Merge branch 'tg/range-diff-output-update'
[git.git] / po / zh_CN.po
blobc6bdb3e3005acf6179a72f92727a57df001bfa92
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   cover letter                     |  附函
49 #   DAG                              |  有向无环图
50 #   dangling object                  |  悬空对象
51 #   detached HEAD                    |  分离头指针
52 #   directory                        |  目录
53 #   dirty                            |  脏(的工作区)
54 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
55 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 #   fast-forward                     |  快进
57 #   fetch                            |  获取
58 #   file system                      |  文件系统
59 #   fork                             |  派生
60 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
61 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
62 #   grafts                           |  (提交)移植
63 #   hash                             |  哈希值
64 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 #   head                             |  头、分支
66 #   head ref                         |  分支
67 #   header                           |  头信息
68 #   hook                             |  钩子
69 #   hunk                             |  补丁片段
70 #   index                            |  索引
71 #   index entry                      |  索引条目
72 #   loose object                     |  松散对象
73 #   loose refs                       |  松散引用
74 #   master                           |  master(默认分支名)
75 #   merge                            |  合并
76 #   object                           |  对象
77 #   object database                  |  对象库
78 #   object identifier                |  对象标识符
79 #   object name                      |  对象名称
80 #   object type                      |  对象类型
81 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
83 #   pack                             |  包
84 #   pack index                       |  包索引
85 #   packfile                         |  包文件
86 #   parent                           |  父提交
87 #   patch                            |  补丁
88 #   pathspec                         |  路径规格
89 #   pattern                          |  模式
90 #   pickaxe                          |  挖掘
91 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
92 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
94 #   prune                            |  清除
95 #   pull                             |  拉,拉取
96 #   push                             |  推,推送
97 #   reachable                        |  可达
98 #   rebase                           |  变基
99 #   ref                              |  引用
100 #   reflog                           |  引用日志
101 #   refspec                          |  引用规格
102 #   remote                           |  远程,远程仓库
103 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
104 #   replay                           |  重放
105 #   repo                             |  仓库
106 #   repository                       |  仓库
107 #   resolve                          |  (冲突)解决
108 #   revert                           |  还原
109 #   revision                         |  版本
110 #   rewind                           |  回退
111 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
112 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
113 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
114 #   signed tag                       |  签名标签
115 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
116 #   squash                           |  压缩
117 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
119 #   submodule                        |  子模组
120 #   symref                           |  符号引用
121 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
122 #   tag object                       |  标签对象
123 #   tagger                           |  打标签者
124 #   topic branch                     |  主题分支
125 #   track                            |  跟踪
126 #   trailer                          |  尾部署名
127 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
128 #   tree object                      |  树对象
129 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
130 #   unmerged index                   |  未合并索引
131 #   unpack                           |  解包
132 #   unreachable object               |  不可达对象
133 #   unstage                          |  取消暂存
134 #   upstream                         |  上游
135 #   upstream branch                  |  上游分支
136 #   working tree                     |  工作区
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 21:16+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152 #: advice.c:109
153 #, c-format
154 msgid "%shint: %.*s%s\n"
155 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
157 #: advice.c:162
158 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:164
162 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:166
166 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:168
170 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:170
174 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
175 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
177 #: advice.c:172
178 #, c-format
179 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
180 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
182 #: advice.c:180
183 msgid ""
184 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
185 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
186 msgstr ""
187 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
188 "解决方案并提交。"
190 #: advice.c:188
191 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
192 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
194 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
195 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
196 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
198 #: advice.c:195
199 msgid "Please, commit your changes before merging."
200 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
202 #: advice.c:196
203 msgid "Exiting because of unfinished merge."
204 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
206 #: advice.c:202
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Note: switching to '%s'.\n"
210 "\n"
211 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
212 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
213 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
214 "\n"
215 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
216 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
217 "\n"
218 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
219 "\n"
220 "Or undo this operation with:\n"
221 "\n"
222 "  git switch -\n"
223 "\n"
224 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
225 "false\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
229 "\n"
230 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
231 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
232 "\n"
233 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
234 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
235 "\n"
236 "  git switch -c <新分支名>\n"
237 "\n"
238 "或者撤销此操作:\n"
239 "\n"
240 "  git switch -\n"
241 "\n"
242 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
243 "\n"
245 #: alias.c:50
246 msgid "cmdline ends with \\"
247 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
249 #: alias.c:51
250 msgid "unclosed quote"
251 msgstr "未关闭的引号"
253 #: apply.c:69
254 #, c-format
255 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
256 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
258 #: apply.c:85
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
261 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
263 #: apply.c:135
264 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
265 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
267 #: apply.c:137
268 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
269 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
271 #: apply.c:140
272 msgid "--3way outside a repository"
273 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
275 #: apply.c:151
276 msgid "--index outside a repository"
277 msgstr "--index 在一个仓库之外"
279 #: apply.c:154
280 msgid "--cached outside a repository"
281 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
283 #: apply.c:801
284 #, c-format
285 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
286 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
288 #: apply.c:810
289 #, c-format
290 msgid "regexec returned %d for input: %s"
291 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
293 #: apply.c:884
294 #, c-format
295 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
296 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
298 #: apply.c:922
299 #, c-format
300 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
301 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
303 #: apply.c:928
304 #, c-format
305 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
306 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
308 #: apply.c:929
309 #, c-format
310 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
311 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
313 #: apply.c:934
314 #, c-format
315 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
316 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
318 #: apply.c:963
319 #, c-format
320 msgid "invalid mode on line %d: %s"
321 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
323 #: apply.c:1282
324 #, c-format
325 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
326 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
328 #: apply.c:1460
329 #, c-format
330 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
331 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
333 #: apply.c:1529
334 #, c-format
335 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
336 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
338 #: apply.c:1551
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
342 "component (line %d)"
343 msgid_plural ""
344 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
345 "components (line %d)"
346 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
347 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
349 #: apply.c:1564
350 #, c-format
351 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
352 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
354 #: apply.c:1752
355 msgid "new file depends on old contents"
356 msgstr "新文件依赖旧内容"
358 #: apply.c:1754
359 msgid "deleted file still has contents"
360 msgstr "删除的文件仍有内容"
362 #: apply.c:1788
363 #, c-format
364 msgid "corrupt patch at line %d"
365 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
367 #: apply.c:1825
368 #, c-format
369 msgid "new file %s depends on old contents"
370 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
372 #: apply.c:1827
373 #, c-format
374 msgid "deleted file %s still has contents"
375 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
377 #: apply.c:1830
378 #, c-format
379 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
380 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
382 #: apply.c:1977
383 #, c-format
384 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
385 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
387 #: apply.c:2014
388 #, c-format
389 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
390 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
392 #: apply.c:2176
393 #, c-format
394 msgid "patch with only garbage at line %d"
395 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
397 #: apply.c:2262
398 #, c-format
399 msgid "unable to read symlink %s"
400 msgstr "无法读取符号链接 %s"
402 #: apply.c:2266
403 #, c-format
404 msgid "unable to open or read %s"
405 msgstr "不能打开或读取 %s"
407 #: apply.c:2925
408 #, c-format
409 msgid "invalid start of line: '%c'"
410 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
412 #: apply.c:3046
413 #, c-format
414 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
415 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
416 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
417 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
419 #: apply.c:3058
420 #, c-format
421 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
422 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
424 #: apply.c:3064
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "while searching for:\n"
428 "%.*s"
429 msgstr ""
430 "当查询:\n"
431 "%.*s"
433 #: apply.c:3086
434 #, c-format
435 msgid "missing binary patch data for '%s'"
436 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
438 #: apply.c:3094
439 #, c-format
440 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
441 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
443 #: apply.c:3141
444 #, c-format
445 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
446 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
448 #: apply.c:3151
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
452 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
454 #: apply.c:3159
455 #, c-format
456 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
457 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
459 #: apply.c:3177
460 #, c-format
461 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
462 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
464 #: apply.c:3190
465 #, c-format
466 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
467 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
469 #: apply.c:3196
470 #, c-format
471 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
472 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
474 #: apply.c:3217
475 #, c-format
476 msgid "patch failed: %s:%ld"
477 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
479 #: apply.c:3340
480 #, c-format
481 msgid "cannot checkout %s"
482 msgstr "不能检出 %s"
484 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
485 #, c-format
486 msgid "failed to read %s"
487 msgstr "无法读取 %s"
489 #: apply.c:3400
490 #, c-format
491 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
492 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
494 #: apply.c:3429 apply.c:3672
495 #, c-format
496 msgid "path %s has been renamed/deleted"
497 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
499 #: apply.c:3515 apply.c:3687
500 #, c-format
501 msgid "%s: does not exist in index"
502 msgstr "%s:不存在于索引中"
504 #: apply.c:3524 apply.c:3695
505 #, c-format
506 msgid "%s: does not match index"
507 msgstr "%s:和索引不匹配"
509 #: apply.c:3559
510 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
511 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
513 #: apply.c:3562
514 #, c-format
515 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
516 msgstr "回落到三方合并...\n"
518 #: apply.c:3578 apply.c:3582
519 #, c-format
520 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
521 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
523 #: apply.c:3594
524 #, c-format
525 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
526 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
528 #: apply.c:3608
529 #, c-format
530 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
531 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
533 #: apply.c:3613
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
536 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
538 #: apply.c:3639
539 msgid "removal patch leaves file contents"
540 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
542 #: apply.c:3712
543 #, c-format
544 msgid "%s: wrong type"
545 msgstr "%s:错误类型"
547 #: apply.c:3714
548 #, c-format
549 msgid "%s has type %o, expected %o"
550 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
552 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
553 #: read-cache.c:1309
554 #, c-format
555 msgid "invalid path '%s'"
556 msgstr "无效路径 '%s'"
558 #: apply.c:3923
559 #, c-format
560 msgid "%s: already exists in index"
561 msgstr "%s:已经存在于索引中"
563 #: apply.c:3926
564 #, c-format
565 msgid "%s: already exists in working directory"
566 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
568 #: apply.c:3946
569 #, c-format
570 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
571 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
573 #: apply.c:3951
574 #, c-format
575 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
576 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
578 #: apply.c:3971
579 #, c-format
580 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
581 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
583 #: apply.c:3975
584 #, c-format
585 msgid "%s: patch does not apply"
586 msgstr "%s:补丁未应用"
588 #: apply.c:3990
589 #, c-format
590 msgid "Checking patch %s..."
591 msgstr "正在检查补丁 %s..."
593 #: apply.c:4082
594 #, c-format
595 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
596 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
598 #: apply.c:4089
599 #, c-format
600 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
601 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
603 #: apply.c:4092
604 #, c-format
605 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
606 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
608 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
609 #, c-format
610 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
611 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
613 #: apply.c:4101
614 #, c-format
615 msgid "could not add %s to temporary index"
616 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
618 #: apply.c:4111
619 #, c-format
620 msgid "could not write temporary index to %s"
621 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
623 #: apply.c:4249
624 #, c-format
625 msgid "unable to remove %s from index"
626 msgstr "不能从索引中移除 %s"
628 #: apply.c:4283
629 #, c-format
630 msgid "corrupt patch for submodule %s"
631 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
633 #: apply.c:4289
634 #, c-format
635 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
636 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
638 #: apply.c:4297
639 #, c-format
640 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
641 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
643 #: apply.c:4303 apply.c:4448
644 #, c-format
645 msgid "unable to add cache entry for %s"
646 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
648 #: apply.c:4346
649 #, c-format
650 msgid "failed to write to '%s'"
651 msgstr "写入 '%s' 失败"
653 #: apply.c:4350
654 #, c-format
655 msgid "closing file '%s'"
656 msgstr "关闭文件 '%s'"
658 #: apply.c:4420
659 #, c-format
660 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
661 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
663 #: apply.c:4518
664 #, c-format
665 msgid "Applied patch %s cleanly."
666 msgstr "成功应用补丁 %s。"
668 #: apply.c:4526
669 msgid "internal error"
670 msgstr "内部错误"
672 #: apply.c:4529
673 #, c-format
674 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
675 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
676 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
677 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
679 #: apply.c:4540
680 #, c-format
681 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
682 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
684 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
685 #, c-format
686 msgid "cannot open %s"
687 msgstr "不能打开 %s"
689 #: apply.c:4562
690 #, c-format
691 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
692 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
694 #: apply.c:4566
695 #, c-format
696 msgid "Rejected hunk #%d."
697 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
699 #: apply.c:4676
700 #, c-format
701 msgid "Skipped patch '%s'."
702 msgstr "略过补丁 '%s'。"
704 #: apply.c:4684
705 msgid "unrecognized input"
706 msgstr "未能识别的输入"
708 #: apply.c:4704
709 msgid "unable to read index file"
710 msgstr "无法读取索引文件"
712 #: apply.c:4859
713 #, c-format
714 msgid "can't open patch '%s': %s"
715 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
717 #: apply.c:4886
718 #, c-format
719 msgid "squelched %d whitespace error"
720 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
721 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
722 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
724 #: apply.c:4892 apply.c:4907
725 #, c-format
726 msgid "%d line adds whitespace errors."
727 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
728 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
729 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
731 #: apply.c:4900
732 #, c-format
733 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
734 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
735 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
736 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
738 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
739 msgid "Unable to write new index file"
740 msgstr "无法写入新索引文件"
742 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
743 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
744 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
745 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
746 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
747 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
748 msgid "path"
749 msgstr "路径"
751 #: apply.c:4944
752 msgid "don't apply changes matching the given path"
753 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
755 #: apply.c:4947
756 msgid "apply changes matching the given path"
757 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
759 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
760 msgid "num"
761 msgstr "数字"
763 #: apply.c:4950
764 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
765 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
767 #: apply.c:4953
768 msgid "ignore additions made by the patch"
769 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
771 #: apply.c:4955
772 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
773 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
775 #: apply.c:4959
776 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
777 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
779 #: apply.c:4961
780 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
781 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
783 #: apply.c:4963
784 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
785 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
787 #: apply.c:4965
788 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
789 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
791 #: apply.c:4967
792 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
793 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
795 #: apply.c:4969
796 msgid "apply a patch without touching the working tree"
797 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
799 #: apply.c:4971
800 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
801 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
803 #: apply.c:4974
804 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
805 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
807 #: apply.c:4976
808 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
809 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
811 #: apply.c:4978
812 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
813 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
815 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
816 msgid "paths are separated with NUL character"
817 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
819 #: apply.c:4983
820 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
821 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
823 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
824 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
825 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
826 msgid "action"
827 msgstr "动作"
829 #: apply.c:4985
830 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
831 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
833 #: apply.c:4988 apply.c:4991
834 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
835 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
837 #: apply.c:4994
838 msgid "apply the patch in reverse"
839 msgstr "反向应用补丁"
841 #: apply.c:4996
842 msgid "don't expect at least one line of context"
843 msgstr "无需至少一行上下文"
845 #: apply.c:4998
846 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
847 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
849 #: apply.c:5000
850 msgid "allow overlapping hunks"
851 msgstr "允许重叠的补丁片段"
853 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
854 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
855 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
856 msgid "be verbose"
857 msgstr "冗长输出"
859 #: apply.c:5003
860 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
861 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
863 #: apply.c:5006
864 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
865 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
867 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
868 msgid "root"
869 msgstr "根目录"
871 #: apply.c:5009
872 msgid "prepend <root> to all filenames"
873 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
875 #: archive.c:14
876 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
877 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
879 #: archive.c:15
880 msgid "git archive --list"
881 msgstr "git archive --list"
883 #: archive.c:16
884 msgid ""
885 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
886 msgstr ""
887 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
889 #: archive.c:17
890 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
891 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
893 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
894 #, c-format
895 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
896 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
898 #: archive.c:396
899 #, c-format
900 msgid "no such ref: %.*s"
901 msgstr "无此引用:%.*s"
903 #: archive.c:401
904 #, c-format
905 msgid "not a valid object name: %s"
906 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
908 #: archive.c:414
909 #, c-format
910 msgid "not a tree object: %s"
911 msgstr "不是一个树对象:%s"
913 #: archive.c:426
914 msgid "current working directory is untracked"
915 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
917 #: archive.c:457
918 msgid "fmt"
919 msgstr "格式"
921 #: archive.c:457
922 msgid "archive format"
923 msgstr "归档格式"
925 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
926 msgid "prefix"
927 msgstr "前缀"
929 #: archive.c:459
930 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
931 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
933 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
934 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
935 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
936 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
937 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
938 msgid "file"
939 msgstr "文件"
941 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
942 msgid "write the archive to this file"
943 msgstr "归档写入此文件"
945 #: archive.c:463
946 msgid "read .gitattributes in working directory"
947 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
949 #: archive.c:464
950 msgid "report archived files on stderr"
951 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
953 #: archive.c:465
954 msgid "store only"
955 msgstr "只存储"
957 #: archive.c:466
958 msgid "compress faster"
959 msgstr "压缩速度更快"
961 #: archive.c:474
962 msgid "compress better"
963 msgstr "压缩效果更好"
965 #: archive.c:477
966 msgid "list supported archive formats"
967 msgstr "列出支持的归档格式"
969 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
970 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
971 msgid "repo"
972 msgstr "仓库"
974 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
975 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
976 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
978 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
979 #: builtin/notes.c:498
980 msgid "command"
981 msgstr "命令"
983 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
984 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
985 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
987 #: archive.c:489
988 msgid "Unexpected option --remote"
989 msgstr "未知参数 --remote"
991 #: archive.c:491
992 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
993 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
995 #: archive.c:493
996 msgid "Unexpected option --output"
997 msgstr "未知参数 --output"
999 #: archive.c:515
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown archive format '%s'"
1002 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1004 #: archive.c:522
1005 #, c-format
1006 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1007 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1009 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot stream blob %s"
1012 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1014 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1015 #, c-format
1016 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1017 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1019 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read %s"
1022 msgstr "不能读取 %s"
1024 #: archive-tar.c:459
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to start '%s' filter"
1027 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1029 #: archive-tar.c:462
1030 msgid "unable to redirect descriptor"
1031 msgstr "无法重定向描述符"
1033 #: archive-tar.c:469
1034 #, c-format
1035 msgid "'%s' filter reported error"
1036 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1038 #: archive-zip.c:314
1039 #, c-format
1040 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1041 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1043 #: archive-zip.c:318
1044 #, c-format
1045 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1046 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1048 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1049 #, c-format
1050 msgid "deflate error (%d)"
1051 msgstr "压缩错误 (%d)"
1053 #: archive-zip.c:609
1054 #, c-format
1055 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1056 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1058 #: attr.c:211
1059 #, c-format
1060 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1061 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1063 #: attr.c:368
1064 #, c-format
1065 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1066 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1068 #: attr.c:408
1069 msgid ""
1070 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1071 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1072 msgstr ""
1073 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1074 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1076 #: bisect.c:468
1077 #, c-format
1078 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1079 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1081 #: bisect.c:678
1082 #, c-format
1083 msgid "We cannot bisect more!\n"
1084 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1086 #: bisect.c:733
1087 #, c-format
1088 msgid "Not a valid commit name %s"
1089 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1091 #: bisect.c:758
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "The merge base %s is bad.\n"
1095 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1096 msgstr ""
1097 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1098 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1100 #: bisect.c:763
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "The merge base %s is new.\n"
1104 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1105 msgstr ""
1106 "合并基线 %s 是新的。\n"
1107 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1109 #: bisect.c:768
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The merge base %s is %s.\n"
1113 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1114 msgstr ""
1115 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1116 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1118 #: bisect.c:776
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1122 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1123 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1124 msgstr ""
1125 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1126 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1127 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1129 #: bisect.c:789
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1133 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1134 "We continue anyway."
1135 msgstr ""
1136 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1137 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1138 "我们仍旧继续。"
1140 #: bisect.c:822
1141 #, c-format
1142 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1143 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1145 #: bisect.c:865
1146 #, c-format
1147 msgid "a %s revision is needed"
1148 msgstr "需要一个 %s 版本"
1150 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1151 #, c-format
1152 msgid "could not create file '%s'"
1153 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1155 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1156 #, c-format
1157 msgid "could not read file '%s'"
1158 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1160 #: bisect.c:958
1161 msgid "reading bisect refs failed"
1162 msgstr "读取二分查找引用失败"
1164 #: bisect.c:977
1165 #, c-format
1166 msgid "%s was both %s and %s\n"
1167 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1169 #: bisect.c:985
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "No testable commit found.\n"
1173 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1174 msgstr ""
1175 "没有发现可测试的提交。\n"
1176 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1178 #: bisect.c:1004
1179 #, c-format
1180 msgid "(roughly %d step)"
1181 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1182 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1183 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1185 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1186 #. steps)" translation.
1188 #: bisect.c:1010
1189 #, c-format
1190 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1191 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1192 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1193 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1195 #: blame.c:2697
1196 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1197 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1199 #: blame.c:2711
1200 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1201 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1203 #: blame.c:2732
1204 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1205 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1207 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1208 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1209 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1210 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1211 #: builtin/shortlog.c:192
1212 msgid "revision walk setup failed"
1213 msgstr "版本遍历设置失败"
1215 #: blame.c:2759
1216 msgid ""
1217 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1218 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1220 #: blame.c:2770
1221 #, c-format
1222 msgid "no such path %s in %s"
1223 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1225 #: blame.c:2781
1226 #, c-format
1227 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1228 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1230 #: branch.c:53
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1235 "the remote tracking information by invoking\n"
1236 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1240 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1242 #: branch.c:67
1243 #, c-format
1244 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1245 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1247 #: branch.c:93
1248 #, c-format
1249 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1250 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1252 #: branch.c:94
1253 #, c-format
1254 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1255 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1257 #: branch.c:98
1258 #, c-format
1259 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1260 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1262 #: branch.c:99
1263 #, c-format
1264 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1265 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1267 #: branch.c:104
1268 #, c-format
1269 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1270 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1272 #: branch.c:105
1273 #, c-format
1274 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1275 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1277 #: branch.c:109
1278 #, c-format
1279 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1280 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1282 #: branch.c:110
1283 #, c-format
1284 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1285 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1287 #: branch.c:119
1288 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1289 msgstr "无法写入上游分支配置"
1291 #: branch.c:156
1292 #, c-format
1293 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1294 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1296 #: branch.c:189
1297 #, c-format
1298 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1299 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1301 #: branch.c:208
1302 #, c-format
1303 msgid "A branch named '%s' already exists."
1304 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1306 #: branch.c:213
1307 msgid "Cannot force update the current branch."
1308 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1310 #: branch.c:233
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1313 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1315 #: branch.c:235
1316 #, c-format
1317 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1318 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1320 #: branch.c:237
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1324 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1325 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1326 "\n"
1327 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1328 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1329 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1333 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1334 "\n"
1335 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1336 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1338 #: branch.c:281
1339 #, c-format
1340 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1341 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1343 #: branch.c:301
1344 #, c-format
1345 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1346 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1348 #: branch.c:306
1349 #, c-format
1350 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1351 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1353 #: branch.c:364
1354 #, c-format
1355 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1356 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1358 #: branch.c:387
1359 #, c-format
1360 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1361 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1363 #: bundle.c:36
1364 #, c-format
1365 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1366 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1368 #: bundle.c:64
1369 #, c-format
1370 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1371 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1373 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1374 #: builtin/commit.c:791
1375 #, c-format
1376 msgid "could not open '%s'"
1377 msgstr "不能打开 '%s'"
1379 #: bundle.c:143
1380 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1381 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1383 #: bundle.c:146
1384 msgid "need a repository to verify a bundle"
1385 msgstr "需要一个仓库来校验一个包"
1387 #: bundle.c:197
1388 #, c-format
1389 msgid "The bundle contains this ref:"
1390 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1391 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1392 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1394 #: bundle.c:204
1395 msgid "The bundle records a complete history."
1396 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1398 #: bundle.c:206
1399 #, c-format
1400 msgid "The bundle requires this ref:"
1401 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1402 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1403 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1405 #: bundle.c:272
1406 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1407 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1409 #: bundle.c:279
1410 msgid "Could not spawn pack-objects"
1411 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1413 #: bundle.c:290
1414 msgid "pack-objects died"
1415 msgstr "pack-objects 终止"
1417 #: bundle.c:332
1418 msgid "rev-list died"
1419 msgstr "rev-list 终止"
1421 #: bundle.c:381
1422 #, c-format
1423 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1424 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1426 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1427 #, c-format
1428 msgid "unrecognized argument: %s"
1429 msgstr "未能识别的参数:%s"
1431 #: bundle.c:468
1432 msgid "Refusing to create empty bundle."
1433 msgstr "不能创建空包。"
1435 #: bundle.c:478
1436 #, c-format
1437 msgid "cannot create '%s'"
1438 msgstr "不能创建 '%s'"
1440 #: bundle.c:503
1441 msgid "index-pack died"
1442 msgstr "index-pack 终止"
1444 #: color.c:296
1445 #, c-format
1446 msgid "invalid color value: %.*s"
1447 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1449 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1450 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1451 #, c-format
1452 msgid "could not parse %s"
1453 msgstr "不能解析 %s"
1455 #: commit.c:52
1456 #, c-format
1457 msgid "%s %s is not a commit!"
1458 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1460 #: commit.c:192
1461 msgid ""
1462 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1463 "and will be removed in a future Git version.\n"
1464 "\n"
1465 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1466 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1467 "\n"
1468 "Turn this message off by running\n"
1469 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1470 msgstr ""
1471 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1472 "未来的Git版本中被移除。\n"
1473 "\n"
1474 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1475 "grafts 转换为替换引用。\n"
1476 "\n"
1477 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1478 "可关闭本消息"
1480 #: commit.c:1127
1481 #, c-format
1482 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1483 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1485 #: commit.c:1130
1486 #, c-format
1487 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1488 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1490 #: commit.c:1133
1491 #, c-format
1492 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1493 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1495 #: commit.c:1136
1496 #, c-format
1497 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1498 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1500 #: commit.c:1390
1501 msgid ""
1502 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1503 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1504 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1505 msgstr ""
1506 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1507 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1508 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1510 #: commit-graph.c:127
1511 msgid "commit-graph file is too small"
1512 msgstr "提交图形文件太小"
1514 #: commit-graph.c:192
1515 #, c-format
1516 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1517 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1519 #: commit-graph.c:199
1520 #, c-format
1521 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1522 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1524 #: commit-graph.c:206
1525 #, c-format
1526 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1527 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1529 #: commit-graph.c:229
1530 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1531 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
1533 #: commit-graph.c:240
1534 #, c-format
1535 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1536 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
1538 #: commit-graph.c:283
1539 #, c-format
1540 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1541 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
1543 #: commit-graph.c:347
1544 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1545 msgstr "提交图形没有基础图形块"
1547 #: commit-graph.c:357
1548 msgid "commit-graph chain does not match"
1549 msgstr "提交图形链不匹配"
1551 #: commit-graph.c:404
1552 #, c-format
1553 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1554 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
1556 #: commit-graph.c:430
1557 msgid "unable to find all commit-graph files"
1558 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
1560 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1561 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1562 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
1564 #: commit-graph.c:575
1565 #, c-format
1566 msgid "could not find commit %s"
1567 msgstr "无法找到提交 %s"
1569 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to get type of object %s"
1572 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1574 #: commit-graph.c:1034
1575 msgid "Loading known commits in commit graph"
1576 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1578 #: commit-graph.c:1051
1579 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1580 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1582 #: commit-graph.c:1070
1583 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1584 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1586 #: commit-graph.c:1089
1587 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1588 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1590 #: commit-graph.c:1163
1591 #, c-format
1592 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1593 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1594 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1595 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1597 #: commit-graph.c:1176
1598 #, c-format
1599 msgid "error adding pack %s"
1600 msgstr "添加包 %s 出错"
1602 #: commit-graph.c:1180
1603 #, c-format
1604 msgid "error opening index for %s"
1605 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1607 #: commit-graph.c:1204
1608 #, c-format
1609 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1610 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1611 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1612 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1614 #: commit-graph.c:1238
1615 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1616 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1618 #: commit-graph.c:1253
1619 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1620 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1622 #: commit-graph.c:1284
1623 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1624 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1626 #: commit-graph.c:1332
1627 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1628 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
1630 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to create leading directories of %s"
1633 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1635 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to create '%s'"
1638 msgstr "不能创建 '%s'"
1640 #: commit-graph.c:1437
1641 #, c-format
1642 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1643 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1644 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1645 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1647 #: commit-graph.c:1478
1648 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1649 msgstr "无法打开提交图形链文件"
1651 #: commit-graph.c:1490
1652 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1653 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
1655 #: commit-graph.c:1510
1656 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1657 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
1659 #: commit-graph.c:1621
1660 msgid "Scanning merged commits"
1661 msgstr "正在扫描合并提交"
1663 #: commit-graph.c:1632
1664 #, c-format
1665 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1666 msgstr "意外的重复提交 ID %s"
1668 #: commit-graph.c:1657
1669 msgid "Merging commit-graph"
1670 msgstr "正在合并提交图形"
1672 #: commit-graph.c:1844
1673 #, c-format
1674 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1675 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1677 #: commit-graph.c:1855
1678 msgid "too many commits to write graph"
1679 msgstr "提交太多不能画图"
1681 #: commit-graph.c:1945
1682 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1683 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1685 #: commit-graph.c:1955
1686 #, c-format
1687 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1688 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
1690 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1691 #, c-format
1692 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1693 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
1695 #: commit-graph.c:1972
1696 #, c-format
1697 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1698 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
1700 #: commit-graph.c:1989
1701 msgid "Verifying commits in commit graph"
1702 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1704 #: commit-graph.c:2002
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1707 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
1709 #: commit-graph.c:2009
1710 #, c-format
1711 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1712 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
1714 #: commit-graph.c:2019
1715 #, c-format
1716 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1717 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
1719 #: commit-graph.c:2028
1720 #, c-format
1721 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1722 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
1724 #: commit-graph.c:2041
1725 #, c-format
1726 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1727 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
1729 #: commit-graph.c:2046
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1733 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
1735 #: commit-graph.c:2050
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1739 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
1741 #: commit-graph.c:2065
1742 #, c-format
1743 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1744 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
1746 #: commit-graph.c:2071
1747 #, c-format
1748 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1749 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1751 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1752 msgid "memory exhausted"
1753 msgstr "内存耗尽"
1755 #: config.c:124
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1759 "\t%s\n"
1760 "from\n"
1761 "\t%s\n"
1762 "This might be due to circular includes."
1763 msgstr ""
1764 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1765 "\t%3$s\n"
1766 "包含\n"
1767 "\t%2$s\n"
1768 "这可能是因为循环包含。"
1770 #: config.c:140
1771 #, c-format
1772 msgid "could not expand include path '%s'"
1773 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1775 #: config.c:151
1776 msgid "relative config includes must come from files"
1777 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1779 #: config.c:197
1780 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1781 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1783 #: config.c:376
1784 #, c-format
1785 msgid "key does not contain a section: %s"
1786 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1788 #: config.c:382
1789 #, c-format
1790 msgid "key does not contain variable name: %s"
1791 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1793 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1794 #, c-format
1795 msgid "invalid key: %s"
1796 msgstr "无效键名:%s"
1798 #: config.c:412
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid key (newline): %s"
1801 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1803 #: config.c:448 config.c:460
1804 #, c-format
1805 msgid "bogus config parameter: %s"
1806 msgstr "伪配置参数:%s"
1808 #: config.c:495
1809 #, c-format
1810 msgid "bogus format in %s"
1811 msgstr "%s 中格式错误"
1813 #: config.c:821
1814 #, c-format
1815 msgid "bad config line %d in blob %s"
1816 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1818 #: config.c:825
1819 #, c-format
1820 msgid "bad config line %d in file %s"
1821 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1823 #: config.c:829
1824 #, c-format
1825 msgid "bad config line %d in standard input"
1826 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1828 #: config.c:833
1829 #, c-format
1830 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1831 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1833 #: config.c:837
1834 #, c-format
1835 msgid "bad config line %d in command line %s"
1836 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1838 #: config.c:841
1839 #, c-format
1840 msgid "bad config line %d in %s"
1841 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1843 #: config.c:978
1844 msgid "out of range"
1845 msgstr "超出范围"
1847 #: config.c:978
1848 msgid "invalid unit"
1849 msgstr "无效的单位"
1851 #: config.c:979
1852 #, c-format
1853 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1854 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1856 #: config.c:998
1857 #, c-format
1858 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1859 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1861 #: config.c:1001
1862 #, c-format
1863 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1864 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1866 #: config.c:1004
1867 #, c-format
1868 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1869 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1871 #: config.c:1007
1872 #, c-format
1873 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1874 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1876 #: config.c:1010
1877 #, c-format
1878 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1879 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1881 #: config.c:1013
1882 #, c-format
1883 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1884 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1886 #: config.c:1108
1887 #, c-format
1888 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1889 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1891 #: config.c:1117
1892 #, c-format
1893 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1894 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1896 #: config.c:1208
1897 #, c-format
1898 msgid "abbrev length out of range: %d"
1899 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1901 #: config.c:1222 config.c:1233
1902 #, c-format
1903 msgid "bad zlib compression level %d"
1904 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1906 #: config.c:1325
1907 msgid "core.commentChar should only be one character"
1908 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1910 #: config.c:1358
1911 #, c-format
1912 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1913 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1915 #: config.c:1430
1916 #, c-format
1917 msgid "malformed value for %s"
1918 msgstr "%s 的取值格式错误"
1920 #: config.c:1456
1921 #, c-format
1922 msgid "malformed value for %s: %s"
1923 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1925 #: config.c:1457
1926 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1927 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1929 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1930 #, c-format
1931 msgid "bad pack compression level %d"
1932 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1934 #: config.c:1639
1935 #, c-format
1936 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1937 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1939 #: config.c:1642
1940 #, c-format
1941 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1942 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1944 #: config.c:1659
1945 #, c-format
1946 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1947 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1949 #: config.c:1689
1950 #, c-format
1951 msgid "failed to parse %s"
1952 msgstr "解析 %s 失败"
1954 #: config.c:1745
1955 msgid "unable to parse command-line config"
1956 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1958 #: config.c:2094
1959 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1960 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1962 #: config.c:2264
1963 #, c-format
1964 msgid "Invalid %s: '%s'"
1965 msgstr "无效 %s:'%s'"
1967 #: config.c:2307
1968 #, c-format
1969 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1970 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1972 #: config.c:2333
1973 #, c-format
1974 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1975 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1977 #: config.c:2379
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1980 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1982 #: config.c:2381
1983 #, c-format
1984 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1985 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1987 #: config.c:2462
1988 #, c-format
1989 msgid "invalid section name '%s'"
1990 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1992 #: config.c:2494
1993 #, c-format
1994 msgid "%s has multiple values"
1995 msgstr "%s 有多个取值"
1997 #: config.c:2523
1998 #, c-format
1999 msgid "failed to write new configuration file %s"
2000 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2002 #: config.c:2775 config.c:3099
2003 #, c-format
2004 msgid "could not lock config file %s"
2005 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2007 #: config.c:2786
2008 #, c-format
2009 msgid "opening %s"
2010 msgstr "打开 %s"
2012 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
2013 #, c-format
2014 msgid "invalid pattern: %s"
2015 msgstr "无效模式:%s"
2017 #: config.c:2846
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid config file %s"
2020 msgstr "无效的配置文件 %s"
2022 #: config.c:2859 config.c:3112
2023 #, c-format
2024 msgid "fstat on %s failed"
2025 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2027 #: config.c:2870
2028 #, c-format
2029 msgid "unable to mmap '%s'"
2030 msgstr "不能 mmap '%s'"
2032 #: config.c:2879 config.c:3117
2033 #, c-format
2034 msgid "chmod on %s failed"
2035 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2037 #: config.c:2964 config.c:3214
2038 #, c-format
2039 msgid "could not write config file %s"
2040 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2042 #: config.c:2998
2043 #, c-format
2044 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2045 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2047 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2048 #, c-format
2049 msgid "could not unset '%s'"
2050 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2052 #: config.c:3090
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid section name: %s"
2055 msgstr "无效的小节名称:%s"
2057 #: config.c:3257
2058 #, c-format
2059 msgid "missing value for '%s'"
2060 msgstr "%s 的取值缺失"
2062 #: connect.c:61
2063 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2064 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2066 #: connect.c:63
2067 msgid ""
2068 "Could not read from remote repository.\n"
2069 "\n"
2070 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2071 "and the repository exists."
2072 msgstr ""
2073 "无法读取远程仓库。\n"
2074 "\n"
2075 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2077 #: connect.c:81
2078 #, c-format
2079 msgid "server doesn't support '%s'"
2080 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2082 #: connect.c:103
2083 #, c-format
2084 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2085 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2087 #: connect.c:114
2088 msgid "expected flush after capabilities"
2089 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2091 #: connect.c:233
2092 #, c-format
2093 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2094 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2096 #: connect.c:252
2097 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2098 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2100 #: connect.c:273
2101 #, c-format
2102 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2103 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2105 #: connect.c:275
2106 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2107 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2109 #: connect.c:313
2110 msgid "invalid packet"
2111 msgstr "无效数据包"
2113 #: connect.c:333
2114 #, c-format
2115 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2116 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2118 #: connect.c:441
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2121 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2123 #: connect.c:445
2124 msgid "expected flush after ref listing"
2125 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2127 #: connect.c:544
2128 #, c-format
2129 msgid "protocol '%s' is not supported"
2130 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2132 #: connect.c:595
2133 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2134 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2136 #: connect.c:635 connect.c:698
2137 #, c-format
2138 msgid "Looking up %s ... "
2139 msgstr "查找 %s ..."
2141 #: connect.c:639
2142 #, c-format
2143 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2144 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2146 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2147 #: connect.c:643 connect.c:714
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "done.\n"
2151 "Connecting to %s (port %s) ... "
2152 msgstr ""
2153 "完成。\n"
2154 "连接到 %s(端口 %s)... "
2156 #: connect.c:665 connect.c:742
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "unable to connect to %s:\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2162 "无法连接到 %s:\n"
2163 "%s"
2165 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2166 #: connect.c:671 connect.c:748
2167 msgid "done."
2168 msgstr "完成。"
2170 #: connect.c:702
2171 #, c-format
2172 msgid "unable to look up %s (%s)"
2173 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2175 #: connect.c:708
2176 #, c-format
2177 msgid "unknown port %s"
2178 msgstr "未知端口 %s"
2180 #: connect.c:845 connect.c:1171
2181 #, c-format
2182 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2183 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2185 #: connect.c:847
2186 #, c-format
2187 msgid "strange port '%s' blocked"
2188 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2190 #: connect.c:857
2191 #, c-format
2192 msgid "cannot start proxy %s"
2193 msgstr "不能启动代理 %s"
2195 #: connect.c:924
2196 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2197 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2199 #: connect.c:1119
2200 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2201 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2203 #: connect.c:1131
2204 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2205 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2207 #: connect.c:1148
2208 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2209 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2211 #: connect.c:1260
2212 #, c-format
2213 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2214 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2216 #: connect.c:1307
2217 msgid "unable to fork"
2218 msgstr "无法 fork"
2220 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2221 msgid "Checking connectivity"
2222 msgstr "正在检查连通性"
2224 #: connected.c:98
2225 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2226 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2228 #: connected.c:118
2229 msgid "failed write to rev-list"
2230 msgstr "写入 rev-list 失败"
2232 #: connected.c:125
2233 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2234 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2236 #: convert.c:193
2237 #, c-format
2238 msgid "illegal crlf_action %d"
2239 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2241 #: convert.c:206
2242 #, c-format
2243 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2244 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2246 #: convert.c:208
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2250 "The file will have its original line endings in your working directory"
2251 msgstr ""
2252 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2253 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2255 #: convert.c:216
2256 #, c-format
2257 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2258 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2260 #: convert.c:218
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2264 "The file will have its original line endings in your working directory"
2265 msgstr ""
2266 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2267 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2269 #: convert.c:279
2270 #, c-format
2271 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2272 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2274 #: convert.c:286
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2278 "tree-encoding."
2279 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2281 #: convert.c:304
2282 #, c-format
2283 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2284 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2286 #: convert.c:306
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2290 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2291 msgstr ""
2292 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2293 "节序)作为工作区编码。"
2295 #: convert.c:424 convert.c:495
2296 #, c-format
2297 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2298 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2300 #: convert.c:467
2301 #, c-format
2302 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2303 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2305 #: convert.c:673
2306 #, c-format
2307 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2308 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2310 #: convert.c:693
2311 #, c-format
2312 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2313 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2315 #: convert.c:700
2316 #, c-format
2317 msgid "external filter '%s' failed %d"
2318 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2320 #: convert.c:735 convert.c:738
2321 #, c-format
2322 msgid "read from external filter '%s' failed"
2323 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2325 #: convert.c:741 convert.c:796
2326 #, c-format
2327 msgid "external filter '%s' failed"
2328 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2330 #: convert.c:844
2331 msgid "unexpected filter type"
2332 msgstr "意外的过滤类型"
2334 #: convert.c:855
2335 msgid "path name too long for external filter"
2336 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2338 #: convert.c:929
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2342 "been filtered"
2343 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2345 #: convert.c:1228
2346 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2347 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2349 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2352 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2354 #: convert.c:1476
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2357 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2359 #: date.c:137
2360 msgid "in the future"
2361 msgstr "在将来"
2363 #: date.c:143
2364 #, c-format
2365 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2366 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2367 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2368 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2370 #: date.c:150
2371 #, c-format
2372 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2373 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2374 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2375 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2377 #: date.c:157
2378 #, c-format
2379 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2380 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2381 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2382 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2384 #: date.c:164
2385 #, c-format
2386 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2387 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2388 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2389 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2391 #: date.c:170
2392 #, c-format
2393 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2394 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2395 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2396 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2398 #: date.c:177
2399 #, c-format
2400 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2401 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2402 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2403 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2405 #: date.c:188
2406 #, c-format
2407 msgid "%<PRIuMAX> year"
2408 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2409 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2410 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2412 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2413 #: date.c:191
2414 #, c-format
2415 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2416 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2417 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2418 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2420 #: date.c:196 date.c:201
2421 #, c-format
2422 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2423 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2424 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2425 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2427 #: delta-islands.c:272
2428 msgid "Propagating island marks"
2429 msgstr "正在传播数据岛标记"
2431 #: delta-islands.c:290
2432 #, c-format
2433 msgid "bad tree object %s"
2434 msgstr "坏的树对象 %s"
2436 #: delta-islands.c:334
2437 #, c-format
2438 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2439 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2441 #: delta-islands.c:390
2442 #, c-format
2443 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2444 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2446 #: delta-islands.c:467
2447 #, c-format
2448 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2449 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2451 #: diffcore-order.c:24
2452 #, c-format
2453 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2454 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2456 #: diffcore-rename.c:544
2457 msgid "Performing inexact rename detection"
2458 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2460 #: diff-no-index.c:238
2461 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2462 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
2464 #: diff-no-index.c:263
2465 msgid ""
2466 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2467 "tree"
2468 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
2470 #  译者:注意保持前导空格
2471 #: diff.c:155
2472 #, c-format
2473 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2474 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2476 #  译者:注意保持前导空格
2477 #: diff.c:160
2478 #, c-format
2479 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2480 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2482 #: diff.c:296
2483 msgid ""
2484 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2485 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2486 msgstr ""
2487 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2488 "'plain'"
2490 #: diff.c:324
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2494 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2495 msgstr ""
2496 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2497 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2499 #: diff.c:332
2500 msgid ""
2501 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2502 "whitespace modes"
2503 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2505 #: diff.c:405
2506 #, c-format
2507 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2508 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2510 #: diff.c:465
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2517 "%s"
2519 #: diff.c:4215
2520 #, c-format
2521 msgid "external diff died, stopping at %s"
2522 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2524 #: diff.c:4560
2525 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2526 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2528 #: diff.c:4563
2529 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2530 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2532 #: diff.c:4641
2533 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2534 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2536 #: diff.c:4689
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid --stat value: %s"
2539 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
2541 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2542 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2543 #, c-format
2544 msgid "%s expects a numerical value"
2545 msgstr "%s 期望一个数字值"
2547 #: diff.c:4726
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2554 "%s"
2556 #: diff.c:4811
2557 #, c-format
2558 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2559 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
2561 #: diff.c:4835
2562 #, c-format
2563 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2564 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
2566 #: diff.c:4849
2567 #, c-format
2568 msgid "unable to resolve '%s'"
2569 msgstr "不能解析 '%s'"
2571 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2572 #, c-format
2573 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2574 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2576 #: diff.c:4917
2577 #, c-format
2578 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2579 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
2581 #: diff.c:4938
2582 #, c-format
2583 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2584 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
2586 #: diff.c:4957
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2589 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
2591 #: diff.c:4997
2592 msgid ""
2593 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2594 "\"histogram\""
2595 msgstr ""
2596 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
2598 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid argument to %s"
2601 msgstr "%s 的参数无效"
2603 #: diff.c:5191
2604 #, c-format
2605 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2606 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2608 #: diff.c:5247
2609 #, c-format
2610 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2611 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
2613 #: diff.c:5270
2614 msgid "Diff output format options"
2615 msgstr "差异输出格式化选项"
2617 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2618 msgid "generate patch"
2619 msgstr "生成补丁"
2621 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2622 msgid "suppress diff output"
2623 msgstr "不显示差异输出"
2625 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2626 msgid "<n>"
2627 msgstr "<n>"
2629 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2630 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2631 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
2633 #: diff.c:5286
2634 msgid "generate the diff in raw format"
2635 msgstr "生成原始格式的差异"
2637 #: diff.c:5289
2638 msgid "synonym for '-p --raw'"
2639 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
2641 #: diff.c:5293
2642 msgid "synonym for '-p --stat'"
2643 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
2645 #: diff.c:5297
2646 msgid "machine friendly --stat"
2647 msgstr "机器友好的 --stat"
2649 #: diff.c:5300
2650 msgid "output only the last line of --stat"
2651 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
2653 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2654 msgid "<param1,param2>..."
2655 msgstr "<参数1,参数2>..."
2657 #: diff.c:5303
2658 msgid ""
2659 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2660 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
2662 #: diff.c:5307
2663 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2664 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
2666 #: diff.c:5311
2667 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2668 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
2670 #: diff.c:5315
2671 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2672 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
2674 #: diff.c:5318
2675 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2676 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
2678 #: diff.c:5321
2679 msgid "show only names of changed files"
2680 msgstr "只显示变更文件的文件名"
2682 #: diff.c:5324
2683 msgid "show only names and status of changed files"
2684 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
2686 #: diff.c:5326
2687 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2688 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
2690 #: diff.c:5327
2691 msgid "generate diffstat"
2692 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
2694 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2695 msgid "<width>"
2696 msgstr "<宽度>"
2698 #: diff.c:5330
2699 msgid "generate diffstat with a given width"
2700 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
2702 #: diff.c:5333
2703 msgid "generate diffstat with a given name width"
2704 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
2706 #: diff.c:5336
2707 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2708 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
2710 #: diff.c:5338
2711 msgid "<count>"
2712 msgstr "<次数>"
2714 #: diff.c:5339
2715 msgid "generate diffstat with limited lines"
2716 msgstr "生成有限行数的差异统计"
2718 #: diff.c:5342
2719 msgid "generate compact summary in diffstat"
2720 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
2722 #: diff.c:5345
2723 msgid "output a binary diff that can be applied"
2724 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
2726 #: diff.c:5348
2727 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2728 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
2730 #: diff.c:5350
2731 msgid "show colored diff"
2732 msgstr "显示带颜色的差异"
2734 #: diff.c:5351
2735 msgid "<kind>"
2736 msgstr "<类型>"
2738 #: diff.c:5352
2739 msgid ""
2740 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2741 "diff"
2742 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
2744 #: diff.c:5355
2745 msgid ""
2746 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2747 "--numstat"
2748 msgstr ""
2749 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
2750 "符"
2752 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2753 msgid "<prefix>"
2754 msgstr "<前缀>"
2756 #: diff.c:5359
2757 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2758 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
2760 #: diff.c:5362
2761 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2762 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
2764 #: diff.c:5365
2765 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2766 msgstr "输出的每一行附加前缀"
2768 #: diff.c:5368
2769 msgid "do not show any source or destination prefix"
2770 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
2772 #: diff.c:5371
2773 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2774 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
2776 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2777 msgid "<char>"
2778 msgstr "<字符>"
2780 #: diff.c:5376
2781 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2782 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
2784 #: diff.c:5381
2785 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2786 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
2788 #: diff.c:5386
2789 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2790 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
2792 #: diff.c:5389
2793 msgid "Diff rename options"
2794 msgstr "差异重命名选项"
2796 #: diff.c:5390
2797 msgid "<n>[/<m>]"
2798 msgstr "<n>[/<m>]"
2800 #: diff.c:5391
2801 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2802 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
2804 #: diff.c:5395
2805 msgid "detect renames"
2806 msgstr "检测重命名"
2808 #: diff.c:5399
2809 msgid "omit the preimage for deletes"
2810 msgstr "省略删除操作的差异输出"
2812 #: diff.c:5402
2813 msgid "detect copies"
2814 msgstr "检测拷贝"
2816 #: diff.c:5406
2817 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2818 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
2820 #: diff.c:5408
2821 msgid "disable rename detection"
2822 msgstr "禁用重命名探测"
2824 #: diff.c:5411
2825 msgid "use empty blobs as rename source"
2826 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
2828 #: diff.c:5413
2829 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2830 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
2832 #: diff.c:5416
2833 msgid ""
2834 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2835 "given limit"
2836 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
2838 #: diff.c:5418
2839 msgid "Diff algorithm options"
2840 msgstr "差异算法选项"
2842 #: diff.c:5420
2843 msgid "produce the smallest possible diff"
2844 msgstr "生成尽可能小的差异"
2846 #: diff.c:5423
2847 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848 msgstr "行比较时忽略空白字符"
2850 #: diff.c:5426
2851 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852 msgstr "忽略空白字符的变更"
2854 #: diff.c:5429
2855 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
2858 #: diff.c:5432
2859 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
2862 #: diff.c:5435
2863 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
2866 #: diff.c:5438
2867 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2868 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
2870 #: diff.c:5441
2871 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2872 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
2874 #: diff.c:5445
2875 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2876 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
2878 #: diff.c:5447
2879 msgid "<algorithm>"
2880 msgstr "<算法>"
2882 #: diff.c:5448
2883 msgid "choose a diff algorithm"
2884 msgstr "选择一个差异算法"
2886 #: diff.c:5450
2887 msgid "<text>"
2888 msgstr "<文本>"
2890 #: diff.c:5451
2891 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2892 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
2894 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2895 msgid "<mode>"
2896 msgstr "<模式>"
2898 #: diff.c:5454
2899 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2900 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
2902 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2903 msgid "<regex>"
2904 msgstr "<正则>"
2906 #: diff.c:5457
2907 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2908 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
2910 #: diff.c:5460
2911 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2912 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
2914 #: diff.c:5463
2915 msgid "moved lines of code are colored differently"
2916 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
2918 #: diff.c:5466
2919 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2920 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
2922 #: diff.c:5469
2923 msgid "Other diff options"
2924 msgstr "其它差异选项"
2926 #: diff.c:5471
2927 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2928 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
2930 #: diff.c:5475
2931 msgid "treat all files as text"
2932 msgstr "把所有文件当做文本处理"
2934 #: diff.c:5477
2935 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2936 msgstr "交换两个输入,反转差异"
2938 #: diff.c:5479
2939 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2940 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
2942 #: diff.c:5481
2943 msgid "disable all output of the program"
2944 msgstr "禁用本程序的所有输出"
2946 #: diff.c:5483
2947 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2948 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
2950 #: diff.c:5485
2951 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2952 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
2954 #: diff.c:5487
2955 msgid "<when>"
2956 msgstr "<何时>"
2958 #: diff.c:5488
2959 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2960 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
2962 #: diff.c:5491
2963 msgid "<format>"
2964 msgstr "<格式>"
2966 #: diff.c:5492
2967 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2968 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
2970 #: diff.c:5496
2971 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2972 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
2974 #: diff.c:5499
2975 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2976 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
2978 #: diff.c:5501
2979 msgid "<string>"
2980 msgstr "<字符串>"
2982 #: diff.c:5502
2983 msgid ""
2984 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2985 "string"
2986 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
2988 #: diff.c:5505
2989 msgid ""
2990 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2991 "regex"
2992 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
2994 #: diff.c:5508
2995 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2996 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
2998 #: diff.c:5511
2999 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3000 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3002 #: diff.c:5514
3003 msgid "control the order in which files appear in the output"
3004 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3006 #: diff.c:5515
3007 msgid "<object-id>"
3008 msgstr "<对象 ID>"
3010 #: diff.c:5516
3011 msgid ""
3012 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3013 "object"
3014 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3016 #: diff.c:5518
3017 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3018 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3020 #: diff.c:5519
3021 msgid "select files by diff type"
3022 msgstr "通过差异类型选择文件"
3024 #: diff.c:5521
3025 msgid "<file>"
3026 msgstr "<文件>"
3028 #: diff.c:5522
3029 msgid "Output to a specific file"
3030 msgstr "输出到一个指定的文件"
3032 #: diff.c:6177
3033 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3034 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3036 #: diff.c:6180
3037 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3038 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3040 #: diff.c:6183
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3044 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3046 #: dir.c:537
3047 #, c-format
3048 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3049 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3051 #: dir.c:926
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3054 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3056 #: dir.c:1843
3057 #, c-format
3058 msgid "could not open directory '%s'"
3059 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3061 #: dir.c:2085
3062 msgid "failed to get kernel name and information"
3063 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3065 #: dir.c:2209
3066 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3067 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3069 #: dir.c:3013
3070 #, c-format
3071 msgid "index file corrupt in repo %s"
3072 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3074 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3075 #, c-format
3076 msgid "could not create directories for %s"
3077 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3079 #: dir.c:3092
3080 #, c-format
3081 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3082 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3084 #: editor.c:73
3085 #, c-format
3086 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3087 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3089 #: entry.c:178
3090 msgid "Filtering content"
3091 msgstr "过滤内容"
3093 #: entry.c:476
3094 #, c-format
3095 msgid "could not stat file '%s'"
3096 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3098 #: environment.c:150
3099 #, c-format
3100 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3101 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3103 #: environment.c:332
3104 #, c-format
3105 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3106 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3108 #: exec-cmd.c:363
3109 #, c-format
3110 msgid "too many args to run %s"
3111 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3113 #: fetch-object.c:17
3114 msgid "Remote with no URL"
3115 msgstr "远程未设置 URL"
3117 #: fetch-pack.c:151
3118 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3119 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3121 #: fetch-pack.c:154
3122 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3123 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3125 #: fetch-pack.c:165
3126 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3127 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3129 #: fetch-pack.c:185
3130 #, c-format
3131 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3132 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3134 #: fetch-pack.c:196
3135 msgid "unable to write to remote"
3136 msgstr "无法写到远程"
3138 #: fetch-pack.c:258
3139 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3140 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3142 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3143 #, c-format
3144 msgid "invalid shallow line: %s"
3145 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3147 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3148 #, c-format
3149 msgid "invalid unshallow line: %s"
3150 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3152 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3153 #, c-format
3154 msgid "object not found: %s"
3155 msgstr "对象未找到:%s"
3157 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3158 #, c-format
3159 msgid "error in object: %s"
3160 msgstr "对象中出错:%s"
3162 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3163 #, c-format
3164 msgid "no shallow found: %s"
3165 msgstr "未发现 shallow:%s"
3167 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3168 #, c-format
3169 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3170 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3172 #: fetch-pack.c:417
3173 #, c-format
3174 msgid "got %s %d %s"
3175 msgstr "得到 %s %d %s"
3177 #: fetch-pack.c:434
3178 #, c-format
3179 msgid "invalid commit %s"
3180 msgstr "无效提交 %s"
3182 #: fetch-pack.c:465
3183 msgid "giving up"
3184 msgstr "放弃"
3186 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3187 msgid "done"
3188 msgstr "完成"
3190 #: fetch-pack.c:489
3191 #, c-format
3192 msgid "got %s (%d) %s"
3193 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3195 #: fetch-pack.c:535
3196 #, c-format
3197 msgid "Marking %s as complete"
3198 msgstr "标记 %s 为完成"
3200 #: fetch-pack.c:744
3201 #, c-format
3202 msgid "already have %s (%s)"
3203 msgstr "已经有 %s(%s)"
3205 #: fetch-pack.c:783
3206 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3207 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3209 #: fetch-pack.c:791
3210 msgid "protocol error: bad pack header"
3211 msgstr "协议错误:坏的包头"
3213 #: fetch-pack.c:859
3214 #, c-format
3215 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3216 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3218 #: fetch-pack.c:875
3219 #, c-format
3220 msgid "%s failed"
3221 msgstr "%s 失败"
3223 #: fetch-pack.c:877
3224 msgid "error in sideband demultiplexer"
3225 msgstr "sideband 多路输出出错"
3227 #: fetch-pack.c:908
3228 #, c-format
3229 msgid "Server version is %.*s"
3230 msgstr "服务器版本 %.*s"
3232 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3233 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3234 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3235 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3236 #, c-format
3237 msgid "Server supports %s"
3238 msgstr "服务器支持 %s"
3240 #: fetch-pack.c:915
3241 msgid "Server does not support shallow clients"
3242 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
3244 #: fetch-pack.c:975
3245 msgid "Server does not support --shallow-since"
3246 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
3248 #: fetch-pack.c:980
3249 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3250 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
3252 #: fetch-pack.c:984
3253 msgid "Server does not support --deepen"
3254 msgstr "服务器不支持 --deepen"
3256 #: fetch-pack.c:1001
3257 msgid "no common commits"
3258 msgstr "没有共同的提交"
3260 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3261 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3262 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
3264 #: fetch-pack.c:1151
3265 msgid "Server does not support shallow requests"
3266 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
3268 #: fetch-pack.c:1157
3269 msgid "Server supports filter"
3270 msgstr "服务器支持 filter"
3272 #: fetch-pack.c:1184
3273 msgid "unable to write request to remote"
3274 msgstr "无法将请求写到远程"
3276 #: fetch-pack.c:1202
3277 #, c-format
3278 msgid "error reading section header '%s'"
3279 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
3281 #: fetch-pack.c:1208
3282 #, c-format
3283 msgid "expected '%s', received '%s'"
3284 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
3286 #: fetch-pack.c:1247
3287 #, c-format
3288 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3289 msgstr "意外的确认行:'%s'"
3291 #: fetch-pack.c:1252
3292 #, c-format
3293 msgid "error processing acks: %d"
3294 msgstr "处理 ack 出错:%d"
3296 #: fetch-pack.c:1262
3297 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3298 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
3300 #: fetch-pack.c:1264
3301 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3302 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
3304 #: fetch-pack.c:1306
3305 #, c-format
3306 msgid "error processing shallow info: %d"
3307 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
3309 #: fetch-pack.c:1353
3310 #, c-format
3311 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3312 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
3314 #: fetch-pack.c:1358
3315 #, c-format
3316 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3317 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3319 #: fetch-pack.c:1363
3320 #, c-format
3321 msgid "error processing wanted refs: %d"
3322 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
3324 #: fetch-pack.c:1689
3325 msgid "no matching remote head"
3326 msgstr "没有匹配的远程分支"
3328 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3329 msgid "remote did not send all necessary objects"
3330 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
3332 #: fetch-pack.c:1739
3333 #, c-format
3334 msgid "no such remote ref %s"
3335 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
3337 #: fetch-pack.c:1742
3338 #, c-format
3339 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3340 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
3342 #: gpg-interface.c:321
3343 msgid "gpg failed to sign the data"
3344 msgstr "gpg 无法为数据签名"
3346 #: gpg-interface.c:347
3347 msgid "could not create temporary file"
3348 msgstr "不能创建临时文件"
3350 #: gpg-interface.c:350
3351 #, c-format
3352 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3353 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
3355 #: graph.c:97
3356 #, c-format
3357 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3358 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
3360 #: grep.c:2117
3361 #, c-format
3362 msgid "'%s': unable to read %s"
3363 msgstr "'%s':无法读取 %s"
3365 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3366 #: builtin/rm.c:135
3367 #, c-format
3368 msgid "failed to stat '%s'"
3369 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
3371 #: grep.c:2145
3372 #, c-format
3373 msgid "'%s': short read"
3374 msgstr "'%s':读取不完整"
3376 #: help.c:23
3377 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3378 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
3380 #: help.c:24
3381 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3382 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
3384 #: help.c:25
3385 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3386 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
3388 #: help.c:26
3389 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3390 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
3392 #: help.c:27
3393 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3394 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
3396 #: help.c:31
3397 msgid "Main Porcelain Commands"
3398 msgstr "主要的上层命令"
3400 #: help.c:32
3401 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3402 msgstr "辅助命令/操作者"
3404 #: help.c:33
3405 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3406 msgstr "辅助命令/询问者"
3408 #: help.c:34
3409 msgid "Interacting with Others"
3410 msgstr "与其它系统交互"
3412 #: help.c:35
3413 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3414 msgstr "低级命令/操作者"
3416 #: help.c:36
3417 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3418 msgstr "低级命令/询问者"
3420 #: help.c:37
3421 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3422 msgstr "低级命令/同步仓库"
3424 #: help.c:38
3425 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3426 msgstr "低级命令/内部助手"
3428 #: help.c:298
3429 #, c-format
3430 msgid "available git commands in '%s'"
3431 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
3433 #: help.c:305
3434 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3435 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
3437 #: help.c:314
3438 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3439 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
3441 #: help.c:363 git.c:98
3442 #, c-format
3443 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3444 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
3446 #: help.c:403
3447 msgid "The common Git guides are:"
3448 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
3450 #: help.c:512
3451 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3452 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
3454 #: help.c:517
3455 msgid "External commands"
3456 msgstr "外部命令"
3458 #: help.c:532
3459 msgid "Command aliases"
3460 msgstr "命令别名"
3462 #: help.c:596
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3466 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3467 msgstr ""
3468 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
3469 "可能是 git-%s 受损?"
3471 #: help.c:655
3472 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3473 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
3475 #: help.c:677
3476 #, c-format
3477 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3478 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
3480 #: help.c:682
3481 #, c-format
3482 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3483 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
3485 #: help.c:687
3486 #, c-format
3487 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3488 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
3490 #: help.c:695
3491 #, c-format
3492 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3493 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
3495 #: help.c:699
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "The most similar command is"
3499 msgid_plural ""
3500 "\n"
3501 "The most similar commands are"
3502 msgstr[0] ""
3503 "\n"
3504 "最相似的命令是"
3505 msgstr[1] ""
3506 "\n"
3507 "最相似的命令是"
3509 #: help.c:714
3510 msgid "git version [<options>]"
3511 msgstr "git version [<选项>]"
3513 #: help.c:782
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: %s - %s"
3516 msgstr "%s:%s - %s"
3518 #: help.c:786
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "Did you mean this?"
3522 msgid_plural ""
3523 "\n"
3524 "Did you mean one of these?"
3525 msgstr[0] ""
3526 "\n"
3527 "您指的是这个么?"
3528 msgstr[1] ""
3529 "\n"
3530 "您指的是这其中的某一个么?"
3532 #: ident.c:349
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "*** Please tell me who you are.\n"
3536 "\n"
3537 "Run\n"
3538 "\n"
3539 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3540 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3541 "\n"
3542 "to set your account's default identity.\n"
3543 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "*** 请告诉我你是谁。\n"
3548 "\n"
3549 "运行\n"
3550 "\n"
3551 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3552 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3553 "\n"
3554 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
3555 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
3557 #: ident.c:379
3558 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3559 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
3561 #: ident.c:384
3562 #, c-format
3563 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3564 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
3566 #: ident.c:401
3567 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3568 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
3570 #: ident.c:407
3571 #, c-format
3572 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3573 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
3575 #: ident.c:415
3576 #, c-format
3577 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3578 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
3580 #: ident.c:421
3581 #, c-format
3582 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3583 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
3585 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid date format: %s"
3588 msgstr "无效的日期格式:%s"
3590 #: list-objects.c:129
3591 #, c-format
3592 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3593 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
3595 #: list-objects.c:142
3596 #, c-format
3597 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3598 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
3600 #: list-objects.c:378
3601 #, c-format
3602 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3603 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
3605 #: list-objects-filter-options.c:36
3606 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3607 msgstr "不能混用多种过滤规格"
3609 #: list-objects-filter-options.c:58
3610 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3611 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
3613 #: list-objects-filter-options.c:84
3614 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3615 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
3617 #: list-objects-filter-options.c:94
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3620 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
3622 #: list-objects-filter-options.c:158
3623 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3624 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
3626 #: lockfile.c:151
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3630 "\n"
3631 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3632 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3633 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3634 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3635 "remove the file manually to continue."
3636 msgstr ""
3637 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3638 "\n"
3639 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3640 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3641 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3642 "手动删除这个文件再继续。"
3644 #: lockfile.c:159
3645 #, c-format
3646 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3647 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3649 #: merge.c:41
3650 msgid "failed to read the cache"
3651 msgstr "读取缓存失败"
3653 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3654 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3655 #: builtin/stash.c:264
3656 msgid "unable to write new index file"
3657 msgstr "无法写新的索引文件"
3659 #: merge-recursive.c:322
3660 msgid "(bad commit)\n"
3661 msgstr "(坏提交)\n"
3663 #: merge-recursive.c:345
3664 #, c-format
3665 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3666 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3668 #: merge-recursive.c:354
3669 #, c-format
3670 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3671 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3673 #: merge-recursive.c:437
3674 msgid "error building trees"
3675 msgstr "创建树出错"
3677 #: merge-recursive.c:863
3678 #, c-format
3679 msgid "failed to create path '%s'%s"
3680 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3682 #: merge-recursive.c:874
3683 #, c-format
3684 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3685 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3687 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3688 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3689 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3691 #: merge-recursive.c:897
3692 #, c-format
3693 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3694 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3696 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3697 #, c-format
3698 msgid "cannot read object %s '%s'"
3699 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3701 #: merge-recursive.c:941
3702 #, c-format
3703 msgid "blob expected for %s '%s'"
3704 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3706 #: merge-recursive.c:965
3707 #, c-format
3708 msgid "failed to open '%s': %s"
3709 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3711 #: merge-recursive.c:976
3712 #, c-format
3713 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3714 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3716 #: merge-recursive.c:981
3717 #, c-format
3718 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3719 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3721 #: merge-recursive.c:1177
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3724 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3726 #: merge-recursive.c:1184
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3729 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3731 #: merge-recursive.c:1191
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3734 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3736 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3737 #, c-format
3738 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3739 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3741 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3742 #, c-format
3743 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3744 msgstr "快进子模组 %s"
3746 #: merge-recursive.c:1237
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3749 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3751 #: merge-recursive.c:1241
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3754 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3756 #: merge-recursive.c:1242
3757 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3758 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3760 #: merge-recursive.c:1245
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3764 "by using:\n"
3765 "\n"
3766 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3767 "\n"
3768 "which will accept this suggestion.\n"
3769 msgstr ""
3770 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3771 "\n"
3772 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3773 "\n"
3774 "以接受此建议。\n"
3776 #: merge-recursive.c:1254
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3779 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3781 #: merge-recursive.c:1327
3782 msgid "Failed to execute internal merge"
3783 msgstr "无法执行内部合并"
3785 #: merge-recursive.c:1332
3786 #, c-format
3787 msgid "Unable to add %s to database"
3788 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3790 #: merge-recursive.c:1364
3791 #, c-format
3792 msgid "Auto-merging %s"
3793 msgstr "自动合并 %s"
3795 #: merge-recursive.c:1387
3796 #, c-format
3797 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3798 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3800 #: merge-recursive.c:1459
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3804 "in tree."
3805 msgstr ""
3806 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3807 "本被保留。"
3809 #: merge-recursive.c:1464
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3813 "left in tree."
3814 msgstr ""
3815 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3816 "%7$s 版本被保留。"
3818 #: merge-recursive.c:1471
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3822 "in tree at %s."
3823 msgstr ""
3824 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3825 "本保留在 %8$s 中。"
3827 #: merge-recursive.c:1476
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3831 "left in tree at %s."
3832 msgstr ""
3833 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3834 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3836 #: merge-recursive.c:1511
3837 msgid "rename"
3838 msgstr "重命名"
3840 #: merge-recursive.c:1511
3841 msgid "renamed"
3842 msgstr "重命名"
3844 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3845 #, c-format
3846 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3847 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3849 #: merge-recursive.c:1601
3850 #, c-format
3851 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3852 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3854 #: merge-recursive.c:1659
3855 #, c-format
3856 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3857 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3859 #: merge-recursive.c:1690
3860 #, c-format
3861 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3862 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3864 #: merge-recursive.c:1695
3865 #, c-format
3866 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3867 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3869 #: merge-recursive.c:1714
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3873 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3874 msgstr ""
3875 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3876 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3878 #: merge-recursive.c:1719
3879 msgid " (left unresolved)"
3880 msgstr "(留下未解决)"
3882 #: merge-recursive.c:1828
3883 #, c-format
3884 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3885 msgstr ""
3886 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3887 "%5$s"
3889 #: merge-recursive.c:2035
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3893 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3894 "getting a majority of the files."
3895 msgstr ""
3896 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3897 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3899 #: merge-recursive.c:2067
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3903 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3904 msgstr ""
3905 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3906 "在:%s。"
3908 #: merge-recursive.c:2077
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3912 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3913 msgstr ""
3914 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3915 "径放置于此:%s"
3917 #: merge-recursive.c:2169
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3921 ">%s in %s"
3922 msgstr ""
3923 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3924 "%4$s->%5$s"
3926 #: merge-recursive.c:2413
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3930 "renamed."
3931 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3933 #: merge-recursive.c:2938
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot read object %s"
3936 msgstr "不能读取对象 %s"
3938 #: merge-recursive.c:2941
3939 #, c-format
3940 msgid "object %s is not a blob"
3941 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3943 #: merge-recursive.c:3005
3944 msgid "modify"
3945 msgstr "修改"
3947 #: merge-recursive.c:3005
3948 msgid "modified"
3949 msgstr "修改"
3951 #: merge-recursive.c:3017
3952 msgid "content"
3953 msgstr "内容"
3955 #: merge-recursive.c:3021
3956 msgid "add/add"
3957 msgstr "添加/添加"
3959 #: merge-recursive.c:3044
3960 #, c-format
3961 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3962 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3964 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
3965 msgid "submodule"
3966 msgstr "子模组"
3968 #: merge-recursive.c:3067
3969 #, c-format
3970 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3971 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3973 #: merge-recursive.c:3097
3974 #, c-format
3975 msgid "Adding as %s instead"
3976 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3978 #: merge-recursive.c:3179
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3982 "moving it to %s."
3983 msgstr ""
3984 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
3986 #: merge-recursive.c:3182
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3990 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3991 msgstr ""
3992 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
3993 "到 %s。"
3995 #: merge-recursive.c:3186
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3999 "%s; moving it to %s."
4000 msgstr ""
4001 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4002 "动到 %5$s。"
4004 #: merge-recursive.c:3189
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4008 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4009 msgstr ""
4010 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4011 "建议将其移动到 %5$s。"
4013 #: merge-recursive.c:3303
4014 #, c-format
4015 msgid "Removing %s"
4016 msgstr "删除 %s"
4018 #: merge-recursive.c:3326
4019 msgid "file/directory"
4020 msgstr "文件/目录"
4022 #: merge-recursive.c:3331
4023 msgid "directory/file"
4024 msgstr "目录/文件"
4026 #: merge-recursive.c:3338
4027 #, c-format
4028 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4029 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4031 #: merge-recursive.c:3347
4032 #, c-format
4033 msgid "Adding %s"
4034 msgstr "添加 %s"
4036 #: merge-recursive.c:3356
4037 #, c-format
4038 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4039 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4041 #: merge-recursive.c:3394
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4045 "  %s"
4046 msgstr ""
4047 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4048 "  %s"
4050 #: merge-recursive.c:3405
4051 msgid "Already up to date!"
4052 msgstr "已经是最新的!"
4054 #: merge-recursive.c:3414
4055 #, c-format
4056 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4057 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4059 #: merge-recursive.c:3513
4060 msgid "Merging:"
4061 msgstr "合并:"
4063 #: merge-recursive.c:3526
4064 #, c-format
4065 msgid "found %u common ancestor:"
4066 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4067 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4068 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4070 #: merge-recursive.c:3565
4071 msgid "merge returned no commit"
4072 msgstr "合并未返回提交"
4074 #: merge-recursive.c:3631
4075 #, c-format
4076 msgid "Could not parse object '%s'"
4077 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4079 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4080 msgid "Unable to write index."
4081 msgstr "不能写入索引。"
4083 #: midx.c:69
4084 #, c-format
4085 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4086 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4088 #: midx.c:85
4089 #, c-format
4090 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4091 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4093 #: midx.c:90
4094 #, c-format
4095 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4096 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4098 #: midx.c:95
4099 #, c-format
4100 msgid "hash version %u does not match"
4101 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4103 #: midx.c:109
4104 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4105 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4107 #: midx.c:133
4108 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4109 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4111 #: midx.c:146
4112 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4113 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4115 #: midx.c:148
4116 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4117 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4119 #: midx.c:150
4120 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4121 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4123 #: midx.c:152
4124 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4125 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4127 #: midx.c:166
4128 #, c-format
4129 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4130 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4132 #: midx.c:211
4133 #, c-format
4134 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4135 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4137 #: midx.c:261
4138 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4139 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4141 #: midx.c:289
4142 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4143 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4145 #: midx.c:470
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to add packfile '%s'"
4148 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4150 #: midx.c:476
4151 #, c-format
4152 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4153 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4155 #: midx.c:536
4156 #, c-format
4157 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4158 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4160 #: midx.c:865
4161 #, c-format
4162 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4163 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
4165 #: midx.c:1036
4166 #, c-format
4167 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4168 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4170 #: midx.c:1091
4171 msgid "Looking for referenced packfiles"
4172 msgstr "正在查找引用的包文件"
4174 #: midx.c:1106
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4178 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4180 #: midx.c:1110
4181 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4182 msgstr "正在校验 MIDX 中的对象 ID 顺序"
4184 #: midx.c:1119
4185 #, c-format
4186 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4187 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4189 #: midx.c:1138
4190 msgid "Sorting objects by packfile"
4191 msgstr "通过包文件为对象排序"
4193 #: midx.c:1144
4194 msgid "Verifying object offsets"
4195 msgstr "校验对象偏移"
4197 #: midx.c:1160
4198 #, c-format
4199 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4200 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
4202 #: midx.c:1166
4203 #, c-format
4204 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4205 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
4207 #: midx.c:1175
4208 #, c-format
4209 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4210 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4212 #: midx.c:1350
4213 msgid "could not start pack-objects"
4214 msgstr "不能开始 pack-objects"
4216 #: midx.c:1369
4217 msgid "could not finish pack-objects"
4218 msgstr "不能结束 pack-objects"
4220 #: name-hash.c:532
4221 #, c-format
4222 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4223 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
4225 #: name-hash.c:554
4226 #, c-format
4227 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4228 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
4230 #: name-hash.c:560
4231 #, c-format
4232 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4233 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
4235 #: notes-merge.c:277
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4239 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4240 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4241 msgstr ""
4242 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
4243 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4244 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
4246 #: notes-merge.c:284
4247 #, c-format
4248 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4249 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
4251 #: notes-utils.c:46
4252 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4253 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4255 #: notes-utils.c:105
4256 #, c-format
4257 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4258 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4260 #: notes-utils.c:115
4261 #, c-format
4262 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4263 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4265 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4266 #. the environment variable, the second %s is
4267 #. its value.
4269 #: notes-utils.c:145
4270 #, c-format
4271 msgid "Bad %s value: '%s'"
4272 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4274 #: object.c:54
4275 #, c-format
4276 msgid "invalid object type \"%s\""
4277 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
4279 #: object.c:174
4280 #, c-format
4281 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4282 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
4284 #: object.c:234
4285 #, c-format
4286 msgid "object %s has unknown type id %d"
4287 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
4289 #: object.c:247
4290 #, c-format
4291 msgid "unable to parse object: %s"
4292 msgstr "不能解析对象:%s"
4294 #: object.c:267 object.c:278
4295 #, c-format
4296 msgid "hash mismatch %s"
4297 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
4299 #: packfile.c:648
4300 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4301 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
4303 #: packfile.c:1899
4304 #, c-format
4305 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4306 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
4308 #: packfile.c:1903
4309 #, c-format
4310 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4311 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
4313 #: parse-options.c:38
4314 #, c-format
4315 msgid "%s requires a value"
4316 msgstr "%s 需要一个值"
4318 #: parse-options.c:73
4319 #, c-format
4320 msgid "%s is incompatible with %s"
4321 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
4323 #: parse-options.c:78
4324 #, c-format
4325 msgid "%s : incompatible with something else"
4326 msgstr "%s:和其它的不兼容"
4328 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4329 #, c-format
4330 msgid "%s takes no value"
4331 msgstr "%s 不取值"
4333 #: parse-options.c:94
4334 #, c-format
4335 msgid "%s isn't available"
4336 msgstr "%s 不可用"
4338 #: parse-options.c:219
4339 #, c-format
4340 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4341 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
4343 #: parse-options.c:389
4344 #, c-format
4345 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4346 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4348 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4349 #, c-format
4350 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4351 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
4353 #: parse-options.c:859
4354 #, c-format
4355 msgid "unknown option `%s'"
4356 msgstr "未知选项 `%s'"
4358 #: parse-options.c:861
4359 #, c-format
4360 msgid "unknown switch `%c'"
4361 msgstr "未知开关 `%c'"
4363 #: parse-options.c:863
4364 #, c-format
4365 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4366 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
4368 #: parse-options.c:887
4369 msgid "..."
4370 msgstr "..."
4372 #: parse-options.c:906
4373 #, c-format
4374 msgid "usage: %s"
4375 msgstr "用法:%s"
4377 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4378 #. one in "usage: %s" translation.
4380 #: parse-options.c:912
4381 #, c-format
4382 msgid "   or: %s"
4383 msgstr "  或:%s"
4385 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4386 #: parse-options.c:915
4387 #, c-format
4388 msgid "    %s"
4389 msgstr "    %s"
4391 #: parse-options.c:954
4392 msgid "-NUM"
4393 msgstr "-数字"
4395 #: parse-options.c:968
4396 #, c-format
4397 msgid "alias of --%s"
4398 msgstr "--%s 的别名"
4400 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4401 #, c-format
4402 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4403 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
4405 #: parse-options-cb.c:41
4406 #, c-format
4407 msgid "malformed expiration date '%s'"
4408 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
4410 #: parse-options-cb.c:54
4411 #, c-format
4412 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4413 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4415 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4416 #, c-format
4417 msgid "malformed object name '%s'"
4418 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
4420 #: path.c:897
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not make %s writable by group"
4423 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
4425 #: pathspec.c:128
4426 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4427 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
4429 #: pathspec.c:146
4430 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4431 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
4433 #: pathspec.c:149
4434 msgid "attr spec must not be empty"
4435 msgstr "属性规格不能为空"
4437 #: pathspec.c:192
4438 #, c-format
4439 msgid "invalid attribute name %s"
4440 msgstr "无效的属性名 %s"
4442 #: pathspec.c:257
4443 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4444 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
4446 #: pathspec.c:264
4447 msgid ""
4448 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4449 "pathspec settings"
4450 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
4452 #: pathspec.c:304
4453 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4454 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
4456 #: pathspec.c:325
4457 #, c-format
4458 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4459 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
4461 #: pathspec.c:330
4462 #, c-format
4463 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4464 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
4466 #: pathspec.c:368
4467 #, c-format
4468 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4469 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
4471 #: pathspec.c:427
4472 #, c-format
4473 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4474 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
4476 #: pathspec.c:440
4477 #, c-format
4478 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4479 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
4481 #: pathspec.c:514
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4484 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
4486 #: pathspec.c:524
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4489 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
4491 #: pathspec.c:591
4492 #, c-format
4493 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4494 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
4496 #: pkt-line.c:92
4497 msgid "unable to write flush packet"
4498 msgstr "无法写 flush 包"
4500 #: pkt-line.c:99
4501 msgid "unable to write delim packet"
4502 msgstr "无法写 delim 包"
4504 #: pkt-line.c:106
4505 msgid "flush packet write failed"
4506 msgstr "flush 包写错误"
4508 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4509 msgid "protocol error: impossibly long line"
4510 msgstr "协议错误:不可能的长行"
4512 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4513 msgid "packet write with format failed"
4514 msgstr "格式化包写入错误"
4516 #: pkt-line.c:196
4517 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4518 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
4520 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4521 msgid "packet write failed"
4522 msgstr "数据包写入失败"
4524 #: pkt-line.c:295
4525 msgid "read error"
4526 msgstr "读取错误"
4528 #: pkt-line.c:303
4529 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4530 msgstr "远端意外挂断了"
4532 #: pkt-line.c:331
4533 #, c-format
4534 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4535 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
4537 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4538 #, c-format
4539 msgid "protocol error: bad line length %d"
4540 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
4542 #: pkt-line.c:362
4543 #, c-format
4544 msgid "remote error: %s"
4545 msgstr "远程错误:%s"
4547 #: preload-index.c:119
4548 msgid "Refreshing index"
4549 msgstr "正在刷新索引"
4551 #: preload-index.c:138
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4554 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
4556 #: pretty.c:966
4557 msgid "unable to parse --pretty format"
4558 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
4560 #: range-diff.c:70
4561 msgid "could not start `log`"
4562 msgstr "不能启动 `log`"
4564 #: range-diff.c:72
4565 msgid "could not read `log` output"
4566 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
4568 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4569 #, c-format
4570 msgid "could not parse commit '%s'"
4571 msgstr "不能解析提交 '%s'"
4573 #: range-diff.c:117
4574 #, c-format
4575 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4576 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
4578 #: range-diff.c:274
4579 msgid "failed to generate diff"
4580 msgstr "生成 diff 失败"
4582 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4583 #, c-format
4584 msgid "could not parse log for '%s'"
4585 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
4587 #: read-cache.c:680
4588 #, c-format
4589 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4590 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
4592 #: read-cache.c:696
4593 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4594 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
4596 #: read-cache.c:718
4597 #, c-format
4598 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4599 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
4601 #: read-cache.c:723
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4604 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
4606 #: read-cache.c:775
4607 #, c-format
4608 msgid "unable to index file '%s'"
4609 msgstr "无法索引文件 '%s'"
4611 #: read-cache.c:794
4612 #, c-format
4613 msgid "unable to add '%s' to index"
4614 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
4616 #: read-cache.c:805
4617 #, c-format
4618 msgid "unable to stat '%s'"
4619 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
4621 #: read-cache.c:1314
4622 #, c-format
4623 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4624 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
4626 #: read-cache.c:1499
4627 msgid "Refresh index"
4628 msgstr "刷新索引"
4630 #: read-cache.c:1613
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4634 "Using version %i"
4635 msgstr ""
4636 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
4637 "使用版本 %i"
4639 #: read-cache.c:1623
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4643 "Using version %i"
4644 msgstr ""
4645 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
4646 "使用版本 %i"
4648 #: read-cache.c:1679
4649 #, c-format
4650 msgid "bad signature 0x%08x"
4651 msgstr "坏的签名 0x%08x"
4653 #: read-cache.c:1682
4654 #, c-format
4655 msgid "bad index version %d"
4656 msgstr "坏的索引版本 %d"
4658 #: read-cache.c:1691
4659 msgid "bad index file sha1 signature"
4660 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
4662 #: read-cache.c:1721
4663 #, c-format
4664 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4665 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
4667 #       
4668 #: read-cache.c:1723
4669 #, c-format
4670 msgid "ignoring %.4s extension"
4671 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
4673 #: read-cache.c:1760
4674 #, c-format
4675 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4676 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
4678 #: read-cache.c:1776
4679 #, c-format
4680 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4681 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
4683 #: read-cache.c:1833
4684 msgid "unordered stage entries in index"
4685 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
4687 #: read-cache.c:1836
4688 #, c-format
4689 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4690 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
4692 #: read-cache.c:1839
4693 #, c-format
4694 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4695 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
4697 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4698 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4699 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4700 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4701 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4702 msgid "index file corrupt"
4703 msgstr "索引文件损坏"
4705 #: read-cache.c:2087
4706 #, c-format
4707 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4708 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4710 #: read-cache.c:2100
4711 #, c-format
4712 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4713 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4715 #: read-cache.c:2133
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: index file open failed"
4718 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4720 #: read-cache.c:2137
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: cannot stat the open index"
4723 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4725 #: read-cache.c:2141
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: index file smaller than expected"
4728 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4730 #: read-cache.c:2145
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: unable to map index file"
4733 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4735 #: read-cache.c:2187
4736 #, c-format
4737 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4738 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4740 #: read-cache.c:2214
4741 #, c-format
4742 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4743 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4745 #: read-cache.c:2246
4746 #, c-format
4747 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4748 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4750 #: read-cache.c:2293
4751 #, c-format
4752 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4753 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4755 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4756 #, c-format
4757 msgid "could not close '%s'"
4758 msgstr "不能关闭 '%s'"
4760 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4761 #, c-format
4762 msgid "could not stat '%s'"
4763 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4765 #: read-cache.c:3105
4766 #, c-format
4767 msgid "unable to open git dir: %s"
4768 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4770 #: read-cache.c:3117
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to unlink: %s"
4773 msgstr "无法删除:%s"
4775 #: read-cache.c:3142
4776 #, c-format
4777 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4778 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4780 #: read-cache.c:3291
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4783 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4785 #: rebase-interactive.c:26
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4789 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
4791 #: rebase-interactive.c:35
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "Commands:\n"
4795 "p, pick <commit> = use commit\n"
4796 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4797 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4798 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4799 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4800 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4801 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4802 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4803 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4804 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4805 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4806 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4807 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4808 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4809 "\n"
4810 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "命令:\n"
4814 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4815 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4816 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4817 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4818 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4819 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4820 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4821 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4822 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4823 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4824 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4825 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4826 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4827 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4828 "\n"
4829 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4831 #: rebase-interactive.c:56
4832 #, c-format
4833 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4834 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4835 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4836 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4838 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4846 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4850 msgstr ""
4851 "\n"
4852 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4854 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4858 "To continue rebase after editing, run:\n"
4859 "    git rebase --continue\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4864 "请执行:\n"
4865 "    git rebase --continue\n"
4866 "\n"
4868 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4872 "\n"
4873 msgstr ""
4874 "\n"
4875 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4876 "\n"
4878 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4879 msgid "Note that empty commits are commented out"
4880 msgstr "注意空提交已被注释掉"
4882 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4883 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4884 #, c-format
4885 msgid "could not write '%s'"
4886 msgstr "不能写入 '%s'"
4888 #: rebase-interactive.c:108
4889 #, c-format
4890 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4891 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
4893 #: rebase-interactive.c:173
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4897 "Dropped commits (newer to older):\n"
4898 msgstr ""
4899 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
4900 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
4902 #: rebase-interactive.c:180
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4906 "\n"
4907 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4908 "warnings.\n"
4909 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
4913 "\n"
4914 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
4915 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
4916 "\n"
4918 #: refs.c:262
4919 #, c-format
4920 msgid "%s does not point to a valid object!"
4921 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4923 #: refs.c:667
4924 #, c-format
4925 msgid "ignoring dangling symref %s"
4926 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4928 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
4929 #, c-format
4930 msgid "ignoring broken ref %s"
4931 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
4933 #: refs.c:804
4934 #, c-format
4935 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4936 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4938 #: refs.c:814 refs.c:865
4939 #, c-format
4940 msgid "could not read ref '%s'"
4941 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4943 #: refs.c:820
4944 #, c-format
4945 msgid "ref '%s' already exists"
4946 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4948 #: refs.c:825
4949 #, c-format
4950 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4951 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4953 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
4954 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
4955 #, c-format
4956 msgid "could not write to '%s'"
4957 msgstr "不能写入 '%s'"
4959 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
4960 #: builtin/rebase.c:1003
4961 #, c-format
4962 msgid "could not open '%s' for writing"
4963 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4965 #: refs.c:867
4966 #, c-format
4967 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4968 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
4970 #: refs.c:998
4971 #, c-format
4972 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4973 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
4975 #: refs.c:1004
4976 #, c-format
4977 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4978 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
4980 #: refs.c:1063
4981 #, c-format
4982 msgid "log for %s is empty"
4983 msgstr "%s 的日志为空"
4985 #: refs.c:1155
4986 #, c-format
4987 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4988 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
4990 #: refs.c:1231
4991 #, c-format
4992 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4993 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
4995 #: refs.c:2012
4996 #, c-format
4997 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4998 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
5000 #: refs.c:2044
5001 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5002 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
5004 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5005 #, c-format
5006 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5007 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
5009 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5010 #, c-format
5011 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5012 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
5014 #: refs/files-backend.c:1234
5015 #, c-format
5016 msgid "could not remove reference %s"
5017 msgstr "无法删除引用 %s"
5019 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5020 #: refs/packed-backend.c:1542
5021 #, c-format
5022 msgid "could not delete reference %s: %s"
5023 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
5025 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5026 #, c-format
5027 msgid "could not delete references: %s"
5028 msgstr "无法删除引用:%s"
5030 #: refspec.c:137
5031 #, c-format
5032 msgid "invalid refspec '%s'"
5033 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
5035 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5036 msgid "gone"
5037 msgstr "丢失"
5039 #: ref-filter.c:43
5040 #, c-format
5041 msgid "ahead %d"
5042 msgstr "领先 %d"
5044 #: ref-filter.c:44
5045 #, c-format
5046 msgid "behind %d"
5047 msgstr "落后 %d"
5049 #: ref-filter.c:45
5050 #, c-format
5051 msgid "ahead %d, behind %d"
5052 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5054 #: ref-filter.c:162
5055 #, c-format
5056 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5057 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5059 #: ref-filter.c:164
5060 #, c-format
5061 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5062 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5064 #: ref-filter.c:186
5065 #, c-format
5066 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5067 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5069 #: ref-filter.c:190
5070 #, c-format
5071 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5072 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5074 #: ref-filter.c:192
5075 #, c-format
5076 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5077 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5079 #: ref-filter.c:247
5080 #, c-format
5081 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5082 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5084 #: ref-filter.c:269
5085 #, c-format
5086 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5087 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5089 #: ref-filter.c:277
5090 #, c-format
5091 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5092 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5094 #: ref-filter.c:289
5095 #, c-format
5096 msgid "%%(body) does not take arguments"
5097 msgstr "%%(body) 不带参数"
5099 #: ref-filter.c:298
5100 #, c-format
5101 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5102 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5104 #: ref-filter.c:320
5105 #, c-format
5106 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5107 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5109 #: ref-filter.c:349
5110 #, c-format
5111 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5112 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5114 #: ref-filter.c:351
5115 #, c-format
5116 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5117 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5119 #: ref-filter.c:366
5120 #, c-format
5121 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5122 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5124 #: ref-filter.c:370
5125 #, c-format
5126 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5127 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5129 #: ref-filter.c:400
5130 #, c-format
5131 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5132 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5134 #: ref-filter.c:412
5135 #, c-format
5136 msgid "unrecognized position:%s"
5137 msgstr "未能识别的位置:%s"
5139 #: ref-filter.c:419
5140 #, c-format
5141 msgid "unrecognized width:%s"
5142 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5144 #: ref-filter.c:428
5145 #, c-format
5146 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5147 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5149 #: ref-filter.c:436
5150 #, c-format
5151 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5152 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5154 #: ref-filter.c:454
5155 #, c-format
5156 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5157 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5159 #: ref-filter.c:556
5160 #, c-format
5161 msgid "malformed field name: %.*s"
5162 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5164 #: ref-filter.c:583
5165 #, c-format
5166 msgid "unknown field name: %.*s"
5167 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5169 #: ref-filter.c:587
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5173 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5175 #: ref-filter.c:711
5176 #, c-format
5177 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5178 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5180 #: ref-filter.c:774
5181 #, c-format
5182 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5183 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5185 #: ref-filter.c:776
5186 #, c-format
5187 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5188 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5190 #: ref-filter.c:778
5191 #, c-format
5192 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5193 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5195 #: ref-filter.c:806
5196 #, c-format
5197 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5198 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5200 #: ref-filter.c:808
5201 #, c-format
5202 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5203 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5205 #: ref-filter.c:810
5206 #, c-format
5207 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5208 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5210 #: ref-filter.c:825
5211 #, c-format
5212 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5213 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5215 #: ref-filter.c:882
5216 #, c-format
5217 msgid "malformed format string %s"
5218 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5220 #: ref-filter.c:1485
5221 #, c-format
5222 msgid "no branch, rebasing %s"
5223 msgstr "非分支,正变基 %s"
5225 #: ref-filter.c:1488
5226 #, c-format
5227 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5228 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
5230 #: ref-filter.c:1491
5231 #, c-format
5232 msgid "no branch, bisect started on %s"
5233 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
5235 #: ref-filter.c:1501
5236 msgid "no branch"
5237 msgstr "非分支"
5239 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5240 #, c-format
5241 msgid "missing object %s for %s"
5242 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
5244 #: ref-filter.c:1547
5245 #, c-format
5246 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5247 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
5249 #: ref-filter.c:1998
5250 #, c-format
5251 msgid "malformed object at '%s'"
5252 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
5254 #: ref-filter.c:2087
5255 #, c-format
5256 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5257 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
5259 #: ref-filter.c:2382
5260 #, c-format
5261 msgid "format: %%(end) atom missing"
5262 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5264 #: ref-filter.c:2482
5265 #, c-format
5266 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5267 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
5269 #: ref-filter.c:2485
5270 #, c-format
5271 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5272 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
5274 #: ref-filter.c:2495
5275 #, c-format
5276 msgid "malformed object name %s"
5277 msgstr "格式错误的对象名 %s"
5279 #: ref-filter.c:2500
5280 #, c-format
5281 msgid "option `%s' must point to a commit"
5282 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
5284 #: remote.c:363
5285 #, c-format
5286 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5287 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
5289 #: remote.c:410
5290 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5291 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
5293 #: remote.c:418
5294 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5295 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
5297 #: remote.c:608
5298 #, c-format
5299 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5300 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
5302 #: remote.c:612
5303 #, c-format
5304 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5305 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
5307 #: remote.c:616
5308 #, c-format
5309 msgid "%s tracks both %s and %s"
5310 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
5312 #: remote.c:684
5313 #, c-format
5314 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5315 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
5317 #: remote.c:694
5318 #, c-format
5319 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5320 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
5322 #: remote.c:1000
5323 #, c-format
5324 msgid "src refspec %s does not match any"
5325 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
5327 #: remote.c:1005
5328 #, c-format
5329 msgid "src refspec %s matches more than one"
5330 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
5332 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5333 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5334 #. the <src>.
5336 #: remote.c:1020
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5340 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5341 "\n"
5342 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5343 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5344 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5345 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5346 "\n"
5347 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5348 msgstr ""
5349 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
5350 "试着猜测您的想法:\n"
5351 "\n"
5352 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
5353 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5354 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
5355 "\n"
5356 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
5358 #: remote.c:1040
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5362 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5363 "'%s:refs/heads/%s'?"
5364 msgstr ""
5365 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
5366 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
5368 #: remote.c:1045
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5372 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5373 "'%s:refs/tags/%s'?"
5374 msgstr ""
5375 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
5376 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5378 #: remote.c:1050
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5382 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5383 "'%s:refs/tags/%s'?"
5384 msgstr ""
5385 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
5386 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5388 #: remote.c:1055
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5392 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5393 "'%s:refs/tags/%s'?"
5394 msgstr ""
5395 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
5396 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5398 #: remote.c:1091
5399 #, c-format
5400 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5401 msgstr "%s 无法被解析为分支"
5403 #: remote.c:1102
5404 #, c-format
5405 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5406 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
5408 #: remote.c:1114
5409 #, c-format
5410 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5411 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
5413 #: remote.c:1121
5414 #, c-format
5415 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5416 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
5418 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5419 msgid "HEAD does not point to a branch"
5420 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
5422 #: remote.c:1633
5423 #, c-format
5424 msgid "no such branch: '%s'"
5425 msgstr "没有此分支:'%s'"
5427 #: remote.c:1636
5428 #, c-format
5429 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5430 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
5432 #: remote.c:1642
5433 #, c-format
5434 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5435 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
5437 #: remote.c:1657
5438 #, c-format
5439 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5440 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
5442 #: remote.c:1669
5443 #, c-format
5444 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5445 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
5447 #: remote.c:1679
5448 #, c-format
5449 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5450 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
5452 #: remote.c:1692
5453 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5454 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
5456 #: remote.c:1714
5457 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5458 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
5460 #: remote.c:1840
5461 #, c-format
5462 msgid "couldn't find remote ref %s"
5463 msgstr "无法找到远程引用 %s"
5465 #: remote.c:1853
5466 #, c-format
5467 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5468 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
5470 #: remote.c:2016
5471 #, c-format
5472 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5473 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
5475 #: remote.c:2020
5476 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5477 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
5479 #: remote.c:2023
5480 #, c-format
5481 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5482 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
5484 #: remote.c:2027
5485 #, c-format
5486 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5487 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5489 #: remote.c:2030
5490 #, c-format
5491 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5492 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
5494 #: remote.c:2034
5495 #, c-format
5496 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5497 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5498 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5499 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5501 #: remote.c:2040
5502 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5503 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
5505 #: remote.c:2043
5506 #, c-format
5507 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5508 msgid_plural ""
5509 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5510 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5511 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5513 #  译者:注意保持前导空格
5514 #: remote.c:2051
5515 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5516 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
5518 #: remote.c:2054
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5522 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5523 msgid_plural ""
5524 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5525 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5526 msgstr[0] ""
5527 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5528 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5529 msgstr[1] ""
5530 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5531 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5533 #  译者:注意保持前导空格
5534 #: remote.c:2064
5535 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5536 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
5538 #: remote.c:2247
5539 #, c-format
5540 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5541 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
5543 #: replace-object.c:21
5544 #, c-format
5545 msgid "bad replace ref name: %s"
5546 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
5548 #: replace-object.c:30
5549 #, c-format
5550 msgid "duplicate replace ref: %s"
5551 msgstr "重复的替换引用:%s"
5553 #: replace-object.c:73
5554 #, c-format
5555 msgid "replace depth too high for object %s"
5556 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
5558 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5559 msgid "corrupt MERGE_RR"
5560 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
5562 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5563 msgid "unable to write rerere record"
5564 msgstr "无法写入 rerere 记录"
5566 #: rerere.c:495
5567 #, c-format
5568 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5569 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
5571 #: rerere.c:498
5572 #, c-format
5573 msgid "failed to flush '%s'"
5574 msgstr "刷新 '%s' 失败"
5576 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5577 #, c-format
5578 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5579 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
5581 #: rerere.c:684
5582 #, c-format
5583 msgid "failed utime() on '%s'"
5584 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
5586 #: rerere.c:694
5587 #, c-format
5588 msgid "writing '%s' failed"
5589 msgstr "写入 '%s' 失败"
5591 #: rerere.c:714
5592 #, c-format
5593 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5594 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
5596 #: rerere.c:753
5597 #, c-format
5598 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5599 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
5601 #: rerere.c:788
5602 #, c-format
5603 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5604 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
5606 #: rerere.c:803
5607 #, c-format
5608 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5609 msgstr "不能删除 stray '%s'"
5611 #: rerere.c:807
5612 #, c-format
5613 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5614 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
5616 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5617 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5618 #, c-format
5619 msgid "could not create directory '%s'"
5620 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5622 #: rerere.c:1057
5623 #, c-format
5624 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5625 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
5627 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5628 #, c-format
5629 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5630 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
5632 #: rerere.c:1077
5633 #, c-format
5634 msgid "cannot unlink '%s'"
5635 msgstr "不能删除 '%s'"
5637 #: rerere.c:1087
5638 #, c-format
5639 msgid "Updated preimage for '%s'"
5640 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
5642 #: rerere.c:1096
5643 #, c-format
5644 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5645 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
5647 #: rerere.c:1199
5648 msgid "unable to open rr-cache directory"
5649 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
5651 #: revision.c:2507
5652 msgid "your current branch appears to be broken"
5653 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
5655 #: revision.c:2510
5656 #, c-format
5657 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5658 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
5660 #: revision.c:2710
5661 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5662 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
5664 #: revision.c:2714
5665 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5666 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
5668 #: run-command.c:763
5669 msgid "open /dev/null failed"
5670 msgstr "不能打开 /dev/null"
5672 #: run-command.c:1269
5673 #, c-format
5674 msgid "cannot create async thread: %s"
5675 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
5677 #: run-command.c:1333
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5681 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5682 msgstr ""
5683 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
5684 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
5686 #: send-pack.c:141
5687 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5688 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
5690 #: send-pack.c:143
5691 #, c-format
5692 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5693 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
5695 #: send-pack.c:145
5696 #, c-format
5697 msgid "remote unpack failed: %s"
5698 msgstr "远程解包失败:%s"
5700 #: send-pack.c:306
5701 msgid "failed to sign the push certificate"
5702 msgstr "为推送证书签名失败"
5704 #: send-pack.c:420
5705 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5706 msgstr "接收端不支持签名推送"
5708 #: send-pack.c:422
5709 msgid ""
5710 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5711 "signed push"
5712 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
5714 #: send-pack.c:434
5715 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5716 msgstr "接收端不支持原子推送"
5718 #: send-pack.c:439
5719 msgid "the receiving end does not support push options"
5720 msgstr "接收端不支持推送选项"
5722 #: sequencer.c:187
5723 #, c-format
5724 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5725 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
5727 #: sequencer.c:292
5728 #, c-format
5729 msgid "could not delete '%s'"
5730 msgstr "无法删除 '%s'"
5732 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5733 #, c-format
5734 msgid "could not remove '%s'"
5735 msgstr "无法删除 '%s'"
5737 #: sequencer.c:321
5738 msgid "revert"
5739 msgstr "还原"
5741 #: sequencer.c:323
5742 msgid "cherry-pick"
5743 msgstr "拣选"
5745 #: sequencer.c:325
5746 msgid "rebase -i"
5747 msgstr "rebase -i"
5749 #: sequencer.c:327
5750 #, c-format
5751 msgid "unknown action: %d"
5752 msgstr "未知动作:%d"
5754 #: sequencer.c:385
5755 msgid ""
5756 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5757 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5758 msgstr ""
5759 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5760 "命令标记修正后的文件"
5762 #: sequencer.c:388
5763 msgid ""
5764 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5765 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5766 "and commit the result with 'git commit'"
5767 msgstr ""
5768 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5769 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
5771 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5772 #, c-format
5773 msgid "could not lock '%s'"
5774 msgstr "不能锁定 '%s'"
5776 #: sequencer.c:408
5777 #, c-format
5778 msgid "could not write eol to '%s'"
5779 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
5781 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5782 #: sequencer.c:3192
5783 #, c-format
5784 msgid "failed to finalize '%s'"
5785 msgstr "无法完成 '%s'"
5787 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5788 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5789 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5790 #, c-format
5791 msgid "could not read '%s'"
5792 msgstr "不能读取 '%s'"
5794 #: sequencer.c:462
5795 #, c-format
5796 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5797 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
5799 #: sequencer.c:466
5800 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5801 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
5803 #: sequencer.c:498
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: fast-forward"
5806 msgstr "%s:快进"
5808 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5809 #, c-format
5810 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5811 msgstr "无效的清理模式 %s"
5813 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5814 #. "rebase -i".
5816 #: sequencer.c:632
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: Unable to write new index file"
5819 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
5821 #: sequencer.c:649
5822 msgid "unable to update cache tree"
5823 msgstr "不能更新缓存树"
5825 #: sequencer.c:663
5826 msgid "could not resolve HEAD commit"
5827 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5829 #: sequencer.c:743
5830 #, c-format
5831 msgid "no key present in '%.*s'"
5832 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
5834 #: sequencer.c:754
5835 #, c-format
5836 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5837 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
5839 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5840 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5841 #, c-format
5842 msgid "could not open '%s' for reading"
5843 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
5845 #: sequencer.c:801
5846 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5847 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5849 #: sequencer.c:806
5850 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5851 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5853 #: sequencer.c:811
5854 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5855 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5857 #: sequencer.c:815
5858 #, c-format
5859 msgid "unknown variable '%s'"
5860 msgstr "未知变量 '%s'"
5862 #: sequencer.c:820
5863 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5864 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5866 #: sequencer.c:822
5867 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5868 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5870 #: sequencer.c:824
5871 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5872 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5874 #: sequencer.c:884
5875 #, c-format
5876 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5877 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
5879 #: sequencer.c:901
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "you have staged changes in your working tree\n"
5883 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5884 "\n"
5885 "  git commit --amend %s\n"
5886 "\n"
5887 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5888 "\n"
5889 "  git commit %s\n"
5890 "\n"
5891 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5892 "\n"
5893 "  git rebase --continue\n"
5894 msgstr ""
5895 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
5896 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
5897 "\n"
5898 "  git commit --amend %s\n"
5899 "\n"
5900 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
5901 "\n"
5902 "  git commit %s\n"
5903 "\n"
5904 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
5905 "\n"
5906 "  git rebase --continue\n"
5908 #: sequencer.c:995
5909 msgid "writing root commit"
5910 msgstr "写根提交"
5912 #: sequencer.c:1216
5913 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5914 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
5916 #: sequencer.c:1223
5917 msgid ""
5918 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5919 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5920 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5921 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5922 "your configuration file:\n"
5923 "\n"
5924 "    git config --global --edit\n"
5925 "\n"
5926 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5927 "\n"
5928 "    git commit --amend --reset-author\n"
5929 msgstr ""
5930 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5931 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5932 "中编辑您的配置文件:\n"
5933 "\n"
5934 "    git config --global --edit\n"
5935 "\n"
5936 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5937 "\n"
5938 "    git commit --amend --reset-author\n"
5940 #: sequencer.c:1236
5941 msgid ""
5942 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5943 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5944 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5945 "\n"
5946 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5947 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5948 "\n"
5949 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5950 "\n"
5951 "    git commit --amend --reset-author\n"
5952 msgstr ""
5953 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5954 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5955 "\n"
5956 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5957 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5958 "\n"
5959 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5960 "\n"
5961 "    git commit --amend --reset-author\n"
5963 #: sequencer.c:1278
5964 msgid "couldn't look up newly created commit"
5965 msgstr "无法找到新创建的提交"
5967 #: sequencer.c:1280
5968 msgid "could not parse newly created commit"
5969 msgstr "不能解析新创建的提交"
5971 #: sequencer.c:1326
5972 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5973 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
5975 #: sequencer.c:1328
5976 msgid "detached HEAD"
5977 msgstr "分离头指针"
5979 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5980 #: sequencer.c:1332
5981 msgid " (root-commit)"
5982 msgstr "(根提交)"
5984 #: sequencer.c:1353
5985 msgid "could not parse HEAD"
5986 msgstr "不能解析 HEAD"
5988 #: sequencer.c:1355
5989 #, c-format
5990 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5991 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
5993 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
5994 msgid "could not parse HEAD commit"
5995 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5997 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
5998 msgid "unable to parse commit author"
5999 msgstr "不能解析提交作者"
6001 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6002 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6003 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6005 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6008 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6010 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6011 #: builtin/merge.c:903
6012 msgid "failed to write commit object"
6013 msgstr "写提交对象失败"
6015 #: sequencer.c:1526
6016 #, c-format
6017 msgid "could not parse commit %s"
6018 msgstr "不能解析提交 %s"
6020 #: sequencer.c:1531
6021 #, c-format
6022 msgid "could not parse parent commit %s"
6023 msgstr "不能解析父提交 %s"
6025 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6026 #, c-format
6027 msgid "unknown command: %d"
6028 msgstr "未知命令:%d"
6030 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6031 #, c-format
6032 msgid "This is a combination of %d commits."
6033 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
6035 #: sequencer.c:1672
6036 msgid "need a HEAD to fixup"
6037 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
6039 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6040 msgid "could not read HEAD"
6041 msgstr "不能读取 HEAD"
6043 #: sequencer.c:1676
6044 msgid "could not read HEAD's commit message"
6045 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
6047 #: sequencer.c:1682
6048 #, c-format
6049 msgid "cannot write '%s'"
6050 msgstr "不能写 '%s'"
6052 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6053 msgid "This is the 1st commit message:"
6054 msgstr "这是第一个提交说明:"
6056 #: sequencer.c:1697
6057 #, c-format
6058 msgid "could not read commit message of %s"
6059 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
6061 #: sequencer.c:1704
6062 #, c-format
6063 msgid "This is the commit message #%d:"
6064 msgstr "这是提交说明 #%d:"
6066 #: sequencer.c:1710
6067 #, c-format
6068 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6069 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
6071 #: sequencer.c:1798
6072 msgid "your index file is unmerged."
6073 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
6075 #: sequencer.c:1805
6076 msgid "cannot fixup root commit"
6077 msgstr "不能修复根提交"
6079 #: sequencer.c:1824
6080 #, c-format
6081 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6082 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
6084 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6085 #, c-format
6086 msgid "commit %s does not have parent %d"
6087 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
6089 #: sequencer.c:1846
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot get commit message for %s"
6092 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
6094 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6095 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6096 #: sequencer.c:1865
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6099 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6101 #: sequencer.c:1930
6102 #, c-format
6103 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6104 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
6106 #: sequencer.c:1985
6107 #, c-format
6108 msgid "could not revert %s... %s"
6109 msgstr "不能还原 %s... %s"
6111 #: sequencer.c:1986
6112 #, c-format
6113 msgid "could not apply %s... %s"
6114 msgstr "不能应用 %s... %s"
6116 #: sequencer.c:2045
6117 #, c-format
6118 msgid "git %s: failed to read the index"
6119 msgstr "git %s:无法读取索引"
6121 #: sequencer.c:2052
6122 #, c-format
6123 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6124 msgstr "git %s:无法刷新索引"
6126 #: sequencer.c:2128
6127 #, c-format
6128 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6129 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
6131 #: sequencer.c:2137
6132 #, c-format
6133 msgid "missing arguments for %s"
6134 msgstr "缺少 %s 的参数"
6136 #: sequencer.c:2174
6137 #, c-format
6138 msgid "could not parse '%.*s'"
6139 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6141 #: sequencer.c:2228
6142 #, c-format
6143 msgid "invalid line %d: %.*s"
6144 msgstr "无效行 %d:%.*s"
6146 #: sequencer.c:2239
6147 #, c-format
6148 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6149 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
6151 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6152 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6153 #, c-format
6154 msgid "could not read '%s'."
6155 msgstr "不能读取 '%s'。"
6157 #: sequencer.c:2323
6158 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6159 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
6161 #: sequencer.c:2330
6162 msgid "cancelling a revert in progress"
6163 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
6165 #: sequencer.c:2364
6166 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6167 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
6169 #: sequencer.c:2366
6170 #, c-format
6171 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6172 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
6174 #: sequencer.c:2371
6175 msgid "no commits parsed."
6176 msgstr "没有解析提交。"
6178 #: sequencer.c:2382
6179 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6180 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
6182 #: sequencer.c:2384
6183 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6184 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
6186 #: sequencer.c:2466
6187 #, c-format
6188 msgid "invalid value for %s: %s"
6189 msgstr "%s 的值无效:%s"
6191 #: sequencer.c:2553
6192 msgid "unusable squash-onto"
6193 msgstr "不可用的 squash-onto"
6195 #: sequencer.c:2569
6196 #, c-format
6197 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6198 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
6200 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6201 msgid "empty commit set passed"
6202 msgstr "提供了空的提交集"
6204 #: sequencer.c:2668
6205 msgid "revert is already in progress"
6206 msgstr "一个还原操作已在进行"
6208 #: sequencer.c:2670
6209 #, c-format
6210 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6211 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6213 #: sequencer.c:2673
6214 msgid "cherry-pick is already in progress"
6215 msgstr "拣选操作已在进行"
6217 #: sequencer.c:2675
6218 #, c-format
6219 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6220 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6222 #: sequencer.c:2689
6223 #, c-format
6224 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6225 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
6227 #: sequencer.c:2704
6228 msgid "could not lock HEAD"
6229 msgstr "不能锁定 HEAD"
6231 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6232 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6233 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
6235 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6236 msgid "cannot resolve HEAD"
6237 msgstr "不能解析 HEAD"
6239 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6240 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6241 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
6243 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6244 #, c-format
6245 msgid "cannot open '%s'"
6246 msgstr "不能打开 '%s'"
6248 #: sequencer.c:2800
6249 #, c-format
6250 msgid "cannot read '%s': %s"
6251 msgstr "不能读取 '%s':%s"
6253 #: sequencer.c:2801
6254 msgid "unexpected end of file"
6255 msgstr "意外的文件结束"
6257 #: sequencer.c:2807
6258 #, c-format
6259 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6260 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
6262 #: sequencer.c:2818
6263 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6264 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
6266 #: sequencer.c:2859
6267 msgid "no revert in progress"
6268 msgstr "没有正在进行的还原"
6270 #: sequencer.c:2867
6271 msgid "no cherry-pick in progress"
6272 msgstr "没有正在进行的拣选"
6274 #: sequencer.c:2877
6275 msgid "failed to skip the commit"
6276 msgstr "无法跳过这个提交"
6278 #: sequencer.c:2884
6279 msgid "there is nothing to skip"
6280 msgstr "没有要跳过的"
6282 #: sequencer.c:2887
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "have you committed already?\n"
6286 "try \"git %s --continue\""
6287 msgstr ""
6288 "您已经提交了么?\n"
6289 "试试 \"git %s --continue\""
6291 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6292 #, c-format
6293 msgid "could not update %s"
6294 msgstr "不能更新 %s"
6296 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6297 msgid "cannot read HEAD"
6298 msgstr "不能读取 HEAD"
6300 #: sequencer.c:3066
6301 #, c-format
6302 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6303 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
6305 #: sequencer.c:3074
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "You can amend the commit now, with\n"
6309 "\n"
6310 "  git commit --amend %s\n"
6311 "\n"
6312 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6313 "\n"
6314 "  git rebase --continue\n"
6315 msgstr ""
6316 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
6317 "\n"
6318 "  git commit --amend %s\n"
6319 "\n"
6320 "当您对变更感到满意,执行\n"
6321 "\n"
6322 "  git rebase --continue\n"
6324 #: sequencer.c:3084
6325 #, c-format
6326 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6327 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
6329 #: sequencer.c:3091
6330 #, c-format
6331 msgid "Could not merge %.*s"
6332 msgstr "不能合并 %.*s"
6334 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6335 #, c-format
6336 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6337 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6339 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6340 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6341 msgid "could not read index"
6342 msgstr "不能读取索引"
6344 #  译者:注意保持前导空格
6345 #: sequencer.c:3136
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "execution failed: %s\n"
6349 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6350 "\n"
6351 "  git rebase --continue\n"
6352 "\n"
6353 msgstr ""
6354 "执行失败:%s\n"
6355 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
6356 "\n"
6357 "  git rebase --continue\n"
6358 "\n"
6360 #: sequencer.c:3142
6361 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6362 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
6364 #: sequencer.c:3148
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "execution succeeded: %s\n"
6368 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6369 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6370 "\n"
6371 "  git rebase --continue\n"
6372 "\n"
6373 msgstr ""
6374 "执行成功:%s\n"
6375 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
6376 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
6377 "\n"
6378 "  git rebase --continue\n"
6379 "\n"
6381 #: sequencer.c:3209
6382 #, c-format
6383 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6384 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
6386 #: sequencer.c:3263
6387 msgid "writing fake root commit"
6388 msgstr "写伪根提交"
6390 #: sequencer.c:3268
6391 msgid "writing squash-onto"
6392 msgstr "写入 squash-onto"
6394 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6395 #, c-format
6396 msgid "failed to find tree of %s"
6397 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6399 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6400 msgid "could not write index"
6401 msgstr "不能写入索引"
6403 #: sequencer.c:3351
6404 #, c-format
6405 msgid "could not resolve '%s'"
6406 msgstr "无法解析 '%s'"
6408 #: sequencer.c:3379
6409 msgid "cannot merge without a current revision"
6410 msgstr "没有当前版本不能合并"
6412 #: sequencer.c:3401
6413 #, c-format
6414 msgid "unable to parse '%.*s'"
6415 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6417 #: sequencer.c:3410
6418 #, c-format
6419 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6420 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
6422 #: sequencer.c:3422
6423 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6424 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
6426 #: sequencer.c:3437
6427 #, c-format
6428 msgid "could not get commit message of '%s'"
6429 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
6431 #: sequencer.c:3590
6432 #, c-format
6433 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6434 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
6436 #: sequencer.c:3606
6437 msgid "merge: Unable to write new index file"
6438 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
6440 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6441 #, c-format
6442 msgid "Applied autostash.\n"
6443 msgstr "已应用 autostash。\n"
6445 #: sequencer.c:3687
6446 #, c-format
6447 msgid "cannot store %s"
6448 msgstr "不能存储 %s"
6450 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6454 "Your changes are safe in the stash.\n"
6455 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6456 msgstr ""
6457 "应用 autostash 导致冲突。\n"
6458 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
6459 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
6461 #: sequencer.c:3751
6462 #, c-format
6463 msgid "could not checkout %s"
6464 msgstr "不能检出 %s"
6466 #: sequencer.c:3765
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: not a valid OID"
6469 msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
6471 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6472 msgid "could not detach HEAD"
6473 msgstr "不能分离头指针"
6475 #: sequencer.c:3785
6476 #, c-format
6477 msgid "Stopped at HEAD\n"
6478 msgstr "停止在 HEAD\n"
6480 #: sequencer.c:3787
6481 #, c-format
6482 msgid "Stopped at %s\n"
6483 msgstr "停止在 %s\n"
6485 #: sequencer.c:3795
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Could not execute the todo command\n"
6489 "\n"
6490 "    %.*s\n"
6491 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6492 "edit the todo list first:\n"
6493 "\n"
6494 "    git rebase --edit-todo\n"
6495 "    git rebase --continue\n"
6496 msgstr ""
6497 "无法执行待办命令\n"
6498 "\n"
6499 "    %.*s\n"
6500 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
6501 "\n"
6502 "    git rebase --edit-todo\n"
6503 "    git rebase --continue\n"
6505 #: sequencer.c:3877
6506 #, c-format
6507 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6508 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
6510 #: sequencer.c:3958
6511 #, c-format
6512 msgid "unknown command %d"
6513 msgstr "未知命令 %d"
6515 #: sequencer.c:4003
6516 msgid "could not read orig-head"
6517 msgstr "不能读取 orig-head"
6519 #: sequencer.c:4008
6520 msgid "could not read 'onto'"
6521 msgstr "不能读取 'onto'"
6523 #: sequencer.c:4022
6524 #, c-format
6525 msgid "could not update HEAD to %s"
6526 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
6528 #: sequencer.c:4115
6529 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6530 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
6532 #: sequencer.c:4124
6533 msgid "cannot amend non-existing commit"
6534 msgstr "不能修补不存在的提交"
6536 #: sequencer.c:4126
6537 #, c-format
6538 msgid "invalid file: '%s'"
6539 msgstr "无效文件:'%s'"
6541 #: sequencer.c:4128
6542 #, c-format
6543 msgid "invalid contents: '%s'"
6544 msgstr "无效内容:'%s'"
6546 #: sequencer.c:4131
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6550 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6551 msgstr ""
6552 "\n"
6553 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
6555 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6556 #, c-format
6557 msgid "could not write file: '%s'"
6558 msgstr "不能写入文件:'%s'"
6560 #: sequencer.c:4220
6561 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6562 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
6564 #: sequencer.c:4227
6565 msgid "could not commit staged changes."
6566 msgstr "不能提交暂存的修改。"
6568 #: sequencer.c:4328
6569 #, c-format
6570 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6571 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
6573 #: sequencer.c:4332
6574 #, c-format
6575 msgid "%s: bad revision"
6576 msgstr "%s:错误的版本"
6578 #: sequencer.c:4367
6579 msgid "can't revert as initial commit"
6580 msgstr "不能作为初始提交回退"
6582 #: sequencer.c:4810
6583 msgid "make_script: unhandled options"
6584 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
6586 #: sequencer.c:4813
6587 msgid "make_script: error preparing revisions"
6588 msgstr "make_script:准备版本时错误"
6590 #: sequencer.c:4971
6591 msgid ""
6592 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6593 "continue'.\n"
6594 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6595 msgstr ""
6596 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6597 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6599 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6600 msgid "nothing to do"
6601 msgstr "无事可做"
6603 #: sequencer.c:5114
6604 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6605 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
6607 #: sequencer.c:5197
6608 msgid "the script was already rearranged."
6609 msgstr "脚本已经重新编排。"
6611 #: setup.c:123
6612 #, c-format
6613 msgid "'%s' is outside repository"
6614 msgstr "'%s' 在仓库之外"
6616 #: setup.c:173
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "%s: no such path in the working tree.\n"
6620 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6621 msgstr ""
6622 "%s:工作区中无此路径。\n"
6623 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
6625 #: setup.c:186
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6629 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6630 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6631 msgstr ""
6632 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
6633 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6634 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6636 #: setup.c:235
6637 #, c-format
6638 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6639 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
6641 #: setup.c:254
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6645 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6646 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6647 msgstr ""
6648 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
6649 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6650 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6652 #: setup.c:390
6653 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6654 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
6656 #: setup.c:394
6657 msgid "this operation must be run in a work tree"
6658 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
6660 #: setup.c:540
6661 #, c-format
6662 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6663 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
6665 #: setup.c:548
6666 msgid "unknown repository extensions found:"
6667 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
6669 #: setup.c:567
6670 #, c-format
6671 msgid "error opening '%s'"
6672 msgstr "打开 '%s' 出错"
6674 #: setup.c:569
6675 #, c-format
6676 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6677 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
6679 #: setup.c:571
6680 #, c-format
6681 msgid "error reading %s"
6682 msgstr "读取 %s 出错"
6684 #: setup.c:573
6685 #, c-format
6686 msgid "invalid gitfile format: %s"
6687 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
6689 #: setup.c:575
6690 #, c-format
6691 msgid "no path in gitfile: %s"
6692 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
6694 #: setup.c:577
6695 #, c-format
6696 msgid "not a git repository: %s"
6697 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
6699 #: setup.c:676
6700 #, c-format
6701 msgid "'$%s' too big"
6702 msgstr "'$%s' 太大"
6704 #: setup.c:690
6705 #, c-format
6706 msgid "not a git repository: '%s'"
6707 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
6709 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6710 #, c-format
6711 msgid "cannot chdir to '%s'"
6712 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
6714 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6715 msgid "cannot come back to cwd"
6716 msgstr "无法返回当前工作目录"
6718 #: setup.c:851
6719 #, c-format
6720 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6721 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
6723 #: setup.c:1083
6724 msgid "Unable to read current working directory"
6725 msgstr "不能读取当前工作目录"
6727 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot change to '%s'"
6730 msgstr "不能切换到 '%s'"
6732 #: setup.c:1103
6733 #, c-format
6734 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6735 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
6737 #: setup.c:1109
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6741 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6742 msgstr ""
6743 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
6744 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6746 #: setup.c:1220
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6750 "The owner of files must always have read and write permissions."
6751 msgstr ""
6752 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
6753 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
6755 #: setup.c:1264
6756 msgid "open /dev/null or dup failed"
6757 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
6759 #: setup.c:1279
6760 msgid "fork failed"
6761 msgstr "fork 失败"
6763 #: setup.c:1284
6764 msgid "setsid failed"
6765 msgstr "setsid 失败"
6767 #: sha1-file.c:453
6768 #, c-format
6769 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6770 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
6772 #: sha1-file.c:504
6773 #, c-format
6774 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6775 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
6777 #: sha1-file.c:576
6778 #, c-format
6779 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6780 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
6782 #: sha1-file.c:583
6783 #, c-format
6784 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6785 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
6787 #: sha1-file.c:626
6788 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6789 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
6791 #: sha1-file.c:644
6792 msgid "unable to read alternates file"
6793 msgstr "无法读取替代文件"
6795 #: sha1-file.c:651
6796 msgid "unable to move new alternates file into place"
6797 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
6799 #: sha1-file.c:686
6800 #, c-format
6801 msgid "path '%s' does not exist"
6802 msgstr "路径 '%s' 不存在"
6804 #: sha1-file.c:712
6805 #, c-format
6806 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6807 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
6809 #: sha1-file.c:718
6810 #, c-format
6811 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6812 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
6814 #: sha1-file.c:724
6815 #, c-format
6816 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6817 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
6819 #: sha1-file.c:732
6820 #, c-format
6821 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6822 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
6824 #: sha1-file.c:792
6825 #, c-format
6826 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6827 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6829 #: sha1-file.c:944
6830 #, c-format
6831 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6832 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
6834 #: sha1-file.c:969
6835 msgid "mmap failed"
6836 msgstr "mmap 失败"
6838 #: sha1-file.c:1133
6839 #, c-format
6840 msgid "object file %s is empty"
6841 msgstr "对象文件 %s 为空"
6843 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6844 #, c-format
6845 msgid "corrupt loose object '%s'"
6846 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
6848 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6849 #, c-format
6850 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6851 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
6853 #: sha1-file.c:1301
6854 msgid "invalid object type"
6855 msgstr "无效的对象类型"
6857 #: sha1-file.c:1385
6858 #, c-format
6859 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6860 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
6862 #: sha1-file.c:1388
6863 #, c-format
6864 msgid "unable to unpack %s header"
6865 msgstr "无法解开 %s 头部"
6867 #: sha1-file.c:1394
6868 #, c-format
6869 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6870 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
6872 #: sha1-file.c:1397
6873 #, c-format
6874 msgid "unable to parse %s header"
6875 msgstr "无法解析 %s 头部"
6877 #: sha1-file.c:1588
6878 #, c-format
6879 msgid "failed to read object %s"
6880 msgstr "读取对象 %s 失败"
6882 #: sha1-file.c:1592
6883 #, c-format
6884 msgid "replacement %s not found for %s"
6885 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6887 #: sha1-file.c:1596
6888 #, c-format
6889 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6890 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6892 #: sha1-file.c:1600
6893 #, c-format
6894 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6895 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6897 #: sha1-file.c:1703
6898 #, c-format
6899 msgid "unable to write file %s"
6900 msgstr "无法写文件 %s"
6902 #: sha1-file.c:1710
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to set permission to '%s'"
6905 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
6907 #: sha1-file.c:1717
6908 msgid "file write error"
6909 msgstr "文件写错误"
6911 #: sha1-file.c:1736
6912 msgid "error when closing loose object file"
6913 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
6915 #: sha1-file.c:1801
6916 #, c-format
6917 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6918 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
6920 #: sha1-file.c:1803
6921 msgid "unable to create temporary file"
6922 msgstr "无法创建临时文件"
6924 #: sha1-file.c:1827
6925 msgid "unable to write loose object file"
6926 msgstr "不能写松散对象文件"
6928 #: sha1-file.c:1833
6929 #, c-format
6930 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6931 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
6933 #: sha1-file.c:1837
6934 #, c-format
6935 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6936 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
6938 #: sha1-file.c:1841
6939 #, c-format
6940 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6941 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
6943 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
6944 #, c-format
6945 msgid "failed utime() on %s"
6946 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
6948 #: sha1-file.c:1926
6949 #, c-format
6950 msgid "cannot read object for %s"
6951 msgstr "不能读取对象 %s"
6953 #: sha1-file.c:1966
6954 msgid "corrupt commit"
6955 msgstr "损坏的提交"
6957 #: sha1-file.c:1974
6958 msgid "corrupt tag"
6959 msgstr "损坏的标签"
6961 #: sha1-file.c:2073
6962 #, c-format
6963 msgid "read error while indexing %s"
6964 msgstr "索引 %s 时读取错误"
6966 #: sha1-file.c:2076
6967 #, c-format
6968 msgid "short read while indexing %s"
6969 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
6971 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: failed to insert into database"
6974 msgstr "%s:插入数据库失败"
6976 #: sha1-file.c:2164
6977 #, c-format
6978 msgid "%s: unsupported file type"
6979 msgstr "%s:不支持的文件类型"
6981 #: sha1-file.c:2188
6982 #, c-format
6983 msgid "%s is not a valid object"
6984 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
6986 #: sha1-file.c:2190
6987 #, c-format
6988 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6989 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
6991 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
6992 #, c-format
6993 msgid "unable to open %s"
6994 msgstr "不能打开 %s"
6996 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
6997 #, c-format
6998 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6999 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7001 #: sha1-file.c:2431
7002 #, c-format
7003 msgid "unable to mmap %s"
7004 msgstr "不能 mmap %s"
7006 #: sha1-file.c:2436
7007 #, c-format
7008 msgid "unable to unpack header of %s"
7009 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7011 #: sha1-file.c:2442
7012 #, c-format
7013 msgid "unable to parse header of %s"
7014 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7016 #: sha1-file.c:2453
7017 #, c-format
7018 msgid "unable to unpack contents of %s"
7019 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
7021 #: sha1-name.c:490
7022 #, c-format
7023 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7024 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
7026 #: sha1-name.c:501
7027 msgid "The candidates are:"
7028 msgstr "候选者有:"
7030 #: sha1-name.c:800
7031 msgid ""
7032 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7033 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7034 "may be created by mistake. For example,\n"
7035 "\n"
7036 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7037 "\n"
7038 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7039 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7040 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7041 msgstr ""
7042 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
7043 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
7044 "\n"
7045 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7046 "\n"
7047 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
7048 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7049 "false\" 命令关闭本消息通知。"
7051 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7052 #: strbuf.c:821
7053 #, c-format
7054 msgid "%u.%2.2u GiB"
7055 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7057 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7058 #: strbuf.c:823
7059 #, c-format
7060 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7061 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7063 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7064 #: strbuf.c:831
7065 #, c-format
7066 msgid "%u.%2.2u MiB"
7067 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7069 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7070 #: strbuf.c:833
7071 #, c-format
7072 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7073 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7075 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7076 #: strbuf.c:840
7077 #, c-format
7078 msgid "%u.%2.2u KiB"
7079 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7081 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7082 #: strbuf.c:842
7083 #, c-format
7084 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7085 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7087 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7088 #: strbuf.c:848
7089 #, c-format
7090 msgid "%u byte"
7091 msgid_plural "%u bytes"
7092 msgstr[0] "%u 字节"
7093 msgstr[1] "%u 字节"
7095 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7096 #: strbuf.c:850
7097 #, c-format
7098 msgid "%u byte/s"
7099 msgid_plural "%u bytes/s"
7100 msgstr[0] "%u 字节/秒"
7101 msgstr[1] "%u 字节/秒"
7103 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7104 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7105 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
7107 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7108 #, c-format
7109 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7110 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
7112 #: submodule.c:154
7113 #, c-format
7114 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7115 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
7117 #: submodule.c:165
7118 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7119 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
7121 #: submodule.c:327
7122 #, c-format
7123 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7124 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
7126 #: submodule.c:358
7127 #, c-format
7128 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7129 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
7131 #: submodule.c:910
7132 #, c-format
7133 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7134 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
7136 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7137 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7138 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
7140 #: submodule.c:1481
7141 #, c-format
7142 msgid "Could not access submodule '%s'"
7143 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
7145 #: submodule.c:1651
7146 #, c-format
7147 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7148 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
7150 #: submodule.c:1789
7151 #, c-format
7152 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7153 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
7155 #: submodule.c:1802
7156 #, c-format
7157 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7158 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
7160 #: submodule.c:1817
7161 #, c-format
7162 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7163 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
7165 #: submodule.c:1907
7166 #, c-format
7167 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7168 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
7170 #: submodule.c:1959
7171 #, c-format
7172 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7173 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
7175 #: submodule.c:2007
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7179 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
7181 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7182 #, c-format
7183 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7184 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
7186 #: submodule.c:2026
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7190 "'%s' to\n"
7191 "'%s'\n"
7192 msgstr ""
7193 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
7194 "'%s' 迁移至\n"
7195 "'%s'\n"
7197 #: submodule.c:2109
7198 #, c-format
7199 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7200 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
7202 #: submodule.c:2153
7203 msgid "could not start ls-files in .."
7204 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
7206 #: submodule.c:2192
7207 #, c-format
7208 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7209 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7211 #: submodule-config.c:232
7212 #, c-format
7213 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7214 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
7216 #: submodule-config.c:299
7217 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7218 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
7220 #: submodule-config.c:397
7221 #, c-format
7222 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7223 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
7225 #: submodule-config.c:486
7226 #, c-format
7227 msgid "invalid value for %s"
7228 msgstr "%s 的值无效"
7230 #: submodule-config.c:755
7231 #, c-format
7232 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7233 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
7235 #: trailer.c:238
7236 #, c-format
7237 msgid "running trailer command '%s' failed"
7238 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
7240 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7241 #: trailer.c:557
7242 #, c-format
7243 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7244 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7246 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7247 #, c-format
7248 msgid "more than one %s"
7249 msgstr "多于一个 %s"
7251 #: trailer.c:730
7252 #, c-format
7253 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7254 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
7256 #: trailer.c:750
7257 #, c-format
7258 msgid "could not read input file '%s'"
7259 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
7261 #: trailer.c:753
7262 msgid "could not read from stdin"
7263 msgstr "不能自标准输入读取"
7265 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7266 #, c-format
7267 msgid "could not stat %s"
7268 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
7270 #: trailer.c:1013
7271 #, c-format
7272 msgid "file %s is not a regular file"
7273 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
7275 #: trailer.c:1015
7276 #, c-format
7277 msgid "file %s is not writable by user"
7278 msgstr "文件 %s 用户不可写"
7280 #: trailer.c:1027
7281 msgid "could not open temporary file"
7282 msgstr "不能打开临时文件"
7284 #: trailer.c:1067
7285 #, c-format
7286 msgid "could not rename temporary file to %s"
7287 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
7289 #: transport.c:116
7290 #, c-format
7291 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7292 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7294 #: transport.c:142
7295 #, c-format
7296 msgid "could not read bundle '%s'"
7297 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
7299 #: transport.c:208
7300 #, c-format
7301 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7302 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
7304 #: transport.c:259
7305 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7306 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
7308 #: transport.c:260
7309 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7310 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
7312 #: transport.c:625
7313 msgid "could not parse transport.color.* config"
7314 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
7316 #: transport.c:698
7317 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7318 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
7320 #: transport.c:825
7321 #, c-format
7322 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7323 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
7325 #: transport.c:891
7326 #, c-format
7327 msgid "transport '%s' not allowed"
7328 msgstr "传输 '%s' 不允许"
7330 #: transport.c:945
7331 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7332 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
7334 #: transport.c:1040
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7338 "not be found on any remote:\n"
7339 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
7341 #: transport.c:1044
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "\n"
7345 "Please try\n"
7346 "\n"
7347 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7348 "\n"
7349 "or cd to the path and use\n"
7350 "\n"
7351 "\tgit push\n"
7352 "\n"
7353 "to push them to a remote.\n"
7354 "\n"
7355 msgstr ""
7356 "\n"
7357 "请尝试\n"
7358 "\n"
7359 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7360 "\n"
7361 "或者进入到子目录执行\n"
7362 "\n"
7363 "\tgit push\n"
7364 "\n"
7365 "以推送至远程。\n"
7366 "\n"
7368 #: transport.c:1052
7369 msgid "Aborting."
7370 msgstr "正在终止。"
7372 #: transport.c:1193
7373 msgid "failed to push all needed submodules"
7374 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
7376 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7377 msgid "operation not supported by protocol"
7378 msgstr "协议不支持该操作"
7380 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7381 msgid "full write to remote helper failed"
7382 msgstr "完整写入远程助手失败"
7384 #: transport-helper.c:134
7385 #, c-format
7386 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7387 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
7389 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7390 msgid "can't dup helper output fd"
7391 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
7393 #: transport-helper.c:201
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7397 "version of Git"
7398 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
7400 #: transport-helper.c:207
7401 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7402 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
7404 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7405 #, c-format
7406 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7407 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
7409 #: transport-helper.c:403
7410 #, c-format
7411 msgid "%s also locked %s"
7412 msgstr "%s 也锁定了 %s"
7414 #: transport-helper.c:481
7415 msgid "couldn't run fast-import"
7416 msgstr "不能执行 fast-import"
7418 #: transport-helper.c:504
7419 msgid "error while running fast-import"
7420 msgstr "执行 fast-import 出错"
7422 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7423 #, c-format
7424 msgid "could not read ref %s"
7425 msgstr "无法读取引用 %s"
7427 #: transport-helper.c:578
7428 #, c-format
7429 msgid "unknown response to connect: %s"
7430 msgstr "连接时未知的响应:%s"
7432 #: transport-helper.c:600
7433 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7434 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
7436 #: transport-helper.c:602
7437 msgid "invalid remote service path"
7438 msgstr "无效的远程服务路径"
7440 #: transport-helper.c:648
7441 #, c-format
7442 msgid "can't connect to subservice %s"
7443 msgstr "不能连接到子服务 %s"
7445 #: transport-helper.c:720
7446 #, c-format
7447 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7448 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
7450 #: transport-helper.c:773
7451 #, c-format
7452 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7453 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
7455 #: transport-helper.c:834
7456 #, c-format
7457 msgid "helper %s does not support dry-run"
7458 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
7460 #: transport-helper.c:837
7461 #, c-format
7462 msgid "helper %s does not support --signed"
7463 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
7465 #: transport-helper.c:840
7466 #, c-format
7467 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7468 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
7470 #: transport-helper.c:847
7471 #, c-format
7472 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7473 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
7475 #: transport-helper.c:945
7476 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7477 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
7479 #: transport-helper.c:950
7480 #, c-format
7481 msgid "helper %s does not support 'force'"
7482 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
7484 #: transport-helper.c:997
7485 msgid "couldn't run fast-export"
7486 msgstr "无法执行 fast-export"
7488 #: transport-helper.c:1002
7489 msgid "error while running fast-export"
7490 msgstr "执行 fast-export 时出错"
7492 #: transport-helper.c:1027
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7496 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7497 msgstr ""
7498 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
7499 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
7501 #: transport-helper.c:1091
7502 #, c-format
7503 msgid "malformed response in ref list: %s"
7504 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
7506 #: transport-helper.c:1244
7507 #, c-format
7508 msgid "read(%s) failed"
7509 msgstr "读取(%s)失败"
7511 #: transport-helper.c:1271
7512 #, c-format
7513 msgid "write(%s) failed"
7514 msgstr "写(%s)失败"
7516 #: transport-helper.c:1320
7517 #, c-format
7518 msgid "%s thread failed"
7519 msgstr "%s 线程失败"
7521 #: transport-helper.c:1324
7522 #, c-format
7523 msgid "%s thread failed to join: %s"
7524 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
7526 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7527 #, c-format
7528 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7529 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
7531 #: transport-helper.c:1384
7532 #, c-format
7533 msgid "%s process failed to wait"
7534 msgstr "%s 进程等待失败"
7536 #: transport-helper.c:1388
7537 #, c-format
7538 msgid "%s process failed"
7539 msgstr "%s 进程失败"
7541 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7542 msgid "can't start thread for copying data"
7543 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
7545 #: tree-walk.c:33
7546 msgid "too-short tree object"
7547 msgstr "太短的树对象"
7549 #: tree-walk.c:39
7550 msgid "malformed mode in tree entry"
7551 msgstr "树对象中的条目模式错误"
7553 #: tree-walk.c:43
7554 msgid "empty filename in tree entry"
7555 msgstr "树对象条目中空的文件名"
7557 #: tree-walk.c:118
7558 msgid "too-short tree file"
7559 msgstr "太短的树文件"
7561 #: unpack-trees.c:111
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7565 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7566 msgstr ""
7567 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7568 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
7570 #: unpack-trees.c:113
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7574 "%%s"
7575 msgstr ""
7576 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7577 "%%s"
7579 #: unpack-trees.c:116
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7583 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7584 msgstr ""
7585 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7586 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
7588 #: unpack-trees.c:118
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7592 "%%s"
7593 msgstr ""
7594 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7595 "%%s"
7597 #: unpack-trees.c:121
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7601 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7602 msgstr ""
7603 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7604 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
7606 #: unpack-trees.c:123
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7610 "%%s"
7611 msgstr ""
7612 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7613 "%%s"
7615 #: unpack-trees.c:128
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7619 "%s"
7620 msgstr ""
7621 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
7622 "%s"
7624 #: unpack-trees.c:132
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7628 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7629 msgstr ""
7630 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7631 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
7633 #: unpack-trees.c:134
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7637 "%%s"
7638 msgstr ""
7639 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7640 "%%s"
7642 #: unpack-trees.c:137
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7646 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7647 msgstr ""
7648 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7649 "%%s请在合并前移动或删除。"
7651 #: unpack-trees.c:139
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7655 "%%s"
7656 msgstr ""
7657 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7658 "%%s"
7660 #: unpack-trees.c:142
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7664 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7665 msgstr ""
7666 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7667 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7669 #: unpack-trees.c:144
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7673 "%%s"
7674 msgstr ""
7675 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7676 "%%s"
7678 #: unpack-trees.c:150
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7682 "checkout:\n"
7683 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7684 msgstr ""
7685 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7686 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
7688 #: unpack-trees.c:152
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7692 "checkout:\n"
7693 "%%s"
7694 msgstr ""
7695 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7696 "%%s"
7698 #: unpack-trees.c:155
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7702 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7703 msgstr ""
7704 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7705 "%%s请在合并前移动或删除。"
7707 #: unpack-trees.c:157
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7711 "%%s"
7712 msgstr ""
7713 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7714 "%%s"
7716 #: unpack-trees.c:160
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7720 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7721 msgstr ""
7722 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7723 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7725 #: unpack-trees.c:162
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7729 "%%s"
7730 msgstr ""
7731 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7732 "%%s"
7734 #: unpack-trees.c:170
7735 #, c-format
7736 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7737 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
7739 #: unpack-trees.c:173
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7743 "%s"
7744 msgstr ""
7745 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
7746 "%s"
7748 #: unpack-trees.c:175
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7752 "update:\n"
7753 "%s"
7754 msgstr ""
7755 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
7756 "%s"
7758 #: unpack-trees.c:177
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7762 "update:\n"
7763 "%s"
7764 msgstr ""
7765 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
7766 "%s"
7768 #: unpack-trees.c:179
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Cannot update submodule:\n"
7772 "%s"
7773 msgstr ""
7774 "无法更新子模组:\n"
7775 "%s"
7777 #: unpack-trees.c:256
7778 #, c-format
7779 msgid "Aborting\n"
7780 msgstr "正在终止\n"
7782 #: unpack-trees.c:318
7783 msgid "Updating files"
7784 msgstr "正在更新文件"
7786 #: unpack-trees.c:350
7787 msgid ""
7788 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7789 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7790 "colliding group is in the working tree:\n"
7791 msgstr ""
7792 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
7793 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
7795 #: urlmatch.c:163
7796 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7797 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
7799 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7800 #, c-format
7801 msgid "invalid %XX escape sequence"
7802 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
7804 #: urlmatch.c:215
7805 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7806 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
7808 #: urlmatch.c:232
7809 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7810 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
7812 #: urlmatch.c:247
7813 msgid "invalid characters in host name"
7814 msgstr "主机名中包含无效的字符"
7816 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7817 msgid "invalid port number"
7818 msgstr "无效的端口号"
7820 #: urlmatch.c:371
7821 msgid "invalid '..' path segment"
7822 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
7824 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
7825 #, c-format
7826 msgid "failed to read '%s'"
7827 msgstr "读取 '%s' 失败"
7829 #: worktree.c:304
7830 #, c-format
7831 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7832 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
7834 #: worktree.c:315
7835 #, c-format
7836 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7837 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
7839 #: worktree.c:327
7840 #, c-format
7841 msgid "'%s' does not exist"
7842 msgstr "'%s' 不存在"
7844 #: worktree.c:333
7845 #, c-format
7846 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7847 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
7849 #: worktree.c:341
7850 #, c-format
7851 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7852 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
7854 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7855 #, c-format
7856 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7857 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
7859 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7860 #, c-format
7861 msgid "unable to access '%s'"
7862 msgstr "不能访问 '%s'"
7864 #: wrapper.c:632
7865 msgid "unable to get current working directory"
7866 msgstr "不能获取当前工作目录"
7868 #: wt-status.c:158
7869 msgid "Unmerged paths:"
7870 msgstr "未合并的路径:"
7872 #  译者:注意保持前导空格
7873 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7874 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7875 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
7877 #  译者:注意保持前导空格
7878 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7879 #, c-format
7880 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7881 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
7883 #  译者:注意保持前导空格
7884 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7885 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7886 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
7888 #  译者:注意保持前导空格
7889 #: wt-status.c:197
7890 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7891 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
7893 #  译者:注意保持前导空格
7894 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7895 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7896 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7898 #  译者:注意保持前导空格
7899 #: wt-status.c:201
7900 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7901 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7903 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7904 msgid "Changes to be committed:"
7905 msgstr "要提交的变更:"
7907 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7908 msgid "Changes not staged for commit:"
7909 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
7911 #  译者:注意保持前导空格
7912 #: wt-status.c:238
7913 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7914 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7916 #  译者:注意保持前导空格
7917 #: wt-status.c:240
7918 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7919 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7921 #  译者:注意保持前导空格
7922 #: wt-status.c:241
7923 msgid ""
7924 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
7925 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
7927 #  译者:注意保持前导空格
7928 #: wt-status.c:243
7929 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7930 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
7932 #  译者:注意保持前导空格
7933 #: wt-status.c:254
7934 #, c-format
7935 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7936 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
7938 #: wt-status.c:268
7939 msgid "both deleted:"
7940 msgstr "双方删除:"
7942 #: wt-status.c:270
7943 msgid "added by us:"
7944 msgstr "由我们添加:"
7946 #: wt-status.c:272
7947 msgid "deleted by them:"
7948 msgstr "由他们删除:"
7950 #: wt-status.c:274
7951 msgid "added by them:"
7952 msgstr "由他们添加:"
7954 #: wt-status.c:276
7955 msgid "deleted by us:"
7956 msgstr "由我们删除:"
7958 #: wt-status.c:278
7959 msgid "both added:"
7960 msgstr "双方添加:"
7962 #: wt-status.c:280
7963 msgid "both modified:"
7964 msgstr "双方修改:"
7966 #: wt-status.c:290
7967 msgid "new file:"
7968 msgstr "新文件:"
7970 #: wt-status.c:292
7971 msgid "copied:"
7972 msgstr "拷贝:"
7974 #: wt-status.c:294
7975 msgid "deleted:"
7976 msgstr "删除:"
7978 #: wt-status.c:296
7979 msgid "modified:"
7980 msgstr "修改:"
7982 #: wt-status.c:298
7983 msgid "renamed:"
7984 msgstr "重命名:"
7986 #: wt-status.c:300
7987 msgid "typechange:"
7988 msgstr "类型变更:"
7990 #: wt-status.c:302
7991 msgid "unknown:"
7992 msgstr "未知:"
7994 #: wt-status.c:304
7995 msgid "unmerged:"
7996 msgstr "未合并:"
7998 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7999 #: wt-status.c:384
8000 msgid "new commits, "
8001 msgstr "新提交, "
8003 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8004 #: wt-status.c:386
8005 msgid "modified content, "
8006 msgstr "修改的内容, "
8008 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8009 #: wt-status.c:388
8010 msgid "untracked content, "
8011 msgstr "未跟踪的内容, "
8013 #: wt-status.c:906
8014 #, c-format
8015 msgid "Your stash currently has %d entry"
8016 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8017 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8018 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8020 #: wt-status.c:938
8021 msgid "Submodules changed but not updated:"
8022 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
8024 #: wt-status.c:940
8025 msgid "Submodule changes to be committed:"
8026 msgstr "要提交的子模组变更:"
8028 #: wt-status.c:1022
8029 msgid ""
8030 "Do not modify or remove the line above.\n"
8031 "Everything below it will be ignored."
8032 msgstr ""
8033 "不要改动或删除上面的一行。\n"
8034 "其下所有内容都将被忽略。"
8036 #: wt-status.c:1114
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "\n"
8040 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8041 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8042 msgstr ""
8043 "\n"
8044 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
8045 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8047 #: wt-status.c:1144
8048 msgid "You have unmerged paths."
8049 msgstr "您有尚未合并的路径。"
8051 #  译者:注意保持前导空格
8052 #: wt-status.c:1147
8053 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8054 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
8056 #  译者:注意保持前导空格
8057 #: wt-status.c:1149
8058 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8059 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
8061 #: wt-status.c:1153
8062 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8063 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
8065 #  译者:注意保持前导空格
8066 #: wt-status.c:1156
8067 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8068 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
8070 #: wt-status.c:1165
8071 msgid "You are in the middle of an am session."
8072 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
8074 #: wt-status.c:1168
8075 msgid "The current patch is empty."
8076 msgstr "当前的补丁为空。"
8078 #  译者:注意保持前导空格
8079 #: wt-status.c:1172
8080 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8081 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
8083 #  译者:注意保持前导空格
8084 #: wt-status.c:1174
8085 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8086 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
8088 #  译者:注意保持前导空格
8089 #: wt-status.c:1176
8090 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8091 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
8093 #: wt-status.c:1309
8094 msgid "git-rebase-todo is missing."
8095 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
8097 #: wt-status.c:1311
8098 msgid "No commands done."
8099 msgstr "没有命令被执行。"
8101 #: wt-status.c:1314
8102 #, c-format
8103 msgid "Last command done (%d command done):"
8104 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8105 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
8106 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
8108 #: wt-status.c:1325
8109 #, c-format
8110 msgid "  (see more in file %s)"
8111 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
8113 #: wt-status.c:1330
8114 msgid "No commands remaining."
8115 msgstr "未剩下任何命令。"
8117 #: wt-status.c:1333
8118 #, c-format
8119 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8120 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8121 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8122 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8124 #  译者:注意保持前导空格
8125 #: wt-status.c:1341
8126 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8127 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
8129 #: wt-status.c:1353
8130 #, c-format
8131 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8132 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
8134 #: wt-status.c:1358
8135 msgid "You are currently rebasing."
8136 msgstr "您在执行变基操作。"
8138 #  译者:注意保持前导空格
8139 #: wt-status.c:1371
8140 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8141 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
8143 #  译者:注意保持前导空格
8144 #: wt-status.c:1373
8145 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8146 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
8148 #  译者:注意保持前导空格
8149 #: wt-status.c:1375
8150 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8151 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
8153 #  译者:注意保持前导空格
8154 #: wt-status.c:1382
8155 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8156 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
8158 #: wt-status.c:1386
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8162 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
8164 #: wt-status.c:1391
8165 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8166 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
8168 #  译者:注意保持前导空格
8169 #: wt-status.c:1394
8170 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8171 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
8173 #: wt-status.c:1398
8174 #, c-format
8175 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8176 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
8178 #: wt-status.c:1403
8179 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8180 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
8182 #  译者:注意保持前导空格
8183 #: wt-status.c:1406
8184 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8185 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
8187 #  译者:注意保持前导空格
8188 #: wt-status.c:1408
8189 msgid ""
8190 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8191 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
8193 #: wt-status.c:1419
8194 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8195 msgstr "拣选操作正在进行中。"
8197 #: wt-status.c:1422
8198 #, c-format
8199 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8200 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
8202 #  译者:注意保持前导空格
8203 #: wt-status.c:1429
8204 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8205 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8207 #  译者:注意保持前导空格
8208 #: wt-status.c:1432
8209 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8210 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
8212 #  译者:注意保持前导空格
8213 #: wt-status.c:1435
8214 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8215 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8217 #  译者:注意保持前导空格
8218 #: wt-status.c:1437
8219 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8220 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
8222 #: wt-status.c:1447
8223 msgid "Revert currently in progress."
8224 msgstr "还原操作正在行中。"
8226 #: wt-status.c:1450
8227 #, c-format
8228 msgid "You are currently reverting commit %s."
8229 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
8231 #  译者:注意保持前导空格
8232 #: wt-status.c:1456
8233 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8234 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
8236 #  译者:注意保持前导空格
8237 #: wt-status.c:1459
8238 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8239 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
8241 #  译者:注意保持前导空格
8242 #: wt-status.c:1462
8243 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8244 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
8246 #  译者:注意保持前导空格
8247 #: wt-status.c:1464
8248 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8249 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
8251 #: wt-status.c:1474
8252 #, c-format
8253 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8254 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
8256 #: wt-status.c:1478
8257 msgid "You are currently bisecting."
8258 msgstr "您在执行二分查找操作。"
8260 #  译者:注意保持前导空格
8261 #: wt-status.c:1481
8262 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8263 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
8265 #: wt-status.c:1690
8266 msgid "On branch "
8267 msgstr "位于分支 "
8269 #: wt-status.c:1697
8270 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8271 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
8273 #: wt-status.c:1699
8274 msgid "rebase in progress; onto "
8275 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
8277 #: wt-status.c:1709
8278 msgid "Not currently on any branch."
8279 msgstr "当前不在任何分支上。"
8281 #: wt-status.c:1726
8282 msgid "Initial commit"
8283 msgstr "初始提交"
8285 #: wt-status.c:1727
8286 msgid "No commits yet"
8287 msgstr "尚无提交"
8289 #: wt-status.c:1741
8290 msgid "Untracked files"
8291 msgstr "未跟踪的文件"
8293 #: wt-status.c:1743
8294 msgid "Ignored files"
8295 msgstr "忽略的文件"
8297 #: wt-status.c:1747
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8301 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8302 "new files yourself (see 'git help status')."
8303 msgstr ""
8304 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
8305 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
8307 #: wt-status.c:1753
8308 #, c-format
8309 msgid "Untracked files not listed%s"
8310 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
8312 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8313 #: wt-status.c:1755
8314 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8315 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
8317 #: wt-status.c:1761
8318 msgid "No changes"
8319 msgstr "没有修改"
8321 #: wt-status.c:1766
8322 #, c-format
8323 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8324 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8326 #: wt-status.c:1769
8327 #, c-format
8328 msgid "no changes added to commit\n"
8329 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8331 #: wt-status.c:1772
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8335 "track)\n"
8336 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8338 #: wt-status.c:1775
8339 #, c-format
8340 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8341 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
8343 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8344 #: wt-status.c:1778
8345 #, c-format
8346 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8347 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8349 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8350 #, c-format
8351 msgid "nothing to commit\n"
8352 msgstr "无文件要提交\n"
8354 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8355 #: wt-status.c:1784
8356 #, c-format
8357 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8358 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
8360 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8361 #: wt-status.c:1788
8362 #, c-format
8363 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8364 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
8366 #: wt-status.c:1901
8367 msgid "No commits yet on "
8368 msgstr "尚无提交在 "
8370 #: wt-status.c:1905
8371 msgid "HEAD (no branch)"
8372 msgstr "HEAD(非分支)"
8374 #: wt-status.c:1936
8375 msgid "different"
8376 msgstr "不同"
8378 #  译者:注意保持句尾空格
8379 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8380 msgid "behind "
8381 msgstr "落后 "
8383 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8384 msgid "ahead "
8385 msgstr "领先 "
8387 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8388 #: wt-status.c:2466
8389 #, c-format
8390 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8391 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
8393 #: wt-status.c:2472
8394 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8395 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
8397 #: wt-status.c:2474
8398 #, c-format
8399 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8400 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
8402 #: builtin/add.c:25
8403 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8404 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
8406 #: builtin/add.c:84
8407 #, c-format
8408 msgid "unexpected diff status %c"
8409 msgstr "意外的差异状态 %c"
8411 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8412 msgid "updating files failed"
8413 msgstr "更新文件失败"
8415 #: builtin/add.c:99
8416 #, c-format
8417 msgid "remove '%s'\n"
8418 msgstr "删除 '%s'\n"
8420 #: builtin/add.c:174
8421 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8422 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
8424 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8425 msgid "Could not read the index"
8426 msgstr "不能读取索引"
8428 #: builtin/add.c:245
8429 #, c-format
8430 msgid "Could not open '%s' for writing."
8431 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
8433 #: builtin/add.c:249
8434 msgid "Could not write patch"
8435 msgstr "不能生成补丁"
8437 #: builtin/add.c:252
8438 msgid "editing patch failed"
8439 msgstr "编辑补丁失败"
8441 #: builtin/add.c:255
8442 #, c-format
8443 msgid "Could not stat '%s'"
8444 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8446 #: builtin/add.c:257
8447 msgid "Empty patch. Aborted."
8448 msgstr "空补丁。异常终止。"
8450 #: builtin/add.c:262
8451 #, c-format
8452 msgid "Could not apply '%s'"
8453 msgstr "不能应用 '%s'"
8455 #: builtin/add.c:270
8456 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8457 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
8459 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8460 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8461 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8462 msgid "dry run"
8463 msgstr "演习"
8465 #: builtin/add.c:293
8466 msgid "interactive picking"
8467 msgstr "交互式拣选"
8469 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8470 msgid "select hunks interactively"
8471 msgstr "交互式挑选数据块"
8473 #: builtin/add.c:295
8474 msgid "edit current diff and apply"
8475 msgstr "编辑当前差异并应用"
8477 #: builtin/add.c:296
8478 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8479 msgstr "允许添加忽略的文件"
8481 #: builtin/add.c:297
8482 msgid "update tracked files"
8483 msgstr "更新已跟踪的文件"
8485 #: builtin/add.c:298
8486 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8487 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
8489 #: builtin/add.c:299
8490 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8491 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
8493 #: builtin/add.c:300
8494 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8495 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
8497 #: builtin/add.c:303
8498 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8499 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
8501 #: builtin/add.c:305
8502 msgid "don't add, only refresh the index"
8503 msgstr "不添加,只刷新索引"
8505 #: builtin/add.c:306
8506 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8507 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
8509 #: builtin/add.c:307
8510 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8511 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
8513 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8514 msgid "override the executable bit of the listed files"
8515 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
8517 #: builtin/add.c:311
8518 msgid "warn when adding an embedded repository"
8519 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
8521 #: builtin/add.c:326
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8525 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8526 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8527 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8528 "\n"
8529 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8530 "\n"
8531 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8532 "index with:\n"
8533 "\n"
8534 "\tgit rm --cached %s\n"
8535 "\n"
8536 "See \"git help submodule\" for more information."
8537 msgstr ""
8538 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
8539 "且不知道该如何获取它。\n"
8540 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
8541 "\n"
8542 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8543 "\n"
8544 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
8545 "\n"
8546 "\tgit rm --cached %s\n"
8547 "\n"
8548 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
8550 #: builtin/add.c:354
8551 #, c-format
8552 msgid "adding embedded git repository: %s"
8553 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
8555 #: builtin/add.c:372
8556 #, c-format
8557 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8558 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
8560 #: builtin/add.c:379
8561 msgid "adding files failed"
8562 msgstr "添加文件失败"
8564 #: builtin/add.c:419
8565 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8566 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
8568 #: builtin/add.c:426
8569 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8570 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
8572 #: builtin/add.c:430
8573 #, c-format
8574 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8575 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
8577 #: builtin/add.c:445
8578 #, c-format
8579 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8580 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
8582 #: builtin/add.c:446
8583 #, c-format
8584 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8585 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
8587 #: builtin/am.c:348
8588 msgid "could not parse author script"
8589 msgstr "不能解析作者脚本"
8591 #: builtin/am.c:432
8592 #, c-format
8593 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8594 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
8596 #: builtin/am.c:474
8597 #, c-format
8598 msgid "Malformed input line: '%s'."
8599 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
8601 #: builtin/am.c:512
8602 #, c-format
8603 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8604 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
8606 #: builtin/am.c:538
8607 msgid "fseek failed"
8608 msgstr "fseek 失败"
8610 #: builtin/am.c:726
8611 #, c-format
8612 msgid "could not parse patch '%s'"
8613 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
8615 #: builtin/am.c:791
8616 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8617 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
8619 #: builtin/am.c:839
8620 msgid "invalid timestamp"
8621 msgstr "无效的时间戳"
8623 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8624 msgid "invalid Date line"
8625 msgstr "无效的日期行"
8627 #: builtin/am.c:851
8628 msgid "invalid timezone offset"
8629 msgstr "无效的时区偏移值"
8631 #: builtin/am.c:944
8632 msgid "Patch format detection failed."
8633 msgstr "补丁格式探测失败。"
8635 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8636 #, c-format
8637 msgid "failed to create directory '%s'"
8638 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
8640 #: builtin/am.c:954
8641 msgid "Failed to split patches."
8642 msgstr "拆分补丁失败。"
8644 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8645 msgid "unable to write index file"
8646 msgstr "无法写入索引文件"
8648 #: builtin/am.c:1098
8649 #, c-format
8650 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8651 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
8653 #: builtin/am.c:1099
8654 #, c-format
8655 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8656 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
8658 #: builtin/am.c:1100
8659 #, c-format
8660 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8661 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
8663 #: builtin/am.c:1183
8664 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8665 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
8667 #: builtin/am.c:1211
8668 msgid "Patch is empty."
8669 msgstr "补丁为空。"
8671 #: builtin/am.c:1277
8672 #, c-format
8673 msgid "invalid ident line: %.*s"
8674 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
8676 #: builtin/am.c:1299
8677 #, c-format
8678 msgid "unable to parse commit %s"
8679 msgstr "不能解析提交 %s"
8681 #: builtin/am.c:1496
8682 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8683 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
8685 #: builtin/am.c:1498
8686 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8687 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
8689 #: builtin/am.c:1517
8690 msgid ""
8691 "Did you hand edit your patch?\n"
8692 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8693 msgstr ""
8694 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
8695 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
8697 #: builtin/am.c:1523
8698 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8699 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
8701 #: builtin/am.c:1549
8702 msgid "Failed to merge in the changes."
8703 msgstr "无法合并变更。"
8705 #: builtin/am.c:1581
8706 msgid "applying to an empty history"
8707 msgstr "正应用到一个空历史上"
8709 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8710 #, c-format
8711 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8712 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
8714 #: builtin/am.c:1650
8715 msgid "Commit Body is:"
8716 msgstr "提交内容为:"
8718 #  译者:注意保持句尾空格
8719 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8720 #. in your translation. The program will only accept English
8721 #. input at this point.
8723 #: builtin/am.c:1660
8724 #, c-format
8725 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8726 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
8728 #: builtin/am.c:1710
8729 #, c-format
8730 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8731 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
8733 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8734 #, c-format
8735 msgid "Applying: %.*s"
8736 msgstr "应用:%.*s"
8738 #: builtin/am.c:1767
8739 msgid "No changes -- Patch already applied."
8740 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
8742 #: builtin/am.c:1773
8743 #, c-format
8744 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8745 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
8747 #: builtin/am.c:1777
8748 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8749 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
8751 #: builtin/am.c:1821
8752 msgid ""
8753 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8754 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8755 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8756 msgstr ""
8757 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
8758 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
8759 "您也许想要跳过这个补丁。"
8761 #: builtin/am.c:1828
8762 msgid ""
8763 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8764 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8765 "such.\n"
8766 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8767 msgstr ""
8768 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
8769 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
8770 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
8772 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8773 #: builtin/reset.c:337
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not parse object '%s'."
8776 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8778 #: builtin/am.c:1987
8779 msgid "failed to clean index"
8780 msgstr "清空索引失败"
8782 #: builtin/am.c:2031
8783 msgid ""
8784 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8785 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8786 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
8788 #: builtin/am.c:2128
8789 #, c-format
8790 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8791 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
8793 #: builtin/am.c:2164
8794 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8795 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8797 #: builtin/am.c:2165
8798 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8799 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
8801 #: builtin/am.c:2171
8802 msgid "run interactively"
8803 msgstr "以交互式方式运行"
8805 #: builtin/am.c:2173
8806 msgid "historical option -- no-op"
8807 msgstr "老的参数 —— 无作用"
8809 #: builtin/am.c:2175
8810 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8811 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
8813 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8814 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
8815 msgid "be quiet"
8816 msgstr "静默模式"
8818 #: builtin/am.c:2178
8819 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8820 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
8822 #: builtin/am.c:2181
8823 msgid "recode into utf8 (default)"
8824 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
8826 #: builtin/am.c:2183
8827 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8828 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
8830 #: builtin/am.c:2185
8831 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8832 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
8834 #: builtin/am.c:2187
8835 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8836 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
8838 #: builtin/am.c:2189
8839 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8840 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
8842 #: builtin/am.c:2192
8843 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8844 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
8846 #: builtin/am.c:2195
8847 msgid "strip everything before a scissors line"
8848 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
8850 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
8851 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
8852 #: builtin/am.c:2224
8853 msgid "pass it through git-apply"
8854 msgstr "传递给 git-apply"
8856 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8857 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
8858 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
8859 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
8860 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8861 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
8862 msgid "n"
8863 msgstr "n"
8865 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8866 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
8867 msgid "format"
8868 msgstr "格式"
8870 #: builtin/am.c:2221
8871 msgid "format the patch(es) are in"
8872 msgstr "补丁的格式"
8874 #: builtin/am.c:2227
8875 msgid "override error message when patch failure occurs"
8876 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
8878 #: builtin/am.c:2229
8879 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8880 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
8882 #: builtin/am.c:2232
8883 msgid "synonyms for --continue"
8884 msgstr "和 --continue 同义"
8886 #: builtin/am.c:2235
8887 msgid "skip the current patch"
8888 msgstr "跳过当前补丁"
8890 #: builtin/am.c:2238
8891 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8892 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
8894 #: builtin/am.c:2241
8895 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8896 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
8898 #: builtin/am.c:2244
8899 msgid "show the patch being applied."
8900 msgstr "显示正在应用的补丁。"
8902 #: builtin/am.c:2248
8903 msgid "lie about committer date"
8904 msgstr "将作者日期作为提交日期"
8906 #: builtin/am.c:2250
8907 msgid "use current timestamp for author date"
8908 msgstr "用当前时间作为作者日期"
8910 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8911 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
8912 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8913 msgid "key-id"
8914 msgstr "key-id"
8916 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
8917 msgid "GPG-sign commits"
8918 msgstr "使用 GPG 签名提交"
8920 #: builtin/am.c:2256
8921 msgid "(internal use for git-rebase)"
8922 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
8924 #: builtin/am.c:2274
8925 msgid ""
8926 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8927 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8928 msgstr ""
8929 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
8930 "请不要再使用它了。"
8932 #: builtin/am.c:2281
8933 msgid "failed to read the index"
8934 msgstr "读取索引失败"
8936 #: builtin/am.c:2296
8937 #, c-format
8938 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8939 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
8941 #: builtin/am.c:2320
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "Stray %s directory found.\n"
8945 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8946 msgstr ""
8947 "发现了错误的 %s 目录。\n"
8948 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
8950 #: builtin/am.c:2326
8951 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8952 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8954 #: builtin/am.c:2336
8955 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
8956 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
8958 #: builtin/apply.c:8
8959 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8960 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
8962 #: builtin/archive.c:17
8963 #, c-format
8964 msgid "could not create archive file '%s'"
8965 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
8967 #: builtin/archive.c:20
8968 msgid "could not redirect output"
8969 msgstr "不能重定向输出"
8971 #: builtin/archive.c:37
8972 msgid "git archive: Remote with no URL"
8973 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
8975 #: builtin/archive.c:61
8976 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8977 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
8979 #: builtin/archive.c:64
8980 #, c-format
8981 msgid "git archive: NACK %s"
8982 msgstr "git archive:NACK %s"
8984 #: builtin/archive.c:65
8985 msgid "git archive: protocol error"
8986 msgstr "git archive:协议错误"
8988 #: builtin/archive.c:69
8989 msgid "git archive: expected a flush"
8990 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
8992 #: builtin/bisect--helper.c:22
8993 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8994 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8996 #: builtin/bisect--helper.c:23
8997 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8998 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
9000 #: builtin/bisect--helper.c:24
9001 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9002 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9004 #: builtin/bisect--helper.c:25
9005 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9006 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9008 #: builtin/bisect--helper.c:26
9009 msgid ""
9010 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9011 "<bad_term>"
9012 msgstr ""
9013 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
9016 #: builtin/bisect--helper.c:27
9017 msgid ""
9018 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9019 "<bad_term>"
9020 msgstr ""
9021 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
9023 #: builtin/bisect--helper.c:28
9024 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9025 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
9027 #: builtin/bisect--helper.c:29
9028 msgid ""
9029 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9030 "term-new]"
9031 msgstr ""
9032 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9033 "term-new]"
9035 #: builtin/bisect--helper.c:30
9036 msgid ""
9037 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9038 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9039 msgstr ""
9040 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
9041 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
9043 #: builtin/bisect--helper.c:86
9044 #, c-format
9045 msgid "'%s' is not a valid term"
9046 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
9048 #: builtin/bisect--helper.c:90
9049 #, c-format
9050 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9051 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
9053 #: builtin/bisect--helper.c:100
9054 #, c-format
9055 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9056 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
9058 #: builtin/bisect--helper.c:111
9059 msgid "please use two different terms"
9060 msgstr "请使用两个不同的术语"
9062 #: builtin/bisect--helper.c:118
9063 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9064 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
9066 #: builtin/bisect--helper.c:155
9067 #, c-format
9068 msgid "We are not bisecting.\n"
9069 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
9071 #: builtin/bisect--helper.c:163
9072 #, c-format
9073 msgid "'%s' is not a valid commit"
9074 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
9076 #: builtin/bisect--helper.c:174
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9080 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:215
9083 #, c-format
9084 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9085 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
9087 #: builtin/bisect--helper.c:220
9088 #, c-format
9089 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9090 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
9092 #: builtin/bisect--helper.c:232
9093 #, c-format
9094 msgid "couldn't open the file '%s'"
9095 msgstr "无法打开文件 '%s'"
9097 #: builtin/bisect--helper.c:258
9098 #, c-format
9099 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9100 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
9102 #: builtin/bisect--helper.c:285
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9106 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9107 msgstr ""
9108 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9109 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9111 #: builtin/bisect--helper.c:289
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9115 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9116 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9117 msgstr ""
9118 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9119 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9120 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
9122 #: builtin/bisect--helper.c:321
9123 #, c-format
9124 msgid "bisecting only with a %s commit"
9125 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
9127 #  译者:注意保持句尾空格
9128 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9129 #. translation. The program will only accept English input
9130 #. at this point.
9132 #: builtin/bisect--helper.c:329
9133 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9134 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9136 #: builtin/bisect--helper.c:376
9137 msgid "no terms defined"
9138 msgstr "未定义术语"
9140 #: builtin/bisect--helper.c:379
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "Your current terms are %s for the old state\n"
9144 "and %s for the new state.\n"
9145 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
9147 #: builtin/bisect--helper.c:389
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9151 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9152 msgstr ""
9153 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
9154 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
9156 #: builtin/bisect--helper.c:475
9157 #, c-format
9158 msgid "unrecognized option: '%s'"
9159 msgstr "未识别的选项:'%s'"
9161 #: builtin/bisect--helper.c:479
9162 #, c-format
9163 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9164 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
9166 #: builtin/bisect--helper.c:511
9167 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9168 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9170 #: builtin/bisect--helper.c:526
9171 #, c-format
9172 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9173 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
9175 #: builtin/bisect--helper.c:547
9176 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9177 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9179 #: builtin/bisect--helper.c:550
9180 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9181 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9183 #: builtin/bisect--helper.c:574
9184 #, c-format
9185 msgid "invalid ref: '%s'"
9186 msgstr "无效的引用:'%s'"
9188 #: builtin/bisect--helper.c:630
9189 msgid "perform 'git bisect next'"
9190 msgstr "执行 'git bisect next'"
9192 #: builtin/bisect--helper.c:632
9193 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9194 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
9196 #: builtin/bisect--helper.c:634
9197 msgid "cleanup the bisection state"
9198 msgstr "清除二分查找状态"
9200 #: builtin/bisect--helper.c:636
9201 msgid "check for expected revs"
9202 msgstr "检查预期的版本"
9204 #: builtin/bisect--helper.c:638
9205 msgid "reset the bisection state"
9206 msgstr "清除二分查找状态"
9208 #: builtin/bisect--helper.c:640
9209 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9210 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
9212 #: builtin/bisect--helper.c:642
9213 msgid "check and set terms in a bisection state"
9214 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
9216 #: builtin/bisect--helper.c:644
9217 msgid "check whether bad or good terms exist"
9218 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
9220 #: builtin/bisect--helper.c:646
9221 msgid "print out the bisect terms"
9222 msgstr "打印二分查找术语"
9224 #: builtin/bisect--helper.c:648
9225 msgid "start the bisect session"
9226 msgstr "启动二分查找过程"
9228 #: builtin/bisect--helper.c:650
9229 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9230 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
9232 #: builtin/bisect--helper.c:652
9233 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9234 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
9236 #: builtin/bisect--helper.c:669
9237 msgid "--write-terms requires two arguments"
9238 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
9240 #: builtin/bisect--helper.c:673
9241 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9242 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
9244 #: builtin/bisect--helper.c:680
9245 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9246 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
9248 #: builtin/bisect--helper.c:684
9249 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9250 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
9252 #: builtin/bisect--helper.c:690
9253 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9254 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
9256 #: builtin/bisect--helper.c:696
9257 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9258 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
9260 #: builtin/bisect--helper.c:702
9261 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9262 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
9264 #: builtin/blame.c:32
9265 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9266 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
9268 #: builtin/blame.c:37
9269 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9270 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
9272 #: builtin/blame.c:410
9273 #, c-format
9274 msgid "expecting a color: %s"
9275 msgstr "期望一个颜色:%s"
9277 #: builtin/blame.c:417
9278 msgid "must end with a color"
9279 msgstr "必须以一个颜色结尾"
9281 #: builtin/blame.c:730
9282 #, c-format
9283 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9284 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
9286 #: builtin/blame.c:748
9287 msgid "invalid value for blame.coloring"
9288 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
9290 #: builtin/blame.c:823
9291 #, c-format
9292 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9293 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
9295 #: builtin/blame.c:845
9296 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9297 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
9299 #: builtin/blame.c:846
9300 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9301 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
9303 #: builtin/blame.c:847
9304 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9305 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
9307 #: builtin/blame.c:848
9308 msgid "Show work cost statistics"
9309 msgstr "显示命令消耗统计"
9311 #: builtin/blame.c:849
9312 msgid "Force progress reporting"
9313 msgstr "强制进度显示"
9315 #: builtin/blame.c:850
9316 msgid "Show output score for blame entries"
9317 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
9319 #: builtin/blame.c:851
9320 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9321 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
9323 #: builtin/blame.c:852
9324 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9325 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
9327 #: builtin/blame.c:853
9328 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9329 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
9331 #: builtin/blame.c:854
9332 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9333 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
9335 #: builtin/blame.c:855
9336 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9337 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
9339 #: builtin/blame.c:856
9340 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9341 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
9343 #: builtin/blame.c:857
9344 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9345 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
9347 #: builtin/blame.c:858
9348 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9349 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
9351 #: builtin/blame.c:859
9352 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9353 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
9355 #: builtin/blame.c:860
9356 msgid "Ignore whitespace differences"
9357 msgstr "忽略空白差异"
9359 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9360 msgid "rev"
9361 msgstr "版本"
9363 #: builtin/blame.c:861
9364 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9365 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
9367 #: builtin/blame.c:862
9368 msgid "Ignore revisions from <file>"
9369 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
9371 #: builtin/blame.c:863
9372 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9373 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
9375 #: builtin/blame.c:864
9376 msgid "color lines by age"
9377 msgstr "依据时间着色"
9379 #: builtin/blame.c:871
9380 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9381 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
9383 #: builtin/blame.c:873
9384 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9385 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
9387 #: builtin/blame.c:874
9388 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9389 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
9391 #: builtin/blame.c:875
9392 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9393 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
9395 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9396 msgid "score"
9397 msgstr "得分"
9399 #: builtin/blame.c:876
9400 msgid "Find line copies within and across files"
9401 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
9403 #: builtin/blame.c:877
9404 msgid "Find line movements within and across files"
9405 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
9407 #: builtin/blame.c:878
9408 msgid "n,m"
9409 msgstr "n,m"
9411 #: builtin/blame.c:878
9412 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9413 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
9415 #: builtin/blame.c:929
9416 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9417 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
9419 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9420 #. maximum display width for a relative timestamp in
9421 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9422 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9423 #. among various forms of relative timestamps, but
9424 #. your language may need more or fewer display
9425 #. columns.
9427 #: builtin/blame.c:980
9428 msgid "4 years, 11 months ago"
9429 msgstr "4 年 11 个月前"
9431 #: builtin/blame.c:1087
9432 #, c-format
9433 msgid "file %s has only %lu line"
9434 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9435 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
9436 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
9438 #: builtin/blame.c:1133
9439 msgid "Blaming lines"
9440 msgstr "追踪代码行"
9442 #: builtin/branch.c:29
9443 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9444 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9446 #: builtin/branch.c:30
9447 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9448 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
9450 #: builtin/branch.c:31
9451 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9452 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
9454 #: builtin/branch.c:32
9455 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9456 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
9458 #: builtin/branch.c:33
9459 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9460 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
9462 #: builtin/branch.c:34
9463 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9464 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
9466 #: builtin/branch.c:35
9467 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9468 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
9470 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9471 #: builtin/branch.c:154
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9475 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9476 msgstr ""
9477 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
9478 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
9480 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9481 #: builtin/branch.c:158
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9485 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9486 msgstr ""
9487 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
9488 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
9490 #: builtin/branch.c:172
9491 #, c-format
9492 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9493 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
9495 #: builtin/branch.c:176
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9499 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9500 msgstr ""
9501 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
9502 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
9504 #: builtin/branch.c:189
9505 msgid "Update of config-file failed"
9506 msgstr "更新配置文件失败"
9508 #: builtin/branch.c:220
9509 msgid "cannot use -a with -d"
9510 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
9512 #: builtin/branch.c:226
9513 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9514 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
9516 #: builtin/branch.c:240
9517 #, c-format
9518 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9519 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
9521 #: builtin/branch.c:255
9522 #, c-format
9523 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9524 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
9526 #: builtin/branch.c:256
9527 #, c-format
9528 msgid "branch '%s' not found."
9529 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
9531 #: builtin/branch.c:271
9532 #, c-format
9533 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9534 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
9536 #: builtin/branch.c:272
9537 #, c-format
9538 msgid "Error deleting branch '%s'"
9539 msgstr "无法删除分支 '%s'"
9541 #: builtin/branch.c:279
9542 #, c-format
9543 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9544 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
9546 #: builtin/branch.c:280
9547 #, c-format
9548 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9549 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
9551 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9552 msgid "unable to parse format string"
9553 msgstr "不能解析格式化字符串"
9555 #: builtin/branch.c:460
9556 msgid "could not resolve HEAD"
9557 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
9559 #: builtin/branch.c:466
9560 #, c-format
9561 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9562 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
9564 #: builtin/branch.c:481
9565 #, c-format
9566 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9567 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
9569 #: builtin/branch.c:485
9570 #, c-format
9571 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9572 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
9574 #: builtin/branch.c:502
9575 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9576 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
9578 #: builtin/branch.c:504
9579 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9580 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
9582 #: builtin/branch.c:515
9583 #, c-format
9584 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9585 msgstr "无效的分支名:'%s'"
9587 #: builtin/branch.c:542
9588 msgid "Branch rename failed"
9589 msgstr "分支重命名失败"
9591 #: builtin/branch.c:544
9592 msgid "Branch copy failed"
9593 msgstr "分支拷贝失败"
9595 #: builtin/branch.c:548
9596 #, c-format
9597 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9598 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
9600 #: builtin/branch.c:551
9601 #, c-format
9602 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9603 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
9605 #: builtin/branch.c:557
9606 #, c-format
9607 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9608 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
9610 #: builtin/branch.c:566
9611 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9612 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
9614 #: builtin/branch.c:568
9615 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9616 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
9618 #: builtin/branch.c:584
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "Please edit the description for the branch\n"
9622 "  %s\n"
9623 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9624 msgstr ""
9625 "请编辑分支的描述\n"
9626 "  %s\n"
9627 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
9629 #: builtin/branch.c:618
9630 msgid "Generic options"
9631 msgstr "通用选项"
9633 #: builtin/branch.c:620
9634 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9635 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
9637 #: builtin/branch.c:621
9638 msgid "suppress informational messages"
9639 msgstr "不显示信息"
9641 #: builtin/branch.c:622
9642 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9643 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
9645 #: builtin/branch.c:624
9646 msgid "do not use"
9647 msgstr "不要使用"
9649 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9650 msgid "upstream"
9651 msgstr "上游"
9653 #: builtin/branch.c:626
9654 msgid "change the upstream info"
9655 msgstr "改变上游信息"
9657 #: builtin/branch.c:627
9658 msgid "Unset the upstream info"
9659 msgstr "取消上游信息的设置"
9661 #: builtin/branch.c:628
9662 msgid "use colored output"
9663 msgstr "使用彩色输出"
9665 #: builtin/branch.c:629
9666 msgid "act on remote-tracking branches"
9667 msgstr "作用于远程跟踪分支"
9669 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9670 msgid "print only branches that contain the commit"
9671 msgstr "只打印包含该提交的分支"
9673 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9674 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9675 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
9677 #: builtin/branch.c:637
9678 msgid "Specific git-branch actions:"
9679 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
9681 #: builtin/branch.c:638
9682 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9683 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
9685 #: builtin/branch.c:640
9686 msgid "delete fully merged branch"
9687 msgstr "删除完全合并的分支"
9689 #: builtin/branch.c:641
9690 msgid "delete branch (even if not merged)"
9691 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
9693 #: builtin/branch.c:642
9694 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9695 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
9697 #: builtin/branch.c:643
9698 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9699 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
9701 #: builtin/branch.c:644
9702 msgid "copy a branch and its reflog"
9703 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
9705 #: builtin/branch.c:645
9706 msgid "copy a branch, even if target exists"
9707 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
9709 #: builtin/branch.c:646
9710 msgid "list branch names"
9711 msgstr "列出分支名"
9713 #: builtin/branch.c:647
9714 msgid "show current branch name"
9715 msgstr "显示当前分支名"
9717 #: builtin/branch.c:648
9718 msgid "create the branch's reflog"
9719 msgstr "创建分支的引用日志"
9721 #: builtin/branch.c:650
9722 msgid "edit the description for the branch"
9723 msgstr "标记分支的描述"
9725 #: builtin/branch.c:651
9726 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9727 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
9729 #: builtin/branch.c:652
9730 msgid "print only branches that are merged"
9731 msgstr "只打印已经合并的分支"
9733 #: builtin/branch.c:653
9734 msgid "print only branches that are not merged"
9735 msgstr "只打印尚未合并的分支"
9737 #: builtin/branch.c:654
9738 msgid "list branches in columns"
9739 msgstr "以列的方式显示分支"
9741 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9742 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9743 #: builtin/tag.c:433
9744 msgid "object"
9745 msgstr "对象"
9747 #: builtin/branch.c:658
9748 msgid "print only branches of the object"
9749 msgstr "只打印指向该对象的分支"
9751 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9752 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9753 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
9755 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9756 #: builtin/verify-tag.c:38
9757 msgid "format to use for the output"
9758 msgstr "输出格式"
9760 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
9761 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9762 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
9764 #: builtin/branch.c:708
9765 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9766 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
9768 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9769 msgid "branch name required"
9770 msgstr "必须提供分支名"
9772 #: builtin/branch.c:753
9773 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9774 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
9776 #: builtin/branch.c:758
9777 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9778 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
9780 #: builtin/branch.c:765
9781 #, c-format
9782 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9783 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
9785 #: builtin/branch.c:768
9786 #, c-format
9787 msgid "No branch named '%s'."
9788 msgstr "没有分支 '%s'。"
9790 #: builtin/branch.c:783
9791 msgid "too many branches for a copy operation"
9792 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
9794 #: builtin/branch.c:792
9795 msgid "too many arguments for a rename operation"
9796 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
9798 #: builtin/branch.c:797
9799 msgid "too many arguments to set new upstream"
9800 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
9802 #: builtin/branch.c:801
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9806 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
9808 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9809 #, c-format
9810 msgid "no such branch '%s'"
9811 msgstr "没有此分支 '%s'"
9813 #: builtin/branch.c:808
9814 #, c-format
9815 msgid "branch '%s' does not exist"
9816 msgstr "分支 '%s' 不存在"
9818 #: builtin/branch.c:821
9819 msgid "too many arguments to unset upstream"
9820 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
9822 #: builtin/branch.c:825
9823 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9824 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
9826 #: builtin/branch.c:831
9827 #, c-format
9828 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9829 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
9831 #: builtin/branch.c:841
9832 msgid ""
9833 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9834 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9835 msgstr ""
9836 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
9837 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
9839 #: builtin/branch.c:845
9840 msgid ""
9841 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9842 "'--set-upstream-to' instead."
9843 msgstr ""
9844 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
9846 #: builtin/bundle.c:45
9847 #, c-format
9848 msgid "%s is okay\n"
9849 msgstr "%s 可以\n"
9851 #: builtin/bundle.c:58
9852 msgid "Need a repository to create a bundle."
9853 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
9855 #: builtin/bundle.c:62
9856 msgid "Need a repository to unbundle."
9857 msgstr "需要一个仓库来解包。"
9859 #: builtin/cat-file.c:594
9860 msgid ""
9861 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9862 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9863 msgstr ""
9864 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9865 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
9867 #: builtin/cat-file.c:595
9868 msgid ""
9869 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9870 "filters]"
9871 msgstr ""
9872 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9873 "filters]"
9875 #: builtin/cat-file.c:616
9876 msgid "only one batch option may be specified"
9877 msgstr "只能指定一个批处理选项"
9879 #: builtin/cat-file.c:634
9880 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9881 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9883 #: builtin/cat-file.c:635
9884 msgid "show object type"
9885 msgstr "显示对象类型"
9887 #: builtin/cat-file.c:636
9888 msgid "show object size"
9889 msgstr "显示对象大小"
9891 #: builtin/cat-file.c:638
9892 msgid "exit with zero when there's no error"
9893 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
9895 #: builtin/cat-file.c:639
9896 msgid "pretty-print object's content"
9897 msgstr "美观地打印对象的内容"
9899 #: builtin/cat-file.c:641
9900 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9901 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
9903 #: builtin/cat-file.c:643
9904 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9905 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
9907 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
9908 msgid "blob"
9909 msgstr "数据对象"
9911 #: builtin/cat-file.c:645
9912 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9913 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
9915 #: builtin/cat-file.c:647
9916 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9917 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
9919 #: builtin/cat-file.c:648
9920 msgid "buffer --batch output"
9921 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
9923 #: builtin/cat-file.c:650
9924 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9925 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
9927 #: builtin/cat-file.c:654
9928 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9929 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
9931 #: builtin/cat-file.c:658
9932 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9933 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9935 #: builtin/cat-file.c:660
9936 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9937 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
9939 #: builtin/cat-file.c:662
9940 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9941 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
9943 #: builtin/check-attr.c:13
9944 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9945 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
9947 #: builtin/check-attr.c:14
9948 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9949 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
9951 #: builtin/check-attr.c:21
9952 msgid "report all attributes set on file"
9953 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
9955 #: builtin/check-attr.c:22
9956 msgid "use .gitattributes only from the index"
9957 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
9959 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9960 msgid "read file names from stdin"
9961 msgstr "从标准输入读出文件名"
9963 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9964 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9965 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
9967 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
9968 #: builtin/worktree.c:507
9969 msgid "suppress progress reporting"
9970 msgstr "不显示进度报告"
9972 #: builtin/check-ignore.c:29
9973 msgid "show non-matching input paths"
9974 msgstr "显示未匹配的输入路径"
9976 #: builtin/check-ignore.c:31
9977 msgid "ignore index when checking"
9978 msgstr "检查时忽略索引"
9980 #: builtin/check-ignore.c:160
9981 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9982 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
9984 #: builtin/check-ignore.c:163
9985 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9986 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
9988 #: builtin/check-ignore.c:165
9989 msgid "no path specified"
9990 msgstr "未指定路径"
9992 #: builtin/check-ignore.c:169
9993 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9994 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
9996 #: builtin/check-ignore.c:171
9997 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9998 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
10000 #: builtin/check-ignore.c:174
10001 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10002 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
10004 #: builtin/check-mailmap.c:9
10005 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10006 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
10008 #: builtin/check-mailmap.c:14
10009 msgid "also read contacts from stdin"
10010 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
10012 #: builtin/check-mailmap.c:25
10013 #, c-format
10014 msgid "unable to parse contact: %s"
10015 msgstr "不能解析联系地址:%s"
10017 #: builtin/check-mailmap.c:48
10018 msgid "no contacts specified"
10019 msgstr "未指定联系地址"
10021 #: builtin/checkout-index.c:131
10022 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10023 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10025 #: builtin/checkout-index.c:148
10026 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10027 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
10029 #: builtin/checkout-index.c:164
10030 msgid "check out all files in the index"
10031 msgstr "检出索引区的所有文件"
10033 #: builtin/checkout-index.c:165
10034 msgid "force overwrite of existing files"
10035 msgstr "强制覆盖现有的文件"
10037 #: builtin/checkout-index.c:167
10038 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10039 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
10041 #: builtin/checkout-index.c:169
10042 msgid "don't checkout new files"
10043 msgstr "不检出新文件"
10045 #: builtin/checkout-index.c:171
10046 msgid "update stat information in the index file"
10047 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
10049 #: builtin/checkout-index.c:175
10050 msgid "read list of paths from the standard input"
10051 msgstr "从标准输入读取路径列表"
10053 #: builtin/checkout-index.c:177
10054 msgid "write the content to temporary files"
10055 msgstr "将内容写入临时文件"
10057 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10058 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10059 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10060 #: builtin/worktree.c:680
10061 msgid "string"
10062 msgstr "字符串"
10064 #: builtin/checkout-index.c:179
10065 msgid "when creating files, prepend <string>"
10066 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
10068 #: builtin/checkout-index.c:181
10069 msgid "copy out the files from named stage"
10070 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
10072 #: builtin/checkout.c:31
10073 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10074 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
10076 #: builtin/checkout.c:32
10077 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10078 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
10080 #: builtin/checkout.c:37
10081 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10082 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
10084 #: builtin/checkout.c:42
10085 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10086 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
10088 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10089 #, c-format
10090 msgid "path '%s' does not have our version"
10091 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
10093 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10094 #, c-format
10095 msgid "path '%s' does not have their version"
10096 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
10098 #: builtin/checkout.c:190
10099 #, c-format
10100 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10101 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
10103 #: builtin/checkout.c:240
10104 #, c-format
10105 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10106 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
10108 #: builtin/checkout.c:258
10109 #, c-format
10110 msgid "path '%s': cannot merge"
10111 msgstr "path '%s':无法合并"
10113 #: builtin/checkout.c:274
10114 #, c-format
10115 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10116 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
10118 #: builtin/checkout.c:374
10119 #, c-format
10120 msgid "Recreated %d merge conflict"
10121 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10122 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10123 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10125 #: builtin/checkout.c:379
10126 #, c-format
10127 msgid "Updated %d path from %s"
10128 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10129 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10130 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10132 #: builtin/checkout.c:386
10133 #, c-format
10134 msgid "Updated %d path from the index"
10135 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10136 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
10137 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
10139 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10140 #: builtin/checkout.c:419
10141 #, c-format
10142 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10143 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
10145 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10146 #, c-format
10147 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10148 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
10150 #: builtin/checkout.c:429
10151 #, c-format
10152 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10153 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
10155 #: builtin/checkout.c:433
10156 #, c-format
10157 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10158 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
10160 #: builtin/checkout.c:437
10161 #, c-format
10162 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10163 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
10165 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10166 #, c-format
10167 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10168 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
10170 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10171 #, c-format
10172 msgid "path '%s' is unmerged"
10173 msgstr "路径 '%s' 未合并"
10175 #: builtin/checkout.c:679
10176 msgid "you need to resolve your current index first"
10177 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
10179 #: builtin/checkout.c:729
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10183 "%s"
10184 msgstr ""
10185 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
10186 "%s"
10188 #: builtin/checkout.c:736
10189 #, c-format
10190 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10191 msgstr "下列文件暂存的修改可能会丢失:%s"
10193 #: builtin/checkout.c:833
10194 #, c-format
10195 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10196 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
10198 #: builtin/checkout.c:875
10199 msgid "HEAD is now at"
10200 msgstr "HEAD 目前位于"
10202 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10203 msgid "unable to update HEAD"
10204 msgstr "不能更新 HEAD"
10206 #: builtin/checkout.c:883
10207 #, c-format
10208 msgid "Reset branch '%s'\n"
10209 msgstr "重置分支 '%s'\n"
10211 #: builtin/checkout.c:886
10212 #, c-format
10213 msgid "Already on '%s'\n"
10214 msgstr "已经位于 '%s'\n"
10216 #: builtin/checkout.c:890
10217 #, c-format
10218 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10219 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
10221 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10222 #, c-format
10223 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10224 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
10226 #: builtin/checkout.c:894
10227 #, c-format
10228 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10229 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
10231 #  译者:注意保持前导空格
10232 #: builtin/checkout.c:945
10233 #, c-format
10234 msgid " ... and %d more.\n"
10235 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
10237 #: builtin/checkout.c:951
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10241 "any of your branches:\n"
10242 "\n"
10243 "%s\n"
10244 msgid_plural ""
10245 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10246 "any of your branches:\n"
10247 "\n"
10248 "%s\n"
10249 msgstr[0] ""
10250 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10251 "\n"
10252 "%s\n"
10253 msgstr[1] ""
10254 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10255 "\n"
10256 "%s\n"
10258 #: builtin/checkout.c:970
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10262 "to do so with:\n"
10263 "\n"
10264 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10265 "\n"
10266 msgid_plural ""
10267 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10268 "to do so with:\n"
10269 "\n"
10270 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10271 "\n"
10272 msgstr[0] ""
10273 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
10274 "如下操作:\n"
10275 "\n"
10276 " git branch <新分支名> %s\n"
10277 "\n"
10278 msgstr[1] ""
10279 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
10280 "如下操作:\n"
10281 "\n"
10282 " git branch <新分支名> %s\n"
10283 "\n"
10285 #: builtin/checkout.c:1005
10286 msgid "internal error in revision walk"
10287 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
10289 #: builtin/checkout.c:1009
10290 msgid "Previous HEAD position was"
10291 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10293 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10294 msgid "You are on a branch yet to be born"
10295 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
10297 #: builtin/checkout.c:1176
10298 msgid "only one reference expected"
10299 msgstr "预期只有一个引用"
10301 #: builtin/checkout.c:1193
10302 #, c-format
10303 msgid "only one reference expected, %d given."
10304 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
10306 #: builtin/checkout.c:1230
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10310 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10311 msgstr ""
10312 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
10313 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
10315 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10316 #, c-format
10317 msgid "invalid reference: %s"
10318 msgstr "无效引用:%s"
10320 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10321 #, c-format
10322 msgid "reference is not a tree: %s"
10323 msgstr "引用不是一个树:%s"
10325 #: builtin/checkout.c:1303
10326 #, c-format
10327 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10328 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
10330 #: builtin/checkout.c:1305
10331 #, c-format
10332 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10333 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
10335 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10336 #, c-format
10337 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10338 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
10340 #: builtin/checkout.c:1309
10341 #, c-format
10342 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10343 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
10345 #: builtin/checkout.c:1325
10346 msgid ""
10347 "cannot switch branch while merging\n"
10348 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10349 msgstr ""
10350 "不能在合并时切换分支\n"
10351 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10353 #: builtin/checkout.c:1329
10354 msgid ""
10355 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10356 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10357 msgstr ""
10358 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
10359 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10361 #: builtin/checkout.c:1333
10362 msgid ""
10363 "cannot switch branch while rebasing\n"
10364 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10365 msgstr ""
10366 "不能在变基时切换分支\n"
10367 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10369 #: builtin/checkout.c:1337
10370 msgid ""
10371 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10372 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10373 msgstr ""
10374 "不能在拣选时切换分支\n"
10375 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10377 #: builtin/checkout.c:1341
10378 msgid ""
10379 "cannot switch branch while reverting\n"
10380 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10381 msgstr ""
10382 "不能在还原时切换分支\n"
10383 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10385 #: builtin/checkout.c:1345
10386 msgid "you are switching branch while bisecting"
10387 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
10389 #: builtin/checkout.c:1352
10390 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10391 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
10393 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10394 #, c-format
10395 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10396 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
10398 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10399 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10400 #, c-format
10401 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10402 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
10404 #: builtin/checkout.c:1380
10405 #, c-format
10406 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10407 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
10409 #: builtin/checkout.c:1388
10410 #, c-format
10411 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10412 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
10414 #: builtin/checkout.c:1395
10415 msgid "missing branch or commit argument"
10416 msgstr "缺少分支或提交参数"
10418 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10419 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10420 #: builtin/send-pack.c:174
10421 msgid "force progress reporting"
10422 msgstr "强制显示进度报告"
10424 #: builtin/checkout.c:1438
10425 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10426 msgstr "和新的分支执行三方合并"
10428 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10429 msgid "style"
10430 msgstr "风格"
10432 #: builtin/checkout.c:1440
10433 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10434 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
10436 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10437 msgid "detach HEAD at named commit"
10438 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
10440 #: builtin/checkout.c:1453
10441 msgid "set upstream info for new branch"
10442 msgstr "为新的分支设置上游信息"
10444 #: builtin/checkout.c:1455
10445 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10446 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
10448 #: builtin/checkout.c:1457
10449 msgid "new-branch"
10450 msgstr "新分支"
10452 #: builtin/checkout.c:1457
10453 msgid "new unparented branch"
10454 msgstr "新的没有父提交的分支"
10456 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10457 msgid "update ignored files (default)"
10458 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
10460 #: builtin/checkout.c:1462
10461 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10462 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
10464 #: builtin/checkout.c:1475
10465 msgid "checkout our version for unmerged files"
10466 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
10468 #: builtin/checkout.c:1478
10469 msgid "checkout their version for unmerged files"
10470 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
10472 #: builtin/checkout.c:1482
10473 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10474 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
10476 #: builtin/checkout.c:1533
10477 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10478 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
10480 #: builtin/checkout.c:1536
10481 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10482 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
10484 #: builtin/checkout.c:1573
10485 msgid "--track needs a branch name"
10486 msgstr "--track 需要一个分支名"
10488 #: builtin/checkout.c:1578
10489 msgid "missing branch name; try -b"
10490 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
10492 #: builtin/checkout.c:1611
10493 #, c-format
10494 msgid "could not resolve %s"
10495 msgstr "无法解析 %s"
10497 #: builtin/checkout.c:1623
10498 msgid "you must specify path(s) to restore"
10499 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
10501 #: builtin/checkout.c:1631
10502 msgid "invalid path specification"
10503 msgstr "无效的路径规格"
10505 #: builtin/checkout.c:1638
10506 #, c-format
10507 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10508 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
10510 #: builtin/checkout.c:1642
10511 #, c-format
10512 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10513 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
10515 #: builtin/checkout.c:1646
10516 msgid ""
10517 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10518 "checking out of the index."
10519 msgstr ""
10520 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
10522 #: builtin/checkout.c:1666
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10526 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10527 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10528 "\n"
10529 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10530 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10531 "\n"
10532 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10533 "\n"
10534 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10535 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10536 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10537 msgstr ""
10538 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
10539 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
10540 "路径,但是也失败了!\n"
10541 "\n"
10542 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
10543 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
10544 "\n"
10545 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10546 "\n"
10547 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
10548 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
10550 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10551 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10552 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10553 msgid "branch"
10554 msgstr "分支"
10556 #: builtin/checkout.c:1692
10557 msgid "create and checkout a new branch"
10558 msgstr "创建并检出一个新的分支"
10560 #: builtin/checkout.c:1694
10561 msgid "create/reset and checkout a branch"
10562 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
10564 #: builtin/checkout.c:1695
10565 msgid "create reflog for new branch"
10566 msgstr "为新的分支创建引用日志"
10568 #: builtin/checkout.c:1697
10569 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10570 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
10572 #: builtin/checkout.c:1698
10573 msgid "use overlay mode (default)"
10574 msgstr "使用叠加模式(默认)"
10576 #: builtin/checkout.c:1734
10577 msgid "create and switch to a new branch"
10578 msgstr "创建并切换一个新分支"
10580 #: builtin/checkout.c:1736
10581 msgid "create/reset and switch to a branch"
10582 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
10584 #: builtin/checkout.c:1738
10585 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10586 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
10588 #: builtin/checkout.c:1740
10589 msgid "throw away local modifications"
10590 msgstr "丢弃本地修改"
10592 #: builtin/checkout.c:1772
10593 msgid "which tree-ish to checkout from"
10594 msgstr "要检出哪一个树"
10596 #: builtin/checkout.c:1774
10597 msgid "restore the index"
10598 msgstr "恢复索引"
10600 #: builtin/checkout.c:1776
10601 msgid "restore the working tree (default)"
10602 msgstr "恢复工作区(默认)"
10604 #: builtin/checkout.c:1778
10605 msgid "ignore unmerged entries"
10606 msgstr "忽略未合并条目"
10608 #: builtin/checkout.c:1779
10609 msgid "use overlay mode"
10610 msgstr "使用叠加模式"
10612 #: builtin/clean.c:28
10613 msgid ""
10614 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10615 msgstr ""
10616 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
10618 #: builtin/clean.c:32
10619 #, c-format
10620 msgid "Removing %s\n"
10621 msgstr "正删除 %s\n"
10623 #: builtin/clean.c:33
10624 #, c-format
10625 msgid "Would remove %s\n"
10626 msgstr "将删除 %s\n"
10628 #: builtin/clean.c:34
10629 #, c-format
10630 msgid "Skipping repository %s\n"
10631 msgstr "忽略仓库 %s\n"
10633 #: builtin/clean.c:35
10634 #, c-format
10635 msgid "Would skip repository %s\n"
10636 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
10638 #: builtin/clean.c:36
10639 #, c-format
10640 msgid "failed to remove %s"
10641 msgstr "删除 %s 失败"
10643 #: builtin/clean.c:37
10644 #, c-format
10645 msgid "could not lstat %s\n"
10646 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
10648 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "Prompt help:\n"
10652 "1          - select a numbered item\n"
10653 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10654 "           - (empty) select nothing\n"
10655 msgstr ""
10656 "帮助:\n"
10657 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
10658 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10659 "           - (空)什么也不选择\n"
10661 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "Prompt help:\n"
10665 "1          - select a single item\n"
10666 "3-5        - select a range of items\n"
10667 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10668 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10669 "-...       - unselect specified items\n"
10670 "*          - choose all items\n"
10671 "           - (empty) finish selecting\n"
10672 msgstr ""
10673 "帮助:\n"
10674 "1          - 选择一个选项\n"
10675 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
10676 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
10677 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10678 "-...       - 反选特定的选项\n"
10679 "*          - 选择所有选项\n"
10680 "           - (空)结束选择\n"
10682 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10683 #: git-add--interactive.perl:573
10684 #, c-format, perl-format
10685 msgid "Huh (%s)?\n"
10686 msgstr "嗯(%s)?\n"
10688 #: builtin/clean.c:662
10689 #, c-format
10690 msgid "Input ignore patterns>> "
10691 msgstr "输入模版以排除条目>> "
10693 #: builtin/clean.c:699
10694 #, c-format
10695 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10696 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
10698 #: builtin/clean.c:720
10699 msgid "Select items to delete"
10700 msgstr "选择要删除的条目"
10702 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10703 #: builtin/clean.c:761
10704 #, c-format
10705 msgid "Remove %s [y/N]? "
10706 msgstr "删除 %s [y/N]?"
10708 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10709 #, c-format
10710 msgid "Bye.\n"
10711 msgstr "再见。\n"
10713 #: builtin/clean.c:794
10714 msgid ""
10715 "clean               - start cleaning\n"
10716 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10717 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10718 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10719 "quit                - stop cleaning\n"
10720 "help                - this screen\n"
10721 "?                   - help for prompt selection"
10722 msgstr ""
10723 "clean               - 开始清理\n"
10724 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
10725 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
10726 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
10727 "quit                - 停止删除并退出\n"
10728 "help                - 显示本帮助\n"
10729 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
10731 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
10732 msgid "*** Commands ***"
10733 msgstr "*** 命令 ***"
10735 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
10736 msgid "What now"
10737 msgstr "请选择"
10739 #: builtin/clean.c:830
10740 msgid "Would remove the following item:"
10741 msgid_plural "Would remove the following items:"
10742 msgstr[0] "将删除如下条目:"
10743 msgstr[1] "将删除如下条目:"
10745 #: builtin/clean.c:846
10746 msgid "No more files to clean, exiting."
10747 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
10749 #: builtin/clean.c:908
10750 msgid "do not print names of files removed"
10751 msgstr "不打印删除文件的名称"
10753 #: builtin/clean.c:910
10754 msgid "force"
10755 msgstr "强制"
10757 #: builtin/clean.c:911
10758 msgid "interactive cleaning"
10759 msgstr "交互式清除"
10761 #: builtin/clean.c:913
10762 msgid "remove whole directories"
10763 msgstr "删除整个目录"
10765 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10766 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
10767 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
10768 #: builtin/show-ref.c:179
10769 msgid "pattern"
10770 msgstr "模式"
10772 #: builtin/clean.c:915
10773 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10774 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
10776 #: builtin/clean.c:916
10777 msgid "remove ignored files, too"
10778 msgstr "也删除忽略的文件"
10780 #: builtin/clean.c:918
10781 msgid "remove only ignored files"
10782 msgstr "只删除忽略的文件"
10784 #: builtin/clean.c:936
10785 msgid "-x and -X cannot be used together"
10786 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
10788 #: builtin/clean.c:940
10789 msgid ""
10790 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10791 "clean"
10792 msgstr ""
10793 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10795 #: builtin/clean.c:943
10796 msgid ""
10797 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10798 "refusing to clean"
10799 msgstr ""
10800 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10802 #: builtin/clone.c:46
10803 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10804 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
10806 #: builtin/clone.c:93
10807 msgid "don't create a checkout"
10808 msgstr "不创建一个检出"
10810 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
10811 msgid "create a bare repository"
10812 msgstr "创建一个纯仓库"
10814 #: builtin/clone.c:98
10815 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10816 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
10818 #: builtin/clone.c:100
10819 msgid "to clone from a local repository"
10820 msgstr "从本地仓库克隆"
10822 #: builtin/clone.c:102
10823 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10824 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
10826 #: builtin/clone.c:104
10827 msgid "setup as shared repository"
10828 msgstr "设置为共享仓库"
10830 #: builtin/clone.c:107
10831 msgid "pathspec"
10832 msgstr "路径规格"
10834 #: builtin/clone.c:107
10835 msgid "initialize submodules in the clone"
10836 msgstr "在克隆时初始化子模组"
10838 #: builtin/clone.c:110
10839 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10840 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
10842 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10843 msgid "template-directory"
10844 msgstr "模板目录"
10846 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10847 msgid "directory from which templates will be used"
10848 msgstr "模板目录将被使用"
10850 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
10851 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10852 msgid "reference repository"
10853 msgstr "参考仓库"
10855 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
10856 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10857 msgid "use --reference only while cloning"
10858 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
10860 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10861 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
10862 msgid "name"
10863 msgstr "名称"
10865 #: builtin/clone.c:120
10866 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10867 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
10869 #: builtin/clone.c:122
10870 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10871 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
10873 #: builtin/clone.c:124
10874 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10875 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
10877 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
10878 #: builtin/pull.c:226
10879 msgid "depth"
10880 msgstr "深度"
10882 #: builtin/clone.c:126
10883 msgid "create a shallow clone of that depth"
10884 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
10886 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
10887 msgid "time"
10888 msgstr "时间"
10890 #: builtin/clone.c:128
10891 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10892 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
10894 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
10895 #: builtin/rebase.c:1395
10896 msgid "revision"
10897 msgstr "版本"
10899 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
10900 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10901 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
10903 #: builtin/clone.c:132
10904 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10905 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
10907 #: builtin/clone.c:134
10908 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10909 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
10911 #: builtin/clone.c:136
10912 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10913 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
10915 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10916 msgid "gitdir"
10917 msgstr "git目录"
10919 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10920 msgid "separate git dir from working tree"
10921 msgstr "git目录和工作区分离"
10923 #: builtin/clone.c:139
10924 msgid "key=value"
10925 msgstr "key=value"
10927 #: builtin/clone.c:140
10928 msgid "set config inside the new repository"
10929 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
10931 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
10932 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10933 msgid "server-specific"
10934 msgstr "server-specific"
10936 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
10937 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10938 msgid "option to transmit"
10939 msgstr "传输选项"
10941 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
10942 #: builtin/push.c:586
10943 msgid "use IPv4 addresses only"
10944 msgstr "只使用 IPv4 地址"
10946 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
10947 #: builtin/push.c:588
10948 msgid "use IPv6 addresses only"
10949 msgstr "只使用 IPv6 地址"
10951 #: builtin/clone.c:149
10952 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
10953 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
10955 #: builtin/clone.c:285
10956 msgid ""
10957 "No directory name could be guessed.\n"
10958 "Please specify a directory on the command line"
10959 msgstr ""
10960 "无法猜到目录名。\n"
10961 "请在命令行指定一个目录"
10963 #: builtin/clone.c:338
10964 #, c-format
10965 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10966 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
10968 #: builtin/clone.c:411
10969 #, c-format
10970 msgid "%s exists and is not a directory"
10971 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
10973 #: builtin/clone.c:428
10974 #, c-format
10975 msgid "failed to start iterator over '%s'"
10976 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
10978 #: builtin/clone.c:453
10979 #, c-format
10980 msgid "failed to unlink '%s'"
10981 msgstr "删除 '%s' 失败"
10983 #: builtin/clone.c:458
10984 #, c-format
10985 msgid "failed to create link '%s'"
10986 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
10988 #: builtin/clone.c:462
10989 #, c-format
10990 msgid "failed to copy file to '%s'"
10991 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
10993 #: builtin/clone.c:467
10994 #, c-format
10995 msgid "failed to iterate over '%s'"
10996 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
10998 #: builtin/clone.c:492
10999 #, c-format
11000 msgid "done.\n"
11001 msgstr "完成。\n"
11003 #: builtin/clone.c:506
11004 msgid ""
11005 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11006 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11007 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11008 msgstr ""
11009 "克隆成功,但是检出失败。\n"
11010 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
11011 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
11013 #: builtin/clone.c:583
11014 #, c-format
11015 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11016 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
11018 #: builtin/clone.c:702
11019 #, c-format
11020 msgid "unable to update %s"
11021 msgstr "不能更新 %s"
11023 #: builtin/clone.c:752
11024 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11025 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
11027 #: builtin/clone.c:783
11028 msgid "unable to checkout working tree"
11029 msgstr "不能检出工作区"
11031 #: builtin/clone.c:833
11032 msgid "unable to write parameters to config file"
11033 msgstr "无法将参数写入配置文件"
11035 #: builtin/clone.c:896
11036 msgid "cannot repack to clean up"
11037 msgstr "无法执行 repack 来清理"
11039 #: builtin/clone.c:898
11040 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11041 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
11043 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11044 msgid "Too many arguments."
11045 msgstr "太多参数。"
11047 #: builtin/clone.c:942
11048 msgid "You must specify a repository to clone."
11049 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
11051 #: builtin/clone.c:955
11052 #, c-format
11053 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11054 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
11056 #: builtin/clone.c:958
11057 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11058 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
11060 #: builtin/clone.c:971
11061 #, c-format
11062 msgid "repository '%s' does not exist"
11063 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
11065 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11066 #, c-format
11067 msgid "depth %s is not a positive number"
11068 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
11070 #: builtin/clone.c:987
11071 #, c-format
11072 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11073 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
11075 #: builtin/clone.c:997
11076 #, c-format
11077 msgid "working tree '%s' already exists."
11078 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
11080 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11081 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11082 #, c-format
11083 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11084 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11086 #: builtin/clone.c:1017
11087 #, c-format
11088 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11089 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
11091 #: builtin/clone.c:1037
11092 #, c-format
11093 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11094 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
11096 #: builtin/clone.c:1039
11097 #, c-format
11098 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11099 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
11101 #: builtin/clone.c:1063
11102 msgid ""
11103 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11104 "able"
11105 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
11107 #: builtin/clone.c:1124
11108 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11109 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11111 #: builtin/clone.c:1126
11112 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11113 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11115 #: builtin/clone.c:1128
11116 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11117 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11119 #: builtin/clone.c:1130
11120 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11121 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11123 #: builtin/clone.c:1133
11124 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11125 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
11127 #: builtin/clone.c:1138
11128 msgid "--local is ignored"
11129 msgstr "--local 被忽略"
11131 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11132 #, c-format
11133 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11134 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
11136 #: builtin/clone.c:1226
11137 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11138 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
11140 #: builtin/column.c:10
11141 msgid "git column [<options>]"
11142 msgstr "git column [<选项>]"
11144 #: builtin/column.c:27
11145 msgid "lookup config vars"
11146 msgstr "查找配置变量"
11148 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11149 msgid "layout to use"
11150 msgstr "要使用的布局"
11152 #: builtin/column.c:30
11153 msgid "Maximum width"
11154 msgstr "最大宽度"
11156 #: builtin/column.c:31
11157 msgid "Padding space on left border"
11158 msgstr "左边框的填充空间"
11160 #: builtin/column.c:32
11161 msgid "Padding space on right border"
11162 msgstr "右边框的填充空间"
11164 #: builtin/column.c:33
11165 msgid "Padding space between columns"
11166 msgstr "两列之间的填充空间"
11168 #: builtin/column.c:51
11169 msgid "--command must be the first argument"
11170 msgstr "--command 必须是第一个参数"
11172 #: builtin/commit-tree.c:18
11173 msgid ""
11174 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11175 "<file>)...] <tree>"
11176 msgstr ""
11177 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
11178 ">)...] <树>"
11180 #: builtin/commit-tree.c:31
11181 #, c-format
11182 msgid "duplicate parent %s ignored"
11183 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
11185 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11186 #, c-format
11187 msgid "not a valid object name %s"
11188 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11190 #: builtin/commit-tree.c:93
11191 #, c-format
11192 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11193 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
11195 #: builtin/commit-tree.c:96
11196 #, c-format
11197 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11198 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
11200 #: builtin/commit-tree.c:98
11201 #, c-format
11202 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11203 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
11205 #: builtin/commit-tree.c:111
11206 msgid "parent"
11207 msgstr "父提交"
11209 #: builtin/commit-tree.c:112
11210 msgid "id of a parent commit object"
11211 msgstr "父提交对象 ID"
11213 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11214 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11215 #: builtin/tag.c:412
11216 msgid "message"
11217 msgstr "说明"
11219 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11220 msgid "commit message"
11221 msgstr "提交说明"
11223 #: builtin/commit-tree.c:118
11224 msgid "read commit log message from file"
11225 msgstr "从文件中读取提交说明"
11227 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11228 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11229 msgid "GPG sign commit"
11230 msgstr "GPG 提交签名"
11232 #: builtin/commit-tree.c:133
11233 msgid "must give exactly one tree"
11234 msgstr "必须精确地提供一个树"
11236 #: builtin/commit-tree.c:140
11237 msgid "git commit-tree: failed to read"
11238 msgstr "git commit-tree:读取失败"
11240 #: builtin/commit.c:41
11241 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11242 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
11244 #: builtin/commit.c:46
11245 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11246 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
11248 #: builtin/commit.c:51
11249 msgid ""
11250 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11251 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11252 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11253 msgstr ""
11254 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
11255 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
11257 #: builtin/commit.c:56
11258 msgid ""
11259 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11260 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11261 "\n"
11262 "    git commit --allow-empty\n"
11263 "\n"
11264 msgstr ""
11265 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
11266 "也要提交,使用命令:\n"
11267 "\n"
11268 "    git commit --allow-empty\n"
11269 "\n"
11271 #: builtin/commit.c:63
11272 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11273 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
11275 #: builtin/commit.c:66
11276 msgid ""
11277 "and then use:\n"
11278 "\n"
11279 "    git cherry-pick --continue\n"
11280 "\n"
11281 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11282 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11283 "\n"
11284 "    git cherry-pick --skip\n"
11285 "\n"
11286 msgstr ""
11287 "然后使用:\n"
11288 "\n"
11289 "    git cherry-pick --continue\n"
11290 "\n"
11291 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
11292 "\n"
11293 "    git cherry-pick --skip\n"
11294 "\n"
11296 #: builtin/commit.c:315
11297 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11298 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
11300 #: builtin/commit.c:356
11301 msgid "unable to create temporary index"
11302 msgstr "不能创建临时索引"
11304 #: builtin/commit.c:362
11305 msgid "interactive add failed"
11306 msgstr "交互式添加失败"
11308 #: builtin/commit.c:376
11309 msgid "unable to update temporary index"
11310 msgstr "无法更新临时索引"
11312 #: builtin/commit.c:378
11313 msgid "Failed to update main cache tree"
11314 msgstr "不能更新树的主缓存"
11316 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11317 msgid "unable to write new_index file"
11318 msgstr "无法写 new_index 文件"
11320 #: builtin/commit.c:455
11321 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11322 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
11324 #: builtin/commit.c:457
11325 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11326 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
11328 #: builtin/commit.c:465
11329 msgid "cannot read the index"
11330 msgstr "无法读取索引"
11332 #: builtin/commit.c:484
11333 msgid "unable to write temporary index file"
11334 msgstr "无法写临时索引文件"
11336 #: builtin/commit.c:582
11337 #, c-format
11338 msgid "commit '%s' lacks author header"
11339 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
11341 #: builtin/commit.c:584
11342 #, c-format
11343 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11344 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
11346 #: builtin/commit.c:603
11347 msgid "malformed --author parameter"
11348 msgstr "格式错误的 --author 参数"
11350 #: builtin/commit.c:656
11351 msgid ""
11352 "unable to select a comment character that is not used\n"
11353 "in the current commit message"
11354 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
11356 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11357 #, c-format
11358 msgid "could not lookup commit %s"
11359 msgstr "不能查询提交 %s"
11361 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11362 #, c-format
11363 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11364 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
11366 #: builtin/commit.c:708
11367 msgid "could not read log from standard input"
11368 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
11370 #: builtin/commit.c:712
11371 #, c-format
11372 msgid "could not read log file '%s'"
11373 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
11375 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11376 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11377 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
11379 #: builtin/commit.c:750
11380 msgid "could not read MERGE_MSG"
11381 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
11383 #: builtin/commit.c:810
11384 msgid "could not write commit template"
11385 msgstr "不能写提交模版"
11387 #: builtin/commit.c:829
11388 #, c-format
11389 msgid ""
11390 "\n"
11391 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11392 "If this is not correct, please remove the file\n"
11393 "\t%s\n"
11394 "and try again.\n"
11395 msgstr ""
11396 "\n"
11397 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
11398 "\t%s\n"
11399 "然后重试。\n"
11401 #: builtin/commit.c:834
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "\n"
11405 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11406 "If this is not correct, please remove the file\n"
11407 "\t%s\n"
11408 "and try again.\n"
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
11412 "\t%s\n"
11413 "然后重试。\n"
11415 #: builtin/commit.c:847
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11419 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11420 msgstr ""
11421 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
11422 "说明将会终止提交。\n"
11424 #: builtin/commit.c:855
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11428 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11429 "An empty message aborts the commit.\n"
11430 msgstr ""
11431 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
11432 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
11434 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11435 #: builtin/commit.c:872
11436 #, c-format
11437 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11438 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
11440 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11441 #: builtin/commit.c:880
11442 #, c-format
11443 msgid "%sDate:      %s"
11444 msgstr "%s日期:  %s"
11446 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11447 #: builtin/commit.c:887
11448 #, c-format
11449 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11450 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
11452 #: builtin/commit.c:905
11453 msgid "Cannot read index"
11454 msgstr "无法读取索引"
11456 #: builtin/commit.c:972
11457 msgid "Error building trees"
11458 msgstr "无法创建树对象"
11460 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11461 #, c-format
11462 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11463 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
11465 #: builtin/commit.c:1030
11466 #, c-format
11467 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11468 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
11470 #: builtin/commit.c:1044
11471 #, c-format
11472 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11473 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
11475 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11476 #, c-format
11477 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11478 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
11480 #: builtin/commit.c:1102
11481 msgid "--long and -z are incompatible"
11482 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
11484 #: builtin/commit.c:1146
11485 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11486 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
11488 #: builtin/commit.c:1155
11489 msgid "You have nothing to amend."
11490 msgstr "您没有可修补的提交。"
11492 #: builtin/commit.c:1158
11493 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11494 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
11496 #: builtin/commit.c:1160
11497 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11498 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
11500 #: builtin/commit.c:1163
11501 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11502 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
11504 #: builtin/commit.c:1173
11505 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11506 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
11508 #: builtin/commit.c:1175
11509 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11510 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
11512 #: builtin/commit.c:1183
11513 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11514 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
11516 #: builtin/commit.c:1200
11517 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11518 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
11520 #: builtin/commit.c:1202
11521 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11522 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
11524 #: builtin/commit.c:1208
11525 #, c-format
11526 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11527 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
11529 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11530 msgid "show status concisely"
11531 msgstr "以简洁的格式显示状态"
11533 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11534 msgid "show branch information"
11535 msgstr "显示分支信息"
11537 #: builtin/commit.c:1343
11538 msgid "show stash information"
11539 msgstr "显示贮藏区信息"
11541 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11542 msgid "compute full ahead/behind values"
11543 msgstr "计算完整的领先/落后值"
11545 #: builtin/commit.c:1347
11546 msgid "version"
11547 msgstr "版本"
11549 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11550 #: builtin/worktree.c:651
11551 msgid "machine-readable output"
11552 msgstr "机器可读的输出"
11554 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11555 msgid "show status in long format (default)"
11556 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
11558 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11559 msgid "terminate entries with NUL"
11560 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
11562 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11563 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11564 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11565 msgid "mode"
11566 msgstr "模式"
11568 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11569 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11570 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
11572 #: builtin/commit.c:1360
11573 msgid ""
11574 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11575 "traditional)"
11576 msgstr ""
11577 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
11579 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11580 msgid "when"
11581 msgstr "何时"
11583 #: builtin/commit.c:1363
11584 msgid ""
11585 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11586 "(Default: all)"
11587 msgstr ""
11588 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
11590 #: builtin/commit.c:1365
11591 msgid "list untracked files in columns"
11592 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
11594 #: builtin/commit.c:1366
11595 msgid "do not detect renames"
11596 msgstr "不检测重命名"
11598 #: builtin/commit.c:1368
11599 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11600 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
11602 #: builtin/commit.c:1388
11603 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11604 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
11606 #: builtin/commit.c:1493
11607 msgid "suppress summary after successful commit"
11608 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
11610 #: builtin/commit.c:1494
11611 msgid "show diff in commit message template"
11612 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
11614 #: builtin/commit.c:1496
11615 msgid "Commit message options"
11616 msgstr "提交说明选项"
11618 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11619 msgid "read message from file"
11620 msgstr "从文件中读取提交说明"
11622 #: builtin/commit.c:1498
11623 msgid "author"
11624 msgstr "作者"
11626 #: builtin/commit.c:1498
11627 msgid "override author for commit"
11628 msgstr "提交时覆盖作者"
11630 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11631 msgid "date"
11632 msgstr "日期"
11634 #: builtin/commit.c:1499
11635 msgid "override date for commit"
11636 msgstr "提交时覆盖日期"
11638 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11639 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11640 msgid "commit"
11641 msgstr "提交"
11643 #: builtin/commit.c:1501
11644 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11645 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
11647 #: builtin/commit.c:1502
11648 msgid "reuse message from specified commit"
11649 msgstr "重用指定提交的提交说明"
11651 #: builtin/commit.c:1503
11652 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11653 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
11655 #: builtin/commit.c:1504
11656 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11657 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
11659 #: builtin/commit.c:1505
11660 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11661 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
11663 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
11664 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11665 msgid "add Signed-off-by:"
11666 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
11668 #: builtin/commit.c:1507
11669 msgid "use specified template file"
11670 msgstr "使用指定的模板文件"
11672 #: builtin/commit.c:1508
11673 msgid "force edit of commit"
11674 msgstr "强制编辑提交"
11676 #: builtin/commit.c:1510
11677 msgid "include status in commit message template"
11678 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
11680 #: builtin/commit.c:1515
11681 msgid "Commit contents options"
11682 msgstr "提交内容选项"
11684 #: builtin/commit.c:1516
11685 msgid "commit all changed files"
11686 msgstr "提交所有改动的文件"
11688 #: builtin/commit.c:1517
11689 msgid "add specified files to index for commit"
11690 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
11692 #: builtin/commit.c:1518
11693 msgid "interactively add files"
11694 msgstr "交互式添加文件"
11696 #: builtin/commit.c:1519
11697 msgid "interactively add changes"
11698 msgstr "交互式添加变更"
11700 #: builtin/commit.c:1520
11701 msgid "commit only specified files"
11702 msgstr "只提交指定的文件"
11704 #: builtin/commit.c:1521
11705 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11706 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
11708 #: builtin/commit.c:1522
11709 msgid "show what would be committed"
11710 msgstr "显示将要提交的内容"
11712 #: builtin/commit.c:1535
11713 msgid "amend previous commit"
11714 msgstr "修改先前的提交"
11716 #: builtin/commit.c:1536
11717 msgid "bypass post-rewrite hook"
11718 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
11720 #: builtin/commit.c:1541
11721 msgid "ok to record an empty change"
11722 msgstr "允许一个空提交"
11724 #: builtin/commit.c:1543
11725 msgid "ok to record a change with an empty message"
11726 msgstr "允许空的提交说明"
11728 #: builtin/commit.c:1616
11729 #, c-format
11730 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11731 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
11733 #: builtin/commit.c:1623
11734 msgid "could not read MERGE_MODE"
11735 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
11737 #: builtin/commit.c:1642
11738 #, c-format
11739 msgid "could not read commit message: %s"
11740 msgstr "不能读取提交说明:%s"
11742 #: builtin/commit.c:1649
11743 #, c-format
11744 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11745 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
11747 #: builtin/commit.c:1654
11748 #, c-format
11749 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11750 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
11752 #: builtin/commit.c:1688
11753 msgid ""
11754 "repository has been updated, but unable to write\n"
11755 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11756 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11757 msgstr ""
11758 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
11759 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
11761 #: builtin/commit-graph.c:11
11762 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11763 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
11765 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11766 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11767 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
11769 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11770 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
11771 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow]"
11773 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11774 msgid ""
11775 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11776 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11777 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append|--split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11779 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
11780 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
11781 #: builtin/log.c:1584
11782 msgid "dir"
11783 msgstr "目录"
11785 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
11786 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
11787 msgid "The object directory to store the graph"
11788 msgstr "保存图形的对象目录"
11790 #: builtin/commit-graph.c:57
11791 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11792 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
11794 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
11795 #, c-format
11796 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11797 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
11799 #: builtin/commit-graph.c:164
11800 msgid "start walk at all refs"
11801 msgstr "开始遍历所有引用"
11803 #: builtin/commit-graph.c:166
11804 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11805 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
11807 #: builtin/commit-graph.c:168
11808 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11809 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
11811 #: builtin/commit-graph.c:170
11812 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11813 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
11815 #: builtin/commit-graph.c:172
11816 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11817 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
11819 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
11820 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11821 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
11823 #: builtin/commit-graph.c:176
11824 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11825 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
11827 #: builtin/commit-graph.c:191
11828 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11829 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
11831 #: builtin/config.c:11
11832 msgid "git config [<options>]"
11833 msgstr "git config [<选项>]"
11835 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11836 #, c-format
11837 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11838 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
11840 #: builtin/config.c:115
11841 msgid "only one type at a time"
11842 msgstr "一次只能一个类型"
11844 #: builtin/config.c:124
11845 msgid "Config file location"
11846 msgstr "配置文件位置"
11848 #: builtin/config.c:125
11849 msgid "use global config file"
11850 msgstr "使用全局配置文件"
11852 #: builtin/config.c:126
11853 msgid "use system config file"
11854 msgstr "使用系统级配置文件"
11856 #: builtin/config.c:127
11857 msgid "use repository config file"
11858 msgstr "使用仓库级配置文件"
11860 #: builtin/config.c:128
11861 msgid "use per-worktree config file"
11862 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
11864 #: builtin/config.c:129
11865 msgid "use given config file"
11866 msgstr "使用指定的配置文件"
11868 #: builtin/config.c:130
11869 msgid "blob-id"
11870 msgstr "数据对象 ID"
11872 #: builtin/config.c:130
11873 msgid "read config from given blob object"
11874 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
11876 #: builtin/config.c:131
11877 msgid "Action"
11878 msgstr "操作"
11880 #: builtin/config.c:132
11881 msgid "get value: name [value-regex]"
11882 msgstr "获取值:name [value-regex]"
11884 #: builtin/config.c:133
11885 msgid "get all values: key [value-regex]"
11886 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
11888 #: builtin/config.c:134
11889 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11890 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
11892 #: builtin/config.c:135
11893 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11894 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
11896 #: builtin/config.c:136
11897 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11898 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
11900 #: builtin/config.c:137
11901 msgid "add a new variable: name value"
11902 msgstr "添加一个新的变量:name value"
11904 #: builtin/config.c:138
11905 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11906 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
11908 #: builtin/config.c:139
11909 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11910 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
11912 #: builtin/config.c:140
11913 msgid "rename section: old-name new-name"
11914 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
11916 #: builtin/config.c:141
11917 msgid "remove a section: name"
11918 msgstr "删除一个小节:name"
11920 #: builtin/config.c:142
11921 msgid "list all"
11922 msgstr "列出所有"
11924 #: builtin/config.c:143
11925 msgid "open an editor"
11926 msgstr "打开一个编辑器"
11928 #: builtin/config.c:144
11929 msgid "find the color configured: slot [default]"
11930 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
11932 #: builtin/config.c:145
11933 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11934 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
11936 #: builtin/config.c:146
11937 msgid "Type"
11938 msgstr "类型"
11940 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
11941 msgid "value is given this type"
11942 msgstr "取值为该类型"
11944 #: builtin/config.c:148
11945 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11946 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
11948 #: builtin/config.c:149
11949 msgid "value is decimal number"
11950 msgstr "值是十进制数"
11952 #: builtin/config.c:150
11953 msgid "value is --bool or --int"
11954 msgstr "值是 --bool or --int"
11956 #: builtin/config.c:151
11957 msgid "value is a path (file or directory name)"
11958 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
11960 #: builtin/config.c:152
11961 msgid "value is an expiry date"
11962 msgstr "值是一个到期日期"
11964 #: builtin/config.c:153
11965 msgid "Other"
11966 msgstr "其它"
11968 #: builtin/config.c:154
11969 msgid "terminate values with NUL byte"
11970 msgstr "终止值是 NUL 字节"
11972 #: builtin/config.c:155
11973 msgid "show variable names only"
11974 msgstr "只显示变量名"
11976 #: builtin/config.c:156
11977 msgid "respect include directives on lookup"
11978 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
11980 #: builtin/config.c:157
11981 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11982 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
11984 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
11985 msgid "value"
11986 msgstr "取值"
11988 #: builtin/config.c:158
11989 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11990 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
11992 #: builtin/config.c:172
11993 #, c-format
11994 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11995 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
11997 #: builtin/config.c:174
11998 #, c-format
11999 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12000 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
12002 #: builtin/config.c:308
12003 #, c-format
12004 msgid "invalid key pattern: %s"
12005 msgstr "无效键名模式:%s"
12007 #: builtin/config.c:344
12008 #, c-format
12009 msgid "failed to format default config value: %s"
12010 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
12012 #: builtin/config.c:401
12013 #, c-format
12014 msgid "cannot parse color '%s'"
12015 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
12017 #: builtin/config.c:443
12018 msgid "unable to parse default color value"
12019 msgstr "无法解析默认颜色值"
12021 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12022 msgid "not in a git directory"
12023 msgstr "不在 git 仓库中"
12025 #: builtin/config.c:499
12026 msgid "writing to stdin is not supported"
12027 msgstr "不支持写到标准输入"
12029 #: builtin/config.c:502
12030 msgid "writing config blobs is not supported"
12031 msgstr "不支持写到配置数据对象"
12033 #: builtin/config.c:587
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12037 "[user]\n"
12038 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12039 "#\tname = %s\n"
12040 "#\temail = %s\n"
12041 msgstr ""
12042 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12043 "[user]\n"
12044 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12045 "#\tname = %s\n"
12046 "#\temail = %s\n"
12048 #: builtin/config.c:611
12049 msgid "only one config file at a time"
12050 msgstr "一次只能有一个配置文件"
12052 #: builtin/config.c:616
12053 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12054 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
12056 #: builtin/config.c:619
12057 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12058 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
12060 #: builtin/config.c:638
12061 msgid "$HOME not set"
12062 msgstr "$HOME 未设置"
12064 #: builtin/config.c:658
12065 msgid ""
12066 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12067 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12068 "section in \"git help worktree\" for details"
12069 msgstr ""
12070 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
12071 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
12073 #: builtin/config.c:688
12074 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12075 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
12077 #: builtin/config.c:693
12078 msgid "only one action at a time"
12079 msgstr "一次只能有一个动作"
12081 #: builtin/config.c:706
12082 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12083 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
12085 #: builtin/config.c:712
12086 msgid ""
12087 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12088 "list"
12089 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
12091 #: builtin/config.c:718
12092 msgid "--default is only applicable to --get"
12093 msgstr "--default 仅适用于 --get"
12095 #: builtin/config.c:731
12096 #, c-format
12097 msgid "unable to read config file '%s'"
12098 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
12100 #: builtin/config.c:734
12101 msgid "error processing config file(s)"
12102 msgstr "处理配置文件出错"
12104 #: builtin/config.c:744
12105 msgid "editing stdin is not supported"
12106 msgstr "不支持编辑标准输入"
12108 #: builtin/config.c:746
12109 msgid "editing blobs is not supported"
12110 msgstr "不支持编辑数据对象"
12112 #: builtin/config.c:760
12113 #, c-format
12114 msgid "cannot create configuration file %s"
12115 msgstr "不能创建配置文件 %s"
12117 #: builtin/config.c:773
12118 #, c-format
12119 msgid ""
12120 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12121 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12122 msgstr ""
12123 "无法用一个值覆盖多个值\n"
12124 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
12126 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12127 #, c-format
12128 msgid "no such section: %s"
12129 msgstr "无此小节:%s"
12131 #: builtin/count-objects.c:90
12132 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12133 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12135 #: builtin/count-objects.c:100
12136 msgid "print sizes in human readable format"
12137 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
12139 #: builtin/describe.c:27
12140 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12141 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
12143 #: builtin/describe.c:28
12144 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12145 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
12147 #: builtin/describe.c:63
12148 msgid "head"
12149 msgstr "头"
12151 #: builtin/describe.c:63
12152 msgid "lightweight"
12153 msgstr "轻量级的"
12155 #: builtin/describe.c:63
12156 msgid "annotated"
12157 msgstr "附注的"
12159 #: builtin/describe.c:273
12160 #, c-format
12161 msgid "annotated tag %s not available"
12162 msgstr "附注标签 %s 无效"
12164 #: builtin/describe.c:277
12165 #, c-format
12166 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12167 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
12169 #: builtin/describe.c:279
12170 #, c-format
12171 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12172 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
12174 #: builtin/describe.c:323
12175 #, c-format
12176 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12177 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
12179 #: builtin/describe.c:325
12180 #, c-format
12181 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12182 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
12184 #: builtin/describe.c:379
12185 #, c-format
12186 msgid "finished search at %s\n"
12187 msgstr "完成搜索 %s\n"
12189 #: builtin/describe.c:405
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12193 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12194 msgstr ""
12195 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
12196 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
12198 #: builtin/describe.c:409
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "No tags can describe '%s'.\n"
12202 "Try --always, or create some tags."
12203 msgstr ""
12204 "没有标签能描述 '%s'。\n"
12205 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
12207 #: builtin/describe.c:439
12208 #, c-format
12209 msgid "traversed %lu commits\n"
12210 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
12212 #: builtin/describe.c:442
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12216 "gave up search at %s\n"
12217 msgstr ""
12218 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
12219 "在 %s 放弃搜索\n"
12221 #: builtin/describe.c:510
12222 #, c-format
12223 msgid "describe %s\n"
12224 msgstr "描述 %s\n"
12226 #: builtin/describe.c:513
12227 #, c-format
12228 msgid "Not a valid object name %s"
12229 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12231 #: builtin/describe.c:521
12232 #, c-format
12233 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12234 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
12236 #: builtin/describe.c:535
12237 msgid "find the tag that comes after the commit"
12238 msgstr "寻找该提交之后的标签"
12240 #: builtin/describe.c:536
12241 msgid "debug search strategy on stderr"
12242 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
12244 #: builtin/describe.c:537
12245 msgid "use any ref"
12246 msgstr "使用任意引用"
12248 #: builtin/describe.c:538
12249 msgid "use any tag, even unannotated"
12250 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
12252 #: builtin/describe.c:539
12253 msgid "always use long format"
12254 msgstr "始终使用长提交号格式"
12256 #: builtin/describe.c:540
12257 msgid "only follow first parent"
12258 msgstr "只跟随第一个父提交"
12260 #: builtin/describe.c:543
12261 msgid "only output exact matches"
12262 msgstr "只输出精确匹配"
12264 #: builtin/describe.c:545
12265 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12266 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
12268 #: builtin/describe.c:547
12269 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12270 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
12272 #: builtin/describe.c:549
12273 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12274 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
12276 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12277 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12278 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
12280 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12281 msgid "mark"
12282 msgstr "标记"
12284 #: builtin/describe.c:553
12285 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12286 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
12288 #: builtin/describe.c:556
12289 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12290 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
12292 #: builtin/describe.c:574
12293 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12294 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
12296 #: builtin/describe.c:603
12297 msgid "No names found, cannot describe anything."
12298 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
12300 #: builtin/describe.c:654
12301 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12302 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
12304 #: builtin/describe.c:656
12305 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12306 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
12308 #: builtin/diff.c:84
12309 #, c-format
12310 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12311 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
12313 #: builtin/diff.c:235
12314 #, c-format
12315 msgid "invalid option: %s"
12316 msgstr "无效选项:%s"
12318 #: builtin/diff.c:350
12319 msgid "Not a git repository"
12320 msgstr "不是一个 git 仓库"
12322 #: builtin/diff.c:394
12323 #, c-format
12324 msgid "invalid object '%s' given."
12325 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
12327 #: builtin/diff.c:403
12328 #, c-format
12329 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12330 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
12332 #: builtin/diff.c:408
12333 #, c-format
12334 msgid "unhandled object '%s' given."
12335 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
12337 #: builtin/difftool.c:30
12338 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12339 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
12341 #: builtin/difftool.c:253
12342 #, c-format
12343 msgid "failed: %d"
12344 msgstr "失败:%d"
12346 #: builtin/difftool.c:295
12347 #, c-format
12348 msgid "could not read symlink %s"
12349 msgstr "无法读取符号链接 %s"
12351 #: builtin/difftool.c:297
12352 #, c-format
12353 msgid "could not read symlink file %s"
12354 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
12356 #: builtin/difftool.c:305
12357 #, c-format
12358 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12359 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
12361 #: builtin/difftool.c:406
12362 msgid ""
12363 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12364 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12365 msgstr ""
12366 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
12367 "cc')。"
12369 #: builtin/difftool.c:626
12370 #, c-format
12371 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12372 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
12374 #: builtin/difftool.c:628
12375 msgid "working tree file has been left."
12376 msgstr "工作区文件被留了下来。"
12378 #: builtin/difftool.c:639
12379 #, c-format
12380 msgid "temporary files exist in '%s'."
12381 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
12383 #: builtin/difftool.c:640
12384 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12385 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
12387 #: builtin/difftool.c:689
12388 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12389 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
12391 #: builtin/difftool.c:691
12392 msgid "perform a full-directory diff"
12393 msgstr "执行一个全目录差异比较"
12395 #: builtin/difftool.c:693
12396 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12397 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
12399 #: builtin/difftool.c:698
12400 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12401 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
12403 #: builtin/difftool.c:699
12404 msgid "tool"
12405 msgstr "工具"
12407 #: builtin/difftool.c:700
12408 msgid "use the specified diff tool"
12409 msgstr "使用指定的差异比较工具"
12411 #: builtin/difftool.c:702
12412 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12413 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
12415 #: builtin/difftool.c:705
12416 msgid ""
12417 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12418 "code"
12419 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
12421 #: builtin/difftool.c:708
12422 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12423 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
12425 #: builtin/difftool.c:709
12426 msgid "passed to `diff`"
12427 msgstr "传递给 `diff`"
12429 #: builtin/difftool.c:724
12430 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12431 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
12433 #: builtin/difftool.c:731
12434 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12435 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
12437 #: builtin/difftool.c:734
12438 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12439 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
12441 #: builtin/difftool.c:742
12442 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12443 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
12445 #: builtin/difftool.c:749
12446 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12447 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
12449 #: builtin/env--helper.c:6
12450 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12451 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
12453 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12454 msgid "type"
12455 msgstr "类型"
12457 #: builtin/env--helper.c:41
12458 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12459 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
12461 #: builtin/env--helper.c:43
12462 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12463 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
12465 #: builtin/env--helper.c:62
12466 #, c-format
12467 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12468 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
12470 #: builtin/env--helper.c:77
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12474 "%s`"
12475 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
12477 #: builtin/fast-export.c:29
12478 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12479 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12481 #: builtin/fast-export.c:1124
12482 msgid "show progress after <n> objects"
12483 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
12485 #: builtin/fast-export.c:1126
12486 msgid "select handling of signed tags"
12487 msgstr "选择如何处理签名标签"
12489 #: builtin/fast-export.c:1129
12490 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12491 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
12493 #: builtin/fast-export.c:1132
12494 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12495 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
12497 #: builtin/fast-export.c:1135
12498 msgid "Dump marks to this file"
12499 msgstr "把标记存储到这个文件"
12501 #: builtin/fast-export.c:1137
12502 msgid "Import marks from this file"
12503 msgstr "从这个文件导入标记"
12505 #: builtin/fast-export.c:1139
12506 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12507 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
12509 #: builtin/fast-export.c:1141
12510 msgid "Output full tree for each commit"
12511 msgstr "每次提交都输出整个树"
12513 #: builtin/fast-export.c:1143
12514 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12515 msgstr "使用 done 功能来终止流"
12517 #: builtin/fast-export.c:1144
12518 msgid "Skip output of blob data"
12519 msgstr "跳过数据对象的输出"
12521 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12522 msgid "refspec"
12523 msgstr "引用规格"
12525 #: builtin/fast-export.c:1146
12526 msgid "Apply refspec to exported refs"
12527 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
12529 #: builtin/fast-export.c:1147
12530 msgid "anonymize output"
12531 msgstr "匿名输出"
12533 #: builtin/fast-export.c:1149
12534 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12535 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
12537 #: builtin/fast-export.c:1151
12538 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12539 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
12541 #: builtin/fetch.c:30
12542 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12543 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
12545 #: builtin/fetch.c:31
12546 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12547 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
12549 #: builtin/fetch.c:32
12550 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12551 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
12553 #: builtin/fetch.c:33
12554 msgid "git fetch --all [<options>]"
12555 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
12557 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12558 msgid "fetch from all remotes"
12559 msgstr "从所有的远程抓取"
12561 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12562 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12563 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
12565 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12566 msgid "path to upload pack on remote end"
12567 msgstr "上传包到远程的路径"
12569 #: builtin/fetch.c:130
12570 msgid "force overwrite of local reference"
12571 msgstr "强制覆盖本地引用"
12573 #: builtin/fetch.c:132
12574 msgid "fetch from multiple remotes"
12575 msgstr "从多个远程抓取"
12577 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12578 msgid "fetch all tags and associated objects"
12579 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
12581 #: builtin/fetch.c:136
12582 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12583 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
12585 #: builtin/fetch.c:138
12586 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12587 msgstr "子模组获取的并发数"
12589 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12590 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12591 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
12593 #: builtin/fetch.c:142
12594 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12595 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
12597 #  译者:可选值,不能翻译
12598 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12599 msgid "on-demand"
12600 msgstr "on-demand"
12602 #: builtin/fetch.c:144
12603 msgid "control recursive fetching of submodules"
12604 msgstr "控制子模组的递归抓取"
12606 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12607 msgid "keep downloaded pack"
12608 msgstr "保持下载包"
12610 #: builtin/fetch.c:150
12611 msgid "allow updating of HEAD ref"
12612 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
12614 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12615 msgid "deepen history of shallow clone"
12616 msgstr "深化浅克隆的历史"
12618 #: builtin/fetch.c:155
12619 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12620 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
12622 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12623 msgid "convert to a complete repository"
12624 msgstr "转换为一个完整的仓库"
12626 #: builtin/fetch.c:164
12627 msgid "prepend this to submodule path output"
12628 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
12630 #: builtin/fetch.c:167
12631 msgid ""
12632 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12633 "files)"
12634 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
12636 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12637 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12638 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
12640 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12641 msgid "refmap"
12642 msgstr "引用映射"
12644 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12645 msgid "specify fetch refmap"
12646 msgstr "指定获取操作的引用映射"
12648 #: builtin/fetch.c:180
12649 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12650 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
12652 #: builtin/fetch.c:183
12653 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12654 msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
12656 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
12657 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12658 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
12660 #: builtin/fetch.c:491
12661 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12662 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
12664 #: builtin/fetch.c:630
12665 #, c-format
12666 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12667 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
12669 #: builtin/fetch.c:728
12670 #, c-format
12671 msgid "object %s not found"
12672 msgstr "对象 %s 未发现"
12674 #: builtin/fetch.c:732
12675 msgid "[up to date]"
12676 msgstr "[最新]"
12678 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
12679 msgid "[rejected]"
12680 msgstr "[已拒绝]"
12682 #: builtin/fetch.c:746
12683 msgid "can't fetch in current branch"
12684 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
12686 #: builtin/fetch.c:756
12687 msgid "[tag update]"
12688 msgstr "[标签更新]"
12690 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
12691 #: builtin/fetch.c:828
12692 msgid "unable to update local ref"
12693 msgstr "不能更新本地引用"
12695 #: builtin/fetch.c:761
12696 msgid "would clobber existing tag"
12697 msgstr "会破坏现有的标签"
12699 #: builtin/fetch.c:783
12700 msgid "[new tag]"
12701 msgstr "[新标签]"
12703 #: builtin/fetch.c:786
12704 msgid "[new branch]"
12705 msgstr "[新分支]"
12707 #: builtin/fetch.c:789
12708 msgid "[new ref]"
12709 msgstr "[新引用]"
12711 #: builtin/fetch.c:828
12712 msgid "forced update"
12713 msgstr "强制更新"
12715 #: builtin/fetch.c:833
12716 msgid "non-fast-forward"
12717 msgstr "非快进"
12719 #: builtin/fetch.c:854
12720 msgid ""
12721 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
12722 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
12723 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
12724 msgstr ""
12725 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
12726 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
12727 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
12729 #: builtin/fetch.c:858
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
12733 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
12734 "false'\n"
12735 " to avoid this check.\n"
12736 msgstr ""
12737 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
12738 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
12740 #: builtin/fetch.c:888
12741 #, c-format
12742 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12743 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
12745 #: builtin/fetch.c:909
12746 #, c-format
12747 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12748 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
12750 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
12751 #, c-format
12752 msgid "From %.*s\n"
12753 msgstr "来自 %.*s\n"
12755 #: builtin/fetch.c:1011
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "some local refs could not be updated; try running\n"
12759 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12760 msgstr ""
12761 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
12762 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
12764 #  译者:注意保持前导空格
12765 #: builtin/fetch.c:1101
12766 #, c-format
12767 msgid "   (%s will become dangling)"
12768 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
12770 #  译者:注意保持前导空格
12771 #: builtin/fetch.c:1102
12772 #, c-format
12773 msgid "   (%s has become dangling)"
12774 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
12776 #: builtin/fetch.c:1134
12777 msgid "[deleted]"
12778 msgstr "[已删除]"
12780 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
12781 msgid "(none)"
12782 msgstr "(无)"
12784 #: builtin/fetch.c:1158
12785 #, c-format
12786 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12787 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
12789 #: builtin/fetch.c:1177
12790 #, c-format
12791 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12792 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
12794 #: builtin/fetch.c:1180
12795 #, c-format
12796 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12797 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
12799 #: builtin/fetch.c:1484
12800 #, c-format
12801 msgid "Fetching %s\n"
12802 msgstr "正在获取 %s\n"
12804 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
12805 #, c-format
12806 msgid "Could not fetch %s"
12807 msgstr "不能获取 %s"
12809 #: builtin/fetch.c:1532
12810 msgid ""
12811 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12812 "partialClone"
12813 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
12815 #: builtin/fetch.c:1556
12816 msgid ""
12817 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12818 "remote name from which new revisions should be fetched."
12819 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
12821 #: builtin/fetch.c:1593
12822 msgid "You need to specify a tag name."
12823 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
12825 #: builtin/fetch.c:1644
12826 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12827 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
12829 #: builtin/fetch.c:1646
12830 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12831 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
12833 #: builtin/fetch.c:1651
12834 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12835 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
12837 #: builtin/fetch.c:1653
12838 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12839 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
12841 #: builtin/fetch.c:1669
12842 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12843 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
12845 #: builtin/fetch.c:1671
12846 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12847 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
12849 #: builtin/fetch.c:1680
12850 #, c-format
12851 msgid "No such remote or remote group: %s"
12852 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
12854 #: builtin/fetch.c:1687
12855 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12856 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
12858 #: builtin/fetch.c:1703
12859 msgid ""
12860 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12861 "partialclone"
12862 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
12864 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12865 msgid ""
12866 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12867 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
12869 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12870 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12871 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
12873 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12874 msgid "alias for --log (deprecated)"
12875 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
12877 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12878 msgid "text"
12879 msgstr "文本"
12881 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12882 msgid "use <text> as start of message"
12883 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
12885 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12886 msgid "file to read from"
12887 msgstr "从文件中读取"
12889 #: builtin/for-each-ref.c:10
12890 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12891 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
12893 #: builtin/for-each-ref.c:11
12894 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12895 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
12897 #: builtin/for-each-ref.c:12
12898 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12899 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
12901 #: builtin/for-each-ref.c:13
12902 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12903 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
12905 #: builtin/for-each-ref.c:28
12906 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12907 msgstr "引用占位符适用于 shells"
12909 #: builtin/for-each-ref.c:30
12910 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12911 msgstr "引用占位符适用于 perl"
12913 #: builtin/for-each-ref.c:32
12914 msgid "quote placeholders suitably for python"
12915 msgstr "引用占位符适用于 python"
12917 #: builtin/for-each-ref.c:34
12918 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12919 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
12921 #: builtin/for-each-ref.c:37
12922 msgid "show only <n> matched refs"
12923 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
12925 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
12926 msgid "respect format colors"
12927 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
12929 #: builtin/for-each-ref.c:42
12930 msgid "print only refs which points at the given object"
12931 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
12933 #: builtin/for-each-ref.c:44
12934 msgid "print only refs that are merged"
12935 msgstr "只打印已经合并的引用"
12937 #: builtin/for-each-ref.c:45
12938 msgid "print only refs that are not merged"
12939 msgstr "只打印没有合并的引用"
12941 #: builtin/for-each-ref.c:46
12942 msgid "print only refs which contain the commit"
12943 msgstr "只打印包含该提交的引用"
12945 #: builtin/for-each-ref.c:47
12946 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12947 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
12949 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12950 msgid "unknown"
12951 msgstr "未知"
12953 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12954 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12955 #, c-format
12956 msgid "error in %s %s: %s"
12957 msgstr "%s %s 错误:%s"
12959 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12960 #: builtin/fsck.c:131
12961 #, c-format
12962 msgid "warning in %s %s: %s"
12963 msgstr "%s %s 警告:%s"
12965 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12966 #, c-format
12967 msgid "broken link from %7s %s"
12968 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
12970 #: builtin/fsck.c:168
12971 msgid "wrong object type in link"
12972 msgstr "链接中错误的对象类型"
12974 #: builtin/fsck.c:184
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "broken link from %7s %s\n"
12978 "              to %7s %s"
12979 msgstr ""
12980 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
12981 "              到 %7s %s"
12983 #: builtin/fsck.c:295
12984 #, c-format
12985 msgid "missing %s %s"
12986 msgstr "缺失 %s %s"
12988 #: builtin/fsck.c:321
12989 #, c-format
12990 msgid "unreachable %s %s"
12991 msgstr "不可达 %s %s"
12993 #: builtin/fsck.c:340
12994 #, c-format
12995 msgid "dangling %s %s"
12996 msgstr "悬空 %s %s"
12998 #: builtin/fsck.c:349
12999 msgid "could not create lost-found"
13000 msgstr "不能创建 lost-found"
13002 #: builtin/fsck.c:360
13003 #, c-format
13004 msgid "could not finish '%s'"
13005 msgstr "不能完成 '%s'"
13007 #: builtin/fsck.c:377
13008 #, c-format
13009 msgid "Checking %s"
13010 msgstr "正在检查 %s"
13012 #: builtin/fsck.c:415
13013 #, c-format
13014 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13015 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
13017 #: builtin/fsck.c:434
13018 #, c-format
13019 msgid "Checking %s %s"
13020 msgstr "正在检查 %s %s"
13022 #: builtin/fsck.c:438
13023 msgid "broken links"
13024 msgstr "损坏的链接"
13026 #: builtin/fsck.c:447
13027 #, c-format
13028 msgid "root %s"
13029 msgstr "根 %s"
13031 #: builtin/fsck.c:455
13032 #, c-format
13033 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13034 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
13036 #: builtin/fsck.c:484
13037 #, c-format
13038 msgid "%s: object corrupt or missing"
13039 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
13041 #: builtin/fsck.c:509
13042 #, c-format
13043 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13044 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
13046 #: builtin/fsck.c:523
13047 #, c-format
13048 msgid "Checking reflog %s->%s"
13049 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
13051 #: builtin/fsck.c:557
13052 #, c-format
13053 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13054 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
13056 #: builtin/fsck.c:564
13057 #, c-format
13058 msgid "%s: not a commit"
13059 msgstr "%s:不是一个提交"
13061 #: builtin/fsck.c:619
13062 msgid "notice: No default references"
13063 msgstr "注意:无默认引用"
13065 #: builtin/fsck.c:634
13066 #, c-format
13067 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13068 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
13070 #: builtin/fsck.c:647
13071 #, c-format
13072 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13073 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
13075 #: builtin/fsck.c:667
13076 #, c-format
13077 msgid "bad sha1 file: %s"
13078 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
13080 #: builtin/fsck.c:682
13081 msgid "Checking object directory"
13082 msgstr "正在检查对象目录"
13084 #: builtin/fsck.c:685
13085 msgid "Checking object directories"
13086 msgstr "正在检查对象目录"
13088 #: builtin/fsck.c:700
13089 #, c-format
13090 msgid "Checking %s link"
13091 msgstr "正在检查 %s 链接"
13093 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13094 #, c-format
13095 msgid "invalid %s"
13096 msgstr "无效的 %s"
13098 #: builtin/fsck.c:712
13099 #, c-format
13100 msgid "%s points to something strange (%s)"
13101 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
13103 #: builtin/fsck.c:718
13104 #, c-format
13105 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13106 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
13108 #: builtin/fsck.c:722
13109 #, c-format
13110 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13111 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
13113 #: builtin/fsck.c:734
13114 msgid "Checking cache tree"
13115 msgstr "正在检查缓存树"
13117 #: builtin/fsck.c:739
13118 #, c-format
13119 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13120 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
13122 #: builtin/fsck.c:750
13123 msgid "non-tree in cache-tree"
13124 msgstr "cache-tree 中非树对象"
13126 #: builtin/fsck.c:781
13127 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13128 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
13130 #: builtin/fsck.c:787
13131 msgid "show unreachable objects"
13132 msgstr "显示不可达的对象"
13134 #: builtin/fsck.c:788
13135 msgid "show dangling objects"
13136 msgstr "显示悬空的对象"
13138 #: builtin/fsck.c:789
13139 msgid "report tags"
13140 msgstr "报告标签"
13142 #: builtin/fsck.c:790
13143 msgid "report root nodes"
13144 msgstr "报告根节点"
13146 #: builtin/fsck.c:791
13147 msgid "make index objects head nodes"
13148 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
13150 #: builtin/fsck.c:792
13151 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13152 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
13154 #: builtin/fsck.c:793
13155 msgid "also consider packs and alternate objects"
13156 msgstr "也考虑包和备用对象"
13158 #: builtin/fsck.c:794
13159 msgid "check only connectivity"
13160 msgstr "仅检查连通性"
13162 #: builtin/fsck.c:795
13163 msgid "enable more strict checking"
13164 msgstr "启用更严格的检查"
13166 #: builtin/fsck.c:797
13167 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13168 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
13170 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13171 msgid "show progress"
13172 msgstr "显示进度"
13174 #: builtin/fsck.c:799
13175 msgid "show verbose names for reachable objects"
13176 msgstr "显示可达对象的详细名称"
13178 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13179 msgid "Checking objects"
13180 msgstr "正在检查对象"
13182 #: builtin/fsck.c:887
13183 #, c-format
13184 msgid "%s: object missing"
13185 msgstr "%s:对象缺失"
13187 #: builtin/fsck.c:899
13188 #, c-format
13189 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13190 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
13192 #: builtin/gc.c:34
13193 msgid "git gc [<options>]"
13194 msgstr "git gc [<选项>]"
13196 #: builtin/gc.c:90
13197 #, c-format
13198 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13199 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
13201 #: builtin/gc.c:126
13202 #, c-format
13203 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13204 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
13206 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13207 #, c-format
13208 msgid "cannot stat '%s'"
13209 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
13211 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13212 #, c-format
13213 msgid "cannot read '%s'"
13214 msgstr "不能读取 '%s'"
13216 #: builtin/gc.c:492
13217 #, c-format
13218 msgid ""
13219 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13220 "and remove %s.\n"
13221 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13222 "\n"
13223 "%s"
13224 msgstr ""
13225 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
13226 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
13227 "\n"
13228 "%s"
13230 #: builtin/gc.c:540
13231 msgid "prune unreferenced objects"
13232 msgstr "清除未引用的对象"
13234 #: builtin/gc.c:542
13235 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13236 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
13238 #: builtin/gc.c:543
13239 msgid "enable auto-gc mode"
13240 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
13242 #: builtin/gc.c:546
13243 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13244 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
13246 #: builtin/gc.c:549
13247 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13248 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
13250 #: builtin/gc.c:566
13251 #, c-format
13252 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13253 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
13255 #: builtin/gc.c:577
13256 #, c-format
13257 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13258 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
13260 #: builtin/gc.c:597
13261 #, c-format
13262 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13263 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
13265 #: builtin/gc.c:599
13266 #, c-format
13267 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13268 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
13270 #: builtin/gc.c:600
13271 #, c-format
13272 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13273 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
13275 #: builtin/gc.c:640
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13279 msgstr ""
13280 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
13282 #: builtin/gc.c:695
13283 msgid ""
13284 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13285 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
13287 #: builtin/grep.c:29
13288 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13289 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
13291 #: builtin/grep.c:225
13292 #, c-format
13293 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13294 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
13296 #: builtin/grep.c:279
13297 #, c-format
13298 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13299 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
13301 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13302 #. variable for tweaking threads, currently
13303 #. grep.threads
13305 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13306 #: builtin/pack-objects.c:2728
13307 #, c-format
13308 msgid "no threads support, ignoring %s"
13309 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
13311 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13312 #, c-format
13313 msgid "unable to read tree (%s)"
13314 msgstr "无法读取树(%s)"
13316 #: builtin/grep.c:648
13317 #, c-format
13318 msgid "unable to grep from object of type %s"
13319 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
13321 #: builtin/grep.c:714
13322 #, c-format
13323 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13324 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
13326 #: builtin/grep.c:813
13327 msgid "search in index instead of in the work tree"
13328 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
13330 #: builtin/grep.c:815
13331 msgid "find in contents not managed by git"
13332 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
13334 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13335 #: builtin/grep.c:817
13336 msgid "search in both tracked and untracked files"
13337 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
13339 #: builtin/grep.c:819
13340 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13341 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
13343 #: builtin/grep.c:821
13344 msgid "recursively search in each submodule"
13345 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
13347 #: builtin/grep.c:824
13348 msgid "show non-matching lines"
13349 msgstr "显示未匹配的行"
13351 #: builtin/grep.c:826
13352 msgid "case insensitive matching"
13353 msgstr "不区分大小写匹配"
13355 #: builtin/grep.c:828
13356 msgid "match patterns only at word boundaries"
13357 msgstr "只在单词边界匹配模式"
13359 #: builtin/grep.c:830
13360 msgid "process binary files as text"
13361 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
13363 #: builtin/grep.c:832
13364 msgid "don't match patterns in binary files"
13365 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
13367 #: builtin/grep.c:835
13368 msgid "process binary files with textconv filters"
13369 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
13371 #: builtin/grep.c:837
13372 msgid "search in subdirectories (default)"
13373 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
13375 #: builtin/grep.c:839
13376 msgid "descend at most <depth> levels"
13377 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
13379 #: builtin/grep.c:843
13380 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13381 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
13383 #: builtin/grep.c:846
13384 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13385 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
13387 #: builtin/grep.c:849
13388 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13389 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
13391 #: builtin/grep.c:852
13392 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13393 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
13395 #: builtin/grep.c:855
13396 msgid "show line numbers"
13397 msgstr "显示行号"
13399 #: builtin/grep.c:856
13400 msgid "show column number of first match"
13401 msgstr "显示第一个匹配的列号"
13403 #: builtin/grep.c:857
13404 msgid "don't show filenames"
13405 msgstr "不显示文件名"
13407 #: builtin/grep.c:858
13408 msgid "show filenames"
13409 msgstr "显示文件名"
13411 #: builtin/grep.c:860
13412 msgid "show filenames relative to top directory"
13413 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
13415 #: builtin/grep.c:862
13416 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13417 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
13419 #: builtin/grep.c:864
13420 msgid "synonym for --files-with-matches"
13421 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
13423 #: builtin/grep.c:867
13424 msgid "show only the names of files without match"
13425 msgstr "只显示未匹配的文件名"
13427 #: builtin/grep.c:869
13428 msgid "print NUL after filenames"
13429 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
13431 #: builtin/grep.c:872
13432 msgid "show only matching parts of a line"
13433 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
13435 #: builtin/grep.c:874
13436 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13437 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
13439 #: builtin/grep.c:875
13440 msgid "highlight matches"
13441 msgstr "高亮显示匹配项"
13443 #: builtin/grep.c:877
13444 msgid "print empty line between matches from different files"
13445 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
13447 #: builtin/grep.c:879
13448 msgid "show filename only once above matches from same file"
13449 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
13451 #: builtin/grep.c:882
13452 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13453 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
13455 #: builtin/grep.c:885
13456 msgid "show <n> context lines before matches"
13457 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
13459 #: builtin/grep.c:887
13460 msgid "show <n> context lines after matches"
13461 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
13463 #: builtin/grep.c:889
13464 msgid "use <n> worker threads"
13465 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
13467 #: builtin/grep.c:890
13468 msgid "shortcut for -C NUM"
13469 msgstr "快捷键 -C 数字"
13471 #: builtin/grep.c:893
13472 msgid "show a line with the function name before matches"
13473 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
13475 #: builtin/grep.c:895
13476 msgid "show the surrounding function"
13477 msgstr "显示所在函数的前后内容"
13479 #: builtin/grep.c:898
13480 msgid "read patterns from file"
13481 msgstr "从文件读取模式"
13483 #: builtin/grep.c:900
13484 msgid "match <pattern>"
13485 msgstr "匹配 <模式>"
13487 #: builtin/grep.c:902
13488 msgid "combine patterns specified with -e"
13489 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
13491 #: builtin/grep.c:914
13492 msgid "indicate hit with exit status without output"
13493 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
13495 #: builtin/grep.c:916
13496 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13497 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
13499 #: builtin/grep.c:918
13500 msgid "show parse tree for grep expression"
13501 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
13503 #: builtin/grep.c:922
13504 msgid "pager"
13505 msgstr "分页"
13507 #: builtin/grep.c:922
13508 msgid "show matching files in the pager"
13509 msgstr "分页显示匹配的文件"
13511 #: builtin/grep.c:926
13512 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13513 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
13515 #: builtin/grep.c:990
13516 msgid "no pattern given"
13517 msgstr "未提供匹配模式"
13519 #: builtin/grep.c:1026
13520 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13521 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
13523 #: builtin/grep.c:1034
13524 #, c-format
13525 msgid "unable to resolve revision: %s"
13526 msgstr "不能解析版本:%s"
13528 #: builtin/grep.c:1065
13529 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13530 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
13532 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13533 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13534 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
13536 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13537 #, c-format
13538 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13539 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
13541 #: builtin/grep.c:1094
13542 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13543 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
13545 #: builtin/grep.c:1117
13546 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13547 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
13549 #: builtin/grep.c:1123
13550 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13551 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
13553 #: builtin/grep.c:1129
13554 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13555 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
13557 #: builtin/grep.c:1137
13558 msgid "both --cached and trees are given"
13559 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
13561 #: builtin/hash-object.c:85
13562 msgid ""
13563 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13564 "[--] <file>..."
13565 msgstr ""
13566 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
13567 "[--] <文件>..."
13569 #: builtin/hash-object.c:86
13570 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13571 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13573 #: builtin/hash-object.c:98
13574 msgid "object type"
13575 msgstr "对象类型"
13577 #: builtin/hash-object.c:99
13578 msgid "write the object into the object database"
13579 msgstr "将对象写入对象数据库"
13581 #: builtin/hash-object.c:101
13582 msgid "read the object from stdin"
13583 msgstr "从标准输入读取对象"
13585 #: builtin/hash-object.c:103
13586 msgid "store file as is without filters"
13587 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
13589 #: builtin/hash-object.c:104
13590 msgid ""
13591 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13592 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
13594 #: builtin/hash-object.c:105
13595 msgid "process file as it were from this path"
13596 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
13598 #: builtin/help.c:46
13599 msgid "print all available commands"
13600 msgstr "打印所有可用的命令"
13602 #: builtin/help.c:47
13603 msgid "exclude guides"
13604 msgstr "排除向导"
13606 #: builtin/help.c:48
13607 msgid "print list of useful guides"
13608 msgstr "显示有用的指南列表"
13610 #: builtin/help.c:49
13611 msgid "print all configuration variable names"
13612 msgstr "打印所有配置变量名称"
13614 #: builtin/help.c:51
13615 msgid "show man page"
13616 msgstr "显示 man 手册"
13618 #: builtin/help.c:52
13619 msgid "show manual in web browser"
13620 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
13622 #: builtin/help.c:54
13623 msgid "show info page"
13624 msgstr "显示 info 手册"
13626 #: builtin/help.c:56
13627 msgid "print command description"
13628 msgstr "打印命令描述"
13630 #: builtin/help.c:61
13631 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13632 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
13634 #: builtin/help.c:77
13635 #, c-format
13636 msgid "unrecognized help format '%s'"
13637 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
13639 #: builtin/help.c:104
13640 msgid "Failed to start emacsclient."
13641 msgstr "无法启动 emacsclient。"
13643 #: builtin/help.c:117
13644 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13645 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
13647 #: builtin/help.c:125
13648 #, c-format
13649 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13650 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
13652 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13653 #, c-format
13654 msgid "failed to exec '%s'"
13655 msgstr "执行 '%s' 失败"
13657 #: builtin/help.c:221
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13661 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13662 msgstr ""
13663 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
13664 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
13666 #: builtin/help.c:233
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13670 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13671 msgstr ""
13672 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
13673 "请使用 'man.<工具>.path'。"
13675 #: builtin/help.c:350
13676 #, c-format
13677 msgid "'%s': unknown man viewer."
13678 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
13680 #: builtin/help.c:367
13681 msgid "no man viewer handled the request"
13682 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
13684 #: builtin/help.c:375
13685 msgid "no info viewer handled the request"
13686 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
13688 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13689 #, c-format
13690 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13691 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
13693 #: builtin/help.c:448 git.c:365
13694 #, c-format
13695 msgid "bad alias.%s string: %s"
13696 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
13698 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13699 #, c-format
13700 msgid "usage: %s%s"
13701 msgstr "用法:%s%s"
13703 #: builtin/help.c:491
13704 msgid "'git help config' for more information"
13705 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
13707 #: builtin/index-pack.c:185
13708 #, c-format
13709 msgid "object type mismatch at %s"
13710 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
13712 #: builtin/index-pack.c:205
13713 #, c-format
13714 msgid "did not receive expected object %s"
13715 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
13717 #: builtin/index-pack.c:208
13718 #, c-format
13719 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13720 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
13722 #: builtin/index-pack.c:258
13723 #, c-format
13724 msgid "cannot fill %d byte"
13725 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13726 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
13727 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
13729 #: builtin/index-pack.c:268
13730 msgid "early EOF"
13731 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
13733 #: builtin/index-pack.c:269
13734 msgid "read error on input"
13735 msgstr "输入上的读错误"
13737 #: builtin/index-pack.c:281
13738 msgid "used more bytes than were available"
13739 msgstr "用掉了超过可用的字节"
13741 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
13742 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13743 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
13745 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13746 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13747 msgstr "包超过了最大允许值"
13749 #: builtin/index-pack.c:312
13750 #, c-format
13751 msgid "cannot open packfile '%s'"
13752 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
13754 #: builtin/index-pack.c:326
13755 msgid "pack signature mismatch"
13756 msgstr "包签名不匹配"
13758 #: builtin/index-pack.c:328
13759 #, c-format
13760 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13761 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
13763 #: builtin/index-pack.c:346
13764 #, c-format
13765 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13766 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
13768 #: builtin/index-pack.c:466
13769 #, c-format
13770 msgid "inflate returned %d"
13771 msgstr "解压缩返回 %d"
13773 #: builtin/index-pack.c:515
13774 msgid "offset value overflow for delta base object"
13775 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
13777 #: builtin/index-pack.c:523
13778 msgid "delta base offset is out of bound"
13779 msgstr "delta 基准偏移越界"
13781 #: builtin/index-pack.c:531
13782 #, c-format
13783 msgid "unknown object type %d"
13784 msgstr "未知对象类型 %d"
13786 #: builtin/index-pack.c:562
13787 msgid "cannot pread pack file"
13788 msgstr "无法读取包文件"
13790 #: builtin/index-pack.c:564
13791 #, c-format
13792 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13793 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13794 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13795 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13797 #: builtin/index-pack.c:590
13798 msgid "serious inflate inconsistency"
13799 msgstr "解压缩严重的不一致"
13801 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13802 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13803 #, c-format
13804 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13805 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
13807 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
13808 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
13809 #, c-format
13810 msgid "unable to read %s"
13811 msgstr "不能读 %s"
13813 #: builtin/index-pack.c:801
13814 #, c-format
13815 msgid "cannot read existing object info %s"
13816 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
13818 #: builtin/index-pack.c:809
13819 #, c-format
13820 msgid "cannot read existing object %s"
13821 msgstr "不能读取现存对象 %s"
13823 #: builtin/index-pack.c:823
13824 #, c-format
13825 msgid "invalid blob object %s"
13826 msgstr "无效的数据对象 %s"
13828 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13829 msgid "fsck error in packed object"
13830 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
13832 #: builtin/index-pack.c:847
13833 #, c-format
13834 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13835 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
13837 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
13838 msgid "failed to apply delta"
13839 msgstr "应用 delta 失败"
13841 #: builtin/index-pack.c:1118
13842 msgid "Receiving objects"
13843 msgstr "接收对象中"
13845 #: builtin/index-pack.c:1118
13846 msgid "Indexing objects"
13847 msgstr "索引对象中"
13849 #: builtin/index-pack.c:1152
13850 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13851 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
13853 #: builtin/index-pack.c:1157
13854 msgid "cannot fstat packfile"
13855 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
13857 #: builtin/index-pack.c:1160
13858 msgid "pack has junk at the end"
13859 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
13861 #: builtin/index-pack.c:1172
13862 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13863 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
13865 #: builtin/index-pack.c:1195
13866 msgid "Resolving deltas"
13867 msgstr "处理 delta 中"
13869 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
13870 #, c-format
13871 msgid "unable to create thread: %s"
13872 msgstr "不能创建线程:%s"
13874 #: builtin/index-pack.c:1246
13875 msgid "confusion beyond insanity"
13876 msgstr "不可理喻"
13878 #: builtin/index-pack.c:1252
13879 #, c-format
13880 msgid "completed with %d local object"
13881 msgid_plural "completed with %d local objects"
13882 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
13883 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
13885 #: builtin/index-pack.c:1264
13886 #, c-format
13887 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13888 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
13890 #: builtin/index-pack.c:1268
13891 #, c-format
13892 msgid "pack has %d unresolved delta"
13893 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13894 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
13895 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
13897 #: builtin/index-pack.c:1292
13898 #, c-format
13899 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13900 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
13902 #: builtin/index-pack.c:1388
13903 #, c-format
13904 msgid "local object %s is corrupt"
13905 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
13907 #: builtin/index-pack.c:1402
13908 #, c-format
13909 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13910 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
13912 #: builtin/index-pack.c:1427
13913 #, c-format
13914 msgid "cannot write %s file '%s'"
13915 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
13917 #: builtin/index-pack.c:1435
13918 #, c-format
13919 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13920 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
13922 #: builtin/index-pack.c:1459
13923 msgid "error while closing pack file"
13924 msgstr "关闭包文件时出错"
13926 #: builtin/index-pack.c:1473
13927 msgid "cannot store pack file"
13928 msgstr "无法存储包文件"
13930 #: builtin/index-pack.c:1481
13931 msgid "cannot store index file"
13932 msgstr "无法存储索引文件"
13934 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
13935 #, c-format
13936 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13937 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
13939 #: builtin/index-pack.c:1593
13940 #, c-format
13941 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13942 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
13944 #: builtin/index-pack.c:1595
13945 #, c-format
13946 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13947 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
13949 #: builtin/index-pack.c:1643
13950 #, c-format
13951 msgid "non delta: %d object"
13952 msgid_plural "non delta: %d objects"
13953 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
13954 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
13956 #: builtin/index-pack.c:1650
13957 #, c-format
13958 msgid "chain length = %d: %lu object"
13959 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13960 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
13961 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
13963 #: builtin/index-pack.c:1689
13964 msgid "Cannot come back to cwd"
13965 msgstr "无法返回当前工作目录"
13967 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
13968 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
13969 #, c-format
13970 msgid "bad %s"
13971 msgstr "错误选项 %s"
13973 #: builtin/index-pack.c:1777
13974 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13975 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
13977 #: builtin/index-pack.c:1779
13978 msgid "--stdin requires a git repository"
13979 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
13981 #: builtin/index-pack.c:1785
13982 msgid "--verify with no packfile name given"
13983 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
13985 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
13986 msgid "fsck error in pack objects"
13987 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
13989 #: builtin/init-db.c:61
13990 #, c-format
13991 msgid "cannot stat template '%s'"
13992 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
13994 #: builtin/init-db.c:66
13995 #, c-format
13996 msgid "cannot opendir '%s'"
13997 msgstr "不能打开目录 '%s'"
13999 #: builtin/init-db.c:78
14000 #, c-format
14001 msgid "cannot readlink '%s'"
14002 msgstr "不能读取链接 '%s'"
14004 #: builtin/init-db.c:80
14005 #, c-format
14006 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14007 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
14009 #: builtin/init-db.c:86
14010 #, c-format
14011 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14012 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
14014 #: builtin/init-db.c:90
14015 #, c-format
14016 msgid "ignoring template %s"
14017 msgstr "忽略模版 %s"
14019 #: builtin/init-db.c:121
14020 #, c-format
14021 msgid "templates not found in %s"
14022 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
14024 #: builtin/init-db.c:136
14025 #, c-format
14026 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14027 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
14029 #: builtin/init-db.c:334
14030 #, c-format
14031 msgid "unable to handle file type %d"
14032 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
14034 #: builtin/init-db.c:337
14035 #, c-format
14036 msgid "unable to move %s to %s"
14037 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
14039 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14040 #, c-format
14041 msgid "%s already exists"
14042 msgstr "%s 已经存在"
14044 #: builtin/init-db.c:413
14045 #, c-format
14046 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14047 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14049 #: builtin/init-db.c:414
14050 #, c-format
14051 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14052 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
14054 #: builtin/init-db.c:418
14055 #, c-format
14056 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14057 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14059 #: builtin/init-db.c:419
14060 #, c-format
14061 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14062 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
14064 #: builtin/init-db.c:468
14065 msgid ""
14066 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14067 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14068 msgstr ""
14069 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
14070 "[<目录>]"
14072 #: builtin/init-db.c:491
14073 msgid "permissions"
14074 msgstr "权限"
14076 #: builtin/init-db.c:492
14077 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14078 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
14080 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14081 #, c-format
14082 msgid "cannot mkdir %s"
14083 msgstr "不能创建目录 %s"
14085 #: builtin/init-db.c:538
14086 #, c-format
14087 msgid "cannot chdir to %s"
14088 msgstr "不能切换目录到 %s"
14090 #: builtin/init-db.c:559
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14094 "dir=<directory>)"
14095 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
14097 #: builtin/init-db.c:587
14098 #, c-format
14099 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14100 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
14102 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14103 msgid ""
14104 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14105 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14106 msgstr ""
14107 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
14108 ">])...] [<文件>...]"
14110 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14111 msgid "edit files in place"
14112 msgstr "在原位编辑文件"
14114 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14115 msgid "trim empty trailers"
14116 msgstr "删除空的尾部署名"
14118 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14119 msgid "where to place the new trailer"
14120 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
14122 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14123 msgid "action if trailer already exists"
14124 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
14126 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14127 msgid "action if trailer is missing"
14128 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
14130 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14131 msgid "output only the trailers"
14132 msgstr "只输出尾部署名"
14134 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14135 msgid "do not apply config rules"
14136 msgstr "不要应用配置规则"
14138 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14139 msgid "join whitespace-continued values"
14140 msgstr "连接空白折行的值"
14142 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14143 msgid "set parsing options"
14144 msgstr "设置解析选项"
14146 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14147 msgid "do not treat --- specially"
14148 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
14150 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14151 msgid "trailer"
14152 msgstr "尾部署名"
14154 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14155 msgid "trailer(s) to add"
14156 msgstr "要添加的尾部署名"
14158 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14159 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14160 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
14162 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14163 msgid "no input file given for in-place editing"
14164 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
14166 #: builtin/log.c:55
14167 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14168 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14170 #: builtin/log.c:56
14171 msgid "git show [<options>] <object>..."
14172 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
14174 #: builtin/log.c:109
14175 #, c-format
14176 msgid "invalid --decorate option: %s"
14177 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
14179 #: builtin/log.c:173
14180 msgid "show source"
14181 msgstr "显示源"
14183 #: builtin/log.c:174
14184 msgid "Use mail map file"
14185 msgstr "使用邮件映射文件"
14187 #: builtin/log.c:176
14188 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14189 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
14191 #: builtin/log.c:178
14192 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14193 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
14195 #: builtin/log.c:179
14196 msgid "decorate options"
14197 msgstr "修饰选项"
14199 #: builtin/log.c:182
14200 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14201 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
14203 #: builtin/log.c:280
14204 #, c-format
14205 msgid "Final output: %d %s\n"
14206 msgstr "最终输出:%d %s\n"
14208 #: builtin/log.c:534
14209 #, c-format
14210 msgid "git show %s: bad file"
14211 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
14213 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14214 #, c-format
14215 msgid "could not read object %s"
14216 msgstr "不能读取对象 %s"
14218 #: builtin/log.c:668
14219 #, c-format
14220 msgid "unknown type: %d"
14221 msgstr "未知类型:%d"
14223 #: builtin/log.c:791
14224 msgid "format.headers without value"
14225 msgstr "format.headers 没有值"
14227 #: builtin/log.c:908
14228 msgid "name of output directory is too long"
14229 msgstr "输出目录名太长"
14231 #: builtin/log.c:924
14232 #, c-format
14233 msgid "cannot open patch file %s"
14234 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
14236 #: builtin/log.c:941
14237 msgid "need exactly one range"
14238 msgstr "只需要一个范围"
14240 #: builtin/log.c:951
14241 msgid "not a range"
14242 msgstr "不是一个范围"
14244 #: builtin/log.c:1074
14245 msgid "cover letter needs email format"
14246 msgstr "附函需要邮件地址格式"
14248 #: builtin/log.c:1080
14249 msgid "failed to create cover-letter file"
14250 msgstr "无法创建附函文件"
14252 #: builtin/log.c:1159
14253 #, c-format
14254 msgid "insane in-reply-to: %s"
14255 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
14257 #: builtin/log.c:1186
14258 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14259 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
14261 #: builtin/log.c:1244
14262 msgid "two output directories?"
14263 msgstr "两个输出目录?"
14265 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14266 #, c-format
14267 msgid "unknown commit %s"
14268 msgstr "未知提交 %s"
14270 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14271 #: builtin/replace.c:210
14272 #, c-format
14273 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14274 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
14276 #: builtin/log.c:1370
14277 msgid "could not find exact merge base"
14278 msgstr "不能找到准确的合并基线"
14280 #: builtin/log.c:1374
14281 msgid ""
14282 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14283 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14284 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14285 msgstr ""
14286 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
14287 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
14288 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
14290 #: builtin/log.c:1394
14291 msgid "failed to find exact merge base"
14292 msgstr "无法找到准确的合并基线"
14294 #: builtin/log.c:1405
14295 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14296 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
14298 #: builtin/log.c:1409
14299 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14300 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
14302 #: builtin/log.c:1462
14303 msgid "cannot get patch id"
14304 msgstr "无法得到补丁 id"
14306 #: builtin/log.c:1514
14307 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14308 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
14310 #: builtin/log.c:1559
14311 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14312 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
14314 #: builtin/log.c:1562
14315 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14316 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
14318 #: builtin/log.c:1566
14319 msgid "print patches to standard out"
14320 msgstr "打印补丁到标准输出"
14322 #: builtin/log.c:1568
14323 msgid "generate a cover letter"
14324 msgstr "生成一封附函"
14326 #: builtin/log.c:1570
14327 msgid "use simple number sequence for output file names"
14328 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
14330 #: builtin/log.c:1571
14331 msgid "sfx"
14332 msgstr "后缀"
14334 #: builtin/log.c:1572
14335 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14336 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
14338 #: builtin/log.c:1574
14339 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14340 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
14342 #: builtin/log.c:1576
14343 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14344 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
14346 #: builtin/log.c:1578
14347 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14348 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
14350 #: builtin/log.c:1581
14351 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14352 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
14354 #: builtin/log.c:1584
14355 msgid "store resulting files in <dir>"
14356 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
14358 #: builtin/log.c:1587
14359 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14360 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
14362 #: builtin/log.c:1590
14363 msgid "don't output binary diffs"
14364 msgstr "不输出二进制差异"
14366 #: builtin/log.c:1592
14367 msgid "output all-zero hash in From header"
14368 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
14370 #: builtin/log.c:1594
14371 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14372 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
14374 #: builtin/log.c:1596
14375 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14376 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
14378 #: builtin/log.c:1598
14379 msgid "Messaging"
14380 msgstr "邮件发送"
14382 #: builtin/log.c:1599
14383 msgid "header"
14384 msgstr "header"
14386 #: builtin/log.c:1600
14387 msgid "add email header"
14388 msgstr "添加邮件头"
14390 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14391 msgid "email"
14392 msgstr "邮件地址"
14394 #: builtin/log.c:1601
14395 msgid "add To: header"
14396 msgstr "添加收件人"
14398 #: builtin/log.c:1603
14399 msgid "add Cc: header"
14400 msgstr "添加抄送"
14402 #: builtin/log.c:1605
14403 msgid "ident"
14404 msgstr "标识"
14406 #: builtin/log.c:1606
14407 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14408 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
14410 #: builtin/log.c:1608
14411 msgid "message-id"
14412 msgstr "邮件标识"
14414 #: builtin/log.c:1609
14415 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14416 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
14418 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14419 msgid "boundary"
14420 msgstr "边界"
14422 #: builtin/log.c:1611
14423 msgid "attach the patch"
14424 msgstr "附件方式添加补丁"
14426 #: builtin/log.c:1614
14427 msgid "inline the patch"
14428 msgstr "内联显示补丁"
14430 #: builtin/log.c:1618
14431 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14432 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
14434 #: builtin/log.c:1620
14435 msgid "signature"
14436 msgstr "签名"
14438 #: builtin/log.c:1621
14439 msgid "add a signature"
14440 msgstr "添加一个签名"
14442 #: builtin/log.c:1622
14443 msgid "base-commit"
14444 msgstr "基线提交"
14446 #: builtin/log.c:1623
14447 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14448 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
14450 #: builtin/log.c:1625
14451 msgid "add a signature from a file"
14452 msgstr "从文件添加一个签名"
14454 #: builtin/log.c:1626
14455 msgid "don't print the patch filenames"
14456 msgstr "不要打印补丁文件名"
14458 #: builtin/log.c:1628
14459 msgid "show progress while generating patches"
14460 msgstr "在生成补丁时显示进度"
14462 #: builtin/log.c:1630
14463 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14464 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
14466 #: builtin/log.c:1633
14467 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14468 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
14470 #: builtin/log.c:1635
14471 msgid "percentage by which creation is weighted"
14472 msgstr "创建权重的百分比"
14474 #: builtin/log.c:1710
14475 #, c-format
14476 msgid "invalid ident line: %s"
14477 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
14479 #: builtin/log.c:1725
14480 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14481 msgstr "-n 和 -k 互斥"
14483 #: builtin/log.c:1727
14484 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14485 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
14487 #: builtin/log.c:1735
14488 msgid "--name-only does not make sense"
14489 msgstr "--name-only 无意义"
14491 #: builtin/log.c:1737
14492 msgid "--name-status does not make sense"
14493 msgstr "--name-status 无意义"
14495 #: builtin/log.c:1739
14496 msgid "--check does not make sense"
14497 msgstr "--check 无意义"
14499 #: builtin/log.c:1771
14500 msgid "standard output, or directory, which one?"
14501 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
14503 #: builtin/log.c:1860
14504 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14505 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14507 #: builtin/log.c:1864
14508 msgid "Interdiff:"
14509 msgstr "版本间差异:"
14511 #: builtin/log.c:1865
14512 #, c-format
14513 msgid "Interdiff against v%d:"
14514 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
14516 #: builtin/log.c:1871
14517 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14518 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
14520 #: builtin/log.c:1875
14521 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14522 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14524 #: builtin/log.c:1883
14525 msgid "Range-diff:"
14526 msgstr "范围差异:"
14528 #: builtin/log.c:1884
14529 #, c-format
14530 msgid "Range-diff against v%d:"
14531 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
14533 #: builtin/log.c:1895
14534 #, c-format
14535 msgid "unable to read signature file '%s'"
14536 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
14538 #: builtin/log.c:1931
14539 msgid "Generating patches"
14540 msgstr "生成补丁"
14542 #: builtin/log.c:1975
14543 msgid "failed to create output files"
14544 msgstr "无法创建输出文件"
14546 #: builtin/log.c:2034
14547 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14548 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
14550 #: builtin/log.c:2088
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14554 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
14556 #: builtin/ls-files.c:470
14557 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14558 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
14560 #: builtin/ls-files.c:526
14561 msgid "identify the file status with tags"
14562 msgstr "用标签标识文件的状态"
14564 #: builtin/ls-files.c:528
14565 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14566 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
14568 #: builtin/ls-files.c:530
14569 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14570 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
14572 #: builtin/ls-files.c:532
14573 msgid "show cached files in the output (default)"
14574 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
14576 #: builtin/ls-files.c:534
14577 msgid "show deleted files in the output"
14578 msgstr "显示已删除的文件"
14580 #: builtin/ls-files.c:536
14581 msgid "show modified files in the output"
14582 msgstr "显示已修改的文件"
14584 #: builtin/ls-files.c:538
14585 msgid "show other files in the output"
14586 msgstr "显示其它文件"
14588 #: builtin/ls-files.c:540
14589 msgid "show ignored files in the output"
14590 msgstr "显示忽略的文件"
14592 #: builtin/ls-files.c:543
14593 msgid "show staged contents' object name in the output"
14594 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
14596 #: builtin/ls-files.c:545
14597 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14598 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
14600 #: builtin/ls-files.c:547
14601 msgid "show 'other' directories' names only"
14602 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
14604 #: builtin/ls-files.c:549
14605 msgid "show line endings of files"
14606 msgstr "显示文件换行符格式"
14608 #: builtin/ls-files.c:551
14609 msgid "don't show empty directories"
14610 msgstr "不显示空目录"
14612 #: builtin/ls-files.c:554
14613 msgid "show unmerged files in the output"
14614 msgstr "显示未合并的文件"
14616 #: builtin/ls-files.c:556
14617 msgid "show resolve-undo information"
14618 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
14620 #: builtin/ls-files.c:558
14621 msgid "skip files matching pattern"
14622 msgstr "匹配排除文件的模式"
14624 #: builtin/ls-files.c:561
14625 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14626 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
14628 #: builtin/ls-files.c:564
14629 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14630 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
14632 #: builtin/ls-files.c:566
14633 msgid "add the standard git exclusions"
14634 msgstr "添加标准的 git 排除"
14636 #: builtin/ls-files.c:570
14637 msgid "make the output relative to the project top directory"
14638 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
14640 #: builtin/ls-files.c:573
14641 msgid "recurse through submodules"
14642 msgstr "在子模组中递归"
14644 #: builtin/ls-files.c:575
14645 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14646 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
14648 #: builtin/ls-files.c:576
14649 msgid "tree-ish"
14650 msgstr "树或提交"
14652 #: builtin/ls-files.c:577
14653 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14654 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
14656 #: builtin/ls-files.c:579
14657 msgid "show debugging data"
14658 msgstr "显示调试数据"
14660 #: builtin/ls-remote.c:9
14661 msgid ""
14662 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14663 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14664 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14665 msgstr ""
14666 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14667 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14668 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
14670 #: builtin/ls-remote.c:59
14671 msgid "do not print remote URL"
14672 msgstr "不打印远程 URL"
14674 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
14675 msgid "exec"
14676 msgstr "exec"
14678 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14679 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14680 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
14682 #: builtin/ls-remote.c:65
14683 msgid "limit to tags"
14684 msgstr "仅限于标签"
14686 #: builtin/ls-remote.c:66
14687 msgid "limit to heads"
14688 msgstr "仅限于分支"
14690 #: builtin/ls-remote.c:67
14691 msgid "do not show peeled tags"
14692 msgstr "不显示已解析的标签"
14694 #: builtin/ls-remote.c:69
14695 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14696 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
14698 #: builtin/ls-remote.c:72
14699 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14700 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
14702 #: builtin/ls-remote.c:75
14703 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14704 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
14706 #: builtin/ls-tree.c:30
14707 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14708 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
14710 #: builtin/ls-tree.c:128
14711 msgid "only show trees"
14712 msgstr "只显示树"
14714 #: builtin/ls-tree.c:130
14715 msgid "recurse into subtrees"
14716 msgstr "递归到子树"
14718 #: builtin/ls-tree.c:132
14719 msgid "show trees when recursing"
14720 msgstr "当递归时显示树"
14722 #: builtin/ls-tree.c:135
14723 msgid "terminate entries with NUL byte"
14724 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
14726 #: builtin/ls-tree.c:136
14727 msgid "include object size"
14728 msgstr "包括对象大小"
14730 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14731 msgid "list only filenames"
14732 msgstr "只列出文件名"
14734 #: builtin/ls-tree.c:143
14735 msgid "use full path names"
14736 msgstr "使用文件的全路径"
14738 #: builtin/ls-tree.c:145
14739 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14740 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
14742 #: builtin/mailsplit.c:241
14743 #, c-format
14744 msgid "empty mbox: '%s'"
14745 msgstr "空的 mbox:'%s'"
14747 #: builtin/merge.c:55
14748 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14749 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
14751 #: builtin/merge.c:56
14752 msgid "git merge --abort"
14753 msgstr "git merge --abort"
14755 #: builtin/merge.c:57
14756 msgid "git merge --continue"
14757 msgstr "git merge --continue"
14759 #: builtin/merge.c:118
14760 msgid "switch `m' requires a value"
14761 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
14763 #: builtin/merge.c:141
14764 #, c-format
14765 msgid "option `%s' requires a value"
14766 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
14768 #: builtin/merge.c:187
14769 #, c-format
14770 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14771 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
14773 #: builtin/merge.c:188
14774 #, c-format
14775 msgid "Available strategies are:"
14776 msgstr "可用的策略有:"
14778 #: builtin/merge.c:193
14779 #, c-format
14780 msgid "Available custom strategies are:"
14781 msgstr "可用的自定义策略有:"
14783 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
14784 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14785 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
14787 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
14788 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14789 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
14791 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
14792 msgid "(synonym to --stat)"
14793 msgstr "(和 --stat 同义)"
14795 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
14796 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14797 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
14799 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
14800 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14801 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
14803 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
14804 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14805 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
14807 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
14808 msgid "edit message before committing"
14809 msgstr "在提交前编辑提交说明"
14811 #: builtin/merge.c:259
14812 msgid "allow fast-forward (default)"
14813 msgstr "允许快进(默认)"
14815 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
14816 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14817 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
14819 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
14820 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14821 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
14823 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
14824 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
14825 msgid "strategy"
14826 msgstr "策略"
14828 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
14829 msgid "merge strategy to use"
14830 msgstr "要使用的合并策略"
14832 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
14833 msgid "option=value"
14834 msgstr "option=value"
14836 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
14837 msgid "option for selected merge strategy"
14838 msgstr "所选的合并策略的选项"
14840 #: builtin/merge.c:271
14841 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14842 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
14844 #: builtin/merge.c:278
14845 msgid "abort the current in-progress merge"
14846 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
14849 #: builtin/merge.c:280
14850 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
14851 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
14853 #: builtin/merge.c:282
14854 msgid "continue the current in-progress merge"
14855 msgstr "继续当前正在进行的合并"
14857 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
14858 msgid "allow merging unrelated histories"
14859 msgstr "允许合并不相关的历史"
14861 #: builtin/merge.c:290
14862 msgid "verify commit-msg hook"
14863 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
14865 #: builtin/merge.c:307
14866 msgid "could not run stash."
14867 msgstr "不能运行贮藏。"
14869 #: builtin/merge.c:312
14870 msgid "stash failed"
14871 msgstr "贮藏失败"
14873 #: builtin/merge.c:317
14874 #, c-format
14875 msgid "not a valid object: %s"
14876 msgstr "不是一个有效对象:%s"
14878 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
14879 msgid "read-tree failed"
14880 msgstr "读取树失败"
14882 #  译者:注意保持前导空格
14883 #: builtin/merge.c:386
14884 msgid " (nothing to squash)"
14885 msgstr " (无可压缩)"
14887 #: builtin/merge.c:397
14888 #, c-format
14889 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14890 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
14892 #: builtin/merge.c:447
14893 #, c-format
14894 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14895 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
14897 #: builtin/merge.c:498
14898 #, c-format
14899 msgid "'%s' does not point to a commit"
14900 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
14902 #: builtin/merge.c:585
14903 #, c-format
14904 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14905 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
14907 #: builtin/merge.c:708
14908 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14909 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
14911 #: builtin/merge.c:722
14912 #, c-format
14913 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14914 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
14916 #: builtin/merge.c:737
14917 #, c-format
14918 msgid "unable to write %s"
14919 msgstr "不能写 %s"
14921 #: builtin/merge.c:789
14922 #, c-format
14923 msgid "Could not read from '%s'"
14924 msgstr "不能从 '%s' 读取"
14926 #: builtin/merge.c:798
14927 #, c-format
14928 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14929 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
14931 #: builtin/merge.c:804
14932 msgid ""
14933 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14934 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14935 "\n"
14936 msgstr ""
14937 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
14938 "合并到主题分支。\n"
14939 "\n"
14941 #: builtin/merge.c:809
14942 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14943 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
14945 #: builtin/merge.c:812
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14949 "the commit.\n"
14950 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
14952 #: builtin/merge.c:853
14953 msgid "Empty commit message."
14954 msgstr "空提交信息。"
14956 #: builtin/merge.c:872
14957 #, c-format
14958 msgid "Wonderful.\n"
14959 msgstr "太棒了。\n"
14961 #: builtin/merge.c:933
14962 #, c-format
14963 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14964 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
14966 #: builtin/merge.c:972
14967 msgid "No current branch."
14968 msgstr "没有当前分支。"
14970 #: builtin/merge.c:974
14971 msgid "No remote for the current branch."
14972 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
14974 #: builtin/merge.c:976
14975 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14976 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
14978 #: builtin/merge.c:981
14979 #, c-format
14980 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14981 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
14983 #: builtin/merge.c:1038
14984 #, c-format
14985 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14986 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
14988 #: builtin/merge.c:1141
14989 #, c-format
14990 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14991 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
14993 #: builtin/merge.c:1175
14994 msgid "not something we can merge"
14995 msgstr "不能合并"
14997 #: builtin/merge.c:1278
14998 msgid "--abort expects no arguments"
14999 msgstr "--abort 不带参数"
15001 #: builtin/merge.c:1282
15002 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15003 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15005 #: builtin/merge.c:1291
15006 msgid "--quit expects no arguments"
15007 msgstr "--quit 不带参数"
15009 #: builtin/merge.c:1304
15010 msgid "--continue expects no arguments"
15011 msgstr "--continue 不带参数"
15013 #: builtin/merge.c:1308
15014 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15015 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15017 #: builtin/merge.c:1324
15018 msgid ""
15019 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15020 "Please, commit your changes before you merge."
15021 msgstr ""
15022 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15023 "请在合并前先提交您的修改。"
15025 #: builtin/merge.c:1331
15026 msgid ""
15027 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15028 "Please, commit your changes before you merge."
15029 msgstr ""
15030 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
15031 "请在合并前先提交您的修改。"
15033 #: builtin/merge.c:1334
15034 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15035 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
15037 #: builtin/merge.c:1348
15038 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15039 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
15041 #: builtin/merge.c:1350
15042 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15043 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
15045 #: builtin/merge.c:1366
15046 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15047 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
15049 #: builtin/merge.c:1383
15050 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15051 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
15053 #: builtin/merge.c:1385
15054 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15055 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
15057 #: builtin/merge.c:1390
15058 #, c-format
15059 msgid "%s - not something we can merge"
15060 msgstr "%s - 不能被合并"
15062 #: builtin/merge.c:1392
15063 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15064 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
15066 #: builtin/merge.c:1471
15067 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15068 msgstr "拒绝合并无关的历史"
15070 #: builtin/merge.c:1480
15071 msgid "Already up to date."
15072 msgstr "已经是最新的。"
15074 #: builtin/merge.c:1490
15075 #, c-format
15076 msgid "Updating %s..%s\n"
15077 msgstr "更新 %s..%s\n"
15079 #: builtin/merge.c:1532
15080 #, c-format
15081 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15082 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
15084 #: builtin/merge.c:1539
15085 #, c-format
15086 msgid "Nope.\n"
15087 msgstr "无。\n"
15089 #: builtin/merge.c:1564
15090 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15091 msgstr "已经是最新的。耶!"
15093 #: builtin/merge.c:1570
15094 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15095 msgstr "无法快进,终止。"
15097 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15098 #, c-format
15099 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15100 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
15102 #: builtin/merge.c:1597
15103 #, c-format
15104 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15105 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
15107 #: builtin/merge.c:1649
15108 #, c-format
15109 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15110 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
15112 #: builtin/merge.c:1651
15113 #, c-format
15114 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15115 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
15117 #: builtin/merge.c:1660
15118 #, c-format
15119 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15120 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
15122 #: builtin/merge.c:1672
15123 #, c-format
15124 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15125 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
15127 #: builtin/merge-base.c:32
15128 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15129 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
15131 #: builtin/merge-base.c:33
15132 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15133 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
15135 #: builtin/merge-base.c:34
15136 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15137 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
15139 #: builtin/merge-base.c:35
15140 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15141 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
15143 #: builtin/merge-base.c:36
15144 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15145 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
15147 #: builtin/merge-base.c:153
15148 msgid "output all common ancestors"
15149 msgstr "输出所有共同的祖先"
15151 #: builtin/merge-base.c:155
15152 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15153 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
15155 #: builtin/merge-base.c:157
15156 msgid "list revs not reachable from others"
15157 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
15159 #: builtin/merge-base.c:159
15160 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15161 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
15163 #: builtin/merge-base.c:161
15164 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15165 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
15167 #: builtin/merge-file.c:9
15168 msgid ""
15169 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15170 "<orig-file> <file2>"
15171 msgstr ""
15172 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
15173 "件> <文件2>"
15175 #: builtin/merge-file.c:35
15176 msgid "send results to standard output"
15177 msgstr "将结果发送到标准输出"
15179 #: builtin/merge-file.c:36
15180 msgid "use a diff3 based merge"
15181 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
15183 #: builtin/merge-file.c:37
15184 msgid "for conflicts, use our version"
15185 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
15187 #: builtin/merge-file.c:39
15188 msgid "for conflicts, use their version"
15189 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
15191 #: builtin/merge-file.c:41
15192 msgid "for conflicts, use a union version"
15193 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
15195 #: builtin/merge-file.c:44
15196 msgid "for conflicts, use this marker size"
15197 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
15199 #: builtin/merge-file.c:45
15200 msgid "do not warn about conflicts"
15201 msgstr "不要警告冲突"
15203 #: builtin/merge-file.c:47
15204 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15205 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
15207 #: builtin/merge-recursive.c:46
15208 #, c-format
15209 msgid "unknown option %s"
15210 msgstr "未知选项 %s"
15212 #: builtin/merge-recursive.c:52
15213 #, c-format
15214 msgid "could not parse object '%s'"
15215 msgstr "不能解析对象 '%s'"
15217 #: builtin/merge-recursive.c:56
15218 #, c-format
15219 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15220 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15221 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15222 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15224 #: builtin/merge-recursive.c:64
15225 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15226 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
15228 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15229 #, c-format
15230 msgid "could not resolve ref '%s'"
15231 msgstr "无法解析引用 '%s'"
15233 #: builtin/merge-recursive.c:78
15234 #, c-format
15235 msgid "Merging %s with %s\n"
15236 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
15238 #: builtin/mktree.c:66
15239 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15240 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15242 #: builtin/mktree.c:154
15243 msgid "input is NUL terminated"
15244 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
15246 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15247 msgid "allow missing objects"
15248 msgstr "允许丢失的对象"
15250 #: builtin/mktree.c:156
15251 msgid "allow creation of more than one tree"
15252 msgstr "允许创建一个以上的树"
15254 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15255 msgid ""
15256 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15257 "batch-size=<size>)"
15258 msgstr ""
15259 "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify|expire|repack --"
15260 "batch-size=<大小>)"
15262 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15263 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15264 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
15266 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15267 msgid ""
15268 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15269 "larger than this size"
15270 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
15272 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15273 msgid "too many arguments"
15274 msgstr "太多参数"
15276 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15277 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15278 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
15280 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15281 #, c-format
15282 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15283 msgstr "未识别的子命令:%s"
15285 #: builtin/mv.c:18
15286 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15287 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
15289 #: builtin/mv.c:83
15290 #, c-format
15291 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15292 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
15294 #: builtin/mv.c:85
15295 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15296 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
15298 #: builtin/mv.c:103
15299 #, c-format
15300 msgid "%.*s is in index"
15301 msgstr "%.*s 在索引中"
15303 #: builtin/mv.c:125
15304 msgid "force move/rename even if target exists"
15305 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
15307 #: builtin/mv.c:127
15308 msgid "skip move/rename errors"
15309 msgstr "跳过移动/重命名错误"
15311 #: builtin/mv.c:169
15312 #, c-format
15313 msgid "destination '%s' is not a directory"
15314 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
15316 #: builtin/mv.c:180
15317 #, c-format
15318 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15319 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
15321 #: builtin/mv.c:184
15322 msgid "bad source"
15323 msgstr "坏的源"
15325 #: builtin/mv.c:187
15326 msgid "can not move directory into itself"
15327 msgstr "不能将目录移动到自身"
15329 #: builtin/mv.c:190
15330 msgid "cannot move directory over file"
15331 msgstr "不能将目录移动到文件"
15333 #: builtin/mv.c:199
15334 msgid "source directory is empty"
15335 msgstr "源目录为空"
15337 #: builtin/mv.c:224
15338 msgid "not under version control"
15339 msgstr "不在版本控制之下"
15341 #: builtin/mv.c:227
15342 msgid "destination exists"
15343 msgstr "目标已存在"
15345 #: builtin/mv.c:235
15346 #, c-format
15347 msgid "overwriting '%s'"
15348 msgstr "覆盖 '%s'"
15350 #: builtin/mv.c:238
15351 msgid "Cannot overwrite"
15352 msgstr "不能覆盖"
15354 #: builtin/mv.c:241
15355 msgid "multiple sources for the same target"
15356 msgstr "同一目标具有多个源"
15358 #: builtin/mv.c:243
15359 msgid "destination directory does not exist"
15360 msgstr "目标目录不存在"
15362 #: builtin/mv.c:250
15363 #, c-format
15364 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15365 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
15367 #: builtin/mv.c:271
15368 #, c-format
15369 msgid "Renaming %s to %s\n"
15370 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
15372 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15373 #, c-format
15374 msgid "renaming '%s' failed"
15375 msgstr "重命名 '%s' 失败"
15377 #: builtin/name-rev.c:352
15378 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15379 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
15381 #: builtin/name-rev.c:353
15382 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15383 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
15385 #: builtin/name-rev.c:354
15386 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15387 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
15389 #: builtin/name-rev.c:411
15390 msgid "print only names (no SHA-1)"
15391 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
15393 #: builtin/name-rev.c:412
15394 msgid "only use tags to name the commits"
15395 msgstr "只使用标签来命名提交"
15397 #: builtin/name-rev.c:414
15398 msgid "only use refs matching <pattern>"
15399 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
15401 #: builtin/name-rev.c:416
15402 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15403 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
15405 #: builtin/name-rev.c:418
15406 msgid "list all commits reachable from all refs"
15407 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
15409 #: builtin/name-rev.c:419
15410 msgid "read from stdin"
15411 msgstr "从标准输入读取"
15413 #: builtin/name-rev.c:420
15414 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15415 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
15417 #: builtin/name-rev.c:426
15418 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15419 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
15421 #: builtin/notes.c:28
15422 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15423 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
15425 #: builtin/notes.c:29
15426 msgid ""
15427 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15428 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15429 msgstr ""
15430 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
15431 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
15433 #: builtin/notes.c:30
15434 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15435 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
15437 #: builtin/notes.c:31
15438 msgid ""
15439 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15440 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15441 msgstr ""
15442 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
15443 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
15445 #: builtin/notes.c:32
15446 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15447 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
15449 #: builtin/notes.c:33
15450 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15451 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
15453 #: builtin/notes.c:34
15454 msgid ""
15455 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15456 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
15458 #: builtin/notes.c:35
15459 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15460 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15462 #: builtin/notes.c:36
15463 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15464 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15466 #: builtin/notes.c:37
15467 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15468 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
15470 #: builtin/notes.c:38
15471 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15472 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
15474 #: builtin/notes.c:39
15475 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15476 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
15478 #: builtin/notes.c:44
15479 msgid "git notes [list [<object>]]"
15480 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
15482 #: builtin/notes.c:49
15483 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15484 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
15486 #: builtin/notes.c:54
15487 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15488 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
15490 #: builtin/notes.c:55
15491 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15492 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
15494 #: builtin/notes.c:60
15495 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15496 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
15498 #: builtin/notes.c:65
15499 msgid "git notes edit [<object>]"
15500 msgstr "git notes edit [<对象>]"
15502 #: builtin/notes.c:70
15503 msgid "git notes show [<object>]"
15504 msgstr "git notes show [<对象>]"
15506 #: builtin/notes.c:75
15507 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15508 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
15510 #: builtin/notes.c:76
15511 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15512 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
15514 #: builtin/notes.c:77
15515 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15516 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
15518 #: builtin/notes.c:82
15519 msgid "git notes remove [<object>]"
15520 msgstr "git notes remove [<对象>]"
15522 #: builtin/notes.c:87
15523 msgid "git notes prune [<options>]"
15524 msgstr "git notes prune [<选项>]"
15526 #: builtin/notes.c:92
15527 msgid "git notes get-ref"
15528 msgstr "git notes get-ref"
15530 #: builtin/notes.c:97
15531 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15532 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
15534 #: builtin/notes.c:150
15535 #, c-format
15536 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15537 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
15539 #: builtin/notes.c:154
15540 msgid "could not read 'show' output"
15541 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
15543 #: builtin/notes.c:162
15544 #, c-format
15545 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15546 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
15548 #: builtin/notes.c:197
15549 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15550 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
15552 #: builtin/notes.c:206
15553 msgid "unable to write note object"
15554 msgstr "不能写注解对象"
15556 #: builtin/notes.c:208
15557 #, c-format
15558 msgid "the note contents have been left in %s"
15559 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
15561 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15562 #, c-format
15563 msgid "could not open or read '%s'"
15564 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
15566 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15567 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15568 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15569 #, c-format
15570 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15571 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15573 #: builtin/notes.c:265
15574 #, c-format
15575 msgid "failed to read object '%s'."
15576 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
15578 #: builtin/notes.c:268
15579 #, c-format
15580 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15581 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
15583 #: builtin/notes.c:309
15584 #, c-format
15585 msgid "malformed input line: '%s'."
15586 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
15588 #: builtin/notes.c:324
15589 #, c-format
15590 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15591 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
15593 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15594 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15596 #: builtin/notes.c:356
15597 #, c-format
15598 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15599 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
15601 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15602 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15603 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15604 msgid "too many parameters"
15605 msgstr "参数太多"
15607 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15608 #, c-format
15609 msgid "no note found for object %s."
15610 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
15612 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15613 msgid "note contents as a string"
15614 msgstr "注解内容作为一个字符串"
15616 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15617 msgid "note contents in a file"
15618 msgstr "注解内容到一个文件中"
15620 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15621 msgid "reuse and edit specified note object"
15622 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
15624 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15625 msgid "reuse specified note object"
15626 msgstr "重用指定的注解对象"
15628 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15629 msgid "allow storing empty note"
15630 msgstr "允许保存空白注释"
15632 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15633 msgid "replace existing notes"
15634 msgstr "替换已存在的注解"
15636 #: builtin/notes.c:448
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15640 "existing notes"
15641 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15643 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15644 #, c-format
15645 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15646 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
15648 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15649 #, c-format
15650 msgid "Removing note for object %s\n"
15651 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
15653 #: builtin/notes.c:497
15654 msgid "read objects from stdin"
15655 msgstr "从标准输入读取对象"
15657 #: builtin/notes.c:499
15658 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15659 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
15661 #: builtin/notes.c:517
15662 msgid "too few parameters"
15663 msgstr "参数太少"
15665 #: builtin/notes.c:538
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15669 "existing notes"
15670 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15672 #: builtin/notes.c:550
15673 #, c-format
15674 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15675 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
15677 #: builtin/notes.c:603
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15681 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15682 msgstr ""
15683 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
15684 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
15686 #: builtin/notes.c:698
15687 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15688 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15690 #: builtin/notes.c:700
15691 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15692 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
15694 #: builtin/notes.c:702
15695 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15696 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
15698 #: builtin/notes.c:722
15699 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15700 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15702 #: builtin/notes.c:724
15703 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15704 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
15706 #: builtin/notes.c:726
15707 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15708 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
15710 #: builtin/notes.c:739
15711 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15712 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
15714 #: builtin/notes.c:742
15715 msgid "failed to finalize notes merge"
15716 msgstr "无法完成注解合并"
15718 #: builtin/notes.c:768
15719 #, c-format
15720 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15721 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
15723 #: builtin/notes.c:784
15724 msgid "General options"
15725 msgstr "通用选项"
15727 #: builtin/notes.c:786
15728 msgid "Merge options"
15729 msgstr "合并选项"
15731 #: builtin/notes.c:788
15732 msgid ""
15733 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15734 "cat_sort_uniq)"
15735 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
15737 #: builtin/notes.c:790
15738 msgid "Committing unmerged notes"
15739 msgstr "提交未合并的注解"
15741 #: builtin/notes.c:792
15742 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15743 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
15745 #: builtin/notes.c:794
15746 msgid "Aborting notes merge resolution"
15747 msgstr "中止注解合并的方案"
15749 #: builtin/notes.c:796
15750 msgid "abort notes merge"
15751 msgstr "中止注解合并"
15753 #: builtin/notes.c:807
15754 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15755 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
15757 #: builtin/notes.c:812
15758 msgid "must specify a notes ref to merge"
15759 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
15761 #: builtin/notes.c:836
15762 #, c-format
15763 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15764 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
15766 #: builtin/notes.c:873
15767 #, c-format
15768 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15769 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
15771 #: builtin/notes.c:876
15772 #, c-format
15773 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15774 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
15776 #: builtin/notes.c:878
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15780 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15781 "abort'.\n"
15782 msgstr ""
15783 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
15784 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
15786 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
15787 #, c-format
15788 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15789 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15791 #: builtin/notes.c:900
15792 #, c-format
15793 msgid "Object %s has no note\n"
15794 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
15796 #: builtin/notes.c:912
15797 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15798 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
15800 #: builtin/notes.c:915
15801 msgid "read object names from the standard input"
15802 msgstr "从标准输入读取对象名称"
15804 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15805 msgid "do not remove, show only"
15806 msgstr "不删除,只显示"
15808 #: builtin/notes.c:955
15809 msgid "report pruned notes"
15810 msgstr "报告清除的注解"
15812 #: builtin/notes.c:998
15813 msgid "notes-ref"
15814 msgstr "注解引用"
15816 #: builtin/notes.c:999
15817 msgid "use notes from <notes-ref>"
15818 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
15820 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
15821 #, c-format
15822 msgid "unknown subcommand: %s"
15823 msgstr "未知子命令:%s"
15825 #: builtin/pack-objects.c:52
15826 msgid ""
15827 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15828 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15830 #: builtin/pack-objects.c:53
15831 msgid ""
15832 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15833 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15835 #: builtin/pack-objects.c:428
15836 #, c-format
15837 msgid "bad packed object CRC for %s"
15838 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
15840 #: builtin/pack-objects.c:439
15841 #, c-format
15842 msgid "corrupt packed object for %s"
15843 msgstr "%s 损坏的包对象"
15845 #: builtin/pack-objects.c:570
15846 #, c-format
15847 msgid "recursive delta detected for object %s"
15848 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
15850 #: builtin/pack-objects.c:781
15851 #, c-format
15852 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15853 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
15855 #: builtin/pack-objects.c:794
15856 #, c-format
15857 msgid "packfile is invalid: %s"
15858 msgstr "无效的包文件:%s"
15860 #: builtin/pack-objects.c:798
15861 #, c-format
15862 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15863 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
15865 #: builtin/pack-objects.c:802
15866 msgid "unable to seek in reused packfile"
15867 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
15869 #: builtin/pack-objects.c:813
15870 msgid "unable to read from reused packfile"
15871 msgstr "无法读取索引文件"
15873 #: builtin/pack-objects.c:841
15874 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15875 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
15877 #: builtin/pack-objects.c:854
15878 msgid "Writing objects"
15879 msgstr "写入对象中"
15881 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
15882 #, c-format
15883 msgid "failed to stat %s"
15884 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
15886 #: builtin/pack-objects.c:970
15887 #, c-format
15888 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15889 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
15891 #: builtin/pack-objects.c:1166
15892 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15893 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
15895 #: builtin/pack-objects.c:1597
15896 #, c-format
15897 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15898 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
15900 #: builtin/pack-objects.c:1606
15901 #, c-format
15902 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15903 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
15905 #: builtin/pack-objects.c:1875
15906 msgid "Counting objects"
15907 msgstr "对象计数中"
15909 #: builtin/pack-objects.c:2005
15910 #, c-format
15911 msgid "unable to get size of %s"
15912 msgstr "不能得到 %s 的大小"
15914 #: builtin/pack-objects.c:2020
15915 #, c-format
15916 msgid "unable to parse object header of %s"
15917 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
15919 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
15920 #: builtin/pack-objects.c:2116
15921 #, c-format
15922 msgid "object %s cannot be read"
15923 msgstr "对象 %s 无法读取"
15925 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
15926 #, c-format
15927 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15928 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15930 #: builtin/pack-objects.c:2130
15931 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15932 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
15934 #: builtin/pack-objects.c:2456
15935 #, c-format
15936 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15937 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
15939 #: builtin/pack-objects.c:2588
15940 #, c-format
15941 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15942 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
15944 #: builtin/pack-objects.c:2675
15945 msgid "Compressing objects"
15946 msgstr "压缩对象中"
15948 #: builtin/pack-objects.c:2681
15949 msgid "inconsistency with delta count"
15950 msgstr "不一致的差异计数"
15952 #: builtin/pack-objects.c:2762
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15956 " %s"
15957 msgstr ""
15958 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
15959 " %s"
15961 #: builtin/pack-objects.c:2768
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "expected object ID, got garbage:\n"
15965 " %s"
15966 msgstr ""
15967 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
15968 " %s"
15970 #: builtin/pack-objects.c:2866
15971 msgid "invalid value for --missing"
15972 msgstr "选项 --missing 的值无效"
15974 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
15975 msgid "cannot open pack index"
15976 msgstr "无法打开包文件索引"
15978 #: builtin/pack-objects.c:2956
15979 #, c-format
15980 msgid "loose object at %s could not be examined"
15981 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
15983 #: builtin/pack-objects.c:3041
15984 msgid "unable to force loose object"
15985 msgstr "无法强制松散对象"
15987 #: builtin/pack-objects.c:3133
15988 #, c-format
15989 msgid "not a rev '%s'"
15990 msgstr "不是一个版本 '%s'"
15992 #: builtin/pack-objects.c:3136
15993 #, c-format
15994 msgid "bad revision '%s'"
15995 msgstr "坏的版本 '%s'"
15997 #: builtin/pack-objects.c:3161
15998 msgid "unable to add recent objects"
15999 msgstr "无法添加最近的对象"
16001 #: builtin/pack-objects.c:3214
16002 #, c-format
16003 msgid "unsupported index version %s"
16004 msgstr "不支持的索引版本 %s"
16006 #: builtin/pack-objects.c:3218
16007 #, c-format
16008 msgid "bad index version '%s'"
16009 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
16011 #: builtin/pack-objects.c:3248
16012 msgid "do not show progress meter"
16013 msgstr "不显示进度表"
16015 #: builtin/pack-objects.c:3250
16016 msgid "show progress meter"
16017 msgstr "显示进度表"
16019 #: builtin/pack-objects.c:3252
16020 msgid "show progress meter during object writing phase"
16021 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
16023 #: builtin/pack-objects.c:3255
16024 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16025 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
16027 #: builtin/pack-objects.c:3256
16028 msgid "<version>[,<offset>]"
16029 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
16031 #: builtin/pack-objects.c:3257
16032 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16033 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
16035 #: builtin/pack-objects.c:3260
16036 msgid "maximum size of each output pack file"
16037 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
16039 #: builtin/pack-objects.c:3262
16040 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16041 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
16043 #: builtin/pack-objects.c:3264
16044 msgid "ignore packed objects"
16045 msgstr "忽略包对象"
16047 #: builtin/pack-objects.c:3266
16048 msgid "limit pack window by objects"
16049 msgstr "限制打包窗口的对象数"
16051 #: builtin/pack-objects.c:3268
16052 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16053 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
16055 #: builtin/pack-objects.c:3270
16056 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16057 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
16059 #: builtin/pack-objects.c:3272
16060 msgid "reuse existing deltas"
16061 msgstr "重用已存在的 deltas"
16063 #: builtin/pack-objects.c:3274
16064 msgid "reuse existing objects"
16065 msgstr "重用已存在的对象"
16067 #: builtin/pack-objects.c:3276
16068 msgid "use OFS_DELTA objects"
16069 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
16071 #: builtin/pack-objects.c:3278
16072 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16073 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
16075 #: builtin/pack-objects.c:3280
16076 msgid "do not create an empty pack output"
16077 msgstr "不创建空的包输出"
16079 #: builtin/pack-objects.c:3282
16080 msgid "read revision arguments from standard input"
16081 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
16083 #: builtin/pack-objects.c:3284
16084 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16085 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
16087 #: builtin/pack-objects.c:3287
16088 msgid "include objects reachable from any reference"
16089 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
16091 #: builtin/pack-objects.c:3290
16092 msgid "include objects referred by reflog entries"
16093 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
16095 #: builtin/pack-objects.c:3293
16096 msgid "include objects referred to by the index"
16097 msgstr "包括被索引引用到的对象"
16099 #: builtin/pack-objects.c:3296
16100 msgid "output pack to stdout"
16101 msgstr "输出包到标准输出"
16103 #: builtin/pack-objects.c:3298
16104 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16105 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
16107 #: builtin/pack-objects.c:3300
16108 msgid "keep unreachable objects"
16109 msgstr "维持不可达的对象"
16111 #: builtin/pack-objects.c:3302
16112 msgid "pack loose unreachable objects"
16113 msgstr "打包松散的不可达对象"
16115 #: builtin/pack-objects.c:3304
16116 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16117 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
16119 #: builtin/pack-objects.c:3307
16120 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16121 msgstr "使用稀疏可达性算法"
16123 #: builtin/pack-objects.c:3309
16124 msgid "create thin packs"
16125 msgstr "创建精简包"
16127 #: builtin/pack-objects.c:3311
16128 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16129 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
16131 #: builtin/pack-objects.c:3313
16132 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16133 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
16135 #: builtin/pack-objects.c:3315
16136 msgid "ignore this pack"
16137 msgstr "忽略该 pack"
16139 #: builtin/pack-objects.c:3317
16140 msgid "pack compression level"
16141 msgstr "打包压缩级别"
16143 #: builtin/pack-objects.c:3319
16144 msgid "do not hide commits by grafts"
16145 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
16147 #: builtin/pack-objects.c:3321
16148 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16149 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
16151 #: builtin/pack-objects.c:3323
16152 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16153 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
16155 #: builtin/pack-objects.c:3327
16156 msgid "write a bitmap index if possible"
16157 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
16159 #: builtin/pack-objects.c:3331
16160 msgid "handling for missing objects"
16161 msgstr "处理丢失的对象"
16163 #: builtin/pack-objects.c:3334
16164 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16165 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
16167 #: builtin/pack-objects.c:3336
16168 msgid "respect islands during delta compression"
16169 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
16171 #: builtin/pack-objects.c:3361
16172 #, c-format
16173 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16174 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
16176 #: builtin/pack-objects.c:3366
16177 #, c-format
16178 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16179 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
16181 #: builtin/pack-objects.c:3420
16182 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16183 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
16185 #: builtin/pack-objects.c:3422
16186 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16187 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
16189 #: builtin/pack-objects.c:3427
16190 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16191 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
16193 #: builtin/pack-objects.c:3430
16194 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16195 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
16197 #: builtin/pack-objects.c:3436
16198 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16199 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
16201 #: builtin/pack-objects.c:3497
16202 msgid "Enumerating objects"
16203 msgstr "枚举对象"
16205 #: builtin/pack-objects.c:3527
16206 #, c-format
16207 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16208 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
16210 #: builtin/pack-refs.c:8
16211 msgid "git pack-refs [<options>]"
16212 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
16214 #: builtin/pack-refs.c:16
16215 msgid "pack everything"
16216 msgstr "打包一切"
16218 #: builtin/pack-refs.c:17
16219 msgid "prune loose refs (default)"
16220 msgstr "清除松散的引用(默认)"
16222 #: builtin/prune-packed.c:9
16223 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16224 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16226 #: builtin/prune-packed.c:42
16227 msgid "Removing duplicate objects"
16228 msgstr "正在删除重复对象"
16230 #: builtin/prune.c:12
16231 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16232 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
16234 #: builtin/prune.c:131
16235 msgid "report pruned objects"
16236 msgstr "报告清除的对象"
16238 #: builtin/prune.c:134
16239 msgid "expire objects older than <time>"
16240 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
16242 #: builtin/prune.c:136
16243 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16244 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
16246 #: builtin/prune.c:150
16247 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16248 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
16250 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16251 #, c-format
16252 msgid "Invalid value for %s: %s"
16253 msgstr "%s 的值无效:%s"
16255 #: builtin/pull.c:88
16256 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16257 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
16259 #: builtin/pull.c:141
16260 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16261 msgstr "控制子模组的递归获取"
16263 #: builtin/pull.c:145
16264 msgid "Options related to merging"
16265 msgstr "和合并相关的选项"
16267 #: builtin/pull.c:148
16268 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16269 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
16271 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16272 msgid "allow fast-forward"
16273 msgstr "允许快进式"
16275 #: builtin/pull.c:185
16276 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16277 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
16279 #: builtin/pull.c:201
16280 msgid "Options related to fetching"
16281 msgstr "和获取相关的参数"
16283 #: builtin/pull.c:211
16284 msgid "force overwrite of local branch"
16285 msgstr "强制覆盖本地分支"
16287 #: builtin/pull.c:219
16288 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16289 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
16291 #: builtin/pull.c:316
16292 #, c-format
16293 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16294 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
16296 #: builtin/pull.c:433
16297 msgid ""
16298 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16299 "fetched."
16300 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
16302 #: builtin/pull.c:435
16303 msgid ""
16304 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16305 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
16307 #: builtin/pull.c:436
16308 msgid ""
16309 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16310 "matches on the remote end."
16311 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
16313 #: builtin/pull.c:439
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16317 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16318 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16319 msgstr ""
16320 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
16321 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
16323 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16324 msgid "You are not currently on a branch."
16325 msgstr "您当前不在一个分支上。"
16327 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16328 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16329 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
16331 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16332 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16333 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
16335 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16336 msgid "See git-pull(1) for details."
16337 msgstr "详见 git-pull(1)。"
16339 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16340 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16341 msgid "<remote>"
16342 msgstr "<远程>"
16344 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16345 #: git-parse-remote.sh:65
16346 msgid "<branch>"
16347 msgstr "<分支>"
16349 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16350 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16351 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
16353 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16354 msgid ""
16355 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16356 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
16358 #: builtin/pull.c:473
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16362 "from the remote, but no such ref was fetched."
16363 msgstr ""
16364 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
16365 "但是没有获取到这个引用。"
16367 #: builtin/pull.c:581
16368 #, c-format
16369 msgid "unable to access commit %s"
16370 msgstr "无法访问提交 %s"
16372 #: builtin/pull.c:861
16373 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16374 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
16376 #: builtin/pull.c:916
16377 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16378 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
16380 #: builtin/pull.c:924
16381 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16382 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
16384 #: builtin/pull.c:928
16385 msgid "pull with rebase"
16386 msgstr "变基式拉取"
16388 #: builtin/pull.c:929
16389 msgid "please commit or stash them."
16390 msgstr "请提交或贮藏它们。"
16392 #: builtin/pull.c:954
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "fetch updated the current branch head.\n"
16396 "fast-forwarding your working tree from\n"
16397 "commit %s."
16398 msgstr ""
16399 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
16400 "至提交 %s。"
16402 #: builtin/pull.c:960
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16406 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16407 "$ git diff %s\n"
16408 "output, run\n"
16409 "$ git reset --hard\n"
16410 "to recover."
16411 msgstr ""
16412 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
16413 "首先执行如下命令:\n"
16414 "$ git diff %s\n"
16415 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
16416 "$ git reset --hard\n"
16417 "恢复之前的状态。"
16419 #: builtin/pull.c:975
16420 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16421 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
16423 #: builtin/pull.c:979
16424 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16425 msgstr "无法变基到多个分支。"
16427 #: builtin/pull.c:986
16428 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16429 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
16431 #: builtin/push.c:19
16432 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16433 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
16435 #: builtin/push.c:111
16436 msgid "tag shorthand without <tag>"
16437 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
16439 #: builtin/push.c:121
16440 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16441 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
16443 #: builtin/push.c:167
16444 msgid ""
16445 "\n"
16446 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16447 msgstr ""
16448 "\n"
16449 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
16451 #: builtin/push.c:170
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16455 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16456 "on the remote, use\n"
16457 "\n"
16458 "    git push %s HEAD:%s\n"
16459 "\n"
16460 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16461 "\n"
16462 "    git push %s HEAD\n"
16463 "%s"
16464 msgstr ""
16465 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
16466 "使用\n"
16467 "\n"
16468 "    git push %s HEAD:%s\n"
16469 "\n"
16470 "为推送至远程同名分支,使用\n"
16471 "\n"
16472 "    git push %s HEAD\n"
16473 "%s"
16475 #: builtin/push.c:185
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "You are not currently on a branch.\n"
16479 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16480 "state now, use\n"
16481 "\n"
16482 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16483 msgstr ""
16484 "您当前不在一个分支上。\n"
16485 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
16486 "\n"
16487 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
16489 #: builtin/push.c:199
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16493 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16494 "\n"
16495 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16496 msgstr ""
16497 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
16498 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
16499 "\n"
16500 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16502 #: builtin/push.c:207
16503 #, c-format
16504 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16505 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
16507 #: builtin/push.c:210
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16511 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16512 "to update which remote branch."
16513 msgstr ""
16514 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
16515 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
16517 #: builtin/push.c:269
16518 msgid ""
16519 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16520 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
16522 #: builtin/push.c:276
16523 msgid ""
16524 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16525 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16526 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16527 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16528 msgstr ""
16529 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16530 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
16531 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16533 #: builtin/push.c:282
16534 msgid ""
16535 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16536 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16537 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16538 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16539 msgstr ""
16540 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16541 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
16542 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16544 #: builtin/push.c:288
16545 msgid ""
16546 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16547 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16548 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16549 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16550 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16551 msgstr ""
16552 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
16553 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
16554 "(如 'git pull ...')。\n"
16555 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16557 #: builtin/push.c:295
16558 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16559 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
16561 #: builtin/push.c:298
16562 msgid ""
16563 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16564 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16565 "without using the '--force' option.\n"
16566 msgstr ""
16567 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
16568 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
16570 #: builtin/push.c:359
16571 #, c-format
16572 msgid "Pushing to %s\n"
16573 msgstr "推送到 %s\n"
16575 #: builtin/push.c:364
16576 #, c-format
16577 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16578 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
16580 #: builtin/push.c:398
16581 #, c-format
16582 msgid "bad repository '%s'"
16583 msgstr "坏的仓库 '%s'"
16585 #: builtin/push.c:399
16586 msgid ""
16587 "No configured push destination.\n"
16588 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16589 "repository using\n"
16590 "\n"
16591 "    git remote add <name> <url>\n"
16592 "\n"
16593 "and then push using the remote name\n"
16594 "\n"
16595 "    git push <name>\n"
16596 msgstr ""
16597 "没有配置推送目标。\n"
16598 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
16599 "\n"
16600 "    git remote add <名称> <地址>\n"
16601 "\n"
16602 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
16603 "\n"
16604 "    git push <名称>\n"
16606 #: builtin/push.c:554
16607 msgid "repository"
16608 msgstr "仓库"
16610 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16611 msgid "push all refs"
16612 msgstr "推送所有引用"
16614 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16615 msgid "mirror all refs"
16616 msgstr "镜像所有引用"
16618 #: builtin/push.c:558
16619 msgid "delete refs"
16620 msgstr "删除引用"
16622 #: builtin/push.c:559
16623 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16624 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
16626 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16627 msgid "force updates"
16628 msgstr "强制更新"
16630 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16631 msgid "<refname>:<expect>"
16632 msgstr "<引用名>:<期望值>"
16634 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16635 msgid "require old value of ref to be at this value"
16636 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
16638 #: builtin/push.c:568
16639 msgid "control recursive pushing of submodules"
16640 msgstr "控制子模组的递归推送"
16642 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16643 msgid "use thin pack"
16644 msgstr "使用精简打包"
16646 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16647 #: builtin/send-pack.c:162
16648 msgid "receive pack program"
16649 msgstr "接收包程序"
16651 #: builtin/push.c:573
16652 msgid "set upstream for git pull/status"
16653 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
16655 #: builtin/push.c:576
16656 msgid "prune locally removed refs"
16657 msgstr "清除本地删除的引用"
16659 #: builtin/push.c:578
16660 msgid "bypass pre-push hook"
16661 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
16663 #: builtin/push.c:579
16664 msgid "push missing but relevant tags"
16665 msgstr "推送缺失但有关的标签"
16667 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16668 msgid "GPG sign the push"
16669 msgstr "用 GPG 为推送签名"
16671 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16672 msgid "request atomic transaction on remote side"
16673 msgstr "需要远端支持原子事务"
16675 #: builtin/push.c:602
16676 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16677 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
16679 #: builtin/push.c:604
16680 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16681 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
16683 #: builtin/push.c:607
16684 msgid "--all and --tags are incompatible"
16685 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
16687 #: builtin/push.c:609
16688 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16689 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
16691 #: builtin/push.c:613
16692 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16693 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
16695 #: builtin/push.c:615
16696 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16697 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
16699 #: builtin/push.c:618
16700 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16701 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
16703 #: builtin/push.c:637
16704 msgid "push options must not have new line characters"
16705 msgstr "推送选项不能有换行符"
16707 #: builtin/range-diff.c:8
16708 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16709 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16711 #: builtin/range-diff.c:9
16712 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16713 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
16715 #: builtin/range-diff.c:10
16716 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16717 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16719 #: builtin/range-diff.c:21
16720 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16721 msgstr "创建权重的百分比"
16723 #: builtin/range-diff.c:23
16724 msgid "use simple diff colors"
16725 msgstr "使用简单差异颜色"
16727 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16728 #, c-format
16729 msgid "no .. in range: '%s'"
16730 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
16732 #: builtin/range-diff.c:60
16733 msgid "single arg format must be symmetric range"
16734 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
16736 #: builtin/range-diff.c:75
16737 msgid "need two commit ranges"
16738 msgstr "需要两个提交范围"
16740 #: builtin/read-tree.c:41
16741 msgid ""
16742 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16743 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16744 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16745 msgstr ""
16746 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
16747 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16748 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
16750 #: builtin/read-tree.c:124
16751 msgid "write resulting index to <file>"
16752 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
16754 #: builtin/read-tree.c:127
16755 msgid "only empty the index"
16756 msgstr "只是清空索引"
16758 #: builtin/read-tree.c:129
16759 msgid "Merging"
16760 msgstr "合并"
16762 #: builtin/read-tree.c:131
16763 msgid "perform a merge in addition to a read"
16764 msgstr "读取之余再执行一个合并"
16766 #: builtin/read-tree.c:133
16767 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16768 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
16770 #: builtin/read-tree.c:135
16771 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16772 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
16774 #: builtin/read-tree.c:137
16775 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16776 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
16778 #: builtin/read-tree.c:138
16779 msgid "<subdirectory>/"
16780 msgstr "<子目录>/"
16782 #: builtin/read-tree.c:139
16783 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16784 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
16786 #: builtin/read-tree.c:142
16787 msgid "update working tree with merge result"
16788 msgstr "用合并的结果更新工作区"
16790 #: builtin/read-tree.c:144
16791 msgid "gitignore"
16792 msgstr "gitignore"
16794 #: builtin/read-tree.c:145
16795 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16796 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
16798 #: builtin/read-tree.c:148
16799 msgid "don't check the working tree after merging"
16800 msgstr "合并后不检查工作区"
16802 #: builtin/read-tree.c:149
16803 msgid "don't update the index or the work tree"
16804 msgstr "不更新索引区和工作区"
16806 #: builtin/read-tree.c:151
16807 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16808 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
16810 #: builtin/read-tree.c:153
16811 msgid "debug unpack-trees"
16812 msgstr "调试 unpack-trees"
16814 #: builtin/read-tree.c:157
16815 msgid "suppress feedback messages"
16816 msgstr "抑制反馈信息"
16818 #: builtin/rebase.c:32
16819 msgid ""
16820 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16821 "[<branch>]"
16822 msgstr ""
16823 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
16825 #: builtin/rebase.c:34
16826 msgid ""
16827 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16828 msgstr ""
16829 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
16831 #: builtin/rebase.c:36
16832 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16833 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16835 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16836 #, c-format
16837 msgid "unusable todo list: '%s'"
16838 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
16840 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16841 #, c-format
16842 msgid "could not write '%s'."
16843 msgstr "不能写入 '%s'。"
16845 #: builtin/rebase.c:252
16846 msgid "no HEAD?"
16847 msgstr "没有 HEAD?"
16849 #: builtin/rebase.c:279
16850 #, c-format
16851 msgid "could not create temporary %s"
16852 msgstr "无法创建临时的 %s"
16854 #: builtin/rebase.c:285
16855 msgid "could not mark as interactive"
16856 msgstr "无法标记为交互式"
16858 #: builtin/rebase.c:343
16859 msgid "could not generate todo list"
16860 msgstr "无法生成待办列表"
16862 #: builtin/rebase.c:382
16863 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16864 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
16866 #: builtin/rebase.c:437
16867 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16868 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
16870 #: builtin/rebase.c:449
16871 msgid "keep empty commits"
16872 msgstr "保持空提交"
16874 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
16875 msgid "allow commits with empty messages"
16876 msgstr "允许提交说明为空"
16878 #: builtin/rebase.c:452
16879 msgid "rebase merge commits"
16880 msgstr "对合并提交变基"
16882 #: builtin/rebase.c:454
16883 msgid "keep original branch points of cousins"
16884 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
16886 #: builtin/rebase.c:456
16887 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16888 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16890 #: builtin/rebase.c:457
16891 msgid "sign commits"
16892 msgstr "签名提交"
16894 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
16895 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16896 msgstr "显示上游变化的差异统计"
16898 #: builtin/rebase.c:461
16899 msgid "continue rebase"
16900 msgstr "继续变基"
16902 #: builtin/rebase.c:463
16903 msgid "skip commit"
16904 msgstr "跳过提交"
16906 #: builtin/rebase.c:464
16907 msgid "edit the todo list"
16908 msgstr "变基待办列表"
16910 #: builtin/rebase.c:466
16911 msgid "show the current patch"
16912 msgstr "显示当前补丁"
16914 #: builtin/rebase.c:469
16915 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16916 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
16918 #: builtin/rebase.c:471
16919 msgid "expand commit ids in the todo list"
16920 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
16922 #: builtin/rebase.c:473
16923 msgid "check the todo list"
16924 msgstr "检查待办列表"
16926 #: builtin/rebase.c:475
16927 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16928 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
16930 #: builtin/rebase.c:477
16931 msgid "insert exec commands in todo list"
16932 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
16934 #: builtin/rebase.c:478
16935 msgid "onto"
16936 msgstr "onto"
16938 #: builtin/rebase.c:481
16939 msgid "restrict-revision"
16940 msgstr "restrict-revision"
16942 #: builtin/rebase.c:481
16943 msgid "restrict revision"
16944 msgstr "限制版本"
16946 #: builtin/rebase.c:483
16947 msgid "squash-onto"
16948 msgstr "squash-onto"
16950 #: builtin/rebase.c:484
16951 msgid "squash onto"
16952 msgstr "squash onto"
16954 #: builtin/rebase.c:486
16955 msgid "the upstream commit"
16956 msgstr "上游提交"
16958 #: builtin/rebase.c:488
16959 msgid "head-name"
16960 msgstr "head-name"
16962 #: builtin/rebase.c:488
16963 msgid "head name"
16964 msgstr "head 名称"
16966 #: builtin/rebase.c:493
16967 msgid "rebase strategy"
16968 msgstr "变基策略"
16970 #: builtin/rebase.c:494
16971 msgid "strategy-opts"
16972 msgstr "strategy-opts"
16974 #: builtin/rebase.c:495
16975 msgid "strategy options"
16976 msgstr "策略选项"
16978 #: builtin/rebase.c:496
16979 msgid "switch-to"
16980 msgstr "切换到"
16982 #: builtin/rebase.c:497
16983 msgid "the branch or commit to checkout"
16984 msgstr "要检出的分支或提交"
16986 #: builtin/rebase.c:498
16987 msgid "onto-name"
16988 msgstr "onto-name"
16990 #: builtin/rebase.c:498
16991 msgid "onto name"
16992 msgstr "onto name"
16994 #: builtin/rebase.c:499
16995 msgid "cmd"
16996 msgstr "cmd"
16998 #: builtin/rebase.c:499
16999 msgid "the command to run"
17000 msgstr "要执行的命令"
17002 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17003 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17004 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
17006 #: builtin/rebase.c:518
17007 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17008 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
17010 #: builtin/rebase.c:534
17011 #, c-format
17012 msgid "%s requires an interactive rebase"
17013 msgstr "%s 需要交互式变基"
17015 #: builtin/rebase.c:586
17016 #, c-format
17017 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17018 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
17020 #: builtin/rebase.c:601
17021 #, c-format
17022 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17023 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
17025 #: builtin/rebase.c:626
17026 #, c-format
17027 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17028 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17030 #: builtin/rebase.c:702
17031 #, c-format
17032 msgid "Could not read '%s'"
17033 msgstr "不能读取 '%s'"
17035 #: builtin/rebase.c:720
17036 #, c-format
17037 msgid "Cannot store %s"
17038 msgstr "不能存储 %s"
17040 #: builtin/rebase.c:827
17041 msgid "could not determine HEAD revision"
17042 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
17044 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17045 msgid ""
17046 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17047 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17048 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17049 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17050 "abort\"."
17051 msgstr ""
17052 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
17053 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
17054 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
17055 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
17057 #: builtin/rebase.c:1031
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "\n"
17061 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17062 "these revisions:\n"
17063 "\n"
17064 "    %s\n"
17065 "\n"
17066 "As a result, git cannot rebase them."
17067 msgstr ""
17068 "\n"
17069 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
17070 "\n"
17071 "    %s\n"
17072 "\n"
17073 "因此 git 无法对其变基。"
17075 #: builtin/rebase.c:1318
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "%s\n"
17079 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17080 "See git-rebase(1) for details.\n"
17081 "\n"
17082 "    git rebase '<branch>'\n"
17083 "\n"
17084 msgstr ""
17085 "%s\n"
17086 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
17087 "详见 git-rebase(1)。\n"
17088 "\n"
17089 "    git rebase '<branch>'\n"
17090 "\n"
17092 #: builtin/rebase.c:1334
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17096 "\n"
17097 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17098 "\n"
17099 msgstr ""
17100 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
17101 "\n"
17102 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17103 "\n"
17105 #: builtin/rebase.c:1364
17106 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17107 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
17109 #: builtin/rebase.c:1368
17110 msgid "empty exec command"
17111 msgstr "空的 exec 命令"
17113 #: builtin/rebase.c:1396
17114 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17115 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
17117 #: builtin/rebase.c:1398
17118 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17119 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
17121 #: builtin/rebase.c:1400
17122 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17123 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
17125 #: builtin/rebase.c:1406
17126 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17127 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
17129 #: builtin/rebase.c:1409
17130 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17131 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
17133 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17134 msgid "passed to 'git am'"
17135 msgstr "传递给 'git am'"
17137 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17138 msgid "passed to 'git apply'"
17139 msgstr "传递给 'git apply'"
17141 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17142 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17143 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
17145 #: builtin/rebase.c:1428
17146 msgid "continue"
17147 msgstr "继续"
17149 #: builtin/rebase.c:1431
17150 msgid "skip current patch and continue"
17151 msgstr "跳过当前补丁并继续"
17153 #  译者:注意保持前导空格
17154 #: builtin/rebase.c:1433
17155 msgid "abort and check out the original branch"
17156 msgstr "终止并检出原有分支"
17158 #: builtin/rebase.c:1436
17159 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17160 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
17162 #: builtin/rebase.c:1437
17163 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17164 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
17166 #: builtin/rebase.c:1440
17167 msgid "show the patch file being applied or merged"
17168 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
17170 #: builtin/rebase.c:1443
17171 msgid "use merging strategies to rebase"
17172 msgstr "使用合并策略进行变基"
17174 #: builtin/rebase.c:1447
17175 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17176 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
17178 #: builtin/rebase.c:1451
17179 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17180 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
17182 #: builtin/rebase.c:1455
17183 msgid "preserve empty commits during rebase"
17184 msgstr "变基时保留空提交"
17186 #: builtin/rebase.c:1457
17187 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17188 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
17190 #: builtin/rebase.c:1463
17191 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17192 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
17194 #: builtin/rebase.c:1465
17195 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17196 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
17198 #: builtin/rebase.c:1469
17199 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17200 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
17202 #: builtin/rebase.c:1472
17203 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17204 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
17206 #: builtin/rebase.c:1475
17207 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17208 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
17210 #: builtin/rebase.c:1477
17211 msgid "use the given merge strategy"
17212 msgstr "使用给定的合并策略"
17214 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17215 msgid "option"
17216 msgstr "选项"
17218 #: builtin/rebase.c:1480
17219 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17220 msgstr "将参数传递给合并策略"
17222 #: builtin/rebase.c:1483
17223 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17224 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
17226 #: builtin/rebase.c:1500
17227 msgid ""
17228 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17229 "See its entry in 'git help config' for details."
17230 msgstr ""
17231 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
17232 "详见 'git help config' 中的条目。"
17234 #: builtin/rebase.c:1506
17235 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17236 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
17238 #: builtin/rebase.c:1547
17239 msgid ""
17240 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17241 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
17243 #: builtin/rebase.c:1551
17244 msgid "No rebase in progress?"
17245 msgstr "没有正在进行的变基?"
17247 #: builtin/rebase.c:1555
17248 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17249 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
17251 #: builtin/rebase.c:1578
17252 msgid "Cannot read HEAD"
17253 msgstr "不能读取 HEAD"
17255 #: builtin/rebase.c:1590
17256 msgid ""
17257 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17258 "mark them as resolved using git add"
17259 msgstr ""
17260 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
17261 "命令将它们标记为已解决"
17263 #: builtin/rebase.c:1609
17264 msgid "could not discard worktree changes"
17265 msgstr "无法丢弃工作区变更"
17267 #: builtin/rebase.c:1628
17268 #, c-format
17269 msgid "could not move back to %s"
17270 msgstr "无法移回 %s"
17272 #: builtin/rebase.c:1673
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17276 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17277 "case, please try\n"
17278 "\t%s\n"
17279 "If that is not the case, please\n"
17280 "\t%s\n"
17281 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17282 "valuable there.\n"
17283 msgstr ""
17284 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
17285 "如果是这样,请执行\n"
17286 "\t%s\n"
17287 "如果不是这样,请执行\n"
17288 "\t%s\n"
17289 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
17291 #: builtin/rebase.c:1694
17292 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17293 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
17295 #: builtin/rebase.c:1735
17296 #, c-format
17297 msgid "Unknown mode: %s"
17298 msgstr "未知模式:%s"
17300 #: builtin/rebase.c:1757
17301 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17302 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
17304 #: builtin/rebase.c:1797
17305 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17306 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
17308 #: builtin/rebase.c:1809
17309 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17310 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项同时使用"
17312 #: builtin/rebase.c:1828
17313 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17314 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
17316 #: builtin/rebase.c:1832
17317 msgid ""
17318 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17319 msgstr ""
17320 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
17322 #: builtin/rebase.c:1838
17323 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17324 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 同时使用"
17326 #: builtin/rebase.c:1841
17327 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17328 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 同时使用"
17330 #: builtin/rebase.c:1865
17331 #, c-format
17332 msgid "invalid upstream '%s'"
17333 msgstr "无效的上游 '%s'"
17335 #: builtin/rebase.c:1871
17336 msgid "Could not create new root commit"
17337 msgstr "不能创建新的根提交"
17339 #: builtin/rebase.c:1889
17340 #, c-format
17341 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17342 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
17344 #: builtin/rebase.c:1896
17345 #, c-format
17346 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17347 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
17349 #: builtin/rebase.c:1921
17350 #, c-format
17351 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17352 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
17354 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17355 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17356 #, c-format
17357 msgid "No such ref: %s"
17358 msgstr "没有这样的引用:%s"
17360 #: builtin/rebase.c:1940
17361 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17362 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
17364 #: builtin/rebase.c:1981
17365 msgid "Cannot autostash"
17366 msgstr "无法 autostash"
17368 #: builtin/rebase.c:1984
17369 #, c-format
17370 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17371 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
17373 #: builtin/rebase.c:1990
17374 #, c-format
17375 msgid "Could not create directory for '%s'"
17376 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
17378 #: builtin/rebase.c:1993
17379 #, c-format
17380 msgid "Created autostash: %s\n"
17381 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
17383 #: builtin/rebase.c:1996
17384 msgid "could not reset --hard"
17385 msgstr "无法 reset --hard"
17387 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17388 #, c-format
17389 msgid "HEAD is now at %s"
17390 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
17392 #: builtin/rebase.c:2013
17393 msgid "Please commit or stash them."
17394 msgstr "请提交或贮藏修改。"
17396 #: builtin/rebase.c:2040
17397 #, c-format
17398 msgid "could not parse '%s'"
17399 msgstr "无法解析 '%s'"
17401 #: builtin/rebase.c:2053
17402 #, c-format
17403 msgid "could not switch to %s"
17404 msgstr "无法切换到 %s"
17406 #: builtin/rebase.c:2064
17407 msgid "HEAD is up to date."
17408 msgstr "HEAD 是最新的。"
17410 #: builtin/rebase.c:2066
17411 #, c-format
17412 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17413 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
17415 #: builtin/rebase.c:2074
17416 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17417 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
17419 #: builtin/rebase.c:2076
17420 #, c-format
17421 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17422 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
17424 #: builtin/rebase.c:2084
17425 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17426 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
17428 #: builtin/rebase.c:2091
17429 #, c-format
17430 msgid "Changes to %s:\n"
17431 msgstr "到 %s 的变更:\n"
17433 #: builtin/rebase.c:2094
17434 #, c-format
17435 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17436 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
17438 #: builtin/rebase.c:2119
17439 #, c-format
17440 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17441 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
17443 #: builtin/rebase.c:2128
17444 msgid "Could not detach HEAD"
17445 msgstr "无法分离头指针"
17447 #: builtin/rebase.c:2137
17448 #, c-format
17449 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17450 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
17452 #: builtin/receive-pack.c:32
17453 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17454 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
17456 #: builtin/receive-pack.c:832
17457 msgid ""
17458 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17459 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17460 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17461 "the work tree to HEAD.\n"
17462 "\n"
17463 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17464 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17465 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17466 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17467 "other way.\n"
17468 "\n"
17469 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17470 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17471 msgstr ""
17472 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
17473 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
17474 "\n"
17475 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
17476 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
17477 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
17478 "\n"
17479 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17480 "配置变量为 'refuse'。"
17482 #: builtin/receive-pack.c:852
17483 msgid ""
17484 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17485 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17486 "\n"
17487 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17488 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17489 "current branch, with or without a warning message.\n"
17490 "\n"
17491 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17492 msgstr ""
17493 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
17494 "导致困惑。\n"
17495 "\n"
17496 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
17497 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
17498 "\n"
17499 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
17501 #: builtin/receive-pack.c:1938
17502 msgid "quiet"
17503 msgstr "静默模式"
17505 #: builtin/receive-pack.c:1952
17506 msgid "You must specify a directory."
17507 msgstr "您必须指定一个目录。"
17509 #: builtin/reflog.c:17
17510 msgid ""
17511 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17512 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17513 "<refs>..."
17514 msgstr ""
17515 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
17516 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
17517 "用>..."
17519 #: builtin/reflog.c:22
17520 msgid ""
17521 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17522 "<refs>..."
17523 msgstr ""
17524 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
17525 "用>..."
17527 #: builtin/reflog.c:25
17528 msgid "git reflog exists <ref>"
17529 msgstr "git reflog exists <引用>"
17531 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17532 #, c-format
17533 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17534 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
17536 #: builtin/reflog.c:605
17537 #, c-format
17538 msgid "Marking reachable objects..."
17539 msgstr "正在标记可达对象..."
17541 #: builtin/reflog.c:643
17542 #, c-format
17543 msgid "%s points nowhere!"
17544 msgstr "%s 指向不存在!"
17546 #: builtin/reflog.c:695
17547 msgid "no reflog specified to delete"
17548 msgstr "未指定要删除的引用日志"
17550 #: builtin/reflog.c:704
17551 #, c-format
17552 msgid "not a reflog: %s"
17553 msgstr "不是一个引用日志:%s"
17555 #: builtin/reflog.c:709
17556 #, c-format
17557 msgid "no reflog for '%s'"
17558 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
17560 #: builtin/reflog.c:755
17561 #, c-format
17562 msgid "invalid ref format: %s"
17563 msgstr "无效的引用格式:%s"
17565 #: builtin/reflog.c:764
17566 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17567 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17569 #: builtin/remote.c:16
17570 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17571 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17573 #: builtin/remote.c:17
17574 msgid ""
17575 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17576 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17577 msgstr ""
17578 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17579 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
17581 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17582 msgid "git remote rename <old> <new>"
17583 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
17585 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17586 msgid "git remote remove <name>"
17587 msgstr "git remote remove <名称>"
17589 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17590 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17591 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
17593 #: builtin/remote.c:21
17594 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17595 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
17597 #: builtin/remote.c:22
17598 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17599 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
17601 #: builtin/remote.c:23
17602 msgid ""
17603 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17604 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
17606 #: builtin/remote.c:24
17607 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17608 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
17610 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17611 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17612 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
17614 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17615 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17616 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
17618 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17619 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17620 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
17622 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17623 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17624 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
17626 #: builtin/remote.c:33
17627 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17628 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
17630 #: builtin/remote.c:53
17631 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17632 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
17634 #: builtin/remote.c:54
17635 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17636 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
17638 #: builtin/remote.c:59
17639 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17640 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
17642 #: builtin/remote.c:64
17643 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17644 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
17646 #: builtin/remote.c:69
17647 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17648 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
17650 #: builtin/remote.c:98
17651 #, c-format
17652 msgid "Updating %s"
17653 msgstr "更新 %s 中"
17655 #: builtin/remote.c:130
17656 msgid ""
17657 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17658 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17659 msgstr ""
17660 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
17661 "\t 或 --mirror=push"
17663 #: builtin/remote.c:147
17664 #, c-format
17665 msgid "unknown mirror argument: %s"
17666 msgstr "未知的镜像参数:%s"
17668 #: builtin/remote.c:163
17669 msgid "fetch the remote branches"
17670 msgstr "抓取远程的分支"
17672 #: builtin/remote.c:165
17673 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17674 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
17676 #: builtin/remote.c:168
17677 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17678 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
17680 #: builtin/remote.c:170
17681 msgid "branch(es) to track"
17682 msgstr "跟踪的分支"
17684 #: builtin/remote.c:171
17685 msgid "master branch"
17686 msgstr "主线分支"
17688 #: builtin/remote.c:173
17689 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17690 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
17692 #: builtin/remote.c:185
17693 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17694 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
17696 #: builtin/remote.c:187
17697 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17698 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
17700 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17701 #, c-format
17702 msgid "remote %s already exists."
17703 msgstr "远程 %s 已经存在。"
17705 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17706 #, c-format
17707 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17708 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
17710 #: builtin/remote.c:238
17711 #, c-format
17712 msgid "Could not setup master '%s'"
17713 msgstr "无法设置 master '%s'"
17715 #: builtin/remote.c:344
17716 #, c-format
17717 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17718 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
17720 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17721 msgid "(matching)"
17722 msgstr "(匹配)"
17724 #: builtin/remote.c:455
17725 msgid "(delete)"
17726 msgstr "(删除)"
17728 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17729 #, c-format
17730 msgid "No such remote: '%s'"
17731 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
17733 #: builtin/remote.c:646
17734 #, c-format
17735 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17736 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
17738 #: builtin/remote.c:666
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17742 "\t%s\n"
17743 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17744 msgstr ""
17745 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
17746 "\t%s\n"
17747 "\t如果必要请手动更新配置。"
17749 #: builtin/remote.c:702
17750 #, c-format
17751 msgid "deleting '%s' failed"
17752 msgstr "删除 '%s' 失败"
17754 #: builtin/remote.c:736
17755 #, c-format
17756 msgid "creating '%s' failed"
17757 msgstr "创建 '%s' 失败"
17759 #: builtin/remote.c:802
17760 msgid ""
17761 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17762 "to delete it, use:"
17763 msgid_plural ""
17764 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17765 "to delete them, use:"
17766 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
17767 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
17769 #: builtin/remote.c:816
17770 #, c-format
17771 msgid "Could not remove config section '%s'"
17772 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
17774 #: builtin/remote.c:917
17775 #, c-format
17776 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17777 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
17779 #: builtin/remote.c:920
17780 msgid " tracked"
17781 msgstr " 已跟踪"
17783 #: builtin/remote.c:922
17784 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17785 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
17787 #: builtin/remote.c:924
17788 msgid " ???"
17789 msgstr " ???"
17791 #: builtin/remote.c:965
17792 #, c-format
17793 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17794 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
17796 #: builtin/remote.c:974
17797 #, c-format
17798 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17799 msgstr "交互式变基到远程 %s"
17801 #: builtin/remote.c:976
17802 #, c-format
17803 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17804 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
17806 #: builtin/remote.c:979
17807 #, c-format
17808 msgid "rebases onto remote %s"
17809 msgstr "变基到远程 %s"
17811 #: builtin/remote.c:983
17812 #, c-format
17813 msgid " merges with remote %s"
17814 msgstr " 与远程 %s 合并"
17816 #: builtin/remote.c:986
17817 #, c-format
17818 msgid "merges with remote %s"
17819 msgstr "与远程 %s 合并"
17821 #: builtin/remote.c:989
17822 #, c-format
17823 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17824 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
17826 #: builtin/remote.c:1032
17827 msgid "create"
17828 msgstr "创建"
17830 #: builtin/remote.c:1035
17831 msgid "delete"
17832 msgstr "删除"
17834 #: builtin/remote.c:1039
17835 msgid "up to date"
17836 msgstr "最新"
17838 #: builtin/remote.c:1042
17839 msgid "fast-forwardable"
17840 msgstr "可快进"
17842 #: builtin/remote.c:1045
17843 msgid "local out of date"
17844 msgstr "本地已过时"
17846 #: builtin/remote.c:1052
17847 #, c-format
17848 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17849 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
17851 #: builtin/remote.c:1055
17852 #, c-format
17853 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17854 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
17856 #: builtin/remote.c:1059
17857 #, c-format
17858 msgid "    %-*s forces to %s"
17859 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
17861 #: builtin/remote.c:1062
17862 #, c-format
17863 msgid "    %-*s pushes to %s"
17864 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
17866 #: builtin/remote.c:1130
17867 msgid "do not query remotes"
17868 msgstr "不查询远程"
17870 #: builtin/remote.c:1157
17871 #, c-format
17872 msgid "* remote %s"
17873 msgstr "* 远程 %s"
17875 #: builtin/remote.c:1158
17876 #, c-format
17877 msgid "  Fetch URL: %s"
17878 msgstr "  获取地址:%s"
17880 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17881 msgid "(no URL)"
17882 msgstr "(无 URL)"
17884 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17885 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17886 #. translation.
17888 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17889 #, c-format
17890 msgid "  Push  URL: %s"
17891 msgstr "  推送地址:%s"
17893 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17894 #, c-format
17895 msgid "  HEAD branch: %s"
17896 msgstr "  HEAD 分支:%s"
17898 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17899 #: builtin/remote.c:1177
17900 msgid "(not queried)"
17901 msgstr "(未查询)"
17903 #: builtin/remote.c:1179
17904 msgid "(unknown)"
17905 msgstr "(未知)"
17907 #: builtin/remote.c:1183
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17911 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
17913 #: builtin/remote.c:1195
17914 #, c-format
17915 msgid "  Remote branch:%s"
17916 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17917 msgstr[0] "  远程分支:%s"
17918 msgstr[1] "  远程分支:%s"
17920 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17921 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17922 msgid " (status not queried)"
17923 msgstr "(状态未查询)"
17925 #: builtin/remote.c:1207
17926 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17927 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17928 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
17929 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
17931 #: builtin/remote.c:1215
17932 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17933 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
17935 #: builtin/remote.c:1221
17936 #, c-format
17937 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17938 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17939 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
17940 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
17942 #: builtin/remote.c:1242
17943 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17944 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
17946 #: builtin/remote.c:1244
17947 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17948 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
17950 #: builtin/remote.c:1259
17951 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17952 msgstr "无法确定远程 HEAD"
17954 #: builtin/remote.c:1261
17955 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17956 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
17958 #: builtin/remote.c:1271
17959 #, c-format
17960 msgid "Could not delete %s"
17961 msgstr "无法删除 %s"
17963 #: builtin/remote.c:1279
17964 #, c-format
17965 msgid "Not a valid ref: %s"
17966 msgstr "不是一个有效引用:%s"
17968 #: builtin/remote.c:1281
17969 #, c-format
17970 msgid "Could not setup %s"
17971 msgstr "不能设置 %s"
17973 #  译者:注意保持前导空格
17974 #: builtin/remote.c:1299
17975 #, c-format
17976 msgid " %s will become dangling!"
17977 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
17979 #  译者:注意保持前导空格
17980 #: builtin/remote.c:1300
17981 #, c-format
17982 msgid " %s has become dangling!"
17983 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
17985 #: builtin/remote.c:1310
17986 #, c-format
17987 msgid "Pruning %s"
17988 msgstr "修剪 %s"
17990 #: builtin/remote.c:1311
17991 #, c-format
17992 msgid "URL: %s"
17993 msgstr "URL:%s"
17995 #: builtin/remote.c:1327
17996 #, c-format
17997 msgid " * [would prune] %s"
17998 msgstr " * [将删除] %s"
18000 #: builtin/remote.c:1330
18001 #, c-format
18002 msgid " * [pruned] %s"
18003 msgstr " * [已删除] %s"
18005 #: builtin/remote.c:1375
18006 msgid "prune remotes after fetching"
18007 msgstr "抓取后清除远程"
18009 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18010 #, c-format
18011 msgid "No such remote '%s'"
18012 msgstr "没有此远程 '%s'"
18014 #: builtin/remote.c:1454
18015 msgid "add branch"
18016 msgstr "添加分支"
18018 #: builtin/remote.c:1461
18019 msgid "no remote specified"
18020 msgstr "未指定远程"
18022 #: builtin/remote.c:1478
18023 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18024 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
18026 #: builtin/remote.c:1480
18027 msgid "return all URLs"
18028 msgstr "返回所有 URL 地址"
18030 #: builtin/remote.c:1508
18031 #, c-format
18032 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18033 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
18035 #: builtin/remote.c:1534
18036 msgid "manipulate push URLs"
18037 msgstr "操作推送 URLS"
18039 #: builtin/remote.c:1536
18040 msgid "add URL"
18041 msgstr "添加 URL"
18043 #: builtin/remote.c:1538
18044 msgid "delete URLs"
18045 msgstr "删除 URLS"
18047 #: builtin/remote.c:1545
18048 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18049 msgstr "--add --delete 无意义"
18051 #: builtin/remote.c:1584
18052 #, c-format
18053 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18054 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
18056 #: builtin/remote.c:1592
18057 #, c-format
18058 msgid "No such URL found: %s"
18059 msgstr "未找到此 URL:%s"
18061 #: builtin/remote.c:1594
18062 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18063 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
18065 #: builtin/remote.c:1610
18066 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18067 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
18069 #: builtin/remote.c:1641
18070 #, c-format
18071 msgid "Unknown subcommand: %s"
18072 msgstr "未知子命令:%s"
18074 #: builtin/repack.c:22
18075 msgid "git repack [<options>]"
18076 msgstr "git repack [<选项>]"
18078 #: builtin/repack.c:27
18079 msgid ""
18080 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18081 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18082 msgstr ""
18083 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
18084 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
18086 #: builtin/repack.c:190
18087 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18088 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18090 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18091 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18092 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
18094 #: builtin/repack.c:246
18095 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18096 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18098 #: builtin/repack.c:284
18099 msgid "pack everything in a single pack"
18100 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
18102 #: builtin/repack.c:286
18103 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18104 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
18106 #: builtin/repack.c:289
18107 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18108 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
18110 #: builtin/repack.c:291
18111 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18112 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
18114 #: builtin/repack.c:293
18115 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18116 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
18118 #: builtin/repack.c:295
18119 msgid "do not run git-update-server-info"
18120 msgstr "不运行 git-update-server-info"
18122 #: builtin/repack.c:298
18123 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18124 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
18126 #: builtin/repack.c:300
18127 msgid "write bitmap index"
18128 msgstr "写 bitmap 索引"
18130 #: builtin/repack.c:302
18131 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18132 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
18134 #: builtin/repack.c:303
18135 msgid "approxidate"
18136 msgstr "近似日期"
18138 #: builtin/repack.c:304
18139 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18140 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
18142 #: builtin/repack.c:306
18143 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18144 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
18146 #: builtin/repack.c:308
18147 msgid "size of the window used for delta compression"
18148 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
18150 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18151 msgid "bytes"
18152 msgstr "字节"
18154 #: builtin/repack.c:310
18155 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18156 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
18158 #: builtin/repack.c:312
18159 msgid "limits the maximum delta depth"
18160 msgstr "限制最大增量深度"
18162 #: builtin/repack.c:314
18163 msgid "limits the maximum number of threads"
18164 msgstr "限制最大线程数"
18166 #: builtin/repack.c:316
18167 msgid "maximum size of each packfile"
18168 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
18170 #: builtin/repack.c:318
18171 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18172 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
18174 #: builtin/repack.c:320
18175 msgid "do not repack this pack"
18176 msgstr "不要对该包文件重新打包"
18178 #: builtin/repack.c:330
18179 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18180 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
18182 #: builtin/repack.c:334
18183 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18184 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
18186 #: builtin/repack.c:417
18187 msgid "Nothing new to pack."
18188 msgstr "没有新的要打包。"
18190 #: builtin/repack.c:478
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18194 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18195 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18196 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18197 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18198 "WARNING: original names also failed.\n"
18199 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18200 msgstr ""
18201 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
18202 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
18203 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
18204 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
18206 #: builtin/repack.c:526
18207 #, c-format
18208 msgid "failed to remove '%s'"
18209 msgstr "删除 '%s' 失败"
18211 #: builtin/replace.c:22
18212 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18213 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
18215 #: builtin/replace.c:23
18216 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18217 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
18219 #: builtin/replace.c:24
18220 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18221 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
18223 #: builtin/replace.c:25
18224 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18225 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18227 #: builtin/replace.c:26
18228 msgid "git replace -d <object>..."
18229 msgstr "git replace -d <对象>..."
18231 #: builtin/replace.c:27
18232 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18233 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
18235 #: builtin/replace.c:90
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "invalid replace format '%s'\n"
18239 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18240 msgstr ""
18241 "无效的替换格式 '%s'\n"
18242 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
18244 #: builtin/replace.c:125
18245 #, c-format
18246 msgid "replace ref '%s' not found"
18247 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
18249 #: builtin/replace.c:141
18250 #, c-format
18251 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18252 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
18254 #: builtin/replace.c:153
18255 #, c-format
18256 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18257 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
18259 #: builtin/replace.c:158
18260 #, c-format
18261 msgid "replace ref '%s' already exists"
18262 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
18264 #: builtin/replace.c:178
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "Objects must be of the same type.\n"
18268 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18269 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18270 msgstr ""
18271 "对象必须属于同一类型。\n"
18272 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
18273 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
18275 #: builtin/replace.c:229
18276 #, c-format
18277 msgid "unable to open %s for writing"
18278 msgstr "无法为写入打开 %s"
18280 #: builtin/replace.c:242
18281 msgid "cat-file reported failure"
18282 msgstr "cat-file 报告失败"
18284 #: builtin/replace.c:258
18285 #, c-format
18286 msgid "unable to open %s for reading"
18287 msgstr "无法为读取打开 %s"
18289 #: builtin/replace.c:272
18290 msgid "unable to spawn mktree"
18291 msgstr "无法启动 mktree"
18293 #: builtin/replace.c:276
18294 msgid "unable to read from mktree"
18295 msgstr "无法从 mktree 读取"
18297 #: builtin/replace.c:285
18298 msgid "mktree reported failure"
18299 msgstr "mktree 报告失败"
18301 #: builtin/replace.c:289
18302 msgid "mktree did not return an object name"
18303 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
18305 #: builtin/replace.c:298
18306 #, c-format
18307 msgid "unable to fstat %s"
18308 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
18310 #: builtin/replace.c:303
18311 msgid "unable to write object to database"
18312 msgstr "无法向数据库写入对象"
18314 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18315 #: builtin/replace.c:452
18316 #, c-format
18317 msgid "not a valid object name: '%s'"
18318 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
18320 #: builtin/replace.c:326
18321 #, c-format
18322 msgid "unable to get object type for %s"
18323 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
18325 #: builtin/replace.c:342
18326 msgid "editing object file failed"
18327 msgstr "编辑对象文件失败"
18329 #: builtin/replace.c:351
18330 #, c-format
18331 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18332 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
18334 #: builtin/replace.c:383
18335 #, c-format
18336 msgid "could not parse %s as a commit"
18337 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
18339 #: builtin/replace.c:414
18340 #, c-format
18341 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18342 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
18344 #: builtin/replace.c:416
18345 #, c-format
18346 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18347 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
18349 #: builtin/replace.c:428
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18353 "instead of --graft"
18354 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
18356 #: builtin/replace.c:467
18357 #, c-format
18358 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18359 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
18361 #: builtin/replace.c:468
18362 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18363 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
18365 #: builtin/replace.c:478
18366 #, c-format
18367 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18368 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
18370 #: builtin/replace.c:486
18371 #, c-format
18372 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18373 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
18375 #: builtin/replace.c:490
18376 #, c-format
18377 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18378 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
18380 #: builtin/replace.c:525
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "could not convert the following graft(s):\n"
18384 "%s"
18385 msgstr ""
18386 "不能转换下列移植:\n"
18387 "%s"
18389 #: builtin/replace.c:546
18390 msgid "list replace refs"
18391 msgstr "列出替换的引用"
18393 #: builtin/replace.c:547
18394 msgid "delete replace refs"
18395 msgstr "删除替换的引用"
18397 #: builtin/replace.c:548
18398 msgid "edit existing object"
18399 msgstr "编辑现存的对象"
18401 #: builtin/replace.c:549
18402 msgid "change a commit's parents"
18403 msgstr "修改一个提交的父提交"
18405 #: builtin/replace.c:550
18406 msgid "convert existing graft file"
18407 msgstr "转换现存的移植文件"
18409 #: builtin/replace.c:551
18410 msgid "replace the ref if it exists"
18411 msgstr "如果存在则替换引用"
18413 #: builtin/replace.c:553
18414 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18415 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
18417 #: builtin/replace.c:554
18418 msgid "use this format"
18419 msgstr "使用此格式"
18421 #: builtin/replace.c:567
18422 msgid "--format cannot be used when not listing"
18423 msgstr "不列出时不能使用 --format"
18425 #: builtin/replace.c:575
18426 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18427 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
18429 #: builtin/replace.c:579
18430 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18431 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
18433 #: builtin/replace.c:585
18434 msgid "-d needs at least one argument"
18435 msgstr "-d 需要至少一个参数"
18437 #: builtin/replace.c:591
18438 msgid "bad number of arguments"
18439 msgstr "错误的参数个数"
18441 #: builtin/replace.c:597
18442 msgid "-e needs exactly one argument"
18443 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
18445 #: builtin/replace.c:603
18446 msgid "-g needs at least one argument"
18447 msgstr "-g 需要至少一个参数"
18449 #: builtin/replace.c:609
18450 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18451 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
18453 #: builtin/replace.c:615
18454 msgid "only one pattern can be given with -l"
18455 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
18457 #: builtin/rerere.c:13
18458 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18459 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
18461 #: builtin/rerere.c:60
18462 msgid "register clean resolutions in index"
18463 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
18465 #: builtin/rerere.c:79
18466 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18467 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
18469 #: builtin/rerere.c:113
18470 #, c-format
18471 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18472 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
18474 #: builtin/reset.c:32
18475 msgid ""
18476 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18477 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
18479 #: builtin/reset.c:33
18480 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18481 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
18483 #: builtin/reset.c:34
18484 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18485 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
18487 #: builtin/reset.c:40
18488 msgid "mixed"
18489 msgstr "混杂"
18491 #: builtin/reset.c:40
18492 msgid "soft"
18493 msgstr "软性"
18495 #: builtin/reset.c:40
18496 msgid "hard"
18497 msgstr "硬性"
18499 #: builtin/reset.c:40
18500 msgid "merge"
18501 msgstr "合并"
18503 #: builtin/reset.c:40
18504 msgid "keep"
18505 msgstr "保持"
18507 #: builtin/reset.c:81
18508 msgid "You do not have a valid HEAD."
18509 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
18511 #: builtin/reset.c:83
18512 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18513 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
18515 #: builtin/reset.c:89
18516 #, c-format
18517 msgid "Failed to find tree of %s."
18518 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
18520 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18521 #: builtin/reset.c:193
18522 #, c-format
18523 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18524 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
18526 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18527 #: builtin/stash.c:613
18528 msgid "be quiet, only report errors"
18529 msgstr "安静模式,只报告错误"
18531 #: builtin/reset.c:295
18532 msgid "reset HEAD and index"
18533 msgstr "重置 HEAD 和索引"
18535 #: builtin/reset.c:296
18536 msgid "reset only HEAD"
18537 msgstr "只重置 HEAD"
18539 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18540 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18541 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
18543 #: builtin/reset.c:302
18544 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18545 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
18547 #: builtin/reset.c:308
18548 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18549 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
18551 #: builtin/reset.c:326
18552 #, c-format
18553 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18554 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
18556 #: builtin/reset.c:334
18557 #, c-format
18558 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18559 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
18561 #: builtin/reset.c:343
18562 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18563 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
18565 #: builtin/reset.c:353
18566 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18567 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
18569 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18570 #: builtin/reset.c:355
18571 #, c-format
18572 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18573 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
18575 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18576 #: builtin/reset.c:370
18577 #, c-format
18578 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18579 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
18581 #: builtin/reset.c:374
18582 msgid "-N can only be used with --mixed"
18583 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
18585 #: builtin/reset.c:395
18586 msgid "Unstaged changes after reset:"
18587 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
18589 #: builtin/reset.c:398
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "\n"
18593 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18594 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18595 "to make this the default.\n"
18596 msgstr ""
18597 "\n"
18598 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
18599 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
18601 #: builtin/reset.c:408
18602 #, c-format
18603 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18604 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
18606 #: builtin/reset.c:412
18607 msgid "Could not write new index file."
18608 msgstr "不能写入新的索引文件。"
18610 #: builtin/rev-list.c:412
18611 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18612 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
18614 #: builtin/rev-list.c:473
18615 msgid "object filtering requires --objects"
18616 msgstr "对象过滤需要 --objects"
18618 #: builtin/rev-list.c:476
18619 #, c-format
18620 msgid "invalid sparse value '%s'"
18621 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
18623 #: builtin/rev-list.c:527
18624 msgid "rev-list does not support display of notes"
18625 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
18627 #: builtin/rev-list.c:530
18628 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18629 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
18631 #: builtin/rev-parse.c:408
18632 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18633 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
18635 #: builtin/rev-parse.c:413
18636 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18637 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
18639 #: builtin/rev-parse.c:415
18640 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18641 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
18643 #: builtin/rev-parse.c:418
18644 msgid "output in stuck long form"
18645 msgstr "以固定长格式输出"
18647 #: builtin/rev-parse.c:551
18648 msgid ""
18649 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18650 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18651 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18652 "\n"
18653 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18654 msgstr ""
18655 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
18656 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
18657 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
18658 "\n"
18659 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
18661 #: builtin/revert.c:24
18662 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18663 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
18665 #: builtin/revert.c:25
18666 msgid "git revert <subcommand>"
18667 msgstr "git revert <子命令>"
18669 #: builtin/revert.c:30
18670 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18671 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
18673 #: builtin/revert.c:31
18674 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18675 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
18677 #: builtin/revert.c:72
18678 #, c-format
18679 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18680 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
18682 #: builtin/revert.c:92
18683 #, c-format
18684 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18685 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
18687 #: builtin/revert.c:102
18688 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18689 msgstr "终止反转或拣选操作"
18691 #: builtin/revert.c:103
18692 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18693 msgstr "继续反转或拣选操作"
18695 #: builtin/revert.c:104
18696 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18697 msgstr "取消反转或拣选操作"
18699 #: builtin/revert.c:105
18700 msgid "skip current commit and continue"
18701 msgstr "跳过当前提交并继续"
18703 #: builtin/revert.c:107
18704 msgid "don't automatically commit"
18705 msgstr "不要自动提交"
18707 #: builtin/revert.c:108
18708 msgid "edit the commit message"
18709 msgstr "编辑提交说明"
18711 #: builtin/revert.c:111
18712 msgid "parent-number"
18713 msgstr "父编号"
18715 #: builtin/revert.c:112
18716 msgid "select mainline parent"
18717 msgstr "选择主干父提交编号"
18719 #: builtin/revert.c:114
18720 msgid "merge strategy"
18721 msgstr "合并策略"
18723 #: builtin/revert.c:116
18724 msgid "option for merge strategy"
18725 msgstr "合并策略的选项"
18727 #: builtin/revert.c:125
18728 msgid "append commit name"
18729 msgstr "追加提交名称"
18731 #: builtin/revert.c:127
18732 msgid "preserve initially empty commits"
18733 msgstr "保留初始化的空提交"
18735 #: builtin/revert.c:129
18736 msgid "keep redundant, empty commits"
18737 msgstr "保持多余的、空的提交"
18739 #: builtin/revert.c:232
18740 msgid "revert failed"
18741 msgstr "还原失败"
18743 #: builtin/revert.c:245
18744 msgid "cherry-pick failed"
18745 msgstr "拣选失败"
18747 #: builtin/rm.c:19
18748 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18749 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
18751 #: builtin/rm.c:207
18752 msgid ""
18753 "the following file has staged content different from both the\n"
18754 "file and the HEAD:"
18755 msgid_plural ""
18756 "the following files have staged content different from both the\n"
18757 "file and the HEAD:"
18758 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18759 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18761 #: builtin/rm.c:212
18762 msgid ""
18763 "\n"
18764 "(use -f to force removal)"
18765 msgstr ""
18766 "\n"
18767 "(使用 -f 强制删除)"
18769 #: builtin/rm.c:216
18770 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18771 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18772 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
18773 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
18775 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18776 msgid ""
18777 "\n"
18778 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18779 msgstr ""
18780 "\n"
18781 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
18783 #: builtin/rm.c:226
18784 msgid "the following file has local modifications:"
18785 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18786 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
18787 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
18789 #: builtin/rm.c:242
18790 msgid "do not list removed files"
18791 msgstr "不列出删除的文件"
18793 #: builtin/rm.c:243
18794 msgid "only remove from the index"
18795 msgstr "只从索引区删除"
18797 #: builtin/rm.c:244
18798 msgid "override the up-to-date check"
18799 msgstr "忽略文件更新状态检查"
18801 #: builtin/rm.c:245
18802 msgid "allow recursive removal"
18803 msgstr "允许递归删除"
18805 #: builtin/rm.c:247
18806 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18807 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
18809 #: builtin/rm.c:289
18810 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18811 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18813 #: builtin/rm.c:307
18814 #, c-format
18815 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18816 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
18818 #: builtin/rm.c:346
18819 #, c-format
18820 msgid "git rm: unable to remove %s"
18821 msgstr "git rm:不能删除 %s"
18823 #: builtin/send-pack.c:20
18824 msgid ""
18825 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18826 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18827 "[<ref>...]\n"
18828 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18829 msgstr ""
18830 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18831 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
18832 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
18834 #: builtin/send-pack.c:163
18835 msgid "remote name"
18836 msgstr "远程名称"
18838 #: builtin/send-pack.c:177
18839 msgid "use stateless RPC protocol"
18840 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
18842 #: builtin/send-pack.c:178
18843 msgid "read refs from stdin"
18844 msgstr "从标准输入读取引用"
18846 #: builtin/send-pack.c:179
18847 msgid "print status from remote helper"
18848 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
18850 #: builtin/shortlog.c:14
18851 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18852 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
18854 #: builtin/shortlog.c:15
18855 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18856 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
18858 #: builtin/shortlog.c:264
18859 msgid "Group by committer rather than author"
18860 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
18862 #: builtin/shortlog.c:266
18863 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18864 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
18866 #: builtin/shortlog.c:268
18867 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18868 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
18870 #: builtin/shortlog.c:270
18871 msgid "Show the email address of each author"
18872 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
18874 #: builtin/shortlog.c:271
18875 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18876 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18878 #: builtin/shortlog.c:272
18879 msgid "Linewrap output"
18880 msgstr "折行输出"
18882 #: builtin/shortlog.c:301
18883 msgid "too many arguments given outside repository"
18884 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
18886 #: builtin/show-branch.c:13
18887 msgid ""
18888 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18889 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18890 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18891 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18892 msgstr ""
18893 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18894 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
18895 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18896 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
18898 #: builtin/show-branch.c:17
18899 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18900 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
18902 #: builtin/show-branch.c:395
18903 #, c-format
18904 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18905 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18906 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18907 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18909 #: builtin/show-branch.c:548
18910 #, c-format
18911 msgid "no matching refs with %s"
18912 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
18914 #: builtin/show-branch.c:645
18915 msgid "show remote-tracking and local branches"
18916 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
18918 #: builtin/show-branch.c:647
18919 msgid "show remote-tracking branches"
18920 msgstr "显示远程跟踪的分支"
18922 #: builtin/show-branch.c:649
18923 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18924 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
18926 #: builtin/show-branch.c:651
18927 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18928 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
18930 #: builtin/show-branch.c:653
18931 msgid "synonym to more=-1"
18932 msgstr "和 more=-1 同义"
18934 #: builtin/show-branch.c:654
18935 msgid "suppress naming strings"
18936 msgstr "不显示字符串命名"
18938 #: builtin/show-branch.c:656
18939 msgid "include the current branch"
18940 msgstr "包括当前分支"
18942 #: builtin/show-branch.c:658
18943 msgid "name commits with their object names"
18944 msgstr "以对象名字命名提交"
18946 #: builtin/show-branch.c:660
18947 msgid "show possible merge bases"
18948 msgstr "显示可能合并的基线"
18950 #: builtin/show-branch.c:662
18951 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18952 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
18954 #: builtin/show-branch.c:664
18955 msgid "show commits in topological order"
18956 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
18958 #: builtin/show-branch.c:667
18959 msgid "show only commits not on the first branch"
18960 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
18962 #: builtin/show-branch.c:669
18963 msgid "show merges reachable from only one tip"
18964 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
18966 #: builtin/show-branch.c:671
18967 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18968 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
18970 #: builtin/show-branch.c:674
18971 msgid "<n>[,<base>]"
18972 msgstr "<n>[,<base>]"
18974 #: builtin/show-branch.c:675
18975 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18976 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
18978 #: builtin/show-branch.c:711
18979 msgid ""
18980 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18981 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
18983 #: builtin/show-branch.c:735
18984 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18985 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
18987 #: builtin/show-branch.c:738
18988 msgid "--reflog option needs one branch name"
18989 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
18991 #: builtin/show-branch.c:741
18992 #, c-format
18993 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18994 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18995 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
18996 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
18998 #: builtin/show-branch.c:745
18999 #, c-format
19000 msgid "no such ref %s"
19001 msgstr "无此引用 %s"
19003 #: builtin/show-branch.c:831
19004 #, c-format
19005 msgid "cannot handle more than %d rev."
19006 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19007 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19008 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19010 #: builtin/show-branch.c:835
19011 #, c-format
19012 msgid "'%s' is not a valid ref."
19013 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
19015 #: builtin/show-branch.c:838
19016 #, c-format
19017 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19018 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19020 #: builtin/show-ref.c:12
19021 msgid ""
19022 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19023 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19024 msgstr ""
19025 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19026 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19028 #: builtin/show-ref.c:13
19029 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19030 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19032 #: builtin/show-ref.c:162
19033 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19034 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
19036 #: builtin/show-ref.c:163
19037 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19038 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
19040 #: builtin/show-ref.c:164
19041 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19042 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
19044 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19045 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19046 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
19048 #: builtin/show-ref.c:171
19049 msgid "dereference tags into object IDs"
19050 msgstr "转换标签到对象 ID"
19052 #: builtin/show-ref.c:173
19053 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19054 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
19056 #: builtin/show-ref.c:177
19057 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19058 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
19060 #: builtin/show-ref.c:179
19061 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19062 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
19064 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19065 msgid "git stash list [<options>]"
19066 msgstr "git stash list [<选项>]"
19068 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19069 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19070 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
19072 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19073 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19074 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19076 #: builtin/stash.c:25
19077 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19078 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19080 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19081 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19082 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
19084 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19085 msgid "git stash clear"
19086 msgstr "git stash clear"
19088 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19089 msgid ""
19090 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19091 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19092 "          [--] [<pathspec>...]]"
19093 msgstr ""
19094 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19095 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
19096 "          [--] [<路径规格>...]]"
19098 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19099 msgid ""
19100 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19101 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19102 msgstr ""
19103 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19104 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
19106 #: builtin/stash.c:52
19107 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19108 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19110 #: builtin/stash.c:57
19111 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19112 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19114 #: builtin/stash.c:72
19115 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19116 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
19118 #: builtin/stash.c:127
19119 #, c-format
19120 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19121 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
19123 #: builtin/stash.c:147
19124 #, c-format
19125 msgid "Too many revisions specified:%s"
19126 msgstr "指定了太多的版本:%s"
19128 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19129 msgid "No stash entries found."
19130 msgstr "未发现贮藏条目。"
19132 #: builtin/stash.c:175
19133 #, c-format
19134 msgid "%s is not a valid reference"
19135 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
19137 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19138 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19139 msgstr "git stash clear 不支持参数"
19141 #: builtin/stash.c:403
19142 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19143 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
19145 #: builtin/stash.c:414
19146 #, c-format
19147 msgid "could not generate diff %s^!."
19148 msgstr "无法生成差异 %s^!."
19150 #: builtin/stash.c:421
19151 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19152 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
19154 #: builtin/stash.c:427
19155 msgid "could not save index tree"
19156 msgstr "不能保存索引树"
19158 #: builtin/stash.c:434
19159 msgid "could not restore untracked files from stash"
19160 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
19162 #: builtin/stash.c:448
19163 #, c-format
19164 msgid "Merging %s with %s"
19165 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
19167 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19168 msgid "Index was not unstashed."
19169 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
19171 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19172 msgid "attempt to recreate the index"
19173 msgstr "尝试重建索引"
19175 #: builtin/stash.c:549
19176 #, c-format
19177 msgid "Dropped %s (%s)"
19178 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
19180 #: builtin/stash.c:552
19181 #, c-format
19182 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19183 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
19185 #: builtin/stash.c:577
19186 #, c-format
19187 msgid "'%s' is not a stash reference"
19188 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
19190 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19191 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19192 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
19194 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19195 msgid "No branch name specified"
19196 msgstr "未指定分支名"
19198 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19199 #, c-format
19200 msgid "Cannot update %s with %s"
19201 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
19203 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19204 msgid "stash message"
19205 msgstr "贮藏说明"
19207 #: builtin/stash.c:818
19208 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19209 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
19211 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19212 msgid "No changes selected"
19213 msgstr "没有选择变更"
19215 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19216 msgid "You do not have the initial commit yet"
19217 msgstr "您尚未建立初始提交"
19219 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19220 msgid "Cannot save the current index state"
19221 msgstr "无法保存当前索引状态"
19223 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19224 msgid "Cannot save the untracked files"
19225 msgstr "无法保存未跟踪文件"
19227 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19228 #: git-legacy-stash.sh:213
19229 msgid "Cannot save the current worktree state"
19230 msgstr "无法保存当前工作区状态"
19232 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19233 msgid "Cannot record working tree state"
19234 msgstr "不能记录工作区状态"
19236 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19237 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19238 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19240 #: builtin/stash.c:1285
19241 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19242 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
19244 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19245 msgid "No local changes to save"
19246 msgstr "没有要保存的本地修改"
19248 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19249 msgid "Cannot initialize stash"
19250 msgstr "无法初始化贮藏"
19252 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19253 msgid "Cannot save the current status"
19254 msgstr "无法保存当前状态"
19256 #: builtin/stash.c:1327
19257 #, c-format
19258 msgid "Saved working directory and index state %s"
19259 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
19261 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19262 msgid "Cannot remove worktree changes"
19263 msgstr "无法删除工作区变更"
19265 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19266 msgid "keep index"
19267 msgstr "保持索引"
19269 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19270 msgid "stash in patch mode"
19271 msgstr "以补丁模式贮藏"
19273 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19274 msgid "quiet mode"
19275 msgstr "静默模式"
19277 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19278 msgid "include untracked files in stash"
19279 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
19281 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19282 msgid "include ignore files"
19283 msgstr "包含忽略的文件"
19285 #: builtin/stash.c:1555
19286 #, c-format
19287 msgid "could not exec %s"
19288 msgstr "不能执行 %s"
19290 #: builtin/stripspace.c:18
19291 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19292 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19294 #: builtin/stripspace.c:19
19295 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19296 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19298 #: builtin/stripspace.c:37
19299 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19300 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
19302 #: builtin/stripspace.c:40
19303 msgid "prepend comment character and space to each line"
19304 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
19306 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19307 #, c-format
19308 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19309 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
19311 #: builtin/submodule--helper.c:62
19312 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19313 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
19315 #: builtin/submodule--helper.c:100
19316 #, c-format
19317 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19318 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
19320 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19321 msgid "alternative anchor for relative paths"
19322 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
19324 #: builtin/submodule--helper.c:413
19325 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19326 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
19328 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19329 #: builtin/submodule--helper.c:651
19330 #, c-format
19331 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19332 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
19334 #: builtin/submodule--helper.c:522
19335 #, c-format
19336 msgid "Entering '%s'\n"
19337 msgstr "进入 '%s'\n"
19339 #: builtin/submodule--helper.c:525
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19344 msgstr ""
19345 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
19348 #: builtin/submodule--helper.c:547
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19352 "submodules of %s\n"
19354 msgstr ""
19355 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
19358 #: builtin/submodule--helper.c:563
19359 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19360 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
19362 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19363 msgid "Recurse into nested submodules"
19364 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
19366 #: builtin/submodule--helper.c:570
19367 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19368 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
19370 #: builtin/submodule--helper.c:597
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19374 "authoritative upstream."
19375 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
19377 #: builtin/submodule--helper.c:665
19378 #, c-format
19379 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19380 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
19382 #: builtin/submodule--helper.c:669
19383 #, c-format
19384 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19385 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
19387 #: builtin/submodule--helper.c:679
19388 #, c-format
19389 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19390 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
19392 #: builtin/submodule--helper.c:686
19393 #, c-format
19394 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19395 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
19397 #: builtin/submodule--helper.c:708
19398 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19399 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
19401 #: builtin/submodule--helper.c:713
19402 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19403 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
19405 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19406 #, c-format
19407 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19408 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
19410 #: builtin/submodule--helper.c:824
19411 #, c-format
19412 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19413 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
19415 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19416 #, c-format
19417 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19418 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
19420 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19421 msgid "Suppress submodule status output"
19422 msgstr "阻止子模组状态输出"
19424 #: builtin/submodule--helper.c:876
19425 msgid ""
19426 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19427 "HEAD"
19428 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
19430 #: builtin/submodule--helper.c:877
19431 msgid "recurse into nested submodules"
19432 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
19434 #: builtin/submodule--helper.c:882
19435 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19436 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:906
19439 msgid "git submodule--helper name <path>"
19440 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
19442 #: builtin/submodule--helper.c:970
19443 #, c-format
19444 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19445 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
19447 #: builtin/submodule--helper.c:976
19448 #, c-format
19449 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19450 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
19452 #: builtin/submodule--helper.c:990
19453 #, c-format
19454 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19455 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
19457 #: builtin/submodule--helper.c:1001
19458 #, c-format
19459 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19460 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
19462 #: builtin/submodule--helper.c:1048
19463 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19464 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
19466 #: builtin/submodule--helper.c:1055
19467 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19468 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
19470 #: builtin/submodule--helper.c:1109
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19474 "really want to remove it including all of its history)"
19475 msgstr ""
19476 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
19477 "-rf' 命令)"
19479 #: builtin/submodule--helper.c:1121
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19483 "them"
19484 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
19486 #: builtin/submodule--helper.c:1129
19487 #, c-format
19488 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19489 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
19491 #: builtin/submodule--helper.c:1131
19492 #, c-format
19493 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19494 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
19496 #: builtin/submodule--helper.c:1142
19497 #, c-format
19498 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19499 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
19501 #: builtin/submodule--helper.c:1158
19502 #, c-format
19503 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19504 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
19506 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19507 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19508 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
19510 #: builtin/submodule--helper.c:1188
19511 msgid "Unregister all submodules"
19512 msgstr "将所有子模组取消注册"
19514 #: builtin/submodule--helper.c:1193
19515 msgid ""
19516 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19517 msgstr ""
19518 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
19520 #: builtin/submodule--helper.c:1207
19521 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19522 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
19524 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19525 #, c-format
19526 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19527 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
19529 #: builtin/submodule--helper.c:1341
19530 #, c-format
19531 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19532 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
19534 #: builtin/submodule--helper.c:1348
19535 #, c-format
19536 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19537 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
19539 #: builtin/submodule--helper.c:1371
19540 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19541 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
19543 #: builtin/submodule--helper.c:1374
19544 msgid "name of the new submodule"
19545 msgstr "新子模组的名称"
19547 #: builtin/submodule--helper.c:1377
19548 msgid "url where to clone the submodule from"
19549 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
19551 #: builtin/submodule--helper.c:1385
19552 msgid "depth for shallow clones"
19553 msgstr "浅克隆的深度"
19555 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19556 msgid "force cloning progress"
19557 msgstr "强制显示克隆进度"
19559 #: builtin/submodule--helper.c:1393
19560 msgid ""
19561 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19562 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19563 msgstr ""
19564 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
19565 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
19567 #: builtin/submodule--helper.c:1424
19568 #, c-format
19569 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19570 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
19572 #: builtin/submodule--helper.c:1438
19573 #, c-format
19574 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19575 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
19577 #: builtin/submodule--helper.c:1474
19578 #, c-format
19579 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19580 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
19582 #: builtin/submodule--helper.c:1478
19583 #, c-format
19584 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19585 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
19587 #: builtin/submodule--helper.c:1571
19588 #, c-format
19589 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19590 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
19592 #: builtin/submodule--helper.c:1575
19593 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19594 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
19596 #: builtin/submodule--helper.c:1605
19597 #, c-format
19598 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19599 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
19601 #: builtin/submodule--helper.c:1634
19602 #, c-format
19603 msgid "Skipping submodule '%s'"
19604 msgstr "略过子模组 '%s'"
19606 #: builtin/submodule--helper.c:1778
19607 #, c-format
19608 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19609 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
19611 #: builtin/submodule--helper.c:1789
19612 #, c-format
19613 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19614 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
19616 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19617 msgid "path into the working tree"
19618 msgstr "到工作区的路径"
19620 #: builtin/submodule--helper.c:1854
19621 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19622 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
19624 #: builtin/submodule--helper.c:1858
19625 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19626 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
19628 #: builtin/submodule--helper.c:1864
19629 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19630 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
19632 #: builtin/submodule--helper.c:1867
19633 msgid "parallel jobs"
19634 msgstr "并发任务"
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19637 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19638 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
19640 #: builtin/submodule--helper.c:1870
19641 msgid "don't print cloning progress"
19642 msgstr "不要输出克隆进度"
19644 #: builtin/submodule--helper.c:1877
19645 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19646 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
19648 #: builtin/submodule--helper.c:1890
19649 msgid "bad value for update parameter"
19650 msgstr "update 参数取值错误"
19652 #: builtin/submodule--helper.c:1938
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19656 "the superproject is not on any branch"
19657 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
19659 #: builtin/submodule--helper.c:2061
19660 #, c-format
19661 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19662 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
19664 #: builtin/submodule--helper.c:2094
19665 msgid "recurse into submodules"
19666 msgstr "在子模组中递归"
19668 #: builtin/submodule--helper.c:2100
19669 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19670 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
19672 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19673 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19674 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
19676 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19677 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19678 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
19680 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19681 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19682 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
19684 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19685 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19686 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
19688 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19689 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19690 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19692 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19693 #, sh-format
19694 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19695 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
19697 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
19698 #, c-format
19699 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19700 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
19702 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19703 #, c-format
19704 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19705 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
19707 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19708 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19709 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
19711 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19712 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19713 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
19715 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19716 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19717 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
19719 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19720 msgid "delete symbolic ref"
19721 msgstr "删除符号引用"
19723 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19724 msgid "shorten ref output"
19725 msgstr "缩短引用输出"
19727 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19728 msgid "reason"
19729 msgstr "原因"
19731 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19732 msgid "reason of the update"
19733 msgstr "更新的原因"
19735 #: builtin/tag.c:25
19736 msgid ""
19737 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19738 "\t\t<tagname> [<head>]"
19739 msgstr ""
19740 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
19741 "\t\t<标签名> [<头>]"
19743 #: builtin/tag.c:27
19744 msgid "git tag -d <tagname>..."
19745 msgstr "git tag -d <标签名>..."
19747 #: builtin/tag.c:28
19748 msgid ""
19749 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19750 "points-at <object>]\n"
19751 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19752 msgstr ""
19753 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
19754 "at <对象>]\n"
19755 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
19757 #: builtin/tag.c:30
19758 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19759 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
19761 #: builtin/tag.c:89
19762 #, c-format
19763 msgid "tag '%s' not found."
19764 msgstr "未发现标签 '%s'。"
19766 #: builtin/tag.c:105
19767 #, c-format
19768 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19769 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
19771 #: builtin/tag.c:135
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "\n"
19775 "Write a message for tag:\n"
19776 "  %s\n"
19777 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19778 msgstr ""
19779 "\n"
19780 "输入一个标签说明:\n"
19781 "  %s\n"
19782 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
19784 #: builtin/tag.c:139
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "\n"
19788 "Write a message for tag:\n"
19789 "  %s\n"
19790 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19791 "want to.\n"
19792 msgstr ""
19793 "\n"
19794 "输入一个标签说明:\n"
19795 "  %s\n"
19796 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
19798 #: builtin/tag.c:198
19799 msgid "unable to sign the tag"
19800 msgstr "无法签署标签"
19802 #: builtin/tag.c:200
19803 msgid "unable to write tag file"
19804 msgstr "无法写标签文件"
19806 #: builtin/tag.c:216
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19810 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19811 "\n"
19812 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19813 msgstr ""
19814 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
19815 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
19816 "\n"
19817 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19819 #: builtin/tag.c:232
19820 msgid "bad object type."
19821 msgstr "坏的对象类型。"
19823 #: builtin/tag.c:284
19824 msgid "no tag message?"
19825 msgstr "无标签说明?"
19827 #: builtin/tag.c:291
19828 #, c-format
19829 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19830 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
19832 #: builtin/tag.c:402
19833 msgid "list tag names"
19834 msgstr "列出标签名称"
19836 #: builtin/tag.c:404
19837 msgid "print <n> lines of each tag message"
19838 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
19840 #: builtin/tag.c:406
19841 msgid "delete tags"
19842 msgstr "删除标签"
19844 #: builtin/tag.c:407
19845 msgid "verify tags"
19846 msgstr "验证标签"
19848 #: builtin/tag.c:409
19849 msgid "Tag creation options"
19850 msgstr "标签创建选项"
19852 #: builtin/tag.c:411
19853 msgid "annotated tag, needs a message"
19854 msgstr "附注标签,需要一个说明"
19856 #: builtin/tag.c:413
19857 msgid "tag message"
19858 msgstr "标签说明"
19860 #: builtin/tag.c:415
19861 msgid "force edit of tag message"
19862 msgstr "强制编辑标签说明"
19864 #: builtin/tag.c:416
19865 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19866 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
19868 #: builtin/tag.c:419
19869 msgid "use another key to sign the tag"
19870 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
19872 #: builtin/tag.c:420
19873 msgid "replace the tag if exists"
19874 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
19876 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
19877 msgid "create a reflog"
19878 msgstr "创建引用日志"
19880 #: builtin/tag.c:423
19881 msgid "Tag listing options"
19882 msgstr "标签列表选项"
19884 #: builtin/tag.c:424
19885 msgid "show tag list in columns"
19886 msgstr "以列的方式显示标签列表"
19888 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
19889 msgid "print only tags that contain the commit"
19890 msgstr "只打印包含该提交的标签"
19892 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
19893 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19894 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
19896 #: builtin/tag.c:429
19897 msgid "print only tags that are merged"
19898 msgstr "只打印已经合并的标签"
19900 #: builtin/tag.c:430
19901 msgid "print only tags that are not merged"
19902 msgstr "只打印尚未合并的标签"
19904 #: builtin/tag.c:434
19905 msgid "print only tags of the object"
19906 msgstr "只打印指向该对象的标签"
19908 #: builtin/tag.c:482
19909 msgid "--column and -n are incompatible"
19910 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
19912 #: builtin/tag.c:504
19913 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19914 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
19916 #: builtin/tag.c:506
19917 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19918 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
19920 #: builtin/tag.c:508
19921 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19922 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
19924 #: builtin/tag.c:510
19925 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19926 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
19928 #: builtin/tag.c:512
19929 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19930 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
19932 #: builtin/tag.c:523
19933 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19934 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
19936 #: builtin/tag.c:542
19937 msgid "too many params"
19938 msgstr "太多参数"
19940 #: builtin/tag.c:548
19941 #, c-format
19942 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19943 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
19945 #: builtin/tag.c:553
19946 #, c-format
19947 msgid "tag '%s' already exists"
19948 msgstr "标签 '%s' 已存在"
19950 #: builtin/tag.c:584
19951 #, c-format
19952 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19953 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
19955 #: builtin/unpack-objects.c:500
19956 msgid "Unpacking objects"
19957 msgstr "展开对象中"
19959 #: builtin/update-index.c:83
19960 #, c-format
19961 msgid "failed to create directory %s"
19962 msgstr "创建目录 %s 失败"
19964 #: builtin/update-index.c:99
19965 #, c-format
19966 msgid "failed to create file %s"
19967 msgstr "创建文件 %s 失败"
19969 #: builtin/update-index.c:107
19970 #, c-format
19971 msgid "failed to delete file %s"
19972 msgstr "删除文件 %s 失败"
19974 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19975 #, c-format
19976 msgid "failed to delete directory %s"
19977 msgstr "删除目录 %s 失败"
19979 #: builtin/update-index.c:139
19980 #, c-format
19981 msgid "Testing mtime in '%s' "
19982 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
19984 #: builtin/update-index.c:153
19985 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19986 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
19988 #: builtin/update-index.c:166
19989 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19990 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
19992 #: builtin/update-index.c:179
19993 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19994 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
19996 #: builtin/update-index.c:190
19997 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19998 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
20000 #: builtin/update-index.c:201
20001 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20002 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
20004 #: builtin/update-index.c:214
20005 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20006 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
20008 #: builtin/update-index.c:221
20009 msgid " OK"
20010 msgstr " OK"
20012 #: builtin/update-index.c:589
20013 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20014 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
20016 #: builtin/update-index.c:971
20017 msgid "continue refresh even when index needs update"
20018 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
20020 #: builtin/update-index.c:974
20021 msgid "refresh: ignore submodules"
20022 msgstr "刷新:忽略子模组"
20024 #: builtin/update-index.c:977
20025 msgid "do not ignore new files"
20026 msgstr "不忽略新的文件"
20028 #: builtin/update-index.c:979
20029 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20030 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
20032 #: builtin/update-index.c:981
20033 msgid "notice files missing from worktree"
20034 msgstr "通知文件从工作区丢失"
20036 #: builtin/update-index.c:983
20037 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20038 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
20040 #: builtin/update-index.c:986
20041 msgid "refresh stat information"
20042 msgstr "刷新统计信息"
20044 #: builtin/update-index.c:990
20045 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20046 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
20048 #: builtin/update-index.c:994
20049 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20050 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
20052 #: builtin/update-index.c:995
20053 msgid "add the specified entry to the index"
20054 msgstr "添加指定的条目到索引区"
20056 #: builtin/update-index.c:1005
20057 msgid "mark files as \"not changing\""
20058 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
20060 #: builtin/update-index.c:1008
20061 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20062 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
20064 #: builtin/update-index.c:1011
20065 msgid "mark files as \"index-only\""
20066 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
20068 #: builtin/update-index.c:1014
20069 msgid "clear skip-worktree bit"
20070 msgstr "清除 skip-worktree 位"
20072 #: builtin/update-index.c:1017
20073 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20074 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
20076 #: builtin/update-index.c:1019
20077 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20078 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
20080 #: builtin/update-index.c:1021
20081 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20082 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
20084 #: builtin/update-index.c:1023
20085 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20086 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
20088 #: builtin/update-index.c:1027
20089 msgid "add entries from standard input to the index"
20090 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
20092 #: builtin/update-index.c:1031
20093 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20094 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
20096 #: builtin/update-index.c:1035
20097 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20098 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
20100 #: builtin/update-index.c:1039
20101 msgid "ignore files missing from worktree"
20102 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
20104 #: builtin/update-index.c:1042
20105 msgid "report actions to standard output"
20106 msgstr "在标准输出显示操作"
20108 #: builtin/update-index.c:1044
20109 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20110 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
20112 #: builtin/update-index.c:1048
20113 msgid "write index in this format"
20114 msgstr "以这种格式写入索引区"
20116 #: builtin/update-index.c:1050
20117 msgid "enable or disable split index"
20118 msgstr "启用或禁用索引拆分"
20120 #: builtin/update-index.c:1052
20121 msgid "enable/disable untracked cache"
20122 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
20124 #: builtin/update-index.c:1054
20125 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20126 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
20128 #: builtin/update-index.c:1056
20129 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20130 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
20132 #: builtin/update-index.c:1058
20133 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20134 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
20136 #: builtin/update-index.c:1060
20137 msgid "enable or disable file system monitor"
20138 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
20140 #: builtin/update-index.c:1062
20141 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20142 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
20144 #: builtin/update-index.c:1065
20145 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20146 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
20148 #: builtin/update-index.c:1168
20149 msgid ""
20150 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20151 "enable split index"
20152 msgstr ""
20153 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
20155 #: builtin/update-index.c:1177
20156 msgid ""
20157 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20158 "disable split index"
20159 msgstr ""
20160 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
20162 #: builtin/update-index.c:1188
20163 msgid ""
20164 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20165 "to disable the untracked cache"
20166 msgstr ""
20167 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
20168 "改它。"
20170 #: builtin/update-index.c:1192
20171 msgid "Untracked cache disabled"
20172 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
20174 #: builtin/update-index.c:1200
20175 msgid ""
20176 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20177 "to enable the untracked cache"
20178 msgstr ""
20179 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
20180 "修改它。"
20182 #: builtin/update-index.c:1204
20183 #, c-format
20184 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20185 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
20187 #: builtin/update-index.c:1212
20188 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20189 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
20191 #: builtin/update-index.c:1216
20192 msgid "fsmonitor enabled"
20193 msgstr "fsmonitor 被启用"
20195 #: builtin/update-index.c:1219
20196 msgid ""
20197 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20198 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
20200 #: builtin/update-index.c:1223
20201 msgid "fsmonitor disabled"
20202 msgstr "fsmonitor 被禁用"
20204 #: builtin/update-ref.c:10
20205 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20206 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
20208 #: builtin/update-ref.c:11
20209 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20210 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
20212 #: builtin/update-ref.c:12
20213 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20214 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
20216 #: builtin/update-ref.c:364
20217 msgid "delete the reference"
20218 msgstr "删除引用"
20220 #: builtin/update-ref.c:366
20221 msgid "update <refname> not the one it points to"
20222 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
20224 #: builtin/update-ref.c:367
20225 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20226 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
20228 #: builtin/update-ref.c:368
20229 msgid "read updates from stdin"
20230 msgstr "从标准输入读取更新"
20232 #: builtin/update-server-info.c:7
20233 msgid "git update-server-info [--force]"
20234 msgstr "git update-server-info [--force]"
20236 #: builtin/update-server-info.c:15
20237 msgid "update the info files from scratch"
20238 msgstr "从头开始更新文件信息"
20240 #: builtin/upload-pack.c:11
20241 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20242 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
20244 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20245 msgid "quit after a single request/response exchange"
20246 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
20248 #: builtin/upload-pack.c:25
20249 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20250 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
20252 #: builtin/upload-pack.c:27
20253 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20254 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
20256 #: builtin/upload-pack.c:29
20257 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20258 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
20260 #: builtin/verify-commit.c:19
20261 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20262 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
20264 #: builtin/verify-commit.c:68
20265 msgid "print commit contents"
20266 msgstr "打印提交内容"
20268 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20269 msgid "print raw gpg status output"
20270 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
20272 #: builtin/verify-pack.c:55
20273 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20274 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
20276 #: builtin/verify-pack.c:65
20277 msgid "verbose"
20278 msgstr "冗长输出"
20280 #: builtin/verify-pack.c:67
20281 msgid "show statistics only"
20282 msgstr "只显示统计"
20284 #: builtin/verify-tag.c:18
20285 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20286 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
20288 #: builtin/verify-tag.c:36
20289 msgid "print tag contents"
20290 msgstr "打印标签内容"
20292 #: builtin/worktree.c:18
20293 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20294 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
20296 #: builtin/worktree.c:19
20297 msgid "git worktree list [<options>]"
20298 msgstr "git worktree list [<选项>]"
20300 #: builtin/worktree.c:20
20301 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20302 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
20304 #: builtin/worktree.c:21
20305 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20306 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
20308 #: builtin/worktree.c:22
20309 msgid "git worktree prune [<options>]"
20310 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
20312 #: builtin/worktree.c:23
20313 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20314 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
20316 #: builtin/worktree.c:24
20317 msgid "git worktree unlock <path>"
20318 msgstr "git worktree unlock <路径>"
20320 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20321 #, c-format
20322 msgid "failed to delete '%s'"
20323 msgstr "删除 '%s' 失败"
20325 #: builtin/worktree.c:80
20326 #, c-format
20327 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20328 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
20330 #: builtin/worktree.c:86
20331 #, c-format
20332 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20333 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
20335 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20336 #, c-format
20337 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20338 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
20340 #: builtin/worktree.c:110
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20344 "%<PRIuMAX>)"
20345 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
20347 #: builtin/worktree.c:118
20348 #, c-format
20349 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20350 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
20352 #: builtin/worktree.c:127
20353 #, c-format
20354 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20355 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
20357 #: builtin/worktree.c:166
20358 msgid "report pruned working trees"
20359 msgstr "报告清除的工作区"
20361 #: builtin/worktree.c:168
20362 msgid "expire working trees older than <time>"
20363 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
20365 #: builtin/worktree.c:235
20366 #, c-format
20367 msgid "'%s' already exists"
20368 msgstr "'%s' 已经存在"
20370 #: builtin/worktree.c:252
20371 #, c-format
20372 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20373 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
20375 #: builtin/worktree.c:257
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20379 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20380 msgstr ""
20381 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
20382 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
20384 #: builtin/worktree.c:259
20385 #, c-format
20386 msgid ""
20387 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20388 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20389 msgstr ""
20390 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
20391 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
20393 #: builtin/worktree.c:309
20394 #, c-format
20395 msgid "could not create directory of '%s'"
20396 msgstr "不能创建目录 '%s'"
20398 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
20399 #, c-format
20400 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20401 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
20403 #: builtin/worktree.c:442
20404 #, c-format
20405 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20406 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
20408 #: builtin/worktree.c:451
20409 #, c-format
20410 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20411 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
20413 #: builtin/worktree.c:457
20414 #, c-format
20415 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20416 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
20418 #: builtin/worktree.c:498
20419 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20420 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
20422 #: builtin/worktree.c:501
20423 msgid "create a new branch"
20424 msgstr "创建一个新分支"
20426 #: builtin/worktree.c:503
20427 msgid "create or reset a branch"
20428 msgstr "创建或重置一个分支"
20430 #: builtin/worktree.c:505
20431 msgid "populate the new working tree"
20432 msgstr "生成新的工作区"
20434 #: builtin/worktree.c:506
20435 msgid "keep the new working tree locked"
20436 msgstr "锁定新工作区"
20438 #: builtin/worktree.c:509
20439 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20440 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
20442 #: builtin/worktree.c:512
20443 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20444 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
20446 #: builtin/worktree.c:520
20447 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20448 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
20450 #: builtin/worktree.c:581
20451 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20452 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
20454 #: builtin/worktree.c:681
20455 msgid "reason for locking"
20456 msgstr "锁定原因"
20458 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
20459 #: builtin/worktree.c:927
20460 #, c-format
20461 msgid "'%s' is not a working tree"
20462 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
20464 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
20465 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20466 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
20468 #: builtin/worktree.c:700
20469 #, c-format
20470 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20471 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
20473 #: builtin/worktree.c:702
20474 #, c-format
20475 msgid "'%s' is already locked"
20476 msgstr "'%s' 已被锁定"
20478 #: builtin/worktree.c:730
20479 #, c-format
20480 msgid "'%s' is not locked"
20481 msgstr "'%s' 未被锁定"
20483 #: builtin/worktree.c:771
20484 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20485 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
20487 #: builtin/worktree.c:779
20488 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20489 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
20491 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
20492 #, c-format
20493 msgid "'%s' is a main working tree"
20494 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
20496 #: builtin/worktree.c:807
20497 #, c-format
20498 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20499 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
20501 #: builtin/worktree.c:813
20502 #, c-format
20503 msgid "target '%s' already exists"
20504 msgstr "目标 '%s' 已存在"
20506 #: builtin/worktree.c:821
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20510 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20511 msgstr ""
20512 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20513 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20515 #: builtin/worktree.c:823
20516 msgid ""
20517 "cannot move a locked working tree;\n"
20518 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20519 msgstr ""
20520 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
20521 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20523 #: builtin/worktree.c:826
20524 #, c-format
20525 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20526 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
20528 #: builtin/worktree.c:831
20529 #, c-format
20530 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20531 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
20533 #: builtin/worktree.c:879
20534 #, c-format
20535 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20536 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
20538 #: builtin/worktree.c:883
20539 #, c-format
20540 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20541 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
20543 #: builtin/worktree.c:888
20544 #, c-format
20545 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20546 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
20548 #: builtin/worktree.c:911
20549 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20550 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
20552 #: builtin/worktree.c:934
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20556 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20557 msgstr ""
20558 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20559 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20561 #: builtin/worktree.c:936
20562 msgid ""
20563 "cannot remove a locked working tree;\n"
20564 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20565 msgstr ""
20566 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
20567 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20569 #: builtin/worktree.c:939
20570 #, c-format
20571 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20572 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
20574 #: builtin/write-tree.c:15
20575 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20576 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
20578 #: builtin/write-tree.c:28
20579 msgid "<prefix>/"
20580 msgstr "<前缀>/"
20582 #: builtin/write-tree.c:29
20583 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20584 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
20586 #: builtin/write-tree.c:31
20587 msgid "only useful for debugging"
20588 msgstr "只对调试有用"
20590 #: credential-cache--daemon.c:223
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20594 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20595 "\n"
20596 "\tchmod 0700 %s"
20597 msgstr ""
20598 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
20599 "行:\n"
20600 "\n"
20601 "\tchmod 0700 %s"
20603 #: credential-cache--daemon.c:272
20604 msgid "print debugging messages to stderr"
20605 msgstr "调试信息输出到标准错误"
20607 #: t/helper/test-reach.c:152
20608 #, c-format
20609 msgid "commit %s is not marked reachable"
20610 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
20612 #: t/helper/test-reach.c:162
20613 msgid "too many commits marked reachable"
20614 msgstr "太多提交标记为可达"
20616 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20617 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20618 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
20620 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20621 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20622 msgstr "对能力广告之后立即退出"
20624 #: git.c:27
20625 msgid ""
20626 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20627 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20628 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20629 "bare]\n"
20630 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20631 "           <command> [<args>]"
20632 msgstr ""
20633 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20634 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20635 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20636 "bare]\n"
20637 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20638 "           <命令> [<参数>]"
20640 #: git.c:34
20641 msgid ""
20642 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20643 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20644 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20645 "See 'git help git' for an overview of the system."
20646 msgstr ""
20647 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20648 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20649 "帮助。\n"
20650 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
20652 #: git.c:186
20653 #, c-format
20654 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20655 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
20657 #: git.c:200
20658 #, c-format
20659 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20660 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20662 #: git.c:214
20663 #, c-format
20664 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20665 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
20667 #: git.c:228
20668 #, c-format
20669 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20670 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
20672 #: git.c:250
20673 #, c-format
20674 msgid "-c expects a configuration string\n"
20675 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20677 #: git.c:288
20678 #, c-format
20679 msgid "no directory given for -C\n"
20680 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
20682 #: git.c:314
20683 #, c-format
20684 msgid "unknown option: %s\n"
20685 msgstr "未知选项:%s\n"
20687 #: git.c:360
20688 #, c-format
20689 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20690 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20692 #: git.c:369
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20696 "You can use '!git' in the alias to do this"
20697 msgstr ""
20698 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20699 "使用 '!git'"
20701 #: git.c:377
20702 #, c-format
20703 msgid "empty alias for %s"
20704 msgstr "%s 的空别名"
20706 #: git.c:380
20707 #, c-format
20708 msgid "recursive alias: %s"
20709 msgstr "递归的别名:%s"
20711 #: git.c:460
20712 msgid "write failure on standard output"
20713 msgstr "在标准输出写入失败"
20715 #: git.c:462
20716 msgid "unknown write failure on standard output"
20717 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20719 #: git.c:464
20720 msgid "close failed on standard output"
20721 msgstr "标准输出关闭失败"
20723 #: git.c:793
20724 #, c-format
20725 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20726 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20728 #: git.c:843
20729 #, c-format
20730 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20731 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20733 #: git.c:856
20734 #, c-format
20735 msgid ""
20736 "usage: %s\n"
20737 "\n"
20738 msgstr ""
20739 "用法:%s\n"
20740 "\n"
20742 #: git.c:876
20743 #, c-format
20744 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20745 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20747 #: git.c:888
20748 #, c-format
20749 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20750 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
20752 #: http.c:378
20753 #, c-format
20754 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20755 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
20757 #: http.c:399
20758 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20759 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20761 #: http.c:408
20762 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20763 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
20765 #: http.c:876
20766 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20767 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20769 #: http.c:949
20770 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20771 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
20773 #: http.c:1085
20774 #, c-format
20775 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20776 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20778 #: http.c:1092
20779 #, c-format
20780 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20781 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20783 #: http.c:1096
20784 #, c-format
20785 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20786 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20788 #: http.c:1965
20789 #, c-format
20790 msgid ""
20791 "unable to update url base from redirection:\n"
20792 "  asked for: %s\n"
20793 "   redirect: %s"
20794 msgstr ""
20795 "不能更新重定向的 url base:\n"
20796 "     请求:%s\n"
20797 "   重定向:%s"
20799 #: remote-curl.c:157
20800 #, c-format
20801 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20802 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
20804 #: remote-curl.c:254
20805 #, c-format
20806 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20807 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
20809 #: remote-curl.c:355
20810 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20811 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
20813 #: remote-curl.c:386
20814 #, c-format
20815 msgid "invalid server response; got '%s'"
20816 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
20818 #: remote-curl.c:446
20819 #, c-format
20820 msgid "repository '%s' not found"
20821 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
20823 #: remote-curl.c:450
20824 #, c-format
20825 msgid "Authentication failed for '%s'"
20826 msgstr "'%s' 鉴权失败"
20828 #: remote-curl.c:454
20829 #, c-format
20830 msgid "unable to access '%s': %s"
20831 msgstr "无法访问 '%s':%s"
20833 #: remote-curl.c:460
20834 #, c-format
20835 msgid "redirecting to %s"
20836 msgstr "重定向到 %s"
20838 #: remote-curl.c:584
20839 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20840 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
20842 #: remote-curl.c:664
20843 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20844 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
20846 #: remote-curl.c:724
20847 #, c-format
20848 msgid "RPC failed; %s"
20849 msgstr "RPC 失败。%s"
20851 #: remote-curl.c:764
20852 msgid "cannot handle pushes this big"
20853 msgstr "不能处理这么大的推送"
20855 #: remote-curl.c:879
20856 #, c-format
20857 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20858 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
20860 #: remote-curl.c:883
20861 #, c-format
20862 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20863 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
20865 #: remote-curl.c:1014
20866 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20867 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
20869 #: remote-curl.c:1028
20870 msgid "fetch failed."
20871 msgstr "获取失败。"
20873 #: remote-curl.c:1076
20874 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20875 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
20877 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20878 #, c-format
20879 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20880 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
20882 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20883 #, c-format
20884 msgid "http transport does not support %s"
20885 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
20887 #: remote-curl.c:1174
20888 msgid "git-http-push failed"
20889 msgstr "git-http-push 失败"
20891 #: remote-curl.c:1360
20892 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20893 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
20895 #: remote-curl.c:1392
20896 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20897 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
20899 #: remote-curl.c:1399
20900 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20901 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
20903 #: remote-curl.c:1439
20904 #, c-format
20905 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20906 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
20908 #: list-objects-filter-options.h:61
20909 msgid "args"
20910 msgstr "参数"
20912 #: list-objects-filter-options.h:62
20913 msgid "object filtering"
20914 msgstr "对象过滤"
20916 #: parse-options.h:170
20917 msgid "expiry-date"
20918 msgstr "到期时间"
20920 #: parse-options.h:184
20921 msgid "no-op (backward compatibility)"
20922 msgstr "空操作(向后兼容)"
20924 #: parse-options.h:305
20925 msgid "be more verbose"
20926 msgstr "更加详细"
20928 #: parse-options.h:307
20929 msgid "be more quiet"
20930 msgstr "更加安静"
20932 #: parse-options.h:313
20933 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20934 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
20936 #: parse-options.h:332
20937 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20938 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
20940 #: ref-filter.h:101
20941 msgid "key"
20942 msgstr "key"
20944 #: ref-filter.h:101
20945 msgid "field name to sort on"
20946 msgstr "排序的字段名"
20948 #: rerere.h:44
20949 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20950 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
20952 #: wt-status.h:67
20953 msgid "HEAD detached at "
20954 msgstr "头指针分离于 "
20956 #: wt-status.h:68
20957 msgid "HEAD detached from "
20958 msgstr "头指针分离自 "
20960 #: command-list.h:50
20961 msgid "Add file contents to the index"
20962 msgstr "添加文件内容至索引"
20964 #: command-list.h:51
20965 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20966 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
20968 #: command-list.h:52
20969 msgid "Annotate file lines with commit information"
20970 msgstr "使用提交信息注释文件行"
20972 #: command-list.h:53
20973 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20974 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
20976 #: command-list.h:54
20977 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20978 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
20980 #: command-list.h:55
20981 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20982 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
20984 #: command-list.h:56
20985 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20986 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
20988 #: command-list.h:57
20989 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20990 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
20992 #: command-list.h:58
20993 msgid "List, create, or delete branches"
20994 msgstr "列出、创建或删除分支"
20996 #: command-list.h:59
20997 msgid "Move objects and refs by archive"
20998 msgstr "通过归档移动对象和引用"
21000 #: command-list.h:60
21001 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21002 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
21004 #: command-list.h:61
21005 msgid "Display gitattributes information"
21006 msgstr "显示 gitattributes 信息"
21008 #: command-list.h:62
21009 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21010 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
21012 #: command-list.h:63
21013 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21014 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
21016 #: command-list.h:64
21017 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21018 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
21020 #: command-list.h:65
21021 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21022 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
21024 #: command-list.h:66
21025 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21026 msgstr "确保引用名称格式正确"
21028 #: command-list.h:67
21029 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21030 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
21032 #: command-list.h:68
21033 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21034 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
21036 #: command-list.h:69
21037 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21038 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
21040 #: command-list.h:70
21041 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21042 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
21044 #: command-list.h:71
21045 msgid "Clone a repository into a new directory"
21046 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
21048 #: command-list.h:72
21049 msgid "Display data in columns"
21050 msgstr "以列的方式显示数据"
21052 #: command-list.h:73
21053 msgid "Record changes to the repository"
21054 msgstr "记录变更到仓库"
21056 #: command-list.h:74
21057 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21058 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
21060 #: command-list.h:75
21061 msgid "Create a new commit object"
21062 msgstr "创建一个新的提交对象"
21064 #: command-list.h:76
21065 msgid "Get and set repository or global options"
21066 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
21068 #: command-list.h:77
21069 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21070 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
21072 #: command-list.h:78
21073 msgid "Retrieve and store user credentials"
21074 msgstr "检索和存储用户密码"
21076 #: command-list.h:79
21077 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21078 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
21080 #: command-list.h:80
21081 msgid "Helper to store credentials on disk"
21082 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
21084 #: command-list.h:81
21085 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21086 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
21088 #: command-list.h:82
21089 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21090 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
21092 #: command-list.h:83
21093 msgid "A CVS server emulator for Git"
21094 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
21096 #: command-list.h:84
21097 msgid "A really simple server for Git repositories"
21098 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
21100 #: command-list.h:85
21101 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21102 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
21104 #: command-list.h:86
21105 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21106 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
21108 #: command-list.h:87
21109 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21110 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
21112 #: command-list.h:88
21113 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21114 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
21116 #: command-list.h:89
21117 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21118 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
21120 #: command-list.h:90
21121 msgid "Show changes using common diff tools"
21122 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
21124 #: command-list.h:91
21125 msgid "Git data exporter"
21126 msgstr "Git 数据导出器"
21128 #: command-list.h:92
21129 msgid "Backend for fast Git data importers"
21130 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
21132 #: command-list.h:93
21133 msgid "Download objects and refs from another repository"
21134 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
21136 #: command-list.h:94
21137 msgid "Receive missing objects from another repository"
21138 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
21140 #: command-list.h:95
21141 msgid "Rewrite branches"
21142 msgstr "重写分支"
21144 #: command-list.h:96
21145 msgid "Produce a merge commit message"
21146 msgstr "生成一个合并提交信息"
21148 #: command-list.h:97
21149 msgid "Output information on each ref"
21150 msgstr "对每一个引用输出信息 "
21152 #: command-list.h:98
21153 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21154 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
21156 #: command-list.h:99
21157 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21158 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
21160 #: command-list.h:100
21161 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21162 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
21164 #: command-list.h:101
21165 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21166 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
21168 #: command-list.h:102
21169 msgid "Print lines matching a pattern"
21170 msgstr "输出和模式匹配的行"
21172 #: command-list.h:103
21173 msgid "A portable graphical interface to Git"
21174 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
21176 #: command-list.h:104
21177 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21178 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
21180 #: command-list.h:105
21181 msgid "Display help information about Git"
21182 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
21184 #: command-list.h:106
21185 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21186 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
21188 #: command-list.h:107
21189 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21190 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
21192 #: command-list.h:108
21193 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21194 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
21196 #: command-list.h:109
21197 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21198 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
21200 #: command-list.h:110
21201 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21202 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
21204 #: command-list.h:111
21205 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21206 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
21208 #: command-list.h:112
21209 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21210 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
21212 #: command-list.h:113
21213 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21214 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
21216 #: command-list.h:114
21217 msgid "The Git repository browser"
21218 msgstr "Git 仓库浏览器"
21220 #: command-list.h:115
21221 msgid "Show commit logs"
21222 msgstr "显示提交日志"
21224 #: command-list.h:116
21225 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21226 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
21228 #: command-list.h:117
21229 msgid "List references in a remote repository"
21230 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
21232 #: command-list.h:118
21233 msgid "List the contents of a tree object"
21234 msgstr "显示一个树对象的内容"
21236 #: command-list.h:119
21237 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21238 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
21240 #: command-list.h:120
21241 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21242 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
21244 #: command-list.h:121
21245 msgid "Join two or more development histories together"
21246 msgstr "合并两个或更多开发历史"
21248 #: command-list.h:122
21249 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21250 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
21252 #: command-list.h:123
21253 msgid "Run a three-way file merge"
21254 msgstr "运行一个三路文件合并"
21256 #: command-list.h:124
21257 msgid "Run a merge for files needing merging"
21258 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
21260 #: command-list.h:125
21261 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21262 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
21264 #: command-list.h:126
21265 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21266 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
21268 #: command-list.h:127
21269 msgid "Show three-way merge without touching index"
21270 msgstr "显示三路合并而不动索引"
21272 #: command-list.h:128
21273 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21274 msgstr "写入和校验多包索引"
21276 #: command-list.h:129
21277 msgid "Creates a tag object"
21278 msgstr "创建一个标签对象"
21280 #: command-list.h:130
21281 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21282 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
21284 #: command-list.h:131
21285 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21286 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
21288 # 查找给定版本的符号名称
21289 #: command-list.h:132
21290 msgid "Find symbolic names for given revs"
21291 msgstr "查找给定版本的符号名称"
21293 #: command-list.h:133
21294 msgid "Add or inspect object notes"
21295 msgstr "添加或检查对象注释"
21297 #: command-list.h:134
21298 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21299 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
21301 #: command-list.h:135
21302 msgid "Create a packed archive of objects"
21303 msgstr "创建对象的存档包"
21305 #: command-list.h:136
21306 msgid "Find redundant pack files"
21307 msgstr "查找冗余的包文件"
21309 #: command-list.h:137
21310 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21311 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
21313 #: command-list.h:138
21314 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21315 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
21317 #: command-list.h:139
21318 msgid "Compute unique ID for a patch"
21319 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
21321 #: command-list.h:140
21322 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21323 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
21325 #: command-list.h:141
21326 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21327 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
21329 #: command-list.h:142
21330 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21331 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
21333 #: command-list.h:143
21334 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21335 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
21337 #: command-list.h:144
21338 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21339 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
21341 #: command-list.h:145
21342 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21343 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
21345 #: command-list.h:146
21346 msgid "Reads tree information into the index"
21347 msgstr "将树信息读取到索引"
21349 #: command-list.h:147
21350 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21351 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
21353 #: command-list.h:148
21354 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21355 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
21357 #: command-list.h:149
21358 msgid "Manage reflog information"
21359 msgstr "管理 reflog 信息"
21361 #: command-list.h:150
21362 msgid "Manage set of tracked repositories"
21363 msgstr "管理已跟踪仓库"
21365 #: command-list.h:151
21366 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21367 msgstr "打包仓库中未打包对象"
21369 #: command-list.h:152
21370 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21371 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
21373 #: command-list.h:153
21374 msgid "Generates a summary of pending changes"
21375 msgstr "生成待定更改的摘要"
21377 #: command-list.h:154
21378 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21379 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
21381 #: command-list.h:155
21382 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21383 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
21385 #: command-list.h:156
21386 msgid "Restore working tree files"
21387 msgstr "恢复工作区文件"
21389 #: command-list.h:157
21390 msgid "Revert some existing commits"
21391 msgstr "回退一些现存提交"
21393 #: command-list.h:158
21394 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21395 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
21397 #: command-list.h:159
21398 msgid "Pick out and massage parameters"
21399 msgstr "选出并处理参数"
21401 #: command-list.h:160
21402 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21403 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
21405 #: command-list.h:161
21406 msgid "Send a collection of patches as emails"
21407 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
21409 #: command-list.h:162
21410 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21411 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
21413 #: command-list.h:163
21414 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21415 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
21417 #: command-list.h:164
21418 msgid "Summarize 'git log' output"
21419 msgstr "'git log' 输出摘要"
21421 #: command-list.h:165
21422 msgid "Show various types of objects"
21423 msgstr "显示各种类型的对象"
21425 #: command-list.h:166
21426 msgid "Show branches and their commits"
21427 msgstr "显示分支和提交"
21429 #: command-list.h:167
21430 msgid "Show packed archive index"
21431 msgstr "显示打包归档索引"
21433 #: command-list.h:168
21434 msgid "List references in a local repository"
21435 msgstr "显示本地仓库中的引用"
21437 #: command-list.h:169
21438 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21439 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
21441 #: command-list.h:170
21442 msgid "Common Git shell script setup code"
21443 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
21445 #: command-list.h:171
21446 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21447 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
21449 #: command-list.h:172
21450 msgid "Add file contents to the staging area"
21451 msgstr "将文件内容添加到索引"
21453 #: command-list.h:173
21454 msgid "Show the working tree status"
21455 msgstr "显示工作区状态"
21457 #: command-list.h:174
21458 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21459 msgstr "删除不必要的空白字符"
21461 #: command-list.h:175
21462 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21463 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
21465 #: command-list.h:176
21466 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21467 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
21469 #: command-list.h:177
21470 msgid "Switch branches"
21471 msgstr "切换分支"
21473 #: command-list.h:178
21474 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21475 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
21477 #: command-list.h:179
21478 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21479 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
21481 #: command-list.h:180
21482 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21483 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
21485 #: command-list.h:181
21486 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21487 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
21489 #: command-list.h:182
21490 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21491 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
21493 #: command-list.h:183
21494 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21495 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
21497 #: command-list.h:184
21498 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21499 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
21501 #: command-list.h:185
21502 msgid "Send archive back to git-archive"
21503 msgstr "将存档发送回 git-archive"
21505 #: command-list.h:186
21506 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21507 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
21509 #: command-list.h:187
21510 msgid "Show a Git logical variable"
21511 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
21513 #: command-list.h:188
21514 msgid "Check the GPG signature of commits"
21515 msgstr "检查 GPG 提交签名"
21517 #: command-list.h:189
21518 msgid "Validate packed Git archive files"
21519 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
21521 #: command-list.h:190
21522 msgid "Check the GPG signature of tags"
21523 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
21525 #: command-list.h:191
21526 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21527 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
21529 #: command-list.h:192
21530 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21531 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
21533 #: command-list.h:193
21534 msgid "Manage multiple working trees"
21535 msgstr "管理多个工作区"
21537 #: command-list.h:194
21538 msgid "Create a tree object from the current index"
21539 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
21541 #: command-list.h:195
21542 msgid "Defining attributes per path"
21543 msgstr "定义路径的属性"
21545 #: command-list.h:196
21546 msgid "Git command-line interface and conventions"
21547 msgstr "Git 命令行界面和约定"
21549 #: command-list.h:197
21550 msgid "A Git core tutorial for developers"
21551 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
21553 #: command-list.h:198
21554 msgid "Git for CVS users"
21555 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
21557 #: command-list.h:199
21558 msgid "Tweaking diff output"
21559 msgstr "调整差异输出"
21561 #: command-list.h:200
21562 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21563 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
21565 #: command-list.h:201
21566 msgid "A Git Glossary"
21567 msgstr "Git 词汇表"
21569 #: command-list.h:202
21570 msgid "Hooks used by Git"
21571 msgstr "Git 使用的钩子"
21573 #: command-list.h:203
21574 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21575 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
21577 #: command-list.h:204
21578 msgid "Defining submodule properties"
21579 msgstr "定义子模组属性"
21581 #: command-list.h:205
21582 msgid "Git namespaces"
21583 msgstr "Git 名字空间"
21585 #: command-list.h:206
21586 msgid "Git Repository Layout"
21587 msgstr "Git 仓库布局"
21589 #: command-list.h:207
21590 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21591 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
21593 #: command-list.h:208
21594 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21595 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
21597 #: command-list.h:209
21598 msgid "A tutorial introduction to Git"
21599 msgstr "一个 Git 教程"
21601 #: command-list.h:210
21602 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21603 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
21605 #: git-bisect.sh:54
21606 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21607 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
21609 #  译者:注意保持句尾空格
21610 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21611 #. translation. The program will only accept English input
21612 #. at this point.
21613 #: git-bisect.sh:60
21614 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21615 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
21617 #: git-bisect.sh:101
21618 #, sh-format
21619 msgid "Bad rev input: $arg"
21620 msgstr "坏的输入版本:$arg"
21622 #: git-bisect.sh:121
21623 #, sh-format
21624 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21625 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
21627 #: git-bisect.sh:130
21628 #, sh-format
21629 msgid "Bad rev input: $rev"
21630 msgstr "坏的输入版本:$rev"
21632 #: git-bisect.sh:139
21633 #, sh-format
21634 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21635 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
21637 #: git-bisect.sh:209
21638 msgid "No logfile given"
21639 msgstr "未提供日志文件"
21641 #: git-bisect.sh:210
21642 #, sh-format
21643 msgid "cannot read $file for replaying"
21644 msgstr "不能读取 $file 来重放"
21646 #: git-bisect.sh:232
21647 msgid "?? what are you talking about?"
21648 msgstr "?? 您在说什么?"
21650 #: git-bisect.sh:241
21651 msgid "bisect run failed: no command provided."
21652 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
21654 #: git-bisect.sh:246
21655 #, sh-format
21656 msgid "running $command"
21657 msgstr "运行 $command"
21659 #: git-bisect.sh:253
21660 #, sh-format
21661 msgid ""
21662 "bisect run failed:\n"
21663 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21664 msgstr ""
21665 "二分查找运行失败:\n"
21666 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
21668 #: git-bisect.sh:279
21669 msgid "bisect run cannot continue any more"
21670 msgstr "二分查找不能继续运行"
21672 #: git-bisect.sh:285
21673 #, sh-format
21674 msgid ""
21675 "bisect run failed:\n"
21676 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21677 msgstr ""
21678 "二分查找运行失败:\n"
21679 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
21681 #: git-bisect.sh:292
21682 msgid "bisect run success"
21683 msgstr "二分查找运行成功"
21685 #: git-bisect.sh:300
21686 msgid "We are not bisecting."
21687 msgstr "我们没有在二分查找。"
21689 #: git-merge-octopus.sh:46
21690 msgid ""
21691 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21692 "merge"
21693 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
21695 #: git-merge-octopus.sh:61
21696 msgid "Automated merge did not work."
21697 msgstr "自动合并未生效。"
21699 #: git-merge-octopus.sh:62
21700 msgid "Should not be doing an octopus."
21701 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
21703 #: git-merge-octopus.sh:73
21704 #, sh-format
21705 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21706 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
21708 #: git-merge-octopus.sh:77
21709 #, sh-format
21710 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21711 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
21713 #: git-merge-octopus.sh:89
21714 #, sh-format
21715 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21716 msgstr "快进至:$pretty_name"
21718 #: git-merge-octopus.sh:97
21719 #, sh-format
21720 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21721 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
21723 #: git-merge-octopus.sh:102
21724 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21725 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
21727 #: git-legacy-stash.sh:220
21728 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21729 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
21731 #: git-legacy-stash.sh:271
21732 #, sh-format
21733 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21734 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
21736 #: git-legacy-stash.sh:323
21737 #, sh-format
21738 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21739 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
21741 #: git-legacy-stash.sh:355
21742 #, sh-format
21743 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21744 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
21746 #: git-legacy-stash.sh:535
21747 #, sh-format
21748 msgid "unknown option: $opt"
21749 msgstr "未知选项: $opt"
21751 #: git-legacy-stash.sh:555
21752 #, sh-format
21753 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21754 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
21756 #: git-legacy-stash.sh:570
21757 #, sh-format
21758 msgid "$reference is not a valid reference"
21759 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
21761 #: git-legacy-stash.sh:598
21762 #, sh-format
21763 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21764 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
21766 #: git-legacy-stash.sh:609
21767 #, sh-format
21768 msgid "'$args' is not a stash reference"
21769 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
21771 #: git-legacy-stash.sh:617
21772 msgid "unable to refresh index"
21773 msgstr "无法刷新索引"
21775 #: git-legacy-stash.sh:621
21776 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21777 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
21779 #: git-legacy-stash.sh:629
21780 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21781 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
21783 #: git-legacy-stash.sh:631
21784 msgid "Could not save index tree"
21785 msgstr "不能保存索引树"
21787 #: git-legacy-stash.sh:640
21788 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21789 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21791 #: git-legacy-stash.sh:665
21792 msgid "Cannot unstage modified files"
21793 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
21795 #: git-legacy-stash.sh:703
21796 #, sh-format
21797 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21798 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
21800 #: git-legacy-stash.sh:704
21801 #, sh-format
21802 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21803 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
21805 #: git-legacy-stash.sh:791
21806 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21807 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
21809 #: git-submodule.sh:200
21810 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21811 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
21813 #: git-submodule.sh:210
21814 #, sh-format
21815 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21816 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
21818 #: git-submodule.sh:229
21819 #, sh-format
21820 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21821 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
21823 #: git-submodule.sh:232
21824 #, sh-format
21825 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21826 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
21828 #: git-submodule.sh:239
21829 #, sh-format
21830 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21831 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
21833 #: git-submodule.sh:245
21834 #, sh-format
21835 msgid ""
21836 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21837 "$sm_path\n"
21838 "Use -f if you really want to add it."
21839 msgstr ""
21840 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
21841 "$sm_path\n"
21842 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
21844 #: git-submodule.sh:268
21845 #, sh-format
21846 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21847 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
21849 #: git-submodule.sh:270
21850 #, sh-format
21851 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21852 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
21854 #: git-submodule.sh:278
21855 #, sh-format
21856 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21857 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
21859 #: git-submodule.sh:280
21860 #, sh-format
21861 msgid ""
21862 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21863 "  $realrepo\n"
21864 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21865 "repo\n"
21866 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21867 "option."
21868 msgstr ""
21869 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
21870 "  $realrepo\n"
21871 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
21872 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
21874 #: git-submodule.sh:286
21875 #, sh-format
21876 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21877 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
21879 #: git-submodule.sh:298
21880 #, sh-format
21881 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21882 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
21884 #: git-submodule.sh:303
21885 #, sh-format
21886 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21887 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
21889 #: git-submodule.sh:312
21890 #, sh-format
21891 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21892 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
21894 #: git-submodule.sh:573
21895 #, sh-format
21896 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21897 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
21899 #: git-submodule.sh:583
21900 #, sh-format
21901 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21902 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
21904 #: git-submodule.sh:588
21905 #, sh-format
21906 msgid ""
21907 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21908 "'$sm_path'"
21909 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
21911 #: git-submodule.sh:606
21912 #, sh-format
21913 msgid ""
21914 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21915 "$sha1:"
21916 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
21918 #: git-submodule.sh:612
21919 #, sh-format
21920 msgid ""
21921 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21922 "Direct fetching of that commit failed."
21923 msgstr ""
21924 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
21926 #: git-submodule.sh:619
21927 #, sh-format
21928 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21929 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
21931 #: git-submodule.sh:620
21932 #, sh-format
21933 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21934 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
21936 #: git-submodule.sh:624
21937 #, sh-format
21938 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21939 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
21941 #: git-submodule.sh:625
21942 #, sh-format
21943 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21944 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
21946 #: git-submodule.sh:630
21947 #, sh-format
21948 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21949 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
21951 #: git-submodule.sh:631
21952 #, sh-format
21953 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21954 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
21956 #: git-submodule.sh:636
21957 #, sh-format
21958 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21959 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
21961 #: git-submodule.sh:637
21962 #, sh-format
21963 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21964 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
21966 #: git-submodule.sh:668
21967 #, sh-format
21968 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21969 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
21971 #: git-submodule.sh:830
21972 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21973 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
21975 #: git-submodule.sh:882
21976 #, sh-format
21977 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21978 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
21980 #  译者:注意保持前导空格
21981 #: git-submodule.sh:902
21982 #, sh-format
21983 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21984 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
21986 #  译者:注意保持前导空格
21987 #: git-submodule.sh:905
21988 #, sh-format
21989 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21990 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
21992 #  译者:注意保持前导空格
21993 #: git-submodule.sh:908
21994 #, sh-format
21995 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21996 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
21998 #: git-parse-remote.sh:89
21999 #, sh-format
22000 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22001 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
22003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22004 msgid "Applied autostash."
22005 msgstr "已应用 autostash。"
22007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22008 #, sh-format
22009 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22010 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
22012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22013 #, sh-format
22014 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22015 msgstr "变基中($new_count/$total)"
22017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22018 msgid ""
22019 "\n"
22020 "Commands:\n"
22021 "p, pick <commit> = use commit\n"
22022 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22023 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22024 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22025 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22026 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22027 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22028 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22029 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22030 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22031 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22032 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22033 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22034 "\n"
22035 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22036 msgstr ""
22037 "\n"
22038 "命令:\n"
22039 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22040 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
22041 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
22042 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
22043 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
22044 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22045 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22046 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
22047 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
22048 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
22049 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22050 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22051 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22052 "\n"
22053 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22055 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22056 #, sh-format
22057 msgid ""
22058 "You can amend the commit now, with\n"
22059 "\n"
22060 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22061 "\n"
22062 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22063 "\n"
22064 "\tgit rebase --continue"
22065 msgstr ""
22066 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
22067 "\n"
22068 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22069 "\n"
22070 "当您对变更感到满意,执行\n"
22071 "\n"
22072 "\tgit rebase --continue"
22074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22075 #, sh-format
22076 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22077 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
22079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22080 #, sh-format
22081 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22082 msgstr "无效的提交名:$sha1"
22084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22085 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22086 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
22088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22089 #, sh-format
22090 msgid "Fast-forward to $sha1"
22091 msgstr "快进到 $sha1"
22093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22094 #, sh-format
22095 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22096 msgstr "不能快进到 $sha1"
22098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22099 #, sh-format
22100 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22101 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
22103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22104 #, sh-format
22105 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22106 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
22108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22109 #, sh-format
22110 msgid "Error redoing merge $sha1"
22111 msgstr "无法重做合并 $sha1"
22113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22114 #, sh-format
22115 msgid "Could not pick $sha1"
22116 msgstr "不能拣选 $sha1"
22118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22119 #, sh-format
22120 msgid "This is the commit message #${n}:"
22121 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
22123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22124 #, sh-format
22125 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22126 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
22128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22129 #, sh-format
22130 msgid "This is a combination of $count commit."
22131 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22132 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22133 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22136 #, sh-format
22137 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22138 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
22140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22141 msgid "This is a combination of 2 commits."
22142 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
22144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22146 #, sh-format
22147 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22148 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
22150 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22151 #, sh-format
22152 msgid ""
22153 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22154 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22155 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22156 "before\n"
22157 "you are able to reword the commit."
22158 msgstr ""
22159 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
22160 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
22161 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
22163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22164 #, sh-format
22165 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22166 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
22168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22169 #, sh-format
22170 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22171 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
22173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22174 #, sh-format
22175 msgid "Executing: $rest"
22176 msgstr "执行:$rest"
22178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22179 #, sh-format
22180 msgid "Execution failed: $rest"
22181 msgstr "执行失败:$rest"
22183 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22184 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22185 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
22187 #  译者:注意保持前导空格
22188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22189 msgid ""
22190 "You can fix the problem, and then run\n"
22191 "\n"
22192 "\tgit rebase --continue"
22193 msgstr ""
22194 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
22195 "\n"
22196 "\tgit rebase --continue"
22198 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22200 #, sh-format
22201 msgid ""
22202 "Execution succeeded: $rest\n"
22203 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22204 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22205 "\n"
22206 "\tgit rebase --continue"
22207 msgstr ""
22208 "执行成功:$rest\n"
22209 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
22210 "\n"
22211 "\tgit rebase --continue"
22213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22214 #, sh-format
22215 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22216 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
22218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22219 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22220 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
22222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22223 #, sh-format
22224 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22225 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
22227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22228 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22229 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
22231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22232 #, sh-format
22233 msgid ""
22234 "You have staged changes in your working tree.\n"
22235 "If these changes are meant to be\n"
22236 "squashed into the previous commit, run:\n"
22237 "\n"
22238 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22239 "\n"
22240 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22241 "\n"
22242 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22243 "\n"
22244 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22245 "\n"
22246 "  git rebase --continue\n"
22247 msgstr ""
22248 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
22249 "\n"
22250 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22251 "\n"
22252 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
22253 "\n"
22254 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22255 "\n"
22256 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
22257 "\n"
22258 "  git rebase --continue\n"
22260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22261 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22262 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
22264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22265 msgid ""
22266 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22267 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22268 msgstr ""
22269 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
22271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22272 msgid "Could not commit staged changes."
22273 msgstr "不能提交暂存的修改。"
22275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22276 msgid "Could not execute editor"
22277 msgstr "无法运行编辑器"
22279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22280 #, sh-format
22281 msgid "Could not checkout $switch_to"
22282 msgstr "不能检出 $switch_to"
22284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22285 msgid "No HEAD?"
22286 msgstr "没有 HEAD?"
22288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22289 #, sh-format
22290 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22291 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
22293 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22294 msgid "Could not mark as interactive"
22295 msgstr "不能标记为交互式"
22297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22298 #, sh-format
22299 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22300 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22301 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
22302 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
22304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22305 msgid "Could not init rewritten commits"
22306 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
22308 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22309 #, sh-format
22310 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22311 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
22313 #: git-sh-setup.sh:191
22314 #, sh-format
22315 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22316 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
22318 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22319 #, sh-format
22320 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22321 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
22323 #: git-sh-setup.sh:221
22324 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22325 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
22327 #: git-sh-setup.sh:224
22328 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22329 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
22331 #: git-sh-setup.sh:227
22332 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22333 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
22335 #: git-sh-setup.sh:230
22336 #, sh-format
22337 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22338 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
22340 #: git-sh-setup.sh:243
22341 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22342 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
22344 #: git-sh-setup.sh:246
22345 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22346 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
22348 #: git-sh-setup.sh:249
22349 #, sh-format
22350 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22351 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
22353 #: git-sh-setup.sh:253
22354 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22355 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
22357 #: git-sh-setup.sh:373
22358 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22359 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
22361 #: git-sh-setup.sh:378
22362 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22363 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
22365 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22366 #: git-add--interactive.perl:210
22367 #, perl-format
22368 msgid "%12s %12s %s"
22369 msgstr "%12s %12s %s"
22371 #: git-add--interactive.perl:211
22372 msgid "staged"
22373 msgstr "缓存"
22375 #: git-add--interactive.perl:211
22376 msgid "unstaged"
22377 msgstr "未缓存"
22379 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22380 msgid "binary"
22381 msgstr "二进制"
22383 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22384 msgid "nothing"
22385 msgstr "无"
22387 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22388 msgid "unchanged"
22389 msgstr "没有修改"
22391 #: git-add--interactive.perl:623
22392 #, perl-format
22393 msgid "added %d path\n"
22394 msgid_plural "added %d paths\n"
22395 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
22396 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
22398 #: git-add--interactive.perl:626
22399 #, perl-format
22400 msgid "updated %d path\n"
22401 msgid_plural "updated %d paths\n"
22402 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
22403 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
22405 #: git-add--interactive.perl:629
22406 #, perl-format
22407 msgid "reverted %d path\n"
22408 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22409 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
22410 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
22412 #: git-add--interactive.perl:632
22413 #, perl-format
22414 msgid "touched %d path\n"
22415 msgid_plural "touched %d paths\n"
22416 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
22417 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
22419 #: git-add--interactive.perl:641
22420 msgid "Update"
22421 msgstr "更新"
22423 #: git-add--interactive.perl:653
22424 msgid "Revert"
22425 msgstr "还原"
22427 #: git-add--interactive.perl:676
22428 #, perl-format
22429 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22430 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
22432 #: git-add--interactive.perl:687
22433 msgid "Add untracked"
22434 msgstr "添加未跟踪的"
22436 #: git-add--interactive.perl:693
22437 msgid "No untracked files.\n"
22438 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
22440 #: git-add--interactive.perl:1051
22441 msgid ""
22442 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22443 "marked for staging."
22444 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
22446 #: git-add--interactive.perl:1054
22447 msgid ""
22448 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22449 "marked for stashing."
22450 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
22452 #: git-add--interactive.perl:1057
22453 msgid ""
22454 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22455 "marked for unstaging."
22456 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
22458 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22459 #: git-add--interactive.perl:1075
22460 msgid ""
22461 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22462 "marked for applying."
22463 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
22465 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22466 #: git-add--interactive.perl:1072
22467 msgid ""
22468 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22469 "marked for discarding."
22470 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
22472 #: git-add--interactive.perl:1109
22473 #, perl-format
22474 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22475 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
22477 #: git-add--interactive.perl:1110
22478 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22479 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
22481 #: git-add--interactive.perl:1116
22482 #, perl-format
22483 msgid ""
22484 "---\n"
22485 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22486 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22487 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22488 msgstr ""
22489 "---\n"
22490 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
22491 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
22492 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
22494 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22495 #: git-add--interactive.perl:1124
22496 msgid ""
22497 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22498 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22499 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22500 msgstr ""
22501 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
22502 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
22504 #: git-add--interactive.perl:1138
22505 #, perl-format
22506 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22507 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
22509 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22510 #. The program will only accept that input
22511 #. at this point.
22512 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22513 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22514 #. of the word "no" does not start with n.
22515 #: git-add--interactive.perl:1237
22516 msgid ""
22517 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22518 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
22520 #: git-add--interactive.perl:1246
22521 msgid ""
22522 "y - stage this hunk\n"
22523 "n - do not stage this hunk\n"
22524 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22525 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22526 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22527 msgstr ""
22528 "y - 暂存该块\n"
22529 "n - 不要暂存该块\n"
22530 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
22531 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22532 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22534 #: git-add--interactive.perl:1252
22535 msgid ""
22536 "y - stash this hunk\n"
22537 "n - do not stash this hunk\n"
22538 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22539 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22540 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22541 msgstr ""
22542 "y - 贮藏该块\n"
22543 "n - 不要贮藏该块\n"
22544 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
22545 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
22546 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
22548 #: git-add--interactive.perl:1258
22549 msgid ""
22550 "y - unstage this hunk\n"
22551 "n - do not unstage this hunk\n"
22552 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22553 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22554 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22555 msgstr ""
22556 "y - 不暂存该块\n"
22557 "n - 不要不暂存该块\n"
22558 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
22559 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22560 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22562 #: git-add--interactive.perl:1264
22563 msgid ""
22564 "y - apply this hunk to index\n"
22565 "n - do not apply this hunk to index\n"
22566 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22567 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22568 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22569 msgstr ""
22570 "y - 在索引中应用该块\n"
22571 "n - 不要在索引中应用该块\n"
22572 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22573 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22574 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22576 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
22577 msgid ""
22578 "y - discard this hunk from worktree\n"
22579 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22580 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22581 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22582 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22583 msgstr ""
22584 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
22585 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
22586 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22587 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22588 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22590 #: git-add--interactive.perl:1276
22591 msgid ""
22592 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22593 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22594 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22595 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22596 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22597 msgstr ""
22598 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
22599 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
22600 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22601 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22602 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22604 #: git-add--interactive.perl:1282
22605 msgid ""
22606 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22607 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22608 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22609 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22610 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22611 msgstr ""
22612 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
22613 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
22614 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22615 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22616 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22618 #: git-add--interactive.perl:1294
22619 msgid ""
22620 "y - apply this hunk to worktree\n"
22621 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
22622 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22623 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22624 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22625 msgstr ""
22626 "y - 在工作区中应用该块\n"
22627 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
22628 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22629 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22630 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22632 #: git-add--interactive.perl:1309
22633 msgid ""
22634 "g - select a hunk to go to\n"
22635 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22636 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22637 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22638 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22639 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22640 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22641 "e - manually edit the current hunk\n"
22642 "? - print help\n"
22643 msgstr ""
22644 "g - 选择跳转到一个块\n"
22645 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
22646 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
22647 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
22648 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
22649 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
22650 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
22651 "e - 手动编辑当前块\n"
22652 "? - 显示帮助\n"
22654 #: git-add--interactive.perl:1340
22655 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22656 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
22658 #: git-add--interactive.perl:1341
22659 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22660 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
22662 #: git-add--interactive.perl:1344
22663 msgid "Nothing was applied.\n"
22664 msgstr "未应用。\n"
22666 #: git-add--interactive.perl:1355
22667 #, perl-format
22668 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22669 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
22671 #: git-add--interactive.perl:1364
22672 msgid "Only binary files changed.\n"
22673 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
22675 #: git-add--interactive.perl:1366
22676 msgid "No changes.\n"
22677 msgstr "没有修改。\n"
22679 #: git-add--interactive.perl:1374
22680 msgid "Patch update"
22681 msgstr "补丁更新"
22683 #: git-add--interactive.perl:1426
22684 #, perl-format
22685 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22686 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22688 #: git-add--interactive.perl:1427
22689 #, perl-format
22690 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22691 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22693 #: git-add--interactive.perl:1428
22694 #, perl-format
22695 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22696 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22698 #: git-add--interactive.perl:1431
22699 #, perl-format
22700 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22701 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22703 #: git-add--interactive.perl:1432
22704 #, perl-format
22705 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22706 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22708 #: git-add--interactive.perl:1433
22709 #, perl-format
22710 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22711 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22713 #: git-add--interactive.perl:1436
22714 #, perl-format
22715 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22716 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22718 #: git-add--interactive.perl:1437
22719 #, perl-format
22720 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22721 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22723 #: git-add--interactive.perl:1438
22724 #, perl-format
22725 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22726 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22728 #: git-add--interactive.perl:1441
22729 #, perl-format
22730 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22731 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22733 #: git-add--interactive.perl:1442
22734 #, perl-format
22735 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22736 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22738 #: git-add--interactive.perl:1443
22739 #, perl-format
22740 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22741 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22743 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
22744 #, perl-format
22745 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22746 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22748 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
22749 #, perl-format
22750 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22751 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22753 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
22754 #, perl-format
22755 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22756 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22758 #: git-add--interactive.perl:1451
22759 #, perl-format
22760 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22761 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22763 #: git-add--interactive.perl:1452
22764 #, perl-format
22765 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22766 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22768 #: git-add--interactive.perl:1453
22769 #, perl-format
22770 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22771 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22773 #: git-add--interactive.perl:1456
22774 #, perl-format
22775 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22776 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22778 #: git-add--interactive.perl:1457
22779 #, perl-format
22780 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22781 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22783 #: git-add--interactive.perl:1458
22784 #, perl-format
22785 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22786 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22788 #: git-add--interactive.perl:1466
22789 #, perl-format
22790 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22791 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22793 #: git-add--interactive.perl:1467
22794 #, perl-format
22795 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22796 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22798 #: git-add--interactive.perl:1468
22799 #, perl-format
22800 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22801 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22803 #: git-add--interactive.perl:1568
22804 msgid "No other hunks to goto\n"
22805 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
22807 #: git-add--interactive.perl:1575
22808 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22809 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
22811 #: git-add--interactive.perl:1577
22812 msgid "go to which hunk? "
22813 msgstr "跳转到哪个块?"
22815 #: git-add--interactive.perl:1586
22816 #, perl-format
22817 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22818 msgstr "无效数字:'%s'\n"
22820 #: git-add--interactive.perl:1591
22821 #, perl-format
22822 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22823 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22824 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22825 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22827 #: git-add--interactive.perl:1617
22828 msgid "No other hunks to search\n"
22829 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
22831 #: git-add--interactive.perl:1621
22832 msgid "search for regex? "
22833 msgstr "使用正则表达式搜索?"
22835 #: git-add--interactive.perl:1634
22836 #, perl-format
22837 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22838 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
22840 #: git-add--interactive.perl:1644
22841 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22842 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
22844 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
22845 msgid "No previous hunk\n"
22846 msgstr "没有前一个块\n"
22848 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
22849 msgid "No next hunk\n"
22850 msgstr "没有下一个块\n"
22852 #: git-add--interactive.perl:1690
22853 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22854 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
22856 #: git-add--interactive.perl:1696
22857 #, perl-format
22858 msgid "Split into %d hunk.\n"
22859 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22860 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
22861 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
22863 #: git-add--interactive.perl:1706
22864 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22865 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
22867 #: git-add--interactive.perl:1752
22868 msgid "Review diff"
22869 msgstr "检视 diff"
22871 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22872 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22873 #: git-add--interactive.perl:1771
22874 msgid ""
22875 "status        - show paths with changes\n"
22876 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22877 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22878 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22879 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22880 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22881 "changes\n"
22882 msgstr ""
22883 "status        - 显示含变更的路径\n"
22884 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
22885 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
22886 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
22887 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
22888 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
22890 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
22891 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
22892 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
22893 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
22894 msgid "missing --"
22895 msgstr "缺失 --"
22897 #: git-add--interactive.perl:1819
22898 #, perl-format
22899 msgid "unknown --patch mode: %s"
22900 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
22902 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
22903 #, perl-format
22904 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22905 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
22907 #: git-send-email.perl:138
22908 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22909 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
22911 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22912 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22913 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
22915 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
22916 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22917 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
22919 #: git-send-email.perl:310
22920 #, perl-format
22921 msgid ""
22922 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22923 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
22925 #: git-send-email.perl:315
22926 #, perl-format
22927 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22928 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
22930 #: git-send-email.perl:408
22931 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22932 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
22934 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
22935 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22936 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
22938 #: git-send-email.perl:484
22939 msgid ""
22940 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22941 "configuration option)\n"
22942 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
22944 #: git-send-email.perl:497
22945 #, perl-format
22946 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22947 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
22949 #: git-send-email.perl:528
22950 #, perl-format
22951 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22952 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
22954 #: git-send-email.perl:556
22955 #, perl-format
22956 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22957 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
22959 #: git-send-email.perl:558
22960 #, perl-format
22961 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22962 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
22964 #: git-send-email.perl:560
22965 #, perl-format
22966 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22967 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
22969 #: git-send-email.perl:565
22970 #, perl-format
22971 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22972 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
22974 #: git-send-email.perl:649
22975 #, perl-format
22976 msgid ""
22977 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22978 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22979 "\n"
22980 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22981 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22982 msgstr ""
22983 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
22984 "歧义:\n"
22985 "\n"
22986 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
22987 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
22989 #: git-send-email.perl:670
22990 #, perl-format
22991 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22992 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
22994 #: git-send-email.perl:694
22995 #, perl-format
22996 msgid ""
22997 "fatal: %s: %s\n"
22998 "warning: no patches were sent\n"
22999 msgstr ""
23000 "致命错误:%s:%s\n"
23001 "警告:补丁未能发送\n"
23003 #: git-send-email.perl:705
23004 msgid ""
23005 "\n"
23006 "No patch files specified!\n"
23007 "\n"
23008 msgstr ""
23009 "\n"
23010 "未指定补丁文件!\n"
23011 "\n"
23013 #: git-send-email.perl:718
23014 #, perl-format
23015 msgid "No subject line in %s?"
23016 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
23018 #: git-send-email.perl:728
23019 #, perl-format
23020 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23021 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
23023 #: git-send-email.perl:739
23024 msgid ""
23025 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23026 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23027 "for the patch you are writing.\n"
23028 "\n"
23029 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23030 msgstr ""
23031 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
23032 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
23033 "\n"
23034 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
23036 #: git-send-email.perl:763
23037 #, perl-format
23038 msgid "Failed to open %s: %s"
23039 msgstr "无法打开 %s: %s"
23041 #: git-send-email.perl:780
23042 #, perl-format
23043 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23044 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
23046 #: git-send-email.perl:823
23047 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23048 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
23050 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23051 #: git-send-email.perl:858
23052 #, perl-format
23053 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23054 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
23056 #: git-send-email.perl:913
23057 msgid ""
23058 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23059 "Encoding.\n"
23060 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
23062 #: git-send-email.perl:918
23063 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23064 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
23066 #: git-send-email.perl:926
23067 #, perl-format
23068 msgid ""
23069 "Refusing to send because the patch\n"
23070 "\t%s\n"
23071 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23072 "want to send.\n"
23073 msgstr ""
23074 "拒绝发送,因为补丁\n"
23075 "\t%s\n"
23076 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
23078 #: git-send-email.perl:945
23079 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23080 msgstr "邮件将要发送给谁?"
23082 #: git-send-email.perl:963
23083 #, perl-format
23084 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23085 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
23087 #: git-send-email.perl:975
23088 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23089 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
23091 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23092 #, perl-format
23093 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23094 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
23096 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23097 #. translation. The program will only accept English input
23098 #. at this point.
23099 #: git-send-email.perl:1045
23100 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23101 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23103 #: git-send-email.perl:1362
23104 #, perl-format
23105 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23106 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
23108 #: git-send-email.perl:1445
23109 msgid ""
23110 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23111 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23112 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23113 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23114 "    configuration setting.\n"
23115 "\n"
23116 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23117 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23118 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23119 "\n"
23120 msgstr ""
23121 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
23122 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
23123 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
23124 "\n"
23125 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
23126 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
23127 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23128 "\n"
23130 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23131 #. translation. The program will only accept English input
23132 #. at this point.
23133 #: git-send-email.perl:1460
23134 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23135 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23137 #: git-send-email.perl:1463
23138 msgid "Send this email reply required"
23139 msgstr "发送要求的邮件回复"
23141 #: git-send-email.perl:1491
23142 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23143 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
23145 #: git-send-email.perl:1538
23146 #, perl-format
23147 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23148 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
23150 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23151 #, perl-format
23152 msgid "STARTTLS failed! %s"
23153 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
23155 #: git-send-email.perl:1556
23156 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23157 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
23159 #: git-send-email.perl:1574
23160 #, perl-format
23161 msgid "Failed to send %s\n"
23162 msgstr "无法发送 %s\n"
23164 #: git-send-email.perl:1577
23165 #, perl-format
23166 msgid "Dry-Sent %s\n"
23167 msgstr "演习发送 %s\n"
23169 #: git-send-email.perl:1577
23170 #, perl-format
23171 msgid "Sent %s\n"
23172 msgstr "正发送 %s\n"
23174 #: git-send-email.perl:1579
23175 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23176 msgstr "演习成功。日志说:\n"
23178 #: git-send-email.perl:1579
23179 msgid "OK. Log says:\n"
23180 msgstr "OK。日志说:\n"
23182 #: git-send-email.perl:1591
23183 msgid "Result: "
23184 msgstr "结果:"
23186 #: git-send-email.perl:1594
23187 msgid "Result: OK\n"
23188 msgstr "结果:OK\n"
23190 #: git-send-email.perl:1612
23191 #, perl-format
23192 msgid "can't open file %s"
23193 msgstr "无法打开文件 %s"
23195 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23196 #, perl-format
23197 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23198 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23200 #: git-send-email.perl:1665
23201 #, perl-format
23202 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23203 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
23205 #: git-send-email.perl:1718
23206 #, perl-format
23207 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23208 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23210 #: git-send-email.perl:1753
23211 #, perl-format
23212 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23213 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
23215 #: git-send-email.perl:1864
23216 #, perl-format
23217 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23218 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
23220 #: git-send-email.perl:1871
23221 #, perl-format
23222 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23223 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
23225 #: git-send-email.perl:1875
23226 #, perl-format
23227 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23228 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
23230 #: git-send-email.perl:1905
23231 msgid "cannot send message as 7bit"
23232 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
23234 #: git-send-email.perl:1913
23235 msgid "invalid transfer encoding"
23236 msgstr "无效的传送编码"
23238 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23239 #, perl-format
23240 msgid "unable to open %s: %s\n"
23241 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
23243 #: git-send-email.perl:1957
23244 #, perl-format
23245 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23246 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
23248 #: git-send-email.perl:1974
23249 #, perl-format
23250 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23251 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
23253 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23254 #: git-send-email.perl:1978
23255 #, perl-format
23256 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23257 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"