 #: builtin/config.c:339
13997 #, c-format
13998 msgid "invalid key pattern: %s"
13999 msgstr "无效键名模式:%s"
14001 #: builtin/config.c:377
14002 #, c-format
14003 msgid "failed to format default config value: %s"
14004 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
14006 #: builtin/config.c:441
14007 #, c-format
14008 msgid "cannot parse color '%s'"
14009 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
14011 #: builtin/config.c:483
14012 msgid "unable to parse default color value"
14013 msgstr "无法解析默认颜色值"
14015 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14016 msgid "not in a git directory"
14017 msgstr "不在 git 仓库中"
14019 #: builtin/config.c:539
14020 msgid "writing to stdin is not supported"
14021 msgstr "不支持写到标准输入"
14023 #: builtin/config.c:542
14024 msgid "writing config blobs is not supported"
14025 msgstr "不支持写到配置数据对象"
14027 #: builtin/config.c:627
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14031 "[user]\n"
14032 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14033 "#\tname = %s\n"
14034 "#\temail = %s\n"
14035 msgstr ""
14036 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14037 "[user]\n"
14038 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14039 "#\tname = %s\n"
14040 "#\temail = %s\n"
14042 #: builtin/config.c:652
14043 msgid "only one config file at a time"
14044 msgstr "一次只能有一个配置文件"
14046 #: builtin/config.c:658
14047 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14048 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
14050 #: builtin/config.c:660
14051 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14052 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
14054 #: builtin/config.c:662
14055 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14056 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
14058 #: builtin/config.c:684
14059 msgid "$HOME not set"
14060 msgstr "$HOME 未设置"
14062 #: builtin/config.c:708
14063 msgid ""
14064 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14065 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14066 "section in \"git help worktree\" for details"
14067 msgstr ""
14068 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
14069 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
14071 #: builtin/config.c:743
14072 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14073 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
14075 #: builtin/config.c:748
14076 msgid "only one action at a time"
14077 msgstr "一次只能有一个动作"
14079 #: builtin/config.c:761
14080 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14081 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
14083 #: builtin/config.c:767
14084 msgid ""
14085 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14086 "list"
14087 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14089 #: builtin/config.c:773
14090 msgid "--default is only applicable to --get"
14091 msgstr "--default 仅适用于 --get"
14093 #: builtin/config.c:806
14094 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14095 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
14097 #: builtin/config.c:822
14098 #, c-format
14099 msgid "unable to read config file '%s'"
14100 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
14102 #: builtin/config.c:825
14103 msgid "error processing config file(s)"
14104 msgstr "处理配置文件出错"
14106 #: builtin/config.c:835
14107 msgid "editing stdin is not supported"
14108 msgstr "不支持编辑标准输入"
14110 #: builtin/config.c:837
14111 msgid "editing blobs is not supported"
14112 msgstr "不支持编辑数据对象"
14114 #: builtin/config.c:851
14115 #, c-format
14116 msgid "cannot create configuration file %s"
14117 msgstr "不能创建配置文件 %s"
14119 #: builtin/config.c:864
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14123 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14124 msgstr ""
14125 "无法用一个值覆盖多个值\n"
14126 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
14128 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14129 #, c-format
14130 msgid "no such section: %s"
14131 msgstr "无此小节:%s"
14133 #: builtin/count-objects.c:90
14134 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14135 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14137 #: builtin/count-objects.c:100
14138 msgid "print sizes in human readable format"
14139 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
14141 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14145 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14146 "\n"
14147 "\tchmod 0700 %s"
14148 msgstr ""
14149 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14150 "行:\n"
14151 "\n"
14152 "\tchmod 0700 %s"
14154 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14155 msgid "print debugging messages to stderr"
14156 msgstr "输出调试信息到标准错误"
14158 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14159 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14160 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
14162 #: builtin/credential-cache.c:154
14163 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14164 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
14166 #: builtin/credential-store.c:66
14167 #, c-format
14168 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14169 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
14171 #: builtin/describe.c:26
14172 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14173 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
14175 #: builtin/describe.c:27
14176 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14177 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
14179 #: builtin/describe.c:63
14180 msgid "head"
14181 msgstr "头"
14183 #: builtin/describe.c:63
14184 msgid "lightweight"
14185 msgstr "轻量级的"
14187 #: builtin/describe.c:63
14188 msgid "annotated"
14189 msgstr "附注的"
14191 #: builtin/describe.c:277
14192 #, c-format
14193 msgid "annotated tag %s not available"
14194 msgstr "附注标签 %s 无效"
14196 #: builtin/describe.c:281
14197 #, c-format
14198 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14199 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
14201 #: builtin/describe.c:328
14202 #, c-format
14203 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14204 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
14206 #: builtin/describe.c:330
14207 #, c-format
14208 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14209 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14211 #: builtin/describe.c:397
14212 #, c-format
14213 msgid "finished search at %s\n"
14214 msgstr "完成搜索 %s\n"
14216 #: builtin/describe.c:424
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14220 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14221 msgstr ""
14222 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14223 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14225 #: builtin/describe.c:428
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "No tags can describe '%s'.\n"
14229 "Try --always, or create some tags."
14230 msgstr ""
14231 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14232 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14234 #: builtin/describe.c:458
14235 #, c-format
14236 msgid "traversed %lu commits\n"
14237 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14239 #: builtin/describe.c:461
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14243 "gave up search at %s\n"
14244 msgstr ""
14245 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14246 "在 %s 放弃搜索\n"
14248 #: builtin/describe.c:529
14249 #, c-format
14250 msgid "describe %s\n"
14251 msgstr "描述 %s\n"
14253 #: builtin/describe.c:532
14254 #, c-format
14255 msgid "Not a valid object name %s"
14256 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14258 #: builtin/describe.c:540
14259 #, c-format
14260 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14261 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14263 #: builtin/describe.c:554
14264 msgid "find the tag that comes after the commit"
14265 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14267 #: builtin/describe.c:555
14268 msgid "debug search strategy on stderr"
14269 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14271 #: builtin/describe.c:556
14272 msgid "use any ref"
14273 msgstr "使用任意引用"
14275 #: builtin/describe.c:557
14276 msgid "use any tag, even unannotated"
14277 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14279 #: builtin/describe.c:558
14280 msgid "always use long format"
14281 msgstr "始终使用长提交号格式"
14283 #: builtin/describe.c:559
14284 msgid "only follow first parent"
14285 msgstr "只跟随第一个父提交"
14287 #: builtin/describe.c:562
14288 msgid "only output exact matches"
14289 msgstr "只输出精确匹配"
14291 #: builtin/describe.c:564
14292 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14293 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14295 #: builtin/describe.c:566
14296 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14297 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14299 #: builtin/describe.c:568
14300 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14301 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14303 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14304 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14305 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14307 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14308 msgid "mark"
14309 msgstr "标记"
14311 #: builtin/describe.c:572
14312 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14313 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14315 #: builtin/describe.c:575
14316 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14317 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14319 #: builtin/describe.c:593
14320 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14321 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
14323 #: builtin/describe.c:622
14324 msgid "No names found, cannot describe anything."
14325 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14327 #: builtin/describe.c:673
14328 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14329 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
14331 #: builtin/describe.c:675
14332 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14333 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
14335 #: builtin/diff-tree.c:155
14336 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14337 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
14339 #: builtin/diff-tree.c:157
14340 msgid "--merge-base only works with two commits"
14341 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14343 #: builtin/diff.c:92
14344 #, c-format
14345 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14346 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14348 #: builtin/diff.c:259
14349 #, c-format
14350 msgid "invalid option: %s"
14351 msgstr "无效选项:%s"
14353 #: builtin/diff.c:376
14354 #, c-format
14355 msgid "%s...%s: no merge base"
14356 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14358 #: builtin/diff.c:486
14359 msgid "Not a git repository"
14360 msgstr "不是 git 仓库"
14362 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14363 #, c-format
14364 msgid "invalid object '%s' given."
14365 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14367 #: builtin/diff.c:543
14368 #, c-format
14369 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14370 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14372 #: builtin/diff.c:548
14373 #, c-format
14374 msgid "unhandled object '%s' given."
14375 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14377 #: builtin/diff.c:582
14378 #, c-format
14379 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14380 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14382 #: builtin/difftool.c:31
14383 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14384 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14386 #: builtin/difftool.c:261
14387 #, c-format
14388 msgid "failed: %d"
14389 msgstr "失败:%d"
14391 #: builtin/difftool.c:303
14392 #, c-format
14393 msgid "could not read symlink %s"
14394 msgstr "无法读取符号链接 %s"
14396 #: builtin/difftool.c:305
14397 #, c-format
14398 msgid "could not read symlink file %s"
14399 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
14401 #: builtin/difftool.c:313
14402 #, c-format
14403 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14404 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
14406 #: builtin/difftool.c:413
14407 msgid ""
14408 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14409 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14410 msgstr ""
14411 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
14412 "cc')。"
14414 #: builtin/difftool.c:637
14415 #, c-format
14416 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14417 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14419 #: builtin/difftool.c:639
14420 msgid "working tree file has been left."
14421 msgstr "工作区文件被留了下来。"
14423 #: builtin/difftool.c:650
14424 #, c-format
14425 msgid "temporary files exist in '%s'."
14426 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
14428 #: builtin/difftool.c:651
14429 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14430 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
14432 #: builtin/difftool.c:700
14433 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14434 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14436 #: builtin/difftool.c:702
14437 msgid "perform a full-directory diff"
14438 msgstr "执行一个全目录差异比较"
14440 #: builtin/difftool.c:704
14441 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14442 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
14444 #: builtin/difftool.c:709
14445 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14446 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
14448 #: builtin/difftool.c:710
14449 msgid "tool"
14450 msgstr "工具"
14452 #: builtin/difftool.c:711
14453 msgid "use the specified diff tool"
14454 msgstr "使用指定的差异比较工具"
14456 #: builtin/difftool.c:713
14457 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14458 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
14460 #: builtin/difftool.c:716
14461 msgid ""
14462 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14463 "code"
14464 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
14466 #: builtin/difftool.c:719
14467 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14468 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
14470 #: builtin/difftool.c:720
14471 msgid "passed to `diff`"
14472 msgstr "传递给 `diff`"
14474 #: builtin/difftool.c:735
14475 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14476 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14478 #: builtin/difftool.c:742
14479 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14480 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14482 #: builtin/difftool.c:745
14483 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14484 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14486 #: builtin/difftool.c:753
14487 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14488 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14490 #: builtin/difftool.c:760
14491 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14492 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14494 #: builtin/env--helper.c:6
14495 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14496 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14498 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14499 msgid "type"
14500 msgstr "类型"
14502 #: builtin/env--helper.c:46
14503 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14504 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14506 #: builtin/env--helper.c:48
14507 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14508 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14510 #: builtin/env--helper.c:67
14511 #, c-format
14512 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14513 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14515 #: builtin/env--helper.c:82
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14519 "%s`"
14520 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14522 #: builtin/fast-export.c:29
14523 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14524 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14526 #: builtin/fast-export.c:868
14527 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14528 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14530 #: builtin/fast-export.c:1177
14531 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14532 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14534 #: builtin/fast-export.c:1197
14535 msgid "show progress after <n> objects"
14536 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14538 #: builtin/fast-export.c:1199
14539 msgid "select handling of signed tags"
14540 msgstr "选择如何处理签名标签"
14542 #: builtin/fast-export.c:1202
14543 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14544 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14546 #: builtin/fast-export.c:1205
14547 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14548 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14550 #: builtin/fast-export.c:1208
14551 msgid "dump marks to this file"
14552 msgstr "把标记存储到这个文件"
14554 #: builtin/fast-export.c:1210
14555 msgid "import marks from this file"
14556 msgstr "从这个文件导入标记"
14558 #: builtin/fast-export.c:1214
14559 msgid "import marks from this file if it exists"
14560 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
14562 #: builtin/fast-export.c:1216
14563 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14564 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
14566 #: builtin/fast-export.c:1218
14567 msgid "output full tree for each commit"
14568 msgstr "每次提交都输出整个树"
14570 #: builtin/fast-export.c:1220
14571 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14572 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14574 #: builtin/fast-export.c:1221
14575 msgid "skip output of blob data"
14576 msgstr "跳过数据对象的输出"
14578 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
14579 msgid "refspec"
14580 msgstr "引用规格"
14582 #: builtin/fast-export.c:1223
14583 msgid "apply refspec to exported refs"
14584 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14586 #: builtin/fast-export.c:1224
14587 msgid "anonymize output"
14588 msgstr "匿名输出"
14590 #: builtin/fast-export.c:1225
14591 msgid "from:to"
14592 msgstr "from:to"
14594 #: builtin/fast-export.c:1226
14595 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14596 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14598 #: builtin/fast-export.c:1229
14599 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14600 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14602 #: builtin/fast-export.c:1231
14603 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14604 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14606 #: builtin/fast-export.c:1233
14607 msgid "label tags with mark ids"
14608 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14610 #: builtin/fast-export.c:1256
14611 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14612 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14614 #: builtin/fast-export.c:1271
14615 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14616 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14618 #: builtin/fast-import.c:3088
14619 #, c-format
14620 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14621 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14623 #: builtin/fast-import.c:3090
14624 #, c-format
14625 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14626 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14628 #: builtin/fast-import.c:3225
14629 #, c-format
14630 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14631 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14633 #: builtin/fast-import.c:3230
14634 #, c-format
14635 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14636 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14638 #: builtin/fast-import.c:3322
14639 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14640 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14642 #: builtin/fast-import.c:3377
14643 #, c-format
14644 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14645 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14647 #: builtin/fetch-pack.c:242
14648 #, c-format
14649 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14650 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14652 #: builtin/fetch.c:35
14653 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14654 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14656 #: builtin/fetch.c:36
14657 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14658 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14660 #: builtin/fetch.c:37
14661 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14662 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14664 #: builtin/fetch.c:38
14665 msgid "git fetch --all [<options>]"
14666 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14668 #: builtin/fetch.c:122
14669 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14670 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14672 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14673 msgid "fetch from all remotes"
14674 msgstr "从所有的远程抓取"
14676 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14677 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14678 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14680 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14681 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14682 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14684 #: builtin/fetch.c:151
14685 msgid "use atomic transaction to update references"
14686 msgstr "使用原子事务更新引用"
14688 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14689 msgid "path to upload pack on remote end"
14690 msgstr "上传包到远程的路径"
14692 #: builtin/fetch.c:154
14693 msgid "force overwrite of local reference"
14694 msgstr "强制覆盖本地引用"
14696 #: builtin/fetch.c:156
14697 msgid "fetch from multiple remotes"
14698 msgstr "从多个远程抓取"
14700 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14701 msgid "fetch all tags and associated objects"
14702 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14704 #: builtin/fetch.c:160
14705 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14706 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14708 #: builtin/fetch.c:162
14709 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14710 msgstr "子模组获取的并发数"
14712 #: builtin/fetch.c:164
14713 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14714 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
14716 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14717 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14718 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14720 #: builtin/fetch.c:168
14721 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14722 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14724 #  译者:可选值,不能翻译
14725 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14726 msgid "on-demand"
14727 msgstr "on-demand"
14729 #: builtin/fetch.c:170
14730 msgid "control recursive fetching of submodules"
14731 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14733 #: builtin/fetch.c:175
14734 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14735 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14737 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14738 msgid "keep downloaded pack"
14739 msgstr "保持下载包"
14741 #: builtin/fetch.c:178
14742 msgid "allow updating of HEAD ref"
14743 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14745 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14746 #: builtin/pull.c:218
14747 msgid "deepen history of shallow clone"
14748 msgstr "深化浅克隆的历史"
14750 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14751 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14752 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14754 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14755 msgid "convert to a complete repository"
14756 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14758 #: builtin/fetch.c:192
14759 msgid "prepend this to submodule path output"
14760 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14762 #: builtin/fetch.c:195
14763 msgid ""
14764 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14765 "files)"
14766 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14768 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14769 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14770 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14772 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14773 msgid "refmap"
14774 msgstr "引用映射"
14776 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14777 msgid "specify fetch refmap"
14778 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14780 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14781 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14782 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14784 #: builtin/fetch.c:210
14785 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14786 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
14788 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14789 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14790 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14792 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14793 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14794 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14796 #: builtin/fetch.c:219
14797 msgid "write the commit-graph after fetching"
14798 msgstr "抓取后写提交图"
14800 #: builtin/fetch.c:221
14801 msgid "accept refspecs from stdin"
14802 msgstr "从标准输入获取引用规格"
14804 #: builtin/fetch.c:586
14805 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14806 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14808 #: builtin/fetch.c:757
14809 #, c-format
14810 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14811 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14813 #: builtin/fetch.c:856
14814 #, c-format
14815 msgid "object %s not found"
14816 msgstr "对象 %s 未发现"
14818 #: builtin/fetch.c:860
14819 msgid "[up to date]"
14820 msgstr "[最新]"
14822 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14823 msgid "[rejected]"
14824 msgstr "[已拒绝]"
14826 #: builtin/fetch.c:874
14827 msgid "can't fetch in current branch"
14828 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14830 #: builtin/fetch.c:884
14831 msgid "[tag update]"
14832 msgstr "[标签更新]"
14834 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14835 #: builtin/fetch.c:956
14836 msgid "unable to update local ref"
14837 msgstr "不能更新本地引用"
14839 #: builtin/fetch.c:889
14840 msgid "would clobber existing tag"
14841 msgstr "会破坏现有的标签"
14843 #: builtin/fetch.c:911
14844 msgid "[new tag]"
14845 msgstr "[新标签]"
14847 #: builtin/fetch.c:914
14848 msgid "[new branch]"
14849 msgstr "[新分支]"
14851 #: builtin/fetch.c:917
14852 msgid "[new ref]"
14853 msgstr "[新引用]"
14855 #: builtin/fetch.c:956
14856 msgid "forced update"
14857 msgstr "强制更新"
14859 #: builtin/fetch.c:961
14860 msgid "non-fast-forward"
14861 msgstr "非快进"
14863 #: builtin/fetch.c:1065
14864 msgid ""
14865 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14866 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14867 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14868 msgstr ""
14869 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14870 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14871 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14873 #: builtin/fetch.c:1069
14874 #, c-format
14875 msgid ""
14876 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14877 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14878 "false'\n"
14879 " to avoid this check.\n"
14880 msgstr ""
14881 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14882 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14884 #: builtin/fetch.c:1101
14885 #, c-format
14886 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14887 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14889 #: builtin/fetch.c:1129
14890 #, c-format
14891 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14892 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14894 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14895 #, c-format
14896 msgid "From %.*s\n"
14897 msgstr "来自 %.*s\n"
14899 #: builtin/fetch.c:1228
14900 #, c-format
14901 msgid ""
14902 "some local refs could not be updated; try running\n"
14903 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14904 msgstr ""
14905 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14906 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14908 #  译者:注意保持前导空格
14909 #: builtin/fetch.c:1327
14910 #, c-format
14911 msgid "   (%s will become dangling)"
14912 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14914 #  译者:注意保持前导空格
14915 #: builtin/fetch.c:1328
14916 #, c-format
14917 msgid "   (%s has become dangling)"
14918 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14920 #: builtin/fetch.c:1360
14921 msgid "[deleted]"
14922 msgstr "[已删除]"
14924 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
14925 msgid "(none)"
14926 msgstr "(无)"
14928 #: builtin/fetch.c:1384
14929 #, c-format
14930 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14931 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14933 #: builtin/fetch.c:1403
14934 #, c-format
14935 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14936 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14938 #: builtin/fetch.c:1406
14939 #, c-format
14940 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14941 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14943 #: builtin/fetch.c:1618
14944 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14945 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14947 #: builtin/fetch.c:1633
14948 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14949 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14951 #: builtin/fetch.c:1635
14952 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14953 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14955 #: builtin/fetch.c:1637
14956 msgid "unknown branch type"
14957 msgstr "未知的分支类型"
14959 #: builtin/fetch.c:1639
14960 msgid ""
14961 "no source branch found.\n"
14962 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14963 msgstr ""
14964 "未发现源分支。\n"
14965 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14967 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
14968 #, c-format
14969 msgid "Fetching %s\n"
14970 msgstr "正在获取 %s\n"
14972 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
14973 #, c-format
14974 msgid "Could not fetch %s"
14975 msgstr "不能获取 %s"
14977 #: builtin/fetch.c:1790
14978 #, c-format
14979 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14980 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14982 #: builtin/fetch.c:1894
14983 msgid ""
14984 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14985 "remote name from which new revisions should be fetched."
14986 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14988 #: builtin/fetch.c:1930
14989 msgid "You need to specify a tag name."
14990 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14992 #: builtin/fetch.c:1995
14993 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14994 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14996 #: builtin/fetch.c:1997
14997 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14998 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
15000 #: builtin/fetch.c:2002
15001 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15002 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
15004 #: builtin/fetch.c:2004
15005 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15006 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
15008 #: builtin/fetch.c:2021
15009 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15010 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
15012 #: builtin/fetch.c:2023
15013 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15014 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
15016 #: builtin/fetch.c:2032
15017 #, c-format
15018 msgid "No such remote or remote group: %s"
15019 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
15021 #: builtin/fetch.c:2039
15022 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15023 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
15025 #: builtin/fetch.c:2055
15026 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15027 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
15029 #: builtin/fetch.c:2060
15030 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15031 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出。"
15033 #: builtin/fetch.c:2079
15034 msgid ""
15035 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15036 "partialclone"
15037 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
15039 #: builtin/fetch.c:2083
15040 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15041 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15043 #: builtin/fetch.c:2087
15044 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15045 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15047 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15048 msgid ""
15049 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15050 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
15052 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15053 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15054 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
15056 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15057 msgid "alias for --log (deprecated)"
15058 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
15060 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15061 msgid "text"
15062 msgstr "文本"
15064 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15065 msgid "use <text> as start of message"
15066 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
15068 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15069 msgid "file to read from"
15070 msgstr "从文件中读取"
15072 #: builtin/for-each-ref.c:10
15073 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15074 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
15076 #: builtin/for-each-ref.c:11
15077 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15078 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
15080 #: builtin/for-each-ref.c:12
15081 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15082 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15084 #: builtin/for-each-ref.c:13
15085 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15086 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15088 #: builtin/for-each-ref.c:30
15089 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15090 msgstr "引用占位符适用于 shells"
15092 #: builtin/for-each-ref.c:32
15093 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15094 msgstr "引用占位符适用于 perl"
15096 #: builtin/for-each-ref.c:34
15097 msgid "quote placeholders suitably for python"
15098 msgstr "引用占位符适用于 python"
15100 #: builtin/for-each-ref.c:36
15101 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15102 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
15104 #: builtin/for-each-ref.c:39
15105 msgid "show only <n> matched refs"
15106 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
15108 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15109 msgid "respect format colors"
15110 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
15112 #: builtin/for-each-ref.c:44
15113 msgid "print only refs which points at the given object"
15114 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
15116 #: builtin/for-each-ref.c:46
15117 msgid "print only refs that are merged"
15118 msgstr "只打印已经合并的引用"
15120 #: builtin/for-each-ref.c:47
15121 msgid "print only refs that are not merged"
15122 msgstr "只打印没有合并的引用"
15124 #: builtin/for-each-ref.c:48
15125 msgid "print only refs which contain the commit"
15126 msgstr "只打印包含该提交的引用"
15128 #: builtin/for-each-ref.c:49
15129 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15130 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
15132 #: builtin/for-each-repo.c:9
15133 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15134 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
15136 #: builtin/for-each-repo.c:37
15137 msgid "config"
15138 msgstr "配置"
15140 #: builtin/for-each-repo.c:38
15141 msgid "config key storing a list of repository paths"
15142 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
15144 #: builtin/for-each-repo.c:46
15145 msgid "missing --config=<config>"
15146 msgstr "缺少 --config=<配置>"
15148 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15149 msgid "unknown"
15150 msgstr "未知"
15152 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15153 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15154 #, c-format
15155 msgid "error in %s %s: %s"
15156 msgstr "%s %s 错误:%s"
15158 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15159 #: builtin/fsck.c:94
15160 #, c-format
15161 msgid "warning in %s %s: %s"
15162 msgstr "%s %s 警告:%s"
15164 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15165 #, c-format
15166 msgid "broken link from %7s %s"
15167 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
15169 #: builtin/fsck.c:135
15170 msgid "wrong object type in link"
15171 msgstr "链接中错误的对象类型"
15173 #: builtin/fsck.c:151
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "broken link from %7s %s\n"
15177 "              to %7s %s"
15178 msgstr ""
15179 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
15180 "              到 %7s %s"
15182 #: builtin/fsck.c:263
15183 #, c-format
15184 msgid "missing %s %s"
15185 msgstr "缺失 %s %s"
15187 #: builtin/fsck.c:290
15188 #, c-format
15189 msgid "unreachable %s %s"
15190 msgstr "不可达 %s %s"
15192 #: builtin/fsck.c:310
15193 #, c-format
15194 msgid "dangling %s %s"
15195 msgstr "悬空 %s %s"
15197 #: builtin/fsck.c:320
15198 msgid "could not create lost-found"
15199 msgstr "不能创建 lost-found"
15201 #: builtin/fsck.c:331
15202 #, c-format
15203 msgid "could not finish '%s'"
15204 msgstr "不能完成 '%s'"
15206 #: builtin/fsck.c:348
15207 #, c-format
15208 msgid "Checking %s"
15209 msgstr "正在检查 %s"
15211 #: builtin/fsck.c:386
15212 #, c-format
15213 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15214 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
15216 #: builtin/fsck.c:405
15217 #, c-format
15218 msgid "Checking %s %s"
15219 msgstr "正在检查 %s %s"
15221 #: builtin/fsck.c:410
15222 msgid "broken links"
15223 msgstr "损坏的链接"
15225 #: builtin/fsck.c:419
15226 #, c-format
15227 msgid "root %s"
15228 msgstr "根 %s"
15230 #: builtin/fsck.c:427
15231 #, c-format
15232 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15233 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15235 #: builtin/fsck.c:456
15236 #, c-format
15237 msgid "%s: object corrupt or missing"
15238 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15240 #: builtin/fsck.c:481
15241 #, c-format
15242 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15243 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15245 #: builtin/fsck.c:495
15246 #, c-format
15247 msgid "Checking reflog %s->%s"
15248 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15250 #: builtin/fsck.c:529
15251 #, c-format
15252 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15253 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15255 #: builtin/fsck.c:536
15256 #, c-format
15257 msgid "%s: not a commit"
15258 msgstr "%s:不是一个提交"
15260 #: builtin/fsck.c:590
15261 msgid "notice: No default references"
15262 msgstr "注意:无默认引用"
15264 #: builtin/fsck.c:605
15265 #, c-format
15266 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15267 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15269 #: builtin/fsck.c:618
15270 #, c-format
15271 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15272 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15274 #: builtin/fsck.c:638
15275 #, c-format
15276 msgid "bad sha1 file: %s"
15277 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15279 #: builtin/fsck.c:653
15280 msgid "Checking object directory"
15281 msgstr "正在检查对象目录"
15283 #: builtin/fsck.c:656
15284 msgid "Checking object directories"
15285 msgstr "正在检查对象目录"
15287 #: builtin/fsck.c:671
15288 #, c-format
15289 msgid "Checking %s link"
15290 msgstr "正在检查 %s 链接"
15292 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15293 #, c-format
15294 msgid "invalid %s"
15295 msgstr "无效的 %s"
15297 #: builtin/fsck.c:683
15298 #, c-format
15299 msgid "%s points to something strange (%s)"
15300 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15302 #: builtin/fsck.c:689
15303 #, c-format
15304 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15305 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15307 #: builtin/fsck.c:693
15308 #, c-format
15309 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15310 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15312 #: builtin/fsck.c:705
15313 msgid "Checking cache tree"
15314 msgstr "正在检查缓存树"
15316 #: builtin/fsck.c:710
15317 #, c-format
15318 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15319 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15321 #: builtin/fsck.c:719
15322 msgid "non-tree in cache-tree"
15323 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15325 #: builtin/fsck.c:750
15326 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15327 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15329 #: builtin/fsck.c:756
15330 msgid "show unreachable objects"
15331 msgstr "显示不可达的对象"
15333 #: builtin/fsck.c:757
15334 msgid "show dangling objects"
15335 msgstr "显示悬空的对象"
15337 #: builtin/fsck.c:758
15338 msgid "report tags"
15339 msgstr "报告标签"
15341 #: builtin/fsck.c:759
15342 msgid "report root nodes"
15343 msgstr "报告根节点"
15345 #: builtin/fsck.c:760
15346 msgid "make index objects head nodes"
15347 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15349 #: builtin/fsck.c:761
15350 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15351 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15353 #: builtin/fsck.c:762
15354 msgid "also consider packs and alternate objects"
15355 msgstr "也考虑包和备用对象"
15357 #: builtin/fsck.c:763
15358 msgid "check only connectivity"
15359 msgstr "仅检查连通性"
15361 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15362 msgid "enable more strict checking"
15363 msgstr "启用更严格的检查"
15365 #: builtin/fsck.c:766
15366 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15367 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15369 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15370 msgid "show progress"
15371 msgstr "显示进度"
15373 #: builtin/fsck.c:768
15374 msgid "show verbose names for reachable objects"
15375 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15377 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15378 msgid "Checking objects"
15379 msgstr "正在检查对象"
15381 #: builtin/fsck.c:855
15382 #, c-format
15383 msgid "%s: object missing"
15384 msgstr "%s:对象缺失"
15386 #: builtin/fsck.c:866
15387 #, c-format
15388 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15389 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
15391 #: builtin/gc.c:39
15392 msgid "git gc [<options>]"
15393 msgstr "git gc [<选项>]"
15395 #: builtin/gc.c:93
15396 #, c-format
15397 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15398 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
15400 #: builtin/gc.c:129
15401 #, c-format
15402 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15403 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
15405 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15406 #, c-format
15407 msgid "cannot stat '%s'"
15408 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
15410 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15411 #, c-format
15412 msgid "cannot read '%s'"
15413 msgstr "不能读取 '%s'"
15415 #: builtin/gc.c:503
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15419 "and remove %s.\n"
15420 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15421 "\n"
15422 "%s"
15423 msgstr ""
15424 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
15425 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
15426 "\n"
15427 "%s"
15429 #: builtin/gc.c:551
15430 msgid "prune unreferenced objects"
15431 msgstr "清除未引用的对象"
15433 #: builtin/gc.c:553
15434 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15435 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
15437 #: builtin/gc.c:554
15438 msgid "enable auto-gc mode"
15439 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
15441 #: builtin/gc.c:557
15442 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15443 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
15445 #: builtin/gc.c:560
15446 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15447 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
15449 #: builtin/gc.c:576
15450 #, c-format
15451 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15452 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
15454 #: builtin/gc.c:587
15455 #, c-format
15456 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15457 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
15459 #: builtin/gc.c:607
15460 #, c-format
15461 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15462 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
15464 #: builtin/gc.c:609
15465 #, c-format
15466 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15467 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
15469 #: builtin/gc.c:610
15470 #, c-format
15471 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15472 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
15474 #: builtin/gc.c:650
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15478 msgstr ""
15479 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
15481 #: builtin/gc.c:705
15482 msgid ""
15483 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15484 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
15486 #: builtin/gc.c:715
15487 msgid ""
15488 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15489 msgstr ""
15490 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
15492 #: builtin/gc.c:745
15493 msgid "--no-schedule is not allowed"
15494 msgstr "--no-schedule 不被允许"
15496 #: builtin/gc.c:750
15497 #, c-format
15498 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15499 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
15501 #: builtin/gc.c:869
15502 msgid "failed to write commit-graph"
15503 msgstr "无法写入提交图"
15505 #: builtin/gc.c:905
15506 msgid "failed to prefetch remotes"
15507 msgstr "无法预先获取远程仓库"
15509 #: builtin/gc.c:1022
15510 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15511 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15513 #: builtin/gc.c:1039
15514 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15515 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15517 #: builtin/gc.c:1091
15518 msgid "failed to write multi-pack-index"
15519 msgstr "无法写入多包索引"
15521 #: builtin/gc.c:1109
15522 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15523 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15525 #: builtin/gc.c:1170
15526 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15527 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15529 #: builtin/gc.c:1179
15530 msgid ""
15531 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15532 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15534 #: builtin/gc.c:1283
15535 #, c-format
15536 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15537 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15539 #: builtin/gc.c:1313
15540 #, c-format
15541 msgid "task '%s' failed"
15542 msgstr "任务 '%s' 失败"
15544 #: builtin/gc.c:1395
15545 #, c-format
15546 msgid "'%s' is not a valid task"
15547 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15549 #: builtin/gc.c:1400
15550 #, c-format
15551 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15552 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15554 #: builtin/gc.c:1415
15555 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15556 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15558 #: builtin/gc.c:1416
15559 msgid "frequency"
15560 msgstr "频率"
15562 #: builtin/gc.c:1417
15563 msgid "run tasks based on frequency"
15564 msgstr "基于频率运行任务"
15566 #: builtin/gc.c:1420
15567 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15568 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15570 #: builtin/gc.c:1421
15571 msgid "task"
15572 msgstr "任务"
15574 #: builtin/gc.c:1422
15575 msgid "run a specific task"
15576 msgstr "运行一个特定的任务"
15578 #: builtin/gc.c:1439
15579 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15580 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15582 #: builtin/gc.c:1482
15583 msgid "failed to run 'git config'"
15584 msgstr "无法运行 'git config'"
15586 #: builtin/gc.c:1547
15587 #, c-format
15588 msgid "failed to expand path '%s'"
15589 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
15591 #: builtin/gc.c:1576
15592 msgid "failed to start launchctl"
15593 msgstr "无法启动 launchctl"
15595 #: builtin/gc.c:1613
15596 #, c-format
15597 msgid "failed to create directories for '%s'"
15598 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
15600 #: builtin/gc.c:1674
15601 #, c-format
15602 msgid "failed to bootstrap service %s"
15603 msgstr "无法引导服务 %s"
15605 #: builtin/gc.c:1745
15606 msgid "failed to create temp xml file"
15607 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
15609 #: builtin/gc.c:1835
15610 msgid "failed to start schtasks"
15611 msgstr "无法启动计划任务"
15613 #: builtin/gc.c:1879
15614 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15615 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15617 #: builtin/gc.c:1896
15618 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15619 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15621 #: builtin/gc.c:1900
15622 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15623 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15625 #: builtin/gc.c:1942
15626 msgid "'crontab' died"
15627 msgstr "'crontab' 终止"
15629 #: builtin/gc.c:1976
15630 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15631 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15633 #: builtin/gc.c:2000
15634 msgid "failed to add repo to global config"
15635 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15637 #: builtin/gc.c:2010
15638 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15639 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15641 #: builtin/gc.c:2029
15642 #, c-format
15643 msgid "invalid subcommand: %s"
15644 msgstr "无效子命令:%s"
15646 #: builtin/grep.c:30
15647 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15648 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15650 #: builtin/grep.c:223
15651 #, c-format
15652 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15653 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15655 #: builtin/grep.c:277
15656 #, c-format
15657 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15658 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15660 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15661 #. variable for tweaking threads, currently
15662 #. grep.threads
15664 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
15665 #: builtin/pack-objects.c:2969
15666 #, c-format
15667 msgid "no threads support, ignoring %s"
15668 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15670 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15671 #, c-format
15672 msgid "unable to read tree (%s)"
15673 msgstr "无法读取树(%s)"
15675 #: builtin/grep.c:658
15676 #, c-format
15677 msgid "unable to grep from object of type %s"
15678 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15680 #: builtin/grep.c:739
15681 #, c-format
15682 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15683 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15685 #: builtin/grep.c:838
15686 msgid "search in index instead of in the work tree"
15687 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15689 #: builtin/grep.c:840
15690 msgid "find in contents not managed by git"
15691 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15693 #: builtin/grep.c:842
15694 msgid "search in both tracked and untracked files"
15695 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15697 #: builtin/grep.c:844
15698 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15699 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15701 #: builtin/grep.c:846
15702 msgid "recursively search in each submodule"
15703 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15705 #: builtin/grep.c:849
15706 msgid "show non-matching lines"
15707 msgstr "显示未匹配的行"
15709 #: builtin/grep.c:851
15710 msgid "case insensitive matching"
15711 msgstr "不区分大小写匹配"
15713 #: builtin/grep.c:853
15714 msgid "match patterns only at word boundaries"
15715 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15717 #: builtin/grep.c:855
15718 msgid "process binary files as text"
15719 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15721 #: builtin/grep.c:857
15722 msgid "don't match patterns in binary files"
15723 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15725 #: builtin/grep.c:860
15726 msgid "process binary files with textconv filters"
15727 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15729 #: builtin/grep.c:862
15730 msgid "search in subdirectories (default)"
15731 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15733 #: builtin/grep.c:864
15734 msgid "descend at most <depth> levels"
15735 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15737 #: builtin/grep.c:868
15738 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15739 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15741 #: builtin/grep.c:871
15742 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15743 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15745 #: builtin/grep.c:874
15746 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15747 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15749 #: builtin/grep.c:877
15750 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15751 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15753 #: builtin/grep.c:880
15754 msgid "show line numbers"
15755 msgstr "显示行号"
15757 #: builtin/grep.c:881
15758 msgid "show column number of first match"
15759 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15761 #: builtin/grep.c:882
15762 msgid "don't show filenames"
15763 msgstr "不显示文件名"
15765 #: builtin/grep.c:883
15766 msgid "show filenames"
15767 msgstr "显示文件名"
15769 #: builtin/grep.c:885
15770 msgid "show filenames relative to top directory"
15771 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15773 #: builtin/grep.c:887
15774 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15775 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15777 #: builtin/grep.c:889
15778 msgid "synonym for --files-with-matches"
15779 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15781 #: builtin/grep.c:892
15782 msgid "show only the names of files without match"
15783 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15785 #: builtin/grep.c:894
15786 msgid "print NUL after filenames"
15787 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15789 #: builtin/grep.c:897
15790 msgid "show only matching parts of a line"
15791 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15793 #: builtin/grep.c:899
15794 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15795 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15797 #: builtin/grep.c:900
15798 msgid "highlight matches"
15799 msgstr "高亮显示匹配项"
15801 #: builtin/grep.c:902
15802 msgid "print empty line between matches from different files"
15803 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15805 #: builtin/grep.c:904
15806 msgid "show filename only once above matches from same file"
15807 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15809 #: builtin/grep.c:907
15810 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15811 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15813 #: builtin/grep.c:910
15814 msgid "show <n> context lines before matches"
15815 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15817 #: builtin/grep.c:912
15818 msgid "show <n> context lines after matches"
15819 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15821 #: builtin/grep.c:914
15822 msgid "use <n> worker threads"
15823 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15825 #: builtin/grep.c:915
15826 msgid "shortcut for -C NUM"
15827 msgstr "快捷键 -C 数字"
15829 #: builtin/grep.c:918
15830 msgid "show a line with the function name before matches"
15831 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15833 #: builtin/grep.c:920
15834 msgid "show the surrounding function"
15835 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15837 #: builtin/grep.c:923
15838 msgid "read patterns from file"
15839 msgstr "从文件读取模式"
15841 #: builtin/grep.c:925
15842 msgid "match <pattern>"
15843 msgstr "匹配 <模式>"
15845 #: builtin/grep.c:927
15846 msgid "combine patterns specified with -e"
15847 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15849 #: builtin/grep.c:939
15850 msgid "indicate hit with exit status without output"
15851 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15853 #: builtin/grep.c:941
15854 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15855 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15857 #: builtin/grep.c:944
15858 msgid "pager"
15859 msgstr "分页"
15861 #: builtin/grep.c:944
15862 msgid "show matching files in the pager"
15863 msgstr "分页显示匹配的文件"
15865 #: builtin/grep.c:948
15866 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15867 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15869 #: builtin/grep.c:1014
15870 msgid "no pattern given"
15871 msgstr "未提供匹配模式"
15873 #: builtin/grep.c:1050
15874 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15875 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15877 #: builtin/grep.c:1058
15878 #, c-format
15879 msgid "unable to resolve revision: %s"
15880 msgstr "不能解析版本:%s"
15882 #: builtin/grep.c:1088
15883 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15884 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15886 #: builtin/grep.c:1092
15887 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15888 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15890 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
15891 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15892 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15894 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
15895 #, c-format
15896 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15897 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15899 #: builtin/grep.c:1132
15900 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15901 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15903 #: builtin/grep.c:1158
15904 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15905 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15907 #: builtin/grep.c:1161
15908 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15909 msgstr "--untracked 不能与 --cached 同时使用"
15911 #: builtin/grep.c:1167
15912 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15913 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15915 #: builtin/grep.c:1175
15916 msgid "both --cached and trees are given"
15917 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15919 #: builtin/hash-object.c:85
15920 msgid ""
15921 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15922 "[--] <file>..."
15923 msgstr ""
15924 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15925 "[--] <文件>..."
15927 #: builtin/hash-object.c:86
15928 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15929 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15931 #: builtin/hash-object.c:98
15932 msgid "object type"
15933 msgstr "对象类型"
15935 #: builtin/hash-object.c:99
15936 msgid "write the object into the object database"
15937 msgstr "将对象写入对象数据库"
15939 #: builtin/hash-object.c:101
15940 msgid "read the object from stdin"
15941 msgstr "从标准输入读取对象"
15943 #: builtin/hash-object.c:103
15944 msgid "store file as is without filters"
15945 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
15947 #: builtin/hash-object.c:104
15948 msgid ""
15949 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15950 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
15952 #: builtin/hash-object.c:105
15953 msgid "process file as it were from this path"
15954 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
15956 #: builtin/help.c:47
15957 msgid "print all available commands"
15958 msgstr "打印所有可用的命令"
15960 #: builtin/help.c:48
15961 msgid "exclude guides"
15962 msgstr "排除向导"
15964 #: builtin/help.c:49
15965 msgid "print list of useful guides"
15966 msgstr "显示有用的指南列表"
15968 #: builtin/help.c:50
15969 msgid "print all configuration variable names"
15970 msgstr "打印所有配置变量名称"
15972 #: builtin/help.c:52
15973 msgid "show man page"
15974 msgstr "显示 man 手册"
15976 #: builtin/help.c:53
15977 msgid "show manual in web browser"
15978 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
15980 #: builtin/help.c:55
15981 msgid "show info page"
15982 msgstr "显示 info 手册"
15984 #: builtin/help.c:57
15985 msgid "print command description"
15986 msgstr "打印命令描述"
15988 #: builtin/help.c:62
15989 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15990 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15992 #: builtin/help.c:163
15993 #, c-format
15994 msgid "unrecognized help format '%s'"
15995 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
15997 #: builtin/help.c:190
15998 msgid "Failed to start emacsclient."
15999 msgstr "无法启动 emacsclient。"
16001 #: builtin/help.c:203
16002 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16003 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
16005 #: builtin/help.c:211
16006 #, c-format
16007 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16008 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16010 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16011 #, c-format
16012 msgid "failed to exec '%s'"
16013 msgstr "执行 '%s' 失败"
16015 #: builtin/help.c:307
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16019 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16020 msgstr ""
16021 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
16022 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
16024 #: builtin/help.c:319
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16028 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16029 msgstr ""
16030 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
16031 "请使用 'man.<工具>.path'。"
16033 #: builtin/help.c:436
16034 #, c-format
16035 msgid "'%s': unknown man viewer."
16036 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
16038 #: builtin/help.c:453
16039 msgid "no man viewer handled the request"
16040 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
16042 #: builtin/help.c:461
16043 msgid "no info viewer handled the request"
16044 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
16046 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16047 #, c-format
16048 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16049 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
16051 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16052 #, c-format
16053 msgid "bad alias.%s string: %s"
16054 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
16056 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16057 #, c-format
16058 msgid "usage: %s%s"
16059 msgstr "用法:%s%s"
16061 #: builtin/help.c:577
16062 msgid "'git help config' for more information"
16063 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
16065 #: builtin/index-pack.c:222
16066 #, c-format
16067 msgid "object type mismatch at %s"
16068 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
16070 #: builtin/index-pack.c:242
16071 #, c-format
16072 msgid "did not receive expected object %s"
16073 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
16075 #: builtin/index-pack.c:245
16076 #, c-format
16077 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16078 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
16080 #: builtin/index-pack.c:295
16081 #, c-format
16082 msgid "cannot fill %d byte"
16083 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16084 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
16085 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
16087 #: builtin/index-pack.c:305
16088 msgid "early EOF"
16089 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
16091 #: builtin/index-pack.c:306
16092 msgid "read error on input"
16093 msgstr "输入上的读错误"
16095 #: builtin/index-pack.c:318
16096 msgid "used more bytes than were available"
16097 msgstr "用掉了超过可用的字节"
16099 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16100 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16101 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
16103 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16104 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16105 msgstr "包超过了最大允许值"
16107 #: builtin/index-pack.c:343
16108 #, c-format
16109 msgid "unable to create '%s'"
16110 msgstr "不能创建 '%s'"
16112 #: builtin/index-pack.c:349
16113 #, c-format
16114 msgid "cannot open packfile '%s'"
16115 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
16117 #: builtin/index-pack.c:363
16118 msgid "pack signature mismatch"
16119 msgstr "包签名不匹配"
16121 #: builtin/index-pack.c:365
16122 #, c-format
16123 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16124 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
16126 #: builtin/index-pack.c:383
16127 #, c-format
16128 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16129 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
16131 #: builtin/index-pack.c:489
16132 #, c-format
16133 msgid "inflate returned %d"
16134 msgstr "解压缩返回 %d"
16136 #: builtin/index-pack.c:538
16137 msgid "offset value overflow for delta base object"
16138 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
16140 #: builtin/index-pack.c:546
16141 msgid "delta base offset is out of bound"
16142 msgstr "delta 基准偏移越界"
16144 #: builtin/index-pack.c:554
16145 #, c-format
16146 msgid "unknown object type %d"
16147 msgstr "未知对象类型 %d"
16149 #: builtin/index-pack.c:585
16150 msgid "cannot pread pack file"
16151 msgstr "无法读取包文件"
16153 #: builtin/index-pack.c:587
16154 #, c-format
16155 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16156 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16157 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16158 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16160 #: builtin/index-pack.c:613
16161 msgid "serious inflate inconsistency"
16162 msgstr "解压缩严重的不一致"
16164 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16165 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16166 #, c-format
16167 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16168 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
16170 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16171 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16172 #, c-format
16173 msgid "unable to read %s"
16174 msgstr "不能读 %s"
16176 #: builtin/index-pack.c:825
16177 #, c-format
16178 msgid "cannot read existing object info %s"
16179 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
16181 #: builtin/index-pack.c:833
16182 #, c-format
16183 msgid "cannot read existing object %s"
16184 msgstr "不能读取现存对象 %s"
16186 #: builtin/index-pack.c:847
16187 #, c-format
16188 msgid "invalid blob object %s"
16189 msgstr "无效的数据对象 %s"
16191 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16192 msgid "fsck error in packed object"
16193 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
16195 #: builtin/index-pack.c:871
16196 #, c-format
16197 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16198 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
16200 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16201 msgid "failed to apply delta"
16202 msgstr "应用 delta 失败"
16204 #: builtin/index-pack.c:1162
16205 msgid "Receiving objects"
16206 msgstr "接收对象中"
16208 #: builtin/index-pack.c:1162
16209 msgid "Indexing objects"
16210 msgstr "索引对象中"
16212 #: builtin/index-pack.c:1196
16213 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16214 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
16216 #: builtin/index-pack.c:1201
16217 msgid "cannot fstat packfile"
16218 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
16220 #: builtin/index-pack.c:1204
16221 msgid "pack has junk at the end"
16222 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
16224 #: builtin/index-pack.c:1216
16225 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16226 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16228 #: builtin/index-pack.c:1239
16229 msgid "Resolving deltas"
16230 msgstr "处理 delta 中"
16232 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16233 #, c-format
16234 msgid "unable to create thread: %s"
16235 msgstr "不能创建线程:%s"
16237 #: builtin/index-pack.c:1283
16238 msgid "confusion beyond insanity"
16239 msgstr "不可理喻"
16241 #: builtin/index-pack.c:1289
16242 #, c-format
16243 msgid "completed with %d local object"
16244 msgid_plural "completed with %d local objects"
16245 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
16246 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
16248 #: builtin/index-pack.c:1301
16249 #, c-format
16250 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16251 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
16253 #: builtin/index-pack.c:1305
16254 #, c-format
16255 msgid "pack has %d unresolved delta"
16256 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16257 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
16258 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
16260 #: builtin/index-pack.c:1329
16261 #, c-format
16262 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16263 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
16265 #: builtin/index-pack.c:1425
16266 #, c-format
16267 msgid "local object %s is corrupt"
16268 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
16270 #: builtin/index-pack.c:1446
16271 #, c-format
16272 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16273 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
16275 #: builtin/index-pack.c:1470
16276 #, c-format
16277 msgid "cannot write %s file '%s'"
16278 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
16280 #: builtin/index-pack.c:1478
16281 #, c-format
16282 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16283 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
16285 #: builtin/index-pack.c:1504
16286 msgid "error while closing pack file"
16287 msgstr "关闭包文件时出错"
16289 #: builtin/index-pack.c:1518
16290 msgid "cannot store pack file"
16291 msgstr "无法存储包文件"
16293 #: builtin/index-pack.c:1526
16294 msgid "cannot store index file"
16295 msgstr "无法存储索引文件"
16297 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16298 #, c-format
16299 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16300 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16302 #: builtin/index-pack.c:1651
16303 #, c-format
16304 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16305 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
16307 #: builtin/index-pack.c:1653
16308 #, c-format
16309 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16310 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
16312 #: builtin/index-pack.c:1701
16313 #, c-format
16314 msgid "non delta: %d object"
16315 msgid_plural "non delta: %d objects"
16316 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
16317 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
16319 #: builtin/index-pack.c:1708
16320 #, c-format
16321 msgid "chain length = %d: %lu object"
16322 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16323 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
16324 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
16326 #: builtin/index-pack.c:1750
16327 msgid "Cannot come back to cwd"
16328 msgstr "无法返回当前工作目录"
16330 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16331 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16332 #, c-format
16333 msgid "bad %s"
16334 msgstr "错误选项 %s"
16336 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16337 #, c-format
16338 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16339 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
16341 #: builtin/index-pack.c:1852
16342 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16343 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
16345 #: builtin/index-pack.c:1854
16346 msgid "--stdin requires a git repository"
16347 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
16349 #: builtin/index-pack.c:1856
16350 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16351 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
16353 #: builtin/index-pack.c:1871
16354 msgid "--verify with no packfile name given"
16355 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
16357 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16358 msgid "fsck error in pack objects"
16359 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
16361 #: builtin/init-db.c:63
16362 #, c-format
16363 msgid "cannot stat template '%s'"
16364 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
16366 #: builtin/init-db.c:68
16367 #, c-format
16368 msgid "cannot opendir '%s'"
16369 msgstr "不能打开目录 '%s'"
16371 #: builtin/init-db.c:80
16372 #, c-format
16373 msgid "cannot readlink '%s'"
16374 msgstr "不能读取链接 '%s'"
16376 #: builtin/init-db.c:82
16377 #, c-format
16378 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16379 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
16381 #: builtin/init-db.c:88
16382 #, c-format
16383 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16384 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
16386 #: builtin/init-db.c:92
16387 #, c-format
16388 msgid "ignoring template %s"
16389 msgstr "忽略模版 %s"
16391 #: builtin/init-db.c:123
16392 #, c-format
16393 msgid "templates not found in %s"
16394 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
16396 #: builtin/init-db.c:138
16397 #, c-format
16398 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16399 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
16401 #: builtin/init-db.c:262
16402 #, c-format
16403 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16404 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
16406 #: builtin/init-db.c:353
16407 #, c-format
16408 msgid "unable to handle file type %d"
16409 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
16411 #: builtin/init-db.c:356
16412 #, c-format
16413 msgid "unable to move %s to %s"
16414 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
16416 #: builtin/init-db.c:372
16417 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16418 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
16420 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16421 #, c-format
16422 msgid "%s already exists"
16423 msgstr "%s 已经存在"
16425 #: builtin/init-db.c:431
16426 #, c-format
16427 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16428 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
16430 #: builtin/init-db.c:462
16431 #, c-format
16432 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16433 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16435 #: builtin/init-db.c:463
16436 #, c-format
16437 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16438 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
16440 #: builtin/init-db.c:467
16441 #, c-format
16442 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16443 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16445 #: builtin/init-db.c:468
16446 #, c-format
16447 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16448 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
16450 #: builtin/init-db.c:517
16451 msgid ""
16452 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16453 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16454 msgstr ""
16455 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
16456 "[<目录>]"
16458 #: builtin/init-db.c:543
16459 msgid "permissions"
16460 msgstr "权限"
16462 #: builtin/init-db.c:544
16463 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16464 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
16466 #: builtin/init-db.c:550
16467 msgid "override the name of the initial branch"
16468 msgstr "覆盖初始分支名称"
16470 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
16471 msgid "hash"
16472 msgstr "hash"
16474 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16475 msgid "specify the hash algorithm to use"
16476 msgstr "指定要使用的哈希算法"
16478 #: builtin/init-db.c:559
16479 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16480 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
16482 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
16483 #, c-format
16484 msgid "cannot mkdir %s"
16485 msgstr "不能创建目录 %s"
16487 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
16488 #, c-format
16489 msgid "cannot chdir to %s"
16490 msgstr "不能切换目录到 %s"
16492 #: builtin/init-db.c:626
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16496 "dir=<directory>)"
16497 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
16499 #: builtin/init-db.c:678
16500 #, c-format
16501 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16502 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
16504 #: builtin/init-db.c:683
16505 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16506 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
16508 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16509 msgid ""
16510 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16511 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16512 msgstr ""
16513 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
16514 ">])...] [<文件>...]"
16516 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16517 msgid "edit files in place"
16518 msgstr "在原位编辑文件"
16520 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16521 msgid "trim empty trailers"
16522 msgstr "删除空的尾注"
16524 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16525 msgid "where to place the new trailer"
16526 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16528 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16529 msgid "action if trailer already exists"
16530 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16532 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16533 msgid "action if trailer is missing"
16534 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16536 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16537 msgid "output only the trailers"
16538 msgstr "只输出尾注"
16540 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16541 msgid "do not apply config rules"
16542 msgstr "不要应用配置规则"
16544 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16545 msgid "join whitespace-continued values"
16546 msgstr "连接空白折行的值"
16548 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16549 msgid "set parsing options"
16550 msgstr "设置解析选项"
16552 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16553 msgid "do not treat --- specially"
16554 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16556 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16557 msgid "trailer(s) to add"
16558 msgstr "要添加的尾注"
16560 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16561 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16562 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16564 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16565 msgid "no input file given for in-place editing"
16566 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16568 #: builtin/log.c:59
16569 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16570 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16572 #: builtin/log.c:60
16573 msgid "git show [<options>] <object>..."
16574 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16576 #: builtin/log.c:113
16577 #, c-format
16578 msgid "invalid --decorate option: %s"
16579 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16581 #: builtin/log.c:180
16582 msgid "show source"
16583 msgstr "显示源"
16585 #: builtin/log.c:181
16586 msgid "use mail map file"
16587 msgstr "使用邮件映射文件"
16589 #: builtin/log.c:184
16590 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16591 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16593 #: builtin/log.c:186
16594 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16595 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16597 #: builtin/log.c:187
16598 msgid "decorate options"
16599 msgstr "修饰选项"
16601 #: builtin/log.c:190
16602 msgid ""
16603 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16604 "<file>"
16605 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16607 #: builtin/log.c:213
16608 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16609 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16611 #: builtin/log.c:303
16612 #, c-format
16613 msgid "Final output: %d %s\n"
16614 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16616 #: builtin/log.c:568
16617 #, c-format
16618 msgid "git show %s: bad file"
16619 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16621 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
16622 #, c-format
16623 msgid "could not read object %s"
16624 msgstr "不能读取对象 %s"
16626 #: builtin/log.c:698
16627 #, c-format
16628 msgid "unknown type: %d"
16629 msgstr "未知类型:%d"
16631 #: builtin/log.c:843
16632 #, c-format
16633 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16634 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16636 #: builtin/log.c:850
16637 msgid "format.headers without value"
16638 msgstr "format.headers 没有值"
16640 #: builtin/log.c:979
16641 #, c-format
16642 msgid "cannot open patch file %s"
16643 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16645 #: builtin/log.c:996
16646 msgid "need exactly one range"
16647 msgstr "只需要一个范围"
16649 #: builtin/log.c:1006
16650 msgid "not a range"
16651 msgstr "不是一个范围"
16653 #: builtin/log.c:1170
16654 msgid "cover letter needs email format"
16655 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16657 #: builtin/log.c:1176
16658 msgid "failed to create cover-letter file"
16659 msgstr "无法创建附函文件"
16661 #: builtin/log.c:1263
16662 #, c-format
16663 msgid "insane in-reply-to: %s"
16664 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16666 #: builtin/log.c:1290
16667 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16668 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16670 #: builtin/log.c:1348
16671 msgid "two output directories?"
16672 msgstr "两个输出目录?"
16674 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
16675 #, c-format
16676 msgid "unknown commit %s"
16677 msgstr "未知提交 %s"
16679 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16680 #: builtin/replace.c:210
16681 #, c-format
16682 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16683 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16685 #: builtin/log.c:1519
16686 msgid "could not find exact merge base"
16687 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16689 #: builtin/log.c:1529
16690 msgid ""
16691 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16692 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16693 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16694 msgstr ""
16695 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16696 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16697 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16699 #: builtin/log.c:1552
16700 msgid "failed to find exact merge base"
16701 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16703 #: builtin/log.c:1569
16704 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16705 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16707 #: builtin/log.c:1579
16708 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16709 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16711 #: builtin/log.c:1637
16712 msgid "cannot get patch id"
16713 msgstr "无法得到补丁 id"
16715 #: builtin/log.c:1700
16716 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16717 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16719 #: builtin/log.c:1702
16720 #, c-format
16721 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16722 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16724 #: builtin/log.c:1746
16725 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16726 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16728 #: builtin/log.c:1749
16729 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16730 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16732 #: builtin/log.c:1753
16733 msgid "print patches to standard out"
16734 msgstr "打印补丁到标准输出"
16736 #: builtin/log.c:1755
16737 msgid "generate a cover letter"
16738 msgstr "生成一封附函"
16740 #: builtin/log.c:1757
16741 msgid "use simple number sequence for output file names"
16742 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16744 #: builtin/log.c:1758
16745 msgid "sfx"
16746 msgstr "后缀"
16748 #: builtin/log.c:1759
16749 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16750 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16752 #: builtin/log.c:1761
16753 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16754 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16756 #: builtin/log.c:1762
16757 msgid "reroll-count"
16758 msgstr "重制-计数"
16760 #: builtin/log.c:1763
16761 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16762 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16764 #: builtin/log.c:1765
16765 msgid "max length of output filename"
16766 msgstr "输出文件名的最大长度"
16768 #: builtin/log.c:1767
16769 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16770 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16772 #: builtin/log.c:1770
16773 msgid "cover-from-description-mode"
16774 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16776 #: builtin/log.c:1771
16777 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16778 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16780 #: builtin/log.c:1773
16781 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16782 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16784 #: builtin/log.c:1776
16785 msgid "store resulting files in <dir>"
16786 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16788 #: builtin/log.c:1779
16789 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16790 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16792 #: builtin/log.c:1782
16793 msgid "don't output binary diffs"
16794 msgstr "不输出二进制差异"
16796 #: builtin/log.c:1784
16797 msgid "output all-zero hash in From header"
16798 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16800 #: builtin/log.c:1786
16801 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16802 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16804 #: builtin/log.c:1788
16805 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16806 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16808 #: builtin/log.c:1790
16809 msgid "Messaging"
16810 msgstr "邮件发送"
16812 #: builtin/log.c:1791
16813 msgid "header"
16814 msgstr "header"
16816 #: builtin/log.c:1792
16817 msgid "add email header"
16818 msgstr "添加邮件头"
16820 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
16821 msgid "email"
16822 msgstr "邮件地址"
16824 #: builtin/log.c:1793
16825 msgid "add To: header"
16826 msgstr "添加收件人"
16828 #: builtin/log.c:1794
16829 msgid "add Cc: header"
16830 msgstr "添加抄送"
16832 #: builtin/log.c:1795
16833 msgid "ident"
16834 msgstr "标识"
16836 #: builtin/log.c:1796
16837 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16838 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16840 #: builtin/log.c:1798
16841 msgid "message-id"
16842 msgstr "邮件标识"
16844 #: builtin/log.c:1799
16845 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16846 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16848 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
16849 msgid "boundary"
16850 msgstr "边界"
16852 #: builtin/log.c:1801
16853 msgid "attach the patch"
16854 msgstr "附件方式添加补丁"
16856 #: builtin/log.c:1804
16857 msgid "inline the patch"
16858 msgstr "内联显示补丁"
16860 #: builtin/log.c:1808
16861 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16862 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16864 #: builtin/log.c:1810
16865 msgid "signature"
16866 msgstr "签名"
16868 #: builtin/log.c:1811
16869 msgid "add a signature"
16870 msgstr "添加一个签名"
16872 #: builtin/log.c:1812
16873 msgid "base-commit"
16874 msgstr "基线提交"
16876 #: builtin/log.c:1813
16877 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16878 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16880 #: builtin/log.c:1816
16881 msgid "add a signature from a file"
16882 msgstr "从文件添加一个签名"
16884 #: builtin/log.c:1817
16885 msgid "don't print the patch filenames"
16886 msgstr "不要打印补丁文件名"
16888 #: builtin/log.c:1819
16889 msgid "show progress while generating patches"
16890 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16892 #: builtin/log.c:1821
16893 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16894 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
16896 #: builtin/log.c:1824
16897 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16898 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
16900 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
16901 msgid "percentage by which creation is weighted"
16902 msgstr "创建权重的百分比"
16904 #: builtin/log.c:1913
16905 #, c-format
16906 msgid "invalid ident line: %s"
16907 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16909 #: builtin/log.c:1928
16910 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16911 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16913 #: builtin/log.c:1930
16914 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16915 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16917 #: builtin/log.c:1938
16918 msgid "--name-only does not make sense"
16919 msgstr "--name-only 无意义"
16921 #: builtin/log.c:1940
16922 msgid "--name-status does not make sense"
16923 msgstr "--name-status 无意义"
16925 #: builtin/log.c:1942
16926 msgid "--check does not make sense"
16927 msgstr "--check 无意义"
16929 #: builtin/log.c:1964
16930 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16931 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
16933 #: builtin/log.c:2087
16934 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16935 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16937 #: builtin/log.c:2091
16938 msgid "Interdiff:"
16939 msgstr "版本间差异:"
16941 #: builtin/log.c:2092
16942 #, c-format
16943 msgid "Interdiff against v%d:"
16944 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
16946 #: builtin/log.c:2098
16947 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16948 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16950 #: builtin/log.c:2102
16951 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16952 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16954 #: builtin/log.c:2110
16955 msgid "Range-diff:"
16956 msgstr "范围差异:"
16958 #: builtin/log.c:2111
16959 #, c-format
16960 msgid "Range-diff against v%d:"
16961 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
16963 #: builtin/log.c:2122
16964 #, c-format
16965 msgid "unable to read signature file '%s'"
16966 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
16968 #: builtin/log.c:2158
16969 msgid "Generating patches"
16970 msgstr "生成补丁"
16972 #: builtin/log.c:2202
16973 msgid "failed to create output files"
16974 msgstr "无法创建输出文件"
16976 #: builtin/log.c:2261
16977 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16978 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
16980 #: builtin/log.c:2315
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16984 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
16986 #: builtin/ls-files.c:563
16987 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16988 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
16990 #: builtin/ls-files.c:619
16991 msgid "identify the file status with tags"
16992 msgstr "用标签标识文件的状态"
16994 #: builtin/ls-files.c:621
16995 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16996 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
16998 #: builtin/ls-files.c:623
16999 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17000 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
17002 #: builtin/ls-files.c:625
17003 msgid "show cached files in the output (default)"
17004 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
17006 #: builtin/ls-files.c:627
17007 msgid "show deleted files in the output"
17008 msgstr "显示已删除的文件"
17010 #: builtin/ls-files.c:629
17011 msgid "show modified files in the output"
17012 msgstr "显示已修改的文件"
17014 #: builtin/ls-files.c:631
17015 msgid "show other files in the output"
17016 msgstr "显示其它文件"
17018 #: builtin/ls-files.c:633
17019 msgid "show ignored files in the output"
17020 msgstr "显示忽略的文件"
17022 #: builtin/ls-files.c:636
17023 msgid "show staged contents' object name in the output"
17024 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
17026 #: builtin/ls-files.c:638
17027 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17028 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
17030 #: builtin/ls-files.c:640
17031 msgid "show 'other' directories' names only"
17032 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
17034 #: builtin/ls-files.c:642
17035 msgid "show line endings of files"
17036 msgstr "显示文件换行符格式"
17038 #: builtin/ls-files.c:644
17039 msgid "don't show empty directories"
17040 msgstr "不显示空目录"
17042 #: builtin/ls-files.c:647
17043 msgid "show unmerged files in the output"
17044 msgstr "显示未合并的文件"
17046 #: builtin/ls-files.c:649
17047 msgid "show resolve-undo information"
17048 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
17050 #: builtin/ls-files.c:651
17051 msgid "skip files matching pattern"
17052 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
17054 #: builtin/ls-files.c:654
17055 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17056 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
17058 #: builtin/ls-files.c:657
17059 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17060 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
17062 #: builtin/ls-files.c:659
17063 msgid "add the standard git exclusions"
17064 msgstr "添加标准的 git 排除"
17066 #: builtin/ls-files.c:663
17067 msgid "make the output relative to the project top directory"
17068 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
17070 #: builtin/ls-files.c:666
17071 msgid "recurse through submodules"
17072 msgstr "在子模组中递归"
17074 #: builtin/ls-files.c:668
17075 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17076 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
17078 #: builtin/ls-files.c:669
17079 msgid "tree-ish"
17080 msgstr "树对象"
17082 #: builtin/ls-files.c:670
17083 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17084 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
17086 #: builtin/ls-files.c:672
17087 msgid "show debugging data"
17088 msgstr "显示调试数据"
17090 #: builtin/ls-files.c:674
17091 msgid "suppress duplicate entries"
17092 msgstr "抑制重复条目"
17094 #: builtin/ls-remote.c:9
17095 msgid ""
17096 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17097 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17098 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17099 msgstr ""
17100 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17101 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17102 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
17104 #: builtin/ls-remote.c:60
17105 msgid "do not print remote URL"
17106 msgstr "不打印远程 URL"
17108 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17109 msgid "exec"
17110 msgstr "exec"
17112 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17113 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17114 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
17116 #: builtin/ls-remote.c:66
17117 msgid "limit to tags"
17118 msgstr "仅限于标签"
17120 #: builtin/ls-remote.c:67
17121 msgid "limit to heads"
17122 msgstr "仅限于分支"
17124 #: builtin/ls-remote.c:68
17125 msgid "do not show peeled tags"
17126 msgstr "不显示已解析的标签"
17128 #: builtin/ls-remote.c:70
17129 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17130 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
17132 #: builtin/ls-remote.c:73
17133 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17134 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
17136 #: builtin/ls-remote.c:76
17137 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17138 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
17140 #: builtin/ls-tree.c:30
17141 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17142 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
17144 #: builtin/ls-tree.c:128
17145 msgid "only show trees"
17146 msgstr "只显示树"
17148 #: builtin/ls-tree.c:130
17149 msgid "recurse into subtrees"
17150 msgstr "递归到子树"
17152 #: builtin/ls-tree.c:132
17153 msgid "show trees when recursing"
17154 msgstr "当递归时显示树"
17156 #: builtin/ls-tree.c:135
17157 msgid "terminate entries with NUL byte"
17158 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
17160 #: builtin/ls-tree.c:136
17161 msgid "include object size"
17162 msgstr "包括对象大小"
17164 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17165 msgid "list only filenames"
17166 msgstr "只列出文件名"
17168 #: builtin/ls-tree.c:143
17169 msgid "use full path names"
17170 msgstr "使用文件的全路径"
17172 #: builtin/ls-tree.c:145
17173 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17174 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
17176 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17177 #: builtin/mailinfo.c:14
17178 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17179 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
17181 #: builtin/mailinfo.c:58
17182 msgid "keep subject"
17183 msgstr "保持主题"
17185 #: builtin/mailinfo.c:60
17186 msgid "keep non patch brackets in subject"
17187 msgstr "在标题保持无补丁括号标注"
17189 #: builtin/mailinfo.c:62
17190 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17191 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
17193 #: builtin/mailinfo.c:64
17194 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17195 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
17197 #: builtin/mailinfo.c:67
17198 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17199 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
17201 #: builtin/mailinfo.c:69
17202 msgid "encoding"
17203 msgstr "编码"
17205 #: builtin/mailinfo.c:70
17206 msgid "re-code metadata to this encoding"
17207 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
17209 #: builtin/mailinfo.c:72
17210 msgid "use scissors"
17211 msgstr "使用剪刀标记"
17213 #: builtin/mailinfo.c:73
17214 msgid "<action>"
17215 msgstr "<动作>"
17217 #: builtin/mailinfo.c:74
17218 msgid "action when quoted CR is found"
17219 msgstr "找到引用的 CR 时的操作"
17221 #: builtin/mailinfo.c:77
17222 msgid "use headers in message's body"
17223 msgstr "在消息正文中使用标题"
17225 #: builtin/mailsplit.c:241
17226 #, c-format
17227 msgid "empty mbox: '%s'"
17228 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17230 #: builtin/merge-base.c:32
17231 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17232 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17234 #: builtin/merge-base.c:33
17235 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17236 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17238 #: builtin/merge-base.c:34
17239 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17240 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17242 #: builtin/merge-base.c:35
17243 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17244 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17246 #: builtin/merge-base.c:36
17247 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17248 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17250 #: builtin/merge-base.c:143
17251 msgid "output all common ancestors"
17252 msgstr "输出所有共同的祖先"
17254 #: builtin/merge-base.c:145
17255 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17256 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
17258 #: builtin/merge-base.c:147
17259 msgid "list revs not reachable from others"
17260 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
17262 #: builtin/merge-base.c:149
17263 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17264 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
17266 #: builtin/merge-base.c:151
17267 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17268 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
17270 #: builtin/merge-file.c:9
17271 msgid ""
17272 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17273 "<orig-file> <file2>"
17274 msgstr ""
17275 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
17276 "始文件> <文件2>"
17278 #: builtin/merge-file.c:35
17279 msgid "send results to standard output"
17280 msgstr "将结果发送到标准输出"
17282 #: builtin/merge-file.c:36
17283 msgid "use a diff3 based merge"
17284 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
17286 #: builtin/merge-file.c:37
17287 msgid "for conflicts, use our version"
17288 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
17290 #: builtin/merge-file.c:39
17291 msgid "for conflicts, use their version"
17292 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
17294 #: builtin/merge-file.c:41
17295 msgid "for conflicts, use a union version"
17296 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
17298 #: builtin/merge-file.c:44
17299 msgid "for conflicts, use this marker size"
17300 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
17302 #: builtin/merge-file.c:45
17303 msgid "do not warn about conflicts"
17304 msgstr "不要警告冲突"
17306 #: builtin/merge-file.c:47
17307 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17308 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
17310 #: builtin/merge-recursive.c:47
17311 #, c-format
17312 msgid "unknown option %s"
17313 msgstr "未知选项 %s"
17315 #: builtin/merge-recursive.c:53
17316 #, c-format
17317 msgid "could not parse object '%s'"
17318 msgstr "不能解析对象 '%s'"
17320 #: builtin/merge-recursive.c:57
17321 #, c-format
17322 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17323 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17324 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17325 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17327 #: builtin/merge-recursive.c:65
17328 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17329 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
17331 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17332 #, c-format
17333 msgid "could not resolve ref '%s'"
17334 msgstr "无法解析引用 '%s'"
17336 #: builtin/merge-recursive.c:82
17337 #, c-format
17338 msgid "Merging %s with %s\n"
17339 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
17341 #: builtin/merge.c:58
17342 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17343 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
17345 #: builtin/merge.c:59
17346 msgid "git merge --abort"
17347 msgstr "git merge --abort"
17349 #: builtin/merge.c:60
17350 msgid "git merge --continue"
17351 msgstr "git merge --continue"
17353 #: builtin/merge.c:123
17354 msgid "switch `m' requires a value"
17355 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
17357 #: builtin/merge.c:146
17358 #, c-format
17359 msgid "option `%s' requires a value"
17360 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
17362 #: builtin/merge.c:199
17363 #, c-format
17364 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17365 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
17367 #: builtin/merge.c:200
17368 #, c-format
17369 msgid "Available strategies are:"
17370 msgstr "可用的策略有:"
17372 #: builtin/merge.c:205
17373 #, c-format
17374 msgid "Available custom strategies are:"
17375 msgstr "可用的自定义策略有:"
17377 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17378 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17379 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
17381 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17382 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17383 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
17385 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17386 msgid "(synonym to --stat)"
17387 msgstr "(和 --stat 同义)"
17389 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17390 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17391 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
17393 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17394 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17395 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
17397 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17398 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17399 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
17401 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17402 msgid "edit message before committing"
17403 msgstr "在提交前编辑提交说明"
17405 #: builtin/merge.c:271
17406 msgid "allow fast-forward (default)"
17407 msgstr "允许快进(默认)"
17409 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17410 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17411 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
17413 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17414 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17415 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
17417 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17418 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17419 msgid "strategy"
17420 msgstr "策略"
17422 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17423 msgid "merge strategy to use"
17424 msgstr "要使用的合并策略"
17426 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17427 msgid "option=value"
17428 msgstr "option=value"
17430 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17431 msgid "option for selected merge strategy"
17432 msgstr "所选的合并策略的选项"
17434 #: builtin/merge.c:283
17435 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17436 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
17438 #: builtin/merge.c:290
17439 msgid "abort the current in-progress merge"
17440 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
17443 #: builtin/merge.c:292
17444 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17445 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
17447 #: builtin/merge.c:294
17448 msgid "continue the current in-progress merge"
17449 msgstr "继续当前正在进行的合并"
17451 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17452 msgid "allow merging unrelated histories"
17453 msgstr "允许合并不相关的历史"
17455 #: builtin/merge.c:303
17456 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17457 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
17459 #: builtin/merge.c:320
17460 msgid "could not run stash."
17461 msgstr "不能运行贮藏。"
17463 #: builtin/merge.c:325
17464 msgid "stash failed"
17465 msgstr "贮藏失败"
17467 #: builtin/merge.c:330
17468 #, c-format
17469 msgid "not a valid object: %s"
17470 msgstr "不是一个有效对象:%s"
17472 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17473 msgid "read-tree failed"
17474 msgstr "读取树失败"
17476 #: builtin/merge.c:400
17477 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17478 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
17480 #: builtin/merge.c:414
17481 #, c-format
17482 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17483 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
17485 #: builtin/merge.c:464
17486 #, c-format
17487 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17488 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
17490 #: builtin/merge.c:515
17491 #, c-format
17492 msgid "'%s' does not point to a commit"
17493 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
17495 #: builtin/merge.c:602
17496 #, c-format
17497 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17498 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
17500 #: builtin/merge.c:728
17501 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17502 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
17504 #: builtin/merge.c:741
17505 #, c-format
17506 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17507 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
17509 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17510 #, c-format
17511 msgid "unable to write %s"
17512 msgstr "不能写 %s"
17514 #: builtin/merge.c:812
17515 #, c-format
17516 msgid "Could not read from '%s'"
17517 msgstr "不能从 '%s' 读取"
17519 #: builtin/merge.c:821
17520 #, c-format
17521 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17522 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
17524 #: builtin/merge.c:827
17525 msgid ""
17526 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17527 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17528 "\n"
17529 msgstr ""
17530 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
17531 "合并到主题分支。\n"
17532 "\n"
17534 #: builtin/merge.c:832
17535 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17536 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
17538 #: builtin/merge.c:835
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17542 "the commit.\n"
17543 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
17545 #: builtin/merge.c:888
17546 msgid "Empty commit message."
17547 msgstr "空提交信息。"
17549 #: builtin/merge.c:903
17550 #, c-format
17551 msgid "Wonderful.\n"
17552 msgstr "太棒了。\n"
17554 #: builtin/merge.c:964
17555 #, c-format
17556 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17557 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
17559 #: builtin/merge.c:1003
17560 msgid "No current branch."
17561 msgstr "没有当前分支。"
17563 #: builtin/merge.c:1005
17564 msgid "No remote for the current branch."
17565 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
17567 #: builtin/merge.c:1007
17568 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17569 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
17571 #: builtin/merge.c:1012
17572 #, c-format
17573 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17574 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
17576 #: builtin/merge.c:1069
17577 #, c-format
17578 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17579 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17581 #: builtin/merge.c:1172
17582 #, c-format
17583 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17584 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17586 #: builtin/merge.c:1206
17587 msgid "not something we can merge"
17588 msgstr "不能合并"
17590 #: builtin/merge.c:1316
17591 msgid "--abort expects no arguments"
17592 msgstr "--abort 不带参数"
17594 #: builtin/merge.c:1320
17595 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17596 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17598 #: builtin/merge.c:1338
17599 msgid "--quit expects no arguments"
17600 msgstr "--quit 不带参数"
17602 #: builtin/merge.c:1351
17603 msgid "--continue expects no arguments"
17604 msgstr "--continue 不带参数"
17606 #: builtin/merge.c:1355
17607 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17608 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17610 #: builtin/merge.c:1371
17611 msgid ""
17612 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17613 "Please, commit your changes before you merge."
17614 msgstr ""
17615 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17616 "请在合并前先提交您的修改。"
17618 #: builtin/merge.c:1378
17619 msgid ""
17620 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17621 "Please, commit your changes before you merge."
17622 msgstr ""
17623 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17624 "请在合并前先提交您的修改。"
17626 #: builtin/merge.c:1381
17627 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17628 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17630 #: builtin/merge.c:1395
17631 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17632 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
17634 #: builtin/merge.c:1397
17635 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17636 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
17638 #: builtin/merge.c:1413
17639 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17640 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17642 #: builtin/merge.c:1430
17643 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17644 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17646 #: builtin/merge.c:1432
17647 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17648 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17650 #: builtin/merge.c:1437
17651 #, c-format
17652 msgid "%s - not something we can merge"
17653 msgstr "%s - 不能被合并"
17655 #: builtin/merge.c:1439
17656 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17657 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17659 #: builtin/merge.c:1520
17660 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17661 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17663 #: builtin/merge.c:1539
17664 #, c-format
17665 msgid "Updating %s..%s\n"
17666 msgstr "更新 %s..%s\n"
17668 #: builtin/merge.c:1585
17669 #, c-format
17670 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17671 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17673 #: builtin/merge.c:1592
17674 #, c-format
17675 msgid "Nope.\n"
17676 msgstr "无。\n"
17678 #: builtin/merge.c:1623
17679 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17680 msgstr "无法快进,终止。"
17682 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
17683 #, c-format
17684 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17685 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17687 #: builtin/merge.c:1655
17688 #, c-format
17689 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17690 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17692 #: builtin/merge.c:1707
17693 #, c-format
17694 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17695 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17697 #: builtin/merge.c:1709
17698 #, c-format
17699 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17700 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17702 #: builtin/merge.c:1718
17703 #, c-format
17704 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17705 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
17707 #: builtin/merge.c:1732
17708 #, c-format
17709 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17710 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17712 #: builtin/mktag.c:10
17713 msgid "git mktag"
17714 msgstr "git mktag"
17716 #: builtin/mktag.c:27
17717 #, c-format
17718 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17719 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
17721 #: builtin/mktag.c:38
17722 #, c-format
17723 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17724 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
17726 #: builtin/mktag.c:41
17727 #, c-format
17728 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17729 msgstr "%d(忽略 FSCK?)不应该触发这个调用"
17731 #: builtin/mktag.c:56
17732 #, c-format
17733 msgid "could not read tagged object '%s'"
17734 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
17736 #: builtin/mktag.c:59
17737 #, c-format
17738 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17739 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
17741 #: builtin/mktag.c:97
17742 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17743 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
17745 #: builtin/mktag.c:100
17746 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17747 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
17749 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17750 msgid "unable to write tag file"
17751 msgstr "无法写标签文件"
17753 #: builtin/mktree.c:66
17754 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17755 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17757 #: builtin/mktree.c:154
17758 msgid "input is NUL terminated"
17759 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17761 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17762 msgid "allow missing objects"
17763 msgstr "允许丢失的对象"
17765 #: builtin/mktree.c:156
17766 msgid "allow creation of more than one tree"
17767 msgstr "允许创建一个以上的树"
17769 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17770 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17771 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>]"
17773 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17774 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17775 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
17777 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17778 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17779 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
17781 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17782 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17783 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
17785 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17786 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17787 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17789 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17790 msgid "preferred-pack"
17791 msgstr "首选包"
17793 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17794 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17795 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
17797 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17798 msgid ""
17799 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17800 "larger than this size"
17801 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17803 #: builtin/multi-pack-index.c:180
17804 #, c-format
17805 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17806 msgstr "未识别的子命令:%s"
17808 #: builtin/mv.c:18
17809 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17810 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17812 #: builtin/mv.c:83
17813 #, c-format
17814 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17815 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17817 #: builtin/mv.c:85
17818 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17819 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17821 #: builtin/mv.c:103
17822 #, c-format
17823 msgid "%.*s is in index"
17824 msgstr "%.*s 在索引中"
17826 #: builtin/mv.c:125
17827 msgid "force move/rename even if target exists"
17828 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17830 #: builtin/mv.c:127
17831 msgid "skip move/rename errors"
17832 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17834 #: builtin/mv.c:170
17835 #, c-format
17836 msgid "destination '%s' is not a directory"
17837 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17839 #: builtin/mv.c:181
17840 #, c-format
17841 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17842 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17844 #: builtin/mv.c:185
17845 msgid "bad source"
17846 msgstr "坏的源"
17848 #: builtin/mv.c:188
17849 msgid "can not move directory into itself"
17850 msgstr "不能将目录移动到自身"
17852 #: builtin/mv.c:191
17853 msgid "cannot move directory over file"
17854 msgstr "不能将目录移动到文件"
17856 #: builtin/mv.c:200
17857 msgid "source directory is empty"
17858 msgstr "源目录为空"
17860 #: builtin/mv.c:225
17861 msgid "not under version control"
17862 msgstr "不在版本控制之下"
17864 #: builtin/mv.c:227
17865 msgid "conflicted"
17866 msgstr "冲突"
17868 #: builtin/mv.c:230
17869 msgid "destination exists"
17870 msgstr "目标已存在"
17872 #: builtin/mv.c:238
17873 #, c-format
17874 msgid "overwriting '%s'"
17875 msgstr "覆盖 '%s'"
17877 #: builtin/mv.c:241
17878 msgid "Cannot overwrite"
17879 msgstr "不能覆盖"
17881 #: builtin/mv.c:244
17882 msgid "multiple sources for the same target"
17883 msgstr "同一目标具有多个源"
17885 #: builtin/mv.c:246
17886 msgid "destination directory does not exist"
17887 msgstr "目标目录不存在"
17889 #: builtin/mv.c:253
17890 #, c-format
17891 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17892 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17894 #: builtin/mv.c:274
17895 #, c-format
17896 msgid "Renaming %s to %s\n"
17897 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17899 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
17900 #, c-format
17901 msgid "renaming '%s' failed"
17902 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17904 #: builtin/name-rev.c:465
17905 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17906 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17908 #: builtin/name-rev.c:466
17909 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17910 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17912 #: builtin/name-rev.c:467
17913 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17914 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17916 #: builtin/name-rev.c:524
17917 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17918 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17920 #: builtin/name-rev.c:525
17921 msgid "only use tags to name the commits"
17922 msgstr "只使用标签来命名提交"
17924 #: builtin/name-rev.c:527
17925 msgid "only use refs matching <pattern>"
17926 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17928 #: builtin/name-rev.c:529
17929 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17930 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17932 #: builtin/name-rev.c:531
17933 msgid "list all commits reachable from all refs"
17934 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17936 #: builtin/name-rev.c:532
17937 msgid "read from stdin"
17938 msgstr "从标准输入读取"
17940 #: builtin/name-rev.c:533
17941 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17942 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
17944 #: builtin/name-rev.c:539
17945 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17946 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
17948 #: builtin/notes.c:28
17949 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17950 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
17952 #: builtin/notes.c:29
17953 msgid ""
17954 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17955 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17956 msgstr ""
17957 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
17958 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17960 #: builtin/notes.c:30
17961 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17962 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
17964 #: builtin/notes.c:31
17965 msgid ""
17966 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17967 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17968 msgstr ""
17969 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
17970 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17972 #: builtin/notes.c:32
17973 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17974 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
17976 #: builtin/notes.c:33
17977 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17978 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
17980 #: builtin/notes.c:34
17981 msgid ""
17982 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17983 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
17985 #: builtin/notes.c:35
17986 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17987 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17989 #: builtin/notes.c:36
17990 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17991 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17993 #: builtin/notes.c:37
17994 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17995 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
17997 #: builtin/notes.c:38
17998 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17999 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
18001 #: builtin/notes.c:39
18002 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18003 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
18005 #: builtin/notes.c:44
18006 msgid "git notes [list [<object>]]"
18007 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
18009 #: builtin/notes.c:49
18010 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18011 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
18013 #: builtin/notes.c:54
18014 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18015 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
18017 #: builtin/notes.c:55
18018 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18019 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
18021 #: builtin/notes.c:60
18022 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18023 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
18025 #: builtin/notes.c:65
18026 msgid "git notes edit [<object>]"
18027 msgstr "git notes edit [<对象>]"
18029 #: builtin/notes.c:70
18030 msgid "git notes show [<object>]"
18031 msgstr "git notes show [<对象>]"
18033 #: builtin/notes.c:75
18034 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18035 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
18037 #: builtin/notes.c:76
18038 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18039 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
18041 #: builtin/notes.c:77
18042 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18043 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
18045 #: builtin/notes.c:82
18046 msgid "git notes remove [<object>]"
18047 msgstr "git notes remove [<对象>]"
18049 #: builtin/notes.c:87
18050 msgid "git notes prune [<options>]"
18051 msgstr "git notes prune [<选项>]"
18053 #: builtin/notes.c:92
18054 msgid "git notes get-ref"
18055 msgstr "git notes get-ref"
18057 #: builtin/notes.c:97
18058 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18059 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
18061 #: builtin/notes.c:150
18062 #, c-format
18063 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18064 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
18066 #: builtin/notes.c:154
18067 msgid "could not read 'show' output"
18068 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
18070 #: builtin/notes.c:162
18071 #, c-format
18072 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18073 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
18075 #: builtin/notes.c:197
18076 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18077 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
18079 #: builtin/notes.c:206
18080 msgid "unable to write note object"
18081 msgstr "不能写注解对象"
18083 #: builtin/notes.c:208
18084 #, c-format
18085 msgid "the note contents have been left in %s"
18086 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
18088 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18089 #, c-format
18090 msgid "could not open or read '%s'"
18091 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
18093 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18094 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18095 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18096 #, c-format
18097 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18098 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18100 #: builtin/notes.c:265
18101 #, c-format
18102 msgid "failed to read object '%s'."
18103 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
18105 #: builtin/notes.c:268
18106 #, c-format
18107 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18108 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
18110 #: builtin/notes.c:309
18111 #, c-format
18112 msgid "malformed input line: '%s'."
18113 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
18115 #: builtin/notes.c:324
18116 #, c-format
18117 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18118 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
18120 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18121 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18123 #: builtin/notes.c:356
18124 #, c-format
18125 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18126 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
18128 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18129 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18130 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18131 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18132 msgid "too many arguments"
18133 msgstr "太多参数"
18135 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18136 #, c-format
18137 msgid "no note found for object %s."
18138 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
18140 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18141 msgid "note contents as a string"
18142 msgstr "注解内容作为一个字符串"
18144 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18145 msgid "note contents in a file"
18146 msgstr "注解内容到一个文件中"
18148 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18149 msgid "reuse and edit specified note object"
18150 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
18152 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18153 msgid "reuse specified note object"
18154 msgstr "重用指定的注解对象"
18156 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18157 msgid "allow storing empty note"
18158 msgstr "允许保存空白注释"
18160 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18161 msgid "replace existing notes"
18162 msgstr "替换已存在的注解"
18164 #: builtin/notes.c:448
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18168 "existing notes"
18169 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18171 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18172 #, c-format
18173 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18174 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
18176 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18177 #, c-format
18178 msgid "Removing note for object %s\n"
18179 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
18181 #: builtin/notes.c:497
18182 msgid "read objects from stdin"
18183 msgstr "从标准输入读取对象"
18185 #: builtin/notes.c:499
18186 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18187 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
18189 #: builtin/notes.c:517
18190 msgid "too few arguments"
18191 msgstr "参数太少"
18193 #: builtin/notes.c:538
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18197 "existing notes"
18198 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18200 #: builtin/notes.c:550
18201 #, c-format
18202 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18203 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
18205 #: builtin/notes.c:603
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18209 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18210 msgstr ""
18211 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
18212 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18214 #: builtin/notes.c:698
18215 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18216 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18218 #: builtin/notes.c:700
18219 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18220 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
18222 #: builtin/notes.c:702
18223 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18224 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
18226 #: builtin/notes.c:722
18227 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18228 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18230 #: builtin/notes.c:724
18231 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18232 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18234 #: builtin/notes.c:726
18235 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18236 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18238 #: builtin/notes.c:739
18239 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18240 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
18242 #: builtin/notes.c:742
18243 msgid "failed to finalize notes merge"
18244 msgstr "无法完成注解合并"
18246 #: builtin/notes.c:768
18247 #, c-format
18248 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18249 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
18251 #: builtin/notes.c:784
18252 msgid "General options"
18253 msgstr "通用选项"
18255 #: builtin/notes.c:786
18256 msgid "Merge options"
18257 msgstr "合并选项"
18259 #: builtin/notes.c:788
18260 msgid ""
18261 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18262 "cat_sort_uniq)"
18263 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18265 #: builtin/notes.c:790
18266 msgid "Committing unmerged notes"
18267 msgstr "提交未合并的注解"
18269 #: builtin/notes.c:792
18270 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18271 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
18273 #: builtin/notes.c:794
18274 msgid "Aborting notes merge resolution"
18275 msgstr "中止注解合并的方案"
18277 #: builtin/notes.c:796
18278 msgid "abort notes merge"
18279 msgstr "中止注解合并"
18281 #: builtin/notes.c:807
18282 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18283 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18285 #: builtin/notes.c:812
18286 msgid "must specify a notes ref to merge"
18287 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
18289 #: builtin/notes.c:836
18290 #, c-format
18291 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18292 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18294 #: builtin/notes.c:873
18295 #, c-format
18296 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18297 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
18299 #: builtin/notes.c:876
18300 #, c-format
18301 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18302 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
18304 #: builtin/notes.c:878
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18308 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18309 "abort'.\n"
18310 msgstr ""
18311 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
18312 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
18314 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18315 #, c-format
18316 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18317 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18319 #: builtin/notes.c:900
18320 #, c-format
18321 msgid "Object %s has no note\n"
18322 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
18324 #: builtin/notes.c:912
18325 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18326 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
18328 #: builtin/notes.c:915
18329 msgid "read object names from the standard input"
18330 msgstr "从标准输入读取对象名称"
18332 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18333 msgid "do not remove, show only"
18334 msgstr "不删除,只显示"
18336 #: builtin/notes.c:955
18337 msgid "report pruned notes"
18338 msgstr "报告清除的注解"
18340 #: builtin/notes.c:998
18341 msgid "notes-ref"
18342 msgstr "注解引用"
18344 #: builtin/notes.c:999
18345 msgid "use notes from <notes-ref>"
18346 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
18348 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18349 #, c-format
18350 msgid "unknown subcommand: %s"
18351 msgstr "未知子命令:%s"
18353 #: builtin/pack-objects.c:54
18354 msgid ""
18355 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18356 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18358 #: builtin/pack-objects.c:55
18359 msgid ""
18360 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18361 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18363 #: builtin/pack-objects.c:440
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18367 "pack %s"
18368 msgstr ""
18369 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
18371 #: builtin/pack-objects.c:448
18372 #, c-format
18373 msgid "bad packed object CRC for %s"
18374 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
18376 #: builtin/pack-objects.c:459
18377 #, c-format
18378 msgid "corrupt packed object for %s"
18379 msgstr "%s 损坏的包对象"
18381 #: builtin/pack-objects.c:590
18382 #, c-format
18383 msgid "recursive delta detected for object %s"
18384 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
18386 #: builtin/pack-objects.c:801
18387 #, c-format
18388 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18389 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
18391 #: builtin/pack-objects.c:896
18392 #, c-format
18393 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18394 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
18396 #: builtin/pack-objects.c:1015
18397 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18398 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
18400 #: builtin/pack-objects.c:1028
18401 msgid "Writing objects"
18402 msgstr "写入对象中"
18404 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18405 #, c-format
18406 msgid "failed to stat %s"
18407 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
18409 #: builtin/pack-objects.c:1141
18410 #, c-format
18411 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18412 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
18414 #: builtin/pack-objects.c:1383
18415 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18416 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
18418 #: builtin/pack-objects.c:1831
18419 #, c-format
18420 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18421 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
18423 #: builtin/pack-objects.c:1840
18424 #, c-format
18425 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18426 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
18428 #: builtin/pack-objects.c:2121
18429 msgid "Counting objects"
18430 msgstr "对象计数中"
18432 #: builtin/pack-objects.c:2266
18433 #, c-format
18434 msgid "unable to parse object header of %s"
18435 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
18437 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
18438 #: builtin/pack-objects.c:2362
18439 #, c-format
18440 msgid "object %s cannot be read"
18441 msgstr "对象 %s 无法读取"
18443 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
18444 #, c-format
18445 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18446 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18448 #: builtin/pack-objects.c:2376
18449 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18450 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
18452 #: builtin/pack-objects.c:2691
18453 #, c-format
18454 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18455 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
18457 #: builtin/pack-objects.c:2830
18458 #, c-format
18459 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18460 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
18462 #: builtin/pack-objects.c:2916
18463 msgid "Compressing objects"
18464 msgstr "压缩对象中"
18466 #: builtin/pack-objects.c:2922
18467 msgid "inconsistency with delta count"
18468 msgstr "不一致的差异计数"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3001
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18474 "hash> <uri>' (got '%s')"
18475 msgstr ""
18476 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
18477 "式(得到 '%s')"
18479 #: builtin/pack-objects.c:3004
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18483 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
18485 #: builtin/pack-objects.c:3039
18486 #, c-format
18487 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18488 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
18490 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
18491 #, c-format
18492 msgid "could not find pack '%s'"
18493 msgstr "不能找到包 '%s'"
18495 #: builtin/pack-objects.c:3218
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18499 " %s"
18500 msgstr ""
18501 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
18502 " %s"
18504 #: builtin/pack-objects.c:3224
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "expected object ID, got garbage:\n"
18508 " %s"
18509 msgstr ""
18510 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
18511 " %s"
18513 #: builtin/pack-objects.c:3322
18514 msgid "invalid value for --missing"
18515 msgstr "选项 --missing 的值无效"
18517 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
18518 msgid "cannot open pack index"
18519 msgstr "无法打开包文件索引"
18521 #: builtin/pack-objects.c:3412
18522 #, c-format
18523 msgid "loose object at %s could not be examined"
18524 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
18526 #: builtin/pack-objects.c:3498
18527 msgid "unable to force loose object"
18528 msgstr "无法强制松散对象"
18530 #: builtin/pack-objects.c:3628
18531 #, c-format
18532 msgid "not a rev '%s'"
18533 msgstr "不是一个版本 '%s'"
18535 #: builtin/pack-objects.c:3631
18536 #, c-format
18537 msgid "bad revision '%s'"
18538 msgstr "坏的版本 '%s'"
18540 #: builtin/pack-objects.c:3659
18541 msgid "unable to add recent objects"
18542 msgstr "无法添加最近的对象"
18544 #: builtin/pack-objects.c:3712
18545 #, c-format
18546 msgid "unsupported index version %s"
18547 msgstr "不支持的索引版本 %s"
18549 #: builtin/pack-objects.c:3716
18550 #, c-format
18551 msgid "bad index version '%s'"
18552 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
18554 #: builtin/pack-objects.c:3755
18555 msgid "<version>[,<offset>]"
18556 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
18558 #: builtin/pack-objects.c:3756
18559 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18560 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
18562 #: builtin/pack-objects.c:3759
18563 msgid "maximum size of each output pack file"
18564 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
18566 #: builtin/pack-objects.c:3761
18567 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18568 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
18570 #: builtin/pack-objects.c:3763
18571 msgid "ignore packed objects"
18572 msgstr "忽略包对象"
18574 #: builtin/pack-objects.c:3765
18575 msgid "limit pack window by objects"
18576 msgstr "限制打包窗口的对象数"
18578 #: builtin/pack-objects.c:3767
18579 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18580 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
18582 #: builtin/pack-objects.c:3769
18583 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18584 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
18586 #: builtin/pack-objects.c:3771
18587 msgid "reuse existing deltas"
18588 msgstr "重用已存在的 deltas"
18590 #: builtin/pack-objects.c:3773
18591 msgid "reuse existing objects"
18592 msgstr "重用已存在的对象"
18594 #: builtin/pack-objects.c:3775
18595 msgid "use OFS_DELTA objects"
18596 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
18598 #: builtin/pack-objects.c:3777
18599 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18600 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
18602 #: builtin/pack-objects.c:3779
18603 msgid "do not create an empty pack output"
18604 msgstr "不创建空的包输出"
18606 #: builtin/pack-objects.c:3781
18607 msgid "read revision arguments from standard input"
18608 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
18610 #: builtin/pack-objects.c:3783
18611 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18612 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
18614 #: builtin/pack-objects.c:3786
18615 msgid "include objects reachable from any reference"
18616 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
18618 #: builtin/pack-objects.c:3789
18619 msgid "include objects referred by reflog entries"
18620 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
18622 #: builtin/pack-objects.c:3792
18623 msgid "include objects referred to by the index"
18624 msgstr "包括被索引引用到的对象"
18626 #: builtin/pack-objects.c:3795
18627 msgid "read packs from stdin"
18628 msgstr "从标准输入读取包"
18630 #: builtin/pack-objects.c:3797
18631 msgid "output pack to stdout"
18632 msgstr "输出包到标准输出"
18634 #: builtin/pack-objects.c:3799
18635 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18636 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
18638 #: builtin/pack-objects.c:3801
18639 msgid "keep unreachable objects"
18640 msgstr "维持不可达的对象"
18642 #: builtin/pack-objects.c:3803
18643 msgid "pack loose unreachable objects"
18644 msgstr "打包松散的不可达对象"
18646 #: builtin/pack-objects.c:3805
18647 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18648 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18650 #: builtin/pack-objects.c:3808
18651 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18652 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18654 #: builtin/pack-objects.c:3810
18655 msgid "create thin packs"
18656 msgstr "创建精简包"
18658 #: builtin/pack-objects.c:3812
18659 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18660 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18662 #: builtin/pack-objects.c:3814
18663 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18664 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18666 #: builtin/pack-objects.c:3816
18667 msgid "ignore this pack"
18668 msgstr "忽略该 pack"
18670 #: builtin/pack-objects.c:3818
18671 msgid "pack compression level"
18672 msgstr "打包压缩级别"
18674 #: builtin/pack-objects.c:3820
18675 msgid "do not hide commits by grafts"
18676 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18678 #: builtin/pack-objects.c:3822
18679 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18680 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18682 #: builtin/pack-objects.c:3824
18683 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18684 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18686 #: builtin/pack-objects.c:3828
18687 msgid "write a bitmap index if possible"
18688 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18690 #: builtin/pack-objects.c:3832
18691 msgid "handling for missing objects"
18692 msgstr "处理丢失的对象"
18694 #: builtin/pack-objects.c:3835
18695 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18696 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18698 #: builtin/pack-objects.c:3837
18699 msgid "respect islands during delta compression"
18700 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18702 #: builtin/pack-objects.c:3839
18703 msgid "protocol"
18704 msgstr "协议"
18706 #: builtin/pack-objects.c:3840
18707 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18708 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18710 #: builtin/pack-objects.c:3873
18711 #, c-format
18712 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18713 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18715 #: builtin/pack-objects.c:3878
18716 #, c-format
18717 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18718 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
18720 #: builtin/pack-objects.c:3934
18721 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18722 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
18724 #: builtin/pack-objects.c:3936
18725 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18726 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
18728 #: builtin/pack-objects.c:3941
18729 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18730 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
18732 #: builtin/pack-objects.c:3944
18733 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18734 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
18736 #: builtin/pack-objects.c:3950
18737 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18738 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
18740 #: builtin/pack-objects.c:3952
18741 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18742 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
18744 #: builtin/pack-objects.c:3956
18745 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18746 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
18748 #: builtin/pack-objects.c:4015
18749 msgid "Enumerating objects"
18750 msgstr "枚举对象中"
18752 #: builtin/pack-objects.c:4052
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18756 "reused %<PRIu32>"
18757 msgstr ""
18758 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
18759 "%<PRIu32>"
18761 #: builtin/pack-redundant.c:601
18762 msgid ""
18763 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18764 "If you still use this command, please add an extra\n"
18765 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18766 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18767 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18768 msgstr ""
18769 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
18770 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
18771 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
18772 "使用它。 谢谢。\n"
18774 #: builtin/pack-refs.c:8
18775 msgid "git pack-refs [<options>]"
18776 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
18778 #: builtin/pack-refs.c:16
18779 msgid "pack everything"
18780 msgstr "打包一切"
18782 #: builtin/pack-refs.c:17
18783 msgid "prune loose refs (default)"
18784 msgstr "清除松散的引用(默认)"
18786 #: builtin/prune-packed.c:6
18787 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18788 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18790 #: builtin/prune.c:14
18791 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18792 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
18794 #: builtin/prune.c:133
18795 msgid "report pruned objects"
18796 msgstr "报告清除的对象"
18798 #: builtin/prune.c:136
18799 msgid "expire objects older than <time>"
18800 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18802 #: builtin/prune.c:138
18803 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18804 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18806 #: builtin/prune.c:152
18807 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18808 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18810 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18811 #, c-format
18812 msgid "Invalid value for %s: %s"
18813 msgstr "%s 的值无效:%s"
18815 #: builtin/pull.c:67
18816 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18817 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18819 #: builtin/pull.c:123
18820 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18821 msgstr "控制子模组的递归获取"
18823 #: builtin/pull.c:127
18824 msgid "Options related to merging"
18825 msgstr "和合并相关的选项"
18827 #: builtin/pull.c:130
18828 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18829 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18831 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18832 msgid "allow fast-forward"
18833 msgstr "允许快进式"
18835 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18836 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18837 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18839 #: builtin/pull.c:183
18840 msgid "Options related to fetching"
18841 msgstr "和获取相关的参数"
18843 #: builtin/pull.c:193
18844 msgid "force overwrite of local branch"
18845 msgstr "强制覆盖本地分支"
18847 #: builtin/pull.c:201
18848 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18849 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18851 #: builtin/pull.c:317
18852 #, c-format
18853 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18854 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18856 #: builtin/pull.c:445
18857 msgid ""
18858 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18859 "fetched."
18860 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18862 #: builtin/pull.c:447
18863 msgid ""
18864 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18865 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18867 #: builtin/pull.c:448
18868 msgid ""
18869 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18870 "matches on the remote end."
18871 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18873 #: builtin/pull.c:451
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18877 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18878 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18879 msgstr ""
18880 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18881 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18883 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
18884 msgid "You are not currently on a branch."
18885 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18887 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18888 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18889 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18891 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18892 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18893 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18895 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18896 msgid "See git-pull(1) for details."
18897 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18899 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18900 #: builtin/rebase.c:1254
18901 msgid "<remote>"
18902 msgstr "<远程>"
18904 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18905 msgid "<branch>"
18906 msgstr "<分支>"
18908 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
18909 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18910 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18912 #: builtin/pull.c:480
18913 msgid ""
18914 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18915 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18917 #: builtin/pull.c:485
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18921 "from the remote, but no such ref was fetched."
18922 msgstr ""
18923 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18924 "但是没有获取到这个引用。"
18926 #: builtin/pull.c:596
18927 #, c-format
18928 msgid "unable to access commit %s"
18929 msgstr "无法访问提交 %s"
18931 #: builtin/pull.c:902
18932 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18933 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18935 #: builtin/pull.c:930
18936 msgid ""
18937 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18938 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18939 "commands sometime before your next pull:\n"
18940 "\n"
18941 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18942 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18943 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18944 "\n"
18945 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18946 "default\n"
18947 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18948 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18949 "invocation.\n"
18950 msgstr ""
18951 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
18952 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
18953 "\n"
18954 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
18955 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
18956 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
18957 "\n"
18958 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
18959 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
18960 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
18962 #: builtin/pull.c:991
18963 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18964 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
18966 #: builtin/pull.c:995
18967 msgid "pull with rebase"
18968 msgstr "变基式拉取"
18970 #: builtin/pull.c:996
18971 msgid "please commit or stash them."
18972 msgstr "请提交或贮藏它们。"
18974 #: builtin/pull.c:1021
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "fetch updated the current branch head.\n"
18978 "fast-forwarding your working tree from\n"
18979 "commit %s."
18980 msgstr ""
18981 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
18982 "至提交 %s。"
18984 #: builtin/pull.c:1027
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18988 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18989 "$ git diff %s\n"
18990 "output, run\n"
18991 "$ git reset --hard\n"
18992 "to recover."
18993 msgstr ""
18994 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
18995 "首先执行如下命令:\n"
18996 "$ git diff %s\n"
18997 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
18998 "$ git reset --hard\n"
18999 "恢复之前的状态。"
19001 #: builtin/pull.c:1042
19002 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19003 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
19005 #: builtin/pull.c:1046
19006 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19007 msgstr "无法变基到多个分支。"
19009 #: builtin/pull.c:1067
19010 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19011 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
19013 #: builtin/push.c:19
19014 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19015 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19017 #: builtin/push.c:111
19018 msgid "tag shorthand without <tag>"
19019 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
19021 #: builtin/push.c:119
19022 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19023 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
19025 #: builtin/push.c:164
19026 msgid ""
19027 "\n"
19028 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19029 msgstr ""
19030 "\n"
19031 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
19033 #: builtin/push.c:167
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19037 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19038 "on the remote, use\n"
19039 "\n"
19040 "    git push %s HEAD:%s\n"
19041 "\n"
19042 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19043 "\n"
19044 "    git push %s HEAD\n"
19045 "%s"
19046 msgstr ""
19047 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
19048 "使用\n"
19049 "\n"
19050 "    git push %s HEAD:%s\n"
19051 "\n"
19052 "为推送至远程同名分支,使用\n"
19053 "\n"
19054 "    git push %s HEAD\n"
19055 "%s"
19057 #: builtin/push.c:182
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "You are not currently on a branch.\n"
19061 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19062 "state now, use\n"
19063 "\n"
19064 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19065 msgstr ""
19066 "您当前不在一个分支上。\n"
19067 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
19068 "\n"
19069 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
19071 #: builtin/push.c:194
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19075 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19076 "\n"
19077 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19078 msgstr ""
19079 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
19080 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
19081 "\n"
19082 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19084 #: builtin/push.c:202
19085 #, c-format
19086 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19087 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
19089 #: builtin/push.c:205
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19093 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19094 "to update which remote branch."
19095 msgstr ""
19096 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
19097 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
19099 #: builtin/push.c:260
19100 msgid ""
19101 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19102 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
19104 #: builtin/push.c:267
19105 msgid ""
19106 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19107 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19108 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19109 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19110 msgstr ""
19111 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19112 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
19113 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19115 #: builtin/push.c:273
19116 msgid ""
19117 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19118 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19119 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19120 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19121 msgstr ""
19122 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19123 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
19124 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19126 #: builtin/push.c:279
19127 msgid ""
19128 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19129 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19130 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19131 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19132 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19133 msgstr ""
19134 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
19135 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
19136 "(如 'git pull ...')。\n"
19137 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19139 #: builtin/push.c:286
19140 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19141 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
19143 #: builtin/push.c:289
19144 msgid ""
19145 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19146 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19147 "without using the '--force' option.\n"
19148 msgstr ""
19149 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
19150 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
19152 #: builtin/push.c:294
19153 msgid ""
19154 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19155 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19156 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19157 "before forcing an update.\n"
19158 msgstr ""
19159 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
19160 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
19162 #: builtin/push.c:364
19163 #, c-format
19164 msgid "Pushing to %s\n"
19165 msgstr "推送到 %s\n"
19167 #: builtin/push.c:371
19168 #, c-format
19169 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19170 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
19172 #: builtin/push.c:553
19173 msgid "repository"
19174 msgstr "仓库"
19176 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19177 msgid "push all refs"
19178 msgstr "推送所有引用"
19180 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19181 msgid "mirror all refs"
19182 msgstr "镜像所有引用"
19184 #: builtin/push.c:557
19185 msgid "delete refs"
19186 msgstr "删除引用"
19188 #: builtin/push.c:558
19189 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19190 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
19192 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19193 msgid "force updates"
19194 msgstr "强制更新"
19196 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19197 msgid "<refname>:<expect>"
19198 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19200 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19201 msgid "require old value of ref to be at this value"
19202 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
19204 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19205 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19206 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
19208 #: builtin/push.c:569
19209 msgid "control recursive pushing of submodules"
19210 msgstr "控制子模组的递归推送"
19212 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19213 msgid "use thin pack"
19214 msgstr "使用精简打包"
19216 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19217 #: builtin/send-pack.c:187
19218 msgid "receive pack program"
19219 msgstr "接收包程序"
19221 #: builtin/push.c:573
19222 msgid "set upstream for git pull/status"
19223 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
19225 #: builtin/push.c:576
19226 msgid "prune locally removed refs"
19227 msgstr "清除本地删除的引用"
19229 #: builtin/push.c:578
19230 msgid "bypass pre-push hook"
19231 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
19233 #: builtin/push.c:579
19234 msgid "push missing but relevant tags"
19235 msgstr "推送缺失但有关的标签"
19237 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19238 msgid "GPG sign the push"
19239 msgstr "用 GPG 为推送签名"
19241 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19242 msgid "request atomic transaction on remote side"
19243 msgstr "需要远端支持原子事务"
19245 #: builtin/push.c:601
19246 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19247 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
19249 #: builtin/push.c:603
19250 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19251 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
19253 #: builtin/push.c:623
19254 #, c-format
19255 msgid "bad repository '%s'"
19256 msgstr "坏的仓库 '%s'"
19258 #: builtin/push.c:624
19259 msgid ""
19260 "No configured push destination.\n"
19261 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19262 "repository using\n"
19263 "\n"
19264 "    git remote add <name> <url>\n"
19265 "\n"
19266 "and then push using the remote name\n"
19267 "\n"
19268 "    git push <name>\n"
19269 msgstr ""
19270 "没有配置推送目标。\n"
19271 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
19272 "\n"
19273 "    git remote add <名称> <地址>\n"
19274 "\n"
19275 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
19276 "\n"
19277 "    git push <名称>\n"
19279 #: builtin/push.c:639
19280 msgid "--all and --tags are incompatible"
19281 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
19283 #: builtin/push.c:641
19284 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19285 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
19287 #: builtin/push.c:645
19288 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19289 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
19291 #: builtin/push.c:647
19292 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19293 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
19295 #: builtin/push.c:650
19296 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19297 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
19299 #: builtin/push.c:657
19300 msgid "push options must not have new line characters"
19301 msgstr "推送选项不能有换行符"
19303 #: builtin/range-diff.c:9
19304 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19305 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19307 #: builtin/range-diff.c:10
19308 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19309 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
19311 #: builtin/range-diff.c:11
19312 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19313 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19315 #: builtin/range-diff.c:30
19316 msgid "use simple diff colors"
19317 msgstr "使用简单差异颜色"
19319 #: builtin/range-diff.c:32
19320 msgid "notes"
19321 msgstr "注解"
19323 #: builtin/range-diff.c:32
19324 msgid "passed to 'git log'"
19325 msgstr "传递给 'git log'"
19327 #: builtin/range-diff.c:35
19328 msgid "only emit output related to the first range"
19329 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
19331 #: builtin/range-diff.c:37
19332 msgid "only emit output related to the second range"
19333 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
19335 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19336 #, c-format
19337 msgid "not a commit range: '%s'"
19338 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
19340 #: builtin/range-diff.c:74
19341 msgid "single arg format must be symmetric range"
19342 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
19344 #: builtin/range-diff.c:89
19345 msgid "need two commit ranges"
19346 msgstr "需要两个提交范围"
19348 #: builtin/read-tree.c:41
19349 msgid ""
19350 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19351 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19352 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19353 msgstr ""
19354 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
19355 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19356 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
19358 #: builtin/read-tree.c:124
19359 msgid "write resulting index to <file>"
19360 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
19362 #: builtin/read-tree.c:127
19363 msgid "only empty the index"
19364 msgstr "只是清空索引"
19366 #: builtin/read-tree.c:129
19367 msgid "Merging"
19368 msgstr "合并"
19370 #: builtin/read-tree.c:131
19371 msgid "perform a merge in addition to a read"
19372 msgstr "读取之余再执行一个合并"
19374 #: builtin/read-tree.c:133
19375 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19376 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
19378 #: builtin/read-tree.c:135
19379 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19380 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
19382 #: builtin/read-tree.c:137
19383 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19384 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
19386 #: builtin/read-tree.c:138
19387 msgid "<subdirectory>/"
19388 msgstr "<子目录>/"
19390 #: builtin/read-tree.c:139
19391 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19392 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
19394 #: builtin/read-tree.c:142
19395 msgid "update working tree with merge result"
19396 msgstr "用合并的结果更新工作区"
19398 #: builtin/read-tree.c:144
19399 msgid "gitignore"
19400 msgstr "gitignore"
19402 #: builtin/read-tree.c:145
19403 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19404 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
19406 #: builtin/read-tree.c:148
19407 msgid "don't check the working tree after merging"
19408 msgstr "合并后不检查工作区"
19410 #: builtin/read-tree.c:149
19411 msgid "don't update the index or the work tree"
19412 msgstr "不更新索引区和工作区"
19414 #: builtin/read-tree.c:151
19415 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19416 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
19418 #: builtin/read-tree.c:153
19419 msgid "debug unpack-trees"
19420 msgstr "调试 unpack-trees"
19422 #: builtin/read-tree.c:157
19423 msgid "suppress feedback messages"
19424 msgstr "抑制反馈信息"
19426 #: builtin/read-tree.c:188
19427 msgid "You need to resolve your current index first"
19428 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
19430 #: builtin/rebase.c:35
19431 msgid ""
19432 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19433 "[<upstream> [<branch>]]"
19434 msgstr ""
19435 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
19436 "上游> [<分支>]]"
19438 #: builtin/rebase.c:37
19439 msgid ""
19440 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19441 msgstr ""
19442 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
19444 #: builtin/rebase.c:39
19445 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19446 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19448 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19449 #, c-format
19450 msgid "unusable todo list: '%s'"
19451 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
19453 #: builtin/rebase.c:311
19454 #, c-format
19455 msgid "could not create temporary %s"
19456 msgstr "无法创建临时的 %s"
19458 #: builtin/rebase.c:317
19459 msgid "could not mark as interactive"
19460 msgstr "无法标记为交互式"
19462 #: builtin/rebase.c:370
19463 msgid "could not generate todo list"
19464 msgstr "无法生成待办列表"
19466 #: builtin/rebase.c:412
19467 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19468 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
19470 #: builtin/rebase.c:481
19471 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19472 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
19474 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19475 msgid "keep commits which start empty"
19476 msgstr "保留初始为空的提交"
19478 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19479 msgid "allow commits with empty messages"
19480 msgstr "允许提交说明为空"
19482 #: builtin/rebase.c:500
19483 msgid "rebase merge commits"
19484 msgstr "对合并提交变基"
19486 #: builtin/rebase.c:502
19487 msgid "keep original branch points of cousins"
19488 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
19490 #: builtin/rebase.c:504
19491 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19492 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19494 #: builtin/rebase.c:505
19495 msgid "sign commits"
19496 msgstr "签名提交"
19498 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19499 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19500 msgstr "显示上游变化的差异统计"
19502 #: builtin/rebase.c:509
19503 msgid "continue rebase"
19504 msgstr "继续变基"
19506 #: builtin/rebase.c:511
19507 msgid "skip commit"
19508 msgstr "跳过提交"
19510 #: builtin/rebase.c:512
19511 msgid "edit the todo list"
19512 msgstr "变基待办列表"
19514 #: builtin/rebase.c:514
19515 msgid "show the current patch"
19516 msgstr "显示当前补丁"
19518 #: builtin/rebase.c:517
19519 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19520 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
19522 #: builtin/rebase.c:519
19523 msgid "expand commit ids in the todo list"
19524 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
19526 #: builtin/rebase.c:521
19527 msgid "check the todo list"
19528 msgstr "检查待办列表"
19530 #: builtin/rebase.c:523
19531 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19532 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19534 #: builtin/rebase.c:525
19535 msgid "insert exec commands in todo list"
19536 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
19538 #: builtin/rebase.c:526
19539 msgid "onto"
19540 msgstr "onto"
19542 #: builtin/rebase.c:529
19543 msgid "restrict-revision"
19544 msgstr "restrict-revision"
19546 #: builtin/rebase.c:529
19547 msgid "restrict revision"
19548 msgstr "限制版本"
19550 #: builtin/rebase.c:531
19551 msgid "squash-onto"
19552 msgstr "squash-onto"
19554 #: builtin/rebase.c:532
19555 msgid "squash onto"
19556 msgstr "squash onto"
19558 #: builtin/rebase.c:534
19559 msgid "the upstream commit"
19560 msgstr "上游提交"
19562 #: builtin/rebase.c:536
19563 msgid "head-name"
19564 msgstr "head-name"
19566 #: builtin/rebase.c:536
19567 msgid "head name"
19568 msgstr "head 名称"
19570 #: builtin/rebase.c:541
19571 msgid "rebase strategy"
19572 msgstr "变基策略"
19574 #: builtin/rebase.c:542
19575 msgid "strategy-opts"
19576 msgstr "strategy-opts"
19578 #: builtin/rebase.c:543
19579 msgid "strategy options"
19580 msgstr "策略选项"
19582 #: builtin/rebase.c:544
19583 msgid "switch-to"
19584 msgstr "切换到"
19586 #: builtin/rebase.c:545
19587 msgid "the branch or commit to checkout"
19588 msgstr "要检出的分支或提交"
19590 #: builtin/rebase.c:546
19591 msgid "onto-name"
19592 msgstr "onto-name"
19594 #: builtin/rebase.c:546
19595 msgid "onto name"
19596 msgstr "onto name"
19598 #: builtin/rebase.c:547
19599 msgid "cmd"
19600 msgstr "cmd"
19602 #: builtin/rebase.c:547
19603 msgid "the command to run"
19604 msgstr "要执行的命令"
19606 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19607 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19608 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
19610 #: builtin/rebase.c:566
19611 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19612 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
19614 #: builtin/rebase.c:582
19615 #, c-format
19616 msgid "%s requires the merge backend"
19617 msgstr "%s 需要合并后端"
19619 #: builtin/rebase.c:625
19620 #, c-format
19621 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19622 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
19624 #: builtin/rebase.c:642
19625 #, c-format
19626 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19627 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
19629 #: builtin/rebase.c:667
19630 #, c-format
19631 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19632 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19634 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19635 msgid ""
19636 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19637 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19638 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19639 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19640 "abort\"."
19641 msgstr ""
19642 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
19643 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
19644 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
19645 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
19647 #: builtin/rebase.c:896
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "\n"
19651 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19652 "these revisions:\n"
19653 "\n"
19654 "    %s\n"
19655 "\n"
19656 "As a result, git cannot rebase them."
19657 msgstr ""
19658 "\n"
19659 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
19660 "\n"
19661 "    %s\n"
19662 "\n"
19663 "因此 git 无法对其变基。"
19665 #: builtin/rebase.c:1222
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19669 "\"."
19670 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
19672 #: builtin/rebase.c:1240
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "%s\n"
19676 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19677 "See git-rebase(1) for details.\n"
19678 "\n"
19679 "    git rebase '<branch>'\n"
19680 "\n"
19681 msgstr ""
19682 "%s\n"
19683 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19684 "详见 git-rebase(1)。\n"
19685 "\n"
19686 "    git rebase '<branch>'\n"
19687 "\n"
19689 #: builtin/rebase.c:1256
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19693 "\n"
19694 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19695 "\n"
19696 msgstr ""
19697 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19698 "\n"
19699 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19700 "\n"
19702 #: builtin/rebase.c:1286
19703 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19704 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19706 #: builtin/rebase.c:1290
19707 msgid "empty exec command"
19708 msgstr "空的 exec 命令"
19710 #: builtin/rebase.c:1319
19711 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19712 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19714 #: builtin/rebase.c:1321
19715 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19716 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19718 #: builtin/rebase.c:1323
19719 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19720 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19722 #: builtin/rebase.c:1325
19723 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19724 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19726 #: builtin/rebase.c:1331
19727 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19728 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19730 #: builtin/rebase.c:1334
19731 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19732 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19734 #: builtin/rebase.c:1337
19735 msgid "make committer date match author date"
19736 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19738 #: builtin/rebase.c:1339
19739 msgid "ignore author date and use current date"
19740 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19742 #: builtin/rebase.c:1341
19743 msgid "synonym of --reset-author-date"
19744 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19746 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19747 msgid "passed to 'git apply'"
19748 msgstr "传递给 'git apply'"
19750 #: builtin/rebase.c:1345
19751 msgid "ignore changes in whitespace"
19752 msgstr "忽略空白字符的变更"
19754 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19755 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19756 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19758 #: builtin/rebase.c:1354
19759 msgid "continue"
19760 msgstr "继续"
19762 #: builtin/rebase.c:1357
19763 msgid "skip current patch and continue"
19764 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19766 #: builtin/rebase.c:1359
19767 msgid "abort and check out the original branch"
19768 msgstr "终止并检出原有分支"
19770 #: builtin/rebase.c:1362
19771 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19772 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19774 #: builtin/rebase.c:1363
19775 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19776 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19778 #: builtin/rebase.c:1366
19779 msgid "show the patch file being applied or merged"
19780 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19782 #: builtin/rebase.c:1369
19783 msgid "use apply strategies to rebase"
19784 msgstr "使用应用策略进行变基"
19786 #: builtin/rebase.c:1373
19787 msgid "use merging strategies to rebase"
19788 msgstr "使用合并策略进行变基"
19790 #: builtin/rebase.c:1377
19791 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19792 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19794 #: builtin/rebase.c:1381
19795 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19796 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19798 #: builtin/rebase.c:1386
19799 msgid "how to handle commits that become empty"
19800 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19802 #: builtin/rebase.c:1393
19803 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19804 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19806 #: builtin/rebase.c:1400
19807 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19808 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19810 #: builtin/rebase.c:1404
19811 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19812 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19814 #: builtin/rebase.c:1408
19815 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19816 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19818 #: builtin/rebase.c:1411
19819 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19820 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19822 #: builtin/rebase.c:1413
19823 msgid "use the given merge strategy"
19824 msgstr "使用给定的合并策略"
19826 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19827 msgid "option"
19828 msgstr "选项"
19830 #: builtin/rebase.c:1416
19831 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19832 msgstr "将参数传递给合并策略"
19834 #: builtin/rebase.c:1419
19835 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19836 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19838 #: builtin/rebase.c:1424
19839 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19840 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19842 #: builtin/rebase.c:1442
19843 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19844 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
19846 #: builtin/rebase.c:1483
19847 msgid ""
19848 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19849 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19851 #: builtin/rebase.c:1488
19852 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19853 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19855 #: builtin/rebase.c:1490
19856 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19857 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19859 #: builtin/rebase.c:1494
19860 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19861 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19863 #: builtin/rebase.c:1497
19864 msgid "No rebase in progress?"
19865 msgstr "没有正在进行的变基?"
19867 #: builtin/rebase.c:1501
19868 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19869 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19871 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19872 msgid "Cannot read HEAD"
19873 msgstr "不能读取 HEAD"
19875 #: builtin/rebase.c:1536
19876 msgid ""
19877 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19878 "mark them as resolved using git add"
19879 msgstr ""
19880 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19881 "命令将它们标记为已解决"
19883 #: builtin/rebase.c:1555
19884 msgid "could not discard worktree changes"
19885 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19887 #: builtin/rebase.c:1574
19888 #, c-format
19889 msgid "could not move back to %s"
19890 msgstr "无法移回 %s"
19892 #: builtin/rebase.c:1620
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19896 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19897 "case, please try\n"
19898 "\t%s\n"
19899 "If that is not the case, please\n"
19900 "\t%s\n"
19901 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19902 "valuable there.\n"
19903 msgstr ""
19904 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19905 "如果是这样,请执行\n"
19906 "\t%s\n"
19907 "如果不是这样,请执行\n"
19908 "\t%s\n"
19909 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19911 #: builtin/rebase.c:1648
19912 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19913 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19915 #: builtin/rebase.c:1690
19916 #, c-format
19917 msgid "Unknown mode: %s"
19918 msgstr "未知模式:%s"
19920 #: builtin/rebase.c:1729
19921 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19922 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19924 #: builtin/rebase.c:1759
19925 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19926 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19928 #: builtin/rebase.c:1772
19929 #, c-format
19930 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19931 msgstr "未知的变基后端:%s"
19933 #: builtin/rebase.c:1802
19934 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19935 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19937 #: builtin/rebase.c:1822
19938 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19939 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
19941 #: builtin/rebase.c:1826
19942 msgid ""
19943 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19944 msgstr ""
19945 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
19947 #: builtin/rebase.c:1850
19948 #, c-format
19949 msgid "invalid upstream '%s'"
19950 msgstr "无效的上游 '%s'"
19952 #: builtin/rebase.c:1856
19953 msgid "Could not create new root commit"
19954 msgstr "不能创建新的根提交"
19956 #: builtin/rebase.c:1882
19957 #, c-format
19958 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19959 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
19961 #: builtin/rebase.c:1885
19962 #, c-format
19963 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19964 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
19966 #: builtin/rebase.c:1893
19967 #, c-format
19968 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19969 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
19971 #: builtin/rebase.c:1921
19972 #, c-format
19973 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19974 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
19976 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
19977 #: builtin/submodule--helper.c:2415
19978 #, c-format
19979 msgid "No such ref: %s"
19980 msgstr "没有这样的引用:%s"
19982 #: builtin/rebase.c:1940
19983 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19984 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
19986 #: builtin/rebase.c:1961
19987 msgid "Please commit or stash them."
19988 msgstr "请提交或贮藏修改。"
19990 #: builtin/rebase.c:1997
19991 #, c-format
19992 msgid "could not switch to %s"
19993 msgstr "无法切换到 %s"
19995 #: builtin/rebase.c:2008
19996 msgid "HEAD is up to date."
19997 msgstr "HEAD 是最新的。"
19999 #: builtin/rebase.c:2010
20000 #, c-format
20001 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20002 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
20004 #: builtin/rebase.c:2018
20005 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20006 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
20008 #: builtin/rebase.c:2020
20009 #, c-format
20010 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20011 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
20013 #: builtin/rebase.c:2028
20014 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20015 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
20017 #: builtin/rebase.c:2035
20018 #, c-format
20019 msgid "Changes to %s:\n"
20020 msgstr "到 %s 的变更:\n"
20022 #: builtin/rebase.c:2038
20023 #, c-format
20024 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20025 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
20027 #: builtin/rebase.c:2063
20028 #, c-format
20029 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20030 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
20032 #: builtin/rebase.c:2072
20033 msgid "Could not detach HEAD"
20034 msgstr "无法分离头指针"
20036 #: builtin/rebase.c:2081
20037 #, c-format
20038 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20039 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
20041 #: builtin/receive-pack.c:34
20042 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20043 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
20045 #: builtin/receive-pack.c:1276
20046 msgid ""
20047 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20048 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20049 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20050 "the work tree to HEAD.\n"
20051 "\n"
20052 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20053 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20054 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20055 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20056 "other way.\n"
20057 "\n"
20058 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20059 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20060 msgstr ""
20061 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
20062 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
20063 "\n"
20064 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
20065 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
20066 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
20067 "\n"
20068 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20069 "配置变量为 'refuse'。"
20071 #: builtin/receive-pack.c:1296
20072 msgid ""
20073 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20074 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20075 "\n"
20076 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20077 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20078 "current branch, with or without a warning message.\n"
20079 "\n"
20080 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20081 msgstr ""
20082 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
20083 "导致困惑。\n"
20084 "\n"
20085 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
20086 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
20087 "\n"
20088 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
20090 #: builtin/receive-pack.c:2479
20091 msgid "quiet"
20092 msgstr "静默模式"
20094 #: builtin/receive-pack.c:2493
20095 msgid "You must specify a directory."
20096 msgstr "您必须指定一个目录。"
20098 #: builtin/reflog.c:17
20099 msgid ""
20100 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20101 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20102 "<refs>..."
20103 msgstr ""
20104 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
20105 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20106 "用>..."
20108 #: builtin/reflog.c:22
20109 msgid ""
20110 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20111 "<refs>..."
20112 msgstr ""
20113 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20114 "用>..."
20116 #: builtin/reflog.c:25
20117 msgid "git reflog exists <ref>"
20118 msgstr "git reflog exists <引用>"
20120 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20121 #, c-format
20122 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20123 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
20125 #: builtin/reflog.c:609
20126 #, c-format
20127 msgid "Marking reachable objects..."
20128 msgstr "正在标记可达对象..."
20130 #: builtin/reflog.c:647
20131 #, c-format
20132 msgid "%s points nowhere!"
20133 msgstr "%s 指向不存在!"
20135 #: builtin/reflog.c:699
20136 msgid "no reflog specified to delete"
20137 msgstr "未指定要删除的引用日志"
20139 #: builtin/reflog.c:708
20140 #, c-format
20141 msgid "not a reflog: %s"
20142 msgstr "不是一个引用日志:%s"
20144 #: builtin/reflog.c:713
20145 #, c-format
20146 msgid "no reflog for '%s'"
20147 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
20149 #: builtin/reflog.c:759
20150 #, c-format
20151 msgid "invalid ref format: %s"
20152 msgstr "无效的引用格式:%s"
20154 #: builtin/reflog.c:768
20155 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20156 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20158 #: builtin/remote.c:17
20159 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20160 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20162 #: builtin/remote.c:18
20163 msgid ""
20164 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20165 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20166 msgstr ""
20167 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20168 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
20170 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20171 msgid "git remote rename <old> <new>"
20172 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
20174 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20175 msgid "git remote remove <name>"
20176 msgstr "git remote remove <名称>"
20178 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20179 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20180 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20182 #: builtin/remote.c:22
20183 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20184 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
20186 #: builtin/remote.c:23
20187 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20188 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
20190 #: builtin/remote.c:24
20191 msgid ""
20192 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20193 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
20195 #: builtin/remote.c:25
20196 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20197 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
20199 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20200 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20201 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
20203 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20204 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20205 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
20207 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20208 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20209 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
20211 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20212 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20213 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
20215 #: builtin/remote.c:34
20216 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20217 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
20219 #: builtin/remote.c:54
20220 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20221 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
20223 #: builtin/remote.c:55
20224 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20225 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
20227 #: builtin/remote.c:60
20228 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20229 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
20231 #: builtin/remote.c:65
20232 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20233 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
20235 #: builtin/remote.c:70
20236 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20237 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
20239 #: builtin/remote.c:99
20240 #, c-format
20241 msgid "Updating %s"
20242 msgstr "更新 %s 中"
20244 #: builtin/remote.c:131
20245 msgid ""
20246 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20247 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20248 msgstr ""
20249 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
20250 "\t 或 --mirror=push"
20252 #: builtin/remote.c:148
20253 #, c-format
20254 msgid "unknown mirror argument: %s"
20255 msgstr "未知的镜像参数:%s"
20257 #: builtin/remote.c:164
20258 msgid "fetch the remote branches"
20259 msgstr "抓取远程的分支"
20261 #: builtin/remote.c:166
20262 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20263 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
20265 #: builtin/remote.c:169
20266 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20267 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
20269 #: builtin/remote.c:171
20270 msgid "branch(es) to track"
20271 msgstr "跟踪的分支"
20273 #: builtin/remote.c:172
20274 msgid "master branch"
20275 msgstr "主线分支"
20277 #: builtin/remote.c:174
20278 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20279 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
20281 #: builtin/remote.c:186
20282 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20283 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20285 #: builtin/remote.c:188
20286 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20287 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20289 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20290 #, c-format
20291 msgid "remote %s already exists."
20292 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20294 #: builtin/remote.c:240
20295 #, c-format
20296 msgid "Could not setup master '%s'"
20297 msgstr "无法设置 master '%s'"
20299 #: builtin/remote.c:355
20300 #, c-format
20301 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20302 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20304 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20305 msgid "(matching)"
20306 msgstr "(匹配)"
20308 #: builtin/remote.c:466
20309 msgid "(delete)"
20310 msgstr "(删除)"
20312 #: builtin/remote.c:655
20313 #, c-format
20314 msgid "could not set '%s'"
20315 msgstr "不能设置 '%s'"
20317 #: builtin/remote.c:660
20318 #, c-format
20319 msgid ""
20320 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20321 "\t%s:%d\n"
20322 "now names the non-existent remote '%s'"
20323 msgstr ""
20324 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20325 "\t%s:%d\n"
20326 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20328 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20329 #, c-format
20330 msgid "No such remote: '%s'"
20331 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20333 #: builtin/remote.c:710
20334 #, c-format
20335 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20336 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20338 #: builtin/remote.c:730
20339 #, c-format
20340 msgid ""
20341 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20342 "\t%s\n"
20343 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20344 msgstr ""
20345 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20346 "\t%s\n"
20347 "\t如果必要请手动更新配置。"
20349 #: builtin/remote.c:770
20350 #, c-format
20351 msgid "deleting '%s' failed"
20352 msgstr "删除 '%s' 失败"
20354 #: builtin/remote.c:804
20355 #, c-format
20356 msgid "creating '%s' failed"
20357 msgstr "创建 '%s' 失败"
20359 #: builtin/remote.c:882
20360 msgid ""
20361 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20362 "to delete it, use:"
20363 msgid_plural ""
20364 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20365 "to delete them, use:"
20366 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20367 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20369 #: builtin/remote.c:896
20370 #, c-format
20371 msgid "Could not remove config section '%s'"
20372 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20374 #: builtin/remote.c:999
20375 #, c-format
20376 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20377 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20379 #: builtin/remote.c:1002
20380 msgid " tracked"
20381 msgstr " 已跟踪"
20383 #: builtin/remote.c:1004
20384 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20385 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
20387 #: builtin/remote.c:1006
20388 msgid " ???"
20389 msgstr " ???"
20391 #: builtin/remote.c:1047
20392 #, c-format
20393 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20394 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
20396 #: builtin/remote.c:1056
20397 #, c-format
20398 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20399 msgstr "交互式变基到远程 %s"
20401 #: builtin/remote.c:1058
20402 #, c-format
20403 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20404 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
20406 #: builtin/remote.c:1061
20407 #, c-format
20408 msgid "rebases onto remote %s"
20409 msgstr "变基到远程 %s"
20411 #: builtin/remote.c:1065
20412 #, c-format
20413 msgid " merges with remote %s"
20414 msgstr " 与远程 %s 合并"
20416 #: builtin/remote.c:1068
20417 #, c-format
20418 msgid "merges with remote %s"
20419 msgstr "与远程 %s 合并"
20421 #: builtin/remote.c:1071
20422 #, c-format
20423 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20424 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
20426 #: builtin/remote.c:1114
20427 msgid "create"
20428 msgstr "创建"
20430 #: builtin/remote.c:1117
20431 msgid "delete"
20432 msgstr "删除"
20434 #: builtin/remote.c:1121
20435 msgid "up to date"
20436 msgstr "最新"
20438 #: builtin/remote.c:1124
20439 msgid "fast-forwardable"
20440 msgstr "可快进"
20442 #: builtin/remote.c:1127
20443 msgid "local out of date"
20444 msgstr "本地已过时"
20446 #: builtin/remote.c:1134
20447 #, c-format
20448 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20449 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
20451 #: builtin/remote.c:1137
20452 #, c-format
20453 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20454 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20456 #: builtin/remote.c:1141
20457 #, c-format
20458 msgid "    %-*s forces to %s"
20459 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
20461 #: builtin/remote.c:1144
20462 #, c-format
20463 msgid "    %-*s pushes to %s"
20464 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20466 #: builtin/remote.c:1212
20467 msgid "do not query remotes"
20468 msgstr "不查询远程"
20470 #: builtin/remote.c:1239
20471 #, c-format
20472 msgid "* remote %s"
20473 msgstr "* 远程 %s"
20475 #: builtin/remote.c:1240
20476 #, c-format
20477 msgid "  Fetch URL: %s"
20478 msgstr "  获取地址:%s"
20480 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20481 msgid "(no URL)"
20482 msgstr "(无 URL)"
20484 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20485 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20486 #. translation.
20488 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20489 #, c-format
20490 msgid "  Push  URL: %s"
20491 msgstr "  推送地址:%s"
20493 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20494 #, c-format
20495 msgid "  HEAD branch: %s"
20496 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20498 #: builtin/remote.c:1259
20499 msgid "(not queried)"
20500 msgstr "(未查询)"
20502 #: builtin/remote.c:1261
20503 msgid "(unknown)"
20504 msgstr "(未知)"
20506 #: builtin/remote.c:1265
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20510 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
20512 #: builtin/remote.c:1277
20513 #, c-format
20514 msgid "  Remote branch:%s"
20515 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20516 msgstr[0] "  远程分支:%s"
20517 msgstr[1] "  远程分支:%s"
20519 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20520 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20521 msgid " (status not queried)"
20522 msgstr "(状态未查询)"
20524 #: builtin/remote.c:1289
20525 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20526 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20527 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20528 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20530 #: builtin/remote.c:1297
20531 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20532 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
20534 #: builtin/remote.c:1303
20535 #, c-format
20536 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20537 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20538 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20539 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20541 #: builtin/remote.c:1324
20542 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20543 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20545 #: builtin/remote.c:1326
20546 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20547 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20549 #: builtin/remote.c:1341
20550 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20551 msgstr "无法确定远程 HEAD"
20553 #: builtin/remote.c:1343
20554 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20555 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
20557 #: builtin/remote.c:1353
20558 #, c-format
20559 msgid "Could not delete %s"
20560 msgstr "无法删除 %s"
20562 #: builtin/remote.c:1361
20563 #, c-format
20564 msgid "Not a valid ref: %s"
20565 msgstr "不是一个有效引用:%s"
20567 #: builtin/remote.c:1363
20568 #, c-format
20569 msgid "Could not setup %s"
20570 msgstr "不能设置 %s"
20572 #  译者:注意保持前导空格
20573 #: builtin/remote.c:1381
20574 #, c-format
20575 msgid " %s will become dangling!"
20576 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
20578 #  译者:注意保持前导空格
20579 #: builtin/remote.c:1382
20580 #, c-format
20581 msgid " %s has become dangling!"
20582 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
20584 #: builtin/remote.c:1392
20585 #, c-format
20586 msgid "Pruning %s"
20587 msgstr "修剪 %s"
20589 #: builtin/remote.c:1393
20590 #, c-format
20591 msgid "URL: %s"
20592 msgstr "URL:%s"
20594 #: builtin/remote.c:1409
20595 #, c-format
20596 msgid " * [would prune] %s"
20597 msgstr " * [将删除] %s"
20599 #: builtin/remote.c:1412
20600 #, c-format
20601 msgid " * [pruned] %s"
20602 msgstr " * [已删除] %s"
20604 #: builtin/remote.c:1457
20605 msgid "prune remotes after fetching"
20606 msgstr "抓取后清除远程"
20608 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20609 #, c-format
20610 msgid "No such remote '%s'"
20611 msgstr "没有此远程 '%s'"
20613 #: builtin/remote.c:1539
20614 msgid "add branch"
20615 msgstr "添加分支"
20617 #: builtin/remote.c:1546
20618 msgid "no remote specified"
20619 msgstr "未指定远程"
20621 #: builtin/remote.c:1563
20622 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20623 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
20625 #: builtin/remote.c:1565
20626 msgid "return all URLs"
20627 msgstr "返回所有 URL 地址"
20629 #: builtin/remote.c:1595
20630 #, c-format
20631 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20632 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
20634 #: builtin/remote.c:1621
20635 msgid "manipulate push URLs"
20636 msgstr "操作推送 URLS"
20638 #: builtin/remote.c:1623
20639 msgid "add URL"
20640 msgstr "添加 URL"
20642 #: builtin/remote.c:1625
20643 msgid "delete URLs"
20644 msgstr "删除 URLS"
20646 #: builtin/remote.c:1632
20647 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20648 msgstr "--add --delete 无意义"
20650 #: builtin/remote.c:1673
20651 #, c-format
20652 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20653 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
20655 #: builtin/remote.c:1681
20656 #, c-format
20657 msgid "No such URL found: %s"
20658 msgstr "未找到此 URL:%s"
20660 #: builtin/remote.c:1683
20661 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20662 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20664 #: builtin/repack.c:26
20665 msgid "git repack [<options>]"
20666 msgstr "git repack [<选项>]"
20668 #: builtin/repack.c:31
20669 msgid ""
20670 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20671 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20672 msgstr ""
20673 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20674 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20676 #: builtin/repack.c:198
20677 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20678 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20680 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20681 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20682 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20684 #: builtin/repack.c:294
20685 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20686 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20688 #: builtin/repack.c:309
20689 #, c-format
20690 msgid "cannot open index for %s"
20691 msgstr "不能打开 %s 的索引"
20693 #: builtin/repack.c:368
20694 #, c-format
20695 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20696 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
20698 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20699 #, c-format
20700 msgid "pack %s too large to roll up"
20701 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
20703 #: builtin/repack.c:460
20704 msgid "pack everything in a single pack"
20705 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20707 #: builtin/repack.c:462
20708 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20709 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20711 #: builtin/repack.c:465
20712 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20713 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20715 #: builtin/repack.c:467
20716 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20717 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20719 #: builtin/repack.c:469
20720 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20721 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20723 #: builtin/repack.c:471
20724 msgid "do not run git-update-server-info"
20725 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20727 #: builtin/repack.c:474
20728 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20729 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20731 #: builtin/repack.c:476
20732 msgid "write bitmap index"
20733 msgstr "写 bitmap 索引"
20735 #: builtin/repack.c:478
20736 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20737 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20739 #: builtin/repack.c:479
20740 msgid "approxidate"
20741 msgstr "近似日期"
20743 #: builtin/repack.c:480
20744 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20745 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20747 #: builtin/repack.c:482
20748 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20749 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20751 #: builtin/repack.c:484
20752 msgid "size of the window used for delta compression"
20753 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20755 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20756 msgid "bytes"
20757 msgstr "字节"
20759 #: builtin/repack.c:486
20760 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20761 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20763 #: builtin/repack.c:488
20764 msgid "limits the maximum delta depth"
20765 msgstr "限制最大增量深度"
20767 #: builtin/repack.c:490
20768 msgid "limits the maximum number of threads"
20769 msgstr "限制最大线程数"
20771 #: builtin/repack.c:492
20772 msgid "maximum size of each packfile"
20773 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20775 #: builtin/repack.c:494
20776 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20777 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20779 #: builtin/repack.c:496
20780 msgid "do not repack this pack"
20781 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20783 #: builtin/repack.c:498
20784 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20785 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
20787 #: builtin/repack.c:508
20788 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20789 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20791 #: builtin/repack.c:512
20792 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20793 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
20795 #: builtin/repack.c:527
20796 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20797 msgstr "--geometric 和 -A、-a 不兼容"
20799 #: builtin/repack.c:639
20800 msgid "Nothing new to pack."
20801 msgstr "没有新的要打包。"
20803 #: builtin/repack.c:669
20804 #, c-format
20805 msgid "missing required file: %s"
20806 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20808 #: builtin/repack.c:671
20809 #, c-format
20810 msgid "could not unlink: %s"
20811 msgstr "不能删除:%s"
20813 #: builtin/replace.c:22
20814 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20815 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20817 #: builtin/replace.c:23
20818 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20819 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20821 #: builtin/replace.c:24
20822 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20823 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20825 #: builtin/replace.c:25
20826 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20827 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20829 #: builtin/replace.c:26
20830 msgid "git replace -d <object>..."
20831 msgstr "git replace -d <对象>..."
20833 #: builtin/replace.c:27
20834 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20835 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20837 #: builtin/replace.c:90
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "invalid replace format '%s'\n"
20841 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20842 msgstr ""
20843 "无效的替换格式 '%s'\n"
20844 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20846 #: builtin/replace.c:125
20847 #, c-format
20848 msgid "replace ref '%s' not found"
20849 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20851 #: builtin/replace.c:141
20852 #, c-format
20853 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20854 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20856 #: builtin/replace.c:153
20857 #, c-format
20858 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20859 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20861 #: builtin/replace.c:158
20862 #, c-format
20863 msgid "replace ref '%s' already exists"
20864 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20866 #: builtin/replace.c:178
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "Objects must be of the same type.\n"
20870 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20871 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20872 msgstr ""
20873 "对象必须属于同一类型。\n"
20874 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20875 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20877 #: builtin/replace.c:229
20878 #, c-format
20879 msgid "unable to open %s for writing"
20880 msgstr "无法为写入打开 %s"
20882 #: builtin/replace.c:242
20883 msgid "cat-file reported failure"
20884 msgstr "cat-file 报告失败"
20886 #: builtin/replace.c:258
20887 #, c-format
20888 msgid "unable to open %s for reading"
20889 msgstr "无法为读取打开 %s"
20891 #: builtin/replace.c:272
20892 msgid "unable to spawn mktree"
20893 msgstr "无法启动 mktree"
20895 #: builtin/replace.c:276
20896 msgid "unable to read from mktree"
20897 msgstr "无法从 mktree 读取"
20899 #: builtin/replace.c:285
20900 msgid "mktree reported failure"
20901 msgstr "mktree 报告失败"
20903 #: builtin/replace.c:289
20904 msgid "mktree did not return an object name"
20905 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20907 #: builtin/replace.c:298
20908 #, c-format
20909 msgid "unable to fstat %s"
20910 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20912 #: builtin/replace.c:303
20913 msgid "unable to write object to database"
20914 msgstr "无法向数据库写入对象"
20916 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20917 #: builtin/replace.c:454
20918 #, c-format
20919 msgid "not a valid object name: '%s'"
20920 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20922 #: builtin/replace.c:326
20923 #, c-format
20924 msgid "unable to get object type for %s"
20925 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20927 #: builtin/replace.c:342
20928 msgid "editing object file failed"
20929 msgstr "编辑对象文件失败"
20931 #: builtin/replace.c:351
20932 #, c-format
20933 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20934 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20936 #: builtin/replace.c:384
20937 #, c-format
20938 msgid "could not parse %s as a commit"
20939 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
20941 #: builtin/replace.c:416
20942 #, c-format
20943 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20944 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
20946 #: builtin/replace.c:418
20947 #, c-format
20948 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20949 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
20951 #: builtin/replace.c:430
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20955 "instead of --graft"
20956 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20958 #: builtin/replace.c:469
20959 #, c-format
20960 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20961 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
20963 #: builtin/replace.c:470
20964 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20965 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
20967 #: builtin/replace.c:480
20968 #, c-format
20969 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20970 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
20972 #: builtin/replace.c:488
20973 #, c-format
20974 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20975 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
20977 #: builtin/replace.c:492
20978 #, c-format
20979 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20980 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
20982 #: builtin/replace.c:527
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "could not convert the following graft(s):\n"
20986 "%s"
20987 msgstr ""
20988 "不能转换下列移植:\n"
20989 "%s"
20991 #: builtin/replace.c:548
20992 msgid "list replace refs"
20993 msgstr "列出替换的引用"
20995 #: builtin/replace.c:549
20996 msgid "delete replace refs"
20997 msgstr "删除替换的引用"
20999 #: builtin/replace.c:550
21000 msgid "edit existing object"
21001 msgstr "编辑现存的对象"
21003 #: builtin/replace.c:551
21004 msgid "change a commit's parents"
21005 msgstr "修改一个提交的父提交"
21007 #: builtin/replace.c:552
21008 msgid "convert existing graft file"
21009 msgstr "转换现存的移植文件"
21011 #: builtin/replace.c:553
21012 msgid "replace the ref if it exists"
21013 msgstr "如果存在则替换引用"
21015 #: builtin/replace.c:555
21016 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21017 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
21019 #: builtin/replace.c:556
21020 msgid "use this format"
21021 msgstr "使用此格式"
21023 #: builtin/replace.c:569
21024 msgid "--format cannot be used when not listing"
21025 msgstr "不列出时不能使用 --format"
21027 #: builtin/replace.c:577
21028 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21029 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
21031 #: builtin/replace.c:581
21032 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21033 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
21035 #: builtin/replace.c:587
21036 msgid "-d needs at least one argument"
21037 msgstr "-d 需要至少一个参数"
21039 #: builtin/replace.c:593
21040 msgid "bad number of arguments"
21041 msgstr "错误的参数个数"
21043 #: builtin/replace.c:599
21044 msgid "-e needs exactly one argument"
21045 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
21047 #: builtin/replace.c:605
21048 msgid "-g needs at least one argument"
21049 msgstr "-g 需要至少一个参数"
21051 #: builtin/replace.c:611
21052 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21053 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
21055 #: builtin/replace.c:617
21056 msgid "only one pattern can be given with -l"
21057 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
21059 #: builtin/rerere.c:13
21060 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21061 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
21063 #: builtin/rerere.c:60
21064 msgid "register clean resolutions in index"
21065 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
21067 #: builtin/rerere.c:79
21068 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21069 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
21071 #: builtin/rerere.c:113
21072 #, c-format
21073 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21074 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
21076 #: builtin/reset.c:32
21077 msgid ""
21078 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21079 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21081 #: builtin/reset.c:33
21082 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21083 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
21085 #: builtin/reset.c:34
21086 msgid ""
21087 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21088 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
21090 #: builtin/reset.c:35
21091 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21092 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
21094 #: builtin/reset.c:41
21095 msgid "mixed"
21096 msgstr "混杂"
21098 #: builtin/reset.c:41
21099 msgid "soft"
21100 msgstr "软性"
21102 #: builtin/reset.c:41
21103 msgid "hard"
21104 msgstr "硬性"
21106 #: builtin/reset.c:41
21107 msgid "merge"
21108 msgstr "合并"
21110 #: builtin/reset.c:41
21111 msgid "keep"
21112 msgstr "保持"
21114 #: builtin/reset.c:83
21115 msgid "You do not have a valid HEAD."
21116 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
21118 #: builtin/reset.c:85
21119 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21120 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
21122 #: builtin/reset.c:91
21123 #, c-format
21124 msgid "Failed to find tree of %s."
21125 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
21127 #: builtin/reset.c:116
21128 #, c-format
21129 msgid "HEAD is now at %s"
21130 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
21132 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21133 #: builtin/reset.c:195
21134 #, c-format
21135 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21136 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
21138 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21139 #: builtin/stash.c:687
21140 msgid "be quiet, only report errors"
21141 msgstr "安静模式,只报告错误"
21143 #: builtin/reset.c:297
21144 msgid "reset HEAD and index"
21145 msgstr "重置 HEAD 和索引"
21147 #: builtin/reset.c:298
21148 msgid "reset only HEAD"
21149 msgstr "只重置 HEAD"
21151 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21152 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21153 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
21155 #: builtin/reset.c:304
21156 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21157 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
21159 #: builtin/reset.c:310
21160 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21161 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
21163 #: builtin/reset.c:344
21164 #, c-format
21165 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21166 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
21168 #: builtin/reset.c:352
21169 #, c-format
21170 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21171 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
21173 #: builtin/reset.c:361
21174 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21175 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
21177 #: builtin/reset.c:371
21178 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21179 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
21181 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21182 #: builtin/reset.c:373
21183 #, c-format
21184 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21185 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
21187 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21188 #: builtin/reset.c:388
21189 #, c-format
21190 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21191 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
21193 #: builtin/reset.c:392
21194 msgid "-N can only be used with --mixed"
21195 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
21197 #: builtin/reset.c:413
21198 msgid "Unstaged changes after reset:"
21199 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
21201 #: builtin/reset.c:416
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "\n"
21205 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21206 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21207 "to make this the default.\n"
21208 msgstr ""
21209 "\n"
21210 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
21211 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
21213 #: builtin/reset.c:434
21214 #, c-format
21215 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21216 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
21218 #: builtin/reset.c:439
21219 msgid "Could not write new index file."
21220 msgstr "不能写入新的索引文件。"
21222 #: builtin/rev-list.c:538
21223 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21224 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
21226 #: builtin/rev-list.c:599
21227 msgid "object filtering requires --objects"
21228 msgstr "对象过滤需要 --objects"
21230 #: builtin/rev-list.c:659
21231 msgid "rev-list does not support display of notes"
21232 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
21234 #: builtin/rev-list.c:664
21235 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21236 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
21238 #: builtin/rev-parse.c:409
21239 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21240 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
21242 #: builtin/rev-parse.c:414
21243 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21244 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
21246 #: builtin/rev-parse.c:416
21247 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21248 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
21250 #: builtin/rev-parse.c:419
21251 msgid "output in stuck long form"
21252 msgstr "以固定长格式输出"
21254 #: builtin/rev-parse.c:552
21255 msgid ""
21256 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21257 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21258 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21259 "\n"
21260 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21261 msgstr ""
21262 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
21263 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
21264 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
21265 "\n"
21266 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
21268 #: builtin/revert.c:24
21269 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21270 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
21272 #: builtin/revert.c:25
21273 msgid "git revert <subcommand>"
21274 msgstr "git revert <子命令>"
21276 #: builtin/revert.c:30
21277 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21278 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
21280 #: builtin/revert.c:31
21281 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21282 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
21284 #: builtin/revert.c:72
21285 #, c-format
21286 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21287 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
21289 #: builtin/revert.c:92
21290 #, c-format
21291 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21292 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
21294 #: builtin/revert.c:102
21295 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21296 msgstr "终止反转或拣选操作"
21298 #: builtin/revert.c:103
21299 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21300 msgstr "继续反转或拣选操作"
21302 #: builtin/revert.c:104
21303 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21304 msgstr "取消反转或拣选操作"
21306 #: builtin/revert.c:105
21307 msgid "skip current commit and continue"
21308 msgstr "跳过当前提交并继续"
21310 #: builtin/revert.c:107
21311 msgid "don't automatically commit"
21312 msgstr "不要自动提交"
21314 #: builtin/revert.c:108
21315 msgid "edit the commit message"
21316 msgstr "编辑提交说明"
21318 #: builtin/revert.c:111
21319 msgid "parent-number"
21320 msgstr "父编号"
21322 #: builtin/revert.c:112
21323 msgid "select mainline parent"
21324 msgstr "选择主干父提交编号"
21326 #: builtin/revert.c:114
21327 msgid "merge strategy"
21328 msgstr "合并策略"
21330 #: builtin/revert.c:116
21331 msgid "option for merge strategy"
21332 msgstr "合并策略的选项"
21334 #: builtin/revert.c:125
21335 msgid "append commit name"
21336 msgstr "追加提交名称"
21338 #: builtin/revert.c:127
21339 msgid "preserve initially empty commits"
21340 msgstr "保留初始化的空提交"
21342 #: builtin/revert.c:129
21343 msgid "keep redundant, empty commits"
21344 msgstr "保持多余的、空的提交"
21346 #: builtin/revert.c:237
21347 msgid "revert failed"
21348 msgstr "还原失败"
21350 #: builtin/revert.c:250
21351 msgid "cherry-pick failed"
21352 msgstr "拣选失败"
21354 #: builtin/rm.c:20
21355 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21356 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
21358 #: builtin/rm.c:208
21359 msgid ""
21360 "the following file has staged content different from both the\n"
21361 "file and the HEAD:"
21362 msgid_plural ""
21363 "the following files have staged content different from both the\n"
21364 "file and the HEAD:"
21365 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21366 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21368 #: builtin/rm.c:213
21369 msgid ""
21370 "\n"
21371 "(use -f to force removal)"
21372 msgstr ""
21373 "\n"
21374 "(使用 -f 强制删除)"
21376 #: builtin/rm.c:217
21377 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21378 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21379 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
21380 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
21382 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21383 msgid ""
21384 "\n"
21385 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21386 msgstr ""
21387 "\n"
21388 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
21390 #: builtin/rm.c:227
21391 msgid "the following file has local modifications:"
21392 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21393 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
21394 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
21396 #: builtin/rm.c:244
21397 msgid "do not list removed files"
21398 msgstr "不列出删除的文件"
21400 #: builtin/rm.c:245
21401 msgid "only remove from the index"
21402 msgstr "只从索引区删除"
21404 #: builtin/rm.c:246
21405 msgid "override the up-to-date check"
21406 msgstr "忽略文件更新状态检查"
21408 #: builtin/rm.c:247
21409 msgid "allow recursive removal"
21410 msgstr "允许递归删除"
21412 #: builtin/rm.c:249
21413 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21414 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
21416 #: builtin/rm.c:283
21417 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21418 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
21420 #: builtin/rm.c:310
21421 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21422 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
21424 #: builtin/rm.c:331
21425 #, c-format
21426 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21427 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
21429 #: builtin/rm.c:379
21430 #, c-format
21431 msgid "git rm: unable to remove %s"
21432 msgstr "git rm:不能删除 %s"
21434 #: builtin/send-pack.c:20
21435 msgid ""
21436 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21437 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21438 "[<ref>...]\n"
21439 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21440 msgstr ""
21441 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21442 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
21443 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
21445 #: builtin/send-pack.c:188
21446 msgid "remote name"
21447 msgstr "远程名称"
21449 #: builtin/send-pack.c:201
21450 msgid "use stateless RPC protocol"
21451 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
21453 #: builtin/send-pack.c:202
21454 msgid "read refs from stdin"
21455 msgstr "从标准输入读取引用"
21457 #: builtin/send-pack.c:203
21458 msgid "print status from remote helper"
21459 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
21461 #: builtin/shortlog.c:16
21462 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21463 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
21465 #: builtin/shortlog.c:17
21466 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21467 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
21469 #: builtin/shortlog.c:123
21470 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21471 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
21473 #: builtin/shortlog.c:133
21474 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21475 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
21477 #: builtin/shortlog.c:323
21478 #, c-format
21479 msgid "unknown group type: %s"
21480 msgstr "未知分组类型:%s"
21482 #: builtin/shortlog.c:351
21483 msgid "group by committer rather than author"
21484 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
21486 #: builtin/shortlog.c:354
21487 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21488 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
21490 #: builtin/shortlog.c:356
21491 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21492 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
21494 #: builtin/shortlog.c:358
21495 msgid "show the email address of each author"
21496 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
21498 #: builtin/shortlog.c:359
21499 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21500 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21502 #: builtin/shortlog.c:360
21503 msgid "linewrap output"
21504 msgstr "折行输出"
21506 #: builtin/shortlog.c:362
21507 msgid "field"
21508 msgstr "字段"
21510 #: builtin/shortlog.c:363
21511 msgid "group by field"
21512 msgstr "按字段分组"
21514 #: builtin/shortlog.c:391
21515 msgid "too many arguments given outside repository"
21516 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
21518 #: builtin/show-branch.c:13
21519 msgid ""
21520 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21521 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21522 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21523 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21524 msgstr ""
21525 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21526 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
21527 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21528 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
21530 #: builtin/show-branch.c:17
21531 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21532 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
21534 #: builtin/show-branch.c:395
21535 #, c-format
21536 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21537 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21538 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21539 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21541 #: builtin/show-branch.c:548
21542 #, c-format
21543 msgid "no matching refs with %s"
21544 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
21546 #: builtin/show-branch.c:645
21547 msgid "show remote-tracking and local branches"
21548 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
21550 #: builtin/show-branch.c:647
21551 msgid "show remote-tracking branches"
21552 msgstr "显示远程跟踪的分支"
21554 #: builtin/show-branch.c:649
21555 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21556 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
21558 #: builtin/show-branch.c:651
21559 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21560 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
21562 #: builtin/show-branch.c:653
21563 msgid "synonym to more=-1"
21564 msgstr "和 more=-1 同义"
21566 #: builtin/show-branch.c:654
21567 msgid "suppress naming strings"
21568 msgstr "不显示字符串命名"
21570 #: builtin/show-branch.c:656
21571 msgid "include the current branch"
21572 msgstr "包括当前分支"
21574 #: builtin/show-branch.c:658
21575 msgid "name commits with their object names"
21576 msgstr "以对象名字命名提交"
21578 #: builtin/show-branch.c:660
21579 msgid "show possible merge bases"
21580 msgstr "显示可能合并的基线"
21582 #: builtin/show-branch.c:662
21583 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21584 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
21586 #: builtin/show-branch.c:664
21587 msgid "show commits in topological order"
21588 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
21590 #: builtin/show-branch.c:667
21591 msgid "show only commits not on the first branch"
21592 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
21594 #: builtin/show-branch.c:669
21595 msgid "show merges reachable from only one tip"
21596 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
21598 #: builtin/show-branch.c:671
21599 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21600 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
21602 #: builtin/show-branch.c:674
21603 msgid "<n>[,<base>]"
21604 msgstr "<n>[,<base>]"
21606 #: builtin/show-branch.c:675
21607 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21608 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
21610 #: builtin/show-branch.c:711
21611 msgid ""
21612 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21613 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
21615 #: builtin/show-branch.c:735
21616 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21617 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
21619 #: builtin/show-branch.c:738
21620 msgid "--reflog option needs one branch name"
21621 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
21623 #: builtin/show-branch.c:741
21624 #, c-format
21625 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21626 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21627 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
21628 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
21630 #: builtin/show-branch.c:745
21631 #, c-format
21632 msgid "no such ref %s"
21633 msgstr "无此引用 %s"
21635 #: builtin/show-branch.c:831
21636 #, c-format
21637 msgid "cannot handle more than %d rev."
21638 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21639 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21640 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21642 #: builtin/show-branch.c:835
21643 #, c-format
21644 msgid "'%s' is not a valid ref."
21645 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
21647 #: builtin/show-branch.c:838
21648 #, c-format
21649 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21650 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21652 #: builtin/show-index.c:21
21653 msgid "hash-algorithm"
21654 msgstr "哈希算法"
21656 #: builtin/show-index.c:31
21657 msgid "Unknown hash algorithm"
21658 msgstr "未知的哈希算法"
21660 #: builtin/show-ref.c:12
21661 msgid ""
21662 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21663 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21664 msgstr ""
21665 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21666 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21668 #: builtin/show-ref.c:13
21669 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21670 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21672 #: builtin/show-ref.c:162
21673 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21674 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
21676 #: builtin/show-ref.c:163
21677 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21678 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
21680 #: builtin/show-ref.c:164
21681 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21682 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
21684 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21685 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21686 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21688 #: builtin/show-ref.c:171
21689 msgid "dereference tags into object IDs"
21690 msgstr "转换标签到对象 ID"
21692 #: builtin/show-ref.c:173
21693 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21694 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21696 #: builtin/show-ref.c:177
21697 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21698 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21700 #: builtin/show-ref.c:179
21701 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21702 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21704 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21705 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21706 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21708 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21709 msgid "git sparse-checkout list"
21710 msgstr "git sparse-checkout list"
21712 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21713 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21714 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21716 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21717 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21718 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21720 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21721 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21722 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21724 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21725 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21726 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21728 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21729 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21730 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21732 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21733 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21734 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
21736 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21737 msgid "toggle the use of a sparse index"
21738 msgstr "切换稀疏索引的使用"
21740 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21741 msgid "failed to modify sparse-index config"
21742 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
21744 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21745 #, c-format
21746 msgid "failed to open '%s'"
21747 msgstr "无法打开 '%s'"
21749 #: builtin/sparse-checkout.c:419
21750 #, c-format
21751 msgid "could not normalize path %s"
21752 msgstr "无法规范化路径 %s"
21754 #: builtin/sparse-checkout.c:431
21755 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21756 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
21758 #: builtin/sparse-checkout.c:456
21759 #, c-format
21760 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21761 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21763 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
21764 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21765 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21767 #: builtin/sparse-checkout.c:579
21768 msgid "read patterns from standard in"
21769 msgstr "从标准输入读取模式"
21771 #: builtin/sparse-checkout.c:594
21772 msgid "git sparse-checkout reapply"
21773 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21775 #: builtin/sparse-checkout.c:613
21776 msgid "git sparse-checkout disable"
21777 msgstr "git sparse-checkout disable"
21779 #: builtin/sparse-checkout.c:644
21780 msgid "error while refreshing working directory"
21781 msgstr "刷新工作目录时出错"
21783 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21784 msgid "git stash list [<options>]"
21785 msgstr "git stash list [<选项>]"
21787 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21788 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21789 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
21791 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21792 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21793 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21795 #: builtin/stash.c:27
21796 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21797 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21799 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21800 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21801 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21803 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
21804 msgid "git stash clear"
21805 msgstr "git stash clear"
21807 #: builtin/stash.c:30
21808 msgid ""
21809 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21810 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21811 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21812 "          [--] [<pathspec>...]]"
21813 msgstr ""
21814 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21815 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21816 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21817 "          [--] [<路径规格>...]]"
21819 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21820 msgid ""
21821 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21822 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21823 msgstr ""
21824 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21825 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21827 #: builtin/stash.c:55
21828 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21829 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21831 #: builtin/stash.c:60
21832 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21833 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21835 #: builtin/stash.c:75
21836 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21837 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21839 #: builtin/stash.c:80
21840 msgid ""
21841 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21842 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21843 "          [--] [<pathspec>...]]"
21844 msgstr ""
21845 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21846 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21847 "          [--] [<路径规格>...]]"
21849 #: builtin/stash.c:130
21850 #, c-format
21851 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21852 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21854 #: builtin/stash.c:150
21855 #, c-format
21856 msgid "Too many revisions specified:%s"
21857 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21859 #: builtin/stash.c:164
21860 msgid "No stash entries found."
21861 msgstr "未发现贮藏条目。"
21863 #: builtin/stash.c:178
21864 #, c-format
21865 msgid "%s is not a valid reference"
21866 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21868 #: builtin/stash.c:227
21869 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21870 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21872 #: builtin/stash.c:431
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21876 "            %s -> %s\n"
21877 "         to make room.\n"
21878 msgstr ""
21879 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
21880 "            %s -> %s\n"
21881 "         以腾出空间。\n"
21883 #: builtin/stash.c:492
21884 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21885 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
21887 #: builtin/stash.c:503
21888 #, c-format
21889 msgid "could not generate diff %s^!."
21890 msgstr "无法生成差异 %s^!."
21892 #: builtin/stash.c:510
21893 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21894 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
21896 #: builtin/stash.c:516
21897 msgid "could not save index tree"
21898 msgstr "不能保存索引树"
21900 #: builtin/stash.c:525
21901 msgid "could not restore untracked files from stash"
21902 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21904 #: builtin/stash.c:539
21905 #, c-format
21906 msgid "Merging %s with %s"
21907 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
21909 #: builtin/stash.c:549
21910 msgid "Index was not unstashed."
21911 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
21913 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
21914 msgid "attempt to recreate the index"
21915 msgstr "尝试重建索引"
21917 #: builtin/stash.c:635
21918 #, c-format
21919 msgid "Dropped %s (%s)"
21920 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
21922 #: builtin/stash.c:638
21923 #, c-format
21924 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21925 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
21927 #: builtin/stash.c:651
21928 #, c-format
21929 msgid "'%s' is not a stash reference"
21930 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
21932 #: builtin/stash.c:701
21933 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21934 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
21936 #: builtin/stash.c:724
21937 msgid "No branch name specified"
21938 msgstr "未指定分支名"
21940 #: builtin/stash.c:808
21941 msgid "failed to parse tree"
21942 msgstr "无法解析树"
21944 #: builtin/stash.c:819
21945 msgid "failed to unpack trees"
21946 msgstr "无法解包目录树"
21948 #: builtin/stash.c:839
21949 msgid "include untracked files in the stash"
21950 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
21952 #: builtin/stash.c:842
21953 msgid "only show untracked files in the stash"
21954 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
21956 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
21957 #, c-format
21958 msgid "Cannot update %s with %s"
21959 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
21961 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
21962 msgid "stash message"
21963 msgstr "贮藏说明"
21965 #: builtin/stash.c:960
21966 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21967 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
21969 #: builtin/stash.c:1175
21970 msgid "No changes selected"
21971 msgstr "没有选择变更"
21973 #: builtin/stash.c:1275
21974 msgid "You do not have the initial commit yet"
21975 msgstr "您尚未建立初始提交"
21977 #: builtin/stash.c:1302
21978 msgid "Cannot save the current index state"
21979 msgstr "无法保存当前索引状态"
21981 #: builtin/stash.c:1311
21982 msgid "Cannot save the untracked files"
21983 msgstr "无法保存未跟踪文件"
21985 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
21986 msgid "Cannot save the current worktree state"
21987 msgstr "无法保存当前工作区状态"
21989 #: builtin/stash.c:1359
21990 msgid "Cannot record working tree state"
21991 msgstr "不能记录工作区状态"
21993 #: builtin/stash.c:1408
21994 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21995 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21997 #: builtin/stash.c:1426
21998 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21999 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
22001 #: builtin/stash.c:1441
22002 msgid "No local changes to save"
22003 msgstr "没有要保存的本地修改"
22005 #: builtin/stash.c:1448
22006 msgid "Cannot initialize stash"
22007 msgstr "无法初始化贮藏"
22009 #: builtin/stash.c:1463
22010 msgid "Cannot save the current status"
22011 msgstr "无法保存当前状态"
22013 #: builtin/stash.c:1468
22014 #, c-format
22015 msgid "Saved working directory and index state %s"
22016 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
22018 #: builtin/stash.c:1558
22019 msgid "Cannot remove worktree changes"
22020 msgstr "无法删除工作区变更"
22022 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22023 msgid "keep index"
22024 msgstr "保持索引"
22026 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22027 msgid "stash in patch mode"
22028 msgstr "以补丁模式贮藏"
22030 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22031 msgid "quiet mode"
22032 msgstr "静默模式"
22034 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22035 msgid "include untracked files in stash"
22036 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
22038 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22039 msgid "include ignore files"
22040 msgstr "包含忽略的文件"
22042 #: builtin/stash.c:1704
22043 msgid ""
22044 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22045 "See its entry in 'git help config' for details."
22046 msgstr ""
22047 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
22048 "详见 'git help config' 中的条目。"
22050 #: builtin/stripspace.c:18
22051 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22052 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22054 #: builtin/stripspace.c:19
22055 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22056 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22058 #: builtin/stripspace.c:37
22059 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22060 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
22062 #: builtin/stripspace.c:40
22063 msgid "prepend comment character and space to each line"
22064 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
22066 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22067 #, c-format
22068 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22069 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
22071 #: builtin/submodule--helper.c:64
22072 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22073 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
22075 #: builtin/submodule--helper.c:102
22076 #, c-format
22077 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22078 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
22080 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22081 msgid "alternative anchor for relative paths"
22082 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
22084 #: builtin/submodule--helper.c:415
22085 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22086 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22088 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22089 #: builtin/submodule--helper.c:653
22090 #, c-format
22091 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22092 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
22094 #: builtin/submodule--helper.c:525
22095 #, c-format
22096 msgid "Entering '%s'\n"
22097 msgstr "进入 '%s'\n"
22099 #: builtin/submodule--helper.c:528
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22104 msgstr ""
22105 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
22108 #: builtin/submodule--helper.c:550
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22112 "submodules of %s\n"
22114 msgstr ""
22115 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
22118 #: builtin/submodule--helper.c:566
22119 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22120 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
22122 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22123 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22124 msgid "recurse into nested submodules"
22125 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
22127 #: builtin/submodule--helper.c:573
22128 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22129 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22131 #: builtin/submodule--helper.c:600
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22135 "authoritative upstream."
22136 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
22138 #: builtin/submodule--helper.c:667
22139 #, c-format
22140 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22141 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
22143 #: builtin/submodule--helper.c:671
22144 #, c-format
22145 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22146 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
22148 #: builtin/submodule--helper.c:681
22149 #, c-format
22150 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22151 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
22153 #: builtin/submodule--helper.c:688
22154 #, c-format
22155 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22156 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
22158 #: builtin/submodule--helper.c:710
22159 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22160 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
22162 #: builtin/submodule--helper.c:715
22163 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22164 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
22166 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
22167 #, c-format
22168 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22169 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
22171 #: builtin/submodule--helper.c:836
22172 #, c-format
22173 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22174 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
22176 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
22177 #, c-format
22178 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22179 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
22181 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
22182 msgid "suppress submodule status output"
22183 msgstr "抑制子模组状态输出"
22185 #: builtin/submodule--helper.c:888
22186 msgid ""
22187 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22188 "HEAD"
22189 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22191 #: builtin/submodule--helper.c:894
22192 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22193 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
22195 #: builtin/submodule--helper.c:918
22196 msgid "git submodule--helper name <path>"
22197 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
22199 #: builtin/submodule--helper.c:990
22200 #, c-format
22201 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22202 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
22204 #: builtin/submodule--helper.c:993
22205 #, c-format
22206 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22207 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
22209 #: builtin/submodule--helper.c:1006
22210 #, c-format
22211 msgid "%s"
22212 msgstr "%s"
22214 #: builtin/submodule--helper.c:1056
22215 #, c-format
22216 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22217 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
22219 #: builtin/submodule--helper.c:1060
22220 #, c-format
22221 msgid "unexpected mode %o\n"
22222 msgstr "意外的模式 %o\n"
22224 #: builtin/submodule--helper.c:1301
22225 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22226 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22228 #: builtin/submodule--helper.c:1303
22229 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22230 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
22232 #: builtin/submodule--helper.c:1305
22233 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22234 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
22236 #: builtin/submodule--helper.c:1307
22237 msgid "limit the summary size"
22238 msgstr "限制总结的大小"
22240 #: builtin/submodule--helper.c:1312
22241 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22242 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
22244 #: builtin/submodule--helper.c:1336
22245 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22246 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
22248 #: builtin/submodule--helper.c:1341
22249 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22250 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
22252 #: builtin/submodule--helper.c:1408
22253 #, c-format
22254 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22255 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
22257 #: builtin/submodule--helper.c:1414
22258 #, c-format
22259 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22260 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22262 #: builtin/submodule--helper.c:1428
22263 #, c-format
22264 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22265 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
22267 #: builtin/submodule--helper.c:1439
22268 #, c-format
22269 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22270 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
22272 #: builtin/submodule--helper.c:1486
22273 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22274 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
22276 #: builtin/submodule--helper.c:1493
22277 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22278 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
22280 #: builtin/submodule--helper.c:1547
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22284 "really want to remove it including all of its history)"
22285 msgstr ""
22286 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
22287 "-rf' 命令)"
22289 #: builtin/submodule--helper.c:1559
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22293 "them"
22294 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
22296 #: builtin/submodule--helper.c:1567
22297 #, c-format
22298 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22299 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
22301 #: builtin/submodule--helper.c:1569
22302 #, c-format
22303 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22304 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
22306 #: builtin/submodule--helper.c:1580
22307 #, c-format
22308 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22309 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
22311 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22312 #, c-format
22313 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22314 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
22316 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22317 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22318 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
22320 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22321 msgid "unregister all submodules"
22322 msgstr "将所有子模组取消注册"
22324 #: builtin/submodule--helper.c:1631
22325 msgid ""
22326 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22327 msgstr ""
22328 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1645
22331 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22332 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1714
22335 msgid ""
22336 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22337 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22338 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22339 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22340 msgstr ""
22341 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
22342 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
22343 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
22344 "'--reference' 来克隆。"
22346 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
22347 #, c-format
22348 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22349 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
22351 #: builtin/submodule--helper.c:1792
22352 #, c-format
22353 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22354 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22356 #: builtin/submodule--helper.c:1799
22357 #, c-format
22358 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22359 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
22361 #: builtin/submodule--helper.c:1823
22362 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22363 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
22365 #: builtin/submodule--helper.c:1826
22366 msgid "name of the new submodule"
22367 msgstr "新子模组的名称"
22369 #: builtin/submodule--helper.c:1829
22370 msgid "url where to clone the submodule from"
22371 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
22373 #: builtin/submodule--helper.c:1837
22374 msgid "depth for shallow clones"
22375 msgstr "浅克隆的深度"
22377 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
22378 msgid "force cloning progress"
22379 msgstr "强制显示克隆进度"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
22382 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22383 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
22385 #: builtin/submodule--helper.c:1849
22386 msgid ""
22387 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22388 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22389 "<url> --path <path>"
22390 msgstr ""
22391 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
22392 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:1874
22395 #, c-format
22396 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22397 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
22399 #: builtin/submodule--helper.c:1885
22400 #, c-format
22401 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22402 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
22404 #: builtin/submodule--helper.c:1889
22405 #, c-format
22406 msgid "directory not empty: '%s'"
22407 msgstr "目录非空:'%s'"
22409 #: builtin/submodule--helper.c:1901
22410 #, c-format
22411 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22412 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
22414 #: builtin/submodule--helper.c:1937
22415 #, c-format
22416 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22417 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
22419 #: builtin/submodule--helper.c:1941
22420 #, c-format
22421 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22422 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
22424 #: builtin/submodule--helper.c:2042
22425 #, c-format
22426 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22427 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
22429 #: builtin/submodule--helper.c:2046
22430 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22431 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2076
22434 #, c-format
22435 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22436 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2105
22439 #, c-format
22440 msgid "Skipping submodule '%s'"
22441 msgstr "略过子模组 '%s'"
22443 #: builtin/submodule--helper.c:2255
22444 #, c-format
22445 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22446 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
22448 #: builtin/submodule--helper.c:2266
22449 #, c-format
22450 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22451 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
22453 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
22454 msgid "path into the working tree"
22455 msgstr "到工作区的路径"
22457 #: builtin/submodule--helper.c:2331
22458 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22459 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:2335
22462 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22463 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22465 #: builtin/submodule--helper.c:2341
22466 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22467 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
22469 #: builtin/submodule--helper.c:2344
22470 msgid "parallel jobs"
22471 msgstr "并发任务"
22473 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22474 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22475 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
22477 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22478 msgid "don't print cloning progress"
22479 msgstr "不要输出克隆进度"
22481 #: builtin/submodule--helper.c:2358
22482 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22483 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2371
22486 msgid "bad value for update parameter"
22487 msgstr "update 参数取值错误"
22489 #: builtin/submodule--helper.c:2419
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22493 "the superproject is not on any branch"
22494 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
22496 #: builtin/submodule--helper.c:2542
22497 #, c-format
22498 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22499 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
22501 #: builtin/submodule--helper.c:2575
22502 msgid "recurse into submodules"
22503 msgstr "在子模组中递归"
22505 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22506 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22507 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
22509 #: builtin/submodule--helper.c:2637
22510 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22511 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
22513 #: builtin/submodule--helper.c:2640
22514 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22515 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
22517 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22518 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22519 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
22521 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22522 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22523 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
22525 #: builtin/submodule--helper.c:2647
22526 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22527 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
22530 #, sh-format
22531 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22532 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
22534 #: builtin/submodule--helper.c:2682
22535 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22536 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
22538 #: builtin/submodule--helper.c:2686
22539 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22540 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
22542 #: builtin/submodule--helper.c:2719
22543 msgid "set the default tracking branch to master"
22544 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
22546 #: builtin/submodule--helper.c:2721
22547 msgid "set the default tracking branch"
22548 msgstr "设置默认跟踪分支"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22551 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22552 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
22554 #: builtin/submodule--helper.c:2726
22555 msgid ""
22556 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22557 msgstr ""
22558 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:2733
22561 msgid "--branch or --default required"
22562 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22564 #: builtin/submodule--helper.c:2736
22565 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22566 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
22568 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
22569 #, c-format
22570 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22571 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
22573 #: builtin/submodule--helper.c:2799
22574 #, c-format
22575 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22576 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
22578 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22579 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22580 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
22582 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22583 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22584 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
22586 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22587 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22588 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
22590 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22591 msgid "delete symbolic ref"
22592 msgstr "删除符号引用"
22594 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22595 msgid "shorten ref output"
22596 msgstr "缩短引用输出"
22598 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22599 msgid "reason"
22600 msgstr "原因"
22602 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22603 msgid "reason of the update"
22604 msgstr "更新的原因"
22606 #: builtin/tag.c:25
22607 msgid ""
22608 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22609 "\t\t<tagname> [<head>]"
22610 msgstr ""
22611 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
22612 "\t\t<标签名> [<头>]"
22614 #: builtin/tag.c:27
22615 msgid "git tag -d <tagname>..."
22616 msgstr "git tag -d <标签名>..."
22618 #: builtin/tag.c:28
22619 msgid ""
22620 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22621 "points-at <object>]\n"
22622 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22623 "[<pattern>...]"
22624 msgstr ""
22625 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22626 "at <对象>]\n"
22627 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22629 #: builtin/tag.c:30
22630 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22631 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
22633 #: builtin/tag.c:100
22634 #, c-format
22635 msgid "tag '%s' not found."
22636 msgstr "未发现标签 '%s'。"
22638 #: builtin/tag.c:135
22639 #, c-format
22640 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22641 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22643 #: builtin/tag.c:170
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "\n"
22647 "Write a message for tag:\n"
22648 "  %s\n"
22649 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22650 msgstr ""
22651 "\n"
22652 "输入一个标签说明:\n"
22653 "  %s\n"
22654 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
22656 #: builtin/tag.c:174
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "\n"
22660 "Write a message for tag:\n"
22661 "  %s\n"
22662 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22663 "want to.\n"
22664 msgstr ""
22665 "\n"
22666 "输入一个标签说明:\n"
22667 "  %s\n"
22668 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
22670 #: builtin/tag.c:241
22671 msgid "unable to sign the tag"
22672 msgstr "无法签署标签"
22674 #: builtin/tag.c:259
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22678 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22679 "\n"
22680 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22681 msgstr ""
22682 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
22683 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
22684 "\n"
22685 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22687 #: builtin/tag.c:275
22688 msgid "bad object type."
22689 msgstr "坏的对象类型。"
22691 #: builtin/tag.c:328
22692 msgid "no tag message?"
22693 msgstr "无标签说明?"
22695 #: builtin/tag.c:335
22696 #, c-format
22697 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22698 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
22700 #: builtin/tag.c:446
22701 msgid "list tag names"
22702 msgstr "列出标签名称"
22704 #: builtin/tag.c:448
22705 msgid "print <n> lines of each tag message"
22706 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
22708 #: builtin/tag.c:450
22709 msgid "delete tags"
22710 msgstr "删除标签"
22712 #: builtin/tag.c:451
22713 msgid "verify tags"
22714 msgstr "验证标签"
22716 #: builtin/tag.c:453
22717 msgid "Tag creation options"
22718 msgstr "标签创建选项"
22720 #: builtin/tag.c:455
22721 msgid "annotated tag, needs a message"
22722 msgstr "附注标签,需要一个说明"
22724 #: builtin/tag.c:457
22725 msgid "tag message"
22726 msgstr "标签说明"
22728 #: builtin/tag.c:459
22729 msgid "force edit of tag message"
22730 msgstr "强制编辑标签说明"
22732 #: builtin/tag.c:460
22733 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22734 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
22736 #: builtin/tag.c:463
22737 msgid "use another key to sign the tag"
22738 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
22740 #: builtin/tag.c:464
22741 msgid "replace the tag if exists"
22742 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
22744 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22745 msgid "create a reflog"
22746 msgstr "创建引用日志"
22748 #: builtin/tag.c:467
22749 msgid "Tag listing options"
22750 msgstr "标签列表选项"
22752 #: builtin/tag.c:468
22753 msgid "show tag list in columns"
22754 msgstr "以列的方式显示标签列表"
22756 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22757 msgid "print only tags that contain the commit"
22758 msgstr "只打印包含该提交的标签"
22760 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22761 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22762 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
22764 #: builtin/tag.c:473
22765 msgid "print only tags that are merged"
22766 msgstr "只打印已经合并的标签"
22768 #: builtin/tag.c:474
22769 msgid "print only tags that are not merged"
22770 msgstr "只打印尚未合并的标签"
22772 #: builtin/tag.c:478
22773 msgid "print only tags of the object"
22774 msgstr "只打印指向该对象的标签"
22776 #: builtin/tag.c:526
22777 msgid "--column and -n are incompatible"
22778 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
22780 #: builtin/tag.c:548
22781 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22782 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
22784 #: builtin/tag.c:550
22785 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22786 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
22788 #: builtin/tag.c:552
22789 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22790 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
22792 #: builtin/tag.c:554
22793 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22794 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
22796 #: builtin/tag.c:556
22797 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22798 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
22800 #: builtin/tag.c:567
22801 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22802 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
22804 #: builtin/tag.c:592
22805 #, c-format
22806 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22807 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
22809 #: builtin/tag.c:597
22810 #, c-format
22811 msgid "tag '%s' already exists"
22812 msgstr "标签 '%s' 已存在"
22814 #: builtin/tag.c:628
22815 #, c-format
22816 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22817 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22819 #: builtin/unpack-objects.c:504
22820 msgid "Unpacking objects"
22821 msgstr "展开对象中"
22823 #: builtin/update-index.c:84
22824 #, c-format
22825 msgid "failed to create directory %s"
22826 msgstr "创建目录 %s 失败"
22828 #: builtin/update-index.c:100
22829 #, c-format
22830 msgid "failed to create file %s"
22831 msgstr "创建文件 %s 失败"
22833 #: builtin/update-index.c:108
22834 #, c-format
22835 msgid "failed to delete file %s"
22836 msgstr "删除文件 %s 失败"
22838 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22839 #, c-format
22840 msgid "failed to delete directory %s"
22841 msgstr "删除目录 %s 失败"
22843 #: builtin/update-index.c:140
22844 #, c-format
22845 msgid "Testing mtime in '%s' "
22846 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
22848 #: builtin/update-index.c:154
22849 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22850 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
22852 #: builtin/update-index.c:167
22853 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22854 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
22856 #: builtin/update-index.c:180
22857 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22858 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
22860 #: builtin/update-index.c:191
22861 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22862 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
22864 #: builtin/update-index.c:202
22865 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22866 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
22868 #: builtin/update-index.c:215
22869 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22870 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
22872 #: builtin/update-index.c:222
22873 msgid " OK"
22874 msgstr " OK"
22876 #: builtin/update-index.c:591
22877 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22878 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
22880 #: builtin/update-index.c:976
22881 msgid "continue refresh even when index needs update"
22882 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
22884 #: builtin/update-index.c:979
22885 msgid "refresh: ignore submodules"
22886 msgstr "刷新:忽略子模组"
22888 #: builtin/update-index.c:982
22889 msgid "do not ignore new files"
22890 msgstr "不忽略新的文件"
22892 #: builtin/update-index.c:984
22893 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22894 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
22896 #: builtin/update-index.c:986
22897 msgid "notice files missing from worktree"
22898 msgstr "通知文件从工作区丢失"
22900 #: builtin/update-index.c:988
22901 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22902 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
22904 #: builtin/update-index.c:991
22905 msgid "refresh stat information"
22906 msgstr "刷新统计信息"
22908 #: builtin/update-index.c:995
22909 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22910 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
22912 #: builtin/update-index.c:999
22913 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22914 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
22916 #: builtin/update-index.c:1000
22917 msgid "add the specified entry to the index"
22918 msgstr "添加指定的条目到索引区"
22920 #: builtin/update-index.c:1010
22921 msgid "mark files as \"not changing\""
22922 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
22924 #: builtin/update-index.c:1013
22925 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22926 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22928 #: builtin/update-index.c:1016
22929 msgid "mark files as \"index-only\""
22930 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
22932 #: builtin/update-index.c:1019
22933 msgid "clear skip-worktree bit"
22934 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22936 #: builtin/update-index.c:1022
22937 msgid "do not touch index-only entries"
22938 msgstr "不要触碰仅索引条目"
22940 #: builtin/update-index.c:1024
22941 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22942 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
22944 #: builtin/update-index.c:1026
22945 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22946 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
22948 #: builtin/update-index.c:1028
22949 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22950 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
22952 #: builtin/update-index.c:1030
22953 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22954 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
22956 #: builtin/update-index.c:1034
22957 msgid "add entries from standard input to the index"
22958 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
22960 #: builtin/update-index.c:1038
22961 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22962 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
22964 #: builtin/update-index.c:1042
22965 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22966 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
22968 #: builtin/update-index.c:1046
22969 msgid "ignore files missing from worktree"
22970 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
22972 #: builtin/update-index.c:1049
22973 msgid "report actions to standard output"
22974 msgstr "在标准输出显示操作"
22976 #: builtin/update-index.c:1051
22977 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22978 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
22980 #: builtin/update-index.c:1055
22981 msgid "write index in this format"
22982 msgstr "以这种格式写入索引区"
22984 #: builtin/update-index.c:1057
22985 msgid "enable or disable split index"
22986 msgstr "启用或禁用索引拆分"
22988 #: builtin/update-index.c:1059
22989 msgid "enable/disable untracked cache"
22990 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
22992 #: builtin/update-index.c:1061
22993 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22994 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
22996 #: builtin/update-index.c:1063
22997 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22998 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
23000 #: builtin/update-index.c:1065
23001 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23002 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
23004 #: builtin/update-index.c:1067
23005 msgid "enable or disable file system monitor"
23006 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
23008 #: builtin/update-index.c:1069
23009 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23010 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
23012 #: builtin/update-index.c:1072
23013 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23014 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23016 #: builtin/update-index.c:1175
23017 msgid ""
23018 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23019 "enable split index"
23020 msgstr ""
23021 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
23023 #: builtin/update-index.c:1184
23024 msgid ""
23025 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23026 "disable split index"
23027 msgstr ""
23028 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
23030 #: builtin/update-index.c:1196
23031 msgid ""
23032 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23033 "to disable the untracked cache"
23034 msgstr ""
23035 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
23036 "改它。"
23038 #: builtin/update-index.c:1200
23039 msgid "Untracked cache disabled"
23040 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
23042 #: builtin/update-index.c:1208
23043 msgid ""
23044 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23045 "to enable the untracked cache"
23046 msgstr ""
23047 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
23048 "修改它。"
23050 #: builtin/update-index.c:1212
23051 #, c-format
23052 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23053 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
23055 #: builtin/update-index.c:1220
23056 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23057 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
23059 #: builtin/update-index.c:1224
23060 msgid "fsmonitor enabled"
23061 msgstr "fsmonitor 被启用"
23063 #: builtin/update-index.c:1227
23064 msgid ""
23065 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23066 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
23068 #: builtin/update-index.c:1231
23069 msgid "fsmonitor disabled"
23070 msgstr "fsmonitor 被禁用"
23072 #: builtin/update-ref.c:10
23073 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23074 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
23076 #: builtin/update-ref.c:11
23077 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23078 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
23080 #: builtin/update-ref.c:12
23081 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23082 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
23084 #: builtin/update-ref.c:500
23085 msgid "delete the reference"
23086 msgstr "删除引用"
23088 #: builtin/update-ref.c:502
23089 msgid "update <refname> not the one it points to"
23090 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23092 #: builtin/update-ref.c:503
23093 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23094 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
23096 #: builtin/update-ref.c:504
23097 msgid "read updates from stdin"
23098 msgstr "从标准输入读取更新"
23100 #: builtin/update-server-info.c:7
23101 msgid "git update-server-info [--force]"
23102 msgstr "git update-server-info [--force]"
23104 #: builtin/update-server-info.c:15
23105 msgid "update the info files from scratch"
23106 msgstr "从头开始更新文件信息"
23108 #: builtin/upload-pack.c:11
23109 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23110 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
23112 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23113 msgid "quit after a single request/response exchange"
23114 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
23116 #: builtin/upload-pack.c:25
23117 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23118 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
23120 #: builtin/upload-pack.c:27
23121 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23122 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
23124 #: builtin/upload-pack.c:29
23125 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23126 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
23128 #: builtin/verify-commit.c:19
23129 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23130 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23132 #: builtin/verify-commit.c:68
23133 msgid "print commit contents"
23134 msgstr "打印提交内容"
23136 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23137 msgid "print raw gpg status output"
23138 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
23140 #: builtin/verify-pack.c:59
23141 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23142 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23144 #: builtin/verify-pack.c:70
23145 msgid "verbose"
23146 msgstr "冗长输出"
23148 #: builtin/verify-pack.c:72
23149 msgid "show statistics only"
23150 msgstr "只显示统计"
23152 #: builtin/verify-tag.c:18
23153 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23154 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
23156 #: builtin/verify-tag.c:36
23157 msgid "print tag contents"
23158 msgstr "打印标签内容"
23160 #: builtin/worktree.c:18
23161 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23162 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
23164 #: builtin/worktree.c:19
23165 msgid "git worktree list [<options>]"
23166 msgstr "git worktree list [<选项>]"
23168 #: builtin/worktree.c:20
23169 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23170 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
23172 #: builtin/worktree.c:21
23173 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23174 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
23176 #: builtin/worktree.c:22
23177 msgid "git worktree prune [<options>]"
23178 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
23180 #: builtin/worktree.c:23
23181 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23182 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
23184 #: builtin/worktree.c:24
23185 msgid "git worktree unlock <path>"
23186 msgstr "git worktree unlock <路径>"
23188 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
23189 #, c-format
23190 msgid "failed to delete '%s'"
23191 msgstr "删除 '%s' 失败"
23193 #: builtin/worktree.c:74
23194 #, c-format
23195 msgid "Removing %s/%s: %s"
23196 msgstr "删除 %s/%s: %s"
23198 #: builtin/worktree.c:149
23199 msgid "report pruned working trees"
23200 msgstr "报告清除的工作区"
23202 #: builtin/worktree.c:151
23203 msgid "expire working trees older than <time>"
23204 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
23206 #: builtin/worktree.c:221
23207 #, c-format
23208 msgid "'%s' already exists"
23209 msgstr "'%s' 已经存在"
23211 #: builtin/worktree.c:230
23212 #, c-format
23213 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23214 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
23216 #: builtin/worktree.c:235
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23220 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23221 msgstr ""
23222 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
23223 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23225 #: builtin/worktree.c:237
23226 #, c-format
23227 msgid ""
23228 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23229 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23230 msgstr ""
23231 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
23232 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
23234 #: builtin/worktree.c:288
23235 #, c-format
23236 msgid "could not create directory of '%s'"
23237 msgstr "不能创建目录 '%s'"
23239 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23240 #, c-format
23241 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23242 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
23244 #: builtin/worktree.c:424
23245 #, c-format
23246 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23247 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
23249 #: builtin/worktree.c:433
23250 #, c-format
23251 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23252 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
23254 #: builtin/worktree.c:439
23255 #, c-format
23256 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23257 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
23259 #: builtin/worktree.c:482
23260 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23261 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
23263 #: builtin/worktree.c:485
23264 msgid "create a new branch"
23265 msgstr "创建一个新分支"
23267 #: builtin/worktree.c:487
23268 msgid "create or reset a branch"
23269 msgstr "创建或重置一个分支"
23271 #: builtin/worktree.c:489
23272 msgid "populate the new working tree"
23273 msgstr "生成新的工作区"
23275 #: builtin/worktree.c:490
23276 msgid "keep the new working tree locked"
23277 msgstr "锁定新工作区"
23279 #: builtin/worktree.c:493
23280 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23281 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
23283 #: builtin/worktree.c:496
23284 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23285 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
23287 #: builtin/worktree.c:504
23288 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23289 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23291 #: builtin/worktree.c:565
23292 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23293 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
23295 #: builtin/worktree.c:682
23296 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23297 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
23299 #: builtin/worktree.c:684
23300 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23301 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
23303 #: builtin/worktree.c:693
23304 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23305 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23307 #: builtin/worktree.c:720
23308 msgid "reason for locking"
23309 msgstr "锁定原因"
23311 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
23312 #: builtin/worktree.c:963
23313 #, c-format
23314 msgid "'%s' is not a working tree"
23315 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
23317 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
23318 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23319 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
23321 #: builtin/worktree.c:739
23322 #, c-format
23323 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23324 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
23326 #: builtin/worktree.c:741
23327 #, c-format
23328 msgid "'%s' is already locked"
23329 msgstr "'%s' 已被锁定"
23331 #: builtin/worktree.c:769
23332 #, c-format
23333 msgid "'%s' is not locked"
23334 msgstr "'%s' 未被锁定"
23336 #: builtin/worktree.c:810
23337 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23338 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
23340 #: builtin/worktree.c:818
23341 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23342 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
23344 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
23345 #, c-format
23346 msgid "'%s' is a main working tree"
23347 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
23349 #: builtin/worktree.c:846
23350 #, c-format
23351 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23352 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
23354 #: builtin/worktree.c:859
23355 #, c-format
23356 msgid ""
23357 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23358 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23359 msgstr ""
23360 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23361 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23363 #: builtin/worktree.c:861
23364 msgid ""
23365 "cannot move a locked working tree;\n"
23366 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23367 msgstr ""
23368 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
23369 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23371 #: builtin/worktree.c:864
23372 #, c-format
23373 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23374 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
23376 #: builtin/worktree.c:869
23377 #, c-format
23378 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23379 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
23381 #: builtin/worktree.c:915
23382 #, c-format
23383 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23384 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
23386 #: builtin/worktree.c:919
23387 #, c-format
23388 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23389 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
23391 #: builtin/worktree.c:924
23392 #, c-format
23393 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23394 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
23396 #: builtin/worktree.c:947
23397 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23398 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
23400 #: builtin/worktree.c:970
23401 #, c-format
23402 msgid ""
23403 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23404 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23405 msgstr ""
23406 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23407 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23409 #: builtin/worktree.c:972
23410 msgid ""
23411 "cannot remove a locked working tree;\n"
23412 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23413 msgstr ""
23414 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
23415 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23417 #: builtin/worktree.c:975
23418 #, c-format
23419 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23420 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
23422 #: builtin/worktree.c:999
23423 #, c-format
23424 msgid "repair: %s: %s"
23425 msgstr "修理:%s:%s"
23427 #: builtin/worktree.c:1002
23428 #, c-format
23429 msgid "error: %s: %s"
23430 msgstr "错误:%s:%s"
23432 #: builtin/write-tree.c:15
23433 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23434 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
23436 #: builtin/write-tree.c:28
23437 msgid "<prefix>/"
23438 msgstr "<前缀>/"
23440 #: builtin/write-tree.c:29
23441 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23442 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
23444 #: builtin/write-tree.c:31
23445 msgid "only useful for debugging"
23446 msgstr "只对调试有用"
23448 #: git.c:28
23449 msgid ""
23450 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23451 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23452 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23453 "bare]\n"
23454 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23455 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23456 "           <command> [<args>]"
23457 msgstr ""
23458 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
23459 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23460 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23461 "bare]\n"
23462 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
23463 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
23464 "           <命令> [<参数>]"
23466 #: git.c:36
23467 msgid ""
23468 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23469 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23470 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23471 "See 'git help git' for an overview of the system."
23472 msgstr ""
23473 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
23474 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
23475 "帮助。\n"
23476 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
23478 #: git.c:188
23479 #, c-format
23480 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23481 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
23483 #: git.c:202
23484 #, c-format
23485 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23486 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
23488 #: git.c:216
23489 #, c-format
23490 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23491 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
23493 #: git.c:230
23494 #, c-format
23495 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23496 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
23498 #: git.c:252
23499 #, c-format
23500 msgid "-c expects a configuration string\n"
23501 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
23503 #: git.c:260
23504 #, c-format
23505 msgid "no config key given for --config-env\n"
23506 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
23508 #: git.c:300
23509 #, c-format
23510 msgid "no directory given for -C\n"
23511 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
23513 #: git.c:326
23514 #, c-format
23515 msgid "unknown option: %s\n"
23516 msgstr "未知选项:%s\n"
23518 #: git.c:375
23519 #, c-format
23520 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23521 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
23523 #: git.c:384
23524 #, c-format
23525 msgid ""
23526 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23527 "You can use '!git' in the alias to do this"
23528 msgstr ""
23529 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
23530 "使用 '!git'"
23532 #: git.c:391
23533 #, c-format
23534 msgid "empty alias for %s"
23535 msgstr "%s 的空别名"
23537 #: git.c:394
23538 #, c-format
23539 msgid "recursive alias: %s"
23540 msgstr "递归的别名:%s"
23542 #: git.c:476
23543 msgid "write failure on standard output"
23544 msgstr "在标准输出写入失败"
23546 #: git.c:478
23547 msgid "unknown write failure on standard output"
23548 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
23550 #: git.c:480
23551 msgid "close failed on standard output"
23552 msgstr "标准输出关闭失败"
23554 #: git.c:833
23555 #, c-format
23556 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23557 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
23559 #: git.c:883
23560 #, c-format
23561 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23562 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
23564 #: git.c:896
23565 #, c-format
23566 msgid ""
23567 "usage: %s\n"
23568 "\n"
23569 msgstr ""
23570 "用法:%s\n"
23571 "\n"
23573 #: git.c:916
23574 #, c-format
23575 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23576 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
23578 #: git.c:928
23579 #, c-format
23580 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23581 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
23583 #: http-fetch.c:118
23584 #, c-format
23585 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23586 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
23588 #: http-fetch.c:128
23589 msgid "not a git repository"
23590 msgstr "不是 git 仓库"
23592 #: http-fetch.c:134
23593 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23594 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23596 #: http-fetch.c:143
23597 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23598 msgstr "--index-pack-args 只能和 --packfile 一起使用"
23600 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23601 msgid "unhandled options"
23602 msgstr "未处理的选项"
23604 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23605 msgid "error preparing revisions"
23606 msgstr "准备版本时错误"
23608 #: t/helper/test-reach.c:154
23609 #, c-format
23610 msgid "commit %s is not marked reachable"
23611 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
23613 #: t/helper/test-reach.c:164
23614 msgid "too many commits marked reachable"
23615 msgstr "太多提交标记为可达"
23617 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23618 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23619 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
23621 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23622 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23623 msgstr "对能力广告之后立即退出"
23625 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23626 #, c-format
23627 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23628 msgstr "套接字/管道已在使用:'%s'"
23630 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23631 #, c-format
23632 msgid "could not start server on: '%s'"
23633 msgstr "不能启动服务于:'%s'"
23635 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23636 msgid "could not spawn daemon in the background"
23637 msgstr "无法在后台生成守护进程"
23639 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23640 msgid "waitpid failed"
23641 msgstr "waitpid 失败"
23643 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23644 msgid "daemon not online yet"
23645 msgstr "守护进程尚未上线"
23647 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23648 msgid "daemon failed to start"
23649 msgstr "守护进程无法启动"
23651 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23652 msgid "waitpid is confused"
23653 msgstr "waitpid 迷惑了"
23655 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23656 msgid "daemon has not shutdown yet"
23657 msgstr "守护进程尚未关闭"
23659 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23660 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23661 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<名字>] [<选项>]"
23663 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23664 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23665 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<名字>] [<线程>]"
23667 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23668 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23669 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
23671 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23672 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23673 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<名字>] [<最大等待>]"
23675 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23676 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23677 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<名字>] [<令牌>]"
23679 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23680 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23681 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
23683 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23684 msgid ""
23685 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23686 "[<batchsize>]"
23687 msgstr "test-helper simple-ipc multiple     [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大小>]"
23689 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23690 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23691 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
23693 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23694 msgid "named-pipe name"
23695 msgstr "命名管道的名字"
23697 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23698 msgid "number of threads in server thread pool"
23699 msgstr "服务器线程池中的线程数"
23701 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23702 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23703 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
23705 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23706 msgid "number of bytes"
23707 msgstr "字节数目"
23709 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23710 msgid "number of requests per thread"
23711 msgstr "每个线程的请求数"
23713 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23714 msgid "byte"
23715 msgstr "字节"
23717 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23718 msgid "ballast character"
23719 msgstr "ballast character"
23721 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23722 msgid "token"
23723 msgstr "令牌"
23725 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23726 msgid "command token to send to the server"
23727 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
23729 #: http.c:399
23730 #, c-format
23731 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23732 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
23734 #: http.c:420
23735 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23736 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
23738 #: http.c:429
23739 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23740 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
23742 #: http.c:910
23743 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23744 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
23746 #: http.c:989
23747 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23748 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
23750 #: http.c:1132
23751 #, c-format
23752 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23753 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
23755 #: http.c:1139
23756 #, c-format
23757 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23758 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
23760 #: http.c:1143
23761 #, c-format
23762 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23763 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
23765 #: http.c:2035
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "unable to update url base from redirection:\n"
23769 "  asked for: %s\n"
23770 "   redirect: %s"
23771 msgstr ""
23772 "不能更新重定向的 url base:\n"
23773 "     请求:%s\n"
23774 "   重定向:%s"
23776 #: remote-curl.c:183
23777 #, c-format
23778 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23779 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23781 #: remote-curl.c:307
23782 #, c-format
23783 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23784 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23786 #: remote-curl.c:408
23787 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23788 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23790 #: remote-curl.c:439
23791 #, c-format
23792 msgid "invalid server response; got '%s'"
23793 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23795 #: remote-curl.c:499
23796 #, c-format
23797 msgid "repository '%s' not found"
23798 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23800 #: remote-curl.c:503
23801 #, c-format
23802 msgid "Authentication failed for '%s'"
23803 msgstr "'%s' 鉴权失败"
23805 #: remote-curl.c:507
23806 #, c-format
23807 msgid "unable to access '%s': %s"
23808 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23810 #: remote-curl.c:513
23811 #, c-format
23812 msgid "redirecting to %s"
23813 msgstr "重定向到 %s"
23815 #: remote-curl.c:642
23816 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23817 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23819 #: remote-curl.c:654
23820 msgid "remote server sent stateless separator"
23821 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
23823 #: remote-curl.c:724
23824 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23825 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23827 #: remote-curl.c:754
23828 #, c-format
23829 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23830 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23832 #: remote-curl.c:756
23833 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23834 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23836 #: remote-curl.c:832
23837 #, c-format
23838 msgid "RPC failed; %s"
23839 msgstr "RPC 失败。%s"
23841 #: remote-curl.c:872
23842 msgid "cannot handle pushes this big"
23843 msgstr "不能处理这么大的推送"
23845 #: remote-curl.c:987
23846 #, c-format
23847 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23848 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23850 #: remote-curl.c:991
23851 #, c-format
23852 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23853 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23855 #: remote-curl.c:1041
23856 #, c-format
23857 msgid "%d bytes of length header were received"
23858 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23860 #: remote-curl.c:1043
23861 #, c-format
23862 msgid "%d bytes of body are still expected"
23863 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23865 #: remote-curl.c:1132
23866 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23867 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
23869 #: remote-curl.c:1147
23870 msgid "fetch failed."
23871 msgstr "获取失败。"
23873 #: remote-curl.c:1193
23874 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23875 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23877 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23878 #, c-format
23879 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23880 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23882 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23883 #, c-format
23884 msgid "http transport does not support %s"
23885 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23887 #: remote-curl.c:1291
23888 msgid "git-http-push failed"
23889 msgstr "git-http-push 失败"
23891 #: remote-curl.c:1479
23892 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23893 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23895 #: remote-curl.c:1511
23896 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23897 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23899 #: remote-curl.c:1518
23900 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23901 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23903 #: remote-curl.c:1559
23904 #, c-format
23905 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23906 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23908 #: compat/compiler.h:26
23909 msgid "no compiler information available\n"
23910 msgstr "编译器信息不可用\n"
23912 #: compat/compiler.h:38
23913 msgid "no libc information available\n"
23914 msgstr "libc 信息不可用\n"
23916 #: list-objects-filter-options.h:94
23917 msgid "args"
23918 msgstr "参数"
23920 #: list-objects-filter-options.h:95
23921 msgid "object filtering"
23922 msgstr "对象过滤"
23924 #: parse-options.h:184
23925 msgid "expiry-date"
23926 msgstr "到期时间"
23928 #: parse-options.h:198
23929 msgid "no-op (backward compatibility)"
23930 msgstr "空操作(向后兼容)"
23932 #: parse-options.h:310
23933 msgid "be more verbose"
23934 msgstr "更加详细"
23936 #: parse-options.h:312
23937 msgid "be more quiet"
23938 msgstr "更加安静"
23940 #: parse-options.h:318
23941 msgid "use <n> digits to display object names"
23942 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
23944 #: parse-options.h:337
23945 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23946 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
23948 #: parse-options.h:338
23949 msgid "read pathspec from file"
23950 msgstr "从文件读取路径表达式"
23952 #: parse-options.h:339
23953 msgid ""
23954 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23955 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23957 #: ref-filter.h:99
23958 msgid "key"
23959 msgstr "key"
23961 #: ref-filter.h:99
23962 msgid "field name to sort on"
23963 msgstr "排序的字段名"
23965 #: rerere.h:44
23966 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23967 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23969 #: command-list.h:50
23970 msgid "Add file contents to the index"
23971 msgstr "添加文件内容至索引"
23973 #: command-list.h:51
23974 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23975 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
23977 #: command-list.h:52
23978 msgid "Annotate file lines with commit information"
23979 msgstr "使用提交信息注释文件行"
23981 #: command-list.h:53
23982 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23983 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
23985 #: command-list.h:54
23986 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23987 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
23989 #: command-list.h:55
23990 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23991 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
23993 #: command-list.h:56
23994 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23995 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
23997 #: command-list.h:57
23998 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23999 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
24001 #: command-list.h:58
24002 msgid "List, create, or delete branches"
24003 msgstr "列出、创建或删除分支"
24005 #: command-list.h:59
24006 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24007 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
24009 #: command-list.h:60
24010 msgid "Move objects and refs by archive"
24011 msgstr "通过归档移动对象和引用"
24013 #: command-list.h:61
24014 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24015 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
24017 #: command-list.h:62
24018 msgid "Display gitattributes information"
24019 msgstr "显示 gitattributes 信息"
24021 #: command-list.h:63
24022 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24023 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
24025 #: command-list.h:64
24026 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24027 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
24029 #: command-list.h:65
24030 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24031 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
24033 #: command-list.h:66
24034 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24035 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
24037 #: command-list.h:67
24038 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24039 msgstr "确保引用名称格式正确"
24041 #: command-list.h:68
24042 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24043 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
24045 #: command-list.h:69
24046 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24047 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
24049 #: command-list.h:70
24050 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24051 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
24053 #: command-list.h:71
24054 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24055 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
24057 #: command-list.h:72
24058 msgid "Clone a repository into a new directory"
24059 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
24061 #: command-list.h:73
24062 msgid "Display data in columns"
24063 msgstr "以列的方式显示数据"
24065 #: command-list.h:74
24066 msgid "Record changes to the repository"
24067 msgstr "记录变更到仓库"
24069 #: command-list.h:75
24070 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24071 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
24073 #: command-list.h:76
24074 msgid "Create a new commit object"
24075 msgstr "创建一个新的提交对象"
24077 #: command-list.h:77
24078 msgid "Get and set repository or global options"
24079 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
24081 #: command-list.h:78
24082 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24083 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
24085 #: command-list.h:79
24086 msgid "Retrieve and store user credentials"
24087 msgstr "检索和存储用户密码"
24089 #: command-list.h:80
24090 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24091 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
24093 #: command-list.h:81
24094 msgid "Helper to store credentials on disk"
24095 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
24097 #: command-list.h:82
24098 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24099 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
24101 #: command-list.h:83
24102 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24103 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
24105 #: command-list.h:84
24106 msgid "A CVS server emulator for Git"
24107 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
24109 #: command-list.h:85
24110 msgid "A really simple server for Git repositories"
24111 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
24113 #: command-list.h:86
24114 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24115 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
24117 #: command-list.h:87
24118 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24119 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
24121 #: command-list.h:88
24122 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24123 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
24125 #: command-list.h:89
24126 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24127 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
24129 #: command-list.h:90
24130 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24131 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
24133 #: command-list.h:91
24134 msgid "Show changes using common diff tools"
24135 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
24137 #: command-list.h:92
24138 msgid "Git data exporter"
24139 msgstr "Git 数据导出器"
24141 #: command-list.h:93
24142 msgid "Backend for fast Git data importers"
24143 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
24145 #: command-list.h:94
24146 msgid "Download objects and refs from another repository"
24147 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
24149 #: command-list.h:95
24150 msgid "Receive missing objects from another repository"
24151 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
24153 #: command-list.h:96
24154 msgid "Rewrite branches"
24155 msgstr "重写分支"
24157 #: command-list.h:97
24158 msgid "Produce a merge commit message"
24159 msgstr "生成一个合并提交信息"
24161 #: command-list.h:98
24162 msgid "Output information on each ref"
24163 msgstr "对每一个引用输出信息 "
24165 #: command-list.h:99
24166 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24167 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
24169 #: command-list.h:100
24170 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24171 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
24173 #: command-list.h:101
24174 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24175 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
24177 #: command-list.h:102
24178 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24179 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
24181 #: command-list.h:103
24182 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24183 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
24185 #: command-list.h:104
24186 msgid "Print lines matching a pattern"
24187 msgstr "输出和模式匹配的行"
24189 #: command-list.h:105
24190 msgid "A portable graphical interface to Git"
24191 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
24193 #: command-list.h:106
24194 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24195 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
24197 #: command-list.h:107
24198 msgid "Display help information about Git"
24199 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
24201 #: command-list.h:108
24202 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24203 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
24205 #: command-list.h:109
24206 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24207 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
24209 #: command-list.h:110
24210 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24211 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
24213 #: command-list.h:111
24214 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24215 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
24217 #: command-list.h:112
24218 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24219 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
24221 #: command-list.h:113
24222 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24223 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
24225 #: command-list.h:114
24226 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24227 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
24229 #: command-list.h:115
24230 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24231 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
24233 #: command-list.h:116
24234 msgid "The Git repository browser"
24235 msgstr "Git 仓库浏览器"
24237 #: command-list.h:117
24238 msgid "Show commit logs"
24239 msgstr "显示提交日志"
24241 #: command-list.h:118
24242 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24243 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
24245 #: command-list.h:119
24246 msgid "List references in a remote repository"
24247 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
24249 #: command-list.h:120
24250 msgid "List the contents of a tree object"
24251 msgstr "显示一个树对象的内容"
24253 #: command-list.h:121
24254 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24255 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
24257 #: command-list.h:122
24258 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24259 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
24261 #: command-list.h:123
24262 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24263 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
24265 #: command-list.h:124
24266 msgid "Join two or more development histories together"
24267 msgstr "合并两个或更多开发历史"
24269 #: command-list.h:125
24270 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24271 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
24273 #: command-list.h:126
24274 msgid "Run a three-way file merge"
24275 msgstr "运行一个三路文件合并"
24277 #: command-list.h:127
24278 msgid "Run a merge for files needing merging"
24279 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
24281 #: command-list.h:128
24282 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24283 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
24285 #: command-list.h:129
24286 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24287 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
24289 #: command-list.h:130
24290 msgid "Show three-way merge without touching index"
24291 msgstr "显示三路合并而不动索引"
24293 #: command-list.h:131
24294 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24295 msgstr "写入和校验多包索引"
24297 #: command-list.h:132
24298 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24299 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
24301 #: command-list.h:133
24302 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24303 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
24305 #: command-list.h:134
24306 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24307 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
24309 # 查找给定版本的符号名称
24310 #: command-list.h:135
24311 msgid "Find symbolic names for given revs"
24312 msgstr "查找给定版本的符号名称"
24314 #: command-list.h:136
24315 msgid "Add or inspect object notes"
24316 msgstr "添加或检查对象注释"
24318 #: command-list.h:137
24319 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24320 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
24322 #: command-list.h:138
24323 msgid "Create a packed archive of objects"
24324 msgstr "创建对象的存档包"
24326 #: command-list.h:139
24327 msgid "Find redundant pack files"
24328 msgstr "查找冗余的包文件"
24330 #: command-list.h:140
24331 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24332 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
24334 #: command-list.h:141
24335 msgid "Compute unique ID for a patch"
24336 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
24338 #: command-list.h:142
24339 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24340 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
24342 #: command-list.h:143
24343 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24344 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
24346 #: command-list.h:144
24347 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24348 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
24350 #: command-list.h:145
24351 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24352 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
24354 #: command-list.h:146
24355 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24356 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
24358 #: command-list.h:147
24359 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24360 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
24362 #: command-list.h:148
24363 msgid "Reads tree information into the index"
24364 msgstr "将树信息读取到索引"
24366 #: command-list.h:149
24367 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24368 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
24370 #: command-list.h:150
24371 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24372 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
24374 #: command-list.h:151
24375 msgid "Manage reflog information"
24376 msgstr "管理 reflog 信息"
24378 #: command-list.h:152
24379 msgid "Manage set of tracked repositories"
24380 msgstr "管理已跟踪仓库"
24382 #: command-list.h:153
24383 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24384 msgstr "打包仓库中未打包对象"
24386 #: command-list.h:154
24387 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24388 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
24390 #: command-list.h:155
24391 msgid "Generates a summary of pending changes"
24392 msgstr "生成待定更改的摘要"
24394 #: command-list.h:156
24395 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24396 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
24398 #: command-list.h:157
24399 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24400 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
24402 #: command-list.h:158
24403 msgid "Restore working tree files"
24404 msgstr "恢复工作区文件"
24406 #: command-list.h:159
24407 msgid "Revert some existing commits"
24408 msgstr "回退一些现存提交"
24410 #: command-list.h:160
24411 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24412 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
24414 #: command-list.h:161
24415 msgid "Pick out and massage parameters"
24416 msgstr "选出并处理参数"
24418 #: command-list.h:162
24419 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24420 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
24422 #: command-list.h:163
24423 msgid "Send a collection of patches as emails"
24424 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
24426 #: command-list.h:164
24427 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24428 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
24430 #: command-list.h:165
24431 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24432 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
24434 #: command-list.h:166
24435 msgid "Summarize 'git log' output"
24436 msgstr "'git log' 输出摘要"
24438 #: command-list.h:167
24439 msgid "Show various types of objects"
24440 msgstr "显示各种类型的对象"
24442 #: command-list.h:168
24443 msgid "Show branches and their commits"
24444 msgstr "显示分支和提交"
24446 #: command-list.h:169
24447 msgid "Show packed archive index"
24448 msgstr "显示打包归档索引"
24450 #: command-list.h:170
24451 msgid "List references in a local repository"
24452 msgstr "显示本地仓库中的引用"
24454 #: command-list.h:171
24455 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24456 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
24458 #: command-list.h:172
24459 msgid "Common Git shell script setup code"
24460 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
24462 #: command-list.h:173
24463 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24464 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
24466 #: command-list.h:174
24467 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24468 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
24470 #: command-list.h:175
24471 msgid "Add file contents to the staging area"
24472 msgstr "将文件内容添加到索引"
24474 #: command-list.h:176
24475 msgid "Show the working tree status"
24476 msgstr "显示工作区状态"
24478 #: command-list.h:177
24479 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24480 msgstr "删除不必要的空白字符"
24482 #: command-list.h:178
24483 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24484 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
24486 #: command-list.h:179
24487 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24488 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
24490 #: command-list.h:180
24491 msgid "Switch branches"
24492 msgstr "切换分支"
24494 #: command-list.h:181
24495 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24496 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
24498 #: command-list.h:182
24499 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24500 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
24502 #: command-list.h:183
24503 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24504 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
24506 #: command-list.h:184
24507 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24508 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
24510 #: command-list.h:185
24511 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24512 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
24514 #: command-list.h:186
24515 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24516 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
24518 #: command-list.h:187
24519 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24520 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
24522 #: command-list.h:188
24523 msgid "Send archive back to git-archive"
24524 msgstr "将存档发送回 git-archive"
24526 #: command-list.h:189
24527 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24528 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
24530 #: command-list.h:190
24531 msgid "Show a Git logical variable"
24532 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
24534 #: command-list.h:191
24535 msgid "Check the GPG signature of commits"
24536 msgstr "检查 GPG 提交签名"
24538 #: command-list.h:192
24539 msgid "Validate packed Git archive files"
24540 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
24542 #: command-list.h:193
24543 msgid "Check the GPG signature of tags"
24544 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
24546 #: command-list.h:194
24547 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24548 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
24550 #: command-list.h:195
24551 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24552 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
24554 #: command-list.h:196
24555 msgid "Manage multiple working trees"
24556 msgstr "管理多个工作区"
24558 #: command-list.h:197
24559 msgid "Create a tree object from the current index"
24560 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
24562 #: command-list.h:198
24563 msgid "Defining attributes per path"
24564 msgstr "定义路径的属性"
24566 #: command-list.h:199
24567 msgid "Git command-line interface and conventions"
24568 msgstr "Git 命令行界面和约定"
24570 #: command-list.h:200
24571 msgid "A Git core tutorial for developers"
24572 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
24574 #: command-list.h:201
24575 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24576 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
24578 #: command-list.h:202
24579 msgid "Git for CVS users"
24580 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
24582 #: command-list.h:203
24583 msgid "Tweaking diff output"
24584 msgstr "调整差异输出"
24586 #: command-list.h:204
24587 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24588 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
24590 #: command-list.h:205
24591 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24592 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
24594 #: command-list.h:206
24595 msgid "A Git Glossary"
24596 msgstr "Git 词汇表"
24598 #: command-list.h:207
24599 msgid "Hooks used by Git"
24600 msgstr "Git 使用的钩子"
24602 #: command-list.h:208
24603 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24604 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
24606 #: command-list.h:209
24607 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24608 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
24610 #: command-list.h:210
24611 msgid "Defining submodule properties"
24612 msgstr "定义子模组属性"
24614 #: command-list.h:211
24615 msgid "Git namespaces"
24616 msgstr "Git 名字空间"
24618 #: command-list.h:212
24619 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24620 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
24622 #: command-list.h:213
24623 msgid "Git Repository Layout"
24624 msgstr "Git 仓库布局"
24626 #: command-list.h:214
24627 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24628 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
24630 #: command-list.h:215
24631 msgid "Mounting one repository inside another"
24632 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
24634 #: command-list.h:216
24635 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24636 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
24638 #: command-list.h:217
24639 msgid "A tutorial introduction to Git"
24640 msgstr "一个 Git 教程"
24642 #: command-list.h:218
24643 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24644 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
24646 #: git-bisect.sh:68
24647 msgid "bisect run failed: no command provided."
24648 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
24650 #: git-bisect.sh:73
24651 #, sh-format
24652 msgid "running $command"
24653 msgstr "运行 $command"
24655 #: git-bisect.sh:80
24656 #, sh-format
24657 msgid ""
24658 "bisect run failed:\n"
24659 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24660 msgstr ""
24661 "二分查找运行失败:\n"
24662 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
24664 #: git-bisect.sh:105
24665 msgid "bisect run cannot continue any more"
24666 msgstr "二分查找不能继续运行"
24668 #: git-bisect.sh:111
24669 #, sh-format
24670 msgid ""
24671 "bisect run failed:\n"
24672 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24673 msgstr ""
24674 "二分查找运行失败:\n"
24675 "'bisect-state $state' 退出码为 $res"
24677 #: git-bisect.sh:118
24678 msgid "bisect run success"
24679 msgstr "二分查找运行成功"
24681 #: git-merge-octopus.sh:46
24682 msgid ""
24683 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24684 "merge"
24685 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
24687 #: git-merge-octopus.sh:61
24688 msgid "Automated merge did not work."
24689 msgstr "自动合并未生效。"
24691 #: git-merge-octopus.sh:62
24692 msgid "Should not be doing an octopus."
24693 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
24695 #: git-merge-octopus.sh:73
24696 #, sh-format
24697 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24698 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
24700 #: git-merge-octopus.sh:77
24701 #, sh-format
24702 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24703 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
24705 #: git-merge-octopus.sh:89
24706 #, sh-format
24707 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24708 msgstr "快进至:$pretty_name"
24710 #: git-merge-octopus.sh:97
24711 #, sh-format
24712 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24713 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
24715 #: git-merge-octopus.sh:102
24716 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24717 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
24719 #: git-submodule.sh:179
24720 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24721 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
24723 #: git-submodule.sh:189
24724 #, sh-format
24725 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24726 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
24728 #: git-submodule.sh:208
24729 #, sh-format
24730 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24731 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
24733 #: git-submodule.sh:211
24734 #, sh-format
24735 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24736 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
24738 #: git-submodule.sh:218
24739 #, sh-format
24740 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24741 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
24743 #: git-submodule.sh:249
24744 #, sh-format
24745 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24746 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
24748 #: git-submodule.sh:251
24749 #, sh-format
24750 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24751 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
24753 #: git-submodule.sh:259
24754 #, sh-format
24755 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24756 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
24758 #: git-submodule.sh:261
24759 #, sh-format
24760 msgid ""
24761 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24762 "  $realrepo\n"
24763 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24764 "repo\n"
24765 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24766 "option."
24767 msgstr ""
24768 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
24769 "  $realrepo\n"
24770 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
24771 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
24773 #: git-submodule.sh:267
24774 #, sh-format
24775 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24776 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
24778 #: git-submodule.sh:279
24779 #, sh-format
24780 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24781 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
24783 #: git-submodule.sh:284
24784 #, sh-format
24785 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24786 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
24788 #: git-submodule.sh:293
24789 #, sh-format
24790 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24791 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
24793 #: git-submodule.sh:568
24794 #, sh-format
24795 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24796 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
24798 #: git-submodule.sh:578
24799 #, sh-format
24800 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24801 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
24803 #: git-submodule.sh:583
24804 #, sh-format
24805 msgid ""
24806 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24807 "'$sm_path'"
24808 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
24810 #: git-submodule.sh:601
24811 #, sh-format
24812 msgid ""
24813 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24814 "$sha1:"
24815 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
24817 #: git-submodule.sh:607
24818 #, sh-format
24819 msgid ""
24820 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24821 "Direct fetching of that commit failed."
24822 msgstr ""
24823 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
24825 #: git-submodule.sh:614
24826 #, sh-format
24827 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24828 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
24830 #: git-submodule.sh:615
24831 #, sh-format
24832 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24833 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
24835 #: git-submodule.sh:619
24836 #, sh-format
24837 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24838 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
24840 #: git-submodule.sh:620
24841 #, sh-format
24842 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24843 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
24845 #: git-submodule.sh:625
24846 #, sh-format
24847 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24848 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
24850 #: git-submodule.sh:626
24851 #, sh-format
24852 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24853 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
24855 #: git-submodule.sh:631
24856 #, sh-format
24857 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24858 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
24860 #: git-submodule.sh:632
24861 #, sh-format
24862 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24863 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
24865 #: git-submodule.sh:663
24866 #, sh-format
24867 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24868 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
24870 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24871 msgid "Applied autostash."
24872 msgstr "已应用 autostash。"
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24875 #, sh-format
24876 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24877 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24880 msgid ""
24881 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24882 "Your changes are safe in the stash.\n"
24883 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24884 msgstr ""
24885 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
24886 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
24887 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24889 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24890 #, sh-format
24891 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24892 msgstr "变基中($new_count/$total)"
24894 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24895 msgid ""
24896 "\n"
24897 "Commands:\n"
24898 "p, pick <commit> = use commit\n"
24899 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24900 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24901 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24902 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24903 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24904 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24905 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24906 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24907 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24908 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24909 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24910 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24911 "\n"
24912 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24913 msgstr ""
24914 "\n"
24915 "命令:\n"
24916 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24917 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
24918 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
24919 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
24920 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
24921 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
24922 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
24923 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
24924 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
24925 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
24926 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
24927 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
24928 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
24929 "\n"
24930 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
24932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24933 #, sh-format
24934 msgid ""
24935 "You can amend the commit now, with\n"
24936 "\n"
24937 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24938 "\n"
24939 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24940 "\n"
24941 "\tgit rebase --continue"
24942 msgstr ""
24943 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
24944 "\n"
24945 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24946 "\n"
24947 "当您对变更感到满意,执行\n"
24948 "\n"
24949 "\tgit rebase --continue"
24951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24952 #, sh-format
24953 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24954 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
24956 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24957 #, sh-format
24958 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24959 msgstr "无效的提交名:$sha1"
24961 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24962 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24963 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
24965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24966 #, sh-format
24967 msgid "Fast-forward to $sha1"
24968 msgstr "快进到 $sha1"
24970 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24971 #, sh-format
24972 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24973 msgstr "不能快进到 $sha1"
24975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24976 #, sh-format
24977 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24978 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
24980 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24981 #, sh-format
24982 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24983 msgstr "拒绝挤压一个合并:$sha1"
24985 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24986 #, sh-format
24987 msgid "Error redoing merge $sha1"
24988 msgstr "无法重做合并 $sha1"
24990 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24991 #, sh-format
24992 msgid "Could not pick $sha1"
24993 msgstr "不能拣选 $sha1"
24995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24996 #, sh-format
24997 msgid "This is the commit message #${n}:"
24998 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
25000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25001 #, sh-format
25002 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25003 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
25005 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25006 #, sh-format
25007 msgid "This is a combination of $count commit."
25008 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25009 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
25010 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
25012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25013 #, sh-format
25014 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25015 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
25017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25018 msgid "This is a combination of 2 commits."
25019 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
25021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25023 #, sh-format
25024 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25025 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
25027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25028 #, sh-format
25029 msgid ""
25030 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25031 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25032 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25033 "before\n"
25034 "you are able to reword the commit."
25035 msgstr ""
25036 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
25037 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
25038 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
25040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25041 #, sh-format
25042 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25043 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
25045 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25046 #, sh-format
25047 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25048 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
25050 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25051 #, sh-format
25052 msgid "Executing: $rest"
25053 msgstr "执行:$rest"
25055 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25056 #, sh-format
25057 msgid "Execution failed: $rest"
25058 msgstr "执行失败:$rest"
25060 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25061 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25062 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
25064 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25065 msgid ""
25066 "You can fix the problem, and then run\n"
25067 "\n"
25068 "\tgit rebase --continue"
25069 msgstr ""
25070 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
25071 "\n"
25072 "\tgit rebase --continue"
25074 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25076 #, sh-format
25077 msgid ""
25078 "Execution succeeded: $rest\n"
25079 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25080 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25081 "\n"
25082 "\tgit rebase --continue"
25083 msgstr ""
25084 "执行成功:$rest\n"
25085 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
25086 "\n"
25087 "\tgit rebase --continue"
25089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25090 #, sh-format
25091 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25092 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
25094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25095 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25096 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
25098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25099 #, sh-format
25100 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25101 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
25103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25104 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25105 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
25107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25108 #, sh-format
25109 msgid ""
25110 "You have staged changes in your working tree.\n"
25111 "If these changes are meant to be\n"
25112 "squashed into the previous commit, run:\n"
25113 "\n"
25114 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25115 "\n"
25116 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25117 "\n"
25118 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25119 "\n"
25120 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25121 "\n"
25122 "  git rebase --continue\n"
25123 msgstr ""
25124 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要挤压到前一个提交,执行:\n"
25125 "\n"
25126 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25127 "\n"
25128 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
25129 "\n"
25130 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25131 "\n"
25132 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
25133 "\n"
25134 "  git rebase --continue\n"
25136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25137 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25138 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25141 msgid ""
25142 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25143 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25144 msgstr ""
25145 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
25147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25148 msgid "Could not commit staged changes."
25149 msgstr "不能提交暂存的修改。"
25151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25152 msgid "Could not execute editor"
25153 msgstr "无法运行编辑器"
25155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25156 #, sh-format
25157 msgid "Could not checkout $switch_to"
25158 msgstr "不能检出 $switch_to"
25160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25161 msgid "No HEAD?"
25162 msgstr "没有 HEAD?"
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25165 #, sh-format
25166 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25167 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
25169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25170 msgid "Could not mark as interactive"
25171 msgstr "不能标记为交互式"
25173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25174 #, sh-format
25175 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25176 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25177 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
25178 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
25180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25181 msgid "Note that empty commits are commented out"
25182 msgstr "注意空提交已被注释掉"
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25185 msgid "Could not init rewritten commits"
25186 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
25188 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25189 #, sh-format
25190 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25191 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25193 #: git-sh-setup.sh:191
25194 #, sh-format
25195 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25196 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
25198 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25199 #, sh-format
25200 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25201 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
25203 #: git-sh-setup.sh:221
25204 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25205 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
25207 #: git-sh-setup.sh:224
25208 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25209 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
25211 #: git-sh-setup.sh:227
25212 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25213 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
25215 #: git-sh-setup.sh:230
25216 #, sh-format
25217 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25218 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
25220 #: git-sh-setup.sh:243
25221 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25222 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
25224 #: git-sh-setup.sh:246
25225 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25226 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
25228 #: git-sh-setup.sh:249
25229 #, sh-format
25230 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25231 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
25233 #: git-sh-setup.sh:253
25234 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25235 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
25237 #: git-sh-setup.sh:373
25238 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25239 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
25241 #: git-sh-setup.sh:378
25242 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25243 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
25245 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25246 #: git-add--interactive.perl:212
25247 #, perl-format
25248 msgid "%12s %12s %s"
25249 msgstr "%12s %12s %s"
25251 #: git-add--interactive.perl:632
25252 #, perl-format
25253 msgid "touched %d path\n"
25254 msgid_plural "touched %d paths\n"
25255 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
25256 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
25258 #: git-add--interactive.perl:1056
25259 msgid ""
25260 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25261 "marked for staging."
25262 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
25264 #: git-add--interactive.perl:1059
25265 msgid ""
25266 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25267 "marked for stashing."
25268 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
25270 #: git-add--interactive.perl:1062
25271 msgid ""
25272 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25273 "marked for unstaging."
25274 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
25276 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25277 #: git-add--interactive.perl:1080
25278 msgid ""
25279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25280 "marked for applying."
25281 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
25283 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25284 #: git-add--interactive.perl:1077
25285 msgid ""
25286 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25287 "marked for discarding."
25288 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
25290 #: git-add--interactive.perl:1114
25291 #, perl-format
25292 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25293 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
25295 #: git-add--interactive.perl:1121
25296 #, perl-format
25297 msgid ""
25298 "---\n"
25299 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25300 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25301 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25302 msgstr ""
25303 "---\n"
25304 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
25305 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
25306 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
25308 #: git-add--interactive.perl:1143
25309 #, perl-format
25310 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25311 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
25313 #: git-add--interactive.perl:1251
25314 msgid ""
25315 "y - stage this hunk\n"
25316 "n - do not stage this hunk\n"
25317 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25318 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25319 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25320 msgstr ""
25321 "y - 暂存该块\n"
25322 "n - 不要暂存该块\n"
25323 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
25324 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25325 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25327 #: git-add--interactive.perl:1257
25328 msgid ""
25329 "y - stash this hunk\n"
25330 "n - do not stash this hunk\n"
25331 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25332 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25333 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25334 msgstr ""
25335 "y - 贮藏该块\n"
25336 "n - 不要贮藏该块\n"
25337 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
25338 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
25339 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
25341 #: git-add--interactive.perl:1263
25342 msgid ""
25343 "y - unstage this hunk\n"
25344 "n - do not unstage this hunk\n"
25345 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25346 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25347 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25348 msgstr ""
25349 "y - 不暂存该块\n"
25350 "n - 不要不暂存该块\n"
25351 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
25352 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25353 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25355 #: git-add--interactive.perl:1269
25356 msgid ""
25357 "y - apply this hunk to index\n"
25358 "n - do not apply this hunk to index\n"
25359 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25360 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25361 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25362 msgstr ""
25363 "y - 在索引中应用该块\n"
25364 "n - 不要在索引中应用该块\n"
25365 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25366 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25367 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25369 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25370 msgid ""
25371 "y - discard this hunk from worktree\n"
25372 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25376 msgstr ""
25377 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
25378 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
25379 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25380 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25381 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25383 #: git-add--interactive.perl:1281
25384 msgid ""
25385 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25386 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25387 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25388 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25389 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25390 msgstr ""
25391 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
25392 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
25393 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25394 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25395 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25397 #: git-add--interactive.perl:1287
25398 msgid ""
25399 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25400 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25401 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25402 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25403 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25404 msgstr ""
25405 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
25406 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
25407 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25408 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25409 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25411 #: git-add--interactive.perl:1299
25412 msgid ""
25413 "y - apply this hunk to worktree\n"
25414 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25415 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25416 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25417 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25418 msgstr ""
25419 "y - 在工作区中应用该块\n"
25420 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
25421 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25422 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25423 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25425 #: git-add--interactive.perl:1314
25426 msgid ""
25427 "g - select a hunk to go to\n"
25428 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25429 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25430 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25431 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25432 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25433 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25434 "e - manually edit the current hunk\n"
25435 "? - print help\n"
25436 msgstr ""
25437 "g - 选择跳转到一个块\n"
25438 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25439 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25440 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25441 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25442 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25443 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25444 "e - 手动编辑当前块\n"
25445 "? - 显示帮助\n"
25447 #: git-add--interactive.perl:1345
25448 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25449 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25451 #: git-add--interactive.perl:1360
25452 #, perl-format
25453 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25454 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25456 #: git-add--interactive.perl:1479
25457 #, perl-format
25458 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25459 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25461 #: git-add--interactive.perl:1480
25462 #, perl-format
25463 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25464 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25466 #: git-add--interactive.perl:1481
25467 #, perl-format
25468 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25469 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25471 #: git-add--interactive.perl:1482
25472 #, perl-format
25473 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25474 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25476 #: git-add--interactive.perl:1599
25477 msgid "No other hunks to goto\n"
25478 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
25480 #: git-add--interactive.perl:1617
25481 #, perl-format
25482 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25483 msgstr "无效数字:'%s'\n"
25485 #: git-add--interactive.perl:1622
25486 #, perl-format
25487 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25488 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25489 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25490 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25492 #: git-add--interactive.perl:1657
25493 msgid "No other hunks to search\n"
25494 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
25496 #: git-add--interactive.perl:1674
25497 #, perl-format
25498 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25499 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
25501 #: git-add--interactive.perl:1684
25502 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25503 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
25505 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25506 msgid "No previous hunk\n"
25507 msgstr "没有前一个块\n"
25509 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25510 msgid "No next hunk\n"
25511 msgstr "没有下一个块\n"
25513 #: git-add--interactive.perl:1730
25514 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25515 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
25517 #: git-add--interactive.perl:1736
25518 #, perl-format
25519 msgid "Split into %d hunk.\n"
25520 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25521 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
25522 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
25524 #: git-add--interactive.perl:1746
25525 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25526 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
25528 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25529 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25530 #: git-add--interactive.perl:1811
25531 msgid ""
25532 "status        - show paths with changes\n"
25533 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25534 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25535 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25536 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25537 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25538 "changes\n"
25539 msgstr ""
25540 "status        - 显示含变更的路径\n"
25541 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
25542 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
25543 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
25544 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
25545 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
25547 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25548 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25549 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25550 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25551 msgid "missing --"
25552 msgstr "缺失 --"
25554 #: git-add--interactive.perl:1866
25555 #, perl-format
25556 msgid "unknown --patch mode: %s"
25557 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25559 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25560 #, perl-format
25561 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25562 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
25564 #: git-send-email.perl:138
25565 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25566 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
25568 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25569 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25570 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
25572 #: git-send-email.perl:222
25573 #, perl-format
25574 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25575 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
25577 #: git-send-email.perl:235
25578 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25579 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
25581 #: git-send-email.perl:321
25582 #, perl-format
25583 msgid ""
25584 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25585 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
25587 #: git-send-email.perl:326
25588 #, perl-format
25589 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25590 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
25592 #: git-send-email.perl:419
25593 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25594 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
25596 #: git-send-email.perl:493
25597 msgid ""
25598 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25599 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25600 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25601 msgstr ""
25602 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
25603 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
25604 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
25606 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
25607 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25608 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
25610 #: git-send-email.perl:501
25611 msgid ""
25612 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25613 "configuration option)\n"
25614 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
25616 #: git-send-email.perl:514
25617 #, perl-format
25618 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25619 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
25621 #: git-send-email.perl:545
25622 #, perl-format
25623 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25624 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
25626 #: git-send-email.perl:573
25627 #, perl-format
25628 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25629 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
25631 #: git-send-email.perl:575
25632 #, perl-format
25633 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25634 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
25636 #: git-send-email.perl:577
25637 #, perl-format
25638 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25639 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25641 #: git-send-email.perl:582
25642 #, perl-format
25643 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25644 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
25646 #: git-send-email.perl:666
25647 #, perl-format
25648 msgid ""
25649 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25650 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25651 "\n"
25652 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25653 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25654 msgstr ""
25655 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
25656 "歧义:\n"
25657 "\n"
25658 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
25659 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
25661 #: git-send-email.perl:687
25662 #, perl-format
25663 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25664 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
25666 #: git-send-email.perl:720
25667 msgid ""
25668 "\n"
25669 "No patch files specified!\n"
25670 "\n"
25671 msgstr ""
25672 "\n"
25673 "未指定补丁文件!\n"
25674 "\n"
25676 #: git-send-email.perl:733
25677 #, perl-format
25678 msgid "No subject line in %s?"
25679 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
25681 #: git-send-email.perl:743
25682 #, perl-format
25683 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25684 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
25686 #: git-send-email.perl:754
25687 msgid ""
25688 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25689 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25690 "for the patch you are writing.\n"
25691 "\n"
25692 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25693 msgstr ""
25694 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
25695 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
25696 "\n"
25697 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
25699 #: git-send-email.perl:778
25700 #, perl-format
25701 msgid "Failed to open %s: %s"
25702 msgstr "无法打开 %s: %s"
25704 #: git-send-email.perl:795
25705 #, perl-format
25706 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25707 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
25709 #: git-send-email.perl:838
25710 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25711 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
25713 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25714 #: git-send-email.perl:873
25715 #, perl-format
25716 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25717 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
25719 #: git-send-email.perl:928
25720 msgid ""
25721 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25722 "Encoding.\n"
25723 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
25725 #: git-send-email.perl:933
25726 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25727 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
25729 #: git-send-email.perl:941
25730 #, perl-format
25731 msgid ""
25732 "Refusing to send because the patch\n"
25733 "\t%s\n"
25734 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25735 "want to send.\n"
25736 msgstr ""
25737 "拒绝发送,因为补丁\n"
25738 "\t%s\n"
25739 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
25741 #: git-send-email.perl:960
25742 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25743 msgstr "邮件将要发送给谁?"
25745 #: git-send-email.perl:978
25746 #, perl-format
25747 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25748 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
25750 #: git-send-email.perl:990
25751 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25752 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
25754 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
25755 #, perl-format
25756 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25757 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
25759 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25760 #. translation. The program will only accept English input
25761 #. at this point.
25762 #: git-send-email.perl:1060
25763 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25764 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25766 #: git-send-email.perl:1377
25767 #, perl-format
25768 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25769 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
25771 #: git-send-email.perl:1460
25772 msgid ""
25773 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25774 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25775 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25776 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25777 "    configuration setting.\n"
25778 "\n"
25779 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25780 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25781 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25782 "\n"
25783 msgstr ""
25784 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25785 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25786 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25787 "\n"
25788 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25789 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25790 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25791 "\n"
25793 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25794 #. translation. The program will only accept English input
25795 #. at this point.
25796 #: git-send-email.perl:1475
25797 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25798 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25800 #: git-send-email.perl:1478
25801 msgid "Send this email reply required"
25802 msgstr "发送要求的邮件回复"
25804 #: git-send-email.perl:1506
25805 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25806 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25808 #: git-send-email.perl:1553
25809 #, perl-format
25810 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25811 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25813 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
25814 #, perl-format
25815 msgid "STARTTLS failed! %s"
25816 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25818 #: git-send-email.perl:1571
25819 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25820 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25822 #: git-send-email.perl:1589
25823 #, perl-format
25824 msgid "Failed to send %s\n"
25825 msgstr "无法发送 %s\n"
25827 #: git-send-email.perl:1592
25828 #, perl-format
25829 msgid "Dry-Sent %s\n"
25830 msgstr "演习发送 %s\n"
25832 #: git-send-email.perl:1592
25833 #, perl-format
25834 msgid "Sent %s\n"
25835 msgstr "正发送 %s\n"
25837 #: git-send-email.perl:1594
25838 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25839 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25841 #: git-send-email.perl:1594
25842 msgid "OK. Log says:\n"
25843 msgstr "OK。日志说:\n"
25845 #: git-send-email.perl:1606
25846 msgid "Result: "
25847 msgstr "结果:"
25849 #: git-send-email.perl:1609
25850 msgid "Result: OK\n"
25851 msgstr "结果:OK\n"
25853 #: git-send-email.perl:1627
25854 #, perl-format
25855 msgid "can't open file %s"
25856 msgstr "无法打开文件 %s"
25858 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
25859 #, perl-format
25860 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25861 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25863 #: git-send-email.perl:1680
25864 #, perl-format
25865 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25866 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25868 #: git-send-email.perl:1737
25869 #, perl-format
25870 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25871 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25873 #: git-send-email.perl:1772
25874 #, perl-format
25875 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25876 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25878 #: git-send-email.perl:1883
25879 #, perl-format
25880 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25881 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25883 #: git-send-email.perl:1890
25884 #, perl-format
25885 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25886 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25888 #: git-send-email.perl:1894
25889 #, perl-format
25890 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25891 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25893 #: git-send-email.perl:1924
25894 msgid "cannot send message as 7bit"
25895 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25897 #: git-send-email.perl:1932
25898 msgid "invalid transfer encoding"
25899 msgstr "无效的传送编码"
25901 #: git-send-email.perl:1966
25902 #, perl-format
25903 msgid ""
25904 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25905 "%s\n"
25906 "warning: no patches were sent\n"
25907 msgstr ""
25908 "致命错误:%s:被 sendemail-validate 挂钩拒绝\n"
25909 "%s\n"
25910 "警告:补丁未能发送\n"
25912 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
25913 #, perl-format
25914 msgid "unable to open %s: %s\n"
25915 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25917 #: git-send-email.perl:1979
25918 #, perl-format
25919 msgid ""
25920 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25921 "warning: no patches were sent\n"
25922 msgstr ""
25923 "致命错误:%s:%d 超过 998 字节\n"
25924 "警告:补丁未能发送\n"
25926 #: git-send-email.perl:1997
25927 #, perl-format
25928 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25929 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25931 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25932 #: git-send-email.perl:2001
25933 #, perl-format
25934 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25935 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"