commit-graph: Fix missing closedir in expire_commit_graphs
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blobf0551f2c68c946f8f470d842172a3dadc35399bb
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   cone                             |  锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
48 #   conflict                         |  冲突
49 #   core Git                         |  核心 Git 工具
50 #   cover letter                     |  附函
51 #   DAG                              |  有向无环图
52 #   dangling object                  |  悬空对象
53 #   detached HEAD                    |  分离头指针
54 #   directory                        |  目录
55 #   dirty                            |  脏(的工作区)
56 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
57 #   enlistment                       |  登记(在 scalar 中使用)
58 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
59 #   fast-forward                     |  快进
60 #   fetch                            |  获取
61 #   file system                      |  文件系统
62 #   fork                             |  派生
63 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
64 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
65 #   grafts                           |  (提交)移植
66 #   hash                             |  哈希值
67 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
68 #   head                             |  头、分支
69 #   head ref                         |  分支
70 #   header                           |  头信息
71 #   hook                             |  钩子
72 #   hunk                             |  补丁片段
73 #   index                            |  索引
74 #   index entry                      |  索引条目
75 #   loose object                     |  松散对象
76 #   loose refs                       |  松散引用
77 #   master                           |  master(默认分支名)
78 #   merge                            |  合并
79 #   object                           |  对象
80 #   object database                  |  对象库
81 #   object identifier                |  对象标识符
82 #   object name                      |  对象名称
83 #   object type                      |  对象类型
84 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
85 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
86 #   pack                             |  包
87 #   pack index                       |  包索引
88 #   packfile                         |  包文件
89 #   parent                           |  父提交
90 #   patch                            |  补丁
91 #   pathspec                         |  路径规格
92 #   pattern                          |  模式
93 #   pickaxe                          |  挖掘
94 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
95 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
96 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
97 #   promisor                         |  承诺者
98 #   prune                            |  清除
99 #   pull                             |  拉,拉取
100 #   push                             |  推,推送
101 #   reachable                        |  可达
102 #   rebase                           |  变基
103 #   ref                              |  引用
104 #   reflog                           |  引用日志
105 #   refspec                          |  引用规格
106 #   remote                           |  远程,远程仓库
107 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
108 #   replay                           |  重放
109 #   repo                             |  仓库
110 #   repository                       |  仓库
111 #   resolve                          |  (冲突)解决
112 #   revert                           |  还原
113 #   revision                         |  版本
114 #   rewind                           |  回退
115 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
116 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
117 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
118 #   signed tag                       |  签名标签
119 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
120 #   squash                           |  挤压
121 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
122 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
123 #   submodule                        |  子模组
124 #   symref                           |  符号引用
125 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
126 #   tag object                       |  标签对象
127 #   tagger                           |  打标签者
128 #   topic branch                     |  主题分支
129 #   track                            |  跟踪
130 #   trailer                          |  尾注
131 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
132 #   tree object                      |  树对象
133 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
134 #   unmerged index                   |  未合并索引
135 #   unpack                           |  解包
136 #   unreachable object               |  不可达对象
137 #   unstage                          |  取消暂存
138 #   upstream                         |  上游
139 #   upstream branch                  |  上游分支
140 #   working tree                     |  工作区
141 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2022.
143 msgid ""
144 msgstr ""
145 "Project-Id-Version: Git\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
148 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:39+0100\n"
149 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
150 "Language-Team: GitHub <https://github.com/fangyi-zhou/git-po/>\n"
151 "Language: zh_CN\n"
152 "MIME-Version: 1.0\n"
153 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
154 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
155 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
156 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
158 #: add-interactive.c:382
159 #, c-format
160 msgid "Huh (%s)?"
161 msgstr "嗯(%s)?"
163 #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
164 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
165 #: builtin/rebase.c:1671
166 msgid "could not read index"
167 msgstr "不能读取索引"
169 #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
170 #: git-add--interactive.perl:294
171 msgid "binary"
172 msgstr "二进制"
174 #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
175 #: git-add--interactive.perl:332
176 msgid "nothing"
177 msgstr "无"
179 #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
180 #: git-add--interactive.perl:329
181 msgid "unchanged"
182 msgstr "没有修改"
184 #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
185 msgid "Update"
186 msgstr "更新"
188 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
189 #, c-format
190 msgid "could not stage '%s'"
191 msgstr "不能暂存 '%s'"
193 #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
194 msgid "could not write index"
195 msgstr "不能写入索引"
197 #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
198 #, c-format, perl-format
199 msgid "updated %d path\n"
200 msgid_plural "updated %d paths\n"
201 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
202 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
204 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
205 #, c-format, perl-format
206 msgid "note: %s is untracked now.\n"
207 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
209 #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
210 #: builtin/reset.c:167
211 #, c-format
212 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
213 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
215 #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
216 msgid "Revert"
217 msgstr "还原"
219 #: add-interactive.c:781
220 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
221 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
223 #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
224 #, c-format, perl-format
225 msgid "reverted %d path\n"
226 msgid_plural "reverted %d paths\n"
227 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
228 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
230 #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
231 #, c-format
232 msgid "No untracked files.\n"
233 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
235 #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
236 msgid "Add untracked"
237 msgstr "添加未跟踪的"
239 #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
240 #, c-format, perl-format
241 msgid "added %d path\n"
242 msgid_plural "added %d paths\n"
243 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
244 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
246 #: add-interactive.c:931
247 #, c-format
248 msgid "ignoring unmerged: %s"
249 msgstr "忽略未合入的:%s"
251 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
252 #, c-format
253 msgid "Only binary files changed.\n"
254 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
256 #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
257 #, c-format
258 msgid "No changes.\n"
259 msgstr "没有修改。\n"
261 #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
262 msgid "Patch update"
263 msgstr "补丁更新"
265 #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
266 msgid "Review diff"
267 msgstr "检视 diff"
269 #: add-interactive.c:1016
270 msgid "show paths with changes"
271 msgstr "显示含变更的路径"
273 #: add-interactive.c:1018
274 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
275 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
277 #: add-interactive.c:1020
278 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
279 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
281 #: add-interactive.c:1022
282 msgid "pick hunks and update selectively"
283 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
285 #: add-interactive.c:1024
286 msgid "view diff between HEAD and index"
287 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
289 #: add-interactive.c:1026
290 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
291 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
293 #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
294 msgid "Prompt help:"
295 msgstr "帮助:"
297 #: add-interactive.c:1036
298 msgid "select a single item"
299 msgstr "选择一个条目"
301 #: add-interactive.c:1038
302 msgid "select a range of items"
303 msgstr "选择一系列条目"
305 #: add-interactive.c:1040
306 msgid "select multiple ranges"
307 msgstr "选择多个范围"
309 #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
310 msgid "select item based on unique prefix"
311 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
313 #: add-interactive.c:1044
314 msgid "unselect specified items"
315 msgstr "反选指定的条目"
317 #: add-interactive.c:1046
318 msgid "choose all items"
319 msgstr "选择所有条目"
321 #: add-interactive.c:1048
322 msgid "(empty) finish selecting"
323 msgstr "(空)结束选择"
325 #: add-interactive.c:1085
326 msgid "select a numbered item"
327 msgstr "选择一个编号条目"
329 #: add-interactive.c:1089
330 msgid "(empty) select nothing"
331 msgstr "(空)不选择任何内容"
333 #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
334 msgid "*** Commands ***"
335 msgstr "*** 命令 ***"
337 #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
338 msgid "What now"
339 msgstr "请选择"
341 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "staged"
343 msgstr "缓存"
345 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
346 msgid "unstaged"
347 msgstr "未缓存"
349 #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
350 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
351 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
352 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
353 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
354 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
355 #: git-add--interactive.perl:213
356 msgid "path"
357 msgstr "路径"
359 #: add-interactive.c:1157
360 msgid "could not refresh index"
361 msgstr "不能刷新索引"
363 #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
364 #, c-format
365 msgid "Bye.\n"
366 msgstr "再见。\n"
368 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
384 #, c-format, perl-format
385 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 #: add-patch.c:39
389 msgid ""
390 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
391 "staging."
392 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
394 #: add-patch.c:42
395 msgid ""
396 "y - stage this hunk\n"
397 "n - do not stage this hunk\n"
398 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
399 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
400 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 msgstr ""
402 "y - 暂存该块\n"
403 "n - 不要暂存该块\n"
404 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
405 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
406 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
408 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
419 #, c-format, perl-format
420 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:61
429 msgid ""
430 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
431 "stashing."
432 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
434 #: add-patch.c:64
435 msgid ""
436 "y - stash this hunk\n"
437 "n - do not stash this hunk\n"
438 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
439 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
440 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441 msgstr ""
442 "y - 贮藏该块\n"
443 "n - 不要贮藏该块\n"
444 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
445 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
446 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
448 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:85
469 msgid ""
470 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
471 "unstaging."
472 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
474 #: add-patch.c:88
475 msgid ""
476 "y - unstage this hunk\n"
477 "n - do not unstage this hunk\n"
478 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - 取消暂存该块\n"
483 "n - 不要取消暂存该块\n"
484 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
485 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
486 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
488 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
509 msgid ""
510 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
511 "applying."
512 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
514 #: add-patch.c:111
515 msgid ""
516 "y - apply this hunk to index\n"
517 "n - do not apply this hunk to index\n"
518 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
519 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
520 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 msgstr ""
522 "y - 在索引中应用该块\n"
523 "n - 不要在索引中应用该块\n"
524 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
525 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
526 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
528 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
529 #: git-add--interactive.perl:1475
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
535 #: git-add--interactive.perl:1476
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
541 #: git-add--interactive.perl:1477
542 #, c-format, perl-format
543 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
547 #: git-add--interactive.perl:1478
548 #, c-format, perl-format
549 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
550 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
553 msgid ""
554 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
555 "discarding."
556 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
558 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
559 msgid ""
560 "y - discard this hunk from worktree\n"
561 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
562 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
563 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
564 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
565 msgstr ""
566 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
567 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
568 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
569 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
570 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
572 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
578 #, c-format, perl-format
579 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
583 #, c-format, perl-format
584 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
588 #, c-format, perl-format
589 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
592 #: add-patch.c:157
593 msgid ""
594 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
595 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
596 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
597 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
598 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
599 msgstr ""
600 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
601 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
602 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
603 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
604 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
606 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
607 #, c-format, perl-format
608 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
612 #, c-format, perl-format
613 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
617 #, c-format, perl-format
618 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
621 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
622 #, c-format, perl-format
623 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
626 #: add-patch.c:179
627 msgid ""
628 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
629 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
630 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
631 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
632 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
633 msgstr ""
634 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
635 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
636 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
637 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
638 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
640 #: add-patch.c:224
641 msgid ""
642 "y - apply this hunk to worktree\n"
643 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
644 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
645 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
646 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
647 msgstr ""
648 "y - 在工作区中应用该块\n"
649 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
650 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
651 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
652 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
654 #: add-patch.c:343
655 #, c-format
656 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
657 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
659 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
660 #, c-format
661 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
662 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
664 #: add-patch.c:431
665 msgid "could not parse diff"
666 msgstr "不能解析差异信息"
668 #: add-patch.c:450
669 msgid "could not parse colored diff"
670 msgstr "不能解析彩色差异信息"
672 #: add-patch.c:464
673 #, c-format
674 msgid "failed to run '%s'"
675 msgstr "无法运行 '%s'"
677 #: add-patch.c:618
678 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
679 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
681 #: add-patch.c:619
682 msgid ""
683 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
684 "between its input and output lines."
685 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
687 #: add-patch.c:797
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "expected context line #%d in\n"
691 "%.*s"
692 msgstr ""
693 "预期上下文行 #%d 于\n"
694 "%.*s"
696 #: add-patch.c:812
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "hunks do not overlap:\n"
700 "%.*s\n"
701 "\tdoes not end with:\n"
702 "%.*s"
703 msgstr ""
704 "块不重叠:\n"
705 "%.*s\n"
706 "\t不是结尾于:\n"
707 "%.*s"
709 #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
710 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
711 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
713 #: add-patch.c:1092
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "---\n"
717 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
718 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
719 "Lines starting with %c will be removed.\n"
720 msgstr ""
721 "---\n"
722 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
723 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
724 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
726 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
727 #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
728 msgid ""
729 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
730 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
731 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
732 msgstr ""
733 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
734 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
736 #: add-patch.c:1139
737 msgid "could not parse hunk header"
738 msgstr "无法解析数据块头信息"
740 #: add-patch.c:1184
741 msgid "'git apply --cached' failed"
742 msgstr "'git apply --cached' 失败"
744 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
745 #. The program will only accept that input at this point.
746 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
747 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
748 #. of the word "no" does not start with n.
750 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
751 #. The program will only accept that input
752 #. at this point.
753 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
754 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
755 #. of the word "no" does not start with n.
756 #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
757 msgid ""
758 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
759 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
761 #: add-patch.c:1296
762 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
763 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
765 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
766 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
767 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
769 #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
770 msgid "Nothing was applied.\n"
771 msgstr "未应用。\n"
773 #: add-patch.c:1361
774 msgid ""
775 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
776 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
777 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
778 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
779 "g - select a hunk to go to\n"
780 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
781 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
782 "e - manually edit the current hunk\n"
783 "? - print help\n"
784 msgstr ""
785 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
786 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
787 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
788 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
789 "g - 选择跳转到一个块\n"
790 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
791 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
792 "e - 手动编辑当前块\n"
793 "? - 显示帮助\n"
795 #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
796 msgid "No previous hunk"
797 msgstr "没有前一个块"
799 #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
800 msgid "No next hunk"
801 msgstr "没有下一个块"
803 #: add-patch.c:1544
804 msgid "No other hunks to goto"
805 msgstr "没有其它可供跳转的块"
807 #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
808 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
809 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
811 #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
812 msgid "go to which hunk? "
813 msgstr "跳转到哪个块?"
815 #: add-patch.c:1567
816 #, c-format
817 msgid "Invalid number: '%s'"
818 msgstr "无效数字:'%s'"
820 #: add-patch.c:1572
821 #, c-format
822 msgid "Sorry, only %d hunk available."
823 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
824 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
825 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
827 #: add-patch.c:1581
828 msgid "No other hunks to search"
829 msgstr "没有其它可供查找的块"
831 #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
832 msgid "search for regex? "
833 msgstr "使用正则表达式搜索?"
835 #: add-patch.c:1602
836 #, c-format
837 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
838 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
840 #: add-patch.c:1619
841 msgid "No hunk matches the given pattern"
842 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
844 #: add-patch.c:1626
845 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
846 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
848 #: add-patch.c:1630
849 #, c-format
850 msgid "Split into %d hunks."
851 msgstr "拆分为 %d 块。"
853 #: add-patch.c:1634
854 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
855 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
857 #: add-patch.c:1686
858 msgid "'git apply' failed"
859 msgstr "'git apply' 失败"
861 #: advice.c:81
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
870 #: advice.c:97
871 #, c-format
872 msgid "%shint: %.*s%s\n"
873 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
875 #: advice.c:181
876 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
877 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
879 #: advice.c:183
880 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
881 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
883 #: advice.c:185
884 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
885 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
887 #: advice.c:187
888 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
889 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
891 #: advice.c:189
892 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
893 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
895 #: advice.c:191
896 #, c-format
897 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
898 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
900 #: advice.c:199
901 msgid ""
902 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
903 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
904 msgstr ""
905 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
906 "解决方案并提交。"
908 #: advice.c:207
909 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
910 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
912 #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
913 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
914 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
916 #: advice.c:214
917 msgid "Please, commit your changes before merging."
918 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
920 #: advice.c:215
921 msgid "Exiting because of unfinished merge."
922 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
924 #: advice.c:220
925 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
926 msgstr "无法快进,终止。"
928 #: advice.c:230
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
932 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
933 "updated in the index:\n"
934 msgstr ""
935 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
936 "所以不会在索引中更新:\n"
938 #: advice.c:237
939 msgid ""
940 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
941 "* Use the --sparse option.\n"
942 "* Disable or modify the sparsity rules."
943 msgstr ""
944 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
945 "* 使用 --sparse 选项。\n"
946 "* 禁用或者修改稀疏规则。"
948 #: advice.c:245
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Note: switching to '%s'.\n"
952 "\n"
953 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
954 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
955 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
956 "\n"
957 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
958 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
959 "\n"
960 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
961 "\n"
962 "Or undo this operation with:\n"
963 "\n"
964 "  git switch -\n"
965 "\n"
966 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
967 "false\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
971 "\n"
972 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
973 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
974 "\n"
975 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
976 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
977 "\n"
978 "  git switch -c <新分支名>\n"
979 "\n"
980 "或者撤销此操作:\n"
981 "\n"
982 "  git switch -\n"
983 "\n"
984 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
985 "\n"
987 #: alias.c:50
988 msgid "cmdline ends with \\"
989 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
991 #: alias.c:51
992 msgid "unclosed quote"
993 msgstr "未关闭的引号"
995 #: apply.c:70
996 #, c-format
997 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
998 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1000 #: apply.c:86
1001 #, c-format
1002 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1003 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1005 #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
1006 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
1007 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
1008 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
1009 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
1010 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
1011 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
1012 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
1013 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
1014 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
1015 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
1016 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
1017 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
1018 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
1019 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
1020 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
1021 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
1022 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
1023 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
1024 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
1025 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
1026 #: builtin/worktree.c:779
1027 #, c-format
1028 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1029 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1031 #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
1032 #, c-format
1033 msgid "'%s' outside a repository"
1034 msgstr "'%s' 在仓库之外"
1036 #: apply.c:807
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1039 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1041 #: apply.c:816
1042 #, c-format
1043 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1044 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1046 #: apply.c:890
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1049 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1051 #: apply.c:928
1052 #, c-format
1053 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1054 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1056 #: apply.c:934
1057 #, c-format
1058 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1059 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1061 #: apply.c:935
1062 #, c-format
1063 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1064 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1066 #: apply.c:940
1067 #, c-format
1068 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1069 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1071 #: apply.c:969
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1074 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1076 #: apply.c:1288
1077 #, c-format
1078 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1079 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1081 #: apply.c:1378
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1085 "component (line %d)"
1086 msgid_plural ""
1087 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1088 "components (line %d)"
1089 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1090 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1092 #: apply.c:1391
1093 #, c-format
1094 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1095 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1097 #: apply.c:1487
1098 #, c-format
1099 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1100 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1102 #: apply.c:1556
1103 #, c-format
1104 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1105 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1107 #: apply.c:1759
1108 msgid "new file depends on old contents"
1109 msgstr "新文件依赖旧内容"
1111 #: apply.c:1761
1112 msgid "deleted file still has contents"
1113 msgstr "删除的文件仍有内容"
1115 #: apply.c:1795
1116 #, c-format
1117 msgid "corrupt patch at line %d"
1118 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1120 #: apply.c:1832
1121 #, c-format
1122 msgid "new file %s depends on old contents"
1123 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1125 #: apply.c:1834
1126 #, c-format
1127 msgid "deleted file %s still has contents"
1128 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1130 #: apply.c:1837
1131 #, c-format
1132 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1133 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1135 #: apply.c:1985
1136 #, c-format
1137 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1138 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1140 #: apply.c:2022
1141 #, c-format
1142 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1143 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1145 #: apply.c:2184
1146 #, c-format
1147 msgid "patch with only garbage at line %d"
1148 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1150 #: apply.c:2270
1151 #, c-format
1152 msgid "unable to read symlink %s"
1153 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1155 #: apply.c:2274
1156 #, c-format
1157 msgid "unable to open or read %s"
1158 msgstr "不能打开或读取 %s"
1160 #: apply.c:2943
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid start of line: '%c'"
1163 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1165 #: apply.c:3064
1166 #, c-format
1167 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1168 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1169 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1170 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1172 #: apply.c:3076
1173 #, c-format
1174 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1175 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1177 #: apply.c:3082
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "while searching for:\n"
1181 "%.*s"
1182 msgstr ""
1183 "当查询:\n"
1184 "%.*s"
1186 #: apply.c:3104
1187 #, c-format
1188 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1189 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1191 #: apply.c:3112
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1194 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1196 #: apply.c:3159
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1199 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1201 #: apply.c:3170
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1205 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1207 #: apply.c:3178
1208 #, c-format
1209 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1210 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1212 #: apply.c:3196
1213 #, c-format
1214 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1215 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1217 #: apply.c:3209
1218 #, c-format
1219 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1220 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1222 #: apply.c:3216
1223 #, c-format
1224 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1225 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1227 #: apply.c:3237
1228 #, c-format
1229 msgid "patch failed: %s:%ld"
1230 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1232 #: apply.c:3360
1233 #, c-format
1234 msgid "cannot checkout %s"
1235 msgstr "不能检出 %s"
1237 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1238 #: setup.c:310
1239 #, c-format
1240 msgid "failed to read %s"
1241 msgstr "无法读取 %s"
1243 #: apply.c:3420
1244 #, c-format
1245 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1246 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1248 #: apply.c:3449 apply.c:3721
1249 #, c-format
1250 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1251 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1253 #: apply.c:3559 apply.c:3736
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: does not exist in index"
1256 msgstr "%s:不存在于索引中"
1258 #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: does not match index"
1261 msgstr "%s:和索引不匹配"
1263 #: apply.c:3605
1264 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1265 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1267 #: apply.c:3608
1268 #, c-format
1269 msgid "Performing three-way merge...\n"
1270 msgstr "执行三方合并...\n"
1272 #: apply.c:3624 apply.c:3628
1273 #, c-format
1274 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1275 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1277 #: apply.c:3640
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1280 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1282 #: apply.c:3654
1283 #, c-format
1284 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1285 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1287 #: apply.c:3659
1288 #, c-format
1289 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1290 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1292 #: apply.c:3676
1293 #, c-format
1294 msgid "Falling back to direct application...\n"
1295 msgstr "回落到直接应用...\n"
1297 #: apply.c:3688
1298 msgid "removal patch leaves file contents"
1299 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1301 #: apply.c:3761
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: wrong type"
1304 msgstr "%s:错误类型"
1306 #: apply.c:3763
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has type %o, expected %o"
1309 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1311 #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1312 #: read-cache.c:1399
1313 #, c-format
1314 msgid "invalid path '%s'"
1315 msgstr "无效路径 '%s'"
1317 #: apply.c:3958
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: already exists in index"
1320 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1322 #: apply.c:3962
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: already exists in working directory"
1325 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1327 #: apply.c:3982
1328 #, c-format
1329 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1330 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1332 #: apply.c:3987
1333 #, c-format
1334 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1335 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1337 #: apply.c:4007
1338 #, c-format
1339 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1340 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1342 #: apply.c:4011
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: patch does not apply"
1345 msgstr "%s:补丁未应用"
1347 #: apply.c:4026
1348 #, c-format
1349 msgid "Checking patch %s..."
1350 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1352 #: apply.c:4118
1353 #, c-format
1354 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1355 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1357 #: apply.c:4125
1358 #, c-format
1359 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1360 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1362 #: apply.c:4128
1363 #, c-format
1364 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1365 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1367 #: apply.c:4137
1368 #, c-format
1369 msgid "could not add %s to temporary index"
1370 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1372 #: apply.c:4147
1373 #, c-format
1374 msgid "could not write temporary index to %s"
1375 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1377 #: apply.c:4285
1378 #, c-format
1379 msgid "unable to remove %s from index"
1380 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1382 #: apply.c:4319
1383 #, c-format
1384 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1385 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1387 #: apply.c:4325
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1390 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1392 #: apply.c:4333
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1395 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1397 #: apply.c:4339 apply.c:4484
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to add cache entry for %s"
1400 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1402 #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1403 #: builtin/gc.c:2293
1404 #, c-format
1405 msgid "failed to write to '%s'"
1406 msgstr "无法写入 '%s'"
1408 #: apply.c:4386
1409 #, c-format
1410 msgid "closing file '%s'"
1411 msgstr "关闭文件 '%s'"
1413 #: apply.c:4456
1414 #, c-format
1415 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1416 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1418 #: apply.c:4554
1419 #, c-format
1420 msgid "Applied patch %s cleanly."
1421 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1423 #: apply.c:4562
1424 msgid "internal error"
1425 msgstr "内部错误"
1427 #: apply.c:4565
1428 #, c-format
1429 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1430 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1431 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1432 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1434 #: apply.c:4576
1435 #, c-format
1436 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1437 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1439 #: apply.c:4584
1440 #, c-format
1441 msgid "cannot open %s"
1442 msgstr "不能打开 %s"
1444 #: apply.c:4598
1445 #, c-format
1446 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1447 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1449 #: apply.c:4602
1450 #, c-format
1451 msgid "Rejected hunk #%d."
1452 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1454 #: apply.c:4731
1455 #, c-format
1456 msgid "Skipped patch '%s'."
1457 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1459 #: apply.c:4740
1460 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1461 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1463 #: apply.c:4761
1464 msgid "unable to read index file"
1465 msgstr "无法读取索引文件"
1467 #: apply.c:4918
1468 #, c-format
1469 msgid "can't open patch '%s': %s"
1470 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1472 #: apply.c:4945
1473 #, c-format
1474 msgid "squelched %d whitespace error"
1475 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1476 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1477 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1479 #: apply.c:4951 apply.c:4966
1480 #, c-format
1481 msgid "%d line adds whitespace errors."
1482 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1483 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1484 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1486 #: apply.c:4959
1487 #, c-format
1488 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1489 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1490 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1491 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1493 #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1494 msgid "Unable to write new index file"
1495 msgstr "无法写入新索引文件"
1497 #: apply.c:5003
1498 msgid "don't apply changes matching the given path"
1499 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1501 #: apply.c:5006
1502 msgid "apply changes matching the given path"
1503 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1505 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1506 msgid "num"
1507 msgstr "数字"
1509 #: apply.c:5009
1510 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1511 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1513 #: apply.c:5012
1514 msgid "ignore additions made by the patch"
1515 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1517 #: apply.c:5014
1518 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1519 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1521 #: apply.c:5018
1522 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1523 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1525 #: apply.c:5020
1526 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1527 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1529 #: apply.c:5022
1530 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1531 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1533 #: apply.c:5024
1534 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1535 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1537 #: apply.c:5026
1538 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1539 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1541 #: apply.c:5028
1542 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1543 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1545 #: apply.c:5030
1546 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1547 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1549 #: apply.c:5033
1550 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1551 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1553 #: apply.c:5035
1554 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1555 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1557 #: apply.c:5037
1558 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1559 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1561 #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1562 msgid "paths are separated with NUL character"
1563 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1565 #: apply.c:5042
1566 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1567 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1569 #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1570 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1571 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1572 #: builtin/rebase.c:1079
1573 msgid "action"
1574 msgstr "动作"
1576 #: apply.c:5044
1577 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1578 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1580 #: apply.c:5047 apply.c:5050
1581 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1582 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1584 #: apply.c:5053
1585 msgid "apply the patch in reverse"
1586 msgstr "反向应用补丁"
1588 #: apply.c:5055
1589 msgid "don't expect at least one line of context"
1590 msgstr "无需至少一行上下文"
1592 #: apply.c:5057
1593 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1594 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1596 #: apply.c:5059
1597 msgid "allow overlapping hunks"
1598 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1600 #: apply.c:5062
1601 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1602 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1604 #: apply.c:5065
1605 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1606 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1608 #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1609 msgid "root"
1610 msgstr "根目录"
1612 #: apply.c:5068
1613 msgid "prepend <root> to all filenames"
1614 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1616 #: apply.c:5071
1617 msgid "don't return error for empty patches"
1618 msgstr "对空的补丁不返回错误"
1620 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1621 #, c-format
1622 msgid "cannot stream blob %s"
1623 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1625 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1626 #, c-format
1627 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1628 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1630 #: archive-tar.c:447
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to start '%s' filter"
1633 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1635 #: archive-tar.c:450
1636 msgid "unable to redirect descriptor"
1637 msgstr "无法重定向描述符"
1639 #: archive-tar.c:457
1640 #, c-format
1641 msgid "'%s' filter reported error"
1642 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1644 #: archive-zip.c:319
1645 #, c-format
1646 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1647 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1649 #: archive-zip.c:323
1650 #, c-format
1651 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1652 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1654 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1655 #, c-format
1656 msgid "deflate error (%d)"
1657 msgstr "压缩错误 (%d)"
1659 #: archive-zip.c:604
1660 #, c-format
1661 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1662 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1664 #: archive.c:14
1665 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1666 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1668 #: archive.c:16
1669 msgid ""
1670 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1671 msgstr ""
1672 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1674 #: archive.c:17
1675 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1676 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1678 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1679 #: builtin/tag.c:579
1680 #, c-format
1681 msgid "cannot read '%s'"
1682 msgstr "不能读取 '%s'"
1684 #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1685 #, c-format
1686 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1687 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1689 #: archive.c:450
1690 #, c-format
1691 msgid "no such ref: %.*s"
1692 msgstr "无此引用:%.*s"
1694 #: archive.c:456
1695 #, c-format
1696 msgid "not a valid object name: %s"
1697 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1699 #: archive.c:469
1700 #, c-format
1701 msgid "not a tree object: %s"
1702 msgstr "不是一个树对象:%s"
1704 #: archive.c:481
1705 msgid "current working directory is untracked"
1706 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1708 #: archive.c:522
1709 #, c-format
1710 msgid "File not found: %s"
1711 msgstr "文件未找到:%s"
1713 #: archive.c:524
1714 #, c-format
1715 msgid "Not a regular file: %s"
1716 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1718 #: archive.c:551
1719 msgid "fmt"
1720 msgstr "格式"
1722 #: archive.c:551
1723 msgid "archive format"
1724 msgstr "归档格式"
1726 #: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1727 msgid "prefix"
1728 msgstr "前缀"
1730 #: archive.c:553
1731 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1732 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1734 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1735 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1736 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1737 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1738 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1739 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1740 msgid "file"
1741 msgstr "文件"
1743 #: archive.c:555
1744 msgid "add untracked file to archive"
1745 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1747 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1748 msgid "write the archive to this file"
1749 msgstr "归档写入此文件"
1751 #: archive.c:560
1752 msgid "read .gitattributes in working directory"
1753 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1755 #: archive.c:561
1756 msgid "report archived files on stderr"
1757 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1759 #: archive.c:563
1760 msgid "set compression level"
1761 msgstr "设置压缩级别"
1763 #: archive.c:566
1764 msgid "list supported archive formats"
1765 msgstr "列出支持的归档格式"
1767 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1768 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1769 msgid "repo"
1770 msgstr "仓库"
1772 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1773 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1774 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1776 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1777 #: builtin/notes.c:496
1778 msgid "command"
1779 msgstr "命令"
1781 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1782 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1783 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1785 #: archive.c:578
1786 msgid "Unexpected option --remote"
1787 msgstr "未知参数 --remote"
1789 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1790 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1791 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1792 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1793 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1794 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1795 #: http-fetch.c:153
1796 #, c-format
1797 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1798 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1800 #: archive.c:582
1801 msgid "Unexpected option --output"
1802 msgstr "未知参数 --output"
1804 #: archive.c:606
1805 #, c-format
1806 msgid "Unknown archive format '%s'"
1807 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1809 #: archive.c:615
1810 #, c-format
1811 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1812 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1814 #: attr.c:202
1815 #, c-format
1816 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1817 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1819 #: attr.c:363
1820 #, c-format
1821 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1822 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1824 #: attr.c:403
1825 msgid ""
1826 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1827 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1828 msgstr ""
1829 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1830 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1832 #: bisect.c:488
1833 #, c-format
1834 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1835 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1837 #: bisect.c:698
1838 #, c-format
1839 msgid "We cannot bisect more!\n"
1840 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1842 #: bisect.c:765
1843 #, c-format
1844 msgid "Not a valid commit name %s"
1845 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1847 #: bisect.c:790
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The merge base %s is bad.\n"
1851 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1852 msgstr ""
1853 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1854 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1856 #: bisect.c:795
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The merge base %s is new.\n"
1860 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1861 msgstr ""
1862 "合并基线 %s 是新的。\n"
1863 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1865 #: bisect.c:800
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The merge base %s is %s.\n"
1869 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1870 msgstr ""
1871 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1872 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1874 #: bisect.c:808
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1878 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1879 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1880 msgstr ""
1881 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1882 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1883 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1885 #: bisect.c:821
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1889 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1890 "We continue anyway."
1891 msgstr ""
1892 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1893 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1894 "我们仍旧继续。"
1896 #: bisect.c:860
1897 #, c-format
1898 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1899 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1901 #: bisect.c:910
1902 #, c-format
1903 msgid "a %s revision is needed"
1904 msgstr "需要一个 %s 版本"
1906 #: bisect.c:940
1907 #, c-format
1908 msgid "could not create file '%s'"
1909 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1911 #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
1912 #, c-format
1913 msgid "could not read file '%s'"
1914 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1916 #: bisect.c:1026
1917 msgid "reading bisect refs failed"
1918 msgstr "读取二分查找引用失败"
1920 #: bisect.c:1056
1921 #, c-format
1922 msgid "%s was both %s and %s\n"
1923 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1925 #: bisect.c:1065
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "No testable commit found.\n"
1929 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1930 msgstr ""
1931 "没有发现可测试的提交。\n"
1932 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1934 #: bisect.c:1094
1935 #, c-format
1936 msgid "(roughly %d step)"
1937 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1938 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1939 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1941 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1942 #. steps)" translation.
1944 #: bisect.c:1100
1945 #, c-format
1946 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1947 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1948 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1949 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1951 #: blame.c:2773
1952 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1953 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1955 #: blame.c:2787
1956 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1957 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1959 #: blame.c:2808
1960 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1961 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1963 #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
1964 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
1965 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
1966 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
1967 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
1968 #: builtin/shortlog.c:255
1969 msgid "revision walk setup failed"
1970 msgstr "版本遍历设置失败"
1972 #: blame.c:2835
1973 msgid ""
1974 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1975 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1977 #: blame.c:2846
1978 #, c-format
1979 msgid "no such path %s in %s"
1980 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1982 #: blame.c:2857
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1985 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1987 #: branch.c:93
1988 msgid ""
1989 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1990 "rebasing is requested"
1991 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
1993 #: branch.c:104
1994 #, c-format
1995 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1996 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
1998 #: branch.c:160
1999 #, c-format
2000 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2001 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2003 #: branch.c:161
2004 #, c-format
2005 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2006 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2008 #: branch.c:164
2009 #, c-format
2010 msgid "branch '%s' set up to track:"
2011 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2013 #: branch.c:176
2014 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2015 msgstr "无法写入上游分支配置"
2017 #: branch.c:178
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2021 "the remote tracking information by invoking:"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2026 #: branch.c:219
2027 #, c-format
2028 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2029 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2031 #: branch.c:225
2032 #, c-format
2033 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2034 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2036 #: branch.c:277
2037 #, c-format
2038 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2039 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2041 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2042 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2043 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2044 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2046 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2047 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2048 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2049 #. around.
2051 #: branch.c:289 object-name.c:464
2052 #, c-format
2053 msgid "  %s\n"
2054 msgstr "  %s\n"
2056 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2057 #. duplicate refspecs, composed above.
2059 #: branch.c:295
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2063 "tracking ref '%s':\n"
2064 "%s\n"
2065 "This is typically a configuration error.\n"
2066 "\n"
2067 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2068 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2069 "tracking namespaces."
2070 msgstr ""
2071 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2072 "%s\n"
2073 "这一般是个配置错误。\n"
2074 "\n"
2075 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2076 "间。"
2078 #: branch.c:344
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2081 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2083 #: branch.c:364
2084 #, c-format
2085 msgid "a branch named '%s' already exists"
2086 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2088 #: branch.c:370
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2091 msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'"
2093 #: branch.c:393
2094 #, c-format
2095 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2096 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2098 #: branch.c:395
2099 #, c-format
2100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2101 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2103 #: branch.c:397
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2109 "\n"
2110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2116 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2117 "\n"
2118 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2119 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2121 #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2122 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2123 #, c-format
2124 msgid "not a valid object name: '%s'"
2125 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2127 #: branch.c:465
2128 #, c-format
2129 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2130 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2132 #: branch.c:470
2133 #, c-format
2134 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2135 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2137 #: branch.c:658
2138 #, c-format
2139 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2140 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2142 #: branch.c:661
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2146 "update --init'"
2147 msgstr ""
2148 "你可以用 'git checkout %s && git submodule update --init' 来尝试更新子模组"
2150 #: branch.c:672 branch.c:698
2151 #, c-format
2152 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2153 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2155 #: branch.c:730
2156 #, c-format
2157 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2158 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2160 #: branch.c:755
2161 #, c-format
2162 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2163 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2165 #: bundle.c:45
2166 #, c-format
2167 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2168 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2170 #: bundle.c:53
2171 #, c-format
2172 msgid "unknown capability '%s'"
2173 msgstr "未知能力 '%s'"
2175 #: bundle.c:79
2176 #, c-format
2177 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2178 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2180 #: bundle.c:118
2181 #, c-format
2182 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2183 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2185 #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2186 #: builtin/commit.c:865
2187 #, c-format
2188 msgid "could not open '%s'"
2189 msgstr "不能打开 '%s'"
2191 #: bundle.c:203
2192 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2193 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2195 #: bundle.c:206
2196 msgid "need a repository to verify a bundle"
2197 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2199 #: bundle.c:264
2200 #, c-format
2201 msgid "The bundle contains this ref:"
2202 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2203 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2204 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
2206 #: bundle.c:272
2207 msgid "The bundle records a complete history."
2208 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2210 #: bundle.c:274
2211 #, c-format
2212 msgid "The bundle requires this ref:"
2213 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2214 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2215 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
2217 #: bundle.c:350
2218 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2219 msgstr "无法复制归档包描述符"
2221 #: bundle.c:357
2222 msgid "Could not spawn pack-objects"
2223 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2225 #: bundle.c:368
2226 msgid "pack-objects died"
2227 msgstr "pack-objects 终止"
2229 #: bundle.c:417
2230 #, c-format
2231 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2232 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2234 #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2235 #, c-format
2236 msgid "unrecognized argument: %s"
2237 msgstr "未能识别的参数:%s"
2239 #: bundle.c:548
2240 #, c-format
2241 msgid "unsupported bundle version %d"
2242 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2244 #: bundle.c:550
2245 #, c-format
2246 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2247 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2249 #: bundle.c:600
2250 msgid "Refusing to create empty bundle."
2251 msgstr "不能创建空的归档包。"
2253 #: bundle.c:610
2254 #, c-format
2255 msgid "cannot create '%s'"
2256 msgstr "不能创建 '%s'"
2258 #: bundle.c:639
2259 msgid "index-pack died"
2260 msgstr "index-pack 终止"
2262 #: chunk-format.c:117
2263 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2264 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2266 #: chunk-format.c:126
2267 #, c-format
2268 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2269 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2271 #: chunk-format.c:133
2272 #, c-format
2273 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2274 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2276 #: chunk-format.c:147
2277 #, c-format
2278 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2279 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2281 #: color.c:354
2282 #, c-format
2283 msgid "invalid color value: %.*s"
2284 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2286 #: commit-graph.c:204 midx.c:52
2287 msgid "invalid hash version"
2288 msgstr "无效的哈希版本"
2290 #: commit-graph.c:262
2291 msgid "commit-graph file is too small"
2292 msgstr "提交图形文件太小"
2294 #: commit-graph.c:355
2295 #, c-format
2296 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2297 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2299 #: commit-graph.c:362
2300 #, c-format
2301 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2302 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2304 #: commit-graph.c:369
2305 #, c-format
2306 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2307 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2309 #: commit-graph.c:386
2310 #, c-format
2311 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2312 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2314 #: commit-graph.c:485
2315 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2316 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2318 #: commit-graph.c:495
2319 msgid "commit-graph chain does not match"
2320 msgstr "提交图形链不匹配"
2322 #: commit-graph.c:543
2323 #, c-format
2324 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2325 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2327 #: commit-graph.c:567
2328 msgid "unable to find all commit-graph files"
2329 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2331 #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2332 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2333 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2335 #: commit-graph.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "could not find commit %s"
2338 msgstr "无法找到提交 %s"
2340 #: commit-graph.c:806
2341 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2342 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2344 #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2345 #: builtin/clone.c:705
2346 #, c-format
2347 msgid "unable to parse commit %s"
2348 msgstr "不能解析提交 %s"
2350 #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2351 #, c-format
2352 msgid "unable to get type of object %s"
2353 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2355 #: commit-graph.c:1404
2356 msgid "Loading known commits in commit graph"
2357 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2359 #: commit-graph.c:1421
2360 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2361 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2363 #: commit-graph.c:1441
2364 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2365 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2367 #: commit-graph.c:1460
2368 msgid "Computing commit graph topological levels"
2369 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2371 #: commit-graph.c:1513
2372 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2373 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2375 #: commit-graph.c:1598
2376 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2377 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2379 #: commit-graph.c:1675
2380 msgid "Collecting referenced commits"
2381 msgstr "正在收集引用的提交"
2383 #: commit-graph.c:1701
2384 #, c-format
2385 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2386 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2387 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
2388 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
2390 #: commit-graph.c:1714
2391 #, c-format
2392 msgid "error adding pack %s"
2393 msgstr "添加包 %s 出错"
2395 #: commit-graph.c:1718
2396 #, c-format
2397 msgid "error opening index for %s"
2398 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2400 #: commit-graph.c:1756
2401 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2402 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2404 #: commit-graph.c:1774
2405 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2406 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2408 #: commit-graph.c:1823
2409 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2410 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2412 #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2413 #, c-format
2414 msgid "unable to create leading directories of %s"
2415 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2417 #: commit-graph.c:1868
2418 msgid "unable to create temporary graph layer"
2419 msgstr "无法创建临时图层"
2421 #: commit-graph.c:1873
2422 #, c-format
2423 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2424 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2426 #: commit-graph.c:1930
2427 #, c-format
2428 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2429 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2430 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2431 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2433 #: commit-graph.c:1967
2434 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2435 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2437 #: commit-graph.c:1983
2438 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2439 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2441 #: commit-graph.c:2004
2442 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2443 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2445 #: commit-graph.c:2137
2446 msgid "Scanning merged commits"
2447 msgstr "正在扫描合并提交"
2449 #: commit-graph.c:2181
2450 msgid "Merging commit-graph"
2451 msgstr "正在合并提交图形"
2453 #: commit-graph.c:2289
2454 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2455 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2457 #: commit-graph.c:2396
2458 msgid "too many commits to write graph"
2459 msgstr "提交太多不能画图"
2461 #: commit-graph.c:2494
2462 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2463 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2465 #: commit-graph.c:2504
2466 #, c-format
2467 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2468 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2470 #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2471 #, c-format
2472 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2473 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2475 #: commit-graph.c:2521
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2478 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2480 #: commit-graph.c:2539
2481 msgid "Verifying commits in commit graph"
2482 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2484 #: commit-graph.c:2554
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2487 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2489 #: commit-graph.c:2561
2490 #, c-format
2491 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2492 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2494 #: commit-graph.c:2571
2495 #, c-format
2496 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2497 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2499 #: commit-graph.c:2580
2500 #, c-format
2501 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2502 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2504 #: commit-graph.c:2594
2505 #, c-format
2506 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2507 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2509 #: commit-graph.c:2599
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2513 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2515 #: commit-graph.c:2603
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2519 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2521 #: commit-graph.c:2620
2522 #, c-format
2523 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2524 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2526 #: commit-graph.c:2626
2527 #, c-format
2528 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2529 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2531 #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2532 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2533 #, c-format
2534 msgid "could not parse %s"
2535 msgstr "不能解析 %s"
2537 #: commit.c:56
2538 #, c-format
2539 msgid "%s %s is not a commit!"
2540 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2542 #: commit.c:197
2543 msgid ""
2544 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2545 "and will be removed in a future Git version.\n"
2546 "\n"
2547 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2548 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2549 "\n"
2550 "Turn this message off by running\n"
2551 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2552 msgstr ""
2553 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2554 "未来的Git版本中被移除。\n"
2555 "\n"
2556 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2557 "grafts 转换为替换引用。\n"
2558 "\n"
2559 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2560 "可关闭本消息"
2562 #: commit.c:1252
2563 #, c-format
2564 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2565 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2567 #: commit.c:1256
2568 #, c-format
2569 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2570 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2572 #: commit.c:1259
2573 #, c-format
2574 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2575 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2577 #: commit.c:1262
2578 #, c-format
2579 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2580 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2582 #: commit.c:1516
2583 msgid ""
2584 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2585 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2586 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2587 msgstr ""
2588 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2589 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2590 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2592 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2593 msgid "memory exhausted"
2594 msgstr "内存耗尽"
2596 #: compat/terminal.c:167
2597 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2598 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
2600 #: compat/terminal.c:168
2601 msgid "cannot restore terminal settings"
2602 msgstr "无法恢复终端设置"
2604 #: config.c:143
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2608 "\t%s\n"
2609 "from\n"
2610 "\t%s\n"
2611 "This might be due to circular includes."
2612 msgstr ""
2613 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2614 "\t%3$s\n"
2615 "包含\n"
2616 "\t%2$s\n"
2617 "这可能是因为循环包含。"
2619 #: config.c:159
2620 #, c-format
2621 msgid "could not expand include path '%s'"
2622 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2624 #: config.c:170
2625 msgid "relative config includes must come from files"
2626 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2628 #: config.c:219
2629 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2630 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2632 #: config.c:364
2633 msgid ""
2634 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2635 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2636 msgstr ""
2637 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
2638 "url 间接地包含。"
2640 #: config.c:508
2641 #, c-format
2642 msgid "invalid config format: %s"
2643 msgstr "无效的配置格式:%s"
2645 #: config.c:512
2646 #, c-format
2647 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2648 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2650 #: config.c:517
2651 #, c-format
2652 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2653 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2655 #: config.c:553
2656 #, c-format
2657 msgid "key does not contain a section: %s"
2658 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2660 #: config.c:558
2661 #, c-format
2662 msgid "key does not contain variable name: %s"
2663 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2665 #: config.c:580 sequencer.c:2802
2666 #, c-format
2667 msgid "invalid key: %s"
2668 msgstr "无效键名:%s"
2670 #: config.c:585
2671 #, c-format
2672 msgid "invalid key (newline): %s"
2673 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2675 #: config.c:605
2676 msgid "empty config key"
2677 msgstr "空的配置键名"
2679 #: config.c:623 config.c:635
2680 #, c-format
2681 msgid "bogus config parameter: %s"
2682 msgstr "伪配置参数:%s"
2684 #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2685 #, c-format
2686 msgid "bogus format in %s"
2687 msgstr "%s 中格式错误"
2689 #: config.c:716
2690 #, c-format
2691 msgid "bogus count in %s"
2692 msgstr "%s 中错误计数"
2694 #: config.c:720
2695 #, c-format
2696 msgid "too many entries in %s"
2697 msgstr "%s 中太多的条目"
2699 #: config.c:730
2700 #, c-format
2701 msgid "missing config key %s"
2702 msgstr "缺失配置键名 %s"
2704 #: config.c:738
2705 #, c-format
2706 msgid "missing config value %s"
2707 msgstr "缺失配置取值 %s"
2709 #: config.c:1089
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in blob %s"
2712 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2714 #: config.c:1093
2715 #, c-format
2716 msgid "bad config line %d in file %s"
2717 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2719 #: config.c:1097
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config line %d in standard input"
2722 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2724 #: config.c:1101
2725 #, c-format
2726 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2727 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2729 #: config.c:1105
2730 #, c-format
2731 msgid "bad config line %d in command line %s"
2732 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2734 #: config.c:1109
2735 #, c-format
2736 msgid "bad config line %d in %s"
2737 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2739 #: config.c:1246
2740 msgid "out of range"
2741 msgstr "超出范围"
2743 #: config.c:1246
2744 msgid "invalid unit"
2745 msgstr "无效的单位"
2747 #: config.c:1247
2748 #, c-format
2749 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2750 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2752 #: config.c:1257
2753 #, c-format
2754 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2755 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2757 #: config.c:1260
2758 #, c-format
2759 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2760 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2762 #: config.c:1263
2763 #, c-format
2764 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2765 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2767 #: config.c:1266
2768 #, c-format
2769 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2770 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2772 #: config.c:1269
2773 #, c-format
2774 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2775 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2777 #: config.c:1272
2778 #, c-format
2779 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2780 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2782 #: config.c:1368
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid value for variable %s"
2785 msgstr "变量 %s 的值无效"
2787 #: config.c:1389
2788 #, c-format
2789 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2790 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
2792 #: config.c:1425
2793 #, c-format
2794 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2795 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2797 #: config.c:1443
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2800 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2802 #: config.c:1452
2803 #, c-format
2804 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2805 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2807 #: config.c:1545
2808 #, c-format
2809 msgid "abbrev length out of range: %d"
2810 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2812 #: config.c:1559 config.c:1570
2813 #, c-format
2814 msgid "bad zlib compression level %d"
2815 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2817 #: config.c:1660
2818 msgid "core.commentChar should only be one character"
2819 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2821 #: config.c:1692
2822 #, c-format
2823 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2824 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
2826 #: config.c:1698
2827 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2828 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
2830 #: config.c:1714
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2833 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2835 #: config.c:1800
2836 #, c-format
2837 msgid "malformed value for %s"
2838 msgstr "%s 的取值格式错误"
2840 #: config.c:1826
2841 #, c-format
2842 msgid "malformed value for %s: %s"
2843 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2845 #: config.c:1827
2846 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2847 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2849 #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
2850 #, c-format
2851 msgid "bad pack compression level %d"
2852 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2854 #: config.c:2014
2855 #, c-format
2856 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2857 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2859 #: config.c:2017
2860 #, c-format
2861 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2862 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2864 #: config.c:2035
2865 #, c-format
2866 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2867 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2869 #: config.c:2080
2870 #, c-format
2871 msgid "failed to parse %s"
2872 msgstr "无法解析 %s"
2874 #: config.c:2136
2875 msgid "unable to parse command-line config"
2876 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2878 #: config.c:2512
2879 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2880 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2882 #: config.c:2686
2883 #, c-format
2884 msgid "Invalid %s: '%s'"
2885 msgstr "无效 %s:'%s'"
2887 #: config.c:2731
2888 #, c-format
2889 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2890 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2892 #: config.c:2763
2893 #, c-format
2894 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2895 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2897 #: config.c:2765
2898 #, c-format
2899 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2900 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2902 #: config.c:2850
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid section name '%s'"
2905 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2907 #: config.c:2882
2908 #, c-format
2909 msgid "%s has multiple values"
2910 msgstr "%s 有多个取值"
2912 #: config.c:2911
2913 #, c-format
2914 msgid "failed to write new configuration file %s"
2915 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
2917 #: config.c:3177 config.c:3518
2918 #, c-format
2919 msgid "could not lock config file %s"
2920 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2922 #: config.c:3188
2923 #, c-format
2924 msgid "opening %s"
2925 msgstr "打开 %s"
2927 #: config.c:3225 builtin/config.c:361
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid pattern: %s"
2930 msgstr "无效模式:%s"
2932 #: config.c:3250
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid config file %s"
2935 msgstr "无效的配置文件 %s"
2937 #: config.c:3263 config.c:3531
2938 #, c-format
2939 msgid "fstat on %s failed"
2940 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2942 #: config.c:3274
2943 #, c-format
2944 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2945 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
2947 #: config.c:3284 config.c:3536
2948 #, c-format
2949 msgid "chmod on %s failed"
2950 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2952 #: config.c:3369 config.c:3633
2953 #, c-format
2954 msgid "could not write config file %s"
2955 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2957 #: config.c:3403
2958 #, c-format
2959 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2960 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2962 #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
2963 #, c-format
2964 msgid "could not unset '%s'"
2965 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2967 #: config.c:3509
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid section name: %s"
2970 msgstr "无效的小节名称:%s"
2972 #: config.c:3676
2973 #, c-format
2974 msgid "missing value for '%s'"
2975 msgstr "%s 的取值缺失"
2977 #: connect.c:61
2978 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2979 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2981 #: connect.c:63
2982 msgid ""
2983 "Could not read from remote repository.\n"
2984 "\n"
2985 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2986 "and the repository exists."
2987 msgstr ""
2988 "无法读取远程仓库。\n"
2989 "\n"
2990 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2992 #: connect.c:81
2993 #, c-format
2994 msgid "server doesn't support '%s'"
2995 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2997 #: connect.c:118
2998 #, c-format
2999 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3000 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
3002 #: connect.c:129
3003 msgid "expected flush after capabilities"
3004 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
3006 #: connect.c:265
3007 #, c-format
3008 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3009 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
3011 #: connect.c:286
3012 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3013 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
3015 #: connect.c:308
3016 #, c-format
3017 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3018 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
3020 #: connect.c:310
3021 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3022 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
3024 #: connect.c:349
3025 msgid "invalid packet"
3026 msgstr "无效数据包"
3028 #: connect.c:369
3029 #, c-format
3030 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3031 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
3033 #: connect.c:499
3034 #, c-format
3035 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3036 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
3038 #: connect.c:528
3039 #, c-format
3040 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3041 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
3043 #: connect.c:532
3044 msgid "expected flush after ref listing"
3045 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
3047 #: connect.c:535
3048 msgid "expected response end packet after ref listing"
3049 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
3051 #: connect.c:670
3052 #, c-format
3053 msgid "protocol '%s' is not supported"
3054 msgstr "不支持 '%s' 协议"
3056 #: connect.c:721
3057 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3058 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
3060 #: connect.c:761 connect.c:824
3061 #, c-format
3062 msgid "Looking up %s ... "
3063 msgstr "查找 %s ..."
3065 #: connect.c:765
3066 #, c-format
3067 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3068 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
3070 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3071 #: connect.c:769 connect.c:840
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "done.\n"
3075 "Connecting to %s (port %s) ... "
3076 msgstr ""
3077 "完成。\n"
3078 "连接到 %s(端口 %s)... "
3080 #: connect.c:791 connect.c:868
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "unable to connect to %s:\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3086 "无法连接到 %s:\n"
3087 "%s"
3089 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3090 #: connect.c:797 connect.c:874
3091 msgid "done."
3092 msgstr "完成。"
3094 #: connect.c:828
3095 #, c-format
3096 msgid "unable to look up %s (%s)"
3097 msgstr "无法查找 %s(%s)"
3099 #: connect.c:834
3100 #, c-format
3101 msgid "unknown port %s"
3102 msgstr "未知端口 %s"
3104 #: connect.c:971 connect.c:1303
3105 #, c-format
3106 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3107 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
3109 #: connect.c:973
3110 #, c-format
3111 msgid "strange port '%s' blocked"
3112 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
3114 #: connect.c:983
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot start proxy %s"
3117 msgstr "不能启动代理 %s"
3119 #: connect.c:1054
3120 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3121 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3123 #: connect.c:1194
3124 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3125 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3127 #: connect.c:1251
3128 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3129 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3131 #: connect.c:1263
3132 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3133 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3135 #: connect.c:1280
3136 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3137 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3139 #: connect.c:1392
3140 #, c-format
3141 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3142 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3144 #: connect.c:1440
3145 msgid "unable to fork"
3146 msgstr "无法 fork"
3148 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3149 msgid "Checking connectivity"
3150 msgstr "正在检查连通性"
3152 #: connected.c:122
3153 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3154 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3156 #: connected.c:146
3157 msgid "failed write to rev-list"
3158 msgstr "写入 rev-list 失败"
3160 #: connected.c:151
3161 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3162 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
3164 #: convert.c:183
3165 #, c-format
3166 msgid "illegal crlf_action %d"
3167 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3169 #: convert.c:196
3170 #, c-format
3171 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3172 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3174 #: convert.c:198
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3178 "The file will have its original line endings in your working directory"
3179 msgstr ""
3180 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3181 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3183 #: convert.c:206
3184 #, c-format
3185 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3186 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3188 #: convert.c:208
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3192 "The file will have its original line endings in your working directory"
3193 msgstr ""
3194 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3195 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3197 #: convert.c:273
3198 #, c-format
3199 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3200 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3202 #: convert.c:280
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3206 "working-tree-encoding."
3207 msgstr ""
3208 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3210 #: convert.c:293
3211 #, c-format
3212 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3213 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3215 #: convert.c:295
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3219 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3220 msgstr ""
3221 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3222 "节序)作为工作区编码。"
3224 #: convert.c:408 convert.c:479
3225 #, c-format
3226 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3227 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3229 #: convert.c:451
3230 #, c-format
3231 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3232 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3234 #: convert.c:654
3235 #, c-format
3236 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3237 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3239 #: convert.c:674
3240 #, c-format
3241 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3242 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3244 #: convert.c:681
3245 #, c-format
3246 msgid "external filter '%s' failed %d"
3247 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3249 #: convert.c:716 convert.c:719
3250 #, c-format
3251 msgid "read from external filter '%s' failed"
3252 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3254 #: convert.c:722 convert.c:777
3255 #, c-format
3256 msgid "external filter '%s' failed"
3257 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3259 #: convert.c:826
3260 msgid "unexpected filter type"
3261 msgstr "意外的过滤类型"
3263 #: convert.c:837
3264 msgid "path name too long for external filter"
3265 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3267 #: convert.c:935
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3271 "been filtered"
3272 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3274 #: convert.c:1236
3275 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3276 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3278 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3281 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3283 #: convert.c:1492
3284 #, c-format
3285 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3286 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3288 #: credential.c:96
3289 #, c-format
3290 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3291 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3293 #: credential.c:112
3294 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3295 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3297 #: credential.c:114
3298 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3299 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3301 #: credential.c:396
3302 #, c-format
3303 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3304 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3306 #: credential.c:440
3307 #, c-format
3308 msgid "url has no scheme: %s"
3309 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3311 #: credential.c:513
3312 #, c-format
3313 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3314 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3316 #: date.c:139
3317 msgid "in the future"
3318 msgstr "在将来"
3320 #: date.c:145
3321 #, c-format
3322 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3323 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3324 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3325 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3327 #: date.c:152
3328 #, c-format
3329 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3330 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3331 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3332 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3334 #: date.c:159
3335 #, c-format
3336 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3337 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3338 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3339 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3341 #: date.c:166
3342 #, c-format
3343 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3344 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3345 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3346 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3348 #: date.c:172
3349 #, c-format
3350 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3351 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3352 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3353 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3355 #: date.c:179
3356 #, c-format
3357 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3358 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3359 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3360 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3362 #: date.c:190
3363 #, c-format
3364 msgid "%<PRIuMAX> year"
3365 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3366 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3367 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3369 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3370 #: date.c:193
3371 #, c-format
3372 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3373 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3374 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3375 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3377 #: date.c:198 date.c:203
3378 #, c-format
3379 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3380 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3381 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3382 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3384 #: delta-islands.c:272
3385 msgid "Propagating island marks"
3386 msgstr "正在传播数据岛标记"
3388 #: delta-islands.c:290
3389 #, c-format
3390 msgid "bad tree object %s"
3391 msgstr "坏的树对象 %s"
3393 #: delta-islands.c:334
3394 #, c-format
3395 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3396 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3398 #: delta-islands.c:390
3399 #, c-format
3400 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3401 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3403 #: delta-islands.c:467
3404 #, c-format
3405 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3406 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3408 #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3409 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3410 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3411 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3412 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3415 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
3417 #: diff-lib.c:561
3418 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3419 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3421 #: diff-lib.c:563
3422 msgid "--merge-base only works with commits"
3423 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3425 #: diff-lib.c:580
3426 msgid "unable to get HEAD"
3427 msgstr "不能解析 HEAD"
3429 #: diff-lib.c:587
3430 msgid "no merge base found"
3431 msgstr "未找到合并基线"
3433 #: diff-lib.c:589
3434 msgid "multiple merge bases found"
3435 msgstr "找到了多条合并基线"
3437 #: diff-no-index.c:237
3438 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3439 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3441 #: diff-no-index.c:262
3442 msgid ""
3443 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3444 "tree"
3445 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3447 #  译者:注意保持前导空格
3448 #: diff.c:159
3449 #, c-format
3450 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3451 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3453 #  译者:注意保持前导空格
3454 #: diff.c:164
3455 #, c-format
3456 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3457 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3459 #: diff.c:300
3460 msgid ""
3461 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3462 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3463 msgstr ""
3464 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
3465 "'plain'"
3467 #: diff.c:328
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3471 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3472 msgstr ""
3473 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3474 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3476 #: diff.c:336
3477 msgid ""
3478 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3479 "whitespace modes"
3480 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3482 #: diff.c:413
3483 #, c-format
3484 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3485 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3487 #: diff.c:473
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3494 "%s"
3496 #: diff.c:4282
3497 #, c-format
3498 msgid "external diff died, stopping at %s"
3499 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3501 #: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3502 #, c-format
3503 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3504 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
3506 #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3507 #, c-format
3508 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3509 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
3511 #: diff.c:4685
3512 #, c-format
3513 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3514 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
3516 #: diff.c:4689
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3520 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
3522 #: diff.c:4769
3523 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3524 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3526 #: diff.c:4823
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid --stat value: %s"
3529 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3531 #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3532 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3533 #, c-format
3534 msgid "%s expects a numerical value"
3535 msgstr "%s 期望一个数字值"
3537 #: diff.c:4860
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3543 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3544 "%s"
3546 #: diff.c:4893
3547 #, c-format
3548 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3549 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3551 #: diff.c:4917
3552 #, c-format
3553 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3554 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3556 #: diff.c:4931
3557 #, c-format
3558 msgid "unable to resolve '%s'"
3559 msgstr "不能解析 '%s'"
3561 #: diff.c:4981 diff.c:4987
3562 #, c-format
3563 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3564 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3566 #: diff.c:4999
3567 #, c-format
3568 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3569 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3571 #: diff.c:5020
3572 #, c-format
3573 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3574 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3576 #: diff.c:5039
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3579 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3581 #: diff.c:5079
3582 msgid ""
3583 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3584 "\"histogram\""
3585 msgstr ""
3586 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3588 #: diff.c:5115 diff.c:5135
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid argument to %s"
3591 msgstr "%s 的参数无效"
3593 #: diff.c:5239
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3596 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3598 #: diff.c:5288
3599 #, c-format
3600 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3601 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3603 #: diff.c:5344
3604 #, c-format
3605 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3606 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3608 #: diff.c:5380
3609 msgid "Diff output format options"
3610 msgstr "差异输出格式化选项"
3612 #: diff.c:5382 diff.c:5388
3613 msgid "generate patch"
3614 msgstr "生成补丁"
3616 #: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3617 msgid "suppress diff output"
3618 msgstr "不显示差异输出"
3620 #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3621 msgid "<n>"
3622 msgstr "<n>"
3624 #: diff.c:5391 diff.c:5394
3625 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3626 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3628 #: diff.c:5396
3629 msgid "generate the diff in raw format"
3630 msgstr "生成原始格式的差异"
3632 #: diff.c:5399
3633 msgid "synonym for '-p --raw'"
3634 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3636 #: diff.c:5403
3637 msgid "synonym for '-p --stat'"
3638 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3640 #: diff.c:5407
3641 msgid "machine friendly --stat"
3642 msgstr "机器友好的 --stat"
3644 #: diff.c:5410
3645 msgid "output only the last line of --stat"
3646 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3648 #: diff.c:5412 diff.c:5420
3649 msgid "<param1,param2>..."
3650 msgstr "<参数1,参数2>..."
3652 #: diff.c:5413
3653 msgid ""
3654 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3655 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3657 #: diff.c:5417
3658 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3659 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3661 #: diff.c:5421
3662 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3663 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3665 #: diff.c:5425
3666 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3667 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3669 #: diff.c:5428
3670 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3671 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3673 #: diff.c:5431
3674 msgid "show only names of changed files"
3675 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3677 #: diff.c:5434
3678 msgid "show only names and status of changed files"
3679 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3681 #: diff.c:5436
3682 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3683 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3685 #: diff.c:5437
3686 msgid "generate diffstat"
3687 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3689 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3690 msgid "<width>"
3691 msgstr "<宽度>"
3693 #: diff.c:5440
3694 msgid "generate diffstat with a given width"
3695 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3697 #: diff.c:5443
3698 msgid "generate diffstat with a given name width"
3699 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3701 #: diff.c:5446
3702 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3703 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3705 #: diff.c:5448
3706 msgid "<count>"
3707 msgstr "<次数>"
3709 #: diff.c:5449
3710 msgid "generate diffstat with limited lines"
3711 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3713 #: diff.c:5452
3714 msgid "generate compact summary in diffstat"
3715 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3717 #: diff.c:5455
3718 msgid "output a binary diff that can be applied"
3719 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3721 #: diff.c:5458
3722 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3723 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3725 #: diff.c:5460
3726 msgid "show colored diff"
3727 msgstr "显示带颜色的差异"
3729 #: diff.c:5461
3730 msgid "<kind>"
3731 msgstr "<类型>"
3733 #: diff.c:5462
3734 msgid ""
3735 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3736 "diff"
3737 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3739 #: diff.c:5465
3740 msgid ""
3741 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3742 "--numstat"
3743 msgstr ""
3744 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3745 "符"
3747 #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3748 msgid "<prefix>"
3749 msgstr "<前缀>"
3751 #: diff.c:5469
3752 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3753 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3755 #: diff.c:5472
3756 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3757 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3759 #: diff.c:5475
3760 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3761 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3763 #: diff.c:5478
3764 msgid "do not show any source or destination prefix"
3765 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3767 #: diff.c:5481
3768 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3769 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3771 #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3772 msgid "<char>"
3773 msgstr "<字符>"
3775 #: diff.c:5486
3776 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3777 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3779 #: diff.c:5491
3780 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3781 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3783 #: diff.c:5496
3784 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3785 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3787 #: diff.c:5499
3788 msgid "Diff rename options"
3789 msgstr "差异重命名选项"
3791 #: diff.c:5500
3792 msgid "<n>[/<m>]"
3793 msgstr "<n>[/<m>]"
3795 #: diff.c:5501
3796 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3797 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3799 #: diff.c:5505
3800 msgid "detect renames"
3801 msgstr "检测重命名"
3803 #: diff.c:5509
3804 msgid "omit the preimage for deletes"
3805 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3807 #: diff.c:5512
3808 msgid "detect copies"
3809 msgstr "检测拷贝"
3811 #: diff.c:5516
3812 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3813 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3815 #: diff.c:5518
3816 msgid "disable rename detection"
3817 msgstr "禁用重命名探测"
3819 #: diff.c:5521
3820 msgid "use empty blobs as rename source"
3821 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3823 #: diff.c:5523
3824 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3825 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3827 #: diff.c:5526
3828 msgid ""
3829 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3830 "given limit"
3831 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3833 #: diff.c:5528
3834 msgid "Diff algorithm options"
3835 msgstr "差异算法选项"
3837 #: diff.c:5530
3838 msgid "produce the smallest possible diff"
3839 msgstr "生成尽可能小的差异"
3841 #: diff.c:5533
3842 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3843 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3845 #: diff.c:5536
3846 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3847 msgstr "忽略空白字符的变更"
3849 #: diff.c:5539
3850 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3851 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3853 #: diff.c:5542
3854 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3855 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3857 #: diff.c:5545
3858 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3859 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3861 #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
3862 msgid "<regex>"
3863 msgstr "<正则>"
3865 #: diff.c:5548
3866 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3867 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3869 #: diff.c:5551
3870 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3871 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3873 #: diff.c:5554
3874 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3875 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3877 #: diff.c:5558
3878 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3879 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3881 #: diff.c:5560
3882 msgid "<algorithm>"
3883 msgstr "<算法>"
3885 #: diff.c:5561
3886 msgid "choose a diff algorithm"
3887 msgstr "选择一个差异算法"
3889 #: diff.c:5563
3890 msgid "<text>"
3891 msgstr "<文本>"
3893 #: diff.c:5564
3894 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3895 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3897 #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
3898 msgid "<mode>"
3899 msgstr "<模式>"
3901 #: diff.c:5567
3902 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3903 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3905 #: diff.c:5570
3906 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3907 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3909 #: diff.c:5573
3910 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3911 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3913 #: diff.c:5576
3914 msgid "moved lines of code are colored differently"
3915 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3917 #: diff.c:5579
3918 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3919 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3921 #: diff.c:5582
3922 msgid "Other diff options"
3923 msgstr "其它差异选项"
3925 #: diff.c:5584
3926 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3927 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3929 #: diff.c:5588
3930 msgid "treat all files as text"
3931 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3933 #: diff.c:5590
3934 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3935 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3937 #: diff.c:5592
3938 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3939 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3941 #: diff.c:5594
3942 msgid "disable all output of the program"
3943 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3945 #: diff.c:5596
3946 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3947 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3949 #: diff.c:5598
3950 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3951 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3953 #: diff.c:5600
3954 msgid "<when>"
3955 msgstr "<何时>"
3957 #: diff.c:5601
3958 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3959 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3961 #: diff.c:5604
3962 msgid "<format>"
3963 msgstr "<格式>"
3965 #: diff.c:5605
3966 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3967 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3969 #: diff.c:5609
3970 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3971 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3973 #: diff.c:5612
3974 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3975 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3977 #: diff.c:5614
3978 msgid "<string>"
3979 msgstr "<字符串>"
3981 #: diff.c:5615
3982 msgid ""
3983 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3984 "string"
3985 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3987 #: diff.c:5618
3988 msgid ""
3989 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3990 "regex"
3991 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3993 #: diff.c:5621
3994 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3995 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3997 #: diff.c:5624
3998 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3999 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
4001 #: diff.c:5627
4002 msgid "control the order in which files appear in the output"
4003 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
4005 #: diff.c:5628 diff.c:5631
4006 msgid "<path>"
4007 msgstr "<路径>"
4009 #: diff.c:5629
4010 msgid "show the change in the specified path first"
4011 msgstr "先显示指定路径的变更"
4013 #: diff.c:5632
4014 msgid "skip the output to the specified path"
4015 msgstr "跳过指定路径的输出"
4017 #: diff.c:5634
4018 msgid "<object-id>"
4019 msgstr "<对象 ID>"
4021 #: diff.c:5635
4022 msgid ""
4023 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4024 "object"
4025 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
4027 #: diff.c:5637
4028 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4029 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4031 #: diff.c:5638
4032 msgid "select files by diff type"
4033 msgstr "通过差异类型选择文件"
4035 #: diff.c:5640
4036 msgid "<file>"
4037 msgstr "<文件>"
4039 #: diff.c:5641
4040 msgid "output to a specific file"
4041 msgstr "输出到指定的文件"
4043 #: diff.c:6321
4044 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4045 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
4047 #: diff.c:6324
4048 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4049 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
4051 #: diff.c:6327
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4055 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
4057 #: diffcore-order.c:24
4058 #, c-format
4059 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4060 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
4062 #: diffcore-rename.c:1564
4063 msgid "Performing inexact rename detection"
4064 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
4066 #: diffcore-rotate.c:29
4067 #, c-format
4068 msgid "No such path '%s' in the diff"
4069 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
4071 #: dir.c:593
4072 #, c-format
4073 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4074 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
4076 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4077 #, c-format
4078 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4079 msgstr "未识别的模式:'%s'"
4081 #: dir.c:790 dir.c:804
4082 #, c-format
4083 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4084 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
4086 #: dir.c:820
4087 #, c-format
4088 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4089 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
4091 #: dir.c:828
4092 msgid "disabling cone pattern matching"
4093 msgstr "停用锥形模式匹配"
4095 #: dir.c:1212
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4098 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
4100 #: dir.c:2419
4101 #, c-format
4102 msgid "could not open directory '%s'"
4103 msgstr "不能打开目录 '%s'"
4105 #: dir.c:2721
4106 msgid "failed to get kernel name and information"
4107 msgstr "无法获得内核名称和信息"
4109 #: dir.c:2846
4110 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4111 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
4113 #: dir.c:3119
4114 msgid ""
4115 "No directory name could be guessed.\n"
4116 "Please specify a directory on the command line"
4117 msgstr ""
4118 "无法猜到目录名。\n"
4119 "请在命令行指定一个目录"
4121 #: dir.c:3807
4122 #, c-format
4123 msgid "index file corrupt in repo %s"
4124 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
4126 #: dir.c:3854 dir.c:3859
4127 #, c-format
4128 msgid "could not create directories for %s"
4129 msgstr "不能为 %s 创建目录"
4131 #: dir.c:3888
4132 #, c-format
4133 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4134 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
4136 #: editor.c:74
4137 #, c-format
4138 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4139 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
4141 #: entry.c:179
4142 msgid "Filtering content"
4143 msgstr "过滤内容"
4145 #: entry.c:500
4146 #, c-format
4147 msgid "could not stat file '%s'"
4148 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4150 #: environment.c:147
4151 #, c-format
4152 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4153 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4155 #: exec-cmd.c:363
4156 #, c-format
4157 msgid "too many args to run %s"
4158 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4160 #: fetch-pack.c:194
4161 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4162 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4164 #: fetch-pack.c:197
4165 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4166 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4168 #: fetch-pack.c:208
4169 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4170 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4172 #: fetch-pack.c:228
4173 #, c-format
4174 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4175 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4177 #: fetch-pack.c:239
4178 msgid "unable to write to remote"
4179 msgstr "无法写到远程"
4181 #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4182 #, c-format
4183 msgid "invalid shallow line: %s"
4184 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4186 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4187 #, c-format
4188 msgid "invalid unshallow line: %s"
4189 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4191 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4192 #, c-format
4193 msgid "object not found: %s"
4194 msgstr "对象未找到:%s"
4196 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4197 #, c-format
4198 msgid "error in object: %s"
4199 msgstr "对象中出错:%s"
4201 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4202 #, c-format
4203 msgid "no shallow found: %s"
4204 msgstr "未发现 shallow:%s"
4206 #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4207 #, c-format
4208 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4209 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4211 #: fetch-pack.c:453
4212 #, c-format
4213 msgid "got %s %d %s"
4214 msgstr "得到 %s %d %s"
4216 #: fetch-pack.c:470
4217 #, c-format
4218 msgid "invalid commit %s"
4219 msgstr "无效提交 %s"
4221 #: fetch-pack.c:501
4222 msgid "giving up"
4223 msgstr "放弃"
4225 #: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4226 msgid "done"
4227 msgstr "完成"
4229 #: fetch-pack.c:526
4230 #, c-format
4231 msgid "got %s (%d) %s"
4232 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4234 #: fetch-pack.c:562
4235 #, c-format
4236 msgid "Marking %s as complete"
4237 msgstr "标记 %s 为完成"
4239 #: fetch-pack.c:784
4240 #, c-format
4241 msgid "already have %s (%s)"
4242 msgstr "已经有 %s(%s)"
4244 #: fetch-pack.c:870
4245 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4246 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4248 #: fetch-pack.c:878
4249 msgid "protocol error: bad pack header"
4250 msgstr "协议错误:坏的包头"
4252 #: fetch-pack.c:974
4253 #, c-format
4254 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4255 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4257 #: fetch-pack.c:980
4258 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4259 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4261 #: fetch-pack.c:997
4262 #, c-format
4263 msgid "%s failed"
4264 msgstr "%s 失败"
4266 #: fetch-pack.c:999
4267 msgid "error in sideband demultiplexer"
4268 msgstr "sideband 多路输出出错"
4270 #: fetch-pack.c:1048
4271 #, c-format
4272 msgid "Server version is %.*s"
4273 msgstr "服务器版本 %.*s"
4275 #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4276 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4277 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4278 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4279 #, c-format
4280 msgid "Server supports %s"
4281 msgstr "服务器支持 %s"
4283 #: fetch-pack.c:1058
4284 msgid "Server does not support shallow clients"
4285 msgstr "服务器不支持浅客户端"
4287 #: fetch-pack.c:1118
4288 msgid "Server does not support --shallow-since"
4289 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4291 #: fetch-pack.c:1123
4292 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4293 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4295 #: fetch-pack.c:1127
4296 msgid "Server does not support --deepen"
4297 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4299 #: fetch-pack.c:1129
4300 msgid "Server does not support this repository's object format"
4301 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4303 #: fetch-pack.c:1142
4304 msgid "no common commits"
4305 msgstr "没有共同的提交"
4307 #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4308 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4309 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
4311 #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4312 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4313 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4315 #: fetch-pack.c:1271
4316 #, c-format
4317 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4318 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4320 #: fetch-pack.c:1275
4321 #, c-format
4322 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4323 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4325 #: fetch-pack.c:1308
4326 msgid "Server does not support shallow requests"
4327 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
4329 #: fetch-pack.c:1315
4330 msgid "Server supports filter"
4331 msgstr "服务器支持 filter"
4333 #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4334 msgid "unable to write request to remote"
4335 msgstr "无法将请求写到远程"
4337 #: fetch-pack.c:1376
4338 #, c-format
4339 msgid "error reading section header '%s'"
4340 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4342 #: fetch-pack.c:1382
4343 #, c-format
4344 msgid "expected '%s', received '%s'"
4345 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4347 #: fetch-pack.c:1416
4348 #, c-format
4349 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4350 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4352 #: fetch-pack.c:1421
4353 #, c-format
4354 msgid "error processing acks: %d"
4355 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4357 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4358 #. keyword.
4360 #: fetch-pack.c:1435
4361 #, c-format
4362 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4363 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
4365 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4366 #. keyword.
4368 #: fetch-pack.c:1441
4369 #, c-format
4370 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4371 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
4373 #: fetch-pack.c:1482
4374 #, c-format
4375 msgid "error processing shallow info: %d"
4376 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4378 #: fetch-pack.c:1531
4379 #, c-format
4380 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4381 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4383 #: fetch-pack.c:1536
4384 #, c-format
4385 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4386 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4388 #: fetch-pack.c:1541
4389 #, c-format
4390 msgid "error processing wanted refs: %d"
4391 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4393 #: fetch-pack.c:1571
4394 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4395 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4397 #: fetch-pack.c:1983
4398 msgid "no matching remote head"
4399 msgstr "没有匹配的远程分支"
4401 #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4402 msgid "remote did not send all necessary objects"
4403 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4405 #: fetch-pack.c:2109
4406 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4407 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
4409 #: fetch-pack.c:2132
4410 #, c-format
4411 msgid "no such remote ref %s"
4412 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4414 #: fetch-pack.c:2135
4415 #, c-format
4416 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4417 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4419 #: fsmonitor-ipc.c:119
4420 #, c-format
4421 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4422 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
4424 #: fsmonitor-ipc.c:125
4425 #, c-format
4426 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4427 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
4429 #: fsmonitor-ipc.c:155
4430 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4431 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
4433 #: fsmonitor-ipc.c:164
4434 #, c-format
4435 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4436 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
4438 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4439 #: gpg-interface.c:1011
4440 msgid "could not create temporary file"
4441 msgstr "不能创建临时文件"
4443 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4444 #, c-format
4445 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4446 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4448 #: gpg-interface.c:450
4449 msgid ""
4450 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4451 "signature verification"
4452 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
4454 #: gpg-interface.c:479
4455 msgid ""
4456 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4457 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4458 msgstr ""
4459 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
4460 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4462 #: gpg-interface.c:550
4463 #, c-format
4464 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4465 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
4467 #: gpg-interface.c:638
4468 #, c-format
4469 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4470 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
4472 #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4473 #, c-format
4474 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4475 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
4477 #: gpg-interface.c:843
4478 msgid ""
4479 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4480 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
4482 #: gpg-interface.c:865
4483 #, c-format
4484 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4485 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
4487 #: gpg-interface.c:871
4488 #, c-format
4489 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4490 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
4492 #: gpg-interface.c:966
4493 msgid "gpg failed to sign the data"
4494 msgstr "gpg 无法为数据签名"
4496 #: gpg-interface.c:988
4497 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4498 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingkey"
4500 #: gpg-interface.c:999
4501 #, c-format
4502 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4503 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
4505 #: gpg-interface.c:1017
4506 #, c-format
4507 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4508 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
4510 #: gpg-interface.c:1035
4511 msgid ""
4512 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4513 "8.2p1+)"
4514 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4516 #: gpg-interface.c:1047
4517 #, c-format
4518 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4519 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
4521 #: graph.c:98
4522 #, c-format
4523 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4524 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4526 #: grep.c:446
4527 msgid ""
4528 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4529 "with -P under PCRE v2"
4530 msgstr ""
4531 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4532 "功能"
4534 #: grep.c:1859
4535 #, c-format
4536 msgid "'%s': unable to read %s"
4537 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4539 #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4540 #: builtin/rm.c:136
4541 #, c-format
4542 msgid "failed to stat '%s'"
4543 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
4545 #: grep.c:1887
4546 #, c-format
4547 msgid "'%s': short read"
4548 msgstr "'%s':读取不完整"
4550 #: help.c:25
4551 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4552 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4554 #: help.c:26
4555 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4556 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4558 #: help.c:27
4559 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4560 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4562 #: help.c:28
4563 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4564 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4566 #: help.c:29
4567 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4568 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4570 #: help.c:33
4571 msgid "Main Porcelain Commands"
4572 msgstr "主要的上层命令"
4574 #: help.c:34
4575 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4576 msgstr "辅助命令/操作者"
4578 #: help.c:35
4579 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4580 msgstr "辅助命令/询问者"
4582 #: help.c:36
4583 msgid "Interacting with Others"
4584 msgstr "与其它系统交互"
4586 #: help.c:37
4587 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4588 msgstr "低级命令/操作者"
4590 #: help.c:38
4591 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4592 msgstr "低级命令/询问者"
4594 #: help.c:39
4595 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4596 msgstr "低级命令/同步仓库"
4598 #: help.c:40
4599 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4600 msgstr "低级命令/内部助手"
4602 #: help.c:316
4603 #, c-format
4604 msgid "available git commands in '%s'"
4605 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4607 #: help.c:323
4608 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4609 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4611 #: help.c:332
4612 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4613 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4615 #: help.c:382 git.c:100
4616 #, c-format
4617 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4618 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4620 #: help.c:422
4621 msgid "The Git concept guides are:"
4622 msgstr "Git 概念向导有:"
4624 #: help.c:446
4625 msgid "External commands"
4626 msgstr "外部命令"
4628 #: help.c:468
4629 msgid "Command aliases"
4630 msgstr "命令别名"
4632 #: help.c:486
4633 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4634 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
4636 #: help.c:563
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4640 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4641 msgstr ""
4642 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4643 "可能是 git-%s 受损?"
4645 #: help.c:585 help.c:682
4646 #, c-format
4647 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4648 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4650 #: help.c:633
4651 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4652 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4654 #: help.c:655
4655 #, c-format
4656 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4657 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4659 #: help.c:660
4660 #, c-format
4661 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4662 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
4664 #: help.c:666
4665 #, c-format
4666 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4667 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
4669 #: help.c:674
4670 #, c-format
4671 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4672 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4674 #: help.c:686
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "The most similar command is"
4678 msgid_plural ""
4679 "\n"
4680 "The most similar commands are"
4681 msgstr[0] ""
4682 "\n"
4683 "最相似的命令是"
4684 msgstr[1] ""
4685 "\n"
4686 "最相似的命令是"
4688 #: help.c:729
4689 msgid "git version [<options>]"
4690 msgstr "git version [<选项>]"
4692 #: help.c:784
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: %s - %s"
4695 msgstr "%s:%s - %s"
4697 #: help.c:788
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Did you mean this?"
4701 msgid_plural ""
4702 "\n"
4703 "Did you mean one of these?"
4704 msgstr[0] ""
4705 "\n"
4706 "您指的是这个么?"
4707 msgstr[1] ""
4708 "\n"
4709 "您指的是这其中的某一个么?"
4711 #: hook.c:28
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4715 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4716 msgstr ""
4717 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4718 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4720 #: hook.c:87
4721 #, c-format
4722 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4723 msgstr "不能启动钩子 '%s'\n"
4725 #: ident.c:354
4726 msgid "Author identity unknown\n"
4727 msgstr "作者身份未知\n"
4729 #: ident.c:357
4730 msgid "Committer identity unknown\n"
4731 msgstr "提交者身份未知\n"
4733 #: ident.c:363
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "*** Please tell me who you are.\n"
4737 "\n"
4738 "Run\n"
4739 "\n"
4740 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4741 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4742 "\n"
4743 "to set your account's default identity.\n"
4744 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4745 "\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "*** 请告诉我您是谁。\n"
4749 "\n"
4750 "运行\n"
4751 "\n"
4752 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4753 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4754 "\n"
4755 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4756 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4758 #: ident.c:398
4759 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4760 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4762 #: ident.c:403
4763 #, c-format
4764 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4765 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4767 #: ident.c:420
4768 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4769 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4771 #: ident.c:426
4772 #, c-format
4773 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4774 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4776 #: ident.c:434
4777 #, c-format
4778 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4779 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4781 #: ident.c:440
4782 #, c-format
4783 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4784 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4786 #: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4787 #, c-format
4788 msgid "invalid date format: %s"
4789 msgstr "无效的日期格式:%s"
4791 #: list-objects-filter-options.c:68
4792 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4793 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4795 #: list-objects-filter-options.c:83
4796 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4797 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4799 #: list-objects-filter-options.c:90
4800 #, c-format
4801 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4802 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
4804 #: list-objects-filter-options.c:109
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4807 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4809 #: list-objects-filter-options.c:125
4810 #, c-format
4811 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4812 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4814 #: list-objects-filter-options.c:167
4815 msgid "expected something after combine:"
4816 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4818 #: list-objects-filter-options.c:249
4819 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4820 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4822 #: list-objects-filter-options.c:365
4823 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4824 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4826 #: list-objects-filter.c:532
4827 #, c-format
4828 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4829 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4831 #: list-objects-filter.c:535
4832 #, c-format
4833 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4834 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4836 #: list-objects.c:144
4837 #, c-format
4838 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4839 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4841 #: list-objects.c:157
4842 #, c-format
4843 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4844 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4846 #: list-objects.c:415
4847 #, c-format
4848 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4849 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4851 #: lockfile.c:152
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4855 "\n"
4856 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4857 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4858 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4859 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4860 "remove the file manually to continue."
4861 msgstr ""
4862 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4863 "\n"
4864 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4865 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4866 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4867 "手动删除这个文件再继续。"
4869 #: lockfile.c:160
4870 #, c-format
4871 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4872 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4874 #: ls-refs.c:175
4875 #, c-format
4876 msgid "unexpected line: '%s'"
4877 msgstr "意外的行:'%s'"
4879 #: ls-refs.c:179
4880 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4881 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4883 #: mailinfo.c:1050
4884 msgid "quoted CRLF detected"
4885 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
4887 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
4888 #, c-format
4889 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4890 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
4892 #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
4893 #, c-format
4894 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4895 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4897 #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
4898 #, c-format
4899 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4900 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4902 #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
4903 #, c-format
4904 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4905 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4907 #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
4908 #, c-format
4909 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4910 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4912 #: merge-ort.c:1688
4913 #, c-format
4914 msgid "Failed to merge submodule %s"
4915 msgstr "无法合并子模组 %s"
4917 #: merge-ort.c:1695
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4921 "%s\n"
4922 msgstr ""
4923 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4924 "%s\n"
4926 #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4930 "by using:\n"
4931 "\n"
4932 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4933 "\n"
4934 "which will accept this suggestion.\n"
4935 msgstr ""
4936 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4937 "\n"
4938 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4939 "\n"
4940 "以接受此建议。\n"
4942 #: merge-ort.c:1712
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4946 "%s"
4947 msgstr ""
4948 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4949 "%s"
4951 #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
4952 msgid "Failed to execute internal merge"
4953 msgstr "无法执行内部合并"
4955 #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
4956 #, c-format
4957 msgid "Unable to add %s to database"
4958 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4960 #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
4961 #, c-format
4962 msgid "Auto-merging %s"
4963 msgstr "自动合并 %s"
4965 #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4969 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4970 msgstr ""
4971 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4972 "在:%s。"
4974 #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4978 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4979 msgstr ""
4980 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4981 "径放置于此:%s"
4983 #: merge-ort.c:2156
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4987 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4988 "majority of the files."
4989 msgstr ""
4990 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
4991 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4993 #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4997 "renamed."
4998 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
5000 #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5004 "moving it to %s."
5005 msgstr ""
5006 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
5008 #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5012 "%s; moving it to %s."
5013 msgstr ""
5014 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
5015 "动到 %5$s。"
5017 #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5021 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5022 msgstr ""
5023 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
5024 "到 %s。"
5026 #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5030 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5031 msgstr ""
5032 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
5033 "建议将其移动到 %5$s。"
5035 #: merge-ort.c:2634
5036 #, c-format
5037 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5038 msgstr ""
5039 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
5041 #: merge-ort.c:2729
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5045 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5046 "markers."
5047 msgstr ""
5048 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
5049 "可能导致嵌套的冲突标签。"
5051 #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
5052 #, c-format
5053 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5054 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
5056 #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
5057 #, c-format
5058 msgid "cannot read object %s"
5059 msgstr "不能读取对象 %s"
5061 #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
5062 #, c-format
5063 msgid "object %s is not a blob"
5064 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
5066 #: merge-ort.c:3693
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5070 "%s instead."
5071 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
5073 #: merge-ort.c:3770
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5077 "of them so each can be recorded somewhere."
5078 msgstr ""
5079 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
5080 "置。"
5082 #: merge-ort.c:3777
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5086 "of them so each can be recorded somewhere."
5087 msgstr ""
5088 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
5089 "位置。"
5091 #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
5092 msgid "content"
5093 msgstr "内容"
5095 #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
5096 msgid "add/add"
5097 msgstr "添加/添加"
5099 #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
5100 msgid "submodule"
5101 msgstr "子模组"
5103 #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
5104 #, c-format
5105 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5106 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
5108 #: merge-ort.c:3916
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5112 "of %s left in tree."
5113 msgstr ""
5114 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
5115 "在树中被保留。"
5117 #: merge-ort.c:4212
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5121 "copy renamed to %s"
5122 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且与要检出的版本冲突。旧副本重命名为 %s"
5124 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5125 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5127 #: merge-ort.c:4586
5128 #, c-format
5129 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5130 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
5132 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5136 "  %s"
5137 msgstr ""
5138 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
5139 "  %s"
5141 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5142 msgid "Already up to date."
5143 msgstr "已经是最新的。"
5145 #: merge-recursive.c:353
5146 msgid "(bad commit)\n"
5147 msgstr "(坏提交)\n"
5149 #: merge-recursive.c:381
5150 #, c-format
5151 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5152 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
5154 #: merge-recursive.c:390
5155 #, c-format
5156 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5157 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
5159 #: merge-recursive.c:881
5160 #, c-format
5161 msgid "failed to create path '%s'%s"
5162 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
5164 #: merge-recursive.c:892
5165 #, c-format
5166 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5167 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
5169 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5170 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5171 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
5173 #: merge-recursive.c:915
5174 #, c-format
5175 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5176 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
5178 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5179 #, c-format
5180 msgid "cannot read object %s '%s'"
5181 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
5183 #: merge-recursive.c:961
5184 #, c-format
5185 msgid "blob expected for %s '%s'"
5186 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
5188 #: merge-recursive.c:986
5189 #, c-format
5190 msgid "failed to open '%s': %s"
5191 msgstr "无法打开 '%s':%s"
5193 #: merge-recursive.c:997
5194 #, c-format
5195 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5196 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
5198 #: merge-recursive.c:1002
5199 #, c-format
5200 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5201 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
5203 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5204 #, c-format
5205 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5206 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
5208 #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5209 #, c-format
5210 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5211 msgstr "快进子模组 %s"
5213 #: merge-recursive.c:1276
5214 #, c-format
5215 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5216 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
5218 #: merge-recursive.c:1280
5219 #, c-format
5220 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5221 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
5223 #: merge-recursive.c:1281
5224 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5225 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
5227 #: merge-recursive.c:1293
5228 #, c-format
5229 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5230 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
5232 #: merge-recursive.c:1437
5233 #, c-format
5234 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5235 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
5237 #: merge-recursive.c:1509
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5241 "in tree."
5242 msgstr ""
5243 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5244 "本被保留。"
5246 #: merge-recursive.c:1514
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5250 "left in tree."
5251 msgstr ""
5252 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5253 "%7$s 版本被保留。"
5255 #: merge-recursive.c:1521
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5259 "in tree at %s."
5260 msgstr ""
5261 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5262 "本保留在 %8$s 中。"
5264 #: merge-recursive.c:1526
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5268 "left in tree at %s."
5269 msgstr ""
5270 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5271 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5273 #: merge-recursive.c:1561
5274 msgid "rename"
5275 msgstr "重命名"
5277 #: merge-recursive.c:1561
5278 msgid "renamed"
5279 msgstr "重命名"
5281 #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5282 #, c-format
5283 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5284 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
5286 #: merge-recursive.c:1622
5287 #, c-format
5288 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5289 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
5291 #: merge-recursive.c:1680
5292 #, c-format
5293 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5294 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5296 #: merge-recursive.c:1711
5297 #, c-format
5298 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5299 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5301 #: merge-recursive.c:1716
5302 #, c-format
5303 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5304 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5306 #: merge-recursive.c:1743
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
5310 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5311 msgstr ""
5312 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5313 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5315 #: merge-recursive.c:1748
5316 msgid " (left unresolved)"
5317 msgstr "(留下未解决)"
5319 #: merge-recursive.c:1840
5320 #, c-format
5321 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5322 msgstr ""
5323 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
5324 ">%5$s"
5326 #: merge-recursive.c:2103
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5330 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5331 "getting a majority of the files."
5332 msgstr ""
5333 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5334 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5336 #: merge-recursive.c:2237
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5340 ">%s in %s"
5341 msgstr ""
5342 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5343 "%4$s->%5$s"
5345 #: merge-recursive.c:3092
5346 msgid "modify"
5347 msgstr "修改"
5349 #: merge-recursive.c:3092
5350 msgid "modified"
5351 msgstr "修改"
5353 #: merge-recursive.c:3131
5354 #, c-format
5355 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5356 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5358 #: merge-recursive.c:3184
5359 #, c-format
5360 msgid "Adding as %s instead"
5361 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5363 #: merge-recursive.c:3388
5364 #, c-format
5365 msgid "Removing %s"
5366 msgstr "删除 %s"
5368 #: merge-recursive.c:3411
5369 msgid "file/directory"
5370 msgstr "文件/目录"
5372 #: merge-recursive.c:3416
5373 msgid "directory/file"
5374 msgstr "目录/文件"
5376 #: merge-recursive.c:3423
5377 #, c-format
5378 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5379 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5381 #: merge-recursive.c:3432
5382 #, c-format
5383 msgid "Adding %s"
5384 msgstr "添加 %s"
5386 #: merge-recursive.c:3441
5387 #, c-format
5388 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5389 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5391 #: merge-recursive.c:3494
5392 #, c-format
5393 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5394 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5396 #: merge-recursive.c:3588
5397 msgid "Merging:"
5398 msgstr "合并:"
5400 #: merge-recursive.c:3601
5401 #, c-format
5402 msgid "found %u common ancestor:"
5403 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5404 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5405 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5407 #: merge-recursive.c:3651
5408 msgid "merge returned no commit"
5409 msgstr "合并未返回提交"
5411 #: merge-recursive.c:3823
5412 #, c-format
5413 msgid "Could not parse object '%s'"
5414 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5416 #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5417 #: builtin/stash.c:489
5418 msgid "Unable to write index."
5419 msgstr "不能写入索引。"
5421 #: merge.c:41
5422 msgid "failed to read the cache"
5423 msgstr "无法读取缓存"
5425 #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5426 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5427 #: builtin/stash.c:269
5428 msgid "unable to write new index file"
5429 msgstr "无法写新的索引文件"
5431 #: midx.c:79
5432 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5433 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5435 #: midx.c:112
5436 #, c-format
5437 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5438 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5440 #: midx.c:128
5441 #, c-format
5442 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5443 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5445 #: midx.c:133
5446 #, c-format
5447 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5448 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5450 #: midx.c:138
5451 #, c-format
5452 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5453 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5455 #: midx.c:155
5456 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5457 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5459 #: midx.c:157
5460 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5461 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5463 #: midx.c:159
5464 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5465 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5467 #: midx.c:161
5468 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5469 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5471 #: midx.c:180
5472 #, c-format
5473 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5474 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5476 #: midx.c:228
5477 #, c-format
5478 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5479 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5481 #: midx.c:278
5482 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5483 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5485 #: midx.c:509
5486 #, c-format
5487 msgid "failed to add packfile '%s'"
5488 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
5490 #: midx.c:515
5491 #, c-format
5492 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5493 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
5495 #: midx.c:583
5496 #, c-format
5497 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5498 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
5500 #: midx.c:911
5501 msgid "cannot store reverse index file"
5502 msgstr "无法存储反向索引文件"
5504 #: midx.c:1009
5505 #, c-format
5506 msgid "could not parse line: %s"
5507 msgstr "不能解析行:%s"
5509 #: midx.c:1011
5510 #, c-format
5511 msgid "malformed line: %s"
5512 msgstr "格式错误的行:%s"
5514 #: midx.c:1181
5515 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5516 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
5518 #: midx.c:1206
5519 msgid "could not load pack"
5520 msgstr "不能载入包"
5522 #: midx.c:1212
5523 #, c-format
5524 msgid "could not open index for %s"
5525 msgstr "不能打开 %s 的索引"
5527 #: midx.c:1223
5528 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5529 msgstr "添加包文件到多包索引"
5531 #: midx.c:1266
5532 #, c-format
5533 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5534 msgstr "未知的首选包:'%s'"
5536 #: midx.c:1311
5537 #, c-format
5538 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5539 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
5541 #: midx.c:1343
5542 #, c-format
5543 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5544 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5546 #: midx.c:1389
5547 #, c-format
5548 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5549 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
5551 #: midx.c:1402
5552 msgid "no pack files to index."
5553 msgstr "没有要索引的包文件。"
5555 #: midx.c:1409
5556 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5557 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图 .bitmap"
5559 #: midx.c:1451
5560 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5561 msgstr "无法写入多包位图"
5563 #: midx.c:1461
5564 msgid "could not write multi-pack-index"
5565 msgstr "无法写入多包索引"
5567 #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5568 #, c-format
5569 msgid "failed to remove %s"
5570 msgstr "无法删除 %s"
5572 #: midx.c:1553
5573 #, c-format
5574 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5575 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
5577 #: midx.c:1616
5578 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5579 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5581 #: midx.c:1624
5582 msgid "incorrect checksum"
5583 msgstr "不正确的校验码"
5585 #: midx.c:1627
5586 msgid "Looking for referenced packfiles"
5587 msgstr "正在查找引用的包文件"
5589 #: midx.c:1642
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5593 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5595 #: midx.c:1647
5596 msgid "the midx contains no oid"
5597 msgstr "midx 不包含 oid"
5599 #: midx.c:1656
5600 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5601 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5603 #: midx.c:1665
5604 #, c-format
5605 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5606 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5608 #: midx.c:1685
5609 msgid "Sorting objects by packfile"
5610 msgstr "通过包文件为对象排序"
5612 #: midx.c:1692
5613 msgid "Verifying object offsets"
5614 msgstr "校验对象偏移"
5616 #: midx.c:1708
5617 #, c-format
5618 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5619 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
5621 #: midx.c:1714
5622 #, c-format
5623 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5624 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
5626 #: midx.c:1723
5627 #, c-format
5628 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5629 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5631 #: midx.c:1750
5632 msgid "Counting referenced objects"
5633 msgstr "正在对引用对象计数"
5635 #: midx.c:1760
5636 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5637 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5639 #: midx.c:1952
5640 msgid "could not start pack-objects"
5641 msgstr "不能开始 pack-objects"
5643 #: midx.c:1972
5644 msgid "could not finish pack-objects"
5645 msgstr "不能结束 pack-objects"
5647 #: name-hash.c:542
5648 #, c-format
5649 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5650 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5652 #: name-hash.c:564
5653 #, c-format
5654 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5655 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5657 #: name-hash.c:570
5658 #, c-format
5659 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5660 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
5662 #: notes-merge.c:276
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5666 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5667 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5668 msgstr ""
5669 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5670 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5671 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5673 #: notes-merge.c:283
5674 #, c-format
5675 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5676 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5678 #: notes-utils.c:46
5679 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5680 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5682 #: notes-utils.c:105
5683 #, c-format
5684 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5685 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5687 #: notes-utils.c:115
5688 #, c-format
5689 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5690 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5692 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5693 #. the environment variable, the second %s is
5694 #. its value.
5696 #: notes-utils.c:145
5697 #, c-format
5698 msgid "Bad %s value: '%s'"
5699 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5701 #: object-file.c:457
5702 #, c-format
5703 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5704 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5706 #: object-file.c:515
5707 #, c-format
5708 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5709 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5711 #: object-file.c:589
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5714 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5716 #: object-file.c:596
5717 #, c-format
5718 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5719 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5721 #: object-file.c:639
5722 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5723 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5725 #: object-file.c:657
5726 msgid "unable to read alternates file"
5727 msgstr "无法读取替代文件"
5729 #: object-file.c:664
5730 msgid "unable to move new alternates file into place"
5731 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5733 #: object-file.c:742
5734 #, c-format
5735 msgid "path '%s' does not exist"
5736 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5738 #: object-file.c:763
5739 #, c-format
5740 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5741 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5743 #: object-file.c:769
5744 #, c-format
5745 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5746 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5748 #: object-file.c:775
5749 #, c-format
5750 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5751 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5753 #: object-file.c:783
5754 #, c-format
5755 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5756 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5758 #: object-file.c:814
5759 #, c-format
5760 msgid "could not find object directory matching %s"
5761 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
5763 #: object-file.c:864
5764 #, c-format
5765 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5766 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5768 #: object-file.c:1014
5769 #, c-format
5770 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5771 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5773 #: object-file.c:1049
5774 #, c-format
5775 msgid "mmap failed%s"
5776 msgstr "mmap 失败%s"
5778 #: object-file.c:1230
5779 #, c-format
5780 msgid "object file %s is empty"
5781 msgstr "对象文件 %s 为空"
5783 #: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5784 #, c-format
5785 msgid "corrupt loose object '%s'"
5786 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5788 #: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5789 #, c-format
5790 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5791 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5793 #: object-file.c:1473
5794 #, c-format
5795 msgid "unable to parse %s header"
5796 msgstr "无法解析 %s 头部"
5798 #: object-file.c:1475
5799 msgid "invalid object type"
5800 msgstr "无效的对象类型"
5802 #: object-file.c:1486
5803 #, c-format
5804 msgid "unable to unpack %s header"
5805 msgstr "无法解开 %s 头部"
5807 #: object-file.c:1490
5808 #, c-format
5809 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5810 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
5812 #: object-file.c:1720
5813 #, c-format
5814 msgid "failed to read object %s"
5815 msgstr "无法读取对象 %s"
5817 #: object-file.c:1724
5818 #, c-format
5819 msgid "replacement %s not found for %s"
5820 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5822 #: object-file.c:1728
5823 #, c-format
5824 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5825 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5827 #: object-file.c:1732
5828 #, c-format
5829 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5830 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5832 #: object-file.c:1855
5833 #, c-format
5834 msgid "unable to write file %s"
5835 msgstr "无法写文件 %s"
5837 #: object-file.c:1862
5838 #, c-format
5839 msgid "unable to set permission to '%s'"
5840 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5842 #: object-file.c:1869
5843 msgid "file write error"
5844 msgstr "文件写错误"
5846 #: object-file.c:1904
5847 msgid "error when closing loose object file"
5848 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5850 #: object-file.c:1971
5851 #, c-format
5852 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5853 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5855 #: object-file.c:1973
5856 msgid "unable to create temporary file"
5857 msgstr "无法创建临时文件"
5859 #: object-file.c:1997
5860 msgid "unable to write loose object file"
5861 msgstr "不能写松散对象文件"
5863 #: object-file.c:2003
5864 #, c-format
5865 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5866 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5868 #: object-file.c:2007
5869 #, c-format
5870 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5871 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5873 #: object-file.c:2011
5874 #, c-format
5875 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5876 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5878 #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
5879 #, c-format
5880 msgid "failed utime() on %s"
5881 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5883 #: object-file.c:2100
5884 #, c-format
5885 msgid "cannot read object for %s"
5886 msgstr "不能读取对象 %s"
5888 #: object-file.c:2151
5889 msgid "corrupt commit"
5890 msgstr "损坏的提交"
5892 #: object-file.c:2159
5893 msgid "corrupt tag"
5894 msgstr "损坏的标签"
5896 #: object-file.c:2259
5897 #, c-format
5898 msgid "read error while indexing %s"
5899 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5901 #: object-file.c:2262
5902 #, c-format
5903 msgid "short read while indexing %s"
5904 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5906 #: object-file.c:2335 object-file.c:2345
5907 #, c-format
5908 msgid "%s: failed to insert into database"
5909 msgstr "%s:无法插入数据库"
5911 #: object-file.c:2351
5912 #, c-format
5913 msgid "%s: unsupported file type"
5914 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5916 #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
5917 #, c-format
5918 msgid "%s is not a valid object"
5919 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5921 #: object-file.c:2377
5922 #, c-format
5923 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5924 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5926 #: object-file.c:2404
5927 #, c-format
5928 msgid "unable to open %s"
5929 msgstr "不能打开 %s"
5931 #: object-file.c:2599
5932 #, c-format
5933 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5934 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5936 #: object-file.c:2622
5937 #, c-format
5938 msgid "unable to mmap %s"
5939 msgstr "不能 mmap %s"
5941 #: object-file.c:2628
5942 #, c-format
5943 msgid "unable to unpack header of %s"
5944 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5946 #: object-file.c:2633
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to parse header of %s"
5949 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5951 #: object-file.c:2644
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to unpack contents of %s"
5954 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5956 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
5957 #. output shown when we cannot look up or parse the
5958 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
5960 #: object-name.c:382
5961 #, c-format
5962 msgid "%s [bad object]"
5963 msgstr "%s [坏的对象]"
5965 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
5966 #. object output. E.g.:
5967 #. *
5968 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
5970 #: object-name.c:407
5971 #, c-format
5972 msgid "%s commit %s - %s"
5973 msgstr "%s 提交 %s - %s"
5975 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5976 #. tag object output. E.g.:
5977 #. *
5978 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
5979 #. *
5980 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
5981 #. in the tag.
5982 #. *
5983 #. The third argument is the "tag" string
5984 #. from object.c.
5986 #: object-name.c:428
5987 #, c-format
5988 msgid "%s tag %s - %s"
5989 msgstr "%s 标签 %s - %s"
5991 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5992 #. tag object output where we couldn't parse
5993 #. the tag itself. E.g.:
5994 #. *
5995 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
5997 #: object-name.c:439
5998 #, c-format
5999 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
6000 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
6002 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6003 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
6005 #: object-name.c:447
6006 #, c-format
6007 msgid "%s tree"
6008 msgstr "%s 树"
6010 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6011 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
6013 #: object-name.c:453
6014 #, c-format
6015 msgid "%s blob"
6016 msgstr "%s 数据对象"
6018 #: object-name.c:569
6019 #, c-format
6020 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6021 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
6023 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
6024 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
6025 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
6027 #: object-name.c:591
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "The candidates are:\n"
6031 "%s"
6032 msgstr ""
6033 "候选者有:\n"
6034 "%s"
6036 #: object-name.c:888
6037 msgid ""
6038 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6039 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6040 "may be created by mistake. For example,\n"
6041 "\n"
6042 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6043 "\n"
6044 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6045 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6046 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6047 msgstr ""
6048 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
6049 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
6050 "\n"
6051 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6052 "\n"
6053 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
6054 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
6055 "false\" 命令关闭本消息通知。"
6057 #: object-name.c:1008
6058 #, c-format
6059 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6060 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
6062 #: object-name.c:1016
6063 #, c-format
6064 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6065 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
6067 #: object-name.c:1794
6068 #, c-format
6069 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6070 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
6072 #: object-name.c:1800
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6076 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6077 msgstr ""
6078 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
6079 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
6081 #: object-name.c:1809
6082 #, c-format
6083 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6084 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
6086 #: object-name.c:1837
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6090 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6091 msgstr ""
6092 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
6093 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
6095 #: object-name.c:1853
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6099 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6100 msgstr ""
6101 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
6102 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
6104 #: object-name.c:1861
6105 #, c-format
6106 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6107 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
6109 #: object-name.c:1863
6110 #, c-format
6111 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6112 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
6114 #: object-name.c:1876
6115 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6116 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
6118 #: object-name.c:1901
6119 #, c-format
6120 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
6121 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
6123 #: object-name.c:2014
6124 #, c-format
6125 msgid "invalid object name '%.*s'."
6126 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
6128 #: object.c:53
6129 #, c-format
6130 msgid "invalid object type \"%s\""
6131 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
6133 #: object.c:173
6134 #, c-format
6135 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6136 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
6138 #: object.c:250
6139 #, c-format
6140 msgid "object %s has unknown type id %d"
6141 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
6143 #: object.c:263
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to parse object: %s"
6146 msgstr "不能解析对象:%s"
6148 #: object.c:283 object.c:294
6149 #, c-format
6150 msgid "hash mismatch %s"
6151 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
6153 #: pack-bitmap.c:353
6154 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6155 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
6157 #: pack-bitmap.c:433
6158 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6159 msgstr "load_reverse_index:无法打开包"
6161 #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to get size of %s"
6164 msgstr "无法得到 %s 的大小"
6166 #: pack-bitmap.c:1937
6167 #, c-format
6168 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6169 msgstr "在包 %2$s 偏移 %3$<PRIuMAX> 中无法找到 %1$s"
6171 #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6172 #, c-format
6173 msgid "unable to get disk usage of %s"
6174 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
6176 #: pack-revindex.c:221
6177 #, c-format
6178 msgid "reverse-index file %s is too small"
6179 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
6181 #: pack-revindex.c:226
6182 #, c-format
6183 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6184 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
6186 #: pack-revindex.c:234
6187 #, c-format
6188 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6189 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
6191 #: pack-revindex.c:238
6192 #, c-format
6193 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6194 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
6196 #: pack-revindex.c:243
6197 #, c-format
6198 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6199 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
6201 #: pack-write.c:251
6202 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6203 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
6205 #: pack-write.c:270
6206 #, c-format
6207 msgid "could not stat: %s"
6208 msgstr "不能调用 stat:%s"
6210 #: pack-write.c:282
6211 #, c-format
6212 msgid "failed to make %s readable"
6213 msgstr "无法设置 %s 为可读"
6215 #: pack-write.c:521
6216 #, c-format
6217 msgid "could not write '%s' promisor file"
6218 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
6220 #: packfile.c:627
6221 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6222 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
6224 #: packfile.c:657
6225 #, c-format
6226 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6227 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
6229 #: packfile.c:1924
6230 #, c-format
6231 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6232 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
6234 #: packfile.c:1928
6235 #, c-format
6236 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6237 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
6239 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6240 #, c-format
6241 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6242 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
6244 #: parse-options-cb.c:42
6245 #, c-format
6246 msgid "malformed expiration date '%s'"
6247 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
6249 #: parse-options-cb.c:55
6250 #, c-format
6251 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6252 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6254 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6255 #, c-format
6256 msgid "malformed object name '%s'"
6257 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
6259 #: parse-options-cb.c:307
6260 #, c-format
6261 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6262 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
6264 #: parse-options.c:58
6265 #, c-format
6266 msgid "%s requires a value"
6267 msgstr "%s 需要一个值"
6269 #: parse-options.c:93
6270 #, c-format
6271 msgid "%s is incompatible with %s"
6272 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
6274 #: parse-options.c:98
6275 #, c-format
6276 msgid "%s : incompatible with something else"
6277 msgstr "%s:和其它的不兼容"
6279 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6280 #, c-format
6281 msgid "%s takes no value"
6282 msgstr "%s 不取值"
6284 #: parse-options.c:114
6285 #, c-format
6286 msgid "%s isn't available"
6287 msgstr "%s 不可用"
6289 #: parse-options.c:237
6290 #, c-format
6291 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6292 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
6294 #: parse-options.c:393
6295 #, c-format
6296 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6297 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6299 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6300 #, c-format
6301 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6302 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
6304 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6305 #, c-format
6306 msgid "alias of --%s"
6307 msgstr "--%s 的别名"
6309 #: parse-options.c:892
6310 #, c-format
6311 msgid "unknown option `%s'"
6312 msgstr "未知选项 `%s'"
6314 #: parse-options.c:894
6315 #, c-format
6316 msgid "unknown switch `%c'"
6317 msgstr "未知开关 `%c'"
6319 #: parse-options.c:896
6320 #, c-format
6321 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6322 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
6324 #: parse-options.c:920
6325 msgid "..."
6326 msgstr "..."
6328 #: parse-options.c:934
6329 #, c-format
6330 msgid "usage: %s"
6331 msgstr "用法:%s"
6333 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6334 #. one in "usage: %s" translation.
6336 #: parse-options.c:949
6337 #, c-format
6338 msgid "   or: %s"
6339 msgstr "  或:%s"
6341 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6342 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6343 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6344 #. Russian, Chinese etc.).
6345 #. *
6346 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6347 #. because options have wrapped to the next line. The line
6348 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6349 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6350 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6351 #. "git cmd ".
6352 #. *
6353 #. This format string prints out that already-translated
6354 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6355 #. padding at the start of the line that we add in this
6356 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6357 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6358 #. newlines before we split it up.
6360 #: parse-options.c:970
6361 #, c-format
6362 msgid "%*s%s"
6363 msgstr "%*s%s"
6365 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6366 #: parse-options.c:993
6367 #, c-format
6368 msgid "    %s"
6369 msgstr "    %s"
6371 #: parse-options.c:1040
6372 msgid "-NUM"
6373 msgstr "-数字"
6375 #: path.c:922
6376 #, c-format
6377 msgid "Could not make %s writable by group"
6378 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6380 #: pathspec.c:150
6381 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6382 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
6384 #: pathspec.c:168
6385 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6386 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
6388 #: pathspec.c:171
6389 msgid "attr spec must not be empty"
6390 msgstr "属性规格不能为空"
6392 #: pathspec.c:214
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid attribute name %s"
6395 msgstr "无效的属性名 %s"
6397 #: pathspec.c:279
6398 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6399 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
6401 #: pathspec.c:286
6402 msgid ""
6403 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6404 "pathspec settings"
6405 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
6407 #: pathspec.c:326
6408 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6409 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
6411 #: pathspec.c:347
6412 #, c-format
6413 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6414 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
6416 #: pathspec.c:352
6417 #, c-format
6418 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6419 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
6421 #: pathspec.c:390
6422 #, c-format
6423 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6424 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
6426 #: pathspec.c:449
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6429 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
6431 #: pathspec.c:465
6432 #, c-format
6433 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6434 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
6436 #: pathspec.c:541
6437 #, c-format
6438 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6439 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
6441 #: pathspec.c:551
6442 #, c-format
6443 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6444 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
6446 #: pathspec.c:618
6447 #, c-format
6448 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6449 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
6451 #: pathspec.c:663
6452 #, c-format
6453 msgid "line is badly quoted: %s"
6454 msgstr "行被错误地引用:%s"
6456 #: pkt-line.c:92
6457 msgid "unable to write flush packet"
6458 msgstr "无法写 flush 包"
6460 #: pkt-line.c:99
6461 msgid "unable to write delim packet"
6462 msgstr "无法写 delim 包"
6464 #: pkt-line.c:106
6465 msgid "unable to write response end packet"
6466 msgstr "无法写入响应结束数据包"
6468 #: pkt-line.c:113
6469 msgid "flush packet write failed"
6470 msgstr "flush 包写错误"
6472 #: pkt-line.c:153
6473 msgid "protocol error: impossibly long line"
6474 msgstr "协议错误:不可能的长行"
6476 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6477 msgid "packet write with format failed"
6478 msgstr "格式化包写入错误"
6480 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6481 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6482 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6484 #: pkt-line.c:222
6485 #, c-format
6486 msgid "packet write failed: %s"
6487 msgstr "数据包写入失败:%s"
6489 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6490 msgid "read error"
6491 msgstr "读取错误"
6493 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6494 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6495 msgstr "远端意外挂断了"
6497 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6498 #, c-format
6499 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6500 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6502 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6503 #, c-format
6504 msgid "protocol error: bad line length %d"
6505 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6507 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6508 #, c-format
6509 msgid "remote error: %s"
6510 msgstr "远程错误:%s"
6512 #: preload-index.c:125
6513 msgid "Refreshing index"
6514 msgstr "正在刷新索引"
6516 #: preload-index.c:144
6517 #, c-format
6518 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6519 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6521 #: pretty.c:1051
6522 msgid "unable to parse --pretty format"
6523 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6525 #: promisor-remote.c:31
6526 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6527 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6529 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6530 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6531 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6533 #: promisor-remote.c:44
6534 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6535 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6537 #: promisor-remote.c:54
6538 #, c-format
6539 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6540 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6542 #: protocol-caps.c:103
6543 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6544 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
6546 #: prune-packed.c:35
6547 msgid "Removing duplicate objects"
6548 msgstr "正在删除重复对象"
6550 #: range-diff.c:68
6551 msgid "could not start `log`"
6552 msgstr "不能启动 `log`"
6554 #: range-diff.c:70
6555 msgid "could not read `log` output"
6556 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6558 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6559 #, c-format
6560 msgid "could not parse commit '%s'"
6561 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6563 #: range-diff.c:109
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6567 "'%s'"
6568 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6570 #: range-diff.c:132
6571 #, c-format
6572 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6573 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6575 #: range-diff.c:300
6576 msgid "failed to generate diff"
6577 msgstr "无法生成 diff"
6579 #: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6580 #, c-format
6581 msgid "could not parse log for '%s'"
6582 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6584 #: read-cache.c:737
6585 #, c-format
6586 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6587 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6589 #: read-cache.c:753
6590 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6591 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6593 #: read-cache.c:775
6594 #, c-format
6595 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6596 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6598 #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6599 #, c-format
6600 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6601 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6603 #: read-cache.c:832
6604 #, c-format
6605 msgid "unable to index file '%s'"
6606 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6608 #: read-cache.c:851
6609 #, c-format
6610 msgid "unable to add '%s' to index"
6611 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6613 #: read-cache.c:862
6614 #, c-format
6615 msgid "unable to stat '%s'"
6616 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6618 #: read-cache.c:1404
6619 #, c-format
6620 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6621 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6623 #: read-cache.c:1619
6624 msgid "Refresh index"
6625 msgstr "刷新索引"
6627 #: read-cache.c:1751
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6631 "Using version %i"
6632 msgstr ""
6633 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6634 "使用版本 %i"
6636 #: read-cache.c:1761
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6640 "Using version %i"
6641 msgstr ""
6642 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6643 "使用版本 %i"
6645 #: read-cache.c:1817
6646 #, c-format
6647 msgid "bad signature 0x%08x"
6648 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6650 #: read-cache.c:1820
6651 #, c-format
6652 msgid "bad index version %d"
6653 msgstr "坏的索引版本 %d"
6655 #: read-cache.c:1829
6656 msgid "bad index file sha1 signature"
6657 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6659 #: read-cache.c:1863
6660 #, c-format
6661 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6662 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6664 #       
6665 #: read-cache.c:1865
6666 #, c-format
6667 msgid "ignoring %.4s extension"
6668 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6670 #: read-cache.c:1902
6671 #, c-format
6672 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6673 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6675 #: read-cache.c:1918
6676 #, c-format
6677 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6678 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6680 #: read-cache.c:1975
6681 msgid "unordered stage entries in index"
6682 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6684 #: read-cache.c:1978
6685 #, c-format
6686 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6687 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6689 #: read-cache.c:1981
6690 #, c-format
6691 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6692 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6694 #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6695 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6696 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6697 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6698 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6699 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6700 msgid "index file corrupt"
6701 msgstr "索引文件损坏"
6703 #: read-cache.c:2240
6704 #, c-format
6705 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6706 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6708 #: read-cache.c:2253
6709 #, c-format
6710 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6711 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6713 #: read-cache.c:2286
6714 #, c-format
6715 msgid "%s: index file open failed"
6716 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6718 #: read-cache.c:2290
6719 #, c-format
6720 msgid "%s: cannot stat the open index"
6721 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6723 #: read-cache.c:2294
6724 #, c-format
6725 msgid "%s: index file smaller than expected"
6726 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6728 #: read-cache.c:2298
6729 #, c-format
6730 msgid "%s: unable to map index file%s"
6731 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
6733 #: read-cache.c:2341
6734 #, c-format
6735 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6736 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6738 #: read-cache.c:2368
6739 #, c-format
6740 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6741 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6743 #: read-cache.c:2414
6744 #, c-format
6745 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6746 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6748 #: read-cache.c:2473
6749 #, c-format
6750 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6751 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6753 #: read-cache.c:3032
6754 msgid "cannot write split index for a sparse index"
6755 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
6757 #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6758 #, c-format
6759 msgid "could not close '%s'"
6760 msgstr "不能关闭 '%s'"
6762 #: read-cache.c:3157
6763 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6764 msgstr "无法转换为稀疏索引"
6766 #: read-cache.c:3228
6767 #, c-format
6768 msgid "could not stat '%s'"
6769 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6771 #: read-cache.c:3241
6772 #, c-format
6773 msgid "unable to open git dir: %s"
6774 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6776 #: read-cache.c:3253
6777 #, c-format
6778 msgid "unable to unlink: %s"
6779 msgstr "无法删除:%s"
6781 #: read-cache.c:3282
6782 #, c-format
6783 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6784 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6786 #: read-cache.c:3439
6787 #, c-format
6788 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6789 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6791 #: rebase-interactive.c:11
6792 msgid ""
6793 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6794 "continue'.\n"
6795 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6796 msgstr ""
6797 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6798 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6800 #: rebase-interactive.c:33
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6804 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6806 #: rebase-interactive.c:42
6807 msgid ""
6808 "\n"
6809 "Commands:\n"
6810 "p, pick <commit> = use commit\n"
6811 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6812 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6813 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6814 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6815 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6816 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6817 "                   opens the editor\n"
6818 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6819 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6820 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6821 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6822 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6823 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6824 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6825 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6826 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6827 "\n"
6828 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "命令:\n"
6832 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6833 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
6834 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
6835 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
6836 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
6837 "                   的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
6838 "                   保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
6839 "                   编辑器修改提交说明\n"
6840 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6841 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6842 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6843 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6844 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6845 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6846 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6847 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6848 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6849 "\n"
6850 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6852 #: rebase-interactive.c:66
6853 #, c-format
6854 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6855 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6856 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6857 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6859 #: rebase-interactive.c:75
6860 msgid ""
6861 "\n"
6862 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6863 msgstr ""
6864 "\n"
6865 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6867 #: rebase-interactive.c:78
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6875 #: rebase-interactive.c:84
6876 msgid ""
6877 "\n"
6878 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6879 "To continue rebase after editing, run:\n"
6880 "    git rebase --continue\n"
6881 "\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6885 "请执行:\n"
6886 "    git rebase --continue\n"
6887 "\n"
6889 #: rebase-interactive.c:89
6890 msgid ""
6891 "\n"
6892 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6893 "\n"
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6897 "\n"
6899 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
6900 #: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6901 #: builtin/rebase.c:191
6902 #, c-format
6903 msgid "could not write '%s'"
6904 msgstr "不能写入 '%s'"
6906 #: rebase-interactive.c:119
6907 #, c-format
6908 msgid "could not write '%s'."
6909 msgstr "不能写入 '%s'。"
6911 #: rebase-interactive.c:196
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6915 "Dropped commits (newer to older):\n"
6916 msgstr ""
6917 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6918 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6920 #: rebase-interactive.c:203
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6924 "\n"
6925 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6926 "warnings.\n"
6927 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6928 "\n"
6929 msgstr ""
6930 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6931 "\n"
6932 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6933 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6934 "\n"
6936 #: rebase.c:29
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6939 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
6941 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
6942 msgid "gone"
6943 msgstr "丢失"
6945 #: ref-filter.c:43
6946 #, c-format
6947 msgid "ahead %d"
6948 msgstr "领先 %d"
6950 #: ref-filter.c:44
6951 #, c-format
6952 msgid "behind %d"
6953 msgstr "落后 %d"
6955 #: ref-filter.c:45
6956 #, c-format
6957 msgid "ahead %d, behind %d"
6958 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6960 #: ref-filter.c:235
6961 #, c-format
6962 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6963 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6965 #: ref-filter.c:237
6966 #, c-format
6967 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6968 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6970 #: ref-filter.c:259
6971 #, c-format
6972 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6973 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6975 #: ref-filter.c:263
6976 #, c-format
6977 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6978 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6980 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6981 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6982 #, c-format
6983 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6984 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6986 #: ref-filter.c:320
6987 #, c-format
6988 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6989 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6991 #: ref-filter.c:352
6992 #, c-format
6993 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6994 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6996 #: ref-filter.c:364
6997 #, c-format
6998 msgid "%%(body) does not take arguments"
6999 msgstr "%%(body) 不带参数"
7001 #: ref-filter.c:396
7002 #, c-format
7003 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7004 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
7006 #: ref-filter.c:398
7007 #, c-format
7008 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7009 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
7011 #: ref-filter.c:429
7012 #, c-format
7013 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7014 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
7016 #: ref-filter.c:458
7017 #, c-format
7018 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7019 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
7021 #: ref-filter.c:476
7022 #, c-format
7023 msgid "unrecognized email option: %s"
7024 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
7026 #: ref-filter.c:506
7027 #, c-format
7028 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7029 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
7031 #: ref-filter.c:518
7032 #, c-format
7033 msgid "unrecognized position:%s"
7034 msgstr "未能识别的位置:%s"
7036 #: ref-filter.c:525
7037 #, c-format
7038 msgid "unrecognized width:%s"
7039 msgstr "未能识别的宽度:%s"
7041 #: ref-filter.c:542
7042 #, c-format
7043 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7044 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
7046 #: ref-filter.c:568
7047 #, c-format
7048 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7049 msgstr "%%(rest) 不带参数"
7051 #: ref-filter.c:680
7052 #, c-format
7053 msgid "malformed field name: %.*s"
7054 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
7056 #: ref-filter.c:707
7057 #, c-format
7058 msgid "unknown field name: %.*s"
7059 msgstr "未知的字段名:%.*s"
7061 #: ref-filter.c:711
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7065 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
7067 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7068 #, c-format
7069 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7070 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
7072 #: ref-filter.c:912
7073 #, c-format
7074 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7075 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
7077 #: ref-filter.c:914
7078 #, c-format
7079 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7080 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
7082 #: ref-filter.c:950
7083 #, c-format
7084 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7085 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
7087 #: ref-filter.c:965
7088 #, c-format
7089 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7090 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
7092 #: ref-filter.c:1027
7093 #, c-format
7094 msgid "malformed format string %s"
7095 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
7097 #: ref-filter.c:1033
7098 #, c-format
7099 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7100 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
7102 #: ref-filter.c:1040
7103 #, c-format
7104 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7105 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
7107 #: ref-filter.c:1707
7108 #, c-format
7109 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7110 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
7112 #: ref-filter.c:1710
7113 #, c-format
7114 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7115 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
7117 #: ref-filter.c:1713
7118 #, c-format
7119 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7120 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
7122 #: ref-filter.c:1717
7123 #, c-format
7124 msgid "(HEAD detached at %s)"
7125 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
7127 #: ref-filter.c:1720
7128 #, c-format
7129 msgid "(HEAD detached from %s)"
7130 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
7132 #: ref-filter.c:1723
7133 msgid "(no branch)"
7134 msgstr "(非分支)"
7136 #: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
7137 #, c-format
7138 msgid "missing object %s for %s"
7139 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
7141 #: ref-filter.c:1765
7142 #, c-format
7143 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7144 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
7146 #: ref-filter.c:2156
7147 #, c-format
7148 msgid "malformed object at '%s'"
7149 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
7151 #: ref-filter.c:2246
7152 #, c-format
7153 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7154 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
7156 #: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7157 #, c-format
7158 msgid "ignoring broken ref %s"
7159 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
7161 #: ref-filter.c:2630
7162 #, c-format
7163 msgid "format: %%(end) atom missing"
7164 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
7166 #: ref-filter.c:2741
7167 #, c-format
7168 msgid "malformed object name %s"
7169 msgstr "格式错误的对象名 %s"
7171 #: ref-filter.c:2746
7172 #, c-format
7173 msgid "option `%s' must point to a commit"
7174 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
7176 #: reflog.c:407
7177 #, c-format
7178 msgid "not a reflog: %s"
7179 msgstr "不是一个引用日志:%s"
7181 #: reflog.c:410
7182 #, c-format
7183 msgid "no reflog for '%s'"
7184 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
7186 #: refs.c:262
7187 #, c-format
7188 msgid "%s does not point to a valid object!"
7189 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
7191 #: refs.c:561
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7195 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7196 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7197 "\n"
7198 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7199 "\n"
7200 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7201 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7202 "\n"
7203 "\tgit branch -m <name>\n"
7204 msgstr ""
7205 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
7206 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
7207 "\n"
7208 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
7209 "\n"
7210 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
7211 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
7212 "\n"
7213 "\tgit branch -m <name>\n"
7215 #: refs.c:583
7216 #, c-format
7217 msgid "could not retrieve `%s`"
7218 msgstr "无法获取 `%s`"
7220 #: refs.c:593
7221 #, c-format
7222 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7223 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
7225 #: refs.c:670
7226 #, c-format
7227 msgid "ignoring dangling symref %s"
7228 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
7230 #: refs.c:919
7231 #, c-format
7232 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7233 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
7235 #: refs.c:926
7236 #, c-format
7237 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7238 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
7240 #: refs.c:991
7241 #, c-format
7242 msgid "log for %s is empty"
7243 msgstr "%s 的日志为空"
7245 #: refs.c:1086
7246 #, c-format
7247 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7248 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
7250 #: refs.c:1164
7251 #, c-format
7252 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7253 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
7255 #: refs.c:2059
7256 #, c-format
7257 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7258 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
7260 #: refs.c:2145
7261 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7262 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
7264 #: refs.c:2156
7265 msgid "ref updates aborted by hook"
7266 msgstr "引用更新被钩子中止"
7268 #: refs.c:2264 refs.c:2294
7269 #, c-format
7270 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7271 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
7273 #: refs.c:2270 refs.c:2305
7274 #, c-format
7275 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7276 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
7278 #: refs/files-backend.c:1295
7279 #, c-format
7280 msgid "could not remove reference %s"
7281 msgstr "无法删除引用 %s"
7283 #: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7284 #: refs/packed-backend.c:1575
7285 #, c-format
7286 msgid "could not delete reference %s: %s"
7287 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
7289 #: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7290 #, c-format
7291 msgid "could not delete references: %s"
7292 msgstr "无法删除引用:%s"
7294 #: refspec.c:170
7295 #, c-format
7296 msgid "invalid refspec '%s'"
7297 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
7299 #: remote.c:402
7300 #, c-format
7301 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7302 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
7304 #: remote.c:450
7305 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7306 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
7308 #: remote.c:458
7309 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7310 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
7312 #: remote.c:698
7313 #, c-format
7314 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7315 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
7317 #: remote.c:702
7318 #, c-format
7319 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7320 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
7322 #: remote.c:706
7323 #, c-format
7324 msgid "%s tracks both %s and %s"
7325 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
7327 #: remote.c:774
7328 #, c-format
7329 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7330 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
7332 #: remote.c:784
7333 #, c-format
7334 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7335 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
7337 #: remote.c:1191
7338 #, c-format
7339 msgid "src refspec %s does not match any"
7340 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
7342 #: remote.c:1196
7343 #, c-format
7344 msgid "src refspec %s matches more than one"
7345 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
7347 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7348 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7349 #. the <src>.
7351 #: remote.c:1211
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7355 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7356 "\n"
7357 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7358 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7359 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7360 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7361 "\n"
7362 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7363 msgstr ""
7364 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
7365 "试着猜测您的想法:\n"
7366 "\n"
7367 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
7368 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7369 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
7370 "\n"
7371 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
7373 #: remote.c:1231
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7377 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7378 "'%s:refs/heads/%s'?"
7379 msgstr ""
7380 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
7381 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
7383 #: remote.c:1236
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7387 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7388 "'%s:refs/tags/%s'?"
7389 msgstr ""
7390 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
7391 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7393 #: remote.c:1241
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7397 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7398 "'%s:refs/tags/%s'?"
7399 msgstr ""
7400 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
7401 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7403 #: remote.c:1246
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7407 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7408 "'%s:refs/tags/%s'?"
7409 msgstr ""
7410 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
7411 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7413 #: remote.c:1282
7414 #, c-format
7415 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7416 msgstr "%s 无法被解析为分支"
7418 #: remote.c:1293
7419 #, c-format
7420 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7421 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
7423 #: remote.c:1305
7424 #, c-format
7425 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7426 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
7428 #: remote.c:1312
7429 #, c-format
7430 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7431 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
7433 #: remote.c:1833 remote.c:1940
7434 msgid "HEAD does not point to a branch"
7435 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
7437 #: remote.c:1842
7438 #, c-format
7439 msgid "no such branch: '%s'"
7440 msgstr "没有此分支:'%s'"
7442 #: remote.c:1845
7443 #, c-format
7444 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7445 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
7447 #: remote.c:1851
7448 #, c-format
7449 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7450 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
7452 #: remote.c:1866
7453 #, c-format
7454 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7455 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
7457 #: remote.c:1881
7458 #, c-format
7459 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7460 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
7462 #: remote.c:1891
7463 #, c-format
7464 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7465 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
7467 #: remote.c:1904
7468 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7469 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7471 #: remote.c:1926
7472 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7473 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7475 #: remote.c:2059
7476 #, c-format
7477 msgid "couldn't find remote ref %s"
7478 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7480 #: remote.c:2072
7481 #, c-format
7482 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7483 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7485 #: remote.c:2235
7486 #, c-format
7487 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7488 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7490 #: remote.c:2239
7491 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7492 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7494 #: remote.c:2242
7495 #, c-format
7496 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7497 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7499 #: remote.c:2246
7500 #, c-format
7501 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7502 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7504 #: remote.c:2249
7505 #, c-format
7506 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7507 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7509 #: remote.c:2253
7510 #, c-format
7511 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7512 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7513 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7514 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7516 #: remote.c:2259
7517 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7518 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7520 #: remote.c:2262
7521 #, c-format
7522 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7523 msgid_plural ""
7524 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7525 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7526 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7528 #  译者:注意保持前导空格
7529 #: remote.c:2270
7530 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7531 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7533 #: remote.c:2273
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7537 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7538 msgid_plural ""
7539 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7540 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7541 msgstr[0] ""
7542 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7543 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7544 msgstr[1] ""
7545 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7546 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7548 #  译者:注意保持前导空格
7549 #: remote.c:2283
7550 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7551 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7553 #: remote.c:2475
7554 #, c-format
7555 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7556 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7558 #: replace-object.c:21
7559 #, c-format
7560 msgid "bad replace ref name: %s"
7561 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7563 #: replace-object.c:30
7564 #, c-format
7565 msgid "duplicate replace ref: %s"
7566 msgstr "重复的替换引用:%s"
7568 #: replace-object.c:82
7569 #, c-format
7570 msgid "replace depth too high for object %s"
7571 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7573 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7574 msgid "corrupt MERGE_RR"
7575 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7577 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7578 msgid "unable to write rerere record"
7579 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7581 #: rerere.c:479
7582 #, c-format
7583 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7584 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7586 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7587 #, c-format
7588 msgid "failed to flush '%s'"
7589 msgstr "无法刷新 '%s'"
7591 #: rerere.c:487 rerere.c:1024
7592 #, c-format
7593 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7594 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7596 #: rerere.c:669
7597 #, c-format
7598 msgid "failed utime() on '%s'"
7599 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7601 #: rerere.c:679
7602 #, c-format
7603 msgid "writing '%s' failed"
7604 msgstr "写入 '%s' 失败"
7606 #: rerere.c:699
7607 #, c-format
7608 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7609 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7611 #: rerere.c:738
7612 #, c-format
7613 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7614 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7616 #: rerere.c:773
7617 #, c-format
7618 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7619 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7621 #: rerere.c:788
7622 #, c-format
7623 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7624 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7626 #: rerere.c:792
7627 #, c-format
7628 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7629 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7631 #: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7632 #: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7633 #, c-format
7634 msgid "could not create directory '%s'"
7635 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7637 #: rerere.c:1042
7638 #, c-format
7639 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7640 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
7642 #: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7643 #, c-format
7644 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7645 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7647 #: rerere.c:1062
7648 #, c-format
7649 msgid "cannot unlink '%s'"
7650 msgstr "不能删除 '%s'"
7652 #: rerere.c:1072
7653 #, c-format
7654 msgid "Updated preimage for '%s'"
7655 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7657 #: rerere.c:1081
7658 #, c-format
7659 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7660 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7662 #: rerere.c:1192
7663 msgid "unable to open rr-cache directory"
7664 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7666 #: reset.c:112
7667 msgid "could not determine HEAD revision"
7668 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7670 #: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7671 #, c-format
7672 msgid "failed to find tree of %s"
7673 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
7675 #: revision.c:2358
7676 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7677 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7679 #: revision.c:2712
7680 msgid "your current branch appears to be broken"
7681 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7683 #: revision.c:2715
7684 #, c-format
7685 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7686 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7688 #: revision.c:2901
7689 msgid "object filtering requires --objects"
7690 msgstr "对象过滤需要 --objects"
7692 #: revision.c:2918
7693 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7694 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7696 #: run-command.c:1262
7697 #, c-format
7698 msgid "cannot create async thread: %s"
7699 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7701 #: send-pack.c:150
7702 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7703 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7705 #: send-pack.c:152
7706 #, c-format
7707 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7708 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7710 #: send-pack.c:154
7711 #, c-format
7712 msgid "remote unpack failed: %s"
7713 msgstr "远程解包失败:%s"
7715 #: send-pack.c:378
7716 msgid "failed to sign the push certificate"
7717 msgstr "无法为推送证书签名"
7719 #: send-pack.c:435
7720 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7721 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
7723 #: send-pack.c:457
7724 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7725 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
7727 #: send-pack.c:528
7728 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7729 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7731 #: send-pack.c:537
7732 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7733 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
7735 #: send-pack.c:539
7736 msgid ""
7737 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7738 "signed push"
7739 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
7741 #: send-pack.c:546
7742 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7743 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
7745 #: send-pack.c:551
7746 msgid "the receiving end does not support push options"
7747 msgstr "接收端不支持推送选项"
7749 #: sequencer.c:197
7750 #, c-format
7751 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7752 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7754 #: sequencer.c:325
7755 #, c-format
7756 msgid "could not delete '%s'"
7757 msgstr "无法删除 '%s'"
7759 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7760 #: builtin/rm.c:409
7761 #, c-format
7762 msgid "could not remove '%s'"
7763 msgstr "无法删除 '%s'"
7765 #: sequencer.c:355
7766 msgid "revert"
7767 msgstr "还原"
7769 #: sequencer.c:357
7770 msgid "cherry-pick"
7771 msgstr "拣选"
7773 #: sequencer.c:359
7774 msgid "rebase"
7775 msgstr "变基"
7777 #: sequencer.c:361
7778 #, c-format
7779 msgid "unknown action: %d"
7780 msgstr "未知动作:%d"
7782 #: sequencer.c:420
7783 msgid ""
7784 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7785 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7786 msgstr ""
7787 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7788 "命令标记修正后的文件"
7790 #: sequencer.c:423
7791 msgid ""
7792 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7793 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7794 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7795 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7796 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7797 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7798 msgstr ""
7799 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7800 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
7801 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7802 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7804 #: sequencer.c:430
7805 msgid ""
7806 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7807 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7808 "\"git revert --continue\".\n"
7809 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7810 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7811 "run \"git revert --abort\"."
7812 msgstr ""
7813 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7814 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
7815 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7816 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
7818 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7819 #, c-format
7820 msgid "could not lock '%s'"
7821 msgstr "不能锁定 '%s'"
7823 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7824 #: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
7825 #, c-format
7826 msgid "could not write to '%s'"
7827 msgstr "不能写入 '%s'"
7829 #: sequencer.c:455
7830 #, c-format
7831 msgid "could not write eol to '%s'"
7832 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7834 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7835 #: sequencer.c:3565
7836 #, c-format
7837 msgid "failed to finalize '%s'"
7838 msgstr "无法完成 '%s'"
7840 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
7841 #: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
7842 #, c-format
7843 msgid "could not read '%s'"
7844 msgstr "不能读取 '%s'"
7846 #: sequencer.c:499
7847 #, c-format
7848 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7849 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7851 #: sequencer.c:503
7852 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7853 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7855 #: sequencer.c:535
7856 #, c-format
7857 msgid "%s: fast-forward"
7858 msgstr "%s:快进"
7860 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
7861 #, c-format
7862 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7863 msgstr "无效的清理模式 %s"
7865 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7866 #. "rebase".
7868 #: sequencer.c:685
7869 #, c-format
7870 msgid "%s: Unable to write new index file"
7871 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7873 #: sequencer.c:699
7874 msgid "unable to update cache tree"
7875 msgstr "不能更新缓存树"
7877 #: sequencer.c:713
7878 msgid "could not resolve HEAD commit"
7879 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7881 #: sequencer.c:793
7882 #, c-format
7883 msgid "no key present in '%.*s'"
7884 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7886 #: sequencer.c:804
7887 #, c-format
7888 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7889 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7891 #: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
7892 #: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
7893 #, c-format
7894 msgid "could not open '%s' for reading"
7895 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7897 #: sequencer.c:851
7898 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7899 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7901 #: sequencer.c:856
7902 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7903 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7905 #: sequencer.c:861
7906 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7907 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7909 #: sequencer.c:865
7910 #, c-format
7911 msgid "unknown variable '%s'"
7912 msgstr "未知变量 '%s'"
7914 #: sequencer.c:870
7915 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7916 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7918 #: sequencer.c:872
7919 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7920 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7922 #: sequencer.c:874
7923 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7924 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7926 #: sequencer.c:939
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "you have staged changes in your working tree\n"
7930 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7931 "\n"
7932 "  git commit --amend %s\n"
7933 "\n"
7934 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7935 "\n"
7936 "  git commit %s\n"
7937 "\n"
7938 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7939 "\n"
7940 "  git rebase --continue\n"
7941 msgstr ""
7942 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7943 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
7944 "\n"
7945 "  git commit --amend %s\n"
7946 "\n"
7947 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7948 "\n"
7949 "  git commit %s\n"
7950 "\n"
7951 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7952 "\n"
7953 "  git rebase --continue\n"
7955 #: sequencer.c:1225
7956 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7957 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7959 #: sequencer.c:1231
7960 msgid ""
7961 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7962 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7963 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7964 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7965 "your configuration file:\n"
7966 "\n"
7967 "    git config --global --edit\n"
7968 "\n"
7969 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7970 "\n"
7971 "    git commit --amend --reset-author\n"
7972 msgstr ""
7973 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7974 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7975 "中编辑您的配置文件:\n"
7976 "\n"
7977 "    git config --global --edit\n"
7978 "\n"
7979 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7980 "\n"
7981 "    git commit --amend --reset-author\n"
7983 #: sequencer.c:1244
7984 msgid ""
7985 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7986 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7987 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7988 "\n"
7989 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7990 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7991 "\n"
7992 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7993 "\n"
7994 "    git commit --amend --reset-author\n"
7995 msgstr ""
7996 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7997 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7998 "\n"
7999 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8000 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8001 "\n"
8002 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
8003 "\n"
8004 "    git commit --amend --reset-author\n"
8006 #: sequencer.c:1287
8007 msgid "couldn't look up newly created commit"
8008 msgstr "无法找到新创建的提交"
8010 #: sequencer.c:1289
8011 msgid "could not parse newly created commit"
8012 msgstr "不能解析新创建的提交"
8014 #: sequencer.c:1336
8015 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8016 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
8018 #: sequencer.c:1338
8019 msgid "detached HEAD"
8020 msgstr "分离头指针"
8022 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8023 #: sequencer.c:1342
8024 msgid " (root-commit)"
8025 msgstr "(根提交)"
8027 #: sequencer.c:1363
8028 msgid "could not parse HEAD"
8029 msgstr "不能解析 HEAD"
8031 #: sequencer.c:1365
8032 #, c-format
8033 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8034 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
8036 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8037 msgid "could not parse HEAD commit"
8038 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
8040 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8041 msgid "unable to parse commit author"
8042 msgstr "不能解析提交作者"
8044 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
8045 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8046 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
8048 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8049 #, c-format
8050 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8051 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
8053 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8054 #, c-format
8055 msgid "invalid author identity '%s'"
8056 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
8058 #: sequencer.c:1506
8059 msgid "corrupt author: missing date information"
8060 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
8062 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
8063 #: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8064 msgid "failed to write commit object"
8065 msgstr "无法写提交对象"
8067 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8068 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8069 #, c-format
8070 msgid "could not update %s"
8071 msgstr "不能更新 %s"
8073 #: sequencer.c:1621
8074 #, c-format
8075 msgid "could not parse commit %s"
8076 msgstr "不能解析提交 %s"
8078 #: sequencer.c:1626
8079 #, c-format
8080 msgid "could not parse parent commit %s"
8081 msgstr "不能解析父提交 %s"
8083 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8084 #, c-format
8085 msgid "unknown command: %d"
8086 msgstr "未知命令:%d"
8088 #: sequencer.c:1751
8089 msgid "This is the 1st commit message:"
8090 msgstr "这是第一个提交说明:"
8092 #: sequencer.c:1752
8093 #, c-format
8094 msgid "This is the commit message #%d:"
8095 msgstr "这是提交说明 #%d:"
8097 #: sequencer.c:1753
8098 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8099 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
8101 #: sequencer.c:1754
8102 #, c-format
8103 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8104 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
8106 #: sequencer.c:1755
8107 #, c-format
8108 msgid "This is a combination of %d commits."
8109 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
8111 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8112 #, c-format
8113 msgid "cannot write '%s'"
8114 msgstr "不能写 '%s'"
8116 #: sequencer.c:1949
8117 msgid "need a HEAD to fixup"
8118 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
8120 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
8121 msgid "could not read HEAD"
8122 msgstr "不能读取 HEAD"
8124 #: sequencer.c:1953
8125 msgid "could not read HEAD's commit message"
8126 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
8128 #: sequencer.c:1977
8129 #, c-format
8130 msgid "could not read commit message of %s"
8131 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
8133 #: sequencer.c:2087
8134 msgid "your index file is unmerged."
8135 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
8137 #: sequencer.c:2094
8138 msgid "cannot fixup root commit"
8139 msgstr "不能修复根提交"
8141 #: sequencer.c:2113
8142 #, c-format
8143 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8144 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
8146 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8147 #, c-format
8148 msgid "commit %s does not have parent %d"
8149 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
8151 #: sequencer.c:2135
8152 #, c-format
8153 msgid "cannot get commit message for %s"
8154 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
8156 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8157 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8158 #: sequencer.c:2154
8159 #, c-format
8160 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8161 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
8163 #: sequencer.c:2220
8164 #, c-format
8165 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8166 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
8168 #: sequencer.c:2280
8169 #, c-format
8170 msgid "could not revert %s... %s"
8171 msgstr "不能还原 %s... %s"
8173 #: sequencer.c:2281
8174 #, c-format
8175 msgid "could not apply %s... %s"
8176 msgstr "不能应用 %s... %s"
8178 #: sequencer.c:2302
8179 #, c-format
8180 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8181 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
8183 #: sequencer.c:2360
8184 #, c-format
8185 msgid "git %s: failed to read the index"
8186 msgstr "git %s:无法读取索引"
8188 #: sequencer.c:2368
8189 #, c-format
8190 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8191 msgstr "git %s:无法刷新索引"
8193 #: sequencer.c:2448
8194 #, c-format
8195 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8196 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
8198 #: sequencer.c:2457
8199 #, c-format
8200 msgid "missing arguments for %s"
8201 msgstr "缺少 %s 的参数"
8203 #: sequencer.c:2500
8204 #, c-format
8205 msgid "could not parse '%s'"
8206 msgstr "无法解析 '%s'"
8208 #: sequencer.c:2561
8209 #, c-format
8210 msgid "invalid line %d: %.*s"
8211 msgstr "无效行 %d:%.*s"
8213 #: sequencer.c:2572
8214 #, c-format
8215 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8216 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
8218 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8219 #, c-format
8220 msgid "could not read '%s'."
8221 msgstr "不能读取 '%s'。"
8223 #: sequencer.c:2658
8224 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8225 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
8227 #: sequencer.c:2667
8228 msgid "cancelling a revert in progress"
8229 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
8231 #: sequencer.c:2707
8232 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8233 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
8235 #: sequencer.c:2709
8236 #, c-format
8237 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8238 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
8240 #: sequencer.c:2714
8241 msgid "no commits parsed."
8242 msgstr "没有解析提交。"
8244 #: sequencer.c:2725
8245 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8246 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
8248 #: sequencer.c:2727
8249 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8250 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
8252 #: sequencer.c:2914
8253 msgid "unusable squash-onto"
8254 msgstr "不可用的 squash-onto"
8256 #: sequencer.c:2934
8257 #, c-format
8258 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8259 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
8261 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8262 msgid "empty commit set passed"
8263 msgstr "提供了空的提交集"
8265 #: sequencer.c:3046
8266 msgid "revert is already in progress"
8267 msgstr "一个还原操作已在进行"
8269 #: sequencer.c:3048
8270 #, c-format
8271 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8272 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8274 #: sequencer.c:3051
8275 msgid "cherry-pick is already in progress"
8276 msgstr "拣选操作已在进行"
8278 #: sequencer.c:3053
8279 #, c-format
8280 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8281 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8283 #: sequencer.c:3067
8284 #, c-format
8285 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8286 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
8288 #: sequencer.c:3082
8289 msgid "could not lock HEAD"
8290 msgstr "不能锁定 HEAD"
8292 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8293 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8294 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
8296 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8297 msgid "cannot resolve HEAD"
8298 msgstr "不能解析 HEAD"
8300 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8301 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8302 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
8304 #: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8305 #: builtin/grep.c:774
8306 #, c-format
8307 msgid "cannot open '%s'"
8308 msgstr "不能打开 '%s'"
8310 #: sequencer.c:3178
8311 #, c-format
8312 msgid "cannot read '%s': %s"
8313 msgstr "不能读取 '%s':%s"
8315 #: sequencer.c:3179
8316 msgid "unexpected end of file"
8317 msgstr "意外的文件结束"
8319 #: sequencer.c:3185
8320 #, c-format
8321 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8322 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
8324 #: sequencer.c:3196
8325 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8326 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
8328 #: sequencer.c:3237
8329 msgid "no revert in progress"
8330 msgstr "没有正在进行的还原"
8332 #: sequencer.c:3246
8333 msgid "no cherry-pick in progress"
8334 msgstr "没有正在进行的拣选"
8336 #: sequencer.c:3256
8337 msgid "failed to skip the commit"
8338 msgstr "无法跳过这个提交"
8340 #: sequencer.c:3263
8341 msgid "there is nothing to skip"
8342 msgstr "没有要跳过的"
8344 #: sequencer.c:3266
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "have you committed already?\n"
8348 "try \"git %s --continue\""
8349 msgstr ""
8350 "您已经提交了么?\n"
8351 "试试 \"git %s --continue\""
8353 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8354 msgid "cannot read HEAD"
8355 msgstr "不能读取 HEAD"
8357 #: sequencer.c:3445
8358 #, c-format
8359 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8360 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
8362 #: sequencer.c:3453
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "You can amend the commit now, with\n"
8366 "\n"
8367 "  git commit --amend %s\n"
8368 "\n"
8369 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8370 "\n"
8371 "  git rebase --continue\n"
8372 msgstr ""
8373 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
8374 "\n"
8375 "  git commit --amend %s\n"
8376 "\n"
8377 "当您对变更感到满意,执行\n"
8378 "\n"
8379 "  git rebase --continue\n"
8381 #: sequencer.c:3463
8382 #, c-format
8383 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8384 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
8386 #: sequencer.c:3470
8387 #, c-format
8388 msgid "Could not merge %.*s"
8389 msgstr "不能合并 %.*s"
8391 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8392 #, c-format
8393 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8394 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8396 #: sequencer.c:3499
8397 #, c-format
8398 msgid "Executing: %s\n"
8399 msgstr "正在执行:%s\n"
8401 #: sequencer.c:3510
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "execution failed: %s\n"
8405 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8406 "\n"
8407 "  git rebase --continue\n"
8408 "\n"
8409 msgstr ""
8410 "执行失败:%s\n"
8411 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
8412 "\n"
8413 "  git rebase --continue\n"
8414 "\n"
8416 #: sequencer.c:3516
8417 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8418 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
8420 #: sequencer.c:3522
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "execution succeeded: %s\n"
8424 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8425 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8426 "\n"
8427 "  git rebase --continue\n"
8428 "\n"
8429 msgstr ""
8430 "执行成功:%s\n"
8431 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
8432 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
8433 "\n"
8434 "  git rebase --continue\n"
8435 "\n"
8437 #: sequencer.c:3582
8438 #, c-format
8439 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8440 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
8442 #: sequencer.c:3655
8443 msgid "writing fake root commit"
8444 msgstr "写伪根提交"
8446 #: sequencer.c:3660
8447 msgid "writing squash-onto"
8448 msgstr "写入 squash-onto"
8450 #: sequencer.c:3739
8451 #, c-format
8452 msgid "could not resolve '%s'"
8453 msgstr "无法解析 '%s'"
8455 #: sequencer.c:3771
8456 msgid "cannot merge without a current revision"
8457 msgstr "没有当前版本不能合并"
8459 #: sequencer.c:3793
8460 #, c-format
8461 msgid "unable to parse '%.*s'"
8462 msgstr "无法解析 '%.*s'"
8464 #: sequencer.c:3802
8465 #, c-format
8466 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8467 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
8469 #: sequencer.c:3814
8470 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8471 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
8473 #: sequencer.c:3869
8474 #, c-format
8475 msgid "could not get commit message of '%s'"
8476 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
8478 #: sequencer.c:4013
8479 #, c-format
8480 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8481 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
8483 #: sequencer.c:4029
8484 msgid "merge: Unable to write new index file"
8485 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
8487 #: sequencer.c:4110
8488 msgid "Cannot autostash"
8489 msgstr "无法自动贮藏"
8491 #: sequencer.c:4113
8492 #, c-format
8493 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8494 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
8496 #: sequencer.c:4119
8497 #, c-format
8498 msgid "Could not create directory for '%s'"
8499 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8501 #: sequencer.c:4122
8502 #, c-format
8503 msgid "Created autostash: %s\n"
8504 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
8506 #: sequencer.c:4124
8507 msgid "could not reset --hard"
8508 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
8510 #: sequencer.c:4148
8511 #, c-format
8512 msgid "Applied autostash.\n"
8513 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
8515 #: sequencer.c:4160
8516 #, c-format
8517 msgid "cannot store %s"
8518 msgstr "不能存储 %s"
8520 #: sequencer.c:4163
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "%s\n"
8524 "Your changes are safe in the stash.\n"
8525 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8526 msgstr ""
8527 "%s\n"
8528 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8529 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8531 #: sequencer.c:4168
8532 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8533 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8535 #: sequencer.c:4169
8536 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8537 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8539 #: sequencer.c:4225
8540 msgid "could not detach HEAD"
8541 msgstr "不能分离头指针"
8543 #: sequencer.c:4240
8544 #, c-format
8545 msgid "Stopped at HEAD\n"
8546 msgstr "停止在 HEAD\n"
8548 #: sequencer.c:4242
8549 #, c-format
8550 msgid "Stopped at %s\n"
8551 msgstr "停止在 %s\n"
8553 #: sequencer.c:4274
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "Could not execute the todo command\n"
8557 "\n"
8558 "    %.*s\n"
8559 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8560 "edit the todo list first:\n"
8561 "\n"
8562 "    git rebase --edit-todo\n"
8563 "    git rebase --continue\n"
8564 msgstr ""
8565 "无法执行待办命令\n"
8566 "\n"
8567 "    %.*s\n"
8568 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8569 "\n"
8570 "    git rebase --edit-todo\n"
8571 "    git rebase --continue\n"
8573 #: sequencer.c:4320
8574 #, c-format
8575 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8576 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8578 #: sequencer.c:4366
8579 #, c-format
8580 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8581 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8583 #: sequencer.c:4436
8584 #, c-format
8585 msgid "unknown command %d"
8586 msgstr "未知命令 %d"
8588 #: sequencer.c:4484
8589 msgid "could not read orig-head"
8590 msgstr "不能读取 orig-head"
8592 #: sequencer.c:4489
8593 msgid "could not read 'onto'"
8594 msgstr "不能读取 'onto'"
8596 #: sequencer.c:4503
8597 #, c-format
8598 msgid "could not update HEAD to %s"
8599 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8601 #: sequencer.c:4563
8602 #, c-format
8603 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8604 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8606 #: sequencer.c:4615
8607 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8608 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8610 #: sequencer.c:4624
8611 msgid "cannot amend non-existing commit"
8612 msgstr "不能修补不存在的提交"
8614 #: sequencer.c:4626
8615 #, c-format
8616 msgid "invalid file: '%s'"
8617 msgstr "无效文件:'%s'"
8619 #: sequencer.c:4628
8620 #, c-format
8621 msgid "invalid contents: '%s'"
8622 msgstr "无效内容:'%s'"
8624 #: sequencer.c:4631
8625 msgid ""
8626 "\n"
8627 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8628 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8629 msgstr ""
8630 "\n"
8631 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8633 #: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8634 #, c-format
8635 msgid "could not write file: '%s'"
8636 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8638 #: sequencer.c:4722
8639 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8640 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8642 #: sequencer.c:4732
8643 msgid "could not commit staged changes."
8644 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8646 #: sequencer.c:4852
8647 #, c-format
8648 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8649 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8651 #: sequencer.c:4856
8652 #, c-format
8653 msgid "%s: bad revision"
8654 msgstr "%s:错误的版本"
8656 #: sequencer.c:4891
8657 msgid "can't revert as initial commit"
8658 msgstr "不能作为初始提交回退"
8660 #: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8661 #, c-format
8662 msgid "skipped previously applied commit %s"
8663 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
8665 #: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8666 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8667 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
8669 #: sequencer.c:5378
8670 msgid "make_script: unhandled options"
8671 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8673 #: sequencer.c:5381
8674 msgid "make_script: error preparing revisions"
8675 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8677 #: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8678 msgid "nothing to do"
8679 msgstr "无事可做"
8681 #: sequencer.c:5675
8682 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8683 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8685 #: sequencer.c:5775
8686 msgid "the script was already rearranged."
8687 msgstr "脚本已经重新编排。"
8689 #: setup.c:135
8690 #, c-format
8691 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8692 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8694 #: setup.c:187
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "%s: no such path in the working tree.\n"
8698 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8699 msgstr ""
8700 "%s:工作区中无此路径。\n"
8701 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8703 #: setup.c:200
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8707 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8708 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8709 msgstr ""
8710 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8711 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8712 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8714 #: setup.c:266
8715 #, c-format
8716 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8717 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8719 #: setup.c:285
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8723 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8724 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8725 msgstr ""
8726 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8727 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8728 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8730 #: setup.c:421
8731 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8732 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8734 #: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8735 msgid "this operation must be run in a work tree"
8736 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8738 #: setup.c:724
8739 #, c-format
8740 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8741 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8743 #: setup.c:732
8744 msgid "unknown repository extension found:"
8745 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8746 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
8747 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
8749 #: setup.c:746
8750 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8751 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8752 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8753 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8755 #: setup.c:767
8756 #, c-format
8757 msgid "error opening '%s'"
8758 msgstr "打开 '%s' 出错"
8760 #: setup.c:769
8761 #, c-format
8762 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8763 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8765 #: setup.c:771
8766 #, c-format
8767 msgid "error reading %s"
8768 msgstr "读取 %s 出错"
8770 #: setup.c:773
8771 #, c-format
8772 msgid "invalid gitfile format: %s"
8773 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8775 #: setup.c:775
8776 #, c-format
8777 msgid "no path in gitfile: %s"
8778 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8780 #: setup.c:777
8781 #, c-format
8782 msgid "not a git repository: %s"
8783 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8785 #: setup.c:879
8786 #, c-format
8787 msgid "'$%s' too big"
8788 msgstr "'$%s' 太大"
8790 #: setup.c:893
8791 #, c-format
8792 msgid "not a git repository: '%s'"
8793 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8795 #: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
8796 #, c-format
8797 msgid "cannot chdir to '%s'"
8798 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8800 #: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
8801 msgid "cannot come back to cwd"
8802 msgstr "无法返回当前工作目录"
8804 #: setup.c:1054
8805 #, c-format
8806 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8807 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
8809 #: setup.c:1338
8810 msgid "Unable to read current working directory"
8811 msgstr "不能读取当前工作目录"
8813 #: setup.c:1347 setup.c:1353
8814 #, c-format
8815 msgid "cannot change to '%s'"
8816 msgstr "不能切换到 '%s'"
8818 #: setup.c:1358
8819 #, c-format
8820 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8821 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8823 #: setup.c:1364
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8827 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8828 msgstr ""
8829 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8830 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8832 #: setup.c:1374
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
8836 "To add an exception for this directory, call:\n"
8837 "\n"
8838 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8839 msgstr ""
8840 "仓库不安全('%s' 的所有者是其他人)\n"
8841 "要为本仓库创建特例,请使用:\n"
8842 "\n"
8843 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8846 #: setup.c:1502
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8850 "The owner of files must always have read and write permissions."
8851 msgstr ""
8852 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8853 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8855 #: setup.c:1564
8856 msgid "fork failed"
8857 msgstr "fork 失败"
8859 #: setup.c:1569
8860 msgid "setsid failed"
8861 msgstr "setsid 失败"
8863 #: sparse-index.c:285
8864 #, c-format
8865 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8866 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
8868 #: split-index.c:9
8869 msgid "cannot use split index with a sparse index"
8870 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
8872 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8873 #: strbuf.c:851
8874 #, c-format
8875 msgid "%u.%2.2u GiB"
8876 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8878 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8879 #: strbuf.c:853
8880 #, c-format
8881 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8882 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8884 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8885 #: strbuf.c:861
8886 #, c-format
8887 msgid "%u.%2.2u MiB"
8888 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8890 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8891 #: strbuf.c:863
8892 #, c-format
8893 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8894 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8896 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8897 #: strbuf.c:870
8898 #, c-format
8899 msgid "%u.%2.2u KiB"
8900 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8902 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8903 #: strbuf.c:872
8904 #, c-format
8905 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8906 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8908 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8909 #: strbuf.c:878
8910 #, c-format
8911 msgid "%u byte"
8912 msgid_plural "%u bytes"
8913 msgstr[0] "%u 字节"
8914 msgstr[1] "%u 字节"
8916 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8917 #: strbuf.c:880
8918 #, c-format
8919 msgid "%u byte/s"
8920 msgid_plural "%u bytes/s"
8921 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8922 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8924 #: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
8925 #: builtin/rebase.c:653
8926 #, c-format
8927 msgid "could not open '%s' for writing"
8928 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8930 #: strbuf.c:1196
8931 #, c-format
8932 msgid "could not edit '%s'"
8933 msgstr "不能编辑 '%s'"
8935 #: submodule-config.c:238
8936 #, c-format
8937 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8938 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8940 #: submodule-config.c:305
8941 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8942 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8944 #: submodule-config.c:403
8945 #, c-format
8946 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8947 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8949 #: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
8950 #, c-format
8951 msgid "invalid value for '%s'"
8952 msgstr "'%s' 的值无效"
8954 #: submodule-config.c:828
8955 #, c-format
8956 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8957 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8959 #: submodule.c:115 submodule.c:144
8960 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8961 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8963 #: submodule.c:119 submodule.c:148
8964 #, c-format
8965 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8966 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8968 #: submodule.c:155
8969 #, c-format
8970 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8971 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8973 #: submodule.c:166
8974 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8975 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8977 #: submodule.c:346
8978 #, c-format
8979 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8980 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8982 #: submodule.c:377
8983 #, c-format
8984 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8985 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8987 #: submodule.c:454
8988 #, c-format
8989 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8990 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8992 #: submodule.c:866
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8996 "same. Skipping it."
8997 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8999 #: submodule.c:987
9000 #, c-format
9001 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9002 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
9004 #: submodule.c:1069
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9008 "submodule %s"
9009 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
9011 #: submodule.c:1192
9012 #, c-format
9013 msgid "process for submodule '%s' failed"
9014 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
9016 #: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
9017 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9018 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
9020 #: submodule.c:1232
9021 #, c-format
9022 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9023 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
9025 #: submodule.c:1235
9026 #, c-format
9027 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9028 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
9030 #: submodule.c:1567
9031 #, c-format
9032 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9033 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
9035 #: submodule.c:1589
9036 #, c-format
9037 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9038 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
9040 #: submodule.c:1618
9041 #, c-format
9042 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
9043 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
9045 #: submodule.c:1629
9046 #, c-format
9047 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
9048 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
9050 #: submodule.c:1849
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Errors during submodule fetch:\n"
9054 "%s"
9055 msgstr ""
9056 "获取子模组时的错误:\n"
9057 "%s"
9059 #: submodule.c:1874
9060 #, c-format
9061 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9062 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
9064 #: submodule.c:1891
9065 #, c-format
9066 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9067 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
9069 #: submodule.c:1932
9070 #, c-format
9071 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9072 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
9074 #: submodule.c:2007
9075 #, c-format
9076 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9077 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
9079 #: submodule.c:2020
9080 #, c-format
9081 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9082 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
9084 #: submodule.c:2037
9085 #, c-format
9086 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9087 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
9089 #: submodule.c:2064 submodule.c:2379
9090 #, c-format
9091 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9092 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
9094 #: submodule.c:2086
9095 msgid "could not reset submodule index"
9096 msgstr "无法重置子模组索引"
9098 #: submodule.c:2128
9099 #, c-format
9100 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9101 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
9103 #: submodule.c:2182
9104 #, c-format
9105 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9106 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
9108 #: submodule.c:2250
9109 #, c-format
9110 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9111 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
9113 #: submodule.c:2271
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9117 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
9119 #: submodule.c:2283 submodule.c:2343
9120 #, c-format
9121 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9122 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
9124 #: submodule.c:2287
9125 #, c-format
9126 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9127 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
9129 #: submodule.c:2293
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9133 "'%s' to\n"
9134 "'%s'\n"
9135 msgstr ""
9136 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
9137 "'%s' 迁移至\n"
9138 "'%s'\n"
9140 #: submodule.c:2424
9141 msgid "could not start ls-files in .."
9142 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
9144 #: submodule.c:2464
9145 #, c-format
9146 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9147 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
9149 #: symlinks.c:244
9150 #, c-format
9151 msgid "failed to lstat '%s'"
9152 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
9154 #: trailer.c:244
9155 #, c-format
9156 msgid "running trailer command '%s' failed"
9157 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
9159 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9160 #: trailer.c:570
9161 #, c-format
9162 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9163 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
9165 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9166 #: builtin/remote.c:328
9167 #, c-format
9168 msgid "more than one %s"
9169 msgstr "多于一个 %s"
9171 #: trailer.c:743
9172 #, c-format
9173 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9174 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
9176 #: trailer.c:763
9177 #, c-format
9178 msgid "could not read input file '%s'"
9179 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
9181 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9182 msgid "could not read from stdin"
9183 msgstr "不能自标准输入读取"
9185 #: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9186 #, c-format
9187 msgid "could not stat %s"
9188 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
9190 #: trailer.c:1026
9191 #, c-format
9192 msgid "file %s is not a regular file"
9193 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
9195 #: trailer.c:1028
9196 #, c-format
9197 msgid "file %s is not writable by user"
9198 msgstr "文件 %s 用户不可写"
9200 #: trailer.c:1040
9201 msgid "could not open temporary file"
9202 msgstr "不能打开临时文件"
9204 #: trailer.c:1080
9205 #, c-format
9206 msgid "could not rename temporary file to %s"
9207 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
9209 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9210 msgid "full write to remote helper failed"
9211 msgstr "完整写入远程助手失败"
9213 #: transport-helper.c:145
9214 #, c-format
9215 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9216 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
9218 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9219 msgid "can't dup helper output fd"
9220 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
9222 #: transport-helper.c:214
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9226 "version of Git"
9227 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
9229 #: transport-helper.c:220
9230 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9231 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
9233 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9234 #, c-format
9235 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9236 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
9238 #: transport-helper.c:417
9239 #, c-format
9240 msgid "%s also locked %s"
9241 msgstr "%s 也锁定了 %s"
9243 #: transport-helper.c:497
9244 msgid "couldn't run fast-import"
9245 msgstr "不能执行 fast-import"
9247 #: transport-helper.c:520
9248 msgid "error while running fast-import"
9249 msgstr "执行 fast-import 出错"
9251 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9252 #, c-format
9253 msgid "could not read ref %s"
9254 msgstr "无法读取引用 %s"
9256 #: transport-helper.c:594
9257 #, c-format
9258 msgid "unknown response to connect: %s"
9259 msgstr "连接时未知的响应:%s"
9261 #: transport-helper.c:616
9262 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9263 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
9265 #: transport-helper.c:618
9266 msgid "invalid remote service path"
9267 msgstr "无效的远程服务路径"
9269 #: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9270 msgid "operation not supported by protocol"
9271 msgstr "协议不支持该操作"
9273 #: transport-helper.c:664
9274 #, c-format
9275 msgid "can't connect to subservice %s"
9276 msgstr "不能连接到子服务 %s"
9278 #: transport-helper.c:693 transport.c:415
9279 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9280 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
9282 #: transport-helper.c:758
9283 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9284 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
9286 #: transport-helper.c:801
9287 #, c-format
9288 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9289 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
9291 #: transport-helper.c:862
9292 #, c-format
9293 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9294 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
9296 #: transport-helper.c:945
9297 #, c-format
9298 msgid "helper %s does not support dry-run"
9299 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
9301 #: transport-helper.c:948
9302 #, c-format
9303 msgid "helper %s does not support --signed"
9304 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
9306 #: transport-helper.c:951
9307 #, c-format
9308 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9309 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
9311 #: transport-helper.c:956
9312 #, c-format
9313 msgid "helper %s does not support --atomic"
9314 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
9316 #: transport-helper.c:960
9317 #, c-format
9318 msgid "helper %s does not support --%s"
9319 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
9321 #: transport-helper.c:967
9322 #, c-format
9323 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9324 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
9326 #: transport-helper.c:1067
9327 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9328 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
9330 #: transport-helper.c:1072
9331 #, c-format
9332 msgid "helper %s does not support 'force'"
9333 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
9335 #: transport-helper.c:1119
9336 msgid "couldn't run fast-export"
9337 msgstr "无法执行 fast-export"
9339 #: transport-helper.c:1124
9340 msgid "error while running fast-export"
9341 msgstr "执行 fast-export 时出错"
9343 #: transport-helper.c:1149
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9347 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9348 msgstr ""
9349 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
9350 "也许您应该指定一个分支。\n"
9352 #: transport-helper.c:1231
9353 #, c-format
9354 msgid "unsupported object format '%s'"
9355 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
9357 #: transport-helper.c:1240
9358 #, c-format
9359 msgid "malformed response in ref list: %s"
9360 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
9362 #: transport-helper.c:1392
9363 #, c-format
9364 msgid "read(%s) failed"
9365 msgstr "读取(%s)失败"
9367 #: transport-helper.c:1419
9368 #, c-format
9369 msgid "write(%s) failed"
9370 msgstr "写(%s)失败"
9372 #: transport-helper.c:1468
9373 #, c-format
9374 msgid "%s thread failed"
9375 msgstr "%s 线程失败"
9377 #: transport-helper.c:1472
9378 #, c-format
9379 msgid "%s thread failed to join: %s"
9380 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
9382 #: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9383 #, c-format
9384 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9385 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
9387 #: transport-helper.c:1532
9388 #, c-format
9389 msgid "%s process failed to wait"
9390 msgstr "%s 进程等待失败"
9392 #: transport-helper.c:1536
9393 #, c-format
9394 msgid "%s process failed"
9395 msgstr "%s 进程失败"
9397 #: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9398 msgid "can't start thread for copying data"
9399 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
9401 #: transport.c:116
9402 #, c-format
9403 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9404 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9406 #: transport.c:138
9407 #, c-format
9408 msgid "could not read bundle '%s'"
9409 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
9411 #: transport.c:234
9412 #, c-format
9413 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9414 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
9416 #: transport.c:289
9417 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9418 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
9420 #: transport.c:290
9421 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9422 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
9424 #: transport.c:418
9425 msgid "server does not support wait-for-done"
9426 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
9428 #: transport.c:770
9429 msgid "could not parse transport.color.* config"
9430 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
9432 #: transport.c:845
9433 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9434 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
9436 #: transport.c:978
9437 #, c-format
9438 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9439 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
9441 #: transport.c:1044
9442 #, c-format
9443 msgid "transport '%s' not allowed"
9444 msgstr "传输 '%s' 不允许"
9446 #: transport.c:1093
9447 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9448 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
9450 #: transport.c:1196
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9454 "not be found on any remote:\n"
9455 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
9457 #: transport.c:1200
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "\n"
9461 "Please try\n"
9462 "\n"
9463 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9464 "\n"
9465 "or cd to the path and use\n"
9466 "\n"
9467 "\tgit push\n"
9468 "\n"
9469 "to push them to a remote.\n"
9470 "\n"
9471 msgstr ""
9472 "\n"
9473 "请尝试\n"
9474 "\n"
9475 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9476 "\n"
9477 "或者进入到子目录执行\n"
9478 "\n"
9479 "\tgit push\n"
9480 "\n"
9481 "以推送至远程。\n"
9482 "\n"
9484 #: transport.c:1208
9485 msgid "Aborting."
9486 msgstr "正在终止。"
9488 #: transport.c:1354
9489 msgid "failed to push all needed submodules"
9490 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
9492 #: tree-walk.c:33
9493 msgid "too-short tree object"
9494 msgstr "太短的树对象"
9496 #: tree-walk.c:39
9497 msgid "malformed mode in tree entry"
9498 msgstr "树对象中的条目模式错误"
9500 #: tree-walk.c:43
9501 msgid "empty filename in tree entry"
9502 msgstr "树对象条目中空的文件名"
9504 #: tree-walk.c:118
9505 msgid "too-short tree file"
9506 msgstr "太短的树文件"
9508 #: unpack-trees.c:118
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9512 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9513 msgstr ""
9514 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9515 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
9517 #: unpack-trees.c:120
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9521 "%%s"
9522 msgstr ""
9523 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9524 "%%s"
9526 #: unpack-trees.c:123
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9530 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9531 msgstr ""
9532 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9533 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
9535 #: unpack-trees.c:125
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9539 "%%s"
9540 msgstr ""
9541 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9542 "%%s"
9544 #: unpack-trees.c:128
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9548 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9549 msgstr ""
9550 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9551 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
9553 #: unpack-trees.c:130
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9557 "%%s"
9558 msgstr ""
9559 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9560 "%%s"
9562 #: unpack-trees.c:135
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9566 "%s"
9567 msgstr ""
9568 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9569 "%s"
9571 #: unpack-trees.c:138
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9575 "%s"
9576 msgstr ""
9577 "拒绝删除当前工作目录:\n"
9578 "%s"
9580 #: unpack-trees.c:142
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9584 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9585 msgstr ""
9586 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9587 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9589 #: unpack-trees.c:144
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9593 "%%s"
9594 msgstr ""
9595 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9596 "%%s"
9598 #: unpack-trees.c:147
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9602 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9603 msgstr ""
9604 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9605 "%%s请在合并前移动或删除。"
9607 #: unpack-trees.c:149
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9611 "%%s"
9612 msgstr ""
9613 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9614 "%%s"
9616 #: unpack-trees.c:152
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9620 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9621 msgstr ""
9622 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9623 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9625 #: unpack-trees.c:154
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9629 "%%s"
9630 msgstr ""
9631 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9632 "%%s"
9634 #: unpack-trees.c:160
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9638 "checkout:\n"
9639 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9640 msgstr ""
9641 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9642 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9644 #: unpack-trees.c:162
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9648 "checkout:\n"
9649 "%%s"
9650 msgstr ""
9651 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9652 "%%s"
9654 #: unpack-trees.c:165
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9658 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9659 msgstr ""
9660 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9661 "%%s请在合并前移动或删除。"
9663 #: unpack-trees.c:167
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9667 "%%s"
9668 msgstr ""
9669 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9670 "%%s"
9672 #: unpack-trees.c:170
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9676 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9677 msgstr ""
9678 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9679 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9681 #: unpack-trees.c:172
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9685 "%%s"
9686 msgstr ""
9687 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9688 "%%s"
9690 #: unpack-trees.c:180
9691 #, c-format
9692 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9693 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9695 #: unpack-trees.c:183
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "Cannot update submodule:\n"
9699 "%s"
9700 msgstr ""
9701 "无法更新子模组:\n"
9702 "%s"
9704 #: unpack-trees.c:186
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9708 "patterns:\n"
9709 "%s"
9710 msgstr ""
9711 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9712 "%s"
9714 #: unpack-trees.c:188
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9718 "%s"
9719 msgstr ""
9720 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9721 "%s"
9723 #: unpack-trees.c:190
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9727 "patterns:\n"
9728 "%s"
9729 msgstr ""
9730 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9731 "%s"
9733 #: unpack-trees.c:270
9734 #, c-format
9735 msgid "Aborting\n"
9736 msgstr "正在终止\n"
9738 #: unpack-trees.c:297
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9742 "reapply`.\n"
9743 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9745 #: unpack-trees.c:358
9746 msgid "Updating files"
9747 msgstr "正在更新文件"
9749 #: unpack-trees.c:390
9750 msgid ""
9751 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9752 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9753 "colliding group is in the working tree:\n"
9754 msgstr ""
9755 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9756 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9758 #: unpack-trees.c:1664
9759 msgid "Updating index flags"
9760 msgstr "正在更新索引标志"
9762 #: unpack-trees.c:2925
9763 #, c-format
9764 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9765 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
9767 #: upload-pack.c:1579
9768 msgid "expected flush after fetch arguments"
9769 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9771 #: urlmatch.c:163
9772 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9773 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9775 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9776 #, c-format
9777 msgid "invalid %XX escape sequence"
9778 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9780 #: urlmatch.c:215
9781 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9782 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9784 #: urlmatch.c:232
9785 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9786 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9788 #: urlmatch.c:247
9789 msgid "invalid characters in host name"
9790 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9792 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9793 msgid "invalid port number"
9794 msgstr "无效的端口号"
9796 #: urlmatch.c:371
9797 msgid "invalid '..' path segment"
9798 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9800 #: walker.c:170
9801 msgid "Fetching objects"
9802 msgstr "正在获取对象"
9804 #: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
9805 #, c-format
9806 msgid "failed to read '%s'"
9807 msgstr "无法读取 '%s'"
9809 #: worktree.c:304
9810 #, c-format
9811 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9812 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9814 #: worktree.c:315
9815 #, c-format
9816 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9817 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9819 #: worktree.c:327
9820 #, c-format
9821 msgid "'%s' does not exist"
9822 msgstr "'%s' 不存在"
9824 #: worktree.c:333
9825 #, c-format
9826 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9827 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9829 #: worktree.c:342
9830 #, c-format
9831 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9832 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9834 #: worktree.c:600
9835 msgid "not a directory"
9836 msgstr "不是一个目录"
9838 #: worktree.c:609
9839 msgid ".git is not a file"
9840 msgstr ".git 不是一个文件"
9842 #: worktree.c:611
9843 msgid ".git file broken"
9844 msgstr ".git 文件损坏"
9846 #: worktree.c:613
9847 msgid ".git file incorrect"
9848 msgstr ".git 文件不正确"
9850 #: worktree.c:719
9851 msgid "not a valid path"
9852 msgstr "不是一个有效的路径"
9854 #: worktree.c:725
9855 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9856 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9858 #: worktree.c:729
9859 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9860 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9862 #: worktree.c:733
9863 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9864 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9866 #: worktree.c:739
9867 msgid "gitdir unreadable"
9868 msgstr "gitdir 不可读"
9870 #: worktree.c:743
9871 msgid "gitdir incorrect"
9872 msgstr "gitdir 不正确"
9874 #: worktree.c:768
9875 msgid "not a valid directory"
9876 msgstr "不是一个有效的目录"
9878 #: worktree.c:774
9879 msgid "gitdir file does not exist"
9880 msgstr "gitdir 文件不存在"
9882 #: worktree.c:779 worktree.c:788
9883 #, c-format
9884 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9885 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9887 #: worktree.c:798
9888 #, c-format
9889 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9890 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9892 #: worktree.c:806
9893 msgid "invalid gitdir file"
9894 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9896 #: worktree.c:814
9897 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9898 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9900 #: worktree.c:830
9901 #, c-format
9902 msgid "unable to set %s in '%s'"
9903 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
9905 #: worktree.c:832
9906 #, c-format
9907 msgid "unable to unset %s in '%s'"
9908 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
9910 #: worktree.c:852
9911 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
9912 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
9914 #: wrapper.c:161
9915 #, c-format
9916 msgid "could not setenv '%s'"
9917 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
9919 #: wrapper.c:213
9920 #, c-format
9921 msgid "unable to create '%s'"
9922 msgstr "无法创建 '%s'"
9924 #: wrapper.c:215 wrapper.c:385
9925 #, c-format
9926 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9927 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9929 #: wrapper.c:416 wrapper.c:683
9930 #, c-format
9931 msgid "unable to access '%s'"
9932 msgstr "不能访问 '%s'"
9934 #: wrapper.c:691
9935 msgid "unable to get current working directory"
9936 msgstr "不能获取当前工作目录"
9938 #: wt-status.c:158
9939 msgid "Unmerged paths:"
9940 msgstr "未合并的路径:"
9942 #  译者:注意保持前导空格
9943 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9944 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9945 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9947 #  译者:注意保持前导空格
9948 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9949 #, c-format
9950 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9951 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9953 #  译者:注意保持前导空格
9954 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9955 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9956 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9958 #  译者:注意保持前导空格
9959 #: wt-status.c:197
9960 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9961 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9963 #  译者:注意保持前导空格
9964 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9965 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9966 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9968 #  译者:注意保持前导空格
9969 #: wt-status.c:201
9970 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9971 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9973 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
9974 msgid "Changes to be committed:"
9975 msgstr "要提交的变更:"
9977 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
9978 msgid "Changes not staged for commit:"
9979 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9981 #  译者:注意保持前导空格
9982 #: wt-status.c:238
9983 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9984 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9986 #  译者:注意保持前导空格
9987 #: wt-status.c:240
9988 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9989 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9991 #  译者:注意保持前导空格
9992 #: wt-status.c:241
9993 msgid ""
9994 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9995 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9997 #  译者:注意保持前导空格
9998 #: wt-status.c:243
9999 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10000 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
10002 #  译者:注意保持前导空格
10003 #: wt-status.c:254
10004 #, c-format
10005 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10006 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
10008 #: wt-status.c:266
10009 msgid "both deleted:"
10010 msgstr "双方删除:"
10012 #: wt-status.c:268
10013 msgid "added by us:"
10014 msgstr "由我们添加:"
10016 #: wt-status.c:270
10017 msgid "deleted by them:"
10018 msgstr "由他们删除:"
10020 #: wt-status.c:272
10021 msgid "added by them:"
10022 msgstr "由他们添加:"
10024 #: wt-status.c:274
10025 msgid "deleted by us:"
10026 msgstr "由我们删除:"
10028 #: wt-status.c:276
10029 msgid "both added:"
10030 msgstr "双方添加:"
10032 #: wt-status.c:278
10033 msgid "both modified:"
10034 msgstr "双方修改:"
10036 #: wt-status.c:288
10037 msgid "new file:"
10038 msgstr "新文件:"
10040 #: wt-status.c:290
10041 msgid "copied:"
10042 msgstr "拷贝:"
10044 #: wt-status.c:292
10045 msgid "deleted:"
10046 msgstr "删除:"
10048 #: wt-status.c:294
10049 msgid "modified:"
10050 msgstr "修改:"
10052 #: wt-status.c:296
10053 msgid "renamed:"
10054 msgstr "重命名:"
10056 #: wt-status.c:298
10057 msgid "typechange:"
10058 msgstr "类型变更:"
10060 #: wt-status.c:300
10061 msgid "unknown:"
10062 msgstr "未知:"
10064 #: wt-status.c:302
10065 msgid "unmerged:"
10066 msgstr "未合并:"
10068 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
10069 #: wt-status.c:382
10070 msgid "new commits, "
10071 msgstr "新提交, "
10073 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
10074 #: wt-status.c:384
10075 msgid "modified content, "
10076 msgstr "修改的内容, "
10078 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
10079 #: wt-status.c:386
10080 msgid "untracked content, "
10081 msgstr "未跟踪的内容, "
10083 #: wt-status.c:973
10084 #, c-format
10085 msgid "Your stash currently has %d entry"
10086 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10087 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
10088 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
10090 #: wt-status.c:1004
10091 msgid "Submodules changed but not updated:"
10092 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
10094 #: wt-status.c:1006
10095 msgid "Submodule changes to be committed:"
10096 msgstr "要提交的子模组变更:"
10098 #: wt-status.c:1088
10099 msgid ""
10100 "Do not modify or remove the line above.\n"
10101 "Everything below it will be ignored."
10102 msgstr ""
10103 "不要改动或删除上面的一行。\n"
10104 "其下所有内容都将被忽略。"
10106 #: wt-status.c:1180
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "\n"
10110 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10111 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10112 msgstr ""
10113 "\n"
10114 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
10115 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
10117 #: wt-status.c:1210
10118 msgid "You have unmerged paths."
10119 msgstr "您有尚未合并的路径。"
10121 #  译者:注意保持前导空格
10122 #: wt-status.c:1213
10123 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10124 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
10126 #  译者:注意保持前导空格
10127 #: wt-status.c:1215
10128 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10129 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
10131 #: wt-status.c:1219
10132 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10133 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
10135 #  译者:注意保持前导空格
10136 #: wt-status.c:1222
10137 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10138 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
10140 #: wt-status.c:1233
10141 msgid "You are in the middle of an am session."
10142 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
10144 #: wt-status.c:1236
10145 msgid "The current patch is empty."
10146 msgstr "当前的补丁为空。"
10148 #  译者:注意保持前导空格
10149 #: wt-status.c:1241
10150 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10151 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
10153 #  译者:注意保持前导空格
10154 #: wt-status.c:1243
10155 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10156 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
10158 #  译者:注意保持前导空格
10159 #: wt-status.c:1246
10160 msgid ""
10161 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10162 msgstr "  (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
10164 #  译者:注意保持前导空格
10165 #: wt-status.c:1248
10166 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10167 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
10169 #: wt-status.c:1381
10170 msgid "git-rebase-todo is missing."
10171 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
10173 #: wt-status.c:1383
10174 msgid "No commands done."
10175 msgstr "没有命令被执行。"
10177 #: wt-status.c:1386
10178 #, c-format
10179 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10180 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10181 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
10182 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
10184 #: wt-status.c:1397
10185 #, c-format
10186 msgid "  (see more in file %s)"
10187 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
10189 #: wt-status.c:1402
10190 msgid "No commands remaining."
10191 msgstr "未剩下任何命令。"
10193 #: wt-status.c:1405
10194 #, c-format
10195 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10196 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10197 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
10198 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
10200 #  译者:注意保持前导空格
10201 #: wt-status.c:1413
10202 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10203 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
10205 #: wt-status.c:1425
10206 #, c-format
10207 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10208 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
10210 #: wt-status.c:1430
10211 msgid "You are currently rebasing."
10212 msgstr "您在执行变基操作。"
10214 #  译者:注意保持前导空格
10215 #: wt-status.c:1443
10216 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10217 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
10219 #  译者:注意保持前导空格
10220 #: wt-status.c:1445
10221 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10222 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
10224 #  译者:注意保持前导空格
10225 #: wt-status.c:1447
10226 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10227 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
10229 #  译者:注意保持前导空格
10230 #: wt-status.c:1454
10231 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10232 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
10234 #: wt-status.c:1458
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10238 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
10240 #: wt-status.c:1463
10241 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10242 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
10244 #  译者:注意保持前导空格
10245 #: wt-status.c:1466
10246 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10247 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
10249 #: wt-status.c:1470
10250 #, c-format
10251 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10252 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
10254 #: wt-status.c:1475
10255 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10256 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
10258 #  译者:注意保持前导空格
10259 #: wt-status.c:1478
10260 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10261 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
10263 #  译者:注意保持前导空格
10264 #: wt-status.c:1480
10265 msgid ""
10266 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10267 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
10269 #: wt-status.c:1491
10270 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10271 msgstr "拣选操作正在进行中。"
10273 #: wt-status.c:1494
10274 #, c-format
10275 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10276 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
10278 #  译者:注意保持前导空格
10279 #: wt-status.c:1501
10280 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10281 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10283 #  译者:注意保持前导空格
10284 #: wt-status.c:1504
10285 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10286 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
10288 #  译者:注意保持前导空格
10289 #: wt-status.c:1507
10290 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10291 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10293 #  译者:注意保持前导空格
10294 #: wt-status.c:1509
10295 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10296 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
10298 #  译者:注意保持前导空格
10299 #: wt-status.c:1511
10300 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10301 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
10303 #: wt-status.c:1521
10304 msgid "Revert currently in progress."
10305 msgstr "还原操作正在行中。"
10307 #: wt-status.c:1524
10308 #, c-format
10309 msgid "You are currently reverting commit %s."
10310 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
10312 #  译者:注意保持前导空格
10313 #: wt-status.c:1530
10314 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10315 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
10317 #  译者:注意保持前导空格
10318 #: wt-status.c:1533
10319 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10320 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
10322 #  译者:注意保持前导空格
10323 #: wt-status.c:1536
10324 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10325 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
10327 #  译者:注意保持前导空格
10328 #: wt-status.c:1538
10329 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10330 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
10332 #  译者:注意保持前导空格
10333 #: wt-status.c:1540
10334 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10335 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
10337 #: wt-status.c:1550
10338 #, c-format
10339 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10340 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
10342 #: wt-status.c:1554
10343 msgid "You are currently bisecting."
10344 msgstr "您在执行二分查找操作。"
10346 #  译者:注意保持前导空格
10347 #: wt-status.c:1557
10348 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10349 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
10351 #: wt-status.c:1568
10352 msgid "You are in a sparse checkout."
10353 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
10355 #: wt-status.c:1571
10356 #, c-format
10357 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10358 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
10360 #: wt-status.c:1815
10361 msgid "On branch "
10362 msgstr "位于分支 "
10364 #: wt-status.c:1822
10365 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10366 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
10368 #: wt-status.c:1824
10369 msgid "rebase in progress; onto "
10370 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
10372 #: wt-status.c:1829
10373 msgid "HEAD detached at "
10374 msgstr "头指针分离于 "
10376 #: wt-status.c:1831
10377 msgid "HEAD detached from "
10378 msgstr "头指针分离自 "
10380 #: wt-status.c:1834
10381 msgid "Not currently on any branch."
10382 msgstr "当前不在任何分支上。"
10384 #: wt-status.c:1851
10385 msgid "Initial commit"
10386 msgstr "初始提交"
10388 #: wt-status.c:1852
10389 msgid "No commits yet"
10390 msgstr "尚无提交"
10392 #: wt-status.c:1866
10393 msgid "Untracked files"
10394 msgstr "未跟踪的文件"
10396 #: wt-status.c:1868
10397 msgid "Ignored files"
10398 msgstr "忽略的文件"
10400 #: wt-status.c:1872
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10404 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10405 "new files yourself (see 'git help status')."
10406 msgstr ""
10407 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
10408 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
10410 #: wt-status.c:1878
10411 #, c-format
10412 msgid "Untracked files not listed%s"
10413 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
10415 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10416 #: wt-status.c:1880
10417 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10418 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
10420 #: wt-status.c:1886
10421 msgid "No changes"
10422 msgstr "没有修改"
10424 #: wt-status.c:1891
10425 #, c-format
10426 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10427 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10429 #: wt-status.c:1895
10430 #, c-format
10431 msgid "no changes added to commit\n"
10432 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10434 #: wt-status.c:1899
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10438 "track)\n"
10439 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10441 #: wt-status.c:1903
10442 #, c-format
10443 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10444 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
10446 #: wt-status.c:1907
10447 #, c-format
10448 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10449 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10451 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10452 #, c-format
10453 msgid "nothing to commit\n"
10454 msgstr "无文件要提交\n"
10456 #: wt-status.c:1914
10457 #, c-format
10458 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10459 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
10461 #: wt-status.c:1919
10462 #, c-format
10463 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10464 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
10466 #: wt-status.c:2024
10467 msgid "No commits yet on "
10468 msgstr "尚无提交在 "
10470 #: wt-status.c:2028
10471 msgid "HEAD (no branch)"
10472 msgstr "HEAD(非分支)"
10474 #: wt-status.c:2059
10475 msgid "different"
10476 msgstr "不同"
10478 #  译者:注意保持句尾空格
10479 #: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10480 msgid "behind "
10481 msgstr "落后 "
10483 #: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10484 msgid "ahead "
10485 msgstr "领先 "
10487 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10488 #: wt-status.c:2605
10489 #, c-format
10490 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10491 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
10493 #: wt-status.c:2611
10494 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10495 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
10497 #: wt-status.c:2613
10498 #, c-format
10499 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10500 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
10502 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10503 msgid "could not send IPC command"
10504 msgstr "无法发送 IPC 命令"
10506 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10507 msgid "could not read IPC response"
10508 msgstr "无法读取 IPC 响应"
10510 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10511 #, c-format
10512 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10513 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
10515 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10516 #, c-format
10517 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10518 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
10520 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10521 #, c-format
10522 msgid "failed to unlink '%s'"
10523 msgstr "无法删除 '%s'"
10525 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10526 msgid "Unable to create FSEventStream."
10527 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
10529 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10530 msgid "Failed to start the FSEventStream"
10531 msgstr "无法启动 FSEventStream"
10533 #: builtin/add.c:26
10534 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10535 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
10537 #: builtin/add.c:63
10538 #, c-format
10539 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10540 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
10542 #: builtin/add.c:105
10543 #, c-format
10544 msgid "unexpected diff status %c"
10545 msgstr "意外的差异状态 %c"
10547 #: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10548 msgid "updating files failed"
10549 msgstr "更新文件失败"
10551 #: builtin/add.c:120
10552 #, c-format
10553 msgid "remove '%s'\n"
10554 msgstr "删除 '%s'\n"
10556 #: builtin/add.c:204
10557 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10558 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
10560 #: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10561 msgid "Could not read the index"
10562 msgstr "不能读取索引"
10564 #: builtin/add.c:325
10565 msgid "Could not write patch"
10566 msgstr "不能生成补丁"
10568 #: builtin/add.c:328
10569 msgid "editing patch failed"
10570 msgstr "编辑补丁失败"
10572 #: builtin/add.c:331
10573 #, c-format
10574 msgid "Could not stat '%s'"
10575 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
10577 #: builtin/add.c:333
10578 msgid "Empty patch. Aborted."
10579 msgstr "空补丁。异常终止。"
10581 #: builtin/add.c:339
10582 #, c-format
10583 msgid "Could not apply '%s'"
10584 msgstr "不能应用 '%s'"
10586 #: builtin/add.c:347
10587 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10588 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
10590 #: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10591 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10592 #: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10593 msgid "dry run"
10594 msgstr "演习"
10596 #: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10597 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10598 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10599 msgid "be verbose"
10600 msgstr "冗长输出"
10602 #: builtin/add.c:370
10603 msgid "interactive picking"
10604 msgstr "交互式拣选"
10606 #: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10607 msgid "select hunks interactively"
10608 msgstr "交互式挑选数据块"
10610 #: builtin/add.c:372
10611 msgid "edit current diff and apply"
10612 msgstr "编辑当前差异并应用"
10614 #: builtin/add.c:373
10615 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10616 msgstr "允许添加忽略的文件"
10618 #: builtin/add.c:374
10619 msgid "update tracked files"
10620 msgstr "更新已跟踪的文件"
10622 #: builtin/add.c:375
10623 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10624 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
10626 #: builtin/add.c:376
10627 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10628 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10630 #: builtin/add.c:377
10631 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10632 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10634 #: builtin/add.c:380
10635 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10636 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10638 #: builtin/add.c:382
10639 msgid "don't add, only refresh the index"
10640 msgstr "不添加,只刷新索引"
10642 #: builtin/add.c:383
10643 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10644 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10646 #: builtin/add.c:384
10647 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10648 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10650 #: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10651 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10652 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
10654 #: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10655 msgid "override the executable bit of the listed files"
10656 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10658 #: builtin/add.c:389
10659 msgid "warn when adding an embedded repository"
10660 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10662 #: builtin/add.c:407
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10666 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10667 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10668 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10669 "\n"
10670 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10671 "\n"
10672 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10673 "index with:\n"
10674 "\n"
10675 "\tgit rm --cached %s\n"
10676 "\n"
10677 "See \"git help submodule\" for more information."
10678 msgstr ""
10679 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10680 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10681 "\n"
10682 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10683 "\n"
10684 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10685 "\n"
10686 "\tgit rm --cached %s\n"
10687 "\n"
10688 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10690 #: builtin/add.c:436
10691 #, c-format
10692 msgid "adding embedded git repository: %s"
10693 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10695 #: builtin/add.c:456
10696 msgid ""
10697 "Use -f if you really want to add them.\n"
10698 "Turn this message off by running\n"
10699 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10700 msgstr ""
10701 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10702 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10703 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10705 #: builtin/add.c:471
10706 msgid "adding files failed"
10707 msgstr "添加文件失败"
10709 #: builtin/add.c:534
10710 #, c-format
10711 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10712 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10714 #: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
10715 #: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
10716 #, c-format
10717 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10718 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
10720 #: builtin/add.c:566
10721 #, c-format
10722 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10723 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10725 #: builtin/add.c:568
10726 msgid ""
10727 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10728 "Turn this message off by running\n"
10729 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10730 msgstr ""
10731 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10732 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10733 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10735 #: builtin/am.c:393
10736 msgid "could not parse author script"
10737 msgstr "不能解析作者脚本"
10739 #: builtin/am.c:483
10740 #, c-format
10741 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10742 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10744 #: builtin/am.c:525
10745 #, c-format
10746 msgid "Malformed input line: '%s'."
10747 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10749 #: builtin/am.c:563
10750 #, c-format
10751 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10752 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10754 #: builtin/am.c:589
10755 msgid "fseek failed"
10756 msgstr "fseek 失败"
10758 #: builtin/am.c:777
10759 #, c-format
10760 msgid "could not parse patch '%s'"
10761 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10763 #: builtin/am.c:842
10764 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10765 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10767 #: builtin/am.c:890
10768 msgid "invalid timestamp"
10769 msgstr "无效的时间戳"
10771 #: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
10772 msgid "invalid Date line"
10773 msgstr "无效的日期行"
10775 #: builtin/am.c:902
10776 msgid "invalid timezone offset"
10777 msgstr "无效的时区偏移值"
10779 #: builtin/am.c:995
10780 msgid "Patch format detection failed."
10781 msgstr "补丁格式探测失败。"
10783 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
10784 #, c-format
10785 msgid "failed to create directory '%s'"
10786 msgstr "无法创建目录 '%s'"
10788 #: builtin/am.c:1005
10789 msgid "Failed to split patches."
10790 msgstr "无法拆分补丁。"
10792 #: builtin/am.c:1154
10793 #, c-format
10794 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10795 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10797 #: builtin/am.c:1155
10798 #, c-format
10799 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10800 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10802 #: builtin/am.c:1160
10803 #, c-format
10804 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10805 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
10807 #: builtin/am.c:1162
10808 #, c-format
10809 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10810 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10812 #: builtin/am.c:1257
10813 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10814 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10816 #: builtin/am.c:1345
10817 #, c-format
10818 msgid "missing author line in commit %s"
10819 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10821 #: builtin/am.c:1348
10822 #, c-format
10823 msgid "invalid ident line: %.*s"
10824 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10826 #: builtin/am.c:1567
10827 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10828 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10830 #: builtin/am.c:1569
10831 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10832 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10834 #: builtin/am.c:1588
10835 msgid ""
10836 "Did you hand edit your patch?\n"
10837 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10838 msgstr ""
10839 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10840 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10842 #: builtin/am.c:1594
10843 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10844 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10846 #: builtin/am.c:1620
10847 msgid "Failed to merge in the changes."
10848 msgstr "无法合并变更。"
10850 #: builtin/am.c:1652
10851 msgid "applying to an empty history"
10852 msgstr "正应用到一个空历史上"
10854 #: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
10855 #, c-format
10856 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10857 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10859 #: builtin/am.c:1726
10860 msgid "Commit Body is:"
10861 msgstr "提交内容为:"
10863 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10864 #. in your translation. The program will only accept English
10865 #. input at this point.
10867 #: builtin/am.c:1736
10868 #, c-format
10869 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10870 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10872 #: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
10873 msgid "unable to write index file"
10874 msgstr "无法写入索引文件"
10876 #: builtin/am.c:1786
10877 #, c-format
10878 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10879 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10881 #: builtin/am.c:1828
10882 #, c-format
10883 msgid "Skipping: %.*s"
10884 msgstr "跳过:%.*s"
10886 #: builtin/am.c:1833
10887 #, c-format
10888 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10889 msgstr "创建空提交:%.*s"
10891 #: builtin/am.c:1837
10892 msgid "Patch is empty."
10893 msgstr "补丁为空。"
10895 #: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
10896 #, c-format
10897 msgid "Applying: %.*s"
10898 msgstr "应用:%.*s"
10900 #: builtin/am.c:1865
10901 msgid "No changes -- Patch already applied."
10902 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10904 #: builtin/am.c:1871
10905 #, c-format
10906 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10907 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10909 #: builtin/am.c:1875
10910 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10911 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10913 #: builtin/am.c:1921
10914 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10915 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
10917 #: builtin/am.c:1923
10918 msgid ""
10919 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10920 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10921 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10922 msgstr ""
10923 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10924 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10925 "您也许想要跳过这个补丁。"
10927 #: builtin/am.c:1931
10928 msgid ""
10929 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10930 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10931 "such.\n"
10932 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10933 msgstr ""
10934 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10935 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10936 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10938 #: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
10939 #: builtin/reset.c:463
10940 #, c-format
10941 msgid "Could not parse object '%s'."
10942 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10944 #: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
10945 msgid "failed to clean index"
10946 msgstr "无法清空索引"
10948 #: builtin/am.c:2135
10949 msgid ""
10950 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10951 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10952 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10954 #: builtin/am.c:2292
10955 #, c-format
10956 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
10957 msgstr "选项 '%s=%s' 和 '%s=%s' 不能同时使用"
10959 #: builtin/am.c:2323
10960 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10961 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10963 #: builtin/am.c:2324
10964 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10965 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10967 #: builtin/am.c:2330
10968 msgid "run interactively"
10969 msgstr "以交互式方式运行"
10971 #: builtin/am.c:2332
10972 msgid "historical option -- no-op"
10973 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10975 #: builtin/am.c:2334
10976 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10977 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10979 #: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10980 #: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
10981 msgid "be quiet"
10982 msgstr "静默模式"
10984 #: builtin/am.c:2337
10985 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10986 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10988 #: builtin/am.c:2340
10989 msgid "recode into utf8 (default)"
10990 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10992 #: builtin/am.c:2342
10993 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10994 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10996 #: builtin/am.c:2344
10997 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10998 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
11000 #: builtin/am.c:2346
11001 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11002 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
11004 #: builtin/am.c:2348
11005 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11006 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
11008 #: builtin/am.c:2351
11009 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11010 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
11012 #: builtin/am.c:2354
11013 msgid "strip everything before a scissors line"
11014 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
11016 #: builtin/am.c:2356
11017 msgid "pass it through git-mailinfo"
11018 msgstr "传递给 git-mailinfo"
11020 #: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
11021 #: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
11022 #: builtin/am.c:2386
11023 msgid "pass it through git-apply"
11024 msgstr "传递给 git-apply"
11026 #: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
11028 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11029 #: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
11030 #: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11031 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
11032 #: parse-options.h:348
11033 msgid "n"
11034 msgstr "n"
11036 #: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
11037 #: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
11038 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
11039 #: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
11040 msgid "format"
11041 msgstr "格式"
11043 #: builtin/am.c:2383
11044 msgid "format the patch(es) are in"
11045 msgstr "补丁的格式"
11047 #: builtin/am.c:2389
11048 msgid "override error message when patch failure occurs"
11049 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
11051 #: builtin/am.c:2391
11052 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11053 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
11055 #: builtin/am.c:2394
11056 msgid "synonyms for --continue"
11057 msgstr "和 --continue 同义"
11059 #: builtin/am.c:2397
11060 msgid "skip the current patch"
11061 msgstr "跳过当前补丁"
11063 #: builtin/am.c:2400
11064 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11065 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
11067 #: builtin/am.c:2403
11068 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11069 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
11071 #: builtin/am.c:2407
11072 msgid "show the patch being applied"
11073 msgstr "显示正在应用的补丁"
11075 #: builtin/am.c:2411
11076 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11077 msgstr "把空补丁记录为空提交"
11079 #: builtin/am.c:2415
11080 msgid "lie about committer date"
11081 msgstr "将作者日期作为提交日期"
11083 #: builtin/am.c:2417
11084 msgid "use current timestamp for author date"
11085 msgstr "用当前时间作为作者日期"
11087 #: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11088 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
11089 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
11090 msgid "key-id"
11091 msgstr "key-id"
11093 #: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
11094 msgid "GPG-sign commits"
11095 msgstr "使用 GPG 签名提交"
11097 #: builtin/am.c:2423
11098 msgid "how to handle empty patches"
11099 msgstr "如何处理空补丁"
11101 #: builtin/am.c:2426
11102 msgid "(internal use for git-rebase)"
11103 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
11105 #: builtin/am.c:2444
11106 msgid ""
11107 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11108 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11109 msgstr ""
11110 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
11111 "请不要再使用它了。"
11113 #: builtin/am.c:2451
11114 msgid "failed to read the index"
11115 msgstr "无法读取索引"
11117 #: builtin/am.c:2466
11118 #, c-format
11119 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11120 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
11122 #: builtin/am.c:2490
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Stray %s directory found.\n"
11126 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11127 msgstr ""
11128 "发现了错误的 %s 目录。\n"
11129 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
11131 #: builtin/am.c:2496
11132 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11133 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
11135 #: builtin/am.c:2506
11136 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11137 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
11139 #: builtin/apply.c:8
11140 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11141 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
11143 #: builtin/archive.c:18
11144 msgid "could not redirect output"
11145 msgstr "不能重定向输出"
11147 #: builtin/archive.c:35
11148 msgid "git archive: Remote with no URL"
11149 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
11151 #: builtin/archive.c:59
11152 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11153 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
11155 #: builtin/archive.c:62
11156 #, c-format
11157 msgid "git archive: NACK %s"
11158 msgstr "git archive:NACK %s"
11160 #: builtin/archive.c:63
11161 msgid "git archive: protocol error"
11162 msgstr "git archive:协议错误"
11164 #: builtin/archive.c:67
11165 msgid "git archive: expected a flush"
11166 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
11168 #: builtin/bisect--helper.c:24
11169 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11170 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
11172 #: builtin/bisect--helper.c:26
11173 msgid ""
11174 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11175 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11176 "[<paths>...]"
11177 msgstr ""
11178 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
11179 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
11181 #: builtin/bisect--helper.c:29
11182 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11183 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
11185 #: builtin/bisect--helper.c:30
11186 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11187 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
11189 #: builtin/bisect--helper.c:31
11190 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11191 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
11193 #: builtin/bisect--helper.c:32
11194 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11195 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
11197 #: builtin/bisect--helper.c:34
11198 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11199 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <命令>..."
11201 #: builtin/bisect--helper.c:109
11202 #, c-format
11203 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11204 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
11206 #: builtin/bisect--helper.c:116
11207 #, c-format
11208 msgid "could not write to file '%s'"
11209 msgstr "不能写入文件 '%s'"
11211 #: builtin/bisect--helper.c:154
11212 #, c-format
11213 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11214 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
11216 #: builtin/bisect--helper.c:170
11217 #, c-format
11218 msgid "'%s' is not a valid term"
11219 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
11221 #: builtin/bisect--helper.c:174
11222 #, c-format
11223 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11224 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
11226 #: builtin/bisect--helper.c:184
11227 #, c-format
11228 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11229 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
11231 #: builtin/bisect--helper.c:194
11232 msgid "please use two different terms"
11233 msgstr "请使用两个不同的术语"
11235 #: builtin/bisect--helper.c:210
11236 #, c-format
11237 msgid "We are not bisecting.\n"
11238 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
11240 #: builtin/bisect--helper.c:218
11241 #, c-format
11242 msgid "'%s' is not a valid commit"
11243 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
11245 #: builtin/bisect--helper.c:227
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11249 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11251 #: builtin/bisect--helper.c:271
11252 #, c-format
11253 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11254 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
11256 #: builtin/bisect--helper.c:276
11257 #, c-format
11258 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11259 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
11261 #: builtin/bisect--helper.c:288
11262 #, c-format
11263 msgid "couldn't open the file '%s'"
11264 msgstr "无法打开文件 '%s'"
11266 #: builtin/bisect--helper.c:314
11267 #, c-format
11268 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11269 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
11271 #: builtin/bisect--helper.c:341
11272 #, c-format
11273 msgid ""
11274 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11275 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11276 msgstr ""
11277 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11278 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:345
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11284 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11285 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11286 msgstr ""
11287 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11288 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11289 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
11291 #: builtin/bisect--helper.c:365
11292 #, c-format
11293 msgid "bisecting only with a %s commit"
11294 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
11296 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11297 #. translation. The program will only accept English input
11298 #. at this point.
11300 #: builtin/bisect--helper.c:373
11301 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11302 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11304 #: builtin/bisect--helper.c:434
11305 msgid "no terms defined"
11306 msgstr "未定义术语"
11308 #: builtin/bisect--helper.c:437
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "Your current terms are %s for the old state\n"
11312 "and %s for the new state.\n"
11313 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
11315 #: builtin/bisect--helper.c:447
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11319 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11320 msgstr ""
11321 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
11322 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11324 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11325 msgid "revision walk setup failed\n"
11326 msgstr "版本遍历设置失败\n"
11328 #: builtin/bisect--helper.c:536
11329 #, c-format
11330 msgid "could not open '%s' for appending"
11331 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
11333 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11334 msgid "'' is not a valid term"
11335 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
11337 #: builtin/bisect--helper.c:678
11338 #, c-format
11339 msgid "unrecognized option: '%s'"
11340 msgstr "未识别的选项:'%s'"
11342 #: builtin/bisect--helper.c:682
11343 #, c-format
11344 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11345 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
11347 #: builtin/bisect--helper.c:713
11348 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11349 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11351 #: builtin/bisect--helper.c:728
11352 #, c-format
11353 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11354 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
11356 #: builtin/bisect--helper.c:749
11357 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11358 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11360 #: builtin/bisect--helper.c:752
11361 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11362 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11364 #: builtin/bisect--helper.c:772
11365 #, c-format
11366 msgid "invalid ref: '%s'"
11367 msgstr "无效的引用:'%s'"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:830
11370 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11371 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
11373 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11374 #. translation. The program will only accept English input
11375 #. at this point.
11377 #: builtin/bisect--helper.c:841
11378 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11379 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11381 #: builtin/bisect--helper.c:859
11382 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11383 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
11385 #: builtin/bisect--helper.c:872
11386 #, c-format
11387 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11388 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
11390 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11391 #, c-format
11392 msgid "Bad rev input: %s"
11393 msgstr "坏的版本输入:%s"
11395 #: builtin/bisect--helper.c:904
11396 #, c-format
11397 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11398 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
11400 #: builtin/bisect--helper.c:936
11401 msgid "We are not bisecting."
11402 msgstr "我们没有在二分查找。"
11404 #: builtin/bisect--helper.c:986
11405 #, c-format
11406 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11407 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
11409 #: builtin/bisect--helper.c:998
11410 #, c-format
11411 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11412 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
11414 #: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11415 #, c-format
11416 msgid "running %s\n"
11417 msgstr "正在执行 %s\n"
11419 #: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11420 msgid "bisect run failed: no command provided."
11421 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
11423 #: builtin/bisect--helper.c:1166
11424 #, c-format
11425 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11426 msgstr "无法在好版本中验证 '%s'"
11428 #: builtin/bisect--helper.c:1172
11429 #, c-format
11430 msgid "bogus exit code %d for good revision"
11431 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
11433 #: builtin/bisect--helper.c:1180
11434 #, c-format
11435 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11436 msgstr "二分查找运行失败:命令 '%2$s' 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
11438 #: builtin/bisect--helper.c:1195
11439 #, c-format
11440 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11441 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
11443 #: builtin/bisect--helper.c:1213
11444 msgid "bisect run cannot continue any more"
11445 msgstr "二分查找不能继续运行"
11447 #: builtin/bisect--helper.c:1215
11448 #, c-format
11449 msgid "bisect run success"
11450 msgstr "二分查找运行成功"
11452 #: builtin/bisect--helper.c:1218
11453 #, c-format
11454 msgid "bisect found first bad commit"
11455 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
11457 #: builtin/bisect--helper.c:1221
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11461 "code %d"
11462 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect--helper --bisect-state %s' 退出码为 %d"
11464 #: builtin/bisect--helper.c:1253
11465 msgid "reset the bisection state"
11466 msgstr "清除二分查找状态"
11468 #: builtin/bisect--helper.c:1255
11469 msgid "check whether bad or good terms exist"
11470 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
11472 #: builtin/bisect--helper.c:1257
11473 msgid "print out the bisect terms"
11474 msgstr "打印二分查找术语"
11476 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11477 msgid "start the bisect session"
11478 msgstr "启动二分查找过程"
11480 #: builtin/bisect--helper.c:1261
11481 msgid "find the next bisection commit"
11482 msgstr "查询下一个二分查找提交"
11484 #: builtin/bisect--helper.c:1263
11485 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11486 msgstr "标记引用的状态"
11488 #: builtin/bisect--helper.c:1265
11489 msgid "list the bisection steps so far"
11490 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
11492 #: builtin/bisect--helper.c:1267
11493 msgid "replay the bisection process from the given file"
11494 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
11496 #: builtin/bisect--helper.c:1269
11497 msgid "skip some commits for checkout"
11498 msgstr "跳过要检出的一些提交"
11500 #: builtin/bisect--helper.c:1271
11501 msgid "visualize the bisection"
11502 msgstr "可视化二分查找过程"
11504 #: builtin/bisect--helper.c:1273
11505 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11506 msgstr "使用 <命令>... 来自动二分查找"
11508 #: builtin/bisect--helper.c:1275
11509 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11510 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
11512 #: builtin/bisect--helper.c:1290
11513 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11514 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
11516 #: builtin/bisect--helper.c:1295
11517 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11518 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
11520 #: builtin/bisect--helper.c:1304
11521 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11522 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
11524 #: builtin/bisect--helper.c:1315
11525 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11526 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
11528 #: builtin/bisect--helper.c:1320
11529 msgid "no logfile given"
11530 msgstr "未提供日志文件"
11532 #: builtin/blame.c:32
11533 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11534 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
11536 #: builtin/blame.c:37
11537 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11538 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
11540 #: builtin/blame.c:406
11541 #, c-format
11542 msgid "expecting a color: %s"
11543 msgstr "期望一个颜色:%s"
11545 #: builtin/blame.c:413
11546 msgid "must end with a color"
11547 msgstr "必须以一个颜色结尾"
11549 #: builtin/blame.c:842
11550 #, c-format
11551 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11552 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11554 #: builtin/blame.c:864
11555 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11556 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
11558 #: builtin/blame.c:865
11559 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11560 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
11562 #: builtin/blame.c:866
11563 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11564 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
11566 #: builtin/blame.c:867
11567 msgid "show work cost statistics"
11568 msgstr "显示工作消耗统计"
11570 #: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11571 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11572 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11573 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11574 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11575 #: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11576 msgid "force progress reporting"
11577 msgstr "强制显示进度报告"
11579 #: builtin/blame.c:869
11580 msgid "show output score for blame entries"
11581 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
11583 #: builtin/blame.c:870
11584 msgid "show original filename (Default: auto)"
11585 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
11587 #: builtin/blame.c:871
11588 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11589 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
11591 #: builtin/blame.c:872
11592 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11593 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
11595 #: builtin/blame.c:873
11596 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11597 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
11599 #: builtin/blame.c:874
11600 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11601 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
11603 #: builtin/blame.c:875
11604 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11605 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
11607 #: builtin/blame.c:876
11608 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11609 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
11611 #: builtin/blame.c:877
11612 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11613 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
11615 #: builtin/blame.c:878
11616 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11617 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
11619 #: builtin/blame.c:879
11620 msgid "ignore whitespace differences"
11621 msgstr "忽略空白差异"
11623 #: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11624 msgid "rev"
11625 msgstr "版本"
11627 #: builtin/blame.c:880
11628 msgid "ignore <rev> when blaming"
11629 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
11631 #: builtin/blame.c:881
11632 msgid "ignore revisions from <file>"
11633 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
11635 #: builtin/blame.c:882
11636 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11637 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
11639 #: builtin/blame.c:883
11640 msgid "color lines by age"
11641 msgstr "依据时间着色"
11643 #: builtin/blame.c:884
11644 msgid "spend extra cycles to find better match"
11645 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
11647 #: builtin/blame.c:885
11648 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11649 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
11651 #: builtin/blame.c:886
11652 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11653 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
11655 #: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
11656 msgid "score"
11657 msgstr "得分"
11659 #: builtin/blame.c:887
11660 msgid "find line copies within and across files"
11661 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
11663 #: builtin/blame.c:888
11664 msgid "find line movements within and across files"
11665 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
11667 #: builtin/blame.c:889
11668 msgid "range"
11669 msgstr "范围"
11671 #: builtin/blame.c:890
11672 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11673 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11675 #: builtin/blame.c:949
11676 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11677 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
11679 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11680 #. maximum display width for a relative timestamp in
11681 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11682 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11683 #. among various forms of relative timestamps, but
11684 #. your language may need more or fewer display
11685 #. columns.
11687 #: builtin/blame.c:1000
11688 msgid "4 years, 11 months ago"
11689 msgstr "4 年 11 个月前"
11691 #: builtin/blame.c:1116
11692 #, c-format
11693 msgid "file %s has only %lu line"
11694 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11695 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11696 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11698 #: builtin/blame.c:1161
11699 msgid "Blaming lines"
11700 msgstr "追踪代码行"
11702 #: builtin/branch.c:29
11703 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11704 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11706 #: builtin/branch.c:30
11707 msgid ""
11708 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
11709 "point>]"
11710 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
11712 #: builtin/branch.c:31
11713 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
11714 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
11716 #: builtin/branch.c:32
11717 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11718 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11720 #: builtin/branch.c:33
11721 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11722 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11724 #: builtin/branch.c:34
11725 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11726 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11728 #: builtin/branch.c:35
11729 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11730 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11732 #: builtin/branch.c:36
11733 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11734 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11736 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11737 #: builtin/branch.c:165
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11741 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11742 msgstr ""
11743 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11744 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11746 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11747 #: builtin/branch.c:169
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11751 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11752 msgstr ""
11753 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11754 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11756 #: builtin/branch.c:183
11757 #, c-format
11758 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11759 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11761 #: builtin/branch.c:187
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11765 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11766 msgstr ""
11767 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11768 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11770 #: builtin/branch.c:200
11771 msgid "Update of config-file failed"
11772 msgstr "更新配置文件失败"
11774 #: builtin/branch.c:235
11775 msgid "cannot use -a with -d"
11776 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11778 #: builtin/branch.c:242
11779 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11780 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11782 #: builtin/branch.c:259
11783 #, c-format
11784 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11785 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11787 #: builtin/branch.c:274
11788 #, c-format
11789 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11790 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11792 #: builtin/branch.c:275
11793 #, c-format
11794 msgid "branch '%s' not found."
11795 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11797 #: builtin/branch.c:306
11798 #, c-format
11799 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11800 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11802 #: builtin/branch.c:307
11803 #, c-format
11804 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11805 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11807 #: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
11808 msgid "unable to parse format string"
11809 msgstr "不能解析格式化字符串"
11811 #: builtin/branch.c:488
11812 msgid "could not resolve HEAD"
11813 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11815 #: builtin/branch.c:494
11816 #, c-format
11817 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11818 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11820 #: builtin/branch.c:509
11821 #, c-format
11822 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11823 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11825 #: builtin/branch.c:513
11826 #, c-format
11827 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11828 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11830 #: builtin/branch.c:530
11831 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11832 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11834 #: builtin/branch.c:532
11835 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11836 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11838 #: builtin/branch.c:543
11839 #, c-format
11840 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11841 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11843 #: builtin/branch.c:572
11844 msgid "Branch rename failed"
11845 msgstr "分支重命名失败"
11847 #: builtin/branch.c:574
11848 msgid "Branch copy failed"
11849 msgstr "分支拷贝失败"
11851 #: builtin/branch.c:578
11852 #, c-format
11853 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11854 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11856 #: builtin/branch.c:581
11857 #, c-format
11858 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11859 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11861 #: builtin/branch.c:587
11862 #, c-format
11863 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11864 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11866 #: builtin/branch.c:596
11867 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11868 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11870 #: builtin/branch.c:598
11871 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11872 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11874 #: builtin/branch.c:614
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "Please edit the description for the branch\n"
11878 "  %s\n"
11879 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11880 msgstr ""
11881 "请编辑分支的描述\n"
11882 "  %s\n"
11883 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11885 #: builtin/branch.c:651
11886 msgid "Generic options"
11887 msgstr "通用选项"
11889 #: builtin/branch.c:653
11890 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11891 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11893 #: builtin/branch.c:654
11894 msgid "suppress informational messages"
11895 msgstr "不显示信息"
11897 #: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
11898 #: builtin/submodule--helper.c:3077
11899 msgid "set branch tracking configuration"
11900 msgstr "设置分支跟踪配置"
11902 #: builtin/branch.c:659
11903 msgid "do not use"
11904 msgstr "不要使用"
11906 #: builtin/branch.c:661
11907 msgid "upstream"
11908 msgstr "上游"
11910 #: builtin/branch.c:661
11911 msgid "change the upstream info"
11912 msgstr "改变上游信息"
11914 #: builtin/branch.c:662
11915 msgid "unset the upstream info"
11916 msgstr "取消上游信息的设置"
11918 #: builtin/branch.c:663
11919 msgid "use colored output"
11920 msgstr "使用彩色输出"
11922 #: builtin/branch.c:664
11923 msgid "act on remote-tracking branches"
11924 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11926 #: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
11927 msgid "print only branches that contain the commit"
11928 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11930 #: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
11931 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11932 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11934 #: builtin/branch.c:672
11935 msgid "Specific git-branch actions:"
11936 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11938 #: builtin/branch.c:673
11939 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11940 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11942 #: builtin/branch.c:675
11943 msgid "delete fully merged branch"
11944 msgstr "删除完全合并的分支"
11946 #: builtin/branch.c:676
11947 msgid "delete branch (even if not merged)"
11948 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11950 #: builtin/branch.c:677
11951 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11952 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11954 #: builtin/branch.c:678
11955 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11956 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11958 #: builtin/branch.c:679
11959 msgid "copy a branch and its reflog"
11960 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11962 #: builtin/branch.c:680
11963 msgid "copy a branch, even if target exists"
11964 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11966 #: builtin/branch.c:681
11967 msgid "list branch names"
11968 msgstr "列出分支名"
11970 #: builtin/branch.c:682
11971 msgid "show current branch name"
11972 msgstr "显示当前分支名"
11974 #: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
11975 msgid "create the branch's reflog"
11976 msgstr "创建分支的引用日志"
11978 #: builtin/branch.c:685
11979 msgid "edit the description for the branch"
11980 msgstr "标记分支的描述"
11982 #: builtin/branch.c:686
11983 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11984 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11986 #: builtin/branch.c:687
11987 msgid "print only branches that are merged"
11988 msgstr "只打印已经合并的分支"
11990 #: builtin/branch.c:688
11991 msgid "print only branches that are not merged"
11992 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11994 #: builtin/branch.c:689
11995 msgid "list branches in columns"
11996 msgstr "以列的方式显示分支"
11998 #: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
11999 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12000 #: builtin/tag.c:476
12001 msgid "object"
12002 msgstr "对象"
12004 #: builtin/branch.c:692
12005 msgid "print only branches of the object"
12006 msgstr "只打印指向该对象的分支"
12008 #: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
12009 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12010 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
12012 #: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
12013 msgid "recurse through submodules"
12014 msgstr "在子模组中递归"
12016 #: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
12017 #: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
12018 msgid "format to use for the output"
12019 msgstr "输出格式"
12021 #: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
12022 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12023 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
12025 #: builtin/branch.c:739
12026 msgid ""
12027 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
12028 "propagateBranches is enabled"
12029 msgstr ""
12030 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
12032 #: builtin/branch.c:741
12033 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
12034 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
12036 #: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
12037 msgid "branch name required"
12038 msgstr "必须提供分支名"
12040 #: builtin/branch.c:802
12041 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12042 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
12044 #: builtin/branch.c:807
12045 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12046 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
12048 #: builtin/branch.c:814
12049 #, c-format
12050 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12051 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
12053 #: builtin/branch.c:817
12054 #, c-format
12055 msgid "No branch named '%s'."
12056 msgstr "没有分支 '%s'。"
12058 #: builtin/branch.c:832
12059 msgid "too many branches for a copy operation"
12060 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
12062 #: builtin/branch.c:841
12063 msgid "too many arguments for a rename operation"
12064 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
12066 #: builtin/branch.c:846
12067 msgid "too many arguments to set new upstream"
12068 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
12070 #: builtin/branch.c:850
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12074 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
12076 #: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
12077 #, c-format
12078 msgid "no such branch '%s'"
12079 msgstr "没有此分支 '%s'"
12081 #: builtin/branch.c:857
12082 #, c-format
12083 msgid "branch '%s' does not exist"
12084 msgstr "分支 '%s' 不存在"
12086 #: builtin/branch.c:867
12087 msgid "too many arguments to unset upstream"
12088 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
12090 #: builtin/branch.c:871
12091 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12092 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
12094 #: builtin/branch.c:877
12095 #, c-format
12096 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12097 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
12099 #: builtin/branch.c:890
12100 msgid ""
12101 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12102 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12103 msgstr ""
12104 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
12105 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
12107 #: builtin/branch.c:894
12108 msgid ""
12109 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12110 "'--set-upstream-to' instead."
12111 msgstr ""
12112 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
12114 #: builtin/bugreport.c:16
12115 msgid "git version:\n"
12116 msgstr "git 版本:\n"
12118 #: builtin/bugreport.c:22
12119 #, c-format
12120 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12121 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
12123 #: builtin/bugreport.c:32
12124 msgid "compiler info: "
12125 msgstr "编译器信息:"
12127 #: builtin/bugreport.c:35
12128 msgid "libc info: "
12129 msgstr "libc 信息:"
12131 #: builtin/bugreport.c:49
12132 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12133 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
12135 #: builtin/bugreport.c:62
12136 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12137 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
12139 #: builtin/bugreport.c:69
12140 msgid ""
12141 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12142 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12143 "\n"
12144 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12145 "\n"
12146 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12147 "\n"
12148 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12149 "\n"
12150 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12151 "\n"
12152 "Anything else you want to add:\n"
12153 "\n"
12154 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12155 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12156 msgstr ""
12157 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
12158 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
12159 "\n"
12160 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
12161 "\n"
12162 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
12163 "\n"
12164 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
12165 "\n"
12166 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
12167 "\n"
12168 "您想要补充的其它内容:\n"
12169 "\n"
12170 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
12171 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
12173 #: builtin/bugreport.c:108
12174 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12175 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
12177 #: builtin/bugreport.c:110
12178 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12179 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
12181 #: builtin/bugreport.c:132
12182 #, c-format
12183 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12184 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12186 #: builtin/bugreport.c:139
12187 msgid "System Info"
12188 msgstr "系统信息"
12190 #: builtin/bugreport.c:142
12191 msgid "Enabled Hooks"
12192 msgstr "启用的钩子"
12194 #: builtin/bugreport.c:149
12195 #, c-format
12196 msgid "unable to write to %s"
12197 msgstr "无法写入 %s"
12199 #: builtin/bugreport.c:159
12200 #, c-format
12201 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12202 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
12204 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12205 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12206 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
12208 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12209 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12210 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
12212 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12213 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12214 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
12216 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12217 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12218 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
12220 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12221 msgid "do not show progress meter"
12222 msgstr "不显示进度表"
12224 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12225 msgid "show progress meter"
12226 msgstr "显示进度表"
12228 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12229 msgid "show progress meter during object writing phase"
12230 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
12232 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12233 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12234 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
12236 #: builtin/bundle.c:74
12237 msgid "specify bundle format version"
12238 msgstr "指定归档包的格式版本"
12240 #: builtin/bundle.c:94
12241 msgid "Need a repository to create a bundle."
12242 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
12244 #: builtin/bundle.c:108
12245 msgid "do not show bundle details"
12246 msgstr "不显示归档包的细节"
12248 #: builtin/bundle.c:127
12249 #, c-format
12250 msgid "%s is okay\n"
12251 msgstr "%s 可以\n"
12253 #: builtin/bundle.c:183
12254 msgid "Need a repository to unbundle."
12255 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
12257 #: builtin/bundle.c:186
12258 msgid "Unbundling objects"
12259 msgstr "解包对象中"
12261 #: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12262 #, c-format
12263 msgid "Unknown subcommand: %s"
12264 msgstr "未知子命令:%s"
12266 #: builtin/cat-file.c:568
12267 msgid "flush is only for --buffer mode"
12268 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
12270 #: builtin/cat-file.c:612
12271 msgid "empty command in input"
12272 msgstr "输入为空的命令"
12274 #: builtin/cat-file.c:614
12275 #, c-format
12276 msgid "whitespace before command: '%s'"
12277 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
12279 #: builtin/cat-file.c:623
12280 #, c-format
12281 msgid "%s requires arguments"
12282 msgstr "%s 需要参数"
12284 #: builtin/cat-file.c:628
12285 #, c-format
12286 msgid "%s takes no arguments"
12287 msgstr "%s 不需要参数"
12289 #: builtin/cat-file.c:636
12290 #, c-format
12291 msgid "unknown command: '%s'"
12292 msgstr "未知命令:'%s'"
12294 #: builtin/cat-file.c:795
12295 msgid "only one batch option may be specified"
12296 msgstr "只能指定一个批处理选项"
12298 #: builtin/cat-file.c:824
12299 msgid "git cat-file <type> <object>"
12300 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
12302 #: builtin/cat-file.c:825
12303 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12304 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
12306 #: builtin/cat-file.c:826
12307 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12308 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
12310 #: builtin/cat-file.c:827
12311 msgid ""
12312 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12313 "objects]\n"
12314 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12315 "             [--textconv | --filters]"
12316 msgstr ""
12317 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12318 "objects]\n"
12319 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12320 "             [--textconv | --filters]"
12322 #: builtin/cat-file.c:830
12323 msgid ""
12324 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12325 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12326 msgstr ""
12327 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12328 "             [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
12330 #: builtin/cat-file.c:836
12331 msgid "Check object existence or emit object contents"
12332 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
12334 #: builtin/cat-file.c:838
12335 msgid "check if <object> exists"
12336 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
12338 #: builtin/cat-file.c:839
12339 msgid "pretty-print <object> content"
12340 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
12342 #: builtin/cat-file.c:841
12343 msgid "Emit [broken] object attributes"
12344 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
12346 #: builtin/cat-file.c:842
12347 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12348 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
12350 #: builtin/cat-file.c:843
12351 msgid "show object size"
12352 msgstr "显示对象大小"
12354 #: builtin/cat-file.c:845
12355 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12356 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
12358 #: builtin/cat-file.c:847
12359 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12360 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
12362 #: builtin/cat-file.c:849
12363 msgid "show full <object> or <rev> contents"
12364 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
12366 #: builtin/cat-file.c:853
12367 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12368 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
12370 #: builtin/cat-file.c:857
12371 msgid "read commands from stdin"
12372 msgstr "从标准输入读取命令"
12374 #: builtin/cat-file.c:861
12375 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12376 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
12378 #: builtin/cat-file.c:863
12379 msgid "Change or optimize batch output"
12380 msgstr "更改或优化批处理输出"
12382 #: builtin/cat-file.c:864
12383 msgid "buffer --batch output"
12384 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
12386 #: builtin/cat-file.c:866
12387 msgid "follow in-tree symlinks"
12388 msgstr "跟随树内符号链接"
12390 #: builtin/cat-file.c:868
12391 msgid "do not order objects before emitting them"
12392 msgstr "在输出对象前不要排序"
12394 #: builtin/cat-file.c:870
12395 msgid ""
12396 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12397 "batch)"
12398 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
12400 #: builtin/cat-file.c:872
12401 msgid "run textconv on object's content"
12402 msgstr "对对象内容做文本转换"
12404 #: builtin/cat-file.c:874
12405 msgid "run filters on object's content"
12406 msgstr "对对象内容做过滤"
12408 #: builtin/cat-file.c:875
12409 msgid "blob|tree"
12410 msgstr "数据对象|树"
12412 #: builtin/cat-file.c:876
12413 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12414 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
12416 #: builtin/cat-file.c:894
12417 #, c-format
12418 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12419 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
12421 #: builtin/cat-file.c:896
12422 msgid "path|tree-ish"
12423 msgstr "路径|树对象"
12425 #: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12426 #, c-format
12427 msgid "'%s' requires a batch mode"
12428 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
12430 #: builtin/cat-file.c:921
12431 #, c-format
12432 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12433 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
12435 #: builtin/cat-file.c:924
12436 msgid "batch modes take no arguments"
12437 msgstr "批处理模式不带其他参数"
12439 #: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12440 #, c-format
12441 msgid "<rev> required with '%s'"
12442 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
12444 #: builtin/cat-file.c:938
12445 #, c-format
12446 msgid "<object> required with '-%c'"
12447 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
12449 #: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12450 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12451 #: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12452 #: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12453 #: builtin/tag.c:592
12454 msgid "too many arguments"
12455 msgstr "太多参数"
12457 #: builtin/cat-file.c:947
12458 #, c-format
12459 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12460 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
12462 #: builtin/check-attr.c:13
12463 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12464 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
12466 #: builtin/check-attr.c:14
12467 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12468 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
12470 #: builtin/check-attr.c:21
12471 msgid "report all attributes set on file"
12472 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
12474 #: builtin/check-attr.c:22
12475 msgid "use .gitattributes only from the index"
12476 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12478 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12479 msgid "read file names from stdin"
12480 msgstr "从标准输入读出文件名"
12482 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12483 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12484 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
12486 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12487 #: builtin/worktree.c:565
12488 msgid "suppress progress reporting"
12489 msgstr "不显示进度报告"
12491 #: builtin/check-ignore.c:29
12492 msgid "show non-matching input paths"
12493 msgstr "显示未匹配的输入路径"
12495 #: builtin/check-ignore.c:31
12496 msgid "ignore index when checking"
12497 msgstr "检查时忽略索引"
12499 #: builtin/check-ignore.c:165
12500 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12501 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
12503 #: builtin/check-ignore.c:168
12504 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12505 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
12507 #: builtin/check-ignore.c:170
12508 msgid "no path specified"
12509 msgstr "未指定路径"
12511 #: builtin/check-ignore.c:174
12512 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12513 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
12515 #: builtin/check-ignore.c:176
12516 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12517 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
12519 #: builtin/check-ignore.c:179
12520 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12521 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
12523 #: builtin/check-mailmap.c:9
12524 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12525 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
12527 #: builtin/check-mailmap.c:14
12528 msgid "also read contacts from stdin"
12529 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
12531 #: builtin/check-mailmap.c:25
12532 #, c-format
12533 msgid "unable to parse contact: %s"
12534 msgstr "不能解析联系地址:%s"
12536 #: builtin/check-mailmap.c:48
12537 msgid "no contacts specified"
12538 msgstr "未指定联系地址"
12540 #: builtin/checkout--worker.c:110
12541 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12542 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
12544 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12545 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12546 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12547 #: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12548 #: builtin/worktree.c:808
12549 msgid "string"
12550 msgstr "字符串"
12552 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12553 msgid "when creating files, prepend <string>"
12554 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
12556 #: builtin/checkout-index.c:184
12557 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12558 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
12560 #: builtin/checkout-index.c:201
12561 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12562 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
12564 #: builtin/checkout-index.c:219
12565 msgid "check out all files in the index"
12566 msgstr "检出索引区的所有文件"
12568 #: builtin/checkout-index.c:221
12569 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12570 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
12572 #: builtin/checkout-index.c:222
12573 msgid "force overwrite of existing files"
12574 msgstr "强制覆盖现有的文件"
12576 #: builtin/checkout-index.c:224
12577 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12578 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
12580 #: builtin/checkout-index.c:226
12581 msgid "don't checkout new files"
12582 msgstr "不检出新文件"
12584 #: builtin/checkout-index.c:228
12585 msgid "update stat information in the index file"
12586 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
12588 #: builtin/checkout-index.c:232
12589 msgid "read list of paths from the standard input"
12590 msgstr "从标准输入读取路径列表"
12592 #: builtin/checkout-index.c:234
12593 msgid "write the content to temporary files"
12594 msgstr "将内容写入临时文件"
12596 #: builtin/checkout-index.c:238
12597 msgid "copy out the files from named stage"
12598 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
12600 #: builtin/checkout.c:34
12601 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12602 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
12604 #: builtin/checkout.c:35
12605 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12606 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
12608 #: builtin/checkout.c:40
12609 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12610 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
12612 #: builtin/checkout.c:45
12613 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12614 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
12616 #: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
12617 #, c-format
12618 msgid "path '%s' does not have our version"
12619 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
12621 #: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
12622 #, c-format
12623 msgid "path '%s' does not have their version"
12624 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
12626 #: builtin/checkout.c:217
12627 #, c-format
12628 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12629 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
12631 #: builtin/checkout.c:271
12632 #, c-format
12633 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12634 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
12636 #: builtin/checkout.c:291
12637 #, c-format
12638 msgid "path '%s': cannot merge"
12639 msgstr "path '%s':无法合并"
12641 #: builtin/checkout.c:307
12642 #, c-format
12643 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12644 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
12646 #: builtin/checkout.c:424
12647 #, c-format
12648 msgid "Recreated %d merge conflict"
12649 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12650 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12651 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12653 #: builtin/checkout.c:429
12654 #, c-format
12655 msgid "Updated %d path from %s"
12656 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12657 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12658 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12660 #: builtin/checkout.c:436
12661 #, c-format
12662 msgid "Updated %d path from the index"
12663 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12664 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
12665 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
12667 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12668 #: builtin/checkout.c:469
12669 #, c-format
12670 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12671 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
12673 #: builtin/checkout.c:479
12674 #, c-format
12675 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12676 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
12678 #: builtin/checkout.c:483
12679 #, c-format
12680 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12681 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
12683 #: builtin/checkout.c:487
12684 #, c-format
12685 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12686 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
12688 #: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
12689 #, c-format
12690 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12691 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12693 #: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
12694 #, c-format
12695 msgid "path '%s' is unmerged"
12696 msgstr "路径 '%s' 未合并"
12698 #: builtin/checkout.c:753
12699 msgid "you need to resolve your current index first"
12700 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12702 #: builtin/checkout.c:809
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12706 "%s"
12707 msgstr ""
12708 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
12709 "%s"
12711 #: builtin/checkout.c:902
12712 #, c-format
12713 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12714 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
12716 #: builtin/checkout.c:947
12717 msgid "HEAD is now at"
12718 msgstr "HEAD 目前位于"
12720 #: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12721 msgid "unable to update HEAD"
12722 msgstr "不能更新 HEAD"
12724 #: builtin/checkout.c:955
12725 #, c-format
12726 msgid "Reset branch '%s'\n"
12727 msgstr "重置分支 '%s'\n"
12729 #: builtin/checkout.c:958
12730 #, c-format
12731 msgid "Already on '%s'\n"
12732 msgstr "已经位于 '%s'\n"
12734 #: builtin/checkout.c:962
12735 #, c-format
12736 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12737 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
12739 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
12740 #, c-format
12741 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12742 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
12744 #: builtin/checkout.c:966
12745 #, c-format
12746 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12747 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
12749 #  译者:注意保持前导空格
12750 #: builtin/checkout.c:1017
12751 #, c-format
12752 msgid " ... and %d more.\n"
12753 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
12755 #: builtin/checkout.c:1023
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12759 "any of your branches:\n"
12760 "\n"
12761 "%s\n"
12762 msgid_plural ""
12763 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12764 "any of your branches:\n"
12765 "\n"
12766 "%s\n"
12767 msgstr[0] ""
12768 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12769 "\n"
12770 "%s\n"
12771 msgstr[1] ""
12772 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12773 "\n"
12774 "%s\n"
12776 #: builtin/checkout.c:1042
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12780 "to do so with:\n"
12781 "\n"
12782 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12783 "\n"
12784 msgid_plural ""
12785 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12786 "to do so with:\n"
12787 "\n"
12788 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12789 "\n"
12790 msgstr[0] ""
12791 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
12792 "如下操作:\n"
12793 "\n"
12794 " git branch <新分支名> %s\n"
12795 "\n"
12796 msgstr[1] ""
12797 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12798 "如下操作:\n"
12799 "\n"
12800 " git branch <新分支名> %s\n"
12801 "\n"
12803 #: builtin/checkout.c:1077
12804 msgid "internal error in revision walk"
12805 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12807 #: builtin/checkout.c:1081
12808 msgid "Previous HEAD position was"
12809 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12811 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
12812 msgid "You are on a branch yet to be born"
12813 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12815 #: builtin/checkout.c:1206
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12819 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12820 msgstr ""
12821 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12822 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12824 #: builtin/checkout.c:1213
12825 msgid ""
12826 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12827 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12828 "\n"
12829 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12830 "\n"
12831 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12832 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12833 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12834 msgstr ""
12835 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12836 "全名和 --track 选项:\n"
12837 "\n"
12838 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12839 "\n"
12840 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12841 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12843 #: builtin/checkout.c:1223
12844 #, c-format
12845 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12846 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12848 #: builtin/checkout.c:1289
12849 msgid "only one reference expected"
12850 msgstr "只期望一个引用"
12852 #: builtin/checkout.c:1306
12853 #, c-format
12854 msgid "only one reference expected, %d given."
12855 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12857 #: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
12858 #, c-format
12859 msgid "invalid reference: %s"
12860 msgstr "无效引用:%s"
12862 #: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
12863 #, c-format
12864 msgid "reference is not a tree: %s"
12865 msgstr "引用不是一个树:%s"
12867 #: builtin/checkout.c:1413
12868 #, c-format
12869 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12870 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12872 #: builtin/checkout.c:1415
12873 #, c-format
12874 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12875 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12877 #: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
12878 #, c-format
12879 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12880 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12882 #: builtin/checkout.c:1420
12883 #, c-format
12884 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12885 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12887 #: builtin/checkout.c:1429
12888 msgid ""
12889 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
12890 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
12892 #: builtin/checkout.c:1442
12893 msgid ""
12894 "cannot switch branch while merging\n"
12895 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12896 msgstr ""
12897 "不能在合并时切换分支\n"
12898 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12900 #: builtin/checkout.c:1446
12901 msgid ""
12902 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12903 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12904 msgstr ""
12905 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12906 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12908 #: builtin/checkout.c:1450
12909 msgid ""
12910 "cannot switch branch while rebasing\n"
12911 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12912 msgstr ""
12913 "不能在变基时切换分支\n"
12914 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12916 #: builtin/checkout.c:1454
12917 msgid ""
12918 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12919 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12920 msgstr ""
12921 "不能在拣选时切换分支\n"
12922 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12924 #: builtin/checkout.c:1458
12925 msgid ""
12926 "cannot switch branch while reverting\n"
12927 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12928 msgstr ""
12929 "不能在还原时切换分支\n"
12930 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12932 #: builtin/checkout.c:1462
12933 msgid "you are switching branch while bisecting"
12934 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12936 #: builtin/checkout.c:1469
12937 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12938 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12940 #: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
12941 #, c-format
12942 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12943 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12945 #: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
12946 #: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
12947 #, c-format
12948 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12949 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12951 #: builtin/checkout.c:1497
12952 #, c-format
12953 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12954 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12956 #: builtin/checkout.c:1505
12957 #, c-format
12958 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12959 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12961 #: builtin/checkout.c:1512
12962 msgid "missing branch or commit argument"
12963 msgstr "缺少分支或提交参数"
12965 #: builtin/checkout.c:1555
12966 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12967 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12969 #: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
12970 msgid "style"
12971 msgstr "风格"
12973 #: builtin/checkout.c:1557
12974 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12975 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
12977 #: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
12978 msgid "detach HEAD at named commit"
12979 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12981 #: builtin/checkout.c:1574
12982 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12983 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12985 #: builtin/checkout.c:1576
12986 msgid "new-branch"
12987 msgstr "新分支"
12989 #: builtin/checkout.c:1576
12990 msgid "new unparented branch"
12991 msgstr "新的没有父提交的分支"
12993 #: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
12994 msgid "update ignored files (default)"
12995 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12997 #: builtin/checkout.c:1581
12998 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12999 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
13001 #: builtin/checkout.c:1594
13002 msgid "checkout our version for unmerged files"
13003 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
13005 #: builtin/checkout.c:1597
13006 msgid "checkout their version for unmerged files"
13007 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
13009 #: builtin/checkout.c:1601
13010 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13011 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
13013 #: builtin/checkout.c:1659
13014 #, c-format
13015 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13016 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
13018 #: builtin/checkout.c:1700
13019 msgid "--track needs a branch name"
13020 msgstr "--track 需要一个分支名"
13022 #: builtin/checkout.c:1705
13023 #, c-format
13024 msgid "missing branch name; try -%c"
13025 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
13027 #: builtin/checkout.c:1737
13028 #, c-format
13029 msgid "could not resolve %s"
13030 msgstr "无法解析 %s"
13032 #: builtin/checkout.c:1753
13033 msgid "invalid path specification"
13034 msgstr "无效的路径规格"
13036 #: builtin/checkout.c:1760
13037 #, c-format
13038 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13039 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
13041 #: builtin/checkout.c:1764
13042 #, c-format
13043 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13044 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
13046 #: builtin/checkout.c:1789
13047 msgid ""
13048 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13049 "checking out of the index."
13050 msgstr ""
13051 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
13053 #: builtin/checkout.c:1794
13054 msgid "you must specify path(s) to restore"
13055 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
13057 #: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
13058 #: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
13059 #: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
13060 #: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
13061 #: builtin/worktree.c:558
13062 msgid "branch"
13063 msgstr "分支"
13065 #: builtin/checkout.c:1820
13066 msgid "create and checkout a new branch"
13067 msgstr "创建并检出一个新的分支"
13069 #: builtin/checkout.c:1822
13070 msgid "create/reset and checkout a branch"
13071 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
13073 #: builtin/checkout.c:1823
13074 msgid "create reflog for new branch"
13075 msgstr "为新的分支创建引用日志"
13077 #: builtin/checkout.c:1825
13078 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13079 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
13081 #: builtin/checkout.c:1826
13082 msgid "use overlay mode (default)"
13083 msgstr "使用叠加模式(默认)"
13085 #: builtin/checkout.c:1874
13086 msgid "create and switch to a new branch"
13087 msgstr "创建并切换一个新分支"
13089 #: builtin/checkout.c:1876
13090 msgid "create/reset and switch to a branch"
13091 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
13093 #: builtin/checkout.c:1878
13094 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13095 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
13097 #: builtin/checkout.c:1880
13098 msgid "throw away local modifications"
13099 msgstr "丢弃本地修改"
13101 #: builtin/checkout.c:1916
13102 msgid "which tree-ish to checkout from"
13103 msgstr "要检出哪一个树"
13105 #: builtin/checkout.c:1918
13106 msgid "restore the index"
13107 msgstr "恢复索引"
13109 #: builtin/checkout.c:1920
13110 msgid "restore the working tree (default)"
13111 msgstr "恢复工作区(默认)"
13113 #: builtin/checkout.c:1922
13114 msgid "ignore unmerged entries"
13115 msgstr "忽略未合并条目"
13117 #: builtin/checkout.c:1923
13118 msgid "use overlay mode"
13119 msgstr "使用叠加模式"
13121 #: builtin/clean.c:29
13122 msgid ""
13123 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13124 msgstr ""
13125 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
13127 #: builtin/clean.c:33
13128 #, c-format
13129 msgid "Removing %s\n"
13130 msgstr "正删除 %s\n"
13132 #: builtin/clean.c:34
13133 #, c-format
13134 msgid "Would remove %s\n"
13135 msgstr "将删除 %s\n"
13137 #: builtin/clean.c:35
13138 #, c-format
13139 msgid "Skipping repository %s\n"
13140 msgstr "忽略仓库 %s\n"
13142 #: builtin/clean.c:36
13143 #, c-format
13144 msgid "Would skip repository %s\n"
13145 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
13147 #: builtin/clean.c:38
13148 #, c-format
13149 msgid "could not lstat %s\n"
13150 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
13152 #: builtin/clean.c:39
13153 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13154 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
13156 #: builtin/clean.c:40
13157 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13158 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
13160 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Prompt help:\n"
13164 "1          - select a numbered item\n"
13165 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13166 "           - (empty) select nothing\n"
13167 msgstr ""
13168 "帮助:\n"
13169 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
13170 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
13171 "           - (空)什么也不选择\n"
13173 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "Prompt help:\n"
13177 "1          - select a single item\n"
13178 "3-5        - select a range of items\n"
13179 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13180 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13181 "-...       - unselect specified items\n"
13182 "*          - choose all items\n"
13183 "           - (empty) finish selecting\n"
13184 msgstr ""
13185 "帮助:\n"
13186 "1          - 选择一个选项\n"
13187 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
13188 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
13189 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
13190 "-...       - 反选特定的选项\n"
13191 "*          - 选择所有选项\n"
13192 "           - (空)结束选择\n"
13194 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13195 #: git-add--interactive.perl:573
13196 #, c-format, perl-format
13197 msgid "Huh (%s)?\n"
13198 msgstr "嗯(%s)?\n"
13200 #: builtin/clean.c:685
13201 #, c-format
13202 msgid "Input ignore patterns>> "
13203 msgstr "输入模版以排除条目>> "
13205 #: builtin/clean.c:719
13206 #, c-format
13207 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13208 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
13210 #: builtin/clean.c:740
13211 msgid "Select items to delete"
13212 msgstr "选择要删除的条目"
13214 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13215 #: builtin/clean.c:781
13216 #, c-format
13217 msgid "Remove %s [y/N]? "
13218 msgstr "删除 %s [y/N]?"
13220 #: builtin/clean.c:812
13221 msgid ""
13222 "clean               - start cleaning\n"
13223 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13224 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13225 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13226 "quit                - stop cleaning\n"
13227 "help                - this screen\n"
13228 "?                   - help for prompt selection"
13229 msgstr ""
13230 "clean               - 开始清理\n"
13231 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
13232 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
13233 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
13234 "quit                - 停止删除并退出\n"
13235 "help                - 显示本帮助\n"
13236 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
13238 #: builtin/clean.c:848
13239 msgid "Would remove the following item:"
13240 msgid_plural "Would remove the following items:"
13241 msgstr[0] "将删除如下条目:"
13242 msgstr[1] "将删除如下条目:"
13244 #: builtin/clean.c:864
13245 msgid "No more files to clean, exiting."
13246 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
13248 #: builtin/clean.c:926
13249 msgid "do not print names of files removed"
13250 msgstr "不打印删除文件的名称"
13252 #: builtin/clean.c:928
13253 msgid "force"
13254 msgstr "强制"
13256 #: builtin/clean.c:929
13257 msgid "interactive cleaning"
13258 msgstr "交互式清除"
13260 #: builtin/clean.c:931
13261 msgid "remove whole directories"
13262 msgstr "删除整个目录"
13264 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13265 #: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13266 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13267 #: builtin/show-ref.c:179
13268 msgid "pattern"
13269 msgstr "模式"
13271 #: builtin/clean.c:933
13272 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13273 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
13275 #: builtin/clean.c:934
13276 msgid "remove ignored files, too"
13277 msgstr "也删除忽略的文件"
13279 #: builtin/clean.c:936
13280 msgid "remove only ignored files"
13281 msgstr "只删除忽略的文件"
13283 #: builtin/clean.c:951
13284 msgid ""
13285 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13286 "clean"
13287 msgstr ""
13288 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
13290 #: builtin/clean.c:954
13291 msgid ""
13292 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13293 "refusing to clean"
13294 msgstr ""
13295 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
13297 #: builtin/clean.c:966
13298 msgid "-x and -X cannot be used together"
13299 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
13301 #: builtin/clone.c:47
13302 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13303 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
13305 #: builtin/clone.c:100
13306 msgid "don't clone shallow repository"
13307 msgstr "不克隆浅仓库"
13309 #: builtin/clone.c:102
13310 msgid "don't create a checkout"
13311 msgstr "不创建一个检出"
13313 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13314 msgid "create a bare repository"
13315 msgstr "创建一个纯仓库"
13317 #: builtin/clone.c:107
13318 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13319 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
13321 #: builtin/clone.c:109
13322 msgid "to clone from a local repository"
13323 msgstr "从本地仓库克隆"
13325 #: builtin/clone.c:111
13326 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13327 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
13329 #: builtin/clone.c:113
13330 msgid "setup as shared repository"
13331 msgstr "设置为共享仓库"
13333 #: builtin/clone.c:115
13334 msgid "pathspec"
13335 msgstr "路径规格"
13337 #: builtin/clone.c:115
13338 msgid "initialize submodules in the clone"
13339 msgstr "在克隆时初始化子模组"
13341 #: builtin/clone.c:119
13342 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13343 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
13345 #: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13346 msgid "template-directory"
13347 msgstr "模板目录"
13349 #: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13350 msgid "directory from which templates will be used"
13351 msgstr "模板目录将被使用"
13353 #: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13354 #: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13355 msgid "reference repository"
13356 msgstr "参考仓库"
13358 #: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13359 #: builtin/submodule--helper.c:2721
13360 msgid "use --reference only while cloning"
13361 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
13363 #: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13364 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13365 #: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13366 #: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13367 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13368 msgid "name"
13369 msgstr "名称"
13371 #: builtin/clone.c:129
13372 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13373 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
13375 #: builtin/clone.c:131
13376 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13377 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
13379 #: builtin/clone.c:133
13380 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13381 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
13383 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13384 #: builtin/pull.c:212
13385 msgid "depth"
13386 msgstr "深度"
13388 #: builtin/clone.c:135
13389 msgid "create a shallow clone of that depth"
13390 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13392 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13393 #: builtin/pull.c:215
13394 msgid "time"
13395 msgstr "时间"
13397 #: builtin/clone.c:137
13398 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13399 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
13401 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13402 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13403 msgid "revision"
13404 msgstr "版本"
13406 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13407 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13408 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
13410 #: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13411 #: builtin/submodule--helper.c:2735
13412 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13413 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
13415 #: builtin/clone.c:143
13416 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13417 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
13419 #: builtin/clone.c:145
13420 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13421 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
13423 #: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13424 msgid "gitdir"
13425 msgstr "git目录"
13427 #: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13428 msgid "separate git dir from working tree"
13429 msgstr "git目录和工作区分离"
13431 #: builtin/clone.c:148
13432 msgid "key=value"
13433 msgstr "key=value"
13435 #: builtin/clone.c:149
13436 msgid "set config inside the new repository"
13437 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
13439 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13440 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13441 msgid "server-specific"
13442 msgstr "server-specific"
13444 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13445 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13446 msgid "option to transmit"
13447 msgstr "传输选项"
13449 #: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13450 #: builtin/push.c:576
13451 msgid "use IPv4 addresses only"
13452 msgstr "只使用 IPv4 地址"
13454 #: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13455 #: builtin/push.c:578
13456 msgid "use IPv6 addresses only"
13457 msgstr "只使用 IPv6 地址"
13459 #: builtin/clone.c:158
13460 msgid "apply partial clone filters to submodules"
13461 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
13463 #: builtin/clone.c:160
13464 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13465 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
13467 #: builtin/clone.c:162
13468 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13469 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
13471 #: builtin/clone.c:237
13472 #, c-format
13473 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13474 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
13476 #: builtin/clone.c:310
13477 #, c-format
13478 msgid "%s exists and is not a directory"
13479 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
13481 #: builtin/clone.c:328
13482 #, c-format
13483 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13484 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
13486 #: builtin/clone.c:359
13487 #, c-format
13488 msgid "failed to create link '%s'"
13489 msgstr "无法创建链接 '%s'"
13491 #: builtin/clone.c:363
13492 #, c-format
13493 msgid "failed to copy file to '%s'"
13494 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
13496 #: builtin/clone.c:368
13497 #, c-format
13498 msgid "failed to iterate over '%s'"
13499 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
13501 #: builtin/clone.c:395
13502 #, c-format
13503 msgid "done.\n"
13504 msgstr "完成。\n"
13506 #: builtin/clone.c:409
13507 msgid ""
13508 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13509 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13510 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13511 msgstr ""
13512 "克隆成功,但是检出失败。\n"
13513 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
13514 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
13516 #: builtin/clone.c:486
13517 #, c-format
13518 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13519 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
13521 #: builtin/clone.c:603
13522 #, c-format
13523 msgid "unable to update %s"
13524 msgstr "不能更新 %s"
13526 #: builtin/clone.c:651
13527 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13528 msgstr "无法初始化稀疏检出"
13530 #: builtin/clone.c:674
13531 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13532 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
13534 #: builtin/clone.c:709
13535 msgid "unable to checkout working tree"
13536 msgstr "不能检出工作区"
13538 #: builtin/clone.c:793
13539 msgid "unable to write parameters to config file"
13540 msgstr "无法将参数写入配置文件"
13542 #: builtin/clone.c:856
13543 msgid "cannot repack to clean up"
13544 msgstr "无法执行 repack 来清理"
13546 #: builtin/clone.c:858
13547 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13548 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
13550 #: builtin/clone.c:901
13551 msgid "Too many arguments."
13552 msgstr "太多参数。"
13554 #: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13555 msgid "You must specify a repository to clone."
13556 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
13558 #: builtin/clone.c:918
13559 #, c-format
13560 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13561 msgstr "选项 '%s' 和 '%s %s' 不能同时使用"
13563 #: builtin/clone.c:935
13564 #, c-format
13565 msgid "repository '%s' does not exist"
13566 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
13568 #: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13569 #, c-format
13570 msgid "depth %s is not a positive number"
13571 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
13573 #: builtin/clone.c:949
13574 #, c-format
13575 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13576 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13578 #: builtin/clone.c:955
13579 #, c-format
13580 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13581 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13583 #: builtin/clone.c:969
13584 #, c-format
13585 msgid "working tree '%s' already exists."
13586 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
13588 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
13589 #: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
13590 #, c-format
13591 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13592 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
13594 #: builtin/clone.c:989
13595 #, c-format
13596 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13597 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
13599 #: builtin/clone.c:1009
13600 #, c-format
13601 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13602 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
13604 #: builtin/clone.c:1011
13605 #, c-format
13606 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13607 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
13609 #: builtin/clone.c:1040
13610 msgid ""
13611 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13612 "able"
13613 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
13615 #: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
13616 #, c-format
13617 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13618 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
13620 #: builtin/clone.c:1157
13621 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13622 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13624 #: builtin/clone.c:1159
13625 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13626 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13628 #: builtin/clone.c:1161
13629 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13630 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13632 #: builtin/clone.c:1163
13633 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13634 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13636 #: builtin/clone.c:1168
13637 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13638 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
13640 #: builtin/clone.c:1173
13641 msgid "--local is ignored"
13642 msgstr "--local 被忽略"
13644 #: builtin/clone.c:1185
13645 msgid "cannot clone from filtered bundle"
13646 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
13648 #: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
13649 msgid "remote transport reported error"
13650 msgstr "远程传输报告错误"
13652 #: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
13653 #, c-format
13654 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13655 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
13657 #: builtin/clone.c:1292
13658 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13659 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
13661 #: builtin/column.c:10
13662 msgid "git column [<options>]"
13663 msgstr "git column [<选项>]"
13665 #: builtin/column.c:27
13666 msgid "lookup config vars"
13667 msgstr "查找配置变量"
13669 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13670 msgid "layout to use"
13671 msgstr "要使用的布局"
13673 #: builtin/column.c:30
13674 msgid "maximum width"
13675 msgstr "最大宽度"
13677 #: builtin/column.c:31
13678 msgid "padding space on left border"
13679 msgstr "左边框的填充空间"
13681 #: builtin/column.c:32
13682 msgid "padding space on right border"
13683 msgstr "右边框的填充空间"
13685 #: builtin/column.c:33
13686 msgid "padding space between columns"
13687 msgstr "两列之间的填充空间"
13689 #: builtin/column.c:51
13690 msgid "--command must be the first argument"
13691 msgstr "--command 必须是第一个参数"
13693 #: builtin/commit-graph.c:13
13694 msgid ""
13695 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13696 msgstr ""
13697 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
13698 "[no-]progress]"
13700 #: builtin/commit-graph.c:16
13701 msgid ""
13702 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13703 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13704 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13705 msgstr ""
13706 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
13707 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
13708 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
13710 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
13711 msgid "dir"
13712 msgstr "目录"
13714 #: builtin/commit-graph.c:52
13715 msgid "the object directory to store the graph"
13716 msgstr "保存图形的对象目录"
13718 #: builtin/commit-graph.c:73
13719 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13720 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
13722 #: builtin/commit-graph.c:100
13723 #, c-format
13724 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13725 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
13727 #: builtin/commit-graph.c:137
13728 #, c-format
13729 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13730 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
13732 #: builtin/commit-graph.c:150
13733 #, c-format
13734 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13735 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
13737 #: builtin/commit-graph.c:155
13738 #, c-format
13739 msgid "invalid object: %s"
13740 msgstr "无效对象:%s"
13742 #: builtin/commit-graph.c:205
13743 msgid "start walk at all refs"
13744 msgstr "开始遍历所有引用"
13746 #: builtin/commit-graph.c:207
13747 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13748 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
13750 #: builtin/commit-graph.c:209
13751 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13752 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
13754 #: builtin/commit-graph.c:211
13755 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13756 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
13758 #: builtin/commit-graph.c:213
13759 msgid "enable computation for changed paths"
13760 msgstr "启用变更路径的计算"
13762 #: builtin/commit-graph.c:215
13763 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13764 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
13766 #: builtin/commit-graph.c:219
13767 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13768 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
13770 #: builtin/commit-graph.c:221
13771 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13772 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
13774 #: builtin/commit-graph.c:223
13775 msgid "only expire files older than a given date-time"
13776 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
13778 #: builtin/commit-graph.c:225
13779 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13780 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
13782 #: builtin/commit-graph.c:251
13783 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13784 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13786 #: builtin/commit-graph.c:282
13787 msgid "Collecting commits from input"
13788 msgstr "正从标准输入收集提交"
13790 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13791 #, c-format
13792 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13793 msgstr "未识别的子命令:%s"
13795 #: builtin/commit-tree.c:18
13796 msgid ""
13797 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13798 "<file>)...] <tree>"
13799 msgstr ""
13800 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13801 ">)...] <树>"
13803 #: builtin/commit-tree.c:31
13804 #, c-format
13805 msgid "duplicate parent %s ignored"
13806 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13808 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
13809 #, c-format
13810 msgid "not a valid object name %s"
13811 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13813 #: builtin/commit-tree.c:94
13814 #, c-format
13815 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13816 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13818 #: builtin/commit-tree.c:96
13819 #, c-format
13820 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13821 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13823 #: builtin/commit-tree.c:109
13824 msgid "parent"
13825 msgstr "父提交"
13827 #: builtin/commit-tree.c:110
13828 msgid "id of a parent commit object"
13829 msgstr "父提交对象 ID"
13831 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
13832 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
13833 #: builtin/tag.c:455
13834 msgid "message"
13835 msgstr "说明"
13837 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13838 msgid "commit message"
13839 msgstr "提交说明"
13841 #: builtin/commit-tree.c:116
13842 msgid "read commit log message from file"
13843 msgstr "从文件中读取提交说明"
13845 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
13846 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13847 msgid "GPG sign commit"
13848 msgstr "GPG 提交签名"
13850 #: builtin/commit-tree.c:131
13851 msgid "must give exactly one tree"
13852 msgstr "必须精确地提供一个树"
13854 #: builtin/commit-tree.c:138
13855 msgid "git commit-tree: failed to read"
13856 msgstr "git commit-tree:无法读取"
13858 #: builtin/commit.c:43
13859 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13860 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13862 #: builtin/commit.c:48
13863 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13864 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13866 #: builtin/commit.c:53
13867 msgid ""
13868 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13869 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13870 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13871 msgstr ""
13872 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13873 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13875 #: builtin/commit.c:58
13876 msgid ""
13877 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13878 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13879 "\n"
13880 "    git commit --allow-empty\n"
13881 "\n"
13882 msgstr ""
13883 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13884 "也要提交,使用命令:\n"
13885 "\n"
13886 "    git commit --allow-empty\n"
13887 "\n"
13889 #: builtin/commit.c:65
13890 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13891 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13893 #: builtin/commit.c:68
13894 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13895 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13897 #: builtin/commit.c:71
13898 msgid ""
13899 "and then use:\n"
13900 "\n"
13901 "    git cherry-pick --continue\n"
13902 "\n"
13903 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13904 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13905 "\n"
13906 "    git cherry-pick --skip\n"
13907 "\n"
13908 msgstr ""
13909 "然后使用:\n"
13910 "\n"
13911 "    git cherry-pick --continue\n"
13912 "\n"
13913 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13914 "\n"
13915 "    git cherry-pick --skip\n"
13916 "\n"
13918 #: builtin/commit.c:326
13919 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13920 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
13922 #: builtin/commit.c:376
13923 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13924 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13926 #: builtin/commit.c:388
13927 msgid "unable to create temporary index"
13928 msgstr "不能创建临时索引"
13930 #: builtin/commit.c:397
13931 msgid "interactive add failed"
13932 msgstr "交互式添加失败"
13934 #: builtin/commit.c:412
13935 msgid "unable to update temporary index"
13936 msgstr "无法更新临时索引"
13938 #: builtin/commit.c:414
13939 msgid "Failed to update main cache tree"
13940 msgstr "不能更新树的主缓存"
13942 #: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
13943 msgid "unable to write new_index file"
13944 msgstr "无法写 new_index 文件"
13946 #: builtin/commit.c:491
13947 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13948 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13950 #: builtin/commit.c:493
13951 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13952 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13954 #: builtin/commit.c:495
13955 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13956 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13958 #: builtin/commit.c:503
13959 msgid "cannot read the index"
13960 msgstr "无法读取索引"
13962 #: builtin/commit.c:522
13963 msgid "unable to write temporary index file"
13964 msgstr "无法写临时索引文件"
13966 #: builtin/commit.c:620
13967 #, c-format
13968 msgid "commit '%s' lacks author header"
13969 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13971 #: builtin/commit.c:622
13972 #, c-format
13973 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13974 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13976 #: builtin/commit.c:641
13977 msgid "malformed --author parameter"
13978 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13980 #: builtin/commit.c:694
13981 msgid ""
13982 "unable to select a comment character that is not used\n"
13983 "in the current commit message"
13984 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13986 #: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
13987 #, c-format
13988 msgid "could not lookup commit %s"
13989 msgstr "不能查询提交 %s"
13991 #: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
13992 #, c-format
13993 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13994 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13996 #: builtin/commit.c:764
13997 msgid "could not read log from standard input"
13998 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
14000 #: builtin/commit.c:768
14001 #, c-format
14002 msgid "could not read log file '%s'"
14003 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
14005 #: builtin/commit.c:805
14006 #, c-format
14007 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14008 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
14010 #: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
14011 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14012 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
14014 #: builtin/commit.c:824
14015 msgid "could not read MERGE_MSG"
14016 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
14018 #: builtin/commit.c:884
14019 msgid "could not write commit template"
14020 msgstr "不能写提交模版"
14022 #: builtin/commit.c:897
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14026 "with '%c' will be ignored.\n"
14027 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
14029 #: builtin/commit.c:899
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14033 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14034 msgstr ""
14035 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
14036 "说明将会终止提交。\n"
14038 #: builtin/commit.c:903
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14042 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14043 msgstr ""
14044 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
14045 "也可以删除它们。\n"
14047 #: builtin/commit.c:907
14048 #, c-format
14049 msgid ""
14050 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14051 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14052 "An empty message aborts the commit.\n"
14053 msgstr ""
14054 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
14055 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
14057 #: builtin/commit.c:919
14058 msgid ""
14059 "\n"
14060 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14061 "If this is not correct, please run\n"
14062 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14063 "and try again.\n"
14064 msgstr ""
14065 "\n"
14066 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
14067 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14068 "然后重试。\n"
14070 #: builtin/commit.c:924
14071 msgid ""
14072 "\n"
14073 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14074 "If this is not correct, please run\n"
14075 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14076 "and try again.\n"
14077 msgstr ""
14078 "\n"
14079 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
14080 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14081 "然后重试。\n"
14083 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
14084 #: builtin/commit.c:951
14085 #, c-format
14086 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14087 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
14089 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
14090 #: builtin/commit.c:959
14091 #, c-format
14092 msgid "%sDate:      %s"
14093 msgstr "%s日期:  %s"
14095 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
14096 #: builtin/commit.c:966
14097 #, c-format
14098 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14099 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
14101 #: builtin/commit.c:984
14102 msgid "Cannot read index"
14103 msgstr "无法读取索引"
14105 #: builtin/commit.c:1029
14106 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14107 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
14109 #: builtin/commit.c:1069
14110 msgid "Error building trees"
14111 msgstr "无法创建树对象"
14113 #: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
14114 #, c-format
14115 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14116 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
14118 #: builtin/commit.c:1128
14119 #, c-format
14120 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14121 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
14123 #: builtin/commit.c:1142
14124 #, c-format
14125 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14126 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
14128 #: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
14129 #, c-format
14130 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14131 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
14133 #: builtin/commit.c:1231
14134 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14135 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
14137 #: builtin/commit.c:1233
14138 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14139 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
14141 #: builtin/commit.c:1236
14142 #, c-format
14143 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14144 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
14146 #: builtin/commit.c:1238
14147 #, c-format
14148 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14149 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
14151 #: builtin/commit.c:1263
14152 msgid "You have nothing to amend."
14153 msgstr "您没有可修补的提交。"
14155 #: builtin/commit.c:1266
14156 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14157 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
14159 #: builtin/commit.c:1268
14160 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14161 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
14163 #: builtin/commit.c:1270
14164 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14165 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
14167 #: builtin/commit.c:1290
14168 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14169 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
14171 #: builtin/commit.c:1337
14172 #, c-format
14173 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14174 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
14176 #: builtin/commit.c:1354
14177 #, c-format
14178 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14179 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
14181 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14182 msgid "show status concisely"
14183 msgstr "以简洁的格式显示状态"
14185 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14186 msgid "show branch information"
14187 msgstr "显示分支信息"
14189 #: builtin/commit.c:1489
14190 msgid "show stash information"
14191 msgstr "显示贮藏区信息"
14193 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14194 msgid "compute full ahead/behind values"
14195 msgstr "计算完整的领先/落后值"
14197 #: builtin/commit.c:1493
14198 msgid "version"
14199 msgstr "版本"
14201 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14202 #: builtin/worktree.c:765
14203 msgid "machine-readable output"
14204 msgstr "机器可读的输出"
14206 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14207 msgid "show status in long format (default)"
14208 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
14210 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14211 msgid "terminate entries with NUL"
14212 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
14214 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14215 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14216 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14217 msgid "mode"
14218 msgstr "模式"
14220 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14221 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14222 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
14224 #: builtin/commit.c:1506
14225 msgid ""
14226 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14227 "traditional)"
14228 msgstr ""
14229 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
14231 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14232 msgid "when"
14233 msgstr "何时"
14235 #: builtin/commit.c:1509
14236 msgid ""
14237 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14238 "(Default: all)"
14239 msgstr ""
14240 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
14242 #: builtin/commit.c:1511
14243 msgid "list untracked files in columns"
14244 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
14246 #: builtin/commit.c:1512
14247 msgid "do not detect renames"
14248 msgstr "不检测重命名"
14250 #: builtin/commit.c:1514
14251 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14252 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
14254 #: builtin/commit.c:1537
14255 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14256 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
14258 #: builtin/commit.c:1619
14259 msgid "suppress summary after successful commit"
14260 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
14262 #: builtin/commit.c:1620
14263 msgid "show diff in commit message template"
14264 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
14266 #: builtin/commit.c:1622
14267 msgid "Commit message options"
14268 msgstr "提交说明选项"
14270 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14271 msgid "read message from file"
14272 msgstr "从文件中读取提交说明"
14274 #: builtin/commit.c:1624
14275 msgid "author"
14276 msgstr "作者"
14278 #: builtin/commit.c:1624
14279 msgid "override author for commit"
14280 msgstr "提交时覆盖作者"
14282 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14283 msgid "date"
14284 msgstr "日期"
14286 #: builtin/commit.c:1625
14287 msgid "override date for commit"
14288 msgstr "提交时覆盖日期"
14290 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14291 #: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14292 msgid "commit"
14293 msgstr "提交"
14295 #: builtin/commit.c:1627
14296 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14297 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
14299 #: builtin/commit.c:1628
14300 msgid "reuse message from specified commit"
14301 msgstr "重用指定提交的提交说明"
14303 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14304 #. and only translate <commit>.
14306 #: builtin/commit.c:1633
14307 msgid "[(amend|reword):]commit"
14308 msgstr "[(amend|reword):]提交"
14310 #: builtin/commit.c:1633
14311 msgid ""
14312 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14313 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
14315 #: builtin/commit.c:1634
14316 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14317 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
14319 #: builtin/commit.c:1635
14320 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14321 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
14323 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14324 msgid "trailer"
14325 msgstr "尾注"
14327 #: builtin/commit.c:1636
14328 msgid "add custom trailer(s)"
14329 msgstr "添加自定义尾注"
14331 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14332 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14333 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14334 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
14336 #: builtin/commit.c:1638
14337 msgid "use specified template file"
14338 msgstr "使用指定的模板文件"
14340 #: builtin/commit.c:1639
14341 msgid "force edit of commit"
14342 msgstr "强制编辑提交"
14344 #: builtin/commit.c:1641
14345 msgid "include status in commit message template"
14346 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
14348 #: builtin/commit.c:1646
14349 msgid "Commit contents options"
14350 msgstr "提交内容选项"
14352 #: builtin/commit.c:1647
14353 msgid "commit all changed files"
14354 msgstr "提交所有改动的文件"
14356 #: builtin/commit.c:1648
14357 msgid "add specified files to index for commit"
14358 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
14360 #: builtin/commit.c:1649
14361 msgid "interactively add files"
14362 msgstr "交互式添加文件"
14364 #: builtin/commit.c:1650
14365 msgid "interactively add changes"
14366 msgstr "交互式添加变更"
14368 #: builtin/commit.c:1651
14369 msgid "commit only specified files"
14370 msgstr "只提交指定的文件"
14372 #: builtin/commit.c:1652
14373 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14374 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
14376 #: builtin/commit.c:1653
14377 msgid "show what would be committed"
14378 msgstr "显示将要提交的内容"
14380 #: builtin/commit.c:1666
14381 msgid "amend previous commit"
14382 msgstr "修改先前的提交"
14384 #: builtin/commit.c:1667
14385 msgid "bypass post-rewrite hook"
14386 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
14388 #: builtin/commit.c:1674
14389 msgid "ok to record an empty change"
14390 msgstr "允许一个空提交"
14392 #: builtin/commit.c:1676
14393 msgid "ok to record a change with an empty message"
14394 msgstr "允许空的提交说明"
14396 #: builtin/commit.c:1752
14397 #, c-format
14398 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14399 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
14401 #: builtin/commit.c:1759
14402 msgid "could not read MERGE_MODE"
14403 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
14405 #: builtin/commit.c:1780
14406 #, c-format
14407 msgid "could not read commit message: %s"
14408 msgstr "不能读取提交说明:%s"
14410 #: builtin/commit.c:1787
14411 #, c-format
14412 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14413 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
14415 #: builtin/commit.c:1792
14416 #, c-format
14417 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14418 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
14420 #: builtin/commit.c:1803
14421 #, c-format
14422 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14423 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
14425 #: builtin/commit.c:1839
14426 msgid ""
14427 "repository has been updated, but unable to write\n"
14428 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14429 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14430 msgstr ""
14431 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
14432 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
14434 #: builtin/config.c:11
14435 msgid "git config [<options>]"
14436 msgstr "git config [<选项>]"
14438 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14439 #, c-format
14440 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14441 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
14443 #: builtin/config.c:121
14444 msgid "only one type at a time"
14445 msgstr "一次只能一个类型"
14447 #: builtin/config.c:130
14448 msgid "Config file location"
14449 msgstr "配置文件位置"
14451 #: builtin/config.c:131
14452 msgid "use global config file"
14453 msgstr "使用全局配置文件"
14455 #: builtin/config.c:132
14456 msgid "use system config file"
14457 msgstr "使用系统级配置文件"
14459 #: builtin/config.c:133
14460 msgid "use repository config file"
14461 msgstr "使用仓库级配置文件"
14463 #: builtin/config.c:134
14464 msgid "use per-worktree config file"
14465 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
14467 #: builtin/config.c:135
14468 msgid "use given config file"
14469 msgstr "使用指定的配置文件"
14471 #: builtin/config.c:136
14472 msgid "blob-id"
14473 msgstr "数据对象 ID"
14475 #: builtin/config.c:136
14476 msgid "read config from given blob object"
14477 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
14479 #: builtin/config.c:137
14480 msgid "Action"
14481 msgstr "操作"
14483 #: builtin/config.c:138
14484 msgid "get value: name [value-pattern]"
14485 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
14487 #: builtin/config.c:139
14488 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14489 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
14491 #: builtin/config.c:140
14492 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14493 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
14495 #: builtin/config.c:141
14496 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14497 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
14499 #: builtin/config.c:142
14500 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14501 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
14503 #: builtin/config.c:143
14504 msgid "add a new variable: name value"
14505 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
14507 #: builtin/config.c:144
14508 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14509 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
14511 #: builtin/config.c:145
14512 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14513 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
14515 #: builtin/config.c:146
14516 msgid "rename section: old-name new-name"
14517 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
14519 #: builtin/config.c:147
14520 msgid "remove a section: name"
14521 msgstr "删除一个小节:name"
14523 #: builtin/config.c:148
14524 msgid "list all"
14525 msgstr "列出所有"
14527 #: builtin/config.c:149
14528 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14529 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
14531 #: builtin/config.c:150
14532 msgid "open an editor"
14533 msgstr "打开一个编辑器"
14535 #: builtin/config.c:151
14536 msgid "find the color configured: slot [default]"
14537 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
14539 #: builtin/config.c:152
14540 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14541 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
14543 #: builtin/config.c:153
14544 msgid "Type"
14545 msgstr "类型"
14547 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
14548 msgid "type"
14549 msgstr "类型"
14551 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14552 msgid "value is given this type"
14553 msgstr "取值为该类型"
14555 #: builtin/config.c:155
14556 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14557 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14559 #: builtin/config.c:156
14560 msgid "value is decimal number"
14561 msgstr "值是十进制数"
14563 #: builtin/config.c:157
14564 msgid "value is --bool or --int"
14565 msgstr "值是 --bool 或 --int"
14567 #: builtin/config.c:158
14568 msgid "value is --bool or string"
14569 msgstr "值是 --bool 或字符串"
14571 #: builtin/config.c:159
14572 msgid "value is a path (file or directory name)"
14573 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
14575 #: builtin/config.c:160
14576 msgid "value is an expiry date"
14577 msgstr "值是一个到期日期"
14579 #: builtin/config.c:161
14580 msgid "Other"
14581 msgstr "其它"
14583 #: builtin/config.c:162
14584 msgid "terminate values with NUL byte"
14585 msgstr "终止值是 NUL 字节"
14587 #: builtin/config.c:163
14588 msgid "show variable names only"
14589 msgstr "只显示变量名"
14591 #: builtin/config.c:164
14592 msgid "respect include directives on lookup"
14593 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
14595 #: builtin/config.c:165
14596 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14597 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
14599 #: builtin/config.c:166
14600 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14601 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
14603 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14604 msgid "value"
14605 msgstr "取值"
14607 #: builtin/config.c:167
14608 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14609 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
14611 #: builtin/config.c:181
14612 #, c-format
14613 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14614 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
14616 #: builtin/config.c:183
14617 #, c-format
14618 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14619 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
14621 #: builtin/config.c:339
14622 #, c-format
14623 msgid "invalid key pattern: %s"
14624 msgstr "无效键名模式:%s"
14626 #: builtin/config.c:377
14627 #, c-format
14628 msgid "failed to format default config value: %s"
14629 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
14631 #: builtin/config.c:441
14632 #, c-format
14633 msgid "cannot parse color '%s'"
14634 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
14636 #: builtin/config.c:483
14637 msgid "unable to parse default color value"
14638 msgstr "无法解析默认颜色值"
14640 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14641 msgid "not in a git directory"
14642 msgstr "不在 git 仓库中"
14644 #: builtin/config.c:539
14645 msgid "writing to stdin is not supported"
14646 msgstr "不支持写到标准输入"
14648 #: builtin/config.c:542
14649 msgid "writing config blobs is not supported"
14650 msgstr "不支持写到配置数据对象"
14652 #: builtin/config.c:627
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14656 "[user]\n"
14657 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14658 "#\tname = %s\n"
14659 "#\temail = %s\n"
14660 msgstr ""
14661 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14662 "[user]\n"
14663 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14664 "#\tname = %s\n"
14665 "#\temail = %s\n"
14667 #: builtin/config.c:652
14668 msgid "only one config file at a time"
14669 msgstr "一次只能有一个配置文件"
14671 #: builtin/config.c:658
14672 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14673 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
14675 #: builtin/config.c:660
14676 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14677 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
14679 #: builtin/config.c:662
14680 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14681 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
14683 #: builtin/config.c:684
14684 msgid "$HOME not set"
14685 msgstr "$HOME 未设置"
14687 #: builtin/config.c:708
14688 msgid ""
14689 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14690 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14691 "section in \"git help worktree\" for details"
14692 msgstr ""
14693 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
14694 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
14696 #: builtin/config.c:743
14697 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14698 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
14700 #: builtin/config.c:748
14701 msgid "only one action at a time"
14702 msgstr "一次只能有一个动作"
14704 #: builtin/config.c:761
14705 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14706 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
14708 #: builtin/config.c:767
14709 msgid ""
14710 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14711 "list"
14712 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14714 #: builtin/config.c:773
14715 msgid "--default is only applicable to --get"
14716 msgstr "--default 仅适用于 --get"
14718 #: builtin/config.c:806
14719 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14720 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
14722 #: builtin/config.c:822
14723 #, c-format
14724 msgid "unable to read config file '%s'"
14725 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
14727 #: builtin/config.c:825
14728 msgid "error processing config file(s)"
14729 msgstr "处理配置文件出错"
14731 #: builtin/config.c:835
14732 msgid "editing stdin is not supported"
14733 msgstr "不支持编辑标准输入"
14735 #: builtin/config.c:837
14736 msgid "editing blobs is not supported"
14737 msgstr "不支持编辑数据对象"
14739 #: builtin/config.c:851
14740 #, c-format
14741 msgid "cannot create configuration file %s"
14742 msgstr "不能创建配置文件 %s"
14744 #: builtin/config.c:864
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14748 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14749 msgstr ""
14750 "无法用一个值覆盖多个值\n"
14751 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
14753 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14754 #, c-format
14755 msgid "no such section: %s"
14756 msgstr "无此小节:%s"
14758 #: builtin/count-objects.c:100
14759 msgid "print sizes in human readable format"
14760 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
14762 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14766 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14767 "\n"
14768 "\tchmod 0700 %s"
14769 msgstr ""
14770 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14771 "行:\n"
14772 "\n"
14773 "\tchmod 0700 %s"
14775 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14776 msgid "print debugging messages to stderr"
14777 msgstr "输出调试信息到标准错误"
14779 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14780 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14781 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
14783 #: builtin/credential-cache.c:180
14784 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14785 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
14787 #: builtin/credential-store.c:66
14788 #, c-format
14789 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14790 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
14792 #: builtin/describe.c:26
14793 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14794 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
14796 #: builtin/describe.c:27
14797 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14798 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
14800 #: builtin/describe.c:63
14801 msgid "head"
14802 msgstr "头"
14804 #: builtin/describe.c:63
14805 msgid "lightweight"
14806 msgstr "轻量级的"
14808 #: builtin/describe.c:63
14809 msgid "annotated"
14810 msgstr "附注的"
14812 #: builtin/describe.c:277
14813 #, c-format
14814 msgid "annotated tag %s not available"
14815 msgstr "附注标签 %s 无效"
14817 #: builtin/describe.c:281
14818 #, c-format
14819 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14820 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
14822 #: builtin/describe.c:328
14823 #, c-format
14824 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14825 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
14827 #: builtin/describe.c:330
14828 #, c-format
14829 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14830 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14832 #: builtin/describe.c:397
14833 #, c-format
14834 msgid "finished search at %s\n"
14835 msgstr "完成搜索 %s\n"
14837 #: builtin/describe.c:424
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14841 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14842 msgstr ""
14843 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14844 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14846 #: builtin/describe.c:428
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "No tags can describe '%s'.\n"
14850 "Try --always, or create some tags."
14851 msgstr ""
14852 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14853 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14855 #: builtin/describe.c:458
14856 #, c-format
14857 msgid "traversed %lu commits\n"
14858 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14860 #: builtin/describe.c:461
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14864 "gave up search at %s\n"
14865 msgstr ""
14866 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14867 "在 %s 放弃搜索\n"
14869 #: builtin/describe.c:529
14870 #, c-format
14871 msgid "describe %s\n"
14872 msgstr "描述 %s\n"
14874 #: builtin/describe.c:532
14875 #, c-format
14876 msgid "Not a valid object name %s"
14877 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14879 #: builtin/describe.c:540
14880 #, c-format
14881 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14882 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14884 #: builtin/describe.c:554
14885 msgid "find the tag that comes after the commit"
14886 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14888 #: builtin/describe.c:555
14889 msgid "debug search strategy on stderr"
14890 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14892 #: builtin/describe.c:556
14893 msgid "use any ref"
14894 msgstr "使用任意引用"
14896 #: builtin/describe.c:557
14897 msgid "use any tag, even unannotated"
14898 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14900 #: builtin/describe.c:558
14901 msgid "always use long format"
14902 msgstr "始终使用长提交号格式"
14904 #: builtin/describe.c:559
14905 msgid "only follow first parent"
14906 msgstr "只跟随第一个父提交"
14908 #: builtin/describe.c:562
14909 msgid "only output exact matches"
14910 msgstr "只输出精确匹配"
14912 #: builtin/describe.c:564
14913 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14914 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14916 #: builtin/describe.c:566
14917 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14918 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14920 #: builtin/describe.c:568
14921 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14922 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14924 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
14925 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14926 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14928 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14929 msgid "mark"
14930 msgstr "标记"
14932 #: builtin/describe.c:572
14933 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14934 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14936 #: builtin/describe.c:575
14937 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14938 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14940 #: builtin/describe.c:622
14941 msgid "No names found, cannot describe anything."
14942 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14944 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
14945 #, c-format
14946 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
14947 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
14949 #: builtin/diff-tree.c:157
14950 msgid "--merge-base only works with two commits"
14951 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14953 #: builtin/diff.c:92
14954 #, c-format
14955 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14956 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14958 #: builtin/diff.c:259
14959 #, c-format
14960 msgid "invalid option: %s"
14961 msgstr "无效选项:%s"
14963 #: builtin/diff.c:376
14964 #, c-format
14965 msgid "%s...%s: no merge base"
14966 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14968 #: builtin/diff.c:491
14969 msgid "Not a git repository"
14970 msgstr "不是 git 仓库"
14972 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
14973 #, c-format
14974 msgid "invalid object '%s' given."
14975 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14977 #: builtin/diff.c:548
14978 #, c-format
14979 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14980 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14982 #: builtin/diff.c:553
14983 #, c-format
14984 msgid "unhandled object '%s' given."
14985 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14987 #: builtin/diff.c:587
14988 #, c-format
14989 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14990 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14992 #: builtin/difftool.c:31
14993 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14994 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14996 #: builtin/difftool.c:287
14997 #, c-format
14998 msgid "could not read symlink %s"
14999 msgstr "无法读取符号链接 %s"
15001 #: builtin/difftool.c:289
15002 #, c-format
15003 msgid "could not read symlink file %s"
15004 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
15006 #: builtin/difftool.c:297
15007 #, c-format
15008 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15009 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
15011 #: builtin/difftool.c:421
15012 msgid ""
15013 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15014 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15015 msgstr ""
15016 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
15017 "cc')。"
15019 #: builtin/difftool.c:626
15020 #, c-format
15021 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15022 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
15024 #: builtin/difftool.c:628
15025 msgid "working tree file has been left."
15026 msgstr "工作区文件被留了下来。"
15028 #: builtin/difftool.c:639
15029 #, c-format
15030 msgid "temporary files exist in '%s'."
15031 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
15033 #: builtin/difftool.c:640
15034 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15035 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
15037 #: builtin/difftool.c:645
15038 #, c-format
15039 msgid "failed: %d"
15040 msgstr "失败:%d"
15042 #: builtin/difftool.c:690
15043 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15044 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
15046 #: builtin/difftool.c:692
15047 msgid "perform a full-directory diff"
15048 msgstr "执行一个全目录差异比较"
15050 #: builtin/difftool.c:694
15051 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15052 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
15054 #: builtin/difftool.c:699
15055 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15056 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
15058 #: builtin/difftool.c:700
15059 msgid "tool"
15060 msgstr "工具"
15062 #: builtin/difftool.c:701
15063 msgid "use the specified diff tool"
15064 msgstr "使用指定的差异比较工具"
15066 #: builtin/difftool.c:703
15067 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15068 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
15070 #: builtin/difftool.c:706
15071 msgid ""
15072 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15073 "code"
15074 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
15076 #: builtin/difftool.c:709
15077 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15078 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
15080 #: builtin/difftool.c:710
15081 msgid "passed to `diff`"
15082 msgstr "传递给 `diff`"
15084 #: builtin/difftool.c:726
15085 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15086 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
15088 #: builtin/difftool.c:745
15089 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15090 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
15092 #: builtin/difftool.c:752
15093 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15094 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
15096 #: builtin/env--helper.c:6
15097 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15098 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
15100 #: builtin/env--helper.c:46
15101 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15102 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
15104 #: builtin/env--helper.c:48
15105 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15106 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
15108 #: builtin/env--helper.c:67
15109 #, c-format
15110 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15111 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
15113 #: builtin/env--helper.c:82
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
15117 "`%s`"
15118 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
15120 #: builtin/fast-export.c:29
15121 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15122 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
15124 #: builtin/fast-export.c:843
15125 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15126 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
15128 #: builtin/fast-export.c:1152
15129 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15130 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
15132 #: builtin/fast-export.c:1171
15133 msgid "show progress after <n> objects"
15134 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
15136 #: builtin/fast-export.c:1173
15137 msgid "select handling of signed tags"
15138 msgstr "选择如何处理签名标签"
15140 #: builtin/fast-export.c:1176
15141 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15142 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
15144 #: builtin/fast-export.c:1179
15145 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15146 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
15148 #: builtin/fast-export.c:1182
15149 msgid "dump marks to this file"
15150 msgstr "把标记存储到这个文件"
15152 #: builtin/fast-export.c:1184
15153 msgid "import marks from this file"
15154 msgstr "从这个文件导入标记"
15156 #: builtin/fast-export.c:1188
15157 msgid "import marks from this file if it exists"
15158 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
15160 #: builtin/fast-export.c:1190
15161 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15162 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
15164 #: builtin/fast-export.c:1192
15165 msgid "output full tree for each commit"
15166 msgstr "每次提交都输出整个树"
15168 #: builtin/fast-export.c:1194
15169 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15170 msgstr "使用 done 功能来终止流"
15172 #: builtin/fast-export.c:1195
15173 msgid "skip output of blob data"
15174 msgstr "跳过数据对象的输出"
15176 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15177 msgid "refspec"
15178 msgstr "引用规格"
15180 #: builtin/fast-export.c:1197
15181 msgid "apply refspec to exported refs"
15182 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
15184 #: builtin/fast-export.c:1198
15185 msgid "anonymize output"
15186 msgstr "匿名输出"
15188 #: builtin/fast-export.c:1199
15189 msgid "from:to"
15190 msgstr "from:to"
15192 #: builtin/fast-export.c:1200
15193 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15194 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
15196 #: builtin/fast-export.c:1203
15197 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15198 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
15200 #: builtin/fast-export.c:1205
15201 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15202 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
15204 #: builtin/fast-export.c:1207
15205 msgid "label tags with mark ids"
15206 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
15208 #: builtin/fast-import.c:3097
15209 #, c-format
15210 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15211 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
15213 #: builtin/fast-import.c:3099
15214 #, c-format
15215 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15216 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
15218 #: builtin/fast-import.c:3234
15219 #, c-format
15220 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15221 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
15223 #: builtin/fast-import.c:3239
15224 #, c-format
15225 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15226 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
15228 #: builtin/fast-import.c:3331
15229 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15230 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
15232 #: builtin/fast-import.c:3386
15233 #, c-format
15234 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15235 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
15237 #: builtin/fetch-pack.c:246
15238 #, c-format
15239 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15240 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
15242 #: builtin/fetch.c:36
15243 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15244 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15246 #: builtin/fetch.c:37
15247 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15248 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
15250 #: builtin/fetch.c:38
15251 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15252 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
15254 #: builtin/fetch.c:39
15255 msgid "git fetch --all [<options>]"
15256 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
15258 #: builtin/fetch.c:124
15259 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15260 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
15262 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15263 msgid "fetch from all remotes"
15264 msgstr "从所有的远程抓取"
15266 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15267 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15268 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
15270 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15271 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15272 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
15274 #: builtin/fetch.c:153
15275 msgid "use atomic transaction to update references"
15276 msgstr "使用原子事务更新引用"
15278 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15279 msgid "path to upload pack on remote end"
15280 msgstr "上传包到远程的路径"
15282 #: builtin/fetch.c:156
15283 msgid "force overwrite of local reference"
15284 msgstr "强制覆盖本地引用"
15286 #: builtin/fetch.c:158
15287 msgid "fetch from multiple remotes"
15288 msgstr "从多个远程抓取"
15290 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15291 msgid "fetch all tags and associated objects"
15292 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
15294 #: builtin/fetch.c:162
15295 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15296 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
15298 #: builtin/fetch.c:164
15299 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15300 msgstr "子模组获取的并发数"
15302 #: builtin/fetch.c:166
15303 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15304 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
15306 #: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15307 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15308 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
15310 #: builtin/fetch.c:170
15311 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15312 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
15314 #  译者:可选值,不能翻译
15315 #: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15316 msgid "on-demand"
15317 msgstr "on-demand"
15319 #: builtin/fetch.c:172
15320 msgid "control recursive fetching of submodules"
15321 msgstr "控制子模组的递归抓取"
15323 #: builtin/fetch.c:177
15324 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15325 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
15327 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15328 msgid "keep downloaded pack"
15329 msgstr "保持下载包"
15331 #: builtin/fetch.c:180
15332 msgid "allow updating of HEAD ref"
15333 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
15335 #: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15336 #: builtin/pull.c:222
15337 msgid "deepen history of shallow clone"
15338 msgstr "深化浅克隆的历史"
15340 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15341 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15342 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
15344 #: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15345 msgid "convert to a complete repository"
15346 msgstr "转换为一个完整的仓库"
15348 #: builtin/fetch.c:194
15349 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15350 msgstr "不协商共有提交重新获取"
15352 #: builtin/fetch.c:197
15353 msgid "prepend this to submodule path output"
15354 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
15356 #: builtin/fetch.c:200
15357 msgid ""
15358 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15359 "files)"
15360 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
15362 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15363 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15364 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
15366 #: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15367 msgid "refmap"
15368 msgstr "引用映射"
15370 #: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15371 msgid "specify fetch refmap"
15372 msgstr "指定获取操作的引用映射"
15374 #: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15375 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15376 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
15378 #: builtin/fetch.c:215
15379 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15380 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
15382 #: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15383 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15384 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
15386 #: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15387 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15388 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
15390 #: builtin/fetch.c:224
15391 msgid "write the commit-graph after fetching"
15392 msgstr "抓取后写提交图"
15394 #: builtin/fetch.c:226
15395 msgid "accept refspecs from stdin"
15396 msgstr "从标准输入获取引用规格"
15398 #: builtin/fetch.c:618
15399 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15400 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
15402 #: builtin/fetch.c:893
15403 #, c-format
15404 msgid "object %s not found"
15405 msgstr "对象 %s 未发现"
15407 #: builtin/fetch.c:897
15408 msgid "[up to date]"
15409 msgstr "[最新]"
15411 #: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15412 msgid "[rejected]"
15413 msgstr "[已拒绝]"
15415 #: builtin/fetch.c:911
15416 msgid "can't fetch in current branch"
15417 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
15419 #: builtin/fetch.c:912
15420 msgid "checked out in another worktree"
15421 msgstr "已在另一个工作树中检出"
15423 #: builtin/fetch.c:922
15424 msgid "[tag update]"
15425 msgstr "[标签更新]"
15427 #: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15428 #: builtin/fetch.c:994
15429 msgid "unable to update local ref"
15430 msgstr "不能更新本地引用"
15432 #: builtin/fetch.c:927
15433 msgid "would clobber existing tag"
15434 msgstr "会破坏现有的标签"
15436 #: builtin/fetch.c:949
15437 msgid "[new tag]"
15438 msgstr "[新标签]"
15440 #: builtin/fetch.c:952
15441 msgid "[new branch]"
15442 msgstr "[新分支]"
15444 #: builtin/fetch.c:955
15445 msgid "[new ref]"
15446 msgstr "[新引用]"
15448 #: builtin/fetch.c:994
15449 msgid "forced update"
15450 msgstr "强制更新"
15452 #: builtin/fetch.c:999
15453 msgid "non-fast-forward"
15454 msgstr "非快进"
15456 #: builtin/fetch.c:1102
15457 msgid ""
15458 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15459 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15460 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15461 msgstr ""
15462 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
15463 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
15464 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15466 #: builtin/fetch.c:1106
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15470 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15471 "false'\n"
15472 "to avoid this check\n"
15473 msgstr ""
15474 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
15475 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
15477 #: builtin/fetch.c:1136
15478 #, c-format
15479 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15480 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
15482 #: builtin/fetch.c:1156
15483 #, c-format
15484 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15485 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
15487 #: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
15488 #, c-format
15489 msgid "From %.*s\n"
15490 msgstr "来自 %.*s\n"
15492 #: builtin/fetch.c:1269
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "some local refs could not be updated; try running\n"
15496 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15497 msgstr ""
15498 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
15499 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
15501 #  译者:注意保持前导空格
15502 #: builtin/fetch.c:1377
15503 #, c-format
15504 msgid "   (%s will become dangling)"
15505 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
15507 #  译者:注意保持前导空格
15508 #: builtin/fetch.c:1378
15509 #, c-format
15510 msgid "   (%s has become dangling)"
15511 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
15513 #: builtin/fetch.c:1421
15514 msgid "[deleted]"
15515 msgstr "[已删除]"
15517 #: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
15518 msgid "(none)"
15519 msgstr "(无)"
15521 #: builtin/fetch.c:1446
15522 #, c-format
15523 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15524 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
15526 #: builtin/fetch.c:1466
15527 #, c-format
15528 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15529 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
15531 #: builtin/fetch.c:1469
15532 #, c-format
15533 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15534 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
15536 #: builtin/fetch.c:1496
15537 #, c-format
15538 msgid "the object %s does not exist"
15539 msgstr "对象 '%s' 不存在"
15541 #: builtin/fetch.c:1748
15542 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15543 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
15545 #: builtin/fetch.c:1760
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15549 "any branch."
15550 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
15552 #: builtin/fetch.c:1773
15553 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15554 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
15556 #: builtin/fetch.c:1775
15557 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15558 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
15560 #: builtin/fetch.c:1777
15561 msgid "unknown branch type"
15562 msgstr "未知的分支类型"
15564 #: builtin/fetch.c:1779
15565 msgid ""
15566 "no source branch found;\n"
15567 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15568 msgstr ""
15569 "未发现源分支;\n"
15570 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
15572 #: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
15573 #, c-format
15574 msgid "Fetching %s\n"
15575 msgstr "正在获取 %s\n"
15577 #: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
15578 #, c-format
15579 msgid "could not fetch %s"
15580 msgstr "不能获取 %s"
15582 #: builtin/fetch.c:1926
15583 #, c-format
15584 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15585 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
15587 #: builtin/fetch.c:2030
15588 msgid ""
15589 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15590 "remote name from which new revisions should be fetched"
15591 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
15593 #: builtin/fetch.c:2066
15594 msgid "you need to specify a tag name"
15595 msgstr "您需要指定一个标签名称"
15597 #: builtin/fetch.c:2156
15598 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
15599 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
15601 #: builtin/fetch.c:2160
15602 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15603 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
15605 #: builtin/fetch.c:2169
15606 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15607 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
15609 #: builtin/fetch.c:2186
15610 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15611 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
15613 #: builtin/fetch.c:2188
15614 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15615 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
15617 #: builtin/fetch.c:2197
15618 #, c-format
15619 msgid "no such remote or remote group: %s"
15620 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
15622 #: builtin/fetch.c:2205
15623 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15624 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
15626 #: builtin/fetch.c:2221
15627 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15628 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
15630 #: builtin/fetch.c:2226
15631 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15632 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
15634 #: builtin/fetch.c:2246
15635 msgid ""
15636 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15637 "partialclone"
15638 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
15640 #: builtin/fetch.c:2250
15641 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15642 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15644 #: builtin/fetch.c:2254
15645 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15646 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15648 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15649 msgid ""
15650 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15651 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
15653 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15654 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15655 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
15657 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15658 msgid "alias for --log (deprecated)"
15659 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
15661 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15662 msgid "text"
15663 msgstr "文本"
15665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15666 msgid "use <text> as start of message"
15667 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
15669 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15670 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15671 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
15673 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15674 msgid "file to read from"
15675 msgstr "从文件中读取"
15677 #: builtin/for-each-ref.c:10
15678 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15679 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
15681 #: builtin/for-each-ref.c:11
15682 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15683 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
15685 #: builtin/for-each-ref.c:12
15686 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15687 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15689 #: builtin/for-each-ref.c:13
15690 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15691 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15693 #: builtin/for-each-ref.c:31
15694 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15695 msgstr "引用占位符适用于 shells"
15697 #: builtin/for-each-ref.c:33
15698 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15699 msgstr "引用占位符适用于 perl"
15701 #: builtin/for-each-ref.c:35
15702 msgid "quote placeholders suitably for python"
15703 msgstr "引用占位符适用于 python"
15705 #: builtin/for-each-ref.c:37
15706 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15707 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
15709 #: builtin/for-each-ref.c:40
15710 msgid "show only <n> matched refs"
15711 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
15713 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
15714 msgid "respect format colors"
15715 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
15717 #: builtin/for-each-ref.c:45
15718 msgid "print only refs which points at the given object"
15719 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
15721 #: builtin/for-each-ref.c:47
15722 msgid "print only refs that are merged"
15723 msgstr "只打印已经合并的引用"
15725 #: builtin/for-each-ref.c:48
15726 msgid "print only refs that are not merged"
15727 msgstr "只打印没有合并的引用"
15729 #: builtin/for-each-ref.c:49
15730 msgid "print only refs which contain the commit"
15731 msgstr "只打印包含该提交的引用"
15733 #: builtin/for-each-ref.c:50
15734 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15735 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
15737 #: builtin/for-each-repo.c:9
15738 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15739 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
15741 #: builtin/for-each-repo.c:34
15742 msgid "config"
15743 msgstr "配置"
15745 #: builtin/for-each-repo.c:35
15746 msgid "config key storing a list of repository paths"
15747 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
15749 #: builtin/for-each-repo.c:43
15750 msgid "missing --config=<config>"
15751 msgstr "缺少 --config=<配置>"
15753 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15754 msgid "unknown"
15755 msgstr "未知"
15757 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15758 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15759 #, c-format
15760 msgid "error in %s %s: %s"
15761 msgstr "%s %s 错误:%s"
15763 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15764 #: builtin/fsck.c:94
15765 #, c-format
15766 msgid "warning in %s %s: %s"
15767 msgstr "%s %s 警告:%s"
15769 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15770 #, c-format
15771 msgid "broken link from %7s %s"
15772 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
15774 #: builtin/fsck.c:136
15775 msgid "wrong object type in link"
15776 msgstr "链接中错误的对象类型"
15778 #: builtin/fsck.c:152
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "broken link from %7s %s\n"
15782 "              to %7s %s"
15783 msgstr ""
15784 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
15785 "              到 %7s %s"
15787 #: builtin/fsck.c:264
15788 #, c-format
15789 msgid "missing %s %s"
15790 msgstr "缺失 %s %s"
15792 #: builtin/fsck.c:291
15793 #, c-format
15794 msgid "unreachable %s %s"
15795 msgstr "不可达 %s %s"
15797 #: builtin/fsck.c:311
15798 #, c-format
15799 msgid "dangling %s %s"
15800 msgstr "悬空 %s %s"
15802 #: builtin/fsck.c:321
15803 msgid "could not create lost-found"
15804 msgstr "不能创建 lost-found"
15806 #: builtin/fsck.c:332
15807 #, c-format
15808 msgid "could not finish '%s'"
15809 msgstr "不能完成 '%s'"
15811 #: builtin/fsck.c:349
15812 #, c-format
15813 msgid "Checking %s"
15814 msgstr "正在检查 %s"
15816 #: builtin/fsck.c:387
15817 #, c-format
15818 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15819 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
15821 #: builtin/fsck.c:406
15822 #, c-format
15823 msgid "Checking %s %s"
15824 msgstr "正在检查 %s %s"
15826 #: builtin/fsck.c:411
15827 msgid "broken links"
15828 msgstr "损坏的链接"
15830 #: builtin/fsck.c:420
15831 #, c-format
15832 msgid "root %s"
15833 msgstr "根 %s"
15835 #: builtin/fsck.c:428
15836 #, c-format
15837 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15838 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15840 #: builtin/fsck.c:457
15841 #, c-format
15842 msgid "%s: object corrupt or missing"
15843 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15845 #: builtin/fsck.c:482
15846 #, c-format
15847 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15848 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15850 #: builtin/fsck.c:496
15851 #, c-format
15852 msgid "Checking reflog %s->%s"
15853 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15855 #: builtin/fsck.c:530
15856 #, c-format
15857 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15858 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15860 #: builtin/fsck.c:537
15861 #, c-format
15862 msgid "%s: not a commit"
15863 msgstr "%s:不是一个提交"
15865 #: builtin/fsck.c:591
15866 msgid "notice: No default references"
15867 msgstr "注意:无默认引用"
15869 #: builtin/fsck.c:621
15870 #, c-format
15871 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15872 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
15874 #: builtin/fsck.c:624
15875 #, c-format
15876 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15877 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15879 #: builtin/fsck.c:628
15880 #, c-format
15881 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15882 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
15884 #: builtin/fsck.c:645
15885 #, c-format
15886 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15887 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15889 #: builtin/fsck.c:665
15890 #, c-format
15891 msgid "bad sha1 file: %s"
15892 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15894 #: builtin/fsck.c:686
15895 msgid "Checking object directory"
15896 msgstr "正在检查对象目录"
15898 #: builtin/fsck.c:689
15899 msgid "Checking object directories"
15900 msgstr "正在检查对象目录"
15902 #: builtin/fsck.c:705
15903 #, c-format
15904 msgid "Checking %s link"
15905 msgstr "正在检查 %s 链接"
15907 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
15908 #, c-format
15909 msgid "invalid %s"
15910 msgstr "无效的 %s"
15912 #: builtin/fsck.c:717
15913 #, c-format
15914 msgid "%s points to something strange (%s)"
15915 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15917 #: builtin/fsck.c:723
15918 #, c-format
15919 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15920 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15922 #: builtin/fsck.c:727
15923 #, c-format
15924 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15925 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15927 #: builtin/fsck.c:739
15928 msgid "Checking cache tree"
15929 msgstr "正在检查缓存树"
15931 #: builtin/fsck.c:744
15932 #, c-format
15933 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15934 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15936 #: builtin/fsck.c:753
15937 msgid "non-tree in cache-tree"
15938 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15940 #: builtin/fsck.c:784
15941 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15942 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15944 #: builtin/fsck.c:790
15945 msgid "show unreachable objects"
15946 msgstr "显示不可达的对象"
15948 #: builtin/fsck.c:791
15949 msgid "show dangling objects"
15950 msgstr "显示悬空的对象"
15952 #: builtin/fsck.c:792
15953 msgid "report tags"
15954 msgstr "报告标签"
15956 #: builtin/fsck.c:793
15957 msgid "report root nodes"
15958 msgstr "报告根节点"
15960 #: builtin/fsck.c:794
15961 msgid "make index objects head nodes"
15962 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15964 #: builtin/fsck.c:795
15965 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15966 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15968 #: builtin/fsck.c:796
15969 msgid "also consider packs and alternate objects"
15970 msgstr "也考虑包和备用对象"
15972 #: builtin/fsck.c:797
15973 msgid "check only connectivity"
15974 msgstr "仅检查连通性"
15976 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
15977 msgid "enable more strict checking"
15978 msgstr "启用更严格的检查"
15980 #: builtin/fsck.c:800
15981 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15982 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15984 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
15985 msgid "show progress"
15986 msgstr "显示进度"
15988 #: builtin/fsck.c:802
15989 msgid "show verbose names for reachable objects"
15990 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15992 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
15993 msgid "Checking objects"
15994 msgstr "正在检查对象"
15996 #: builtin/fsck.c:890
15997 #, c-format
15998 msgid "%s: object missing"
15999 msgstr "%s:对象缺失"
16001 #: builtin/fsck.c:901
16002 #, c-format
16003 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16004 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
16006 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
16007 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
16008 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
16010 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
16011 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
16012 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
16014 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
16015 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
16016 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
16018 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
16019 msgid "git fsmonitor--daemon status"
16020 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
16022 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
16023 #, c-format
16024 msgid "value of '%s' out of range: %d"
16025 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
16027 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
16028 #, c-format
16029 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
16030 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
16032 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
16033 #, c-format
16034 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
16035 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
16037 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
16038 #, c-format
16039 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
16040 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
16042 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
16043 #, c-format
16044 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
16045 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
16047 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
16048 #, c-format
16049 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16050 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16052 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
16053 #, c-format
16054 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
16055 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
16057 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
16058 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
16059 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
16061 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
16062 msgid "could not initialize listener thread"
16063 msgstr "无法初始化监听线程"
16065 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
16066 #, c-format
16067 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
16068 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
16070 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
16071 #, c-format
16072 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16073 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
16075 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
16076 #, c-format
16077 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16078 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
16080 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
16081 msgid "daemon failed to start"
16082 msgstr "守护进程无法启动"
16084 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
16085 msgid "daemon not online yet"
16086 msgstr "守护进程尚未在线"
16088 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
16089 msgid "daemon terminated"
16090 msgstr "守护进程被终结"
16092 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
16093 msgid "detach from console"
16094 msgstr "从控制台分离"
16096 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
16097 msgid "use <n> ipc worker threads"
16098 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
16100 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
16101 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
16102 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
16104 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
16105 #, c-format
16106 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
16107 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
16109 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
16110 #, c-format
16111 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
16112 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
16114 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
16115 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
16116 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
16118 #: builtin/gc.c:39
16119 msgid "git gc [<options>]"
16120 msgstr "git gc [<选项>]"
16122 #: builtin/gc.c:93
16123 #, c-format
16124 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16125 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
16127 #: builtin/gc.c:129
16128 #, c-format
16129 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16130 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
16132 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16133 #, c-format
16134 msgid "cannot stat '%s'"
16135 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
16137 #: builtin/gc.c:504
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16141 "and remove %s\n"
16142 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16143 "\n"
16144 "%s"
16145 msgstr ""
16146 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
16147 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
16148 "\n"
16149 "%s"
16151 #: builtin/gc.c:552
16152 msgid "prune unreferenced objects"
16153 msgstr "清除未引用的对象"
16155 #: builtin/gc.c:554
16156 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16157 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
16159 #: builtin/gc.c:555
16160 msgid "enable auto-gc mode"
16161 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
16163 #: builtin/gc.c:558
16164 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16165 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
16167 #: builtin/gc.c:561
16168 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16169 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
16171 #: builtin/gc.c:577
16172 #, c-format
16173 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16174 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
16176 #: builtin/gc.c:588
16177 #, c-format
16178 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16179 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
16181 #: builtin/gc.c:608
16182 #, c-format
16183 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16184 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
16186 #: builtin/gc.c:610
16187 #, c-format
16188 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16189 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
16191 #: builtin/gc.c:611
16192 #, c-format
16193 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16194 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
16196 #: builtin/gc.c:652
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16200 msgstr ""
16201 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
16203 #: builtin/gc.c:707
16204 msgid ""
16205 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16206 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
16208 #: builtin/gc.c:717
16209 msgid ""
16210 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16211 msgstr ""
16212 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
16214 #: builtin/gc.c:747
16215 msgid "--no-schedule is not allowed"
16216 msgstr "--no-schedule 不被允许"
16218 #: builtin/gc.c:752
16219 #, c-format
16220 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16221 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
16223 #: builtin/gc.c:870
16224 msgid "failed to write commit-graph"
16225 msgstr "无法写入提交图"
16227 #: builtin/gc.c:906
16228 msgid "failed to prefetch remotes"
16229 msgstr "无法预先获取远程仓库"
16231 #: builtin/gc.c:1022
16232 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16233 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
16235 #: builtin/gc.c:1039
16236 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16237 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
16239 #: builtin/gc.c:1090
16240 msgid "failed to write multi-pack-index"
16241 msgstr "无法写入多包索引"
16243 #: builtin/gc.c:1106
16244 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16245 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
16247 #: builtin/gc.c:1165
16248 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16249 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
16251 #: builtin/gc.c:1174
16252 msgid ""
16253 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16254 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
16256 #: builtin/gc.c:1278
16257 #, c-format
16258 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16259 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
16261 #: builtin/gc.c:1308
16262 #, c-format
16263 msgid "task '%s' failed"
16264 msgstr "任务 '%s' 失败"
16266 #: builtin/gc.c:1390
16267 #, c-format
16268 msgid "'%s' is not a valid task"
16269 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
16271 #: builtin/gc.c:1395
16272 #, c-format
16273 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16274 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
16276 #: builtin/gc.c:1410
16277 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16278 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
16280 #: builtin/gc.c:1411
16281 msgid "frequency"
16282 msgstr "频率"
16284 #: builtin/gc.c:1412
16285 msgid "run tasks based on frequency"
16286 msgstr "基于频率运行任务"
16288 #: builtin/gc.c:1415
16289 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16290 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
16292 #: builtin/gc.c:1416
16293 msgid "task"
16294 msgstr "任务"
16296 #: builtin/gc.c:1417
16297 msgid "run a specific task"
16298 msgstr "运行一个特定的任务"
16300 #: builtin/gc.c:1434
16301 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16302 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
16304 #: builtin/gc.c:1477
16305 msgid "failed to run 'git config'"
16306 msgstr "无法运行 'git config'"
16308 #: builtin/gc.c:1629
16309 #, c-format
16310 msgid "failed to expand path '%s'"
16311 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
16313 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16314 msgid "failed to start launchctl"
16315 msgstr "无法启动 launchctl"
16317 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16318 #, c-format
16319 msgid "failed to create directories for '%s'"
16320 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
16322 #: builtin/gc.c:1796
16323 #, c-format
16324 msgid "failed to bootstrap service %s"
16325 msgstr "无法引导服务 %s"
16327 #: builtin/gc.c:1889
16328 msgid "failed to create temp xml file"
16329 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
16331 #: builtin/gc.c:1979
16332 msgid "failed to start schtasks"
16333 msgstr "无法启动计划任务"
16335 #: builtin/gc.c:2063
16336 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16337 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
16339 #: builtin/gc.c:2080
16340 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16341 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
16343 #: builtin/gc.c:2084
16344 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16345 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
16347 #: builtin/gc.c:2126
16348 msgid "'crontab' died"
16349 msgstr "'crontab' 终止"
16351 #: builtin/gc.c:2191
16352 msgid "failed to start systemctl"
16353 msgstr "无法启动 systemctl"
16355 #: builtin/gc.c:2201
16356 msgid "failed to run systemctl"
16357 msgstr "无法运行 systemctl"
16359 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16360 #: builtin/worktree.c:1024
16361 #, c-format
16362 msgid "failed to delete '%s'"
16363 msgstr "无法删除 '%s'"
16365 #: builtin/gc.c:2395
16366 #, c-format
16367 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16368 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
16370 #: builtin/gc.c:2420
16371 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16372 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
16374 #: builtin/gc.c:2435
16375 #, c-format
16376 msgid "%s scheduler is not available"
16377 msgstr "%s 调度器不可用"
16379 #: builtin/gc.c:2449
16380 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16381 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
16383 #: builtin/gc.c:2471
16384 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16385 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
16387 #: builtin/gc.c:2480
16388 msgid "scheduler"
16389 msgstr "调度器"
16391 #: builtin/gc.c:2481
16392 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16393 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
16395 #: builtin/gc.c:2495
16396 msgid "failed to add repo to global config"
16397 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
16399 #: builtin/gc.c:2504
16400 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16401 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
16403 #: builtin/gc.c:2523
16404 #, c-format
16405 msgid "invalid subcommand: %s"
16406 msgstr "无效子命令:%s"
16408 #: builtin/grep.c:32
16409 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16410 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
16412 #: builtin/grep.c:241
16413 #, c-format
16414 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16415 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
16417 #: builtin/grep.c:295
16418 #, c-format
16419 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16420 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
16422 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16423 #. variable for tweaking threads, currently
16424 #. grep.threads
16426 #: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16427 #: builtin/pack-objects.c:3150
16428 #, c-format
16429 msgid "no threads support, ignoring %s"
16430 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
16432 #: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16433 #, c-format
16434 msgid "unable to read tree (%s)"
16435 msgstr "无法读取树(%s)"
16437 #: builtin/grep.c:674
16438 #, c-format
16439 msgid "unable to grep from object of type %s"
16440 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
16442 #: builtin/grep.c:754
16443 #, c-format
16444 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16445 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
16447 #: builtin/grep.c:852
16448 msgid "search in index instead of in the work tree"
16449 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
16451 #: builtin/grep.c:854
16452 msgid "find in contents not managed by git"
16453 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
16455 #: builtin/grep.c:856
16456 msgid "search in both tracked and untracked files"
16457 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
16459 #: builtin/grep.c:858
16460 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16461 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
16463 #: builtin/grep.c:860
16464 msgid "recursively search in each submodule"
16465 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
16467 #: builtin/grep.c:863
16468 msgid "show non-matching lines"
16469 msgstr "显示未匹配的行"
16471 #: builtin/grep.c:865
16472 msgid "case insensitive matching"
16473 msgstr "不区分大小写匹配"
16475 #: builtin/grep.c:867
16476 msgid "match patterns only at word boundaries"
16477 msgstr "只在单词边界匹配模式"
16479 #: builtin/grep.c:869
16480 msgid "process binary files as text"
16481 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
16483 #: builtin/grep.c:871
16484 msgid "don't match patterns in binary files"
16485 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
16487 #: builtin/grep.c:874
16488 msgid "process binary files with textconv filters"
16489 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
16491 #: builtin/grep.c:876
16492 msgid "search in subdirectories (default)"
16493 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
16495 #: builtin/grep.c:878
16496 msgid "descend at most <depth> levels"
16497 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
16499 #: builtin/grep.c:882
16500 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16501 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
16503 #: builtin/grep.c:885
16504 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16505 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
16507 #: builtin/grep.c:888
16508 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16509 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
16511 #: builtin/grep.c:891
16512 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16513 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
16515 #: builtin/grep.c:894
16516 msgid "show line numbers"
16517 msgstr "显示行号"
16519 #: builtin/grep.c:895
16520 msgid "show column number of first match"
16521 msgstr "显示第一个匹配的列号"
16523 #: builtin/grep.c:896
16524 msgid "don't show filenames"
16525 msgstr "不显示文件名"
16527 #: builtin/grep.c:897
16528 msgid "show filenames"
16529 msgstr "显示文件名"
16531 #: builtin/grep.c:899
16532 msgid "show filenames relative to top directory"
16533 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16535 #: builtin/grep.c:901
16536 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16537 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
16539 #: builtin/grep.c:903
16540 msgid "synonym for --files-with-matches"
16541 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
16543 #: builtin/grep.c:906
16544 msgid "show only the names of files without match"
16545 msgstr "只显示未匹配的文件名"
16547 #: builtin/grep.c:908
16548 msgid "print NUL after filenames"
16549 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
16551 #: builtin/grep.c:911
16552 msgid "show only matching parts of a line"
16553 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
16555 #: builtin/grep.c:913
16556 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16557 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
16559 #: builtin/grep.c:914
16560 msgid "highlight matches"
16561 msgstr "高亮显示匹配项"
16563 #: builtin/grep.c:916
16564 msgid "print empty line between matches from different files"
16565 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
16567 #: builtin/grep.c:918
16568 msgid "show filename only once above matches from same file"
16569 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
16571 #: builtin/grep.c:921
16572 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16573 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
16575 #: builtin/grep.c:924
16576 msgid "show <n> context lines before matches"
16577 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
16579 #: builtin/grep.c:926
16580 msgid "show <n> context lines after matches"
16581 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
16583 #: builtin/grep.c:928
16584 msgid "use <n> worker threads"
16585 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
16587 #: builtin/grep.c:929
16588 msgid "shortcut for -C NUM"
16589 msgstr "快捷键 -C 数字"
16591 #: builtin/grep.c:932
16592 msgid "show a line with the function name before matches"
16593 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
16595 #: builtin/grep.c:934
16596 msgid "show the surrounding function"
16597 msgstr "显示所在函数的前后内容"
16599 #: builtin/grep.c:937
16600 msgid "read patterns from file"
16601 msgstr "从文件读取模式"
16603 #: builtin/grep.c:939
16604 msgid "match <pattern>"
16605 msgstr "匹配 <模式>"
16607 #: builtin/grep.c:941
16608 msgid "combine patterns specified with -e"
16609 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
16611 #: builtin/grep.c:953
16612 msgid "indicate hit with exit status without output"
16613 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
16615 #: builtin/grep.c:955
16616 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16617 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
16619 #: builtin/grep.c:958
16620 msgid "pager"
16621 msgstr "分页"
16623 #: builtin/grep.c:958
16624 msgid "show matching files in the pager"
16625 msgstr "分页显示匹配的文件"
16627 #: builtin/grep.c:962
16628 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16629 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
16631 #: builtin/grep.c:1028
16632 msgid "no pattern given"
16633 msgstr "未提供匹配模式"
16635 #: builtin/grep.c:1064
16636 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16637 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
16639 #: builtin/grep.c:1072
16640 #, c-format
16641 msgid "unable to resolve revision: %s"
16642 msgstr "不能解析版本:%s"
16644 #: builtin/grep.c:1102
16645 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16646 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
16648 #: builtin/grep.c:1106
16649 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16650 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
16652 #: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
16653 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16654 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
16656 #: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
16657 #, c-format
16658 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16659 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
16661 #: builtin/grep.c:1146
16662 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16663 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
16665 #: builtin/grep.c:1179
16666 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16667 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
16669 #: builtin/grep.c:1187
16670 msgid "both --cached and trees are given"
16671 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
16673 #: builtin/hash-object.c:83
16674 msgid ""
16675 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16676 "[--] <file>..."
16677 msgstr ""
16678 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
16679 "[--] <文件>..."
16681 #: builtin/hash-object.c:97
16682 msgid "object type"
16683 msgstr "对象类型"
16685 #: builtin/hash-object.c:98
16686 msgid "write the object into the object database"
16687 msgstr "将对象写入对象数据库"
16689 #: builtin/hash-object.c:100
16690 msgid "read the object from stdin"
16691 msgstr "从标准输入读取对象"
16693 #: builtin/hash-object.c:102
16694 msgid "store file as is without filters"
16695 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
16697 #: builtin/hash-object.c:103
16698 msgid ""
16699 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16700 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
16702 #: builtin/hash-object.c:104
16703 msgid "process file as it were from this path"
16704 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
16706 #: builtin/help.c:57
16707 msgid "print all available commands"
16708 msgstr "打印所有可用的命令"
16710 #: builtin/help.c:60
16711 msgid "show external commands in --all"
16712 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
16714 #: builtin/help.c:61
16715 msgid "show aliases in --all"
16716 msgstr "在 --all 中显示别名"
16718 #: builtin/help.c:62
16719 msgid "exclude guides"
16720 msgstr "排除向导"
16722 #: builtin/help.c:63
16723 msgid "show man page"
16724 msgstr "显示 man 手册"
16726 #: builtin/help.c:64
16727 msgid "show manual in web browser"
16728 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
16730 #: builtin/help.c:66
16731 msgid "show info page"
16732 msgstr "显示 info 手册"
16734 #: builtin/help.c:68
16735 msgid "print command description"
16736 msgstr "打印命令描述"
16738 #: builtin/help.c:70
16739 msgid "print list of useful guides"
16740 msgstr "显示有用的指南列表"
16742 #: builtin/help.c:72
16743 msgid "print all configuration variable names"
16744 msgstr "打印所有配置变量名称"
16746 #: builtin/help.c:84
16747 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16748 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
16750 #: builtin/help.c:201
16751 #, c-format
16752 msgid "unrecognized help format '%s'"
16753 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
16755 #: builtin/help.c:227
16756 msgid "Failed to start emacsclient."
16757 msgstr "无法启动 emacsclient。"
16759 #: builtin/help.c:240
16760 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16761 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
16763 #: builtin/help.c:248
16764 #, c-format
16765 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16766 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16768 #: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
16769 #, c-format
16770 msgid "failed to exec '%s'"
16771 msgstr "无法执行 '%s'"
16773 #: builtin/help.c:344
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16777 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16778 msgstr ""
16779 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
16780 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
16782 #: builtin/help.c:356
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16786 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16787 msgstr ""
16788 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
16789 "请使用 'man.<工具>.path'。"
16791 #: builtin/help.c:471
16792 #, c-format
16793 msgid "'%s': unknown man viewer."
16794 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
16796 #: builtin/help.c:487
16797 msgid "no man viewer handled the request"
16798 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
16800 #: builtin/help.c:494
16801 msgid "no info viewer handled the request"
16802 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
16804 #: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
16805 #, c-format
16806 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16807 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
16809 #: builtin/help.c:569 git.c:380
16810 #, c-format
16811 msgid "bad alias.%s string: %s"
16812 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
16814 #: builtin/help.c:611
16815 #, c-format
16816 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
16817 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
16819 #: builtin/help.c:631
16820 msgid ""
16821 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
16822 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
16824 #: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
16825 #, c-format
16826 msgid "usage: %s%s"
16827 msgstr "用法:%s%s"
16829 #: builtin/help.c:666
16830 msgid "'git help config' for more information"
16831 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
16833 #: builtin/hook.c:10
16834 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16835 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <钩子名称> [-- <钩子参数>]"
16837 #: builtin/hook.c:30
16838 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
16839 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
16841 #: builtin/index-pack.c:221
16842 #, c-format
16843 msgid "object type mismatch at %s"
16844 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
16846 #: builtin/index-pack.c:241
16847 #, c-format
16848 msgid "did not receive expected object %s"
16849 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
16851 #: builtin/index-pack.c:244
16852 #, c-format
16853 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16854 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
16856 #: builtin/index-pack.c:294
16857 #, c-format
16858 msgid "cannot fill %d byte"
16859 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16860 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
16861 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
16863 #: builtin/index-pack.c:304
16864 msgid "early EOF"
16865 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
16867 #: builtin/index-pack.c:305
16868 msgid "read error on input"
16869 msgstr "输入上的读错误"
16871 #: builtin/index-pack.c:317
16872 msgid "used more bytes than were available"
16873 msgstr "用掉了超过可用的字节"
16875 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
16876 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16877 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
16879 #: builtin/index-pack.c:329
16880 #, c-format
16881 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
16882 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
16884 #: builtin/index-pack.c:362
16885 msgid "pack signature mismatch"
16886 msgstr "包签名不匹配"
16888 #: builtin/index-pack.c:364
16889 #, c-format
16890 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16891 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
16893 #: builtin/index-pack.c:380
16894 #, c-format
16895 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16896 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
16898 #: builtin/index-pack.c:485
16899 #, c-format
16900 msgid "inflate returned %d"
16901 msgstr "解压缩返回 %d"
16903 #: builtin/index-pack.c:534
16904 msgid "offset value overflow for delta base object"
16905 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
16907 #: builtin/index-pack.c:542
16908 msgid "delta base offset is out of bound"
16909 msgstr "delta 基准偏移越界"
16911 #: builtin/index-pack.c:550
16912 #, c-format
16913 msgid "unknown object type %d"
16914 msgstr "未知对象类型 %d"
16916 #: builtin/index-pack.c:581
16917 msgid "cannot pread pack file"
16918 msgstr "无法读取包文件"
16920 #: builtin/index-pack.c:583
16921 #, c-format
16922 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16923 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16924 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16925 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16927 #: builtin/index-pack.c:609
16928 msgid "serious inflate inconsistency"
16929 msgstr "解压缩严重的不一致"
16931 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
16932 #: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
16933 #, c-format
16934 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16935 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
16937 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
16938 #: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
16939 #, c-format
16940 msgid "unable to read %s"
16941 msgstr "不能读 %s"
16943 #: builtin/index-pack.c:821
16944 #, c-format
16945 msgid "cannot read existing object info %s"
16946 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
16948 #: builtin/index-pack.c:829
16949 #, c-format
16950 msgid "cannot read existing object %s"
16951 msgstr "不能读取现存对象 %s"
16953 #: builtin/index-pack.c:843
16954 #, c-format
16955 msgid "invalid blob object %s"
16956 msgstr "无效的数据对象 %s"
16958 #: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
16959 msgid "fsck error in packed object"
16960 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
16962 #: builtin/index-pack.c:867
16963 #, c-format
16964 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16965 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
16967 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
16968 msgid "failed to apply delta"
16969 msgstr "无法应用 delta"
16971 #: builtin/index-pack.c:1161
16972 msgid "Receiving objects"
16973 msgstr "接收对象中"
16975 #: builtin/index-pack.c:1161
16976 msgid "Indexing objects"
16977 msgstr "索引对象中"
16979 #: builtin/index-pack.c:1195
16980 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16981 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
16983 #: builtin/index-pack.c:1200
16984 msgid "cannot fstat packfile"
16985 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
16987 #: builtin/index-pack.c:1203
16988 msgid "pack has junk at the end"
16989 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
16991 #: builtin/index-pack.c:1215
16992 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16993 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16995 #: builtin/index-pack.c:1238
16996 msgid "Resolving deltas"
16997 msgstr "处理 delta 中"
16999 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
17000 #, c-format
17001 msgid "unable to create thread: %s"
17002 msgstr "不能创建线程:%s"
17004 #: builtin/index-pack.c:1282
17005 msgid "confusion beyond insanity"
17006 msgstr "不可理喻"
17008 #: builtin/index-pack.c:1288
17009 #, c-format
17010 msgid "completed with %d local object"
17011 msgid_plural "completed with %d local objects"
17012 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
17013 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
17015 #: builtin/index-pack.c:1300
17016 #, c-format
17017 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17018 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
17020 #: builtin/index-pack.c:1304
17021 #, c-format
17022 msgid "pack has %d unresolved delta"
17023 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17024 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
17025 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
17027 #: builtin/index-pack.c:1328
17028 #, c-format
17029 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17030 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
17032 #: builtin/index-pack.c:1423
17033 #, c-format
17034 msgid "local object %s is corrupt"
17035 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
17037 #: builtin/index-pack.c:1445
17038 #, c-format
17039 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17040 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
17042 #: builtin/index-pack.c:1469
17043 #, c-format
17044 msgid "cannot write %s file '%s'"
17045 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
17047 #: builtin/index-pack.c:1477
17048 #, c-format
17049 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17050 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
17052 #: builtin/index-pack.c:1494
17053 #, c-format
17054 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17055 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
17057 #: builtin/index-pack.c:1519
17058 msgid "error while closing pack file"
17059 msgstr "关闭包文件时出错"
17061 #: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
17062 #, c-format
17063 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17064 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
17066 #: builtin/index-pack.c:1648
17067 #, c-format
17068 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17069 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
17071 #: builtin/index-pack.c:1650
17072 #, c-format
17073 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17074 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
17076 #: builtin/index-pack.c:1698
17077 #, c-format
17078 msgid "non delta: %d object"
17079 msgid_plural "non delta: %d objects"
17080 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
17081 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
17083 #: builtin/index-pack.c:1705
17084 #, c-format
17085 msgid "chain length = %d: %lu object"
17086 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17087 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
17088 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
17090 #: builtin/index-pack.c:1748
17091 msgid "Cannot come back to cwd"
17092 msgstr "无法返回当前工作目录"
17094 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
17095 #: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
17096 #, c-format
17097 msgid "bad %s"
17098 msgstr "错误选项 %s"
17100 #: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17101 #, c-format
17102 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17103 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
17105 #: builtin/index-pack.c:1856
17106 msgid "--stdin requires a git repository"
17107 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
17109 #: builtin/index-pack.c:1873
17110 msgid "--verify with no packfile name given"
17111 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
17113 #: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
17114 msgid "fsck error in pack objects"
17115 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
17117 #: builtin/init-db.c:63
17118 #, c-format
17119 msgid "cannot stat template '%s'"
17120 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
17122 #: builtin/init-db.c:68
17123 #, c-format
17124 msgid "cannot opendir '%s'"
17125 msgstr "不能打开目录 '%s'"
17127 #: builtin/init-db.c:80
17128 #, c-format
17129 msgid "cannot readlink '%s'"
17130 msgstr "不能读取链接 '%s'"
17132 #: builtin/init-db.c:82
17133 #, c-format
17134 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17135 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
17137 #: builtin/init-db.c:88
17138 #, c-format
17139 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17140 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
17142 #: builtin/init-db.c:92
17143 #, c-format
17144 msgid "ignoring template %s"
17145 msgstr "忽略模版 %s"
17147 #: builtin/init-db.c:123
17148 #, c-format
17149 msgid "templates not found in %s"
17150 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
17152 #: builtin/init-db.c:138
17153 #, c-format
17154 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17155 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
17157 #: builtin/init-db.c:263
17158 #, c-format
17159 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17160 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
17162 #: builtin/init-db.c:354
17163 #, c-format
17164 msgid "unable to handle file type %d"
17165 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
17167 #: builtin/init-db.c:357
17168 #, c-format
17169 msgid "unable to move %s to %s"
17170 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
17172 #: builtin/init-db.c:373
17173 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17174 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
17176 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17177 #, c-format
17178 msgid "%s already exists"
17179 msgstr "%s 已经存在"
17181 #: builtin/init-db.c:432
17182 #, c-format
17183 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17184 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
17186 #: builtin/init-db.c:463
17187 #, c-format
17188 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17189 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
17191 #: builtin/init-db.c:464
17192 #, c-format
17193 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17194 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
17196 #: builtin/init-db.c:468
17197 #, c-format
17198 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17199 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
17201 #: builtin/init-db.c:469
17202 #, c-format
17203 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17204 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
17206 #: builtin/init-db.c:518
17207 msgid ""
17208 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17209 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17210 msgstr ""
17211 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
17212 "[<目录>]"
17214 #: builtin/init-db.c:544
17215 msgid "permissions"
17216 msgstr "权限"
17218 #: builtin/init-db.c:545
17219 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17220 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
17222 #: builtin/init-db.c:551
17223 msgid "override the name of the initial branch"
17224 msgstr "覆盖初始分支名称"
17226 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17227 msgid "hash"
17228 msgstr "hash"
17230 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17231 msgid "specify the hash algorithm to use"
17232 msgstr "指定要使用的哈希算法"
17234 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17235 #, c-format
17236 msgid "cannot mkdir %s"
17237 msgstr "不能创建目录 %s"
17239 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17240 #, c-format
17241 msgid "cannot chdir to %s"
17242 msgstr "不能切换目录到 %s"
17244 #: builtin/init-db.c:627
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17248 "dir=<directory>)"
17249 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
17251 #: builtin/init-db.c:679
17252 #, c-format
17253 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17254 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
17256 #: builtin/init-db.c:684
17257 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17258 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
17260 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17261 msgid ""
17262 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17263 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17264 msgstr ""
17265 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
17266 ">])...] [<文件>...]"
17268 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17269 msgid "edit files in place"
17270 msgstr "在原位编辑文件"
17272 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17273 msgid "trim empty trailers"
17274 msgstr "删除空的尾注"
17276 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17277 msgid "where to place the new trailer"
17278 msgstr "在哪里放置新的尾注"
17280 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17281 msgid "action if trailer already exists"
17282 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
17284 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17285 msgid "action if trailer is missing"
17286 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
17288 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17289 msgid "output only the trailers"
17290 msgstr "只输出尾注"
17292 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17293 msgid "do not apply config rules"
17294 msgstr "不要应用配置规则"
17296 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17297 msgid "join whitespace-continued values"
17298 msgstr "连接空白折行的值"
17300 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17301 msgid "set parsing options"
17302 msgstr "设置解析选项"
17304 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17305 msgid "do not treat --- specially"
17306 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
17308 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17309 msgid "trailer(s) to add"
17310 msgstr "要添加的尾注"
17312 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17313 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17314 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
17316 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17317 msgid "no input file given for in-place editing"
17318 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
17320 #: builtin/log.c:60
17321 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17322 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
17324 #: builtin/log.c:61
17325 msgid "git show [<options>] <object>..."
17326 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
17328 #: builtin/log.c:114
17329 #, c-format
17330 msgid "invalid --decorate option: %s"
17331 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
17333 #: builtin/log.c:181
17334 msgid "show source"
17335 msgstr "显示源"
17337 #: builtin/log.c:182
17338 msgid "use mail map file"
17339 msgstr "使用邮件映射文件"
17341 #: builtin/log.c:185
17342 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17343 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
17345 #: builtin/log.c:187
17346 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17347 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
17349 #: builtin/log.c:188
17350 msgid "decorate options"
17351 msgstr "修饰选项"
17353 #: builtin/log.c:191
17354 msgid ""
17355 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17356 "<file>"
17357 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
17359 #: builtin/log.c:214
17360 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17361 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
17363 #: builtin/log.c:322
17364 #, c-format
17365 msgid "Final output: %d %s\n"
17366 msgstr "最终输出:%d %s\n"
17368 #: builtin/log.c:429
17369 msgid "unable to create temporary object directory"
17370 msgstr "无法创建临时对象目录"
17372 #: builtin/log.c:599
17373 #, c-format
17374 msgid "git show %s: bad file"
17375 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
17377 #: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17378 #, c-format
17379 msgid "could not read object %s"
17380 msgstr "不能读取对象 %s"
17382 #: builtin/log.c:731
17383 #, c-format
17384 msgid "unknown type: %d"
17385 msgstr "未知类型:%d"
17387 #: builtin/log.c:880
17388 #, c-format
17389 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17390 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
17392 #: builtin/log.c:887
17393 msgid "format.headers without value"
17394 msgstr "format.headers 没有值"
17396 #: builtin/log.c:1016
17397 #, c-format
17398 msgid "cannot open patch file %s"
17399 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
17401 #: builtin/log.c:1033
17402 msgid "need exactly one range"
17403 msgstr "只需要一个范围"
17405 #: builtin/log.c:1043
17406 msgid "not a range"
17407 msgstr "不是一个范围"
17409 #: builtin/log.c:1207
17410 msgid "cover letter needs email format"
17411 msgstr "附函需要邮件地址格式"
17413 #: builtin/log.c:1213
17414 msgid "failed to create cover-letter file"
17415 msgstr "无法创建附函文件"
17417 #: builtin/log.c:1300
17418 #, c-format
17419 msgid "insane in-reply-to: %s"
17420 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
17422 #: builtin/log.c:1327
17423 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17424 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
17426 #: builtin/log.c:1385
17427 msgid "two output directories?"
17428 msgstr "两个输出目录?"
17430 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
17431 #, c-format
17432 msgid "unknown commit %s"
17433 msgstr "未知提交 %s"
17435 #: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17436 #: builtin/replace.c:210
17437 #, c-format
17438 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17439 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
17441 #: builtin/log.c:1556
17442 msgid "could not find exact merge base"
17443 msgstr "不能找到准确的合并基线"
17445 #: builtin/log.c:1566
17446 msgid ""
17447 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17448 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17449 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17450 msgstr ""
17451 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
17452 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
17453 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
17455 #: builtin/log.c:1589
17456 msgid "failed to find exact merge base"
17457 msgstr "无法找到准确的合并基线"
17459 #: builtin/log.c:1606
17460 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17461 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
17463 #: builtin/log.c:1616
17464 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17465 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
17467 #: builtin/log.c:1674
17468 msgid "cannot get patch id"
17469 msgstr "无法得到补丁 id"
17471 #: builtin/log.c:1737
17472 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17473 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
17475 #: builtin/log.c:1739
17476 #, c-format
17477 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17478 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
17480 #: builtin/log.c:1783
17481 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17482 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
17484 #: builtin/log.c:1786
17485 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17486 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
17488 #: builtin/log.c:1790
17489 msgid "print patches to standard out"
17490 msgstr "打印补丁到标准输出"
17492 #: builtin/log.c:1792
17493 msgid "generate a cover letter"
17494 msgstr "生成一封附函"
17496 #: builtin/log.c:1794
17497 msgid "use simple number sequence for output file names"
17498 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
17500 #: builtin/log.c:1795
17501 msgid "sfx"
17502 msgstr "后缀"
17504 #: builtin/log.c:1796
17505 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17506 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
17508 #: builtin/log.c:1798
17509 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17510 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
17512 #: builtin/log.c:1799
17513 msgid "reroll-count"
17514 msgstr "重制-计数"
17516 #: builtin/log.c:1800
17517 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17518 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
17520 #: builtin/log.c:1802
17521 msgid "max length of output filename"
17522 msgstr "输出文件名的最大长度"
17524 #: builtin/log.c:1804
17525 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17526 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17528 #: builtin/log.c:1807
17529 msgid "cover-from-description-mode"
17530 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
17532 #: builtin/log.c:1808
17533 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17534 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
17536 #: builtin/log.c:1810
17537 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17538 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
17540 #: builtin/log.c:1813
17541 msgid "store resulting files in <dir>"
17542 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
17544 #: builtin/log.c:1816
17545 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17546 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
17548 #: builtin/log.c:1819
17549 msgid "don't output binary diffs"
17550 msgstr "不输出二进制差异"
17552 #: builtin/log.c:1821
17553 msgid "output all-zero hash in From header"
17554 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
17556 #: builtin/log.c:1823
17557 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17558 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
17560 #: builtin/log.c:1825
17561 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17562 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
17564 #: builtin/log.c:1827
17565 msgid "Messaging"
17566 msgstr "邮件发送"
17568 #: builtin/log.c:1828
17569 msgid "header"
17570 msgstr "header"
17572 #: builtin/log.c:1829
17573 msgid "add email header"
17574 msgstr "添加邮件头"
17576 #: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
17577 msgid "email"
17578 msgstr "邮件地址"
17580 #: builtin/log.c:1830
17581 msgid "add To: header"
17582 msgstr "添加收件人"
17584 #: builtin/log.c:1831
17585 msgid "add Cc: header"
17586 msgstr "添加抄送"
17588 #: builtin/log.c:1832
17589 msgid "ident"
17590 msgstr "标识"
17592 #: builtin/log.c:1833
17593 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17594 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
17596 #: builtin/log.c:1835
17597 msgid "message-id"
17598 msgstr "邮件标识"
17600 #: builtin/log.c:1836
17601 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17602 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
17604 #: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
17605 msgid "boundary"
17606 msgstr "边界"
17608 #: builtin/log.c:1838
17609 msgid "attach the patch"
17610 msgstr "附件方式添加补丁"
17612 #: builtin/log.c:1841
17613 msgid "inline the patch"
17614 msgstr "内联显示补丁"
17616 #: builtin/log.c:1845
17617 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17618 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
17620 #: builtin/log.c:1847
17621 msgid "signature"
17622 msgstr "签名"
17624 #: builtin/log.c:1848
17625 msgid "add a signature"
17626 msgstr "添加一个签名"
17628 #: builtin/log.c:1849
17629 msgid "base-commit"
17630 msgstr "基线提交"
17632 #: builtin/log.c:1850
17633 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17634 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
17636 #: builtin/log.c:1853
17637 msgid "add a signature from a file"
17638 msgstr "从文件添加一个签名"
17640 #: builtin/log.c:1854
17641 msgid "don't print the patch filenames"
17642 msgstr "不要打印补丁文件名"
17644 #: builtin/log.c:1856
17645 msgid "show progress while generating patches"
17646 msgstr "在生成补丁时显示进度"
17648 #: builtin/log.c:1858
17649 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17650 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
17652 #: builtin/log.c:1861
17653 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17654 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
17656 #: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
17657 msgid "percentage by which creation is weighted"
17658 msgstr "创建权重的百分比"
17660 #: builtin/log.c:1953
17661 #, c-format
17662 msgid "invalid ident line: %s"
17663 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
17665 #: builtin/log.c:1978
17666 msgid "--name-only does not make sense"
17667 msgstr "--name-only 无意义"
17669 #: builtin/log.c:1980
17670 msgid "--name-status does not make sense"
17671 msgstr "--name-status 无意义"
17673 #: builtin/log.c:1982
17674 msgid "--check does not make sense"
17675 msgstr "--check 无意义"
17677 #: builtin/log.c:1984
17678 msgid "--remerge-diff does not make sense"
17679 msgstr "--remerge-diff 无意义"
17681 #: builtin/log.c:2129
17682 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17683 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17685 #: builtin/log.c:2133
17686 msgid "Interdiff:"
17687 msgstr "版本间差异:"
17689 #: builtin/log.c:2134
17690 #, c-format
17691 msgid "Interdiff against v%d:"
17692 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
17694 #: builtin/log.c:2144
17695 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17696 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17698 #: builtin/log.c:2152
17699 msgid "Range-diff:"
17700 msgstr "范围差异:"
17702 #: builtin/log.c:2153
17703 #, c-format
17704 msgid "Range-diff against v%d:"
17705 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
17707 #: builtin/log.c:2164
17708 #, c-format
17709 msgid "unable to read signature file '%s'"
17710 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
17712 #: builtin/log.c:2200
17713 msgid "Generating patches"
17714 msgstr "生成补丁"
17716 #: builtin/log.c:2244
17717 msgid "failed to create output files"
17718 msgstr "无法创建输出文件"
17720 #: builtin/log.c:2304
17721 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17722 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
17724 #: builtin/log.c:2358
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17728 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
17730 #: builtin/ls-files.c:564
17731 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17732 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
17734 #: builtin/ls-files.c:618
17735 msgid "separate paths with the NUL character"
17736 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
17738 #: builtin/ls-files.c:620
17739 msgid "identify the file status with tags"
17740 msgstr "用标签标识文件的状态"
17742 #: builtin/ls-files.c:622
17743 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17744 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
17746 #: builtin/ls-files.c:624
17747 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17748 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
17750 #: builtin/ls-files.c:626
17751 msgid "show cached files in the output (default)"
17752 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
17754 #: builtin/ls-files.c:628
17755 msgid "show deleted files in the output"
17756 msgstr "显示已删除的文件"
17758 #: builtin/ls-files.c:630
17759 msgid "show modified files in the output"
17760 msgstr "显示已修改的文件"
17762 #: builtin/ls-files.c:632
17763 msgid "show other files in the output"
17764 msgstr "显示其它文件"
17766 #: builtin/ls-files.c:634
17767 msgid "show ignored files in the output"
17768 msgstr "显示忽略的文件"
17770 #: builtin/ls-files.c:637
17771 msgid "show staged contents' object name in the output"
17772 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
17774 #: builtin/ls-files.c:639
17775 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17776 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
17778 #: builtin/ls-files.c:641
17779 msgid "show 'other' directories' names only"
17780 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
17782 #: builtin/ls-files.c:643
17783 msgid "show line endings of files"
17784 msgstr "显示文件换行符格式"
17786 #: builtin/ls-files.c:645
17787 msgid "don't show empty directories"
17788 msgstr "不显示空目录"
17790 #: builtin/ls-files.c:648
17791 msgid "show unmerged files in the output"
17792 msgstr "显示未合并的文件"
17794 #: builtin/ls-files.c:650
17795 msgid "show resolve-undo information"
17796 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
17798 #: builtin/ls-files.c:652
17799 msgid "skip files matching pattern"
17800 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
17802 #: builtin/ls-files.c:655
17803 msgid "read exclude patterns from <file>"
17804 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
17806 #: builtin/ls-files.c:658
17807 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17808 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
17810 #: builtin/ls-files.c:660
17811 msgid "add the standard git exclusions"
17812 msgstr "添加标准的 git 排除"
17814 #: builtin/ls-files.c:664
17815 msgid "make the output relative to the project top directory"
17816 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
17818 #: builtin/ls-files.c:669
17819 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17820 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
17822 #: builtin/ls-files.c:670
17823 msgid "tree-ish"
17824 msgstr "树对象"
17826 #: builtin/ls-files.c:671
17827 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17828 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
17830 #: builtin/ls-files.c:673
17831 msgid "show debugging data"
17832 msgstr "显示调试数据"
17834 #: builtin/ls-files.c:675
17835 msgid "suppress duplicate entries"
17836 msgstr "抑制重复条目"
17838 #: builtin/ls-files.c:677
17839 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17840 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
17842 #: builtin/ls-remote.c:9
17843 msgid ""
17844 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17845 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17846 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17847 msgstr ""
17848 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17849 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17850 "              [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
17852 #: builtin/ls-remote.c:60
17853 msgid "do not print remote URL"
17854 msgstr "不打印远程 URL"
17856 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
17857 msgid "exec"
17858 msgstr "exec"
17860 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17861 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17862 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
17864 #: builtin/ls-remote.c:66
17865 msgid "limit to tags"
17866 msgstr "仅限于标签"
17868 #: builtin/ls-remote.c:67
17869 msgid "limit to heads"
17870 msgstr "仅限于分支"
17872 #: builtin/ls-remote.c:68
17873 msgid "do not show peeled tags"
17874 msgstr "不显示已解析的标签"
17876 #: builtin/ls-remote.c:70
17877 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17878 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
17880 #: builtin/ls-remote.c:73
17881 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17882 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
17884 #: builtin/ls-remote.c:76
17885 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17886 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
17888 #: builtin/ls-tree.c:36
17889 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17890 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
17892 #: builtin/ls-tree.c:54
17893 #, c-format
17894 msgid "could not get object info about '%s'"
17895 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
17897 #: builtin/ls-tree.c:79
17898 #, c-format
17899 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
17900 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
17902 #: builtin/ls-tree.c:83
17903 #, c-format
17904 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
17905 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
17907 #: builtin/ls-tree.c:109
17908 #, c-format
17909 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
17910 msgstr "坏的 ls-tree 格式: %%%.*s"
17912 #: builtin/ls-tree.c:336
17913 msgid "only show trees"
17914 msgstr "只显示树"
17916 #: builtin/ls-tree.c:338
17917 msgid "recurse into subtrees"
17918 msgstr "递归到子树"
17920 #: builtin/ls-tree.c:340
17921 msgid "show trees when recursing"
17922 msgstr "当递归时显示树"
17924 #: builtin/ls-tree.c:343
17925 msgid "terminate entries with NUL byte"
17926 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
17928 #: builtin/ls-tree.c:344
17929 msgid "include object size"
17930 msgstr "包括对象大小"
17932 #: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
17933 msgid "list only filenames"
17934 msgstr "只列出文件名"
17936 #: builtin/ls-tree.c:350
17937 msgid "list only objects"
17938 msgstr "只列出对象"
17940 #: builtin/ls-tree.c:353
17941 msgid "use full path names"
17942 msgstr "使用文件的全路径"
17944 #: builtin/ls-tree.c:355
17945 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17946 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
17948 #: builtin/ls-tree.c:391
17949 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
17950 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
17952 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17953 #: builtin/mailinfo.c:14
17954 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17955 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
17957 #: builtin/mailinfo.c:58
17958 msgid "keep subject"
17959 msgstr "保持主题"
17961 #: builtin/mailinfo.c:60
17962 msgid "keep non patch brackets in subject"
17963 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
17965 #: builtin/mailinfo.c:62
17966 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17967 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
17969 #: builtin/mailinfo.c:64
17970 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17971 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
17973 #: builtin/mailinfo.c:67
17974 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17975 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
17977 #: builtin/mailinfo.c:69
17978 msgid "encoding"
17979 msgstr "编码"
17981 #: builtin/mailinfo.c:70
17982 msgid "re-code metadata to this encoding"
17983 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
17985 #: builtin/mailinfo.c:72
17986 msgid "use scissors"
17987 msgstr "使用剪刀标记"
17989 #: builtin/mailinfo.c:73
17990 msgid "<action>"
17991 msgstr "<动作>"
17993 #: builtin/mailinfo.c:74
17994 msgid "action when quoted CR is found"
17995 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
17997 #: builtin/mailinfo.c:77
17998 msgid "use headers in message's body"
17999 msgstr "在消息正文中使用标头"
18001 #: builtin/mailsplit.c:227
18002 msgid "reading patches from stdin/tty..."
18003 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
18005 #: builtin/mailsplit.c:242
18006 #, c-format
18007 msgid "empty mbox: '%s'"
18008 msgstr "空的 mbox:'%s'"
18010 #: builtin/merge-base.c:32
18011 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18012 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
18014 #: builtin/merge-base.c:33
18015 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18016 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
18018 #: builtin/merge-base.c:34
18019 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18020 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
18022 #: builtin/merge-base.c:35
18023 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18024 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
18026 #: builtin/merge-base.c:36
18027 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18028 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
18030 #: builtin/merge-base.c:144
18031 msgid "output all common ancestors"
18032 msgstr "输出所有共同的祖先"
18034 #: builtin/merge-base.c:146
18035 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18036 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
18038 #: builtin/merge-base.c:148
18039 msgid "list revs not reachable from others"
18040 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
18042 #: builtin/merge-base.c:150
18043 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18044 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
18046 #: builtin/merge-base.c:152
18047 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18048 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
18050 #: builtin/merge-file.c:9
18051 msgid ""
18052 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18053 "<orig-file> <file2>"
18054 msgstr ""
18055 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
18056 "始文件> <文件2>"
18058 #: builtin/merge-file.c:35
18059 msgid "send results to standard output"
18060 msgstr "将结果发送到标准输出"
18062 #: builtin/merge-file.c:36
18063 msgid "use a diff3 based merge"
18064 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
18066 #: builtin/merge-file.c:37
18067 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18068 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
18070 #: builtin/merge-file.c:39
18071 msgid "for conflicts, use our version"
18072 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
18074 #: builtin/merge-file.c:41
18075 msgid "for conflicts, use their version"
18076 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
18078 #: builtin/merge-file.c:43
18079 msgid "for conflicts, use a union version"
18080 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
18082 #: builtin/merge-file.c:46
18083 msgid "for conflicts, use this marker size"
18084 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
18086 #: builtin/merge-file.c:47
18087 msgid "do not warn about conflicts"
18088 msgstr "不要警告冲突"
18090 #: builtin/merge-file.c:49
18091 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18092 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
18094 #: builtin/merge-recursive.c:47
18095 #, c-format
18096 msgid "unknown option %s"
18097 msgstr "未知选项 %s"
18099 #: builtin/merge-recursive.c:53
18100 #, c-format
18101 msgid "could not parse object '%s'"
18102 msgstr "不能解析对象 '%s'"
18104 #: builtin/merge-recursive.c:57
18105 #, c-format
18106 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18107 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18108 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
18109 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
18111 #: builtin/merge-recursive.c:65
18112 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18113 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
18115 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18116 #, c-format
18117 msgid "could not resolve ref '%s'"
18118 msgstr "无法解析引用 '%s'"
18120 #: builtin/merge-recursive.c:82
18121 #, c-format
18122 msgid "Merging %s with %s\n"
18123 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
18125 #: builtin/merge.c:59
18126 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18127 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
18129 #: builtin/merge.c:125
18130 msgid "switch `m' requires a value"
18131 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
18133 #: builtin/merge.c:148
18134 #, c-format
18135 msgid "option `%s' requires a value"
18136 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
18138 #: builtin/merge.c:201
18139 #, c-format
18140 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18141 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
18143 #: builtin/merge.c:202
18144 #, c-format
18145 msgid "Available strategies are:"
18146 msgstr "可用的策略有:"
18148 #: builtin/merge.c:207
18149 #, c-format
18150 msgid "Available custom strategies are:"
18151 msgstr "可用的自定义策略有:"
18153 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18154 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18155 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
18157 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18158 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18159 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
18161 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18162 msgid "(synonym to --stat)"
18163 msgstr "(和 --stat 同义)"
18165 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18166 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18167 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
18169 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18170 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18171 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
18173 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18174 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18175 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
18177 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18178 msgid "edit message before committing"
18179 msgstr "在提交前编辑提交说明"
18181 #: builtin/merge.c:273
18182 msgid "allow fast-forward (default)"
18183 msgstr "允许快进(默认)"
18185 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18186 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18187 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
18189 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18190 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18191 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
18193 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18194 #: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18195 msgid "strategy"
18196 msgstr "策略"
18198 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18199 msgid "merge strategy to use"
18200 msgstr "要使用的合并策略"
18202 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18203 msgid "option=value"
18204 msgstr "option=value"
18206 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18207 msgid "option for selected merge strategy"
18208 msgstr "所选的合并策略的选项"
18210 #: builtin/merge.c:285
18211 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18212 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
18214 #: builtin/merge.c:291
18215 msgid "use <name> instead of the real target"
18216 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
18218 #: builtin/merge.c:294
18219 msgid "abort the current in-progress merge"
18220 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
18223 #: builtin/merge.c:296
18224 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18225 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
18227 #: builtin/merge.c:298
18228 msgid "continue the current in-progress merge"
18229 msgstr "继续当前正在进行的合并"
18231 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18232 msgid "allow merging unrelated histories"
18233 msgstr "允许合并不相关的历史"
18235 #: builtin/merge.c:307
18236 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18237 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
18239 #: builtin/merge.c:323
18240 msgid "could not run stash."
18241 msgstr "不能运行贮藏。"
18243 #: builtin/merge.c:328
18244 msgid "stash failed"
18245 msgstr "贮藏失败"
18247 #: builtin/merge.c:333
18248 #, c-format
18249 msgid "not a valid object: %s"
18250 msgstr "不是一个有效对象:%s"
18252 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18253 msgid "read-tree failed"
18254 msgstr "读取树失败"
18256 #: builtin/merge.c:403
18257 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18258 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
18260 #: builtin/merge.c:417
18261 #, c-format
18262 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18263 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
18265 #: builtin/merge.c:467
18266 #, c-format
18267 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18268 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
18270 #: builtin/merge.c:517
18271 #, c-format
18272 msgid "'%s' does not point to a commit"
18273 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
18275 #: builtin/merge.c:605
18276 #, c-format
18277 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18278 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
18280 #: builtin/merge.c:732
18281 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18282 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
18284 #: builtin/merge.c:745
18285 #, c-format
18286 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18287 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
18289 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18290 #, c-format
18291 msgid "unable to write %s"
18292 msgstr "不能写 %s"
18294 #: builtin/merge.c:816
18295 #, c-format
18296 msgid "Could not read from '%s'"
18297 msgstr "不能从 '%s' 读取"
18299 #: builtin/merge.c:825
18300 #, c-format
18301 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18302 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
18304 #: builtin/merge.c:831
18305 msgid ""
18306 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18307 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
18311 "合并到主题分支。\n"
18312 "\n"
18314 #: builtin/merge.c:836
18315 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18316 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
18318 #: builtin/merge.c:839
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18322 "the commit.\n"
18323 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
18325 #: builtin/merge.c:900
18326 msgid "Empty commit message."
18327 msgstr "空提交信息。"
18329 #: builtin/merge.c:915
18330 #, c-format
18331 msgid "Wonderful.\n"
18332 msgstr "太棒了。\n"
18334 #: builtin/merge.c:976
18335 #, c-format
18336 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18337 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
18339 #: builtin/merge.c:1015
18340 msgid "No current branch."
18341 msgstr "没有当前分支。"
18343 #: builtin/merge.c:1017
18344 msgid "No remote for the current branch."
18345 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
18347 #: builtin/merge.c:1019
18348 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18349 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
18351 #: builtin/merge.c:1024
18352 #, c-format
18353 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18354 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
18356 #: builtin/merge.c:1081
18357 #, c-format
18358 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18359 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
18361 #: builtin/merge.c:1183
18362 #, c-format
18363 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18364 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
18366 #: builtin/merge.c:1217
18367 msgid "not something we can merge"
18368 msgstr "不能合并"
18370 #: builtin/merge.c:1330
18371 msgid "--abort expects no arguments"
18372 msgstr "--abort 不带参数"
18374 #: builtin/merge.c:1334
18375 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18376 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
18378 #: builtin/merge.c:1352
18379 msgid "--quit expects no arguments"
18380 msgstr "--quit 不带参数"
18382 #: builtin/merge.c:1365
18383 msgid "--continue expects no arguments"
18384 msgstr "--continue 不带参数"
18386 #: builtin/merge.c:1369
18387 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18388 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
18390 #: builtin/merge.c:1385
18391 msgid ""
18392 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18393 "Please, commit your changes before you merge."
18394 msgstr ""
18395 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
18396 "请在合并前先提交您的修改。"
18398 #: builtin/merge.c:1392
18399 msgid ""
18400 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18401 "Please, commit your changes before you merge."
18402 msgstr ""
18403 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
18404 "请在合并前先提交您的修改。"
18406 #: builtin/merge.c:1395
18407 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18408 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
18410 #: builtin/merge.c:1427
18411 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18412 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
18414 #: builtin/merge.c:1444
18415 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18416 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
18418 #: builtin/merge.c:1446
18419 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18420 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
18422 #: builtin/merge.c:1451
18423 #, c-format
18424 msgid "%s - not something we can merge"
18425 msgstr "%s - 不能被合并"
18427 #: builtin/merge.c:1453
18428 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18429 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
18431 #: builtin/merge.c:1540
18432 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18433 msgstr "拒绝合并无关的历史"
18435 #: builtin/merge.c:1559
18436 #, c-format
18437 msgid "Updating %s..%s\n"
18438 msgstr "更新 %s..%s\n"
18440 #: builtin/merge.c:1606
18441 #, c-format
18442 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18443 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
18445 #: builtin/merge.c:1613
18446 #, c-format
18447 msgid "Nope.\n"
18448 msgstr "无。\n"
18450 #: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
18451 #, c-format
18452 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18453 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
18455 #: builtin/merge.c:1675
18456 #, c-format
18457 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18458 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
18460 #: builtin/merge.c:1727
18461 #, c-format
18462 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18463 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
18465 #: builtin/merge.c:1729
18466 #, c-format
18467 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18468 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
18470 #: builtin/merge.c:1739
18471 #, c-format
18472 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18473 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
18475 #: builtin/merge.c:1753
18476 #, c-format
18477 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18478 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
18480 #: builtin/mktag.c:27
18481 #, c-format
18482 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18483 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
18485 #: builtin/mktag.c:38
18486 #, c-format
18487 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18488 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
18490 #: builtin/mktag.c:41
18491 #, c-format
18492 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18493 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
18495 #: builtin/mktag.c:56
18496 #, c-format
18497 msgid "could not read tagged object '%s'"
18498 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
18500 #: builtin/mktag.c:59
18501 #, c-format
18502 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18503 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
18505 #: builtin/mktag.c:97
18506 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18507 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
18509 #: builtin/mktag.c:100
18510 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18511 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
18513 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18514 msgid "unable to write tag file"
18515 msgstr "无法写标签文件"
18517 #: builtin/mktree.c:154
18518 msgid "input is NUL terminated"
18519 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
18521 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18522 msgid "allow missing objects"
18523 msgstr "允许丢失的对象"
18525 #: builtin/mktree.c:156
18526 msgid "allow creation of more than one tree"
18527 msgstr "允许创建一个以上的树"
18529 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18530 msgid ""
18531 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18532 "snapshot=<path>]"
18533 msgstr ""
18534 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
18535 "路径>]"
18537 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18538 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18539 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
18541 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18542 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18543 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
18545 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18546 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18547 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
18549 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18550 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18551 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
18553 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18554 msgid "preferred-pack"
18555 msgstr "首选包"
18557 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18558 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18559 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
18561 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18562 msgid "write multi-pack bitmap"
18563 msgstr "写入多包位图"
18565 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18566 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18567 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
18569 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18570 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18571 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
18573 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18574 msgid ""
18575 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18576 "larger than this size"
18577 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
18579 #: builtin/mv.c:18
18580 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18581 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
18583 #: builtin/mv.c:83
18584 #, c-format
18585 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18586 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
18588 #: builtin/mv.c:85
18589 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18590 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18592 #: builtin/mv.c:103
18593 #, c-format
18594 msgid "%.*s is in index"
18595 msgstr "%.*s 在索引中"
18597 #: builtin/mv.c:125
18598 msgid "force move/rename even if target exists"
18599 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
18601 #: builtin/mv.c:127
18602 msgid "skip move/rename errors"
18603 msgstr "跳过移动/重命名错误"
18605 #: builtin/mv.c:172
18606 #, c-format
18607 msgid "destination '%s' is not a directory"
18608 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
18610 #: builtin/mv.c:184
18611 #, c-format
18612 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18613 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
18615 #: builtin/mv.c:190
18616 msgid "bad source"
18617 msgstr "坏的源"
18619 #: builtin/mv.c:193
18620 msgid "can not move directory into itself"
18621 msgstr "不能将目录移动到自身"
18623 #: builtin/mv.c:196
18624 msgid "cannot move directory over file"
18625 msgstr "不能将目录移动到文件"
18627 #: builtin/mv.c:205
18628 msgid "source directory is empty"
18629 msgstr "源目录为空"
18631 #: builtin/mv.c:231
18632 msgid "not under version control"
18633 msgstr "不在版本控制之下"
18635 #: builtin/mv.c:233
18636 msgid "conflicted"
18637 msgstr "冲突"
18639 #: builtin/mv.c:236
18640 msgid "destination exists"
18641 msgstr "目标已存在"
18643 #: builtin/mv.c:244
18644 #, c-format
18645 msgid "overwriting '%s'"
18646 msgstr "覆盖 '%s'"
18648 #: builtin/mv.c:247
18649 msgid "Cannot overwrite"
18650 msgstr "不能覆盖"
18652 #: builtin/mv.c:250
18653 msgid "multiple sources for the same target"
18654 msgstr "同一目标具有多个源"
18656 #: builtin/mv.c:252
18657 msgid "destination directory does not exist"
18658 msgstr "目标目录不存在"
18660 #: builtin/mv.c:280
18661 #, c-format
18662 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18663 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
18665 #: builtin/mv.c:308
18666 #, c-format
18667 msgid "Renaming %s to %s\n"
18668 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
18670 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
18671 #, c-format
18672 msgid "renaming '%s' failed"
18673 msgstr "重命名 '%s' 失败"
18675 #: builtin/name-rev.c:524
18676 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18677 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
18679 #: builtin/name-rev.c:525
18680 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18681 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
18683 #: builtin/name-rev.c:526
18684 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18685 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
18687 #: builtin/name-rev.c:583
18688 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18689 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
18691 #: builtin/name-rev.c:584
18692 msgid "only use tags to name the commits"
18693 msgstr "只使用标签来命名提交"
18695 #: builtin/name-rev.c:586
18696 msgid "only use refs matching <pattern>"
18697 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
18699 #: builtin/name-rev.c:588
18700 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18701 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
18703 #: builtin/name-rev.c:590
18704 msgid "list all commits reachable from all refs"
18705 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
18707 #: builtin/name-rev.c:591
18708 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
18709 msgstr "已弃用:取而代之使用 annotate-stdin"
18711 #: builtin/name-rev.c:592
18712 msgid "annotate text from stdin"
18713 msgstr "标注标准输入的文字"
18715 #: builtin/name-rev.c:593
18716 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18717 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
18719 #: builtin/name-rev.c:599
18720 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18721 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
18723 #: builtin/notes.c:28
18724 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18725 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
18727 #: builtin/notes.c:29
18728 msgid ""
18729 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18730 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18731 msgstr ""
18732 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
18733 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18735 #: builtin/notes.c:30
18736 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18737 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
18739 #: builtin/notes.c:31
18740 msgid ""
18741 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18742 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18743 msgstr ""
18744 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
18745 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18747 #: builtin/notes.c:32
18748 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18749 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
18751 #: builtin/notes.c:33
18752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18753 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
18755 #: builtin/notes.c:34
18756 msgid ""
18757 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18758 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
18760 #: builtin/notes.c:37
18761 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18762 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
18764 #: builtin/notes.c:38
18765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18766 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
18768 #: builtin/notes.c:39
18769 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18770 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
18772 #: builtin/notes.c:44
18773 msgid "git notes [list [<object>]]"
18774 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
18776 #: builtin/notes.c:49
18777 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18778 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
18780 #: builtin/notes.c:54
18781 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18782 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
18784 #: builtin/notes.c:55
18785 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18786 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
18788 #: builtin/notes.c:60
18789 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18790 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
18792 #: builtin/notes.c:65
18793 msgid "git notes edit [<object>]"
18794 msgstr "git notes edit [<对象>]"
18796 #: builtin/notes.c:70
18797 msgid "git notes show [<object>]"
18798 msgstr "git notes show [<对象>]"
18800 #: builtin/notes.c:75
18801 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18802 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
18804 #: builtin/notes.c:76
18805 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18806 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
18808 #: builtin/notes.c:77
18809 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18810 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
18812 #: builtin/notes.c:82
18813 msgid "git notes remove [<object>]"
18814 msgstr "git notes remove [<对象>]"
18816 #: builtin/notes.c:87
18817 msgid "git notes prune [<options>]"
18818 msgstr "git notes prune [<选项>]"
18820 #: builtin/notes.c:97
18821 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18822 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
18824 #: builtin/notes.c:149
18825 #, c-format
18826 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18827 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
18829 #: builtin/notes.c:153
18830 msgid "could not read 'show' output"
18831 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
18833 #: builtin/notes.c:161
18834 #, c-format
18835 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18836 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
18838 #: builtin/notes.c:194
18839 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18840 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
18842 #: builtin/notes.c:203
18843 msgid "unable to write note object"
18844 msgstr "不能写注解对象"
18846 #: builtin/notes.c:206
18847 #, c-format
18848 msgid "the note contents have been left in %s"
18849 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
18851 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
18852 #, c-format
18853 msgid "could not open or read '%s'"
18854 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
18856 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18857 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18858 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18859 #, c-format
18860 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18861 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18863 #: builtin/notes.c:263
18864 #, c-format
18865 msgid "failed to read object '%s'."
18866 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
18868 #: builtin/notes.c:266
18869 #, c-format
18870 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18871 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
18873 #: builtin/notes.c:307
18874 #, c-format
18875 msgid "malformed input line: '%s'."
18876 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
18878 #: builtin/notes.c:322
18879 #, c-format
18880 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18881 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
18883 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18884 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18886 #: builtin/notes.c:354
18887 #, c-format
18888 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18889 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
18891 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18892 #, c-format
18893 msgid "no note found for object %s."
18894 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
18896 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18897 msgid "note contents as a string"
18898 msgstr "注解内容作为一个字符串"
18900 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18901 msgid "note contents in a file"
18902 msgstr "注解内容到一个文件中"
18904 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18905 msgid "reuse and edit specified note object"
18906 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
18908 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18909 msgid "reuse specified note object"
18910 msgstr "重用指定的注解对象"
18912 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18913 msgid "allow storing empty note"
18914 msgstr "允许保存空白注释"
18916 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18917 msgid "replace existing notes"
18918 msgstr "替换已存在的注解"
18920 #: builtin/notes.c:446
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18924 "existing notes"
18925 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18927 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18928 #, c-format
18929 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18930 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
18932 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
18933 #, c-format
18934 msgid "Removing note for object %s\n"
18935 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
18937 #: builtin/notes.c:495
18938 msgid "read objects from stdin"
18939 msgstr "从标准输入读取对象"
18941 #: builtin/notes.c:497
18942 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18943 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
18945 #: builtin/notes.c:515
18946 msgid "too few arguments"
18947 msgstr "参数太少"
18949 #: builtin/notes.c:536
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18953 "existing notes"
18954 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18956 #: builtin/notes.c:548
18957 #, c-format
18958 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18959 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
18961 #: builtin/notes.c:601
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18965 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18966 msgstr ""
18967 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
18968 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18970 #: builtin/notes.c:696
18971 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18972 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
18974 #: builtin/notes.c:698
18975 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18976 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
18978 #: builtin/notes.c:700
18979 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18980 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
18982 #: builtin/notes.c:720
18983 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18984 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
18986 #: builtin/notes.c:722
18987 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18988 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18990 #: builtin/notes.c:724
18991 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18992 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18994 #: builtin/notes.c:737
18995 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18996 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
18998 #: builtin/notes.c:740
18999 msgid "failed to finalize notes merge"
19000 msgstr "无法完成注解合并"
19002 #: builtin/notes.c:766
19003 #, c-format
19004 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19005 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
19007 #: builtin/notes.c:782
19008 msgid "General options"
19009 msgstr "通用选项"
19011 #: builtin/notes.c:784
19012 msgid "Merge options"
19013 msgstr "合并选项"
19015 #: builtin/notes.c:786
19016 msgid ""
19017 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19018 "cat_sort_uniq)"
19019 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
19021 #: builtin/notes.c:788
19022 msgid "Committing unmerged notes"
19023 msgstr "提交未合并的注解"
19025 #: builtin/notes.c:790
19026 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19027 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
19029 #: builtin/notes.c:792
19030 msgid "Aborting notes merge resolution"
19031 msgstr "中止注解合并的方案"
19033 #: builtin/notes.c:794
19034 msgid "abort notes merge"
19035 msgstr "中止注解合并"
19037 #: builtin/notes.c:805
19038 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19039 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
19041 #: builtin/notes.c:810
19042 msgid "must specify a notes ref to merge"
19043 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
19045 #: builtin/notes.c:834
19046 #, c-format
19047 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19048 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
19050 #: builtin/notes.c:874
19051 #, c-format
19052 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19053 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
19055 #: builtin/notes.c:878
19056 #, c-format
19057 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19058 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
19060 #: builtin/notes.c:880
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19064 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19065 "abort'.\n"
19066 msgstr ""
19067 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
19068 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
19070 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
19071 #, c-format
19072 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19073 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
19075 #: builtin/notes.c:902
19076 #, c-format
19077 msgid "Object %s has no note\n"
19078 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
19080 #: builtin/notes.c:914
19081 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19082 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
19084 #: builtin/notes.c:917
19085 msgid "read object names from the standard input"
19086 msgstr "从标准输入读取对象名称"
19088 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
19089 msgid "do not remove, show only"
19090 msgstr "不删除,只显示"
19092 #: builtin/notes.c:957
19093 msgid "report pruned notes"
19094 msgstr "报告清除的注解"
19096 #: builtin/notes.c:1000
19097 msgid "notes-ref"
19098 msgstr "注解引用"
19100 #: builtin/notes.c:1001
19101 msgid "use notes from <notes-ref>"
19102 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
19104 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
19105 #, c-format
19106 msgid "unknown subcommand: %s"
19107 msgstr "未知子命令:%s"
19109 #: builtin/pack-objects.c:182
19110 msgid ""
19111 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19112 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
19114 #: builtin/pack-objects.c:183
19115 msgid ""
19116 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19117 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
19119 #: builtin/pack-objects.c:570
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19123 "pack %s"
19124 msgstr ""
19125 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
19127 #: builtin/pack-objects.c:578
19128 #, c-format
19129 msgid "bad packed object CRC for %s"
19130 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
19132 #: builtin/pack-objects.c:589
19133 #, c-format
19134 msgid "corrupt packed object for %s"
19135 msgstr "%s 损坏的包对象"
19137 #: builtin/pack-objects.c:720
19138 #, c-format
19139 msgid "recursive delta detected for object %s"
19140 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
19142 #: builtin/pack-objects.c:939
19143 #, c-format
19144 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19145 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
19147 #: builtin/pack-objects.c:1034
19148 #, c-format
19149 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19150 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
19152 #: builtin/pack-objects.c:1158
19153 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19154 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
19156 #: builtin/pack-objects.c:1171
19157 msgid "Writing objects"
19158 msgstr "写入对象中"
19160 #: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19161 #, c-format
19162 msgid "failed to stat %s"
19163 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
19165 #: builtin/pack-objects.c:1276
19166 msgid "failed to write bitmap index"
19167 msgstr "无法写入位图索引"
19169 #: builtin/pack-objects.c:1302
19170 #, c-format
19171 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19172 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
19174 #: builtin/pack-objects.c:1544
19175 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19176 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
19178 #: builtin/pack-objects.c:1992
19179 #, c-format
19180 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19181 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
19183 #: builtin/pack-objects.c:2001
19184 #, c-format
19185 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19186 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
19188 #: builtin/pack-objects.c:2282
19189 msgid "Counting objects"
19190 msgstr "对象计数中"
19192 #: builtin/pack-objects.c:2447
19193 #, c-format
19194 msgid "unable to parse object header of %s"
19195 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
19197 #: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19198 #: builtin/pack-objects.c:2543
19199 #, c-format
19200 msgid "object %s cannot be read"
19201 msgstr "对象 %s 无法读取"
19203 #: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19204 #, c-format
19205 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19206 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19208 #: builtin/pack-objects.c:2557
19209 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19210 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
19212 #: builtin/pack-objects.c:2872
19213 #, c-format
19214 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19215 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
19217 #: builtin/pack-objects.c:3011
19218 #, c-format
19219 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19220 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
19222 #: builtin/pack-objects.c:3097
19223 msgid "Compressing objects"
19224 msgstr "压缩对象中"
19226 #: builtin/pack-objects.c:3103
19227 msgid "inconsistency with delta count"
19228 msgstr "不一致的差异计数"
19230 #: builtin/pack-objects.c:3182
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19234 "hash> <uri>' (got '%s')"
19235 msgstr ""
19236 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
19237 "式(得到 '%s')"
19239 #: builtin/pack-objects.c:3185
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19243 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
19245 #: builtin/pack-objects.c:3220
19246 #, c-format
19247 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19248 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
19250 #: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19251 #: builtin/pack-objects.c:3373
19252 #, c-format
19253 msgid "could not find pack '%s'"
19254 msgstr "不能找到包 '%s'"
19256 #: builtin/pack-objects.c:3416
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19260 " %s"
19261 msgstr ""
19262 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
19263 " %s"
19265 #: builtin/pack-objects.c:3422
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "expected object ID, got garbage:\n"
19269 " %s"
19270 msgstr ""
19271 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
19272 " %s"
19274 #: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19275 msgid "cannot open pack index"
19276 msgstr "无法打开包文件索引"
19278 #: builtin/pack-objects.c:3549
19279 #, c-format
19280 msgid "loose object at %s could not be examined"
19281 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
19283 #: builtin/pack-objects.c:3635
19284 msgid "unable to force loose object"
19285 msgstr "无法强制松散对象"
19287 #: builtin/pack-objects.c:3763
19288 #, c-format
19289 msgid "not a rev '%s'"
19290 msgstr "不是一个版本 '%s'"
19292 #: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19293 #, c-format
19294 msgid "bad revision '%s'"
19295 msgstr "坏的版本 '%s'"
19297 #: builtin/pack-objects.c:3794
19298 msgid "unable to add recent objects"
19299 msgstr "无法添加最近的对象"
19301 #: builtin/pack-objects.c:3847
19302 #, c-format
19303 msgid "unsupported index version %s"
19304 msgstr "不支持的索引版本 %s"
19306 #: builtin/pack-objects.c:3851
19307 #, c-format
19308 msgid "bad index version '%s'"
19309 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
19311 #: builtin/pack-objects.c:3907
19312 msgid "<version>[,<offset>]"
19313 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
19315 #: builtin/pack-objects.c:3908
19316 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19317 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
19319 #: builtin/pack-objects.c:3911
19320 msgid "maximum size of each output pack file"
19321 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
19323 #: builtin/pack-objects.c:3913
19324 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19325 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
19327 #: builtin/pack-objects.c:3915
19328 msgid "ignore packed objects"
19329 msgstr "忽略包对象"
19331 #: builtin/pack-objects.c:3917
19332 msgid "limit pack window by objects"
19333 msgstr "限制打包窗口的对象数"
19335 #: builtin/pack-objects.c:3919
19336 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19337 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
19339 #: builtin/pack-objects.c:3921
19340 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19341 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
19343 #: builtin/pack-objects.c:3923
19344 msgid "reuse existing deltas"
19345 msgstr "重用已存在的 deltas"
19347 #: builtin/pack-objects.c:3925
19348 msgid "reuse existing objects"
19349 msgstr "重用已存在的对象"
19351 #: builtin/pack-objects.c:3927
19352 msgid "use OFS_DELTA objects"
19353 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
19355 #: builtin/pack-objects.c:3929
19356 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19357 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
19359 #: builtin/pack-objects.c:3931
19360 msgid "do not create an empty pack output"
19361 msgstr "不创建空的包输出"
19363 #: builtin/pack-objects.c:3933
19364 msgid "read revision arguments from standard input"
19365 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
19367 #: builtin/pack-objects.c:3935
19368 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19369 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
19371 #: builtin/pack-objects.c:3938
19372 msgid "include objects reachable from any reference"
19373 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
19375 #: builtin/pack-objects.c:3941
19376 msgid "include objects referred by reflog entries"
19377 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
19379 #: builtin/pack-objects.c:3944
19380 msgid "include objects referred to by the index"
19381 msgstr "包括被索引引用到的对象"
19383 #: builtin/pack-objects.c:3947
19384 msgid "read packs from stdin"
19385 msgstr "从标准输入读取包"
19387 #: builtin/pack-objects.c:3949
19388 msgid "output pack to stdout"
19389 msgstr "输出包到标准输出"
19391 #: builtin/pack-objects.c:3951
19392 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19393 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
19395 #: builtin/pack-objects.c:3953
19396 msgid "keep unreachable objects"
19397 msgstr "维持不可达的对象"
19399 #: builtin/pack-objects.c:3955
19400 msgid "pack loose unreachable objects"
19401 msgstr "打包松散的不可达对象"
19403 #: builtin/pack-objects.c:3957
19404 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19405 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
19407 #: builtin/pack-objects.c:3960
19408 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19409 msgstr "使用稀疏可达性算法"
19411 #: builtin/pack-objects.c:3962
19412 msgid "create thin packs"
19413 msgstr "创建精简包"
19415 #: builtin/pack-objects.c:3964
19416 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19417 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
19419 #: builtin/pack-objects.c:3966
19420 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19421 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
19423 #: builtin/pack-objects.c:3968
19424 msgid "ignore this pack"
19425 msgstr "忽略该 pack"
19427 #: builtin/pack-objects.c:3970
19428 msgid "pack compression level"
19429 msgstr "打包压缩级别"
19431 #: builtin/pack-objects.c:3972
19432 msgid "do not hide commits by grafts"
19433 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
19435 #: builtin/pack-objects.c:3974
19436 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19437 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
19439 #: builtin/pack-objects.c:3976
19440 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19441 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
19443 #: builtin/pack-objects.c:3980
19444 msgid "write a bitmap index if possible"
19445 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
19447 #: builtin/pack-objects.c:3984
19448 msgid "handling for missing objects"
19449 msgstr "处理丢失的对象"
19451 #: builtin/pack-objects.c:3987
19452 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19453 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
19455 #: builtin/pack-objects.c:3989
19456 msgid "respect islands during delta compression"
19457 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
19459 #: builtin/pack-objects.c:3991
19460 msgid "protocol"
19461 msgstr "协议"
19463 #: builtin/pack-objects.c:3992
19464 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19465 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
19467 #: builtin/pack-objects.c:4027
19468 #, c-format
19469 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19470 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
19472 #: builtin/pack-objects.c:4032
19473 #, c-format
19474 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19475 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
19477 #: builtin/pack-objects.c:4088
19478 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19479 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
19481 #: builtin/pack-objects.c:4090
19482 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19483 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
19485 #: builtin/pack-objects.c:4095
19486 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19487 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
19489 #: builtin/pack-objects.c:4104
19490 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19491 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
19493 #: builtin/pack-objects.c:4106
19494 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19495 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
19497 #: builtin/pack-objects.c:4110
19498 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19499 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
19501 #: builtin/pack-objects.c:4169
19502 msgid "Enumerating objects"
19503 msgstr "枚举对象中"
19505 #: builtin/pack-objects.c:4210
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19509 "reused %<PRIu32>"
19510 msgstr ""
19511 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
19512 "%<PRIu32>"
19514 #: builtin/pack-redundant.c:601
19515 msgid ""
19516 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19517 "If you still use this command, please add an extra\n"
19518 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19519 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19520 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19521 msgstr ""
19522 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
19523 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
19524 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
19525 "使用它。 谢谢。\n"
19527 #: builtin/pack-refs.c:8
19528 msgid "git pack-refs [<options>]"
19529 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
19531 #: builtin/pack-refs.c:16
19532 msgid "pack everything"
19533 msgstr "打包一切"
19535 #: builtin/pack-refs.c:17
19536 msgid "prune loose refs (default)"
19537 msgstr "清除松散的引用(默认)"
19539 #: builtin/prune.c:14
19540 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19541 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
19543 #: builtin/prune.c:145
19544 msgid "report pruned objects"
19545 msgstr "报告清除的对象"
19547 #: builtin/prune.c:148
19548 msgid "expire objects older than <time>"
19549 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
19551 #: builtin/prune.c:150
19552 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19553 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
19555 #: builtin/prune.c:163
19556 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19557 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
19559 #: builtin/pull.c:67
19560 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19561 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19563 #: builtin/pull.c:124
19564 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19565 msgstr "控制子模组的递归获取"
19567 #: builtin/pull.c:128
19568 msgid "Options related to merging"
19569 msgstr "和合并相关的选项"
19571 #: builtin/pull.c:131
19572 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19573 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
19575 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19576 msgid "allow fast-forward"
19577 msgstr "允许快进式"
19579 #: builtin/pull.c:165
19580 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19581 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
19583 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
19584 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19585 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
19587 #: builtin/pull.c:187
19588 msgid "Options related to fetching"
19589 msgstr "和获取相关的参数"
19591 #: builtin/pull.c:197
19592 msgid "force overwrite of local branch"
19593 msgstr "强制覆盖本地分支"
19595 #: builtin/pull.c:205
19596 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19597 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
19599 #: builtin/pull.c:449
19600 msgid ""
19601 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19602 "fetched."
19603 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
19605 #: builtin/pull.c:451
19606 msgid ""
19607 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19608 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
19610 #: builtin/pull.c:452
19611 msgid ""
19612 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19613 "matches on the remote end."
19614 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
19616 #: builtin/pull.c:455
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19620 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19621 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19622 msgstr ""
19623 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
19624 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
19626 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
19627 msgid "You are not currently on a branch."
19628 msgstr "您当前不在一个分支上。"
19630 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19631 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19632 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
19634 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19635 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19636 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
19638 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19639 msgid "See git-pull(1) for details."
19640 msgstr "详见 git-pull(1)。"
19642 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19643 #: builtin/rebase.c:984
19644 msgid "<remote>"
19645 msgstr "<远程>"
19647 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19648 #: contrib/scalar/scalar.c:374
19649 msgid "<branch>"
19650 msgstr "<分支>"
19652 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
19653 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19654 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
19656 #: builtin/pull.c:484
19657 msgid ""
19658 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19659 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
19661 #: builtin/pull.c:489
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19665 "from the remote, but no such ref was fetched."
19666 msgstr ""
19667 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
19668 "但是没有获取到这个引用。"
19670 #: builtin/pull.c:600
19671 #, c-format
19672 msgid "unable to access commit %s"
19673 msgstr "无法访问提交 %s"
19675 #: builtin/pull.c:908
19676 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19677 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
19679 #: builtin/pull.c:969
19680 msgid ""
19681 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19682 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19683 "your next pull:\n"
19684 "\n"
19685 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19686 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19687 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19688 "\n"
19689 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19690 "default\n"
19691 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19692 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19693 "invocation.\n"
19694 msgstr ""
19695 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
19696 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
19697 "\n"
19698 "  git config pull.rebase false  # 合并\n"
19699 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
19700 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
19701 "\n"
19702 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
19703 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
19704 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
19706 #: builtin/pull.c:1047
19707 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19708 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
19710 #: builtin/pull.c:1051
19711 msgid "pull with rebase"
19712 msgstr "变基式拉取"
19714 #: builtin/pull.c:1052
19715 msgid "please commit or stash them."
19716 msgstr "请提交或贮藏它们。"
19718 #: builtin/pull.c:1077
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "fetch updated the current branch head.\n"
19722 "fast-forwarding your working tree from\n"
19723 "commit %s."
19724 msgstr ""
19725 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
19726 "至提交 %s。"
19728 #: builtin/pull.c:1083
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19732 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19733 "$ git diff %s\n"
19734 "output, run\n"
19735 "$ git reset --hard\n"
19736 "to recover."
19737 msgstr ""
19738 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
19739 "首先执行如下命令:\n"
19740 "$ git diff %s\n"
19741 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
19742 "$ git reset --hard\n"
19743 "恢复之前的状态。"
19745 #: builtin/pull.c:1098
19746 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19747 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
19749 #: builtin/pull.c:1103
19750 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19751 msgstr "无法变基到多个分支。"
19753 #: builtin/pull.c:1105
19754 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19755 msgstr "无法快进到多个分支。"
19757 #: builtin/pull.c:1120
19758 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19759 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
19761 #: builtin/pull.c:1134
19762 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19763 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
19765 #: builtin/push.c:19
19766 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19767 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19769 #: builtin/push.c:111
19770 msgid "tag shorthand without <tag>"
19771 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
19773 #: builtin/push.c:119
19774 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19775 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
19777 #: builtin/push.c:164
19778 msgid ""
19779 "\n"
19780 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19781 msgstr ""
19782 "\n"
19783 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
19785 #: builtin/push.c:167
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19789 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19790 "on the remote, use\n"
19791 "\n"
19792 "    git push %s HEAD:%s\n"
19793 "\n"
19794 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19795 "\n"
19796 "    git push %s HEAD\n"
19797 "%s"
19798 msgstr ""
19799 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
19800 "使用\n"
19801 "\n"
19802 "    git push %s HEAD:%s\n"
19803 "\n"
19804 "为推送至远程同名分支,使用\n"
19805 "\n"
19806 "    git push %s HEAD\n"
19807 "%s"
19809 #: builtin/push.c:182
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "You are not currently on a branch.\n"
19813 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19814 "state now, use\n"
19815 "\n"
19816 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19817 msgstr ""
19818 "您当前不在一个分支上。\n"
19819 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
19820 "\n"
19821 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
19823 #: builtin/push.c:191
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19827 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19828 "\n"
19829 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19830 msgstr ""
19831 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
19832 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
19833 "\n"
19834 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19836 #: builtin/push.c:199
19837 #, c-format
19838 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19839 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
19841 #: builtin/push.c:217
19842 msgid ""
19843 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19844 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
19846 #: builtin/push.c:243
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19850 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19851 "to update which remote branch."
19852 msgstr ""
19853 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
19854 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
19856 #: builtin/push.c:258
19857 msgid ""
19858 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19859 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19860 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19861 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19862 msgstr ""
19863 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19864 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
19865 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19867 #: builtin/push.c:264
19868 msgid ""
19869 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19870 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19871 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19872 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19873 msgstr ""
19874 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19875 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
19876 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19878 #: builtin/push.c:270
19879 msgid ""
19880 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19881 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19882 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19883 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19884 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19885 msgstr ""
19886 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
19887 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
19888 "(如 'git pull ...')。\n"
19889 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19891 #: builtin/push.c:277
19892 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19893 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
19895 #: builtin/push.c:280
19896 msgid ""
19897 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19898 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19899 "without using the '--force' option.\n"
19900 msgstr ""
19901 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
19902 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
19904 #: builtin/push.c:285
19905 msgid ""
19906 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19907 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19908 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19909 "before forcing an update.\n"
19910 msgstr ""
19911 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
19912 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
19914 #: builtin/push.c:355
19915 #, c-format
19916 msgid "Pushing to %s\n"
19917 msgstr "推送到 %s\n"
19919 #: builtin/push.c:362
19920 #, c-format
19921 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19922 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
19924 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
19925 msgid "repository"
19926 msgstr "仓库"
19928 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19929 msgid "push all refs"
19930 msgstr "推送所有引用"
19932 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19933 msgid "mirror all refs"
19934 msgstr "镜像所有引用"
19936 #: builtin/push.c:548
19937 msgid "delete refs"
19938 msgstr "删除引用"
19940 #: builtin/push.c:549
19941 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19942 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
19944 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19945 msgid "force updates"
19946 msgstr "强制更新"
19948 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19949 msgid "<refname>:<expect>"
19950 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19952 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19953 msgid "require old value of ref to be at this value"
19954 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
19956 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19957 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19958 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
19960 #: builtin/push.c:560
19961 msgid "control recursive pushing of submodules"
19962 msgstr "控制子模组的递归推送"
19964 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19965 msgid "use thin pack"
19966 msgstr "使用精简打包"
19968 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19969 #: builtin/send-pack.c:191
19970 msgid "receive pack program"
19971 msgstr "接收包程序"
19973 #: builtin/push.c:564
19974 msgid "set upstream for git pull/status"
19975 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
19977 #: builtin/push.c:567
19978 msgid "prune locally removed refs"
19979 msgstr "清除本地删除的引用"
19981 #: builtin/push.c:569
19982 msgid "bypass pre-push hook"
19983 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
19985 #: builtin/push.c:570
19986 msgid "push missing but relevant tags"
19987 msgstr "推送缺失但有关的标签"
19989 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19990 msgid "GPG sign the push"
19991 msgstr "用 GPG 为推送签名"
19993 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19994 msgid "request atomic transaction on remote side"
19995 msgstr "需要远端支持原子事务"
19997 #: builtin/push.c:594
19998 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19999 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
20001 #: builtin/push.c:614
20002 #, c-format
20003 msgid "bad repository '%s'"
20004 msgstr "坏的仓库 '%s'"
20006 #: builtin/push.c:615
20007 msgid ""
20008 "No configured push destination.\n"
20009 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20010 "repository using\n"
20011 "\n"
20012 "    git remote add <name> <url>\n"
20013 "\n"
20014 "and then push using the remote name\n"
20015 "\n"
20016 "    git push <name>\n"
20017 msgstr ""
20018 "没有配置推送目标。\n"
20019 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
20020 "\n"
20021 "    git remote add <名称> <地址>\n"
20022 "\n"
20023 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
20024 "\n"
20025 "    git push <名称>\n"
20027 #: builtin/push.c:632
20028 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20029 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
20031 #: builtin/push.c:638
20032 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20033 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
20035 #: builtin/push.c:648
20036 msgid "push options must not have new line characters"
20037 msgstr "推送选项不能有换行符"
20039 #: builtin/range-diff.c:9
20040 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20041 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20043 #: builtin/range-diff.c:10
20044 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20045 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
20047 #: builtin/range-diff.c:11
20048 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20049 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20051 #: builtin/range-diff.c:30
20052 msgid "use simple diff colors"
20053 msgstr "使用简单差异颜色"
20055 #: builtin/range-diff.c:32
20056 msgid "notes"
20057 msgstr "注解"
20059 #: builtin/range-diff.c:32
20060 msgid "passed to 'git log'"
20061 msgstr "传递给 'git log'"
20063 #: builtin/range-diff.c:35
20064 msgid "only emit output related to the first range"
20065 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
20067 #: builtin/range-diff.c:37
20068 msgid "only emit output related to the second range"
20069 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
20071 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20072 #, c-format
20073 msgid "not a commit range: '%s'"
20074 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
20076 #: builtin/range-diff.c:74
20077 msgid "single arg format must be symmetric range"
20078 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
20080 #: builtin/range-diff.c:89
20081 msgid "need two commit ranges"
20082 msgstr "需要两个提交范围"
20084 #: builtin/read-tree.c:41
20085 msgid ""
20086 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20087 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20088 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20089 msgstr ""
20090 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
20091 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<文件>] (--empty | <树对象一"
20092 "> [<树对象二> [<树对象三>]])"
20094 #: builtin/read-tree.c:116
20095 msgid "write resulting index to <file>"
20096 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
20098 #: builtin/read-tree.c:119
20099 msgid "only empty the index"
20100 msgstr "只是清空索引"
20102 #: builtin/read-tree.c:121
20103 msgid "Merging"
20104 msgstr "合并"
20106 #: builtin/read-tree.c:123
20107 msgid "perform a merge in addition to a read"
20108 msgstr "读取之余再执行一个合并"
20110 #: builtin/read-tree.c:125
20111 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20112 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
20114 #: builtin/read-tree.c:127
20115 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20116 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
20118 #: builtin/read-tree.c:129
20119 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20120 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
20122 #: builtin/read-tree.c:130
20123 msgid "<subdirectory>/"
20124 msgstr "<子目录>/"
20126 #: builtin/read-tree.c:131
20127 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20128 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
20130 #: builtin/read-tree.c:134
20131 msgid "update working tree with merge result"
20132 msgstr "用合并的结果更新工作区"
20134 #: builtin/read-tree.c:136
20135 msgid "gitignore"
20136 msgstr "gitignore"
20138 #: builtin/read-tree.c:137
20139 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20140 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
20142 #: builtin/read-tree.c:140
20143 msgid "don't check the working tree after merging"
20144 msgstr "合并后不检查工作区"
20146 #: builtin/read-tree.c:141
20147 msgid "don't update the index or the work tree"
20148 msgstr "不更新索引区和工作区"
20150 #: builtin/read-tree.c:143
20151 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20152 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
20154 #: builtin/read-tree.c:145
20155 msgid "debug unpack-trees"
20156 msgstr "调试 unpack-trees"
20158 #: builtin/read-tree.c:149
20159 msgid "suppress feedback messages"
20160 msgstr "抑制反馈信息"
20162 #: builtin/read-tree.c:190
20163 msgid "You need to resolve your current index first"
20164 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
20166 #: builtin/rebase.c:36
20167 msgid ""
20168 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20169 "[<upstream> [<branch>]]"
20170 msgstr ""
20171 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
20172 "上游> [<分支>]]"
20174 #: builtin/rebase.c:38
20175 msgid ""
20176 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20177 msgstr ""
20178 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
20180 #: builtin/rebase.c:231
20181 #, c-format
20182 msgid "could not create temporary %s"
20183 msgstr "无法创建临时的 %s"
20185 #: builtin/rebase.c:237
20186 msgid "could not mark as interactive"
20187 msgstr "无法标记为交互式"
20189 #: builtin/rebase.c:290
20190 msgid "could not generate todo list"
20191 msgstr "无法生成待办列表"
20193 #: builtin/rebase.c:332
20194 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20195 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
20197 #: builtin/rebase.c:391
20198 #, c-format
20199 msgid "%s requires the merge backend"
20200 msgstr "%s 需要合并后端"
20202 #: builtin/rebase.c:433
20203 #, c-format
20204 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20205 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
20207 #: builtin/rebase.c:450
20208 #, c-format
20209 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20210 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
20212 #: builtin/rebase.c:475
20213 #, c-format
20214 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20215 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
20217 #: builtin/rebase.c:600
20218 msgid ""
20219 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20220 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20221 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20222 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20223 "abort\"."
20224 msgstr ""
20225 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
20226 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
20227 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
20228 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
20230 #: builtin/rebase.c:685
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "\n"
20234 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20235 "these revisions:\n"
20236 "\n"
20237 "    %s\n"
20238 "\n"
20239 "As a result, git cannot rebase them."
20240 msgstr ""
20241 "\n"
20242 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
20243 "\n"
20244 "    %s\n"
20245 "\n"
20246 "因此 git 无法对其变基。"
20248 #: builtin/rebase.c:836
20249 #, c-format
20250 msgid "could not switch to %s"
20251 msgstr "无法切换到 %s"
20253 #: builtin/rebase.c:952
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
20257 "\"ask\"."
20258 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
20260 #: builtin/rebase.c:970
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "%s\n"
20264 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20265 "See git-rebase(1) for details.\n"
20266 "\n"
20267 "    git rebase '<branch>'\n"
20268 "\n"
20269 msgstr ""
20270 "%s\n"
20271 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
20272 "详见 git-rebase(1)。\n"
20273 "\n"
20274 "    git rebase '<branch>'\n"
20275 "\n"
20277 #: builtin/rebase.c:986
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20281 "\n"
20282 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20283 "\n"
20284 msgstr ""
20285 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
20286 "\n"
20287 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20288 "\n"
20290 #: builtin/rebase.c:1016
20291 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20292 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
20294 #: builtin/rebase.c:1020
20295 msgid "empty exec command"
20296 msgstr "空的 exec 命令"
20298 #: builtin/rebase.c:1051
20299 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20300 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
20302 #: builtin/rebase.c:1053
20303 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20304 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
20306 #: builtin/rebase.c:1055
20307 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20308 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
20310 #: builtin/rebase.c:1057
20311 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20312 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
20314 #: builtin/rebase.c:1060
20315 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20316 msgstr "显示上游变化的差异统计"
20318 #: builtin/rebase.c:1063
20319 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20320 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
20322 #: builtin/rebase.c:1066
20323 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20324 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
20326 #: builtin/rebase.c:1069
20327 msgid "make committer date match author date"
20328 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
20330 #: builtin/rebase.c:1071
20331 msgid "ignore author date and use current date"
20332 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
20334 #: builtin/rebase.c:1073
20335 msgid "synonym of --reset-author-date"
20336 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
20338 #: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
20339 msgid "passed to 'git apply'"
20340 msgstr "传递给 'git apply'"
20342 #: builtin/rebase.c:1077
20343 msgid "ignore changes in whitespace"
20344 msgstr "忽略空白字符的变更"
20346 #: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
20347 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20348 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
20350 #: builtin/rebase.c:1086
20351 msgid "continue"
20352 msgstr "继续"
20354 #: builtin/rebase.c:1089
20355 msgid "skip current patch and continue"
20356 msgstr "跳过当前补丁并继续"
20358 #: builtin/rebase.c:1091
20359 msgid "abort and check out the original branch"
20360 msgstr "终止并检出原有分支"
20362 #: builtin/rebase.c:1094
20363 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20364 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
20366 #: builtin/rebase.c:1095
20367 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20368 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
20370 #: builtin/rebase.c:1098
20371 msgid "show the patch file being applied or merged"
20372 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
20374 #: builtin/rebase.c:1101
20375 msgid "use apply strategies to rebase"
20376 msgstr "使用应用策略进行变基"
20378 #: builtin/rebase.c:1105
20379 msgid "use merging strategies to rebase"
20380 msgstr "使用合并策略进行变基"
20382 #: builtin/rebase.c:1109
20383 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20384 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
20386 #: builtin/rebase.c:1113
20387 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20388 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
20390 #: builtin/rebase.c:1118
20391 msgid "how to handle commits that become empty"
20392 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
20394 #: builtin/rebase.c:1121
20395 msgid "keep commits which start empty"
20396 msgstr "保留初始为空的提交"
20398 #: builtin/rebase.c:1125
20399 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20400 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
20402 #: builtin/rebase.c:1132
20403 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20404 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
20406 #: builtin/rebase.c:1136
20407 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20408 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
20410 #: builtin/rebase.c:1140
20411 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20412 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
20414 #: builtin/rebase.c:1143
20415 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20416 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
20418 #: builtin/rebase.c:1145
20419 msgid "use the given merge strategy"
20420 msgstr "使用给定的合并策略"
20422 #: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
20423 msgid "option"
20424 msgstr "选项"
20426 #: builtin/rebase.c:1148
20427 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20428 msgstr "将参数传递给合并策略"
20430 #: builtin/rebase.c:1151
20431 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20432 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
20434 #: builtin/rebase.c:1154
20435 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20436 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
20438 #: builtin/rebase.c:1156
20439 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20440 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
20442 #: builtin/rebase.c:1177
20443 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20444 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
20446 #: builtin/rebase.c:1208
20447 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20448 msgstr "--preserve-merges 被 --rebase-merges 代替。"
20450 #: builtin/rebase.c:1230
20451 msgid "No rebase in progress?"
20452 msgstr "没有正在进行的变基?"
20454 #: builtin/rebase.c:1234
20455 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20456 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
20458 #: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20459 msgid "Cannot read HEAD"
20460 msgstr "不能读取 HEAD"
20462 #: builtin/rebase.c:1269
20463 msgid ""
20464 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20465 "mark them as resolved using git add"
20466 msgstr ""
20467 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
20468 "命令将它们标记为已解决"
20470 #: builtin/rebase.c:1287
20471 msgid "could not discard worktree changes"
20472 msgstr "无法丢弃工作区变更"
20474 #: builtin/rebase.c:1308
20475 #, c-format
20476 msgid "could not move back to %s"
20477 msgstr "无法移回 %s"
20479 #: builtin/rebase.c:1354
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20483 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20484 "case, please try\n"
20485 "\t%s\n"
20486 "If that is not the case, please\n"
20487 "\t%s\n"
20488 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20489 "valuable there.\n"
20490 msgstr ""
20491 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
20492 "如果是这样,请执行\n"
20493 "\t%s\n"
20494 "如果不是这样,请执行\n"
20495 "\t%s\n"
20496 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
20498 #: builtin/rebase.c:1382
20499 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20500 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
20502 #: builtin/rebase.c:1424
20503 #, c-format
20504 msgid "Unknown mode: %s"
20505 msgstr "未知模式:%s"
20507 #: builtin/rebase.c:1463
20508 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20509 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20511 #: builtin/rebase.c:1492
20512 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20513 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
20515 #: builtin/rebase.c:1505
20516 #, c-format
20517 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20518 msgstr "未知的变基后端:%s"
20520 #: builtin/rebase.c:1534
20521 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20522 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20524 #: builtin/rebase.c:1565
20525 #, c-format
20526 msgid "invalid upstream '%s'"
20527 msgstr "无效的上游 '%s'"
20529 #: builtin/rebase.c:1571
20530 msgid "Could not create new root commit"
20531 msgstr "不能创建新的根提交"
20533 #: builtin/rebase.c:1597
20534 #, c-format
20535 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20536 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
20538 #: builtin/rebase.c:1600
20539 #, c-format
20540 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20541 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
20543 #: builtin/rebase.c:1609
20544 #, c-format
20545 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20546 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
20548 #: builtin/rebase.c:1636
20549 #, c-format
20550 msgid "no such branch/commit '%s'"
20551 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
20553 #: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
20554 #: builtin/submodule--helper.c:2477
20555 #, c-format
20556 msgid "No such ref: %s"
20557 msgstr "没有这样的引用:%s"
20559 #: builtin/rebase.c:1658
20560 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20561 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
20563 #: builtin/rebase.c:1679
20564 msgid "Please commit or stash them."
20565 msgstr "请提交或贮藏修改。"
20567 #: builtin/rebase.c:1714
20568 msgid "HEAD is up to date."
20569 msgstr "HEAD 是最新的。"
20571 #: builtin/rebase.c:1716
20572 #, c-format
20573 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20574 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
20576 #: builtin/rebase.c:1724
20577 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20578 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
20580 #: builtin/rebase.c:1726
20581 #, c-format
20582 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20583 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
20585 #: builtin/rebase.c:1734
20586 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20587 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
20589 #: builtin/rebase.c:1741
20590 #, c-format
20591 msgid "Changes to %s:\n"
20592 msgstr "到 %s 的变更:\n"
20594 #: builtin/rebase.c:1744
20595 #, c-format
20596 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20597 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
20599 #: builtin/rebase.c:1769
20600 #, c-format
20601 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20602 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
20604 #: builtin/rebase.c:1781
20605 msgid "Could not detach HEAD"
20606 msgstr "无法分离头指针"
20608 #: builtin/rebase.c:1790
20609 #, c-format
20610 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20611 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
20613 #: builtin/receive-pack.c:35
20614 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20615 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
20617 #: builtin/receive-pack.c:1263
20618 msgid ""
20619 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20620 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20621 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20622 "the work tree to HEAD.\n"
20623 "\n"
20624 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20625 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20626 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20627 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20628 "other way.\n"
20629 "\n"
20630 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20631 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20632 msgstr ""
20633 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
20634 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
20635 "\n"
20636 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
20637 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
20638 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
20639 "\n"
20640 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20641 "配置变量为 'refuse'。"
20643 #: builtin/receive-pack.c:1283
20644 msgid ""
20645 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20646 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20647 "\n"
20648 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20649 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20650 "current branch, with or without a warning message.\n"
20651 "\n"
20652 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20653 msgstr ""
20654 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
20655 "导致困惑。\n"
20656 "\n"
20657 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
20658 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
20659 "\n"
20660 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
20662 #: builtin/receive-pack.c:2476
20663 msgid "quiet"
20664 msgstr "静默模式"
20666 #: builtin/receive-pack.c:2491
20667 msgid "you must specify a directory"
20668 msgstr "您必须指定一个目录"
20670 #: builtin/reflog.c:9
20671 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20672 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
20674 #: builtin/reflog.c:12
20675 msgid ""
20676 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20677 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20678 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20679 "<refs>...]"
20680 msgstr ""
20681 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
20682 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20683 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
20684 "引用>...]"
20686 #: builtin/reflog.c:17
20687 msgid ""
20688 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20689 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20690 msgstr ""
20691 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20692 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
20694 #: builtin/reflog.c:21
20695 msgid "git reflog exists <ref>"
20696 msgstr "git reflog exists <引用>"
20698 #: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
20699 #, c-format
20700 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
20701 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
20703 #: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
20704 msgid "do not actually prune any entries"
20705 msgstr "不要实际清除任何条目"
20707 #: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
20708 msgid ""
20709 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
20710 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
20712 #: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
20713 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
20714 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
20716 #: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
20717 msgid "print extra information on screen"
20718 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
20720 #: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
20721 msgid "timestamp"
20722 msgstr "时间戳"
20724 #: builtin/reflog.c:250
20725 msgid "prune entries older than the specified time"
20726 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
20728 #: builtin/reflog.c:254
20729 msgid ""
20730 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
20731 "of the branch"
20732 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
20734 #: builtin/reflog.c:258
20735 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
20736 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
20738 #: builtin/reflog.c:259
20739 msgid "process the reflogs of all references"
20740 msgstr "处理所有引用的引用日志"
20742 #: builtin/reflog.c:261
20743 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
20744 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
20746 #: builtin/reflog.c:294
20747 #, c-format
20748 msgid "Marking reachable objects..."
20749 msgstr "正在标记可达对象..."
20751 #: builtin/reflog.c:338
20752 #, c-format
20753 msgid "%s points nowhere!"
20754 msgstr "%s 指向不存在!"
20756 #: builtin/reflog.c:374
20757 msgid "no reflog specified to delete"
20758 msgstr "未指定要删除的引用日志"
20760 #: builtin/reflog.c:396
20761 #, c-format
20762 msgid "invalid ref format: %s"
20763 msgstr "无效的引用格式:%s"
20765 #: builtin/remote.c:19
20766 msgid ""
20767 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20768 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20769 msgstr ""
20770 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20771 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
20773 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
20774 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20775 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
20777 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
20778 msgid "git remote remove <name>"
20779 msgstr "git remote remove <名称>"
20781 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
20782 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20783 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20785 #: builtin/remote.c:23
20786 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20787 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
20789 #: builtin/remote.c:24
20790 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20791 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
20793 #: builtin/remote.c:25
20794 msgid ""
20795 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20796 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
20798 #: builtin/remote.c:26
20799 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20800 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
20802 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
20803 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20804 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
20806 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20807 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20808 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
20810 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20811 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20812 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
20814 #: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
20815 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20816 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
20818 #: builtin/remote.c:35
20819 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20820 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
20822 #: builtin/remote.c:55
20823 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20824 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
20826 #: builtin/remote.c:56
20827 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20828 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
20830 #: builtin/remote.c:61
20831 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20832 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
20834 #: builtin/remote.c:66
20835 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20836 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
20838 #: builtin/remote.c:71
20839 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20840 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
20842 #: builtin/remote.c:100
20843 #, c-format
20844 msgid "Updating %s"
20845 msgstr "更新 %s 中"
20847 #: builtin/remote.c:102
20848 #, c-format
20849 msgid "Could not fetch %s"
20850 msgstr "不能获取 %s"
20852 #: builtin/remote.c:132
20853 msgid ""
20854 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20855 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20856 msgstr ""
20857 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
20858 "\t 或 --mirror=push"
20860 #: builtin/remote.c:149
20861 #, c-format
20862 msgid "unknown mirror argument: %s"
20863 msgstr "未知的镜像参数:%s"
20865 #: builtin/remote.c:165
20866 msgid "fetch the remote branches"
20867 msgstr "抓取远程的分支"
20869 #: builtin/remote.c:167
20870 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20871 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
20873 #: builtin/remote.c:170
20874 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20875 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
20877 #: builtin/remote.c:172
20878 msgid "branch(es) to track"
20879 msgstr "跟踪的分支"
20881 #: builtin/remote.c:173
20882 msgid "master branch"
20883 msgstr "主线分支"
20885 #: builtin/remote.c:175
20886 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20887 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
20889 #: builtin/remote.c:187
20890 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20891 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20893 #: builtin/remote.c:189
20894 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20895 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20897 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
20898 #, c-format
20899 msgid "remote %s already exists."
20900 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20902 #: builtin/remote.c:241
20903 #, c-format
20904 msgid "Could not setup master '%s'"
20905 msgstr "无法设置 master '%s'"
20907 #: builtin/remote.c:323
20908 #, c-format
20909 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20910 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
20912 #: builtin/remote.c:367
20913 #, c-format
20914 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20915 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20917 #: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
20918 msgid "(matching)"
20919 msgstr "(匹配)"
20921 #: builtin/remote.c:473
20922 msgid "(delete)"
20923 msgstr "(删除)"
20925 #: builtin/remote.c:664
20926 #, c-format
20927 msgid "could not set '%s'"
20928 msgstr "不能设置 '%s'"
20930 #: builtin/remote.c:669
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20934 "\t%s:%d\n"
20935 "now names the non-existent remote '%s'"
20936 msgstr ""
20937 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20938 "\t%s:%d\n"
20939 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20941 #: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
20942 #, c-format
20943 msgid "No such remote: '%s'"
20944 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20946 #: builtin/remote.c:726
20947 #, c-format
20948 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20949 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20951 #: builtin/remote.c:746
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20955 "\t%s\n"
20956 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20957 msgstr ""
20958 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20959 "\t%s\n"
20960 "\t如果必要请手动更新配置。"
20962 #: builtin/remote.c:783
20963 msgid "Renaming remote references"
20964 msgstr "正在重命名远程引用"
20966 #: builtin/remote.c:794
20967 #, c-format
20968 msgid "deleting '%s' failed"
20969 msgstr "删除 '%s' 失败"
20971 #: builtin/remote.c:832
20972 #, c-format
20973 msgid "creating '%s' failed"
20974 msgstr "创建 '%s' 失败"
20976 #: builtin/remote.c:912
20977 msgid ""
20978 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20979 "to delete it, use:"
20980 msgid_plural ""
20981 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20982 "to delete them, use:"
20983 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20984 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20986 #: builtin/remote.c:926
20987 #, c-format
20988 msgid "Could not remove config section '%s'"
20989 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20991 #: builtin/remote.c:1034
20992 #, c-format
20993 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20994 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20996 #: builtin/remote.c:1037
20997 msgid " tracked"
20998 msgstr " 已跟踪"
21000 #: builtin/remote.c:1039
21001 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21002 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
21004 #: builtin/remote.c:1041
21005 msgid " ???"
21006 msgstr " ???"
21008 #: builtin/remote.c:1082
21009 #, c-format
21010 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21011 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
21013 #: builtin/remote.c:1091
21014 #, c-format
21015 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21016 msgstr "交互式变基到远程 %s"
21018 #: builtin/remote.c:1093
21019 #, c-format
21020 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21021 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
21023 #: builtin/remote.c:1096
21024 #, c-format
21025 msgid "rebases onto remote %s"
21026 msgstr "变基到远程 %s"
21028 #: builtin/remote.c:1100
21029 #, c-format
21030 msgid " merges with remote %s"
21031 msgstr " 与远程 %s 合并"
21033 #: builtin/remote.c:1103
21034 #, c-format
21035 msgid "merges with remote %s"
21036 msgstr "与远程 %s 合并"
21038 #: builtin/remote.c:1106
21039 #, c-format
21040 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21041 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
21043 #: builtin/remote.c:1149
21044 msgid "create"
21045 msgstr "创建"
21047 #: builtin/remote.c:1152
21048 msgid "delete"
21049 msgstr "删除"
21051 #: builtin/remote.c:1156
21052 msgid "up to date"
21053 msgstr "最新"
21055 #: builtin/remote.c:1159
21056 msgid "fast-forwardable"
21057 msgstr "可快进"
21059 #: builtin/remote.c:1162
21060 msgid "local out of date"
21061 msgstr "本地已过时"
21063 #: builtin/remote.c:1169
21064 #, c-format
21065 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21066 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
21068 #: builtin/remote.c:1172
21069 #, c-format
21070 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21071 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
21073 #: builtin/remote.c:1176
21074 #, c-format
21075 msgid "    %-*s forces to %s"
21076 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
21078 #: builtin/remote.c:1179
21079 #, c-format
21080 msgid "    %-*s pushes to %s"
21081 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
21083 #: builtin/remote.c:1247
21084 msgid "do not query remotes"
21085 msgstr "不查询远程"
21087 #: builtin/remote.c:1268
21088 #, c-format
21089 msgid "* remote %s"
21090 msgstr "* 远程 %s"
21092 #: builtin/remote.c:1269
21093 #, c-format
21094 msgid "  Fetch URL: %s"
21095 msgstr "  获取地址:%s"
21097 #: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
21098 msgid "(no URL)"
21099 msgstr "(无 URL)"
21101 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21102 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21103 #. translation.
21105 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
21106 #, c-format
21107 msgid "  Push  URL: %s"
21108 msgstr "  推送地址:%s"
21110 #: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
21111 #, c-format
21112 msgid "  HEAD branch: %s"
21113 msgstr "  HEAD 分支:%s"
21115 #: builtin/remote.c:1288
21116 msgid "(not queried)"
21117 msgstr "(未查询)"
21119 #: builtin/remote.c:1290
21120 msgid "(unknown)"
21121 msgstr "(未知)"
21123 #: builtin/remote.c:1294
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21127 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
21129 #: builtin/remote.c:1306
21130 #, c-format
21131 msgid "  Remote branch:%s"
21132 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21133 msgstr[0] "  远程分支:%s"
21134 msgstr[1] "  远程分支:%s"
21136 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
21137 #: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
21138 msgid " (status not queried)"
21139 msgstr "(状态未查询)"
21141 #: builtin/remote.c:1318
21142 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21143 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21144 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
21145 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
21147 #: builtin/remote.c:1326
21148 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21149 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
21151 #: builtin/remote.c:1332
21152 #, c-format
21153 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21154 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21155 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
21156 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
21158 #: builtin/remote.c:1353
21159 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21160 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
21162 #: builtin/remote.c:1355
21163 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21164 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
21166 #: builtin/remote.c:1369
21167 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21168 msgstr "无法确定远程 HEAD"
21170 #: builtin/remote.c:1371
21171 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21172 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
21174 #: builtin/remote.c:1381
21175 #, c-format
21176 msgid "Could not delete %s"
21177 msgstr "无法删除 %s"
21179 #: builtin/remote.c:1389
21180 #, c-format
21181 msgid "Not a valid ref: %s"
21182 msgstr "不是一个有效引用:%s"
21184 #: builtin/remote.c:1391
21185 #, c-format
21186 msgid "Could not setup %s"
21187 msgstr "不能设置 %s"
21189 #  译者:注意保持前导空格
21190 #: builtin/remote.c:1409
21191 #, c-format
21192 msgid " %s will become dangling!"
21193 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
21195 #  译者:注意保持前导空格
21196 #: builtin/remote.c:1410
21197 #, c-format
21198 msgid " %s has become dangling!"
21199 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
21201 #: builtin/remote.c:1419
21202 #, c-format
21203 msgid "Pruning %s"
21204 msgstr "修剪 %s"
21206 #: builtin/remote.c:1420
21207 #, c-format
21208 msgid "URL: %s"
21209 msgstr "URL:%s"
21211 #: builtin/remote.c:1436
21212 #, c-format
21213 msgid " * [would prune] %s"
21214 msgstr " * [将删除] %s"
21216 #: builtin/remote.c:1439
21217 #, c-format
21218 msgid " * [pruned] %s"
21219 msgstr " * [已删除] %s"
21221 #: builtin/remote.c:1484
21222 msgid "prune remotes after fetching"
21223 msgstr "抓取后清除远程"
21225 #: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21226 #, c-format
21227 msgid "No such remote '%s'"
21228 msgstr "没有此远程 '%s'"
21230 #: builtin/remote.c:1566
21231 msgid "add branch"
21232 msgstr "添加分支"
21234 #: builtin/remote.c:1573
21235 msgid "no remote specified"
21236 msgstr "未指定远程"
21238 #: builtin/remote.c:1590
21239 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21240 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
21242 #: builtin/remote.c:1592
21243 msgid "return all URLs"
21244 msgstr "返回所有 URL 地址"
21246 #: builtin/remote.c:1622
21247 #, c-format
21248 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21249 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
21251 #: builtin/remote.c:1648
21252 msgid "manipulate push URLs"
21253 msgstr "操作推送 URLS"
21255 #: builtin/remote.c:1650
21256 msgid "add URL"
21257 msgstr "添加 URL"
21259 #: builtin/remote.c:1652
21260 msgid "delete URLs"
21261 msgstr "删除 URLS"
21263 #: builtin/remote.c:1659
21264 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21265 msgstr "--add --delete 无意义"
21267 #: builtin/remote.c:1700
21268 #, c-format
21269 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21270 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
21272 #: builtin/remote.c:1708
21273 #, c-format
21274 msgid "No such URL found: %s"
21275 msgstr "未找到此 URL:%s"
21277 #: builtin/remote.c:1710
21278 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21279 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
21281 #: builtin/remote.c:1727
21282 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21283 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
21285 #: builtin/repack.c:29
21286 msgid "git repack [<options>]"
21287 msgstr "git repack [<选项>]"
21289 #: builtin/repack.c:34
21290 msgid ""
21291 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21292 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21293 msgstr ""
21294 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
21295 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
21297 #: builtin/repack.c:206
21298 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21299 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
21301 #: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
21302 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21303 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
21305 #: builtin/repack.c:304
21306 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21307 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
21309 #: builtin/repack.c:319
21310 #, c-format
21311 msgid "cannot open index for %s"
21312 msgstr "不能打开 %s 的索引"
21314 #: builtin/repack.c:378
21315 #, c-format
21316 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21317 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
21319 #: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
21320 #, c-format
21321 msgid "pack %s too large to roll up"
21322 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
21324 #: builtin/repack.c:503
21325 #, c-format
21326 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21327 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
21329 #: builtin/repack.c:521
21330 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21331 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
21333 #: builtin/repack.c:634
21334 msgid "pack everything in a single pack"
21335 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
21337 #: builtin/repack.c:636
21338 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21339 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
21341 #: builtin/repack.c:639
21342 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21343 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
21345 #: builtin/repack.c:641
21346 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21347 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
21349 #: builtin/repack.c:643
21350 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21351 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
21353 #: builtin/repack.c:645
21354 msgid "do not run git-update-server-info"
21355 msgstr "不运行 git-update-server-info"
21357 #: builtin/repack.c:648
21358 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21359 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
21361 #: builtin/repack.c:650
21362 msgid "write bitmap index"
21363 msgstr "写 bitmap 索引"
21365 #: builtin/repack.c:652
21366 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21367 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
21369 #: builtin/repack.c:653
21370 msgid "approxidate"
21371 msgstr "近似日期"
21373 #: builtin/repack.c:654
21374 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21375 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
21377 #: builtin/repack.c:656
21378 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21379 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
21381 #: builtin/repack.c:658
21382 msgid "size of the window used for delta compression"
21383 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
21385 #: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
21386 msgid "bytes"
21387 msgstr "字节"
21389 #: builtin/repack.c:660
21390 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21391 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
21393 #: builtin/repack.c:662
21394 msgid "limits the maximum delta depth"
21395 msgstr "限制最大增量深度"
21397 #: builtin/repack.c:664
21398 msgid "limits the maximum number of threads"
21399 msgstr "限制最大线程数"
21401 #: builtin/repack.c:666
21402 msgid "maximum size of each packfile"
21403 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
21405 #: builtin/repack.c:668
21406 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21407 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
21409 #: builtin/repack.c:670
21410 msgid "do not repack this pack"
21411 msgstr "不要对该包文件重新打包"
21413 #: builtin/repack.c:672
21414 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21415 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
21417 #: builtin/repack.c:674
21418 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21419 msgstr "写入结果包的多包索引"
21421 #: builtin/repack.c:684
21422 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21423 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
21425 #: builtin/repack.c:833
21426 msgid "Nothing new to pack."
21427 msgstr "没有新的要打包。"
21429 #: builtin/repack.c:863
21430 #, c-format
21431 msgid "missing required file: %s"
21432 msgstr "缺少需要的文件:%s"
21434 #: builtin/repack.c:865
21435 #, c-format
21436 msgid "could not unlink: %s"
21437 msgstr "不能删除:%s"
21439 #: builtin/replace.c:22
21440 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21441 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
21443 #: builtin/replace.c:23
21444 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21445 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
21447 #: builtin/replace.c:24
21448 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21449 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
21451 #: builtin/replace.c:26
21452 msgid "git replace -d <object>..."
21453 msgstr "git replace -d <对象>..."
21455 #: builtin/replace.c:27
21456 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21457 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
21459 #: builtin/replace.c:90
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "invalid replace format '%s'\n"
21463 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21464 msgstr ""
21465 "无效的替换格式 '%s'\n"
21466 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
21468 #: builtin/replace.c:125
21469 #, c-format
21470 msgid "replace ref '%s' not found"
21471 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
21473 #: builtin/replace.c:141
21474 #, c-format
21475 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21476 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
21478 #: builtin/replace.c:153
21479 #, c-format
21480 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21481 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
21483 #: builtin/replace.c:158
21484 #, c-format
21485 msgid "replace ref '%s' already exists"
21486 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
21488 #: builtin/replace.c:178
21489 #, c-format
21490 msgid ""
21491 "Objects must be of the same type.\n"
21492 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21493 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21494 msgstr ""
21495 "对象必须属于同一类型。\n"
21496 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
21497 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
21499 #: builtin/replace.c:229
21500 #, c-format
21501 msgid "unable to open %s for writing"
21502 msgstr "无法为写入打开 %s"
21504 #: builtin/replace.c:242
21505 msgid "cat-file reported failure"
21506 msgstr "cat-file 报告失败"
21508 #: builtin/replace.c:258
21509 #, c-format
21510 msgid "unable to open %s for reading"
21511 msgstr "无法为读取打开 %s"
21513 #: builtin/replace.c:271
21514 msgid "unable to spawn mktree"
21515 msgstr "无法启动 mktree"
21517 #: builtin/replace.c:275
21518 msgid "unable to read from mktree"
21519 msgstr "无法从 mktree 读取"
21521 #: builtin/replace.c:284
21522 msgid "mktree reported failure"
21523 msgstr "mktree 报告失败"
21525 #: builtin/replace.c:288
21526 msgid "mktree did not return an object name"
21527 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
21529 #: builtin/replace.c:297
21530 #, c-format
21531 msgid "unable to fstat %s"
21532 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
21534 #: builtin/replace.c:302
21535 msgid "unable to write object to database"
21536 msgstr "无法向数据库写入对象"
21538 #: builtin/replace.c:325
21539 #, c-format
21540 msgid "unable to get object type for %s"
21541 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
21543 #: builtin/replace.c:341
21544 msgid "editing object file failed"
21545 msgstr "编辑对象文件失败"
21547 #: builtin/replace.c:350
21548 #, c-format
21549 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21550 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
21552 #: builtin/replace.c:383
21553 #, c-format
21554 msgid "could not parse %s as a commit"
21555 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
21557 #: builtin/replace.c:415
21558 #, c-format
21559 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21560 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
21562 #: builtin/replace.c:417
21563 #, c-format
21564 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21565 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
21567 #: builtin/replace.c:429
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21571 "instead of --graft"
21572 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21574 #: builtin/replace.c:468
21575 #, c-format
21576 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21577 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
21579 #: builtin/replace.c:469
21580 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21581 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
21583 #: builtin/replace.c:479
21584 #, c-format
21585 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21586 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
21588 #: builtin/replace.c:487
21589 #, c-format
21590 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21591 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
21593 #: builtin/replace.c:491
21594 #, c-format
21595 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21596 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
21598 #: builtin/replace.c:526
21599 #, c-format
21600 msgid ""
21601 "could not convert the following graft(s):\n"
21602 "%s"
21603 msgstr ""
21604 "不能转换下列移植:\n"
21605 "%s"
21607 #: builtin/replace.c:547
21608 msgid "list replace refs"
21609 msgstr "列出替换的引用"
21611 #: builtin/replace.c:548
21612 msgid "delete replace refs"
21613 msgstr "删除替换的引用"
21615 #: builtin/replace.c:549
21616 msgid "edit existing object"
21617 msgstr "编辑现存的对象"
21619 #: builtin/replace.c:550
21620 msgid "change a commit's parents"
21621 msgstr "修改一个提交的父提交"
21623 #: builtin/replace.c:551
21624 msgid "convert existing graft file"
21625 msgstr "转换现存的移植文件"
21627 #: builtin/replace.c:552
21628 msgid "replace the ref if it exists"
21629 msgstr "如果存在则替换引用"
21631 #: builtin/replace.c:554
21632 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21633 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
21635 #: builtin/replace.c:555
21636 msgid "use this format"
21637 msgstr "使用此格式"
21639 #: builtin/replace.c:568
21640 msgid "--format cannot be used when not listing"
21641 msgstr "不列出时不能使用 --format"
21643 #: builtin/replace.c:576
21644 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21645 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
21647 #: builtin/replace.c:580
21648 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21649 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
21651 #: builtin/replace.c:586
21652 msgid "-d needs at least one argument"
21653 msgstr "-d 需要至少一个参数"
21655 #: builtin/replace.c:592
21656 msgid "bad number of arguments"
21657 msgstr "错误的参数个数"
21659 #: builtin/replace.c:598
21660 msgid "-e needs exactly one argument"
21661 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
21663 #: builtin/replace.c:604
21664 msgid "-g needs at least one argument"
21665 msgstr "-g 需要至少一个参数"
21667 #: builtin/replace.c:610
21668 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21669 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
21671 #: builtin/replace.c:616
21672 msgid "only one pattern can be given with -l"
21673 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
21675 #: builtin/rerere.c:13
21676 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21677 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
21679 #: builtin/rerere.c:58
21680 msgid "register clean resolutions in index"
21681 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
21683 #: builtin/rerere.c:77
21684 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21685 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
21687 #: builtin/rerere.c:111
21688 #, c-format
21689 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21690 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
21692 #: builtin/reset.c:33
21693 msgid ""
21694 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21695 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21697 #: builtin/reset.c:34
21698 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21699 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
21701 #: builtin/reset.c:35
21702 msgid ""
21703 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21704 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
21706 #: builtin/reset.c:36
21707 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21708 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
21710 #: builtin/reset.c:42
21711 msgid "mixed"
21712 msgstr "混杂"
21714 #: builtin/reset.c:42
21715 msgid "soft"
21716 msgstr "软性"
21718 #: builtin/reset.c:42
21719 msgid "hard"
21720 msgstr "硬性"
21722 #: builtin/reset.c:42
21723 msgid "merge"
21724 msgstr "合并"
21726 #: builtin/reset.c:42
21727 msgid "keep"
21728 msgstr "保持"
21730 #: builtin/reset.c:90
21731 msgid "You do not have a valid HEAD."
21732 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
21734 #: builtin/reset.c:92
21735 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21736 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
21738 #: builtin/reset.c:98
21739 #, c-format
21740 msgid "Failed to find tree of %s."
21741 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
21743 #: builtin/reset.c:123
21744 #, c-format
21745 msgid "HEAD is now at %s"
21746 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
21748 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21749 #: builtin/reset.c:304
21750 #, c-format
21751 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21752 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
21754 #: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
21755 #: builtin/stash.c:693
21756 msgid "be quiet, only report errors"
21757 msgstr "安静模式,只报告错误"
21759 #: builtin/reset.c:404
21760 msgid "skip refreshing the index after reset"
21761 msgstr "重置后跳过刷新索引"
21763 #: builtin/reset.c:406
21764 msgid "reset HEAD and index"
21765 msgstr "重置 HEAD 和索引"
21767 #: builtin/reset.c:407
21768 msgid "reset only HEAD"
21769 msgstr "只重置 HEAD"
21771 #: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
21772 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21773 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
21775 #: builtin/reset.c:413
21776 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21777 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
21779 #: builtin/reset.c:419
21780 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21781 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
21783 #: builtin/reset.c:452
21784 #, c-format
21785 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21786 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
21788 #: builtin/reset.c:460
21789 #, c-format
21790 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21791 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
21793 #: builtin/reset.c:479
21794 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21795 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
21797 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21798 #: builtin/reset.c:481
21799 #, c-format
21800 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21801 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
21803 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21804 #: builtin/reset.c:496
21805 #, c-format
21806 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21807 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
21809 #: builtin/reset.c:527
21810 msgid "Unstaged changes after reset:"
21811 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
21813 #: builtin/reset.c:530
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
21817 "'--no-refresh' to avoid this."
21818 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
21820 #: builtin/reset.c:547
21821 #, c-format
21822 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21823 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
21825 #: builtin/reset.c:552
21826 msgid "Could not write new index file."
21827 msgstr "不能写入新的索引文件。"
21829 #: builtin/rev-list.c:659
21830 msgid "rev-list does not support display of notes"
21831 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
21833 #: builtin/rev-list.c:664
21834 #, c-format
21835 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
21836 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
21838 #: builtin/rev-parse.c:409
21839 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21840 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
21842 #: builtin/rev-parse.c:414
21843 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21844 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
21846 #: builtin/rev-parse.c:416
21847 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21848 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
21850 #: builtin/rev-parse.c:419
21851 msgid "output in stuck long form"
21852 msgstr "以固定长格式输出"
21854 #: builtin/rev-parse.c:438
21855 msgid "premature end of input"
21856 msgstr "输入过早结束"
21858 #: builtin/rev-parse.c:442
21859 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21860 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
21862 #: builtin/rev-parse.c:548
21863 msgid "Needed a single revision"
21864 msgstr "需要一个单独的版本"
21866 #: builtin/rev-parse.c:552
21867 msgid ""
21868 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21869 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21870 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21871 "\n"
21872 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21873 msgstr ""
21874 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
21875 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
21876 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
21877 "\n"
21878 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
21880 #: builtin/rev-parse.c:712
21881 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21882 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
21884 #: builtin/rev-parse.c:715
21885 #, c-format
21886 msgid "not a gitdir '%s'"
21887 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
21889 #: builtin/rev-parse.c:739
21890 msgid "--git-path requires an argument"
21891 msgstr "--git-path 需要一个参数"
21893 #: builtin/rev-parse.c:749
21894 msgid "-n requires an argument"
21895 msgstr "-n 需要一个参数"
21897 #: builtin/rev-parse.c:763
21898 msgid "--path-format requires an argument"
21899 msgstr "--path-format 需要一个参数"
21901 #: builtin/rev-parse.c:769
21902 #, c-format
21903 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21904 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
21906 #: builtin/rev-parse.c:776
21907 msgid "--default requires an argument"
21908 msgstr "--default 需要一个参数"
21910 #: builtin/rev-parse.c:782
21911 msgid "--prefix requires an argument"
21912 msgstr "--prefix 需要一个参数"
21914 #: builtin/rev-parse.c:851
21915 #, c-format
21916 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21917 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
21919 #: builtin/rev-parse.c:1023
21920 #, c-format
21921 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21922 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
21924 #: builtin/revert.c:24
21925 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21926 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
21928 #: builtin/revert.c:25
21929 msgid "git revert <subcommand>"
21930 msgstr "git revert <子命令>"
21932 #: builtin/revert.c:30
21933 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21934 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
21936 #: builtin/revert.c:31
21937 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21938 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
21940 #: builtin/revert.c:72
21941 #, c-format
21942 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21943 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
21945 #: builtin/revert.c:92
21946 #, c-format
21947 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21948 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
21950 #: builtin/revert.c:102
21951 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21952 msgstr "终止反转或拣选操作"
21954 #: builtin/revert.c:103
21955 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21956 msgstr "继续反转或拣选操作"
21958 #: builtin/revert.c:104
21959 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21960 msgstr "取消反转或拣选操作"
21962 #: builtin/revert.c:105
21963 msgid "skip current commit and continue"
21964 msgstr "跳过当前提交并继续"
21966 #: builtin/revert.c:107
21967 msgid "don't automatically commit"
21968 msgstr "不要自动提交"
21970 #: builtin/revert.c:108
21971 msgid "edit the commit message"
21972 msgstr "编辑提交说明"
21974 #: builtin/revert.c:111
21975 msgid "parent-number"
21976 msgstr "父编号"
21978 #: builtin/revert.c:112
21979 msgid "select mainline parent"
21980 msgstr "选择主干父提交编号"
21982 #: builtin/revert.c:114
21983 msgid "merge strategy"
21984 msgstr "合并策略"
21986 #: builtin/revert.c:116
21987 msgid "option for merge strategy"
21988 msgstr "合并策略的选项"
21990 #: builtin/revert.c:125
21991 msgid "append commit name"
21992 msgstr "追加提交名称"
21994 #: builtin/revert.c:127
21995 msgid "preserve initially empty commits"
21996 msgstr "保留初始化的空提交"
21998 #: builtin/revert.c:128
21999 msgid "allow commits with empty messages"
22000 msgstr "允许提交说明为空"
22002 #: builtin/revert.c:129
22003 msgid "keep redundant, empty commits"
22004 msgstr "保持多余的、空的提交"
22006 #: builtin/revert.c:241
22007 msgid "revert failed"
22008 msgstr "还原失败"
22010 #: builtin/revert.c:254
22011 msgid "cherry-pick failed"
22012 msgstr "拣选失败"
22014 #: builtin/rm.c:20
22015 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22016 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
22018 #: builtin/rm.c:208
22019 msgid ""
22020 "the following file has staged content different from both the\n"
22021 "file and the HEAD:"
22022 msgid_plural ""
22023 "the following files have staged content different from both the\n"
22024 "file and the HEAD:"
22025 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
22026 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
22028 #: builtin/rm.c:213
22029 msgid ""
22030 "\n"
22031 "(use -f to force removal)"
22032 msgstr ""
22033 "\n"
22034 "(使用 -f 强制删除)"
22036 #: builtin/rm.c:217
22037 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22038 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22039 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
22040 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
22042 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22043 msgid ""
22044 "\n"
22045 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22046 msgstr ""
22047 "\n"
22048 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
22050 #: builtin/rm.c:227
22051 msgid "the following file has local modifications:"
22052 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22053 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
22054 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
22056 #: builtin/rm.c:245
22057 msgid "do not list removed files"
22058 msgstr "不列出删除的文件"
22060 #: builtin/rm.c:246
22061 msgid "only remove from the index"
22062 msgstr "只从索引区删除"
22064 #: builtin/rm.c:247
22065 msgid "override the up-to-date check"
22066 msgstr "忽略文件更新状态检查"
22068 #: builtin/rm.c:248
22069 msgid "allow recursive removal"
22070 msgstr "允许递归删除"
22072 #: builtin/rm.c:250
22073 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22074 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
22076 #: builtin/rm.c:285
22077 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22078 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
22080 #: builtin/rm.c:315
22081 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22082 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
22084 #: builtin/rm.c:337
22085 #, c-format
22086 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22087 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
22089 #: builtin/rm.c:385
22090 #, c-format
22091 msgid "git rm: unable to remove %s"
22092 msgstr "git rm:不能删除 %s"
22094 #: builtin/send-pack.c:20
22095 msgid ""
22096 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22097 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22098 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22099 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22100 msgstr ""
22101 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22102 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22103 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22104 "              [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
22106 #: builtin/send-pack.c:192
22107 msgid "remote name"
22108 msgstr "远程名称"
22110 #: builtin/send-pack.c:205
22111 msgid "use stateless RPC protocol"
22112 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
22114 #: builtin/send-pack.c:206
22115 msgid "read refs from stdin"
22116 msgstr "从标准输入读取引用"
22118 #: builtin/send-pack.c:207
22119 msgid "print status from remote helper"
22120 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
22122 #: builtin/shortlog.c:16
22123 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22124 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
22126 #: builtin/shortlog.c:17
22127 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22128 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
22130 #: builtin/shortlog.c:123
22131 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22132 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
22134 #: builtin/shortlog.c:133
22135 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22136 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
22138 #: builtin/shortlog.c:323
22139 #, c-format
22140 msgid "unknown group type: %s"
22141 msgstr "未知分组类型:%s"
22143 #: builtin/shortlog.c:351
22144 msgid "group by committer rather than author"
22145 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
22147 #: builtin/shortlog.c:354
22148 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22149 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
22151 #: builtin/shortlog.c:356
22152 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22153 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
22155 #: builtin/shortlog.c:358
22156 msgid "show the email address of each author"
22157 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
22159 #: builtin/shortlog.c:359
22160 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22161 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22163 #: builtin/shortlog.c:360
22164 msgid "linewrap output"
22165 msgstr "折行输出"
22167 #: builtin/shortlog.c:362
22168 msgid "field"
22169 msgstr "字段"
22171 #: builtin/shortlog.c:363
22172 msgid "group by field"
22173 msgstr "按字段分组"
22175 #: builtin/shortlog.c:395
22176 msgid "too many arguments given outside repository"
22177 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
22179 #: builtin/show-branch.c:14
22180 msgid ""
22181 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22182 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22183 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22184 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22185 msgstr ""
22186 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22187 "                [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
22188 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22189 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
22191 #: builtin/show-branch.c:18
22192 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22193 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
22195 #: builtin/show-branch.c:396
22196 #, c-format
22197 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22198 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22199 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
22200 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
22202 #: builtin/show-branch.c:548
22203 #, c-format
22204 msgid "no matching refs with %s"
22205 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
22207 #: builtin/show-branch.c:645
22208 msgid "show remote-tracking and local branches"
22209 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
22211 #: builtin/show-branch.c:647
22212 msgid "show remote-tracking branches"
22213 msgstr "显示远程跟踪的分支"
22215 #: builtin/show-branch.c:649
22216 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22217 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
22219 #: builtin/show-branch.c:651
22220 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22221 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
22223 #: builtin/show-branch.c:653
22224 msgid "synonym to more=-1"
22225 msgstr "和 more=-1 同义"
22227 #: builtin/show-branch.c:654
22228 msgid "suppress naming strings"
22229 msgstr "不显示字符串命名"
22231 #: builtin/show-branch.c:656
22232 msgid "include the current branch"
22233 msgstr "包括当前分支"
22235 #: builtin/show-branch.c:658
22236 msgid "name commits with their object names"
22237 msgstr "以对象名字命名提交"
22239 #: builtin/show-branch.c:660
22240 msgid "show possible merge bases"
22241 msgstr "显示可能合并的基线"
22243 #: builtin/show-branch.c:662
22244 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22245 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
22247 #: builtin/show-branch.c:664
22248 msgid "show commits in topological order"
22249 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
22251 #: builtin/show-branch.c:667
22252 msgid "show only commits not on the first branch"
22253 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
22255 #: builtin/show-branch.c:669
22256 msgid "show merges reachable from only one tip"
22257 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
22259 #: builtin/show-branch.c:671
22260 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22261 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
22263 #: builtin/show-branch.c:674
22264 msgid "<n>[,<base>]"
22265 msgstr "<n>[,<base>]"
22267 #: builtin/show-branch.c:675
22268 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22269 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
22271 #: builtin/show-branch.c:735
22272 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22273 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
22275 #: builtin/show-branch.c:738
22276 msgid "--reflog option needs one branch name"
22277 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
22279 #: builtin/show-branch.c:741
22280 #, c-format
22281 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22282 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22283 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
22284 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
22286 #: builtin/show-branch.c:745
22287 #, c-format
22288 msgid "no such ref %s"
22289 msgstr "无此引用 %s"
22291 #: builtin/show-branch.c:831
22292 #, c-format
22293 msgid "cannot handle more than %d rev."
22294 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22295 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
22296 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
22298 #: builtin/show-branch.c:835
22299 #, c-format
22300 msgid "'%s' is not a valid ref."
22301 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
22303 #: builtin/show-branch.c:838
22304 #, c-format
22305 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22306 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
22308 #: builtin/show-index.c:21
22309 msgid "hash-algorithm"
22310 msgstr "哈希算法"
22312 #: builtin/show-index.c:31
22313 msgid "Unknown hash algorithm"
22314 msgstr "未知的哈希算法"
22316 #: builtin/show-ref.c:12
22317 msgid ""
22318 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22319 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22320 msgstr ""
22321 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22322 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
22324 #: builtin/show-ref.c:13
22325 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22326 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
22328 #: builtin/show-ref.c:162
22329 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22330 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
22332 #: builtin/show-ref.c:163
22333 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22334 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
22336 #: builtin/show-ref.c:164
22337 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22338 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
22340 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22341 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22342 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
22344 #: builtin/show-ref.c:171
22345 msgid "dereference tags into object IDs"
22346 msgstr "转换标签到对象 ID"
22348 #: builtin/show-ref.c:173
22349 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22350 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
22352 #: builtin/show-ref.c:177
22353 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22354 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
22356 #: builtin/show-ref.c:179
22357 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22358 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
22360 #: builtin/sparse-checkout.c:23
22361 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22362 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
22364 #: builtin/sparse-checkout.c:61
22365 msgid "this worktree is not sparse"
22366 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
22368 #: builtin/sparse-checkout.c:76
22369 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22370 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
22372 #: builtin/sparse-checkout.c:177
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22376 "cone"
22377 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
22379 #: builtin/sparse-checkout.c:185
22380 #, c-format
22381 msgid "failed to remove directory '%s'"
22382 msgstr "无法删除目录 '%s'"
22384 #: builtin/sparse-checkout.c:327
22385 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22386 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
22388 #: builtin/sparse-checkout.c:366
22389 msgid "failed to initialize worktree config"
22390 msgstr "无法初始化工作树配置"
22392 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22393 msgid "failed to modify sparse-index config"
22394 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
22396 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
22397 #: builtin/sparse-checkout.c:847
22398 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22399 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
22401 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
22402 #: builtin/sparse-checkout.c:849
22403 msgid "toggle the use of a sparse index"
22404 msgstr "切换稀疏索引的使用"
22406 #: builtin/sparse-checkout.c:479
22407 #, c-format
22408 msgid "failed to open '%s'"
22409 msgstr "无法打开 '%s'"
22411 #: builtin/sparse-checkout.c:531
22412 #, c-format
22413 msgid "could not normalize path %s"
22414 msgstr "无法规范化路径 %s"
22416 #: builtin/sparse-checkout.c:560
22417 #, c-format
22418 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22419 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
22421 #: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
22422 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22423 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
22425 #: builtin/sparse-checkout.c:619
22426 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22427 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
22429 #: builtin/sparse-checkout.c:707
22430 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
22431 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
22433 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22434 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
22435 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
22437 #: builtin/sparse-checkout.c:714
22438 msgid ""
22439 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
22440 "'!', pass --skip-checks"
22441 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
22443 #: builtin/sparse-checkout.c:716
22444 msgid ""
22445 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
22446 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
22447 msgstr ""
22448 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
22450 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
22454 "skip-checks"
22455 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
22457 #: builtin/sparse-checkout.c:734
22458 #, c-format
22459 msgid ""
22460 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
22461 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
22462 msgstr ""
22463 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
22464 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
22466 #: builtin/sparse-checkout.c:739
22467 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22468 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
22470 #: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
22471 msgid ""
22472 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
22473 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
22475 #: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
22476 msgid "read patterns from standard in"
22477 msgstr "从标准输入读取模式"
22479 #: builtin/sparse-checkout.c:760
22480 msgid "no sparse-checkout to add to"
22481 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
22483 #: builtin/sparse-checkout.c:775
22484 msgid ""
22485 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22486 "(--stdin | <patterns>)"
22487 msgstr ""
22488 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22489 "(--stdin | <模式>)"
22491 #: builtin/sparse-checkout.c:854
22492 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22493 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
22495 #: builtin/sparse-checkout.c:914
22496 msgid "error while refreshing working directory"
22497 msgstr "刷新工作目录时出错"
22499 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22500 msgid "git stash list [<options>]"
22501 msgstr "git stash list [<选项>]"
22503 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22504 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22505 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
22507 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22508 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22509 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22511 #: builtin/stash.c:27
22512 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22513 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22515 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22516 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22517 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
22519 #: builtin/stash.c:30
22520 msgid ""
22521 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22522 "quiet]\n"
22523 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22524 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22525 "          [--] [<pathspec>...]]"
22526 msgstr ""
22527 "git stash [push [-p|--patch] [[-S|--staged] -k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22528 "quiet]\n"
22529 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22530 "          [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
22531 "          [--] [<路径规格>...]]"
22533 #: builtin/stash.c:34
22534 msgid ""
22535 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22536 "quiet]\n"
22537 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22538 msgstr ""
22539 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22540 "quiet]\n"
22541 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22543 #: builtin/stash.c:55
22544 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22545 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22547 #: builtin/stash.c:60
22548 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22549 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22551 #: builtin/stash.c:75
22552 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22553 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22555 #: builtin/stash.c:80
22556 msgid ""
22557 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22558 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22559 "          [--] [<pathspec>...]]"
22560 msgstr ""
22561 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22562 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22563 "          [--] [<路径规格>...]]"
22565 #: builtin/stash.c:87
22566 msgid ""
22567 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22568 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22569 msgstr ""
22570 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22571 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22573 #: builtin/stash.c:130
22574 #, c-format
22575 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22576 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
22578 #: builtin/stash.c:150
22579 #, c-format
22580 msgid "Too many revisions specified:%s"
22581 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22583 #: builtin/stash.c:164
22584 msgid "No stash entries found."
22585 msgstr "未发现贮藏条目。"
22587 #: builtin/stash.c:178
22588 #, c-format
22589 msgid "%s is not a valid reference"
22590 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
22592 #: builtin/stash.c:227
22593 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22594 msgstr "git stash clear 不支持参数"
22596 #: builtin/stash.c:447
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22600 "            %s -> %s\n"
22601 "         to make room.\n"
22602 msgstr ""
22603 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
22604 "            %s -> %s\n"
22605 "         以腾出空间。\n"
22607 #: builtin/stash.c:508
22608 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22609 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
22611 #: builtin/stash.c:519
22612 #, c-format
22613 msgid "could not generate diff %s^!."
22614 msgstr "无法生成差异 %s^!."
22616 #: builtin/stash.c:526
22617 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22618 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
22620 #: builtin/stash.c:532
22621 msgid "could not save index tree"
22622 msgstr "不能保存索引树"
22624 #: builtin/stash.c:552
22625 #, c-format
22626 msgid "Merging %s with %s"
22627 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
22629 #: builtin/stash.c:562
22630 msgid "Index was not unstashed."
22631 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
22633 #: builtin/stash.c:576
22634 msgid "could not restore untracked files from stash"
22635 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
22637 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
22638 msgid "attempt to recreate the index"
22639 msgstr "尝试重建索引"
22641 #: builtin/stash.c:641
22642 #, c-format
22643 msgid "Dropped %s (%s)"
22644 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
22646 #: builtin/stash.c:644
22647 #, c-format
22648 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22649 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
22651 #: builtin/stash.c:657
22652 #, c-format
22653 msgid "'%s' is not a stash reference"
22654 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
22656 #: builtin/stash.c:707
22657 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22658 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
22660 #: builtin/stash.c:730
22661 msgid "No branch name specified"
22662 msgstr "未指定分支名"
22664 #: builtin/stash.c:809
22665 msgid "failed to parse tree"
22666 msgstr "无法解析树"
22668 #: builtin/stash.c:820
22669 msgid "failed to unpack trees"
22670 msgstr "无法解包目录树"
22672 #: builtin/stash.c:840
22673 msgid "include untracked files in the stash"
22674 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
22676 #: builtin/stash.c:843
22677 msgid "only show untracked files in the stash"
22678 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
22680 #: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
22681 #, c-format
22682 msgid "Cannot update %s with %s"
22683 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
22685 #: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22686 msgid "stash message"
22687 msgstr "贮藏说明"
22689 #: builtin/stash.c:958
22690 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22691 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
22693 #: builtin/stash.c:1143
22694 msgid "No staged changes"
22695 msgstr "没有暂存的修改"
22697 #: builtin/stash.c:1204
22698 msgid "No changes selected"
22699 msgstr "没有选择变更"
22701 #: builtin/stash.c:1304
22702 msgid "You do not have the initial commit yet"
22703 msgstr "您尚未建立初始提交"
22705 #: builtin/stash.c:1331
22706 msgid "Cannot save the current index state"
22707 msgstr "无法保存当前索引状态"
22709 #: builtin/stash.c:1340
22710 msgid "Cannot save the untracked files"
22711 msgstr "无法保存未跟踪文件"
22713 #: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
22714 msgid "Cannot save the current worktree state"
22715 msgstr "无法保存当前工作区状态"
22717 #: builtin/stash.c:1361
22718 msgid "Cannot save the current staged state"
22719 msgstr "无法保存当前暂存状态"
22721 #: builtin/stash.c:1398
22722 msgid "Cannot record working tree state"
22723 msgstr "不能记录工作区状态"
22725 #: builtin/stash.c:1447
22726 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22727 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22729 #: builtin/stash.c:1458
22730 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22731 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
22733 #: builtin/stash.c:1476
22734 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22735 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
22737 #: builtin/stash.c:1491
22738 msgid "No local changes to save"
22739 msgstr "没有要保存的本地修改"
22741 #: builtin/stash.c:1498
22742 msgid "Cannot initialize stash"
22743 msgstr "无法初始化贮藏"
22745 #: builtin/stash.c:1513
22746 msgid "Cannot save the current status"
22747 msgstr "无法保存当前状态"
22749 #: builtin/stash.c:1518
22750 #, c-format
22751 msgid "Saved working directory and index state %s"
22752 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
22754 #: builtin/stash.c:1615
22755 msgid "Cannot remove worktree changes"
22756 msgstr "无法删除工作区变更"
22758 #: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
22759 msgid "keep index"
22760 msgstr "保持索引"
22762 #: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
22763 msgid "stash staged changes only"
22764 msgstr "只贮藏暂存的变更"
22766 #: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
22767 msgid "stash in patch mode"
22768 msgstr "以补丁模式贮藏"
22770 #: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
22771 msgid "quiet mode"
22772 msgstr "静默模式"
22774 #: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
22775 msgid "include untracked files in stash"
22776 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
22778 #: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
22779 msgid "include ignore files"
22780 msgstr "包含忽略的文件"
22782 #: builtin/stripspace.c:37
22783 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22784 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
22786 #: builtin/stripspace.c:40
22787 msgid "prepend comment character and space to each line"
22788 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
22790 #: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
22791 #, c-format
22792 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22793 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:103
22796 #, c-format
22797 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22798 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:213
22801 #, c-format
22802 msgid ""
22803 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22804 "authoritative upstream."
22805 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
22807 #: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
22808 msgid "alternative anchor for relative paths"
22809 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
22811 #: builtin/submodule--helper.c:418
22812 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22813 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22815 #: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
22816 #: builtin/submodule--helper.c:640
22817 #, c-format
22818 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22819 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
22821 #: builtin/submodule--helper.c:528
22822 #, c-format
22823 msgid "Entering '%s'\n"
22824 msgstr "进入 '%s'\n"
22826 #: builtin/submodule--helper.c:531
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22831 msgstr ""
22832 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:553
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22839 "submodules of %s\n"
22841 msgstr ""
22842 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
22845 #: builtin/submodule--helper.c:569
22846 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22847 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
22849 #: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
22850 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22851 msgid "recurse into nested submodules"
22852 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
22854 #: builtin/submodule--helper.c:576
22855 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22856 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22858 #: builtin/submodule--helper.c:654
22859 #, c-format
22860 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22861 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22863 #: builtin/submodule--helper.c:658
22864 #, c-format
22865 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22866 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
22868 #: builtin/submodule--helper.c:668
22869 #, c-format
22870 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22871 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
22873 #: builtin/submodule--helper.c:675
22874 #, c-format
22875 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22876 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
22878 #: builtin/submodule--helper.c:697
22879 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22880 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
22882 #: builtin/submodule--helper.c:702
22883 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22884 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
22886 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
22887 #, c-format
22888 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22889 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:823
22892 #, c-format
22893 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22894 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
22896 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
22897 #, c-format
22898 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22899 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
22902 msgid "suppress submodule status output"
22903 msgstr "抑制子模组状态输出"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:875
22906 msgid ""
22907 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22908 "HEAD"
22909 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22911 #: builtin/submodule--helper.c:881
22912 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22913 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
22915 #: builtin/submodule--helper.c:905
22916 msgid "git submodule--helper name <path>"
22917 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
22919 #: builtin/submodule--helper.c:977
22920 #, c-format
22921 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22922 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
22924 #: builtin/submodule--helper.c:980
22925 #, c-format
22926 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22927 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
22929 #: builtin/submodule--helper.c:993
22930 #, c-format
22931 msgid "%s"
22932 msgstr "%s"
22934 #: builtin/submodule--helper.c:1043
22935 #, c-format
22936 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22937 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
22939 #: builtin/submodule--helper.c:1047
22940 #, c-format
22941 msgid "unexpected mode %o\n"
22942 msgstr "意外的模式 %o\n"
22944 #: builtin/submodule--helper.c:1288
22945 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22946 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22948 #: builtin/submodule--helper.c:1290
22949 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22950 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:1292
22953 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22954 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
22956 #: builtin/submodule--helper.c:1294
22957 msgid "limit the summary size"
22958 msgstr "限制总结的大小"
22960 #: builtin/submodule--helper.c:1299
22961 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22962 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
22964 #: builtin/submodule--helper.c:1323
22965 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22966 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:1384
22969 #, c-format
22970 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22971 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
22973 #: builtin/submodule--helper.c:1390
22974 #, c-format
22975 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22976 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22978 #: builtin/submodule--helper.c:1399
22979 #, c-format
22980 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22981 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
22983 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22984 #, c-format
22985 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22986 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
22988 #: builtin/submodule--helper.c:1456
22989 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22990 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
22992 #: builtin/submodule--helper.c:1463
22993 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22994 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
22996 #: builtin/submodule--helper.c:1513
22997 #, c-format
22998 msgid ""
22999 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23000 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23001 msgstr ""
23002 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
23003 "个 .git 文件。"
23005 #: builtin/submodule--helper.c:1530
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23009 "them"
23010 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
23012 #: builtin/submodule--helper.c:1538
23013 #, c-format
23014 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23015 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
23017 #: builtin/submodule--helper.c:1540
23018 #, c-format
23019 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23020 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
23022 #: builtin/submodule--helper.c:1551
23023 #, c-format
23024 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23025 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
23027 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23028 #, c-format
23029 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23030 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
23032 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23033 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23034 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
23036 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23037 msgid "unregister all submodules"
23038 msgstr "将所有子模组取消注册"
23040 #: builtin/submodule--helper.c:1602
23041 msgid ""
23042 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23043 msgstr ""
23044 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
23046 #: builtin/submodule--helper.c:1616
23047 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23048 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
23050 #: builtin/submodule--helper.c:1665
23051 msgid ""
23052 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23053 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23054 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23055 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23056 msgstr ""
23057 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
23058 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
23059 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
23060 "'--reference' 来克隆。"
23062 #: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
23063 #, c-format
23064 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23065 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
23067 #: builtin/submodule--helper.c:1749
23068 #, c-format
23069 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23070 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
23072 #: builtin/submodule--helper.c:1756
23073 #, c-format
23074 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23075 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
23077 #: builtin/submodule--helper.c:1781
23078 #, c-format
23079 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23080 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
23082 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23083 #, c-format
23084 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23085 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
23087 #: builtin/submodule--helper.c:1831
23088 #, c-format
23089 msgid "directory not empty: '%s'"
23090 msgstr "目录非空:'%s'"
23092 #: builtin/submodule--helper.c:1843
23093 #, c-format
23094 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23095 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
23097 #: builtin/submodule--helper.c:1876
23098 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23099 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
23101 #: builtin/submodule--helper.c:1879
23102 msgid "name of the new submodule"
23103 msgstr "新子模组的名称"
23105 #: builtin/submodule--helper.c:1882
23106 msgid "url where to clone the submodule from"
23107 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
23110 msgid "depth for shallow clones"
23111 msgstr "浅克隆的深度"
23113 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
23114 #: builtin/submodule--helper.c:3376
23115 msgid "force cloning progress"
23116 msgstr "强制显示克隆进度"
23118 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
23119 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23120 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
23122 #: builtin/submodule--helper.c:1903
23123 msgid ""
23124 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23125 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
23126 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
23127 msgstr ""
23128 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
23129 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
23130 "url <url> --path <路径>"
23132 #: builtin/submodule--helper.c:1943
23133 #, c-format
23134 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23135 msgstr "子模组路径 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
23137 #: builtin/submodule--helper.c:1947
23138 #, c-format
23139 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23140 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
23142 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23143 #, c-format
23144 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23145 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
23147 #: builtin/submodule--helper.c:2045
23148 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23149 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
23151 #: builtin/submodule--helper.c:2075
23152 #, c-format
23153 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23154 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
23156 #: builtin/submodule--helper.c:2104
23157 #, c-format
23158 msgid "Skipping submodule '%s'"
23159 msgstr "略过子模组 '%s'"
23161 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23162 #, c-format
23163 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23164 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
23166 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23167 #, c-format
23168 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23169 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
23171 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23172 #, c-format
23173 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23174 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
23176 #: builtin/submodule--helper.c:2375
23177 #, c-format
23178 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23179 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
23181 #: builtin/submodule--helper.c:2379
23182 #, c-format
23183 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23184 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:2383
23187 #, c-format
23188 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23189 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:2402
23192 #, c-format
23193 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23194 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:2406
23197 #, c-format
23198 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23199 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:2410
23202 #, c-format
23203 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23204 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
23206 #: builtin/submodule--helper.c:2414
23207 #, c-format
23208 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23209 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:2438
23212 #, c-format
23213 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23214 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
23216 #: builtin/submodule--helper.c:2447
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23220 "of that commit failed."
23221 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
23223 #: builtin/submodule--helper.c:2481
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23227 "the superproject is not on any branch"
23228 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
23230 #: builtin/submodule--helper.c:2499
23231 #, c-format
23232 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23233 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
23235 #: builtin/submodule--helper.c:2588
23236 #, c-format
23237 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
23238 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
23240 #: builtin/submodule--helper.c:2599
23241 #, c-format
23242 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
23243 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:2604
23246 #, c-format
23247 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
23248 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23251 #, c-format
23252 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
23253 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
23255 #: builtin/submodule--helper.c:2699
23256 msgid "force checkout updates"
23257 msgstr "强制检出更新"
23259 #: builtin/submodule--helper.c:2701
23260 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
23261 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
23263 #: builtin/submodule--helper.c:2703
23264 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
23265 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
23267 #: builtin/submodule--helper.c:2705
23268 msgid "traverse submodules recursively"
23269 msgstr "递归遍历子模组"
23271 #: builtin/submodule--helper.c:2707
23272 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23273 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
23276 msgid "path into the working tree"
23277 msgstr "到工作区的路径"
23279 #: builtin/submodule--helper.c:2713
23280 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23281 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
23283 #: builtin/submodule--helper.c:2717
23284 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23285 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
23287 #: builtin/submodule--helper.c:2723
23288 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23289 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
23291 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23292 msgid "parallel jobs"
23293 msgstr "并发任务"
23295 #: builtin/submodule--helper.c:2728
23296 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23297 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
23299 #: builtin/submodule--helper.c:2729
23300 msgid "don't print cloning progress"
23301 msgstr "不要输出克隆进度"
23303 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23304 msgid ""
23305 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23306 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23307 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23308 "[--] [<path>...]"
23309 msgstr ""
23310 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
23311 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23312 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
23313 "径>...]"
23315 #: builtin/submodule--helper.c:2767
23316 msgid "bad value for update parameter"
23317 msgstr "update 参数取值错误"
23319 #: builtin/submodule--helper.c:2893
23320 msgid "recurse into submodules"
23321 msgstr "在子模组中递归"
23323 #: builtin/submodule--helper.c:2899
23324 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23325 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:2955
23328 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23329 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
23331 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23332 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23333 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
23335 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23336 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23337 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
23339 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23340 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23341 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
23343 #: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
23344 #: builtin/submodule--helper.c:3395
23345 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23346 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:3000
23349 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23350 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:3004
23353 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23354 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
23356 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23357 msgid "set the default tracking branch to master"
23358 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
23360 #: builtin/submodule--helper.c:3039
23361 msgid "set the default tracking branch"
23362 msgstr "设置默认跟踪分支"
23364 #: builtin/submodule--helper.c:3043
23365 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23366 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:3044
23369 msgid ""
23370 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23371 msgstr ""
23372 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
23374 #: builtin/submodule--helper.c:3051
23375 msgid "--branch or --default required"
23376 msgstr "需要 --branch 或 --default"
23378 #: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
23379 msgid "print only error messages"
23380 msgstr "只打印错误消息"
23382 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23383 msgid "force creation"
23384 msgstr "强制创建"
23386 #: builtin/submodule--helper.c:3081
23387 msgid "show whether the branch would be created"
23388 msgstr "显示是否将要创建分支"
23390 #: builtin/submodule--helper.c:3085
23391 msgid ""
23392 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23393 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23394 msgstr ""
23395 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23396 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
23398 #: builtin/submodule--helper.c:3097
23399 #, c-format
23400 msgid "creating branch '%s'"
23401 msgstr "正在创建分支 '%s'"
23403 #: builtin/submodule--helper.c:3155
23404 #, c-format
23405 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23406 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
23408 #: builtin/submodule--helper.c:3158
23409 #, c-format
23410 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23411 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
23413 #: builtin/submodule--helper.c:3171
23414 #, c-format
23415 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23416 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
23418 #: builtin/submodule--helper.c:3178
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23422 "  %s\n"
23423 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23424 "repo\n"
23425 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23426 "option."
23427 msgstr ""
23428 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23429 "  %s\n"
23430 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
23431 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
23433 #: builtin/submodule--helper.c:3190
23434 #, c-format
23435 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23436 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
23438 #: builtin/submodule--helper.c:3227
23439 #, c-format
23440 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23441 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
23443 #: builtin/submodule--helper.c:3266
23444 #, c-format
23445 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23446 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
23448 #: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
23449 #: builtin/submodule--helper.c:3283
23450 #, c-format
23451 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23452 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
23454 #: builtin/submodule--helper.c:3339
23455 #, c-format
23456 msgid "'%s' already exists in the index"
23457 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
23459 #: builtin/submodule--helper.c:3342
23460 #, c-format
23461 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23462 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:3372
23465 msgid "branch of repository to add as submodule"
23466 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
23468 #: builtin/submodule--helper.c:3373
23469 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23470 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
23472 #: builtin/submodule--helper.c:3379
23473 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23474 msgstr "从引用仓库中借用对象"
23476 #: builtin/submodule--helper.c:3381
23477 msgid ""
23478 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23479 "path"
23480 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
23482 #: builtin/submodule--helper.c:3388
23483 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23484 msgstr "git submodule--helper add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
23486 #: builtin/submodule--helper.c:3416
23487 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23488 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23490 #: builtin/submodule--helper.c:3425
23491 #, c-format
23492 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23493 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23495 #: builtin/submodule--helper.c:3460
23496 #, c-format
23497 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23498 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
23500 #: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
23501 #, c-format
23502 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23503 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
23505 #: builtin/submodule--helper.c:3526
23506 #, c-format
23507 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23508 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
23510 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23511 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23512 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
23514 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23515 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23516 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
23518 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23519 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23520 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
23522 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23523 msgid "delete symbolic ref"
23524 msgstr "删除符号引用"
23526 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23527 msgid "shorten ref output"
23528 msgstr "缩短引用输出"
23530 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23531 msgid "reason"
23532 msgstr "原因"
23534 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23535 msgid "reason of the update"
23536 msgstr "更新的原因"
23538 #: builtin/tag.c:26
23539 msgid ""
23540 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23541 "        <tagname> [<head>]"
23542 msgstr ""
23543 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
23544 "        <标签名> [<头>]"
23546 #: builtin/tag.c:28
23547 msgid "git tag -d <tagname>..."
23548 msgstr "git tag -d <标签名>..."
23550 #: builtin/tag.c:29
23551 msgid ""
23552 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23553 "points-at <object>]\n"
23554 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23555 "[<pattern>...]"
23556 msgstr ""
23557 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23558 "at <对象>]\n"
23559 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23561 #: builtin/tag.c:31
23562 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23563 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
23565 #: builtin/tag.c:101
23566 #, c-format
23567 msgid "tag '%s' not found."
23568 msgstr "未发现标签 '%s'。"
23570 #: builtin/tag.c:136
23571 #, c-format
23572 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23573 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23575 #: builtin/tag.c:171
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "\n"
23579 "Write a message for tag:\n"
23580 "  %s\n"
23581 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23582 msgstr ""
23583 "\n"
23584 "输入一个标签说明:\n"
23585 "  %s\n"
23586 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
23588 #: builtin/tag.c:175
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "\n"
23592 "Write a message for tag:\n"
23593 "  %s\n"
23594 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23595 "want to.\n"
23596 msgstr ""
23597 "\n"
23598 "输入一个标签说明:\n"
23599 "  %s\n"
23600 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
23602 #: builtin/tag.c:241
23603 msgid "unable to sign the tag"
23604 msgstr "无法签署标签"
23606 #: builtin/tag.c:259
23607 #, c-format
23608 msgid ""
23609 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23610 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23611 "\n"
23612 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23613 msgstr ""
23614 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
23615 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
23616 "\n"
23617 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23619 #: builtin/tag.c:275
23620 msgid "bad object type."
23621 msgstr "坏的对象类型。"
23623 #: builtin/tag.c:326
23624 msgid "no tag message?"
23625 msgstr "无标签说明?"
23627 #: builtin/tag.c:333
23628 #, c-format
23629 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23630 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
23632 #: builtin/tag.c:445
23633 msgid "list tag names"
23634 msgstr "列出标签名称"
23636 #: builtin/tag.c:447
23637 msgid "print <n> lines of each tag message"
23638 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
23640 #: builtin/tag.c:449
23641 msgid "delete tags"
23642 msgstr "删除标签"
23644 #: builtin/tag.c:450
23645 msgid "verify tags"
23646 msgstr "验证标签"
23648 #: builtin/tag.c:452
23649 msgid "Tag creation options"
23650 msgstr "标签创建选项"
23652 #: builtin/tag.c:454
23653 msgid "annotated tag, needs a message"
23654 msgstr "附注标签,需要一个说明"
23656 #: builtin/tag.c:456
23657 msgid "tag message"
23658 msgstr "标签说明"
23660 #: builtin/tag.c:458
23661 msgid "force edit of tag message"
23662 msgstr "强制编辑标签说明"
23664 #: builtin/tag.c:459
23665 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23666 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
23668 #: builtin/tag.c:462
23669 msgid "use another key to sign the tag"
23670 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
23672 #: builtin/tag.c:463
23673 msgid "replace the tag if exists"
23674 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
23676 #: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
23677 msgid "create a reflog"
23678 msgstr "创建引用日志"
23680 #: builtin/tag.c:466
23681 msgid "Tag listing options"
23682 msgstr "标签列表选项"
23684 #: builtin/tag.c:467
23685 msgid "show tag list in columns"
23686 msgstr "以列的方式显示标签列表"
23688 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23689 msgid "print only tags that contain the commit"
23690 msgstr "只打印包含该提交的标签"
23692 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23693 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23694 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
23696 #: builtin/tag.c:472
23697 msgid "print only tags that are merged"
23698 msgstr "只打印已经合并的标签"
23700 #: builtin/tag.c:473
23701 msgid "print only tags that are not merged"
23702 msgstr "只打印尚未合并的标签"
23704 #: builtin/tag.c:477
23705 msgid "print only tags of the object"
23706 msgstr "只打印指向该对象的标签"
23708 #: builtin/tag.c:559
23709 #, c-format
23710 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23711 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
23713 #: builtin/tag.c:598
23714 #, c-format
23715 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23716 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
23718 #: builtin/tag.c:603
23719 #, c-format
23720 msgid "tag '%s' already exists"
23721 msgstr "标签 '%s' 已存在"
23723 #: builtin/tag.c:634
23724 #, c-format
23725 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23726 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23728 #: builtin/unpack-objects.c:95
23729 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
23730 msgstr "包超过了最大允许大小"
23732 #: builtin/unpack-objects.c:504
23733 msgid "Unpacking objects"
23734 msgstr "展开对象中"
23736 #: builtin/update-index.c:84
23737 #, c-format
23738 msgid "failed to create directory %s"
23739 msgstr "无法创建目录 %s"
23741 #: builtin/update-index.c:106
23742 #, c-format
23743 msgid "failed to delete file %s"
23744 msgstr "无法删除文件 %s"
23746 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23747 #, c-format
23748 msgid "failed to delete directory %s"
23749 msgstr "无法删除目录 %s"
23751 #: builtin/update-index.c:138
23752 #, c-format
23753 msgid "Testing mtime in '%s' "
23754 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
23756 #: builtin/update-index.c:152
23757 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23758 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
23760 #: builtin/update-index.c:165
23761 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23762 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
23764 #: builtin/update-index.c:178
23765 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23766 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
23768 #: builtin/update-index.c:189
23769 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23770 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
23772 #: builtin/update-index.c:200
23773 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23774 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
23776 #: builtin/update-index.c:213
23777 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23778 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
23780 #: builtin/update-index.c:220
23781 msgid " OK"
23782 msgstr " OK"
23784 #: builtin/update-index.c:589
23785 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23786 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
23788 #: builtin/update-index.c:993
23789 msgid "continue refresh even when index needs update"
23790 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
23792 #: builtin/update-index.c:996
23793 msgid "refresh: ignore submodules"
23794 msgstr "刷新:忽略子模组"
23796 #: builtin/update-index.c:999
23797 msgid "do not ignore new files"
23798 msgstr "不忽略新的文件"
23800 #: builtin/update-index.c:1001
23801 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23802 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
23804 #: builtin/update-index.c:1003
23805 msgid "notice files missing from worktree"
23806 msgstr "通知文件从工作区丢失"
23808 #: builtin/update-index.c:1005
23809 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23810 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
23812 #: builtin/update-index.c:1008
23813 msgid "refresh stat information"
23814 msgstr "刷新统计信息"
23816 #: builtin/update-index.c:1012
23817 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23818 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
23820 #: builtin/update-index.c:1016
23821 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23822 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
23824 #: builtin/update-index.c:1017
23825 msgid "add the specified entry to the index"
23826 msgstr "添加指定的条目到索引区"
23828 #: builtin/update-index.c:1027
23829 msgid "mark files as \"not changing\""
23830 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
23832 #: builtin/update-index.c:1030
23833 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23834 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23836 #: builtin/update-index.c:1033
23837 msgid "mark files as \"index-only\""
23838 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
23840 #: builtin/update-index.c:1036
23841 msgid "clear skip-worktree bit"
23842 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23844 #: builtin/update-index.c:1039
23845 msgid "do not touch index-only entries"
23846 msgstr "不要触碰仅索引条目"
23848 #: builtin/update-index.c:1041
23849 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23850 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
23852 #: builtin/update-index.c:1043
23853 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23854 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
23856 #: builtin/update-index.c:1045
23857 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23858 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
23860 #: builtin/update-index.c:1047
23861 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23862 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
23864 #: builtin/update-index.c:1051
23865 msgid "add entries from standard input to the index"
23866 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
23868 #: builtin/update-index.c:1055
23869 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23870 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
23872 #: builtin/update-index.c:1059
23873 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23874 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
23876 #: builtin/update-index.c:1063
23877 msgid "ignore files missing from worktree"
23878 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
23880 #: builtin/update-index.c:1066
23881 msgid "report actions to standard output"
23882 msgstr "在标准输出显示操作"
23884 #: builtin/update-index.c:1068
23885 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23886 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
23888 #: builtin/update-index.c:1072
23889 msgid "write index in this format"
23890 msgstr "以这种格式写入索引区"
23892 #: builtin/update-index.c:1074
23893 msgid "enable or disable split index"
23894 msgstr "启用或禁用索引拆分"
23896 #: builtin/update-index.c:1076
23897 msgid "enable/disable untracked cache"
23898 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
23900 #: builtin/update-index.c:1078
23901 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23902 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
23904 #: builtin/update-index.c:1080
23905 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23906 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
23908 #: builtin/update-index.c:1082
23909 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23910 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
23912 #: builtin/update-index.c:1084
23913 msgid "enable or disable file system monitor"
23914 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
23916 #: builtin/update-index.c:1086
23917 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23918 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
23920 #: builtin/update-index.c:1089
23921 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23922 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23924 #: builtin/update-index.c:1195
23925 msgid ""
23926 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23927 "enable split index"
23928 msgstr ""
23929 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
23931 #: builtin/update-index.c:1204
23932 msgid ""
23933 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23934 "disable split index"
23935 msgstr ""
23936 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
23938 #: builtin/update-index.c:1216
23939 msgid ""
23940 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23941 "to disable the untracked cache"
23942 msgstr ""
23943 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
23944 "改它。"
23946 #: builtin/update-index.c:1220
23947 msgid "Untracked cache disabled"
23948 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
23950 #: builtin/update-index.c:1228
23951 msgid ""
23952 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23953 "to enable the untracked cache"
23954 msgstr ""
23955 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
23956 "修改它。"
23958 #: builtin/update-index.c:1232
23959 #, c-format
23960 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23961 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
23963 #: builtin/update-index.c:1241
23964 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23965 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
23967 #: builtin/update-index.c:1246
23968 msgid "fsmonitor enabled"
23969 msgstr "fsmonitor 被启用"
23971 #: builtin/update-index.c:1250
23972 msgid ""
23973 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23974 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
23976 #: builtin/update-index.c:1254
23977 msgid "fsmonitor disabled"
23978 msgstr "fsmonitor 被禁用"
23980 #: builtin/update-ref.c:10
23981 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23982 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
23984 #: builtin/update-ref.c:11
23985 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23986 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
23988 #: builtin/update-ref.c:12
23989 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23990 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
23992 #: builtin/update-ref.c:506
23993 msgid "delete the reference"
23994 msgstr "删除引用"
23996 #: builtin/update-ref.c:508
23997 msgid "update <refname> not the one it points to"
23998 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
24000 #: builtin/update-ref.c:509
24001 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24002 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
24004 #: builtin/update-ref.c:510
24005 msgid "read updates from stdin"
24006 msgstr "从标准输入读取更新"
24008 #: builtin/update-server-info.c:15
24009 msgid "update the info files from scratch"
24010 msgstr "从头开始更新文件信息"
24012 #: builtin/upload-pack.c:11
24013 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24014 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
24016 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24017 msgid "quit after a single request/response exchange"
24018 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
24020 #: builtin/upload-pack.c:26
24021 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24022 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
24024 #: builtin/upload-pack.c:29
24025 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24026 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
24028 #: builtin/upload-pack.c:31
24029 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24030 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
24032 #: builtin/verify-commit.c:19
24033 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24034 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
24036 #: builtin/verify-commit.c:68
24037 msgid "print commit contents"
24038 msgstr "打印提交内容"
24040 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24041 msgid "print raw gpg status output"
24042 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
24044 #: builtin/verify-pack.c:59
24045 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24046 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
24048 #: builtin/verify-pack.c:70
24049 msgid "verbose"
24050 msgstr "冗长输出"
24052 #: builtin/verify-pack.c:72
24053 msgid "show statistics only"
24054 msgstr "只显示统计"
24056 #: builtin/verify-tag.c:18
24057 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24058 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
24060 #: builtin/verify-tag.c:36
24061 msgid "print tag contents"
24062 msgstr "打印标签内容"
24064 #: builtin/worktree.c:19
24065 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24066 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
24068 #: builtin/worktree.c:20
24069 msgid "git worktree list [<options>]"
24070 msgstr "git worktree list [<选项>]"
24072 #: builtin/worktree.c:21
24073 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24074 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
24076 #: builtin/worktree.c:22
24077 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24078 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
24080 #: builtin/worktree.c:23
24081 msgid "git worktree prune [<options>]"
24082 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
24084 #: builtin/worktree.c:24
24085 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24086 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
24088 #: builtin/worktree.c:25
24089 msgid "git worktree repair [<path>...]"
24090 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
24092 #: builtin/worktree.c:26
24093 msgid "git worktree unlock <path>"
24094 msgstr "git worktree unlock <路径>"
24096 #: builtin/worktree.c:76
24097 #, c-format
24098 msgid "Removing %s/%s: %s"
24099 msgstr "删除 %s/%s: %s"
24101 #: builtin/worktree.c:149
24102 msgid "report pruned working trees"
24103 msgstr "报告清除的工作区"
24105 #: builtin/worktree.c:151
24106 msgid "expire working trees older than <time>"
24107 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
24109 #: builtin/worktree.c:221
24110 #, c-format
24111 msgid "'%s' already exists"
24112 msgstr "'%s' 已经存在"
24114 #: builtin/worktree.c:230
24115 #, c-format
24116 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24117 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
24119 #: builtin/worktree.c:235
24120 #, c-format
24121 msgid ""
24122 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24123 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24124 msgstr ""
24125 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
24126 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
24128 #: builtin/worktree.c:237
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24132 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24133 msgstr ""
24134 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
24135 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
24137 #: builtin/worktree.c:248
24138 #, c-format
24139 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
24140 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
24142 #: builtin/worktree.c:268
24143 #, c-format
24144 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
24145 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
24147 #: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
24148 #, c-format
24149 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
24150 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
24152 #: builtin/worktree.c:356
24153 #, c-format
24154 msgid "could not create directory of '%s'"
24155 msgstr "不能创建目录 '%s'"
24157 #: builtin/worktree.c:378
24158 msgid "initializing"
24159 msgstr "初始化"
24161 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
24162 #, c-format
24163 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24164 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
24166 #: builtin/worktree.c:494
24167 #, c-format
24168 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24169 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
24171 #: builtin/worktree.c:503
24172 #, c-format
24173 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24174 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
24176 #: builtin/worktree.c:509
24177 #, c-format
24178 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24179 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
24181 #: builtin/worktree.c:554
24182 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24183 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
24185 #: builtin/worktree.c:557
24186 msgid "create a new branch"
24187 msgstr "创建一个新分支"
24189 #: builtin/worktree.c:559
24190 msgid "create or reset a branch"
24191 msgstr "创建或重置一个分支"
24193 #: builtin/worktree.c:561
24194 msgid "populate the new working tree"
24195 msgstr "生成新的工作区"
24197 #: builtin/worktree.c:562
24198 msgid "keep the new working tree locked"
24199 msgstr "锁定新工作区"
24201 #: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
24202 msgid "reason for locking"
24203 msgstr "锁定原因"
24205 #: builtin/worktree.c:567
24206 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24207 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
24209 #: builtin/worktree.c:570
24210 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24211 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
24213 #: builtin/worktree.c:584
24214 msgid "added with --lock"
24215 msgstr "由 --lock 添加"
24217 #: builtin/worktree.c:646
24218 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24219 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
24221 #: builtin/worktree.c:766
24222 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24223 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
24225 #: builtin/worktree.c:768
24226 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24227 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
24229 #: builtin/worktree.c:770
24230 msgid "terminate records with a NUL character"
24231 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
24233 #: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
24234 #: builtin/worktree.c:1052
24235 #, c-format
24236 msgid "'%s' is not a working tree"
24237 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
24239 #: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
24240 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24241 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
24243 #: builtin/worktree.c:828
24244 #, c-format
24245 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24246 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
24248 #: builtin/worktree.c:830
24249 #, c-format
24250 msgid "'%s' is already locked"
24251 msgstr "'%s' 已被锁定"
24253 #: builtin/worktree.c:858
24254 #, c-format
24255 msgid "'%s' is not locked"
24256 msgstr "'%s' 未被锁定"
24258 #: builtin/worktree.c:899
24259 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24260 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
24262 #: builtin/worktree.c:907
24263 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24264 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
24266 #: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
24267 #, c-format
24268 msgid "'%s' is a main working tree"
24269 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
24271 #: builtin/worktree.c:935
24272 #, c-format
24273 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24274 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
24276 #: builtin/worktree.c:948
24277 #, c-format
24278 msgid ""
24279 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24280 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24281 msgstr ""
24282 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
24283 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
24285 #: builtin/worktree.c:950
24286 msgid ""
24287 "cannot move a locked working tree;\n"
24288 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24289 msgstr ""
24290 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
24291 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
24293 #: builtin/worktree.c:953
24294 #, c-format
24295 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24296 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
24298 #: builtin/worktree.c:958
24299 #, c-format
24300 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24301 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
24303 #: builtin/worktree.c:1004
24304 #, c-format
24305 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24306 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
24308 #: builtin/worktree.c:1008
24309 #, c-format
24310 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24311 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
24313 #: builtin/worktree.c:1013
24314 #, c-format
24315 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24316 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
24318 #: builtin/worktree.c:1036
24319 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24320 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
24322 #: builtin/worktree.c:1059
24323 #, c-format
24324 msgid ""
24325 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24326 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24327 msgstr ""
24328 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
24329 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
24331 #: builtin/worktree.c:1061
24332 msgid ""
24333 "cannot remove a locked working tree;\n"
24334 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24335 msgstr ""
24336 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
24337 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
24339 #: builtin/worktree.c:1064
24340 #, c-format
24341 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24342 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
24344 #: builtin/worktree.c:1088
24345 #, c-format
24346 msgid "repair: %s: %s"
24347 msgstr "修理:%s:%s"
24349 #: builtin/worktree.c:1091
24350 #, c-format
24351 msgid "error: %s: %s"
24352 msgstr "错误:%s:%s"
24354 #: builtin/write-tree.c:15
24355 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24356 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
24358 #: builtin/write-tree.c:28
24359 msgid "<prefix>/"
24360 msgstr "<前缀>/"
24362 #: builtin/write-tree.c:29
24363 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24364 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
24366 #: builtin/write-tree.c:31
24367 msgid "only useful for debugging"
24368 msgstr "只对调试有用"
24370 #: git.c:28
24371 msgid ""
24372 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24373 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24374 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24375 "bare]\n"
24376 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24377 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24378 "           <command> [<args>]"
24379 msgstr ""
24380 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
24381 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24382 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24383 "bare]\n"
24384 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
24385 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
24386 "           <命令> [<参数>]"
24388 #: git.c:36
24389 msgid ""
24390 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24391 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24392 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24393 "See 'git help git' for an overview of the system."
24394 msgstr ""
24395 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
24396 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
24397 "帮助。\n"
24398 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
24400 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24401 #, c-format
24402 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24403 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
24405 #: git.c:202
24406 #, c-format
24407 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24408 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
24410 #: git.c:230
24411 #, c-format
24412 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24413 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
24415 #: git.c:252
24416 #, c-format
24417 msgid "-c expects a configuration string\n"
24418 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
24420 #: git.c:260
24421 #, c-format
24422 msgid "no config key given for --config-env\n"
24423 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
24425 #: git.c:326
24426 #, c-format
24427 msgid "unknown option: %s\n"
24428 msgstr "未知选项:%s\n"
24430 #: git.c:375
24431 #, c-format
24432 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24433 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
24435 #: git.c:384
24436 #, c-format
24437 msgid ""
24438 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24439 "You can use '!git' in the alias to do this"
24440 msgstr ""
24441 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
24442 "使用 '!git'"
24444 #: git.c:391
24445 #, c-format
24446 msgid "empty alias for %s"
24447 msgstr "%s 的空别名"
24449 #: git.c:394
24450 #, c-format
24451 msgid "recursive alias: %s"
24452 msgstr "递归的别名:%s"
24454 #: git.c:480
24455 msgid "write failure on standard output"
24456 msgstr "在标准输出写入失败"
24458 #: git.c:482
24459 msgid "unknown write failure on standard output"
24460 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
24462 #: git.c:484
24463 msgid "close failed on standard output"
24464 msgstr "标准输出关闭失败"
24466 #: git.c:838
24467 #, c-format
24468 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24469 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
24471 #: git.c:888
24472 #, c-format
24473 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24474 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
24476 #: git.c:901
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "usage: %s\n"
24480 "\n"
24481 msgstr ""
24482 "用法:%s\n"
24483 "\n"
24485 #: git.c:921
24486 #, c-format
24487 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24488 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
24490 #: git.c:933
24491 #, c-format
24492 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24493 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
24495 #: http-fetch.c:128
24496 #, c-format
24497 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24498 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
24500 #: http-fetch.c:138
24501 msgid "not a git repository"
24502 msgstr "不是 git 仓库"
24504 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24505 msgid "unhandled options"
24506 msgstr "未处理的选项"
24508 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24509 msgid "error preparing revisions"
24510 msgstr "准备版本时错误"
24512 #: t/helper/test-reach.c:154
24513 #, c-format
24514 msgid "commit %s is not marked reachable"
24515 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
24517 #: t/helper/test-reach.c:164
24518 msgid "too many commits marked reachable"
24519 msgstr "太多提交标记为可达"
24521 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24522 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24523 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
24525 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24526 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24527 msgstr "通告能力之后立即退出"
24529 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24530 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24531 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<名字>] [<选项>]"
24533 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24534 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24535 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<名字>] [<线程>]"
24537 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24538 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24539 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
24541 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24542 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24543 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<名字>] [<最大等待>]"
24545 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24546 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24547 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<名字>] [<令牌>]"
24549 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24550 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24551 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
24553 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24554 msgid ""
24555 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24556 "[<batchsize>]"
24557 msgstr ""
24558 "test-helper simple-ipc multiple     [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
24559 "小>]"
24561 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24562 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24563 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
24565 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24566 msgid "named-pipe name"
24567 msgstr "命名管道的名字"
24569 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24570 msgid "number of threads in server thread pool"
24571 msgstr "服务器线程池中的线程数"
24573 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24574 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24575 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
24577 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24578 msgid "number of bytes"
24579 msgstr "字节数目"
24581 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24582 msgid "number of requests per thread"
24583 msgstr "每个线程的请求数"
24585 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24586 msgid "byte"
24587 msgstr "字节"
24589 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24590 msgid "ballast character"
24591 msgstr "ballast character"
24593 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24594 msgid "token"
24595 msgstr "令牌"
24597 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24598 msgid "command token to send to the server"
24599 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
24601 #: http.c:350
24602 #, c-format
24603 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24604 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
24606 #: http.c:371
24607 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24608 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
24610 #: http.c:380
24611 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24612 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
24614 #: http.c:812
24615 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24616 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
24618 #: http.c:1016
24619 #, c-format
24620 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24621 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
24623 #: http.c:1023
24624 #, c-format
24625 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24626 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
24628 #: http.c:1027
24629 #, c-format
24630 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24631 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
24633 #: http.c:1876
24634 #, c-format
24635 msgid ""
24636 "unable to update url base from redirection:\n"
24637 "  asked for: %s\n"
24638 "   redirect: %s"
24639 msgstr ""
24640 "不能更新重定向的 url base:\n"
24641 "     请求:%s\n"
24642 "   重定向:%s"
24644 #: remote-curl.c:184
24645 #, c-format
24646 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24647 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
24649 #: remote-curl.c:308
24650 #, c-format
24651 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24652 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
24654 #: remote-curl.c:409
24655 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24656 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
24658 #: remote-curl.c:440
24659 #, c-format
24660 msgid "invalid server response; got '%s'"
24661 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
24663 #: remote-curl.c:500
24664 #, c-format
24665 msgid "repository '%s' not found"
24666 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
24668 #: remote-curl.c:504
24669 #, c-format
24670 msgid "Authentication failed for '%s'"
24671 msgstr "'%s' 鉴权失败"
24673 #: remote-curl.c:508
24674 #, c-format
24675 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24676 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
24678 #: remote-curl.c:512
24679 #, c-format
24680 msgid "unable to access '%s': %s"
24681 msgstr "无法访问 '%s':%s"
24683 #: remote-curl.c:518
24684 #, c-format
24685 msgid "redirecting to %s"
24686 msgstr "重定向到 %s"
24688 #: remote-curl.c:649
24689 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24690 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
24692 #: remote-curl.c:661
24693 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24694 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
24696 #: remote-curl.c:730
24697 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24698 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
24700 #: remote-curl.c:759
24701 #, c-format
24702 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24703 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
24705 #: remote-curl.c:761
24706 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24707 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
24709 #: remote-curl.c:837
24710 #, c-format
24711 msgid "RPC failed; %s"
24712 msgstr "RPC 失败。%s"
24714 #: remote-curl.c:877
24715 msgid "cannot handle pushes this big"
24716 msgstr "不能处理这么大的推送"
24718 #: remote-curl.c:990
24719 #, c-format
24720 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24721 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
24723 #: remote-curl.c:994
24724 #, c-format
24725 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24726 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
24728 #: remote-curl.c:1044
24729 #, c-format
24730 msgid "%d bytes of length header were received"
24731 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
24733 #: remote-curl.c:1046
24734 #, c-format
24735 msgid "%d bytes of body are still expected"
24736 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
24738 #: remote-curl.c:1135
24739 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24740 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
24742 #: remote-curl.c:1150
24743 msgid "fetch failed."
24744 msgstr "获取失败。"
24746 #: remote-curl.c:1198
24747 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24748 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
24750 #: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
24751 #, c-format
24752 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24753 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
24755 #: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
24756 #, c-format
24757 msgid "http transport does not support %s"
24758 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
24760 #: remote-curl.c:1296
24761 msgid "git-http-push failed"
24762 msgstr "git-http-push 失败"
24764 #: remote-curl.c:1485
24765 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24766 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
24768 #: remote-curl.c:1517
24769 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24770 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
24772 #: remote-curl.c:1524
24773 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24774 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24776 #: remote-curl.c:1565
24777 #, c-format
24778 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24779 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24781 #: contrib/scalar/scalar.c:49
24782 msgid "need a working directory"
24783 msgstr "需要一个工作目录"
24785 #: contrib/scalar/scalar.c:86
24786 msgid "could not find enlistment root"
24787 msgstr "无法找到登记根"
24789 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
24790 #: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
24791 #, c-format
24792 msgid "could not switch to '%s'"
24793 msgstr "无法切换到 '%s'"
24795 #: contrib/scalar/scalar.c:179
24796 #, c-format
24797 msgid "could not configure %s=%s"
24798 msgstr "无法配置 %s=%s"
24800 #: contrib/scalar/scalar.c:197
24801 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24802 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
24804 #: contrib/scalar/scalar.c:218
24805 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24806 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
24808 #: contrib/scalar/scalar.c:310
24809 #, c-format
24810 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24811 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
24813 #: contrib/scalar/scalar.c:316
24814 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24815 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
24817 #: contrib/scalar/scalar.c:329
24818 msgid "failed to get default branch name"
24819 msgstr "无法获取默认分支名称"
24821 #: contrib/scalar/scalar.c:340
24822 msgid "failed to unregister repository"
24823 msgstr "无法取消注册仓库"
24825 #: contrib/scalar/scalar.c:355
24826 msgid "failed to delete enlistment directory"
24827 msgstr "无法删除登记目录"
24829 #: contrib/scalar/scalar.c:375
24830 msgid "branch to checkout after clone"
24831 msgstr "克隆后要检出的分支"
24833 #: contrib/scalar/scalar.c:377
24834 msgid "when cloning, create full working directory"
24835 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
24837 #: contrib/scalar/scalar.c:379
24838 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24839 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
24841 #: contrib/scalar/scalar.c:384
24842 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24843 msgstr "scalar clone [<选项>] [--] <仓库> [<目录>]"
24845 #: contrib/scalar/scalar.c:409
24846 #, c-format
24847 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24848 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
24850 #: contrib/scalar/scalar.c:418
24851 #, c-format
24852 msgid "directory '%s' exists already"
24853 msgstr "目录 '%s' 已存在"
24855 #: contrib/scalar/scalar.c:445
24856 #, c-format
24857 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24858 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
24860 #: contrib/scalar/scalar.c:456
24861 #, c-format
24862 msgid "could not configure remote in '%s'"
24863 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
24865 #: contrib/scalar/scalar.c:465
24866 #, c-format
24867 msgid "could not configure '%s'"
24868 msgstr "无法配置 '%s'"
24870 #: contrib/scalar/scalar.c:468
24871 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24872 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
24874 #: contrib/scalar/scalar.c:472
24875 msgid "could not configure for full clone"
24876 msgstr "无法配置完整克隆"
24878 #: contrib/scalar/scalar.c:504
24879 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24880 msgstr "`scalar list` 不带参数"
24882 #: contrib/scalar/scalar.c:517
24883 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24884 msgstr "scalar register [<登记>]"
24886 #: contrib/scalar/scalar.c:544
24887 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24888 msgstr "重新配置所有注册的登记"
24890 #: contrib/scalar/scalar.c:548
24891 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24892 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
24894 #: contrib/scalar/scalar.c:566
24895 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24896 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
24898 #: contrib/scalar/scalar.c:581
24899 #, c-format
24900 msgid "git repository gone in '%s'"
24901 msgstr "在 '%s' 的 git 仓库已消失"
24903 #: contrib/scalar/scalar.c:621
24904 msgid ""
24905 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24906 "Tasks:\n"
24907 msgstr ""
24908 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
24909 "任务:\n"
24911 #: contrib/scalar/scalar.c:639
24912 #, c-format
24913 msgid "no such task: '%s'"
24914 msgstr "没有此任务:'%s'"
24916 #: contrib/scalar/scalar.c:689
24917 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24918 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
24920 #: contrib/scalar/scalar.c:736
24921 msgid "scalar delete <enlistment>"
24922 msgstr "scalar delete <登记>"
24924 #: contrib/scalar/scalar.c:751
24925 msgid "refusing to delete current working directory"
24926 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
24928 #: contrib/scalar/scalar.c:766
24929 msgid "include Git version"
24930 msgstr "包括 Git 的版本"
24932 #: contrib/scalar/scalar.c:768
24933 msgid "include Git's build options"
24934 msgstr "包括 Git 的构建选项"
24936 #: contrib/scalar/scalar.c:772
24937 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24938 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24940 #: contrib/scalar/scalar.c:813
24941 msgid "-C requires a <directory>"
24942 msgstr "-C 需要 <目录>"
24944 #: contrib/scalar/scalar.c:815
24945 #, c-format
24946 msgid "could not change to '%s'"
24947 msgstr "无法变更到 '%s'"
24949 #: contrib/scalar/scalar.c:821
24950 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24951 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
24953 #: contrib/scalar/scalar.c:839
24954 msgid ""
24955 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24956 "\n"
24957 "Commands:\n"
24958 msgstr ""
24959 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
24960 "\n"
24961 "命令:\n"
24963 #: compat/compiler.h:26
24964 msgid "no compiler information available\n"
24965 msgstr "编译器信息不可用\n"
24967 #: compat/compiler.h:38
24968 msgid "no libc information available\n"
24969 msgstr "libc 信息不可用\n"
24971 #: list-objects-filter-options.h:126
24972 msgid "args"
24973 msgstr "参数"
24975 #: list-objects-filter-options.h:127
24976 msgid "object filtering"
24977 msgstr "对象过滤"
24979 #: parse-options.h:188
24980 msgid "expiry-date"
24981 msgstr "到期时间"
24983 #: parse-options.h:202
24984 msgid "no-op (backward compatibility)"
24985 msgstr "空操作(向后兼容)"
24987 #: parse-options.h:341
24988 msgid "be more verbose"
24989 msgstr "更加详细"
24991 #: parse-options.h:343
24992 msgid "be more quiet"
24993 msgstr "更加安静"
24995 #: parse-options.h:349
24996 msgid "use <n> digits to display object names"
24997 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
24999 #: parse-options.h:368
25000 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25001 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
25003 #: parse-options.h:369
25004 msgid "read pathspec from file"
25005 msgstr "从文件读取路径表达式"
25007 #: parse-options.h:370
25008 msgid ""
25009 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25010 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
25012 #: ref-filter.h:98
25013 msgid "key"
25014 msgstr "key"
25016 #: ref-filter.h:98
25017 msgid "field name to sort on"
25018 msgstr "排序的字段名"
25020 #: rerere.h:44
25021 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25022 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
25024 #: command-list.h:50
25025 msgid "Add file contents to the index"
25026 msgstr "添加文件内容至索引"
25028 #: command-list.h:51
25029 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25030 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
25032 #: command-list.h:52
25033 msgid "Annotate file lines with commit information"
25034 msgstr "使用提交信息注释文件行"
25036 #: command-list.h:53
25037 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25038 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
25040 #: command-list.h:54
25041 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25042 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
25044 #: command-list.h:55
25045 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25046 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
25048 #: command-list.h:56
25049 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25050 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
25052 #: command-list.h:57
25053 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25054 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
25056 #: command-list.h:58
25057 msgid "List, create, or delete branches"
25058 msgstr "列出、创建或删除分支"
25060 #: command-list.h:59
25061 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25062 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
25064 #: command-list.h:60
25065 msgid "Move objects and refs by archive"
25066 msgstr "通过归档移动对象和引用"
25068 #: command-list.h:61
25069 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25070 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
25072 #: command-list.h:62
25073 msgid "Display gitattributes information"
25074 msgstr "显示 gitattributes 信息"
25076 #: command-list.h:63
25077 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25078 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
25080 #: command-list.h:64
25081 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25082 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
25084 #: command-list.h:65
25085 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25086 msgstr "确保引用名称格式正确"
25088 #: command-list.h:66
25089 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25090 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
25092 #: command-list.h:67
25093 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25094 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
25096 #: command-list.h:68
25097 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25098 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
25100 #: command-list.h:69
25101 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25102 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
25104 #: command-list.h:70
25105 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25106 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
25108 #: command-list.h:71
25109 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25110 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
25112 #: command-list.h:72
25113 msgid "Clone a repository into a new directory"
25114 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
25116 #: command-list.h:73
25117 msgid "Display data in columns"
25118 msgstr "以列的方式显示数据"
25120 #: command-list.h:74
25121 msgid "Record changes to the repository"
25122 msgstr "记录变更到仓库"
25124 #: command-list.h:75
25125 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25126 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
25128 #: command-list.h:76
25129 msgid "Create a new commit object"
25130 msgstr "创建一个新的提交对象"
25132 #: command-list.h:77
25133 msgid "Get and set repository or global options"
25134 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
25136 #: command-list.h:78
25137 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25138 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
25140 #: command-list.h:79
25141 msgid "Retrieve and store user credentials"
25142 msgstr "检索和存储用户密码"
25144 #: command-list.h:80
25145 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25146 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
25148 #: command-list.h:81
25149 msgid "Helper to store credentials on disk"
25150 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
25152 #: command-list.h:82
25153 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25154 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
25156 #: command-list.h:83
25157 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25158 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
25160 #: command-list.h:84
25161 msgid "A CVS server emulator for Git"
25162 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
25164 #: command-list.h:85
25165 msgid "A really simple server for Git repositories"
25166 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
25168 #: command-list.h:86
25169 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25170 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
25172 #: command-list.h:87
25173 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25174 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
25176 #: command-list.h:88
25177 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25178 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
25180 #: command-list.h:89
25181 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25182 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
25184 #: command-list.h:90
25185 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25186 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
25188 #: command-list.h:91
25189 msgid "Show changes using common diff tools"
25190 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
25192 #: command-list.h:92
25193 msgid "Git data exporter"
25194 msgstr "Git 数据导出器"
25196 #: command-list.h:93
25197 msgid "Backend for fast Git data importers"
25198 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
25200 #: command-list.h:94
25201 msgid "Download objects and refs from another repository"
25202 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
25204 #: command-list.h:95
25205 msgid "Receive missing objects from another repository"
25206 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
25208 #: command-list.h:96
25209 msgid "Rewrite branches"
25210 msgstr "重写分支"
25212 #: command-list.h:97
25213 msgid "Produce a merge commit message"
25214 msgstr "生成一个合并提交信息"
25216 #: command-list.h:98
25217 msgid "Output information on each ref"
25218 msgstr "对每一个引用输出信息 "
25220 #: command-list.h:99
25221 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25222 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
25224 #: command-list.h:100
25225 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25226 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
25228 #: command-list.h:101
25229 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25230 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
25232 #: command-list.h:102
25233 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25234 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
25236 #: command-list.h:103
25237 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25238 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
25240 #: command-list.h:104
25241 msgid "Print lines matching a pattern"
25242 msgstr "输出和模式匹配的行"
25244 #: command-list.h:105
25245 msgid "A portable graphical interface to Git"
25246 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
25248 #: command-list.h:106
25249 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25250 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
25252 #: command-list.h:107
25253 msgid "Display help information about Git"
25254 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
25256 #: command-list.h:108
25257 msgid "Run git hooks"
25258 msgstr "运行 git 钩子"
25260 #: command-list.h:109
25261 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25262 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
25264 #: command-list.h:110
25265 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25266 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
25268 #: command-list.h:111
25269 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25270 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
25272 #: command-list.h:112
25273 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25274 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
25276 #: command-list.h:113
25277 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25278 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
25280 #: command-list.h:114
25281 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25282 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
25284 #: command-list.h:115
25285 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25286 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
25288 #: command-list.h:116
25289 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25290 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
25292 #: command-list.h:117
25293 msgid "Show commit logs"
25294 msgstr "显示提交日志"
25296 #: command-list.h:118
25297 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25298 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
25300 #: command-list.h:119
25301 msgid "List references in a remote repository"
25302 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
25304 #: command-list.h:120
25305 msgid "List the contents of a tree object"
25306 msgstr "显示一个树对象的内容"
25308 #: command-list.h:121
25309 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25310 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
25312 #: command-list.h:122
25313 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25314 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
25316 #: command-list.h:123
25317 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25318 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
25320 #: command-list.h:124
25321 msgid "Join two or more development histories together"
25322 msgstr "合并两个或更多开发历史"
25324 #: command-list.h:125
25325 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25326 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
25328 #: command-list.h:126
25329 msgid "Run a three-way file merge"
25330 msgstr "运行一个三路文件合并"
25332 #: command-list.h:127
25333 msgid "Run a merge for files needing merging"
25334 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
25336 #: command-list.h:128
25337 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25338 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
25340 #: command-list.h:129
25341 msgid "Show three-way merge without touching index"
25342 msgstr "在不动索引的情况下显示三路合并"
25344 #: command-list.h:130
25345 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25346 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
25348 #: command-list.h:131
25349 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25350 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
25352 #: command-list.h:132
25353 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25354 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
25356 #: command-list.h:133
25357 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25358 msgstr "写入和校验多包索引"
25360 #: command-list.h:134
25361 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25362 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
25364 # 查找给定版本的符号名称
25365 #: command-list.h:135
25366 msgid "Find symbolic names for given revs"
25367 msgstr "查找给定版本的符号名称"
25369 #: command-list.h:136
25370 msgid "Add or inspect object notes"
25371 msgstr "添加或检查对象注释"
25373 #: command-list.h:137
25374 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25375 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
25377 #: command-list.h:138
25378 msgid "Create a packed archive of objects"
25379 msgstr "创建对象的存档包"
25381 #: command-list.h:139
25382 msgid "Find redundant pack files"
25383 msgstr "查找冗余的包文件"
25385 #: command-list.h:140
25386 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25387 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
25389 #: command-list.h:141
25390 msgid "Compute unique ID for a patch"
25391 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
25393 #: command-list.h:142
25394 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25395 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
25397 #: command-list.h:143
25398 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25399 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
25401 #: command-list.h:144
25402 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25403 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
25405 #: command-list.h:145
25406 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25407 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
25409 #: command-list.h:146
25410 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25411 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
25413 #: command-list.h:147
25414 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25415 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
25417 #: command-list.h:148
25418 msgid "Reads tree information into the index"
25419 msgstr "将树信息读取到索引"
25421 #: command-list.h:149
25422 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25423 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
25425 #: command-list.h:150
25426 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25427 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
25429 #: command-list.h:151
25430 msgid "Manage reflog information"
25431 msgstr "管理 reflog 信息"
25433 #: command-list.h:152
25434 msgid "Manage set of tracked repositories"
25435 msgstr "管理已跟踪仓库"
25437 #: command-list.h:153
25438 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25439 msgstr "打包仓库中未打包对象"
25441 #: command-list.h:154
25442 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25443 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
25445 #: command-list.h:155
25446 msgid "Generates a summary of pending changes"
25447 msgstr "生成待定更改的摘要"
25449 #: command-list.h:156
25450 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25451 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
25453 #: command-list.h:157
25454 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25455 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
25457 #: command-list.h:158
25458 msgid "Restore working tree files"
25459 msgstr "恢复工作区文件"
25461 #: command-list.h:159
25462 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25463 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
25465 #: command-list.h:160
25466 msgid "Pick out and massage parameters"
25467 msgstr "选出并处理参数"
25469 #: command-list.h:161
25470 msgid "Revert some existing commits"
25471 msgstr "回退一些现存提交"
25473 #: command-list.h:162
25474 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25475 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
25477 #: command-list.h:163
25478 msgid "Send a collection of patches as emails"
25479 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
25481 #: command-list.h:164
25482 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25483 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
25485 #: command-list.h:165
25486 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25487 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
25489 #: command-list.h:166
25490 msgid "Common Git shell script setup code"
25491 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
25493 #: command-list.h:167
25494 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25495 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
25497 #: command-list.h:168
25498 msgid "Summarize 'git log' output"
25499 msgstr "'git log' 输出摘要"
25501 #: command-list.h:169
25502 msgid "Show various types of objects"
25503 msgstr "显示各种类型的对象"
25505 #: command-list.h:170
25506 msgid "Show branches and their commits"
25507 msgstr "显示分支和提交"
25509 #: command-list.h:171
25510 msgid "Show packed archive index"
25511 msgstr "显示打包归档索引"
25513 #: command-list.h:172
25514 msgid "List references in a local repository"
25515 msgstr "显示本地仓库中的引用"
25517 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
25518 #: command-list.h:173
25519 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
25520 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
25522 #: command-list.h:174
25523 msgid "Add file contents to the staging area"
25524 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
25526 #: command-list.h:175
25527 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25528 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
25530 #: command-list.h:176
25531 msgid "Show the working tree status"
25532 msgstr "显示工作区状态"
25534 #: command-list.h:177
25535 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25536 msgstr "删除不必要的空白字符"
25538 #: command-list.h:178
25539 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25540 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
25542 #: command-list.h:179
25543 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25544 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
25546 #: command-list.h:180
25547 msgid "Switch branches"
25548 msgstr "切换分支"
25550 #: command-list.h:181
25551 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25552 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
25554 #: command-list.h:182
25555 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25556 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
25558 #: command-list.h:183
25559 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25560 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
25562 #: command-list.h:184
25563 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25564 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
25566 #: command-list.h:185
25567 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25568 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
25570 #: command-list.h:186
25571 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25572 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
25574 #: command-list.h:187
25575 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25576 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
25578 #: command-list.h:188
25579 msgid "Send archive back to git-archive"
25580 msgstr "将存档发送回 git-archive"
25582 #: command-list.h:189
25583 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25584 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
25586 #: command-list.h:190
25587 msgid "Show a Git logical variable"
25588 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
25590 #: command-list.h:191
25591 msgid "Check the GPG signature of commits"
25592 msgstr "检查 GPG 提交签名"
25594 #: command-list.h:192
25595 msgid "Validate packed Git archive files"
25596 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
25598 #: command-list.h:193
25599 msgid "Check the GPG signature of tags"
25600 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
25602 #: command-list.h:194
25603 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25604 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
25606 #: command-list.h:195
25607 msgid "Manage multiple working trees"
25608 msgstr "管理多个工作区"
25610 #: command-list.h:196
25611 msgid "Create a tree object from the current index"
25612 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
25614 #: command-list.h:197
25615 msgid "Defining attributes per path"
25616 msgstr "定义路径的属性"
25618 #: command-list.h:198
25619 msgid "Git command-line interface and conventions"
25620 msgstr "Git 命令行界面和约定"
25622 #: command-list.h:199
25623 msgid "A Git core tutorial for developers"
25624 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
25626 #: command-list.h:200
25627 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25628 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
25630 #: command-list.h:201
25631 msgid "Git for CVS users"
25632 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
25634 #: command-list.h:202
25635 msgid "Tweaking diff output"
25636 msgstr "调整差异输出"
25638 #: command-list.h:203
25639 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25640 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
25642 #: command-list.h:204
25643 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25644 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
25646 #: command-list.h:205
25647 msgid "A Git Glossary"
25648 msgstr "Git 词汇表"
25650 #: command-list.h:206
25651 msgid "Hooks used by Git"
25652 msgstr "Git 使用的钩子"
25654 #: command-list.h:207
25655 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25656 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
25658 #: command-list.h:208
25659 msgid "The Git repository browser"
25660 msgstr "Git 仓库浏览器"
25662 #: command-list.h:209
25663 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25664 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
25666 #: command-list.h:210
25667 msgid "Defining submodule properties"
25668 msgstr "定义子模组属性"
25670 #: command-list.h:211
25671 msgid "Git namespaces"
25672 msgstr "Git 名字空间"
25674 #: command-list.h:212
25675 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25676 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
25678 #: command-list.h:213
25679 msgid "Git Repository Layout"
25680 msgstr "Git 仓库布局"
25682 #: command-list.h:214
25683 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25684 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
25686 #: command-list.h:215
25687 msgid "Mounting one repository inside another"
25688 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
25690 #: command-list.h:216
25691 msgid "A tutorial introduction to Git"
25692 msgstr "Git 入门教程"
25694 #: command-list.h:217
25695 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25696 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
25698 #: command-list.h:218
25699 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25700 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
25702 #: command-list.h:219
25703 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25704 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
25706 #: git-merge-octopus.sh:46
25707 msgid ""
25708 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25709 "merge"
25710 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
25712 #: git-merge-octopus.sh:61
25713 msgid "Automated merge did not work."
25714 msgstr "自动合并未生效。"
25716 #: git-merge-octopus.sh:62
25717 msgid "Should not be doing an octopus."
25718 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
25720 #: git-merge-octopus.sh:73
25721 #, sh-format
25722 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25723 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
25725 #: git-merge-octopus.sh:77
25726 #, sh-format
25727 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25728 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
25730 #: git-merge-octopus.sh:89
25731 #, sh-format
25732 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25733 msgstr "快进至:$pretty_name"
25735 #: git-merge-octopus.sh:97
25736 #, sh-format
25737 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25738 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
25740 #: git-merge-octopus.sh:102
25741 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25742 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
25744 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25745 #, sh-format
25746 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25747 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25749 #: git-sh-setup.sh:182
25750 #, sh-format
25751 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25752 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
25754 #: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
25755 #, sh-format
25756 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25757 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
25759 #: git-sh-setup.sh:212
25760 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25761 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
25763 #: git-sh-setup.sh:215
25764 #, sh-format
25765 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25766 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
25768 #: git-sh-setup.sh:226
25769 #, sh-format
25770 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25771 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
25773 #: git-sh-setup.sh:228
25774 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25775 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
25777 #: git-sh-setup.sh:348
25778 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25779 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
25781 #: git-sh-setup.sh:353
25782 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25783 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
25785 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25786 #: git-add--interactive.perl:212
25787 #, perl-format
25788 msgid "%12s %12s %s"
25789 msgstr "%12s %12s %s"
25791 #: git-add--interactive.perl:632
25792 #, perl-format
25793 msgid "touched %d path\n"
25794 msgid_plural "touched %d paths\n"
25795 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
25796 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
25798 #: git-add--interactive.perl:1056
25799 msgid ""
25800 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25801 "marked for staging."
25802 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
25804 #: git-add--interactive.perl:1059
25805 msgid ""
25806 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25807 "marked for stashing."
25808 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
25810 #: git-add--interactive.perl:1062
25811 msgid ""
25812 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25813 "marked for unstaging."
25814 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
25816 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25817 #: git-add--interactive.perl:1080
25818 msgid ""
25819 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25820 "marked for applying."
25821 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
25823 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25824 #: git-add--interactive.perl:1077
25825 msgid ""
25826 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25827 "marked for discarding."
25828 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
25830 #: git-add--interactive.perl:1114
25831 #, perl-format
25832 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25833 msgstr "无法为写入打开块编辑文件:%s"
25835 #: git-add--interactive.perl:1121
25836 #, perl-format
25837 msgid ""
25838 "---\n"
25839 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25840 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25841 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25842 msgstr ""
25843 "---\n"
25844 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
25845 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
25846 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
25848 #: git-add--interactive.perl:1143
25849 #, perl-format
25850 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25851 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
25853 #: git-add--interactive.perl:1253
25854 msgid ""
25855 "y - stage this hunk\n"
25856 "n - do not stage this hunk\n"
25857 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25858 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25859 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25860 msgstr ""
25861 "y - 暂存该块\n"
25862 "n - 不要暂存该块\n"
25863 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
25864 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25865 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25867 #: git-add--interactive.perl:1259
25868 msgid ""
25869 "y - stash this hunk\n"
25870 "n - do not stash this hunk\n"
25871 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25872 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25873 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25874 msgstr ""
25875 "y - 贮藏该块\n"
25876 "n - 不要贮藏该块\n"
25877 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
25878 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
25879 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
25881 #: git-add--interactive.perl:1265
25882 msgid ""
25883 "y - unstage this hunk\n"
25884 "n - do not unstage this hunk\n"
25885 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25886 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25887 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25888 msgstr ""
25889 "y - 不暂存该块\n"
25890 "n - 不要不暂存该块\n"
25891 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
25892 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25893 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25895 #: git-add--interactive.perl:1271
25896 msgid ""
25897 "y - apply this hunk to index\n"
25898 "n - do not apply this hunk to index\n"
25899 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25900 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25901 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25902 msgstr ""
25903 "y - 在索引中应用该块\n"
25904 "n - 不要在索引中应用该块\n"
25905 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25906 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25907 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25909 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25910 msgid ""
25911 "y - discard this hunk from worktree\n"
25912 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25913 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25914 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25915 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25916 msgstr ""
25917 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
25918 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
25919 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25920 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25921 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25923 #: git-add--interactive.perl:1283
25924 msgid ""
25925 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25926 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25927 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25928 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25929 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25930 msgstr ""
25931 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
25932 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
25933 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25934 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25935 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25937 #: git-add--interactive.perl:1289
25938 msgid ""
25939 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25940 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25941 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25942 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25943 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25944 msgstr ""
25945 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
25946 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
25947 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25948 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25949 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25951 #: git-add--interactive.perl:1301
25952 msgid ""
25953 "y - apply this hunk to worktree\n"
25954 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25955 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25956 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25957 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25958 msgstr ""
25959 "y - 在工作区中应用该块\n"
25960 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
25961 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25962 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25963 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25965 #: git-add--interactive.perl:1316
25966 msgid ""
25967 "g - select a hunk to go to\n"
25968 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25969 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25970 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25971 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25972 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25973 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25974 "e - manually edit the current hunk\n"
25975 "? - print help\n"
25976 msgstr ""
25977 "g - 选择跳转到一个块\n"
25978 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25979 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25980 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25981 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25982 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25983 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25984 "e - 手动编辑当前块\n"
25985 "? - 显示帮助\n"
25987 #: git-add--interactive.perl:1347
25988 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25989 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25991 #: git-add--interactive.perl:1362
25992 #, perl-format
25993 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25994 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25996 #: git-add--interactive.perl:1481
25997 #, perl-format
25998 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25999 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26001 #: git-add--interactive.perl:1482
26002 #, perl-format
26003 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26004 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26006 #: git-add--interactive.perl:1483
26007 #, perl-format
26008 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26009 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26011 #: git-add--interactive.perl:1484
26012 #, perl-format
26013 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26014 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26016 #: git-add--interactive.perl:1601
26017 msgid "No other hunks to goto\n"
26018 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
26020 #: git-add--interactive.perl:1619
26021 #, perl-format
26022 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26023 msgstr "无效数字:'%s'\n"
26025 #: git-add--interactive.perl:1624
26026 #, perl-format
26027 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26028 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26029 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
26030 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
26032 #: git-add--interactive.perl:1659
26033 msgid "No other hunks to search\n"
26034 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
26036 #: git-add--interactive.perl:1676
26037 #, perl-format
26038 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26039 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
26041 #: git-add--interactive.perl:1686
26042 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26043 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
26045 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26046 msgid "No previous hunk\n"
26047 msgstr "没有前一个块\n"
26049 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26050 msgid "No next hunk\n"
26051 msgstr "没有下一个块\n"
26053 #: git-add--interactive.perl:1732
26054 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26055 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
26057 #: git-add--interactive.perl:1738
26058 #, perl-format
26059 msgid "Split into %d hunk.\n"
26060 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26061 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
26062 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
26064 #: git-add--interactive.perl:1748
26065 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26066 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
26068 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26069 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26070 #: git-add--interactive.perl:1813
26071 msgid ""
26072 "status        - show paths with changes\n"
26073 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26074 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26075 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26076 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26077 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26078 "changes\n"
26079 msgstr ""
26080 "status        - 显示含变更的路径\n"
26081 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
26082 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
26083 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
26084 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
26085 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
26087 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26088 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26089 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26090 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26091 msgid "missing --"
26092 msgstr "缺失 --"
26094 #: git-add--interactive.perl:1868
26095 #, perl-format
26096 msgid "unknown --patch mode: %s"
26097 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
26099 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26100 #, perl-format
26101 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26102 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
26104 #: git-send-email.perl:159
26105 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26106 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
26108 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26109 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26110 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
26112 #: git-send-email.perl:244
26113 #, perl-format
26114 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26115 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
26117 #: git-send-email.perl:257
26118 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26119 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
26121 #: git-send-email.perl:346
26122 #, perl-format
26123 msgid ""
26124 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26125 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
26127 #: git-send-email.perl:351
26128 #, perl-format
26129 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26130 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
26132 #: git-send-email.perl:484
26133 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26134 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
26136 #: git-send-email.perl:561
26137 msgid ""
26138 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26139 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26140 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26141 msgstr ""
26142 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
26143 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
26144 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
26146 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26147 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26148 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
26150 #: git-send-email.perl:569
26151 msgid ""
26152 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26153 "configuration option)\n"
26154 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
26156 #: git-send-email.perl:582
26157 #, perl-format
26158 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26159 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
26161 #: git-send-email.perl:613
26162 #, perl-format
26163 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26164 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
26166 #: git-send-email.perl:653
26167 #, perl-format
26168 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26169 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
26171 #: git-send-email.perl:655
26172 #, perl-format
26173 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26174 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
26176 #: git-send-email.perl:657
26177 #, perl-format
26178 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26179 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
26181 #: git-send-email.perl:662
26182 #, perl-format
26183 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26184 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
26186 #: git-send-email.perl:747
26187 #, perl-format
26188 msgid ""
26189 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26190 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26191 "\n"
26192 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26193 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26194 msgstr ""
26195 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
26196 "歧义:\n"
26197 "\n"
26198 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
26199 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
26201 #: git-send-email.perl:768
26202 #, perl-format
26203 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26204 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
26206 #: git-send-email.perl:803
26207 msgid ""
26208 "\n"
26209 "No patch files specified!\n"
26210 "\n"
26211 msgstr ""
26212 "\n"
26213 "未指定补丁文件!\n"
26214 "\n"
26216 #: git-send-email.perl:816
26217 #, perl-format
26218 msgid "No subject line in %s?"
26219 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
26221 #: git-send-email.perl:827
26222 #, perl-format
26223 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26224 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
26226 #: git-send-email.perl:838
26227 msgid ""
26228 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26229 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26230 "for the patch you are writing.\n"
26231 "\n"
26232 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26233 msgstr ""
26234 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
26235 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
26236 "\n"
26237 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
26239 #: git-send-email.perl:862
26240 #, perl-format
26241 msgid "Failed to open %s: %s"
26242 msgstr "无法打开 %s: %s"
26244 #: git-send-email.perl:879
26245 #, perl-format
26246 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26247 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
26249 #: git-send-email.perl:922
26250 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26251 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
26253 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26254 #: git-send-email.perl:971
26255 #, perl-format
26256 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26257 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
26259 #: git-send-email.perl:1026
26260 msgid ""
26261 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26262 "Encoding.\n"
26263 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
26265 #: git-send-email.perl:1031
26266 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26267 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
26269 #: git-send-email.perl:1039
26270 #, perl-format
26271 msgid ""
26272 "Refusing to send because the patch\n"
26273 "\t%s\n"
26274 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26275 "want to send.\n"
26276 msgstr ""
26277 "拒绝发送,因为补丁\n"
26278 "\t%s\n"
26279 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
26281 #: git-send-email.perl:1058
26282 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26283 msgstr "邮件将要发送给谁?"
26285 #: git-send-email.perl:1076
26286 #, perl-format
26287 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26288 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
26290 #: git-send-email.perl:1088
26291 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26292 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
26294 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26295 #, perl-format
26296 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26297 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
26299 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26300 #. translation. The program will only accept English input
26301 #. at this point.
26302 #: git-send-email.perl:1162
26303 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26304 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
26306 #: git-send-email.perl:1482
26307 #, perl-format
26308 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26309 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
26311 #: git-send-email.perl:1565
26312 msgid ""
26313 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26314 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26315 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26316 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26317 "    configuration setting.\n"
26318 "\n"
26319 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26320 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26321 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26322 "\n"
26323 msgstr ""
26324 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
26325 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
26326 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
26327 "\n"
26328 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
26329 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
26330 "    sendemail.confirm auto'。\n"
26331 "\n"
26333 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26334 #. translation. The program will only accept English input
26335 #. at this point.
26336 #: git-send-email.perl:1580
26337 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26338 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26340 #: git-send-email.perl:1583
26341 msgid "Send this email reply required"
26342 msgstr "发送要求的邮件回复"
26344 #: git-send-email.perl:1617
26345 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26346 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
26348 #: git-send-email.perl:1664
26349 #, perl-format
26350 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26351 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
26353 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26354 #, perl-format
26355 msgid "STARTTLS failed! %s"
26356 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
26358 #: git-send-email.perl:1682
26359 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26360 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
26362 #: git-send-email.perl:1700
26363 #, perl-format
26364 msgid "Failed to send %s\n"
26365 msgstr "无法发送 %s\n"
26367 #: git-send-email.perl:1703
26368 #, perl-format
26369 msgid "Dry-Sent %s\n"
26370 msgstr "演习发送 %s\n"
26372 #: git-send-email.perl:1703
26373 #, perl-format
26374 msgid "Sent %s\n"
26375 msgstr "正发送 %s\n"
26377 #: git-send-email.perl:1705
26378 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26379 msgstr "演习成功。日志说:\n"
26381 #: git-send-email.perl:1705
26382 msgid "OK. Log says:\n"
26383 msgstr "OK。日志说:\n"
26385 #: git-send-email.perl:1724
26386 msgid "Result: "
26387 msgstr "结果:"
26389 #: git-send-email.perl:1727
26390 msgid "Result: OK\n"
26391 msgstr "结果:OK\n"
26393 #: git-send-email.perl:1744
26394 #, perl-format
26395 msgid "can't open file %s"
26396 msgstr "无法打开文件 %s"
26398 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26399 #, perl-format
26400 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26401 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26403 #: git-send-email.perl:1798
26404 #, perl-format
26405 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26406 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
26408 #: git-send-email.perl:1855
26409 #, perl-format
26410 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26411 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26413 #: git-send-email.perl:1890
26414 #, perl-format
26415 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26416 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
26418 #: git-send-email.perl:2009
26419 #, perl-format
26420 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26421 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
26423 #: git-send-email.perl:2016
26424 #, perl-format
26425 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26426 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
26428 #: git-send-email.perl:2020
26429 #, perl-format
26430 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26431 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
26433 #: git-send-email.perl:2050
26434 msgid "cannot send message as 7bit"
26435 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
26437 #: git-send-email.perl:2058
26438 msgid "invalid transfer encoding"
26439 msgstr "无效的传送编码"
26441 #: git-send-email.perl:2100
26442 #, perl-format
26443 msgid ""
26444 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26445 "%s\n"
26446 "warning: no patches were sent\n"
26447 msgstr ""
26448 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
26449 "%s\n"
26450 "警告:补丁未能发送\n"
26452 #: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
26453 #, perl-format
26454 msgid "unable to open %s: %s\n"
26455 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
26457 #: git-send-email.perl:2113
26458 #, perl-format
26459 msgid ""
26460 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26461 "warning: no patches were sent\n"
26462 msgstr ""
26463 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
26464 "警告:补丁未能发送\n"
26466 #: git-send-email.perl:2131
26467 #, perl-format
26468 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26469 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
26471 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26472 #: git-send-email.perl:2135
26473 #, perl-format
26474 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26475 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"