Add persistent-https to contrib
[git.git] / po / zh_CN.po
blob155c75e57e07c54835560759a1e85985788d1e48
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: commit.c:48
46 #, c-format
47 msgid "could not parse %s"
48 msgstr "不能解析 %s"
50 #: commit.c:50
51 #, c-format
52 msgid "%s %s is not a commit!"
53 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
55 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "内存耗尽"
59 #: connected.c:39
60 msgid "Could not run 'git rev-list'"
61 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
63 #: connected.c:48
64 #, c-format
65 msgid "failed write to rev-list: %s"
66 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
68 #: connected.c:56
69 #, c-format
70 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
73 #  译者:注意保持前导空格
74 #: diff.c:105
75 #, c-format
76 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
79 #  译者:注意保持前导空格
80 #: diff.c:110
81 #, c-format
82 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
85 #: diff.c:210
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89 "%s"
90 msgstr ""
91 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
92 "%s"
94 #: diff.c:1400
95 msgid " 0 files changed\n"
96 msgstr " 0 个文件被修改\n"
98 #: diff.c:1404
99 #, c-format
100 msgid " %d file changed"
101 msgid_plural " %d files changed"
102 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
104 #: diff.c:1421
105 #, c-format
106 msgid ", %d insertion(+)"
107 msgid_plural ", %d insertions(+)"
108 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
110 #: diff.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ", %d deletion(-)"
113 msgid_plural ", %d deletions(-)"
114 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
116 #: diff.c:3439
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123 "%s"
125 #: gpg-interface.c:59
126 msgid "could not run gpg."
127 msgstr "不能执行 gpg。"
129 #: gpg-interface.c:71
130 msgid "gpg did not accept the data"
131 msgstr "gpg 没有接受数据"
133 #: gpg-interface.c:82
134 msgid "gpg failed to sign the data"
135 msgstr "gpg 无法为数据签名"
137 #: grep.c:1280
138 #, c-format
139 msgid "'%s': unable to read %s"
140 msgstr "'%s':无法读取 %s"
142 #: grep.c:1297
143 #, c-format
144 msgid "'%s': %s"
145 msgstr "'%s':%s"
147 #: grep.c:1308
148 #, c-format
149 msgid "'%s': short read %s"
150 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
152 #: help.c:287
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157 msgstr ""
158 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159 "可能是 git-%s 受损?"
161 #: remote.c:1607
162 #, c-format
163 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
167 #: remote.c:1613
168 #, c-format
169 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgid_plural ""
171 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
172 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
174 #: remote.c:1621
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
178 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179 msgid_plural ""
180 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
181 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182 msgstr[0] ""
183 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
186 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
187 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
188 #, c-format
189 msgid "Could not open '%s' for writing"
190 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
192 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
193 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
194 #, c-format
195 msgid "Could not write to '%s'"
196 msgstr "不能写入 '%s'"
198 #: sequencer.c:143
199 msgid ""
200 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
202 msgstr ""
203 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
204 "命令标记修正后的文件"
206 #: sequencer.c:146
207 msgid ""
208 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
209 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
210 "and commit the result with 'git commit'"
211 msgstr ""
212 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
213 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
215 #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
216 #, c-format
217 msgid "Could not write to %s"
218 msgstr "不能写入 %s"
220 #: sequencer.c:162
221 #, c-format
222 msgid "Error wrapping up %s"
223 msgstr "错误收尾 %s"
225 #: sequencer.c:177
226 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
227 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
229 #: sequencer.c:179
230 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
231 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
233 #: sequencer.c:182
234 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
235 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
237 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
238 #: sequencer.c:232
239 #, c-format
240 msgid "%s: Unable to write new index file"
241 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
243 #: sequencer.c:298
244 msgid "Your index file is unmerged."
245 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
247 #: sequencer.c:301
248 msgid "You do not have a valid HEAD"
249 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
251 #: sequencer.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
254 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
256 #: sequencer.c:324
257 #, c-format
258 msgid "Commit %s does not have parent %d"
259 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
261 #: sequencer.c:328
262 #, c-format
263 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
264 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
266 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
267 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
268 #: sequencer.c:339
269 #, c-format
270 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
271 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
273 #: sequencer.c:343
274 #, c-format
275 msgid "Cannot get commit message for %s"
276 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
278 #: sequencer.c:427
279 #, c-format
280 msgid "could not revert %s... %s"
281 msgstr "不能还原 %s... %s"
283 #: sequencer.c:428
284 #, c-format
285 msgid "could not apply %s... %s"
286 msgstr "不能应用 %s... %s"
288 #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:289 builtin/log.c:719
289 #: builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347
290 #: builtin/shortlog.c:181
291 msgid "revision walk setup failed"
292 msgstr "版本遍历设置失败"
294 #: sequencer.c:453
295 msgid "empty commit set passed"
296 msgstr "提供了空的提交集"
298 #: sequencer.c:461
299 #, c-format
300 msgid "git %s: failed to read the index"
301 msgstr "git %s:无法读取索引"
303 #: sequencer.c:466
304 #, c-format
305 msgid "git %s: failed to refresh the index"
306 msgstr "git %s:无法刷新索引"
308 #: sequencer.c:551
309 #, c-format
310 msgid "Cannot %s during a %s"
311 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
313 #: sequencer.c:573
314 #, c-format
315 msgid "Could not parse line %d."
316 msgstr "不能解析第 %d 行。"
318 #: sequencer.c:578
319 msgid "No commits parsed."
320 msgstr "没有提交被解析。"
322 #: sequencer.c:591
323 #, c-format
324 msgid "Could not open %s"
325 msgstr "不能打开 %s"
327 #: sequencer.c:595
328 #, c-format
329 msgid "Could not read %s."
330 msgstr "不能读取 %s。"
332 #: sequencer.c:602
333 #, c-format
334 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
335 msgstr "无用的指令表单:%s"
337 #: sequencer.c:630
338 #, c-format
339 msgid "Invalid key: %s"
340 msgstr "无效键名:%s"
342 #: sequencer.c:633
343 #, c-format
344 msgid "Invalid value for %s: %s"
345 msgstr "无效的 %s 值:%s"
347 #: sequencer.c:645
348 #, c-format
349 msgid "Malformed options sheet: %s"
350 msgstr "非法的选项表单:%s"
352 #: sequencer.c:666
353 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
354 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
356 #: sequencer.c:667
357 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
358 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
360 #: sequencer.c:671
361 #, c-format
362 msgid "Could not create sequencer directory %s"
363 msgstr "不能创建序列目录 %s"
365 #: sequencer.c:687 sequencer.c:772
366 #, c-format
367 msgid "Error wrapping up %s."
368 msgstr "错误收尾 %s。"
370 #: sequencer.c:706 sequencer.c:840
371 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
372 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
374 #: sequencer.c:708
375 msgid "cannot resolve HEAD"
376 msgstr "不能解析 HEAD"
378 #: sequencer.c:710
379 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
380 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
382 #: sequencer.c:732
383 #, c-format
384 msgid "cannot open %s: %s"
385 msgstr "不能打开 %s:%s"
387 #: sequencer.c:735
388 #, c-format
389 msgid "cannot read %s: %s"
390 msgstr "不能读取 %s:%s"
392 #: sequencer.c:736
393 msgid "unexpected end of file"
394 msgstr "未预期的文件结束"
396 #: sequencer.c:742
397 #, c-format
398 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
399 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
401 #: sequencer.c:765
402 #, c-format
403 msgid "Could not format %s."
404 msgstr "不能格式化 %s。"
406 #: sequencer.c:927
407 msgid "Can't revert as initial commit"
408 msgstr "不能作为初始提交还原"
410 #: sequencer.c:928
411 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
412 msgstr "不能拣选到空分支"
414 #: sha1_name.c:864
415 msgid "HEAD does not point to a branch"
416 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
418 #: sha1_name.c:867
419 #, c-format
420 msgid "No such branch: '%s'"
421 msgstr "没有此分支:'%s'"
423 #: sha1_name.c:869
424 #, c-format
425 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
426 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
428 #: sha1_name.c:872
429 #, c-format
430 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
431 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
433 #: wt-status.c:134
434 msgid "Unmerged paths:"
435 msgstr "未合并的路径:"
437 #  译者:注意保持前导空格
438 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
439 #, c-format
440 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
441 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
443 #  译者:注意保持前导空格
444 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
445 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
446 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
448 #  译者:注意保持前导空格
449 #: wt-status.c:143
450 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
451 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
453 #: wt-status.c:151
454 msgid "Changes to be committed:"
455 msgstr "要提交的变更:"
457 #: wt-status.c:169
458 msgid "Changes not staged for commit:"
459 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
461 #  译者:注意保持前导空格
462 #: wt-status.c:173
463 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
464 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
466 #  译者:注意保持前导空格
467 #: wt-status.c:175
468 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
469 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
471 #  译者:注意保持前导空格
472 #: wt-status.c:176
473 msgid ""
474 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
475 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
477 #  译者:注意保持前导空格
478 #: wt-status.c:178
479 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
480 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
482 #: wt-status.c:187
483 #, c-format
484 msgid "%s files:"
485 msgstr "%s文件:"
487 #  译者:注意保持前导空格
488 #: wt-status.c:190
489 #, c-format
490 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
491 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
493 #: wt-status.c:207
494 msgid "bug"
495 msgstr "bug"
497 #: wt-status.c:212
498 msgid "both deleted:"
499 msgstr "双方删除:"
501 #: wt-status.c:213
502 msgid "added by us:"
503 msgstr "由我们添加:"
505 #: wt-status.c:214
506 msgid "deleted by them:"
507 msgstr "由他们删除:"
509 #: wt-status.c:215
510 msgid "added by them:"
511 msgstr "由他们添加:"
513 #: wt-status.c:216
514 msgid "deleted by us:"
515 msgstr "由我们删除:"
517 #: wt-status.c:217
518 msgid "both added:"
519 msgstr "双方添加:"
521 #: wt-status.c:218
522 msgid "both modified:"
523 msgstr "双方修改:"
525 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
526 #: wt-status.c:248
527 msgid "new commits, "
528 msgstr "新提交, "
530 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
531 #: wt-status.c:250
532 msgid "modified content, "
533 msgstr "修改的内容, "
535 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
536 #: wt-status.c:252
537 msgid "untracked content, "
538 msgstr "未跟踪的内容, "
540 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
541 #: wt-status.c:266
542 #, c-format
543 msgid "new file:   %s"
544 msgstr "新文件:    %s"
546 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
547 #: wt-status.c:269
548 #, c-format
549 msgid "copied:     %s -> %s"
550 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
552 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
553 #: wt-status.c:272
554 #, c-format
555 msgid "deleted:    %s"
556 msgstr "删除:      %s"
558 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
559 #: wt-status.c:275
560 #, c-format
561 msgid "modified:   %s"
562 msgstr "修改:      %s"
564 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
565 #: wt-status.c:278
566 #, c-format
567 msgid "renamed:    %s -> %s"
568 msgstr "重命名:    %s -> %s"
570 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
571 #: wt-status.c:281
572 #, c-format
573 msgid "typechange: %s"
574 msgstr "类型变更:  %s"
576 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
577 #: wt-status.c:284
578 #, c-format
579 msgid "unknown:    %s"
580 msgstr "未知:      %s"
582 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
583 #: wt-status.c:287
584 #, c-format
585 msgid "unmerged:   %s"
586 msgstr "未合并:    %s"
588 #: wt-status.c:290
589 #, c-format
590 msgid "bug: unhandled diff status %c"
591 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
593 #: wt-status.c:713
594 msgid "On branch "
595 msgstr "位于分支 "
597 #: wt-status.c:720
598 msgid "Not currently on any branch."
599 msgstr "当前不在任何分支上。"
601 #: wt-status.c:731
602 msgid "Initial commit"
603 msgstr "初始提交"
605 #: wt-status.c:745
606 msgid "Untracked"
607 msgstr "未跟踪的"
609 #: wt-status.c:747
610 msgid "Ignored"
611 msgstr "忽略的"
613 #: wt-status.c:749
614 #, c-format
615 msgid "Untracked files not listed%s"
616 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
618 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
619 #: wt-status.c:751
620 msgid " (use -u option to show untracked files)"
621 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
623 #: wt-status.c:757
624 msgid "No changes"
625 msgstr "没有修改"
627 #: wt-status.c:761
628 #, c-format
629 msgid "no changes added to commit%s\n"
630 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
632 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
633 #: wt-status.c:763
634 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
635 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
637 #: wt-status.c:765
638 #, c-format
639 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
640 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
642 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
643 #: wt-status.c:767
644 msgid " (use \"git add\" to track)"
645 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
647 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
648 #, c-format
649 msgid "nothing to commit%s\n"
650 msgstr "无须提交%s\n"
652 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
653 #: wt-status.c:770
654 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
655 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
657 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
658 #: wt-status.c:773
659 msgid " (use -u to show untracked files)"
660 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
662 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
663 #: wt-status.c:776
664 msgid " (working directory clean)"
665 msgstr "(干净的工作区)"
667 #: wt-status.c:884
668 msgid "HEAD (no branch)"
669 msgstr "HEAD(非分支)"
671 #  译者:注意保持句尾空格
672 #: wt-status.c:890
673 msgid "Initial commit on "
674 msgstr "初始提交于 "
676 #  译者:注意保持句尾空格
677 #: wt-status.c:905
678 msgid "behind "
679 msgstr "落后 "
681 #  译者:注意保持句尾空格
682 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
683 msgid "ahead "
684 msgstr "领先 "
686 #  译者:注意保持句尾空格
687 #: wt-status.c:913
688 msgid ", behind "
689 msgstr ",落后 "
691 #: builtin/add.c:62
692 #, c-format
693 msgid "unexpected diff status %c"
694 msgstr "意外的差异状态 %c"
696 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
697 msgid "updating files failed"
698 msgstr "更新文件失败"
700 #: builtin/add.c:77
701 #, c-format
702 msgid "remove '%s'\n"
703 msgstr "删除 '%s'\n"
705 #: builtin/add.c:176
706 #, c-format
707 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
708 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
710 #: builtin/add.c:192
711 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
712 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
714 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
715 #, c-format
716 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
717 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
719 #: builtin/add.c:209
720 #, c-format
721 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
722 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
724 #: builtin/add.c:276
725 msgid "Could not read the index"
726 msgstr "不能读取索引"
728 #: builtin/add.c:286
729 #, c-format
730 msgid "Could not open '%s' for writing."
731 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
733 #: builtin/add.c:290
734 msgid "Could not write patch"
735 msgstr "不能写补丁"
737 #: builtin/add.c:295
738 #, c-format
739 msgid "Could not stat '%s'"
740 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
742 #: builtin/add.c:297
743 msgid "Empty patch. Aborted."
744 msgstr "空补丁。异常终止。"
746 #: builtin/add.c:303
747 #, c-format
748 msgid "Could not apply '%s'"
749 msgstr "不能应用 '%s'"
751 #: builtin/add.c:312
752 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
753 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
755 #: builtin/add.c:352
756 #, c-format
757 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
758 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
760 #: builtin/add.c:353
761 msgid "no files added"
762 msgstr "没有文件被添加"
764 #: builtin/add.c:359
765 msgid "adding files failed"
766 msgstr "添加文件失败"
768 #: builtin/add.c:391
769 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
770 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
772 #: builtin/add.c:393
773 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
774 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
776 #: builtin/add.c:413
777 #, c-format
778 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
779 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
781 #: builtin/add.c:414
782 #, c-format
783 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
784 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
786 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
787 #: builtin/rm.c:162
788 msgid "index file corrupt"
789 msgstr "索引文件损坏"
791 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
792 msgid "Unable to write new index file"
793 msgstr "无法写入新索引文件"
795 #: builtin/archive.c:17
796 #, c-format
797 msgid "could not create archive file '%s'"
798 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
800 #: builtin/archive.c:20
801 msgid "could not redirect output"
802 msgstr "不能输出重定向"
804 #: builtin/archive.c:37
805 msgid "git archive: Remote with no URL"
806 msgstr "git archive:未提供远程URL"
808 #: builtin/archive.c:58
809 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
810 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
812 #: builtin/archive.c:63
813 #, c-format
814 msgid "git archive: NACK %s"
815 msgstr "git archive:NACK %s"
817 #: builtin/archive.c:65
818 #, c-format
819 msgid "remote error: %s"
820 msgstr "远程错误:%s"
822 #: builtin/archive.c:66
823 msgid "git archive: protocol error"
824 msgstr "git archive:协议错误"
826 #: builtin/archive.c:71
827 msgid "git archive: expected a flush"
828 msgstr "git archive:预期一个刷新"
830 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
831 #: builtin/branch.c:137
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
835 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
836 msgstr ""
837 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
838 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
840 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
841 #: builtin/branch.c:141
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
845 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
846 msgstr ""
847 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
848 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
850 #  译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
851 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
852 #: builtin/branch.c:164
853 msgid "remote "
854 msgstr "远程"
856 #: builtin/branch.c:172
857 msgid "cannot use -a with -d"
858 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
860 #: builtin/branch.c:178
861 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
862 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
864 #: builtin/branch.c:183
865 #, c-format
866 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
867 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
869 #: builtin/branch.c:193
870 #, c-format
871 msgid "%sbranch '%s' not found."
872 msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
874 #: builtin/branch.c:201
875 #, c-format
876 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
877 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
879 #: builtin/branch.c:207
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
883 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
884 msgstr ""
885 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
886 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
888 #: builtin/branch.c:215
889 #, c-format
890 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
891 msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
893 #: builtin/branch.c:221
894 #, c-format
895 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
896 msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
898 #: builtin/branch.c:226
899 msgid "Update of config-file failed"
900 msgstr "无法更新 config 文件"
902 #: builtin/branch.c:324
903 #, c-format
904 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
905 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
907 #  译者:注意保持句尾空格
908 #: builtin/branch.c:396
909 #, c-format
910 msgid "behind %d] "
911 msgstr "落后 %d] "
913 #  译者:注意保持句尾空格
914 #: builtin/branch.c:398
915 #, c-format
916 msgid "ahead %d] "
917 msgstr "领先 %d] "
919 #  译者:注意保持句尾空格
920 #: builtin/branch.c:400
921 #, c-format
922 msgid "ahead %d, behind %d] "
923 msgstr "领先 %d,落后 %d] "
925 #: builtin/branch.c:503
926 msgid "(no branch)"
927 msgstr "(非分支)"
929 #: builtin/branch.c:568
930 msgid "some refs could not be read"
931 msgstr "一些引用不能读取"
933 #: builtin/branch.c:581
934 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
935 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
937 #: builtin/branch.c:591
938 #, c-format
939 msgid "Invalid branch name: '%s'"
940 msgstr "无效的分支名:'%s'"
942 #: builtin/branch.c:606
943 msgid "Branch rename failed"
944 msgstr "分支重命名失败"
946 #: builtin/branch.c:610
947 #, c-format
948 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
949 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
951 #: builtin/branch.c:614
952 #, c-format
953 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
954 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
956 #: builtin/branch.c:621
957 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
958 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
960 #: builtin/branch.c:636
961 #, c-format
962 msgid "malformed object name %s"
963 msgstr "非法的对象名 %s"
965 #: builtin/branch.c:660
966 #, c-format
967 msgid "could not write branch description template: %s\n"
968 msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
970 #: builtin/branch.c:750
971 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
972 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
974 #: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
975 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
976 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
978 #: builtin/branch.c:813
979 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
980 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
982 #: builtin/bundle.c:47
983 #, c-format
984 msgid "%s is okay\n"
985 msgstr "%s 可以\n"
987 #: builtin/bundle.c:56
988 msgid "Need a repository to create a bundle."
989 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
991 #: builtin/bundle.c:60
992 msgid "Need a repository to unbundle."
993 msgstr "需要一个版本库来解包。"
995 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
996 #, c-format
997 msgid "path '%s' does not have our version"
998 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
1000 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1001 #, c-format
1002 msgid "path '%s' does not have their version"
1003 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1005 #: builtin/checkout.c:131
1006 #, c-format
1007 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1008 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1010 #: builtin/checkout.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1013 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1015 #: builtin/checkout.c:192
1016 #, c-format
1017 msgid "path '%s': cannot merge"
1018 msgstr "path '%s':无法合并"
1020 #: builtin/checkout.c:209
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1023 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1025 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1026 #, c-format
1027 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1028 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1030 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1031 msgid "corrupt index file"
1032 msgstr "损坏的索引文件"
1034 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1035 #, c-format
1036 msgid "path '%s' is unmerged"
1037 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1039 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1040 #: builtin/merge.c:812
1041 msgid "unable to write new index file"
1042 msgstr "无法写新的索引文件"
1044 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1045 msgid "diff_setup_done failed"
1046 msgstr "diff_setup_done 失败"
1048 #: builtin/checkout.c:414
1049 msgid "you need to resolve your current index first"
1050 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1052 #: builtin/checkout.c:533
1053 #, c-format
1054 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1055 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1057 #: builtin/checkout.c:566
1058 msgid "HEAD is now at"
1059 msgstr "HEAD 目前位于"
1061 #: builtin/checkout.c:573
1062 #, c-format
1063 msgid "Reset branch '%s'\n"
1064 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1066 #: builtin/checkout.c:576
1067 #, c-format
1068 msgid "Already on '%s'\n"
1069 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1071 #: builtin/checkout.c:580
1072 #, c-format
1073 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1074 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1076 #: builtin/checkout.c:582
1077 #, c-format
1078 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1079 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1081 #: builtin/checkout.c:584
1082 #, c-format
1083 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1084 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1086 #  译者:注意保持前导空格
1087 #: builtin/checkout.c:640
1088 #, c-format
1089 msgid " ... and %d more.\n"
1090 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1092 #. The singular version
1093 #: builtin/checkout.c:646
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1097 "any of your branches:\n"
1098 "\n"
1099 "%s\n"
1100 msgid_plural ""
1101 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1102 "any of your branches:\n"
1103 "\n"
1104 "%s\n"
1105 msgstr[0] ""
1106 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1107 "\n"
1108 "%s\n"
1110 #: builtin/checkout.c:664
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1114 "to do so with:\n"
1115 "\n"
1116 " git branch new_branch_name %s\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1120 "如下操作:\n"
1121 "\n"
1122 " git branch new_branch_name %s\n"
1123 "\n"
1125 #: builtin/checkout.c:693
1126 msgid "internal error in revision walk"
1127 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1129 #: builtin/checkout.c:697
1130 msgid "Previous HEAD position was"
1131 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1133 #: builtin/checkout.c:723
1134 msgid "You are on a branch yet to be born"
1135 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1137 #. case (1)
1138 #: builtin/checkout.c:854
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid reference: %s"
1141 msgstr "无效引用:%s"
1143 #. case (1): want a tree
1144 #: builtin/checkout.c:893
1145 #, c-format
1146 msgid "reference is not a tree: %s"
1147 msgstr "引用不是一个树:%s"
1149 #: builtin/checkout.c:973
1150 msgid "-B cannot be used with -b"
1151 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1153 #: builtin/checkout.c:982
1154 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1155 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1157 #: builtin/checkout.c:985
1158 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1159 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1161 #: builtin/checkout.c:987
1162 msgid "--detach cannot be used with -t"
1163 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1165 #: builtin/checkout.c:993
1166 msgid "--track needs a branch name"
1167 msgstr "--track 需要一个分支名"
1169 #: builtin/checkout.c:1000
1170 msgid "Missing branch name; try -b"
1171 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1173 #: builtin/checkout.c:1006
1174 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1175 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1177 #: builtin/checkout.c:1008
1178 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1179 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1181 #: builtin/checkout.c:1018
1182 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1183 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
1185 #: builtin/checkout.c:1052
1186 msgid "invalid path specification"
1187 msgstr "无效的路径规格"
1189 #: builtin/checkout.c:1060
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1193 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1194 msgstr ""
1195 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
1196 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1198 #: builtin/checkout.c:1062
1199 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1200 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
1202 #: builtin/checkout.c:1067
1203 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1204 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
1206 #: builtin/checkout.c:1070
1207 msgid ""
1208 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1209 "checking out of the index."
1210 msgstr ""
1211 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
1213 #: builtin/checkout.c:1089
1214 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1215 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1217 #: builtin/checkout.c:1092
1218 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1219 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1221 #: builtin/clean.c:78
1222 msgid "-x and -X cannot be used together"
1223 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1225 #: builtin/clean.c:82
1226 msgid ""
1227 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1228 msgstr ""
1229 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1231 #: builtin/clean.c:85
1232 msgid ""
1233 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1234 "clean"
1235 msgstr ""
1236 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1238 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1239 #, c-format
1240 msgid "Would remove %s\n"
1241 msgstr "将删除 %s\n"
1243 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1244 #, c-format
1245 msgid "Removing %s\n"
1246 msgstr "正删除 %s\n"
1248 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1249 #, c-format
1250 msgid "failed to remove %s"
1251 msgstr "无法删除 %s"
1253 #: builtin/clean.c:166
1254 #, c-format
1255 msgid "Would not remove %s\n"
1256 msgstr "不会删除 %s\n"
1258 #: builtin/clean.c:168
1259 #, c-format
1260 msgid "Not removing %s\n"
1261 msgstr "未删除 %s\n"
1263 #: builtin/clone.c:243
1264 #, c-format
1265 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1266 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1268 #: builtin/clone.c:302
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to open '%s'"
1271 msgstr "无法打开 '%s'"
1273 #: builtin/clone.c:306
1274 #, c-format
1275 msgid "failed to create directory '%s'"
1276 msgstr "无法创建目录 '%s'"
1278 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1279 #, c-format
1280 msgid "failed to stat '%s'"
1281 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1283 #: builtin/clone.c:310
1284 #, c-format
1285 msgid "%s exists and is not a directory"
1286 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1288 #: builtin/clone.c:324
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to stat %s\n"
1291 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
1293 #: builtin/clone.c:341
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to unlink '%s'"
1296 msgstr "无法删除 '%s'"
1298 #: builtin/clone.c:346
1299 #, c-format
1300 msgid "failed to create link '%s'"
1301 msgstr "无法创建链接 '%s'"
1303 #: builtin/clone.c:350
1304 #, c-format
1305 msgid "failed to copy file to '%s'"
1306 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
1308 #: builtin/clone.c:373
1309 #, c-format
1310 msgid "done.\n"
1311 msgstr "完成。\n"
1313 #: builtin/clone.c:440
1314 #, c-format
1315 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1316 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
1318 #: builtin/clone.c:549
1319 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1320 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1322 #: builtin/clone.c:639
1323 msgid "Too many arguments."
1324 msgstr "太多参数。"
1326 #: builtin/clone.c:643
1327 msgid "You must specify a repository to clone."
1328 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
1330 #: builtin/clone.c:654
1331 #, c-format
1332 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1333 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1335 #: builtin/clone.c:668
1336 #, c-format
1337 msgid "repository '%s' does not exist"
1338 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1340 #: builtin/clone.c:673
1341 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1342 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1344 #: builtin/clone.c:683
1345 #, c-format
1346 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1347 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
1349 #: builtin/clone.c:693
1350 #, c-format
1351 msgid "working tree '%s' already exists."
1352 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1354 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1355 #, c-format
1356 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1357 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
1359 #: builtin/clone.c:709
1360 #, c-format
1361 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1362 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
1364 #: builtin/clone.c:728
1365 #, c-format
1366 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1367 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1369 #: builtin/clone.c:730
1370 #, c-format
1371 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1372 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1374 #: builtin/clone.c:786
1375 #, c-format
1376 msgid "Don't know how to clone %s"
1377 msgstr "不知道如何克隆 %s"
1379 #: builtin/clone.c:835
1380 #, c-format
1381 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1382 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1384 #: builtin/clone.c:842
1385 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1386 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1388 #: builtin/commit.c:42
1389 msgid ""
1390 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1391 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1392 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1393 "\n"
1394 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1395 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1396 "\n"
1397 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1398 "\n"
1399 "    git commit --amend --reset-author\n"
1400 msgstr ""
1401 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
1402 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
1403 "\n"
1404 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1405 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1406 "\n"
1407 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
1408 "\n"
1409 "    git commit --amend --reset-author\n"
1411 #: builtin/commit.c:54
1412 msgid ""
1413 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1414 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1415 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1416 msgstr ""
1417 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1418 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
1420 #: builtin/commit.c:59
1421 msgid ""
1422 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1423 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1424 "\n"
1425 "    git commit --allow-empty\n"
1426 "\n"
1427 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1428 msgstr ""
1429 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1430 "也要提交,使用命令:\n"
1431 "\n"
1432 "    git commit --allow-empty\n"
1433 "\n"
1434 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
1436 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1437 msgid "merge"
1438 msgstr "合并"
1440 #: builtin/commit.c:208
1441 msgid "cherry-pick"
1442 msgstr "拣选"
1444 #: builtin/commit.c:325
1445 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1446 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
1448 #: builtin/commit.c:367
1449 msgid "unable to create temporary index"
1450 msgstr "不能创建临时索引"
1452 #: builtin/commit.c:373
1453 msgid "interactive add failed"
1454 msgstr "交互式添加失败"
1456 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1457 msgid "unable to write new_index file"
1458 msgstr "无法写 new_index 文件"
1460 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1461 #: builtin/commit.c:457
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1464 msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1466 #: builtin/commit.c:466
1467 msgid "cannot read the index"
1468 msgstr "无法读取索引"
1470 #: builtin/commit.c:486
1471 msgid "unable to write temporary index file"
1472 msgstr "无法写临时索引文件"
1474 #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1475 #, c-format
1476 msgid "invalid commit: %s"
1477 msgstr "无效的提交:%s"
1479 #: builtin/commit.c:590
1480 msgid "malformed --author parameter"
1481 msgstr "非法的 --author 参数"
1483 #: builtin/commit.c:651
1484 #, c-format
1485 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1486 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
1488 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1489 #, c-format
1490 msgid "could not lookup commit %s"
1491 msgstr "不能查询提交 %s"
1493 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1494 #, c-format
1495 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1496 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
1498 #: builtin/commit.c:703
1499 msgid "could not read log from standard input"
1500 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
1502 #: builtin/commit.c:707
1503 #, c-format
1504 msgid "could not read log file '%s'"
1505 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
1507 #: builtin/commit.c:713
1508 msgid "commit has empty message"
1509 msgstr "提交说明为空"
1511 #: builtin/commit.c:729
1512 msgid "could not read MERGE_MSG"
1513 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
1515 #: builtin/commit.c:733
1516 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1517 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
1519 #: builtin/commit.c:737
1520 #, c-format
1521 msgid "could not read '%s'"
1522 msgstr "不能读取 '%s'"
1524 #: builtin/commit.c:765
1525 #, c-format
1526 msgid "could not open '%s'"
1527 msgstr "不能打开 '%s'"
1529 #: builtin/commit.c:789
1530 msgid "could not write commit template"
1531 msgstr "不能写提交模版"
1533 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1534 #: builtin/commit.c:799
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1539 "If this is not correct, please remove the file\n"
1540 "\t%s\n"
1541 "and try again.\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "看起来您正在提交一个%s。\n"
1545 "如果不是这样,请删除文件\n"
1546 "\t%s\n"
1547 "然后重试。\n"
1549 #: builtin/commit.c:812
1550 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1551 msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1553 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1554 #: builtin/commit.c:815
1555 msgid ""
1556 " Lines starting\n"
1557 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1558 msgstr ""
1559 "以 '#' 开头\n"
1560 "的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
1562 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1563 #: builtin/commit.c:820
1564 msgid ""
1565 " Lines starting\n"
1566 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1567 "An empty message aborts the commit.\n"
1568 msgstr ""
1569 "以 '#' 开头\n"
1570 "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1571 "中止提交。\n"
1573 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1574 #: builtin/commit.c:832
1575 #, c-format
1576 msgid "%sAuthor:    %s"
1577 msgstr "%s作者:     %s"
1579 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1580 #: builtin/commit.c:839
1581 #, c-format
1582 msgid "%sCommitter: %s"
1583 msgstr "%s提交者:   %s"
1585 #: builtin/commit.c:859
1586 msgid "Cannot read index"
1587 msgstr "无法读取索引"
1589 #: builtin/commit.c:896
1590 msgid "Error building trees"
1591 msgstr "无法创建树对象"
1593 #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1594 #, c-format
1595 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1596 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
1598 #: builtin/commit.c:1008
1599 #, c-format
1600 msgid "No existing author found with '%s'"
1601 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1603 #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1606 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
1608 #: builtin/commit.c:1063
1609 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1610 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1612 #: builtin/commit.c:1074
1613 msgid "You have nothing to amend."
1614 msgstr "您没有可修补的提交。"
1616 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1617 #: builtin/commit.c:1076
1618 #, c-format
1619 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1620 msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
1622 #: builtin/commit.c:1078
1623 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1624 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1626 #: builtin/commit.c:1088
1627 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1628 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1630 #: builtin/commit.c:1090
1631 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1632 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1634 #: builtin/commit.c:1098
1635 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1636 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
1638 #: builtin/commit.c:1115
1639 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1640 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1642 #: builtin/commit.c:1117
1643 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1644 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1646 #: builtin/commit.c:1119
1647 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1648 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
1650 #: builtin/commit.c:1121
1651 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1652 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
1654 #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1657 msgstr "无效的清理模式 %s"
1659 #: builtin/commit.c:1136
1660 msgid "Paths with -a does not make sense."
1661 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1663 #: builtin/commit.c:1315
1664 msgid "couldn't look up newly created commit"
1665 msgstr "无法找到新创建的提交"
1667 #: builtin/commit.c:1317
1668 msgid "could not parse newly created commit"
1669 msgstr "不能解析新创建的提交"
1671 #: builtin/commit.c:1358
1672 msgid "detached HEAD"
1673 msgstr "分离头指针"
1675 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1676 #: builtin/commit.c:1360
1677 msgid " (root-commit)"
1678 msgstr "(根提交)"
1680 #: builtin/commit.c:1450
1681 msgid "could not parse HEAD commit"
1682 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
1684 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1685 #, c-format
1686 msgid "could not open '%s' for reading"
1687 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
1689 #: builtin/commit.c:1494
1690 #, c-format
1691 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1692 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
1694 #: builtin/commit.c:1501
1695 msgid "could not read MERGE_MODE"
1696 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
1698 #: builtin/commit.c:1520
1699 #, c-format
1700 msgid "could not read commit message: %s"
1701 msgstr "不能读取提交说明:%s"
1703 #: builtin/commit.c:1534
1704 #, c-format
1705 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1706 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
1708 #: builtin/commit.c:1539
1709 #, c-format
1710 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1711 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1713 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1714 msgid "failed to write commit object"
1715 msgstr "无法写提交对象"
1717 #: builtin/commit.c:1575
1718 msgid "cannot lock HEAD ref"
1719 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1721 #: builtin/commit.c:1579
1722 msgid "cannot update HEAD ref"
1723 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1725 #: builtin/commit.c:1590
1726 msgid ""
1727 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1728 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1729 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1730 msgstr ""
1731 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
1732 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1734 #: builtin/describe.c:234
1735 #, c-format
1736 msgid "annotated tag %s not available"
1737 msgstr "注释 tag %s 无效"
1739 #: builtin/describe.c:238
1740 #, c-format
1741 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1742 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1744 #: builtin/describe.c:240
1745 #, c-format
1746 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1747 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
1749 #: builtin/describe.c:267
1750 #, c-format
1751 msgid "Not a valid object name %s"
1752 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1754 #: builtin/describe.c:270
1755 #, c-format
1756 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1757 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1759 #: builtin/describe.c:287
1760 #, c-format
1761 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1762 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1764 #: builtin/describe.c:289
1765 #, c-format
1766 msgid "searching to describe %s\n"
1767 msgstr "搜索描述 %s\n"
1769 #: builtin/describe.c:329
1770 #, c-format
1771 msgid "finished search at %s\n"
1772 msgstr "完成搜索 %s\n"
1774 #: builtin/describe.c:353
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1778 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1779 msgstr ""
1780 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1781 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1783 #: builtin/describe.c:357
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "No tags can describe '%s'.\n"
1787 "Try --always, or create some tags."
1788 msgstr ""
1789 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1790 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
1792 #: builtin/describe.c:378
1793 #, c-format
1794 msgid "traversed %lu commits\n"
1795 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1797 #: builtin/describe.c:381
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1801 "gave up search at %s\n"
1802 msgstr ""
1803 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
1804 "在 %s 放弃搜索\n"
1806 #: builtin/describe.c:436
1807 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1808 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1810 #: builtin/describe.c:462
1811 msgid "No names found, cannot describe anything."
1812 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
1814 #: builtin/describe.c:482
1815 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1816 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1818 #: builtin/diff.c:77
1819 #, c-format
1820 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1821 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1823 #: builtin/diff.c:220
1824 #, c-format
1825 msgid "invalid option: %s"
1826 msgstr "无效选项:%s"
1828 #: builtin/diff.c:297
1829 msgid "Not a git repository"
1830 msgstr "不是一个 git 版本库"
1832 #: builtin/diff.c:347
1833 #, c-format
1834 msgid "invalid object '%s' given."
1835 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1837 #: builtin/diff.c:352
1838 #, c-format
1839 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1840 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1842 #: builtin/diff.c:362
1843 #, c-format
1844 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1845 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1847 #: builtin/diff.c:370
1848 #, c-format
1849 msgid "unhandled object '%s' given."
1850 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1852 #: builtin/fetch.c:200
1853 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1854 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1856 #: builtin/fetch.c:253
1857 #, c-format
1858 msgid "object %s not found"
1859 msgstr "对象 %s 未发现"
1861 #: builtin/fetch.c:259
1862 msgid "[up to date]"
1863 msgstr "[最新]"
1865 #: builtin/fetch.c:273
1866 #, c-format
1867 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1868 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1870 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1871 msgid "[rejected]"
1872 msgstr "[已拒绝]"
1874 #: builtin/fetch.c:285
1875 msgid "[tag update]"
1876 msgstr "[tag更新]"
1878 #  译者:注意保持前导空格
1879 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1880 msgid "  (unable to update local ref)"
1881 msgstr "  (不能更新本地引用)"
1883 #: builtin/fetch.c:305
1884 msgid "[new tag]"
1885 msgstr "[新tag]"
1887 #: builtin/fetch.c:308
1888 msgid "[new branch]"
1889 msgstr "[新分支]"
1891 #: builtin/fetch.c:311
1892 msgid "[new ref]"
1893 msgstr "[新引用]"
1895 #: builtin/fetch.c:356
1896 msgid "unable to update local ref"
1897 msgstr "不能更新本地引用"
1899 #: builtin/fetch.c:356
1900 msgid "forced update"
1901 msgstr "强制更新"
1903 #: builtin/fetch.c:362
1904 msgid "(non-fast-forward)"
1905 msgstr "(非快进式)"
1907 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1908 #, c-format
1909 msgid "cannot open %s: %s\n"
1910 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1912 #: builtin/fetch.c:402
1913 #, c-format
1914 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1915 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1917 #: builtin/fetch.c:488
1918 #, c-format
1919 msgid "From %.*s\n"
1920 msgstr "来自 %.*s\n"
1922 #: builtin/fetch.c:499
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "some local refs could not be updated; try running\n"
1926 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1927 msgstr ""
1928 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1929 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1931 #  译者:注意保持前导空格
1932 #: builtin/fetch.c:549
1933 #, c-format
1934 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1935 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1937 #  译者:注意保持前导空格
1938 #: builtin/fetch.c:550
1939 #, c-format
1940 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1941 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1943 #: builtin/fetch.c:557
1944 msgid "[deleted]"
1945 msgstr "[已删除]"
1947 #: builtin/fetch.c:558
1948 msgid "(none)"
1949 msgstr "(无)"
1951 #: builtin/fetch.c:675
1952 #, c-format
1953 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1954 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1956 #: builtin/fetch.c:709
1957 #, c-format
1958 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1959 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1961 #: builtin/fetch.c:786
1962 #, c-format
1963 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1964 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1966 #: builtin/fetch.c:789
1967 #, c-format
1968 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1969 msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1971 #: builtin/fetch.c:888
1972 #, c-format
1973 msgid "Fetching %s\n"
1974 msgstr "正在获取 %s\n"
1976 #: builtin/fetch.c:890
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not fetch %s"
1979 msgstr "不能获取 %s"
1981 #: builtin/fetch.c:907
1982 msgid ""
1983 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1984 "remote name from which new revisions should be fetched."
1985 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
1987 #: builtin/fetch.c:927
1988 msgid "You need to specify a tag name."
1989 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
1991 #: builtin/fetch.c:979
1992 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1993 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1995 #: builtin/fetch.c:981
1996 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1997 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1999 #: builtin/fetch.c:992
2000 #, c-format
2001 msgid "No such remote or remote group: %s"
2002 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2004 #: builtin/fetch.c:1000
2005 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2006 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
2008 #: builtin/gc.c:63
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid %s: '%s'"
2011 msgstr "无效的 %s:'%s'"
2013 #: builtin/gc.c:90
2014 #, c-format
2015 msgid "insanely long object directory %.*s"
2016 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2018 #: builtin/gc.c:221
2019 #, c-format
2020 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2021 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2023 #: builtin/gc.c:224
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2027 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2028 msgstr ""
2029 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2030 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2032 #: builtin/gc.c:251
2033 msgid ""
2034 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2035 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2037 #: builtin/grep.c:216
2038 #, c-format
2039 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2040 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2042 #: builtin/grep.c:402
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to chdir: %s"
2045 msgstr "无法切换目录:%s"
2047 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2048 #, c-format
2049 msgid "unable to read tree (%s)"
2050 msgstr "无法读取树(%s)"
2052 #: builtin/grep.c:526
2053 #, c-format
2054 msgid "unable to grep from object of type %s"
2055 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2057 #: builtin/grep.c:584
2058 #, c-format
2059 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2060 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2062 #: builtin/grep.c:601
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot open '%s'"
2065 msgstr "不能打开 '%s'"
2067 #: builtin/grep.c:888
2068 msgid "no pattern given."
2069 msgstr "未提供模式匹配。"
2071 #: builtin/grep.c:902
2072 #, c-format
2073 msgid "bad object %s"
2074 msgstr "坏对象 %s"
2076 #: builtin/grep.c:943
2077 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2078 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2080 #: builtin/grep.c:966
2081 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2082 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2084 #: builtin/grep.c:971
2085 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2086 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2088 #: builtin/grep.c:974
2089 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2090 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2092 #: builtin/grep.c:982
2093 msgid "both --cached and trees are given."
2094 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2096 #: builtin/init-db.c:35
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not make %s writable by group"
2099 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2101 #: builtin/init-db.c:62
2102 #, c-format
2103 msgid "insanely long template name %s"
2104 msgstr "太长的模版名 %s"
2106 #: builtin/init-db.c:67
2107 #, c-format
2108 msgid "cannot stat '%s'"
2109 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2111 #: builtin/init-db.c:73
2112 #, c-format
2113 msgid "cannot stat template '%s'"
2114 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2116 #: builtin/init-db.c:80
2117 #, c-format
2118 msgid "cannot opendir '%s'"
2119 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2121 #: builtin/init-db.c:97
2122 #, c-format
2123 msgid "cannot readlink '%s'"
2124 msgstr "不能读取链接 '%s'"
2126 #: builtin/init-db.c:99
2127 #, c-format
2128 msgid "insanely long symlink %s"
2129 msgstr "太长的符号链接 %s"
2131 #: builtin/init-db.c:102
2132 #, c-format
2133 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2134 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
2136 #: builtin/init-db.c:106
2137 #, c-format
2138 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2139 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2141 #: builtin/init-db.c:110
2142 #, c-format
2143 msgid "ignoring template %s"
2144 msgstr "忽略模版 %s"
2146 #: builtin/init-db.c:133
2147 #, c-format
2148 msgid "insanely long template path %s"
2149 msgstr "太长的模版路径 %s"
2151 #: builtin/init-db.c:141
2152 #, c-format
2153 msgid "templates not found %s"
2154 msgstr "模版未找到 %s"
2156 #: builtin/init-db.c:154
2157 #, c-format
2158 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2159 msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2161 #: builtin/init-db.c:192
2162 #, c-format
2163 msgid "insane git directory %s"
2164 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2166 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2167 #, c-format
2168 msgid "%s already exists"
2169 msgstr "%s 已经存在"
2171 #: builtin/init-db.c:354
2172 #, c-format
2173 msgid "unable to handle file type %d"
2174 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2176 #: builtin/init-db.c:357
2177 #, c-format
2178 msgid "unable to move %s to %s"
2179 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2181 #: builtin/init-db.c:362
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not create git link %s"
2184 msgstr "不能创建 git link %s"
2187 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2188 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2189 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2191 #: builtin/init-db.c:419
2192 #, c-format
2193 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2194 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2196 #: builtin/init-db.c:420
2197 msgid "Reinitialized existing"
2198 msgstr "重新初始化现存的"
2200 #: builtin/init-db.c:420
2201 msgid "Initialized empty"
2202 msgstr "初始化空的"
2204 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2205 #: builtin/init-db.c:421
2206 msgid " shared"
2207 msgstr "共享"
2209 #: builtin/init-db.c:440
2210 msgid "cannot tell cwd"
2211 msgstr "无法获知当前路径"
2213 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2214 #, c-format
2215 msgid "cannot mkdir %s"
2216 msgstr "不能创建目录 %s"
2218 #: builtin/init-db.c:532
2219 #, c-format
2220 msgid "cannot chdir to %s"
2221 msgstr "不能切换目录到 %s"
2223 #: builtin/init-db.c:554
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2227 "dir=<directory>)"
2228 msgstr ""
2229 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
2230 "dir=<directory>)"
2232 #: builtin/init-db.c:578
2233 msgid "Cannot access current working directory"
2234 msgstr "不能访问当前工作目录"
2236 #: builtin/init-db.c:585
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2239 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2241 #: builtin/log.c:188
2242 #, c-format
2243 msgid "Final output: %d %s\n"
2244 msgstr "最终输出:%d %s\n"
2246 #: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not read object %s"
2249 msgstr "不能读取对象 %s"
2251 #: builtin/log.c:513
2252 #, c-format
2253 msgid "Unknown type: %d"
2254 msgstr "未知类型:%d"
2256 #: builtin/log.c:602
2257 msgid "format.headers without value"
2258 msgstr "format.headers 没有值"
2260 #: builtin/log.c:675
2261 msgid "name of output directory is too long"
2262 msgstr "输出目录名太长"
2264 #: builtin/log.c:686
2265 #, c-format
2266 msgid "Cannot open patch file %s"
2267 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2269 #: builtin/log.c:700
2270 msgid "Need exactly one range."
2271 msgstr "只需要一个范围。"
2273 #: builtin/log.c:708
2274 msgid "Not a range."
2275 msgstr "不是一个范围。"
2277 #: builtin/log.c:745
2278 msgid "Could not extract email from committer identity."
2279 msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
2281 #: builtin/log.c:791
2282 msgid "Cover letter needs email format"
2283 msgstr "信封需要邮件地址格式"
2285 #: builtin/log.c:885
2286 #, c-format
2287 msgid "insane in-reply-to: %s"
2288 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2290 #: builtin/log.c:958
2291 msgid "Two output directories?"
2292 msgstr "两个输出目录?"
2294 #: builtin/log.c:1179
2295 #, c-format
2296 msgid "bogus committer info %s"
2297 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2299 #: builtin/log.c:1224
2300 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2301 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2303 #: builtin/log.c:1226
2304 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2305 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2307 #: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
2308 #, c-format
2309 msgid "unrecognized argument: %s"
2310 msgstr "未识别的参数:%s"
2312 #: builtin/log.c:1234
2313 msgid "--name-only does not make sense"
2314 msgstr "--name-only 无意义"
2316 #: builtin/log.c:1236
2317 msgid "--name-status does not make sense"
2318 msgstr "--name-status 无意义"
2320 #: builtin/log.c:1238
2321 msgid "--check does not make sense"
2322 msgstr "--check 无意义"
2324 #: builtin/log.c:1261
2325 msgid "standard output, or directory, which one?"
2326 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2328 #: builtin/log.c:1263
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not create directory '%s'"
2331 msgstr "不能创建目录 '%s'"
2333 #: builtin/log.c:1416
2334 msgid "Failed to create output files"
2335 msgstr "无法创建输出文件"
2337 #: builtin/log.c:1520
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2341 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
2343 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
2344 #, c-format
2345 msgid "Unknown commit %s"
2346 msgstr "未知提交 %s"
2348 #: builtin/merge.c:90
2349 msgid "switch `m' requires a value"
2350 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2352 #: builtin/merge.c:127
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2355 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
2357 #: builtin/merge.c:128
2358 #, c-format
2359 msgid "Available strategies are:"
2360 msgstr "可用的策略有:"
2362 #: builtin/merge.c:133
2363 #, c-format
2364 msgid "Available custom strategies are:"
2365 msgstr "可用的自定义策略有:"
2367 #: builtin/merge.c:240
2368 msgid "could not run stash."
2369 msgstr "不能进行进度保存。"
2371 #: builtin/merge.c:245
2372 msgid "stash failed"
2373 msgstr "进度保存失败"
2375 #: builtin/merge.c:250
2376 #, c-format
2377 msgid "not a valid object: %s"
2378 msgstr "不是一个有效对象:%s"
2380 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2381 msgid "read-tree failed"
2382 msgstr "读取树失败"
2384 #  译者:注意保持前导空格
2385 #: builtin/merge.c:316
2386 msgid " (nothing to squash)"
2387 msgstr " (无可压缩)"
2389 #: builtin/merge.c:329
2390 #, c-format
2391 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2392 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2394 #: builtin/merge.c:361
2395 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2396 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2398 #: builtin/merge.c:363
2399 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2400 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2402 #: builtin/merge.c:386
2403 #, c-format
2404 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2405 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2407 #: builtin/merge.c:437
2408 #, c-format
2409 msgid "'%s' does not point to a commit"
2410 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2412 #: builtin/merge.c:536
2413 #, c-format
2414 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2415 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
2417 #: builtin/merge.c:629
2418 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2419 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2421 #: builtin/merge.c:679
2422 msgid "failed to read the cache"
2423 msgstr "无法读取缓存"
2425 #: builtin/merge.c:697
2426 msgid "Unable to write index."
2427 msgstr "不能写索引。"
2429 #: builtin/merge.c:710
2430 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2431 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2433 #: builtin/merge.c:724
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2436 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2438 #: builtin/merge.c:738
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to write %s"
2441 msgstr "不能写 %s"
2443 #: builtin/merge.c:877
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not read from '%s'"
2446 msgstr "不能从 '%s' 读取"
2448 #: builtin/merge.c:886
2449 #, c-format
2450 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2451 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2453 #: builtin/merge.c:892
2454 msgid ""
2455 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2456 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2457 "\n"
2458 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2459 "the commit.\n"
2460 msgstr ""
2461 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2462 "合并到主题分支。\n"
2463 "\n"
2464 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2466 #: builtin/merge.c:916
2467 msgid "Empty commit message."
2468 msgstr "空提交信息。"
2470 #: builtin/merge.c:928
2471 #, c-format
2472 msgid "Wonderful.\n"
2473 msgstr "太棒了。\n"
2475 #: builtin/merge.c:993
2476 #, c-format
2477 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2478 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2480 #: builtin/merge.c:1009
2481 #, c-format
2482 msgid "'%s' is not a commit"
2483 msgstr "'%s' 不是一个提交"
2485 #: builtin/merge.c:1050
2486 msgid "No current branch."
2487 msgstr "没有当前分支。"
2489 #: builtin/merge.c:1052
2490 msgid "No remote for the current branch."
2491 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
2493 #: builtin/merge.c:1054
2494 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2495 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
2497 #: builtin/merge.c:1059
2498 #, c-format
2499 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2500 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2502 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2503 #, c-format
2504 msgid "%s - not something we can merge"
2505 msgstr "%s - 不能被合并"
2507 #: builtin/merge.c:1214
2508 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2509 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
2511 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2512 msgid ""
2513 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2514 "Please, commit your changes before you can merge."
2515 msgstr ""
2516 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2517 "请在合并前先提交您的修改。"
2519 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2520 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2521 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2523 #: builtin/merge.c:1237
2524 msgid ""
2525 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2526 "Please, commit your changes before you can merge."
2527 msgstr ""
2528 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2529 "请在合并前先提交您的修改。"
2531 #: builtin/merge.c:1240
2532 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2533 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2535 #: builtin/merge.c:1249
2536 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2537 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2539 #: builtin/merge.c:1254
2540 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2541 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2543 #: builtin/merge.c:1261
2544 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2545 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2547 #: builtin/merge.c:1293
2548 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2549 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
2551 #: builtin/merge.c:1296
2552 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2553 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2555 #: builtin/merge.c:1298
2556 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2557 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2559 #: builtin/merge.c:1413
2560 #, c-format
2561 msgid "Updating %s..%s\n"
2562 msgstr "更新 %s..%s\n"
2564 #: builtin/merge.c:1451
2565 #, c-format
2566 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2567 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
2569 #: builtin/merge.c:1458
2570 #, c-format
2571 msgid "Nope.\n"
2572 msgstr "无。\n"
2574 #: builtin/merge.c:1490
2575 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2576 msgstr "无法快进,终止。"
2578 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2579 #, c-format
2580 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2581 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2583 #: builtin/merge.c:1517
2584 #, c-format
2585 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2586 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2588 #: builtin/merge.c:1583
2589 #, c-format
2590 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2591 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2593 #: builtin/merge.c:1585
2594 #, c-format
2595 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2596 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2598 #: builtin/merge.c:1594
2599 #, c-format
2600 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2601 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2603 #: builtin/merge.c:1606
2604 #, c-format
2605 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2606 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2608 #: builtin/mv.c:108
2609 #, c-format
2610 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2611 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2613 #: builtin/mv.c:112
2614 msgid "bad source"
2615 msgstr "坏的源"
2617 #: builtin/mv.c:115
2618 msgid "can not move directory into itself"
2619 msgstr "不能将目录移动到自身"
2621 #: builtin/mv.c:118
2622 msgid "cannot move directory over file"
2623 msgstr "不能将目录移动到文件"
2625 #: builtin/mv.c:128
2626 #, c-format
2627 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2628 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
2630 #: builtin/mv.c:140
2631 msgid "source directory is empty"
2632 msgstr "源目录为空"
2634 #: builtin/mv.c:171
2635 msgid "not under version control"
2636 msgstr "不在版本控制之下"
2638 #: builtin/mv.c:173
2639 msgid "destination exists"
2640 msgstr "目标已存在"
2642 #: builtin/mv.c:181
2643 #, c-format
2644 msgid "overwriting '%s'"
2645 msgstr "覆盖 '%s'"
2647 #: builtin/mv.c:184
2648 msgid "Cannot overwrite"
2649 msgstr "不能覆盖"
2651 #: builtin/mv.c:187
2652 msgid "multiple sources for the same target"
2653 msgstr "同一目标具有多个源"
2655 #: builtin/mv.c:202
2656 #, c-format
2657 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2658 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2660 #: builtin/mv.c:212
2661 #, c-format
2662 msgid "Renaming %s to %s\n"
2663 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2665 #: builtin/mv.c:215
2666 #, c-format
2667 msgid "renaming '%s' failed"
2668 msgstr "重命名 '%s' 失败"
2670 #: builtin/notes.c:139
2671 #, c-format
2672 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2673 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2675 #: builtin/notes.c:145
2676 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2677 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2679 #: builtin/notes.c:155
2680 #, c-format
2681 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2682 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2684 #: builtin/notes.c:158
2685 #, c-format
2686 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2687 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2689 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2690 #, c-format
2691 msgid "could not create file '%s'"
2692 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2694 #: builtin/notes.c:189
2695 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2696 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2698 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2699 #, c-format
2700 msgid "Removing note for object %s\n"
2701 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2703 #: builtin/notes.c:215
2704 msgid "unable to write note object"
2705 msgstr "不能写注解对象"
2707 #: builtin/notes.c:217
2708 #, c-format
2709 msgid "The note contents has been left in %s"
2710 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2712 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2713 #, c-format
2714 msgid "cannot read '%s'"
2715 msgstr "不能读取 '%s'"
2717 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2718 #, c-format
2719 msgid "could not open or read '%s'"
2720 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2722 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2723 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2724 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2725 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2728 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
2730 #: builtin/notes.c:275
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to read object '%s'."
2733 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2735 #: builtin/notes.c:299
2736 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2737 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2739 #: builtin/notes.c:340
2740 #, c-format
2741 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2742 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2744 #: builtin/notes.c:350
2745 #, c-format
2746 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2747 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2749 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2750 #. environment variable, the second %s is its value
2751 #: builtin/notes.c:377
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad %s value: '%s'"
2754 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2756 #: builtin/notes.c:441
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed input line: '%s'."
2759 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2761 #: builtin/notes.c:456
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2764 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
2766 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2767 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2768 #: builtin/notes.c:1033
2769 msgid "too many parameters"
2770 msgstr "参数太多"
2772 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2773 #, c-format
2774 msgid "No note found for object %s."
2775 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2777 #: builtin/notes.c:580
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2781 "existing notes"
2782 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2784 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2785 #, c-format
2786 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2787 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2789 #: builtin/notes.c:635
2790 msgid "too few parameters"
2791 msgstr "参数太少"
2793 #: builtin/notes.c:656
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2797 "existing notes"
2798 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2800 #: builtin/notes.c:668
2801 #, c-format
2802 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2803 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2805 #: builtin/notes.c:717
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2809 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2810 msgstr ""
2811 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
2812 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2814 #: builtin/notes.c:971
2815 #, c-format
2816 msgid "Object %s has no note\n"
2817 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2819 #: builtin/notes.c:1103
2820 #, c-format
2821 msgid "Unknown subcommand: %s"
2822 msgstr "未知子命令:%s"
2824 #: builtin/pack-objects.c:2315
2825 #, c-format
2826 msgid "unsupported index version %s"
2827 msgstr "不支持的索引版本 %s"
2829 #: builtin/pack-objects.c:2319
2830 #, c-format
2831 msgid "bad index version '%s'"
2832 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
2834 #: builtin/pack-objects.c:2342
2835 #, c-format
2836 msgid "option %s does not accept negative form"
2837 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
2839 #: builtin/pack-objects.c:2346
2840 #, c-format
2841 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2842 msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2844 #: builtin/push.c:45
2845 msgid "tag shorthand without <tag>"
2846 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2848 #: builtin/push.c:64
2849 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2850 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
2852 #: builtin/push.c:84
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "You are not currently on a branch.\n"
2856 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2857 "state now, use\n"
2858 "\n"
2859 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2860 msgstr ""
2861 "您当前不在一个分支上。\n"
2862 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
2863 "\n"
2864 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2866 #: builtin/push.c:91
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2870 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2871 "\n"
2872 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2873 msgstr ""
2874 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2875 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2876 "\n"
2877 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2879 #: builtin/push.c:99
2880 #, c-format
2881 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2882 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2884 #: builtin/push.c:102
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2888 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2889 "to update which remote branch."
2890 msgstr ""
2891 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
2892 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
2894 #: builtin/push.c:131
2895 msgid ""
2896 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2897 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2899 #: builtin/push.c:138
2900 msgid ""
2901 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2902 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2903 "before pushing again.\n"
2904 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2905 msgstr ""
2906 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2907 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2908 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
2910 #: builtin/push.c:144
2911 msgid ""
2912 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2913 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2914 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2915 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2916 msgstr ""
2917 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2918 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
2919 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送"
2920 "当前分支。"
2922 #: builtin/push.c:150
2923 msgid ""
2924 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2925 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2926 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2927 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2928 msgstr ""
2929 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2930 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
2931 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
2933 #: builtin/push.c:190
2934 #, c-format
2935 msgid "Pushing to %s\n"
2936 msgstr "推送到 %s\n"
2938 #: builtin/push.c:194
2939 #, c-format
2940 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2941 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2943 #: builtin/push.c:226
2944 #, c-format
2945 msgid "bad repository '%s'"
2946 msgstr "坏的版本库 '%s'"
2948 #: builtin/push.c:227
2949 msgid ""
2950 "No configured push destination.\n"
2951 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2952 "repository using\n"
2953 "\n"
2954 "    git remote add <name> <url>\n"
2955 "\n"
2956 "and then push using the remote name\n"
2957 "\n"
2958 "    git push <name>\n"
2959 msgstr ""
2960 "没有配置推送目标。\n"
2961 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2962 "\n"
2963 "    git remote add <name> <url>\n"
2964 "\n"
2965 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2966 "\n"
2967 "    git push <name>\n"
2969 #: builtin/push.c:242
2970 msgid "--all and --tags are incompatible"
2971 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2973 #: builtin/push.c:243
2974 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2975 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2977 #: builtin/push.c:248
2978 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2979 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2981 #: builtin/push.c:249
2982 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2983 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2985 #: builtin/push.c:254
2986 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2987 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2989 #: builtin/push.c:334
2990 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2991 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2993 #: builtin/push.c:336
2994 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2995 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2997 #: builtin/reset.c:33
2998 msgid "mixed"
2999 msgstr "混杂"
3001 #: builtin/reset.c:33
3002 msgid "soft"
3003 msgstr "软性"
3005 #: builtin/reset.c:33
3006 msgid "hard"
3007 msgstr "硬性"
3009 #: builtin/reset.c:33
3010 msgid "keep"
3011 msgstr "保持"
3013 #: builtin/reset.c:77
3014 msgid "You do not have a valid HEAD."
3015 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
3017 #: builtin/reset.c:79
3018 msgid "Failed to find tree of HEAD."
3019 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
3021 #: builtin/reset.c:85
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to find tree of %s."
3024 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
3026 #: builtin/reset.c:96
3027 msgid "Could not write new index file."
3028 msgstr "不能写入新的索引文件。"
3030 #: builtin/reset.c:106
3031 #, c-format
3032 msgid "HEAD is now at %s"
3033 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
3035 #: builtin/reset.c:130
3036 msgid "Could not read index"
3037 msgstr "不能读取索引"
3039 #: builtin/reset.c:133
3040 msgid "Unstaged changes after reset:"
3041 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
3043 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3044 #: builtin/reset.c:223
3045 #, c-format
3046 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3047 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
3049 #: builtin/reset.c:297
3050 #, c-format
3051 msgid "Could not parse object '%s'."
3052 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
3054 #: builtin/reset.c:302
3055 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3056 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
3058 #: builtin/reset.c:311
3059 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3060 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
3062 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3063 #: builtin/reset.c:313
3064 #, c-format
3065 msgid "Cannot do %s reset with paths."
3066 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3068 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3069 #: builtin/reset.c:325
3070 #, c-format
3071 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3072 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3074 #: builtin/reset.c:341
3075 #, c-format
3076 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3077 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
3079 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3082 msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
3084 #: builtin/revert.c:127
3085 msgid "program error"
3086 msgstr "程序错误"
3088 #: builtin/revert.c:213
3089 msgid "revert failed"
3090 msgstr "还原失败"
3092 #: builtin/revert.c:228
3093 msgid "cherry-pick failed"
3094 msgstr "拣选失败"
3096 #: builtin/rm.c:109
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3100 "(use -f to force removal)"
3101 msgstr ""
3102 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
3103 "(使用 -f 强制删除)"
3105 #: builtin/rm.c:115
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "'%s' has changes staged in the index\n"
3109 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3110 msgstr ""
3111 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
3112 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3114 #: builtin/rm.c:119
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "'%s' has local modifications\n"
3118 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3119 msgstr ""
3120 "'%s' 有本地修改\n"
3121 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3123 #: builtin/rm.c:194
3124 #, c-format
3125 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3126 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3128 #: builtin/rm.c:230
3129 #, c-format
3130 msgid "git rm: unable to remove %s"
3131 msgstr "git rm:不能删除 %s"
3133 #: builtin/shortlog.c:157
3134 #, c-format
3135 msgid "Missing author: %s"
3136 msgstr "缺少作者:%s"
3138 #: builtin/tag.c:58
3139 #, c-format
3140 msgid "malformed object at '%s'"
3141 msgstr "非法的对象于 '%s'"
3143 #: builtin/tag.c:205
3144 #, c-format
3145 msgid "tag name too long: %.*s..."
3146 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3148 #: builtin/tag.c:210
3149 #, c-format
3150 msgid "tag '%s' not found."
3151 msgstr "tag '%s' 未发现。"
3153 #: builtin/tag.c:225
3154 #, c-format
3155 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3156 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3158 #: builtin/tag.c:237
3159 #, c-format
3160 msgid "could not verify the tag '%s'"
3161 msgstr "不能校验 tag '%s'"
3163 #: builtin/tag.c:247
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "#\n"
3167 "# Write a tag message\n"
3168 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3169 "#\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "#\n"
3173 "# 输入一个 tag 说明\n"
3174 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3175 "#\n"
3177 #: builtin/tag.c:254
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "#\n"
3181 "# Write a tag message\n"
3182 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3183 "want to.\n"
3184 "#\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "#\n"
3188 "# 输入一个 tag 说明\n"
3189 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3190 "#\n"
3192 #: builtin/tag.c:294
3193 msgid "unable to sign the tag"
3194 msgstr "无法签署 tag"
3196 #: builtin/tag.c:296
3197 msgid "unable to write tag file"
3198 msgstr "无法写 tag 文件"
3200 #: builtin/tag.c:321
3201 msgid "bad object type."
3202 msgstr "坏的对象类型。"
3204 #: builtin/tag.c:334
3205 msgid "tag header too big."
3206 msgstr "tag 头信息太大。"
3208 #: builtin/tag.c:366
3209 msgid "no tag message?"
3210 msgstr "无 tag 说明?"
3212 #: builtin/tag.c:372
3213 #, c-format
3214 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3215 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3217 #: builtin/tag.c:421
3218 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3219 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3221 #: builtin/tag.c:423
3222 #, c-format
3223 msgid "malformed object name '%s'"
3224 msgstr "非法的对象名 '%s'"
3226 #: builtin/tag.c:502
3227 msgid "-n option is only allowed with -l."
3228 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3230 #: builtin/tag.c:504
3231 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3232 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3234 #: builtin/tag.c:506
3235 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3236 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3238 #: builtin/tag.c:514
3239 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3240 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3242 #: builtin/tag.c:534
3243 msgid "too many params"
3244 msgstr "太多参数"
3246 #: builtin/tag.c:540
3247 #, c-format
3248 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3249 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
3251 #: builtin/tag.c:545
3252 #, c-format
3253 msgid "tag '%s' already exists"
3254 msgstr "tag '%s' 已存在"
3256 #: builtin/tag.c:563
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: cannot lock the ref"
3259 msgstr "%s:不能锁定引用"
3261 #: builtin/tag.c:565
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: cannot update the ref"
3264 msgstr "%s:不能更新引用"
3266 #: builtin/tag.c:567
3267 #, c-format
3268 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3269 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3271 #: git-am.sh:50
3272 msgid "You need to set your committer info first"
3273 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3275 #: git-am.sh:137
3276 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3277 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3279 #: git-am.sh:154
3280 msgid ""
3281 "Did you hand edit your patch?\n"
3282 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3283 msgstr ""
3284 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3285 "无法应用补丁到索引中的数据上。"
3287 #: git-am.sh:163
3288 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3289 msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
3291 #: git-am.sh:275
3292 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3293 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3295 #: git-am.sh:362
3296 #, sh-format
3297 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3298 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3300 #: git-am.sh:364
3301 msgid "Patch format detection failed."
3302 msgstr "补丁格式检测失败。"
3304 #: git-am.sh:418
3305 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3306 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3308 #: git-am.sh:481
3309 #, sh-format
3310 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3311 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3313 #: git-am.sh:486
3314 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3315 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3317 #: git-am.sh:513
3318 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3319 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3321 #: git-am.sh:579
3322 #, sh-format
3323 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3324 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3326 #: git-am.sh:755
3327 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3328 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
3330 #  译者:注意保持句尾空格
3331 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3332 #. in your translation. The program will only accept English
3333 #. input at this point.
3334 #: git-am.sh:766
3335 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3336 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3338 #: git-am.sh:802
3339 #, sh-format
3340 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3341 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3343 #: git-am.sh:847
3344 msgid "No changes -- Patch already applied."
3345 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3347 #: git-am.sh:873
3348 msgid "applying to an empty history"
3349 msgstr "正应用到一个空历史上"
3351 #  译者:注意保持句尾空格
3352 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3353 #. translation. The program will only accept English input
3354 #. at this point.
3355 #: git-bisect.sh:54
3356 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3357 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3359 #: git-bisect.sh:95
3360 #, sh-format
3361 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3362 msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3364 #: git-bisect.sh:99
3365 #, sh-format
3366 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3367 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3369 #: git-bisect.sh:117
3370 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3371 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3373 #: git-bisect.sh:130
3374 #, sh-format
3375 msgid ""
3376 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3377 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3379 #: git-bisect.sh:140
3380 msgid "won't bisect on seeked tree"
3381 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3383 #: git-bisect.sh:144
3384 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3385 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3387 #: git-bisect.sh:189
3388 #, sh-format
3389 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3390 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
3392 #: git-bisect.sh:218
3393 #, sh-format
3394 msgid "Bad rev input: $arg"
3395 msgstr "输入坏的版本:$arg"
3397 #: git-bisect.sh:232
3398 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3399 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3401 #: git-bisect.sh:244
3402 #, sh-format
3403 msgid "Bad rev input: $rev"
3404 msgstr "输入坏的版本:$rev"
3406 #: git-bisect.sh:250
3407 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3408 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3410 #  译者:注意保持句尾空格
3411 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3412 #. translation. The program will only accept English input
3413 #. at this point.
3414 #: git-bisect.sh:279
3415 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3416 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3418 #: git-bisect.sh:354
3419 #, sh-format
3420 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3421 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3423 #: git-bisect.sh:363
3424 #, sh-format
3425 msgid ""
3426 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3427 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3428 msgstr ""
3429 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3430 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3432 #: git-bisect.sh:390
3433 msgid "No logfile given"
3434 msgstr "未提供日志文件"
3436 #: git-bisect.sh:391
3437 #, sh-format
3438 msgid "cannot read $file for replaying"
3439 msgstr "不能读取 $file 来重放"
3441 #: git-bisect.sh:408
3442 msgid "?? what are you talking about?"
3443 msgstr "?? 您在说什么?"
3445 #: git-bisect.sh:474
3446 msgid "We are not bisecting."
3447 msgstr "我们没有在二分查找。"
3449 #: git-pull.sh:21
3450 msgid ""
3451 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3452 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3453 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3454 msgstr ""
3455 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3456 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3457 "或者使用 'git commit -a'。"
3459 #: git-pull.sh:25
3460 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3461 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
3463 #: git-pull.sh:197
3464 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3465 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
3467 #: git-pull.sh:253
3468 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3469 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3471 #: git-pull.sh:257
3472 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3473 msgstr "无法变基到多个分支"
3475 #: git-stash.sh:51
3476 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3477 msgstr "git stash clear 不支持参数"
3479 #: git-stash.sh:74
3480 msgid "You do not have the initial commit yet"
3481 msgstr "您尚未建立初始提交"
3483 #: git-stash.sh:89
3484 msgid "Cannot save the current index state"
3485 msgstr "无法保存当前索引状态"
3487 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3488 msgid "Cannot save the current worktree state"
3489 msgstr "无法保存当前工作区状态"
3491 #: git-stash.sh:140
3492 msgid "No changes selected"
3493 msgstr "没有选择变更"
3495 #: git-stash.sh:143
3496 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3497 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
3499 #: git-stash.sh:156
3500 msgid "Cannot record working tree state"
3501 msgstr "不能记录工作区状态"
3503 #: git-stash.sh:223
3504 msgid "No local changes to save"
3505 msgstr "没有要保存的本地修改"
3507 #: git-stash.sh:227
3508 msgid "Cannot initialize stash"
3509 msgstr "无法初始化 stash"
3511 #: git-stash.sh:235
3512 msgid "Cannot save the current status"
3513 msgstr "无法保存当前状态"
3515 #: git-stash.sh:253
3516 msgid "Cannot remove worktree changes"
3517 msgstr "无法删除工作区变更"
3519 #: git-stash.sh:352
3520 msgid "No stash found."
3521 msgstr "未发现 stash。"
3523 #: git-stash.sh:359
3524 #, sh-format
3525 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3526 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
3528 #: git-stash.sh:365
3529 #, sh-format
3530 msgid "$reference is not valid reference"
3531 msgstr "$reference 不是有效的引用"
3533 #: git-stash.sh:393
3534 #, sh-format
3535 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3536 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
3538 #: git-stash.sh:404
3539 #, sh-format
3540 msgid "'$args' is not a stash reference"
3541 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
3543 #: git-stash.sh:412
3544 msgid "unable to refresh index"
3545 msgstr "无法刷新索引"
3547 #: git-stash.sh:416
3548 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3549 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3551 #: git-stash.sh:424
3552 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3553 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
3555 #: git-stash.sh:426
3556 msgid "Could not save index tree"
3557 msgstr "不能保存索引树"
3559 #: git-stash.sh:460
3560 msgid "Cannot unstage modified files"
3561 msgstr "无法还原修改的文件"
3563 #: git-stash.sh:491
3564 #, sh-format
3565 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3566 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3568 #: git-stash.sh:492
3569 #, sh-format
3570 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3571 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
3573 #: git-stash.sh:499
3574 msgid "No branch name specified"
3575 msgstr "未指定分支名"
3577 #: git-stash.sh:570
3578 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3579 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3581 #: git-submodule.sh:56
3582 #, sh-format
3583 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3584 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3586 #: git-submodule.sh:109
3587 #, sh-format
3588 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3589 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
3591 #: git-submodule.sh:150
3592 #, sh-format
3593 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3594 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
3596 #: git-submodule.sh:160
3597 #, sh-format
3598 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3599 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
3601 #: git-submodule.sh:248
3602 #, sh-format
3603 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3604 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3606 #: git-submodule.sh:265
3607 #, sh-format
3608 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
3609 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
3611 #: git-submodule.sh:282
3612 #, sh-format
3613 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3614 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3616 #: git-submodule.sh:296
3617 #, sh-format
3618 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3619 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
3621 #: git-submodule.sh:301
3622 #, sh-format
3623 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3624 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
3626 #: git-submodule.sh:306
3627 #, sh-format
3628 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3629 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
3631 #: git-submodule.sh:348
3632 #, sh-format
3633 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3634 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
3636 #: git-submodule.sh:360
3637 #, sh-format
3638 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3639 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
3641 #: git-submodule.sh:402
3642 #, sh-format
3643 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3644 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
3646 #: git-submodule.sh:411
3647 #, sh-format
3648 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3649 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
3651 #: git-submodule.sh:419
3652 #, sh-format
3653 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3654 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
3656 #: git-submodule.sh:421
3657 #, sh-format
3658 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3659 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
3661 #: git-submodule.sh:520
3662 #, sh-format
3663 msgid ""
3664 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
3665 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3666 msgstr ""
3667 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
3668 "也许您想用 'update --init'?"
3670 #: git-submodule.sh:533
3671 #, sh-format
3672 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3673 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
3675 #: git-submodule.sh:552
3676 #, sh-format
3677 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3678 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
3680 #: git-submodule.sh:566
3681 #, sh-format
3682 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3683 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
3685 #: git-submodule.sh:567
3686 #, sh-format
3687 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3688 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
3690 #: git-submodule.sh:572
3691 #, sh-format
3692 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3693 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
3695 #: git-submodule.sh:573
3696 #, sh-format
3697 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3698 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
3700 #: git-submodule.sh:578
3701 #, sh-format
3702 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3703 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
3705 #: git-submodule.sh:579
3706 #, sh-format
3707 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3708 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
3710 #: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3711 #, sh-format
3712 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3713 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
3715 #: git-submodule.sh:709
3716 msgid "--"
3717 msgstr "--"
3719 #  译者:注意保持前导空格
3720 #: git-submodule.sh:767
3721 #, sh-format
3722 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3723 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3725 #  译者:注意保持前导空格
3726 #: git-submodule.sh:770
3727 #, sh-format
3728 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3729 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3731 #  译者:注意保持前导空格
3732 #: git-submodule.sh:773
3733 #, sh-format
3734 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3735 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3737 #: git-submodule.sh:798
3738 msgid "blob"
3739 msgstr "blob"
3741 #: git-submodule.sh:799
3742 msgid "submodule"
3743 msgstr "子模组"
3745 #: git-submodule.sh:970
3746 #, sh-format
3747 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3748 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
3750 #~ msgid "Too many options specified"
3751 #~ msgstr "指定了太多的选项"