rerere: convert to use the_hash_algo
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blob34196437b1e20469a5c54deeffc41fbf32abbaab
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  摇摆对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)移植
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2018-09-09 21:07+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151 #: advice.c:97
152 #, c-format
153 msgid "%shint: %.*s%s\n"
154 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
156 #: advice.c:150
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160 #: advice.c:152
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164 #: advice.c:154
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168 #: advice.c:156
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172 #: advice.c:158
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176 #: advice.c:160
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181 #: advice.c:168
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
189 #: advice.c:176
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197 #: advice.c:183
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201 #: advice.c:184
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205 #: advice.c:190
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
232 #: apply.c:59
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
235 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
237 #: apply.c:75
238 #, c-format
239 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
240 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
242 #: apply.c:125
243 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
244 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
246 #: apply.c:127
247 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
248 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
250 #: apply.c:130
251 msgid "--3way outside a repository"
252 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
254 #: apply.c:141
255 msgid "--index outside a repository"
256 msgstr "--index 在一个仓库之外"
258 #: apply.c:144
259 msgid "--cached outside a repository"
260 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
262 #: apply.c:826
263 #, c-format
264 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
265 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
267 #: apply.c:835
268 #, c-format
269 msgid "regexec returned %d for input: %s"
270 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
272 #: apply.c:909
273 #, c-format
274 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
275 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
277 #: apply.c:947
278 #, c-format
279 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
280 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
282 #: apply.c:953
283 #, c-format
284 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
285 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
287 #: apply.c:954
288 #, c-format
289 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
290 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
292 #: apply.c:959
293 #, c-format
294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
295 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
297 #: apply.c:988
298 #, c-format
299 msgid "invalid mode on line %d: %s"
300 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
302 #: apply.c:1306
303 #, c-format
304 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
305 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
307 #: apply.c:1478
308 #, c-format
309 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
310 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
312 #: apply.c:1547
313 #, c-format
314 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
315 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
317 #: apply.c:1567
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
321 "component (line %d)"
322 msgid_plural ""
323 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
324 "components (line %d)"
325 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
328 #: apply.c:1580
329 #, c-format
330 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
331 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
333 #: apply.c:1768
334 msgid "new file depends on old contents"
335 msgstr "新文件依赖旧内容"
337 #: apply.c:1770
338 msgid "deleted file still has contents"
339 msgstr "删除的文件仍有内容"
341 #: apply.c:1804
342 #, c-format
343 msgid "corrupt patch at line %d"
344 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
346 #: apply.c:1841
347 #, c-format
348 msgid "new file %s depends on old contents"
349 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
351 #: apply.c:1843
352 #, c-format
353 msgid "deleted file %s still has contents"
354 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
356 #: apply.c:1846
357 #, c-format
358 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
359 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
361 #: apply.c:1993
362 #, c-format
363 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
364 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
366 #: apply.c:2030
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
369 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
371 #: apply.c:2190
372 #, c-format
373 msgid "patch with only garbage at line %d"
374 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
376 #: apply.c:2276
377 #, c-format
378 msgid "unable to read symlink %s"
379 msgstr "无法读取符号链接 %s"
381 #: apply.c:2280
382 #, c-format
383 msgid "unable to open or read %s"
384 msgstr "不能打开或读取 %s"
386 #: apply.c:2939
387 #, c-format
388 msgid "invalid start of line: '%c'"
389 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
391 #: apply.c:3060
392 #, c-format
393 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
394 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
395 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
398 #: apply.c:3072
399 #, c-format
400 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
401 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
403 #: apply.c:3078
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "while searching for:\n"
407 "%.*s"
408 msgstr ""
409 "当查询:\n"
410 "%.*s"
412 #: apply.c:3100
413 #, c-format
414 msgid "missing binary patch data for '%s'"
415 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
417 #: apply.c:3108
418 #, c-format
419 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
420 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
422 #: apply.c:3154
423 #, c-format
424 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
425 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
427 #: apply.c:3164
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
431 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
433 #: apply.c:3172
434 #, c-format
435 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
436 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
438 #: apply.c:3190
439 #, c-format
440 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
441 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
443 #: apply.c:3203
444 #, c-format
445 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
446 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
448 #: apply.c:3209
449 #, c-format
450 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
451 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
453 #: apply.c:3230
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
458 #: apply.c:3352
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "不能检出 %s"
463 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "无法读取 %s"
468 #: apply.c:3412
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
473 #: apply.c:3441 apply.c:3681
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
478 #: apply.c:3524 apply.c:3696
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "%s:不存在于索引中"
483 #: apply.c:3533 apply.c:3704
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "%s:和索引不匹配"
488 #: apply.c:3568
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
492 #: apply.c:3571
493 #, c-format
494 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
495 msgstr "回落到三方合并...\n"
497 #: apply.c:3587 apply.c:3591
498 #, c-format
499 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
500 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
502 #: apply.c:3603
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
505 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
507 #: apply.c:3617
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
510 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
512 #: apply.c:3622
513 #, c-format
514 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
515 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
517 #: apply.c:3648
518 msgid "removal patch leaves file contents"
519 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
521 #: apply.c:3721
522 #, c-format
523 msgid "%s: wrong type"
524 msgstr "%s:错误类型"
526 #: apply.c:3723
527 #, c-format
528 msgid "%s has type %o, expected %o"
529 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
531 #: apply.c:3874 apply.c:3876
532 #, c-format
533 msgid "invalid path '%s'"
534 msgstr "无效路径 '%s'"
536 #: apply.c:3932
537 #, c-format
538 msgid "%s: already exists in index"
539 msgstr "%s:已经存在于索引中"
541 #: apply.c:3935
542 #, c-format
543 msgid "%s: already exists in working directory"
544 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
546 #: apply.c:3955
547 #, c-format
548 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
549 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
551 #: apply.c:3960
552 #, c-format
553 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
554 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
556 #: apply.c:3980
557 #, c-format
558 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
559 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
561 #: apply.c:3984
562 #, c-format
563 msgid "%s: patch does not apply"
564 msgstr "%s:补丁未应用"
566 #: apply.c:3999
567 #, c-format
568 msgid "Checking patch %s..."
569 msgstr "检查补丁 %s..."
571 #: apply.c:4091
572 #, c-format
573 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
574 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
576 #: apply.c:4098
577 #, c-format
578 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
579 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
581 #: apply.c:4101
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
584 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
586 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
587 #, c-format
588 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
589 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
591 #: apply.c:4110
592 #, c-format
593 msgid "could not add %s to temporary index"
594 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
596 #: apply.c:4120
597 #, c-format
598 msgid "could not write temporary index to %s"
599 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
601 #: apply.c:4258
602 #, c-format
603 msgid "unable to remove %s from index"
604 msgstr "不能从索引中移除 %s"
606 #: apply.c:4292
607 #, c-format
608 msgid "corrupt patch for submodule %s"
609 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
611 #: apply.c:4298
612 #, c-format
613 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
614 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
616 #: apply.c:4306
617 #, c-format
618 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
619 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
621 #: apply.c:4312 apply.c:4457
622 #, c-format
623 msgid "unable to add cache entry for %s"
624 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
626 #: apply.c:4355
627 #, c-format
628 msgid "failed to write to '%s'"
629 msgstr "写入 '%s' 失败"
631 #: apply.c:4359
632 #, c-format
633 msgid "closing file '%s'"
634 msgstr "关闭文件 '%s'"
636 #: apply.c:4429
637 #, c-format
638 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
639 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
641 #: apply.c:4527
642 #, c-format
643 msgid "Applied patch %s cleanly."
644 msgstr "成功应用补丁 %s。"
646 #: apply.c:4535
647 msgid "internal error"
648 msgstr "内部错误"
650 #: apply.c:4538
651 #, c-format
652 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
653 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
654 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
657 #: apply.c:4549
658 #, c-format
659 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
660 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
662 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
663 #, c-format
664 msgid "cannot open %s"
665 msgstr "不能打开 %s"
667 #: apply.c:4571
668 #, c-format
669 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
670 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
672 #: apply.c:4575
673 #, c-format
674 msgid "Rejected hunk #%d."
675 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
677 #: apply.c:4685
678 #, c-format
679 msgid "Skipped patch '%s'."
680 msgstr "略过补丁 '%s'。"
682 #: apply.c:4693
683 msgid "unrecognized input"
684 msgstr "未能识别的输入"
686 #: apply.c:4712
687 msgid "unable to read index file"
688 msgstr "无法读取索引文件"
690 #: apply.c:4849
691 #, c-format
692 msgid "can't open patch '%s': %s"
693 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
695 #: apply.c:4876
696 #, c-format
697 msgid "squelched %d whitespace error"
698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
699 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
702 #: apply.c:4882 apply.c:4897
703 #, c-format
704 msgid "%d line adds whitespace errors."
705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
706 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
709 #: apply.c:4890
710 #, c-format
711 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
712 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
713 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
716 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
717 msgid "Unable to write new index file"
718 msgstr "无法写入新索引文件"
720 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
721 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
722 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
723 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
724 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
725 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
726 msgid "path"
727 msgstr "路径"
729 #: apply.c:4934
730 msgid "don't apply changes matching the given path"
731 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
733 #: apply.c:4937
734 msgid "apply changes matching the given path"
735 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
737 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
738 msgid "num"
739 msgstr "数字"
741 #: apply.c:4940
742 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
743 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
745 #: apply.c:4943
746 msgid "ignore additions made by the patch"
747 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
749 #: apply.c:4945
750 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
751 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
753 #: apply.c:4949
754 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
755 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
757 #: apply.c:4951
758 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
759 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
761 #: apply.c:4953
762 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
763 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
765 #: apply.c:4955
766 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
767 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
769 #: apply.c:4957
770 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
771 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
773 #: apply.c:4959
774 msgid "apply a patch without touching the working tree"
775 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
777 #: apply.c:4961
778 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
779 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
781 #: apply.c:4964
782 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
783 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
785 #: apply.c:4966
786 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
787 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
789 #: apply.c:4968
790 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
791 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
793 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
794 msgid "paths are separated with NUL character"
795 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
797 #: apply.c:4973
798 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
799 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
801 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
802 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
803 #: builtin/pack-objects.c:3202
804 msgid "action"
805 msgstr "动作"
807 #: apply.c:4975
808 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
809 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
811 #: apply.c:4978 apply.c:4981
812 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
813 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
815 #: apply.c:4984
816 msgid "apply the patch in reverse"
817 msgstr "反向应用补丁"
819 #: apply.c:4986
820 msgid "don't expect at least one line of context"
821 msgstr "无需至少一行上下文"
823 #: apply.c:4988
824 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
825 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
827 #: apply.c:4990
828 msgid "allow overlapping hunks"
829 msgstr "允许重叠的补丁片段"
831 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
832 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
833 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
834 msgid "be verbose"
835 msgstr "冗长输出"
837 #: apply.c:4993
838 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
839 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
841 #: apply.c:4996
842 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
843 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
845 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
846 msgid "root"
847 msgstr "根目录"
849 #: apply.c:4999
850 msgid "prepend <root> to all filenames"
851 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
853 #: archive.c:14
854 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
855 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
857 #: archive.c:15
858 msgid "git archive --list"
859 msgstr "git archive --list"
861 #: archive.c:16
862 msgid ""
863 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
864 msgstr ""
865 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
867 #: archive.c:17
868 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
869 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
871 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
872 #, c-format
873 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
874 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
876 #: archive.c:446
877 msgid "fmt"
878 msgstr "格式"
880 #: archive.c:446
881 msgid "archive format"
882 msgstr "归档格式"
884 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
885 msgid "prefix"
886 msgstr "前缀"
888 #: archive.c:448
889 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
890 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
892 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
893 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
894 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
895 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
896 #: parse-options.h:165
897 msgid "file"
898 msgstr "文件"
900 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
901 msgid "write the archive to this file"
902 msgstr "归档写入此文件"
904 #: archive.c:452
905 msgid "read .gitattributes in working directory"
906 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
908 #: archive.c:453
909 msgid "report archived files on stderr"
910 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
912 #: archive.c:454
913 msgid "store only"
914 msgstr "只存储"
916 #: archive.c:455
917 msgid "compress faster"
918 msgstr "压缩速度更快"
920 #: archive.c:463
921 msgid "compress better"
922 msgstr "压缩效果更好"
924 #: archive.c:466
925 msgid "list supported archive formats"
926 msgstr "列出支持的归档格式"
928 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
929 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
930 msgid "repo"
931 msgstr "仓库"
933 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
934 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
935 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
937 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
938 #: builtin/notes.c:491
939 msgid "command"
940 msgstr "命令"
942 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
943 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
944 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
946 #: archive.c:478
947 msgid "Unexpected option --remote"
948 msgstr "未知参数 --remote"
950 #: archive.c:480
951 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
952 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
954 #: archive.c:482
955 msgid "Unexpected option --output"
956 msgstr "未知参数 --output"
958 #: archive.c:504
959 #, c-format
960 msgid "Unknown archive format '%s'"
961 msgstr "未知归档格式 '%s'"
963 #: archive.c:511
964 #, c-format
965 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
966 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
968 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
969 #, c-format
970 msgid "cannot stream blob %s"
971 msgstr "不能为数据对象 %s 打开流"
973 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
974 #, c-format
975 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
976 msgstr "不支持的文件属性:0%o (SHA1: %s)"
978 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
979 #, c-format
980 msgid "cannot read %s"
981 msgstr "不能读取 %s"
983 #: archive-tar.c:458
984 #, c-format
985 msgid "unable to start '%s' filter"
986 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
988 #: archive-tar.c:461
989 msgid "unable to redirect descriptor"
990 msgstr "无法重定向描述符"
992 #: archive-tar.c:468
993 #, c-format
994 msgid "'%s' filter reported error"
995 msgstr "'%s' 过滤器报告错误"
997 #: archive-zip.c:313
998 #, c-format
999 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1000 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1002 #: archive-zip.c:317
1003 #, c-format
1004 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1005 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1007 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
1008 #, c-format
1009 msgid "deflate error (%d)"
1010 msgstr "压缩错误 (%d)"
1012 #: archive-zip.c:605
1013 #, c-format
1014 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1015 msgstr "对于本系统时间戳太长:%<PRIuMAX>"
1017 #: attr.c:218
1018 #, c-format
1019 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1020 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1022 #: attr.c:415
1023 msgid ""
1024 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1025 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1026 msgstr ""
1027 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1028 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1030 #: bisect.c:467
1031 #, c-format
1032 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1033 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1035 #: bisect.c:675
1036 #, c-format
1037 msgid "We cannot bisect more!\n"
1038 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1040 #: bisect.c:729
1041 #, c-format
1042 msgid "Not a valid commit name %s"
1043 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1045 #: bisect.c:753
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The merge base %s is bad.\n"
1049 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1050 msgstr ""
1051 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1052 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1054 #: bisect.c:758
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "The merge base %s is new.\n"
1058 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1059 msgstr ""
1060 "合并基线 %s 是新的。\n"
1061 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1063 #: bisect.c:763
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "The merge base %s is %s.\n"
1067 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1068 msgstr ""
1069 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1070 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1072 #: bisect.c:771
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1076 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1077 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1078 msgstr ""
1079 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1080 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1081 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1083 #: bisect.c:784
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1087 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1088 "We continue anyway."
1089 msgstr ""
1090 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1091 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1092 "我们仍旧继续。"
1094 #: bisect.c:817
1095 #, c-format
1096 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1097 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1099 #: bisect.c:857
1100 #, c-format
1101 msgid "a %s revision is needed"
1102 msgstr "需要一个 %s 版本"
1104 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1105 #, c-format
1106 msgid "could not create file '%s'"
1107 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1109 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1110 #, c-format
1111 msgid "could not read file '%s'"
1112 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1114 #: bisect.c:957
1115 msgid "reading bisect refs failed"
1116 msgstr "读取二分查找引用失败"
1118 #: bisect.c:976
1119 #, c-format
1120 msgid "%s was both %s and %s\n"
1121 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1123 #: bisect.c:984
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "No testable commit found.\n"
1127 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1128 msgstr ""
1129 "没有发现可测试的提交。\n"
1130 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1132 #: bisect.c:1003
1133 #, c-format
1134 msgid "(roughly %d step)"
1135 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1136 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1137 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1139 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1140 #. steps)" translation.
1142 #: bisect.c:1009
1143 #, c-format
1144 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1145 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1146 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1147 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1149 #: blame.c:1784
1150 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1151 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1153 #: blame.c:1798
1154 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1155 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1157 #: blame.c:1819
1158 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1159 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1161 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1162 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1163 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1164 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1165 #: builtin/shortlog.c:192
1166 msgid "revision walk setup failed"
1167 msgstr "版本遍历设置失败"
1169 #: blame.c:1846
1170 msgid ""
1171 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1172 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1174 #: blame.c:1857
1175 #, c-format
1176 msgid "no such path %s in %s"
1177 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1179 #: blame.c:1868
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1182 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1184 #: branch.c:52
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1189 "the remote tracking information by invoking\n"
1190 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1194 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1196 #: branch.c:66
1197 #, c-format
1198 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1199 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1201 #: branch.c:92
1202 #, c-format
1203 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1204 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1206 #: branch.c:93
1207 #, c-format
1208 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1209 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1211 #: branch.c:97
1212 #, c-format
1213 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1214 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1216 #: branch.c:98
1217 #, c-format
1218 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1219 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1221 #: branch.c:103
1222 #, c-format
1223 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1224 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1226 #: branch.c:104
1227 #, c-format
1228 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1229 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1231 #: branch.c:108
1232 #, c-format
1233 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1234 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1236 #: branch.c:109
1237 #, c-format
1238 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1239 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1241 #: branch.c:118
1242 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1243 msgstr "无法写入上游分支配置"
1245 #: branch.c:155
1246 #, c-format
1247 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1248 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1250 #: branch.c:188
1251 #, c-format
1252 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1253 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1255 #: branch.c:207
1256 #, c-format
1257 msgid "A branch named '%s' already exists."
1258 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1260 #: branch.c:212
1261 msgid "Cannot force update the current branch."
1262 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1264 #: branch.c:232
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1267 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1269 #: branch.c:234
1270 #, c-format
1271 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1272 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1274 #: branch.c:236
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1278 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1279 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1280 "\n"
1281 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1282 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1283 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1287 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1288 "\n"
1289 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1290 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1292 #: branch.c:279
1293 #, c-format
1294 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1295 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1297 #: branch.c:299
1298 #, c-format
1299 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1300 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1302 #: branch.c:304
1303 #, c-format
1304 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1305 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1307 #: branch.c:358
1308 #, c-format
1309 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1310 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1312 #: branch.c:381
1313 #, c-format
1314 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1315 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1317 #: bundle.c:36
1318 #, c-format
1319 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1320 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1322 #: bundle.c:64
1323 #, c-format
1324 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1325 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1327 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1328 #, c-format
1329 msgid "could not open '%s'"
1330 msgstr "不能打开 '%s'"
1332 #: bundle.c:141
1333 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1334 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1336 #: bundle.c:192
1337 #, c-format
1338 msgid "The bundle contains this ref:"
1339 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1340 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1341 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1343 #: bundle.c:199
1344 msgid "The bundle records a complete history."
1345 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1347 #: bundle.c:201
1348 #, c-format
1349 msgid "The bundle requires this ref:"
1350 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1351 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1352 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1354 #: bundle.c:260
1355 msgid "Could not spawn pack-objects"
1356 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1358 #: bundle.c:271
1359 msgid "pack-objects died"
1360 msgstr "pack-objects 终止"
1362 #: bundle.c:313
1363 msgid "rev-list died"
1364 msgstr "rev-list 终止"
1366 #: bundle.c:362
1367 #, c-format
1368 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1369 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1371 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1372 #, c-format
1373 msgid "unrecognized argument: %s"
1374 msgstr "未能识别的参数:%s"
1376 #: bundle.c:461
1377 msgid "Refusing to create empty bundle."
1378 msgstr "不能创建空包。"
1380 #: bundle.c:473
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot create '%s'"
1383 msgstr "不能创建 '%s'"
1385 #: bundle.c:501
1386 msgid "index-pack died"
1387 msgstr "index-pack 终止"
1389 #: color.c:296
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid color value: %.*s"
1392 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1394 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1395 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1396 #: builtin/replace.c:448
1397 #, c-format
1398 msgid "could not parse %s"
1399 msgstr "不能解析 %s"
1401 #: commit.c:50
1402 #, c-format
1403 msgid "%s %s is not a commit!"
1404 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1406 #: commit.c:191
1407 msgid ""
1408 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1409 "and will be removed in a future Git version.\n"
1410 "\n"
1411 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1412 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1413 "\n"
1414 "Turn this message off by running\n"
1415 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1416 msgstr ""
1417 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1418 "未来的Git版本中被移除。\n"
1419 "\n"
1420 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1421 "grafts 转换为替换引用。\n"
1422 "\n"
1423 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1424 "可关闭本消息"
1426 #: commit.c:1629
1427 msgid ""
1428 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1429 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1430 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1431 msgstr ""
1432 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1433 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1434 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1436 #: commit-graph.c:83
1437 #, c-format
1438 msgid "graph file %s is too small"
1439 msgstr "图形文件 %s 太小"
1441 #: commit-graph.c:90
1442 #, c-format
1443 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1444 msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1446 #: commit-graph.c:97
1447 #, c-format
1448 msgid "graph version %X does not match version %X"
1449 msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1451 #: commit-graph.c:104
1452 #, c-format
1453 msgid "hash version %X does not match version %X"
1454 msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1456 #: commit-graph.c:128
1457 #, c-format
1458 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1459 msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x"
1461 #: commit-graph.c:164
1462 #, c-format
1463 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1464 msgstr "块 id %08x 出现了多次"
1466 #: commit-graph.c:261
1467 #, c-format
1468 msgid "could not find commit %s"
1469 msgstr "无法找到提交 %s"
1471 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1472 #, c-format
1473 msgid "unable to get type of object %s"
1474 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1476 #: commit-graph.c:730
1477 #, c-format
1478 msgid "error adding pack %s"
1479 msgstr "添加包 %s 出错"
1481 #: commit-graph.c:732
1482 #, c-format
1483 msgid "error opening index for %s"
1484 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1486 #: commit-graph.c:773
1487 #, c-format
1488 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1489 msgstr "提交图形格式不能写入 %d 个提交"
1491 #: commit-graph.c:800
1492 msgid "too many commits to write graph"
1493 msgstr "提交太多不能画图"
1495 #: commit-graph.c:806
1496 #, c-format
1497 msgid "unable to create leading directories of %s"
1498 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1500 #: commit-graph.c:904
1501 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1502 msgstr "提交图形文件的校验码错误,好像已经损坏"
1504 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1505 msgid "memory exhausted"
1506 msgstr "内存耗尽"
1508 #: config.c:123
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1512 "\t%s\n"
1513 "from\n"
1514 "\t%s\n"
1515 "This might be due to circular includes."
1516 msgstr ""
1517 "超过了最大引用深度(%1$d),当从\n"
1518 "\t%3$s\n"
1519 "包含\n"
1520 "\t%2$s\n"
1521 "这可能是因为循环引用。"
1523 #: config.c:139
1524 #, c-format
1525 msgid "could not expand include path '%s'"
1526 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1528 #: config.c:150
1529 msgid "relative config includes must come from files"
1530 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1532 #: config.c:190
1533 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1534 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1536 #: config.c:348
1537 #, c-format
1538 msgid "key does not contain a section: %s"
1539 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1541 #: config.c:354
1542 #, c-format
1543 msgid "key does not contain variable name: %s"
1544 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1546 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1547 #, c-format
1548 msgid "invalid key: %s"
1549 msgstr "无效键名:%s"
1551 #: config.c:384
1552 #, c-format
1553 msgid "invalid key (newline): %s"
1554 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1556 #: config.c:420 config.c:432
1557 #, c-format
1558 msgid "bogus config parameter: %s"
1559 msgstr "伪配置参数:%s"
1561 #: config.c:467
1562 #, c-format
1563 msgid "bogus format in %s"
1564 msgstr "%s 中格式错误"
1566 #: config.c:793
1567 #, c-format
1568 msgid "bad config line %d in blob %s"
1569 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1571 #: config.c:797
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config line %d in file %s"
1574 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1576 #: config.c:801
1577 #, c-format
1578 msgid "bad config line %d in standard input"
1579 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1581 #: config.c:805
1582 #, c-format
1583 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1584 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1586 #: config.c:809
1587 #, c-format
1588 msgid "bad config line %d in command line %s"
1589 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1591 #: config.c:813
1592 #, c-format
1593 msgid "bad config line %d in %s"
1594 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1596 #: config.c:952
1597 msgid "out of range"
1598 msgstr "超出范围"
1600 #: config.c:952
1601 msgid "invalid unit"
1602 msgstr "无效的单位"
1604 #: config.c:958
1605 #, c-format
1606 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1607 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1609 #: config.c:963
1610 #, c-format
1611 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1612 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1614 #: config.c:966
1615 #, c-format
1616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1617 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1619 #: config.c:969
1620 #, c-format
1621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1622 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1624 #: config.c:972
1625 #, c-format
1626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1627 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1629 #: config.c:975
1630 #, c-format
1631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1632 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1634 #: config.c:978
1635 #, c-format
1636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1637 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1639 #: config.c:1073
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1642 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1644 #: config.c:1082
1645 #, c-format
1646 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1647 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1649 #: config.c:1173
1650 #, c-format
1651 msgid "abbrev length out of range: %d"
1652 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1654 #: config.c:1187 config.c:1198
1655 #, c-format
1656 msgid "bad zlib compression level %d"
1657 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1659 #: config.c:1290
1660 msgid "core.commentChar should only be one character"
1661 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1663 #: config.c:1323
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1666 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1668 #: config.c:1403
1669 #, c-format
1670 msgid "malformed value for %s"
1671 msgstr "%s 的取值格式错误"
1673 #: config.c:1429
1674 #, c-format
1675 msgid "malformed value for %s: %s"
1676 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1678 #: config.c:1430
1679 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1680 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1682 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1683 #, c-format
1684 msgid "bad pack compression level %d"
1685 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1687 #: config.c:1610
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1690 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1692 #: config.c:1613
1693 #, c-format
1694 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1695 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1697 #: config.c:1630
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1700 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1702 #: config.c:1660
1703 #, c-format
1704 msgid "failed to parse %s"
1705 msgstr "解析 %s 失败"
1707 #: config.c:1700
1708 msgid "unable to parse command-line config"
1709 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1711 #: config.c:2032
1712 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1713 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1715 #: config.c:2202
1716 #, c-format
1717 msgid "Invalid %s: '%s'"
1718 msgstr "无效 %s:'%s'"
1720 #: config.c:2245
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1723 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1725 #: config.c:2271
1726 #, c-format
1727 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1728 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1730 #: config.c:2296
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1733 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1735 #: config.c:2298
1736 #, c-format
1737 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1738 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1740 #: config.c:2379
1741 #, c-format
1742 msgid "invalid section name '%s'"
1743 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1745 #: config.c:2411
1746 #, c-format
1747 msgid "%s has multiple values"
1748 msgstr "%s 有多个取值"
1750 #: config.c:2440
1751 #, c-format
1752 msgid "failed to write new configuration file %s"
1753 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1755 #: config.c:2691 config.c:3015
1756 #, c-format
1757 msgid "could not lock config file %s"
1758 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1760 #: config.c:2702
1761 #, c-format
1762 msgid "opening %s"
1763 msgstr "打开 %s"
1765 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid pattern: %s"
1768 msgstr "无效模式:%s"
1770 #: config.c:2762
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid config file %s"
1773 msgstr "无效的配置文件 %s"
1775 #: config.c:2775 config.c:3028
1776 #, c-format
1777 msgid "fstat on %s failed"
1778 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1780 #: config.c:2786
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to mmap '%s'"
1783 msgstr "不能 mmap '%s'"
1785 #: config.c:2795 config.c:3033
1786 #, c-format
1787 msgid "chmod on %s failed"
1788 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1790 #: config.c:2880 config.c:3130
1791 #, c-format
1792 msgid "could not write config file %s"
1793 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1795 #: config.c:2914
1796 #, c-format
1797 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1798 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1800 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1801 #, c-format
1802 msgid "could not unset '%s'"
1803 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1805 #: config.c:3006
1806 #, c-format
1807 msgid "invalid section name: %s"
1808 msgstr "无效的小节名称:%s"
1810 #: config.c:3173
1811 #, c-format
1812 msgid "missing value for '%s'"
1813 msgstr "%s 的取值缺失"
1815 #: connect.c:61
1816 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1817 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1819 #: connect.c:63
1820 msgid ""
1821 "Could not read from remote repository.\n"
1822 "\n"
1823 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1824 "and the repository exists."
1825 msgstr ""
1826 "无法读取远程仓库。\n"
1827 "\n"
1828 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1830 #: connect.c:81
1831 #, c-format
1832 msgid "server doesn't support '%s'"
1833 msgstr "服务器不支持 '%s'"
1835 #: connect.c:103
1836 #, c-format
1837 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1838 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
1840 #: connect.c:114
1841 msgid "expected flush after capabilities"
1842 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
1844 #: connect.c:233
1845 #, c-format
1846 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1847 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的功能字段"
1849 #: connect.c:252
1850 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1851 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
1853 #: connect.c:273
1854 #, c-format
1855 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1856 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
1858 #: connect.c:275
1859 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1860 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
1862 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1863 #, c-format
1864 msgid "remote error: %s"
1865 msgstr "远程错误:%s"
1867 #: connect.c:316
1868 msgid "invalid packet"
1869 msgstr "无效数据包"
1871 #: connect.c:336
1872 #, c-format
1873 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1874 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
1876 #: connect.c:444
1877 #, c-format
1878 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1879 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
1881 #: connect.c:448
1882 msgid "expected flush after ref listing"
1883 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
1885 #: connect.c:547
1886 #, c-format
1887 msgid "protocol '%s' is not supported"
1888 msgstr "不支持 '%s' 协议"
1890 #: connect.c:598
1891 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1892 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
1894 #: connect.c:638 connect.c:701
1895 #, c-format
1896 msgid "Looking up %s ... "
1897 msgstr "查找 %s ..."
1899 #: connect.c:642
1900 #, c-format
1901 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1902 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
1904 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1905 #: connect.c:646 connect.c:717
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "done.\n"
1909 "Connecting to %s (port %s) ... "
1910 msgstr ""
1911 "完成。\n"
1912 "连接到 %s(端口 %s)... "
1914 #: connect.c:668 connect.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "unable to connect to %s:\n"
1918 "%s"
1919 msgstr ""
1920 "无法连接到 %s:\n"
1921 "%s"
1923 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1924 #: connect.c:674 connect.c:751
1925 msgid "done."
1926 msgstr "完成。"
1928 #: connect.c:705
1929 #, c-format
1930 msgid "unable to look up %s (%s)"
1931 msgstr "无法查找 %s(%s)"
1933 #: connect.c:711
1934 #, c-format
1935 msgid "unknown port %s"
1936 msgstr "未知端口 %s"
1938 #: connect.c:848 connect.c:1174
1939 #, c-format
1940 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1941 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
1943 #: connect.c:850
1944 #, c-format
1945 msgid "strange port '%s' blocked"
1946 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
1948 #: connect.c:860
1949 #, c-format
1950 msgid "cannot start proxy %s"
1951 msgstr "不能启动代理 %s"
1953 #: connect.c:927
1954 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1955 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
1957 #: connect.c:1122
1958 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1959 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
1961 #: connect.c:1134
1962 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1963 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
1965 #: connect.c:1151
1966 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1967 msgstr "'simple' 类型的 ssh 不支持设置端口"
1969 #: connect.c:1262
1970 #, c-format
1971 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1972 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
1974 #: connect.c:1307
1975 msgid "unable to fork"
1976 msgstr "无法 fork"
1978 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1979 msgid "Checking connectivity"
1980 msgstr "检查连接中"
1982 #: connected.c:80
1983 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1984 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1986 #: connected.c:100
1987 msgid "failed write to rev-list"
1988 msgstr "写入 rev-list 失败"
1990 #: connected.c:107
1991 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1992 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
1994 #: convert.c:194
1995 #, c-format
1996 msgid "illegal crlf_action %d"
1997 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
1999 #: convert.c:207
2000 #, c-format
2001 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2002 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2004 #: convert.c:209
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2008 "The file will have its original line endings in your working directory"
2009 msgstr ""
2010 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2011 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2013 #: convert.c:217
2014 #, c-format
2015 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2016 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2018 #: convert.c:219
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2022 "The file will have its original line endings in your working directory"
2023 msgstr ""
2024 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2025 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2027 #: convert.c:280
2028 #, c-format
2029 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2030 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2032 #: convert.c:287
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2036 "tree-encoding."
2037 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2039 #: convert.c:305
2040 #, c-format
2041 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2042 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2044 #: convert.c:307
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2048 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2049 msgstr ""
2050 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2051 "节序)作为工作区编码。"
2053 #: convert.c:425 convert.c:496
2054 #, c-format
2055 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2056 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2058 #: convert.c:468
2059 #, c-format
2060 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2061 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2063 #: convert.c:674
2064 #, c-format
2065 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2066 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤程序 '%s'"
2068 #: convert.c:694
2069 #, c-format
2070 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2071 msgstr "不能将标准输入传递给外部过滤器 '%s'"
2073 #: convert.c:701
2074 #, c-format
2075 msgid "external filter '%s' failed %d"
2076 msgstr "外部过滤程序 '%s' 失败码 %d"
2078 #: convert.c:736 convert.c:739
2079 #, c-format
2080 msgid "read from external filter '%s' failed"
2081 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2083 #: convert.c:742 convert.c:796
2084 #, c-format
2085 msgid "external filter '%s' failed"
2086 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2088 #: convert.c:844
2089 msgid "unexpected filter type"
2090 msgstr "意外的过滤类型"
2092 #: convert.c:855
2093 msgid "path name too long for external filter"
2094 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2096 #: convert.c:929
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2100 "been filtered"
2101 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2103 #: convert.c:1228
2104 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2105 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2107 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2110 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2112 #: convert.c:1480
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2115 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2117 #: date.c:116
2118 msgid "in the future"
2119 msgstr "在将来"
2121 #: date.c:122
2122 #, c-format
2123 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2124 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2125 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2126 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2128 #: date.c:129
2129 #, c-format
2130 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2131 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2132 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2133 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2135 #: date.c:136
2136 #, c-format
2137 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2138 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2142 #: date.c:143
2143 #, c-format
2144 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2145 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2146 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2147 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2149 #: date.c:149
2150 #, c-format
2151 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2152 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2153 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2154 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2156 #: date.c:156
2157 #, c-format
2158 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2159 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2160 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2161 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2163 #: date.c:167
2164 #, c-format
2165 msgid "%<PRIuMAX> year"
2166 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2167 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2168 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2170 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2171 #: date.c:170
2172 #, c-format
2173 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2174 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2175 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2176 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2178 #: date.c:175 date.c:180
2179 #, c-format
2180 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2181 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2182 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2183 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2185 #: diffcore-order.c:24
2186 #, c-format
2187 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2188 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2190 #: diffcore-rename.c:536
2191 msgid "Performing inexact rename detection"
2192 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2194 #: diff.c:108
2195 #, c-format
2196 msgid "option '%s' requires a value"
2197 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
2199 #  译者:注意保持前导空格
2200 #: diff.c:158
2201 #, c-format
2202 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2203 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2205 #  译者:注意保持前导空格
2206 #: diff.c:163
2207 #, c-format
2208 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2209 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2211 #: diff.c:291
2212 msgid ""
2213 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2214 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2215 msgstr ""
2216 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2217 "'plain'"
2219 #: diff.c:316
2220 #, c-format
2221 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2222 msgstr "忽略未知的 color-moved-ws 模式 '%s'"
2224 #: diff.c:323
2225 msgid ""
2226 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2227 "space modes"
2228 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2230 #: diff.c:394
2231 #, c-format
2232 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2233 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2235 #: diff.c:454
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2239 "%s"
2240 msgstr ""
2241 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2242 "%s"
2244 #: diff.c:4096
2245 #, c-format
2246 msgid "external diff died, stopping at %s"
2247 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2249 #: diff.c:4427
2250 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2251 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2253 #: diff.c:4430
2254 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2255 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2257 #: diff.c:4508
2258 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2259 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2261 #: diff.c:4674
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2265 "%s"
2266 msgstr ""
2267 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2268 "%s"
2270 #: diff.c:4688
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2273 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2275 #: diff.c:5766
2276 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2277 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2279 #: diff.c:5769
2280 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2281 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2283 #: diff.c:5772
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2287 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2289 #: dir.c:569
2290 #, c-format
2291 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2292 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2294 #: dir.c:958
2295 #, c-format
2296 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2297 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2299 #: dir.c:1873
2300 #, c-format
2301 msgid "could not open directory '%s'"
2302 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2304 #: dir.c:2115
2305 msgid "failed to get kernel name and information"
2306 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2308 #: dir.c:2239
2309 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2310 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2312 #: dir.c:3037
2313 #, c-format
2314 msgid "index file corrupt in repo %s"
2315 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
2317 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2318 #, c-format
2319 msgid "could not create directories for %s"
2320 msgstr "不能为 %s 创建目录"
2322 #: dir.c:3116
2323 #, c-format
2324 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2325 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
2327 #: editor.c:61
2328 #, c-format
2329 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2330 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
2332 #: entry.c:178
2333 msgid "Filtering content"
2334 msgstr "过滤内容"
2336 #: entry.c:437
2337 #, c-format
2338 msgid "could not stat file '%s'"
2339 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
2341 #: environment.c:150
2342 #, c-format
2343 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2344 msgstr "糟糕的 git 名字空间路径 \"%s\""
2346 #: environment.c:332
2347 #, c-format
2348 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2349 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
2351 #: exec-cmd.c:361
2352 #, c-format
2353 msgid "too many args to run %s"
2354 msgstr "执行 %s 的参数太多"
2356 #: fetch-object.c:17
2357 msgid "Remote with no URL"
2358 msgstr "远程未设置 URL"
2360 #: fetch-pack.c:152
2361 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2362 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
2364 #: fetch-pack.c:164
2365 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2366 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2368 #: fetch-pack.c:184
2369 #, c-format
2370 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2371 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
2373 #: fetch-pack.c:254
2374 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2375 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
2377 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2378 #, c-format
2379 msgid "invalid shallow line: %s"
2380 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
2382 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid unshallow line: %s"
2385 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
2387 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2388 #, c-format
2389 msgid "object not found: %s"
2390 msgstr "对象未找到:%s"
2392 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2393 #, c-format
2394 msgid "error in object: %s"
2395 msgstr "对象中出错:%s"
2397 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2398 #, c-format
2399 msgid "no shallow found: %s"
2400 msgstr "未发现 shallow:%s"
2402 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2403 #, c-format
2404 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2405 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
2407 #: fetch-pack.c:399
2408 #, c-format
2409 msgid "got %s %d %s"
2410 msgstr "得到 %s %d %s"
2412 #: fetch-pack.c:416
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid commit %s"
2415 msgstr "无效提交 %s"
2417 #: fetch-pack.c:447
2418 msgid "giving up"
2419 msgstr "放弃"
2421 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2422 msgid "done"
2423 msgstr "完成"
2425 #: fetch-pack.c:471
2426 #, c-format
2427 msgid "got %s (%d) %s"
2428 msgstr "得到 %s (%d) %s"
2430 #: fetch-pack.c:517
2431 #, c-format
2432 msgid "Marking %s as complete"
2433 msgstr "标记 %s 为完成"
2435 #: fetch-pack.c:764
2436 #, c-format
2437 msgid "already have %s (%s)"
2438 msgstr "已经有 %s(%s)"
2440 #: fetch-pack.c:803
2441 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2442 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
2444 #: fetch-pack.c:811
2445 msgid "protocol error: bad pack header"
2446 msgstr "协议错误:坏的包头"
2448 #: fetch-pack.c:879
2449 #, c-format
2450 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2451 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
2453 #: fetch-pack.c:895
2454 #, c-format
2455 msgid "%s failed"
2456 msgstr "%s 失败"
2458 #: fetch-pack.c:897
2459 msgid "error in sideband demultiplexer"
2460 msgstr "sideband 多路输出出错"
2462 #: fetch-pack.c:926
2463 msgid "Server does not support shallow clients"
2464 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
2466 #: fetch-pack.c:930
2467 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2468 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
2470 #: fetch-pack.c:933
2471 msgid "Server supports no-done"
2472 msgstr "服务器支持 no-done"
2474 #: fetch-pack.c:939
2475 msgid "Server supports multi_ack"
2476 msgstr "服务器支持 multi_ack"
2478 #: fetch-pack.c:943
2479 msgid "Server supports side-band-64k"
2480 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
2482 #: fetch-pack.c:947
2483 msgid "Server supports side-band"
2484 msgstr "服务器支持 side-band"
2486 #: fetch-pack.c:951
2487 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2488 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
2490 #: fetch-pack.c:955
2491 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2492 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
2494 #: fetch-pack.c:965
2495 msgid "Server supports ofs-delta"
2496 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
2498 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2499 msgid "Server supports filter"
2500 msgstr "服务器支持 filter"
2502 #: fetch-pack.c:979
2503 #, c-format
2504 msgid "Server version is %.*s"
2505 msgstr "服务器版本 %.*s"
2507 #: fetch-pack.c:985
2508 msgid "Server does not support --shallow-since"
2509 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
2511 #: fetch-pack.c:989
2512 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2513 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
2515 #: fetch-pack.c:991
2516 msgid "Server does not support --deepen"
2517 msgstr "服务器不支持 --deepen"
2519 #: fetch-pack.c:1004
2520 msgid "no common commits"
2521 msgstr "没有共同的提交"
2523 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2524 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2525 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
2527 #: fetch-pack.c:1145
2528 msgid "Server does not support shallow requests"
2529 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
2531 #: fetch-pack.c:1191
2532 #, c-format
2533 msgid "error reading section header '%s'"
2534 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
2536 #: fetch-pack.c:1197
2537 #, c-format
2538 msgid "expected '%s', received '%s'"
2539 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
2541 #: fetch-pack.c:1236
2542 #, c-format
2543 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2544 msgstr "意外的确认行:'%s'"
2546 #: fetch-pack.c:1241
2547 #, c-format
2548 msgid "error processing acks: %d"
2549 msgstr "处理 ack 出错:%d"
2551 #: fetch-pack.c:1278
2552 #, c-format
2553 msgid "error processing shallow info: %d"
2554 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
2556 #: fetch-pack.c:1294
2557 #, c-format
2558 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2559 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
2561 #: fetch-pack.c:1304
2562 #, c-format
2563 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2564 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
2566 #: fetch-pack.c:1308
2567 #, c-format
2568 msgid "error processing wanted refs: %d"
2569 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
2571 #: fetch-pack.c:1603
2572 msgid "no matching remote head"
2573 msgstr "没有匹配的远程分支"
2575 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2576 msgid "remote did not send all necessary objects"
2577 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
2579 #: fetch-pack.c:1647
2580 #, c-format
2581 msgid "no such remote ref %s"
2582 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
2584 #: fetch-pack.c:1650
2585 #, c-format
2586 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2587 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
2589 #: gpg-interface.c:253
2590 msgid "gpg failed to sign the data"
2591 msgstr "gpg 无法为数据签名"
2593 #: gpg-interface.c:279
2594 msgid "could not create temporary file"
2595 msgstr "不能创建临时文件"
2597 #: gpg-interface.c:282
2598 #, c-format
2599 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2600 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
2602 #: graph.c:97
2603 #, c-format
2604 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2605 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
2607 #: grep.c:2115
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s': unable to read %s"
2610 msgstr "'%s':无法读取 %s"
2612 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2613 #: builtin/rm.c:134
2614 #, c-format
2615 msgid "failed to stat '%s'"
2616 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
2618 #: grep.c:2143
2619 #, c-format
2620 msgid "'%s': short read"
2621 msgstr "'%s':读取不完整"
2623 #: help.c:23
2624 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2625 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
2627 #: help.c:24
2628 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2629 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
2631 #: help.c:25
2632 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2633 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
2635 #: help.c:26
2636 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2637 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
2639 #: help.c:27
2640 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2641 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
2643 #: help.c:31
2644 msgid "Main Porcelain Commands"
2645 msgstr "主要的上层命令"
2647 #: help.c:32
2648 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2649 msgstr "辅助命令/操作者"
2651 #: help.c:33
2652 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2653 msgstr "辅助命令/询问者"
2655 #: help.c:34
2656 msgid "Interacting with Others"
2657 msgstr "与其它系统交互"
2659 #: help.c:35
2660 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2661 msgstr "低级命令/操作者"
2663 #: help.c:36
2664 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2665 msgstr "低级命令/询问者"
2667 #: help.c:37
2668 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2669 msgstr "低级命令/同步仓库"
2671 #: help.c:38
2672 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2673 msgstr "低级命令/内部助手"
2675 #: help.c:293
2676 #, c-format
2677 msgid "available git commands in '%s'"
2678 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2680 #: help.c:300
2681 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2682 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2684 #: help.c:309
2685 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2686 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2688 #: help.c:358 git.c:90
2689 #, c-format
2690 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2691 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
2693 #: help.c:405
2694 msgid "The common Git guides are:"
2695 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
2697 #: help.c:552
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2701 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2702 msgstr ""
2703 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2704 "可能是 git-%s 受损?"
2706 #: help.c:611
2707 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2708 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2710 #: help.c:633
2711 #, c-format
2712 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2713 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2715 #: help.c:638
2716 #, c-format
2717 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2718 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2720 #: help.c:643
2721 #, c-format
2722 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2723 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2725 #: help.c:651
2726 #, c-format
2727 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2728 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2730 #: help.c:655
2731 msgid ""
2732 "\n"
2733 "The most similar command is"
2734 msgid_plural ""
2735 "\n"
2736 "The most similar commands are"
2737 msgstr[0] ""
2738 "\n"
2739 "最相似的命令是"
2740 msgstr[1] ""
2741 "\n"
2742 "最相似的命令是"
2744 #: help.c:670
2745 msgid "git version [<options>]"
2746 msgstr "git version [<选项>]"
2748 #: help.c:738
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: %s - %s"
2751 msgstr "%s:%s - %s"
2753 #: help.c:742
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "Did you mean this?"
2757 msgid_plural ""
2758 "\n"
2759 "Did you mean one of these?"
2760 msgstr[0] ""
2761 "\n"
2762 "您指的是这个么?"
2763 msgstr[1] ""
2764 "\n"
2765 "您指的是这其中的某一个么?"
2767 #: ident.c:342
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "*** Please tell me who you are.\n"
2771 "\n"
2772 "Run\n"
2773 "\n"
2774 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2775 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2776 "\n"
2777 "to set your account's default identity.\n"
2778 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2783 "\n"
2784 "运行\n"
2785 "\n"
2786 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2787 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2788 "\n"
2789 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2790 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2792 #: ident.c:366
2793 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2794 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2796 #: ident.c:371
2797 #, c-format
2798 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2799 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2801 #: ident.c:381
2802 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2803 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2805 #: ident.c:387
2806 #, c-format
2807 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2808 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2810 #: ident.c:395
2811 #, c-format
2812 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2813 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2815 #: ident.c:401
2816 #, c-format
2817 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2818 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2820 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid date format: %s"
2823 msgstr "无效的日期格式:%s"
2825 #: list-objects-filter-options.c:36
2826 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2827 msgstr "不能混用多种过滤规格"
2829 #: list-objects-filter-options.c:126
2830 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2831 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
2833 #: lockfile.c:151
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2837 "\n"
2838 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2839 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2840 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2841 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2842 "remove the file manually to continue."
2843 msgstr ""
2844 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2845 "\n"
2846 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2847 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2848 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2849 "手动删除这个文件再继续。"
2851 #: lockfile.c:159
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2854 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2856 #: merge.c:40
2857 msgid "failed to read the cache"
2858 msgstr "读取缓存失败"
2860 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2861 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2862 msgid "unable to write new index file"
2863 msgstr "无法写新的索引文件"
2865 #: merge-recursive.c:303
2866 msgid "(bad commit)\n"
2867 msgstr "(坏提交)\n"
2869 #: merge-recursive.c:325
2870 #, c-format
2871 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2872 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
2874 #: merge-recursive.c:333
2875 #, c-format
2876 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2877 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
2879 #: merge-recursive.c:415
2880 msgid "error building trees"
2881 msgstr "创建树出错"
2883 #: merge-recursive.c:886
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to create path '%s'%s"
2886 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
2888 #: merge-recursive.c:897
2889 #, c-format
2890 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2891 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2893 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2894 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2895 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2897 #: merge-recursive.c:920
2898 #, c-format
2899 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2900 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2902 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot read object %s '%s'"
2905 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2907 #: merge-recursive.c:964
2908 #, c-format
2909 msgid "blob expected for %s '%s'"
2910 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2912 #: merge-recursive.c:988
2913 #, c-format
2914 msgid "failed to open '%s': %s"
2915 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
2917 #: merge-recursive.c:999
2918 #, c-format
2919 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2920 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
2922 #: merge-recursive.c:1004
2923 #, c-format
2924 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2925 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2927 #: merge-recursive.c:1191
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2930 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
2932 #: merge-recursive.c:1198
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2935 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
2937 #: merge-recursive.c:1205
2938 #, c-format
2939 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2940 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
2942 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2943 #, c-format
2944 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2945 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
2947 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2948 #, c-format
2949 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2950 msgstr "快进子模组 %s"
2952 #: merge-recursive.c:1250
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2955 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
2957 #: merge-recursive.c:1254
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2960 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
2962 #: merge-recursive.c:1255
2963 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2964 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
2966 #: merge-recursive.c:1258
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2970 "by using:\n"
2971 "\n"
2972 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2973 "\n"
2974 "which will accept this suggestion.\n"
2975 msgstr ""
2976 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
2977 "\n"
2978 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2979 "\n"
2980 "以接受此建议。\n"
2982 #: merge-recursive.c:1267
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2985 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
2987 #: merge-recursive.c:1326
2988 msgid "Failed to execute internal merge"
2989 msgstr "无法执行内部合并"
2991 #: merge-recursive.c:1331
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to add %s to database"
2994 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2996 #: merge-recursive.c:1363
2997 #, c-format
2998 msgid "Auto-merging %s"
2999 msgstr "自动合并 %s"
3001 #: merge-recursive.c:1434
3002 #, c-format
3003 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3004 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3006 #: merge-recursive.c:1501
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3010 "in tree."
3011 msgstr ""
3012 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3013 "本被保留。"
3015 #: merge-recursive.c:1506
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3019 "left in tree."
3020 msgstr ""
3021 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3022 "%7$s 版本被保留。"
3024 #: merge-recursive.c:1513
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3028 "in tree at %s."
3029 msgstr ""
3030 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3031 "本保留在 %8$s 中。"
3033 #: merge-recursive.c:1518
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3037 "left in tree at %s."
3038 msgstr ""
3039 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3040 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3042 #: merge-recursive.c:1552
3043 msgid "rename"
3044 msgstr "重命名"
3046 #: merge-recursive.c:1552
3047 msgid "renamed"
3048 msgstr "重命名"
3050 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3051 #: merge-recursive.c:3129
3052 #, c-format
3053 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3054 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3056 #: merge-recursive.c:1620
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3059 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3061 #: merge-recursive.c:1625
3062 #, c-format
3063 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3064 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3066 #: merge-recursive.c:1651
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3070 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3071 msgstr ""
3072 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3073 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3075 #: merge-recursive.c:1656
3076 msgid " (left unresolved)"
3077 msgstr "(留下未解决)"
3079 #: merge-recursive.c:1720
3080 #, c-format
3081 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3082 msgstr ""
3083 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3084 "%5$s"
3086 #: merge-recursive.c:1759
3087 #, c-format
3088 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3089 msgstr "代之以重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
3091 #: merge-recursive.c:1771
3092 #, c-format
3093 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3094 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3096 #: merge-recursive.c:1977
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3100 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3101 "getting a majority of the files."
3102 msgstr ""
3103 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3104 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3106 #: merge-recursive.c:2009
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3110 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3111 msgstr ""
3112 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3113 "在:%s。"
3115 #: merge-recursive.c:2019
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3119 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3120 msgstr ""
3121 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3122 "径放置于此:%s"
3124 #: merge-recursive.c:2111
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3128 ">%s in %s"
3129 msgstr ""
3130 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3131 "%4$s->%5$s"
3133 #: merge-recursive.c:2356
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3137 "renamed."
3138 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3140 #: merge-recursive.c:2762
3141 #, c-format
3142 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3143 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3145 #: merge-recursive.c:2777
3146 #, c-format
3147 msgid "Adding merged %s"
3148 msgstr "添加合并后的 %s"
3150 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3151 #, c-format
3152 msgid "Adding as %s instead"
3153 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3155 #: merge-recursive.c:2941
3156 #, c-format
3157 msgid "cannot read object %s"
3158 msgstr "不能读取对象 %s"
3160 #: merge-recursive.c:2944
3161 #, c-format
3162 msgid "object %s is not a blob"
3163 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3165 #: merge-recursive.c:3013
3166 msgid "modify"
3167 msgstr "修改"
3169 #: merge-recursive.c:3013
3170 msgid "modified"
3171 msgstr "修改"
3173 #: merge-recursive.c:3024
3174 msgid "content"
3175 msgstr "内容"
3177 #: merge-recursive.c:3031
3178 msgid "add/add"
3179 msgstr "添加/添加"
3181 #: merge-recursive.c:3076
3182 #, c-format
3183 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3184 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3186 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3187 msgid "submodule"
3188 msgstr "子模组"
3190 #: merge-recursive.c:3099
3191 #, c-format
3192 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3193 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3195 #: merge-recursive.c:3221
3196 #, c-format
3197 msgid "Removing %s"
3198 msgstr "删除 %s"
3200 #: merge-recursive.c:3247
3201 msgid "file/directory"
3202 msgstr "文件/目录"
3204 #: merge-recursive.c:3253
3205 msgid "directory/file"
3206 msgstr "目录/文件"
3208 #: merge-recursive.c:3260
3209 #, c-format
3210 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3211 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3213 #: merge-recursive.c:3269
3214 #, c-format
3215 msgid "Adding %s"
3216 msgstr "添加 %s"
3218 #: merge-recursive.c:3303
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3222 "  %s"
3223 msgstr ""
3224 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3225 "  %s"
3227 #: merge-recursive.c:3314
3228 msgid "Already up to date!"
3229 msgstr "已经是最新的!"
3231 #: merge-recursive.c:3323
3232 #, c-format
3233 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3234 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
3236 #: merge-recursive.c:3422
3237 msgid "Merging:"
3238 msgstr "合并:"
3240 #: merge-recursive.c:3435
3241 #, c-format
3242 msgid "found %u common ancestor:"
3243 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3244 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
3245 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
3247 #: merge-recursive.c:3474
3248 msgid "merge returned no commit"
3249 msgstr "合并未返回提交"
3251 #: merge-recursive.c:3540
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not parse object '%s'"
3254 msgstr "不能解析对象 '%s'"
3256 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3257 msgid "Unable to write index."
3258 msgstr "不能写入索引。"
3260 #: notes-merge.c:274
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3264 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3265 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3266 msgstr ""
3267 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
3268 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
3269 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
3271 #: notes-merge.c:281
3272 #, c-format
3273 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3274 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
3276 #: notes-utils.c:45
3277 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3278 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3280 #: notes-utils.c:104
3281 #, c-format
3282 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3283 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3285 #: notes-utils.c:114
3286 #, c-format
3287 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3288 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3290 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3291 #. the environment variable, the second %s is
3292 #. its value.
3294 #: notes-utils.c:144
3295 #, c-format
3296 msgid "Bad %s value: '%s'"
3297 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3299 #: object.c:54
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid object type \"%s\""
3302 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
3304 #: object.c:173
3305 #, c-format
3306 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3307 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
3309 #: object.c:233
3310 #, c-format
3311 msgid "object %s has unknown type id %d"
3312 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
3314 #: object.c:246
3315 #, c-format
3316 msgid "unable to parse object: %s"
3317 msgstr "不能解析对象:%s"
3319 #: object.c:266 object.c:277
3320 #, c-format
3321 msgid "sha1 mismatch %s"
3322 msgstr "sha1 与 %s 不匹配"
3324 #: packfile.c:563
3325 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3326 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3328 #: packfile.c:1745
3329 #, c-format
3330 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3331 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3333 #: packfile.c:1749
3334 #, c-format
3335 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3336 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3338 #: parse-options.c:672
3339 msgid "..."
3340 msgstr "..."
3342 #: parse-options.c:691
3343 #, c-format
3344 msgid "usage: %s"
3345 msgstr "用法:%s"
3347 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3348 #. one in "usage: %s" translation.
3350 #: parse-options.c:697
3351 #, c-format
3352 msgid "   or: %s"
3353 msgstr "  或:%s"
3355 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3356 #: parse-options.c:700
3357 #, c-format
3358 msgid "    %s"
3359 msgstr "    %s"
3361 #: parse-options.c:739
3362 msgid "-NUM"
3363 msgstr "-数字"
3365 #: parse-options-cb.c:44
3366 #, c-format
3367 msgid "malformed expiration date '%s'"
3368 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
3370 #: parse-options-cb.c:112
3371 #, c-format
3372 msgid "malformed object name '%s'"
3373 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
3375 #: path.c:892
3376 #, c-format
3377 msgid "Could not make %s writable by group"
3378 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3380 #: pathspec.c:129
3381 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3382 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
3384 #: pathspec.c:147
3385 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3386 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
3388 #: pathspec.c:150
3389 msgid "attr spec must not be empty"
3390 msgstr "属性规格不能为空"
3392 #: pathspec.c:193
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid attribute name %s"
3395 msgstr "无效的属性名 %s"
3397 #: pathspec.c:258
3398 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3399 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
3401 #: pathspec.c:265
3402 msgid ""
3403 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3404 "pathspec settings"
3405 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
3407 #: pathspec.c:305
3408 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3409 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
3411 #: pathspec.c:326
3412 #, c-format
3413 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3414 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
3416 #: pathspec.c:331
3417 #, c-format
3418 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3419 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
3421 #: pathspec.c:369
3422 #, c-format
3423 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3424 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
3426 #: pathspec.c:428
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3429 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
3431 #: pathspec.c:441
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3434 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
3436 #: pathspec.c:515
3437 #, c-format
3438 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3439 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
3441 #: pathspec.c:525
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3444 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
3446 #: pathspec.c:592
3447 #, c-format
3448 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3449 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
3451 #: pkt-line.c:104
3452 msgid "flush packet write failed"
3453 msgstr "flush 包写错误"
3455 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3456 msgid "protocol error: impossibly long line"
3457 msgstr "协议错误:不可能的长行"
3459 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3460 msgid "packet write with format failed"
3461 msgstr "格式化包写入错误"
3463 #: pkt-line.c:192
3464 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3465 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
3467 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3468 msgid "packet write failed"
3469 msgstr "数据包写入失败"
3471 #: pkt-line.c:291
3472 msgid "read error"
3473 msgstr "读取错误"
3475 #: pkt-line.c:299
3476 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3477 msgstr "远端意外挂断了"
3479 #: pkt-line.c:327
3480 #, c-format
3481 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3482 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
3484 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3485 #, c-format
3486 msgid "protocol error: bad line length %d"
3487 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
3489 #: pretty.c:962
3490 msgid "unable to parse --pretty format"
3491 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
3493 #: range-diff.c:48
3494 msgid "could not start `log`"
3495 msgstr "不能启动 `log`"
3497 #: range-diff.c:51
3498 msgid "could not read `log` output"
3499 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
3501 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3502 #, c-format
3503 msgid "could not parse commit '%s'"
3504 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3506 #: range-diff.c:196
3507 msgid "failed to generate diff"
3508 msgstr "生成 diff 失败"
3510 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3511 #, c-format
3512 msgid "could not parse log for '%s'"
3513 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
3515 #: read-cache.c:1579
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3519 "Using version %i"
3520 msgstr ""
3521 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
3522 "使用版本 %i"
3524 #: read-cache.c:1589
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3528 "Using version %i"
3529 msgstr ""
3530 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
3531 "使用版本 %i"
3533 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3534 #, c-format
3535 msgid "could not close '%s'"
3536 msgstr "不能关闭 '%s'"
3538 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3539 #, c-format
3540 msgid "could not stat '%s'"
3541 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
3543 #: read-cache.c:2666
3544 #, c-format
3545 msgid "unable to open git dir: %s"
3546 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
3548 #: read-cache.c:2678
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to unlink: %s"
3551 msgstr "无法删除:%s"
3553 #: refs.c:192
3554 #, c-format
3555 msgid "%s does not point to a valid object!"
3556 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
3558 #: refs.c:579
3559 #, c-format
3560 msgid "ignoring dangling symref %s"
3561 msgstr "忽略摇摆符号引用 %s"
3563 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3564 #, c-format
3565 msgid "ignoring broken ref %s"
3566 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
3568 #: refs.c:685
3569 #, c-format
3570 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3571 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
3573 #: refs.c:695 refs.c:746
3574 #, c-format
3575 msgid "could not read ref '%s'"
3576 msgstr "无法读取引用 '%s'"
3578 #: refs.c:701
3579 #, c-format
3580 msgid "ref '%s' already exists"
3581 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
3583 #: refs.c:706
3584 #, c-format
3585 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3586 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
3588 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3589 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3590 #: wrapper.c:656
3591 #, c-format
3592 msgid "could not write to '%s'"
3593 msgstr "不能写入 '%s'"
3595 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3596 #: builtin/am.c:780
3597 #, c-format
3598 msgid "could not open '%s' for writing"
3599 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3601 #: refs.c:748
3602 #, c-format
3603 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3604 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
3606 #: refs.c:879
3607 #, c-format
3608 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3609 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
3611 #: refs.c:885
3612 #, c-format
3613 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3614 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
3616 #: refs.c:943
3617 #, c-format
3618 msgid "log for %s is empty"
3619 msgstr "%s 的日志为空"
3621 #: refs.c:1035
3622 #, c-format
3623 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3624 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
3626 #: refs.c:1111
3627 #, c-format
3628 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3629 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
3631 #: refs.c:1853
3632 #, c-format
3633 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3634 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
3636 #: refs.c:1885
3637 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3638 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
3640 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3641 #, c-format
3642 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3643 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
3645 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3646 #, c-format
3647 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3648 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
3650 #: refs/files-backend.c:1191
3651 #, c-format
3652 msgid "could not remove reference %s"
3653 msgstr "无法删除引用 %s"
3655 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3656 #: refs/packed-backend.c:1542
3657 #, c-format
3658 msgid "could not delete reference %s: %s"
3659 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
3661 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3662 #, c-format
3663 msgid "could not delete references: %s"
3664 msgstr "无法删除引用:%s"
3666 #: refspec.c:137
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid refspec '%s'"
3669 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
3671 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3672 msgid "gone"
3673 msgstr "丢失"
3675 #: ref-filter.c:39
3676 #, c-format
3677 msgid "ahead %d"
3678 msgstr "领先 %d"
3680 #: ref-filter.c:40
3681 #, c-format
3682 msgid "behind %d"
3683 msgstr "落后 %d"
3685 #: ref-filter.c:41
3686 #, c-format
3687 msgid "ahead %d, behind %d"
3688 msgstr "领先 %d,落后 %d"
3690 #: ref-filter.c:137
3691 #, c-format
3692 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3693 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
3695 #: ref-filter.c:139
3696 #, c-format
3697 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3698 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
3700 #: ref-filter.c:161
3701 #, c-format
3702 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3703 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
3705 #: ref-filter.c:165
3706 #, c-format
3707 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3708 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
3710 #: ref-filter.c:167
3711 #, c-format
3712 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3713 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
3715 #: ref-filter.c:222
3716 #, c-format
3717 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3718 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
3720 #: ref-filter.c:234
3721 #, c-format
3722 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3723 msgstr "%%(objectsize) 不带参数"
3725 #: ref-filter.c:246
3726 #, c-format
3727 msgid "%%(body) does not take arguments"
3728 msgstr "%%(body) 不带参数"
3730 #: ref-filter.c:255
3731 #, c-format
3732 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3733 msgstr "%%(subject) 不带参数"
3735 #: ref-filter.c:275
3736 #, c-format
3737 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3738 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
3740 #: ref-filter.c:304
3741 #, c-format
3742 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3743 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
3745 #: ref-filter.c:306
3746 #, c-format
3747 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3748 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
3750 #: ref-filter.c:321
3751 #, c-format
3752 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3753 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
3755 #: ref-filter.c:325
3756 #, c-format
3757 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3758 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
3760 #: ref-filter.c:355
3761 #, c-format
3762 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3763 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
3765 #: ref-filter.c:367
3766 #, c-format
3767 msgid "unrecognized position:%s"
3768 msgstr "未能识别的位置:%s"
3770 #: ref-filter.c:374
3771 #, c-format
3772 msgid "unrecognized width:%s"
3773 msgstr "未能识别的宽度:%s"
3775 #: ref-filter.c:383
3776 #, c-format
3777 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3778 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
3780 #: ref-filter.c:391
3781 #, c-format
3782 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3783 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
3785 #: ref-filter.c:409
3786 #, c-format
3787 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3788 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
3790 #: ref-filter.c:505
3791 #, c-format
3792 msgid "malformed field name: %.*s"
3793 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
3795 #: ref-filter.c:532
3796 #, c-format
3797 msgid "unknown field name: %.*s"
3798 msgstr "未知的字段名:%.*s"
3800 #: ref-filter.c:656
3801 #, c-format
3802 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3803 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
3805 #: ref-filter.c:719
3806 #, c-format
3807 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3808 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
3810 #: ref-filter.c:721
3811 #, c-format
3812 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3813 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
3815 #: ref-filter.c:723
3816 #, c-format
3817 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3818 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
3820 #: ref-filter.c:751
3821 #, c-format
3822 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3823 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
3825 #: ref-filter.c:753
3826 #, c-format
3827 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3828 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
3830 #: ref-filter.c:755
3831 #, c-format
3832 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3833 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
3835 #: ref-filter.c:770
3836 #, c-format
3837 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3838 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
3840 #: ref-filter.c:827
3841 #, c-format
3842 msgid "malformed format string %s"
3843 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
3845 #: ref-filter.c:1416
3846 #, c-format
3847 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3848 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
3850 #: ref-filter.c:1419
3851 #, c-format
3852 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3853 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
3855 #: ref-filter.c:1422
3856 #, c-format
3857 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3858 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
3860 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3861 #. detached at " in wt-status.c
3863 #: ref-filter.c:1430
3864 #, c-format
3865 msgid "(HEAD detached at %s)"
3866 msgstr "(头指针分离于 %s)"
3868 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3869 #. detached from " in wt-status.c
3871 #: ref-filter.c:1437
3872 #, c-format
3873 msgid "(HEAD detached from %s)"
3874 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3876 #: ref-filter.c:1441
3877 msgid "(no branch)"
3878 msgstr "(非分支)"
3880 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3881 #, c-format
3882 msgid "missing object %s for %s"
3883 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
3885 #: ref-filter.c:1483
3886 #, c-format
3887 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3888 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
3890 #: ref-filter.c:1980
3891 #, c-format
3892 msgid "malformed object at '%s'"
3893 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
3895 #: ref-filter.c:2062
3896 #, c-format
3897 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3898 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
3900 #: ref-filter.c:2340
3901 #, c-format
3902 msgid "format: %%(end) atom missing"
3903 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
3905 #: ref-filter.c:2444
3906 #, c-format
3907 msgid "malformed object name %s"
3908 msgstr "格式错误的对象名 %s"
3910 #: remote.c:606
3911 #, c-format
3912 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3913 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
3915 #: remote.c:610
3916 #, c-format
3917 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3918 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
3920 #: remote.c:614
3921 #, c-format
3922 msgid "%s tracks both %s and %s"
3923 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
3925 #: remote.c:622
3926 msgid "Internal error"
3927 msgstr "内部错误"
3929 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3930 msgid "HEAD does not point to a branch"
3931 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
3933 #: remote.c:1545
3934 #, c-format
3935 msgid "no such branch: '%s'"
3936 msgstr "没有此分支:'%s'"
3938 #: remote.c:1548
3939 #, c-format
3940 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3941 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
3943 #: remote.c:1554
3944 #, c-format
3945 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3946 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
3948 #: remote.c:1569
3949 #, c-format
3950 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3951 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
3953 #: remote.c:1581
3954 #, c-format
3955 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3956 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
3958 #: remote.c:1591
3959 #, c-format
3960 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3961 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
3963 #: remote.c:1604
3964 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3965 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
3967 #: remote.c:1626
3968 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3969 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
3971 #: remote.c:1951
3972 #, c-format
3973 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3974 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
3976 #: remote.c:1955
3977 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3978 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
3980 #: remote.c:1958
3981 #, c-format
3982 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3983 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
3985 #: remote.c:1962
3986 #, c-format
3987 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3988 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
3990 #: remote.c:1965
3991 #, c-format
3992 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3993 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
3995 #: remote.c:1969
3996 #, c-format
3997 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3998 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3999 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4000 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4002 #: remote.c:1975
4003 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4004 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
4006 #: remote.c:1978
4007 #, c-format
4008 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4009 msgid_plural ""
4010 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4011 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4012 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4014 #  译者:注意保持前导空格
4015 #: remote.c:1986
4016 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4017 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
4019 #: remote.c:1989
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4023 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4024 msgid_plural ""
4025 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4026 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4027 msgstr[0] ""
4028 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4029 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4030 msgstr[1] ""
4031 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4032 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4034 #  译者:注意保持前导空格
4035 #: remote.c:1999
4036 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4037 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
4039 #: replace-object.c:20
4040 #, c-format
4041 msgid "bad replace ref name: %s"
4042 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
4044 #: replace-object.c:29
4045 #, c-format
4046 msgid "duplicate replace ref: %s"
4047 msgstr "重复的替换引用:%s"
4049 #: replace-object.c:72
4050 #, c-format
4051 msgid "replace depth too high for object %s"
4052 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
4054 #: revision.c:2305
4055 msgid "your current branch appears to be broken"
4056 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
4058 #: revision.c:2308
4059 #, c-format
4060 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4061 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
4063 #: revision.c:2505
4064 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4065 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
4067 #: run-command.c:728
4068 msgid "open /dev/null failed"
4069 msgstr "不能打开 /dev/null"
4071 #: run-command.c:1271
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4075 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4076 msgstr ""
4077 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4078 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4080 #: send-pack.c:142
4081 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4082 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
4084 #: send-pack.c:144
4085 #, c-format
4086 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4087 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
4089 #: send-pack.c:146
4090 #, c-format
4091 msgid "remote unpack failed: %s"
4092 msgstr "远程解包失败:%s"
4094 #: send-pack.c:309
4095 msgid "failed to sign the push certificate"
4096 msgstr "为推送证书签名失败"
4098 #: send-pack.c:422
4099 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4100 msgstr "接收端不支持签名推送"
4102 #: send-pack.c:424
4103 msgid ""
4104 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4105 "signed push"
4106 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
4108 #: send-pack.c:436
4109 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4110 msgstr "接收端不支持原子推送"
4112 #: send-pack.c:441
4113 msgid "the receiving end does not support push options"
4114 msgstr "接收端不支持推送选项"
4116 #: sequencer.c:177
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4119 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
4121 #: sequencer.c:278
4122 #, c-format
4123 msgid "could not delete '%s'"
4124 msgstr "无法删除 '%s'"
4126 #: sequencer.c:304
4127 msgid "revert"
4128 msgstr "还原"
4130 #: sequencer.c:306
4131 msgid "cherry-pick"
4132 msgstr "拣选"
4134 #: sequencer.c:308
4135 msgid "rebase -i"
4136 msgstr "rebase -i"
4138 #: sequencer.c:310
4139 #, c-format
4140 msgid "unknown action: %d"
4141 msgstr "未知动作:%d"
4143 #: sequencer.c:367
4144 msgid ""
4145 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4146 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4147 msgstr ""
4148 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4149 "命令标记修正后的文件"
4151 #: sequencer.c:370
4152 msgid ""
4153 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4154 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4155 "and commit the result with 'git commit'"
4156 msgstr ""
4157 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4158 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
4160 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4161 #, c-format
4162 msgid "could not lock '%s'"
4163 msgstr "不能锁定 '%s'"
4165 #: sequencer.c:390
4166 #, c-format
4167 msgid "could not write eol to '%s'"
4168 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
4170 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4171 #: sequencer.c:2741
4172 #, c-format
4173 msgid "failed to finalize '%s'"
4174 msgstr "无法完成 '%s'"
4176 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4177 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4178 #: builtin/merge.c:1081
4179 #, c-format
4180 msgid "could not read '%s'"
4181 msgstr "不能读取 '%s'"
4183 #: sequencer.c:444
4184 #, c-format
4185 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4186 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
4188 #: sequencer.c:448
4189 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4190 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
4192 #: sequencer.c:477
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: fast-forward"
4195 msgstr "%s:快进"
4197 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4198 #. "rebase -i".
4200 #: sequencer.c:566
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: Unable to write new index file"
4203 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
4205 #: sequencer.c:582
4206 msgid "unable to update cache tree"
4207 msgstr "不能更新缓存树"
4209 #: sequencer.c:595
4210 msgid "could not resolve HEAD commit"
4211 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4213 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4214 #, c-format
4215 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4216 msgstr "不能解析 '%s'(查找 '%s')"
4218 #: sequencer.c:731
4219 #, c-format
4220 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4221 msgstr "'%2$s' 中的值 %1$s 有错误引用"
4223 #: sequencer.c:747
4224 #, c-format
4225 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4226 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
4228 #: sequencer.c:761
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "you have staged changes in your working tree\n"
4232 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4233 "\n"
4234 "  git commit --amend %s\n"
4235 "\n"
4236 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4237 "\n"
4238 "  git commit %s\n"
4239 "\n"
4240 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4241 "\n"
4242 "  git rebase --continue\n"
4243 msgstr ""
4244 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
4245 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
4246 "\n"
4247 "  git commit --amend %s\n"
4248 "\n"
4249 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
4250 "\n"
4251 "  git commit %s\n"
4252 "\n"
4253 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
4254 "\n"
4255 "  git rebase --continue\n"
4257 #: sequencer.c:830
4258 msgid "writing root commit"
4259 msgstr "写根提交"
4261 #: sequencer.c:1055
4262 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4263 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
4265 #: sequencer.c:1062
4266 msgid ""
4267 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4268 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4269 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4270 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4271 "your configuration file:\n"
4272 "\n"
4273 "    git config --global --edit\n"
4274 "\n"
4275 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4276 "\n"
4277 "    git commit --amend --reset-author\n"
4278 msgstr ""
4279 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4280 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4281 "中编辑您的配置文件:\n"
4282 "\n"
4283 "    git config --global --edit\n"
4284 "\n"
4285 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4286 "\n"
4287 "    git commit --amend --reset-author\n"
4289 #: sequencer.c:1075
4290 msgid ""
4291 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4292 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4293 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4294 "\n"
4295 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4296 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4297 "\n"
4298 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4299 "\n"
4300 "    git commit --amend --reset-author\n"
4301 msgstr ""
4302 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4303 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4304 "\n"
4305 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4306 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4307 "\n"
4308 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4309 "\n"
4310 "    git commit --amend --reset-author\n"
4312 #: sequencer.c:1115
4313 msgid "couldn't look up newly created commit"
4314 msgstr "无法找到新创建的提交"
4316 #: sequencer.c:1117
4317 msgid "could not parse newly created commit"
4318 msgstr "不能解析新创建的提交"
4320 #: sequencer.c:1163
4321 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4322 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
4324 #: sequencer.c:1165
4325 msgid "detached HEAD"
4326 msgstr "分离头指针"
4328 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4329 #: sequencer.c:1169
4330 msgid " (root-commit)"
4331 msgstr "(根提交)"
4333 #: sequencer.c:1190
4334 msgid "could not parse HEAD"
4335 msgstr "不能解析 HEAD"
4337 #: sequencer.c:1192
4338 #, c-format
4339 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4340 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
4342 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4343 msgid "could not parse HEAD commit"
4344 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4346 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4347 msgid "unable to parse commit author"
4348 msgstr "不能解析提交作者"
4350 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4351 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4352 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
4354 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4355 #, c-format
4356 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4357 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
4359 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4360 #: builtin/merge.c:880
4361 msgid "failed to write commit object"
4362 msgstr "写提交对象失败"
4364 #: sequencer.c:1356
4365 #, c-format
4366 msgid "could not parse commit %s"
4367 msgstr "不能解析提交 %s"
4369 #: sequencer.c:1361
4370 #, c-format
4371 msgid "could not parse parent commit %s"
4372 msgstr "不能解析父提交 %s"
4374 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown command: %d"
4377 msgstr "未知命令:%d"
4379 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4380 #, c-format
4381 msgid "This is a combination of %d commits."
4382 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
4384 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4385 msgid "need a HEAD to fixup"
4386 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
4388 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4389 msgid "could not read HEAD"
4390 msgstr "不能读取 HEAD"
4392 #: sequencer.c:1526
4393 msgid "could not read HEAD's commit message"
4394 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
4396 #: sequencer.c:1532
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot write '%s'"
4399 msgstr "不能写 '%s'"
4401 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4402 msgid "This is the 1st commit message:"
4403 msgstr "这是第一个提交说明:"
4405 #: sequencer.c:1547
4406 #, c-format
4407 msgid "could not read commit message of %s"
4408 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
4410 #: sequencer.c:1554
4411 #, c-format
4412 msgid "This is the commit message #%d:"
4413 msgstr "这是提交说明 #%d:"
4415 #: sequencer.c:1560
4416 #, c-format
4417 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4418 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
4420 #: sequencer.c:1643
4421 msgid "your index file is unmerged."
4422 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
4424 #: sequencer.c:1650
4425 msgid "cannot fixup root commit"
4426 msgstr "不能修复根提交"
4428 #: sequencer.c:1669
4429 #, c-format
4430 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4431 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
4433 #: sequencer.c:1677
4434 #, c-format
4435 msgid "commit %s does not have parent %d"
4436 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
4438 #: sequencer.c:1681
4439 #, c-format
4440 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4441 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
4443 #: sequencer.c:1687
4444 #, c-format
4445 msgid "cannot get commit message for %s"
4446 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
4448 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4449 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4450 #: sequencer.c:1706
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4453 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
4455 #: sequencer.c:1771
4456 #, c-format
4457 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4458 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
4460 #: sequencer.c:1826
4461 #, c-format
4462 msgid "could not revert %s... %s"
4463 msgstr "不能还原 %s... %s"
4465 #: sequencer.c:1827
4466 #, c-format
4467 msgid "could not apply %s... %s"
4468 msgstr "不能应用 %s... %s"
4470 #: sequencer.c:1885
4471 #, c-format
4472 msgid "git %s: failed to read the index"
4473 msgstr "git %s:无法读取索引"
4475 #: sequencer.c:1892
4476 #, c-format
4477 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4478 msgstr "git %s:无法刷新索引"
4480 #: sequencer.c:1972
4481 #, c-format
4482 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4483 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
4485 #: sequencer.c:1981
4486 #, c-format
4487 msgid "missing arguments for %s"
4488 msgstr "缺少 %s 的参数"
4490 #: sequencer.c:2040
4491 #, c-format
4492 msgid "invalid line %d: %.*s"
4493 msgstr "无效行 %d:%.*s"
4495 #: sequencer.c:2048
4496 #, c-format
4497 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4498 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
4500 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4501 #, c-format
4502 msgid "could not read '%s'."
4503 msgstr "不能读取 '%s'。"
4505 #: sequencer.c:2119
4506 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4507 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
4509 #: sequencer.c:2121
4510 #, c-format
4511 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4512 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
4514 #: sequencer.c:2126
4515 msgid "no commits parsed."
4516 msgstr "没有解析提交。"
4518 #: sequencer.c:2137
4519 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4520 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
4522 #: sequencer.c:2139
4523 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4524 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
4526 #: sequencer.c:2209
4527 #, c-format
4528 msgid "invalid value for %s: %s"
4529 msgstr "%s 的值无效:%s"
4531 #: sequencer.c:2285
4532 msgid "unusable squash-onto"
4533 msgstr "不可用的 squash-onto"
4535 #: sequencer.c:2301
4536 #, c-format
4537 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4538 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
4540 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4541 msgid "empty commit set passed"
4542 msgstr "提供了空的提交集"
4544 #: sequencer.c:2343
4545 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4546 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
4548 #: sequencer.c:2344
4549 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4550 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4552 #: sequencer.c:2347
4553 #, c-format
4554 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4555 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
4557 #: sequencer.c:2361
4558 msgid "could not lock HEAD"
4559 msgstr "不能锁定 HEAD"
4561 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4562 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4563 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
4565 #: sequencer.c:2418
4566 msgid "cannot resolve HEAD"
4567 msgstr "不能解析 HEAD"
4569 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4570 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4571 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
4573 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4574 #, c-format
4575 msgid "cannot open '%s'"
4576 msgstr "不能打开 '%s'"
4578 #: sequencer.c:2443
4579 #, c-format
4580 msgid "cannot read '%s': %s"
4581 msgstr "不能读取 '%s':%s"
4583 #: sequencer.c:2444
4584 msgid "unexpected end of file"
4585 msgstr "意外的文件结束"
4587 #: sequencer.c:2450
4588 #, c-format
4589 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4590 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
4592 #: sequencer.c:2461
4593 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4594 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
4596 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4597 #, c-format
4598 msgid "could not update %s"
4599 msgstr "不能更新 %s"
4601 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4602 msgid "cannot read HEAD"
4603 msgstr "不能读取 HEAD"
4605 #: sequencer.c:2618
4606 #, c-format
4607 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4608 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
4610 #: sequencer.c:2626
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "You can amend the commit now, with\n"
4614 "\n"
4615 "  git commit --amend %s\n"
4616 "\n"
4617 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4618 "\n"
4619 "  git rebase --continue\n"
4620 msgstr ""
4621 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
4622 "\n"
4623 "  git commit --amend %s\n"
4624 "\n"
4625 "当您对变更感到满意,执行\n"
4626 "\n"
4627 "  git rebase --continue\n"
4629 #: sequencer.c:2636
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4632 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
4634 #: sequencer.c:2643
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not merge %.*s"
4637 msgstr "不能合并 %.*s"
4639 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4640 #, c-format
4641 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4642 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
4644 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4645 msgid "could not read index"
4646 msgstr "不能读取索引"
4648 #  译者:注意保持前导空格
4649 #: sequencer.c:2685
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "execution failed: %s\n"
4653 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4654 "\n"
4655 "  git rebase --continue\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "执行失败:%s\n"
4659 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
4660 "\n"
4661 "  git rebase --continue\n"
4662 "\n"
4664 #: sequencer.c:2691
4665 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4666 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
4668 #: sequencer.c:2697
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "execution succeeded: %s\n"
4672 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4673 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4674 "\n"
4675 "  git rebase --continue\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "执行成功:%s\n"
4679 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
4680 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
4681 "\n"
4682 "  git rebase --continue\n"
4683 "\n"
4685 #: sequencer.c:2758
4686 #, c-format
4687 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4688 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
4690 #: sequencer.c:2810
4691 msgid "writing fake root commit"
4692 msgstr "写伪根提交"
4694 #: sequencer.c:2815
4695 msgid "writing squash-onto"
4696 msgstr "写入 squash-onto"
4698 #: sequencer.c:2850
4699 #, c-format
4700 msgid "failed to find tree of %s"
4701 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4703 #: sequencer.c:2868
4704 msgid "could not write index"
4705 msgstr "不能写入索引"
4707 #: sequencer.c:2895
4708 #, c-format
4709 msgid "could not resolve '%s'"
4710 msgstr "无法解析 '%s'"
4712 #: sequencer.c:2921
4713 msgid "cannot merge without a current revision"
4714 msgstr "没有当前版本不能合并"
4716 #: sequencer.c:2943
4717 #, c-format
4718 msgid "unable to parse '%.*s'"
4719 msgstr "无法解析 '%.*s'"
4721 #: sequencer.c:2952
4722 #, c-format
4723 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4724 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
4726 #: sequencer.c:2964
4727 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4728 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
4730 #: sequencer.c:2979
4731 #, c-format
4732 msgid "could not get commit message of '%s'"
4733 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
4735 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4736 #, c-format
4737 msgid "could not write '%s'"
4738 msgstr "不能写入 '%s'"
4740 #: sequencer.c:3127
4741 #, c-format
4742 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4743 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
4745 #: sequencer.c:3143
4746 msgid "merge: Unable to write new index file"
4747 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
4749 #: sequencer.c:3211
4750 #, c-format
4751 msgid "Applied autostash.\n"
4752 msgstr "已应用 autostash。\n"
4754 #: sequencer.c:3223
4755 #, c-format
4756 msgid "cannot store %s"
4757 msgstr "不能存储 %s"
4759 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4763 "Your changes are safe in the stash.\n"
4764 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4765 msgstr ""
4766 "应用 autostash 导致冲突。\n"
4767 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
4768 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
4770 #: sequencer.c:3257
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Could not execute the todo command\n"
4774 "\n"
4775 "    %.*s\n"
4776 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4777 "edit the todo list first:\n"
4778 "\n"
4779 "    git rebase --edit-todo\n"
4780 "    git rebase --continue\n"
4781 msgstr ""
4782 "无法执行待办命令\n"
4783 "\n"
4784 "    %.*s\n"
4785 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
4786 "\n"
4787 "    git rebase --edit-todo\n"
4788 "    git rebase --continue\n"
4790 #: sequencer.c:3325
4791 #, c-format
4792 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4793 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
4795 #: sequencer.c:3404
4796 #, c-format
4797 msgid "unknown command %d"
4798 msgstr "未知命令 %d"
4800 #: sequencer.c:3449
4801 msgid "could not read orig-head"
4802 msgstr "不能读取 orig-head"
4804 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4805 msgid "could not read 'onto'"
4806 msgstr "不能读取 'onto'"
4808 #: sequencer.c:3468
4809 #, c-format
4810 msgid "could not update HEAD to %s"
4811 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
4813 #: sequencer.c:3554
4814 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4815 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
4817 #: sequencer.c:3563
4818 msgid "cannot amend non-existing commit"
4819 msgstr "不能修补不存在的提交"
4821 #: sequencer.c:3565
4822 #, c-format
4823 msgid "invalid file: '%s'"
4824 msgstr "无效文件:'%s'"
4826 #: sequencer.c:3567
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid contents: '%s'"
4829 msgstr "无效内容:'%s'"
4831 #: sequencer.c:3570
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4835 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
4840 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4841 #, c-format
4842 msgid "could not write file: '%s'"
4843 msgstr "不能写入文件:'%s'"
4845 #: sequencer.c:3648
4846 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4847 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
4849 #: sequencer.c:3655
4850 msgid "could not commit staged changes."
4851 msgstr "不能提交暂存的修改。"
4853 #: sequencer.c:3752
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4856 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
4858 #: sequencer.c:3756
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: bad revision"
4861 msgstr "%s:错误的版本"
4863 #: sequencer.c:3791
4864 msgid "can't revert as initial commit"
4865 msgstr "不能作为初始提交回退"
4867 #: sequencer.c:4238
4868 msgid "make_script: unhandled options"
4869 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
4871 #: sequencer.c:4241
4872 msgid "make_script: error preparing revisions"
4873 msgstr "make_script:准备版本时错误"
4875 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4876 #, c-format
4877 msgid "unusable todo list: '%s'"
4878 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
4880 #: sequencer.c:4396
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4884 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
4886 #: sequencer.c:4466
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4890 "Dropped commits (newer to older):\n"
4891 msgstr ""
4892 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
4893 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
4895 #: sequencer.c:4473
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4899 "\n"
4900 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4901 "warnings.\n"
4902 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4905 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
4906 "\n"
4907 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
4908 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
4909 "\n"
4911 #: sequencer.c:4486
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4915 "continue'.\n"
4916 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4917 msgstr ""
4918 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
4919 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
4921 #: sequencer.c:4660
4922 msgid "the script was already rearranged."
4923 msgstr "脚本已经重新编排。"
4925 #: setup.c:123
4926 #, c-format
4927 msgid "'%s' is outside repository"
4928 msgstr "'%s' 在仓库之外"
4930 #: setup.c:172
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "%s: no such path in the working tree.\n"
4934 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4935 msgstr ""
4936 "%s:工作区中无此路径。\n"
4937 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
4939 #: setup.c:185
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4943 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4944 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4945 msgstr ""
4946 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
4947 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
4948 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
4950 #: setup.c:234
4951 #, c-format
4952 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4953 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
4955 #: setup.c:253
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4959 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4960 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4961 msgstr ""
4962 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
4963 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
4964 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
4966 #: setup.c:389
4967 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4968 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
4970 #: setup.c:393
4971 msgid "this operation must be run in a work tree"
4972 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
4974 #: setup.c:503
4975 #, c-format
4976 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4977 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
4979 #: setup.c:511
4980 msgid "unknown repository extensions found:"
4981 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
4983 #: setup.c:530
4984 #, c-format
4985 msgid "error opening '%s'"
4986 msgstr "打开 '%s' 出错"
4988 #: setup.c:532
4989 #, c-format
4990 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4991 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
4993 #: setup.c:534
4994 #, c-format
4995 msgid "error reading %s"
4996 msgstr "读取 %s 出错"
4998 #: setup.c:536
4999 #, c-format
5000 msgid "invalid gitfile format: %s"
5001 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
5003 #: setup.c:538
5004 #, c-format
5005 msgid "no path in gitfile: %s"
5006 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
5008 #: setup.c:540
5009 #, c-format
5010 msgid "not a git repository: %s"
5011 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
5013 #: setup.c:639
5014 #, c-format
5015 msgid "'$%s' too big"
5016 msgstr "'$%s' 太大"
5018 #: setup.c:653
5019 #, c-format
5020 msgid "not a git repository: '%s'"
5021 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
5023 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5024 #, c-format
5025 msgid "cannot chdir to '%s'"
5026 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
5028 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5029 msgid "cannot come back to cwd"
5030 msgstr "无法返回当前工作目录"
5032 #: setup.c:813
5033 #, c-format
5034 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5035 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
5037 #: setup.c:824
5038 #, c-format
5039 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5040 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
5042 #: setup.c:1054
5043 msgid "Unable to read current working directory"
5044 msgstr "不能读取当前工作目录"
5046 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5047 #, c-format
5048 msgid "cannot change to '%s'"
5049 msgstr "不能切换到 '%s'"
5051 #: setup.c:1085
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5055 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5056 msgstr ""
5057 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
5058 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
5060 #: setup.c:1168
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5064 "The owner of files must always have read and write permissions."
5065 msgstr ""
5066 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
5067 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
5069 #: setup.c:1211
5070 msgid "open /dev/null or dup failed"
5071 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
5073 #: setup.c:1226
5074 msgid "fork failed"
5075 msgstr "fork 失败"
5077 #: setup.c:1231
5078 msgid "setsid failed"
5079 msgstr "setsid 失败"
5081 #: sha1-file.c:381
5082 #, c-format
5083 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5084 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5086 #: sha1-file.c:432
5087 #, c-format
5088 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5089 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5091 #: sha1-file.c:503
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5094 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5096 #: sha1-file.c:510
5097 #, c-format
5098 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5099 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5101 #: sha1-file.c:565
5102 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5103 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5105 #: sha1-file.c:583
5106 msgid "unable to read alternates file"
5107 msgstr "无法读取替代文件"
5109 #: sha1-file.c:590
5110 msgid "unable to move new alternates file into place"
5111 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5113 #: sha1-file.c:625
5114 #, c-format
5115 msgid "path '%s' does not exist"
5116 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5118 #: sha1-file.c:651
5119 #, c-format
5120 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5121 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5123 #: sha1-file.c:657
5124 #, c-format
5125 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5126 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5128 #: sha1-file.c:663
5129 #, c-format
5130 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5131 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5133 #: sha1-file.c:671
5134 #, c-format
5135 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5136 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5138 #: sha1-file.c:781
5139 #, c-format
5140 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5141 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5143 #: sha1-file.c:806
5144 msgid "mmap failed"
5145 msgstr "mmap 失败"
5147 #: sha1-file.c:973
5148 #, c-format
5149 msgid "object file %s is empty"
5150 msgstr "对象文件 %s 为空"
5152 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5153 #, c-format
5154 msgid "corrupt loose object '%s'"
5155 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5157 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5158 #, c-format
5159 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5160 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5162 #: sha1-file.c:1137
5163 msgid "invalid object type"
5164 msgstr "无效的对象类型"
5166 #: sha1-file.c:1219
5167 #, c-format
5168 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5169 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5171 #: sha1-file.c:1222
5172 #, c-format
5173 msgid "unable to unpack %s header"
5174 msgstr "无法解开 %s 头部"
5176 #: sha1-file.c:1228
5177 #, c-format
5178 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5179 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5181 #: sha1-file.c:1231
5182 #, c-format
5183 msgid "unable to parse %s header"
5184 msgstr "无法解析 %s 头部"
5186 #: sha1-file.c:1422
5187 #, c-format
5188 msgid "failed to read object %s"
5189 msgstr "读取对象 %s 失败"
5191 #: sha1-file.c:1426
5192 #, c-format
5193 msgid "replacement %s not found for %s"
5194 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5196 #: sha1-file.c:1430
5197 #, c-format
5198 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5199 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5201 #: sha1-file.c:1434
5202 #, c-format
5203 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5204 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5206 #: sha1-file.c:1536
5207 #, c-format
5208 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5209 msgstr "无法写入 sha1 文件名 %s"
5211 #: sha1-file.c:1543
5212 #, c-format
5213 msgid "unable to set permission to '%s'"
5214 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5216 #: sha1-file.c:1550
5217 msgid "file write error"
5218 msgstr "文件写错误"
5220 #: sha1-file.c:1569
5221 msgid "error when closing sha1 file"
5222 msgstr "关闭 sha1 文件时出错"
5224 #: sha1-file.c:1635
5225 #, c-format
5226 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5227 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5229 #: sha1-file.c:1637
5230 msgid "unable to create temporary file"
5231 msgstr "无法创建临时文件"
5233 #: sha1-file.c:1661
5234 msgid "unable to write sha1 file"
5235 msgstr "无法写入 sha1 文件"
5237 #: sha1-file.c:1667
5238 #, c-format
5239 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5240 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5242 #: sha1-file.c:1671
5243 #, c-format
5244 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5245 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5247 #: sha1-file.c:1675
5248 #, c-format
5249 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5250 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5252 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5253 #, c-format
5254 msgid "failed utime() on %s"
5255 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5257 #: sha1-file.c:1760
5258 #, c-format
5259 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5260 msgstr "不能从 %s 读取 sha1 文件"
5262 #: sha1-file.c:1805
5263 msgid "corrupt commit"
5264 msgstr "损坏的提交"
5266 #: sha1-file.c:1813
5267 msgid "corrupt tag"
5268 msgstr "损坏的标签"
5270 #: sha1-file.c:1906
5271 #, c-format
5272 msgid "read error while indexing %s"
5273 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5275 #: sha1-file.c:1909
5276 #, c-format
5277 msgid "short read while indexing %s"
5278 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5280 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5281 #, c-format
5282 msgid "%s: failed to insert into database"
5283 msgstr "%s:插入数据库失败"
5285 #: sha1-file.c:1995
5286 #, c-format
5287 msgid "%s: unsupported file type"
5288 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5290 #: sha1-file.c:2019
5291 #, c-format
5292 msgid "%s is not a valid object"
5293 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5295 #: sha1-file.c:2021
5296 #, c-format
5297 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5298 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5300 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5301 #, c-format
5302 msgid "unable to open %s"
5303 msgstr "不能打开 %s"
5305 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5306 #, c-format
5307 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5308 msgstr "%s 的 sha1 不匹配(预期 %s)"
5310 #: sha1-file.c:2241
5311 #, c-format
5312 msgid "unable to mmap %s"
5313 msgstr "不能 mmap %s"
5315 #: sha1-file.c:2246
5316 #, c-format
5317 msgid "unable to unpack header of %s"
5318 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5320 #: sha1-file.c:2252
5321 #, c-format
5322 msgid "unable to parse header of %s"
5323 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5325 #: sha1-file.c:2263
5326 #, c-format
5327 msgid "unable to unpack contents of %s"
5328 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5330 #: sha1-name.c:444
5331 #, c-format
5332 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5333 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
5335 #: sha1-name.c:455
5336 msgid "The candidates are:"
5337 msgstr "候选者有:"
5339 #: sha1-name.c:699
5340 msgid ""
5341 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5342 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5343 "may be created by mistake. For example,\n"
5344 "\n"
5345 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5346 "\n"
5347 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5348 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5349 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5350 msgstr ""
5351 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
5352 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
5353 "\n"
5354 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5355 "\n"
5356 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
5357 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5358 "命令关闭本消息通知。"
5360 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5361 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5362 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
5364 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5365 #, c-format
5366 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5367 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
5369 #: submodule.c:109
5370 #, c-format
5371 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5372 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
5374 #: submodule.c:142
5375 #, c-format
5376 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5377 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
5379 #: submodule.c:153
5380 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5381 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
5383 #: submodule.c:315
5384 #, c-format
5385 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5386 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
5388 #: submodule.c:346
5389 #, c-format
5390 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5391 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
5393 #: submodule.c:839
5394 #, c-format
5395 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5396 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
5398 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5399 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5400 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5402 #: submodule.c:1377
5403 #, c-format
5404 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5405 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
5407 #: submodule.c:1515
5408 #, c-format
5409 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5410 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
5412 #: submodule.c:1528
5413 #, c-format
5414 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5415 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
5417 #: submodule.c:1543
5418 #, c-format
5419 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5420 msgstr "无法取消子模组 '%s' 中的 core.worktree 设置"
5422 #: submodule.c:1633
5423 #, c-format
5424 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5425 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
5427 #: submodule.c:1685
5428 #, c-format
5429 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5430 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
5432 #: submodule.c:1734
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5436 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
5438 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5439 #, c-format
5440 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5441 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
5443 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5444 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5445 #, c-format
5446 msgid "could not create directory '%s'"
5447 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5449 #: submodule.c:1753
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5453 "'%s' to\n"
5454 "'%s'\n"
5455 msgstr ""
5456 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
5457 "'%s' 迁移至\n"
5458 "'%s'\n"
5460 #: submodule.c:1837
5461 #, c-format
5462 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5463 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
5465 #: submodule.c:1881
5466 msgid "could not start ls-files in .."
5467 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
5469 #: submodule.c:1920
5470 #, c-format
5471 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5472 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
5474 #: submodule-config.c:231
5475 #, c-format
5476 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5477 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
5479 #: submodule-config.c:295
5480 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5481 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
5483 #: submodule-config.c:468
5484 #, c-format
5485 msgid "invalid value for %s"
5486 msgstr "%s 的值无效"
5488 #: trailer.c:238
5489 #, c-format
5490 msgid "running trailer command '%s' failed"
5491 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
5493 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5494 #: trailer.c:557
5495 #, c-format
5496 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5497 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
5499 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5500 #, c-format
5501 msgid "more than one %s"
5502 msgstr "多于一个 %s"
5504 #: trailer.c:730
5505 #, c-format
5506 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5507 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
5509 #: trailer.c:750
5510 #, c-format
5511 msgid "could not read input file '%s'"
5512 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
5514 #: trailer.c:753
5515 msgid "could not read from stdin"
5516 msgstr "不能自标准输入读取"
5518 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5519 #, c-format
5520 msgid "could not stat %s"
5521 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
5523 #: trailer.c:1010
5524 #, c-format
5525 msgid "file %s is not a regular file"
5526 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
5528 #: trailer.c:1012
5529 #, c-format
5530 msgid "file %s is not writable by user"
5531 msgstr "文件 %s 用户不可写"
5533 #: trailer.c:1024
5534 msgid "could not open temporary file"
5535 msgstr "不能打开临时文件"
5537 #: trailer.c:1064
5538 #, c-format
5539 msgid "could not rename temporary file to %s"
5540 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
5542 #: transport.c:116
5543 #, c-format
5544 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5545 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
5547 #: transport.c:142
5548 #, c-format
5549 msgid "could not read bundle '%s'"
5550 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
5552 #: transport.c:208
5553 #, c-format
5554 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5555 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
5557 #: transport.c:586
5558 msgid "could not parse transport.color.* config"
5559 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
5561 #: transport.c:659
5562 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5563 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
5565 #: transport.c:785
5566 #, c-format
5567 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5568 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
5570 #: transport.c:851
5571 #, c-format
5572 msgid "transport '%s' not allowed"
5573 msgstr "传输 '%s' 不允许"
5575 #: transport.c:903
5576 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5577 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
5579 #: transport.c:998
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5583 "not be found on any remote:\n"
5584 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
5586 #: transport.c:1002
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Please try\n"
5591 "\n"
5592 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5593 "\n"
5594 "or cd to the path and use\n"
5595 "\n"
5596 "\tgit push\n"
5597 "\n"
5598 "to push them to a remote.\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "请尝试\n"
5603 "\n"
5604 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5605 "\n"
5606 "或者进入到子目录执行\n"
5607 "\n"
5608 "\tgit push\n"
5609 "\n"
5610 "以推送至远程。\n"
5611 "\n"
5613 #: transport.c:1010
5614 msgid "Aborting."
5615 msgstr "正在终止。"
5617 #: transport.c:1148
5618 msgid "failed to push all needed submodules"
5619 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
5621 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5622 msgid "operation not supported by protocol"
5623 msgstr "协议不支持该操作"
5625 #: transport.c:1352
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5628 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5630 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5631 msgid "full write to remote helper failed"
5632 msgstr "完整写入远程助手失败"
5634 #: transport-helper.c:132
5635 #, c-format
5636 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5637 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
5639 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5640 msgid "can't dup helper output fd"
5641 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
5643 #: transport-helper.c:199
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5647 "version of Git"
5648 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
5650 #: transport-helper.c:205
5651 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5652 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
5654 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5655 #, c-format
5656 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5657 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
5659 #: transport-helper.c:401
5660 #, c-format
5661 msgid "%s also locked %s"
5662 msgstr "%s 也锁定了 %s"
5664 #: transport-helper.c:479
5665 msgid "couldn't run fast-import"
5666 msgstr "不能执行 fast-import"
5668 #: transport-helper.c:502
5669 msgid "error while running fast-import"
5670 msgstr "执行 fast-import 出错"
5672 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5673 #, c-format
5674 msgid "could not read ref %s"
5675 msgstr "无法读取引用 %s"
5677 #: transport-helper.c:576
5678 #, c-format
5679 msgid "unknown response to connect: %s"
5680 msgstr "连接时未知的响应:%s"
5682 #: transport-helper.c:598
5683 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5684 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
5686 #: transport-helper.c:600
5687 msgid "invalid remote service path"
5688 msgstr "无效的远程服务路径"
5690 #: transport-helper.c:646
5691 #, c-format
5692 msgid "can't connect to subservice %s"
5693 msgstr "不能连接到子服务 %s"
5695 #: transport-helper.c:713
5696 #, c-format
5697 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5698 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
5700 #: transport-helper.c:766
5701 #, c-format
5702 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5703 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
5705 #: transport-helper.c:827
5706 #, c-format
5707 msgid "helper %s does not support dry-run"
5708 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
5710 #: transport-helper.c:830
5711 #, c-format
5712 msgid "helper %s does not support --signed"
5713 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
5715 #: transport-helper.c:833
5716 #, c-format
5717 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5718 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
5720 #: transport-helper.c:840
5721 #, c-format
5722 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5723 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
5725 #: transport-helper.c:932
5726 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5727 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
5729 #: transport-helper.c:937
5730 #, c-format
5731 msgid "helper %s does not support 'force'"
5732 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
5734 #: transport-helper.c:984
5735 msgid "couldn't run fast-export"
5736 msgstr "无法执行 fast-export"
5738 #: transport-helper.c:989
5739 msgid "error while running fast-export"
5740 msgstr "执行 fast-export 时出错"
5742 #: transport-helper.c:1014
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5746 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5747 msgstr ""
5748 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
5749 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
5751 #: transport-helper.c:1077
5752 #, c-format
5753 msgid "malformed response in ref list: %s"
5754 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
5756 #: transport-helper.c:1230
5757 #, c-format
5758 msgid "read(%s) failed"
5759 msgstr "读取(%s)失败"
5761 #: transport-helper.c:1257
5762 #, c-format
5763 msgid "write(%s) failed"
5764 msgstr "写(%s)失败"
5766 #: transport-helper.c:1306
5767 #, c-format
5768 msgid "%s thread failed"
5769 msgstr "%s 线程失败"
5771 #: transport-helper.c:1310
5772 #, c-format
5773 msgid "%s thread failed to join: %s"
5774 msgstr "%s 加入线程失败:%s"
5776 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5777 #, c-format
5778 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5779 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
5781 #: transport-helper.c:1370
5782 #, c-format
5783 msgid "%s process failed to wait"
5784 msgstr "%s 进程等待失败"
5786 #: transport-helper.c:1374
5787 #, c-format
5788 msgid "%s process failed"
5789 msgstr "%s 进程失败"
5791 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5792 msgid "can't start thread for copying data"
5793 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
5795 #: tree-walk.c:33
5796 msgid "too-short tree object"
5797 msgstr "太短的树对象"
5799 #: tree-walk.c:39
5800 msgid "malformed mode in tree entry"
5801 msgstr "树对象中的条目模式错误"
5803 #: tree-walk.c:43
5804 msgid "empty filename in tree entry"
5805 msgstr "树对象条目中空的文件名"
5807 #: tree-walk.c:115
5808 msgid "too-short tree file"
5809 msgstr "太短的树文件"
5811 #: unpack-trees.c:112
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5815 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5816 msgstr ""
5817 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
5818 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
5820 #: unpack-trees.c:114
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5824 "%%s"
5825 msgstr ""
5826 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
5827 "%%s"
5829 #: unpack-trees.c:117
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5833 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5834 msgstr ""
5835 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
5836 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
5838 #: unpack-trees.c:119
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5842 "%%s"
5843 msgstr ""
5844 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
5845 "%%s"
5847 #: unpack-trees.c:122
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5851 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5852 msgstr ""
5853 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
5854 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
5856 #: unpack-trees.c:124
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5860 "%%s"
5861 msgstr ""
5862 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
5863 "%%s"
5865 #: unpack-trees.c:129
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5869 "%s"
5870 msgstr ""
5871 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
5872 "%s"
5874 #: unpack-trees.c:133
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5879 msgstr ""
5880 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
5881 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
5883 #: unpack-trees.c:135
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5887 "%%s"
5888 msgstr ""
5889 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
5890 "%%s"
5892 #: unpack-trees.c:138
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5896 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5897 msgstr ""
5898 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
5899 "%%s请在合并前移动或删除。"
5901 #: unpack-trees.c:140
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5905 "%%s"
5906 msgstr ""
5907 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
5908 "%%s"
5910 #: unpack-trees.c:143
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5914 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5915 msgstr ""
5916 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
5917 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
5919 #: unpack-trees.c:145
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5923 "%%s"
5924 msgstr ""
5925 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
5926 "%%s"
5928 #: unpack-trees.c:151
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5932 "checkout:\n"
5933 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5934 msgstr ""
5935 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
5936 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
5938 #: unpack-trees.c:153
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5942 "checkout:\n"
5943 "%%s"
5944 msgstr ""
5945 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
5946 "%%s"
5948 #: unpack-trees.c:156
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5952 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5953 msgstr ""
5954 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
5955 "%%s请在合并前移动或删除。"
5957 #: unpack-trees.c:158
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5961 "%%s"
5962 msgstr ""
5963 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
5964 "%%s"
5966 #: unpack-trees.c:161
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
5970 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5971 msgstr ""
5972 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
5973 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
5975 #: unpack-trees.c:163
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
5979 "%%s"
5980 msgstr ""
5981 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
5982 "%%s"
5984 #: unpack-trees.c:171
5985 #, c-format
5986 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
5987 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
5989 #: unpack-trees.c:174
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
5993 "%s"
5994 msgstr ""
5995 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
5996 "%s"
5998 #: unpack-trees.c:176
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6002 "update:\n"
6003 "%s"
6004 msgstr ""
6005 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
6006 "%s"
6008 #: unpack-trees.c:178
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6012 "update:\n"
6013 "%s"
6014 msgstr ""
6015 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
6016 "%s"
6018 #: unpack-trees.c:180
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Cannot update submodule:\n"
6022 "%s"
6023 msgstr ""
6024 "无法更新子模组:\n"
6025 "%s"
6027 #: unpack-trees.c:254
6028 #, c-format
6029 msgid "Aborting\n"
6030 msgstr "终止中\n"
6032 #: unpack-trees.c:336
6033 msgid "Checking out files"
6034 msgstr "正在检出文件"
6036 #: urlmatch.c:163
6037 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6038 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
6040 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6041 #, c-format
6042 msgid "invalid %XX escape sequence"
6043 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
6045 #: urlmatch.c:215
6046 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6047 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
6049 #: urlmatch.c:232
6050 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6051 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
6053 #: urlmatch.c:247
6054 msgid "invalid characters in host name"
6055 msgstr "主机名中包含无效的字符"
6057 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6058 msgid "invalid port number"
6059 msgstr "无效的端口号"
6061 #: urlmatch.c:371
6062 msgid "invalid '..' path segment"
6063 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
6065 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6066 #, c-format
6067 msgid "failed to read '%s'"
6068 msgstr "读取 '%s' 失败"
6070 #: worktree.c:291
6071 #, c-format
6072 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6073 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
6075 #: worktree.c:302
6076 #, c-format
6077 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6078 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
6080 #: worktree.c:314
6081 #, c-format
6082 msgid "'%s' does not exist"
6083 msgstr "'%s' 不存在"
6085 #: worktree.c:320
6086 #, c-format
6087 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6088 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
6090 #: worktree.c:328
6091 #, c-format
6092 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6093 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
6095 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6096 #, c-format
6097 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6098 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
6100 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6101 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6102 #, c-format
6103 msgid "could not open '%s' for reading"
6104 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6106 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6107 #, c-format
6108 msgid "unable to access '%s'"
6109 msgstr "不能访问 '%s'"
6111 #: wrapper.c:632
6112 msgid "unable to get current working directory"
6113 msgstr "不能获取当前工作目录"
6115 #: wt-status.c:154
6116 msgid "Unmerged paths:"
6117 msgstr "未合并的路径:"
6119 #  译者:注意保持前导空格
6120 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6121 #, c-format
6122 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6123 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
6125 #  译者:注意保持前导空格
6126 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6127 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6128 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
6130 #  译者:注意保持前导空格
6131 #: wt-status.c:187
6132 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6133 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
6135 #  译者:注意保持前导空格
6136 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6137 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6138 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6140 #  译者:注意保持前导空格
6141 #: wt-status.c:191
6142 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6143 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6145 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6146 msgid "Changes to be committed:"
6147 msgstr "要提交的变更:"
6149 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6150 msgid "Changes not staged for commit:"
6151 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
6153 #  译者:注意保持前导空格
6154 #: wt-status.c:224
6155 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6156 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6158 #  译者:注意保持前导空格
6159 #: wt-status.c:226
6160 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6161 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6163 #  译者:注意保持前导空格
6164 #: wt-status.c:227
6165 msgid ""
6166 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6167 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
6169 #  译者:注意保持前导空格
6170 #: wt-status.c:229
6171 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6172 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
6174 #  译者:注意保持前导空格
6175 #: wt-status.c:241
6176 #, c-format
6177 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6178 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
6180 #: wt-status.c:256
6181 msgid "both deleted:"
6182 msgstr "双方删除:"
6184 #: wt-status.c:258
6185 msgid "added by us:"
6186 msgstr "由我们添加:"
6188 #: wt-status.c:260
6189 msgid "deleted by them:"
6190 msgstr "由他们删除:"
6192 #: wt-status.c:262
6193 msgid "added by them:"
6194 msgstr "由他们添加:"
6196 #: wt-status.c:264
6197 msgid "deleted by us:"
6198 msgstr "由我们删除:"
6200 #: wt-status.c:266
6201 msgid "both added:"
6202 msgstr "双方添加:"
6204 #: wt-status.c:268
6205 msgid "both modified:"
6206 msgstr "双方修改:"
6208 #: wt-status.c:278
6209 msgid "new file:"
6210 msgstr "新文件:"
6212 #: wt-status.c:280
6213 msgid "copied:"
6214 msgstr "拷贝:"
6216 #: wt-status.c:282
6217 msgid "deleted:"
6218 msgstr "删除:"
6220 #: wt-status.c:284
6221 msgid "modified:"
6222 msgstr "修改:"
6224 #: wt-status.c:286
6225 msgid "renamed:"
6226 msgstr "重命名:"
6228 #: wt-status.c:288
6229 msgid "typechange:"
6230 msgstr "类型变更:"
6232 #: wt-status.c:290
6233 msgid "unknown:"
6234 msgstr "未知:"
6236 #: wt-status.c:292
6237 msgid "unmerged:"
6238 msgstr "未合并:"
6240 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6241 #: wt-status.c:372
6242 msgid "new commits, "
6243 msgstr "新提交, "
6245 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6246 #: wt-status.c:374
6247 msgid "modified content, "
6248 msgstr "修改的内容, "
6250 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6251 #: wt-status.c:376
6252 msgid "untracked content, "
6253 msgstr "未跟踪的内容, "
6255 #: wt-status.c:853
6256 #, c-format
6257 msgid "Your stash currently has %d entry"
6258 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6259 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6260 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6262 #: wt-status.c:885
6263 msgid "Submodules changed but not updated:"
6264 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
6266 #: wt-status.c:887
6267 msgid "Submodule changes to be committed:"
6268 msgstr "要提交的子模组变更:"
6270 #: wt-status.c:969
6271 msgid ""
6272 "Do not modify or remove the line above.\n"
6273 "Everything below it will be ignored."
6274 msgstr ""
6275 "不要改动或删除上面的一行。\n"
6276 "其下所有内容都将被忽略。"
6278 #: wt-status.c:1084
6279 msgid "You have unmerged paths."
6280 msgstr "您有尚未合并的路径。"
6282 #  译者:注意保持前导空格
6283 #: wt-status.c:1087
6284 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6285 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
6287 #  译者:注意保持前导空格
6288 #: wt-status.c:1089
6289 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6290 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
6292 #: wt-status.c:1094
6293 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6294 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
6296 #  译者:注意保持前导空格
6297 #: wt-status.c:1097
6298 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6299 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
6301 #: wt-status.c:1107
6302 msgid "You are in the middle of an am session."
6303 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
6305 #: wt-status.c:1110
6306 msgid "The current patch is empty."
6307 msgstr "当前的补丁为空。"
6309 #  译者:注意保持前导空格
6310 #: wt-status.c:1114
6311 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6312 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
6314 #  译者:注意保持前导空格
6315 #: wt-status.c:1116
6316 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6317 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
6319 #  译者:注意保持前导空格
6320 #: wt-status.c:1118
6321 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6322 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
6324 #: wt-status.c:1250
6325 msgid "git-rebase-todo is missing."
6326 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
6328 #: wt-status.c:1252
6329 msgid "No commands done."
6330 msgstr "没有命令被执行。"
6332 #: wt-status.c:1255
6333 #, c-format
6334 msgid "Last command done (%d command done):"
6335 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6336 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
6337 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
6339 #: wt-status.c:1266
6340 #, c-format
6341 msgid "  (see more in file %s)"
6342 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
6344 #: wt-status.c:1271
6345 msgid "No commands remaining."
6346 msgstr "未剩下任何命令。"
6348 #: wt-status.c:1274
6349 #, c-format
6350 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6351 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6352 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6353 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6355 #  译者:注意保持前导空格
6356 #: wt-status.c:1282
6357 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6358 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
6360 #: wt-status.c:1295
6361 #, c-format
6362 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6363 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
6365 #: wt-status.c:1300
6366 msgid "You are currently rebasing."
6367 msgstr "您在执行变基操作。"
6369 #  译者:注意保持前导空格
6370 #: wt-status.c:1314
6371 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6372 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
6374 #  译者:注意保持前导空格
6375 #: wt-status.c:1316
6376 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6377 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
6379 #  译者:注意保持前导空格
6380 #: wt-status.c:1318
6381 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6382 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
6384 #  译者:注意保持前导空格
6385 #: wt-status.c:1324
6386 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6387 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
6389 #: wt-status.c:1328
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6393 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
6395 #: wt-status.c:1333
6396 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6397 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
6399 #  译者:注意保持前导空格
6400 #: wt-status.c:1336
6401 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6402 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
6404 #: wt-status.c:1340
6405 #, c-format
6406 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6407 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
6409 #: wt-status.c:1345
6410 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6411 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
6413 #  译者:注意保持前导空格
6414 #: wt-status.c:1348
6415 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6416 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
6418 #  译者:注意保持前导空格
6419 #: wt-status.c:1350
6420 msgid ""
6421 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6422 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
6424 #: wt-status.c:1360
6425 #, c-format
6426 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6427 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
6429 #  译者:注意保持前导空格
6430 #: wt-status.c:1365
6431 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6432 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6434 #  译者:注意保持前导空格
6435 #: wt-status.c:1368
6436 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6437 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6439 #  译者:注意保持前导空格
6440 #: wt-status.c:1370
6441 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6442 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
6444 #: wt-status.c:1379
6445 #, c-format
6446 msgid "You are currently reverting commit %s."
6447 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
6449 #  译者:注意保持前导空格
6450 #: wt-status.c:1384
6451 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6452 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
6454 #  译者:注意保持前导空格
6455 #: wt-status.c:1387
6456 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6457 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
6459 #  译者:注意保持前导空格
6460 #: wt-status.c:1389
6461 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6462 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
6464 #: wt-status.c:1400
6465 #, c-format
6466 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6467 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
6469 #: wt-status.c:1404
6470 msgid "You are currently bisecting."
6471 msgstr "您在执行二分查找操作。"
6473 #  译者:注意保持前导空格
6474 #: wt-status.c:1407
6475 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6476 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
6478 #: wt-status.c:1604
6479 msgid "On branch "
6480 msgstr "位于分支 "
6482 #: wt-status.c:1610
6483 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6484 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
6486 #: wt-status.c:1612
6487 msgid "rebase in progress; onto "
6488 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
6490 #: wt-status.c:1617
6491 msgid "HEAD detached at "
6492 msgstr "头指针分离于 "
6494 #: wt-status.c:1619
6495 msgid "HEAD detached from "
6496 msgstr "头指针分离自 "
6498 #: wt-status.c:1622
6499 msgid "Not currently on any branch."
6500 msgstr "当前不在任何分支上。"
6502 #: wt-status.c:1642
6503 msgid "Initial commit"
6504 msgstr "初始提交"
6506 #: wt-status.c:1643
6507 msgid "No commits yet"
6508 msgstr "尚无提交"
6510 #: wt-status.c:1657
6511 msgid "Untracked files"
6512 msgstr "未跟踪的文件"
6514 #: wt-status.c:1659
6515 msgid "Ignored files"
6516 msgstr "忽略的文件"
6518 #: wt-status.c:1663
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6522 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6523 "new files yourself (see 'git help status')."
6524 msgstr ""
6525 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
6526 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
6528 #: wt-status.c:1669
6529 #, c-format
6530 msgid "Untracked files not listed%s"
6531 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
6533 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6534 #: wt-status.c:1671
6535 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6536 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
6538 #: wt-status.c:1677
6539 msgid "No changes"
6540 msgstr "没有修改"
6542 #: wt-status.c:1682
6543 #, c-format
6544 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6545 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
6547 #: wt-status.c:1685
6548 #, c-format
6549 msgid "no changes added to commit\n"
6550 msgstr "修改尚未加入提交\n"
6552 #: wt-status.c:1688
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6556 "track)\n"
6557 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
6559 #: wt-status.c:1691
6560 #, c-format
6561 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6562 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
6564 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6565 #: wt-status.c:1694
6566 #, c-format
6567 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6568 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
6570 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6571 #, c-format
6572 msgid "nothing to commit\n"
6573 msgstr "无文件要提交\n"
6575 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6576 #: wt-status.c:1700
6577 #, c-format
6578 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6579 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
6581 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6582 #: wt-status.c:1704
6583 #, c-format
6584 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6585 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
6587 #: wt-status.c:1817
6588 msgid "No commits yet on "
6589 msgstr "尚无提交在 "
6591 #: wt-status.c:1821
6592 msgid "HEAD (no branch)"
6593 msgstr "HEAD(非分支)"
6595 #: wt-status.c:1852
6596 msgid "different"
6597 msgstr "不同"
6599 #  译者:注意保持句尾空格
6600 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6601 msgid "behind "
6602 msgstr "落后 "
6604 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6605 msgid "ahead "
6606 msgstr "领先 "
6608 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6609 #: wt-status.c:2376
6610 #, c-format
6611 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6612 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
6614 #: wt-status.c:2382
6615 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6616 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
6618 #: wt-status.c:2384
6619 #, c-format
6620 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6621 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
6623 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6624 #, c-format
6625 msgid "failed to unlink '%s'"
6626 msgstr "删除 '%s' 失败"
6628 #: builtin/add.c:24
6629 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6630 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
6632 #: builtin/add.c:83
6633 #, c-format
6634 msgid "unexpected diff status %c"
6635 msgstr "意外的差异状态 %c"
6637 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6638 msgid "updating files failed"
6639 msgstr "更新文件失败"
6641 #: builtin/add.c:98
6642 #, c-format
6643 msgid "remove '%s'\n"
6644 msgstr "删除 '%s'\n"
6646 #: builtin/add.c:173
6647 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6648 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
6650 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6651 msgid "Could not read the index"
6652 msgstr "不能读取索引"
6654 #: builtin/add.c:244
6655 #, c-format
6656 msgid "Could not open '%s' for writing."
6657 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
6659 #: builtin/add.c:248
6660 msgid "Could not write patch"
6661 msgstr "不能生成补丁"
6663 #: builtin/add.c:251
6664 msgid "editing patch failed"
6665 msgstr "编辑补丁失败"
6667 #: builtin/add.c:254
6668 #, c-format
6669 msgid "Could not stat '%s'"
6670 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6672 #: builtin/add.c:256
6673 msgid "Empty patch. Aborted."
6674 msgstr "空补丁。异常终止。"
6676 #: builtin/add.c:261
6677 #, c-format
6678 msgid "Could not apply '%s'"
6679 msgstr "不能应用 '%s'"
6681 #: builtin/add.c:269
6682 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6683 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
6685 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6686 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6687 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6688 msgid "dry run"
6689 msgstr "演习"
6691 #: builtin/add.c:292
6692 msgid "interactive picking"
6693 msgstr "交互式拣选"
6695 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6696 msgid "select hunks interactively"
6697 msgstr "交互式挑选数据块"
6699 #: builtin/add.c:294
6700 msgid "edit current diff and apply"
6701 msgstr "编辑当前差异并应用"
6703 #: builtin/add.c:295
6704 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6705 msgstr "允许添加忽略的文件"
6707 #: builtin/add.c:296
6708 msgid "update tracked files"
6709 msgstr "更新已跟踪的文件"
6711 #: builtin/add.c:297
6712 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6713 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
6715 #: builtin/add.c:298
6716 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6717 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
6719 #: builtin/add.c:299
6720 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6721 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
6723 #: builtin/add.c:302
6724 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6725 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
6727 #: builtin/add.c:304
6728 msgid "don't add, only refresh the index"
6729 msgstr "不添加,只刷新索引"
6731 #: builtin/add.c:305
6732 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6733 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
6735 #: builtin/add.c:306
6736 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6737 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
6739 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6740 msgid "override the executable bit of the listed files"
6741 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
6743 #: builtin/add.c:310
6744 msgid "warn when adding an embedded repository"
6745 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
6747 #: builtin/add.c:325
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6751 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6752 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6753 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6754 "\n"
6755 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6756 "\n"
6757 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6758 "index with:\n"
6759 "\n"
6760 "\tgit rm --cached %s\n"
6761 "\n"
6762 "See \"git help submodule\" for more information."
6763 msgstr ""
6764 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
6765 "且不知道该如何获取它。\n"
6766 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
6767 "\n"
6768 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6769 "\n"
6770 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
6771 "\n"
6772 "\tgit rm --cached %s\n"
6773 "\n"
6774 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
6776 #: builtin/add.c:353
6777 #, c-format
6778 msgid "adding embedded git repository: %s"
6779 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
6781 #: builtin/add.c:371
6782 #, c-format
6783 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6784 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
6786 #: builtin/add.c:379
6787 msgid "adding files failed"
6788 msgstr "添加文件失败"
6790 #: builtin/add.c:417
6791 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6792 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
6794 #: builtin/add.c:424
6795 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6796 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
6798 #: builtin/add.c:428
6799 #, c-format
6800 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6801 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
6803 #: builtin/add.c:443
6804 #, c-format
6805 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6806 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
6808 #: builtin/add.c:444
6809 #, c-format
6810 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6811 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
6813 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6814 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6815 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6816 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6817 msgid "index file corrupt"
6818 msgstr "索引文件损坏"
6820 #: builtin/am.c:415
6821 msgid "could not parse author script"
6822 msgstr "不能解析作者脚本"
6824 #: builtin/am.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6827 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
6829 #: builtin/am.c:540
6830 #, c-format
6831 msgid "Malformed input line: '%s'."
6832 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
6834 #: builtin/am.c:577
6835 #, c-format
6836 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6837 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
6839 #: builtin/am.c:603
6840 msgid "fseek failed"
6841 msgstr "fseek 失败"
6843 #: builtin/am.c:791
6844 #, c-format
6845 msgid "could not parse patch '%s'"
6846 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
6848 #: builtin/am.c:856
6849 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6850 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
6852 #: builtin/am.c:904
6853 msgid "invalid timestamp"
6854 msgstr "无效的时间戳"
6856 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6857 msgid "invalid Date line"
6858 msgstr "无效的日期行"
6860 #: builtin/am.c:916
6861 msgid "invalid timezone offset"
6862 msgstr "无效的时区偏移值"
6864 #: builtin/am.c:1009
6865 msgid "Patch format detection failed."
6866 msgstr "补丁格式探测失败。"
6868 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6869 #, c-format
6870 msgid "failed to create directory '%s'"
6871 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
6873 #: builtin/am.c:1019
6874 msgid "Failed to split patches."
6875 msgstr "拆分补丁失败。"
6877 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6878 msgid "unable to write index file"
6879 msgstr "无法写入索引文件"
6881 #: builtin/am.c:1163
6882 #, c-format
6883 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
6884 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
6886 #: builtin/am.c:1164
6887 #, c-format
6888 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
6889 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
6891 #: builtin/am.c:1165
6892 #, c-format
6893 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6894 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
6896 #: builtin/am.c:1272
6897 msgid "Patch is empty."
6898 msgstr "补丁为空。"
6900 #: builtin/am.c:1338
6901 #, c-format
6902 msgid "invalid ident line: %.*s"
6903 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
6905 #: builtin/am.c:1360
6906 #, c-format
6907 msgid "unable to parse commit %s"
6908 msgstr "不能解析提交 %s"
6910 #: builtin/am.c:1556
6911 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6912 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
6914 #: builtin/am.c:1558
6915 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
6916 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
6918 #: builtin/am.c:1577
6919 msgid ""
6920 "Did you hand edit your patch?\n"
6921 "It does not apply to blobs recorded in its index."
6922 msgstr ""
6923 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
6924 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
6926 #: builtin/am.c:1583
6927 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6928 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
6930 #: builtin/am.c:1608
6931 msgid "Failed to merge in the changes."
6932 msgstr "无法合并变更。"
6934 #: builtin/am.c:1640
6935 msgid "applying to an empty history"
6936 msgstr "正应用到一个空历史上"
6938 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6939 #, c-format
6940 msgid "cannot resume: %s does not exist."
6941 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
6943 #: builtin/am.c:1706
6944 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6945 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
6947 #: builtin/am.c:1711
6948 msgid "Commit Body is:"
6949 msgstr "提交内容为:"
6951 #  译者:注意保持句尾空格
6952 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
6953 #. in your translation. The program will only accept English
6954 #. input at this point.
6956 #: builtin/am.c:1721
6957 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6958 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
6960 #: builtin/am.c:1771
6961 #, c-format
6962 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
6963 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
6965 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
6966 #, c-format
6967 msgid "Applying: %.*s"
6968 msgstr "应用:%.*s"
6970 #: builtin/am.c:1828
6971 msgid "No changes -- Patch already applied."
6972 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
6974 #: builtin/am.c:1834
6975 #, c-format
6976 msgid "Patch failed at %s %.*s"
6977 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
6979 #: builtin/am.c:1838
6980 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
6981 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
6983 #: builtin/am.c:1882
6984 msgid ""
6985 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
6986 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
6987 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
6988 msgstr ""
6989 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
6990 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
6991 "您也许想要跳过这个补丁。"
6993 #: builtin/am.c:1889
6994 msgid ""
6995 "You still have unmerged paths in your index.\n"
6996 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
6997 "such.\n"
6998 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
6999 msgstr ""
7000 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
7001 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
7002 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
7004 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7005 #: builtin/reset.c:332
7006 #, c-format
7007 msgid "Could not parse object '%s'."
7008 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
7010 #: builtin/am.c:2048
7011 msgid "failed to clean index"
7012 msgstr "清空索引失败"
7014 #: builtin/am.c:2083
7015 msgid ""
7016 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7017 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7018 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
7020 #: builtin/am.c:2174
7021 #, c-format
7022 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7023 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
7025 #: builtin/am.c:2210
7026 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7027 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7029 #: builtin/am.c:2211
7030 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7031 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
7033 #: builtin/am.c:2217
7034 msgid "run interactively"
7035 msgstr "以交互式方式运行"
7037 #: builtin/am.c:2219
7038 msgid "historical option -- no-op"
7039 msgstr "老的参数 —— 无作用"
7041 #: builtin/am.c:2221
7042 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7043 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
7045 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7046 #: builtin/repack.c:299
7047 msgid "be quiet"
7048 msgstr "静默模式"
7050 #: builtin/am.c:2224
7051 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7052 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
7054 #: builtin/am.c:2227
7055 msgid "recode into utf8 (default)"
7056 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
7058 #: builtin/am.c:2229
7059 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7060 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
7062 #: builtin/am.c:2231
7063 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7064 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
7066 #: builtin/am.c:2233
7067 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7068 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
7070 #: builtin/am.c:2235
7071 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7072 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
7074 #: builtin/am.c:2238
7075 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7076 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
7078 #: builtin/am.c:2241
7079 msgid "strip everything before a scissors line"
7080 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
7082 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7083 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7084 #: builtin/am.c:2270
7085 msgid "pass it through git-apply"
7086 msgstr "传递给 git-apply"
7088 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7089 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7090 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7091 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7092 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7093 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7094 msgid "n"
7095 msgstr "n"
7097 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7098 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7099 msgid "format"
7100 msgstr "格式"
7102 #: builtin/am.c:2267
7103 msgid "format the patch(es) are in"
7104 msgstr "补丁的格式"
7106 #: builtin/am.c:2273
7107 msgid "override error message when patch failure occurs"
7108 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
7110 #: builtin/am.c:2275
7111 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7112 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
7114 #: builtin/am.c:2278
7115 msgid "synonyms for --continue"
7116 msgstr "和 --continue 同义"
7118 #: builtin/am.c:2281
7119 msgid "skip the current patch"
7120 msgstr "跳过当前补丁"
7122 #: builtin/am.c:2284
7123 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7124 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
7126 #: builtin/am.c:2287
7127 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7128 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
7130 #: builtin/am.c:2290
7131 msgid "show the patch being applied."
7132 msgstr "显示正在应用的补丁。"
7134 #: builtin/am.c:2294
7135 msgid "lie about committer date"
7136 msgstr "将作者日期作为提交日期"
7138 #: builtin/am.c:2296
7139 msgid "use current timestamp for author date"
7140 msgstr "用当前时间作为作者日期"
7142 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7143 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7144 msgid "key-id"
7145 msgstr "key-id"
7147 #: builtin/am.c:2299
7148 msgid "GPG-sign commits"
7149 msgstr "使用 GPG 签名提交"
7151 #: builtin/am.c:2302
7152 msgid "(internal use for git-rebase)"
7153 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
7155 #: builtin/am.c:2320
7156 msgid ""
7157 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7158 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7159 msgstr ""
7160 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
7161 "请不要再使用它了。"
7163 #: builtin/am.c:2327
7164 msgid "failed to read the index"
7165 msgstr "读取索引失败"
7167 #: builtin/am.c:2342
7168 #, c-format
7169 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7170 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
7172 #: builtin/am.c:2366
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Stray %s directory found.\n"
7176 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7177 msgstr ""
7178 "发现了错误的 %s 目录。\n"
7179 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
7181 #: builtin/am.c:2372
7182 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7183 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
7185 #: builtin/apply.c:8
7186 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7187 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
7189 #: builtin/archive.c:17
7190 #, c-format
7191 msgid "could not create archive file '%s'"
7192 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
7194 #: builtin/archive.c:20
7195 msgid "could not redirect output"
7196 msgstr "不能重定向输出"
7198 #: builtin/archive.c:37
7199 msgid "git archive: Remote with no URL"
7200 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
7202 #: builtin/archive.c:58
7203 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7204 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
7206 #: builtin/archive.c:61
7207 #, c-format
7208 msgid "git archive: NACK %s"
7209 msgstr "git archive:NACK %s"
7211 #: builtin/archive.c:64
7212 msgid "git archive: protocol error"
7213 msgstr "git archive:协议错误"
7215 #: builtin/archive.c:68
7216 msgid "git archive: expected a flush"
7217 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
7219 #: builtin/bisect--helper.c:12
7220 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7221 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7223 #: builtin/bisect--helper.c:13
7224 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7225 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
7227 #: builtin/bisect--helper.c:14
7228 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7229 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7231 #: builtin/bisect--helper.c:46
7232 #, c-format
7233 msgid "'%s' is not a valid term"
7234 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
7236 #: builtin/bisect--helper.c:50
7237 #, c-format
7238 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7239 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
7241 #: builtin/bisect--helper.c:60
7242 #, c-format
7243 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7244 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
7246 #: builtin/bisect--helper.c:71
7247 msgid "please use two different terms"
7248 msgstr "请使用两个不同的术语"
7250 #: builtin/bisect--helper.c:78
7251 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7252 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
7254 #: builtin/bisect--helper.c:120
7255 msgid "perform 'git bisect next'"
7256 msgstr "执行 'git bisect next'"
7258 #: builtin/bisect--helper.c:122
7259 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7260 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
7262 #: builtin/bisect--helper.c:124
7263 msgid "cleanup the bisection state"
7264 msgstr "清除二分查找状态"
7266 #: builtin/bisect--helper.c:126
7267 msgid "check for expected revs"
7268 msgstr "检查预期的版本"
7270 #: builtin/bisect--helper.c:128
7271 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7272 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
7274 #: builtin/bisect--helper.c:143
7275 msgid "--write-terms requires two arguments"
7276 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
7278 #: builtin/bisect--helper.c:147
7279 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7280 msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数"
7282 #: builtin/blame.c:31
7283 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7284 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
7286 #: builtin/blame.c:36
7287 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7288 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
7290 #: builtin/blame.c:406
7291 #, c-format
7292 msgid "expecting a color: %s"
7293 msgstr "期望一个颜色:%s"
7295 #: builtin/blame.c:413
7296 msgid "must end with a color"
7297 msgstr "必须以一个颜色结尾"
7299 #: builtin/blame.c:700
7300 #, c-format
7301 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7302 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
7304 #: builtin/blame.c:718
7305 msgid "invalid value for blame.coloring"
7306 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
7308 #: builtin/blame.c:789
7309 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7310 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
7312 #: builtin/blame.c:790
7313 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7314 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
7316 #: builtin/blame.c:791
7317 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7318 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
7320 #: builtin/blame.c:792
7321 msgid "Show work cost statistics"
7322 msgstr "显示命令消耗统计"
7324 #: builtin/blame.c:793
7325 msgid "Force progress reporting"
7326 msgstr "强制进度显示"
7328 #: builtin/blame.c:794
7329 msgid "Show output score for blame entries"
7330 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
7332 #: builtin/blame.c:795
7333 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7334 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
7336 #: builtin/blame.c:796
7337 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7338 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
7340 #: builtin/blame.c:797
7341 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7342 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
7344 #: builtin/blame.c:798
7345 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7346 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
7348 #: builtin/blame.c:799
7349 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7350 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
7352 #: builtin/blame.c:800
7353 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7354 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
7356 #: builtin/blame.c:801
7357 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7358 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
7360 #: builtin/blame.c:802
7361 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7362 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
7364 #: builtin/blame.c:803
7365 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7366 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
7368 #: builtin/blame.c:804
7369 msgid "Ignore whitespace differences"
7370 msgstr "忽略空白差异"
7372 #: builtin/blame.c:805
7373 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7374 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
7376 #: builtin/blame.c:806
7377 msgid "color lines by age"
7378 msgstr "依据时间着色"
7380 #: builtin/blame.c:813
7381 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7382 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
7384 #: builtin/blame.c:815
7385 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7386 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
7388 #: builtin/blame.c:816
7389 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7390 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
7392 #: builtin/blame.c:817
7393 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7394 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
7396 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7397 msgid "score"
7398 msgstr "得分"
7400 #: builtin/blame.c:818
7401 msgid "Find line copies within and across files"
7402 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
7404 #: builtin/blame.c:819
7405 msgid "Find line movements within and across files"
7406 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
7408 #: builtin/blame.c:820
7409 msgid "n,m"
7410 msgstr "n,m"
7412 #: builtin/blame.c:820
7413 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7414 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
7416 #: builtin/blame.c:869
7417 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7418 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
7420 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7421 #. maximum display width for a relative timestamp in
7422 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7423 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7424 #. among various forms of relative timestamps, but
7425 #. your language may need more or fewer display
7426 #. columns.
7428 #: builtin/blame.c:920
7429 msgid "4 years, 11 months ago"
7430 msgstr "4 年 11 个月前"
7432 #: builtin/blame.c:1007
7433 #, c-format
7434 msgid "file %s has only %lu line"
7435 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7436 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
7437 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
7439 #: builtin/blame.c:1053
7440 msgid "Blaming lines"
7441 msgstr "追踪代码行"
7443 #: builtin/branch.c:28
7444 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7445 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7447 #: builtin/branch.c:29
7448 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7449 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
7451 #: builtin/branch.c:30
7452 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7453 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
7455 #: builtin/branch.c:31
7456 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7457 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
7459 #: builtin/branch.c:32
7460 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7461 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
7463 #: builtin/branch.c:33
7464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7465 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
7467 #: builtin/branch.c:34
7468 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7469 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
7471 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
7472 #: builtin/branch.c:151
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7476 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
7477 msgstr ""
7478 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
7479 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
7481 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
7482 #: builtin/branch.c:155
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7486 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
7487 msgstr ""
7488 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
7489 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
7491 #: builtin/branch.c:169
7492 #, c-format
7493 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7494 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
7496 #: builtin/branch.c:173
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7500 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7501 msgstr ""
7502 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
7503 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
7505 #: builtin/branch.c:186
7506 msgid "Update of config-file failed"
7507 msgstr "更新配置文件失败"
7509 #: builtin/branch.c:217
7510 msgid "cannot use -a with -d"
7511 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
7513 #: builtin/branch.c:223
7514 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7515 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
7517 #: builtin/branch.c:237
7518 #, c-format
7519 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7520 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
7522 #: builtin/branch.c:252
7523 #, c-format
7524 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7525 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
7527 #: builtin/branch.c:253
7528 #, c-format
7529 msgid "branch '%s' not found."
7530 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
7532 #: builtin/branch.c:268
7533 #, c-format
7534 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7535 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
7537 #: builtin/branch.c:269
7538 #, c-format
7539 msgid "Error deleting branch '%s'"
7540 msgstr "无法删除分支 '%s'"
7542 #: builtin/branch.c:276
7543 #, c-format
7544 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7545 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
7547 #: builtin/branch.c:277
7548 #, c-format
7549 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7550 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
7552 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7553 msgid "unable to parse format string"
7554 msgstr "不能解析格式化字符串"
7556 #: builtin/branch.c:458
7557 #, c-format
7558 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7559 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
7561 #: builtin/branch.c:462
7562 #, c-format
7563 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7564 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
7566 #: builtin/branch.c:479
7567 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7568 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
7570 #: builtin/branch.c:481
7571 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7572 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
7574 #: builtin/branch.c:492
7575 #, c-format
7576 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7577 msgstr "无效的分支名:'%s'"
7579 #: builtin/branch.c:519
7580 msgid "Branch rename failed"
7581 msgstr "分支重命名失败"
7583 #: builtin/branch.c:521
7584 msgid "Branch copy failed"
7585 msgstr "分支拷贝失败"
7587 #: builtin/branch.c:525
7588 #, c-format
7589 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7590 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
7592 #: builtin/branch.c:528
7593 #, c-format
7594 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7595 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
7597 #: builtin/branch.c:534
7598 #, c-format
7599 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7600 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
7602 #: builtin/branch.c:543
7603 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7604 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
7606 #: builtin/branch.c:545
7607 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7608 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
7610 #: builtin/branch.c:561
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Please edit the description for the branch\n"
7614 "  %s\n"
7615 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7616 msgstr ""
7617 "请编辑分支的描述\n"
7618 "  %s\n"
7619 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
7621 #: builtin/branch.c:602
7622 msgid "Generic options"
7623 msgstr "通用选项"
7625 #: builtin/branch.c:604
7626 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7627 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
7629 #: builtin/branch.c:605
7630 msgid "suppress informational messages"
7631 msgstr "不显示信息"
7633 #: builtin/branch.c:606
7634 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7635 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
7637 #: builtin/branch.c:608
7638 msgid "do not use"
7639 msgstr "不要使用"
7641 #: builtin/branch.c:610
7642 msgid "upstream"
7643 msgstr "上游"
7645 #: builtin/branch.c:610
7646 msgid "change the upstream info"
7647 msgstr "改变上游信息"
7649 #: builtin/branch.c:611
7650 msgid "Unset the upstream info"
7651 msgstr "取消上游信息的设置"
7653 #: builtin/branch.c:612
7654 msgid "use colored output"
7655 msgstr "使用彩色输出"
7657 #: builtin/branch.c:613
7658 msgid "act on remote-tracking branches"
7659 msgstr "作用于远程跟踪分支"
7661 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7662 msgid "print only branches that contain the commit"
7663 msgstr "只打印包含该提交的分支"
7665 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7666 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7667 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
7669 #: builtin/branch.c:621
7670 msgid "Specific git-branch actions:"
7671 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
7673 #: builtin/branch.c:622
7674 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7675 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
7677 #: builtin/branch.c:624
7678 msgid "delete fully merged branch"
7679 msgstr "删除完全合并的分支"
7681 #: builtin/branch.c:625
7682 msgid "delete branch (even if not merged)"
7683 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
7685 #: builtin/branch.c:626
7686 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7687 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
7689 #: builtin/branch.c:627
7690 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7691 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
7693 #: builtin/branch.c:628
7694 msgid "copy a branch and its reflog"
7695 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
7697 #: builtin/branch.c:629
7698 msgid "copy a branch, even if target exists"
7699 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
7701 #: builtin/branch.c:630
7702 msgid "list branch names"
7703 msgstr "列出分支名"
7705 #: builtin/branch.c:631
7706 msgid "create the branch's reflog"
7707 msgstr "创建分支的引用日志"
7709 #: builtin/branch.c:634
7710 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7711 msgstr "--create-reflog 的已弃用的同义词"
7713 #: builtin/branch.c:639
7714 msgid "edit the description for the branch"
7715 msgstr "标记分支的描述"
7717 #: builtin/branch.c:640
7718 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7719 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
7721 #: builtin/branch.c:641
7722 msgid "print only branches that are merged"
7723 msgstr "只打印已经合并的分支"
7725 #: builtin/branch.c:642
7726 msgid "print only branches that are not merged"
7727 msgstr "只打印尚未合并的分支"
7729 #: builtin/branch.c:643
7730 msgid "list branches in columns"
7731 msgstr "以列的方式显示分支"
7733 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7734 #: builtin/tag.c:413
7735 msgid "key"
7736 msgstr "key"
7738 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7739 #: builtin/tag.c:414
7740 msgid "field name to sort on"
7741 msgstr "排序的字段名"
7743 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7744 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7745 #: builtin/tag.c:416
7746 msgid "object"
7747 msgstr "对象"
7749 #: builtin/branch.c:648
7750 msgid "print only branches of the object"
7751 msgstr "只打印指向该对象的分支"
7753 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7754 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7755 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
7757 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7758 #: builtin/verify-tag.c:39
7759 msgid "format to use for the output"
7760 msgstr "输出格式"
7762 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7763 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7764 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
7766 #: builtin/branch.c:697
7767 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7768 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
7770 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7771 msgid "branch name required"
7772 msgstr "必须提供分支名"
7774 #: builtin/branch.c:745
7775 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7776 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
7778 #: builtin/branch.c:750
7779 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7780 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
7782 #: builtin/branch.c:757
7783 #, c-format
7784 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7785 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
7787 #: builtin/branch.c:760
7788 #, c-format
7789 msgid "No branch named '%s'."
7790 msgstr "没有分支 '%s'。"
7792 #: builtin/branch.c:775
7793 msgid "too many branches for a copy operation"
7794 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
7796 #: builtin/branch.c:784
7797 msgid "too many arguments for a rename operation"
7798 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
7800 #: builtin/branch.c:789
7801 msgid "too many arguments to set new upstream"
7802 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
7804 #: builtin/branch.c:793
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7808 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
7810 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7811 #, c-format
7812 msgid "no such branch '%s'"
7813 msgstr "没有此分支 '%s'"
7815 #: builtin/branch.c:800
7816 #, c-format
7817 msgid "branch '%s' does not exist"
7818 msgstr "分支 '%s' 不存在"
7820 #: builtin/branch.c:812
7821 msgid "too many arguments to unset upstream"
7822 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
7824 #: builtin/branch.c:816
7825 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7826 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
7828 #: builtin/branch.c:822
7829 #, c-format
7830 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7831 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
7833 #: builtin/branch.c:837
7834 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7835 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
7837 #: builtin/branch.c:840
7838 msgid ""
7839 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
7840 "'--set-upstream-to' instead."
7841 msgstr ""
7842 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
7844 #: builtin/bundle.c:45
7845 #, c-format
7846 msgid "%s is okay\n"
7847 msgstr "%s 可以\n"
7849 #: builtin/bundle.c:58
7850 msgid "Need a repository to create a bundle."
7851 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
7853 #: builtin/bundle.c:62
7854 msgid "Need a repository to unbundle."
7855 msgstr "需要一个仓库来解包。"
7857 #: builtin/cat-file.c:577
7858 msgid ""
7859 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7860 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
7861 msgstr ""
7862 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7863 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
7865 #: builtin/cat-file.c:578
7866 msgid ""
7867 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7868 "filters]"
7869 msgstr ""
7870 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7871 "filters]"
7873 #: builtin/cat-file.c:615
7874 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
7875 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
7877 #: builtin/cat-file.c:616
7878 msgid "show object type"
7879 msgstr "显示对象类型"
7881 #: builtin/cat-file.c:617
7882 msgid "show object size"
7883 msgstr "显示对象大小"
7885 #: builtin/cat-file.c:619
7886 msgid "exit with zero when there's no error"
7887 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
7889 #: builtin/cat-file.c:620
7890 msgid "pretty-print object's content"
7891 msgstr "美观地打印对象的内容"
7893 #: builtin/cat-file.c:622
7894 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
7895 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
7897 #: builtin/cat-file.c:624
7898 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
7899 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
7901 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7902 msgid "blob"
7903 msgstr "数据对象"
7905 #: builtin/cat-file.c:626
7906 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
7907 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
7909 #: builtin/cat-file.c:628
7910 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
7911 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
7913 #: builtin/cat-file.c:629
7914 msgid "buffer --batch output"
7915 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
7917 #: builtin/cat-file.c:631
7918 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
7919 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
7921 #: builtin/cat-file.c:634
7922 msgid "show info about objects fed from the standard input"
7923 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
7925 #: builtin/cat-file.c:637
7926 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
7927 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
7929 #: builtin/cat-file.c:639
7930 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
7931 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
7933 #: builtin/cat-file.c:641
7934 msgid "do not order --batch-all-objects output"
7935 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
7937 #: builtin/check-attr.c:12
7938 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
7939 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
7941 #: builtin/check-attr.c:13
7942 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
7943 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
7945 #: builtin/check-attr.c:20
7946 msgid "report all attributes set on file"
7947 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
7949 #: builtin/check-attr.c:21
7950 msgid "use .gitattributes only from the index"
7951 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
7953 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
7954 msgid "read file names from stdin"
7955 msgstr "从标准输入读出文件名"
7957 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
7958 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
7959 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
7961 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
7962 #: builtin/worktree.c:447
7963 msgid "suppress progress reporting"
7964 msgstr "不显示进度报告"
7966 #: builtin/check-ignore.c:28
7967 msgid "show non-matching input paths"
7968 msgstr "显示未匹配的输入路径"
7970 #: builtin/check-ignore.c:30
7971 msgid "ignore index when checking"
7972 msgstr "检查时忽略索引"
7974 #: builtin/check-ignore.c:159
7975 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
7976 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
7978 #: builtin/check-ignore.c:162
7979 msgid "-z only makes sense with --stdin"
7980 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
7982 #: builtin/check-ignore.c:164
7983 msgid "no path specified"
7984 msgstr "未指定路径"
7986 #: builtin/check-ignore.c:168
7987 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
7988 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
7990 #: builtin/check-ignore.c:170
7991 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
7992 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
7994 #: builtin/check-ignore.c:173
7995 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
7996 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
7998 #: builtin/check-mailmap.c:9
7999 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8000 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
8002 #: builtin/check-mailmap.c:14
8003 msgid "also read contacts from stdin"
8004 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
8006 #: builtin/check-mailmap.c:25
8007 #, c-format
8008 msgid "unable to parse contact: %s"
8009 msgstr "不能解析联系地址:%s"
8011 #: builtin/check-mailmap.c:48
8012 msgid "no contacts specified"
8013 msgstr "未指定联系地址"
8015 #: builtin/checkout-index.c:128
8016 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8017 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
8019 #: builtin/checkout-index.c:143
8020 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8021 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
8023 #: builtin/checkout-index.c:159
8024 msgid "check out all files in the index"
8025 msgstr "检出索引区的所有文件"
8027 #: builtin/checkout-index.c:160
8028 msgid "force overwrite of existing files"
8029 msgstr "强制覆盖现有的文件"
8031 #: builtin/checkout-index.c:162
8032 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8033 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
8035 #: builtin/checkout-index.c:164
8036 msgid "don't checkout new files"
8037 msgstr "不检出新文件"
8039 #: builtin/checkout-index.c:166
8040 msgid "update stat information in the index file"
8041 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
8043 #: builtin/checkout-index.c:170
8044 msgid "read list of paths from the standard input"
8045 msgstr "从标准输入读取路径列表"
8047 #: builtin/checkout-index.c:172
8048 msgid "write the content to temporary files"
8049 msgstr "将内容写入临时文件"
8051 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8052 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8053 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8054 #: builtin/worktree.c:620
8055 msgid "string"
8056 msgstr "字符串"
8058 #: builtin/checkout-index.c:174
8059 msgid "when creating files, prepend <string>"
8060 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
8062 #: builtin/checkout-index.c:176
8063 msgid "copy out the files from named stage"
8064 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
8066 #: builtin/checkout.c:29
8067 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8068 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
8070 #: builtin/checkout.c:30
8071 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8072 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
8074 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8075 #, c-format
8076 msgid "path '%s' does not have our version"
8077 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
8079 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8080 #, c-format
8081 msgid "path '%s' does not have their version"
8082 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
8084 #: builtin/checkout.c:156
8085 #, c-format
8086 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8087 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
8089 #: builtin/checkout.c:200
8090 #, c-format
8091 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8092 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
8094 #: builtin/checkout.c:217
8095 #, c-format
8096 msgid "path '%s': cannot merge"
8097 msgstr "path '%s':无法合并"
8099 #: builtin/checkout.c:233
8100 #, c-format
8101 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8102 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
8104 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8105 #: builtin/checkout.c:264
8106 #, c-format
8107 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8108 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
8110 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8111 #, c-format
8112 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8113 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
8115 #: builtin/checkout.c:273
8116 #, c-format
8117 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8118 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
8120 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8121 #, c-format
8122 msgid "path '%s' is unmerged"
8123 msgstr "路径 '%s' 未合并"
8125 #: builtin/checkout.c:508
8126 msgid "you need to resolve your current index first"
8127 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
8129 #: builtin/checkout.c:645
8130 #, c-format
8131 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8132 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
8134 #: builtin/checkout.c:686
8135 msgid "HEAD is now at"
8136 msgstr "HEAD 目前位于"
8138 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8139 msgid "unable to update HEAD"
8140 msgstr "不能更新 HEAD"
8142 #: builtin/checkout.c:694
8143 #, c-format
8144 msgid "Reset branch '%s'\n"
8145 msgstr "重置分支 '%s'\n"
8147 #: builtin/checkout.c:697
8148 #, c-format
8149 msgid "Already on '%s'\n"
8150 msgstr "已经位于 '%s'\n"
8152 #: builtin/checkout.c:701
8153 #, c-format
8154 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8155 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
8157 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8158 #, c-format
8159 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8160 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
8162 #: builtin/checkout.c:705
8163 #, c-format
8164 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8165 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
8167 #  译者:注意保持前导空格
8168 #: builtin/checkout.c:756
8169 #, c-format
8170 msgid " ... and %d more.\n"
8171 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
8173 #: builtin/checkout.c:762
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8177 "any of your branches:\n"
8178 "\n"
8179 "%s\n"
8180 msgid_plural ""
8181 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8182 "any of your branches:\n"
8183 "\n"
8184 "%s\n"
8185 msgstr[0] ""
8186 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8187 "\n"
8188 "%s\n"
8189 msgstr[1] ""
8190 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8191 "\n"
8192 "%s\n"
8194 #: builtin/checkout.c:781
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8198 "to do so with:\n"
8199 "\n"
8200 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8201 "\n"
8202 msgid_plural ""
8203 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8204 "to do so with:\n"
8205 "\n"
8206 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8207 "\n"
8208 msgstr[0] ""
8209 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
8210 "如下操作:\n"
8211 "\n"
8212 " git branch <新分支名> %s\n"
8213 "\n"
8214 msgstr[1] ""
8215 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
8216 "如下操作:\n"
8217 "\n"
8218 " git branch <新分支名> %s\n"
8219 "\n"
8221 #: builtin/checkout.c:813
8222 msgid "internal error in revision walk"
8223 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
8225 #: builtin/checkout.c:817
8226 msgid "Previous HEAD position was"
8227 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
8229 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8230 msgid "You are on a branch yet to be born"
8231 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
8233 #: builtin/checkout.c:952
8234 #, c-format
8235 msgid "only one reference expected, %d given."
8236 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
8238 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8239 #, c-format
8240 msgid "invalid reference: %s"
8241 msgstr "无效引用:%s"
8243 #: builtin/checkout.c:1022
8244 #, c-format
8245 msgid "reference is not a tree: %s"
8246 msgstr "引用不是一个树:%s"
8248 #: builtin/checkout.c:1061
8249 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8250 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
8252 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8253 #, c-format
8254 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8255 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
8257 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8258 #: builtin/checkout.c:1083
8259 #, c-format
8260 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8261 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
8263 #: builtin/checkout.c:1088
8264 #, c-format
8265 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8266 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
8268 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8269 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8270 #: builtin/worktree.c:442
8271 msgid "branch"
8272 msgstr "分支"
8274 #: builtin/checkout.c:1122
8275 msgid "create and checkout a new branch"
8276 msgstr "创建并检出一个新的分支"
8278 #: builtin/checkout.c:1124
8279 msgid "create/reset and checkout a branch"
8280 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
8282 #: builtin/checkout.c:1125
8283 msgid "create reflog for new branch"
8284 msgstr "为新的分支创建引用日志"
8286 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8287 msgid "detach HEAD at named commit"
8288 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
8290 #: builtin/checkout.c:1127
8291 msgid "set upstream info for new branch"
8292 msgstr "为新的分支设置上游信息"
8294 #: builtin/checkout.c:1129
8295 msgid "new-branch"
8296 msgstr "新分支"
8298 #: builtin/checkout.c:1129
8299 msgid "new unparented branch"
8300 msgstr "新的没有父提交的分支"
8302 #: builtin/checkout.c:1131
8303 msgid "checkout our version for unmerged files"
8304 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
8306 #: builtin/checkout.c:1134
8307 msgid "checkout their version for unmerged files"
8308 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
8310 #: builtin/checkout.c:1136
8311 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8312 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
8314 #: builtin/checkout.c:1138
8315 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8316 msgstr "和新的分支执行三方合并"
8318 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8319 msgid "update ignored files (default)"
8320 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
8322 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8323 msgid "style"
8324 msgstr "风格"
8326 #: builtin/checkout.c:1143
8327 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8328 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
8330 #: builtin/checkout.c:1146
8331 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8332 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
8334 #: builtin/checkout.c:1148
8335 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8336 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
8338 #: builtin/checkout.c:1150
8339 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8340 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
8342 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8343 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8344 #: builtin/send-pack.c:174
8345 msgid "force progress reporting"
8346 msgstr "强制显示进度报告"
8348 #: builtin/checkout.c:1184
8349 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8350 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
8352 #: builtin/checkout.c:1201
8353 msgid "--track needs a branch name"
8354 msgstr "--track 需要一个分支名"
8356 #: builtin/checkout.c:1206
8357 msgid "missing branch name; try -b"
8358 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
8360 #: builtin/checkout.c:1243
8361 msgid "invalid path specification"
8362 msgstr "无效的路径规格"
8364 #: builtin/checkout.c:1250
8365 #, c-format
8366 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8367 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
8369 #: builtin/checkout.c:1254
8370 #, c-format
8371 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8372 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
8374 #: builtin/checkout.c:1258
8375 msgid ""
8376 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8377 "checking out of the index."
8378 msgstr ""
8379 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
8381 #: builtin/checkout.c:1278
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8385 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8386 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8387 "\n"
8388 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8389 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8390 "\n"
8391 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8392 "\n"
8393 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8394 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8395 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8396 msgstr ""
8397 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
8398 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
8399 "路径,但是也失败了!\n"
8400 "\n"
8401 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
8402 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
8403 "\n"
8404 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8405 "\n"
8406 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
8407 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
8409 #: builtin/clean.c:27
8410 msgid ""
8411 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8412 msgstr ""
8413 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
8415 #: builtin/clean.c:31
8416 #, c-format
8417 msgid "Removing %s\n"
8418 msgstr "正删除 %s\n"
8420 #: builtin/clean.c:32
8421 #, c-format
8422 msgid "Would remove %s\n"
8423 msgstr "将删除 %s\n"
8425 #: builtin/clean.c:33
8426 #, c-format
8427 msgid "Skipping repository %s\n"
8428 msgstr "忽略仓库 %s\n"
8430 #: builtin/clean.c:34
8431 #, c-format
8432 msgid "Would skip repository %s\n"
8433 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
8435 #: builtin/clean.c:35
8436 #, c-format
8437 msgid "failed to remove %s"
8438 msgstr "删除 %s 失败"
8440 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "Prompt help:\n"
8444 "1          - select a numbered item\n"
8445 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8446 "           - (empty) select nothing\n"
8447 msgstr ""
8448 "帮助:\n"
8449 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
8450 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8451 "           - (空)什么也不选择\n"
8453 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Prompt help:\n"
8457 "1          - select a single item\n"
8458 "3-5        - select a range of items\n"
8459 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8460 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8461 "-...       - unselect specified items\n"
8462 "*          - choose all items\n"
8463 "           - (empty) finish selecting\n"
8464 msgstr ""
8465 "帮助:\n"
8466 "1          - 选择一个选项\n"
8467 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
8468 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
8469 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8470 "-...       - 反选特定的选项\n"
8471 "*          - 选择所有选项\n"
8472 "           - (空)结束选择\n"
8474 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8475 #: git-add--interactive.perl:559
8476 #, c-format, perl-format
8477 msgid "Huh (%s)?\n"
8478 msgstr "嗯(%s)?\n"
8480 #: builtin/clean.c:659
8481 #, c-format
8482 msgid "Input ignore patterns>> "
8483 msgstr "输入模版以排除条目>> "
8485 #: builtin/clean.c:696
8486 #, c-format
8487 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8488 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
8490 #: builtin/clean.c:717
8491 msgid "Select items to delete"
8492 msgstr "选择要删除的条目"
8494 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8495 #: builtin/clean.c:758
8496 #, c-format
8497 msgid "Remove %s [y/N]? "
8498 msgstr "删除 %s [y/N]?"
8500 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8501 #, c-format
8502 msgid "Bye.\n"
8503 msgstr "再见。\n"
8505 #: builtin/clean.c:791
8506 msgid ""
8507 "clean               - start cleaning\n"
8508 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8509 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8510 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8511 "quit                - stop cleaning\n"
8512 "help                - this screen\n"
8513 "?                   - help for prompt selection"
8514 msgstr ""
8515 "clean               - 开始清理\n"
8516 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
8517 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
8518 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
8519 "quit                - 停止删除并退出\n"
8520 "help                - 显示本帮助\n"
8521 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
8523 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8524 msgid "*** Commands ***"
8525 msgstr "*** 命令 ***"
8527 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8528 msgid "What now"
8529 msgstr "请选择"
8531 #: builtin/clean.c:827
8532 msgid "Would remove the following item:"
8533 msgid_plural "Would remove the following items:"
8534 msgstr[0] "将删除如下条目:"
8535 msgstr[1] "将删除如下条目:"
8537 #: builtin/clean.c:843
8538 msgid "No more files to clean, exiting."
8539 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
8541 #: builtin/clean.c:905
8542 msgid "do not print names of files removed"
8543 msgstr "不打印删除文件的名称"
8545 #: builtin/clean.c:907
8546 msgid "force"
8547 msgstr "强制"
8549 #: builtin/clean.c:908
8550 msgid "interactive cleaning"
8551 msgstr "交互式清除"
8553 #: builtin/clean.c:910
8554 msgid "remove whole directories"
8555 msgstr "删除整个目录"
8557 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8558 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8559 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8560 #: builtin/show-ref.c:177
8561 msgid "pattern"
8562 msgstr "模式"
8564 #: builtin/clean.c:912
8565 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8566 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
8568 #: builtin/clean.c:913
8569 msgid "remove ignored files, too"
8570 msgstr "也删除忽略的文件"
8572 #: builtin/clean.c:915
8573 msgid "remove only ignored files"
8574 msgstr "只删除忽略的文件"
8576 #: builtin/clean.c:933
8577 msgid "-x and -X cannot be used together"
8578 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
8580 #: builtin/clean.c:937
8581 msgid ""
8582 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8583 "clean"
8584 msgstr ""
8585 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
8587 #: builtin/clean.c:940
8588 msgid ""
8589 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8590 "refusing to clean"
8591 msgstr ""
8592 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
8594 #: builtin/clone.c:43
8595 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8596 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
8598 #: builtin/clone.c:88
8599 msgid "don't create a checkout"
8600 msgstr "不创建一个检出"
8602 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8603 msgid "create a bare repository"
8604 msgstr "创建一个纯仓库"
8606 #: builtin/clone.c:93
8607 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8608 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
8610 #: builtin/clone.c:95
8611 msgid "to clone from a local repository"
8612 msgstr "从本地仓库克隆"
8614 #: builtin/clone.c:97
8615 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8616 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
8618 #: builtin/clone.c:99
8619 msgid "setup as shared repository"
8620 msgstr "设置为共享仓库"
8622 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8623 msgid "pathspec"
8624 msgstr "路径规格"
8626 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8627 msgid "initialize submodules in the clone"
8628 msgstr "在克隆时初始化子模组"
8630 #: builtin/clone.c:108
8631 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8632 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
8634 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8635 msgid "template-directory"
8636 msgstr "模板目录"
8638 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8639 msgid "directory from which templates will be used"
8640 msgstr "模板目录将被使用"
8642 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8643 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8644 msgid "reference repository"
8645 msgstr "参考仓库"
8647 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8648 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8649 msgid "use --reference only while cloning"
8650 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
8652 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8653 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8654 msgid "name"
8655 msgstr "名称"
8657 #: builtin/clone.c:118
8658 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8659 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
8661 #: builtin/clone.c:120
8662 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8663 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
8665 #: builtin/clone.c:122
8666 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8667 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
8669 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8670 #: builtin/pull.c:216
8671 msgid "depth"
8672 msgstr "深度"
8674 #: builtin/clone.c:124
8675 msgid "create a shallow clone of that depth"
8676 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
8678 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8679 #: parse-options.h:154
8680 msgid "time"
8681 msgstr "时间"
8683 #: builtin/clone.c:126
8684 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8685 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
8687 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8688 msgid "revision"
8689 msgstr "版本"
8691 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8692 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8693 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
8695 #: builtin/clone.c:130
8696 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8697 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
8699 #: builtin/clone.c:132
8700 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8701 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
8703 #: builtin/clone.c:134
8704 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8705 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
8707 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8708 msgid "gitdir"
8709 msgstr "git目录"
8711 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8712 msgid "separate git dir from working tree"
8713 msgstr "git目录和工作区分离"
8715 #: builtin/clone.c:137
8716 msgid "key=value"
8717 msgstr "key=value"
8719 #: builtin/clone.c:138
8720 msgid "set config inside the new repository"
8721 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
8723 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8724 #: builtin/push.c:583
8725 msgid "use IPv4 addresses only"
8726 msgstr "只使用 IPv4 地址"
8728 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8729 #: builtin/push.c:585
8730 msgid "use IPv6 addresses only"
8731 msgstr "只使用 IPv6 地址"
8733 #: builtin/clone.c:279
8734 msgid ""
8735 "No directory name could be guessed.\n"
8736 "Please specify a directory on the command line"
8737 msgstr ""
8738 "无法猜到目录名。\n"
8739 "请在命令行指定一个目录"
8741 #: builtin/clone.c:332
8742 #, c-format
8743 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8744 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
8746 #: builtin/clone.c:404
8747 #, c-format
8748 msgid "failed to open '%s'"
8749 msgstr "打开 '%s' 失败"
8751 #: builtin/clone.c:412
8752 #, c-format
8753 msgid "%s exists and is not a directory"
8754 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
8756 #: builtin/clone.c:426
8757 #, c-format
8758 msgid "failed to stat %s\n"
8759 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
8761 #: builtin/clone.c:448
8762 #, c-format
8763 msgid "failed to create link '%s'"
8764 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
8766 #: builtin/clone.c:452
8767 #, c-format
8768 msgid "failed to copy file to '%s'"
8769 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
8771 #: builtin/clone.c:478
8772 #, c-format
8773 msgid "done.\n"
8774 msgstr "完成。\n"
8776 #: builtin/clone.c:492
8777 msgid ""
8778 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8779 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8780 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8781 msgstr ""
8782 "克隆成功,但是检出失败。\n"
8783 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
8784 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
8786 #: builtin/clone.c:569
8787 #, c-format
8788 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8789 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
8791 #: builtin/clone.c:680
8792 #, c-format
8793 msgid "unable to update %s"
8794 msgstr "不能更新 %s"
8796 #: builtin/clone.c:730
8797 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8798 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
8800 #: builtin/clone.c:760
8801 msgid "unable to checkout working tree"
8802 msgstr "不能检出工作区"
8804 #: builtin/clone.c:805
8805 msgid "unable to write parameters to config file"
8806 msgstr "无法将参数写入配置文件"
8808 #: builtin/clone.c:868
8809 msgid "cannot repack to clean up"
8810 msgstr "无法执行 repack 来清理"
8812 #: builtin/clone.c:870
8813 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
8814 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
8816 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8817 msgid "Too many arguments."
8818 msgstr "太多参数。"
8820 #: builtin/clone.c:914
8821 msgid "You must specify a repository to clone."
8822 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
8824 #: builtin/clone.c:927
8825 #, c-format
8826 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
8827 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
8829 #: builtin/clone.c:930
8830 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
8831 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
8833 #: builtin/clone.c:943
8834 #, c-format
8835 msgid "repository '%s' does not exist"
8836 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
8838 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8839 #, c-format
8840 msgid "depth %s is not a positive number"
8841 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
8843 #: builtin/clone.c:959
8844 #, c-format
8845 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8846 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
8848 #: builtin/clone.c:969
8849 #, c-format
8850 msgid "working tree '%s' already exists."
8851 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
8853 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
8854 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8855 #, c-format
8856 msgid "could not create leading directories of '%s'"
8857 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
8859 #: builtin/clone.c:989
8860 #, c-format
8861 msgid "could not create work tree dir '%s'"
8862 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
8864 #: builtin/clone.c:1009
8865 #, c-format
8866 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8867 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
8869 #: builtin/clone.c:1011
8870 #, c-format
8871 msgid "Cloning into '%s'...\n"
8872 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
8874 #: builtin/clone.c:1035
8875 msgid ""
8876 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
8877 "able"
8878 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
8880 #: builtin/clone.c:1096
8881 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
8882 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
8884 #: builtin/clone.c:1098
8885 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
8886 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
8888 #: builtin/clone.c:1100
8889 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
8890 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
8892 #: builtin/clone.c:1102
8893 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
8894 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
8896 #: builtin/clone.c:1105
8897 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
8898 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
8900 #: builtin/clone.c:1110
8901 msgid "--local is ignored"
8902 msgstr "--local 被忽略"
8904 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8905 #, c-format
8906 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
8907 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
8909 #: builtin/clone.c:1191
8910 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
8911 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
8913 #: builtin/column.c:10
8914 msgid "git column [<options>]"
8915 msgstr "git column [<选项>]"
8917 #: builtin/column.c:27
8918 msgid "lookup config vars"
8919 msgstr "查找配置变量"
8921 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
8922 msgid "layout to use"
8923 msgstr "要使用的布局"
8925 #: builtin/column.c:30
8926 msgid "Maximum width"
8927 msgstr "最大宽度"
8929 #: builtin/column.c:31
8930 msgid "Padding space on left border"
8931 msgstr "左边框的填充空间"
8933 #: builtin/column.c:32
8934 msgid "Padding space on right border"
8935 msgstr "右边框的填充空间"
8937 #: builtin/column.c:33
8938 msgid "Padding space between columns"
8939 msgstr "两列之间的填充空间"
8941 #: builtin/column.c:51
8942 msgid "--command must be the first argument"
8943 msgstr "--command 必须是第一个参数"
8945 #: builtin/commit.c:38
8946 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
8947 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
8949 #: builtin/commit.c:43
8950 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
8951 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
8953 #: builtin/commit.c:48
8954 msgid ""
8955 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
8956 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
8957 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
8958 msgstr ""
8959 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
8960 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
8962 #: builtin/commit.c:53
8963 msgid ""
8964 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
8965 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
8966 "\n"
8967 "    git commit --allow-empty\n"
8968 "\n"
8969 msgstr ""
8970 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
8971 "也要提交,使用命令:\n"
8972 "\n"
8973 "    git commit --allow-empty\n"
8974 "\n"
8976 #: builtin/commit.c:60
8977 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
8978 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
8980 #: builtin/commit.c:63
8981 msgid ""
8982 "If you wish to skip this commit, use:\n"
8983 "\n"
8984 "    git reset\n"
8985 "\n"
8986 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
8987 "the remaining commits.\n"
8988 msgstr ""
8989 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
8990 "\n"
8991 "    git reset\n"
8992 "\n"
8993 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
8994 "操作。\n"
8996 #: builtin/commit.c:306
8997 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
8998 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
9000 #: builtin/commit.c:347
9001 msgid "unable to create temporary index"
9002 msgstr "不能创建临时索引"
9004 #: builtin/commit.c:353
9005 msgid "interactive add failed"
9006 msgstr "交互式添加失败"
9008 #: builtin/commit.c:366
9009 msgid "unable to update temporary index"
9010 msgstr "无法更新临时索引"
9012 #: builtin/commit.c:368
9013 msgid "Failed to update main cache tree"
9014 msgstr "不能更新树的主缓存"
9016 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9017 msgid "unable to write new_index file"
9018 msgstr "无法写 new_index 文件"
9020 #: builtin/commit.c:445
9021 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9022 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
9024 #: builtin/commit.c:447
9025 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9026 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
9028 #: builtin/commit.c:455
9029 msgid "cannot read the index"
9030 msgstr "无法读取索引"
9032 #: builtin/commit.c:474
9033 msgid "unable to write temporary index file"
9034 msgstr "无法写临时索引文件"
9036 #: builtin/commit.c:571
9037 #, c-format
9038 msgid "commit '%s' lacks author header"
9039 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
9041 #: builtin/commit.c:573
9042 #, c-format
9043 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9044 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
9046 #: builtin/commit.c:592
9047 msgid "malformed --author parameter"
9048 msgstr "格式错误的 --author 参数"
9050 #: builtin/commit.c:644
9051 msgid ""
9052 "unable to select a comment character that is not used\n"
9053 "in the current commit message"
9054 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
9056 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9057 #, c-format
9058 msgid "could not lookup commit %s"
9059 msgstr "不能查询提交 %s"
9061 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9062 #, c-format
9063 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9064 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
9066 #: builtin/commit.c:695
9067 msgid "could not read log from standard input"
9068 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
9070 #: builtin/commit.c:699
9071 #, c-format
9072 msgid "could not read log file '%s'"
9073 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
9075 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9076 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9077 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
9079 #: builtin/commit.c:733
9080 msgid "could not read MERGE_MSG"
9081 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
9083 #: builtin/commit.c:787
9084 msgid "could not write commit template"
9085 msgstr "不能写提交模版"
9087 #: builtin/commit.c:805
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "\n"
9091 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9092 "If this is not correct, please remove the file\n"
9093 "\t%s\n"
9094 "and try again.\n"
9095 msgstr ""
9096 "\n"
9097 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
9098 "\t%s\n"
9099 "然后重试。\n"
9101 #: builtin/commit.c:810
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "\n"
9105 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9106 "If this is not correct, please remove the file\n"
9107 "\t%s\n"
9108 "and try again.\n"
9109 msgstr ""
9110 "\n"
9111 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
9112 "\t%s\n"
9113 "然后重试。\n"
9115 #: builtin/commit.c:823
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9119 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9120 msgstr ""
9121 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
9122 "说明将会终止提交。\n"
9124 #: builtin/commit.c:831
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9128 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9129 "An empty message aborts the commit.\n"
9130 msgstr ""
9131 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
9132 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
9134 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9135 #: builtin/commit.c:848
9136 #, c-format
9137 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9138 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
9140 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9141 #: builtin/commit.c:856
9142 #, c-format
9143 msgid "%sDate:      %s"
9144 msgstr "%s日期:  %s"
9146 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9147 #: builtin/commit.c:863
9148 #, c-format
9149 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9150 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
9152 #: builtin/commit.c:880
9153 msgid "Cannot read index"
9154 msgstr "无法读取索引"
9156 #: builtin/commit.c:946
9157 msgid "Error building trees"
9158 msgstr "无法创建树对象"
9160 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9161 #, c-format
9162 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9163 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
9165 #: builtin/commit.c:1004
9166 #, c-format
9167 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9168 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
9170 #: builtin/commit.c:1018
9171 #, c-format
9172 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9173 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
9175 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9176 #, c-format
9177 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9178 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
9180 #: builtin/commit.c:1070
9181 msgid "--long and -z are incompatible"
9182 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
9184 #: builtin/commit.c:1103
9185 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9186 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
9188 #: builtin/commit.c:1112
9189 msgid "You have nothing to amend."
9190 msgstr "您没有可修补的提交。"
9192 #: builtin/commit.c:1115
9193 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9194 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
9196 #: builtin/commit.c:1117
9197 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9198 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
9200 #: builtin/commit.c:1120
9201 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9202 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
9204 #: builtin/commit.c:1130
9205 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9206 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
9208 #: builtin/commit.c:1132
9209 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9210 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
9212 #: builtin/commit.c:1140
9213 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9214 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
9216 #: builtin/commit.c:1157
9217 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9218 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
9220 #: builtin/commit.c:1159
9221 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9222 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
9224 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9225 #, c-format
9226 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9227 msgstr "无效的清理模式 %s"
9229 #: builtin/commit.c:1178
9230 msgid "Paths with -a does not make sense."
9231 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
9233 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9234 msgid "show status concisely"
9235 msgstr "以简洁的格式显示状态"
9237 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9238 msgid "show branch information"
9239 msgstr "显示分支信息"
9241 #: builtin/commit.c:1307
9242 msgid "show stash information"
9243 msgstr "显示贮藏区信息"
9245 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9246 msgid "compute full ahead/behind values"
9247 msgstr "计算完整的领先/落后值"
9249 #: builtin/commit.c:1311
9250 msgid "version"
9251 msgstr "版本"
9253 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9254 #: builtin/worktree.c:591
9255 msgid "machine-readable output"
9256 msgstr "机器可读的输出"
9258 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9259 msgid "show status in long format (default)"
9260 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
9262 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9263 msgid "terminate entries with NUL"
9264 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
9266 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9267 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9268 msgid "mode"
9269 msgstr "模式"
9271 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9272 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9273 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
9275 #: builtin/commit.c:1324
9276 msgid ""
9277 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9278 "traditional)"
9279 msgstr ""
9280 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
9282 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9283 msgid "when"
9284 msgstr "何时"
9286 #: builtin/commit.c:1327
9287 msgid ""
9288 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9289 "(Default: all)"
9290 msgstr ""
9291 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
9293 #: builtin/commit.c:1329
9294 msgid "list untracked files in columns"
9295 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
9297 #: builtin/commit.c:1330
9298 msgid "do not detect renames"
9299 msgstr "不检测重命名"
9301 #: builtin/commit.c:1332
9302 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9303 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
9305 #: builtin/commit.c:1352
9306 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9307 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
9309 #: builtin/commit.c:1450
9310 msgid "suppress summary after successful commit"
9311 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
9313 #: builtin/commit.c:1451
9314 msgid "show diff in commit message template"
9315 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
9317 #: builtin/commit.c:1453
9318 msgid "Commit message options"
9319 msgstr "提交说明选项"
9321 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9322 msgid "read message from file"
9323 msgstr "从文件中读取提交说明"
9325 #: builtin/commit.c:1455
9326 msgid "author"
9327 msgstr "作者"
9329 #: builtin/commit.c:1455
9330 msgid "override author for commit"
9331 msgstr "提交时覆盖作者"
9333 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9334 msgid "date"
9335 msgstr "日期"
9337 #: builtin/commit.c:1456
9338 msgid "override date for commit"
9339 msgstr "提交时覆盖日期"
9341 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9342 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9343 msgid "message"
9344 msgstr "说明"
9346 #: builtin/commit.c:1457
9347 msgid "commit message"
9348 msgstr "提交说明"
9350 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9351 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9352 msgid "commit"
9353 msgstr "提交"
9355 #: builtin/commit.c:1458
9356 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9357 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
9359 #: builtin/commit.c:1459
9360 msgid "reuse message from specified commit"
9361 msgstr "重用指定提交的提交说明"
9363 #: builtin/commit.c:1460
9364 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9365 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
9367 #: builtin/commit.c:1461
9368 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9369 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
9371 #: builtin/commit.c:1462
9372 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9373 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
9375 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9376 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9377 msgid "add Signed-off-by:"
9378 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
9380 #: builtin/commit.c:1464
9381 msgid "use specified template file"
9382 msgstr "使用指定的模板文件"
9384 #: builtin/commit.c:1465
9385 msgid "force edit of commit"
9386 msgstr "强制编辑提交"
9388 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
9389 #: builtin/commit.c:1466
9390 msgid "default"
9391 msgstr "default"
9393 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9394 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9395 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
9397 #: builtin/commit.c:1467
9398 msgid "include status in commit message template"
9399 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
9401 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9402 #: builtin/revert.c:114
9403 msgid "GPG sign commit"
9404 msgstr "GPG 提交签名"
9406 #: builtin/commit.c:1472
9407 msgid "Commit contents options"
9408 msgstr "提交内容选项"
9410 #: builtin/commit.c:1473
9411 msgid "commit all changed files"
9412 msgstr "提交所有改动的文件"
9414 #: builtin/commit.c:1474
9415 msgid "add specified files to index for commit"
9416 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
9418 #: builtin/commit.c:1475
9419 msgid "interactively add files"
9420 msgstr "交互式添加文件"
9422 #: builtin/commit.c:1476
9423 msgid "interactively add changes"
9424 msgstr "交互式添加变更"
9426 #: builtin/commit.c:1477
9427 msgid "commit only specified files"
9428 msgstr "只提交指定的文件"
9430 #: builtin/commit.c:1478
9431 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9432 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
9434 #: builtin/commit.c:1479
9435 msgid "show what would be committed"
9436 msgstr "显示将要提交的内容"
9438 #: builtin/commit.c:1492
9439 msgid "amend previous commit"
9440 msgstr "修改先前的提交"
9442 #: builtin/commit.c:1493
9443 msgid "bypass post-rewrite hook"
9444 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
9446 #: builtin/commit.c:1498
9447 msgid "ok to record an empty change"
9448 msgstr "允许一个空提交"
9450 #: builtin/commit.c:1500
9451 msgid "ok to record a change with an empty message"
9452 msgstr "允许空的提交说明"
9454 #: builtin/commit.c:1573
9455 #, c-format
9456 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9457 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
9459 #: builtin/commit.c:1580
9460 msgid "could not read MERGE_MODE"
9461 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
9463 #: builtin/commit.c:1599
9464 #, c-format
9465 msgid "could not read commit message: %s"
9466 msgstr "不能读取提交说明:%s"
9468 #: builtin/commit.c:1610
9469 #, c-format
9470 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9471 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
9473 #: builtin/commit.c:1615
9474 #, c-format
9475 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9476 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
9478 #: builtin/commit.c:1650
9479 msgid ""
9480 "repository has been updated, but unable to write\n"
9481 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9482 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9483 msgstr ""
9484 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
9485 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
9487 #: builtin/commit-graph.c:10
9488 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9489 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
9491 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9492 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9493 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
9495 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9496 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9497 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
9499 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9500 msgid ""
9501 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9502 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9503 msgstr ""
9504 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
9505 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9507 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9508 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9509 #: builtin/log.c:1477
9510 msgid "dir"
9511 msgstr "目录"
9513 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9514 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9515 msgid "The object directory to store the graph"
9516 msgstr "保存图形的对象目录"
9518 #: builtin/commit-graph.c:134
9519 msgid "start walk at all refs"
9520 msgstr "开始遍历所有引用"
9522 #: builtin/commit-graph.c:136
9523 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9524 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
9526 #: builtin/commit-graph.c:138
9527 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9528 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
9530 #: builtin/commit-graph.c:140
9531 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9532 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
9534 #: builtin/commit-graph.c:149
9535 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9536 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
9538 #: builtin/config.c:10
9539 msgid "git config [<options>]"
9540 msgstr "git config [<选项>]"
9542 #: builtin/config.c:101
9543 #, c-format
9544 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9545 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
9547 #: builtin/config.c:113
9548 msgid "only one type at a time"
9549 msgstr "一次只能一个类型"
9551 #: builtin/config.c:122
9552 msgid "Config file location"
9553 msgstr "配置文件位置"
9555 #: builtin/config.c:123
9556 msgid "use global config file"
9557 msgstr "使用全局配置文件"
9559 #: builtin/config.c:124
9560 msgid "use system config file"
9561 msgstr "使用系统级配置文件"
9563 #: builtin/config.c:125
9564 msgid "use repository config file"
9565 msgstr "使用仓库级配置文件"
9567 #: builtin/config.c:126
9568 msgid "use given config file"
9569 msgstr "使用指定的配置文件"
9571 #: builtin/config.c:127
9572 msgid "blob-id"
9573 msgstr "数据对象 ID"
9575 #: builtin/config.c:127
9576 msgid "read config from given blob object"
9577 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
9579 #: builtin/config.c:128
9580 msgid "Action"
9581 msgstr "操作"
9583 #: builtin/config.c:129
9584 msgid "get value: name [value-regex]"
9585 msgstr "获取值:name [value-regex]"
9587 #: builtin/config.c:130
9588 msgid "get all values: key [value-regex]"
9589 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
9591 #: builtin/config.c:131
9592 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9593 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
9595 #: builtin/config.c:132
9596 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9597 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
9599 #: builtin/config.c:133
9600 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9601 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
9603 #: builtin/config.c:134
9604 msgid "add a new variable: name value"
9605 msgstr "添加一个新的变量:name value"
9607 #: builtin/config.c:135
9608 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9609 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
9611 #: builtin/config.c:136
9612 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9613 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
9615 #: builtin/config.c:137
9616 msgid "rename section: old-name new-name"
9617 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
9619 #: builtin/config.c:138
9620 msgid "remove a section: name"
9621 msgstr "删除一个小节:name"
9623 #: builtin/config.c:139
9624 msgid "list all"
9625 msgstr "列出所有"
9627 #: builtin/config.c:140
9628 msgid "open an editor"
9629 msgstr "打开一个编辑器"
9631 #: builtin/config.c:141
9632 msgid "find the color configured: slot [default]"
9633 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
9635 #: builtin/config.c:142
9636 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9637 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
9639 #: builtin/config.c:143
9640 msgid "Type"
9641 msgstr "类型"
9643 #: builtin/config.c:144
9644 msgid "value is given this type"
9645 msgstr "取值为该类型"
9647 #: builtin/config.c:145
9648 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9649 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
9651 #: builtin/config.c:146
9652 msgid "value is decimal number"
9653 msgstr "值是十进制数"
9655 #: builtin/config.c:147
9656 msgid "value is --bool or --int"
9657 msgstr "值是 --bool or --int"
9659 #: builtin/config.c:148
9660 msgid "value is a path (file or directory name)"
9661 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
9663 #: builtin/config.c:149
9664 msgid "value is an expiry date"
9665 msgstr "值是一个到期日期"
9667 #: builtin/config.c:150
9668 msgid "Other"
9669 msgstr "其它"
9671 #: builtin/config.c:151
9672 msgid "terminate values with NUL byte"
9673 msgstr "终止值是 NUL 字节"
9675 #: builtin/config.c:152
9676 msgid "show variable names only"
9677 msgstr "只显示变量名"
9679 #: builtin/config.c:153
9680 msgid "respect include directives on lookup"
9681 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
9683 #: builtin/config.c:154
9684 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9685 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
9687 #: builtin/config.c:155
9688 msgid "value"
9689 msgstr "取值"
9691 #: builtin/config.c:155
9692 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9693 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
9695 #: builtin/config.c:168
9696 #, c-format
9697 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9698 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
9700 #: builtin/config.c:170
9701 #, c-format
9702 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9703 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
9705 #: builtin/config.c:304
9706 #, c-format
9707 msgid "invalid key pattern: %s"
9708 msgstr "无效键名模式:%s"
9710 #: builtin/config.c:340
9711 #, c-format
9712 msgid "failed to format default config value: %s"
9713 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
9715 #: builtin/config.c:397
9716 #, c-format
9717 msgid "cannot parse color '%s'"
9718 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
9720 #: builtin/config.c:439
9721 msgid "unable to parse default color value"
9722 msgstr "无法解析默认颜色值"
9724 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9725 msgid "not in a git directory"
9726 msgstr "不在 git 仓库中"
9728 #: builtin/config.c:495
9729 msgid "writing to stdin is not supported"
9730 msgstr "不支持写到标准输入"
9732 #: builtin/config.c:498
9733 msgid "writing config blobs is not supported"
9734 msgstr "不支持写到配置数据对象"
9736 #: builtin/config.c:583
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9740 "[user]\n"
9741 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9742 "#\tname = %s\n"
9743 "#\temail = %s\n"
9744 msgstr ""
9745 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9746 "[user]\n"
9747 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9748 "#\tname = %s\n"
9749 "#\temail = %s\n"
9751 #: builtin/config.c:606
9752 msgid "only one config file at a time"
9753 msgstr "一次只能有一个配置文件"
9755 #: builtin/config.c:611
9756 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9757 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
9759 #: builtin/config.c:614
9760 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9761 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
9763 #: builtin/config.c:633
9764 msgid "$HOME not set"
9765 msgstr "$HOME 未设置"
9767 #: builtin/config.c:670
9768 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9769 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
9771 #: builtin/config.c:675
9772 msgid "only one action at a time"
9773 msgstr "一次只能有一个动作"
9775 #: builtin/config.c:688
9776 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
9777 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
9779 #: builtin/config.c:694
9780 msgid ""
9781 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
9782 "list"
9783 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
9785 #: builtin/config.c:700
9786 msgid "--default is only applicable to --get"
9787 msgstr "--default 仅适用于 --get"
9789 #: builtin/config.c:713
9790 #, c-format
9791 msgid "unable to read config file '%s'"
9792 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
9794 #: builtin/config.c:716
9795 msgid "error processing config file(s)"
9796 msgstr "处理配置文件出错"
9798 #: builtin/config.c:726
9799 msgid "editing stdin is not supported"
9800 msgstr "不支持编辑标准输入"
9802 #: builtin/config.c:728
9803 msgid "editing blobs is not supported"
9804 msgstr "不支持编辑数据对象"
9806 #: builtin/config.c:742
9807 #, c-format
9808 msgid "cannot create configuration file %s"
9809 msgstr "不能创建配置文件 %s"
9811 #: builtin/config.c:755
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
9815 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
9816 msgstr ""
9817 "无法用一个值覆盖多个值\n"
9818 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
9820 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
9821 #, c-format
9822 msgid "no such section: %s"
9823 msgstr "无此小节:%s"
9825 #: builtin/count-objects.c:90
9826 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9827 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9829 #: builtin/count-objects.c:100
9830 msgid "print sizes in human readable format"
9831 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
9833 #: builtin/describe.c:26
9834 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
9835 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
9837 #: builtin/describe.c:27
9838 msgid "git describe [<options>] --dirty"
9839 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
9841 #: builtin/describe.c:62
9842 msgid "head"
9843 msgstr "头"
9845 #: builtin/describe.c:62
9846 msgid "lightweight"
9847 msgstr "轻量级的"
9849 #: builtin/describe.c:62
9850 msgid "annotated"
9851 msgstr "附注的"
9853 #: builtin/describe.c:272
9854 #, c-format
9855 msgid "annotated tag %s not available"
9856 msgstr "附注标签 %s 无效"
9858 #: builtin/describe.c:276
9859 #, c-format
9860 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9861 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
9863 #: builtin/describe.c:278
9864 #, c-format
9865 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
9866 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
9868 #: builtin/describe.c:322
9869 #, c-format
9870 msgid "no tag exactly matches '%s'"
9871 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
9873 #: builtin/describe.c:324
9874 #, c-format
9875 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
9876 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
9878 #: builtin/describe.c:378
9879 #, c-format
9880 msgid "finished search at %s\n"
9881 msgstr "完成搜索 %s\n"
9883 #: builtin/describe.c:404
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
9887 "However, there were unannotated tags: try --tags."
9888 msgstr ""
9889 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
9890 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
9892 #: builtin/describe.c:408
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "No tags can describe '%s'.\n"
9896 "Try --always, or create some tags."
9897 msgstr ""
9898 "没有标签能描述 '%s'。\n"
9899 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
9901 #: builtin/describe.c:438
9902 #, c-format
9903 msgid "traversed %lu commits\n"
9904 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
9906 #: builtin/describe.c:441
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
9910 "gave up search at %s\n"
9911 msgstr ""
9912 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
9913 "在 %s 放弃搜索\n"
9915 #: builtin/describe.c:509
9916 #, c-format
9917 msgid "describe %s\n"
9918 msgstr "描述 %s\n"
9920 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
9921 #, c-format
9922 msgid "Not a valid object name %s"
9923 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
9925 #: builtin/describe.c:520
9926 #, c-format
9927 msgid "%s is neither a commit nor blob"
9928 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
9930 #: builtin/describe.c:534
9931 msgid "find the tag that comes after the commit"
9932 msgstr "寻找该提交之后的标签"
9934 #: builtin/describe.c:535
9935 msgid "debug search strategy on stderr"
9936 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
9938 #: builtin/describe.c:536
9939 msgid "use any ref"
9940 msgstr "使用任意引用"
9942 #: builtin/describe.c:537
9943 msgid "use any tag, even unannotated"
9944 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
9946 #: builtin/describe.c:538
9947 msgid "always use long format"
9948 msgstr "始终使用长提交号格式"
9950 #: builtin/describe.c:539
9951 msgid "only follow first parent"
9952 msgstr "只跟随第一个父提交"
9954 #: builtin/describe.c:542
9955 msgid "only output exact matches"
9956 msgstr "只输出精确匹配"
9958 #: builtin/describe.c:544
9959 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
9960 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
9962 #: builtin/describe.c:546
9963 msgid "only consider tags matching <pattern>"
9964 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
9966 #: builtin/describe.c:548
9967 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
9968 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
9970 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
9971 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
9972 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
9974 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
9975 msgid "mark"
9976 msgstr "标记"
9978 #: builtin/describe.c:552
9979 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
9980 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
9982 #: builtin/describe.c:555
9983 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
9984 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
9986 #: builtin/describe.c:573
9987 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
9988 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
9990 #: builtin/describe.c:602
9991 msgid "No names found, cannot describe anything."
9992 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
9994 #: builtin/describe.c:652
9995 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
9996 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
9998 #: builtin/describe.c:654
9999 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10000 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
10002 #: builtin/diff.c:83
10003 #, c-format
10004 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10005 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
10007 #: builtin/diff.c:234
10008 #, c-format
10009 msgid "invalid option: %s"
10010 msgstr "无效选项:%s"
10012 #: builtin/diff.c:363
10013 msgid "Not a git repository"
10014 msgstr "不是一个 git 仓库"
10016 #: builtin/diff.c:407
10017 #, c-format
10018 msgid "invalid object '%s' given."
10019 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
10021 #: builtin/diff.c:416
10022 #, c-format
10023 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10024 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
10026 #: builtin/diff.c:421
10027 #, c-format
10028 msgid "unhandled object '%s' given."
10029 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
10031 #: builtin/difftool.c:30
10032 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10033 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
10035 #: builtin/difftool.c:260
10036 #, c-format
10037 msgid "failed: %d"
10038 msgstr "失败:%d"
10040 #: builtin/difftool.c:302
10041 #, c-format
10042 msgid "could not read symlink %s"
10043 msgstr "无法读取符号链接 %s"
10045 #: builtin/difftool.c:304
10046 #, c-format
10047 msgid "could not read symlink file %s"
10048 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
10050 #: builtin/difftool.c:312
10051 #, c-format
10052 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10053 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
10055 #: builtin/difftool.c:413
10056 msgid ""
10057 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10058 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10059 msgstr ""
10060 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
10061 "cc')。"
10063 #: builtin/difftool.c:633
10064 #, c-format
10065 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10066 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
10068 #: builtin/difftool.c:635
10069 msgid "working tree file has been left."
10070 msgstr "工作区文件被留了下来。"
10072 #: builtin/difftool.c:646
10073 #, c-format
10074 msgid "temporary files exist in '%s'."
10075 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
10077 #: builtin/difftool.c:647
10078 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10079 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
10081 #: builtin/difftool.c:696
10082 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10083 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
10085 #: builtin/difftool.c:698
10086 msgid "perform a full-directory diff"
10087 msgstr "执行一个全目录差异比较"
10089 #: builtin/difftool.c:700
10090 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10091 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
10093 #: builtin/difftool.c:705
10094 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10095 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
10097 #: builtin/difftool.c:706
10098 msgid "tool"
10099 msgstr "工具"
10101 #: builtin/difftool.c:707
10102 msgid "use the specified diff tool"
10103 msgstr "使用指定的差异比较工具"
10105 #: builtin/difftool.c:709
10106 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10107 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
10109 #: builtin/difftool.c:712
10110 msgid ""
10111 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10112 "code"
10113 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
10115 #: builtin/difftool.c:715
10116 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10117 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
10119 #: builtin/difftool.c:739
10120 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10121 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
10123 #: builtin/difftool.c:746
10124 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10125 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
10127 #: builtin/fast-export.c:29
10128 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10129 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10131 #: builtin/fast-export.c:1006
10132 msgid "show progress after <n> objects"
10133 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
10135 #: builtin/fast-export.c:1008
10136 msgid "select handling of signed tags"
10137 msgstr "选择如何处理签名标签"
10139 #: builtin/fast-export.c:1011
10140 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10141 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
10143 #: builtin/fast-export.c:1014
10144 msgid "Dump marks to this file"
10145 msgstr "把标记存储到这个文件"
10147 #: builtin/fast-export.c:1016
10148 msgid "Import marks from this file"
10149 msgstr "从这个文件导入标记"
10151 #: builtin/fast-export.c:1018
10152 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10153 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
10155 #: builtin/fast-export.c:1020
10156 msgid "Output full tree for each commit"
10157 msgstr "每次提交都输出整个树"
10159 #: builtin/fast-export.c:1022
10160 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10161 msgstr "使用 done 功能来终止流"
10163 #: builtin/fast-export.c:1023
10164 msgid "Skip output of blob data"
10165 msgstr "跳过数据对象的输出"
10167 #: builtin/fast-export.c:1024
10168 msgid "refspec"
10169 msgstr "引用规格"
10171 #: builtin/fast-export.c:1025
10172 msgid "Apply refspec to exported refs"
10173 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
10175 #: builtin/fast-export.c:1026
10176 msgid "anonymize output"
10177 msgstr "匿名输出"
10179 #: builtin/fetch.c:27
10180 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10181 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
10183 #: builtin/fetch.c:28
10184 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10185 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
10187 #: builtin/fetch.c:29
10188 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10189 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
10191 #: builtin/fetch.c:30
10192 msgid "git fetch --all [<options>]"
10193 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
10195 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10196 msgid "fetch from all remotes"
10197 msgstr "从所有的远程抓取"
10199 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10200 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10201 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
10203 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10204 msgid "path to upload pack on remote end"
10205 msgstr "上传包到远程的路径"
10207 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10208 msgid "force overwrite of local branch"
10209 msgstr "强制覆盖本地分支"
10211 #: builtin/fetch.c:119
10212 msgid "fetch from multiple remotes"
10213 msgstr "从多个远程抓取"
10215 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10216 msgid "fetch all tags and associated objects"
10217 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
10219 #: builtin/fetch.c:123
10220 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10221 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
10223 #: builtin/fetch.c:125
10224 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10225 msgstr "子模组获取的并发数"
10227 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10228 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10229 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
10231 #: builtin/fetch.c:129
10232 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10233 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
10235 #  译者:可选值,不能翻译
10236 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10237 msgid "on-demand"
10238 msgstr "on-demand"
10240 #: builtin/fetch.c:131
10241 msgid "control recursive fetching of submodules"
10242 msgstr "控制子模组的递归抓取"
10244 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10245 msgid "keep downloaded pack"
10246 msgstr "保持下载包"
10248 #: builtin/fetch.c:137
10249 msgid "allow updating of HEAD ref"
10250 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
10252 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10253 msgid "deepen history of shallow clone"
10254 msgstr "深化浅克隆的历史"
10256 #: builtin/fetch.c:142
10257 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10258 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
10260 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10261 msgid "convert to a complete repository"
10262 msgstr "转换为一个完整的仓库"
10264 #: builtin/fetch.c:151
10265 msgid "prepend this to submodule path output"
10266 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
10268 #: builtin/fetch.c:154
10269 msgid ""
10270 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10271 "files)"
10272 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
10274 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10275 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10276 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
10278 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10279 msgid "refmap"
10280 msgstr "引用映射"
10282 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10283 msgid "specify fetch refmap"
10284 msgstr "指定获取操作的引用映射"
10286 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10287 #: builtin/send-pack.c:172
10288 msgid "server-specific"
10289 msgstr "server-specific"
10291 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10292 #: builtin/send-pack.c:173
10293 msgid "option to transmit"
10294 msgstr "传输选项"
10296 #: builtin/fetch.c:167
10297 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10298 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
10300 #: builtin/fetch.c:418
10301 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10302 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
10304 #: builtin/fetch.c:552
10305 #, c-format
10306 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10307 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
10309 #: builtin/fetch.c:645
10310 #, c-format
10311 msgid "object %s not found"
10312 msgstr "对象 %s 未发现"
10314 #: builtin/fetch.c:649
10315 msgid "[up to date]"
10316 msgstr "[最新]"
10318 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10319 msgid "[rejected]"
10320 msgstr "[已拒绝]"
10322 #: builtin/fetch.c:663
10323 msgid "can't fetch in current branch"
10324 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
10326 #: builtin/fetch.c:672
10327 msgid "[tag update]"
10328 msgstr "[标签更新]"
10330 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10331 #: builtin/fetch.c:739
10332 msgid "unable to update local ref"
10333 msgstr "不能更新本地引用"
10335 #: builtin/fetch.c:694
10336 msgid "[new tag]"
10337 msgstr "[新标签]"
10339 #: builtin/fetch.c:697
10340 msgid "[new branch]"
10341 msgstr "[新分支]"
10343 #: builtin/fetch.c:700
10344 msgid "[new ref]"
10345 msgstr "[新引用]"
10347 #: builtin/fetch.c:739
10348 msgid "forced update"
10349 msgstr "强制更新"
10351 #: builtin/fetch.c:744
10352 msgid "non-fast-forward"
10353 msgstr "非快进"
10355 #: builtin/fetch.c:790
10356 #, c-format
10357 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10358 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
10360 #: builtin/fetch.c:811
10361 #, c-format
10362 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10363 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
10365 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10366 #, c-format
10367 msgid "From %.*s\n"
10368 msgstr "来自 %.*s\n"
10370 #: builtin/fetch.c:911
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "some local refs could not be updated; try running\n"
10374 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10375 msgstr ""
10376 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
10377 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
10379 #  译者:注意保持前导空格
10380 #: builtin/fetch.c:981
10381 #, c-format
10382 msgid "   (%s will become dangling)"
10383 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
10385 #  译者:注意保持前导空格
10386 #: builtin/fetch.c:982
10387 #, c-format
10388 msgid "   (%s has become dangling)"
10389 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
10391 #: builtin/fetch.c:1014
10392 msgid "[deleted]"
10393 msgstr "[已删除]"
10395 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10396 msgid "(none)"
10397 msgstr "(无)"
10399 #: builtin/fetch.c:1038
10400 #, c-format
10401 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10402 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
10404 #: builtin/fetch.c:1057
10405 #, c-format
10406 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10407 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
10409 #: builtin/fetch.c:1060
10410 #, c-format
10411 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10412 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
10414 #: builtin/fetch.c:1339
10415 #, c-format
10416 msgid "Fetching %s\n"
10417 msgstr "正在获取 %s\n"
10419 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10420 #, c-format
10421 msgid "Could not fetch %s"
10422 msgstr "不能获取 %s"
10424 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10425 msgid ""
10426 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10427 msgstr "只可以将 --filter 用于在 core.partialClone 中配置的远程仓库"
10429 #: builtin/fetch.c:1410
10430 msgid ""
10431 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10432 "remote name from which new revisions should be fetched."
10433 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
10435 #: builtin/fetch.c:1447
10436 msgid "You need to specify a tag name."
10437 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
10439 #: builtin/fetch.c:1496
10440 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10441 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
10443 #: builtin/fetch.c:1498
10444 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10445 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
10447 #: builtin/fetch.c:1503
10448 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10449 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
10451 #: builtin/fetch.c:1505
10452 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10453 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
10455 #: builtin/fetch.c:1521
10456 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10457 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
10459 #: builtin/fetch.c:1523
10460 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10461 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
10463 #: builtin/fetch.c:1532
10464 #, c-format
10465 msgid "No such remote or remote group: %s"
10466 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
10468 #: builtin/fetch.c:1539
10469 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10470 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
10472 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10473 msgid ""
10474 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10475 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
10477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10478 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10479 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
10481 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10482 msgid "alias for --log (deprecated)"
10483 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
10485 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10486 msgid "text"
10487 msgstr "文本"
10489 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10490 msgid "use <text> as start of message"
10491 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
10493 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10494 msgid "file to read from"
10495 msgstr "从文件中读取"
10497 #: builtin/for-each-ref.c:10
10498 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10499 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
10501 #: builtin/for-each-ref.c:11
10502 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10503 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
10505 #: builtin/for-each-ref.c:12
10506 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10507 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
10509 #: builtin/for-each-ref.c:13
10510 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10511 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
10513 #: builtin/for-each-ref.c:28
10514 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10515 msgstr "引用占位符适用于 shells"
10517 #: builtin/for-each-ref.c:30
10518 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10519 msgstr "引用占位符适用于 perl"
10521 #: builtin/for-each-ref.c:32
10522 msgid "quote placeholders suitably for python"
10523 msgstr "引用占位符适用于 python"
10525 #: builtin/for-each-ref.c:34
10526 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10527 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
10529 #: builtin/for-each-ref.c:37
10530 msgid "show only <n> matched refs"
10531 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
10533 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10534 msgid "respect format colors"
10535 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
10537 #: builtin/for-each-ref.c:43
10538 msgid "print only refs which points at the given object"
10539 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
10541 #: builtin/for-each-ref.c:45
10542 msgid "print only refs that are merged"
10543 msgstr "只打印已经合并的引用"
10545 #: builtin/for-each-ref.c:46
10546 msgid "print only refs that are not merged"
10547 msgstr "只打印没有合并的引用"
10549 #: builtin/for-each-ref.c:47
10550 msgid "print only refs which contain the commit"
10551 msgstr "只打印包含该提交的引用"
10553 #: builtin/for-each-ref.c:48
10554 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10555 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
10557 #: builtin/fsck.c:574
10558 msgid "Checking object directories"
10559 msgstr "检查对象目录中"
10561 #: builtin/fsck.c:666
10562 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10563 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
10565 #: builtin/fsck.c:672
10566 msgid "show unreachable objects"
10567 msgstr "显示不可达的对象"
10569 #: builtin/fsck.c:673
10570 msgid "show dangling objects"
10571 msgstr "显示摇摆的对象"
10573 #: builtin/fsck.c:674
10574 msgid "report tags"
10575 msgstr "报告标签"
10577 #: builtin/fsck.c:675
10578 msgid "report root nodes"
10579 msgstr "报告根节点"
10581 #: builtin/fsck.c:676
10582 msgid "make index objects head nodes"
10583 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
10585 #: builtin/fsck.c:677
10586 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10587 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
10589 #: builtin/fsck.c:678
10590 msgid "also consider packs and alternate objects"
10591 msgstr "也考虑包和备用对象"
10593 #: builtin/fsck.c:679
10594 msgid "check only connectivity"
10595 msgstr "仅检查连通性"
10597 #: builtin/fsck.c:680
10598 msgid "enable more strict checking"
10599 msgstr "启用更严格的检查"
10601 #: builtin/fsck.c:682
10602 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10603 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
10605 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10606 msgid "show progress"
10607 msgstr "显示进度"
10609 #: builtin/fsck.c:684
10610 msgid "show verbose names for reachable objects"
10611 msgstr "显示可达对象的详细名称"
10613 #: builtin/fsck.c:750
10614 msgid "Checking objects"
10615 msgstr "检查对象中"
10617 #: builtin/gc.c:34
10618 msgid "git gc [<options>]"
10619 msgstr "git gc [<选项>]"
10621 #: builtin/gc.c:90
10622 #, c-format
10623 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10624 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
10626 #: builtin/gc.c:455
10627 #, c-format
10628 msgid "Can't stat %s"
10629 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
10631 #: builtin/gc.c:464
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10635 "and remove %s.\n"
10636 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10637 "\n"
10638 "%s"
10639 msgstr ""
10640 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
10641 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
10642 "\n"
10643 "%s"
10645 #: builtin/gc.c:505
10646 msgid "prune unreferenced objects"
10647 msgstr "清除未引用的对象"
10649 #: builtin/gc.c:507
10650 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10651 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
10653 #: builtin/gc.c:508
10654 msgid "enable auto-gc mode"
10655 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
10657 #: builtin/gc.c:511
10658 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10659 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
10661 #: builtin/gc.c:514
10662 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10663 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
10665 #: builtin/gc.c:531
10666 #, c-format
10667 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10668 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
10670 #: builtin/gc.c:542
10671 #, c-format
10672 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10673 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
10675 #: builtin/gc.c:562
10676 #, c-format
10677 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10678 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
10680 #: builtin/gc.c:564
10681 #, c-format
10682 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10683 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
10685 #: builtin/gc.c:565
10686 #, c-format
10687 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10688 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
10690 #: builtin/gc.c:601
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10694 msgstr ""
10695 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
10697 #: builtin/gc.c:652
10698 msgid ""
10699 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10700 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
10702 #: builtin/grep.c:28
10703 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10704 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
10706 #: builtin/grep.c:226
10707 #, c-format
10708 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10709 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
10711 #: builtin/grep.c:284
10712 #, c-format
10713 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10714 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
10716 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10717 #. variable for tweaking threads, currently
10718 #. grep.threads
10720 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10721 #: builtin/pack-objects.c:2636
10722 #, c-format
10723 msgid "no threads support, ignoring %s"
10724 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
10726 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10727 #, c-format
10728 msgid "unable to read tree (%s)"
10729 msgstr "无法读取树(%s)"
10731 #: builtin/grep.c:638
10732 #, c-format
10733 msgid "unable to grep from object of type %s"
10734 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
10736 #: builtin/grep.c:704
10737 #, c-format
10738 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10739 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
10741 #: builtin/grep.c:791
10742 msgid "search in index instead of in the work tree"
10743 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
10745 #: builtin/grep.c:793
10746 msgid "find in contents not managed by git"
10747 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
10749 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10750 #: builtin/grep.c:795
10751 msgid "search in both tracked and untracked files"
10752 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
10754 #: builtin/grep.c:797
10755 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10756 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
10758 #: builtin/grep.c:799
10759 msgid "recursively search in each submodule"
10760 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
10762 #: builtin/grep.c:802
10763 msgid "show non-matching lines"
10764 msgstr "显示未匹配的行"
10766 #: builtin/grep.c:804
10767 msgid "case insensitive matching"
10768 msgstr "不区分大小写匹配"
10770 #: builtin/grep.c:806
10771 msgid "match patterns only at word boundaries"
10772 msgstr "只在单词边界匹配模式"
10774 #: builtin/grep.c:808
10775 msgid "process binary files as text"
10776 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
10778 #: builtin/grep.c:810
10779 msgid "don't match patterns in binary files"
10780 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
10782 #: builtin/grep.c:813
10783 msgid "process binary files with textconv filters"
10784 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
10786 #: builtin/grep.c:815
10787 msgid "descend at most <depth> levels"
10788 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
10790 #: builtin/grep.c:819
10791 msgid "use extended POSIX regular expressions"
10792 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
10794 #: builtin/grep.c:822
10795 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
10796 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
10798 #: builtin/grep.c:825
10799 msgid "interpret patterns as fixed strings"
10800 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
10802 #: builtin/grep.c:828
10803 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
10804 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
10806 #: builtin/grep.c:831
10807 msgid "show line numbers"
10808 msgstr "显示行号"
10810 #: builtin/grep.c:832
10811 msgid "show column number of first match"
10812 msgstr "显示第一个匹配的列号"
10814 #: builtin/grep.c:833
10815 msgid "don't show filenames"
10816 msgstr "不显示文件名"
10818 #: builtin/grep.c:834
10819 msgid "show filenames"
10820 msgstr "显示文件名"
10822 #: builtin/grep.c:836
10823 msgid "show filenames relative to top directory"
10824 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
10826 #: builtin/grep.c:838
10827 msgid "show only filenames instead of matching lines"
10828 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
10830 #: builtin/grep.c:840
10831 msgid "synonym for --files-with-matches"
10832 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
10834 #: builtin/grep.c:843
10835 msgid "show only the names of files without match"
10836 msgstr "只显示未匹配的文件名"
10838 #: builtin/grep.c:845
10839 msgid "print NUL after filenames"
10840 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
10842 #: builtin/grep.c:848
10843 msgid "show only matching parts of a line"
10844 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
10846 #: builtin/grep.c:850
10847 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10848 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
10850 #: builtin/grep.c:851
10851 msgid "highlight matches"
10852 msgstr "高亮显示匹配项"
10854 #: builtin/grep.c:853
10855 msgid "print empty line between matches from different files"
10856 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
10858 #: builtin/grep.c:855
10859 msgid "show filename only once above matches from same file"
10860 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
10862 #: builtin/grep.c:858
10863 msgid "show <n> context lines before and after matches"
10864 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
10866 #: builtin/grep.c:861
10867 msgid "show <n> context lines before matches"
10868 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
10870 #: builtin/grep.c:863
10871 msgid "show <n> context lines after matches"
10872 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
10874 #: builtin/grep.c:865
10875 msgid "use <n> worker threads"
10876 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
10878 #: builtin/grep.c:866
10879 msgid "shortcut for -C NUM"
10880 msgstr "快捷键 -C 数字"
10882 #: builtin/grep.c:869
10883 msgid "show a line with the function name before matches"
10884 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
10886 #: builtin/grep.c:871
10887 msgid "show the surrounding function"
10888 msgstr "显示所在函数的前后内容"
10890 #: builtin/grep.c:874
10891 msgid "read patterns from file"
10892 msgstr "从文件读取模式"
10894 #: builtin/grep.c:876
10895 msgid "match <pattern>"
10896 msgstr "匹配 <模式>"
10898 #: builtin/grep.c:878
10899 msgid "combine patterns specified with -e"
10900 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
10902 #: builtin/grep.c:890
10903 msgid "indicate hit with exit status without output"
10904 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
10906 #: builtin/grep.c:892
10907 msgid "show only matches from files that match all patterns"
10908 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
10910 #: builtin/grep.c:894
10911 msgid "show parse tree for grep expression"
10912 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
10914 #: builtin/grep.c:898
10915 msgid "pager"
10916 msgstr "分页"
10918 #: builtin/grep.c:898
10919 msgid "show matching files in the pager"
10920 msgstr "分页显示匹配的文件"
10922 #: builtin/grep.c:902
10923 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
10924 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
10926 #: builtin/grep.c:966
10927 msgid "no pattern given"
10928 msgstr "未提供匹配模式"
10930 #: builtin/grep.c:1002
10931 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
10932 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
10934 #: builtin/grep.c:1009
10935 #, c-format
10936 msgid "unable to resolve revision: %s"
10937 msgstr "不能解析版本:%s"
10939 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
10940 #, c-format
10941 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
10942 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
10944 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
10945 msgid "no threads support, ignoring --threads"
10946 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
10948 #: builtin/grep.c:1073
10949 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
10950 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
10952 #: builtin/grep.c:1096
10953 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
10954 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
10956 #: builtin/grep.c:1102
10957 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
10958 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
10960 #: builtin/grep.c:1108
10961 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
10962 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
10964 #: builtin/grep.c:1116
10965 msgid "both --cached and trees are given"
10966 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
10968 #: builtin/hash-object.c:84
10969 msgid ""
10970 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
10971 "[--] <file>..."
10972 msgstr ""
10973 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
10974 "[--] <文件>..."
10976 #: builtin/hash-object.c:85
10977 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
10978 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
10980 #: builtin/hash-object.c:97
10981 msgid "type"
10982 msgstr "类型"
10984 #: builtin/hash-object.c:97
10985 msgid "object type"
10986 msgstr "对象类型"
10988 #: builtin/hash-object.c:98
10989 msgid "write the object into the object database"
10990 msgstr "将对象写入对象数据库"
10992 #: builtin/hash-object.c:100
10993 msgid "read the object from stdin"
10994 msgstr "从标准输入读取对象"
10996 #: builtin/hash-object.c:102
10997 msgid "store file as is without filters"
10998 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
11000 #: builtin/hash-object.c:103
11001 msgid ""
11002 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11003 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
11005 #: builtin/hash-object.c:104
11006 msgid "process file as it were from this path"
11007 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
11009 #: builtin/help.c:46
11010 msgid "print all available commands"
11011 msgstr "打印所有可用的命令"
11013 #: builtin/help.c:47
11014 msgid "exclude guides"
11015 msgstr "排除向导"
11017 #: builtin/help.c:48
11018 msgid "print list of useful guides"
11019 msgstr "显示有用的指南列表"
11021 #: builtin/help.c:49
11022 msgid "print all configuration variable names"
11023 msgstr "打印所有配置变量名称"
11025 #: builtin/help.c:51
11026 msgid "show man page"
11027 msgstr "显示 man 手册"
11029 #: builtin/help.c:52
11030 msgid "show manual in web browser"
11031 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
11033 #: builtin/help.c:54
11034 msgid "show info page"
11035 msgstr "显示 info 手册"
11037 #: builtin/help.c:56
11038 msgid "print command description"
11039 msgstr "打印命令描述"
11041 #: builtin/help.c:61
11042 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11043 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
11045 #: builtin/help.c:73
11046 #, c-format
11047 msgid "unrecognized help format '%s'"
11048 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
11050 #: builtin/help.c:100
11051 msgid "Failed to start emacsclient."
11052 msgstr "无法启动 emacsclient。"
11054 #: builtin/help.c:113
11055 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11056 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
11058 #: builtin/help.c:121
11059 #, c-format
11060 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11061 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
11063 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11064 #, c-format
11065 msgid "failed to exec '%s'"
11066 msgstr "执行 '%s' 失败"
11068 #: builtin/help.c:217
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11072 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11073 msgstr ""
11074 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
11075 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
11077 #: builtin/help.c:229
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11081 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11082 msgstr ""
11083 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
11084 "请使用 'man.<工具>.path'。"
11086 #: builtin/help.c:346
11087 #, c-format
11088 msgid "'%s': unknown man viewer."
11089 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
11091 #: builtin/help.c:363
11092 msgid "no man viewer handled the request"
11093 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
11095 #: builtin/help.c:371
11096 msgid "no info viewer handled the request"
11097 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
11099 #: builtin/help.c:418
11100 #, c-format
11101 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11102 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
11104 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11105 #, c-format
11106 msgid "usage: %s%s"
11107 msgstr "用法:%s%s"
11109 #: builtin/help.c:459
11110 msgid "'git help config' for more information"
11111 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
11113 #: builtin/index-pack.c:208
11114 #, c-format
11115 msgid "object type mismatch at %s"
11116 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
11118 #: builtin/index-pack.c:228
11119 #, c-format
11120 msgid "did not receive expected object %s"
11121 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
11123 #: builtin/index-pack.c:231
11124 #, c-format
11125 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11126 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
11128 #: builtin/index-pack.c:273
11129 #, c-format
11130 msgid "cannot fill %d byte"
11131 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11132 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
11133 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
11135 #: builtin/index-pack.c:283
11136 msgid "early EOF"
11137 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
11139 #: builtin/index-pack.c:284
11140 msgid "read error on input"
11141 msgstr "输入上的读错误"
11143 #: builtin/index-pack.c:296
11144 msgid "used more bytes than were available"
11145 msgstr "用掉了超过可用的字节"
11147 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11148 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11149 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
11151 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11152 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11153 msgstr "包超过了最大允许值"
11155 #: builtin/index-pack.c:321
11156 #, c-format
11157 msgid "unable to create '%s'"
11158 msgstr "不能创建 '%s'"
11160 #: builtin/index-pack.c:327
11161 #, c-format
11162 msgid "cannot open packfile '%s'"
11163 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
11165 #: builtin/index-pack.c:341
11166 msgid "pack signature mismatch"
11167 msgstr "包签名不匹配"
11169 #: builtin/index-pack.c:343
11170 #, c-format
11171 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11172 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
11174 #: builtin/index-pack.c:361
11175 #, c-format
11176 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11177 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
11179 #: builtin/index-pack.c:482
11180 #, c-format
11181 msgid "inflate returned %d"
11182 msgstr "解压缩返回 %d"
11184 #: builtin/index-pack.c:531
11185 msgid "offset value overflow for delta base object"
11186 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
11188 #: builtin/index-pack.c:539
11189 msgid "delta base offset is out of bound"
11190 msgstr "delta 基准偏移越界"
11192 #: builtin/index-pack.c:547
11193 #, c-format
11194 msgid "unknown object type %d"
11195 msgstr "未知对象类型 %d"
11197 #: builtin/index-pack.c:578
11198 msgid "cannot pread pack file"
11199 msgstr "无法读取包文件"
11201 #: builtin/index-pack.c:580
11202 #, c-format
11203 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11204 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11205 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11206 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11208 #: builtin/index-pack.c:606
11209 msgid "serious inflate inconsistency"
11210 msgstr "解压缩严重的不一致"
11212 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11213 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11214 #, c-format
11215 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11216 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
11218 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11219 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11220 #, c-format
11221 msgid "unable to read %s"
11222 msgstr "不能读 %s"
11224 #: builtin/index-pack.c:817
11225 #, c-format
11226 msgid "cannot read existing object info %s"
11227 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
11229 #: builtin/index-pack.c:825
11230 #, c-format
11231 msgid "cannot read existing object %s"
11232 msgstr "不能读取现存对象 %s"
11234 #: builtin/index-pack.c:839
11235 #, c-format
11236 msgid "invalid blob object %s"
11237 msgstr "无效的数据对象 %s"
11239 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11240 msgid "fsck error in packed object"
11241 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
11243 #: builtin/index-pack.c:858
11244 #, c-format
11245 msgid "invalid %s"
11246 msgstr "无效的 %s"
11248 #: builtin/index-pack.c:863
11249 #, c-format
11250 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11251 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
11253 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11254 msgid "failed to apply delta"
11255 msgstr "应用 delta 失败"
11257 #: builtin/index-pack.c:1136
11258 msgid "Receiving objects"
11259 msgstr "接收对象中"
11261 #: builtin/index-pack.c:1136
11262 msgid "Indexing objects"
11263 msgstr "索引对象中"
11265 #: builtin/index-pack.c:1170
11266 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11267 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
11269 #: builtin/index-pack.c:1175
11270 msgid "cannot fstat packfile"
11271 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
11273 #: builtin/index-pack.c:1178
11274 msgid "pack has junk at the end"
11275 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
11277 #: builtin/index-pack.c:1190
11278 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11279 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
11281 #: builtin/index-pack.c:1213
11282 msgid "Resolving deltas"
11283 msgstr "处理 delta 中"
11285 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11286 #, c-format
11287 msgid "unable to create thread: %s"
11288 msgstr "不能创建线程:%s"
11290 #: builtin/index-pack.c:1266
11291 msgid "confusion beyond insanity"
11292 msgstr "不可理喻"
11294 #: builtin/index-pack.c:1272
11295 #, c-format
11296 msgid "completed with %d local object"
11297 msgid_plural "completed with %d local objects"
11298 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
11299 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
11301 #: builtin/index-pack.c:1284
11302 #, c-format
11303 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11304 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
11306 #: builtin/index-pack.c:1288
11307 #, c-format
11308 msgid "pack has %d unresolved delta"
11309 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11310 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
11311 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
11313 #: builtin/index-pack.c:1312
11314 #, c-format
11315 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11316 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
11318 #: builtin/index-pack.c:1389
11319 #, c-format
11320 msgid "local object %s is corrupt"
11321 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
11323 #: builtin/index-pack.c:1403
11324 #, c-format
11325 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11326 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
11328 #: builtin/index-pack.c:1428
11329 #, c-format
11330 msgid "cannot write %s file '%s'"
11331 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
11333 #: builtin/index-pack.c:1436
11334 #, c-format
11335 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11336 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
11338 #: builtin/index-pack.c:1460
11339 msgid "error while closing pack file"
11340 msgstr "关闭包文件时出错"
11342 #: builtin/index-pack.c:1474
11343 msgid "cannot store pack file"
11344 msgstr "无法存储包文件"
11346 #: builtin/index-pack.c:1482
11347 msgid "cannot store index file"
11348 msgstr "无法存储索引文件"
11350 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11351 #, c-format
11352 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11353 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
11355 #: builtin/index-pack.c:1595
11356 #, c-format
11357 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11358 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
11360 #: builtin/index-pack.c:1597
11361 #, c-format
11362 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11363 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
11365 #: builtin/index-pack.c:1645
11366 #, c-format
11367 msgid "non delta: %d object"
11368 msgid_plural "non delta: %d objects"
11369 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
11370 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
11372 #: builtin/index-pack.c:1652
11373 #, c-format
11374 msgid "chain length = %d: %lu object"
11375 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11376 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
11377 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
11379 #: builtin/index-pack.c:1689
11380 msgid "Cannot come back to cwd"
11381 msgstr "无法返回当前工作目录"
11383 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11384 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11385 #, c-format
11386 msgid "bad %s"
11387 msgstr "错误选项 %s"
11389 #: builtin/index-pack.c:1779
11390 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11391 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
11393 #: builtin/index-pack.c:1781
11394 msgid "--stdin requires a git repository"
11395 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
11397 #: builtin/index-pack.c:1787
11398 msgid "--verify with no packfile name given"
11399 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
11401 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11402 msgid "fsck error in pack objects"
11403 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
11405 #: builtin/init-db.c:55
11406 #, c-format
11407 msgid "cannot stat '%s'"
11408 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
11410 #: builtin/init-db.c:61
11411 #, c-format
11412 msgid "cannot stat template '%s'"
11413 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
11415 #: builtin/init-db.c:66
11416 #, c-format
11417 msgid "cannot opendir '%s'"
11418 msgstr "不能打开目录 '%s'"
11420 #: builtin/init-db.c:78
11421 #, c-format
11422 msgid "cannot readlink '%s'"
11423 msgstr "不能读取链接 '%s'"
11425 #: builtin/init-db.c:80
11426 #, c-format
11427 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11428 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
11430 #: builtin/init-db.c:86
11431 #, c-format
11432 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11433 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
11435 #: builtin/init-db.c:90
11436 #, c-format
11437 msgid "ignoring template %s"
11438 msgstr "忽略模版 %s"
11440 #: builtin/init-db.c:121
11441 #, c-format
11442 msgid "templates not found in %s"
11443 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
11445 #: builtin/init-db.c:136
11446 #, c-format
11447 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11448 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
11450 #: builtin/init-db.c:329
11451 #, c-format
11452 msgid "unable to handle file type %d"
11453 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
11455 #: builtin/init-db.c:332
11456 #, c-format
11457 msgid "unable to move %s to %s"
11458 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
11460 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11461 #, c-format
11462 msgid "%s already exists"
11463 msgstr "%s 已经存在"
11465 #: builtin/init-db.c:405
11466 #, c-format
11467 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11468 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
11470 #: builtin/init-db.c:406
11471 #, c-format
11472 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11473 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
11475 #: builtin/init-db.c:410
11476 #, c-format
11477 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11478 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
11480 #: builtin/init-db.c:411
11481 #, c-format
11482 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11483 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
11485 #: builtin/init-db.c:459
11486 msgid ""
11487 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11488 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11489 msgstr ""
11490 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
11491 "[<目录>]"
11493 #: builtin/init-db.c:482
11494 msgid "permissions"
11495 msgstr "权限"
11497 #: builtin/init-db.c:483
11498 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11499 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
11501 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11502 #, c-format
11503 msgid "cannot mkdir %s"
11504 msgstr "不能创建目录 %s"
11506 #: builtin/init-db.c:526
11507 #, c-format
11508 msgid "cannot chdir to %s"
11509 msgstr "不能切换目录到 %s"
11511 #: builtin/init-db.c:547
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11515 "dir=<directory>)"
11516 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
11518 #: builtin/init-db.c:575
11519 #, c-format
11520 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11521 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
11523 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11524 msgid ""
11525 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11526 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11527 msgstr ""
11528 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
11529 ">])...] [<文件>...]"
11531 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11532 msgid "edit files in place"
11533 msgstr "在原位编辑文件"
11535 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11536 msgid "trim empty trailers"
11537 msgstr "删除空的尾部署名"
11539 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11540 msgid "where to place the new trailer"
11541 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
11543 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11544 msgid "action if trailer already exists"
11545 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
11547 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11548 msgid "action if trailer is missing"
11549 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
11551 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11552 msgid "output only the trailers"
11553 msgstr "只输出尾部署名"
11555 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11556 msgid "do not apply config rules"
11557 msgstr "不要应用配置规则"
11559 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11560 msgid "join whitespace-continued values"
11561 msgstr "连接空白折行的值"
11563 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11564 msgid "set parsing options"
11565 msgstr "设置解析选项"
11567 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11568 msgid "trailer"
11569 msgstr "尾部署名"
11571 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11572 msgid "trailer(s) to add"
11573 msgstr "要添加的尾部署名"
11575 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11576 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11577 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
11579 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11580 msgid "no input file given for in-place editing"
11581 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
11583 #: builtin/log.c:51
11584 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11585 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
11587 #: builtin/log.c:52
11588 msgid "git show [<options>] <object>..."
11589 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
11591 #: builtin/log.c:96
11592 #, c-format
11593 msgid "invalid --decorate option: %s"
11594 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
11596 #: builtin/log.c:157
11597 msgid "suppress diff output"
11598 msgstr "不显示差异输出"
11600 #: builtin/log.c:158
11601 msgid "show source"
11602 msgstr "显示源"
11604 #: builtin/log.c:159
11605 msgid "Use mail map file"
11606 msgstr "使用邮件映射文件"
11608 #: builtin/log.c:161
11609 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11610 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
11612 #: builtin/log.c:163
11613 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11614 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
11616 #: builtin/log.c:164
11617 msgid "decorate options"
11618 msgstr "修饰选项"
11620 #: builtin/log.c:167
11621 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11622 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
11624 #: builtin/log.c:265
11625 #, c-format
11626 msgid "Final output: %d %s\n"
11627 msgstr "最终输出:%d %s\n"
11629 #: builtin/log.c:516
11630 #, c-format
11631 msgid "git show %s: bad file"
11632 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
11634 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11635 #, c-format
11636 msgid "Could not read object %s"
11637 msgstr "不能读取对象 %s"
11639 #: builtin/log.c:649
11640 #, c-format
11641 msgid "Unknown type: %d"
11642 msgstr "未知类型:%d"
11644 #: builtin/log.c:770
11645 msgid "format.headers without value"
11646 msgstr "format.headers 没有值"
11648 #: builtin/log.c:871
11649 msgid "name of output directory is too long"
11650 msgstr "输出目录名太长"
11652 #: builtin/log.c:887
11653 #, c-format
11654 msgid "Cannot open patch file %s"
11655 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
11657 #: builtin/log.c:904
11658 msgid "Need exactly one range."
11659 msgstr "只需要一个范围。"
11661 #: builtin/log.c:914
11662 msgid "Not a range."
11663 msgstr "不是一个范围。"
11665 #: builtin/log.c:1020
11666 msgid "Cover letter needs email format"
11667 msgstr "信封需要邮件地址格式"
11669 #: builtin/log.c:1101
11670 #, c-format
11671 msgid "insane in-reply-to: %s"
11672 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
11674 #: builtin/log.c:1128
11675 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11676 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
11678 #: builtin/log.c:1178
11679 msgid "Two output directories?"
11680 msgstr "两个输出目录?"
11682 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11683 #, c-format
11684 msgid "Unknown commit %s"
11685 msgstr "未知提交 %s"
11687 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11688 #, c-format
11689 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11690 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11692 #: builtin/log.c:1300
11693 msgid "Could not find exact merge base."
11694 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
11696 #: builtin/log.c:1304
11697 msgid ""
11698 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11699 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11700 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11701 msgstr ""
11702 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
11703 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
11704 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
11706 #: builtin/log.c:1324
11707 msgid "Failed to find exact merge base"
11708 msgstr "无法找到准确的合并基线"
11710 #: builtin/log.c:1335
11711 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11712 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
11714 #: builtin/log.c:1339
11715 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11716 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
11718 #: builtin/log.c:1392
11719 msgid "cannot get patch id"
11720 msgstr "无法得到补丁 id"
11722 #: builtin/log.c:1452
11723 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11724 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
11726 #: builtin/log.c:1455
11727 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
11728 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
11730 #: builtin/log.c:1459
11731 msgid "print patches to standard out"
11732 msgstr "打印补丁到标准输出"
11734 #: builtin/log.c:1461
11735 msgid "generate a cover letter"
11736 msgstr "生成一封附信"
11738 #: builtin/log.c:1463
11739 msgid "use simple number sequence for output file names"
11740 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
11742 #: builtin/log.c:1464
11743 msgid "sfx"
11744 msgstr "后缀"
11746 #: builtin/log.c:1465
11747 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
11748 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
11750 #: builtin/log.c:1467
11751 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
11752 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
11754 #: builtin/log.c:1469
11755 msgid "mark the series as Nth re-roll"
11756 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
11758 #: builtin/log.c:1471
11759 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
11760 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
11762 #: builtin/log.c:1474
11763 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
11764 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
11766 #: builtin/log.c:1477
11767 msgid "store resulting files in <dir>"
11768 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
11770 #: builtin/log.c:1480
11771 msgid "don't strip/add [PATCH]"
11772 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
11774 #: builtin/log.c:1483
11775 msgid "don't output binary diffs"
11776 msgstr "不输出二进制差异"
11778 #: builtin/log.c:1485
11779 msgid "output all-zero hash in From header"
11780 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
11782 #: builtin/log.c:1487
11783 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
11784 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
11786 #: builtin/log.c:1489
11787 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
11788 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
11790 #: builtin/log.c:1491
11791 msgid "Messaging"
11792 msgstr "邮件发送"
11794 #: builtin/log.c:1492
11795 msgid "header"
11796 msgstr "header"
11798 #: builtin/log.c:1493
11799 msgid "add email header"
11800 msgstr "添加邮件头"
11802 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11803 msgid "email"
11804 msgstr "邮件地址"
11806 #: builtin/log.c:1494
11807 msgid "add To: header"
11808 msgstr "添加收件人"
11810 #: builtin/log.c:1496
11811 msgid "add Cc: header"
11812 msgstr "添加抄送"
11814 #: builtin/log.c:1498
11815 msgid "ident"
11816 msgstr "标识"
11818 #: builtin/log.c:1499
11819 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11820 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
11822 #: builtin/log.c:1501
11823 msgid "message-id"
11824 msgstr "邮件标识"
11826 #: builtin/log.c:1502
11827 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
11828 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
11830 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11831 msgid "boundary"
11832 msgstr "边界"
11834 #: builtin/log.c:1504
11835 msgid "attach the patch"
11836 msgstr "附件方式添加补丁"
11838 #: builtin/log.c:1507
11839 msgid "inline the patch"
11840 msgstr "内联显示补丁"
11842 #: builtin/log.c:1511
11843 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
11844 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
11846 #: builtin/log.c:1513
11847 msgid "signature"
11848 msgstr "签名"
11850 #: builtin/log.c:1514
11851 msgid "add a signature"
11852 msgstr "添加一个签名"
11854 #: builtin/log.c:1515
11855 msgid "base-commit"
11856 msgstr "基线提交"
11858 #: builtin/log.c:1516
11859 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
11860 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
11862 #: builtin/log.c:1518
11863 msgid "add a signature from a file"
11864 msgstr "从文件添加一个签名"
11866 #: builtin/log.c:1519
11867 msgid "don't print the patch filenames"
11868 msgstr "不要打印补丁文件名"
11870 #: builtin/log.c:1521
11871 msgid "show progress while generating patches"
11872 msgstr "在生成补丁时显示进度"
11874 #: builtin/log.c:1596
11875 #, c-format
11876 msgid "invalid ident line: %s"
11877 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
11879 #: builtin/log.c:1611
11880 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
11881 msgstr "-n 和 -k 互斥"
11883 #: builtin/log.c:1613
11884 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
11885 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
11887 #: builtin/log.c:1621
11888 msgid "--name-only does not make sense"
11889 msgstr "--name-only 无意义"
11891 #: builtin/log.c:1623
11892 msgid "--name-status does not make sense"
11893 msgstr "--name-status 无意义"
11895 #: builtin/log.c:1625
11896 msgid "--check does not make sense"
11897 msgstr "--check 无意义"
11899 #: builtin/log.c:1657
11900 msgid "standard output, or directory, which one?"
11901 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
11903 #: builtin/log.c:1659
11904 #, c-format
11905 msgid "Could not create directory '%s'"
11906 msgstr "不能创建目录 '%s'"
11908 #: builtin/log.c:1752
11909 #, c-format
11910 msgid "unable to read signature file '%s'"
11911 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
11913 #: builtin/log.c:1785
11914 msgid "Generating patches"
11915 msgstr "生成补丁"
11917 #: builtin/log.c:1829
11918 msgid "Failed to create output files"
11919 msgstr "无法创建输出文件"
11921 #: builtin/log.c:1880
11922 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
11923 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
11925 #: builtin/log.c:1934
11926 #, c-format
11927 msgid ""
11928 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
11929 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
11931 #: builtin/ls-files.c:469
11932 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
11933 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
11935 #: builtin/ls-files.c:518
11936 msgid "identify the file status with tags"
11937 msgstr "用标签标识文件的状态"
11939 #: builtin/ls-files.c:520
11940 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
11941 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
11943 #: builtin/ls-files.c:522
11944 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
11945 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
11947 #: builtin/ls-files.c:524
11948 msgid "show cached files in the output (default)"
11949 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
11951 #: builtin/ls-files.c:526
11952 msgid "show deleted files in the output"
11953 msgstr "显示已删除的文件"
11955 #: builtin/ls-files.c:528
11956 msgid "show modified files in the output"
11957 msgstr "显示已修改的文件"
11959 #: builtin/ls-files.c:530
11960 msgid "show other files in the output"
11961 msgstr "显示其它文件"
11963 #: builtin/ls-files.c:532
11964 msgid "show ignored files in the output"
11965 msgstr "显示忽略的文件"
11967 #: builtin/ls-files.c:535
11968 msgid "show staged contents' object name in the output"
11969 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
11971 #: builtin/ls-files.c:537
11972 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
11973 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
11975 #: builtin/ls-files.c:539
11976 msgid "show 'other' directories' names only"
11977 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
11979 #: builtin/ls-files.c:541
11980 msgid "show line endings of files"
11981 msgstr "显示文件换行符格式"
11983 #: builtin/ls-files.c:543
11984 msgid "don't show empty directories"
11985 msgstr "不显示空目录"
11987 #: builtin/ls-files.c:546
11988 msgid "show unmerged files in the output"
11989 msgstr "显示未合并的文件"
11991 #: builtin/ls-files.c:548
11992 msgid "show resolve-undo information"
11993 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
11995 #: builtin/ls-files.c:550
11996 msgid "skip files matching pattern"
11997 msgstr "匹配排除文件的模式"
11999 #: builtin/ls-files.c:553
12000 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12001 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
12003 #: builtin/ls-files.c:556
12004 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12005 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
12007 #: builtin/ls-files.c:558
12008 msgid "add the standard git exclusions"
12009 msgstr "添加标准的 git 排除"
12011 #: builtin/ls-files.c:561
12012 msgid "make the output relative to the project top directory"
12013 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12015 #: builtin/ls-files.c:564
12016 msgid "recurse through submodules"
12017 msgstr "在子模组中递归"
12019 #: builtin/ls-files.c:566
12020 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12021 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
12023 #: builtin/ls-files.c:567
12024 msgid "tree-ish"
12025 msgstr "树或提交"
12027 #: builtin/ls-files.c:568
12028 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12029 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
12031 #: builtin/ls-files.c:570
12032 msgid "show debugging data"
12033 msgstr "显示调试数据"
12035 #: builtin/ls-remote.c:9
12036 msgid ""
12037 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12038 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12039 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12040 msgstr ""
12041 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12042 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12043 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
12045 #: builtin/ls-remote.c:59
12046 msgid "do not print remote URL"
12047 msgstr "不打印远程 URL"
12049 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12050 msgid "exec"
12051 msgstr "exec"
12053 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12054 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12055 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
12057 #: builtin/ls-remote.c:65
12058 msgid "limit to tags"
12059 msgstr "仅限于标签"
12061 #: builtin/ls-remote.c:66
12062 msgid "limit to heads"
12063 msgstr "仅限于分支"
12065 #: builtin/ls-remote.c:67
12066 msgid "do not show peeled tags"
12067 msgstr "不显示已解析的标签"
12069 #: builtin/ls-remote.c:69
12070 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12071 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
12073 #: builtin/ls-remote.c:73
12074 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12075 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
12077 #: builtin/ls-remote.c:76
12078 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12079 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
12081 #: builtin/ls-tree.c:30
12082 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12083 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
12085 #: builtin/ls-tree.c:128
12086 msgid "only show trees"
12087 msgstr "只显示树"
12089 #: builtin/ls-tree.c:130
12090 msgid "recurse into subtrees"
12091 msgstr "递归到子树"
12093 #: builtin/ls-tree.c:132
12094 msgid "show trees when recursing"
12095 msgstr "当递归时显示树"
12097 #: builtin/ls-tree.c:135
12098 msgid "terminate entries with NUL byte"
12099 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
12101 #: builtin/ls-tree.c:136
12102 msgid "include object size"
12103 msgstr "包括对象大小"
12105 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12106 msgid "list only filenames"
12107 msgstr "只列出文件名"
12109 #: builtin/ls-tree.c:143
12110 msgid "use full path names"
12111 msgstr "使用文件的全路径"
12113 #: builtin/ls-tree.c:145
12114 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12115 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
12117 #: builtin/mailsplit.c:241
12118 #, c-format
12119 msgid "empty mbox: '%s'"
12120 msgstr "空的 mbox:'%s'"
12122 #: builtin/merge.c:51
12123 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12124 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
12126 #: builtin/merge.c:52
12127 msgid "git merge --abort"
12128 msgstr "git merge --abort"
12130 #: builtin/merge.c:53
12131 msgid "git merge --continue"
12132 msgstr "git merge --continue"
12134 #: builtin/merge.c:110
12135 msgid "switch `m' requires a value"
12136 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
12138 #: builtin/merge.c:176
12139 #, c-format
12140 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12141 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
12143 #: builtin/merge.c:177
12144 #, c-format
12145 msgid "Available strategies are:"
12146 msgstr "可用的策略有:"
12148 #: builtin/merge.c:182
12149 #, c-format
12150 msgid "Available custom strategies are:"
12151 msgstr "可用的自定义策略有:"
12153 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12154 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12155 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
12157 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12158 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12159 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
12161 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12162 msgid "(synonym to --stat)"
12163 msgstr "(和 --stat 同义)"
12165 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12166 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12167 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
12169 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12170 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12171 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
12173 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12174 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12175 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
12177 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12178 msgid "edit message before committing"
12179 msgstr "在提交前编辑提交说明"
12181 #: builtin/merge.c:246
12182 msgid "allow fast-forward (default)"
12183 msgstr "允许快进(默认)"
12185 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12186 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12187 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
12189 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12190 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12191 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
12193 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12194 #: builtin/revert.c:110
12195 msgid "strategy"
12196 msgstr "策略"
12198 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12199 msgid "merge strategy to use"
12200 msgstr "要使用的合并策略"
12202 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12203 msgid "option=value"
12204 msgstr "option=value"
12206 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12207 msgid "option for selected merge strategy"
12208 msgstr "所选的合并策略的选项"
12210 #: builtin/merge.c:258
12211 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12212 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
12214 #: builtin/merge.c:265
12215 msgid "abort the current in-progress merge"
12216 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
12218 #: builtin/merge.c:267
12219 msgid "continue the current in-progress merge"
12220 msgstr "继续当前正在进行的合并"
12222 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12223 msgid "allow merging unrelated histories"
12224 msgstr "允许合并不相关的历史"
12226 #: builtin/merge.c:275
12227 msgid "verify commit-msg hook"
12228 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
12230 #: builtin/merge.c:300
12231 msgid "could not run stash."
12232 msgstr "不能运行贮藏。"
12234 #: builtin/merge.c:305
12235 msgid "stash failed"
12236 msgstr "贮藏失败"
12238 #: builtin/merge.c:310
12239 #, c-format
12240 msgid "not a valid object: %s"
12241 msgstr "不是一个有效对象:%s"
12243 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12244 msgid "read-tree failed"
12245 msgstr "读取树失败"
12247 #  译者:注意保持前导空格
12248 #: builtin/merge.c:379
12249 msgid " (nothing to squash)"
12250 msgstr " (无可压缩)"
12252 #: builtin/merge.c:390
12253 #, c-format
12254 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12255 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
12257 #: builtin/merge.c:440
12258 #, c-format
12259 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12260 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
12262 #: builtin/merge.c:491
12263 #, c-format
12264 msgid "'%s' does not point to a commit"
12265 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
12267 #: builtin/merge.c:578
12268 #, c-format
12269 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12270 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
12272 #: builtin/merge.c:699
12273 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12274 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
12276 #: builtin/merge.c:713
12277 #, c-format
12278 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12279 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
12281 #: builtin/merge.c:728
12282 #, c-format
12283 msgid "unable to write %s"
12284 msgstr "不能写 %s"
12286 #: builtin/merge.c:779
12287 #, c-format
12288 msgid "Could not read from '%s'"
12289 msgstr "不能从 '%s' 读取"
12291 #: builtin/merge.c:788
12292 #, c-format
12293 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12294 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
12296 #: builtin/merge.c:794
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12300 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12301 "\n"
12302 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12303 "the commit.\n"
12304 msgstr ""
12305 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
12306 "合并到主题分支。\n"
12307 "\n"
12308 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
12310 #: builtin/merge.c:830
12311 msgid "Empty commit message."
12312 msgstr "空提交信息。"
12314 #: builtin/merge.c:849
12315 #, c-format
12316 msgid "Wonderful.\n"
12317 msgstr "太棒了。\n"
12319 #: builtin/merge.c:902
12320 #, c-format
12321 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12322 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
12324 #: builtin/merge.c:941
12325 msgid "No current branch."
12326 msgstr "没有当前分支。"
12328 #: builtin/merge.c:943
12329 msgid "No remote for the current branch."
12330 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
12332 #: builtin/merge.c:945
12333 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12334 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
12336 #: builtin/merge.c:950
12337 #, c-format
12338 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12339 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
12341 #: builtin/merge.c:1007
12342 #, c-format
12343 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12344 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
12346 #: builtin/merge.c:1110
12347 #, c-format
12348 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12349 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
12351 #: builtin/merge.c:1144
12352 msgid "not something we can merge"
12353 msgstr "不能合并"
12355 #: builtin/merge.c:1247
12356 msgid "--abort expects no arguments"
12357 msgstr "--abort 不带参数"
12359 #: builtin/merge.c:1251
12360 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12361 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12363 #: builtin/merge.c:1263
12364 msgid "--continue expects no arguments"
12365 msgstr "--continue 不带参数"
12367 #: builtin/merge.c:1267
12368 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12369 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12371 #: builtin/merge.c:1283
12372 msgid ""
12373 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12374 "Please, commit your changes before you merge."
12375 msgstr ""
12376 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
12377 "请在合并前先提交您的修改。"
12379 #: builtin/merge.c:1290
12380 msgid ""
12381 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12382 "Please, commit your changes before you merge."
12383 msgstr ""
12384 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
12385 "请在合并前先提交您的修改。"
12387 #: builtin/merge.c:1293
12388 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12389 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
12391 #: builtin/merge.c:1302
12392 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12393 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
12395 #: builtin/merge.c:1310
12396 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12397 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
12399 #: builtin/merge.c:1327
12400 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12401 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
12403 #: builtin/merge.c:1329
12404 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12405 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
12407 #: builtin/merge.c:1334
12408 #, c-format
12409 msgid "%s - not something we can merge"
12410 msgstr "%s - 不能被合并"
12412 #: builtin/merge.c:1336
12413 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12414 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
12416 #: builtin/merge.c:1370
12417 #, c-format
12418 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12419 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
12421 #: builtin/merge.c:1373
12422 #, c-format
12423 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12424 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
12426 #: builtin/merge.c:1376
12427 #, c-format
12428 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12429 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
12431 #: builtin/merge.c:1379
12432 #, c-format
12433 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12434 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
12436 #: builtin/merge.c:1438
12437 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12438 msgstr "拒绝合并无关的历史"
12440 #: builtin/merge.c:1447
12441 msgid "Already up to date."
12442 msgstr "已经是最新的。"
12444 #: builtin/merge.c:1457
12445 #, c-format
12446 msgid "Updating %s..%s\n"
12447 msgstr "更新 %s..%s\n"
12449 #: builtin/merge.c:1498
12450 #, c-format
12451 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12452 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
12454 #: builtin/merge.c:1505
12455 #, c-format
12456 msgid "Nope.\n"
12457 msgstr "无。\n"
12459 #: builtin/merge.c:1530
12460 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12461 msgstr "已经是最新的。耶!"
12463 #: builtin/merge.c:1536
12464 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12465 msgstr "无法快进,终止。"
12467 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12468 #, c-format
12469 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12470 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
12472 #: builtin/merge.c:1563
12473 #, c-format
12474 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12475 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
12477 #: builtin/merge.c:1629
12478 #, c-format
12479 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12480 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
12482 #: builtin/merge.c:1631
12483 #, c-format
12484 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12485 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
12487 #: builtin/merge.c:1640
12488 #, c-format
12489 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12490 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
12492 #: builtin/merge.c:1652
12493 #, c-format
12494 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12495 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
12497 #: builtin/merge-base.c:31
12498 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12499 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
12501 #: builtin/merge-base.c:32
12502 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12503 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
12505 #: builtin/merge-base.c:33
12506 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12507 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
12509 #: builtin/merge-base.c:34
12510 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12511 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
12513 #: builtin/merge-base.c:35
12514 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12515 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
12517 #: builtin/merge-base.c:221
12518 msgid "output all common ancestors"
12519 msgstr "输出所有共同的祖先"
12521 #: builtin/merge-base.c:223
12522 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12523 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
12525 #: builtin/merge-base.c:225
12526 msgid "list revs not reachable from others"
12527 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
12529 #: builtin/merge-base.c:227
12530 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12531 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
12533 #: builtin/merge-base.c:229
12534 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12535 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
12537 #: builtin/merge-file.c:9
12538 msgid ""
12539 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12540 "<orig-file> <file2>"
12541 msgstr ""
12542 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
12543 "件> <文件2>"
12545 #: builtin/merge-file.c:33
12546 msgid "send results to standard output"
12547 msgstr "将结果发送到标准输出"
12549 #: builtin/merge-file.c:34
12550 msgid "use a diff3 based merge"
12551 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
12553 #: builtin/merge-file.c:35
12554 msgid "for conflicts, use our version"
12555 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
12557 #: builtin/merge-file.c:37
12558 msgid "for conflicts, use their version"
12559 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
12561 #: builtin/merge-file.c:39
12562 msgid "for conflicts, use a union version"
12563 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
12565 #: builtin/merge-file.c:42
12566 msgid "for conflicts, use this marker size"
12567 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
12569 #: builtin/merge-file.c:43
12570 msgid "do not warn about conflicts"
12571 msgstr "不要警告冲突"
12573 #: builtin/merge-file.c:45
12574 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12575 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
12577 #: builtin/merge-recursive.c:45
12578 #, c-format
12579 msgid "unknown option %s"
12580 msgstr "未知选项 %s"
12582 #: builtin/merge-recursive.c:51
12583 #, c-format
12584 msgid "could not parse object '%s'"
12585 msgstr "不能解析对象 '%s'"
12587 #: builtin/merge-recursive.c:55
12588 #, c-format
12589 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12590 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12591 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
12592 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
12594 #: builtin/merge-recursive.c:63
12595 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12596 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
12598 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12599 #, c-format
12600 msgid "could not resolve ref '%s'"
12601 msgstr "无法解析引用 '%s'"
12603 #: builtin/merge-recursive.c:77
12604 #, c-format
12605 msgid "Merging %s with %s\n"
12606 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
12608 #: builtin/mktree.c:66
12609 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12610 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12612 #: builtin/mktree.c:154
12613 msgid "input is NUL terminated"
12614 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
12616 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12617 msgid "allow missing objects"
12618 msgstr "允许丢失的对象"
12620 #: builtin/mktree.c:156
12621 msgid "allow creation of more than one tree"
12622 msgstr "允许创建一个以上的树"
12624 #: builtin/mv.c:17
12625 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12626 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
12628 #: builtin/mv.c:82
12629 #, c-format
12630 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12631 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
12633 #: builtin/mv.c:84
12634 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12635 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
12637 #: builtin/mv.c:102
12638 #, c-format
12639 msgid "%.*s is in index"
12640 msgstr "%.*s 在索引中"
12642 #: builtin/mv.c:124
12643 msgid "force move/rename even if target exists"
12644 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
12646 #: builtin/mv.c:126
12647 msgid "skip move/rename errors"
12648 msgstr "跳过移动/重命名错误"
12650 #: builtin/mv.c:168
12651 #, c-format
12652 msgid "destination '%s' is not a directory"
12653 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
12655 #: builtin/mv.c:179
12656 #, c-format
12657 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12658 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
12660 #: builtin/mv.c:183
12661 msgid "bad source"
12662 msgstr "坏的源"
12664 #: builtin/mv.c:186
12665 msgid "can not move directory into itself"
12666 msgstr "不能将目录移动到自身"
12668 #: builtin/mv.c:189
12669 msgid "cannot move directory over file"
12670 msgstr "不能将目录移动到文件"
12672 #: builtin/mv.c:198
12673 msgid "source directory is empty"
12674 msgstr "源目录为空"
12676 #: builtin/mv.c:223
12677 msgid "not under version control"
12678 msgstr "不在版本控制之下"
12680 #: builtin/mv.c:226
12681 msgid "destination exists"
12682 msgstr "目标已存在"
12684 #: builtin/mv.c:234
12685 #, c-format
12686 msgid "overwriting '%s'"
12687 msgstr "覆盖 '%s'"
12689 #: builtin/mv.c:237
12690 msgid "Cannot overwrite"
12691 msgstr "不能覆盖"
12693 #: builtin/mv.c:240
12694 msgid "multiple sources for the same target"
12695 msgstr "同一目标具有多个源"
12697 #: builtin/mv.c:242
12698 msgid "destination directory does not exist"
12699 msgstr "目标目录不存在"
12701 #: builtin/mv.c:249
12702 #, c-format
12703 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
12704 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
12706 #: builtin/mv.c:270
12707 #, c-format
12708 msgid "Renaming %s to %s\n"
12709 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
12711 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12712 #, c-format
12713 msgid "renaming '%s' failed"
12714 msgstr "重命名 '%s' 失败"
12716 #: builtin/name-rev.c:355
12717 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12718 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
12720 #: builtin/name-rev.c:356
12721 msgid "git name-rev [<options>] --all"
12722 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
12724 #: builtin/name-rev.c:357
12725 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
12726 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
12728 #: builtin/name-rev.c:413
12729 msgid "print only names (no SHA-1)"
12730 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
12732 #: builtin/name-rev.c:414
12733 msgid "only use tags to name the commits"
12734 msgstr "只使用标签来命名提交"
12736 #: builtin/name-rev.c:416
12737 msgid "only use refs matching <pattern>"
12738 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
12740 #: builtin/name-rev.c:418
12741 msgid "ignore refs matching <pattern>"
12742 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
12744 #: builtin/name-rev.c:420
12745 msgid "list all commits reachable from all refs"
12746 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
12748 #: builtin/name-rev.c:421
12749 msgid "read from stdin"
12750 msgstr "从标准输入读取"
12752 #: builtin/name-rev.c:422
12753 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
12754 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
12756 #: builtin/name-rev.c:428
12757 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12758 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
12760 #: builtin/notes.c:28
12761 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
12762 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
12764 #: builtin/notes.c:29
12765 msgid ""
12766 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
12767 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
12768 msgstr ""
12769 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
12770 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
12772 #: builtin/notes.c:30
12773 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12774 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
12776 #: builtin/notes.c:31
12777 msgid ""
12778 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
12779 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
12780 msgstr ""
12781 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
12782 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
12784 #: builtin/notes.c:32
12785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12786 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
12788 #: builtin/notes.c:33
12789 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
12790 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
12792 #: builtin/notes.c:34
12793 msgid ""
12794 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
12795 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
12797 #: builtin/notes.c:35
12798 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
12799 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
12801 #: builtin/notes.c:36
12802 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
12803 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
12805 #: builtin/notes.c:37
12806 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
12807 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
12809 #: builtin/notes.c:38
12810 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
12811 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
12813 #: builtin/notes.c:39
12814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
12815 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
12817 #: builtin/notes.c:44
12818 msgid "git notes [list [<object>]]"
12819 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
12821 #: builtin/notes.c:49
12822 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
12823 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
12825 #: builtin/notes.c:54
12826 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
12827 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
12829 #: builtin/notes.c:55
12830 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
12831 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
12833 #: builtin/notes.c:60
12834 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
12835 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
12837 #: builtin/notes.c:65
12838 msgid "git notes edit [<object>]"
12839 msgstr "git notes edit [<对象>]"
12841 #: builtin/notes.c:70
12842 msgid "git notes show [<object>]"
12843 msgstr "git notes show [<对象>]"
12845 #: builtin/notes.c:75
12846 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
12847 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
12849 #: builtin/notes.c:76
12850 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
12851 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
12853 #: builtin/notes.c:77
12854 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
12855 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
12857 #: builtin/notes.c:82
12858 msgid "git notes remove [<object>]"
12859 msgstr "git notes remove [<对象>]"
12861 #: builtin/notes.c:87
12862 msgid "git notes prune [<options>]"
12863 msgstr "git notes prune [<选项>]"
12865 #: builtin/notes.c:92
12866 msgid "git notes get-ref"
12867 msgstr "git notes get-ref"
12869 #: builtin/notes.c:97
12870 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
12871 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
12873 #: builtin/notes.c:150
12874 #, c-format
12875 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
12876 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
12878 #: builtin/notes.c:154
12879 msgid "could not read 'show' output"
12880 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
12882 #: builtin/notes.c:162
12883 #, c-format
12884 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
12885 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
12887 #: builtin/notes.c:197
12888 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
12889 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
12891 #: builtin/notes.c:206
12892 msgid "unable to write note object"
12893 msgstr "不能写注解对象"
12895 #: builtin/notes.c:208
12896 #, c-format
12897 msgid "the note contents have been left in %s"
12898 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
12900 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
12901 #, c-format
12902 msgid "cannot read '%s'"
12903 msgstr "不能读取 '%s'"
12905 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
12906 #, c-format
12907 msgid "could not open or read '%s'"
12908 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
12910 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
12911 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
12912 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
12913 #, c-format
12914 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
12915 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
12917 #: builtin/notes.c:260
12918 #, c-format
12919 msgid "failed to read object '%s'."
12920 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
12922 #: builtin/notes.c:264
12923 #, c-format
12924 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
12925 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
12927 #: builtin/notes.c:304
12928 #, c-format
12929 msgid "malformed input line: '%s'."
12930 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
12932 #: builtin/notes.c:319
12933 #, c-format
12934 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
12935 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
12937 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
12938 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
12940 #: builtin/notes.c:351
12941 #, c-format
12942 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
12943 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
12945 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
12946 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
12947 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
12948 msgid "too many parameters"
12949 msgstr "参数太多"
12951 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
12952 #, c-format
12953 msgid "no note found for object %s."
12954 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
12956 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
12957 msgid "note contents as a string"
12958 msgstr "注解内容作为一个字符串"
12960 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
12961 msgid "note contents in a file"
12962 msgstr "注解内容到一个文件中"
12964 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
12965 msgid "reuse and edit specified note object"
12966 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
12968 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
12969 msgid "reuse specified note object"
12970 msgstr "重用指定的注解对象"
12972 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
12973 msgid "allow storing empty note"
12974 msgstr "允许保存空白注释"
12976 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
12977 msgid "replace existing notes"
12978 msgstr "替换已存在的注解"
12980 #: builtin/notes.c:443
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
12984 "existing notes"
12985 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
12987 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
12988 #, c-format
12989 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
12990 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
12992 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
12993 #, c-format
12994 msgid "Removing note for object %s\n"
12995 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
12997 #: builtin/notes.c:490
12998 msgid "read objects from stdin"
12999 msgstr "从标准输入读取对象"
13001 #: builtin/notes.c:492
13002 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13003 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
13005 #: builtin/notes.c:510
13006 msgid "too few parameters"
13007 msgstr "参数太少"
13009 #: builtin/notes.c:531
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13013 "existing notes"
13014 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
13016 #: builtin/notes.c:543
13017 #, c-format
13018 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13019 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
13021 #: builtin/notes.c:595
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13025 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13026 msgstr ""
13027 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
13028 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
13030 #: builtin/notes.c:690
13031 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13032 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13034 #: builtin/notes.c:692
13035 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13036 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
13038 #: builtin/notes.c:694
13039 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13040 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
13042 #: builtin/notes.c:714
13043 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13044 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13046 #: builtin/notes.c:716
13047 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13048 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
13050 #: builtin/notes.c:718
13051 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13052 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
13054 #: builtin/notes.c:731
13055 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13056 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
13058 #: builtin/notes.c:734
13059 msgid "failed to finalize notes merge"
13060 msgstr "无法完成注解合并"
13062 #: builtin/notes.c:760
13063 #, c-format
13064 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13065 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
13067 #: builtin/notes.c:776
13068 msgid "General options"
13069 msgstr "通用选项"
13071 #: builtin/notes.c:778
13072 msgid "Merge options"
13073 msgstr "合并选项"
13075 #: builtin/notes.c:780
13076 msgid ""
13077 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13078 "cat_sort_uniq)"
13079 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
13081 #: builtin/notes.c:782
13082 msgid "Committing unmerged notes"
13083 msgstr "提交未合并的注解"
13085 #: builtin/notes.c:784
13086 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13087 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
13089 #: builtin/notes.c:786
13090 msgid "Aborting notes merge resolution"
13091 msgstr "中止注解合并的方案"
13093 #: builtin/notes.c:788
13094 msgid "abort notes merge"
13095 msgstr "中止注解合并"
13097 #: builtin/notes.c:799
13098 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13099 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
13101 #: builtin/notes.c:804
13102 msgid "must specify a notes ref to merge"
13103 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
13105 #: builtin/notes.c:828
13106 #, c-format
13107 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13108 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
13110 #: builtin/notes.c:865
13111 #, c-format
13112 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13113 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
13115 #: builtin/notes.c:868
13116 #, c-format
13117 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13118 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
13120 #: builtin/notes.c:870
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13124 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13125 "abort'.\n"
13126 msgstr ""
13127 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
13128 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
13130 #: builtin/notes.c:892
13131 #, c-format
13132 msgid "Object %s has no note\n"
13133 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
13135 #: builtin/notes.c:904
13136 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13137 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
13139 #: builtin/notes.c:907
13140 msgid "read object names from the standard input"
13141 msgstr "从标准输入读取对象名称"
13143 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13144 msgid "do not remove, show only"
13145 msgstr "不删除,只显示"
13147 #: builtin/notes.c:946
13148 msgid "report pruned notes"
13149 msgstr "报告清除的注解"
13151 #: builtin/notes.c:988
13152 msgid "notes-ref"
13153 msgstr "注解引用"
13155 #: builtin/notes.c:989
13156 msgid "use notes from <notes-ref>"
13157 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
13159 #: builtin/notes.c:1024
13160 #, c-format
13161 msgid "unknown subcommand: %s"
13162 msgstr "未知子命令:%s"
13164 #: builtin/pack-objects.c:48
13165 msgid ""
13166 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13167 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13169 #: builtin/pack-objects.c:49
13170 msgid ""
13171 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13172 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13174 #: builtin/pack-objects.c:414
13175 #, c-format
13176 msgid "bad packed object CRC for %s"
13177 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
13179 #: builtin/pack-objects.c:425
13180 #, c-format
13181 msgid "corrupt packed object for %s"
13182 msgstr "%s 损坏的包对象"
13184 #: builtin/pack-objects.c:556
13185 #, c-format
13186 msgid "recursive delta detected for object %s"
13187 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
13189 #: builtin/pack-objects.c:756
13190 #, c-format
13191 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13192 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
13194 #: builtin/pack-objects.c:769
13195 #, c-format
13196 msgid "packfile is invalid: %s"
13197 msgstr "无效的包文件:%s"
13199 #: builtin/pack-objects.c:773
13200 #, c-format
13201 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13202 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
13204 #: builtin/pack-objects.c:777
13205 msgid "unable to seek in reused packfile"
13206 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
13208 #: builtin/pack-objects.c:788
13209 msgid "unable to read from reused packfile"
13210 msgstr "无法读取索引文件"
13212 #: builtin/pack-objects.c:816
13213 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13214 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
13216 #: builtin/pack-objects.c:829
13217 msgid "Writing objects"
13218 msgstr "写入对象中"
13220 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13221 #, c-format
13222 msgid "failed to stat %s"
13223 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13225 #: builtin/pack-objects.c:944
13226 #, c-format
13227 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13228 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
13230 #: builtin/pack-objects.c:1112
13231 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13232 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
13234 #: builtin/pack-objects.c:1489
13235 #, c-format
13236 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13237 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
13239 #: builtin/pack-objects.c:1498
13240 #, c-format
13241 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13242 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
13244 #: builtin/pack-objects.c:1771
13245 msgid "Counting objects"
13246 msgstr "对象计数中"
13248 #: builtin/pack-objects.c:1913
13249 #, c-format
13250 msgid "unable to get size of %s"
13251 msgstr "不能得到 %s 的大小"
13253 #: builtin/pack-objects.c:1928
13254 #, c-format
13255 msgid "unable to parse object header of %s"
13256 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
13258 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13259 #: builtin/pack-objects.c:2021
13260 #, c-format
13261 msgid "object %s cannot be read"
13262 msgstr "对象 %s 无法读取"
13264 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13265 #, c-format
13266 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13267 msgstr "对象 %s 的长度不一致(%lu vs %lu)"
13269 #: builtin/pack-objects.c:2035
13270 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13271 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
13273 #: builtin/pack-objects.c:2366
13274 #, c-format
13275 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13276 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
13278 #: builtin/pack-objects.c:2502
13279 #, c-format
13280 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13281 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
13283 #: builtin/pack-objects.c:2586
13284 msgid "Compressing objects"
13285 msgstr "压缩对象中"
13287 #: builtin/pack-objects.c:2592
13288 msgid "inconsistency with delta count"
13289 msgstr "不一致的差异计数"
13292 #: builtin/pack-objects.c:2671
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13296 " %s"
13297 msgstr ""
13298 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
13299 " %s"
13301 #: builtin/pack-objects.c:2677
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "expected object ID, got garbage:\n"
13305 " %s"
13306 msgstr ""
13307 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
13308 " %s"
13310 #: builtin/pack-objects.c:2757
13311 msgid "invalid value for --missing"
13312 msgstr "选项 --missing 的值无效"
13314 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13315 msgid "cannot open pack index"
13316 msgstr "无法打开包文件索引"
13318 #: builtin/pack-objects.c:2847
13319 #, c-format
13320 msgid "loose object at %s could not be examined"
13321 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
13323 #: builtin/pack-objects.c:2932
13324 msgid "unable to force loose object"
13325 msgstr "无法强制松散对象"
13327 #: builtin/pack-objects.c:3019
13328 #, c-format
13329 msgid "not a rev '%s'"
13330 msgstr "不是一个版本 '%s'"
13332 #: builtin/pack-objects.c:3022
13333 #, c-format
13334 msgid "bad revision '%s'"
13335 msgstr "坏的版本 '%s'"
13337 #: builtin/pack-objects.c:3042
13338 msgid "unable to add recent objects"
13339 msgstr "无法添加最近的对象"
13341 #: builtin/pack-objects.c:3092
13342 #, c-format
13343 msgid "unsupported index version %s"
13344 msgstr "不支持的索引版本 %s"
13346 #: builtin/pack-objects.c:3096
13347 #, c-format
13348 msgid "bad index version '%s'"
13349 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
13351 #: builtin/pack-objects.c:3127
13352 msgid "do not show progress meter"
13353 msgstr "不显示进度表"
13355 #: builtin/pack-objects.c:3129
13356 msgid "show progress meter"
13357 msgstr "显示进度表"
13359 #: builtin/pack-objects.c:3131
13360 msgid "show progress meter during object writing phase"
13361 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
13363 #: builtin/pack-objects.c:3134
13364 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13365 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
13367 #: builtin/pack-objects.c:3135
13368 msgid "<version>[,<offset>]"
13369 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
13371 #: builtin/pack-objects.c:3136
13372 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13373 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
13375 #: builtin/pack-objects.c:3139
13376 msgid "maximum size of each output pack file"
13377 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
13379 #: builtin/pack-objects.c:3141
13380 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13381 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
13383 #: builtin/pack-objects.c:3143
13384 msgid "ignore packed objects"
13385 msgstr "忽略包对象"
13387 #: builtin/pack-objects.c:3145
13388 msgid "limit pack window by objects"
13389 msgstr "限制打包窗口的对象数"
13391 #: builtin/pack-objects.c:3147
13392 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13393 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
13395 #: builtin/pack-objects.c:3149
13396 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13397 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
13399 #: builtin/pack-objects.c:3151
13400 msgid "reuse existing deltas"
13401 msgstr "重用已存在的 deltas"
13403 #: builtin/pack-objects.c:3153
13404 msgid "reuse existing objects"
13405 msgstr "重用已存在的对象"
13407 #: builtin/pack-objects.c:3155
13408 msgid "use OFS_DELTA objects"
13409 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
13411 #: builtin/pack-objects.c:3157
13412 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13413 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
13415 #: builtin/pack-objects.c:3159
13416 msgid "do not create an empty pack output"
13417 msgstr "不创建空的包输出"
13419 #: builtin/pack-objects.c:3161
13420 msgid "read revision arguments from standard input"
13421 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
13423 #: builtin/pack-objects.c:3163
13424 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13425 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
13427 #: builtin/pack-objects.c:3166
13428 msgid "include objects reachable from any reference"
13429 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
13431 #: builtin/pack-objects.c:3169
13432 msgid "include objects referred by reflog entries"
13433 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
13435 #: builtin/pack-objects.c:3172
13436 msgid "include objects referred to by the index"
13437 msgstr "包括被索引引用到的对象"
13439 #: builtin/pack-objects.c:3175
13440 msgid "output pack to stdout"
13441 msgstr "输出包到标准输出"
13443 #: builtin/pack-objects.c:3177
13444 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13445 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
13447 #: builtin/pack-objects.c:3179
13448 msgid "keep unreachable objects"
13449 msgstr "维持不可达的对象"
13451 #: builtin/pack-objects.c:3181
13452 msgid "pack loose unreachable objects"
13453 msgstr "打包松散的不可达对象"
13455 #: builtin/pack-objects.c:3183
13456 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13457 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
13459 #: builtin/pack-objects.c:3186
13460 msgid "create thin packs"
13461 msgstr "创建精简包"
13463 #: builtin/pack-objects.c:3188
13464 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13465 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
13467 #: builtin/pack-objects.c:3190
13468 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13469 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
13471 #: builtin/pack-objects.c:3192
13472 msgid "ignore this pack"
13473 msgstr "忽略该 pack"
13475 #: builtin/pack-objects.c:3194
13476 msgid "pack compression level"
13477 msgstr "打包压缩级别"
13479 #: builtin/pack-objects.c:3196
13480 msgid "do not hide commits by grafts"
13481 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
13483 #: builtin/pack-objects.c:3198
13484 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13485 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
13487 #: builtin/pack-objects.c:3200
13488 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13489 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
13491 #: builtin/pack-objects.c:3203
13492 msgid "handling for missing objects"
13493 msgstr "处理丢失的对象"
13495 #: builtin/pack-objects.c:3206
13496 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13497 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
13499 #: builtin/pack-objects.c:3230
13500 #, c-format
13501 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13502 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
13504 #: builtin/pack-objects.c:3235
13505 #, c-format
13506 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13507 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
13509 #: builtin/pack-objects.c:3291
13510 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13511 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
13513 #: builtin/pack-objects.c:3293
13514 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13515 msgstr "最小的包文件大小是 1 MB"
13517 #: builtin/pack-objects.c:3298
13518 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13519 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
13521 #: builtin/pack-objects.c:3301
13522 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13523 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
13525 #: builtin/pack-objects.c:3307
13526 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13527 msgstr "不能使用 --filter 而没有 --stdout"
13529 #: builtin/pack-objects.c:3363
13530 msgid "Enumerating objects"
13531 msgstr "枚举对象"
13533 #: builtin/pack-objects.c:3382
13534 #, c-format
13535 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13536 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
13538 #: builtin/pack-refs.c:7
13539 msgid "git pack-refs [<options>]"
13540 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
13542 #: builtin/pack-refs.c:15
13543 msgid "pack everything"
13544 msgstr "打包一切"
13546 #: builtin/pack-refs.c:16
13547 msgid "prune loose refs (default)"
13548 msgstr "清除松散的引用(默认)"
13550 #: builtin/prune-packed.c:9
13551 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13552 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13554 #: builtin/prune-packed.c:42
13555 msgid "Removing duplicate objects"
13556 msgstr "正在删除重复对象"
13558 #: builtin/prune.c:12
13559 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13560 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
13562 #: builtin/prune.c:109
13563 msgid "report pruned objects"
13564 msgstr "报告清除的对象"
13566 #: builtin/prune.c:112
13567 msgid "expire objects older than <time>"
13568 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
13570 #: builtin/prune.c:114
13571 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13572 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
13574 #: builtin/prune.c:128
13575 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13576 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
13578 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13579 #, c-format
13580 msgid "Invalid value for %s: %s"
13581 msgstr "%s 的值无效:%s"
13583 #: builtin/pull.c:81
13584 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13585 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
13587 #: builtin/pull.c:132
13588 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13589 msgstr "控制子模组的递归获取"
13591 #: builtin/pull.c:136
13592 msgid "Options related to merging"
13593 msgstr "和合并相关的选项"
13595 #: builtin/pull.c:139
13596 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13597 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
13599 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13600 msgid "allow fast-forward"
13601 msgstr "允许快进式"
13603 #: builtin/pull.c:175
13604 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13605 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
13607 #: builtin/pull.c:191
13608 msgid "Options related to fetching"
13609 msgstr "和获取相关的参数"
13611 #: builtin/pull.c:209
13612 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13613 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
13615 #: builtin/pull.c:304
13616 #, c-format
13617 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13618 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
13620 #: builtin/pull.c:420
13621 msgid ""
13622 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13623 "fetched."
13624 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
13626 #: builtin/pull.c:422
13627 msgid ""
13628 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13629 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
13631 #: builtin/pull.c:423
13632 msgid ""
13633 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13634 "matches on the remote end."
13635 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
13637 #: builtin/pull.c:426
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13641 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13642 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13643 msgstr ""
13644 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
13645 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
13647 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13648 msgid "You are not currently on a branch."
13649 msgstr "您当前不在一个分支上。"
13651 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13652 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13653 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
13655 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13656 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13657 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
13659 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13660 msgid "See git-pull(1) for details."
13661 msgstr "详见 git-pull(1)。"
13663 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13664 #: git-parse-remote.sh:64
13665 msgid "<remote>"
13666 msgstr "<远程>"
13668 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13669 #: git-parse-remote.sh:65
13670 msgid "<branch>"
13671 msgstr "<分支>"
13673 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13674 msgid "There is no tracking information for the current branch."
13675 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
13677 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13678 msgid ""
13679 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
13680 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
13682 #: builtin/pull.c:460
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
13686 "from the remote, but no such ref was fetched."
13687 msgstr ""
13688 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
13689 "但是没有获取到这个引用。"
13691 #: builtin/pull.c:829
13692 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
13693 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
13695 #: builtin/pull.c:877
13696 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
13697 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
13699 #: builtin/pull.c:885
13700 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
13701 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
13703 #: builtin/pull.c:888
13704 msgid "pull with rebase"
13705 msgstr "变基式拉取"
13707 #: builtin/pull.c:889
13708 msgid "please commit or stash them."
13709 msgstr "请提交或贮藏它们。"
13711 #: builtin/pull.c:914
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "fetch updated the current branch head.\n"
13715 "fast-forwarding your working tree from\n"
13716 "commit %s."
13717 msgstr ""
13718 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
13719 "至提交 %s。"
13721 #: builtin/pull.c:919
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
13725 "After making sure that you saved anything precious from\n"
13726 "$ git diff %s\n"
13727 "output, run\n"
13728 "$ git reset --hard\n"
13729 "to recover."
13730 msgstr ""
13731 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
13732 "首先执行如下命令:\n"
13733 "$ git diff %s\n"
13734 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
13735 "$ git reset --hard\n"
13736 "恢复之前的状态。"
13738 #: builtin/pull.c:934
13739 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
13740 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
13742 #: builtin/pull.c:938
13743 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13744 msgstr "无法变基到多个分支。"
13746 #: builtin/pull.c:945
13747 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13748 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
13750 #: builtin/push.c:19
13751 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13752 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
13754 #: builtin/push.c:111
13755 msgid "tag shorthand without <tag>"
13756 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
13758 #: builtin/push.c:121
13759 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
13760 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
13762 #: builtin/push.c:165
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
13766 msgstr ""
13767 "\n"
13768 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
13770 #: builtin/push.c:168
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
13774 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
13775 "on the remote, use\n"
13776 "\n"
13777 "    git push %s HEAD:%s\n"
13778 "\n"
13779 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
13780 "\n"
13781 "    git push %s %s\n"
13782 "%s"
13783 msgstr ""
13784 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
13785 "上游分支,使用\n"
13786 "\n"
13787 "    git push %s HEAD:%s\n"
13788 "\n"
13789 "为推送至远程同名分支,使用\n"
13790 "\n"
13791 "    git push %s %s\n"
13792 "%s"
13794 #: builtin/push.c:183
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "You are not currently on a branch.\n"
13798 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
13799 "state now, use\n"
13800 "\n"
13801 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
13802 msgstr ""
13803 "您当前不在一个分支上。\n"
13804 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
13805 "\n"
13806 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
13808 #: builtin/push.c:197
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
13812 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
13813 "\n"
13814 "    git push --set-upstream %s %s\n"
13815 msgstr ""
13816 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
13817 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
13818 "\n"
13819 "    git push --set-upstream %s %s\n"
13821 #: builtin/push.c:205
13822 #, c-format
13823 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
13824 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
13826 #: builtin/push.c:208
13827 #, c-format
13828 msgid ""
13829 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
13830 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
13831 "to update which remote branch."
13832 msgstr ""
13833 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
13834 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
13836 #: builtin/push.c:267
13837 msgid ""
13838 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
13839 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
13841 #: builtin/push.c:274
13842 msgid ""
13843 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
13844 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
13845 "'git pull ...') before pushing again.\n"
13846 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
13847 msgstr ""
13848 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
13849 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
13850 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
13852 #: builtin/push.c:280
13853 msgid ""
13854 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
13855 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
13856 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
13857 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
13858 msgstr ""
13859 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
13860 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
13861 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
13863 #: builtin/push.c:286
13864 msgid ""
13865 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
13866 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
13867 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
13868 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
13869 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
13870 msgstr ""
13871 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
13872 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
13873 "(如 'git pull ...')。\n"
13874 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
13876 #: builtin/push.c:293
13877 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
13878 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
13880 #: builtin/push.c:296
13881 msgid ""
13882 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
13883 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
13884 "without using the '--force' option.\n"
13885 msgstr ""
13886 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
13887 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
13889 #: builtin/push.c:357
13890 #, c-format
13891 msgid "Pushing to %s\n"
13892 msgstr "推送到 %s\n"
13894 #: builtin/push.c:361
13895 #, c-format
13896 msgid "failed to push some refs to '%s'"
13897 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
13899 #: builtin/push.c:395
13900 #, c-format
13901 msgid "bad repository '%s'"
13902 msgstr "坏的仓库 '%s'"
13904 #: builtin/push.c:396
13905 msgid ""
13906 "No configured push destination.\n"
13907 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
13908 "repository using\n"
13909 "\n"
13910 "    git remote add <name> <url>\n"
13911 "\n"
13912 "and then push using the remote name\n"
13913 "\n"
13914 "    git push <name>\n"
13915 msgstr ""
13916 "没有配置推送目标。\n"
13917 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
13918 "\n"
13919 "    git remote add <名称> <地址>\n"
13920 "\n"
13921 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
13922 "\n"
13923 "    git push <名称>\n"
13925 #: builtin/push.c:551
13926 msgid "repository"
13927 msgstr "仓库"
13929 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
13930 msgid "push all refs"
13931 msgstr "推送所有引用"
13933 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
13934 msgid "mirror all refs"
13935 msgstr "镜像所有引用"
13937 #: builtin/push.c:555
13938 msgid "delete refs"
13939 msgstr "删除引用"
13941 #: builtin/push.c:556
13942 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
13943 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
13945 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
13946 msgid "force updates"
13947 msgstr "强制更新"
13949 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
13950 msgid "<refname>:<expect>"
13951 msgstr "<引用名>:<期望值>"
13953 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
13954 msgid "require old value of ref to be at this value"
13955 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
13957 #: builtin/push.c:565
13958 msgid "control recursive pushing of submodules"
13959 msgstr "控制子模组的递归推送"
13961 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
13962 msgid "use thin pack"
13963 msgstr "使用精简打包"
13965 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
13966 #: builtin/send-pack.c:162
13967 msgid "receive pack program"
13968 msgstr "接收包程序"
13970 #: builtin/push.c:570
13971 msgid "set upstream for git pull/status"
13972 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
13974 #: builtin/push.c:573
13975 msgid "prune locally removed refs"
13976 msgstr "清除本地删除的引用"
13978 #: builtin/push.c:575
13979 msgid "bypass pre-push hook"
13980 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
13982 #: builtin/push.c:576
13983 msgid "push missing but relevant tags"
13984 msgstr "推送缺失但有关的标签"
13986 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
13987 msgid "GPG sign the push"
13988 msgstr "用 GPG 为推送签名"
13990 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
13991 msgid "request atomic transaction on remote side"
13992 msgstr "需要远端支持原子事务"
13994 #: builtin/push.c:599
13995 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
13996 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
13998 #: builtin/push.c:601
13999 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14000 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
14002 #: builtin/push.c:604
14003 msgid "--all and --tags are incompatible"
14004 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
14006 #: builtin/push.c:606
14007 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14008 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
14010 #: builtin/push.c:610
14011 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14012 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
14014 #: builtin/push.c:612
14015 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14016 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
14018 #: builtin/push.c:615
14019 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14020 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
14022 #: builtin/push.c:634
14023 msgid "push options must not have new line characters"
14024 msgstr "推送选项不能有换行符"
14026 #: builtin/range-diff.c:8
14027 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14028 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14030 #: builtin/range-diff.c:9
14031 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14032 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
14034 #: builtin/range-diff.c:10
14035 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14036 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14038 #: builtin/range-diff.c:26
14039 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14040 msgstr "创建权重的百分比"
14042 #: builtin/range-diff.c:28
14043 msgid "use simple diff colors"
14044 msgstr "使用简单差异颜色"
14046 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14047 #, c-format
14048 msgid "no .. in range: '%s'"
14049 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
14051 #: builtin/range-diff.c:89
14052 msgid "single arg format must be symmetric range"
14053 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
14055 #: builtin/range-diff.c:104
14056 msgid "need two commit ranges"
14057 msgstr "需要两个提交范围"
14059 #: builtin/read-tree.c:40
14060 msgid ""
14061 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14062 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14063 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14064 msgstr ""
14065 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
14066 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14067 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
14069 #: builtin/read-tree.c:120
14070 msgid "write resulting index to <file>"
14071 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
14073 #: builtin/read-tree.c:123
14074 msgid "only empty the index"
14075 msgstr "只是清空索引"
14077 #: builtin/read-tree.c:125
14078 msgid "Merging"
14079 msgstr "合并"
14081 #: builtin/read-tree.c:127
14082 msgid "perform a merge in addition to a read"
14083 msgstr "读取之余再执行一个合并"
14085 #: builtin/read-tree.c:129
14086 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14087 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
14089 #: builtin/read-tree.c:131
14090 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14091 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
14093 #: builtin/read-tree.c:133
14094 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14095 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
14097 #: builtin/read-tree.c:134
14098 msgid "<subdirectory>/"
14099 msgstr "<子目录>/"
14101 #: builtin/read-tree.c:135
14102 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14103 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
14105 #: builtin/read-tree.c:138
14106 msgid "update working tree with merge result"
14107 msgstr "用合并的结果更新工作区"
14109 #: builtin/read-tree.c:140
14110 msgid "gitignore"
14111 msgstr "gitignore"
14113 #: builtin/read-tree.c:141
14114 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14115 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
14117 #: builtin/read-tree.c:144
14118 msgid "don't check the working tree after merging"
14119 msgstr "合并后不检查工作区"
14121 #: builtin/read-tree.c:145
14122 msgid "don't update the index or the work tree"
14123 msgstr "不更新索引区和工作区"
14125 #: builtin/read-tree.c:147
14126 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14127 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
14129 #: builtin/read-tree.c:149
14130 msgid "debug unpack-trees"
14131 msgstr "调试 unpack-trees"
14133 #: builtin/rebase--helper.c:8
14134 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14135 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
14137 #: builtin/rebase--helper.c:24
14138 msgid "keep empty commits"
14139 msgstr "保持空提交"
14141 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14142 msgid "allow commits with empty messages"
14143 msgstr "允许提交说明为空"
14145 #: builtin/rebase--helper.c:27
14146 msgid "rebase merge commits"
14147 msgstr "对合并提交变基"
14149 #: builtin/rebase--helper.c:29
14150 msgid "keep original branch points of cousins"
14151 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
14153 #: builtin/rebase--helper.c:30
14154 msgid "continue rebase"
14155 msgstr "继续变基"
14157 #: builtin/rebase--helper.c:32
14158 msgid "abort rebase"
14159 msgstr "中止变基"
14161 #: builtin/rebase--helper.c:35
14162 msgid "make rebase script"
14163 msgstr "制作变基脚本"
14165 #: builtin/rebase--helper.c:37
14166 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14167 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
14169 #: builtin/rebase--helper.c:39
14170 msgid "expand commit ids in the todo list"
14171 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
14173 #: builtin/rebase--helper.c:41
14174 msgid "check the todo list"
14175 msgstr "检查待办列表"
14177 #: builtin/rebase--helper.c:43
14178 msgid "skip unnecessary picks"
14179 msgstr "跳过不必要的拣选"
14181 #: builtin/rebase--helper.c:45
14182 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14183 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
14185 #: builtin/rebase--helper.c:47
14186 msgid "insert exec commands in todo list"
14187 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
14189 #: builtin/rebase--helper.c:68
14190 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14191 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
14193 #: builtin/receive-pack.c:32
14194 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14195 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
14197 #: builtin/receive-pack.c:830
14198 msgid ""
14199 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14200 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14201 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14202 "the work tree to HEAD.\n"
14203 "\n"
14204 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14205 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14206 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14207 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14208 "other way.\n"
14209 "\n"
14210 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14211 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14212 msgstr ""
14213 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
14214 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
14215 "\n"
14216 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
14217 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
14218 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
14219 "\n"
14220 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
14221 "配置变量为 'refuse'。"
14223 #: builtin/receive-pack.c:850
14224 msgid ""
14225 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14226 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14227 "\n"
14228 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14229 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14230 "current branch, with or without a warning message.\n"
14231 "\n"
14232 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14233 msgstr ""
14234 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
14235 "导致困惑。\n"
14236 "\n"
14237 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
14238 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
14239 "\n"
14240 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
14242 #: builtin/receive-pack.c:1923
14243 msgid "quiet"
14244 msgstr "静默模式"
14246 #: builtin/receive-pack.c:1937
14247 msgid "You must specify a directory."
14248 msgstr "您必须指定一个目录。"
14250 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14251 #, c-format
14252 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14253 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
14255 #: builtin/remote.c:15
14256 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14257 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14259 #: builtin/remote.c:16
14260 msgid ""
14261 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14262 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14263 msgstr ""
14264 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14265 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
14267 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14268 msgid "git remote rename <old> <new>"
14269 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
14271 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14272 msgid "git remote remove <name>"
14273 msgstr "git remote remove <名称>"
14275 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14276 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14277 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
14279 #: builtin/remote.c:20
14280 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14281 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
14283 #: builtin/remote.c:21
14284 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14285 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
14287 #: builtin/remote.c:22
14288 msgid ""
14289 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14290 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
14292 #: builtin/remote.c:23
14293 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14294 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
14296 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14297 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14298 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
14300 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14301 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14302 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
14304 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14305 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14306 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
14308 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14309 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14310 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
14312 #: builtin/remote.c:32
14313 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14314 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
14316 #: builtin/remote.c:52
14317 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14318 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
14320 #: builtin/remote.c:53
14321 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14322 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
14324 #: builtin/remote.c:58
14325 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14326 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
14328 #: builtin/remote.c:63
14329 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14330 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
14332 #: builtin/remote.c:68
14333 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14334 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
14336 #: builtin/remote.c:97
14337 #, c-format
14338 msgid "Updating %s"
14339 msgstr "更新 %s 中"
14341 #: builtin/remote.c:129
14342 msgid ""
14343 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14344 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14345 msgstr ""
14346 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
14347 "\t 或 --mirror=push"
14349 #: builtin/remote.c:146
14350 #, c-format
14351 msgid "unknown mirror argument: %s"
14352 msgstr "未知的镜像参数:%s"
14354 #: builtin/remote.c:162
14355 msgid "fetch the remote branches"
14356 msgstr "抓取远程的分支"
14358 #: builtin/remote.c:164
14359 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14360 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
14362 #: builtin/remote.c:167
14363 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14364 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
14366 #: builtin/remote.c:169
14367 msgid "branch(es) to track"
14368 msgstr "跟踪的分支"
14370 #: builtin/remote.c:170
14371 msgid "master branch"
14372 msgstr "主线分支"
14374 #: builtin/remote.c:172
14375 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14376 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
14378 #: builtin/remote.c:184
14379 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14380 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
14382 #: builtin/remote.c:186
14383 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14384 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
14386 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14387 #, c-format
14388 msgid "remote %s already exists."
14389 msgstr "远程 %s 已经存在。"
14391 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14392 #, c-format
14393 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14394 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
14396 #: builtin/remote.c:237
14397 #, c-format
14398 msgid "Could not setup master '%s'"
14399 msgstr "无法设置 master '%s'"
14401 #: builtin/remote.c:343
14402 #, c-format
14403 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14404 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
14406 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14407 msgid "(matching)"
14408 msgstr "(匹配)"
14410 #: builtin/remote.c:454
14411 msgid "(delete)"
14412 msgstr "(删除)"
14414 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14415 #, c-format
14416 msgid "No such remote: %s"
14417 msgstr "没有这样的远程:%s"
14419 #: builtin/remote.c:645
14420 #, c-format
14421 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14422 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
14424 #: builtin/remote.c:665
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14428 "\t%s\n"
14429 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14430 msgstr ""
14431 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
14432 "\t%s\n"
14433 "\t如果必要请手动更新配置。"
14435 #: builtin/remote.c:701
14436 #, c-format
14437 msgid "deleting '%s' failed"
14438 msgstr "删除 '%s' 失败"
14440 #: builtin/remote.c:735
14441 #, c-format
14442 msgid "creating '%s' failed"
14443 msgstr "创建 '%s' 失败"
14445 #: builtin/remote.c:801
14446 msgid ""
14447 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14448 "to delete it, use:"
14449 msgid_plural ""
14450 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14451 "to delete them, use:"
14452 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
14453 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
14455 #: builtin/remote.c:815
14456 #, c-format
14457 msgid "Could not remove config section '%s'"
14458 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
14460 #: builtin/remote.c:916
14461 #, c-format
14462 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14463 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
14465 #: builtin/remote.c:919
14466 msgid " tracked"
14467 msgstr " 已跟踪"
14469 #: builtin/remote.c:921
14470 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14471 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
14473 #: builtin/remote.c:923
14474 msgid " ???"
14475 msgstr " ???"
14477 #: builtin/remote.c:964
14478 #, c-format
14479 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14480 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
14482 #: builtin/remote.c:973
14483 #, c-format
14484 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14485 msgstr "交互式变基到远程 %s"
14487 #: builtin/remote.c:975
14488 #, c-format
14489 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14490 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
14492 #: builtin/remote.c:978
14493 #, c-format
14494 msgid "rebases onto remote %s"
14495 msgstr "变基到远程 %s"
14497 #: builtin/remote.c:982
14498 #, c-format
14499 msgid " merges with remote %s"
14500 msgstr " 与远程 %s 合并"
14502 #: builtin/remote.c:985
14503 #, c-format
14504 msgid "merges with remote %s"
14505 msgstr "与远程 %s 合并"
14507 #: builtin/remote.c:988
14508 #, c-format
14509 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14510 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
14512 #: builtin/remote.c:1031
14513 msgid "create"
14514 msgstr "创建"
14516 #: builtin/remote.c:1034
14517 msgid "delete"
14518 msgstr "删除"
14520 #: builtin/remote.c:1038
14521 msgid "up to date"
14522 msgstr "最新"
14524 #: builtin/remote.c:1041
14525 msgid "fast-forwardable"
14526 msgstr "可快进"
14528 #: builtin/remote.c:1044
14529 msgid "local out of date"
14530 msgstr "本地已过时"
14532 #: builtin/remote.c:1051
14533 #, c-format
14534 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14535 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
14537 #: builtin/remote.c:1054
14538 #, c-format
14539 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14540 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
14542 #: builtin/remote.c:1058
14543 #, c-format
14544 msgid "    %-*s forces to %s"
14545 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
14547 #: builtin/remote.c:1061
14548 #, c-format
14549 msgid "    %-*s pushes to %s"
14550 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
14552 #: builtin/remote.c:1129
14553 msgid "do not query remotes"
14554 msgstr "不查询远程"
14556 #: builtin/remote.c:1156
14557 #, c-format
14558 msgid "* remote %s"
14559 msgstr "* 远程 %s"
14561 #: builtin/remote.c:1157
14562 #, c-format
14563 msgid "  Fetch URL: %s"
14564 msgstr "  获取地址:%s"
14566 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14567 msgid "(no URL)"
14568 msgstr "(无 URL)"
14570 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14571 #. with the one in " Fetch URL: %s"
14572 #. translation.
14574 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14575 #, c-format
14576 msgid "  Push  URL: %s"
14577 msgstr "  推送地址:%s"
14579 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14580 #, c-format
14581 msgid "  HEAD branch: %s"
14582 msgstr "  HEAD 分支:%s"
14584 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
14585 #: builtin/remote.c:1176
14586 msgid "(not queried)"
14587 msgstr "(未查询)"
14589 #: builtin/remote.c:1178
14590 msgid "(unknown)"
14591 msgstr "(未知)"
14593 #: builtin/remote.c:1182
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14597 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
14599 #: builtin/remote.c:1194
14600 #, c-format
14601 msgid "  Remote branch:%s"
14602 msgid_plural "  Remote branches:%s"
14603 msgstr[0] "  远程分支:%s"
14604 msgstr[1] "  远程分支:%s"
14606 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
14607 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14608 msgid " (status not queried)"
14609 msgstr "(状态未查询)"
14611 #: builtin/remote.c:1206
14612 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
14613 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
14614 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
14615 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
14617 #: builtin/remote.c:1214
14618 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
14619 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
14621 #: builtin/remote.c:1220
14622 #, c-format
14623 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
14624 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
14625 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
14626 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
14628 #: builtin/remote.c:1241
14629 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14630 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
14632 #: builtin/remote.c:1243
14633 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14634 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
14636 #: builtin/remote.c:1258
14637 msgid "Cannot determine remote HEAD"
14638 msgstr "无法确定远程 HEAD"
14640 #: builtin/remote.c:1260
14641 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14642 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
14644 #: builtin/remote.c:1270
14645 #, c-format
14646 msgid "Could not delete %s"
14647 msgstr "无法删除 %s"
14649 #: builtin/remote.c:1278
14650 #, c-format
14651 msgid "Not a valid ref: %s"
14652 msgstr "不是一个有效引用:%s"
14654 #: builtin/remote.c:1280
14655 #, c-format
14656 msgid "Could not setup %s"
14657 msgstr "不能设置 %s"
14659 #  译者:注意保持前导空格
14660 #: builtin/remote.c:1298
14661 #, c-format
14662 msgid " %s will become dangling!"
14663 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
14665 #  译者:注意保持前导空格
14666 #: builtin/remote.c:1299
14667 #, c-format
14668 msgid " %s has become dangling!"
14669 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
14671 #: builtin/remote.c:1309
14672 #, c-format
14673 msgid "Pruning %s"
14674 msgstr "修剪 %s"
14676 #: builtin/remote.c:1310
14677 #, c-format
14678 msgid "URL: %s"
14679 msgstr "URL:%s"
14681 #: builtin/remote.c:1326
14682 #, c-format
14683 msgid " * [would prune] %s"
14684 msgstr " * [将删除] %s"
14686 #: builtin/remote.c:1329
14687 #, c-format
14688 msgid " * [pruned] %s"
14689 msgstr " * [已删除] %s"
14691 #: builtin/remote.c:1374
14692 msgid "prune remotes after fetching"
14693 msgstr "抓取后清除远程"
14695 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14696 #, c-format
14697 msgid "No such remote '%s'"
14698 msgstr "没有此远程 '%s'"
14700 #: builtin/remote.c:1453
14701 msgid "add branch"
14702 msgstr "添加分支"
14704 #: builtin/remote.c:1460
14705 msgid "no remote specified"
14706 msgstr "未指定远程"
14708 #: builtin/remote.c:1477
14709 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14710 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
14712 #: builtin/remote.c:1479
14713 msgid "return all URLs"
14714 msgstr "返回所有 URL 地址"
14716 #: builtin/remote.c:1507
14717 #, c-format
14718 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
14719 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
14721 #: builtin/remote.c:1533
14722 msgid "manipulate push URLs"
14723 msgstr "操作推送 URLS"
14725 #: builtin/remote.c:1535
14726 msgid "add URL"
14727 msgstr "添加 URL"
14729 #: builtin/remote.c:1537
14730 msgid "delete URLs"
14731 msgstr "删除 URLS"
14733 #: builtin/remote.c:1544
14734 msgid "--add --delete doesn't make sense"
14735 msgstr "--add --delete 无意义"
14737 #: builtin/remote.c:1583
14738 #, c-format
14739 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14740 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
14742 #: builtin/remote.c:1591
14743 #, c-format
14744 msgid "No such URL found: %s"
14745 msgstr "未找到此 URL:%s"
14747 #: builtin/remote.c:1593
14748 msgid "Will not delete all non-push URLs"
14749 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
14751 #: builtin/remote.c:1609
14752 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14753 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
14755 #: builtin/remote.c:1640
14756 #, c-format
14757 msgid "Unknown subcommand: %s"
14758 msgstr "未知子命令:%s"
14760 #: builtin/repack.c:20
14761 msgid "git repack [<options>]"
14762 msgstr "git repack [<选项>]"
14764 #: builtin/repack.c:25
14765 msgid ""
14766 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
14767 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
14768 msgstr ""
14769 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
14770 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
14772 #: builtin/repack.c:287
14773 msgid "pack everything in a single pack"
14774 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
14776 #: builtin/repack.c:289
14777 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14778 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
14780 #: builtin/repack.c:292
14781 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14782 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
14784 #: builtin/repack.c:294
14785 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14786 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
14788 #: builtin/repack.c:296
14789 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14790 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
14792 #: builtin/repack.c:298
14793 msgid "do not run git-update-server-info"
14794 msgstr "不运行 git-update-server-info"
14796 #: builtin/repack.c:301
14797 msgid "pass --local to git-pack-objects"
14798 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
14800 #: builtin/repack.c:303
14801 msgid "write bitmap index"
14802 msgstr "写 bitmap 索引"
14804 #: builtin/repack.c:304
14805 msgid "approxidate"
14806 msgstr "近似日期"
14808 #: builtin/repack.c:305
14809 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14810 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
14812 #: builtin/repack.c:307
14813 msgid "with -a, repack unreachable objects"
14814 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
14816 #: builtin/repack.c:309
14817 msgid "size of the window used for delta compression"
14818 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
14820 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
14821 msgid "bytes"
14822 msgstr "字节"
14824 #: builtin/repack.c:311
14825 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14826 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
14828 #: builtin/repack.c:313
14829 msgid "limits the maximum delta depth"
14830 msgstr "限制最大增量深度"
14832 #: builtin/repack.c:315
14833 msgid "limits the maximum number of threads"
14834 msgstr "限制最大线程数"
14836 #: builtin/repack.c:317
14837 msgid "maximum size of each packfile"
14838 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
14840 #: builtin/repack.c:319
14841 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14842 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
14844 #: builtin/repack.c:321
14845 msgid "do not repack this pack"
14846 msgstr "不要对该包文件重新打包"
14848 #: builtin/repack.c:331
14849 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14850 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
14852 #: builtin/repack.c:335
14853 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
14854 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
14856 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
14857 #, c-format
14858 msgid "failed to remove '%s'"
14859 msgstr "删除 '%s' 失败"
14861 #: builtin/replace.c:22
14862 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14863 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
14865 #: builtin/replace.c:23
14866 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14867 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
14869 #: builtin/replace.c:24
14870 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14871 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
14873 #: builtin/replace.c:25
14874 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
14875 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
14877 #: builtin/replace.c:26
14878 msgid "git replace -d <object>..."
14879 msgstr "git replace -d <对象>..."
14881 #: builtin/replace.c:27
14882 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14883 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
14885 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
14886 #, c-format
14887 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14888 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
14890 #: builtin/replace.c:86
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 "invalid replace format '%s'\n"
14894 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14895 msgstr ""
14896 "无效的替换格式 '%s'\n"
14897 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
14899 #: builtin/replace.c:121
14900 #, c-format
14901 msgid "replace ref '%s' not found"
14902 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
14904 #: builtin/replace.c:137
14905 #, c-format
14906 msgid "Deleted replace ref '%s'"
14907 msgstr "删除替换引用 '%s'"
14909 #: builtin/replace.c:149
14910 #, c-format
14911 msgid "'%s' is not a valid ref name"
14912 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
14914 #: builtin/replace.c:154
14915 #, c-format
14916 msgid "replace ref '%s' already exists"
14917 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
14919 #: builtin/replace.c:174
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "Objects must be of the same type.\n"
14923 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14924 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14925 msgstr ""
14926 "对象必须属于同一类型。\n"
14927 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
14928 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
14930 #: builtin/replace.c:225
14931 #, c-format
14932 msgid "unable to open %s for writing"
14933 msgstr "无法为写入打开 %s"
14935 #: builtin/replace.c:238
14936 msgid "cat-file reported failure"
14937 msgstr "cat-file 报告失败"
14939 #: builtin/replace.c:254
14940 #, c-format
14941 msgid "unable to open %s for reading"
14942 msgstr "无法为读取打开 %s"
14944 #: builtin/replace.c:268
14945 msgid "unable to spawn mktree"
14946 msgstr "无法启动 mktree"
14948 #: builtin/replace.c:272
14949 msgid "unable to read from mktree"
14950 msgstr "无法从 mktree 读取"
14952 #: builtin/replace.c:281
14953 msgid "mktree reported failure"
14954 msgstr "mktree 报告失败"
14956 #: builtin/replace.c:285
14957 msgid "mktree did not return an object name"
14958 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
14960 #: builtin/replace.c:294
14961 #, c-format
14962 msgid "unable to fstat %s"
14963 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
14965 #: builtin/replace.c:299
14966 msgid "unable to write object to database"
14967 msgstr "无法向数据库写入对象"
14969 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
14970 #: builtin/replace.c:445
14971 #, c-format
14972 msgid "not a valid object name: '%s'"
14973 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
14975 #: builtin/replace.c:322
14976 #, c-format
14977 msgid "unable to get object type for %s"
14978 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
14980 #: builtin/replace.c:338
14981 msgid "editing object file failed"
14982 msgstr "编辑对象文件失败"
14984 #: builtin/replace.c:347
14985 #, c-format
14986 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14987 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
14989 #: builtin/replace.c:407
14990 #, c-format
14991 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14992 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
14994 #: builtin/replace.c:409
14995 #, c-format
14996 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14997 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
14999 #: builtin/replace.c:421
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15003 "instead of --graft"
15004 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
15006 #: builtin/replace.c:460
15007 #, c-format
15008 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15009 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
15011 #: builtin/replace.c:461
15012 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15013 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
15015 #: builtin/replace.c:471
15016 #, c-format
15017 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15018 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
15020 #: builtin/replace.c:479
15021 #, c-format
15022 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15023 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
15025 #: builtin/replace.c:482
15026 #, c-format
15027 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15028 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
15030 #: builtin/replace.c:514
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "could not convert the following graft(s):\n"
15034 "%s"
15035 msgstr ""
15036 "不能转换下列移植:\n"
15037 "%s"
15039 #: builtin/replace.c:535
15040 msgid "list replace refs"
15041 msgstr "列出替换的引用"
15043 #: builtin/replace.c:536
15044 msgid "delete replace refs"
15045 msgstr "删除替换的引用"
15047 #: builtin/replace.c:537
15048 msgid "edit existing object"
15049 msgstr "编辑现存的对象"
15051 #: builtin/replace.c:538
15052 msgid "change a commit's parents"
15053 msgstr "修改一个提交的父提交"
15055 #: builtin/replace.c:539
15056 msgid "convert existing graft file"
15057 msgstr "转换现存的移植文件"
15059 #: builtin/replace.c:540
15060 msgid "replace the ref if it exists"
15061 msgstr "如果存在则替换引用"
15063 #: builtin/replace.c:542
15064 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15065 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
15067 #: builtin/replace.c:543
15068 msgid "use this format"
15069 msgstr "使用此格式"
15071 #: builtin/replace.c:556
15072 msgid "--format cannot be used when not listing"
15073 msgstr "不列示时不能使用 --format"
15075 #: builtin/replace.c:564
15076 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15077 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
15079 #: builtin/replace.c:568
15080 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15081 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
15083 #: builtin/replace.c:574
15084 msgid "-d needs at least one argument"
15085 msgstr "-d 需要至少一个参数"
15087 #: builtin/replace.c:580
15088 msgid "bad number of arguments"
15089 msgstr "错误的参数个数"
15091 #: builtin/replace.c:586
15092 msgid "-e needs exactly one argument"
15093 msgstr "-e 只需要一个参数"
15095 #: builtin/replace.c:592
15096 msgid "-g needs at least one argument"
15097 msgstr "-g 需要至少一个参数"
15099 #: builtin/replace.c:598
15100 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15101 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
15103 #: builtin/replace.c:604
15104 msgid "only one pattern can be given with -l"
15105 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
15107 #: builtin/rerere.c:13
15108 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15109 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
15111 #: builtin/rerere.c:59
15112 msgid "register clean resolutions in index"
15113 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
15115 #: builtin/reset.c:29
15116 msgid ""
15117 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15118 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
15120 #: builtin/reset.c:30
15121 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15122 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
15124 #: builtin/reset.c:31
15125 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15126 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
15128 #: builtin/reset.c:37
15129 msgid "mixed"
15130 msgstr "混杂"
15132 #: builtin/reset.c:37
15133 msgid "soft"
15134 msgstr "软性"
15136 #: builtin/reset.c:37
15137 msgid "hard"
15138 msgstr "硬性"
15140 #: builtin/reset.c:37
15141 msgid "merge"
15142 msgstr "合并"
15144 #: builtin/reset.c:37
15145 msgid "keep"
15146 msgstr "保持"
15148 #: builtin/reset.c:78
15149 msgid "You do not have a valid HEAD."
15150 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
15152 #: builtin/reset.c:80
15153 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15154 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
15156 #: builtin/reset.c:86
15157 #, c-format
15158 msgid "Failed to find tree of %s."
15159 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
15161 #: builtin/reset.c:111
15162 #, c-format
15163 msgid "HEAD is now at %s"
15164 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
15166 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
15167 #: builtin/reset.c:189
15168 #, c-format
15169 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15170 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
15172 #: builtin/reset.c:289
15173 msgid "be quiet, only report errors"
15174 msgstr "安静模式,只报告错误"
15176 #: builtin/reset.c:291
15177 msgid "reset HEAD and index"
15178 msgstr "重置 HEAD 和索引"
15180 #: builtin/reset.c:292
15181 msgid "reset only HEAD"
15182 msgstr "只重置 HEAD"
15184 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15185 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15186 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
15188 #: builtin/reset.c:298
15189 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15190 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
15192 #: builtin/reset.c:304
15193 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15194 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
15196 #: builtin/reset.c:321
15197 #, c-format
15198 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15199 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
15201 #: builtin/reset.c:329
15202 #, c-format
15203 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15204 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
15206 #: builtin/reset.c:338
15207 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15208 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
15210 #: builtin/reset.c:347
15211 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15212 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
15214 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
15215 #: builtin/reset.c:349
15216 #, c-format
15217 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15218 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
15220 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
15221 #: builtin/reset.c:359
15222 #, c-format
15223 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15224 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
15226 #: builtin/reset.c:363
15227 msgid "-N can only be used with --mixed"
15228 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
15230 #: builtin/reset.c:380
15231 msgid "Unstaged changes after reset:"
15232 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
15234 #: builtin/reset.c:386
15235 #, c-format
15236 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15237 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
15239 #: builtin/reset.c:390
15240 msgid "Could not write new index file."
15241 msgstr "不能写入新的索引文件。"
15243 #: builtin/rev-list.c:399
15244 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15245 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
15247 #: builtin/rev-list.c:457
15248 msgid "object filtering requires --objects"
15249 msgstr "对象过滤需要 --objects"
15251 #: builtin/rev-list.c:460
15252 #, c-format
15253 msgid "invalid sparse value '%s'"
15254 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
15256 #: builtin/rev-list.c:501
15257 msgid "rev-list does not support display of notes"
15258 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
15260 #: builtin/rev-list.c:504
15261 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15262 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
15264 #: builtin/rev-parse.c:406
15265 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15266 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
15268 #: builtin/rev-parse.c:411
15269 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15270 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
15272 #: builtin/rev-parse.c:413
15273 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15274 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
15276 #: builtin/rev-parse.c:416
15277 msgid "output in stuck long form"
15278 msgstr "以固定长格式输出"
15280 #: builtin/rev-parse.c:549
15281 msgid ""
15282 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15283 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15284 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15285 "\n"
15286 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15287 msgstr ""
15288 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
15289 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
15290 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
15291 "\n"
15292 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
15294 #: builtin/revert.c:24
15295 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15296 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
15298 #: builtin/revert.c:25
15299 msgid "git revert <subcommand>"
15300 msgstr "git revert <子命令>"
15302 #: builtin/revert.c:30
15303 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15304 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
15306 #: builtin/revert.c:31
15307 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15308 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
15310 #: builtin/revert.c:91
15311 #, c-format
15312 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15313 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
15315 #: builtin/revert.c:100
15316 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15317 msgstr "终止反转或拣选操作"
15319 #: builtin/revert.c:101
15320 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15321 msgstr "继续反转或拣选操作"
15323 #: builtin/revert.c:102
15324 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15325 msgstr "取消反转或拣选操作"
15327 #: builtin/revert.c:103
15328 msgid "don't automatically commit"
15329 msgstr "不要自动提交"
15331 #: builtin/revert.c:104
15332 msgid "edit the commit message"
15333 msgstr "编辑提交说明"
15335 #: builtin/revert.c:107
15336 msgid "parent-number"
15337 msgstr "父编号"
15339 #: builtin/revert.c:108
15340 msgid "select mainline parent"
15341 msgstr "选择主干父提交编号"
15343 #: builtin/revert.c:110
15344 msgid "merge strategy"
15345 msgstr "合并策略"
15347 #: builtin/revert.c:111
15348 msgid "option"
15349 msgstr "选项"
15351 #: builtin/revert.c:112
15352 msgid "option for merge strategy"
15353 msgstr "合并策略的选项"
15355 #: builtin/revert.c:121
15356 msgid "append commit name"
15357 msgstr "追加提交名称"
15359 #: builtin/revert.c:123
15360 msgid "preserve initially empty commits"
15361 msgstr "保留初始化的空提交"
15363 #: builtin/revert.c:125
15364 msgid "keep redundant, empty commits"
15365 msgstr "保持多余的、空的提交"
15367 #: builtin/revert.c:219
15368 msgid "revert failed"
15369 msgstr "还原失败"
15371 #: builtin/revert.c:232
15372 msgid "cherry-pick failed"
15373 msgstr "拣选失败"
15375 #: builtin/rm.c:18
15376 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15377 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
15379 #: builtin/rm.c:206
15380 msgid ""
15381 "the following file has staged content different from both the\n"
15382 "file and the HEAD:"
15383 msgid_plural ""
15384 "the following files have staged content different from both the\n"
15385 "file and the HEAD:"
15386 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
15387 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
15389 #: builtin/rm.c:211
15390 msgid ""
15391 "\n"
15392 "(use -f to force removal)"
15393 msgstr ""
15394 "\n"
15395 "(使用 -f 强制删除)"
15397 #: builtin/rm.c:215
15398 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15399 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15400 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
15401 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
15403 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15404 msgid ""
15405 "\n"
15406 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15407 msgstr ""
15408 "\n"
15409 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
15411 #: builtin/rm.c:225
15412 msgid "the following file has local modifications:"
15413 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15414 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
15415 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
15417 #: builtin/rm.c:241
15418 msgid "do not list removed files"
15419 msgstr "不列出删除的文件"
15421 #: builtin/rm.c:242
15422 msgid "only remove from the index"
15423 msgstr "只从索引区删除"
15425 #: builtin/rm.c:243
15426 msgid "override the up-to-date check"
15427 msgstr "忽略文件更新状态检查"
15429 #: builtin/rm.c:244
15430 msgid "allow recursive removal"
15431 msgstr "允许递归删除"
15433 #: builtin/rm.c:246
15434 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15435 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
15437 #: builtin/rm.c:288
15438 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15439 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
15441 #: builtin/rm.c:306
15442 #, c-format
15443 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15444 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
15446 #: builtin/rm.c:345
15447 #, c-format
15448 msgid "git rm: unable to remove %s"
15449 msgstr "git rm:不能删除 %s"
15451 #: builtin/rm.c:368
15452 #, c-format
15453 msgid "could not remove '%s'"
15454 msgstr "无法删除 '%s'"
15456 #: builtin/send-pack.c:20
15457 msgid ""
15458 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15459 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15460 "[<ref>...]\n"
15461 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15462 msgstr ""
15463 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15464 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
15465 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
15467 #: builtin/send-pack.c:163
15468 msgid "remote name"
15469 msgstr "远程名称"
15471 #: builtin/send-pack.c:177
15472 msgid "use stateless RPC protocol"
15473 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
15475 #: builtin/send-pack.c:178
15476 msgid "read refs from stdin"
15477 msgstr "从标准输入读取引用"
15479 #: builtin/send-pack.c:179
15480 msgid "print status from remote helper"
15481 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
15483 #: builtin/serve.c:7
15484 msgid "git serve [<options>]"
15485 msgstr "git serve [<选项>]"
15487 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15488 msgid "quit after a single request/response exchange"
15489 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
15491 #: builtin/serve.c:19
15492 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15493 msgstr "在广告功能后立即退出"
15495 #: builtin/shortlog.c:14
15496 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15497 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
15499 #: builtin/shortlog.c:15
15500 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15501 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
15503 #: builtin/shortlog.c:264
15504 msgid "Group by committer rather than author"
15505 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
15507 #: builtin/shortlog.c:266
15508 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15509 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
15511 #: builtin/shortlog.c:268
15512 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15513 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
15515 #: builtin/shortlog.c:270
15516 msgid "Show the email address of each author"
15517 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
15519 #: builtin/shortlog.c:271
15520 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15521 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15523 #: builtin/shortlog.c:272
15524 msgid "Linewrap output"
15525 msgstr "折行输出"
15527 #: builtin/shortlog.c:299
15528 msgid "too many arguments given outside repository"
15529 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
15531 #: builtin/show-branch.c:13
15532 msgid ""
15533 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15534 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15535 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15536 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15537 msgstr ""
15538 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15539 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
15540 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15541 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
15543 #: builtin/show-branch.c:17
15544 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15545 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
15547 #: builtin/show-branch.c:395
15548 #, c-format
15549 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15550 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15551 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
15552 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
15554 #: builtin/show-branch.c:549
15555 #, c-format
15556 msgid "no matching refs with %s"
15557 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
15559 #: builtin/show-branch.c:645
15560 msgid "show remote-tracking and local branches"
15561 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
15563 #: builtin/show-branch.c:647
15564 msgid "show remote-tracking branches"
15565 msgstr "显示远程跟踪的分支"
15567 #: builtin/show-branch.c:649
15568 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15569 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
15571 #: builtin/show-branch.c:651
15572 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15573 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
15575 #: builtin/show-branch.c:653
15576 msgid "synonym to more=-1"
15577 msgstr "和 more=-1 同义"
15579 #: builtin/show-branch.c:654
15580 msgid "suppress naming strings"
15581 msgstr "不显示字符串命名"
15583 #: builtin/show-branch.c:656
15584 msgid "include the current branch"
15585 msgstr "包括当前分支"
15587 #: builtin/show-branch.c:658
15588 msgid "name commits with their object names"
15589 msgstr "以对象名字命名提交"
15591 #: builtin/show-branch.c:660
15592 msgid "show possible merge bases"
15593 msgstr "显示可能合并的基线"
15595 #: builtin/show-branch.c:662
15596 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15597 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
15599 #: builtin/show-branch.c:664
15600 msgid "show commits in topological order"
15601 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
15603 #: builtin/show-branch.c:667
15604 msgid "show only commits not on the first branch"
15605 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
15607 #: builtin/show-branch.c:669
15608 msgid "show merges reachable from only one tip"
15609 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
15611 #: builtin/show-branch.c:671
15612 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15613 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
15615 #: builtin/show-branch.c:674
15616 msgid "<n>[,<base>]"
15617 msgstr "<n>[,<base>]"
15619 #: builtin/show-branch.c:675
15620 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15621 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
15623 #: builtin/show-branch.c:711
15624 msgid ""
15625 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
15626 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
15628 #: builtin/show-branch.c:735
15629 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15630 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
15632 #: builtin/show-branch.c:738
15633 msgid "--reflog option needs one branch name"
15634 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
15636 #: builtin/show-branch.c:741
15637 #, c-format
15638 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15639 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15640 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
15641 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
15643 #: builtin/show-branch.c:745
15644 #, c-format
15645 msgid "no such ref %s"
15646 msgstr "无此引用 %s"
15648 #: builtin/show-branch.c:829
15649 #, c-format
15650 msgid "cannot handle more than %d rev."
15651 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15652 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
15653 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
15655 #: builtin/show-branch.c:833
15656 #, c-format
15657 msgid "'%s' is not a valid ref."
15658 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
15660 #: builtin/show-branch.c:836
15661 #, c-format
15662 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15663 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
15665 #: builtin/show-ref.c:11
15666 msgid ""
15667 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15668 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
15669 msgstr ""
15670 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15671 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
15673 #: builtin/show-ref.c:12
15674 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15675 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
15677 #: builtin/show-ref.c:160
15678 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
15679 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
15681 #: builtin/show-ref.c:161
15682 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
15683 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
15685 #: builtin/show-ref.c:162
15686 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15687 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
15689 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15690 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15691 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
15693 #: builtin/show-ref.c:169
15694 msgid "dereference tags into object IDs"
15695 msgstr "转换标签到对象 ID"
15697 #: builtin/show-ref.c:171
15698 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15699 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
15701 #: builtin/show-ref.c:175
15702 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15703 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
15705 #: builtin/show-ref.c:177
15706 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15707 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
15709 #: builtin/stripspace.c:18
15710 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15711 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15713 #: builtin/stripspace.c:19
15714 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15715 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15717 #: builtin/stripspace.c:36
15718 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15719 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15721 #: builtin/stripspace.c:39
15722 msgid "prepend comment character and space to each line"
15723 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15725 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
15726 #, c-format
15727 msgid "No such ref: %s"
15728 msgstr "没有这样的引用:%s"
15730 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
15731 #, c-format
15732 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15733 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15735 #: builtin/submodule--helper.c:61
15736 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
15737 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
15739 #: builtin/submodule--helper.c:99
15740 #, c-format
15741 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
15742 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
15744 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
15745 msgid "alternative anchor for relative paths"
15746 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15748 #: builtin/submodule--helper.c:412
15749 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
15750 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
15752 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
15753 #: builtin/submodule--helper.c:629
15754 #, c-format
15755 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15756 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
15758 #: builtin/submodule--helper.c:521
15759 #, c-format
15760 msgid "Entering '%s'\n"
15761 msgstr "进入 '%s'\n"
15763 #: builtin/submodule--helper.c:524
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15768 msgstr "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n."
15770 #: builtin/submodule--helper.c:545
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15774 "submodules of %s\n"
15776 msgstr "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n."
15778 #: builtin/submodule--helper.c:561
15779 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
15780 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
15782 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
15783 msgid "Recurse into nested submodules"
15784 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15786 #: builtin/submodule--helper.c:568
15787 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
15788 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>"
15790 #: builtin/submodule--helper.c:644
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15794 "authoritative upstream."
15795 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15797 #: builtin/submodule--helper.c:655
15798 #, c-format
15799 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15800 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
15802 #: builtin/submodule--helper.c:659
15803 #, c-format
15804 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15805 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15808 #: builtin/submodule--helper.c:669
15809 #, c-format
15810 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15811 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15813 #: builtin/submodule--helper.c:676
15814 #, c-format
15815 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15816 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
15818 #: builtin/submodule--helper.c:698
15819 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
15820 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
15822 #: builtin/submodule--helper.c:703
15823 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
15824 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
15826 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
15827 #, c-format
15828 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15829 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15831 #: builtin/submodule--helper.c:814
15832 #, c-format
15833 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15834 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15836 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
15837 #, c-format
15838 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15839 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
15841 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
15842 msgid "Suppress submodule status output"
15843 msgstr "阻止子模组状态输出"
15845 #: builtin/submodule--helper.c:866
15846 msgid ""
15847 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15848 "HEAD"
15849 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15851 #: builtin/submodule--helper.c:867
15852 msgid "recurse into nested submodules"
15853 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15855 #: builtin/submodule--helper.c:872
15856 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15857 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15859 #: builtin/submodule--helper.c:896
15860 msgid "git submodule--helper name <path>"
15861 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
15863 #: builtin/submodule--helper.c:960
15864 #, c-format
15865 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15866 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15868 #: builtin/submodule--helper.c:966
15869 #, c-format
15870 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15871 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15873 #: builtin/submodule--helper.c:980
15874 #, c-format
15875 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
15876 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
15878 #: builtin/submodule--helper.c:991
15879 #, c-format
15880 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15881 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15883 #: builtin/submodule--helper.c:1038
15884 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
15885 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
15887 #: builtin/submodule--helper.c:1045
15888 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15889 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15891 #: builtin/submodule--helper.c:1099
15892 #, c-format
15893 msgid ""
15894 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
15895 "really want to remove it including all of its history)"
15896 msgstr ""
15897 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
15898 "-rf' 命令)"
15900 #: builtin/submodule--helper.c:1111
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15904 "them"
15905 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15907 #: builtin/submodule--helper.c:1119
15908 #, c-format
15909 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15910 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15912 #: builtin/submodule--helper.c:1121
15913 #, c-format
15914 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15915 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15917 #: builtin/submodule--helper.c:1132
15918 #, c-format
15919 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15920 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15922 #: builtin/submodule--helper.c:1148
15923 #, c-format
15924 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15925 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15927 #: builtin/submodule--helper.c:1177
15928 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
15929 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15931 #: builtin/submodule--helper.c:1178
15932 msgid "Unregister all submodules"
15933 msgstr "将所有子模组取消注册"
15935 #: builtin/submodule--helper.c:1183
15936 msgid ""
15937 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15938 msgstr ""
15939 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15941 #: builtin/submodule--helper.c:1197
15942 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15943 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15945 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
15946 #, c-format
15947 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15948 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15950 #: builtin/submodule--helper.c:1329
15951 #, c-format
15952 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15953 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15955 #: builtin/submodule--helper.c:1336
15956 #, c-format
15957 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15958 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
15960 #: builtin/submodule--helper.c:1359
15961 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15962 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15964 #: builtin/submodule--helper.c:1362
15965 msgid "name of the new submodule"
15966 msgstr "新子模组的名称"
15968 #: builtin/submodule--helper.c:1365
15969 msgid "url where to clone the submodule from"
15970 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15972 #: builtin/submodule--helper.c:1373
15973 msgid "depth for shallow clones"
15974 msgstr "浅克隆的深度"
15976 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
15977 msgid "force cloning progress"
15978 msgstr "强制显示克隆进度"
15980 #: builtin/submodule--helper.c:1381
15981 msgid ""
15982 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15983 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
15984 msgstr ""
15985 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15986 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
15988 #: builtin/submodule--helper.c:1412
15989 #, c-format
15990 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15991 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15993 #: builtin/submodule--helper.c:1426
15994 #, c-format
15995 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15996 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15998 #: builtin/submodule--helper.c:1492
15999 #, c-format
16000 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16001 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
16003 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16004 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16005 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
16007 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16008 #, c-format
16009 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16010 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
16012 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16013 #, c-format
16014 msgid "Skipping submodule '%s'"
16015 msgstr "略过子模组 '%s'"
16017 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16018 #, c-format
16019 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16020 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
16022 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16023 #, c-format
16024 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16025 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
16027 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16028 msgid "path into the working tree"
16029 msgstr "到工作区的路径"
16031 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16032 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16033 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
16035 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16036 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16037 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
16039 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16040 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16041 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
16043 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16044 msgid "parallel jobs"
16045 msgstr "并发任务"
16047 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16048 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16049 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
16051 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16052 msgid "don't print cloning progress"
16053 msgstr "不要输出克隆进度"
16055 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16056 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16057 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
16059 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16060 msgid "bad value for update parameter"
16061 msgstr "update 参数取值错误"
16063 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16067 "the superproject is not on any branch"
16068 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
16070 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16071 msgid "recurse into submodules"
16072 msgstr "在子模组中递归"
16074 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16075 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16076 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
16078 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16079 #, c-format
16080 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16081 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
16083 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16084 #, c-format
16085 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16086 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
16088 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16089 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16090 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
16092 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16093 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16094 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
16096 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16097 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16098 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
16100 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16101 msgid "delete symbolic ref"
16102 msgstr "删除符号引用"
16104 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16105 msgid "shorten ref output"
16106 msgstr "缩短引用输出"
16108 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16109 msgid "reason"
16110 msgstr "原因"
16112 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16113 msgid "reason of the update"
16114 msgstr "更新的原因"
16116 #: builtin/tag.c:25
16117 msgid ""
16118 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16119 "[<head>]"
16120 msgstr ""
16121 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
16123 #: builtin/tag.c:26
16124 msgid "git tag -d <tagname>..."
16125 msgstr "git tag -d <标签名>..."
16127 #: builtin/tag.c:27
16128 msgid ""
16129 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16130 "points-at <object>]\n"
16131 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16132 msgstr ""
16133 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
16134 "at <对象>]\n"
16135 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
16137 #: builtin/tag.c:29
16138 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16139 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
16141 #: builtin/tag.c:87
16142 #, c-format
16143 msgid "tag '%s' not found."
16144 msgstr "未发现标签 '%s'。"
16146 #: builtin/tag.c:103
16147 #, c-format
16148 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16149 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16151 #: builtin/tag.c:133
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "\n"
16155 "Write a message for tag:\n"
16156 "  %s\n"
16157 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16158 msgstr ""
16159 "\n"
16160 "输入一个标签说明:\n"
16161 "  %s\n"
16162 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
16164 #: builtin/tag.c:137
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "\n"
16168 "Write a message for tag:\n"
16169 "  %s\n"
16170 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16171 "want to.\n"
16172 msgstr ""
16173 "\n"
16174 "输入一个标签说明:\n"
16175 "  %s\n"
16176 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
16178 #: builtin/tag.c:191
16179 msgid "unable to sign the tag"
16180 msgstr "无法签署标签"
16182 #: builtin/tag.c:193
16183 msgid "unable to write tag file"
16184 msgstr "无法写标签文件"
16186 #: builtin/tag.c:218
16187 msgid "bad object type."
16188 msgstr "坏的对象类型。"
16190 #: builtin/tag.c:267
16191 msgid "no tag message?"
16192 msgstr "无标签说明?"
16194 #: builtin/tag.c:274
16195 #, c-format
16196 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16197 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
16199 #: builtin/tag.c:383
16200 msgid "list tag names"
16201 msgstr "列出标签名称"
16203 #: builtin/tag.c:385
16204 msgid "print <n> lines of each tag message"
16205 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
16207 #: builtin/tag.c:387
16208 msgid "delete tags"
16209 msgstr "删除标签"
16211 #: builtin/tag.c:388
16212 msgid "verify tags"
16213 msgstr "验证标签"
16215 #: builtin/tag.c:390
16216 msgid "Tag creation options"
16217 msgstr "标签创建选项"
16219 #: builtin/tag.c:392
16220 msgid "annotated tag, needs a message"
16221 msgstr "附注标签,需要一个说明"
16223 #: builtin/tag.c:394
16224 msgid "tag message"
16225 msgstr "标签说明"
16227 #: builtin/tag.c:396
16228 msgid "force edit of tag message"
16229 msgstr "强制编辑标签说明"
16231 #: builtin/tag.c:397
16232 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16233 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
16235 #: builtin/tag.c:401
16236 msgid "use another key to sign the tag"
16237 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
16239 #: builtin/tag.c:402
16240 msgid "replace the tag if exists"
16241 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
16243 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16244 msgid "create a reflog"
16245 msgstr "创建引用日志"
16247 #: builtin/tag.c:405
16248 msgid "Tag listing options"
16249 msgstr "标签列表选项"
16251 #: builtin/tag.c:406
16252 msgid "show tag list in columns"
16253 msgstr "以列的方式显示标签列表"
16255 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16256 msgid "print only tags that contain the commit"
16257 msgstr "只打印包含该提交的标签"
16259 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16260 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16261 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
16263 #: builtin/tag.c:411
16264 msgid "print only tags that are merged"
16265 msgstr "只打印已经合并的标签"
16267 #: builtin/tag.c:412
16268 msgid "print only tags that are not merged"
16269 msgstr "只打印尚未合并的标签"
16271 #: builtin/tag.c:417
16272 msgid "print only tags of the object"
16273 msgstr "只打印指向该对象的标签"
16275 #: builtin/tag.c:461
16276 msgid "--column and -n are incompatible"
16277 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
16279 #: builtin/tag.c:483
16280 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16281 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
16283 #: builtin/tag.c:485
16284 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16285 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
16287 #: builtin/tag.c:487
16288 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16289 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
16291 #: builtin/tag.c:489
16292 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16293 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
16295 #: builtin/tag.c:491
16296 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16297 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
16299 #: builtin/tag.c:502
16300 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16301 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
16303 #: builtin/tag.c:521
16304 msgid "too many params"
16305 msgstr "太多参数"
16307 #: builtin/tag.c:527
16308 #, c-format
16309 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16310 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
16312 #: builtin/tag.c:532
16313 #, c-format
16314 msgid "tag '%s' already exists"
16315 msgstr "标签 '%s' 已存在"
16317 #: builtin/tag.c:563
16318 #, c-format
16319 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16320 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16322 #: builtin/unpack-objects.c:500
16323 msgid "Unpacking objects"
16324 msgstr "展开对象中"
16326 #: builtin/update-index.c:82
16327 #, c-format
16328 msgid "failed to create directory %s"
16329 msgstr "创建目录 %s 失败"
16331 #: builtin/update-index.c:98
16332 #, c-format
16333 msgid "failed to create file %s"
16334 msgstr "创建文件 %s 失败"
16336 #: builtin/update-index.c:106
16337 #, c-format
16338 msgid "failed to delete file %s"
16339 msgstr "删除文件 %s 失败"
16341 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16342 #, c-format
16343 msgid "failed to delete directory %s"
16344 msgstr "删除目录 %s 失败"
16346 #: builtin/update-index.c:138
16347 #, c-format
16348 msgid "Testing mtime in '%s' "
16349 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
16351 #: builtin/update-index.c:152
16352 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16353 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
16355 #: builtin/update-index.c:165
16356 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16357 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
16359 #: builtin/update-index.c:178
16360 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16361 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
16363 #: builtin/update-index.c:189
16364 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16365 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
16367 #: builtin/update-index.c:200
16368 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16369 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
16371 #: builtin/update-index.c:213
16372 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16373 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
16375 #: builtin/update-index.c:220
16376 msgid " OK"
16377 msgstr " OK"
16379 #: builtin/update-index.c:588
16380 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16381 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
16383 #: builtin/update-index.c:944
16384 msgid "continue refresh even when index needs update"
16385 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
16387 #: builtin/update-index.c:947
16388 msgid "refresh: ignore submodules"
16389 msgstr "刷新:忽略子模组"
16391 #: builtin/update-index.c:950
16392 msgid "do not ignore new files"
16393 msgstr "不忽略新的文件"
16395 #: builtin/update-index.c:952
16396 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16397 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16399 #: builtin/update-index.c:954
16400 msgid "notice files missing from worktree"
16401 msgstr "通知文件从工作区丢失"
16403 #: builtin/update-index.c:956
16404 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16405 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16407 #: builtin/update-index.c:959
16408 msgid "refresh stat information"
16409 msgstr "刷新统计信息"
16411 #: builtin/update-index.c:963
16412 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16413 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16415 #: builtin/update-index.c:967
16416 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16417 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16419 #: builtin/update-index.c:968
16420 msgid "add the specified entry to the index"
16421 msgstr "添加指定的条目到索引区"
16423 #: builtin/update-index.c:977
16424 msgid "mark files as \"not changing\""
16425 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16427 #: builtin/update-index.c:980
16428 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16429 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16431 #: builtin/update-index.c:983
16432 msgid "mark files as \"index-only\""
16433 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16435 #: builtin/update-index.c:986
16436 msgid "clear skip-worktree bit"
16437 msgstr "清除 skip-worktree 位"
16439 #: builtin/update-index.c:989
16440 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16441 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16443 #: builtin/update-index.c:991
16444 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16445 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16447 #: builtin/update-index.c:993
16448 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16449 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16451 #: builtin/update-index.c:995
16452 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16453 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16455 #: builtin/update-index.c:999
16456 msgid "add entries from standard input to the index"
16457 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16459 #: builtin/update-index.c:1003
16460 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16461 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16463 #: builtin/update-index.c:1007
16464 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16465 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16467 #: builtin/update-index.c:1011
16468 msgid "ignore files missing from worktree"
16469 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
16471 #: builtin/update-index.c:1014
16472 msgid "report actions to standard output"
16473 msgstr "在标准输出显示操作"
16475 #: builtin/update-index.c:1016
16476 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16477 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16479 #: builtin/update-index.c:1020
16480 msgid "write index in this format"
16481 msgstr "以这种格式写入索引区"
16483 #: builtin/update-index.c:1022
16484 msgid "enable or disable split index"
16485 msgstr "启用或禁用索引拆分"
16487 #: builtin/update-index.c:1024
16488 msgid "enable/disable untracked cache"
16489 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16491 #: builtin/update-index.c:1026
16492 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16493 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16495 #: builtin/update-index.c:1028
16496 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16497 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16499 #: builtin/update-index.c:1030
16500 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16501 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16503 #: builtin/update-index.c:1032
16504 msgid "enable or disable file system monitor"
16505 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16507 #: builtin/update-index.c:1034
16508 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16509 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16511 #: builtin/update-index.c:1037
16512 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16513 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16515 #: builtin/update-index.c:1136
16516 msgid ""
16517 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16518 "enable split index"
16519 msgstr ""
16520 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16522 #: builtin/update-index.c:1145
16523 msgid ""
16524 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16525 "disable split index"
16526 msgstr ""
16527 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16529 #: builtin/update-index.c:1156
16530 msgid ""
16531 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16532 "to disable the untracked cache"
16533 msgstr ""
16534 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16535 "改它。"
16537 #: builtin/update-index.c:1160
16538 msgid "Untracked cache disabled"
16539 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
16541 #: builtin/update-index.c:1168
16542 msgid ""
16543 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16544 "to enable the untracked cache"
16545 msgstr ""
16546 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16547 "修改它。"
16549 #: builtin/update-index.c:1172
16550 #, c-format
16551 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16552 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16554 #: builtin/update-index.c:1180
16555 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16556 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16558 #: builtin/update-index.c:1184
16559 msgid "fsmonitor enabled"
16560 msgstr "fsmonitor 被启用"
16562 #: builtin/update-index.c:1187
16563 msgid ""
16564 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16565 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16567 #: builtin/update-index.c:1191
16568 msgid "fsmonitor disabled"
16569 msgstr "fsmonitor 被禁用"
16571 #: builtin/update-ref.c:10
16572 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16573 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
16575 #: builtin/update-ref.c:11
16576 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16577 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
16579 #: builtin/update-ref.c:12
16580 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16581 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16583 #: builtin/update-ref.c:364
16584 msgid "delete the reference"
16585 msgstr "删除引用"
16587 #: builtin/update-ref.c:366
16588 msgid "update <refname> not the one it points to"
16589 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16591 #: builtin/update-ref.c:367
16592 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16593 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16595 #: builtin/update-ref.c:368
16596 msgid "read updates from stdin"
16597 msgstr "从标准输入读取更新"
16599 #: builtin/update-server-info.c:7
16600 msgid "git update-server-info [--force]"
16601 msgstr "git update-server-info [--force]"
16603 #: builtin/update-server-info.c:15
16604 msgid "update the info files from scratch"
16605 msgstr "从头开始更新文件信息"
16607 #: builtin/upload-pack.c:11
16608 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
16609 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
16611 #: builtin/upload-pack.c:25
16612 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
16613 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
16615 #: builtin/upload-pack.c:27
16616 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16617 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16619 #: builtin/upload-pack.c:29
16620 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16621 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16623 #: builtin/verify-commit.c:20
16624 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16625 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
16627 #: builtin/verify-commit.c:76
16628 msgid "print commit contents"
16629 msgstr "打印提交内容"
16631 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16632 msgid "print raw gpg status output"
16633 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16635 #: builtin/verify-pack.c:55
16636 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
16637 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
16639 #: builtin/verify-pack.c:65
16640 msgid "verbose"
16641 msgstr "冗长输出"
16643 #: builtin/verify-pack.c:67
16644 msgid "show statistics only"
16645 msgstr "只显示统计"
16647 #: builtin/verify-tag.c:19
16648 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
16649 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
16651 #: builtin/verify-tag.c:37
16652 msgid "print tag contents"
16653 msgstr "打印标签内容"
16655 #: builtin/worktree.c:17
16656 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
16657 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
16659 #: builtin/worktree.c:18
16660 msgid "git worktree list [<options>]"
16661 msgstr "git worktree list [<选项>]"
16663 #: builtin/worktree.c:19
16664 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
16665 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
16667 #: builtin/worktree.c:20
16668 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16669 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16671 #: builtin/worktree.c:21
16672 msgid "git worktree prune [<options>]"
16673 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
16675 #: builtin/worktree.c:22
16676 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
16677 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
16679 #: builtin/worktree.c:23
16680 msgid "git worktree unlock <path>"
16681 msgstr "git worktree unlock <路径>"
16683 #: builtin/worktree.c:59
16684 #, c-format
16685 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
16686 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
16688 #: builtin/worktree.c:65
16689 #, c-format
16690 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
16691 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
16693 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
16694 #, c-format
16695 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
16696 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
16698 #: builtin/worktree.c:89
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
16702 "%<PRIuMAX>)"
16703 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
16705 #: builtin/worktree.c:97
16706 #, c-format
16707 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
16708 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
16710 #: builtin/worktree.c:106
16711 #, c-format
16712 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
16713 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
16715 #: builtin/worktree.c:153
16716 msgid "report pruned working trees"
16717 msgstr "报告清除的工作区"
16719 #: builtin/worktree.c:155
16720 msgid "expire working trees older than <time>"
16721 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16723 #: builtin/worktree.c:230
16724 #, c-format
16725 msgid "'%s' already exists"
16726 msgstr "'%s' 已经存在"
16728 #: builtin/worktree.c:261
16729 #, c-format
16730 msgid "could not create directory of '%s'"
16731 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16733 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
16734 #, c-format
16735 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16736 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16738 #: builtin/worktree.c:382
16739 #, c-format
16740 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16741 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16743 #: builtin/worktree.c:391
16744 #, c-format
16745 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16746 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16748 #: builtin/worktree.c:397
16749 #, c-format
16750 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16751 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16753 #: builtin/worktree.c:438
16754 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16755 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16757 #: builtin/worktree.c:441
16758 msgid "create a new branch"
16759 msgstr "创建一个新分支"
16761 #: builtin/worktree.c:443
16762 msgid "create or reset a branch"
16763 msgstr "创建或重置一个分支"
16765 #: builtin/worktree.c:445
16766 msgid "populate the new working tree"
16767 msgstr "生成新的工作区"
16769 #: builtin/worktree.c:446
16770 msgid "keep the new working tree locked"
16771 msgstr "锁定新工作区"
16773 #: builtin/worktree.c:449
16774 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16775 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16777 #: builtin/worktree.c:452
16778 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16779 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16781 #: builtin/worktree.c:460
16782 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
16783 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
16785 #: builtin/worktree.c:521
16786 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16787 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16789 #: builtin/worktree.c:621
16790 msgid "reason for locking"
16791 msgstr "锁定原因"
16793 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
16794 #: builtin/worktree.c:860
16795 #, c-format
16796 msgid "'%s' is not a working tree"
16797 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16799 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
16800 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16801 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16803 #: builtin/worktree.c:640
16804 #, c-format
16805 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16806 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16808 #: builtin/worktree.c:642
16809 #, c-format
16810 msgid "'%s' is already locked"
16811 msgstr "'%s' 已被锁定"
16813 #: builtin/worktree.c:670
16814 #, c-format
16815 msgid "'%s' is not locked"
16816 msgstr "'%s' 未被锁定"
16818 #: builtin/worktree.c:695
16819 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16820 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16822 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
16823 #, c-format
16824 msgid "'%s' is a main working tree"
16825 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16827 #: builtin/worktree.c:727
16828 #, c-format
16829 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16830 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16832 #: builtin/worktree.c:733
16833 #, c-format
16834 msgid "target '%s' already exists"
16835 msgstr "目标 '%s' 已存在"
16837 #: builtin/worktree.c:740
16838 #, c-format
16839 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
16840 msgstr "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s"
16842 #: builtin/worktree.c:742
16843 msgid "cannot move a locked working tree"
16844 msgstr "无法移动一个锁定的工作区"
16846 #: builtin/worktree.c:745
16847 #, c-format
16848 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16849 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16851 #: builtin/worktree.c:750
16852 #, c-format
16853 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16854 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
16856 #: builtin/worktree.c:798
16857 #, c-format
16858 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16859 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
16861 #: builtin/worktree.c:802
16862 #, c-format
16863 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
16864 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
16866 #: builtin/worktree.c:807
16867 #, c-format
16868 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16869 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
16871 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
16872 #, c-format
16873 msgid "failed to delete '%s'"
16874 msgstr "删除 '%s' 失败"
16876 #: builtin/worktree.c:844
16877 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
16878 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的"
16880 #: builtin/worktree.c:866
16881 #, c-format
16882 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
16883 msgstr "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s"
16885 #: builtin/worktree.c:868
16886 msgid "cannot remove a locked working tree"
16887 msgstr "无法删除一个锁定的工作区"
16889 #: builtin/worktree.c:871
16890 #, c-format
16891 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16892 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16894 #: builtin/write-tree.c:14
16895 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16896 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16898 #: builtin/write-tree.c:27
16899 msgid "<prefix>/"
16900 msgstr "<前缀>/"
16902 #: builtin/write-tree.c:28
16903 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16904 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16906 #: builtin/write-tree.c:30
16907 msgid "only useful for debugging"
16908 msgstr "只对调试有用"
16910 #: credential-cache--daemon.c:222
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
16914 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
16915 "\n"
16916 "\tchmod 0700 %s"
16917 msgstr ""
16918 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
16919 "行:\n"
16920 "\n"
16921 "\tchmod 0700 %s"
16923 #: credential-cache--daemon.c:271
16924 msgid "print debugging messages to stderr"
16925 msgstr "调试信息输出到标准错误"
16927 #: git.c:27
16928 msgid ""
16929 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16930 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16931 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16932 "bare]\n"
16933 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16934 "           <command> [<args>]"
16935 msgstr ""
16936 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
16937 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16938 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16939 "bare]\n"
16940 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
16941 "           <命令> [<参数>]"
16943 #: git.c:34
16944 msgid ""
16945 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16946 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16947 "to read about a specific subcommand or concept."
16948 msgstr ""
16949 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
16950 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
16951 "帮助。"
16953 #: git.c:173
16954 #, c-format
16955 msgid "no directory given for --git-dir\n"
16956 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
16958 #: git.c:187
16959 #, c-format
16960 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16961 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
16963 #: git.c:201
16964 #, c-format
16965 msgid "no directory given for --work-tree\n"
16966 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
16968 #: git.c:215
16969 #, c-format
16970 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
16971 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
16973 #: git.c:237
16974 #, c-format
16975 msgid "-c expects a configuration string\n"
16976 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
16978 #: git.c:275
16979 #, c-format
16980 msgid "no directory given for -C\n"
16981 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
16983 #: git.c:300
16984 #, c-format
16985 msgid "unknown option: %s\n"
16986 msgstr "未知选项:%s\n"
16988 #: git.c:770
16989 #, c-format
16990 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16991 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
16993 #: git.c:782
16994 #, c-format
16995 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16996 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
16998 #: http.c:348
16999 #, c-format
17000 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17001 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
17003 #: http.c:369
17004 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17005 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
17007 #: http.c:378
17008 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17009 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
17011 #: http.c:1854
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "unable to update url base from redirection:\n"
17015 "  asked for: %s\n"
17016 "   redirect: %s"
17017 msgstr ""
17018 "不能更新重定向的 url base:\n"
17019 "     请求:%s\n"
17020 "   重定向:%s"
17022 #: remote-curl.c:401
17023 #, c-format
17024 msgid "redirecting to %s"
17025 msgstr "重定向到 %s"
17027 #: list-objects-filter-options.h:59
17028 msgid "args"
17029 msgstr "参数"
17031 #: list-objects-filter-options.h:60
17032 msgid "object filtering"
17033 msgstr "对象过滤"
17035 #: parse-options.h:157
17036 msgid "expiry-date"
17037 msgstr "到期时间"
17039 #: parse-options.h:172
17040 msgid "no-op (backward compatibility)"
17041 msgstr "空操作(向后兼容)"
17043 #: parse-options.h:251
17044 msgid "be more verbose"
17045 msgstr "更加详细"
17047 #: parse-options.h:253
17048 msgid "be more quiet"
17049 msgstr "更加安静"
17051 #: parse-options.h:259
17052 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17053 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
17055 #: command-list.h:50
17056 msgid "Add file contents to the index"
17057 msgstr "添加文件内容至索引"
17059 #: command-list.h:51
17060 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17061 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
17063 #: command-list.h:52
17064 msgid "Annotate file lines with commit information"
17065 msgstr "使用提交信息注释文件行"
17067 #: command-list.h:53
17068 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17069 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
17071 #: command-list.h:54
17072 msgid "Import an Arch repository into Git"
17073 msgstr "将一个 Arch 仓库导入到 Git"
17075 #: command-list.h:55
17076 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17077 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
17079 #: command-list.h:56
17080 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17081 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
17083 #: command-list.h:57
17084 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17085 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
17087 #: command-list.h:58
17088 msgid "List, create, or delete branches"
17089 msgstr "列出、创建或删除分支"
17091 #: command-list.h:59
17092 msgid "Move objects and refs by archive"
17093 msgstr "通过归档移动对象和引用"
17095 #: command-list.h:60
17096 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17097 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
17099 #: command-list.h:61
17100 msgid "Display gitattributes information"
17101 msgstr "显示 gitattributes 信息"
17103 #: command-list.h:62
17104 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17105 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
17107 #: command-list.h:63
17108 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17109 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
17111 #: command-list.h:64
17112 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17113 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
17115 #: command-list.h:65
17116 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17117 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
17119 #: command-list.h:66
17120 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17121 msgstr "确保引用名称格式正确"
17123 #: command-list.h:67
17124 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17125 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
17127 #: command-list.h:68
17128 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17129 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
17131 #: command-list.h:69
17132 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17133 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
17135 #: command-list.h:70
17136 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17137 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
17139 #: command-list.h:71
17140 msgid "Clone a repository into a new directory"
17141 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
17143 #: command-list.h:72
17144 msgid "Display data in columns"
17145 msgstr "以列的方式显示数据"
17147 #: command-list.h:73
17148 msgid "Record changes to the repository"
17149 msgstr "记录变更到仓库"
17151 #: command-list.h:74
17152 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17153 msgstr "写入和校验 Git 提交图形文件"
17155 #: command-list.h:75
17156 msgid "Create a new commit object"
17157 msgstr "创建一个新的提交对象"
17159 #: command-list.h:76
17160 msgid "Get and set repository or global options"
17161 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
17163 #: command-list.h:77
17164 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17165 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
17167 #: command-list.h:78
17168 msgid "Retrieve and store user credentials"
17169 msgstr "检索和存储用户密码"
17171 #: command-list.h:79
17172 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17173 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
17175 #: command-list.h:80
17176 msgid "Helper to store credentials on disk"
17177 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
17179 #: command-list.h:81
17180 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17181 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
17183 #: command-list.h:82
17184 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17185 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
17187 #: command-list.h:83
17188 msgid "A CVS server emulator for Git"
17189 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
17191 #: command-list.h:84
17192 msgid "A really simple server for Git repositories"
17193 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
17195 #: command-list.h:85
17196 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17197 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
17199 #: command-list.h:86
17200 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17201 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
17203 #: command-list.h:87
17204 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17205 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
17207 #: command-list.h:88
17208 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17209 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
17211 #: command-list.h:89
17212 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17213 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
17215 #: command-list.h:90
17216 msgid "Show changes using common diff tools"
17217 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
17219 #: command-list.h:91
17220 msgid "Git data exporter"
17221 msgstr "Git 数据导出器"
17223 #: command-list.h:92
17224 msgid "Backend for fast Git data importers"
17225 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
17227 #: command-list.h:93
17228 msgid "Download objects and refs from another repository"
17229 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
17231 #: command-list.h:94
17232 msgid "Receive missing objects from another repository"
17233 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
17235 #: command-list.h:95
17236 msgid "Rewrite branches"
17237 msgstr "重写分支"
17239 #: command-list.h:96
17240 msgid "Produce a merge commit message"
17241 msgstr "生成一个合并提交信息"
17243 #: command-list.h:97
17244 msgid "Output information on each ref"
17245 msgstr "对每一个引用输出信息 "
17247 #: command-list.h:98
17248 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17249 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
17251 #: command-list.h:99
17252 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17253 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
17255 #: command-list.h:100
17256 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17257 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
17259 #: command-list.h:101
17260 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17261 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
17263 #: command-list.h:102
17264 msgid "Print lines matching a pattern"
17265 msgstr "输出和模式匹配的行"
17267 #: command-list.h:103
17268 msgid "A portable graphical interface to Git"
17269 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
17271 #: command-list.h:104
17272 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17273 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
17275 #: command-list.h:105
17276 msgid "Display help information about Git"
17277 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
17279 #: command-list.h:106
17280 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17281 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
17283 #: command-list.h:107
17284 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17285 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
17287 #: command-list.h:108
17288 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17289 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17291 #: command-list.h:109
17292 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17293 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17295 #: command-list.h:110
17296 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17297 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17299 #: command-list.h:111
17300 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17301 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17303 #: command-list.h:112
17304 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17305 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17307 #: command-list.h:113
17308 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17309 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17311 #: command-list.h:114
17312 msgid "The Git repository browser"
17313 msgstr "Git 仓库浏览器"
17315 #: command-list.h:115
17316 msgid "Show commit logs"
17317 msgstr "显示提交日志"
17319 #: command-list.h:116
17320 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17321 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17323 #: command-list.h:117
17324 msgid "List references in a remote repository"
17325 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17327 #: command-list.h:118
17328 msgid "List the contents of a tree object"
17329 msgstr "显示一个树对象的内容"
17331 #: command-list.h:119
17332 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17333 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17335 #: command-list.h:120
17336 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17337 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17339 #: command-list.h:121
17340 msgid "Join two or more development histories together"
17341 msgstr "合并两个或更多开发历史"
17343 #: command-list.h:122
17344 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17345 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17347 #: command-list.h:123
17348 msgid "Run a three-way file merge"
17349 msgstr "运行一个三路文件合并"
17351 #: command-list.h:124
17352 msgid "Run a merge for files needing merging"
17353 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17355 #: command-list.h:125
17356 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17357 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17359 #: command-list.h:126
17360 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17361 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17363 #: command-list.h:127
17364 msgid "Show three-way merge without touching index"
17365 msgstr "显示三路合并而不动索引"
17367 #: command-list.h:128
17368 msgid "Creates a tag object"
17369 msgstr "创建一个标签对象"
17371 #: command-list.h:129
17372 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17373 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17375 #: command-list.h:130
17376 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17377 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17379 # 查找给定版本的符号名称
17380 #: command-list.h:131
17381 msgid "Find symbolic names for given revs"
17382 msgstr "查找给定版本的符号名称"
17384 #: command-list.h:132
17385 msgid "Add or inspect object notes"
17386 msgstr "添加或检查对象注释"
17388 #: command-list.h:133
17389 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17390 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17392 #: command-list.h:134
17393 msgid "Create a packed archive of objects"
17394 msgstr "创建对象的存档包"
17396 #: command-list.h:135
17397 msgid "Find redundant pack files"
17398 msgstr "查找冗余的包文件"
17400 #: command-list.h:136
17401 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17402 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17404 #: command-list.h:137
17405 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17406 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
17408 #: command-list.h:138
17409 msgid "Compute unique ID for a patch"
17410 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
17412 #: command-list.h:139
17413 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17414 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17416 #: command-list.h:140
17417 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17418 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17420 #: command-list.h:141
17421 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17422 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17424 #: command-list.h:142
17425 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17426 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17428 #: command-list.h:143
17429 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17430 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17432 #: command-list.h:144
17433 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17434 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17436 #: command-list.h:145
17437 msgid "Reads tree information into the index"
17438 msgstr "将树信息读取到索引"
17440 #: command-list.h:146
17441 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17442 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17444 #: command-list.h:147
17445 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17446 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17448 #: command-list.h:148
17449 msgid "Manage reflog information"
17450 msgstr "管理 reflog 信息"
17452 #: command-list.h:149
17453 msgid "Manage set of tracked repositories"
17454 msgstr "管理已跟踪仓库"
17456 #: command-list.h:150
17457 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17458 msgstr "打包仓库中未打包对象"
17460 #: command-list.h:151
17461 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17462 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17464 #: command-list.h:152
17465 msgid "Generates a summary of pending changes"
17466 msgstr "生成待定更改的摘要"
17468 #: command-list.h:153
17469 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17470 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17472 #: command-list.h:154
17473 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17474 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17476 #: command-list.h:155
17477 msgid "Revert some existing commits"
17478 msgstr "回退一些现存提交"
17480 #: command-list.h:156
17481 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17482 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17484 #: command-list.h:157
17485 msgid "Pick out and massage parameters"
17486 msgstr "选出并处理参数"
17488 #: command-list.h:158
17489 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17490 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17492 #: command-list.h:159
17493 msgid "Send a collection of patches as emails"
17494 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17496 #: command-list.h:160
17497 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17498 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17500 #: command-list.h:161
17501 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17502 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17504 #: command-list.h:162
17505 msgid "Summarize 'git log' output"
17506 msgstr "'git log' 输出摘要"
17508 #: command-list.h:163
17509 msgid "Show various types of objects"
17510 msgstr "显示各种类型的对象"
17512 #: command-list.h:164
17513 msgid "Show branches and their commits"
17514 msgstr "显示分支和提交"
17516 #: command-list.h:165
17517 msgid "Show packed archive index"
17518 msgstr "显示打包归档索引"
17520 #: command-list.h:166
17521 msgid "List references in a local repository"
17522 msgstr "显示本地仓库中的引用"
17524 #: command-list.h:167
17525 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17526 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17528 #: command-list.h:168
17529 msgid "Common Git shell script setup code"
17530 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17532 #: command-list.h:169
17533 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17534 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
17536 #: command-list.h:170
17537 msgid "Add file contents to the staging area"
17538 msgstr "将文件内容添加到索引"
17540 #: command-list.h:171
17541 msgid "Show the working tree status"
17542 msgstr "显示工作区状态"
17544 #: command-list.h:172
17545 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17546 msgstr "删除不必要的空白字符"
17548 #: command-list.h:173
17549 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17550 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17552 #: command-list.h:174
17553 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17554 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17556 #: command-list.h:175
17557 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17558 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17560 #: command-list.h:176
17561 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17562 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17564 #: command-list.h:177
17565 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17566 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17568 #: command-list.h:178
17569 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17570 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17572 #: command-list.h:179
17573 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17574 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17576 #: command-list.h:180
17577 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17578 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17580 #: command-list.h:181
17581 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17582 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17584 #: command-list.h:182
17585 msgid "Send archive back to git-archive"
17586 msgstr "将存档发送回 git-archive"
17588 #: command-list.h:183
17589 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17590 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17592 #: command-list.h:184
17593 msgid "Show a Git logical variable"
17594 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17596 #: command-list.h:185
17597 msgid "Check the GPG signature of commits"
17598 msgstr "检查 GPG 提交签名"
17600 #: command-list.h:186
17601 msgid "Validate packed Git archive files"
17602 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17604 #: command-list.h:187
17605 msgid "Check the GPG signature of tags"
17606 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17608 #: command-list.h:188
17609 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17610 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17612 #: command-list.h:189
17613 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17614 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17616 #: command-list.h:190
17617 msgid "Manage multiple working trees"
17618 msgstr "管理多个工作区"
17620 #: command-list.h:191
17621 msgid "Create a tree object from the current index"
17622 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17624 #: command-list.h:192
17625 msgid "Defining attributes per path"
17626 msgstr "定义路径的属性"
17628 #: command-list.h:193
17629 msgid "Git command-line interface and conventions"
17630 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17632 #: command-list.h:194
17633 msgid "A Git core tutorial for developers"
17634 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17636 #: command-list.h:195
17637 msgid "Git for CVS users"
17638 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17640 #: command-list.h:196
17641 msgid "Tweaking diff output"
17642 msgstr "调整差异输出"
17644 #: command-list.h:197
17645 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17646 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17648 #: command-list.h:198
17649 msgid "A Git Glossary"
17650 msgstr "Git 词汇表"
17652 #: command-list.h:199
17653 msgid "Hooks used by Git"
17654 msgstr "Git 使用的钩子"
17656 #: command-list.h:200
17657 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17658 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
17660 #: command-list.h:201
17661 msgid "Defining submodule properties"
17662 msgstr "定义子模组属性"
17664 #: command-list.h:202
17665 msgid "Git namespaces"
17666 msgstr "Git 名字空间"
17668 #: command-list.h:203
17669 msgid "Git Repository Layout"
17670 msgstr "Git 仓库布局"
17672 #: command-list.h:204
17673 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17674 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17676 #: command-list.h:205
17677 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17678 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
17680 #: command-list.h:206
17681 msgid "A tutorial introduction to Git"
17682 msgstr "一个 Git 教程"
17684 #: command-list.h:207
17685 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17686 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17688 #: rerere.h:40
17689 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
17690 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
17692 #: git-bisect.sh:54
17693 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
17694 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
17696 #  译者:注意保持句尾空格
17697 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
17698 #. translation. The program will only accept English input
17699 #. at this point.
17700 #: git-bisect.sh:60
17701 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
17702 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
17704 #: git-bisect.sh:121
17705 #, sh-format
17706 msgid "unrecognised option: '$arg'"
17707 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
17709 #: git-bisect.sh:125
17710 #, sh-format
17711 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
17712 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
17714 #: git-bisect.sh:154
17715 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
17716 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
17718 #: git-bisect.sh:167
17719 #, sh-format
17720 msgid ""
17721 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
17722 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
17724 #: git-bisect.sh:177
17725 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
17726 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
17728 #: git-bisect.sh:181
17729 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
17730 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
17732 #: git-bisect.sh:233
17733 #, sh-format
17734 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
17735 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
17737 #: git-bisect.sh:246
17738 #, sh-format
17739 msgid "Bad rev input: $arg"
17740 msgstr "坏的输入版本:$arg"
17742 #: git-bisect.sh:265
17743 #, sh-format
17744 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
17745 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
17747 #: git-bisect.sh:274
17748 #, sh-format
17749 msgid "Bad rev input: $rev"
17750 msgstr "坏的输入版本:$rev"
17752 #: git-bisect.sh:283
17753 #, sh-format
17754 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
17755 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
17757 #: git-bisect.sh:306
17758 #, sh-format
17759 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
17760 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
17762 #  译者:注意保持句尾空格
17763 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
17764 #. translation. The program will only accept English input
17765 #. at this point.
17766 #: git-bisect.sh:312
17767 msgid "Are you sure [Y/n]? "
17768 msgstr "您确认么[Y/n]? "
17770 #: git-bisect.sh:324
17771 #, sh-format
17772 msgid ""
17773 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
17774 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
17775 msgstr ""
17776 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
17777 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
17779 #: git-bisect.sh:327
17780 #, sh-format
17781 msgid ""
17782 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
17783 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
17784 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
17785 msgstr ""
17786 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
17787 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
17788 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
17790 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
17791 msgid "We are not bisecting."
17792 msgstr "我们没有在二分查找。"
17794 #: git-bisect.sh:405
17795 #, sh-format
17796 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
17797 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
17799 #: git-bisect.sh:414
17800 #, sh-format
17801 msgid ""
17802 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
17803 "Try 'git bisect reset <commit>'."
17804 msgstr ""
17805 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
17806 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
17808 #: git-bisect.sh:422
17809 msgid "No logfile given"
17810 msgstr "未提供日志文件"
17812 #: git-bisect.sh:423
17813 #, sh-format
17814 msgid "cannot read $file for replaying"
17815 msgstr "不能读取 $file 来重放"
17817 #: git-bisect.sh:444
17818 msgid "?? what are you talking about?"
17819 msgstr "?? 您在说什么?"
17821 #: git-bisect.sh:453
17822 msgid "bisect run failed: no command provided."
17823 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
17825 #: git-bisect.sh:458
17826 #, sh-format
17827 msgid "running $command"
17828 msgstr "运行 $command"
17830 #: git-bisect.sh:465
17831 #, sh-format
17832 msgid ""
17833 "bisect run failed:\n"
17834 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
17835 msgstr ""
17836 "二分查找运行失败:\n"
17837 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
17839 #: git-bisect.sh:491
17840 msgid "bisect run cannot continue any more"
17841 msgstr "二分查找不能继续运行"
17843 #: git-bisect.sh:497
17844 #, sh-format
17845 msgid ""
17846 "bisect run failed:\n"
17847 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
17848 msgstr ""
17849 "二分查找运行失败:\n"
17850 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
17852 #: git-bisect.sh:504
17853 msgid "bisect run success"
17854 msgstr "二分查找运行成功"
17856 #: git-bisect.sh:533
17857 #, sh-format
17858 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
17859 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
17861 #: git-bisect.sh:567
17862 msgid "no terms defined"
17863 msgstr "未定义术语"
17865 #: git-bisect.sh:584
17866 #, sh-format
17867 msgid ""
17868 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
17869 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
17870 msgstr ""
17871 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
17872 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
17874 #: git-merge-octopus.sh:46
17875 msgid ""
17876 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
17877 "merge"
17878 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
17880 #: git-merge-octopus.sh:61
17881 msgid "Automated merge did not work."
17882 msgstr "自动合并未生效。"
17884 #: git-merge-octopus.sh:62
17885 msgid "Should not be doing an octopus."
17886 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
17888 #: git-merge-octopus.sh:73
17889 #, sh-format
17890 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
17891 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
17893 #: git-merge-octopus.sh:77
17894 #, sh-format
17895 msgid "Already up to date with $pretty_name"
17896 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
17898 #: git-merge-octopus.sh:89
17899 #, sh-format
17900 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
17901 msgstr "快进至:$pretty_name"
17903 #: git-merge-octopus.sh:97
17904 #, sh-format
17905 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
17906 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
17908 #: git-merge-octopus.sh:102
17909 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
17910 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
17912 #: git-rebase.sh:61
17913 msgid ""
17914 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17915 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17916 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17917 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17918 "abort\"."
17919 msgstr ""
17920 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
17921 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
17922 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
17923 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
17925 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
17926 #, sh-format
17927 msgid "Could not move back to $head_name"
17928 msgstr "无法移回 $head_name"
17930 #: git-rebase.sh:184
17931 msgid "Applied autostash."
17932 msgstr "成功应用 autostash。"
17934 #: git-rebase.sh:187
17935 #, sh-format
17936 msgid "Cannot store $stash_sha1"
17937 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
17939 #: git-rebase.sh:236
17940 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17941 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
17943 #: git-rebase.sh:241
17944 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17945 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
17947 #: git-rebase.sh:415
17948 msgid "No rebase in progress?"
17949 msgstr "没有正在进行的变基?"
17951 #: git-rebase.sh:426
17952 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17953 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
17955 #: git-rebase.sh:433
17956 msgid "Cannot read HEAD"
17957 msgstr "不能读取 HEAD"
17959 #: git-rebase.sh:436
17960 msgid ""
17961 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17962 "mark them as resolved using git add"
17963 msgstr ""
17964 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
17965 "命令将它们标记为已解决"
17967 #: git-rebase.sh:480
17968 #, sh-format
17969 msgid ""
17970 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
17971 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17972 "case, please try\n"
17973 "\t$cmd_live_rebase\n"
17974 "If that is not the case, please\n"
17975 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
17976 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17977 "valuable there."
17978 msgstr ""
17979 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
17980 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
17981 "\t$cmd_live_rebase\n"
17982 "如果不是这样,请执行\n"
17983 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
17984 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
17986 #: git-rebase.sh:545
17987 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
17988 msgstr "错误:不能组合 '--signoff' 和 '--preserve-merges'"
17990 #: git-rebase.sh:556
17991 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
17992 msgstr "错误:不能组合 '--preserve_merges' 和 '--rebase-merges'"
17994 #: git-rebase.sh:562
17995 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
17996 msgstr "错误:不能组合 '--rebase_merges' 和 '--strategy-option'"
17998 #: git-rebase.sh:564
17999 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18000 msgstr "错误:不能组合 '--rebase_merges' 和 '--strategy'"
18002 #: git-rebase.sh:590
18003 #, sh-format
18004 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18005 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
18007 #: git-rebase.sh:614
18008 #, sh-format
18009 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18010 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
18012 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18013 #, sh-format
18014 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18015 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
18017 #: git-rebase.sh:626
18018 #, sh-format
18019 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18020 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
18022 #: git-rebase.sh:652
18023 #, sh-format
18024 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18025 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
18027 #: git-rebase.sh:685
18028 msgid "Cannot autostash"
18029 msgstr "无法 autostash"
18031 #: git-rebase.sh:690
18032 #, sh-format
18033 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18034 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
18036 #: git-rebase.sh:694
18037 msgid "Please commit or stash them."
18038 msgstr "请提交或贮藏修改。"
18040 #: git-rebase.sh:717
18041 #, sh-format
18042 msgid "HEAD is up to date."
18043 msgstr "HEAD 是最新的。"
18045 #: git-rebase.sh:719
18046 #, sh-format
18047 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18048 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
18050 #: git-rebase.sh:727
18051 #, sh-format
18052 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18053 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
18055 #: git-rebase.sh:729
18056 #, sh-format
18057 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18058 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
18060 #: git-rebase.sh:741
18061 #, sh-format
18062 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18063 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
18065 #: git-rebase.sh:750
18066 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18067 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
18069 #: git-rebase.sh:760
18070 #, sh-format
18071 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18072 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
18074 #: git-stash.sh:61
18075 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18076 msgstr "git stash clear 不支持参数"
18078 #: git-stash.sh:108
18079 msgid "You do not have the initial commit yet"
18080 msgstr "您尚未建立初始提交"
18082 #: git-stash.sh:123
18083 msgid "Cannot save the current index state"
18084 msgstr "无法保存当前索引状态"
18086 #: git-stash.sh:138
18087 msgid "Cannot save the untracked files"
18088 msgstr "无法保存未跟踪文件"
18090 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18091 msgid "Cannot save the current worktree state"
18092 msgstr "无法保存当前工作区状态"
18094 #: git-stash.sh:175
18095 msgid "No changes selected"
18096 msgstr "没有选择变更"
18098 #: git-stash.sh:178
18099 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18100 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
18102 #: git-stash.sh:191
18103 msgid "Cannot record working tree state"
18104 msgstr "不能记录工作区状态"
18106 #: git-stash.sh:229
18107 #, sh-format
18108 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18109 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
18111 #: git-stash.sh:281
18112 #, sh-format
18113 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18114 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
18116 #: git-stash.sh:295
18117 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18118 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
18120 #: git-stash.sh:303
18121 msgid "No local changes to save"
18122 msgstr "没有要保存的本地修改"
18124 #: git-stash.sh:308
18125 msgid "Cannot initialize stash"
18126 msgstr "无法初始化贮藏"
18128 #: git-stash.sh:312
18129 msgid "Cannot save the current status"
18130 msgstr "无法保存当前状态"
18132 #: git-stash.sh:313
18133 #, sh-format
18134 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18135 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
18137 #: git-stash.sh:342
18138 msgid "Cannot remove worktree changes"
18139 msgstr "无法删除工作区变更"
18141 #: git-stash.sh:490
18142 #, sh-format
18143 msgid "unknown option: $opt"
18144 msgstr "未知选项: $opt"
18146 #: git-stash.sh:503
18147 msgid "No stash entries found."
18148 msgstr "未发现贮藏条目。"
18150 #: git-stash.sh:510
18151 #, sh-format
18152 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18153 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
18155 #: git-stash.sh:525
18156 #, sh-format
18157 msgid "$reference is not a valid reference"
18158 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
18160 #: git-stash.sh:553
18161 #, sh-format
18162 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18163 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
18165 #: git-stash.sh:564
18166 #, sh-format
18167 msgid "'$args' is not a stash reference"
18168 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
18170 #: git-stash.sh:572
18171 msgid "unable to refresh index"
18172 msgstr "无法刷新索引"
18174 #: git-stash.sh:576
18175 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18176 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
18178 #: git-stash.sh:584
18179 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18180 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
18182 #: git-stash.sh:586
18183 msgid "Could not save index tree"
18184 msgstr "不能保存索引树"
18186 #: git-stash.sh:595
18187 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18188 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
18190 #: git-stash.sh:620
18191 msgid "Cannot unstage modified files"
18192 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
18194 #: git-stash.sh:635
18195 msgid "Index was not unstashed."
18196 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
18198 #: git-stash.sh:649
18199 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18200 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
18202 #: git-stash.sh:658
18203 #, sh-format
18204 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18205 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
18207 #: git-stash.sh:659
18208 #, sh-format
18209 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18210 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
18212 #: git-stash.sh:667
18213 msgid "No branch name specified"
18214 msgstr "未指定分支名"
18216 #: git-stash.sh:746
18217 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18218 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
18220 #: git-submodule.sh:188
18221 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18222 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
18224 #: git-submodule.sh:198
18225 #, sh-format
18226 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18227 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
18229 #: git-submodule.sh:217
18230 #, sh-format
18231 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18232 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
18234 #: git-submodule.sh:220
18235 #, sh-format
18236 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18237 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
18239 #: git-submodule.sh:226
18240 #, sh-format
18241 msgid ""
18242 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18243 "$sm_path\n"
18244 "Use -f if you really want to add it."
18245 msgstr ""
18246 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
18247 "$sm_path\n"
18248 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
18250 #: git-submodule.sh:249
18251 #, sh-format
18252 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18253 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
18255 #: git-submodule.sh:251
18256 #, sh-format
18257 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18258 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
18260 #: git-submodule.sh:259
18261 #, sh-format
18262 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18263 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
18265 #: git-submodule.sh:261
18266 #, sh-format
18267 msgid ""
18268 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18269 "  $realrepo\n"
18270 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18271 "repo\n"
18272 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18273 "option."
18274 msgstr ""
18275 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
18276 "  $realrepo\n"
18277 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
18278 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
18280 #: git-submodule.sh:267
18281 #, sh-format
18282 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18283 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
18285 #: git-submodule.sh:279
18286 #, sh-format
18287 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18288 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
18290 #: git-submodule.sh:284
18291 #, sh-format
18292 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18293 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
18295 #: git-submodule.sh:293
18296 #, sh-format
18297 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18298 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
18300 #: git-submodule.sh:565
18301 #, sh-format
18302 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18303 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
18305 #: git-submodule.sh:575
18306 #, sh-format
18307 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18308 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
18310 #: git-submodule.sh:580
18311 #, sh-format
18312 msgid ""
18313 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18314 "'$sm_path'"
18315 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
18317 #: git-submodule.sh:603
18318 #, sh-format
18319 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18320 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
18322 #: git-submodule.sh:609
18323 #, sh-format
18324 msgid ""
18325 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18326 "Direct fetching of that commit failed."
18327 msgstr ""
18328 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
18330 #: git-submodule.sh:616
18331 #, sh-format
18332 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18333 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
18335 #: git-submodule.sh:617
18336 #, sh-format
18337 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18338 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
18340 #: git-submodule.sh:621
18341 #, sh-format
18342 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18343 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
18345 #: git-submodule.sh:622
18346 #, sh-format
18347 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18348 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
18350 #: git-submodule.sh:627
18351 #, sh-format
18352 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18353 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
18355 #: git-submodule.sh:628
18356 #, sh-format
18357 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18358 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
18360 #: git-submodule.sh:633
18361 #, sh-format
18362 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18363 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
18365 #: git-submodule.sh:634
18366 #, sh-format
18367 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18368 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
18370 #: git-submodule.sh:665
18371 #, sh-format
18372 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18373 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
18375 #: git-submodule.sh:761
18376 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18377 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
18379 #: git-submodule.sh:813
18380 #, sh-format
18381 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18382 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
18384 #  译者:注意保持前导空格
18385 #: git-submodule.sh:833
18386 #, sh-format
18387 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18388 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
18390 #  译者:注意保持前导空格
18391 #: git-submodule.sh:836
18392 #, sh-format
18393 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18394 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
18396 #  译者:注意保持前导空格
18397 #: git-submodule.sh:839
18398 #, sh-format
18399 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18400 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
18402 #: git-parse-remote.sh:89
18403 #, sh-format
18404 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18405 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
18407 #: git-rebase--interactive.sh:43
18408 msgid ""
18409 "\n"
18410 "Commands:\n"
18411 "p, pick <commit> = use commit\n"
18412 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18413 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18414 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18415 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18416 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18417 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18418 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18419 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18420 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18421 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18422 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18423 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18424 "\n"
18425 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18426 msgstr ""
18427 "\n"
18428 "命令:\n"
18429 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
18430 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
18431 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
18432 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
18433 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
18434 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
18435 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
18436 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
18437 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
18438 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18439 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
18440 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
18441 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
18442 "\n"
18443 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
18445 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18446 msgid ""
18447 "\n"
18448 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
18453 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18454 msgid ""
18455 "\n"
18456 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18457 msgstr ""
18458 "\n"
18459 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
18461 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
18462 msgid "could not detach HEAD"
18463 msgstr "不能检出为分离头指针"
18465 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
18466 msgid ""
18467 "\n"
18468 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18469 "To continue rebase after editing, run:\n"
18470 "    git rebase --continue\n"
18471 "\n"
18472 msgstr ""
18473 "\n"
18474 "您正在修改运行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
18475 "请执行:\n"
18476 "    git rebase --continue\n"
18477 "\n"
18479 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
18480 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
18481 msgid "Could not execute editor"
18482 msgstr "无法运行编辑器"
18484 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
18485 #, sh-format
18486 msgid "Could not checkout $switch_to"
18487 msgstr "不能检出 $switch_to"
18489 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
18490 msgid "No HEAD?"
18491 msgstr "没有 HEAD?"
18493 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
18494 #, sh-format
18495 msgid "Could not create temporary $state_dir"
18496 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
18498 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
18499 msgid "Could not mark as interactive"
18500 msgstr "不能标记为交互式"
18502 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
18503 #, sh-format
18504 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
18505 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
18506 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
18507 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
18509 #: git-rebase--interactive.sh:224
18510 msgid ""
18511 "\n"
18512 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18513 "\n"
18514 "\t"
18515 msgstr ""
18516 "\n"
18517 "\t然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
18518 "\n"
18519 "\t"
18521 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
18522 msgid "Note that empty commits are commented out"
18523 msgstr "注意空提交已被注释掉"
18525 #: git-rebase--interactive.sh:280
18526 msgid "Could not generate todo list"
18527 msgstr "无法生成待办列表"
18529 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
18530 #, sh-format
18531 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
18532 msgstr "变基中($new_count/$total)"
18534 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
18535 msgid ""
18536 "\n"
18537 "Commands:\n"
18538 "p, pick <commit> = use commit\n"
18539 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18540 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18541 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18542 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18543 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18544 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18545 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18546 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18547 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18548 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18549 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18550 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18551 "\n"
18552 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18553 msgstr ""
18554 "\n"
18555 "命令:\n"
18556 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
18557 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
18558 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
18559 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
18560 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
18561 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
18562 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
18563 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
18564 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
18565 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
18566 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
18567 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
18568 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
18569 "\n"
18570 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
18572 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18573 #, sh-format
18574 msgid ""
18575 "You can amend the commit now, with\n"
18576 "\n"
18577 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18578 "\n"
18579 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18580 "\n"
18581 "\tgit rebase --continue"
18582 msgstr ""
18583 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
18584 "\n"
18585 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18586 "\n"
18587 "当您对变更感到满意,执行\n"
18588 "\n"
18589 "\tgit rebase --continue"
18591 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
18592 #, sh-format
18593 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
18594 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
18596 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
18597 #, sh-format
18598 msgid "Invalid commit name: $sha1"
18599 msgstr "无效的提交名:$sha1"
18601 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
18602 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
18603 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
18605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
18606 #, sh-format
18607 msgid "Fast-forward to $sha1"
18608 msgstr "快进到 $sha1"
18610 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
18611 #, sh-format
18612 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
18613 msgstr "不能快进到 $sha1"
18615 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
18616 #, sh-format
18617 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
18618 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
18620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
18621 #, sh-format
18622 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
18623 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
18625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
18626 #, sh-format
18627 msgid "Error redoing merge $sha1"
18628 msgstr "无法重做合并 $sha1"
18630 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
18631 #, sh-format
18632 msgid "Could not pick $sha1"
18633 msgstr "不能拣选 $sha1"
18635 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
18636 #, sh-format
18637 msgid "This is the commit message #${n}:"
18638 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
18640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
18641 #, sh-format
18642 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
18643 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
18645 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
18646 #, sh-format
18647 msgid "This is a combination of $count commit."
18648 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
18649 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
18650 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
18652 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
18653 #, sh-format
18654 msgid "Cannot write $fixup_msg"
18655 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
18657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
18658 msgid "This is a combination of 2 commits."
18659 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
18661 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
18662 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
18663 #, sh-format
18664 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
18665 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
18667 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
18668 #, sh-format
18669 msgid ""
18670 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
18671 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
18672 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
18673 "before\n"
18674 "you are able to reword the commit."
18675 msgstr ""
18676 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
18677 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
18678 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
18680 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
18681 #, sh-format
18682 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
18683 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
18685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
18686 #, sh-format
18687 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
18688 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
18690 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
18691 #, sh-format
18692 msgid "Executing: $rest"
18693 msgstr "执行:$rest"
18695 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
18696 #, sh-format
18697 msgid "Execution failed: $rest"
18698 msgstr "执行失败:$rest"
18700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
18701 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
18702 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
18704 #  译者:注意保持前导空格
18705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
18706 msgid ""
18707 "You can fix the problem, and then run\n"
18708 "\n"
18709 "\tgit rebase --continue"
18710 msgstr ""
18711 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
18712 "\n"
18713 "\tgit rebase --continue"
18715 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
18716 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
18717 #, sh-format
18718 msgid ""
18719 "Execution succeeded: $rest\n"
18720 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
18721 "Commit or stash your changes, and then run\n"
18722 "\n"
18723 "\tgit rebase --continue"
18724 msgstr ""
18725 "执行成功:$rest\n"
18726 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
18727 "\n"
18728 "\tgit rebase --continue"
18730 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
18731 #, sh-format
18732 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
18733 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
18735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
18736 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
18737 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
18739 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
18740 #, sh-format
18741 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
18742 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
18744 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
18745 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
18746 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
18748 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
18749 #, sh-format
18750 msgid ""
18751 "You have staged changes in your working tree.\n"
18752 "If these changes are meant to be\n"
18753 "squashed into the previous commit, run:\n"
18754 "\n"
18755 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18756 "\n"
18757 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
18758 "\n"
18759 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
18760 "\n"
18761 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
18762 "\n"
18763 "  git rebase --continue\n"
18764 msgstr ""
18765 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
18766 "\n"
18767 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18768 "\n"
18769 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
18770 "\n"
18771 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
18772 "\n"
18773 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
18774 "\n"
18775 "  git rebase --continue\n"
18777 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
18778 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
18779 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
18781 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
18782 msgid ""
18783 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
18784 "first and then run 'git rebase --continue' again."
18785 msgstr ""
18786 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
18788 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
18789 msgid "Could not commit staged changes."
18790 msgstr "不能提交暂存的修改。"
18792 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
18793 msgid ""
18794 "\n"
18795 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18796 "\n"
18797 msgstr ""
18798 "\n"
18799 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
18800 "\n"
18802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
18803 msgid "Could not init rewritten commits"
18804 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
18806 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
18807 #, sh-format
18808 msgid "usage: $dashless $USAGE"
18809 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
18811 #: git-sh-setup.sh:190
18812 #, sh-format
18813 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
18814 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
18816 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
18817 #, sh-format
18818 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
18819 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
18821 #: git-sh-setup.sh:220
18822 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
18823 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
18825 #: git-sh-setup.sh:223
18826 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
18827 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
18829 #: git-sh-setup.sh:226
18830 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
18831 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
18833 #: git-sh-setup.sh:229
18834 #, sh-format
18835 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
18836 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
18838 #: git-sh-setup.sh:242
18839 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
18840 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
18842 #: git-sh-setup.sh:245
18843 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
18844 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
18846 #: git-sh-setup.sh:248
18847 #, sh-format
18848 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
18849 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
18851 #: git-sh-setup.sh:252
18852 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
18853 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
18855 #: git-sh-setup.sh:372
18856 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
18857 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
18859 #: git-sh-setup.sh:377
18860 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
18861 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
18863 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
18864 #: git-add--interactive.perl:196
18865 #, perl-format
18866 msgid "%12s %12s %s"
18867 msgstr "%12s %12s %s"
18869 #: git-add--interactive.perl:197
18870 msgid "staged"
18871 msgstr "缓存"
18873 #: git-add--interactive.perl:197
18874 msgid "unstaged"
18875 msgstr "未缓存"
18877 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
18878 msgid "binary"
18879 msgstr "二进制"
18881 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
18882 msgid "nothing"
18883 msgstr "无"
18885 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
18886 msgid "unchanged"
18887 msgstr "没有修改"
18889 #: git-add--interactive.perl:609
18890 #, perl-format
18891 msgid "added %d path\n"
18892 msgid_plural "added %d paths\n"
18893 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
18894 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
18896 #: git-add--interactive.perl:612
18897 #, perl-format
18898 msgid "updated %d path\n"
18899 msgid_plural "updated %d paths\n"
18900 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
18901 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
18903 #: git-add--interactive.perl:615
18904 #, perl-format
18905 msgid "reverted %d path\n"
18906 msgid_plural "reverted %d paths\n"
18907 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
18908 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
18910 #: git-add--interactive.perl:618
18911 #, perl-format
18912 msgid "touched %d path\n"
18913 msgid_plural "touched %d paths\n"
18914 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
18915 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
18917 #: git-add--interactive.perl:627
18918 msgid "Update"
18919 msgstr "更新"
18921 #: git-add--interactive.perl:639
18922 msgid "Revert"
18923 msgstr "还原"
18925 #: git-add--interactive.perl:662
18926 #, perl-format
18927 msgid "note: %s is untracked now.\n"
18928 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
18930 #: git-add--interactive.perl:673
18931 msgid "Add untracked"
18932 msgstr "添加未跟踪的"
18934 #: git-add--interactive.perl:679
18935 msgid "No untracked files.\n"
18936 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
18938 #: git-add--interactive.perl:1033
18939 msgid ""
18940 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18941 "marked for staging."
18942 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
18944 #: git-add--interactive.perl:1036
18945 msgid ""
18946 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18947 "marked for stashing."
18948 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
18950 #: git-add--interactive.perl:1039
18951 msgid ""
18952 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18953 "marked for unstaging."
18954 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
18956 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
18957 msgid ""
18958 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18959 "marked for applying."
18960 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
18962 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
18963 msgid ""
18964 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18965 "marked for discarding."
18966 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
18968 #: git-add--interactive.perl:1085
18969 #, perl-format
18970 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
18971 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
18973 #: git-add--interactive.perl:1086
18974 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
18975 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
18977 #: git-add--interactive.perl:1092
18978 #, perl-format
18979 msgid ""
18980 "---\n"
18981 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
18982 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
18983 "Lines starting with %s will be removed.\n"
18984 msgstr ""
18985 "---\n"
18986 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
18987 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
18988 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
18990 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
18991 #: git-add--interactive.perl:1100
18992 msgid ""
18993 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
18994 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
18995 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
18996 msgstr ""
18997 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
18998 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
19000 #: git-add--interactive.perl:1114
19001 #, perl-format
19002 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19003 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
19005 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19006 #. The program will only accept that input
19007 #. at this point.
19008 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19009 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19010 #. of the word "no" does not start with n.
19011 #: git-add--interactive.perl:1213
19012 msgid ""
19013 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19014 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
19016 #: git-add--interactive.perl:1222
19017 msgid ""
19018 "y - stage this hunk\n"
19019 "n - do not stage this hunk\n"
19020 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19021 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19022 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19023 msgstr ""
19024 "y - 暂存该块\n"
19025 "n - 不要暂存该块\n"
19026 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
19027 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
19028 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
19030 #: git-add--interactive.perl:1228
19031 msgid ""
19032 "y - stash this hunk\n"
19033 "n - do not stash this hunk\n"
19034 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19035 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19036 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19037 msgstr ""
19038 "y - 贮藏该块\n"
19039 "n - 不要贮藏该块\n"
19040 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
19041 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
19042 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
19044 #: git-add--interactive.perl:1234
19045 msgid ""
19046 "y - unstage this hunk\n"
19047 "n - do not unstage this hunk\n"
19048 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19049 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19050 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19051 msgstr ""
19052 "y - 不暂存该块\n"
19053 "n - 不要不暂存该块\n"
19054 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
19055 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
19056 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
19058 #: git-add--interactive.perl:1240
19059 msgid ""
19060 "y - apply this hunk to index\n"
19061 "n - do not apply this hunk to index\n"
19062 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19063 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19064 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19065 msgstr ""
19066 "y - 在索引中应用该块\n"
19067 "n - 不要在索引中应用该块\n"
19068 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
19069 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
19070 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
19072 #: git-add--interactive.perl:1246
19073 msgid ""
19074 "y - discard this hunk from worktree\n"
19075 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19076 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19077 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19078 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19079 msgstr ""
19080 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
19081 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
19082 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
19083 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
19084 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
19086 #: git-add--interactive.perl:1252
19087 msgid ""
19088 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19089 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19090 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19091 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19092 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19093 msgstr ""
19094 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
19095 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
19096 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
19097 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
19098 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
19100 #: git-add--interactive.perl:1258
19101 msgid ""
19102 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19103 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19104 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19105 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19106 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19107 msgstr ""
19108 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
19109 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
19110 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
19111 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
19112 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
19114 #: git-add--interactive.perl:1273
19115 msgid ""
19116 "g - select a hunk to go to\n"
19117 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19118 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19119 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19120 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19121 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19122 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19123 "e - manually edit the current hunk\n"
19124 "? - print help\n"
19125 msgstr ""
19126 "g - 选择跳转到一个块\n"
19127 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
19128 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
19129 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
19130 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
19131 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
19132 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
19133 "e - 手动编辑当前块\n"
19134 "? - 显示帮助\n"
19136 #: git-add--interactive.perl:1304
19137 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19138 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
19140 #: git-add--interactive.perl:1305
19141 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19142 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
19144 #: git-add--interactive.perl:1308
19145 msgid "Nothing was applied.\n"
19146 msgstr "未应用。\n"
19148 #: git-add--interactive.perl:1319
19149 #, perl-format
19150 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19151 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
19153 #: git-add--interactive.perl:1328
19154 msgid "Only binary files changed.\n"
19155 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
19157 #: git-add--interactive.perl:1330
19158 msgid "No changes.\n"
19159 msgstr "没有修改。\n"
19161 #: git-add--interactive.perl:1338
19162 msgid "Patch update"
19163 msgstr "补丁更新"
19165 #: git-add--interactive.perl:1390
19166 #, perl-format
19167 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19168 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19170 #: git-add--interactive.perl:1391
19171 #, perl-format
19172 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19173 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19175 #: git-add--interactive.perl:1392
19176 #, perl-format
19177 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19178 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19180 #: git-add--interactive.perl:1395
19181 #, perl-format
19182 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19183 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19185 #: git-add--interactive.perl:1396
19186 #, perl-format
19187 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19188 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19190 #: git-add--interactive.perl:1397
19191 #, perl-format
19192 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19193 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19195 #: git-add--interactive.perl:1400
19196 #, perl-format
19197 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19198 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19200 #: git-add--interactive.perl:1401
19201 #, perl-format
19202 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19203 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19205 #: git-add--interactive.perl:1402
19206 #, perl-format
19207 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19208 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19210 #: git-add--interactive.perl:1405
19211 #, perl-format
19212 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19213 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19215 #: git-add--interactive.perl:1406
19216 #, perl-format
19217 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19218 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19220 #: git-add--interactive.perl:1407
19221 #, perl-format
19222 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19223 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19225 #: git-add--interactive.perl:1410
19226 #, perl-format
19227 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19228 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19230 #: git-add--interactive.perl:1411
19231 #, perl-format
19232 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19233 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19235 #: git-add--interactive.perl:1412
19236 #, perl-format
19237 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19238 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19240 #: git-add--interactive.perl:1415
19241 #, perl-format
19242 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19243 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19245 #: git-add--interactive.perl:1416
19246 #, perl-format
19247 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19248 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19250 #: git-add--interactive.perl:1417
19251 #, perl-format
19252 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19253 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19255 #: git-add--interactive.perl:1420
19256 #, perl-format
19257 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19258 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19260 #: git-add--interactive.perl:1421
19261 #, perl-format
19262 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19263 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19265 #: git-add--interactive.perl:1422
19266 #, perl-format
19267 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19268 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
19270 #: git-add--interactive.perl:1522
19271 msgid "No other hunks to goto\n"
19272 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
19274 #: git-add--interactive.perl:1529
19275 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19276 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
19278 #: git-add--interactive.perl:1531
19279 msgid "go to which hunk? "
19280 msgstr "跳转到哪个块?"
19282 #: git-add--interactive.perl:1540
19283 #, perl-format
19284 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19285 msgstr "无效数字:'%s'\n"
19287 #: git-add--interactive.perl:1545
19288 #, perl-format
19289 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19290 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19291 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
19292 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
19294 #: git-add--interactive.perl:1571
19295 msgid "No other hunks to search\n"
19296 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
19298 #: git-add--interactive.perl:1575
19299 msgid "search for regex? "
19300 msgstr "使用正则表达式搜索?"
19302 #: git-add--interactive.perl:1588
19303 #, perl-format
19304 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19305 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
19307 #: git-add--interactive.perl:1598
19308 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19309 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
19311 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19312 msgid "No previous hunk\n"
19313 msgstr "没有前一个块\n"
19315 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19316 msgid "No next hunk\n"
19317 msgstr "没有下一个块\n"
19319 #: git-add--interactive.perl:1644
19320 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19321 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
19323 #: git-add--interactive.perl:1650
19324 #, perl-format
19325 msgid "Split into %d hunk.\n"
19326 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19327 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
19328 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
19330 #: git-add--interactive.perl:1660
19331 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19332 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
19334 #: git-add--interactive.perl:1706
19335 msgid "Review diff"
19336 msgstr "检视 diff"
19338 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19339 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
19340 #: git-add--interactive.perl:1725
19341 msgid ""
19342 "status        - show paths with changes\n"
19343 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
19344 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19345 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
19346 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
19347 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19348 "changes\n"
19349 msgstr ""
19350 "status        - 显示含变更的路径\n"
19351 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
19352 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
19353 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
19354 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
19355 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
19357 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19358 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19359 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19360 msgid "missing --"
19361 msgstr "缺失 --"
19363 #: git-add--interactive.perl:1763
19364 #, perl-format
19365 msgid "unknown --patch mode: %s"
19366 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
19368 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19369 #, perl-format
19370 msgid "invalid argument %s, expecting --"
19371 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
19373 #: git-send-email.perl:130
19374 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19375 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
19377 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19378 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19379 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
19381 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19382 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19383 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
19385 #: git-send-email.perl:294
19386 #, perl-format
19387 msgid ""
19388 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
19389 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
19391 #: git-send-email.perl:299
19392 #, perl-format
19393 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
19394 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
19396 #: git-send-email.perl:317
19397 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
19398 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
19400 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19401 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
19402 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
19404 #: git-send-email.perl:386
19405 msgid ""
19406 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
19407 "configuration option)\n"
19408 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
19410 #: git-send-email.perl:456
19411 #, perl-format
19412 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19413 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
19415 #: git-send-email.perl:485
19416 #, perl-format
19417 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19418 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
19420 #: git-send-email.perl:513
19421 #, perl-format
19422 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
19423 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
19425 #: git-send-email.perl:515
19426 #, perl-format
19427 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
19428 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
19430 #: git-send-email.perl:517
19431 #, perl-format
19432 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19433 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
19435 #: git-send-email.perl:522
19436 #, perl-format
19437 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19438 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
19440 #: git-send-email.perl:604
19441 #, perl-format
19442 msgid ""
19443 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
19444 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
19445 "\n"
19446 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
19447 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
19448 msgstr ""
19449 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
19450 "歧义:\n"
19451 "\n"
19452 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
19453 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
19455 #: git-send-email.perl:625
19456 #, perl-format
19457 msgid "Failed to opendir %s: %s"
19458 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
19460 #: git-send-email.perl:649
19461 #, perl-format
19462 msgid ""
19463 "fatal: %s: %s\n"
19464 "warning: no patches were sent\n"
19465 msgstr ""
19466 "严重:%s:%s\n"
19467 "警告:补丁未能发送\n"
19469 #: git-send-email.perl:660
19470 msgid ""
19471 "\n"
19472 "No patch files specified!\n"
19473 "\n"
19474 msgstr ""
19475 "\n"
19476 "未指定补丁文件!\n"
19477 "\n"
19479 #: git-send-email.perl:673
19480 #, perl-format
19481 msgid "No subject line in %s?"
19482 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
19484 #: git-send-email.perl:683
19485 #, perl-format
19486 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19487 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
19489 #: git-send-email.perl:694
19490 msgid ""
19491 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
19492 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
19493 "for the patch you are writing.\n"
19494 "\n"
19495 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
19496 msgstr ""
19497 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
19498 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
19499 "\n"
19500 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
19502 #: git-send-email.perl:718
19503 #, perl-format
19504 msgid "Failed to open %s: %s"
19505 msgstr "无法打开 %s: %s"
19507 #: git-send-email.perl:735
19508 #, perl-format
19509 msgid "Failed to open %s.final: %s"
19510 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
19512 #: git-send-email.perl:778
19513 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19514 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
19516 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19517 #: git-send-email.perl:813
19518 #, perl-format
19519 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19520 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
19522 #: git-send-email.perl:868
19523 msgid ""
19524 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
19525 "Encoding.\n"
19526 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
19528 #: git-send-email.perl:873
19529 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19530 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
19532 #: git-send-email.perl:881
19533 #, perl-format
19534 msgid ""
19535 "Refusing to send because the patch\n"
19536 "\t%s\n"
19537 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
19538 "want to send.\n"
19539 msgstr ""
19540 "拒绝发送,因为补丁\n"
19541 "\t%s\n"
19542 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
19544 #: git-send-email.perl:900
19545 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
19546 msgstr "邮件将要发送给谁?"
19548 #: git-send-email.perl:918
19549 #, perl-format
19550 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
19551 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
19553 #: git-send-email.perl:930
19554 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
19555 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
19557 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
19558 #, perl-format
19559 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
19560 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
19562 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
19563 #. translation. The program will only accept English input
19564 #. at this point.
19565 #: git-send-email.perl:1000
19566 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
19567 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
19569 #: git-send-email.perl:1317
19570 #, perl-format
19571 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
19572 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
19574 #: git-send-email.perl:1400
19575 msgid ""
19576 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
19577 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
19578 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
19579 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
19580 "    configuration setting.\n"
19581 "\n"
19582 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
19583 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
19584 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19585 "\n"
19586 msgstr ""
19587 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
19588 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
19589 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
19590 "\n"
19591 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
19592 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
19593 "    sendemail.confirm auto'。\n"
19594 "\n"
19596 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
19597 #. translation. The program will only accept English input
19598 #. at this point.
19599 #: git-send-email.perl:1415
19600 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
19601 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
19603 #: git-send-email.perl:1418
19604 msgid "Send this email reply required"
19605 msgstr "发送要求的邮件回复"
19607 #: git-send-email.perl:1446
19608 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
19609 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
19611 #: git-send-email.perl:1493
19612 #, perl-format
19613 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
19614 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
19616 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
19617 #, perl-format
19618 msgid "STARTTLS failed! %s"
19619 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
19621 #: git-send-email.perl:1511
19622 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
19623 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
19625 #: git-send-email.perl:1529
19626 #, perl-format
19627 msgid "Failed to send %s\n"
19628 msgstr "无法发送 %s\n"
19630 #: git-send-email.perl:1532
19631 #, perl-format
19632 msgid "Dry-Sent %s\n"
19633 msgstr "演习发送 %s\n"
19635 #: git-send-email.perl:1532
19636 #, perl-format
19637 msgid "Sent %s\n"
19638 msgstr "正发送 %s\n"
19640 #: git-send-email.perl:1534
19641 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
19642 msgstr "演习成功。日志说:\n"
19644 #: git-send-email.perl:1534
19645 msgid "OK. Log says:\n"
19646 msgstr "OK。日志说:\n"
19648 #: git-send-email.perl:1546
19649 msgid "Result: "
19650 msgstr "结果:"
19652 #: git-send-email.perl:1549
19653 msgid "Result: OK\n"
19654 msgstr "结果:OK\n"
19656 #: git-send-email.perl:1567
19657 #, perl-format
19658 msgid "can't open file %s"
19659 msgstr "无法打开文件 %s"
19661 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
19662 #, perl-format
19663 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
19664 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
19666 #: git-send-email.perl:1620
19667 #, perl-format
19668 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
19669 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
19671 #: git-send-email.perl:1673
19672 #, perl-format
19673 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
19674 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
19676 #: git-send-email.perl:1698
19677 #, perl-format
19678 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
19679 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
19681 #: git-send-email.perl:1809
19682 #, perl-format
19683 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
19684 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
19686 #: git-send-email.perl:1816
19687 #, perl-format
19688 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
19689 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
19691 #: git-send-email.perl:1820
19692 #, perl-format
19693 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
19694 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
19696 #: git-send-email.perl:1850
19697 msgid "cannot send message as 7bit"
19698 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
19700 #: git-send-email.perl:1858
19701 msgid "invalid transfer encoding"
19702 msgstr "无效的传送编码"
19704 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
19705 #, perl-format
19706 msgid "unable to open %s: %s\n"
19707 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
19709 #: git-send-email.perl:1902
19710 #, perl-format
19711 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
19712 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
19714 #: git-send-email.perl:1919
19715 #, perl-format
19716 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
19717 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
19719 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
19720 #: git-send-email.perl:1923
19721 #, perl-format
19722 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
19723 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
19725 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
19726 #~ msgstr "脏索引:不能合并(脏文件:%s)"
19728 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
19729 #~ msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
19731 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
19732 #~ msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
19734 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
19735 #~ msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
19739 #~ "\n"
19740 #~ "\t%.*s"
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
19743 #~ "\n"
19744 #~ "\t%.*s"
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
19748 #~ "\n"
19749 #~ "\t%.*s"
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
19752 #~ "\n"
19753 #~ "\t%.*s"
19755 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
19756 #~ msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
19758 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
19759 #~ msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
19761 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
19762 #~ msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
19764 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
19765 #~ msgstr "无效的 filter-spec 表达式 '%s'"
19767 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
19768 #~ msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
19770 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
19771 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
19775 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路"
19778 #~ "径,\n"
19779 #~ "请代之以 ."
19781 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
19782 #~ msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 复制"
19784 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
19785 #~ msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
19787 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
19788 #~ msgstr "不知道如何克隆 %s"
19790 #~ msgid "show ignored files"
19791 #~ msgstr "显示忽略的文件"
19793 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
19794 #~ msgstr "不知道如何从 %s 获取"
19796 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
19797 #~ msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
19801 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
19804 #~ "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
19806 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
19807 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"