git-remote-mediawiki: show progress information when listing pages
[git.git] / po / zh_CN.po
blobb3e1a54c8efeba2571278400d57bbb01ec45f595
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-07-03 10:23+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:38+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:696
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
65 #: builtin/log.c:721 builtin/log.c:1310 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
77 #: bundle.c:192
78 msgid "The bundle records a complete history."
79 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
81 #: bundle.c:195
82 #, c-format
83 msgid "The bundle requires this ref"
84 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
85 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
86 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
88 #: bundle.c:294
89 msgid "rev-list died"
90 msgstr "rev-list 终止"
92 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1206 builtin/shortlog.c:284
93 #, c-format
94 msgid "unrecognized argument: %s"
95 msgstr "未能识别的参数:%s"
97 #: bundle.c:335
98 #, c-format
99 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
100 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
102 #: bundle.c:380
103 msgid "Refusing to create empty bundle."
104 msgstr "不能创建空包。"
106 #: bundle.c:398
107 msgid "Could not spawn pack-objects"
108 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
110 #: bundle.c:416
111 msgid "pack-objects died"
112 msgstr "pack-objects 终止"
114 #: bundle.c:419
115 #, c-format
116 msgid "cannot create '%s'"
117 msgstr "不能创建 '%s'"
119 #: bundle.c:441
120 msgid "index-pack died"
121 msgstr "index-pack 终止"
123 #: commit.c:48
124 #, c-format
125 msgid "could not parse %s"
126 msgstr "不能解析 %s"
128 #: commit.c:50
129 #, c-format
130 msgid "%s %s is not a commit!"
131 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
134 msgid "memory exhausted"
135 msgstr "内存耗尽"
137 #: connected.c:39
138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
139 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
141 #: connected.c:48
142 #, c-format
143 msgid "failed write to rev-list: %s"
144 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
146 #: connected.c:56
147 #, c-format
148 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
149 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
151 #: date.c:95
152 msgid "in the future"
153 msgstr "在将来"
155 #: date.c:101
156 #, c-format
157 msgid "%lu second ago"
158 msgid_plural "%lu seconds ago"
159 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
160 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
162 #: date.c:108
163 #, c-format
164 msgid "%lu minute ago"
165 msgid_plural "%lu minutes ago"
166 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
167 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
169 #: date.c:115
170 #, c-format
171 msgid "%lu hour ago"
172 msgid_plural "%lu hours ago"
173 msgstr[0] "%lu 小时之前"
174 msgstr[1] "%lu 小时之前"
176 #: date.c:122
177 #, c-format
178 msgid "%lu day ago"
179 msgid_plural "%lu days ago"
180 msgstr[0] "%lu 天之前"
181 msgstr[1] "%lu 天之前"
183 #: date.c:128
184 #, c-format
185 msgid "%lu week ago"
186 msgid_plural "%lu weeks ago"
187 msgstr[0] "%lu 周之前"
188 msgstr[1] "%lu 周之前"
190 #: date.c:135
191 #, c-format
192 msgid "%lu month ago"
193 msgid_plural "%lu months ago"
194 msgstr[0] "%lu 个月之前"
195 msgstr[1] "%lu 个月之前"
197 #: date.c:146
198 #, c-format
199 msgid "%lu year"
200 msgid_plural "%lu years"
201 msgstr[0] "%lu 年"
202 msgstr[1] "%lu 年"
204 #: date.c:149
205 #, c-format
206 msgid "%s, %lu month ago"
207 msgid_plural "%s, %lu months ago"
208 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
209 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
211 #: date.c:154 date.c:159
212 #, c-format
213 msgid "%lu year ago"
214 msgid_plural "%lu years ago"
215 msgstr[0] "%lu 年前"
216 msgstr[1] "%lu 年前"
218 #  译者:注意保持前导空格
219 #: diff.c:105
220 #, c-format
221 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
222 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
224 #  译者:注意保持前导空格
225 #: diff.c:110
226 #, c-format
227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
228 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
230 #: diff.c:210
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
237 "%s"
239 #: diff.c:1400
240 msgid " 0 files changed\n"
241 msgstr " 0 个文件被修改\n"
243 #: diff.c:1404
244 #, c-format
245 msgid " %d file changed"
246 msgid_plural " %d files changed"
247 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
248 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
250 #: diff.c:1421
251 #, c-format
252 msgid ", %d insertion(+)"
253 msgid_plural ", %d insertions(+)"
254 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
255 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
257 #: diff.c:1432
258 #, c-format
259 msgid ", %d deletion(-)"
260 msgid_plural ", %d deletions(-)"
261 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
262 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
264 #: diff.c:3478
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
271 "%s"
273 #: gpg-interface.c:59
274 msgid "could not run gpg."
275 msgstr "不能执行 gpg。"
277 #: gpg-interface.c:71
278 msgid "gpg did not accept the data"
279 msgstr "gpg 没有接受数据"
281 #: gpg-interface.c:82
282 msgid "gpg failed to sign the data"
283 msgstr "gpg 无法为数据签名"
285 #: grep.c:1320
286 #, c-format
287 msgid "'%s': unable to read %s"
288 msgstr "'%s':无法读取 %s"
290 #: grep.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "'%s': %s"
293 msgstr "'%s':%s"
295 #: grep.c:1348
296 #, c-format
297 msgid "'%s': short read %s"
298 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
300 #: help.c:208
301 #, c-format
302 msgid "available git commands in '%s'"
303 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
305 #: help.c:215
306 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
307 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
309 #: help.c:271
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
313 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
314 msgstr ""
315 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
316 "可能是 git-%s 受损?"
318 #: help.c:328
319 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
320 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
322 #: help.c:350
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
326 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
327 msgstr ""
328 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
329 "是 '%s'"
331 #: help.c:355
332 #, c-format
333 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
334 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
336 #: help.c:362
337 #, c-format
338 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
339 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
341 #: help.c:366
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Did you mean this?"
345 msgid_plural ""
346 "\n"
347 "Did you mean one of these?"
348 msgstr[0] ""
349 "\n"
350 "您指的是这个么?"
351 msgstr[1] ""
352 "\n"
353 "您指的是这些其中一个么?"
355 #: parse-options.c:493
356 msgid "..."
357 msgstr "..."
359 #: parse-options.c:511
360 #, c-format
361 msgid "usage: %s"
362 msgstr "用法:%s"
364 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
365 #. one in "usage: %s" translation
366 #: parse-options.c:515
367 #, c-format
368 msgid "   or: %s"
369 msgstr "  或:%s"
371 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
372 #: parse-options.c:518
373 #, c-format
374 msgid "    %s"
375 msgstr "    %s"
377 #: remote.c:1629
378 #, c-format
379 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
380 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
381 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
382 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
384 #: remote.c:1635
385 #, c-format
386 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
387 msgid_plural ""
388 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
389 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
390 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
392 #: remote.c:1643
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
396 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
397 msgid_plural ""
398 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
399 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
400 msgstr[0] ""
401 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
402 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
403 msgstr[1] ""
404 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
405 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
407 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
408 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
409 #, c-format
410 msgid "Could not open '%s' for writing"
411 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
413 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
414 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
415 #, c-format
416 msgid "Could not write to '%s'"
417 msgstr "不能写入 '%s'"
419 #: sequencer.c:144
420 msgid ""
421 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
422 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
423 msgstr ""
424 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
425 "命令标记修正后的文件"
427 #: sequencer.c:147
428 msgid ""
429 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
430 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
431 "and commit the result with 'git commit'"
432 msgstr ""
433 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
434 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
436 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
437 #, c-format
438 msgid "Could not write to %s"
439 msgstr "不能写入 %s"
441 #: sequencer.c:163
442 #, c-format
443 msgid "Error wrapping up %s"
444 msgstr "错误收尾 %s"
446 #: sequencer.c:178
447 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
448 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
450 #: sequencer.c:180
451 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
452 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
454 #: sequencer.c:183
455 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
456 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
458 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
459 #: sequencer.c:233
460 #, c-format
461 msgid "%s: Unable to write new index file"
462 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
464 #: sequencer.c:261
465 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
466 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
468 #: sequencer.c:282
469 msgid "Unable to update cache tree\n"
470 msgstr "不能更新缓存\n"
472 #: sequencer.c:324
473 #, c-format
474 msgid "Could not parse commit %s\n"
475 msgstr "不能解析提交 %s\n"
477 #: sequencer.c:329
478 #, c-format
479 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
480 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
482 #: sequencer.c:395
483 msgid "Your index file is unmerged."
484 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
486 #: sequencer.c:398
487 msgid "You do not have a valid HEAD"
488 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
490 #: sequencer.c:413
491 #, c-format
492 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
493 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
495 #: sequencer.c:421
496 #, c-format
497 msgid "Commit %s does not have parent %d"
498 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
500 #: sequencer.c:425
501 #, c-format
502 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
503 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
505 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
506 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
507 #: sequencer.c:436
508 #, c-format
509 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
510 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
512 #: sequencer.c:440
513 #, c-format
514 msgid "Cannot get commit message for %s"
515 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
517 #: sequencer.c:524
518 #, c-format
519 msgid "could not revert %s... %s"
520 msgstr "不能还原 %s... %s"
522 #: sequencer.c:525
523 #, c-format
524 msgid "could not apply %s... %s"
525 msgstr "不能应用 %s... %s"
527 #: sequencer.c:553
528 msgid "empty commit set passed"
529 msgstr "提供了空的提交集"
531 #: sequencer.c:561
532 #, c-format
533 msgid "git %s: failed to read the index"
534 msgstr "git %s:无法读取索引"
536 #: sequencer.c:566
537 #, c-format
538 msgid "git %s: failed to refresh the index"
539 msgstr "git %s:无法刷新索引"
541 #: sequencer.c:624
542 #, c-format
543 msgid "Cannot %s during a %s"
544 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
546 #: sequencer.c:646
547 #, c-format
548 msgid "Could not parse line %d."
549 msgstr "不能解析第 %d 行。"
551 #: sequencer.c:651
552 msgid "No commits parsed."
553 msgstr "没有提交被解析。"
555 #: sequencer.c:664
556 #, c-format
557 msgid "Could not open %s"
558 msgstr "不能打开 %s"
560 #: sequencer.c:668
561 #, c-format
562 msgid "Could not read %s."
563 msgstr "不能读取 %s。"
565 #: sequencer.c:675
566 #, c-format
567 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
568 msgstr "无用的指令表单:%s"
570 #: sequencer.c:703
571 #, c-format
572 msgid "Invalid key: %s"
573 msgstr "无效键名:%s"
575 #: sequencer.c:706
576 #, c-format
577 msgid "Invalid value for %s: %s"
578 msgstr "%s 的值无效:%s"
580 #: sequencer.c:718
581 #, c-format
582 msgid "Malformed options sheet: %s"
583 msgstr "非法的选项表单:%s"
585 #: sequencer.c:739
586 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
587 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
589 #: sequencer.c:740
590 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
591 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
593 #: sequencer.c:744
594 #, c-format
595 msgid "Could not create sequencer directory %s"
596 msgstr "不能创建序列目录 %s"
598 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
599 #, c-format
600 msgid "Error wrapping up %s."
601 msgstr "错误收尾 %s。"
603 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
604 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
605 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
607 #: sequencer.c:781
608 msgid "cannot resolve HEAD"
609 msgstr "不能解析 HEAD"
611 #: sequencer.c:783
612 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
613 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
615 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3697
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s: %s"
618 msgstr "不能打开 %s:%s"
620 #: sequencer.c:808
621 #, c-format
622 msgid "cannot read %s: %s"
623 msgstr "不能读取 %s:%s"
625 #: sequencer.c:809
626 msgid "unexpected end of file"
627 msgstr "未预期的文件结束"
629 #: sequencer.c:815
630 #, c-format
631 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
632 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
634 #: sequencer.c:838
635 #, c-format
636 msgid "Could not format %s."
637 msgstr "不能格式化 %s。"
639 #: sequencer.c:1000
640 msgid "Can't revert as initial commit"
641 msgstr "不能作为初始提交还原"
643 #: sequencer.c:1001
644 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
645 msgstr "不能拣选到空分支"
647 #: sha1_name.c:864
648 msgid "HEAD does not point to a branch"
649 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
651 #: sha1_name.c:867
652 #, c-format
653 msgid "No such branch: '%s'"
654 msgstr "没有此分支:'%s'"
656 #: sha1_name.c:869
657 #, c-format
658 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
659 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
661 #: sha1_name.c:872
662 #, c-format
663 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
664 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
666 #: wrapper.c:413
667 #, c-format
668 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
669 msgstr "无法在 passwd 文件中查询到当前用户:%s"
671 #: wrapper.c:414
672 msgid "no such user"
673 msgstr "无此用户"
675 #: wt-status.c:141
676 msgid "Unmerged paths:"
677 msgstr "未合并的路径:"
679 #  译者:注意保持前导空格
680 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
681 #, c-format
682 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
683 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
685 #  译者:注意保持前导空格
686 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
687 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
688 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
690 #  译者:注意保持前导空格
691 #: wt-status.c:174
692 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
693 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
695 #  译者:注意保持前导空格
696 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
697 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
698 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
700 #  译者:注意保持前导空格
701 #: wt-status.c:178
702 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
703 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
705 #: wt-status.c:189
706 msgid "Changes to be committed:"
707 msgstr "要提交的变更:"
709 #: wt-status.c:207
710 msgid "Changes not staged for commit:"
711 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
713 #  译者:注意保持前导空格
714 #: wt-status.c:211
715 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
716 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
718 #  译者:注意保持前导空格
719 #: wt-status.c:213
720 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
721 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
723 #  译者:注意保持前导空格
724 #: wt-status.c:214
725 msgid ""
726 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
727 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
729 #  译者:注意保持前导空格
730 #: wt-status.c:216
731 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
732 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
734 #: wt-status.c:225
735 #, c-format
736 msgid "%s files:"
737 msgstr "%s文件:"
739 #  译者:注意保持前导空格
740 #: wt-status.c:228
741 #, c-format
742 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
743 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
745 #: wt-status.c:245
746 msgid "bug"
747 msgstr "bug"
749 #: wt-status.c:250
750 msgid "both deleted:"
751 msgstr "双方删除:"
753 #: wt-status.c:251
754 msgid "added by us:"
755 msgstr "由我们添加:"
757 #: wt-status.c:252
758 msgid "deleted by them:"
759 msgstr "由他们删除:"
761 #: wt-status.c:253
762 msgid "added by them:"
763 msgstr "由他们添加:"
765 #: wt-status.c:254
766 msgid "deleted by us:"
767 msgstr "由我们删除:"
769 #: wt-status.c:255
770 msgid "both added:"
771 msgstr "双方添加:"
773 #: wt-status.c:256
774 msgid "both modified:"
775 msgstr "双方修改:"
777 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
778 #: wt-status.c:286
779 msgid "new commits, "
780 msgstr "新提交, "
782 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
783 #: wt-status.c:288
784 msgid "modified content, "
785 msgstr "修改的内容, "
787 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
788 #: wt-status.c:290
789 msgid "untracked content, "
790 msgstr "未跟踪的内容, "
792 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
793 #: wt-status.c:304
794 #, c-format
795 msgid "new file:   %s"
796 msgstr "新文件:    %s"
798 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
799 #: wt-status.c:307
800 #, c-format
801 msgid "copied:     %s -> %s"
802 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
804 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
805 #: wt-status.c:310
806 #, c-format
807 msgid "deleted:    %s"
808 msgstr "删除:      %s"
810 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
811 #: wt-status.c:313
812 #, c-format
813 msgid "modified:   %s"
814 msgstr "修改:      %s"
816 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
817 #: wt-status.c:316
818 #, c-format
819 msgid "renamed:    %s -> %s"
820 msgstr "重命名:    %s -> %s"
822 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
823 #: wt-status.c:319
824 #, c-format
825 msgid "typechange: %s"
826 msgstr "类型变更:  %s"
828 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
829 #: wt-status.c:322
830 #, c-format
831 msgid "unknown:    %s"
832 msgstr "未知:      %s"
834 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
835 #: wt-status.c:325
836 #, c-format
837 msgid "unmerged:   %s"
838 msgstr "未合并:    %s"
840 #: wt-status.c:328
841 #, c-format
842 msgid "bug: unhandled diff status %c"
843 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
845 #: wt-status.c:786
846 msgid "You have unmerged paths."
847 msgstr "您有路径尚未合并。"
849 #  译者:注意保持前导空格
850 #: wt-status.c:789 wt-status.c:913
851 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
852 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
854 #: wt-status.c:792
855 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
856 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
858 #  译者:注意保持前导空格
859 #: wt-status.c:795
860 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
861 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
863 #: wt-status.c:805
864 msgid "You are in the middle of an am session."
865 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
867 #: wt-status.c:808
868 msgid "The current patch is empty."
869 msgstr "当前的补丁为空。"
871 #  译者:注意保持前导空格
872 #: wt-status.c:812
873 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
874 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
876 #  译者:注意保持前导空格
877 #: wt-status.c:814
878 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
879 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
881 #  译者:注意保持前导空格
882 #: wt-status.c:816
883 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
884 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
886 #: wt-status.c:874 wt-status.c:884
887 msgid "You are currently rebasing."
888 msgstr "您正在变基。"
890 #  译者:注意保持前导空格
891 #: wt-status.c:877
892 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
893 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
895 #  译者:注意保持前导空格
896 #: wt-status.c:879
897 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
898 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
900 #  译者:注意保持前导空格
901 #: wt-status.c:881
902 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
903 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
905 #  译者:注意保持前导空格
906 #: wt-status.c:887
907 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
908 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
910 #: wt-status.c:889
911 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
912 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
914 #  译者:注意保持前导空格
915 #: wt-status.c:892
916 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
917 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
919 #: wt-status.c:894
920 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
921 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
923 #  译者:注意保持前导空格
924 #: wt-status.c:897
925 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
926 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
928 #  译者:注意保持前导空格
929 #: wt-status.c:899
930 msgid ""
931 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
932 msgstr ""
933 "  (执行 \"git rebase --continue\" 一旦您满意您的修改)"
935 #: wt-status.c:909
936 msgid "You are currently cherry-picking."
937 msgstr "您正在做拣选操作。"
939 #  译者:注意保持前导空格
940 #: wt-status.c:916
941 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
942 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
944 #: wt-status.c:925
945 msgid "You are currently bisecting."
946 msgstr "您正在做二分查找。"
948 #  译者:注意保持前导空格
949 #: wt-status.c:928
950 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
951 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
953 #: wt-status.c:979
954 msgid "On branch "
955 msgstr "位于分支 "
957 #: wt-status.c:986
958 msgid "Not currently on any branch."
959 msgstr "当前不在任何分支上。"
961 #: wt-status.c:998
962 msgid "Initial commit"
963 msgstr "初始提交"
965 #: wt-status.c:1012
966 msgid "Untracked"
967 msgstr "未跟踪的"
969 #: wt-status.c:1014
970 msgid "Ignored"
971 msgstr "忽略的"
973 #: wt-status.c:1016
974 #, c-format
975 msgid "Untracked files not listed%s"
976 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
978 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
979 #: wt-status.c:1018
980 msgid " (use -u option to show untracked files)"
981 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
983 #: wt-status.c:1024
984 msgid "No changes"
985 msgstr "没有修改"
987 #: wt-status.c:1028
988 #, c-format
989 msgid "no changes added to commit%s\n"
990 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
992 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
993 #: wt-status.c:1030
994 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
995 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
997 #: wt-status.c:1032
998 #, c-format
999 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1000 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
1002 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1003 #: wt-status.c:1034
1004 msgid " (use \"git add\" to track)"
1005 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1007 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1039 wt-status.c:1042
1008 #, c-format
1009 msgid "nothing to commit%s\n"
1010 msgstr "无须提交%s\n"
1012 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1013 #: wt-status.c:1037
1014 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1015 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1017 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1018 #: wt-status.c:1040
1019 msgid " (use -u to show untracked files)"
1020 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
1022 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1023 #: wt-status.c:1043
1024 msgid " (working directory clean)"
1025 msgstr "(干净的工作区)"
1027 #: wt-status.c:1151
1028 msgid "HEAD (no branch)"
1029 msgstr "HEAD(非分支)"
1031 #  译者:注意保持句尾空格
1032 #: wt-status.c:1157
1033 msgid "Initial commit on "
1034 msgstr "初始提交于 "
1036 #  译者:注意保持句尾空格
1037 #: wt-status.c:1172
1038 msgid "behind "
1039 msgstr "落后 "
1041 #  译者:注意保持句尾空格
1042 #: wt-status.c:1175 wt-status.c:1178
1043 msgid "ahead "
1044 msgstr "领先 "
1046 #  译者:注意保持句尾空格
1047 #: wt-status.c:1180
1048 msgid ", behind "
1049 msgstr ",落后 "
1051 #: builtin/add.c:62
1052 #, c-format
1053 msgid "unexpected diff status %c"
1054 msgstr "意外的差异状态 %c"
1056 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226
1057 msgid "updating files failed"
1058 msgstr "更新文件失败"
1060 #: builtin/add.c:77
1061 #, c-format
1062 msgid "remove '%s'\n"
1063 msgstr "删除 '%s'\n"
1065 #: builtin/add.c:176
1066 #, c-format
1067 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1068 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
1070 #: builtin/add.c:192
1071 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1072 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1074 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1075 #, c-format
1076 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1077 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1079 #: builtin/add.c:209
1080 #, c-format
1081 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1082 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
1084 #: builtin/add.c:276
1085 msgid "Could not read the index"
1086 msgstr "不能读取索引"
1088 #: builtin/add.c:286
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not open '%s' for writing."
1091 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
1093 #: builtin/add.c:290
1094 msgid "Could not write patch"
1095 msgstr "不能写补丁"
1097 #: builtin/add.c:295
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not stat '%s'"
1100 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1102 #: builtin/add.c:297
1103 msgid "Empty patch. Aborted."
1104 msgstr "空补丁。异常终止。"
1106 #: builtin/add.c:303
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not apply '%s'"
1109 msgstr "不能应用 '%s'"
1111 #: builtin/add.c:312
1112 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1113 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
1115 #: builtin/add.c:352
1116 #, c-format
1117 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1118 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1120 #: builtin/add.c:353
1121 msgid "no files added"
1122 msgstr "没有文件被添加"
1124 #: builtin/add.c:359
1125 msgid "adding files failed"
1126 msgstr "添加文件失败"
1128 #: builtin/add.c:391
1129 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1130 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1132 #: builtin/add.c:393
1133 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1134 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
1136 #: builtin/add.c:413
1137 #, c-format
1138 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1139 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1141 #: builtin/add.c:414
1142 #, c-format
1143 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1144 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1146 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82
1147 #: builtin/rm.c:162
1148 msgid "index file corrupt"
1149 msgstr "索引文件损坏"
1151 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4108 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1152 msgid "Unable to write new index file"
1153 msgstr "无法写入新索引文件"
1155 #: builtin/apply.c:53
1156 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1157 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1159 #: builtin/apply.c:106
1160 #, c-format
1161 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1162 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1164 #: builtin/apply.c:121
1165 #, c-format
1166 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1167 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1169 #: builtin/apply.c:815
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1172 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1174 #: builtin/apply.c:824
1175 #, c-format
1176 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1177 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1179 #: builtin/apply.c:905
1180 #, c-format
1181 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1182 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1184 #: builtin/apply.c:937
1185 #, c-format
1186 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1187 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1189 #: builtin/apply.c:941
1190 #, c-format
1191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1192 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1194 #: builtin/apply.c:942
1195 #, c-format
1196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1197 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1199 #: builtin/apply.c:949
1200 #, c-format
1201 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1202 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null 于第 %d 行"
1204 #: builtin/apply.c:1394
1205 #, c-format
1206 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1207 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1209 #: builtin/apply.c:1451
1210 #, c-format
1211 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1212 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1214 #: builtin/apply.c:1468
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1218 "component (line %d)"
1219 msgid_plural ""
1220 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1221 "components (line %d)"
1222 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1223 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1225 #: builtin/apply.c:1628
1226 msgid "new file depends on old contents"
1227 msgstr "新文件依赖旧内容"
1229 #: builtin/apply.c:1630
1230 msgid "deleted file still has contents"
1231 msgstr "删除的文件仍有内容"
1233 #: builtin/apply.c:1656
1234 #, c-format
1235 msgid "corrupt patch at line %d"
1236 msgstr "补丁损坏位于第 %d 行"
1238 #: builtin/apply.c:1692
1239 #, c-format
1240 msgid "new file %s depends on old contents"
1241 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1243 #: builtin/apply.c:1694
1244 #, c-format
1245 msgid "deleted file %s still has contents"
1246 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1248 #: builtin/apply.c:1697
1249 #, c-format
1250 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1251 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1253 #: builtin/apply.c:1843
1254 #, c-format
1255 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1256 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1258 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1259 #: builtin/apply.c:1872
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1262 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1264 #: builtin/apply.c:1958
1265 #, c-format
1266 msgid "patch with only garbage at line %d"
1267 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1269 #: builtin/apply.c:2048
1270 #, c-format
1271 msgid "unable to read symlink %s"
1272 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1274 #: builtin/apply.c:2052
1275 #, c-format
1276 msgid "unable to open or read %s"
1277 msgstr "不能打开或读取 %s"
1279 #: builtin/apply.c:2123
1280 msgid "oops"
1281 msgstr "哎哟"
1283 #: builtin/apply.c:2645
1284 #, c-format
1285 msgid "invalid start of line: '%c'"
1286 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1288 #: builtin/apply.c:2763
1289 #, c-format
1290 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1291 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1292 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1293 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1295 #: builtin/apply.c:2775
1296 #, c-format
1297 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1298 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1300 #: builtin/apply.c:2781
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "while searching for:\n"
1304 "%.*s"
1305 msgstr ""
1306 "当查询:\n"
1307 "%.*s"
1309 #: builtin/apply.c:2800
1310 #, c-format
1311 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1312 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1314 #: builtin/apply.c:2903
1315 #, c-format
1316 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1317 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1319 #: builtin/apply.c:2909
1320 #, c-format
1321 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1322 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(预期 %s,得到 %s)"
1324 #: builtin/apply.c:2930
1325 #, c-format
1326 msgid "patch failed: %s:%ld"
1327 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1329 #: builtin/apply.c:3045
1330 #, c-format
1331 msgid "patch %s has been renamed/deleted"
1332 msgstr "补丁 %s 已经被重命名/删除"
1334 #: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069
1335 #, c-format
1336 msgid "read of %s failed"
1337 msgstr "读取 %s 失败"
1339 #: builtin/apply.c:3084
1340 msgid "removal patch leaves file contents"
1341 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1343 #: builtin/apply.c:3105
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: already exists in working directory"
1346 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1348 #: builtin/apply.c:3143
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: has been deleted/renamed"
1351 msgstr "%s:已经被删除/重命名"
1353 #: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: %s"
1356 msgstr "%s:%s"
1358 #: builtin/apply.c:3159
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: does not exist in index"
1361 msgstr "%s:不存在于索引中"
1363 #: builtin/apply.c:3173
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: does not match index"
1366 msgstr "%s:和索引不匹配"
1368 #: builtin/apply.c:3190
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: wrong type"
1371 msgstr "%s:错误类型"
1373 #: builtin/apply.c:3192
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has type %o, expected %o"
1376 msgstr "%s 的类型是 %o,预期是 %o"
1378 #: builtin/apply.c:3247
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: already exists in index"
1381 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1383 #: builtin/apply.c:3267
1384 #, c-format
1385 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1386 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1388 #: builtin/apply.c:3272
1389 #, c-format
1390 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1391 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1393 #: builtin/apply.c:3280
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: patch does not apply"
1396 msgstr "%s:补丁未应用"
1398 #: builtin/apply.c:3293
1399 #, c-format
1400 msgid "Checking patch %s..."
1401 msgstr "检查补丁 %s..."
1403 #: builtin/apply.c:3348 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1404 #, c-format
1405 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1406 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1408 #: builtin/apply.c:3491
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to remove %s from index"
1411 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1413 #: builtin/apply.c:3518
1414 #, c-format
1415 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1416 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1418 #: builtin/apply.c:3522
1419 #, c-format
1420 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1421 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1423 #: builtin/apply.c:3527
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1426 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1428 #: builtin/apply.c:3530
1429 #, c-format
1430 msgid "unable to add cache entry for %s"
1431 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1433 #: builtin/apply.c:3563
1434 #, c-format
1435 msgid "closing file '%s'"
1436 msgstr "关闭文件 '%s'"
1438 #: builtin/apply.c:3612
1439 #, c-format
1440 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1441 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1443 #: builtin/apply.c:3668
1444 #, c-format
1445 msgid "Applied patch %s cleanly."
1446 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1448 #: builtin/apply.c:3676
1449 msgid "internal error"
1450 msgstr "内部错误"
1452 #. Say this even without --verbose
1453 #: builtin/apply.c:3679
1454 #, c-format
1455 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1456 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1457 msgstr[0] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1458 msgstr[1] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1460 #: builtin/apply.c:3689
1461 #, c-format
1462 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1463 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1465 #: builtin/apply.c:3710
1466 #, c-format
1467 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1468 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1470 #: builtin/apply.c:3713
1471 #, c-format
1472 msgid "Rejected hunk #%d."
1473 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1475 #: builtin/apply.c:3844
1476 msgid "unrecognized input"
1477 msgstr "未能识别的输入"
1479 #: builtin/apply.c:3855
1480 msgid "unable to read index file"
1481 msgstr "无法读取索引文件"
1483 #: builtin/apply.c:3970 builtin/apply.c:3973
1484 msgid "path"
1485 msgstr "路径"
1487 #: builtin/apply.c:3971
1488 msgid "don't apply changes matching the given path"
1489 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1491 #: builtin/apply.c:3974
1492 msgid "apply changes matching the given path"
1493 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1495 #: builtin/apply.c:3976
1496 msgid "num"
1497 msgstr "数字"
1499 #: builtin/apply.c:3977
1500 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1501 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1503 #: builtin/apply.c:3980
1504 msgid "ignore additions made by the patch"
1505 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1507 #: builtin/apply.c:3982
1508 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1509 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1511 #: builtin/apply.c:3986
1512 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1513 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1515 #: builtin/apply.c:3988
1516 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1517 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1519 #: builtin/apply.c:3990
1520 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1521 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1523 #: builtin/apply.c:3992
1524 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1525 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1527 #: builtin/apply.c:3994
1528 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1529 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1531 #: builtin/apply.c:3996
1532 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1533 msgstr "同时应用此补丁(和 --stat/--summary/--check 共用)"
1535 #: builtin/apply.c:3998
1536 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1537 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1539 #: builtin/apply.c:4000
1540 msgid "paths are separated with NUL character"
1541 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1543 #: builtin/apply.c:4003
1544 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1545 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1547 #: builtin/apply.c:4004
1548 msgid "action"
1549 msgstr "动作"
1551 #: builtin/apply.c:4005
1552 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1553 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1555 #: builtin/apply.c:4008 builtin/apply.c:4011
1556 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1557 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1559 #: builtin/apply.c:4014
1560 msgid "apply the patch in reverse"
1561 msgstr "反向应用补丁"
1563 #: builtin/apply.c:4016
1564 msgid "don't expect at least one line of context"
1565 msgstr "无需至少一行上下文"
1567 #: builtin/apply.c:4018
1568 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1569 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1571 #: builtin/apply.c:4020
1572 msgid "allow overlapping hunks"
1573 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1575 #: builtin/apply.c:4021
1576 msgid "be verbose"
1577 msgstr "冗长输出"
1579 #: builtin/apply.c:4023
1580 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1581 msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符"
1583 #: builtin/apply.c:4026
1584 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1585 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1587 #: builtin/apply.c:4028
1588 msgid "root"
1589 msgstr "根目录"
1591 #: builtin/apply.c:4029
1592 msgid "prepend <root> to all filenames"
1593 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1595 #: builtin/apply.c:4050
1596 msgid "--index outside a repository"
1597 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1599 #: builtin/apply.c:4053
1600 msgid "--cached outside a repository"
1601 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1603 #: builtin/apply.c:4069
1604 #, c-format
1605 msgid "can't open patch '%s'"
1606 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1608 #: builtin/apply.c:4083
1609 #, c-format
1610 msgid "squelched %d whitespace error"
1611 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1612 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1613 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1615 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4099
1616 #, c-format
1617 msgid "%d line adds whitespace errors."
1618 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1619 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1620 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1622 #: builtin/archive.c:17
1623 #, c-format
1624 msgid "could not create archive file '%s'"
1625 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1627 #: builtin/archive.c:20
1628 msgid "could not redirect output"
1629 msgstr "不能输出重定向"
1631 #: builtin/archive.c:37
1632 msgid "git archive: Remote with no URL"
1633 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1635 #: builtin/archive.c:58
1636 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1637 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
1639 #: builtin/archive.c:63
1640 #, c-format
1641 msgid "git archive: NACK %s"
1642 msgstr "git archive:NACK %s"
1644 #: builtin/archive.c:65
1645 #, c-format
1646 msgid "remote error: %s"
1647 msgstr "远程错误:%s"
1649 #: builtin/archive.c:66
1650 msgid "git archive: protocol error"
1651 msgstr "git archive:协议错误"
1653 #: builtin/archive.c:71
1654 msgid "git archive: expected a flush"
1655 msgstr "git archive:预期一个刷新"
1657 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1658 #: builtin/branch.c:144
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1662 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1663 msgstr ""
1664 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1665 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1667 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1668 #: builtin/branch.c:148
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1672 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1673 msgstr ""
1674 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1675 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1677 #: builtin/branch.c:180
1678 msgid "cannot use -a with -d"
1679 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
1681 #: builtin/branch.c:186
1682 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1683 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1685 #: builtin/branch.c:191
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1688 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1690 #: builtin/branch.c:202
1691 #, c-format
1692 msgid "remote branch '%s' not found."
1693 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1695 #: builtin/branch.c:203
1696 #, c-format
1697 msgid "branch '%s' not found."
1698 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1700 #: builtin/branch.c:210
1701 #, c-format
1702 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1703 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1705 #: builtin/branch.c:216
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1709 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1710 msgstr ""
1711 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1712 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1714 #: builtin/branch.c:225
1715 #, c-format
1716 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1717 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1719 #: builtin/branch.c:226
1720 #, c-format
1721 msgid "Error deleting branch '%s'"
1722 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1724 #: builtin/branch.c:233
1725 #, c-format
1726 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1727 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1729 #: builtin/branch.c:234
1730 #, c-format
1731 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1732 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
1734 #: builtin/branch.c:239
1735 msgid "Update of config-file failed"
1736 msgstr "无法更新 config 文件"
1738 #: builtin/branch.c:337
1739 #, c-format
1740 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1741 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
1743 #: builtin/branch.c:409
1744 #, c-format
1745 msgid "[%s: behind %d]"
1746 msgstr "[%s:落后 %d]"
1748 #: builtin/branch.c:411
1749 #, c-format
1750 msgid "[behind %d]"
1751 msgstr "[落后 %d]"
1753 #: builtin/branch.c:415
1754 #, c-format
1755 msgid "[%s: ahead %d]"
1756 msgstr "[%s:领先 %d]"
1758 #: builtin/branch.c:417
1759 #, c-format
1760 msgid "[ahead %d]"
1761 msgstr "[领先 %d]"
1763 #: builtin/branch.c:420
1764 #, c-format
1765 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1766 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
1768 #: builtin/branch.c:423
1769 #, c-format
1770 msgid "[ahead %d, behind %d]"
1771 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
1773 #: builtin/branch.c:535
1774 msgid "(no branch)"
1775 msgstr "(非分支)"
1777 #: builtin/branch.c:600
1778 msgid "some refs could not be read"
1779 msgstr "一些引用不能读取"
1781 #: builtin/branch.c:613
1782 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1783 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
1785 #: builtin/branch.c:623
1786 #, c-format
1787 msgid "Invalid branch name: '%s'"
1788 msgstr "无效的分支名:'%s'"
1790 #: builtin/branch.c:638
1791 msgid "Branch rename failed"
1792 msgstr "分支重命名失败"
1794 #: builtin/branch.c:642
1795 #, c-format
1796 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1797 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
1799 #: builtin/branch.c:646
1800 #, c-format
1801 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1802 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
1804 #: builtin/branch.c:653
1805 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1806 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
1808 #: builtin/branch.c:668
1809 #, c-format
1810 msgid "malformed object name %s"
1811 msgstr "非法的对象名 %s"
1813 #: builtin/branch.c:692
1814 #, c-format
1815 msgid "could not write branch description template: %s"
1816 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
1818 #: builtin/branch.c:783
1819 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1820 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
1822 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558
1823 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1824 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
1826 #: builtin/branch.c:808
1827 msgid "--column and --verbose are incompatible"
1828 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
1830 #: builtin/branch.c:857
1831 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1832 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
1834 #: builtin/bundle.c:47
1835 #, c-format
1836 msgid "%s is okay\n"
1837 msgstr "%s 可以\n"
1839 #: builtin/bundle.c:56
1840 msgid "Need a repository to create a bundle."
1841 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
1843 #: builtin/bundle.c:60
1844 msgid "Need a repository to unbundle."
1845 msgstr "需要一个版本库来解包。"
1847 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
1848 #, c-format
1849 msgid "path '%s' does not have our version"
1850 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
1852 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1853 #, c-format
1854 msgid "path '%s' does not have their version"
1855 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1857 #: builtin/checkout.c:131
1858 #, c-format
1859 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1860 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1862 #: builtin/checkout.c:175
1863 #, c-format
1864 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1865 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1867 #: builtin/checkout.c:192
1868 #, c-format
1869 msgid "path '%s': cannot merge"
1870 msgstr "path '%s':无法合并"
1872 #: builtin/checkout.c:209
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1875 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1877 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1878 msgid "corrupt index file"
1879 msgstr "损坏的索引文件"
1881 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1882 #, c-format
1883 msgid "path '%s' is unmerged"
1884 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1886 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1887 #: builtin/merge.c:812
1888 msgid "unable to write new index file"
1889 msgstr "无法写新的索引文件"
1891 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1892 msgid "diff_setup_done failed"
1893 msgstr "diff_setup_done 失败"
1895 #: builtin/checkout.c:414
1896 msgid "you need to resolve your current index first"
1897 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1899 #: builtin/checkout.c:533
1900 #, c-format
1901 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1902 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1904 #: builtin/checkout.c:566
1905 msgid "HEAD is now at"
1906 msgstr "HEAD 目前位于"
1908 #: builtin/checkout.c:573
1909 #, c-format
1910 msgid "Reset branch '%s'\n"
1911 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1913 #: builtin/checkout.c:576
1914 #, c-format
1915 msgid "Already on '%s'\n"
1916 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1918 #: builtin/checkout.c:580
1919 #, c-format
1920 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1921 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1923 #: builtin/checkout.c:582
1924 #, c-format
1925 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1926 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1928 #: builtin/checkout.c:584
1929 #, c-format
1930 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1931 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1933 #  译者:注意保持前导空格
1934 #: builtin/checkout.c:640
1935 #, c-format
1936 msgid " ... and %d more.\n"
1937 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1939 #. The singular version
1940 #: builtin/checkout.c:646
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1944 "any of your branches:\n"
1945 "\n"
1946 "%s\n"
1947 msgid_plural ""
1948 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1949 "any of your branches:\n"
1950 "\n"
1951 "%s\n"
1952 msgstr[0] ""
1953 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1954 "\n"
1955 "%s\n"
1956 msgstr[1] ""
1957 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1958 "\n"
1959 "%s\n"
1961 #: builtin/checkout.c:664
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1965 "to do so with:\n"
1966 "\n"
1967 " git branch new_branch_name %s\n"
1968 "\n"
1969 msgstr ""
1970 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1971 "如下操作:\n"
1972 "\n"
1973 " git branch new_branch_name %s\n"
1974 "\n"
1976 #: builtin/checkout.c:694
1977 msgid "internal error in revision walk"
1978 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1980 #: builtin/checkout.c:698
1981 msgid "Previous HEAD position was"
1982 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1984 #: builtin/checkout.c:724
1985 msgid "You are on a branch yet to be born"
1986 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1988 #. case (1)
1989 #: builtin/checkout.c:855
1990 #, c-format
1991 msgid "invalid reference: %s"
1992 msgstr "无效引用:%s"
1994 #. case (1): want a tree
1995 #: builtin/checkout.c:894
1996 #, c-format
1997 msgid "reference is not a tree: %s"
1998 msgstr "引用不是一个树:%s"
2000 #: builtin/checkout.c:974
2001 msgid "-B cannot be used with -b"
2002 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
2004 #: builtin/checkout.c:983
2005 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2006 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
2008 #: builtin/checkout.c:986
2009 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2010 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
2012 #: builtin/checkout.c:988
2013 msgid "--detach cannot be used with -t"
2014 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
2016 #: builtin/checkout.c:994
2017 msgid "--track needs a branch name"
2018 msgstr "--track 需要一个分支名"
2020 #: builtin/checkout.c:1001
2021 msgid "Missing branch name; try -b"
2022 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
2024 #: builtin/checkout.c:1007
2025 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2026 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
2028 #: builtin/checkout.c:1009
2029 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2030 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
2032 #: builtin/checkout.c:1019
2033 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2034 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
2036 #: builtin/checkout.c:1053
2037 msgid "invalid path specification"
2038 msgstr "无效的路径规格"
2040 #: builtin/checkout.c:1061
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2044 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2045 msgstr ""
2046 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
2047 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
2049 #: builtin/checkout.c:1063
2050 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2051 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
2053 #: builtin/checkout.c:1068
2054 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2055 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
2057 #: builtin/checkout.c:1071
2058 msgid ""
2059 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2060 "checking out of the index."
2061 msgstr ""
2062 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
2064 #: builtin/checkout.c:1090
2065 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2066 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
2068 #: builtin/checkout.c:1093
2069 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2070 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
2072 #: builtin/clean.c:78
2073 msgid "-x and -X cannot be used together"
2074 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
2076 #: builtin/clean.c:82
2077 msgid ""
2078 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2079 msgstr ""
2080 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2082 #: builtin/clean.c:85
2083 msgid ""
2084 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2085 "clean"
2086 msgstr ""
2087 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2089 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2090 #, c-format
2091 msgid "Would remove %s\n"
2092 msgstr "将删除 %s\n"
2094 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2095 #, c-format
2096 msgid "Removing %s\n"
2097 msgstr "正删除 %s\n"
2099 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2100 #, c-format
2101 msgid "failed to remove %s"
2102 msgstr "无法删除 %s"
2104 #: builtin/clean.c:166
2105 #, c-format
2106 msgid "Would not remove %s\n"
2107 msgstr "不会删除 %s\n"
2109 #: builtin/clean.c:168
2110 #, c-format
2111 msgid "Not removing %s\n"
2112 msgstr "未删除 %s\n"
2114 #: builtin/clone.c:243
2115 #, c-format
2116 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2117 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
2119 #: builtin/clone.c:302
2120 #, c-format
2121 msgid "failed to open '%s'"
2122 msgstr "无法打开 '%s'"
2124 #: builtin/clone.c:306
2125 #, c-format
2126 msgid "failed to create directory '%s'"
2127 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2129 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2130 #, c-format
2131 msgid "failed to stat '%s'"
2132 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
2134 #: builtin/clone.c:310
2135 #, c-format
2136 msgid "%s exists and is not a directory"
2137 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2139 #: builtin/clone.c:324
2140 #, c-format
2141 msgid "failed to stat %s\n"
2142 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2144 #: builtin/clone.c:341
2145 #, c-format
2146 msgid "failed to unlink '%s'"
2147 msgstr "无法删除 '%s'"
2149 #: builtin/clone.c:346
2150 #, c-format
2151 msgid "failed to create link '%s'"
2152 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2154 #: builtin/clone.c:350
2155 #, c-format
2156 msgid "failed to copy file to '%s'"
2157 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2159 #: builtin/clone.c:373
2160 #, c-format
2161 msgid "done.\n"
2162 msgstr "完成。\n"
2164 #: builtin/clone.c:440
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2167 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2169 #: builtin/clone.c:549
2170 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2171 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2173 #: builtin/clone.c:639
2174 msgid "Too many arguments."
2175 msgstr "太多参数。"
2177 #: builtin/clone.c:643
2178 msgid "You must specify a repository to clone."
2179 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2181 #: builtin/clone.c:654
2182 #, c-format
2183 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2184 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2186 #: builtin/clone.c:668
2187 #, c-format
2188 msgid "repository '%s' does not exist"
2189 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2191 #: builtin/clone.c:673
2192 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2193 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2195 #: builtin/clone.c:683
2196 #, c-format
2197 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2198 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2200 #: builtin/clone.c:693
2201 #, c-format
2202 msgid "working tree '%s' already exists."
2203 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2205 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
2206 #, c-format
2207 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2208 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2210 #: builtin/clone.c:709
2211 #, c-format
2212 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2213 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2215 #: builtin/clone.c:728
2216 #, c-format
2217 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2218 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2220 #: builtin/clone.c:730
2221 #, c-format
2222 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2223 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2225 #: builtin/clone.c:786
2226 #, c-format
2227 msgid "Don't know how to clone %s"
2228 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2230 #: builtin/clone.c:835
2231 #, c-format
2232 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2233 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2235 #: builtin/clone.c:842
2236 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2237 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2239 #: builtin/column.c:51
2240 msgid "--command must be the first argument"
2241 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2243 #: builtin/commit.c:43
2244 msgid ""
2245 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2246 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2247 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2248 "\n"
2249 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2250 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2251 "\n"
2252 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2253 "\n"
2254 "    git commit --amend --reset-author\n"
2255 msgstr ""
2256 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2257 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2258 "\n"
2259 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2260 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2261 "\n"
2262 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2263 "\n"
2264 "    git commit --amend --reset-author\n"
2266 #: builtin/commit.c:55
2267 msgid ""
2268 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2269 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2270 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2271 msgstr ""
2272 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2273 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2275 #: builtin/commit.c:60
2276 msgid ""
2277 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2278 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2279 "\n"
2280 "    git commit --allow-empty\n"
2281 "\n"
2282 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2283 msgstr ""
2284 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2285 "也要提交,使用命令:\n"
2286 "\n"
2287 "    git commit --allow-empty\n"
2288 "\n"
2289 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2291 #: builtin/commit.c:253
2292 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2293 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2295 #: builtin/commit.c:295
2296 msgid "unable to create temporary index"
2297 msgstr "不能创建临时索引"
2299 #: builtin/commit.c:301
2300 msgid "interactive add failed"
2301 msgstr "交互式添加失败"
2303 #: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405
2304 msgid "unable to write new_index file"
2305 msgstr "无法写 new_index 文件"
2307 #: builtin/commit.c:386
2308 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2309 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2311 #: builtin/commit.c:388
2312 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2313 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2315 #: builtin/commit.c:398
2316 msgid "cannot read the index"
2317 msgstr "无法读取索引"
2319 #: builtin/commit.c:418
2320 msgid "unable to write temporary index file"
2321 msgstr "无法写临时索引文件"
2323 #: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid commit: %s"
2326 msgstr "无效的提交:%s"
2328 #: builtin/commit.c:522
2329 msgid "malformed --author parameter"
2330 msgstr "非法的 --author 参数"
2332 #: builtin/commit.c:582
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2335 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2337 #: builtin/commit.c:620 builtin/commit.c:653 builtin/commit.c:967
2338 #, c-format
2339 msgid "could not lookup commit %s"
2340 msgstr "不能查询提交 %s"
2342 #: builtin/commit.c:632 builtin/shortlog.c:296
2343 #, c-format
2344 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2345 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2347 #: builtin/commit.c:634
2348 msgid "could not read log from standard input"
2349 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2351 #: builtin/commit.c:638
2352 #, c-format
2353 msgid "could not read log file '%s'"
2354 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2356 #: builtin/commit.c:644
2357 msgid "commit has empty message"
2358 msgstr "提交说明为空"
2360 #: builtin/commit.c:660
2361 msgid "could not read MERGE_MSG"
2362 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2364 #: builtin/commit.c:664
2365 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2366 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2368 #: builtin/commit.c:668
2369 #, c-format
2370 msgid "could not read '%s'"
2371 msgstr "不能读取 '%s'"
2373 #: builtin/commit.c:720
2374 msgid "could not write commit template"
2375 msgstr "不能写提交模版"
2377 #: builtin/commit.c:731
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2382 "If this is not correct, please remove the file\n"
2383 "\t%s\n"
2384 "and try again.\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "看起来您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2388 "\t%s\n"
2389 "然后重试。\n"
2391 #: builtin/commit.c:736
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2396 "If this is not correct, please remove the file\n"
2397 "\t%s\n"
2398 "and try again.\n"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "看起来您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2402 "\t%s\n"
2403 "然后重试。\n"
2405 #: builtin/commit.c:748
2406 msgid ""
2407 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2408 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2409 msgstr ""
2410 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2411 "说明将会终止提交。\n"
2413 #: builtin/commit.c:753
2414 msgid ""
2415 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2416 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2417 "An empty message aborts the commit.\n"
2418 msgstr ""
2419 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2420 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2422 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2423 #: builtin/commit.c:766
2424 #, c-format
2425 msgid "%sAuthor:    %s"
2426 msgstr "%s作者:     %s"
2428 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2429 #: builtin/commit.c:773
2430 #, c-format
2431 msgid "%sCommitter: %s"
2432 msgstr "%s提交者:   %s"
2434 #: builtin/commit.c:793
2435 msgid "Cannot read index"
2436 msgstr "无法读取索引"
2438 #: builtin/commit.c:830
2439 msgid "Error building trees"
2440 msgstr "无法创建树对象"
2442 #: builtin/commit.c:845 builtin/tag.c:361
2443 #, c-format
2444 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2445 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2447 #: builtin/commit.c:942
2448 #, c-format
2449 msgid "No existing author found with '%s'"
2450 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2452 #: builtin/commit.c:957 builtin/commit.c:1157
2453 #, c-format
2454 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2455 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2457 #: builtin/commit.c:997
2458 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2459 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2461 #: builtin/commit.c:1008
2462 msgid "You have nothing to amend."
2463 msgstr "您没有可修补的提交。"
2465 #: builtin/commit.c:1011
2466 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2467 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2469 #: builtin/commit.c:1013
2470 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2471 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2473 #: builtin/commit.c:1016
2474 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2475 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
2477 #: builtin/commit.c:1026
2478 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2479 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2481 #: builtin/commit.c:1028
2482 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2483 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
2485 #: builtin/commit.c:1036
2486 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2487 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
2489 #: builtin/commit.c:1053
2490 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2491 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2493 #: builtin/commit.c:1055
2494 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2495 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2497 #: builtin/commit.c:1057
2498 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2499 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2501 #: builtin/commit.c:1059
2502 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2503 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2505 #: builtin/commit.c:1069 builtin/tag.c:577
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2508 msgstr "无效的清理模式 %s"
2510 #: builtin/commit.c:1074
2511 msgid "Paths with -a does not make sense."
2512 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
2514 #: builtin/commit.c:1257
2515 msgid "couldn't look up newly created commit"
2516 msgstr "无法找到新创建的提交"
2518 #: builtin/commit.c:1259
2519 msgid "could not parse newly created commit"
2520 msgstr "不能解析新创建的提交"
2522 #: builtin/commit.c:1300
2523 msgid "detached HEAD"
2524 msgstr "分离头指针"
2526 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2527 #: builtin/commit.c:1302
2528 msgid " (root-commit)"
2529 msgstr "(根提交)"
2531 #: builtin/commit.c:1446
2532 msgid "could not parse HEAD commit"
2533 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2535 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:509
2536 #, c-format
2537 msgid "could not open '%s' for reading"
2538 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2540 #: builtin/commit.c:1491
2541 #, c-format
2542 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2543 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2545 #: builtin/commit.c:1498
2546 msgid "could not read MERGE_MODE"
2547 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2549 #: builtin/commit.c:1517
2550 #, c-format
2551 msgid "could not read commit message: %s"
2552 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2554 #: builtin/commit.c:1531
2555 #, c-format
2556 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2557 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2559 #: builtin/commit.c:1536
2560 #, c-format
2561 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2562 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2564 #: builtin/commit.c:1551 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2565 msgid "failed to write commit object"
2566 msgstr "无法写提交对象"
2568 #: builtin/commit.c:1572
2569 msgid "cannot lock HEAD ref"
2570 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2572 #: builtin/commit.c:1576
2573 msgid "cannot update HEAD ref"
2574 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2576 #: builtin/commit.c:1587
2577 msgid ""
2578 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2579 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2580 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2581 msgstr ""
2582 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2583 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2585 #: builtin/describe.c:234
2586 #, c-format
2587 msgid "annotated tag %s not available"
2588 msgstr "注释 tag %s 无效"
2590 #: builtin/describe.c:238
2591 #, c-format
2592 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2593 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2595 #: builtin/describe.c:240
2596 #, c-format
2597 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2598 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2600 #: builtin/describe.c:267
2601 #, c-format
2602 msgid "Not a valid object name %s"
2603 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2605 #: builtin/describe.c:270
2606 #, c-format
2607 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2608 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2610 #: builtin/describe.c:287
2611 #, c-format
2612 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2613 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2615 #: builtin/describe.c:289
2616 #, c-format
2617 msgid "searching to describe %s\n"
2618 msgstr "搜索描述 %s\n"
2620 #: builtin/describe.c:329
2621 #, c-format
2622 msgid "finished search at %s\n"
2623 msgstr "完成搜索 %s\n"
2625 #: builtin/describe.c:353
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2629 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2630 msgstr ""
2631 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2632 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2634 #: builtin/describe.c:357
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "No tags can describe '%s'.\n"
2638 "Try --always, or create some tags."
2639 msgstr ""
2640 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2641 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2643 #: builtin/describe.c:378
2644 #, c-format
2645 msgid "traversed %lu commits\n"
2646 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2648 #: builtin/describe.c:381
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2652 "gave up search at %s\n"
2653 msgstr ""
2654 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2655 "在 %s 放弃搜索\n"
2657 #: builtin/describe.c:436
2658 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2659 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2661 #: builtin/describe.c:462
2662 msgid "No names found, cannot describe anything."
2663 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2665 #: builtin/describe.c:482
2666 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2667 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
2669 #: builtin/diff.c:77
2670 #, c-format
2671 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2672 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2674 #: builtin/diff.c:220
2675 #, c-format
2676 msgid "invalid option: %s"
2677 msgstr "无效选项:%s"
2679 #: builtin/diff.c:297
2680 msgid "Not a git repository"
2681 msgstr "不是一个 git 版本库"
2683 #: builtin/diff.c:341
2684 #, c-format
2685 msgid "invalid object '%s' given."
2686 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2688 #: builtin/diff.c:346
2689 #, c-format
2690 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2691 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2693 #: builtin/diff.c:356
2694 #, c-format
2695 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2696 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
2698 #: builtin/diff.c:364
2699 #, c-format
2700 msgid "unhandled object '%s' given."
2701 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2703 #: builtin/fetch.c:200
2704 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2705 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2707 #: builtin/fetch.c:253
2708 #, c-format
2709 msgid "object %s not found"
2710 msgstr "对象 %s 未发现"
2712 #: builtin/fetch.c:259
2713 msgid "[up to date]"
2714 msgstr "[最新]"
2716 #: builtin/fetch.c:273
2717 #, c-format
2718 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2719 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2721 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2722 msgid "[rejected]"
2723 msgstr "[已拒绝]"
2725 #: builtin/fetch.c:285
2726 msgid "[tag update]"
2727 msgstr "[tag更新]"
2729 #  译者:注意保持前导空格
2730 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2731 msgid "  (unable to update local ref)"
2732 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2734 #: builtin/fetch.c:305
2735 msgid "[new tag]"
2736 msgstr "[新tag]"
2738 #: builtin/fetch.c:308
2739 msgid "[new branch]"
2740 msgstr "[新分支]"
2742 #: builtin/fetch.c:311
2743 msgid "[new ref]"
2744 msgstr "[新引用]"
2746 #: builtin/fetch.c:356
2747 msgid "unable to update local ref"
2748 msgstr "不能更新本地引用"
2750 #: builtin/fetch.c:356
2751 msgid "forced update"
2752 msgstr "强制更新"
2754 #: builtin/fetch.c:362
2755 msgid "(non-fast-forward)"
2756 msgstr "(非快进式)"
2758 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot open %s: %s\n"
2761 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
2763 #: builtin/fetch.c:402
2764 #, c-format
2765 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2766 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
2768 #: builtin/fetch.c:488
2769 #, c-format
2770 msgid "From %.*s\n"
2771 msgstr "来自 %.*s\n"
2773 #: builtin/fetch.c:499
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "some local refs could not be updated; try running\n"
2777 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2778 msgstr ""
2779 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
2780 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
2782 #  译者:注意保持前导空格
2783 #: builtin/fetch.c:549
2784 #, c-format
2785 msgid "   (%s will become dangling)"
2786 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
2788 #  译者:注意保持前导空格
2789 #: builtin/fetch.c:550
2790 #, c-format
2791 msgid "   (%s has become dangling)"
2792 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
2794 #: builtin/fetch.c:557
2795 msgid "[deleted]"
2796 msgstr "[已删除]"
2798 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2799 msgid "(none)"
2800 msgstr "(无)"
2802 #: builtin/fetch.c:675
2803 #, c-format
2804 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2805 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
2807 #: builtin/fetch.c:709
2808 #, c-format
2809 msgid "Don't know how to fetch from %s"
2810 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
2812 #: builtin/fetch.c:786
2813 #, c-format
2814 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2815 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
2817 #: builtin/fetch.c:789
2818 #, c-format
2819 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2820 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
2822 #: builtin/fetch.c:888
2823 #, c-format
2824 msgid "Fetching %s\n"
2825 msgstr "正在获取 %s\n"
2827 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not fetch %s"
2830 msgstr "不能获取 %s"
2832 #: builtin/fetch.c:907
2833 msgid ""
2834 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2835 "remote name from which new revisions should be fetched."
2836 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
2838 #: builtin/fetch.c:927
2839 msgid "You need to specify a tag name."
2840 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
2842 #: builtin/fetch.c:979
2843 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2844 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
2846 #: builtin/fetch.c:981
2847 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2848 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
2850 #: builtin/fetch.c:992
2851 #, c-format
2852 msgid "No such remote or remote group: %s"
2853 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2855 #: builtin/fetch.c:1000
2856 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2857 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
2859 #: builtin/gc.c:63
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid %s: '%s'"
2862 msgstr "无效的 %s:'%s'"
2864 #: builtin/gc.c:90
2865 #, c-format
2866 msgid "insanely long object directory %.*s"
2867 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2869 #: builtin/gc.c:221
2870 #, c-format
2871 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2872 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2874 #: builtin/gc.c:224
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2878 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2879 msgstr ""
2880 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2881 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2883 #: builtin/gc.c:251
2884 msgid ""
2885 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2886 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2888 #: builtin/grep.c:216
2889 #, c-format
2890 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2891 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2893 #: builtin/grep.c:402
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to chdir: %s"
2896 msgstr "无法切换目录:%s"
2898 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2899 #, c-format
2900 msgid "unable to read tree (%s)"
2901 msgstr "无法读取树(%s)"
2903 #: builtin/grep.c:526
2904 #, c-format
2905 msgid "unable to grep from object of type %s"
2906 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2908 #: builtin/grep.c:584
2909 #, c-format
2910 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2911 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2913 #: builtin/grep.c:601
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot open '%s'"
2916 msgstr "不能打开 '%s'"
2918 #: builtin/grep.c:885
2919 msgid "no pattern given."
2920 msgstr "未提供模式匹配。"
2922 #: builtin/grep.c:899
2923 #, c-format
2924 msgid "bad object %s"
2925 msgstr "坏对象 %s"
2927 #: builtin/grep.c:940
2928 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2929 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2931 #: builtin/grep.c:963
2932 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2933 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2935 #: builtin/grep.c:968
2936 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2937 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2939 #: builtin/grep.c:971
2940 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2941 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2943 #: builtin/grep.c:979
2944 msgid "both --cached and trees are given."
2945 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2947 #: builtin/help.c:63
2948 #, c-format
2949 msgid "unrecognized help format '%s'"
2950 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
2952 #: builtin/help.c:91
2953 msgid "Failed to start emacsclient."
2954 msgstr "无法启动 emacsclient。"
2956 #: builtin/help.c:104
2957 msgid "Failed to parse emacsclient version."
2958 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
2960 #: builtin/help.c:112
2961 #, c-format
2962 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
2963 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
2965 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
2966 #, c-format
2967 msgid "failed to exec '%s': %s"
2968 msgstr "无法执行 '%s':%s"
2970 #: builtin/help.c:215
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
2974 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
2975 msgstr ""
2976 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
2977 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
2979 #: builtin/help.c:227
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
2983 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
2984 msgstr ""
2985 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
2986 "请使用 'man.<tool>.path'。"
2988 #: builtin/help.c:291
2989 msgid "The most commonly used git commands are:"
2990 msgstr "最常用的 git 命令有:"
2992 #: builtin/help.c:359
2993 #, c-format
2994 msgid "'%s': unknown man viewer."
2995 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
2997 #: builtin/help.c:376
2998 msgid "no man viewer handled the request"
2999 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
3001 #: builtin/help.c:384
3002 msgid "no info viewer handled the request"
3003 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
3005 #: builtin/help.c:395
3006 #, c-format
3007 msgid "'%s': not a documentation directory."
3008 msgstr "'%s':不是一个文档目录。"
3010 #: builtin/help.c:436 builtin/help.c:443
3011 #, c-format
3012 msgid "usage: %s%s"
3013 msgstr "用法:%s%s"
3015 #: builtin/help.c:459
3016 #, c-format
3017 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3018 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
3020 #: builtin/index-pack.c:170
3021 #, c-format
3022 msgid "object type mismatch at %s"
3023 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
3025 #: builtin/index-pack.c:190
3026 msgid "object of unexpected type"
3027 msgstr "意外的类型的对象"
3029 #: builtin/index-pack.c:227
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot fill %d byte"
3032 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3033 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
3034 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
3036 #: builtin/index-pack.c:237
3037 msgid "early EOF"
3038 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
3040 #: builtin/index-pack.c:238
3041 msgid "read error on input"
3042 msgstr "输入上的读错误"
3044 #: builtin/index-pack.c:250
3045 msgid "used more bytes than were available"
3046 msgstr "用掉了超过可用的字节"
3048 #: builtin/index-pack.c:257
3049 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3050 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
3052 #: builtin/index-pack.c:273
3053 #, c-format
3054 msgid "unable to create '%s'"
3055 msgstr "不能创建 '%s'"
3057 #: builtin/index-pack.c:278
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot open packfile '%s'"
3060 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
3062 #: builtin/index-pack.c:292
3063 msgid "pack signature mismatch"
3064 msgstr "包签名不匹配"
3066 #: builtin/index-pack.c:312
3067 #, c-format
3068 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3069 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
3071 #: builtin/index-pack.c:434
3072 #, c-format
3073 msgid "inflate returned %d"
3074 msgstr "解压缩返回 %d"
3076 #: builtin/index-pack.c:483
3077 msgid "offset value overflow for delta base object"
3078 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
3080 #: builtin/index-pack.c:491
3081 msgid "delta base offset is out of bound"
3082 msgstr "delta 基准偏移越界"
3084 #: builtin/index-pack.c:499
3085 #, c-format
3086 msgid "unknown object type %d"
3087 msgstr "未知对象类型 %d"
3089 #: builtin/index-pack.c:531
3090 msgid "cannot pread pack file"
3091 msgstr "无法读取包文件"
3093 #: builtin/index-pack.c:533
3094 #, c-format
3095 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3096 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3097 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3098 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3100 #: builtin/index-pack.c:555
3101 msgid "serious inflate inconsistency"
3102 msgstr "解压缩严重的不一致"
3104 #: builtin/index-pack.c:646 builtin/index-pack.c:652 builtin/index-pack.c:675
3105 #: builtin/index-pack.c:709 builtin/index-pack.c:718
3106 #, c-format
3107 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3108 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
3110 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/pack-objects.c:170
3111 #: builtin/pack-objects.c:262
3112 #, c-format
3113 msgid "unable to read %s"
3114 msgstr "不能读 %s"
3116 #: builtin/index-pack.c:715
3117 #, c-format
3118 msgid "cannot read existing object %s"
3119 msgstr "不能读取现存对象 %s"
3121 #: builtin/index-pack.c:729
3122 #, c-format
3123 msgid "invalid blob object %s"
3124 msgstr "无效的 blob 对象 %s"
3126 #: builtin/index-pack.c:744
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid %s"
3129 msgstr "无效的 %s"
3131 #: builtin/index-pack.c:746
3132 msgid "Error in object"
3133 msgstr "对象中出错"
3135 #: builtin/index-pack.c:748
3136 #, c-format
3137 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3138 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
3140 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:844
3141 msgid "failed to apply delta"
3142 msgstr "无法应用 delta"
3144 #: builtin/index-pack.c:983
3145 msgid "Receiving objects"
3146 msgstr "接收对象中"
3148 #: builtin/index-pack.c:983
3149 msgid "Indexing objects"
3150 msgstr "索引对象中"
3152 #: builtin/index-pack.c:1009
3153 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3154 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3156 #: builtin/index-pack.c:1014
3157 msgid "cannot fstat packfile"
3158 msgstr "不能枚举包文件状态"
3160 #: builtin/index-pack.c:1017
3161 msgid "pack has junk at the end"
3162 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3164 #: builtin/index-pack.c:1028
3165 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3166 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
3168 #: builtin/index-pack.c:1051
3169 msgid "Resolving deltas"
3170 msgstr "处理 delta 中"
3172 #: builtin/index-pack.c:1102
3173 msgid "confusion beyond insanity"
3174 msgstr "不可理喻"
3176 #: builtin/index-pack.c:1121
3177 #, c-format
3178 msgid "pack has %d unresolved delta"
3179 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3180 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3181 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3183 #: builtin/index-pack.c:1146
3184 #, c-format
3185 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3186 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3188 #: builtin/index-pack.c:1225
3189 #, c-format
3190 msgid "local object %s is corrupt"
3191 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3193 #: builtin/index-pack.c:1249
3194 msgid "error while closing pack file"
3195 msgstr "关闭包文件时出错"
3197 #: builtin/index-pack.c:1262
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot write keep file '%s'"
3200 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3202 #: builtin/index-pack.c:1270
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3205 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3207 #: builtin/index-pack.c:1283
3208 msgid "cannot store pack file"
3209 msgstr "无法存储包文件"
3211 #: builtin/index-pack.c:1294
3212 msgid "cannot store index file"
3213 msgstr "无法存储索引文件"
3215 #: builtin/index-pack.c:1395
3216 #, c-format
3217 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3218 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3220 #: builtin/index-pack.c:1397
3221 #, c-format
3222 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3223 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3225 #: builtin/index-pack.c:1444
3226 #, c-format
3227 msgid "non delta: %d object"
3228 msgid_plural "non delta: %d objects"
3229 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3230 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3232 #: builtin/index-pack.c:1451
3233 #, c-format
3234 msgid "chain length = %d: %lu object"
3235 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3236 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3237 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3239 #: builtin/index-pack.c:1478
3240 msgid "Cannot come back to cwd"
3241 msgstr "无法返回当前工作目录"
3243 #: builtin/index-pack.c:1522 builtin/index-pack.c:1525
3244 #: builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1541
3245 #, c-format
3246 msgid "bad %s"
3247 msgstr "错误选项 %s"
3249 #: builtin/index-pack.c:1555
3250 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3251 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 共用"
3253 #: builtin/index-pack.c:1559 builtin/index-pack.c:1569
3254 #, c-format
3255 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3256 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3258 #: builtin/index-pack.c:1578
3259 msgid "--verify with no packfile name given"
3260 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3262 #: builtin/init-db.c:35
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not make %s writable by group"
3265 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3267 #: builtin/init-db.c:62
3268 #, c-format
3269 msgid "insanely long template name %s"
3270 msgstr "太长的模版名 %s"
3272 #: builtin/init-db.c:67
3273 #, c-format
3274 msgid "cannot stat '%s'"
3275 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3277 #: builtin/init-db.c:73
3278 #, c-format
3279 msgid "cannot stat template '%s'"
3280 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3282 #: builtin/init-db.c:80
3283 #, c-format
3284 msgid "cannot opendir '%s'"
3285 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3287 #: builtin/init-db.c:97
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot readlink '%s'"
3290 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3292 #: builtin/init-db.c:99
3293 #, c-format
3294 msgid "insanely long symlink %s"
3295 msgstr "太长的符号链接 %s"
3297 #: builtin/init-db.c:102
3298 #, c-format
3299 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3300 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3302 #: builtin/init-db.c:106
3303 #, c-format
3304 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3305 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3307 #: builtin/init-db.c:110
3308 #, c-format
3309 msgid "ignoring template %s"
3310 msgstr "忽略模版 %s"
3312 #: builtin/init-db.c:133
3313 #, c-format
3314 msgid "insanely long template path %s"
3315 msgstr "太长的模版路径 %s"
3317 #: builtin/init-db.c:141
3318 #, c-format
3319 msgid "templates not found %s"
3320 msgstr "模版未找到 %s"
3322 #: builtin/init-db.c:154
3323 #, c-format
3324 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3325 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3327 #: builtin/init-db.c:192
3328 #, c-format
3329 msgid "insane git directory %s"
3330 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3332 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
3333 #, c-format
3334 msgid "%s already exists"
3335 msgstr "%s 已经存在"
3337 #: builtin/init-db.c:354
3338 #, c-format
3339 msgid "unable to handle file type %d"
3340 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3342 #: builtin/init-db.c:357
3343 #, c-format
3344 msgid "unable to move %s to %s"
3345 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3347 #: builtin/init-db.c:362
3348 #, c-format
3349 msgid "Could not create git link %s"
3350 msgstr "不能创建 git link %s"
3353 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3354 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3355 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3357 #: builtin/init-db.c:419
3358 #, c-format
3359 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3360 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3362 #: builtin/init-db.c:420
3363 msgid "Reinitialized existing"
3364 msgstr "重新初始化现存的"
3366 #: builtin/init-db.c:420
3367 msgid "Initialized empty"
3368 msgstr "初始化空的"
3370 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3371 #: builtin/init-db.c:421
3372 msgid " shared"
3373 msgstr "共享"
3375 #: builtin/init-db.c:440
3376 msgid "cannot tell cwd"
3377 msgstr "无法获知当前路径"
3379 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
3380 #, c-format
3381 msgid "cannot mkdir %s"
3382 msgstr "不能创建目录 %s"
3384 #: builtin/init-db.c:532
3385 #, c-format
3386 msgid "cannot chdir to %s"
3387 msgstr "不能切换目录到 %s"
3389 #: builtin/init-db.c:554
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3393 "dir=<directory>)"
3394 msgstr ""
3395 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3396 "dir=<directory>)"
3398 #: builtin/init-db.c:578
3399 msgid "Cannot access current working directory"
3400 msgstr "不能访问当前工作目录"
3402 #: builtin/init-db.c:585
3403 #, c-format
3404 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3405 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3407 #: builtin/log.c:189
3408 #, c-format
3409 msgid "Final output: %d %s\n"
3410 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3412 #: builtin/log.c:402 builtin/log.c:490
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not read object %s"
3415 msgstr "不能读取对象 %s"
3417 #: builtin/log.c:514
3418 #, c-format
3419 msgid "Unknown type: %d"
3420 msgstr "未知类型:%d"
3422 #: builtin/log.c:603
3423 msgid "format.headers without value"
3424 msgstr "format.headers 没有值"
3426 #: builtin/log.c:677
3427 msgid "name of output directory is too long"
3428 msgstr "输出目录名太长"
3430 #: builtin/log.c:688
3431 #, c-format
3432 msgid "Cannot open patch file %s"
3433 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3435 #: builtin/log.c:702
3436 msgid "Need exactly one range."
3437 msgstr "只需要一个范围。"
3439 #: builtin/log.c:710
3440 msgid "Not a range."
3441 msgstr "不是一个范围。"
3443 #: builtin/log.c:787
3444 msgid "Cover letter needs email format"
3445 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3447 #: builtin/log.c:860
3448 #, c-format
3449 msgid "insane in-reply-to: %s"
3450 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3452 #: builtin/log.c:933
3453 msgid "Two output directories?"
3454 msgstr "两个输出目录?"
3456 #: builtin/log.c:1154
3457 #, c-format
3458 msgid "bogus committer info %s"
3459 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3461 #: builtin/log.c:1199
3462 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3463 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3465 #: builtin/log.c:1201
3466 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3467 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3469 #: builtin/log.c:1209
3470 msgid "--name-only does not make sense"
3471 msgstr "--name-only 无意义"
3473 #: builtin/log.c:1211
3474 msgid "--name-status does not make sense"
3475 msgstr "--name-status 无意义"
3477 #: builtin/log.c:1213
3478 msgid "--check does not make sense"
3479 msgstr "--check 无意义"
3481 #: builtin/log.c:1236
3482 msgid "standard output, or directory, which one?"
3483 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3485 #: builtin/log.c:1238
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not create directory '%s'"
3488 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3490 #: builtin/log.c:1391
3491 msgid "Failed to create output files"
3492 msgstr "无法创建输出文件"
3494 #: builtin/log.c:1495
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3498 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3500 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
3501 #, c-format
3502 msgid "Unknown commit %s"
3503 msgstr "未知提交 %s"
3505 #: builtin/merge.c:90
3506 msgid "switch `m' requires a value"
3507 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3509 #: builtin/merge.c:127
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3512 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3514 #: builtin/merge.c:128
3515 #, c-format
3516 msgid "Available strategies are:"
3517 msgstr "可用的策略有:"
3519 #: builtin/merge.c:133
3520 #, c-format
3521 msgid "Available custom strategies are:"
3522 msgstr "可用的自定义策略有:"
3524 #: builtin/merge.c:240
3525 msgid "could not run stash."
3526 msgstr "不能进行进度保存。"
3528 #: builtin/merge.c:245
3529 msgid "stash failed"
3530 msgstr "进度保存失败"
3532 #: builtin/merge.c:250
3533 #, c-format
3534 msgid "not a valid object: %s"
3535 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3537 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3538 msgid "read-tree failed"
3539 msgstr "读取树失败"
3541 #  译者:注意保持前导空格
3542 #: builtin/merge.c:316
3543 msgid " (nothing to squash)"
3544 msgstr " (无可压缩)"
3546 #: builtin/merge.c:329
3547 #, c-format
3548 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3549 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3551 #: builtin/merge.c:361
3552 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3553 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3555 #: builtin/merge.c:363
3556 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3557 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3559 #: builtin/merge.c:386
3560 #, c-format
3561 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3562 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3564 #: builtin/merge.c:437
3565 #, c-format
3566 msgid "'%s' does not point to a commit"
3567 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3569 #: builtin/merge.c:536
3570 #, c-format
3571 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3572 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3574 #: builtin/merge.c:629
3575 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3576 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3578 #: builtin/merge.c:679
3579 msgid "failed to read the cache"
3580 msgstr "无法读取缓存"
3582 #: builtin/merge.c:697
3583 msgid "Unable to write index."
3584 msgstr "不能写索引。"
3586 #: builtin/merge.c:710
3587 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3588 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3590 #: builtin/merge.c:724
3591 #, c-format
3592 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3593 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3595 #: builtin/merge.c:738
3596 #, c-format
3597 msgid "unable to write %s"
3598 msgstr "不能写 %s"
3600 #: builtin/merge.c:877
3601 #, c-format
3602 msgid "Could not read from '%s'"
3603 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3605 #: builtin/merge.c:886
3606 #, c-format
3607 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3608 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3610 #: builtin/merge.c:892
3611 msgid ""
3612 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3613 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3614 "\n"
3615 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3616 "the commit.\n"
3617 msgstr ""
3618 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3619 "合并到主题分支。\n"
3620 "\n"
3621 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3623 #: builtin/merge.c:916
3624 msgid "Empty commit message."
3625 msgstr "空提交信息。"
3627 #: builtin/merge.c:928
3628 #, c-format
3629 msgid "Wonderful.\n"
3630 msgstr "太棒了。\n"
3632 #: builtin/merge.c:993
3633 #, c-format
3634 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3635 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3637 #: builtin/merge.c:1009
3638 #, c-format
3639 msgid "'%s' is not a commit"
3640 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3642 #: builtin/merge.c:1050
3643 msgid "No current branch."
3644 msgstr "没有当前分支。"
3646 #: builtin/merge.c:1052
3647 msgid "No remote for the current branch."
3648 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3650 #: builtin/merge.c:1054
3651 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3652 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3654 #: builtin/merge.c:1059
3655 #, c-format
3656 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3657 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3659 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3660 #, c-format
3661 msgid "%s - not something we can merge"
3662 msgstr "%s - 不能被合并"
3664 #: builtin/merge.c:1214
3665 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3666 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3668 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3669 msgid ""
3670 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3671 "Please, commit your changes before you can merge."
3672 msgstr ""
3673 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3674 "请在合并前先提交您的修改。"
3676 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3677 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3678 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3680 #: builtin/merge.c:1237
3681 msgid ""
3682 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3683 "Please, commit your changes before you can merge."
3684 msgstr ""
3685 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3686 "请在合并前先提交您的修改。"
3688 #: builtin/merge.c:1240
3689 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3690 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3692 #: builtin/merge.c:1249
3693 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3694 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
3696 #: builtin/merge.c:1254
3697 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3698 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
3700 #: builtin/merge.c:1261
3701 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3702 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3704 #: builtin/merge.c:1293
3705 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3706 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3708 #: builtin/merge.c:1296
3709 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3710 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3712 #: builtin/merge.c:1298
3713 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3714 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3716 #: builtin/merge.c:1413
3717 #, c-format
3718 msgid "Updating %s..%s\n"
3719 msgstr "更新 %s..%s\n"
3721 #: builtin/merge.c:1451
3722 #, c-format
3723 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3724 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3726 #: builtin/merge.c:1458
3727 #, c-format
3728 msgid "Nope.\n"
3729 msgstr "无。\n"
3731 #: builtin/merge.c:1490
3732 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3733 msgstr "无法快进,终止。"
3735 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3736 #, c-format
3737 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3738 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3740 #: builtin/merge.c:1517
3741 #, c-format
3742 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3743 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
3745 #: builtin/merge.c:1583
3746 #, c-format
3747 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3748 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
3750 #: builtin/merge.c:1585
3751 #, c-format
3752 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3753 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
3755 #: builtin/merge.c:1594
3756 #, c-format
3757 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3758 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
3760 #: builtin/merge.c:1606
3761 #, c-format
3762 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3763 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
3765 #: builtin/mv.c:108
3766 #, c-format
3767 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3768 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
3770 #: builtin/mv.c:112
3771 msgid "bad source"
3772 msgstr "坏的源"
3774 #: builtin/mv.c:115
3775 msgid "can not move directory into itself"
3776 msgstr "不能将目录移动到自身"
3778 #: builtin/mv.c:118
3779 msgid "cannot move directory over file"
3780 msgstr "不能将目录移动到文件"
3782 #: builtin/mv.c:128
3783 #, c-format
3784 msgid "Huh? %.*s is in index?"
3785 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
3787 #: builtin/mv.c:140
3788 msgid "source directory is empty"
3789 msgstr "源目录为空"
3791 #: builtin/mv.c:171
3792 msgid "not under version control"
3793 msgstr "不在版本控制之下"
3795 #: builtin/mv.c:173
3796 msgid "destination exists"
3797 msgstr "目标已存在"
3799 #: builtin/mv.c:181
3800 #, c-format
3801 msgid "overwriting '%s'"
3802 msgstr "覆盖 '%s'"
3804 #: builtin/mv.c:184
3805 msgid "Cannot overwrite"
3806 msgstr "不能覆盖"
3808 #: builtin/mv.c:187
3809 msgid "multiple sources for the same target"
3810 msgstr "同一目标具有多个源"
3812 #: builtin/mv.c:202
3813 #, c-format
3814 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3815 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
3817 #: builtin/mv.c:212
3818 #, c-format
3819 msgid "Renaming %s to %s\n"
3820 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
3822 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3823 #, c-format
3824 msgid "renaming '%s' failed"
3825 msgstr "重命名 '%s' 失败"
3827 #: builtin/notes.c:139
3828 #, c-format
3829 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3830 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
3832 #: builtin/notes.c:145
3833 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3834 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
3836 #: builtin/notes.c:155
3837 #, c-format
3838 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3839 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
3841 #: builtin/notes.c:158
3842 #, c-format
3843 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3844 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
3846 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3847 #, c-format
3848 msgid "could not create file '%s'"
3849 msgstr "不能创建文件 '%s'"
3851 #: builtin/notes.c:189
3852 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3853 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
3855 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3856 #, c-format
3857 msgid "Removing note for object %s\n"
3858 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
3860 #: builtin/notes.c:215
3861 msgid "unable to write note object"
3862 msgstr "不能写注解对象"
3864 #: builtin/notes.c:217
3865 #, c-format
3866 msgid "The note contents has been left in %s"
3867 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
3869 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot read '%s'"
3872 msgstr "不能读取 '%s'"
3874 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3875 #, c-format
3876 msgid "could not open or read '%s'"
3877 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
3879 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3880 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3881 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3882 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3885 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
3887 #: builtin/notes.c:275
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to read object '%s'."
3890 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
3892 #: builtin/notes.c:299
3893 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3894 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3896 #: builtin/notes.c:340
3897 #, c-format
3898 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3899 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3901 #: builtin/notes.c:350
3902 #, c-format
3903 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3904 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3906 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3907 #. environment variable, the second %s is its value
3908 #: builtin/notes.c:377
3909 #, c-format
3910 msgid "Bad %s value: '%s'"
3911 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3913 #: builtin/notes.c:441
3914 #, c-format
3915 msgid "Malformed input line: '%s'."
3916 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
3918 #: builtin/notes.c:456
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3921 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
3923 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3924 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3925 #: builtin/notes.c:1033
3926 msgid "too many parameters"
3927 msgstr "参数太多"
3929 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3930 #, c-format
3931 msgid "No note found for object %s."
3932 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
3934 #: builtin/notes.c:580
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3938 "existing notes"
3939 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3941 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
3942 #, c-format
3943 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
3944 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
3946 #: builtin/notes.c:635
3947 msgid "too few parameters"
3948 msgstr "参数太少"
3950 #: builtin/notes.c:656
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3954 "existing notes"
3955 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3957 #: builtin/notes.c:668
3958 #, c-format
3959 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
3960 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
3962 #: builtin/notes.c:717
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
3966 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
3967 msgstr ""
3968 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
3969 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
3971 #: builtin/notes.c:971
3972 #, c-format
3973 msgid "Object %s has no note\n"
3974 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
3976 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
3977 #, c-format
3978 msgid "Unknown subcommand: %s"
3979 msgstr "未知子命令:%s"
3981 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
3982 #, c-format
3983 msgid "deflate error (%d)"
3984 msgstr "压缩错误 (%d)"
3986 #: builtin/pack-objects.c:2398
3987 #, c-format
3988 msgid "unsupported index version %s"
3989 msgstr "不支持的索引版本 %s"
3991 #: builtin/pack-objects.c:2402
3992 #, c-format
3993 msgid "bad index version '%s'"
3994 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
3996 #: builtin/pack-objects.c:2425
3997 #, c-format
3998 msgid "option %s does not accept negative form"
3999 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
4001 #: builtin/pack-objects.c:2429
4002 #, c-format
4003 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4004 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
4006 #: builtin/push.c:45
4007 msgid "tag shorthand without <tag>"
4008 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
4010 #: builtin/push.c:64
4011 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4012 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
4014 #: builtin/push.c:99
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
4022 #: builtin/push.c:102
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4026 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4027 "on the remote, use\n"
4028 "\n"
4029 "    git push %s HEAD:%s\n"
4030 "\n"
4031 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4032 "\n"
4033 "    git push %s %s\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4036 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
4037 "上游分支,使用\n"
4038 "\n"
4039 "    git push %s HEAD:%s\n"
4040 "\n"
4041 "为推送至远程同名分支,使用\n"
4042 "\n"
4043 "    git push %s %s\n"
4044 "%s"
4046 #: builtin/push.c:121
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "You are not currently on a branch.\n"
4050 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4051 "state now, use\n"
4052 "\n"
4053 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4054 msgstr ""
4055 "您当前不在一个分支上。\n"
4056 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
4057 "\n"
4058 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4060 #: builtin/push.c:128
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4064 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4065 "\n"
4066 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4067 msgstr ""
4068 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
4069 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
4070 "\n"
4071 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4073 #: builtin/push.c:136
4074 #, c-format
4075 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4076 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
4078 #: builtin/push.c:139
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4082 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4083 "to update which remote branch."
4084 msgstr ""
4085 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
4086 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
4088 #: builtin/push.c:174
4089 msgid ""
4090 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4091 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
4093 #: builtin/push.c:181
4094 msgid ""
4095 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4096 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4097 "before pushing again.\n"
4098 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4099 msgstr ""
4100 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4101 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
4102 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4104 #: builtin/push.c:187
4105 msgid ""
4106 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4107 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4108 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4109 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4110 msgstr ""
4111 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4112 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
4113 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送当前分支。"
4115 #: builtin/push.c:193
4116 msgid ""
4117 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4118 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4119 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4120 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4121 msgstr ""
4122 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4123 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
4124 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4126 #: builtin/push.c:233
4127 #, c-format
4128 msgid "Pushing to %s\n"
4129 msgstr "推送到 %s\n"
4131 #: builtin/push.c:237
4132 #, c-format
4133 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4134 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
4136 #: builtin/push.c:269
4137 #, c-format
4138 msgid "bad repository '%s'"
4139 msgstr "坏的版本库 '%s'"
4141 #: builtin/push.c:270
4142 msgid ""
4143 "No configured push destination.\n"
4144 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4145 "repository using\n"
4146 "\n"
4147 "    git remote add <name> <url>\n"
4148 "\n"
4149 "and then push using the remote name\n"
4150 "\n"
4151 "    git push <name>\n"
4152 msgstr ""
4153 "没有配置推送目标。\n"
4154 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4155 "\n"
4156 "    git remote add <name> <url>\n"
4157 "\n"
4158 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4159 "\n"
4160 "    git push <name>\n"
4162 #: builtin/push.c:285
4163 msgid "--all and --tags are incompatible"
4164 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4166 #: builtin/push.c:286
4167 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4168 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
4170 #: builtin/push.c:291
4171 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4172 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4174 #: builtin/push.c:292
4175 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4176 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
4178 #: builtin/push.c:297
4179 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4180 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4182 #: builtin/push.c:385
4183 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4184 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4186 #: builtin/push.c:387
4187 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4188 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4190 #: builtin/remote.c:98
4191 #, c-format
4192 msgid "Updating %s"
4193 msgstr "更新 %s 中"
4195 #: builtin/remote.c:130
4196 msgid ""
4197 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4198 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4199 msgstr ""
4200 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4201 "\t 或 --mirror=push"
4203 #: builtin/remote.c:147
4204 #, c-format
4205 msgid "unknown mirror argument: %s"
4206 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4208 #: builtin/remote.c:185
4209 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4210 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4212 #: builtin/remote.c:187
4213 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4214 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像共用才有意义"
4216 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4217 #, c-format
4218 msgid "remote %s already exists."
4219 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4221 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4222 #, c-format
4223 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4224 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4226 #: builtin/remote.c:243
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not setup master '%s'"
4229 msgstr "无法设置 master '%s'"
4231 #: builtin/remote.c:299
4232 #, c-format
4233 msgid "more than one %s"
4234 msgstr "多于一个 %s"
4236 #: builtin/remote.c:339
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4239 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4241 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4242 msgid "(matching)"
4243 msgstr "(匹配)"
4245 #: builtin/remote.c:452
4246 msgid "(delete)"
4247 msgstr "(删除)"
4249 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4252 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4254 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4255 #, c-format
4256 msgid "No such remote: %s"
4257 msgstr "没有这样的远程:%s"
4259 #: builtin/remote.c:656
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4262 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4264 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not remove config section '%s'"
4267 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4269 #: builtin/remote.c:677
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4273 "\t%s\n"
4274 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4275 msgstr ""
4276 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4277 "\t%s\n"
4278 "\t如果必要请手动更新配置。"
4280 #: builtin/remote.c:683
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not append '%s'"
4283 msgstr "不能追加 '%s'"
4285 #: builtin/remote.c:694
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not set '%s'"
4288 msgstr "不能设置 '%s'"
4290 #: builtin/remote.c:716
4291 #, c-format
4292 msgid "deleting '%s' failed"
4293 msgstr "删除 '%s' 失败"
4295 #: builtin/remote.c:750
4296 #, c-format
4297 msgid "creating '%s' failed"
4298 msgstr "创建 '%s' 失败"
4300 #: builtin/remote.c:764
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not remove branch %s"
4303 msgstr "无法移除分支 %s"
4305 #: builtin/remote.c:834
4306 msgid ""
4307 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4308 "to delete it, use:"
4309 msgid_plural ""
4310 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4311 "to delete them, use:"
4312 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4313 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4315 #: builtin/remote.c:943
4316 #, c-format
4317 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4318 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4320 #: builtin/remote.c:946
4321 msgid " tracked"
4322 msgstr " 已跟踪"
4324 #: builtin/remote.c:948
4325 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4326 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4328 #: builtin/remote.c:950
4329 msgid " ???"
4330 msgstr " ???"
4332 #: builtin/remote.c:991
4333 #, c-format
4334 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4335 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4337 #: builtin/remote.c:998
4338 #, c-format
4339 msgid "rebases onto remote %s"
4340 msgstr "变基到远程 %s"
4342 #: builtin/remote.c:1001
4343 #, c-format
4344 msgid " merges with remote %s"
4345 msgstr " 与远程 %s 合并"
4347 #: builtin/remote.c:1002
4348 msgid "    and with remote"
4349 msgstr "    且有远程"
4351 #: builtin/remote.c:1004
4352 #, c-format
4353 msgid "merges with remote %s"
4354 msgstr "与远程 %s 合并"
4356 #: builtin/remote.c:1005
4357 msgid "   and with remote"
4358 msgstr "   且有远程"
4360 #: builtin/remote.c:1051
4361 msgid "create"
4362 msgstr "创建"
4364 #: builtin/remote.c:1054
4365 msgid "delete"
4366 msgstr "删除"
4368 #: builtin/remote.c:1058
4369 msgid "up to date"
4370 msgstr "最新"
4372 #: builtin/remote.c:1061
4373 msgid "fast-forwardable"
4374 msgstr "可快进"
4376 #: builtin/remote.c:1064
4377 msgid "local out of date"
4378 msgstr "本地已过时"
4380 #: builtin/remote.c:1071
4381 #, c-format
4382 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4383 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4385 #: builtin/remote.c:1074
4386 #, c-format
4387 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4388 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4390 #: builtin/remote.c:1078
4391 #, c-format
4392 msgid "    %-*s forces to %s"
4393 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4395 #: builtin/remote.c:1081
4396 #, c-format
4397 msgid "    %-*s pushes to %s"
4398 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4400 #: builtin/remote.c:1118
4401 #, c-format
4402 msgid "* remote %s"
4403 msgstr "* 远程 %s"
4405 #: builtin/remote.c:1119
4406 #, c-format
4407 msgid "  Fetch URL: %s"
4408 msgstr "  获取地址:%s"
4410 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4411 msgid "(no URL)"
4412 msgstr "(无 URL)"
4414 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4415 #, c-format
4416 msgid "  Push  URL: %s"
4417 msgstr "  推送地址:%s"
4419 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4420 #, c-format
4421 msgid "  HEAD branch: %s"
4422 msgstr "  HEAD分支:%s"
4424 #: builtin/remote.c:1139
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4428 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4430 #: builtin/remote.c:1151
4431 #, c-format
4432 msgid "  Remote branch:%s"
4433 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4434 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4435 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4437 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4438 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4439 msgid " (status not queried)"
4440 msgstr "(状态未查询)"
4442 #: builtin/remote.c:1163
4443 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4444 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4445 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4446 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4448 #: builtin/remote.c:1171
4449 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4450 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4452 #: builtin/remote.c:1178
4453 #, c-format
4454 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4455 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4456 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4457 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4459 #: builtin/remote.c:1216
4460 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4461 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4463 #: builtin/remote.c:1218
4464 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4465 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4467 #: builtin/remote.c:1228
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not delete %s"
4470 msgstr "无法删除 %s"
4472 #: builtin/remote.c:1236
4473 #, c-format
4474 msgid "Not a valid ref: %s"
4475 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4477 #: builtin/remote.c:1238
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not setup %s"
4480 msgstr "不能设置 %s"
4482 #  译者:注意保持前导空格
4483 #: builtin/remote.c:1274
4484 #, c-format
4485 msgid " %s will become dangling!"
4486 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4488 #  译者:注意保持前导空格
4489 #: builtin/remote.c:1275
4490 #, c-format
4491 msgid " %s has become dangling!"
4492 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4494 #: builtin/remote.c:1281
4495 #, c-format
4496 msgid "Pruning %s"
4497 msgstr "修剪 %s"
4499 #: builtin/remote.c:1282
4500 #, c-format
4501 msgid "URL: %s"
4502 msgstr "URL:%s"
4504 #: builtin/remote.c:1295
4505 #, c-format
4506 msgid " * [would prune] %s"
4507 msgstr " * [将删除] %s"
4509 #: builtin/remote.c:1298
4510 #, c-format
4511 msgid " * [pruned] %s"
4512 msgstr " * [已删除] %s"
4514 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4515 #, c-format
4516 msgid "No such remote '%s'"
4517 msgstr "没有此远程 '%s'"
4519 #: builtin/remote.c:1414
4520 msgid "no remote specified"
4521 msgstr "未指定远程"
4523 #: builtin/remote.c:1447
4524 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4525 msgstr "--add --delete 无意义"
4527 #: builtin/remote.c:1487
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4530 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4532 #: builtin/remote.c:1495
4533 #, c-format
4534 msgid "No such URL found: %s"
4535 msgstr "未找到此URL:%s"
4537 #: builtin/remote.c:1497
4538 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4539 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4541 #: builtin/reset.c:33
4542 msgid "mixed"
4543 msgstr "混杂"
4545 #: builtin/reset.c:33
4546 msgid "soft"
4547 msgstr "软性"
4549 #: builtin/reset.c:33
4550 msgid "hard"
4551 msgstr "硬性"
4553 #: builtin/reset.c:33
4554 msgid "merge"
4555 msgstr "合并"
4557 #: builtin/reset.c:33
4558 msgid "keep"
4559 msgstr "保持"
4561 #: builtin/reset.c:77
4562 msgid "You do not have a valid HEAD."
4563 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4565 #: builtin/reset.c:79
4566 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4567 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4569 #: builtin/reset.c:85
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to find tree of %s."
4572 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4574 #: builtin/reset.c:96
4575 msgid "Could not write new index file."
4576 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4578 #: builtin/reset.c:106
4579 #, c-format
4580 msgid "HEAD is now at %s"
4581 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4583 #: builtin/reset.c:130
4584 msgid "Could not read index"
4585 msgstr "不能读取索引"
4587 #: builtin/reset.c:133
4588 msgid "Unstaged changes after reset:"
4589 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4591 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4592 #: builtin/reset.c:223
4593 #, c-format
4594 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4595 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4597 #: builtin/reset.c:297
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not parse object '%s'."
4600 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4602 #: builtin/reset.c:302
4603 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4604 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4606 #: builtin/reset.c:311
4607 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4608 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
4610 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4611 #: builtin/reset.c:313
4612 #, c-format
4613 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4614 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4616 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4617 #: builtin/reset.c:325
4618 #, c-format
4619 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4620 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4622 #: builtin/reset.c:341
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4625 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4627 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4628 #, c-format
4629 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4630 msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
4632 #: builtin/revert.c:131
4633 msgid "program error"
4634 msgstr "程序错误"
4636 #: builtin/revert.c:221
4637 msgid "revert failed"
4638 msgstr "还原失败"
4640 #: builtin/revert.c:236
4641 msgid "cherry-pick failed"
4642 msgstr "拣选失败"
4644 #: builtin/rm.c:109
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4648 "(use -f to force removal)"
4649 msgstr ""
4650 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4651 "(使用 -f 强制删除)"
4653 #: builtin/rm.c:115
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "'%s' has changes staged in the index\n"
4657 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4658 msgstr ""
4659 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4660 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4662 #: builtin/rm.c:119
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "'%s' has local modifications\n"
4666 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4667 msgstr ""
4668 "'%s' 有本地修改\n"
4669 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4671 #: builtin/rm.c:194
4672 #, c-format
4673 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4674 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4676 #: builtin/rm.c:230
4677 #, c-format
4678 msgid "git rm: unable to remove %s"
4679 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4681 #: builtin/shortlog.c:157
4682 #, c-format
4683 msgid "Missing author: %s"
4684 msgstr "缺少作者:%s"
4686 #: builtin/tag.c:60
4687 #, c-format
4688 msgid "malformed object at '%s'"
4689 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4691 #: builtin/tag.c:207
4692 #, c-format
4693 msgid "tag name too long: %.*s..."
4694 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4696 #: builtin/tag.c:212
4697 #, c-format
4698 msgid "tag '%s' not found."
4699 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4701 #: builtin/tag.c:227
4702 #, c-format
4703 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4704 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4706 #: builtin/tag.c:239
4707 #, c-format
4708 msgid "could not verify the tag '%s'"
4709 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4711 #: builtin/tag.c:249
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "#\n"
4715 "# Write a tag message\n"
4716 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4717 "#\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "#\n"
4721 "# 输入一个 tag 说明\n"
4722 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4723 "#\n"
4725 #: builtin/tag.c:256
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "#\n"
4729 "# Write a tag message\n"
4730 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4731 "want to.\n"
4732 "#\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "#\n"
4736 "# 输入一个 tag 说明\n"
4737 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
4738 "#\n"
4740 #: builtin/tag.c:298
4741 msgid "unable to sign the tag"
4742 msgstr "无法签署 tag"
4744 #: builtin/tag.c:300
4745 msgid "unable to write tag file"
4746 msgstr "无法写 tag 文件"
4748 #: builtin/tag.c:325
4749 msgid "bad object type."
4750 msgstr "坏的对象类型。"
4752 #: builtin/tag.c:338
4753 msgid "tag header too big."
4754 msgstr "tag 头信息太大。"
4756 #: builtin/tag.c:370
4757 msgid "no tag message?"
4758 msgstr "无 tag 说明?"
4760 #: builtin/tag.c:376
4761 #, c-format
4762 msgid "The tag message has been left in %s\n"
4763 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
4765 #: builtin/tag.c:425
4766 msgid "switch 'points-at' requires an object"
4767 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
4769 #: builtin/tag.c:427
4770 #, c-format
4771 msgid "malformed object name '%s'"
4772 msgstr "非法的对象名 '%s'"
4774 #: builtin/tag.c:506
4775 msgid "--column and -n are incompatible"
4776 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
4778 #: builtin/tag.c:523
4779 msgid "-n option is only allowed with -l."
4780 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
4782 #: builtin/tag.c:525
4783 msgid "--contains option is only allowed with -l."
4784 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
4786 #: builtin/tag.c:527
4787 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4788 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
4790 #: builtin/tag.c:535
4791 msgid "only one -F or -m option is allowed."
4792 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
4794 #: builtin/tag.c:555
4795 msgid "too many params"
4796 msgstr "太多参数"
4798 #: builtin/tag.c:561
4799 #, c-format
4800 msgid "'%s' is not a valid tag name."
4801 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
4803 #: builtin/tag.c:566
4804 #, c-format
4805 msgid "tag '%s' already exists"
4806 msgstr "tag '%s' 已存在"
4808 #: builtin/tag.c:584
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: cannot lock the ref"
4811 msgstr "%s:不能锁定引用"
4813 #: builtin/tag.c:586
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: cannot update the ref"
4816 msgstr "%s:不能更新引用"
4818 #: builtin/tag.c:588
4819 #, c-format
4820 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4821 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
4823 #: git.c:16
4824 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4825 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
4827 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4828 msgid "n"
4829 msgstr "数字"
4831 #: parse-options.h:141
4832 msgid "time"
4833 msgstr "时间"
4835 #: parse-options.h:149
4836 msgid "file"
4837 msgstr "文件"
4839 #: parse-options.h:151
4840 msgid "when"
4841 msgstr "何时"
4843 #: parse-options.h:156
4844 msgid "no-op (backward compatibility)"
4845 msgstr "空操作(向后兼容)"
4847 #: parse-options.h:228
4848 msgid "be more verbose"
4849 msgstr "更加详细"
4851 #: parse-options.h:230
4852 msgid "be more quiet"
4853 msgstr "更加安静"
4855 #: parse-options.h:236
4856 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4857 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
4859 #: common-cmds.h:8
4860 msgid "Add file contents to the index"
4861 msgstr "添加文件内容至索引"
4863 #: common-cmds.h:9
4864 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4865 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
4867 #: common-cmds.h:10
4868 msgid "List, create, or delete branches"
4869 msgstr "列出、创建或删除分支"
4871 #: common-cmds.h:11
4872 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4873 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
4875 #: common-cmds.h:12
4876 msgid "Clone a repository into a new directory"
4877 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
4879 #: common-cmds.h:13
4880 msgid "Record changes to the repository"
4881 msgstr "记录变更到版本库"
4883 #: common-cmds.h:14
4884 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4885 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
4887 #: common-cmds.h:15
4888 msgid "Download objects and refs from another repository"
4889 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
4891 #: common-cmds.h:16
4892 msgid "Print lines matching a pattern"
4893 msgstr "输出和模式匹配的行"
4895 #: common-cmds.h:17
4896 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
4897 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
4899 #: common-cmds.h:18
4900 msgid "Show commit logs"
4901 msgstr "显示提交日志"
4903 #: common-cmds.h:19
4904 msgid "Join two or more development histories together"
4905 msgstr "合并两个或更多开发历史"
4907 #: common-cmds.h:20
4908 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
4909 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
4911 #: common-cmds.h:21
4912 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
4913 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
4915 #: common-cmds.h:22
4916 msgid "Update remote refs along with associated objects"
4917 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
4919 #: common-cmds.h:23
4920 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
4921 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
4923 #: common-cmds.h:24
4924 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
4925 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
4927 #: common-cmds.h:25
4928 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
4929 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
4931 #: common-cmds.h:26
4932 msgid "Show various types of objects"
4933 msgstr "显示各种类型的对象"
4935 #: common-cmds.h:27
4936 msgid "Show the working tree status"
4937 msgstr "显示工作区状态"
4939 #: common-cmds.h:28
4940 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
4941 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
4943 #: git-am.sh:50
4944 msgid "You need to set your committer info first"
4945 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
4947 #: git-am.sh:95
4948 msgid ""
4949 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4950 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4951 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
4953 #: git-am.sh:105
4954 #, sh-format
4955 msgid ""
4956 "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
4957 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
4958 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
4959 msgstr ""
4960 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
4961 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
4962 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
4964 #: git-am.sh:121
4965 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
4966 msgstr "无法求助于三路合并。"
4968 #: git-am.sh:137
4969 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4970 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
4972 #: git-am.sh:154
4973 msgid ""
4974 "Did you hand edit your patch?\n"
4975 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4976 msgstr ""
4977 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4978 "无法应用补丁到索引中的数据上。"
4980 #: git-am.sh:163
4981 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4982 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
4984 #: git-am.sh:275
4985 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4986 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4988 #: git-am.sh:362
4989 #, sh-format
4990 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
4991 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
4993 #: git-am.sh:364
4994 msgid "Patch format detection failed."
4995 msgstr "补丁格式检测失败。"
4997 #: git-am.sh:418
4998 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
4999 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
5001 #: git-am.sh:481
5002 #, sh-format
5003 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5004 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
5006 #: git-am.sh:486
5007 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5008 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
5010 #: git-am.sh:513
5011 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5012 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5014 #: git-am.sh:579
5015 #, sh-format
5016 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5017 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
5019 #: git-am.sh:671
5020 #, sh-format
5021 msgid ""
5022 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5023 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5024 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5025 msgstr ""
5026 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
5027 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5028 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5030 #: git-am.sh:708
5031 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5032 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
5034 #: git-am.sh:755
5035 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5036 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5038 #: git-am.sh:759
5039 msgid "Commit Body is:"
5040 msgstr "提交内容为:"
5042 #  译者:注意保持句尾空格
5043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5044 #. in your translation. The program will only accept English
5045 #. input at this point.
5046 #: git-am.sh:766
5047 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5048 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5050 #: git-am.sh:802
5051 #, sh-format
5052 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5053 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
5055 #: git-am.sh:823
5056 msgid ""
5057 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5058 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5059 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5060 msgstr ""
5061 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5062 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5063 "您也许想要跳过这个补丁。"
5065 #: git-am.sh:831
5066 msgid ""
5067 "You still have unmerged paths in your index\n"
5068 "did you forget to use 'git add'?"
5069 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
5071 #: git-am.sh:847
5072 msgid "No changes -- Patch already applied."
5073 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
5075 #: git-am.sh:857
5076 #, sh-format
5077 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5078 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
5080 #: git-am.sh:873
5081 msgid "applying to an empty history"
5082 msgstr "正应用到一个空历史上"
5084 #: git-bisect.sh:48
5085 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5086 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
5088 #  译者:注意保持句尾空格
5089 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5090 #. translation. The program will only accept English input
5091 #. at this point.
5092 #: git-bisect.sh:54
5093 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5094 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
5096 #: git-bisect.sh:95
5097 #, sh-format
5098 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5099 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
5101 #: git-bisect.sh:99
5102 #, sh-format
5103 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5104 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
5106 #: git-bisect.sh:117
5107 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5108 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
5110 #: git-bisect.sh:130
5111 #, sh-format
5112 msgid ""
5113 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5114 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
5116 #: git-bisect.sh:140
5117 msgid "won't bisect on seeked tree"
5118 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
5120 #: git-bisect.sh:144
5121 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5122 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
5124 #: git-bisect.sh:189
5125 #, sh-format
5126 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5127 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
5129 #: git-bisect.sh:218
5130 #, sh-format
5131 msgid "Bad rev input: $arg"
5132 msgstr "输入坏的版本:$arg"
5134 #: git-bisect.sh:232
5135 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5136 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
5138 #: git-bisect.sh:244
5139 #, sh-format
5140 msgid "Bad rev input: $rev"
5141 msgstr "输入坏的版本:$rev"
5143 #: git-bisect.sh:250
5144 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5145 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
5147 #. have bad but not good.  we could bisect although
5148 #. this is less optimum.
5149 #: git-bisect.sh:273
5150 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5151 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
5153 #  译者:注意保持句尾空格
5154 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5155 #. translation. The program will only accept English input
5156 #. at this point.
5157 #: git-bisect.sh:279
5158 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5159 msgstr "您确认么[Y/n]? "
5161 #: git-bisect.sh:289
5162 msgid ""
5163 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5164 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5165 msgstr ""
5166 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5167 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5169 #: git-bisect.sh:292
5170 msgid ""
5171 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5172 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5173 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5174 msgstr ""
5175 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
5176 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5177 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5179 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5180 msgid "We are not bisecting."
5181 msgstr "我们没有在二分查找。"
5183 #: git-bisect.sh:354
5184 #, sh-format
5185 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5186 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
5188 #: git-bisect.sh:363
5189 #, sh-format
5190 msgid ""
5191 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5192 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5193 msgstr ""
5194 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
5195 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
5197 #: git-bisect.sh:390
5198 msgid "No logfile given"
5199 msgstr "未提供日志文件"
5201 #: git-bisect.sh:391
5202 #, sh-format
5203 msgid "cannot read $file for replaying"
5204 msgstr "不能读取 $file 来重放"
5206 #: git-bisect.sh:408
5207 msgid "?? what are you talking about?"
5208 msgstr "?? 您在说什么?"
5210 #: git-bisect.sh:420
5211 #, sh-format
5212 msgid "running $command"
5213 msgstr "运行 $command"
5215 #: git-bisect.sh:427
5216 #, sh-format
5217 msgid ""
5218 "bisect run failed:\n"
5219 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5220 msgstr ""
5221 "二分查找运行失败:\n"
5222 "命令 '$command' 的退出码 $res 或者小于 0 或者大于等于 128"
5224 #: git-bisect.sh:453
5225 msgid "bisect run cannot continue any more"
5226 msgstr "二分查找不能继续运行"
5228 #: git-bisect.sh:459
5229 #, sh-format
5230 msgid ""
5231 "bisect run failed:\n"
5232 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5233 msgstr ""
5234 "二分查找运行失败:\n"
5235 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
5237 #: git-bisect.sh:466
5238 msgid "bisect run success"
5239 msgstr "二分查找运行成功"
5241 #: git-pull.sh:21
5242 msgid ""
5243 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5244 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5245 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5246 msgstr ""
5247 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
5248 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
5249 "或者使用 'git commit -a'。"
5251 #: git-pull.sh:25
5252 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5253 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
5255 #: git-pull.sh:197
5256 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5257 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
5259 #. The fetch involved updating the current branch.
5260 #. The working tree and the index file is still based on the
5261 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5262 #. First update the working tree to match $curr_head.
5263 #: git-pull.sh:228
5264 #, sh-format
5265 msgid ""
5266 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5267 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5268 "Warning: commit $orig_head."
5269 msgstr ""
5270 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
5271 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
5273 #: git-pull.sh:253
5274 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5275 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
5277 #: git-pull.sh:257
5278 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5279 msgstr "无法变基到多个分支"
5281 #: git-stash.sh:51
5282 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5283 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5285 #: git-stash.sh:74
5286 msgid "You do not have the initial commit yet"
5287 msgstr "您尚未建立初始提交"
5289 #: git-stash.sh:89
5290 msgid "Cannot save the current index state"
5291 msgstr "无法保存当前索引状态"
5293 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5294 msgid "Cannot save the current worktree state"
5295 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5297 #: git-stash.sh:140
5298 msgid "No changes selected"
5299 msgstr "没有选择变更"
5301 #: git-stash.sh:143
5302 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5303 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5305 #: git-stash.sh:156
5306 msgid "Cannot record working tree state"
5307 msgstr "不能记录工作区状态"
5309 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5310 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5311 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5312 #. up the second line with however many characters the
5313 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5314 #. English this is:
5316 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5317 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5318 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5319 #: git-stash.sh:202
5320 #, sh-format
5321 msgid ""
5322 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5323 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5324 msgstr ""
5325 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
5326 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
5328 #: git-stash.sh:223
5329 msgid "No local changes to save"
5330 msgstr "没有要保存的本地修改"
5332 #: git-stash.sh:227
5333 msgid "Cannot initialize stash"
5334 msgstr "无法初始化 stash"
5336 #: git-stash.sh:235
5337 msgid "Cannot save the current status"
5338 msgstr "无法保存当前状态"
5340 #: git-stash.sh:253
5341 msgid "Cannot remove worktree changes"
5342 msgstr "无法删除工作区变更"
5344 #: git-stash.sh:352
5345 msgid "No stash found."
5346 msgstr "未发现 stash。"
5348 #: git-stash.sh:359
5349 #, sh-format
5350 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5351 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5353 #: git-stash.sh:365
5354 #, sh-format
5355 msgid "$reference is not valid reference"
5356 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5358 #: git-stash.sh:393
5359 #, sh-format
5360 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5361 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5363 #: git-stash.sh:404
5364 #, sh-format
5365 msgid "'$args' is not a stash reference"
5366 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5368 #: git-stash.sh:412
5369 msgid "unable to refresh index"
5370 msgstr "无法刷新索引"
5372 #: git-stash.sh:416
5373 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5374 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5376 #: git-stash.sh:424
5377 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5378 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5380 #: git-stash.sh:426
5381 msgid "Could not save index tree"
5382 msgstr "不能保存索引树"
5384 #: git-stash.sh:460
5385 msgid "Cannot unstage modified files"
5386 msgstr "无法还原修改的文件"
5388 #: git-stash.sh:474
5389 msgid "Index was not unstashed."
5390 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
5392 #: git-stash.sh:491
5393 #, sh-format
5394 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5395 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5397 #: git-stash.sh:492
5398 #, sh-format
5399 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5400 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5402 #: git-stash.sh:499
5403 msgid "No branch name specified"
5404 msgstr "未指定分支名"
5406 #: git-stash.sh:570
5407 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5408 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5410 #: git-submodule.sh:88
5411 #, sh-format
5412 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5413 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5415 #: git-submodule.sh:145
5416 #, sh-format
5417 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5418 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5420 #: git-submodule.sh:186
5421 #, sh-format
5422 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5423 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5425 #: git-submodule.sh:196
5426 #, sh-format
5427 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5428 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5430 #: git-submodule.sh:285
5431 #, sh-format
5432 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5433 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5435 #: git-submodule.sh:302
5436 #, sh-format
5437 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5438 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5440 #: git-submodule.sh:306
5441 #, sh-format
5442 msgid ""
5443 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5444 "$sm_path\n"
5445 "Use -f if you really want to add it."
5446 msgstr ""
5447 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
5448 "$sm_path\n"
5449 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
5451 #: git-submodule.sh:317
5452 #, sh-format
5453 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5454 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
5456 #: git-submodule.sh:319
5457 #, sh-format
5458 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5459 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5461 #: git-submodule.sh:333
5462 #, sh-format
5463 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5464 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5466 #: git-submodule.sh:338
5467 #, sh-format
5468 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5469 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5471 #: git-submodule.sh:343
5472 #, sh-format
5473 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5474 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5476 #: git-submodule.sh:385
5477 #, sh-format
5478 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5479 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5481 #: git-submodule.sh:399
5482 #, sh-format
5483 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5484 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5486 #: git-submodule.sh:442
5487 #, sh-format
5488 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5489 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5491 #: git-submodule.sh:451
5492 #, sh-format
5493 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5494 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5496 #: git-submodule.sh:453
5497 #, sh-format
5498 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5499 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5501 #: git-submodule.sh:461
5502 #, sh-format
5503 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5504 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5506 #: git-submodule.sh:560
5507 #, sh-format
5508 msgid ""
5509 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5510 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5511 msgstr ""
5512 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5513 "也许您想用 'update --init'?"
5515 #: git-submodule.sh:573
5516 #, sh-format
5517 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5518 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5520 #: git-submodule.sh:592
5521 #, sh-format
5522 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5523 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5525 #: git-submodule.sh:606
5526 #, sh-format
5527 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5528 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5530 #: git-submodule.sh:607
5531 #, sh-format
5532 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5533 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5535 #: git-submodule.sh:612
5536 #, sh-format
5537 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5538 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5540 #: git-submodule.sh:613
5541 #, sh-format
5542 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5543 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5545 #: git-submodule.sh:618
5546 #, sh-format
5547 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5548 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5550 #: git-submodule.sh:619
5551 #, sh-format
5552 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5553 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5555 #: git-submodule.sh:641 git-submodule.sh:964
5556 #, sh-format
5557 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5558 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5560 #: git-submodule.sh:749
5561 msgid "--cached cannot be used with --files"
5562 msgstr "--cached 不能和 --files 共用"
5564 #. unexpected type
5565 #: git-submodule.sh:789
5566 #, sh-format
5567 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5568 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
5570 #  译者:注意保持前导空格
5571 #: git-submodule.sh:807
5572 #, sh-format
5573 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5574 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5576 #  译者:注意保持前导空格
5577 #: git-submodule.sh:810
5578 #, sh-format
5579 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5580 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5582 #  译者:注意保持前导空格
5583 #: git-submodule.sh:813
5584 #, sh-format
5585 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5586 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5588 #: git-submodule.sh:838
5589 msgid "blob"
5590 msgstr "blob"
5592 #: git-submodule.sh:839
5593 msgid "submodule"
5594 msgstr "子模组"
5596 #: git-submodule.sh:876
5597 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5598 msgstr "# 子模组已修改但尚未更新:"
5600 #: git-submodule.sh:878
5601 msgid "# Submodule changes to be committed:"
5602 msgstr "要提交的子模组变更:"
5604 #: git-submodule.sh:1022
5605 #, sh-format
5606 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5607 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"