Merge branch 'cl/t9001-cleanup' into maint
[git.git] / po / zh_CN.po
blobc3c24088c35d50063686e86651923be31c3d54bf
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #       - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  摇摆对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)嫁接
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 09:53+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151 #: advice.c:62
152 #, c-format
153 msgid "hint: %.*s\n"
154 msgstr "提示:%.*s\n"
156 #: advice.c:90
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160 #: advice.c:92
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164 #: advice.c:94
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168 #: advice.c:96
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172 #: advice.c:98
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176 #: advice.c:100
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181 #: advice.c:108
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
189 #: advice.c:116
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197 #: advice.c:123
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201 #: advice.c:124
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205 #: advice.c:130
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
232 #: apply.c:58
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
235 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
237 #: apply.c:74
238 #, c-format
239 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
240 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
242 #: apply.c:122
243 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
244 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
246 #: apply.c:124
247 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
248 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
250 #: apply.c:127
251 msgid "--3way outside a repository"
252 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
254 #: apply.c:138
255 msgid "--index outside a repository"
256 msgstr "--index 在一个仓库之外"
258 #: apply.c:141
259 msgid "--cached outside a repository"
260 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
262 #: apply.c:821
263 #, c-format
264 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
265 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
267 #: apply.c:830
268 #, c-format
269 msgid "regexec returned %d for input: %s"
270 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
272 #: apply.c:904
273 #, c-format
274 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
275 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
277 #: apply.c:942
278 #, c-format
279 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
280 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
282 #: apply.c:948
283 #, c-format
284 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
285 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
287 #: apply.c:949
288 #, c-format
289 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
290 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
292 #: apply.c:954
293 #, c-format
294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
295 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
297 #: apply.c:983
298 #, c-format
299 msgid "invalid mode on line %d: %s"
300 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
302 #: apply.c:1301
303 #, c-format
304 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
305 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
307 #: apply.c:1473
308 #, c-format
309 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
310 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
312 #: apply.c:1542
313 #, c-format
314 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
315 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
317 #: apply.c:1562
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
321 "component (line %d)"
322 msgid_plural ""
323 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
324 "components (line %d)"
325 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
328 #: apply.c:1575
329 #, c-format
330 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
331 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
333 #: apply.c:1763
334 msgid "new file depends on old contents"
335 msgstr "新文件依赖旧内容"
337 #: apply.c:1765
338 msgid "deleted file still has contents"
339 msgstr "删除的文件仍有内容"
341 #: apply.c:1799
342 #, c-format
343 msgid "corrupt patch at line %d"
344 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
346 #: apply.c:1836
347 #, c-format
348 msgid "new file %s depends on old contents"
349 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
351 #: apply.c:1838
352 #, c-format
353 msgid "deleted file %s still has contents"
354 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
356 #: apply.c:1841
357 #, c-format
358 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
359 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
361 #: apply.c:1988
362 #, c-format
363 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
364 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
366 #: apply.c:2025
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
369 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
371 #: apply.c:2185
372 #, c-format
373 msgid "patch with only garbage at line %d"
374 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
376 #: apply.c:2271
377 #, c-format
378 msgid "unable to read symlink %s"
379 msgstr "无法读取符号链接 %s"
381 #: apply.c:2275
382 #, c-format
383 msgid "unable to open or read %s"
384 msgstr "不能打开或读取 %s"
386 #: apply.c:2934
387 #, c-format
388 msgid "invalid start of line: '%c'"
389 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
391 #: apply.c:3055
392 #, c-format
393 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
394 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
395 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
398 #: apply.c:3067
399 #, c-format
400 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
401 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
403 #: apply.c:3073
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "while searching for:\n"
407 "%.*s"
408 msgstr ""
409 "当查询:\n"
410 "%.*s"
412 #: apply.c:3095
413 #, c-format
414 msgid "missing binary patch data for '%s'"
415 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
417 #: apply.c:3103
418 #, c-format
419 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
420 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
422 #: apply.c:3149
423 #, c-format
424 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
425 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
427 #: apply.c:3159
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
431 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
433 #: apply.c:3167
434 #, c-format
435 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
436 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
438 #: apply.c:3185
439 #, c-format
440 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
441 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
443 #: apply.c:3198
444 #, c-format
445 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
446 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
448 #: apply.c:3204
449 #, c-format
450 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
451 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
453 #: apply.c:3225
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
458 #: apply.c:3347
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "不能检出 %s"
463 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "无法读取 %s"
468 #: apply.c:3404
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
473 #: apply.c:3433 apply.c:3673
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
478 #: apply.c:3516 apply.c:3687
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "%s:不存在于索引中"
483 #: apply.c:3525 apply.c:3695
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "%s:和索引不匹配"
488 #: apply.c:3560
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
492 #: apply.c:3563
493 #, c-format
494 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
495 msgstr "回落到三方合并...\n"
497 #: apply.c:3579 apply.c:3583
498 #, c-format
499 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
500 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
502 #: apply.c:3595
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
505 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
507 #: apply.c:3609
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
510 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
512 #: apply.c:3614
513 #, c-format
514 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
515 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
517 #: apply.c:3640
518 msgid "removal patch leaves file contents"
519 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
521 #: apply.c:3712
522 #, c-format
523 msgid "%s: wrong type"
524 msgstr "%s:错误类型"
526 #: apply.c:3714
527 #, c-format
528 msgid "%s has type %o, expected %o"
529 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
531 #: apply.c:3864 apply.c:3866
532 #, c-format
533 msgid "invalid path '%s'"
534 msgstr "无效路径 '%s'"
536 #: apply.c:3922
537 #, c-format
538 msgid "%s: already exists in index"
539 msgstr "%s:已经存在于索引中"
541 #: apply.c:3925
542 #, c-format
543 msgid "%s: already exists in working directory"
544 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
546 #: apply.c:3945
547 #, c-format
548 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
549 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
551 #: apply.c:3950
552 #, c-format
553 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
554 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
556 #: apply.c:3970
557 #, c-format
558 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
559 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
561 #: apply.c:3974
562 #, c-format
563 msgid "%s: patch does not apply"
564 msgstr "%s:补丁未应用"
566 #: apply.c:3989
567 #, c-format
568 msgid "Checking patch %s..."
569 msgstr "检查补丁 %s..."
571 #: apply.c:4080
572 #, c-format
573 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
574 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
576 #: apply.c:4087
577 #, c-format
578 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
579 msgstr "%s 的模式被改变,但它不在当前 HEAD 中"
581 #: apply.c:4090
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
584 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
586 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
587 #, c-format
588 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
589 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
591 #: apply.c:4099
592 #, c-format
593 msgid "could not add %s to temporary index"
594 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
596 #: apply.c:4109
597 #, c-format
598 msgid "could not write temporary index to %s"
599 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
601 #: apply.c:4247
602 #, c-format
603 msgid "unable to remove %s from index"
604 msgstr "不能从索引中移除 %s"
606 #: apply.c:4282
607 #, c-format
608 msgid "corrupt patch for submodule %s"
609 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
611 #: apply.c:4288
612 #, c-format
613 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
614 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
616 #: apply.c:4296
617 #, c-format
618 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
619 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
621 #: apply.c:4302 apply.c:4446
622 #, c-format
623 msgid "unable to add cache entry for %s"
624 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
626 #: apply.c:4343
627 #, c-format
628 msgid "failed to write to '%s'"
629 msgstr "无法写入 '%s'"
631 #: apply.c:4347
632 #, c-format
633 msgid "closing file '%s'"
634 msgstr "关闭文件 '%s'"
636 #: apply.c:4417
637 #, c-format
638 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
639 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
641 #: apply.c:4515
642 #, c-format
643 msgid "Applied patch %s cleanly."
644 msgstr "成功应用补丁 %s。"
646 #: apply.c:4523
647 msgid "internal error"
648 msgstr "内部错误"
650 #: apply.c:4526
651 #, c-format
652 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
653 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
654 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
657 #: apply.c:4537
658 #, c-format
659 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
660 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
662 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
663 #, c-format
664 msgid "cannot open %s"
665 msgstr "不能打开 %s"
667 #: apply.c:4559
668 #, c-format
669 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
670 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
672 #: apply.c:4563
673 #, c-format
674 msgid "Rejected hunk #%d."
675 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
677 #: apply.c:4673
678 #, c-format
679 msgid "Skipped patch '%s'."
680 msgstr "略过补丁 '%s'。"
682 #: apply.c:4681
683 msgid "unrecognized input"
684 msgstr "未能识别的输入"
686 #: apply.c:4700
687 msgid "unable to read index file"
688 msgstr "无法读取索引文件"
690 #: apply.c:4837
691 #, c-format
692 msgid "can't open patch '%s': %s"
693 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
695 #: apply.c:4864
696 #, c-format
697 msgid "squelched %d whitespace error"
698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
699 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
702 #: apply.c:4870 apply.c:4885
703 #, c-format
704 msgid "%d line adds whitespace errors."
705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
706 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
709 #: apply.c:4878
710 #, c-format
711 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
712 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
713 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
716 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
717 msgid "Unable to write new index file"
718 msgstr "无法写入新索引文件"
720 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
721 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
722 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
723 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
724 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
725 #: git-add--interactive.perl:197
726 msgid "path"
727 msgstr "路径"
729 #: apply.c:4922
730 msgid "don't apply changes matching the given path"
731 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
733 #: apply.c:4925
734 msgid "apply changes matching the given path"
735 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
737 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
738 msgid "num"
739 msgstr "数字"
741 #: apply.c:4928
742 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
743 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
745 #: apply.c:4931
746 msgid "ignore additions made by the patch"
747 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
749 #: apply.c:4933
750 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
751 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
753 #: apply.c:4937
754 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
755 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
757 #: apply.c:4939
758 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
759 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
761 #: apply.c:4941
762 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
763 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
765 #: apply.c:4943
766 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
767 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
769 #: apply.c:4945
770 msgid "apply a patch without touching the working tree"
771 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
773 #: apply.c:4947
774 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
775 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
777 #: apply.c:4949
778 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
779 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
781 #: apply.c:4951
782 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
783 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
785 #: apply.c:4953
786 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
787 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
789 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
790 msgid "paths are separated with NUL character"
791 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
793 #: apply.c:4958
794 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
795 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
797 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
798 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
799 #: builtin/pack-objects.c:3009
800 msgid "action"
801 msgstr "动作"
803 #: apply.c:4960
804 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
805 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
807 #: apply.c:4963 apply.c:4966
808 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
809 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
811 #: apply.c:4969
812 msgid "apply the patch in reverse"
813 msgstr "反向应用补丁"
815 #: apply.c:4971
816 msgid "don't expect at least one line of context"
817 msgstr "无需至少一行上下文"
819 #: apply.c:4973
820 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
821 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
823 #: apply.c:4975
824 msgid "allow overlapping hunks"
825 msgstr "允许重叠的补丁片段"
827 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
828 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
829 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
830 msgid "be verbose"
831 msgstr "冗长输出"
833 #: apply.c:4978
834 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
835 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
837 #: apply.c:4981
838 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
839 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
841 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
842 msgid "root"
843 msgstr "根目录"
845 #: apply.c:4984
846 msgid "prepend <root> to all filenames"
847 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
849 #: archive.c:13
850 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
851 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
853 #: archive.c:14
854 msgid "git archive --list"
855 msgstr "git archive --list"
857 #: archive.c:15
858 msgid ""
859 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
860 msgstr ""
861 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
863 #: archive.c:16
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
867 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
872 #: archive.c:436
873 msgid "fmt"
874 msgstr "格式"
876 #: archive.c:436
877 msgid "archive format"
878 msgstr "归档格式"
880 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
881 msgid "prefix"
882 msgstr "前缀"
884 #: archive.c:438
885 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
886 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
888 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
889 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
890 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
891 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
892 #: parse-options.h:153
893 msgid "file"
894 msgstr "文件"
896 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
897 msgid "write the archive to this file"
898 msgstr "归档写入此文件"
900 #: archive.c:442
901 msgid "read .gitattributes in working directory"
902 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
904 #: archive.c:443
905 msgid "report archived files on stderr"
906 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
908 #: archive.c:444
909 msgid "store only"
910 msgstr "只存储"
912 #: archive.c:445
913 msgid "compress faster"
914 msgstr "压缩速度更快"
916 #: archive.c:453
917 msgid "compress better"
918 msgstr "压缩效果更好"
920 #: archive.c:456
921 msgid "list supported archive formats"
922 msgstr "列出支持的归档格式"
924 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
925 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
926 msgid "repo"
927 msgstr "仓库"
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
930 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
931 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
933 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
934 msgid "command"
935 msgstr "命令"
937 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
938 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
939 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
941 #: archive.c:468
942 msgid "Unexpected option --remote"
943 msgstr "未知参数 --remote"
945 #: archive.c:470
946 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
947 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
949 #: archive.c:472
950 msgid "Unexpected option --output"
951 msgstr "未知参数 --output"
953 #: archive.c:494
954 #, c-format
955 msgid "Unknown archive format '%s'"
956 msgstr "未知归档格式 '%s'"
958 #: archive.c:501
959 #, c-format
960 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
961 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
963 #: attr.c:218
964 #, c-format
965 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
966 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
968 #: attr.c:415
969 msgid ""
970 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
971 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
972 msgstr ""
973 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
974 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
976 #: bisect.c:458
977 #, c-format
978 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
979 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
981 #: bisect.c:666
982 #, c-format
983 msgid "We cannot bisect more!\n"
984 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
986 #: bisect.c:720
987 #, c-format
988 msgid "Not a valid commit name %s"
989 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
991 #: bisect.c:744
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "The merge base %s is bad.\n"
995 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
996 msgstr ""
997 "合并基线 %s 是坏的。\n"
998 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1000 #: bisect.c:749
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "The merge base %s is new.\n"
1004 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1005 msgstr ""
1006 "合并基线 %s 是新的。\n"
1007 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1009 #: bisect.c:754
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The merge base %s is %s.\n"
1013 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1014 msgstr ""
1015 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1016 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1018 #: bisect.c:762
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1022 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1023 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1024 msgstr ""
1025 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1026 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1027 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1029 #: bisect.c:775
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1033 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1034 "We continue anyway."
1035 msgstr ""
1036 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1037 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1038 "我们仍旧继续。"
1040 #: bisect.c:810
1041 #, c-format
1042 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1043 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1045 #: bisect.c:862
1046 #, c-format
1047 msgid "a %s revision is needed"
1048 msgstr "需要一个 %s 版本"
1050 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1051 #, c-format
1052 msgid "could not create file '%s'"
1053 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1055 #: bisect.c:930
1056 #, c-format
1057 msgid "could not read file '%s'"
1058 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1060 #: bisect.c:960
1061 msgid "reading bisect refs failed"
1062 msgstr "读取二分查找引用失败"
1064 #: bisect.c:979
1065 #, c-format
1066 msgid "%s was both %s and %s\n"
1067 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1069 #: bisect.c:987
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "No testable commit found.\n"
1073 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1074 msgstr ""
1075 "没有发现可测试的提交。\n"
1076 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1078 #: bisect.c:1006
1079 #, c-format
1080 msgid "(roughly %d step)"
1081 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1082 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1083 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1085 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1086 #. steps)" translation.
1088 #: bisect.c:1012
1089 #, c-format
1090 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1091 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1092 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1093 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1095 #: blame.c:1757
1096 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1097 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1099 #: blame.c:1768
1100 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1101 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1103 #: blame.c:1788
1104 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1105 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1107 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1108 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1109 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1110 #: builtin/shortlog.c:191
1111 msgid "revision walk setup failed"
1112 msgstr "版本遍历设置失败"
1114 #: blame.c:1815
1115 msgid ""
1116 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1117 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1119 #: blame.c:1826
1120 #, c-format
1121 msgid "no such path %s in %s"
1122 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1124 #: blame.c:1837
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1127 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1129 #: branch.c:53
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1134 "the remote tracking information by invoking\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1139 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1141 #: branch.c:67
1142 #, c-format
1143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1144 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1146 #: branch.c:93
1147 #, c-format
1148 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1149 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1151 #: branch.c:94
1152 #, c-format
1153 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1154 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1156 #: branch.c:98
1157 #, c-format
1158 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1159 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1161 #: branch.c:99
1162 #, c-format
1163 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1164 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1166 #: branch.c:104
1167 #, c-format
1168 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1169 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1171 #: branch.c:105
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1176 #: branch.c:109
1177 #, c-format
1178 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1179 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1181 #: branch.c:110
1182 #, c-format
1183 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1184 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1186 #: branch.c:119
1187 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1188 msgstr "无法写入上游分支配置"
1190 #: branch.c:156
1191 #, c-format
1192 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1193 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1195 #: branch.c:189
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1198 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1200 #: branch.c:208
1201 #, c-format
1202 msgid "A branch named '%s' already exists."
1203 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1205 #: branch.c:213
1206 msgid "Cannot force update the current branch."
1207 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1209 #: branch.c:233
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1212 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1214 #: branch.c:235
1215 #, c-format
1216 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1217 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1219 #: branch.c:237
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1223 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1224 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1225 "\n"
1226 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1227 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1228 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1232 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1233 "\n"
1234 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1235 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1237 #: branch.c:280
1238 #, c-format
1239 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1240 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1242 #: branch.c:300
1243 #, c-format
1244 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1245 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1247 #: branch.c:305
1248 #, c-format
1249 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1250 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1252 #: branch.c:359
1253 #, c-format
1254 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1255 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1257 #: branch.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1260 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1262 #: bundle.c:34
1263 #, c-format
1264 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1265 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1267 #: bundle.c:62
1268 #, c-format
1269 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1270 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1272 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1273 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1274 #, c-format
1275 msgid "could not open '%s'"
1276 msgstr "不能打开 '%s'"
1278 #: bundle.c:140
1279 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1280 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1282 #: bundle.c:193
1283 #, c-format
1284 msgid "The bundle contains this ref:"
1285 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1286 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1287 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1289 #: bundle.c:200
1290 msgid "The bundle records a complete history."
1291 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1293 #: bundle.c:202
1294 #, c-format
1295 msgid "The bundle requires this ref:"
1296 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1297 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1298 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1300 #: bundle.c:261
1301 msgid "Could not spawn pack-objects"
1302 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1304 #: bundle.c:272
1305 msgid "pack-objects died"
1306 msgstr "pack-objects 终止"
1308 #: bundle.c:314
1309 msgid "rev-list died"
1310 msgstr "rev-list 终止"
1312 #: bundle.c:363
1313 #, c-format
1314 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1315 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1317 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1318 #, c-format
1319 msgid "unrecognized argument: %s"
1320 msgstr "未能识别的参数:%s"
1322 #: bundle.c:461
1323 msgid "Refusing to create empty bundle."
1324 msgstr "不能创建空包。"
1326 #: bundle.c:473
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot create '%s'"
1329 msgstr "不能创建 '%s'"
1331 #: bundle.c:501
1332 msgid "index-pack died"
1333 msgstr "index-pack 终止"
1335 #: color.c:301
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid color value: %.*s"
1338 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1340 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1341 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1342 #, c-format
1343 msgid "could not parse %s"
1344 msgstr "不能解析 %s"
1346 #: commit.c:43
1347 #, c-format
1348 msgid "%s %s is not a commit!"
1349 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1351 #: commit.c:1524
1352 msgid ""
1353 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1354 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1355 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1356 msgstr ""
1357 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1358 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1359 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1361 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1362 msgid "memory exhausted"
1363 msgstr "内存耗尽"
1365 #: config.c:186
1366 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1367 msgstr "包含相对路径的条件引用必须来自于文件"
1369 #: config.c:720
1370 #, c-format
1371 msgid "bad config line %d in blob %s"
1372 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1374 #: config.c:724
1375 #, c-format
1376 msgid "bad config line %d in file %s"
1377 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1379 #: config.c:728
1380 #, c-format
1381 msgid "bad config line %d in standard input"
1382 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1384 #: config.c:732
1385 #, c-format
1386 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1387 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1389 #: config.c:736
1390 #, c-format
1391 msgid "bad config line %d in command line %s"
1392 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1394 #: config.c:740
1395 #, c-format
1396 msgid "bad config line %d in %s"
1397 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1399 #: config.c:868
1400 msgid "out of range"
1401 msgstr "超出范围"
1403 #: config.c:868
1404 msgid "invalid unit"
1405 msgstr "无效的单位"
1407 #: config.c:874
1408 #, c-format
1409 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1410 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1412 #: config.c:879
1413 #, c-format
1414 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1415 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1417 #: config.c:882
1418 #, c-format
1419 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1420 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1422 #: config.c:885
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1425 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1427 #: config.c:888
1428 #, c-format
1429 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1430 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1432 #: config.c:891
1433 #, c-format
1434 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1435 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1437 #: config.c:894
1438 #, c-format
1439 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1440 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1442 #: config.c:989
1443 #, c-format
1444 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1445 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1447 #: config.c:998
1448 #, c-format
1449 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1450 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1452 #: config.c:1094 config.c:1105
1453 #, c-format
1454 msgid "bad zlib compression level %d"
1455 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1457 #: config.c:1222
1458 #, c-format
1459 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1460 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1462 #: config.c:1378
1463 #, c-format
1464 msgid "bad pack compression level %d"
1465 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1467 #: config.c:1574
1468 msgid "unable to parse command-line config"
1469 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1471 #: config.c:1906
1472 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1473 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1475 #: config.c:2093
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid %s: '%s'"
1478 msgstr "无效 %s:'%s'"
1480 #: config.c:2136
1481 #, c-format
1482 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1483 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1485 #: config.c:2162
1486 #, c-format
1487 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1488 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1490 #: config.c:2187
1491 #, c-format
1492 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1493 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1495 #: config.c:2189
1496 #, c-format
1497 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1498 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1500 #: config.c:2248
1501 #, c-format
1502 msgid "%s has multiple values"
1503 msgstr "%s 有多个取值"
1505 #: config.c:2591 config.c:2808
1506 #, c-format
1507 msgid "fstat on %s failed"
1508 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1510 #: config.c:2698
1511 #, c-format
1512 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1513 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1515 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1516 #, c-format
1517 msgid "could not unset '%s'"
1518 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1520 #: connect.c:52
1521 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1522 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1524 #: connect.c:54
1525 msgid ""
1526 "Could not read from remote repository.\n"
1527 "\n"
1528 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1529 "and the repository exists."
1530 msgstr ""
1531 "无法读取远程仓库。\n"
1532 "\n"
1533 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1535 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1536 msgid "Checking connectivity"
1537 msgstr "检查连接中"
1539 #: connected.c:76
1540 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1541 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1543 #: connected.c:96
1544 msgid "failed write to rev-list"
1545 msgstr "无法写入 rev-list"
1547 #: connected.c:103
1548 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1549 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1551 #: convert.c:205
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1555 "The file will have its original line endings in your working directory."
1556 msgstr ""
1557 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1558 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1560 #: convert.c:209
1561 #, c-format
1562 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1563 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1565 #: convert.c:215
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1569 "The file will have its original line endings in your working directory."
1570 msgstr ""
1571 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1572 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1574 #: convert.c:219
1575 #, c-format
1576 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1577 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1579 #: date.c:116
1580 msgid "in the future"
1581 msgstr "在将来"
1583 #: date.c:122
1584 #, c-format
1585 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1586 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1587 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1588 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1590 #: date.c:129
1591 #, c-format
1592 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1593 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1594 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1595 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1597 #: date.c:136
1598 #, c-format
1599 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1600 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1601 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
1602 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
1604 #: date.c:143
1605 #, c-format
1606 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1607 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1608 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
1609 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
1611 #: date.c:149
1612 #, c-format
1613 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1614 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1615 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
1616 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
1618 #: date.c:156
1619 #, c-format
1620 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1621 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1622 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
1623 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
1625 #: date.c:167
1626 #, c-format
1627 msgid "%<PRIuMAX> year"
1628 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1629 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
1630 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
1632 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1633 #: date.c:170
1634 #, c-format
1635 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1636 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1637 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1638 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1640 #: date.c:175 date.c:180
1641 #, c-format
1642 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1643 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1644 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
1645 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
1647 #: diffcore-order.c:24
1648 #, c-format
1649 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1650 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1652 #: diffcore-rename.c:535
1653 msgid "Performing inexact rename detection"
1654 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
1656 #: diff.c:74
1657 #, c-format
1658 msgid "option '%s' requires a value"
1659 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1661 #  译者:注意保持前导空格
1662 #: diff.c:152
1663 #, c-format
1664 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1665 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1667 #  译者:注意保持前导空格
1668 #: diff.c:157
1669 #, c-format
1670 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1671 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1673 #: diff.c:281
1674 msgid ""
1675 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1676 "'plain'"
1677 msgstr ""
1678 "代码移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 'plain'"
1680 #: diff.c:341
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1683 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1685 #: diff.c:401
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1691 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1692 "%s"
1694 #: diff.c:3799
1695 #, c-format
1696 msgid "external diff died, stopping at %s"
1697 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1699 #: diff.c:4127
1700 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1701 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1703 #: diff.c:4215
1704 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1705 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1707 #: diff.c:4381
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1711 "%s"
1712 msgstr ""
1713 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1714 "%s"
1716 #: diff.c:4395
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1719 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1721 #: diff.c:5446
1722 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1723 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1725 #: diff.c:5449
1726 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1727 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1729 #: diff.c:5452
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1733 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1735 #: dir.c:2100
1736 msgid "failed to get kernel name and information"
1737 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1739 #: dir.c:2219
1740 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1741 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1743 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1744 #, c-format
1745 msgid "could not create directories for %s"
1746 msgstr "不能为 %s 创建目录"
1748 #: dir.c:3032
1749 #, c-format
1750 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1751 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1753 #: editor.c:61
1754 #, c-format
1755 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1756 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
1758 #: entry.c:177
1759 msgid "Filtering content"
1760 msgstr "过滤内容"
1762 #: entry.c:435
1763 #, c-format
1764 msgid "could not stat file '%s'"
1765 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
1767 #: fetch-pack.c:252
1768 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1769 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1771 #: fetch-pack.c:264
1772 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1773 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1775 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1776 #, c-format
1777 msgid "remote error: %s"
1778 msgstr "远程错误:%s"
1780 #: fetch-pack.c:284
1781 #, c-format
1782 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1783 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1785 #: fetch-pack.c:336
1786 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1787 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1789 #: fetch-pack.c:422
1790 #, c-format
1791 msgid "invalid shallow line: %s"
1792 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1794 #: fetch-pack.c:428
1795 #, c-format
1796 msgid "invalid unshallow line: %s"
1797 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1799 #: fetch-pack.c:430
1800 #, c-format
1801 msgid "object not found: %s"
1802 msgstr "对象未找到:%s"
1804 #: fetch-pack.c:433
1805 #, c-format
1806 msgid "error in object: %s"
1807 msgstr "对象中出错:%s"
1809 #: fetch-pack.c:435
1810 #, c-format
1811 msgid "no shallow found: %s"
1812 msgstr "未发现 shallow:%s"
1814 #: fetch-pack.c:438
1815 #, c-format
1816 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1817 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1819 #: fetch-pack.c:477
1820 #, c-format
1821 msgid "got %s %d %s"
1822 msgstr "得到 %s %d %s"
1824 #: fetch-pack.c:491
1825 #, c-format
1826 msgid "invalid commit %s"
1827 msgstr "无效提交 %s"
1829 #: fetch-pack.c:524
1830 msgid "giving up"
1831 msgstr "放弃"
1833 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1834 msgid "done"
1835 msgstr "完成"
1837 #: fetch-pack.c:546
1838 #, c-format
1839 msgid "got %s (%d) %s"
1840 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1842 #: fetch-pack.c:592
1843 #, c-format
1844 msgid "Marking %s as complete"
1845 msgstr "标记 %s 为完成"
1847 #: fetch-pack.c:777
1848 #, c-format
1849 msgid "already have %s (%s)"
1850 msgstr "已经有 %s(%s)"
1852 #: fetch-pack.c:815
1853 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1854 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1856 #: fetch-pack.c:823
1857 msgid "protocol error: bad pack header"
1858 msgstr "协议错误:坏的包头"
1860 #: fetch-pack.c:879
1861 #, c-format
1862 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1863 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1865 #: fetch-pack.c:895
1866 #, c-format
1867 msgid "%s failed"
1868 msgstr "%s 失败"
1870 #: fetch-pack.c:897
1871 msgid "error in sideband demultiplexer"
1872 msgstr "sideband 多路输出出错"
1874 #: fetch-pack.c:924
1875 msgid "Server does not support shallow clients"
1876 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1878 #: fetch-pack.c:928
1879 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1880 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1882 #: fetch-pack.c:931
1883 msgid "Server supports no-done"
1884 msgstr "服务器支持 no-done"
1886 #: fetch-pack.c:937
1887 msgid "Server supports multi_ack"
1888 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1890 #: fetch-pack.c:941
1891 msgid "Server supports side-band-64k"
1892 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1894 #: fetch-pack.c:945
1895 msgid "Server supports side-band"
1896 msgstr "服务器支持 side-band"
1898 #: fetch-pack.c:949
1899 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1900 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1902 #: fetch-pack.c:953
1903 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1904 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1906 #: fetch-pack.c:963
1907 msgid "Server supports ofs-delta"
1908 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1910 #: fetch-pack.c:970
1911 #, c-format
1912 msgid "Server version is %.*s"
1913 msgstr "服务器版本 %.*s"
1915 #: fetch-pack.c:976
1916 msgid "Server does not support --shallow-since"
1917 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1919 #: fetch-pack.c:980
1920 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1921 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1923 #: fetch-pack.c:982
1924 msgid "Server does not support --deepen"
1925 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1927 #: fetch-pack.c:993
1928 msgid "no common commits"
1929 msgstr "没有共同的提交"
1931 #: fetch-pack.c:1005
1932 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1933 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1935 #: fetch-pack.c:1167
1936 msgid "no matching remote head"
1937 msgstr "没有匹配的远程分支"
1939 #: fetch-pack.c:1189
1940 #, c-format
1941 msgid "no such remote ref %s"
1942 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
1944 #: fetch-pack.c:1192
1945 #, c-format
1946 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1947 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
1949 #: gpg-interface.c:181
1950 msgid "gpg failed to sign the data"
1951 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1953 #: gpg-interface.c:211
1954 msgid "could not create temporary file"
1955 msgstr "不能创建临时文件"
1957 #: gpg-interface.c:214
1958 #, c-format
1959 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1960 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1962 #: graph.c:97
1963 #, c-format
1964 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1965 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1967 #: grep.c:2017
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s': unable to read %s"
1970 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1972 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1973 #, c-format
1974 msgid "failed to stat '%s'"
1975 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
1977 #: grep.c:2045
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s': short read"
1980 msgstr "'%s':读取不完整"
1982 #: help.c:179
1983 #, c-format
1984 msgid "available git commands in '%s'"
1985 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1987 #: help.c:186
1988 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1989 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1991 #: help.c:217
1992 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1993 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1995 #: help.c:281
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1999 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2000 msgstr ""
2001 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2002 "可能是 git-%s 受损?"
2004 #: help.c:336
2005 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2006 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2008 #: help.c:358
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2011 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2013 #: help.c:363
2014 #, c-format
2015 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2016 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2018 #: help.c:368
2019 #, c-format
2020 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2021 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2023 #: help.c:376
2024 #, c-format
2025 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2026 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2028 #: help.c:380
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "The most similar command is"
2032 msgid_plural ""
2033 "\n"
2034 "The most similar commands are"
2035 msgstr[0] ""
2036 "\n"
2037 "最相似的命令是"
2038 msgstr[1] ""
2039 "\n"
2040 "最相似的命令是"
2042 #: help.c:395
2043 msgid "git version [<options>]"
2044 msgstr "git version [<选项>]"
2046 #: help.c:462
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: %s - %s"
2049 msgstr "%s:%s - %s"
2051 #: help.c:466
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Did you mean this?"
2055 msgid_plural ""
2056 "\n"
2057 "Did you mean one of these?"
2058 msgstr[0] ""
2059 "\n"
2060 "您指的是这个么?"
2061 msgstr[1] ""
2062 "\n"
2063 "您指的是这其中的某一个么?"
2065 #: ident.c:342
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "*** Please tell me who you are.\n"
2069 "\n"
2070 "Run\n"
2071 "\n"
2072 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2073 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2074 "\n"
2075 "to set your account's default identity.\n"
2076 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2081 "\n"
2082 "运行\n"
2083 "\n"
2084 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2085 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2086 "\n"
2087 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2088 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2090 #: ident.c:366
2091 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2092 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2094 #: ident.c:371
2095 #, c-format
2096 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2097 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2099 #: ident.c:381
2100 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2101 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2103 #: ident.c:387
2104 #, c-format
2105 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2106 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2108 #: ident.c:395
2109 #, c-format
2110 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2111 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2113 #: ident.c:401
2114 #, c-format
2115 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2116 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2118 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid date format: %s"
2121 msgstr "无效的日期格式:%s"
2123 #: list-objects-filter-options.c:30
2124 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2125 msgstr "不能混用多种对象过滤类型"
2127 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2130 msgstr "无效的 filter-spec 表达式 '%s'"
2132 #: lockfile.c:151
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2136 "\n"
2137 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2138 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2139 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2140 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2141 "remove the file manually to continue."
2142 msgstr ""
2143 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2144 "\n"
2145 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2146 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2147 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2148 "手动删除这个文件再继续。"
2150 #: lockfile.c:159
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2153 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2155 #: merge.c:74
2156 msgid "failed to read the cache"
2157 msgstr "无法读取缓存"
2159 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2160 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2161 msgid "unable to write new index file"
2162 msgstr "无法写新的索引文件"
2164 #: merge-recursive.c:235
2165 msgid "(bad commit)\n"
2166 msgstr "(坏提交)\n"
2168 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2169 #, c-format
2170 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2171 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2173 #: merge-recursive.c:329
2174 msgid "error building trees"
2175 msgstr "无法创建树"
2177 #: merge-recursive.c:752
2178 #, c-format
2179 msgid "failed to create path '%s'%s"
2180 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2182 #: merge-recursive.c:763
2183 #, c-format
2184 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2185 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2187 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2188 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2189 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2191 #: merge-recursive.c:786
2192 #, c-format
2193 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2194 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2196 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2197 #, c-format
2198 msgid "cannot read object %s '%s'"
2199 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2201 #: merge-recursive.c:830
2202 #, c-format
2203 msgid "blob expected for %s '%s'"
2204 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2206 #: merge-recursive.c:854
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to open '%s': %s"
2209 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2211 #: merge-recursive.c:865
2212 #, c-format
2213 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2214 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2216 #: merge-recursive.c:870
2217 #, c-format
2218 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2219 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2221 #: merge-recursive.c:1010
2222 msgid "Failed to execute internal merge"
2223 msgstr "无法执行内部合并"
2225 #: merge-recursive.c:1014
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to add %s to database"
2228 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2230 #: merge-recursive.c:1117
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2234 "in tree."
2235 msgstr ""
2236 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2237 "本被保留。"
2239 #: merge-recursive.c:1122
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2243 "left in tree."
2244 msgstr ""
2245 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2246 "%7$s 版本被保留。"
2248 #: merge-recursive.c:1129
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2252 "in tree at %s."
2253 msgstr ""
2254 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2255 "本保留在 %8$s 中。"
2257 #: merge-recursive.c:1134
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2261 "left in tree at %s."
2262 msgstr ""
2263 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2264 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
2266 #: merge-recursive.c:1168
2267 msgid "rename"
2268 msgstr "重命名"
2270 #: merge-recursive.c:1168
2271 msgid "renamed"
2272 msgstr "重命名"
2274 #: merge-recursive.c:1225
2275 #, c-format
2276 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2277 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2279 #: merge-recursive.c:1250
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2283 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2284 msgstr ""
2285 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2286 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2288 #: merge-recursive.c:1255
2289 msgid " (left unresolved)"
2290 msgstr "(留下未解决)"
2292 #: merge-recursive.c:1317
2293 #, c-format
2294 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2295 msgstr ""
2296 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2297 "%5$s"
2299 #: merge-recursive.c:1350
2300 #, c-format
2301 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2302 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2304 #: merge-recursive.c:1553
2305 #, c-format
2306 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2307 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2309 #: merge-recursive.c:1568
2310 #, c-format
2311 msgid "Adding merged %s"
2312 msgstr "添加合并后的 %s"
2314 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2315 #, c-format
2316 msgid "Adding as %s instead"
2317 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2319 #: merge-recursive.c:1632
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot read object %s"
2322 msgstr "不能读取对象 %s"
2324 #: merge-recursive.c:1635
2325 #, c-format
2326 msgid "object %s is not a blob"
2327 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2329 #: merge-recursive.c:1704
2330 msgid "modify"
2331 msgstr "修改"
2333 #: merge-recursive.c:1704
2334 msgid "modified"
2335 msgstr "修改"
2337 #: merge-recursive.c:1714
2338 msgid "content"
2339 msgstr "内容"
2341 #: merge-recursive.c:1721
2342 msgid "add/add"
2343 msgstr "添加/添加"
2345 #: merge-recursive.c:1757
2346 #, c-format
2347 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2348 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2350 #: merge-recursive.c:1771
2351 #, c-format
2352 msgid "Auto-merging %s"
2353 msgstr "自动合并 %s"
2355 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2356 msgid "submodule"
2357 msgstr "子模组"
2359 #: merge-recursive.c:1776
2360 #, c-format
2361 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2362 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2364 #: merge-recursive.c:1870
2365 #, c-format
2366 msgid "Removing %s"
2367 msgstr "删除 %s"
2369 #: merge-recursive.c:1896
2370 msgid "file/directory"
2371 msgstr "文件/目录"
2373 #: merge-recursive.c:1902
2374 msgid "directory/file"
2375 msgstr "目录/文件"
2377 #: merge-recursive.c:1909
2378 #, c-format
2379 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2380 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2382 #: merge-recursive.c:1918
2383 #, c-format
2384 msgid "Adding %s"
2385 msgstr "添加 %s"
2387 #: merge-recursive.c:1958
2388 #, c-format
2389 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2390 msgstr "脏索引:不能合并(脏文件:%s)"
2392 #: merge-recursive.c:1962
2393 msgid "Already up to date!"
2394 msgstr "已经是最新的!"
2396 #: merge-recursive.c:1971
2397 #, c-format
2398 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2399 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2401 #: merge-recursive.c:2068
2402 msgid "Merging:"
2403 msgstr "合并:"
2405 #: merge-recursive.c:2081
2406 #, c-format
2407 msgid "found %u common ancestor:"
2408 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2409 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2410 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2412 #: merge-recursive.c:2120
2413 msgid "merge returned no commit"
2414 msgstr "合并未返回提交"
2416 #: merge-recursive.c:2183
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not parse object '%s'"
2419 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2421 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2422 msgid "Unable to write index."
2423 msgstr "不能写入索引。"
2425 #: notes-merge.c:272
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2429 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2430 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2431 msgstr ""
2432 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2433 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2434 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2436 #: notes-merge.c:279
2437 #, c-format
2438 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2439 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2441 #: notes-utils.c:42
2442 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2443 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2445 #: notes-utils.c:101
2446 #, c-format
2447 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2448 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2450 #: notes-utils.c:111
2451 #, c-format
2452 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2453 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2455 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2456 #. the environment variable, the second %s is
2457 #. its value.
2459 #: notes-utils.c:141
2460 #, c-format
2461 msgid "Bad %s value: '%s'"
2462 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2464 #: object.c:239
2465 #, c-format
2466 msgid "unable to parse object: %s"
2467 msgstr "不能解析对象:%s"
2469 #: packfile.c:556
2470 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2471 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
2473 #: packfile.c:1683
2474 #, c-format
2475 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2476 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
2478 #: packfile.c:1687
2479 #, c-format
2480 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2481 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
2483 #: parse-options.c:573
2484 msgid "..."
2485 msgstr "..."
2487 #: parse-options.c:592
2488 #, c-format
2489 msgid "usage: %s"
2490 msgstr "用法:%s"
2492 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2493 #. one in "usage: %s" translation.
2495 #: parse-options.c:598
2496 #, c-format
2497 msgid "   or: %s"
2498 msgstr "  或:%s"
2500 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2501 #: parse-options.c:601
2502 #, c-format
2503 msgid "    %s"
2504 msgstr "    %s"
2506 #: parse-options.c:640
2507 msgid "-NUM"
2508 msgstr "-数字"
2510 #: parse-options-cb.c:108
2511 #, c-format
2512 msgid "malformed object name '%s'"
2513 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2515 #: path.c:891
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not make %s writable by group"
2518 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2520 #: pathspec.c:129
2521 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2522 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
2524 #: pathspec.c:147
2525 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2526 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
2528 #: pathspec.c:150
2529 msgid "attr spec must not be empty"
2530 msgstr "属性规格不能为空"
2532 #: pathspec.c:193
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid attribute name %s"
2535 msgstr "无效的属性名 %s"
2537 #: pathspec.c:258
2538 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2539 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2541 #: pathspec.c:265
2542 msgid ""
2543 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2544 "pathspec settings"
2545 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2547 #: pathspec.c:305
2548 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2549 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2551 #: pathspec.c:326
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2554 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2556 #: pathspec.c:331
2557 #, c-format
2558 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2559 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2561 #: pathspec.c:369
2562 #, c-format
2563 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2564 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2566 #: pathspec.c:428
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2569 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2571 #: pathspec.c:441
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2574 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2576 #: pathspec.c:515
2577 #, c-format
2578 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2579 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2581 #: pathspec.c:525
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2584 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2586 #: pathspec.c:592
2587 #, c-format
2588 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2589 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2591 #: pretty.c:962
2592 msgid "unable to parse --pretty format"
2593 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2595 #: read-cache.c:1472
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2599 "Using version %i"
2600 msgstr ""
2601 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2602 "使用版本 %i"
2604 #: read-cache.c:1482
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2608 "Using version %i"
2609 msgstr ""
2610 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2611 "使用版本 %i"
2613 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2614 #, c-format
2615 msgid "could not close '%s'"
2616 msgstr "不能关闭 '%s'"
2618 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2619 #, c-format
2620 msgid "could not stat '%s'"
2621 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2623 #: read-cache.c:2455
2624 #, c-format
2625 msgid "unable to open git dir: %s"
2626 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
2628 #: read-cache.c:2467
2629 #, c-format
2630 msgid "unable to unlink: %s"
2631 msgstr "无法删除:%s"
2633 #: refs.c:706
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not open '%s' for writing"
2636 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2638 #: refs.c:1850
2639 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2640 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
2642 #: refs/files-backend.c:1189
2643 #, c-format
2644 msgid "could not remove reference %s"
2645 msgstr "无法删除引用 %s"
2647 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2648 #: refs/packed-backend.c:1534
2649 #, c-format
2650 msgid "could not delete reference %s: %s"
2651 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2653 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2654 #, c-format
2655 msgid "could not delete references: %s"
2656 msgstr "无法删除引用:%s"
2658 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2659 msgid "gone"
2660 msgstr "丢失"
2662 #: ref-filter.c:36
2663 #, c-format
2664 msgid "ahead %d"
2665 msgstr "领先 %d"
2667 #: ref-filter.c:37
2668 #, c-format
2669 msgid "behind %d"
2670 msgstr "落后 %d"
2672 #: ref-filter.c:38
2673 #, c-format
2674 msgid "ahead %d, behind %d"
2675 msgstr "领先 %d,落后 %d"
2677 #: ref-filter.c:107
2678 #, c-format
2679 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2680 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
2682 #: ref-filter.c:109
2683 #, c-format
2684 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2685 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2687 #: ref-filter.c:129
2688 #, c-format
2689 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2690 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
2692 #: ref-filter.c:133
2693 #, c-format
2694 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2695 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
2697 #: ref-filter.c:135
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2700 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
2702 #: ref-filter.c:184
2703 #, c-format
2704 msgid "%%(body) does not take arguments"
2705 msgstr "%%(body) 不带参数"
2707 #: ref-filter.c:191
2708 #, c-format
2709 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2710 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2712 #: ref-filter.c:209
2713 #, c-format
2714 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2715 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
2717 #: ref-filter.c:232
2718 #, c-format
2719 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2720 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
2722 #: ref-filter.c:234
2723 #, c-format
2724 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2725 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2727 #: ref-filter.c:247
2728 #, c-format
2729 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2730 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
2732 #: ref-filter.c:251
2733 #, c-format
2734 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2735 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2737 #: ref-filter.c:278
2738 #, c-format
2739 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2740 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
2742 #: ref-filter.c:290
2743 #, c-format
2744 msgid "unrecognized position:%s"
2745 msgstr "未能识别的位置:%s"
2747 #: ref-filter.c:294
2748 #, c-format
2749 msgid "unrecognized width:%s"
2750 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2752 #: ref-filter.c:300
2753 #, c-format
2754 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2755 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2757 #: ref-filter.c:304
2758 #, c-format
2759 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2760 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2762 #: ref-filter.c:319
2763 #, c-format
2764 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2765 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
2767 #: ref-filter.c:409
2768 #, c-format
2769 msgid "malformed field name: %.*s"
2770 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2772 #: ref-filter.c:435
2773 #, c-format
2774 msgid "unknown field name: %.*s"
2775 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2777 #: ref-filter.c:547
2778 #, c-format
2779 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2780 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
2782 #: ref-filter.c:607
2783 #, c-format
2784 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2785 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
2787 #: ref-filter.c:609
2788 #, c-format
2789 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2790 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
2792 #: ref-filter.c:611
2793 #, c-format
2794 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2795 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
2797 #: ref-filter.c:637
2798 #, c-format
2799 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2800 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
2802 #: ref-filter.c:639
2803 #, c-format
2804 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2805 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
2807 #: ref-filter.c:641
2808 #, c-format
2809 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2810 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
2812 #: ref-filter.c:654
2813 #, c-format
2814 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2815 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2817 #: ref-filter.c:709
2818 #, c-format
2819 msgid "malformed format string %s"
2820 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2822 #: ref-filter.c:1313
2823 #, c-format
2824 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2825 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2827 #: ref-filter.c:1316
2828 #, c-format
2829 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2830 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2832 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2833 #. detached at " in wt-status.c
2835 #: ref-filter.c:1324
2836 #, c-format
2837 msgid "(HEAD detached at %s)"
2838 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2840 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2841 #. detached from " in wt-status.c
2843 #: ref-filter.c:1331
2844 #, c-format
2845 msgid "(HEAD detached from %s)"
2846 msgstr "(头指针分离自 %s)"
2848 #: ref-filter.c:1335
2849 msgid "(no branch)"
2850 msgstr "(非分支)"
2852 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2853 #, c-format
2854 msgid "missing object %s for %s"
2855 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2857 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2858 #, c-format
2859 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2860 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2862 #: ref-filter.c:1822
2863 #, c-format
2864 msgid "malformed object at '%s'"
2865 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2867 #: ref-filter.c:1889
2868 #, c-format
2869 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2870 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2872 #: ref-filter.c:1894
2873 #, c-format
2874 msgid "ignoring broken ref %s"
2875 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2877 #: ref-filter.c:2156
2878 #, c-format
2879 msgid "format: %%(end) atom missing"
2880 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2882 #: ref-filter.c:2250
2883 #, c-format
2884 msgid "malformed object name %s"
2885 msgstr "非法的对象名 %s"
2887 #: remote.c:780
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2890 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2892 #: remote.c:784
2893 #, c-format
2894 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2895 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2897 #: remote.c:788
2898 #, c-format
2899 msgid "%s tracks both %s and %s"
2900 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2902 #: remote.c:796
2903 msgid "Internal error"
2904 msgstr "内部错误"
2906 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2907 msgid "HEAD does not point to a branch"
2908 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2910 #: remote.c:1720
2911 #, c-format
2912 msgid "no such branch: '%s'"
2913 msgstr "没有此分支:'%s'"
2915 #: remote.c:1723
2916 #, c-format
2917 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2918 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2920 #: remote.c:1729
2921 #, c-format
2922 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2923 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2925 #: remote.c:1744
2926 #, c-format
2927 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2928 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2930 #: remote.c:1756
2931 #, c-format
2932 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2933 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2935 #: remote.c:1767
2936 #, c-format
2937 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2938 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2940 #: remote.c:1780
2941 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2942 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2944 #: remote.c:1802
2945 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2946 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2948 #: remote.c:2106
2949 #, c-format
2950 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2951 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2953 #: remote.c:2110
2954 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2955 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2957 #: remote.c:2113
2958 #, c-format
2959 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2960 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2962 #: remote.c:2117
2963 #, c-format
2964 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2965 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2966 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2967 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2969 #: remote.c:2123
2970 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2971 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2973 #: remote.c:2126
2974 #, c-format
2975 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2976 msgid_plural ""
2977 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2978 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2979 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2981 #  译者:注意保持前导空格
2982 #: remote.c:2134
2983 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2984 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2986 #: remote.c:2137
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2990 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2991 msgid_plural ""
2992 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2993 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2994 msgstr[0] ""
2995 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2996 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2997 msgstr[1] ""
2998 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2999 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
3001 #  译者:注意保持前导空格
3002 #: remote.c:2147
3003 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3004 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
3006 #: revision.c:2268
3007 msgid "your current branch appears to be broken"
3008 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
3010 #: revision.c:2271
3011 #, c-format
3012 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3013 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
3015 #: revision.c:2465
3016 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3017 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
3019 #: run-command.c:645
3020 msgid "open /dev/null failed"
3021 msgstr "不能打开 /dev/null"
3023 #: run-command.c:1188
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3027 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3028 msgstr ""
3029 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
3030 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
3032 #: send-pack.c:141
3033 #, c-format
3034 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3035 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
3037 #: send-pack.c:143
3038 #, c-format
3039 msgid "remote unpack failed: %s"
3040 msgstr "远程解包失败:%s"
3042 #: send-pack.c:306
3043 msgid "failed to sign the push certificate"
3044 msgstr "无法为推送证书签名"
3046 #: send-pack.c:419
3047 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3048 msgstr "接收端不支持签名推送"
3050 #: send-pack.c:421
3051 msgid ""
3052 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3053 "signed push"
3054 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
3056 #: send-pack.c:433
3057 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3058 msgstr "接收端不支持原子推送"
3060 #: send-pack.c:438
3061 msgid "the receiving end does not support push options"
3062 msgstr "接收端不支持推送选项"
3064 #: sequencer.c:218
3065 msgid "revert"
3066 msgstr "还原"
3068 #: sequencer.c:220
3069 msgid "cherry-pick"
3070 msgstr "拣选"
3072 #: sequencer.c:222
3073 msgid "rebase -i"
3074 msgstr "rebase -i"
3076 #: sequencer.c:224
3077 #, c-format
3078 msgid "Unknown action: %d"
3079 msgstr "未知动作:%d"
3081 #: sequencer.c:281
3082 msgid ""
3083 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3084 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3085 msgstr ""
3086 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3087 "命令标记修正后的文件"
3089 #: sequencer.c:284
3090 msgid ""
3091 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3092 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3093 "and commit the result with 'git commit'"
3094 msgstr ""
3095 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3096 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
3098 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3099 #, c-format
3100 msgid "could not lock '%s'"
3101 msgstr "不能锁定 '%s'"
3103 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3104 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3105 #, c-format
3106 msgid "could not write to '%s'"
3107 msgstr "不能写入 '%s'"
3109 #: sequencer.c:304
3110 #, c-format
3111 msgid "could not write eol to '%s'"
3112 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
3114 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3115 #, c-format
3116 msgid "failed to finalize '%s'."
3117 msgstr "无法完成 '%s'。"
3119 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3120 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3121 #, c-format
3122 msgid "could not read '%s'"
3123 msgstr "不能读取 '%s'"
3125 #: sequencer.c:358
3126 #, c-format
3127 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3128 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
3130 #: sequencer.c:362
3131 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3132 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
3134 #: sequencer.c:391
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: fast-forward"
3137 msgstr "%s:快进"
3139 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3140 #. "rebase -i".
3142 #: sequencer.c:477
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: Unable to write new index file"
3145 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
3147 #: sequencer.c:496
3148 msgid "could not resolve HEAD commit"
3149 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3151 #: sequencer.c:516
3152 msgid "unable to update cache tree"
3153 msgstr "不能更新缓存树"
3155 #: sequencer.c:600
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "you have staged changes in your working tree\n"
3159 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3160 "\n"
3161 "  git commit --amend %s\n"
3162 "\n"
3163 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3164 "\n"
3165 "  git commit %s\n"
3166 "\n"
3167 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3168 "\n"
3169 "  git rebase --continue\n"
3170 msgstr ""
3171 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
3172 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
3173 "\n"
3174 "  git commit --amend %s\n"
3175 "\n"
3176 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
3177 "\n"
3178 "  git commit %s\n"
3179 "\n"
3180 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
3181 "\n"
3182 "  git rebase --continue\n"
3184 #: sequencer.c:702
3185 #, c-format
3186 msgid "could not parse commit %s"
3187 msgstr "不能解析提交 %s"
3189 #: sequencer.c:707
3190 #, c-format
3191 msgid "could not parse parent commit %s"
3192 msgstr "不能解析父提交 %s"
3194 #: sequencer.c:836
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3198 "\n"
3199 "\t%.*s"
3200 msgstr ""
3201 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
3202 "\n"
3203 "\t%.*s"
3205 #: sequencer.c:842
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "invalid 1st line of squash message:\n"
3209 "\n"
3210 "\t%.*s"
3211 msgstr ""
3212 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
3213 "\n"
3214 "\t%.*s"
3216 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3217 #, c-format
3218 msgid "This is a combination of %d commits."
3219 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
3221 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3222 msgid "need a HEAD to fixup"
3223 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
3225 #: sequencer.c:859
3226 msgid "could not read HEAD"
3227 msgstr "不能读取 HEAD"
3229 #: sequencer.c:861
3230 msgid "could not read HEAD's commit message"
3231 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
3233 #: sequencer.c:867
3234 #, c-format
3235 msgid "cannot write '%s'"
3236 msgstr "不能写 '%s'"
3238 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3239 msgid "This is the 1st commit message:"
3240 msgstr "这是第一个提交说明:"
3242 #: sequencer.c:884
3243 #, c-format
3244 msgid "could not read commit message of %s"
3245 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
3247 #: sequencer.c:891
3248 #, c-format
3249 msgid "This is the commit message #%d:"
3250 msgstr "这是提交说明 #%d:"
3252 #: sequencer.c:896
3253 #, c-format
3254 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3255 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
3257 #: sequencer.c:901
3258 #, c-format
3259 msgid "unknown command: %d"
3260 msgstr "未知命令:%d"
3262 #: sequencer.c:967
3263 msgid "your index file is unmerged."
3264 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
3266 #: sequencer.c:986
3267 #, c-format
3268 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3269 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
3271 #: sequencer.c:994
3272 #, c-format
3273 msgid "commit %s does not have parent %d"
3274 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
3276 #: sequencer.c:998
3277 #, c-format
3278 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3279 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
3281 #: sequencer.c:1004
3282 #, c-format
3283 msgid "cannot get commit message for %s"
3284 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
3286 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3287 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3288 #: sequencer.c:1023
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3291 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
3293 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3294 #, c-format
3295 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3296 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
3298 #: sequencer.c:1137
3299 #, c-format
3300 msgid "could not revert %s... %s"
3301 msgstr "不能还原 %s... %s"
3303 #: sequencer.c:1138
3304 #, c-format
3305 msgid "could not apply %s... %s"
3306 msgstr "不能应用 %s... %s"
3308 #: sequencer.c:1180
3309 msgid "empty commit set passed"
3310 msgstr "提供了空的提交集"
3312 #: sequencer.c:1190
3313 #, c-format
3314 msgid "git %s: failed to read the index"
3315 msgstr "git %s:无法读取索引"
3317 #: sequencer.c:1196
3318 #, c-format
3319 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3320 msgstr "git %s:无法刷新索引"
3322 #: sequencer.c:1270
3323 #, c-format
3324 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3325 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
3327 #: sequencer.c:1279
3328 #, c-format
3329 msgid "missing arguments for %s"
3330 msgstr "缺少 %s 的参数"
3332 #: sequencer.c:1322
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid line %d: %.*s"
3335 msgstr "无效行 %d:%.*s"
3337 #: sequencer.c:1330
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3340 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
3342 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3343 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3344 #, c-format
3345 msgid "could not read '%s'."
3346 msgstr "不能读取 '%s'。"
3348 #: sequencer.c:1375
3349 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3350 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3352 #: sequencer.c:1377
3353 #, c-format
3354 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3355 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3357 #: sequencer.c:1382
3358 msgid "no commits parsed."
3359 msgstr "没有解析提交。"
3361 #: sequencer.c:1393
3362 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3363 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3365 #: sequencer.c:1395
3366 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3367 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3369 #: sequencer.c:1462
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid key: %s"
3372 msgstr "无效键名:%s"
3374 #: sequencer.c:1465
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid value for %s: %s"
3377 msgstr "%s 的值无效:%s"
3379 #: sequencer.c:1531
3380 #, c-format
3381 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3382 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3384 #: sequencer.c:1569
3385 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3386 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3388 #: sequencer.c:1570
3389 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3390 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3392 #: sequencer.c:1573
3393 #, c-format
3394 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3395 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3397 #: sequencer.c:1588
3398 msgid "could not lock HEAD"
3399 msgstr "不能锁定 HEAD"
3401 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3402 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3403 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3405 #: sequencer.c:1648
3406 msgid "cannot resolve HEAD"
3407 msgstr "不能解析 HEAD"
3409 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3410 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3411 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3413 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3414 #, c-format
3415 msgid "cannot open '%s'"
3416 msgstr "不能打开 '%s'"
3418 #: sequencer.c:1673
3419 #, c-format
3420 msgid "cannot read '%s': %s"
3421 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3423 #: sequencer.c:1674
3424 msgid "unexpected end of file"
3425 msgstr "意外的文件结束"
3427 #: sequencer.c:1680
3428 #, c-format
3429 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3430 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3432 #: sequencer.c:1691
3433 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3434 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3436 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3437 msgid "cannot read HEAD"
3438 msgstr "不能读取 HEAD"
3440 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3441 #, c-format
3442 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3443 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3445 #: sequencer.c:1891
3446 msgid "could not read index"
3447 msgstr "不能读取索引"
3449 #  译者:注意保持前导空格
3450 #: sequencer.c:1896
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "execution failed: %s\n"
3454 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3455 "\n"
3456 "  git rebase --continue\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "执行失败:%s\n"
3460 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3461 "\n"
3462 "  git rebase --continue\n"
3463 "\n"
3465 #: sequencer.c:1902
3466 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3467 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3469 #: sequencer.c:1908
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "execution succeeded: %s\n"
3473 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3474 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3475 "\n"
3476 "  git rebase --continue\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "执行成功:%s\n"
3480 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3481 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
3482 "\n"
3483 "  git rebase --continue\n"
3484 "\n"
3486 #: sequencer.c:1967
3487 #, c-format
3488 msgid "Applied autostash.\n"
3489 msgstr "已应用 autostash。\n"
3491 #: sequencer.c:1979
3492 #, c-format
3493 msgid "cannot store %s"
3494 msgstr "不能存储 %s"
3496 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3500 "Your changes are safe in the stash.\n"
3501 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3502 msgstr ""
3503 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3504 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
3505 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3507 #: sequencer.c:2064
3508 #, c-format
3509 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3510 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
3512 #: sequencer.c:2106
3513 #, c-format
3514 msgid "unknown command %d"
3515 msgstr "未知命令 %d"
3517 #: sequencer.c:2136
3518 msgid "could not read orig-head"
3519 msgstr "不能读取 orig-head"
3521 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3522 msgid "could not read 'onto'"
3523 msgstr "不能读取 'onto'"
3525 #: sequencer.c:2148
3526 #, c-format
3527 msgid "could not update %s"
3528 msgstr "不能更新 %s"
3530 #: sequencer.c:2155
3531 #, c-format
3532 msgid "could not update HEAD to %s"
3533 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3535 #: sequencer.c:2239
3536 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3537 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3539 #: sequencer.c:2244
3540 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3541 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3543 #: sequencer.c:2253
3544 msgid "cannot amend non-existing commit"
3545 msgstr "不能修补不存在的提交"
3547 #: sequencer.c:2255
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid file: '%s'"
3550 msgstr "无效文件:'%s'"
3552 #: sequencer.c:2257
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid contents: '%s'"
3555 msgstr "无效内容:'%s'"
3557 #: sequencer.c:2260
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3561 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3566 #: sequencer.c:2270
3567 msgid "could not commit staged changes."
3568 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3570 #: sequencer.c:2350
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3573 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3575 #: sequencer.c:2354
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: bad revision"
3578 msgstr "%s:错误的版本"
3580 #: sequencer.c:2387
3581 msgid "can't revert as initial commit"
3582 msgstr "不能作为初始提交回退"
3584 #: sequencer.c:2492
3585 msgid "make_script: unhandled options"
3586 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
3588 #: sequencer.c:2495
3589 msgid "make_script: error preparing revisions"
3590 msgstr "make_script:准备版本时错误"
3592 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3593 #, c-format
3594 msgid "unusable todo list: '%s'"
3595 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
3597 #: sequencer.c:2615
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3601 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
3603 #: sequencer.c:2695
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3607 "Dropped commits (newer to older):\n"
3608 msgstr ""
3609 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
3610 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
3612 #: sequencer.c:2702
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3616 "\n"
3617 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3618 "warnings.\n"
3619 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
3623 "\n"
3624 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
3625 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
3626 "\n"
3628 #: sequencer.c:2714
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3632 "continue'.\n"
3633 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3634 msgstr ""
3635 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
3636 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
3638 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3639 #: builtin/am.c:779
3640 #, c-format
3641 msgid "could not open '%s' for writing"
3642 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3644 #: sequencer.c:2775
3645 #, c-format
3646 msgid "could not parse commit '%s'"
3647 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3649 #: sequencer.c:2897
3650 msgid "the script was already rearranged."
3651 msgstr "脚本已经重新编排。"
3653 #: setup.c:171
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "%s: no such path in the working tree.\n"
3657 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3658 msgstr ""
3659 "%s:工作区中无此路径。\n"
3660 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
3662 #: setup.c:184
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3666 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3667 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3668 msgstr ""
3669 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3670 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3671 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3673 #: setup.c:252
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3677 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3678 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3679 msgstr ""
3680 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3681 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3682 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3684 #: setup.c:501
3685 #, c-format
3686 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3687 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3689 #: setup.c:509
3690 msgid "unknown repository extensions found:"
3691 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3693 #: setup.c:811
3694 #, c-format
3695 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3696 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3698 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3699 msgid "Cannot come back to cwd"
3700 msgstr "无法返回当前工作目录"
3702 #: setup.c:1052
3703 msgid "Unable to read current working directory"
3704 msgstr "不能读取当前工作目录"
3706 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3707 #, c-format
3708 msgid "Cannot change to '%s'"
3709 msgstr "不能切换到 '%s'"
3711 #: setup.c:1083
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3715 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3716 msgstr ""
3717 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3718 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3720 #: setup.c:1167
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3724 "The owner of files must always have read and write permissions."
3725 msgstr ""
3726 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3727 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3729 #: sha1_file.c:598
3730 #, c-format
3731 msgid "path '%s' does not exist"
3732 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3734 #: sha1_file.c:624
3735 #, c-format
3736 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3737 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3739 #: sha1_file.c:630
3740 #, c-format
3741 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3742 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3744 #: sha1_file.c:636
3745 #, c-format
3746 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3747 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3749 #: sha1_file.c:644
3750 #, c-format
3751 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3752 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3754 #: sha1_name.c:422
3755 #, c-format
3756 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3757 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3759 #: sha1_name.c:433
3760 msgid "The candidates are:"
3761 msgstr "候选者有:"
3763 #: sha1_name.c:693
3764 msgid ""
3765 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3766 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3767 "may be created by mistake. For example,\n"
3768 "\n"
3769 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3770 "\n"
3771 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3772 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3773 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3774 msgstr ""
3775 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3776 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3777 "\n"
3778 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3779 "\n"
3780 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3781 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3782 "命令关闭本消息通知。"
3784 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3785 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3786 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3788 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3791 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3793 #: submodule.c:108
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3796 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3798 #: submodule.c:141
3799 #, c-format
3800 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3801 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3803 #: submodule.c:152
3804 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3805 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3807 #: submodule.c:312
3808 #, c-format
3809 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3810 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
3812 #: submodule.c:343
3813 #, c-format
3814 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3815 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
3817 #: submodule.c:833
3818 #, c-format
3819 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3820 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
3822 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3823 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3824 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3826 #: submodule.c:1370
3827 #, c-format
3828 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3829 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
3831 #: submodule.c:1508
3832 #, c-format
3833 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3834 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
3836 #: submodule.c:1521
3837 #, c-format
3838 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3839 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
3841 #: submodule.c:1614
3842 #, c-format
3843 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3844 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
3846 #: submodule.c:1876
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3850 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
3852 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3853 #, c-format
3854 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3855 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
3857 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3858 #: builtin/submodule--helper.c:919
3859 #, c-format
3860 msgid "could not create directory '%s'"
3861 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3863 #: submodule.c:1895
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3867 "'%s' to\n"
3868 "'%s'\n"
3869 msgstr ""
3870 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
3871 "'%s' 迁移至\n"
3872 "'%s'\n"
3874 #: submodule.c:1979
3875 #, c-format
3876 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3877 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
3879 #: submodule.c:2023
3880 msgid "could not start ls-files in .."
3881 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
3883 #: submodule.c:2043
3884 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3885 msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
3887 #: submodule.c:2062
3888 #, c-format
3889 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3890 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
3892 #: submodule-config.c:263
3893 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3894 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
3896 #: submodule-config.c:436
3897 #, c-format
3898 msgid "invalid value for %s"
3899 msgstr "%s 的值无效"
3901 #: trailer.c:238
3902 #, c-format
3903 msgid "running trailer command '%s' failed"
3904 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3906 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3907 #: trailer.c:557
3908 #, c-format
3909 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3910 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3912 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3913 #, c-format
3914 msgid "more than one %s"
3915 msgstr "多于一个 %s"
3917 #: trailer.c:730
3918 #, c-format
3919 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3920 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3922 #: trailer.c:750
3923 #, c-format
3924 msgid "could not read input file '%s'"
3925 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3927 #: trailer.c:753
3928 msgid "could not read from stdin"
3929 msgstr "不能自标准输入读取"
3931 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3932 #, c-format
3933 msgid "could not stat %s"
3934 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
3936 #: trailer.c:1010
3937 #, c-format
3938 msgid "file %s is not a regular file"
3939 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3941 #: trailer.c:1012
3942 #, c-format
3943 msgid "file %s is not writable by user"
3944 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3946 #: trailer.c:1024
3947 msgid "could not open temporary file"
3948 msgstr "不能打开临时文件"
3950 #: trailer.c:1064
3951 #, c-format
3952 msgid "could not rename temporary file to %s"
3953 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3955 #: transport.c:63
3956 #, c-format
3957 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3958 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3960 #: transport.c:152
3961 #, c-format
3962 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3963 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3965 #: transport.c:904
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3969 "not be found on any remote:\n"
3970 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3972 #: transport.c:908
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Please try\n"
3977 "\n"
3978 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3979 "\n"
3980 "or cd to the path and use\n"
3981 "\n"
3982 "\tgit push\n"
3983 "\n"
3984 "to push them to a remote.\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "请尝试\n"
3989 "\n"
3990 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3991 "\n"
3992 "或者进入到子目录执行\n"
3993 "\n"
3994 "\tgit push\n"
3995 "\n"
3996 "以推送至远程。\n"
3997 "\n"
3999 #: transport.c:916
4000 msgid "Aborting."
4001 msgstr "正在终止。"
4003 #: transport-helper.c:1074
4004 #, c-format
4005 msgid "Could not read ref %s"
4006 msgstr "不能读取引用 %s"
4008 #: tree-walk.c:31
4009 msgid "too-short tree object"
4010 msgstr "太短的树对象"
4012 #: tree-walk.c:37
4013 msgid "malformed mode in tree entry"
4014 msgstr "树对象中的条目模式错误"
4016 #: tree-walk.c:41
4017 msgid "empty filename in tree entry"
4018 msgstr "树对象条目中空的文件名"
4020 #: tree-walk.c:114
4021 msgid "too-short tree file"
4022 msgstr "太短的树文件"
4024 #: unpack-trees.c:107
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4028 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4029 msgstr ""
4030 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4031 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
4033 #: unpack-trees.c:109
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4037 "%%s"
4038 msgstr ""
4039 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4040 "%%s"
4042 #: unpack-trees.c:112
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4046 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4047 msgstr ""
4048 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4049 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
4051 #: unpack-trees.c:114
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4055 "%%s"
4056 msgstr ""
4057 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4058 "%%s"
4060 #: unpack-trees.c:117
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4064 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4065 msgstr ""
4066 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4067 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
4069 #: unpack-trees.c:119
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4073 "%%s"
4074 msgstr ""
4075 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4076 "%%s"
4078 #: unpack-trees.c:124
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
4085 "%s"
4087 #: unpack-trees.c:128
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4091 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4092 msgstr ""
4093 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4094 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
4096 #: unpack-trees.c:130
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4100 "%%s"
4101 msgstr ""
4102 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4103 "%%s"
4105 #: unpack-trees.c:133
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4109 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4110 msgstr ""
4111 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4112 "%%s请在合并前移动或删除。"
4114 #: unpack-trees.c:135
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4118 "%%s"
4119 msgstr ""
4120 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4121 "%%s"
4123 #: unpack-trees.c:138
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4127 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4128 msgstr ""
4129 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4130 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4132 #: unpack-trees.c:140
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4136 "%%s"
4137 msgstr ""
4138 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4139 "%%s"
4141 #: unpack-trees.c:145
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4145 "checkout:\n"
4146 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4147 msgstr ""
4148 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4149 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
4151 #: unpack-trees.c:147
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4155 "checkout:\n"
4156 "%%s"
4157 msgstr ""
4158 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4159 "%%s"
4161 #: unpack-trees.c:150
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4165 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4166 msgstr ""
4167 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4168 "%%s请在合并前移动或删除。"
4170 #: unpack-trees.c:152
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4174 "%%s"
4175 msgstr ""
4176 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4177 "%%s"
4179 #: unpack-trees.c:155
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4183 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4184 msgstr ""
4185 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4186 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4188 #: unpack-trees.c:157
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4192 "%%s"
4193 msgstr ""
4194 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4195 "%%s"
4197 #: unpack-trees.c:164
4198 #, c-format
4199 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4200 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
4202 #: unpack-trees.c:167
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
4209 "%s"
4211 #: unpack-trees.c:169
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4215 "update:\n"
4216 "%s"
4217 msgstr ""
4218 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
4219 "%s"
4221 #: unpack-trees.c:171
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4225 "update:\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4228 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
4229 "%s"
4231 #: unpack-trees.c:173
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Cannot update submodule:\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4237 "无法更新子模组:\n"
4238 "%s"
4240 #: unpack-trees.c:250
4241 #, c-format
4242 msgid "Aborting\n"
4243 msgstr "终止中\n"
4245 #: unpack-trees.c:332
4246 msgid "Checking out files"
4247 msgstr "正在检出文件"
4249 #: urlmatch.c:163
4250 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4251 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
4253 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4254 #, c-format
4255 msgid "invalid %XX escape sequence"
4256 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
4258 #: urlmatch.c:215
4259 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4260 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
4262 #: urlmatch.c:232
4263 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4264 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
4266 #: urlmatch.c:247
4267 msgid "invalid characters in host name"
4268 msgstr "主机名中包含无效的字符"
4270 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4271 msgid "invalid port number"
4272 msgstr "无效的端口号"
4274 #: urlmatch.c:371
4275 msgid "invalid '..' path segment"
4276 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
4278 #: worktree.c:245
4279 #, c-format
4280 msgid "failed to read '%s'"
4281 msgstr "无法读取 '%s'"
4283 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4284 #, c-format
4285 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4286 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
4288 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4289 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4290 #, c-format
4291 msgid "could not open '%s' for reading"
4292 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4294 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4295 #, c-format
4296 msgid "unable to access '%s'"
4297 msgstr "不能访问 '%s'"
4299 #: wrapper.c:632
4300 msgid "unable to get current working directory"
4301 msgstr "不能获取当前工作目录"
4303 #: wt-status.c:150
4304 msgid "Unmerged paths:"
4305 msgstr "未合并的路径:"
4307 #  译者:注意保持前导空格
4308 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4309 #, c-format
4310 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4311 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
4313 #  译者:注意保持前导空格
4314 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4315 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4316 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
4318 #  译者:注意保持前导空格
4319 #: wt-status.c:183
4320 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4321 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
4323 #  译者:注意保持前导空格
4324 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4325 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4326 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4328 #  译者:注意保持前导空格
4329 #: wt-status.c:187
4330 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4331 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4333 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4334 msgid "Changes to be committed:"
4335 msgstr "要提交的变更:"
4337 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4338 msgid "Changes not staged for commit:"
4339 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
4341 #  译者:注意保持前导空格
4342 #: wt-status.c:220
4343 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4344 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4346 #  译者:注意保持前导空格
4347 #: wt-status.c:222
4348 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4349 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4351 #  译者:注意保持前导空格
4352 #: wt-status.c:223
4353 msgid ""
4354 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4355 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
4357 #  译者:注意保持前导空格
4358 #: wt-status.c:225
4359 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4360 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
4362 #  译者:注意保持前导空格
4363 #: wt-status.c:237
4364 #, c-format
4365 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4366 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
4368 #: wt-status.c:252
4369 msgid "both deleted:"
4370 msgstr "双方删除:"
4372 #: wt-status.c:254
4373 msgid "added by us:"
4374 msgstr "由我们添加:"
4376 #: wt-status.c:256
4377 msgid "deleted by them:"
4378 msgstr "由他们删除:"
4380 #: wt-status.c:258
4381 msgid "added by them:"
4382 msgstr "由他们添加:"
4384 #: wt-status.c:260
4385 msgid "deleted by us:"
4386 msgstr "由我们删除:"
4388 #: wt-status.c:262
4389 msgid "both added:"
4390 msgstr "双方添加:"
4392 #: wt-status.c:264
4393 msgid "both modified:"
4394 msgstr "双方修改:"
4396 #: wt-status.c:274
4397 msgid "new file:"
4398 msgstr "新文件:"
4400 #: wt-status.c:276
4401 msgid "copied:"
4402 msgstr "拷贝:"
4404 #: wt-status.c:278
4405 msgid "deleted:"
4406 msgstr "删除:"
4408 #: wt-status.c:280
4409 msgid "modified:"
4410 msgstr "修改:"
4412 #: wt-status.c:282
4413 msgid "renamed:"
4414 msgstr "重命名:"
4416 #: wt-status.c:284
4417 msgid "typechange:"
4418 msgstr "类型变更:"
4420 #: wt-status.c:286
4421 msgid "unknown:"
4422 msgstr "未知:"
4424 #: wt-status.c:288
4425 msgid "unmerged:"
4426 msgstr "未合并:"
4428 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4429 #: wt-status.c:370
4430 msgid "new commits, "
4431 msgstr "新提交, "
4433 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4434 #: wt-status.c:372
4435 msgid "modified content, "
4436 msgstr "修改的内容, "
4438 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4439 #: wt-status.c:374
4440 msgid "untracked content, "
4441 msgstr "未跟踪的内容, "
4443 #: wt-status.c:824
4444 #, c-format
4445 msgid "Your stash currently has %d entry"
4446 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4447 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4448 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4450 #: wt-status.c:856
4451 msgid "Submodules changed but not updated:"
4452 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4454 #: wt-status.c:858
4455 msgid "Submodule changes to be committed:"
4456 msgstr "要提交的子模组变更:"
4458 #: wt-status.c:940
4459 msgid ""
4460 "Do not modify or remove the line above.\n"
4461 "Everything below it will be ignored."
4462 msgstr ""
4463 "不要改动或删除上面的一行。\n"
4464 "其下所有内容都将被忽略。"
4466 #: wt-status.c:1053
4467 msgid "You have unmerged paths."
4468 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4470 #  译者:注意保持前导空格
4471 #: wt-status.c:1056
4472 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4473 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4475 #  译者:注意保持前导空格
4476 #: wt-status.c:1058
4477 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4478 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4480 #: wt-status.c:1063
4481 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4482 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4484 #  译者:注意保持前导空格
4485 #: wt-status.c:1066
4486 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4487 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4489 #: wt-status.c:1076
4490 msgid "You are in the middle of an am session."
4491 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4493 #: wt-status.c:1079
4494 msgid "The current patch is empty."
4495 msgstr "当前的补丁为空。"
4497 #  译者:注意保持前导空格
4498 #: wt-status.c:1083
4499 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4500 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4502 #  译者:注意保持前导空格
4503 #: wt-status.c:1085
4504 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4505 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4507 #  译者:注意保持前导空格
4508 #: wt-status.c:1087
4509 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4510 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4512 #: wt-status.c:1219
4513 msgid "git-rebase-todo is missing."
4514 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4516 #: wt-status.c:1221
4517 msgid "No commands done."
4518 msgstr "没有命令被执行。"
4520 #: wt-status.c:1224
4521 #, c-format
4522 msgid "Last command done (%d command done):"
4523 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4524 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4525 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4527 #: wt-status.c:1235
4528 #, c-format
4529 msgid "  (see more in file %s)"
4530 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4532 #: wt-status.c:1240
4533 msgid "No commands remaining."
4534 msgstr "未剩下任何命令。"
4536 #: wt-status.c:1243
4537 #, c-format
4538 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4539 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4540 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4541 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4543 #  译者:注意保持前导空格
4544 #: wt-status.c:1251
4545 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4546 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4548 #: wt-status.c:1264
4549 #, c-format
4550 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4551 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4553 #: wt-status.c:1269
4554 msgid "You are currently rebasing."
4555 msgstr "您在执行变基操作。"
4557 #  译者:注意保持前导空格
4558 #: wt-status.c:1283
4559 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4560 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4562 #  译者:注意保持前导空格
4563 #: wt-status.c:1285
4564 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4565 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4567 #  译者:注意保持前导空格
4568 #: wt-status.c:1287
4569 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4570 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4572 #  译者:注意保持前导空格
4573 #: wt-status.c:1293
4574 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4575 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4577 #: wt-status.c:1297
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4581 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4583 #: wt-status.c:1302
4584 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4585 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4587 #  译者:注意保持前导空格
4588 #: wt-status.c:1305
4589 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4590 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4592 #: wt-status.c:1309
4593 #, c-format
4594 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4595 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4597 #: wt-status.c:1314
4598 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4599 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4601 #  译者:注意保持前导空格
4602 #: wt-status.c:1317
4603 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4604 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4606 #  译者:注意保持前导空格
4607 #: wt-status.c:1319
4608 msgid ""
4609 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4610 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4612 #: wt-status.c:1329
4613 #, c-format
4614 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4615 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4617 #  译者:注意保持前导空格
4618 #: wt-status.c:1334
4619 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4620 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4622 #  译者:注意保持前导空格
4623 #: wt-status.c:1337
4624 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4625 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4627 #  译者:注意保持前导空格
4628 #: wt-status.c:1339
4629 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4630 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4632 #: wt-status.c:1348
4633 #, c-format
4634 msgid "You are currently reverting commit %s."
4635 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4637 #  译者:注意保持前导空格
4638 #: wt-status.c:1353
4639 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4640 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4642 #  译者:注意保持前导空格
4643 #: wt-status.c:1356
4644 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4645 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4647 #  译者:注意保持前导空格
4648 #: wt-status.c:1358
4649 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4650 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4652 #: wt-status.c:1369
4653 #, c-format
4654 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4655 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4657 #: wt-status.c:1373
4658 msgid "You are currently bisecting."
4659 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4661 #  译者:注意保持前导空格
4662 #: wt-status.c:1376
4663 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4664 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4666 #: wt-status.c:1573
4667 msgid "On branch "
4668 msgstr "位于分支 "
4670 #: wt-status.c:1579
4671 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4672 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4674 #: wt-status.c:1581
4675 msgid "rebase in progress; onto "
4676 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4678 #: wt-status.c:1586
4679 msgid "HEAD detached at "
4680 msgstr "头指针分离于 "
4682 #: wt-status.c:1588
4683 msgid "HEAD detached from "
4684 msgstr "头指针分离自 "
4686 #: wt-status.c:1591
4687 msgid "Not currently on any branch."
4688 msgstr "当前不在任何分支上。"
4690 #: wt-status.c:1611
4691 msgid "Initial commit"
4692 msgstr "初始提交"
4694 #: wt-status.c:1612
4695 msgid "No commits yet"
4696 msgstr "尚无提交"
4698 #: wt-status.c:1626
4699 msgid "Untracked files"
4700 msgstr "未跟踪的文件"
4702 #: wt-status.c:1628
4703 msgid "Ignored files"
4704 msgstr "忽略的文件"
4706 #: wt-status.c:1632
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4710 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4711 "new files yourself (see 'git help status')."
4712 msgstr ""
4713 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4714 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4716 #: wt-status.c:1638
4717 #, c-format
4718 msgid "Untracked files not listed%s"
4719 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4721 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4722 #: wt-status.c:1640
4723 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4724 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4726 #: wt-status.c:1646
4727 msgid "No changes"
4728 msgstr "没有修改"
4730 #: wt-status.c:1651
4731 #, c-format
4732 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4733 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4735 #: wt-status.c:1654
4736 #, c-format
4737 msgid "no changes added to commit\n"
4738 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4740 #: wt-status.c:1657
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4744 "track)\n"
4745 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4747 #: wt-status.c:1660
4748 #, c-format
4749 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4750 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4752 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4753 #: wt-status.c:1663
4754 #, c-format
4755 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4756 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4758 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4759 #, c-format
4760 msgid "nothing to commit\n"
4761 msgstr "无文件要提交\n"
4763 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4764 #: wt-status.c:1669
4765 #, c-format
4766 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4767 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4769 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4770 #: wt-status.c:1673
4771 #, c-format
4772 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4773 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4775 #: wt-status.c:1785
4776 msgid "No commits yet on "
4777 msgstr "尚无提交在 "
4779 #: wt-status.c:1789
4780 msgid "HEAD (no branch)"
4781 msgstr "HEAD(非分支)"
4783 #  译者:注意保持句尾空格
4784 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4785 msgid "behind "
4786 msgstr "落后 "
4788 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4789 msgid "ahead "
4790 msgstr "领先 "
4792 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4793 #: wt-status.c:2318
4794 #, c-format
4795 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4796 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4798 #: wt-status.c:2324
4799 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4800 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
4802 #: wt-status.c:2326
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4805 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4807 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4808 #, c-format
4809 msgid "failed to unlink '%s'"
4810 msgstr "无法删除 '%s'"
4812 #: builtin/add.c:24
4813 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4814 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4816 #: builtin/add.c:83
4817 #, c-format
4818 msgid "unexpected diff status %c"
4819 msgstr "意外的差异状态 %c"
4821 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4822 msgid "updating files failed"
4823 msgstr "更新文件失败"
4825 #: builtin/add.c:98
4826 #, c-format
4827 msgid "remove '%s'\n"
4828 msgstr "删除 '%s'\n"
4830 #: builtin/add.c:173
4831 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4832 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4834 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4835 msgid "Could not read the index"
4836 msgstr "不能读取索引"
4838 #: builtin/add.c:244
4839 #, c-format
4840 msgid "Could not open '%s' for writing."
4841 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4843 #: builtin/add.c:248
4844 msgid "Could not write patch"
4845 msgstr "不能生成补丁"
4847 #: builtin/add.c:251
4848 msgid "editing patch failed"
4849 msgstr "编辑补丁失败"
4851 #: builtin/add.c:254
4852 #, c-format
4853 msgid "Could not stat '%s'"
4854 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4856 #: builtin/add.c:256
4857 msgid "Empty patch. Aborted."
4858 msgstr "空补丁。异常终止。"
4860 #: builtin/add.c:261
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not apply '%s'"
4863 msgstr "不能应用 '%s'"
4865 #: builtin/add.c:271
4866 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4867 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4869 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4870 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4871 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4872 msgid "dry run"
4873 msgstr "演习"
4875 #: builtin/add.c:294
4876 msgid "interactive picking"
4877 msgstr "交互式拣选"
4879 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4880 msgid "select hunks interactively"
4881 msgstr "交互式挑选数据块"
4883 #: builtin/add.c:296
4884 msgid "edit current diff and apply"
4885 msgstr "编辑当前差异并应用"
4887 #: builtin/add.c:297
4888 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4889 msgstr "允许添加忽略的文件"
4891 #: builtin/add.c:298
4892 msgid "update tracked files"
4893 msgstr "更新已跟踪的文件"
4895 #: builtin/add.c:299
4896 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4897 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
4899 #: builtin/add.c:300
4900 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4901 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4903 #: builtin/add.c:301
4904 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4905 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4907 #: builtin/add.c:304
4908 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4909 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4911 #: builtin/add.c:306
4912 msgid "don't add, only refresh the index"
4913 msgstr "不添加,只刷新索引"
4915 #: builtin/add.c:307
4916 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4917 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4919 #: builtin/add.c:308
4920 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4921 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4923 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4924 msgid "(+/-)x"
4925 msgstr "(+/-)x"
4927 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4928 msgid "override the executable bit of the listed files"
4929 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4931 #: builtin/add.c:311
4932 msgid "warn when adding an embedded repository"
4933 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
4935 #: builtin/add.c:326
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4939 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4940 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4941 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4942 "\n"
4943 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4944 "\n"
4945 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4946 "index with:\n"
4947 "\n"
4948 "\tgit rm --cached %s\n"
4949 "\n"
4950 "See \"git help submodule\" for more information."
4951 msgstr ""
4952 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
4953 "且不知道该如何获取它。\n"
4954 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
4955 "\n"
4956 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4957 "\n"
4958 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
4959 "\n"
4960 "\tgit rm --cached %s\n"
4961 "\n"
4962 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
4964 #: builtin/add.c:354
4965 #, c-format
4966 msgid "adding embedded git repository: %s"
4967 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
4969 #: builtin/add.c:372
4970 #, c-format
4971 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4972 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4974 #: builtin/add.c:380
4975 msgid "adding files failed"
4976 msgstr "添加文件失败"
4978 #: builtin/add.c:417
4979 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4980 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4982 #: builtin/add.c:424
4983 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4984 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4986 #: builtin/add.c:428
4987 #, c-format
4988 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4989 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4991 #: builtin/add.c:443
4992 #, c-format
4993 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4994 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4996 #: builtin/add.c:444
4997 #, c-format
4998 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4999 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
5001 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
5002 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
5003 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
5004 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
5005 msgid "index file corrupt"
5006 msgstr "索引文件损坏"
5008 #: builtin/am.c:414
5009 msgid "could not parse author script"
5010 msgstr "不能解析作者脚本"
5012 #: builtin/am.c:498
5013 #, c-format
5014 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5015 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
5017 #: builtin/am.c:539
5018 #, c-format
5019 msgid "Malformed input line: '%s'."
5020 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
5022 #: builtin/am.c:576
5023 #, c-format
5024 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5025 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
5027 #: builtin/am.c:602
5028 msgid "fseek failed"
5029 msgstr "fseek 失败"
5031 #: builtin/am.c:790
5032 #, c-format
5033 msgid "could not parse patch '%s'"
5034 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
5036 #: builtin/am.c:855
5037 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5038 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5040 #: builtin/am.c:903
5041 msgid "invalid timestamp"
5042 msgstr "无效的时间戳"
5044 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5045 msgid "invalid Date line"
5046 msgstr "无效的日期行"
5048 #: builtin/am.c:915
5049 msgid "invalid timezone offset"
5050 msgstr "无效的时区偏移值"
5052 #: builtin/am.c:1008
5053 msgid "Patch format detection failed."
5054 msgstr "补丁格式探测失败。"
5056 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5057 #, c-format
5058 msgid "failed to create directory '%s'"
5059 msgstr "无法创建目录 '%s'"
5061 #: builtin/am.c:1017
5062 msgid "Failed to split patches."
5063 msgstr "无法拆分补丁。"
5065 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5066 msgid "unable to write index file"
5067 msgstr "无法写入索引文件"
5069 #: builtin/am.c:1160
5070 #, c-format
5071 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5072 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
5074 #: builtin/am.c:1161
5075 #, c-format
5076 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5077 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
5079 #: builtin/am.c:1162
5080 #, c-format
5081 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5082 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
5084 #: builtin/am.c:1269
5085 msgid "Patch is empty."
5086 msgstr "补丁为空。"
5088 #: builtin/am.c:1335
5089 #, c-format
5090 msgid "invalid ident line: %.*s"
5091 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
5093 #: builtin/am.c:1357
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to parse commit %s"
5096 msgstr "不能解析提交 %s"
5098 #: builtin/am.c:1550
5099 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5100 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
5102 #: builtin/am.c:1552
5103 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5104 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
5106 #: builtin/am.c:1571
5107 msgid ""
5108 "Did you hand edit your patch?\n"
5109 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5110 msgstr ""
5111 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5112 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
5114 #: builtin/am.c:1577
5115 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5116 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
5118 #: builtin/am.c:1602
5119 msgid "Failed to merge in the changes."
5120 msgstr "无法合并变更。"
5122 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5123 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5124 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
5126 #: builtin/am.c:1633
5127 msgid "applying to an empty history"
5128 msgstr "正应用到一个空历史上"
5130 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5131 #: builtin/merge.c:850
5132 msgid "failed to write commit object"
5133 msgstr "无法写提交对象"
5135 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5136 #, c-format
5137 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5138 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
5140 #: builtin/am.c:1699
5141 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5142 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5144 #: builtin/am.c:1704
5145 msgid "Commit Body is:"
5146 msgstr "提交内容为:"
5148 #  译者:注意保持句尾空格
5149 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5150 #. in your translation. The program will only accept English
5151 #. input at this point.
5153 #: builtin/am.c:1714
5154 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5155 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
5157 #: builtin/am.c:1764
5158 #, c-format
5159 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5160 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
5162 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5163 #, c-format
5164 msgid "Applying: %.*s"
5165 msgstr "应用:%.*s"
5167 #: builtin/am.c:1820
5168 msgid "No changes -- Patch already applied."
5169 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
5171 #: builtin/am.c:1828
5172 #, c-format
5173 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5174 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
5176 #: builtin/am.c:1834
5177 #, c-format
5178 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5179 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
5181 #: builtin/am.c:1879
5182 msgid ""
5183 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5184 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5185 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5186 msgstr ""
5187 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5188 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5189 "您也许想要跳过这个补丁。"
5191 #: builtin/am.c:1886
5192 msgid ""
5193 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5194 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5195 "such.\n"
5196 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5197 msgstr ""
5198 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
5199 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
5200 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
5202 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5203 #: builtin/reset.c:340
5204 #, c-format
5205 msgid "Could not parse object '%s'."
5206 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
5208 #: builtin/am.c:2045
5209 msgid "failed to clean index"
5210 msgstr "无法清空索引"
5212 #: builtin/am.c:2080
5213 msgid ""
5214 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5215 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5216 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5218 #: builtin/am.c:2143
5219 #, c-format
5220 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5221 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
5223 #: builtin/am.c:2176
5224 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5225 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5227 #: builtin/am.c:2177
5228 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5229 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
5231 #: builtin/am.c:2183
5232 msgid "run interactively"
5233 msgstr "以交互式方式运行"
5235 #: builtin/am.c:2185
5236 msgid "historical option -- no-op"
5237 msgstr "老的参数 —— 无作用"
5239 #: builtin/am.c:2187
5240 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5241 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
5243 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5244 #: builtin/repack.c:180
5245 msgid "be quiet"
5246 msgstr "静默模式"
5248 #: builtin/am.c:2190
5249 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5250 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
5252 #: builtin/am.c:2193
5253 msgid "recode into utf8 (default)"
5254 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
5256 #: builtin/am.c:2195
5257 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5258 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
5260 #: builtin/am.c:2197
5261 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5262 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
5264 #: builtin/am.c:2199
5265 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5266 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
5268 #: builtin/am.c:2201
5269 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5270 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
5272 #: builtin/am.c:2204
5273 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5274 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
5276 #: builtin/am.c:2207
5277 msgid "strip everything before a scissors line"
5278 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
5280 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5281 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5282 #: builtin/am.c:2236
5283 msgid "pass it through git-apply"
5284 msgstr "传递给 git-apply"
5286 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5287 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5288 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5289 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5290 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5291 msgid "n"
5292 msgstr "n"
5294 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5295 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5296 msgid "format"
5297 msgstr "格式"
5299 #: builtin/am.c:2233
5300 msgid "format the patch(es) are in"
5301 msgstr "补丁的格式"
5303 #: builtin/am.c:2239
5304 msgid "override error message when patch failure occurs"
5305 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
5307 #: builtin/am.c:2241
5308 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5309 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
5311 #: builtin/am.c:2244
5312 msgid "synonyms for --continue"
5313 msgstr "和 --continue 同义"
5315 #: builtin/am.c:2247
5316 msgid "skip the current patch"
5317 msgstr "跳过当前补丁"
5319 #: builtin/am.c:2250
5320 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5321 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
5323 #: builtin/am.c:2254
5324 msgid "lie about committer date"
5325 msgstr "将作者日期作为提交日期"
5327 #: builtin/am.c:2256
5328 msgid "use current timestamp for author date"
5329 msgstr "用当前时间作为作者日期"
5331 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5332 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5333 msgid "key-id"
5334 msgstr "key-id"
5336 #: builtin/am.c:2259
5337 msgid "GPG-sign commits"
5338 msgstr "使用 GPG 签名提交"
5340 #: builtin/am.c:2262
5341 msgid "(internal use for git-rebase)"
5342 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
5344 #: builtin/am.c:2280
5345 msgid ""
5346 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5347 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5348 msgstr ""
5349 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
5350 "请不要再使用它了。"
5352 #: builtin/am.c:2287
5353 msgid "failed to read the index"
5354 msgstr "无法读取索引"
5356 #: builtin/am.c:2302
5357 #, c-format
5358 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5359 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
5361 #: builtin/am.c:2326
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Stray %s directory found.\n"
5365 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5366 msgstr ""
5367 "发现了错误的 %s 目录。\n"
5368 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
5370 #: builtin/am.c:2332
5371 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5372 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5374 #: builtin/apply.c:8
5375 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5376 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
5378 #: builtin/archive.c:17
5379 #, c-format
5380 msgid "could not create archive file '%s'"
5381 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
5383 #: builtin/archive.c:20
5384 msgid "could not redirect output"
5385 msgstr "不能重定向输出"
5387 #: builtin/archive.c:37
5388 msgid "git archive: Remote with no URL"
5389 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
5391 #: builtin/archive.c:58
5392 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5393 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
5395 #: builtin/archive.c:61
5396 #, c-format
5397 msgid "git archive: NACK %s"
5398 msgstr "git archive:NACK %s"
5400 #: builtin/archive.c:64
5401 msgid "git archive: protocol error"
5402 msgstr "git archive:协议错误"
5404 #: builtin/archive.c:68
5405 msgid "git archive: expected a flush"
5406 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
5408 #: builtin/bisect--helper.c:12
5409 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5410 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5412 #: builtin/bisect--helper.c:13
5413 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5414 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
5416 #: builtin/bisect--helper.c:14
5417 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5418 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5420 #: builtin/bisect--helper.c:46
5421 #, c-format
5422 msgid "'%s' is not a valid term"
5423 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
5425 #: builtin/bisect--helper.c:50
5426 #, c-format
5427 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5428 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
5430 #: builtin/bisect--helper.c:60
5431 #, c-format
5432 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5433 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
5435 #: builtin/bisect--helper.c:71
5436 msgid "please use two different terms"
5437 msgstr "请使用两个不同的术语"
5439 #: builtin/bisect--helper.c:78
5440 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5441 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
5443 #: builtin/bisect--helper.c:120
5444 msgid "perform 'git bisect next'"
5445 msgstr "执行 'git bisect next'"
5447 #: builtin/bisect--helper.c:122
5448 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5449 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
5451 #: builtin/bisect--helper.c:124
5452 msgid "cleanup the bisection state"
5453 msgstr "清除二分查找状态"
5455 #: builtin/bisect--helper.c:126
5456 msgid "check for expected revs"
5457 msgstr "检查预期的版本"
5459 #: builtin/bisect--helper.c:128
5460 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5461 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
5463 #: builtin/bisect--helper.c:143
5464 msgid "--write-terms requires two arguments"
5465 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
5467 #: builtin/bisect--helper.c:147
5468 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5469 msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数"
5471 #: builtin/blame.c:27
5472 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5473 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
5475 #: builtin/blame.c:32
5476 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5477 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
5479 #: builtin/blame.c:668
5480 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5481 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
5483 #: builtin/blame.c:669
5484 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5485 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
5487 #: builtin/blame.c:670
5488 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5489 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
5491 #: builtin/blame.c:671
5492 msgid "Show work cost statistics"
5493 msgstr "显示命令消耗统计"
5495 #: builtin/blame.c:672
5496 msgid "Force progress reporting"
5497 msgstr "强制进度显示"
5499 #: builtin/blame.c:673
5500 msgid "Show output score for blame entries"
5501 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
5503 #: builtin/blame.c:674
5504 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5505 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
5507 #: builtin/blame.c:675
5508 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5509 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
5511 #: builtin/blame.c:676
5512 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5513 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
5515 #: builtin/blame.c:677
5516 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5517 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
5519 #: builtin/blame.c:678
5520 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5521 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
5523 #: builtin/blame.c:679
5524 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5525 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
5527 #: builtin/blame.c:680
5528 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5529 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
5531 #: builtin/blame.c:681
5532 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5533 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5535 #: builtin/blame.c:682
5536 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5537 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5539 #: builtin/blame.c:683
5540 msgid "Ignore whitespace differences"
5541 msgstr "忽略空白差异"
5543 #: builtin/blame.c:690
5544 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5545 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5547 #: builtin/blame.c:692
5548 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5549 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5551 #: builtin/blame.c:693
5552 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5553 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5555 #: builtin/blame.c:694
5556 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5557 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5559 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5560 msgid "score"
5561 msgstr "得分"
5563 #: builtin/blame.c:695
5564 msgid "Find line copies within and across files"
5565 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5567 #: builtin/blame.c:696
5568 msgid "Find line movements within and across files"
5569 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5571 #: builtin/blame.c:697
5572 msgid "n,m"
5573 msgstr "n,m"
5575 #: builtin/blame.c:697
5576 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5577 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5579 #: builtin/blame.c:744
5580 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5581 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5583 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5584 #. maximum display width for a relative timestamp in
5585 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5586 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5587 #. among various forms of relative timestamps, but
5588 #. your language may need more or fewer display
5589 #. columns.
5591 #: builtin/blame.c:795
5592 msgid "4 years, 11 months ago"
5593 msgstr "4 年 11 个月前"
5595 #: builtin/blame.c:882
5596 #, c-format
5597 msgid "file %s has only %lu line"
5598 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5599 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5600 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5602 #: builtin/blame.c:928
5603 msgid "Blaming lines"
5604 msgstr "追踪代码行"
5606 #: builtin/branch.c:27
5607 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5608 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5610 #: builtin/branch.c:28
5611 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5612 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5614 #: builtin/branch.c:29
5615 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5616 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5618 #: builtin/branch.c:30
5619 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5620 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5622 #: builtin/branch.c:31
5623 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5624 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
5626 #: builtin/branch.c:32
5627 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5628 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5630 #: builtin/branch.c:33
5631 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5632 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
5634 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5635 #: builtin/branch.c:146
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5639 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5640 msgstr ""
5641 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5642 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5644 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5645 #: builtin/branch.c:150
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5649 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5650 msgstr ""
5651 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5652 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5654 #: builtin/branch.c:164
5655 #, c-format
5656 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5657 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5659 #: builtin/branch.c:168
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5663 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5664 msgstr ""
5665 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5666 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5668 #: builtin/branch.c:181
5669 msgid "Update of config-file failed"
5670 msgstr "更新配置文件失败"
5672 #: builtin/branch.c:212
5673 msgid "cannot use -a with -d"
5674 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5676 #: builtin/branch.c:218
5677 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5678 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5680 #: builtin/branch.c:232
5681 #, c-format
5682 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5683 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5685 #: builtin/branch.c:247
5686 #, c-format
5687 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5688 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5690 #: builtin/branch.c:248
5691 #, c-format
5692 msgid "branch '%s' not found."
5693 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5695 #: builtin/branch.c:263
5696 #, c-format
5697 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5698 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5700 #: builtin/branch.c:264
5701 #, c-format
5702 msgid "Error deleting branch '%s'"
5703 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5705 #: builtin/branch.c:271
5706 #, c-format
5707 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5708 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5710 #: builtin/branch.c:272
5711 #, c-format
5712 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5713 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5715 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5716 msgid "unable to parse format string"
5717 msgstr "不能解析格式化字符串"
5719 #: builtin/branch.c:450
5720 #, c-format
5721 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5722 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5724 #: builtin/branch.c:454
5725 #, c-format
5726 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5727 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5729 #: builtin/branch.c:471
5730 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5731 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
5733 #: builtin/branch.c:473
5734 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5735 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5737 #: builtin/branch.c:484
5738 #, c-format
5739 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5740 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5742 #: builtin/branch.c:511
5743 msgid "Branch rename failed"
5744 msgstr "分支重命名失败"
5746 #: builtin/branch.c:513
5747 msgid "Branch copy failed"
5748 msgstr "分支拷贝失败"
5750 #: builtin/branch.c:517
5751 #, c-format
5752 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5753 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
5755 #: builtin/branch.c:520
5756 #, c-format
5757 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5758 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
5760 #: builtin/branch.c:526
5761 #, c-format
5762 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5763 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
5765 #: builtin/branch.c:535
5766 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5767 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
5769 #: builtin/branch.c:537
5770 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5771 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
5773 #: builtin/branch.c:553
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Please edit the description for the branch\n"
5777 "  %s\n"
5778 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5779 msgstr ""
5780 "请编辑分支的描述\n"
5781 "  %s\n"
5782 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5784 #: builtin/branch.c:586
5785 msgid "Generic options"
5786 msgstr "通用选项"
5788 #: builtin/branch.c:588
5789 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5790 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5792 #: builtin/branch.c:589
5793 msgid "suppress informational messages"
5794 msgstr "不显示信息"
5796 #: builtin/branch.c:590
5797 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5798 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5800 #: builtin/branch.c:592
5801 msgid "do not use"
5802 msgstr "不要使用"
5804 #: builtin/branch.c:594
5805 msgid "upstream"
5806 msgstr "上游"
5808 #: builtin/branch.c:594
5809 msgid "change the upstream info"
5810 msgstr "改变上游信息"
5812 #: builtin/branch.c:595
5813 msgid "Unset the upstream info"
5814 msgstr "取消上游信息的设置"
5816 #: builtin/branch.c:596
5817 msgid "use colored output"
5818 msgstr "使用彩色输出"
5820 #: builtin/branch.c:597
5821 msgid "act on remote-tracking branches"
5822 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5824 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5825 msgid "print only branches that contain the commit"
5826 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5828 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5829 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5830 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
5832 #: builtin/branch.c:605
5833 msgid "Specific git-branch actions:"
5834 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5836 #: builtin/branch.c:606
5837 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5838 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5840 #: builtin/branch.c:608
5841 msgid "delete fully merged branch"
5842 msgstr "删除完全合并的分支"
5844 #: builtin/branch.c:609
5845 msgid "delete branch (even if not merged)"
5846 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5848 #: builtin/branch.c:610
5849 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5850 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5852 #: builtin/branch.c:611
5853 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5854 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5856 #: builtin/branch.c:612
5857 msgid "copy a branch and its reflog"
5858 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
5860 #: builtin/branch.c:613
5861 msgid "copy a branch, even if target exists"
5862 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
5864 #: builtin/branch.c:614
5865 msgid "list branch names"
5866 msgstr "列出分支名"
5868 #: builtin/branch.c:615
5869 msgid "create the branch's reflog"
5870 msgstr "创建分支的引用日志"
5872 #: builtin/branch.c:617
5873 msgid "edit the description for the branch"
5874 msgstr "标记分支的描述"
5876 #: builtin/branch.c:618
5877 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5878 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5880 #: builtin/branch.c:619
5881 msgid "print only branches that are merged"
5882 msgstr "只打印已经合并的分支"
5884 #: builtin/branch.c:620
5885 msgid "print only branches that are not merged"
5886 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5888 #: builtin/branch.c:621
5889 msgid "list branches in columns"
5890 msgstr "以列的方式显示分支"
5892 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5893 msgid "key"
5894 msgstr "key"
5896 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5897 msgid "field name to sort on"
5898 msgstr "排序的字段名"
5900 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5901 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5902 #: builtin/tag.c:408
5903 msgid "object"
5904 msgstr "对象"
5906 #: builtin/branch.c:626
5907 msgid "print only branches of the object"
5908 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5910 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5911 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5912 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
5914 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5915 #: builtin/verify-tag.c:39
5916 msgid "format to use for the output"
5917 msgstr "输出格式"
5919 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
5920 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5921 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5923 #: builtin/branch.c:675
5924 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5925 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5927 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
5928 msgid "branch name required"
5929 msgstr "必须提供分支名"
5931 #: builtin/branch.c:718
5932 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5933 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5935 #: builtin/branch.c:723
5936 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5937 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5939 #: builtin/branch.c:730
5940 #, c-format
5941 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5942 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5944 #: builtin/branch.c:733
5945 #, c-format
5946 msgid "No branch named '%s'."
5947 msgstr "没有分支 '%s'。"
5949 #: builtin/branch.c:748
5950 msgid "too many branches for a copy operation"
5951 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
5953 #: builtin/branch.c:757
5954 msgid "too many arguments for a rename operation"
5955 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
5957 #: builtin/branch.c:762
5958 msgid "too many arguments to set new upstream"
5959 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
5961 #: builtin/branch.c:766
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5965 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5967 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
5968 #, c-format
5969 msgid "no such branch '%s'"
5970 msgstr "没有此分支 '%s'"
5972 #: builtin/branch.c:773
5973 #, c-format
5974 msgid "branch '%s' does not exist"
5975 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5977 #: builtin/branch.c:785
5978 msgid "too many arguments to unset upstream"
5979 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
5981 #: builtin/branch.c:789
5982 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5983 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5985 #: builtin/branch.c:795
5986 #, c-format
5987 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5988 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5990 #: builtin/branch.c:810
5991 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5992 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5994 #: builtin/branch.c:813
5995 msgid ""
5996 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5997 "'--set-upstream-to' instead."
5998 msgstr ""
5999 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
6001 #: builtin/bundle.c:45
6002 #, c-format
6003 msgid "%s is okay\n"
6004 msgstr "%s 可以\n"
6006 #: builtin/bundle.c:58
6007 msgid "Need a repository to create a bundle."
6008 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
6010 #: builtin/bundle.c:62
6011 msgid "Need a repository to unbundle."
6012 msgstr "需要一个仓库来解包。"
6014 #: builtin/cat-file.c:521
6015 msgid ""
6016 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6017 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6018 msgstr ""
6019 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6020 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
6022 #: builtin/cat-file.c:522
6023 msgid ""
6024 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6025 "filters]"
6026 msgstr ""
6027 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6028 "filters]"
6030 #: builtin/cat-file.c:559
6031 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6032 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
6034 #: builtin/cat-file.c:560
6035 msgid "show object type"
6036 msgstr "显示对象类型"
6038 #: builtin/cat-file.c:561
6039 msgid "show object size"
6040 msgstr "显示对象大小"
6042 #: builtin/cat-file.c:563
6043 msgid "exit with zero when there's no error"
6044 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
6046 #: builtin/cat-file.c:564
6047 msgid "pretty-print object's content"
6048 msgstr "美观地打印对象的内容"
6050 #: builtin/cat-file.c:566
6051 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6052 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
6054 #: builtin/cat-file.c:568
6055 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6056 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
6058 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6059 msgid "blob"
6060 msgstr "数据对象"
6062 #: builtin/cat-file.c:570
6063 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6064 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
6066 #: builtin/cat-file.c:572
6067 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6068 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
6070 #: builtin/cat-file.c:573
6071 msgid "buffer --batch output"
6072 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
6074 #: builtin/cat-file.c:575
6075 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6076 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
6078 #: builtin/cat-file.c:578
6079 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6080 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
6082 #: builtin/cat-file.c:581
6083 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6084 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
6086 #: builtin/cat-file.c:583
6087 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6088 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
6090 #: builtin/check-attr.c:12
6091 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6092 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
6094 #: builtin/check-attr.c:13
6095 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6096 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
6098 #: builtin/check-attr.c:20
6099 msgid "report all attributes set on file"
6100 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
6102 #: builtin/check-attr.c:21
6103 msgid "use .gitattributes only from the index"
6104 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
6106 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6107 msgid "read file names from stdin"
6108 msgstr "从标准输入读出文件名"
6110 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6111 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6112 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
6114 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6115 msgid "suppress progress reporting"
6116 msgstr "不显示进度报告"
6118 #: builtin/check-ignore.c:28
6119 msgid "show non-matching input paths"
6120 msgstr "显示未匹配的输入路径"
6122 #: builtin/check-ignore.c:30
6123 msgid "ignore index when checking"
6124 msgstr "检查时忽略索引"
6126 #: builtin/check-ignore.c:158
6127 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6128 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
6130 #: builtin/check-ignore.c:161
6131 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6132 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
6134 #: builtin/check-ignore.c:163
6135 msgid "no path specified"
6136 msgstr "未指定路径"
6138 #: builtin/check-ignore.c:167
6139 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6140 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
6142 #: builtin/check-ignore.c:169
6143 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6144 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
6146 #: builtin/check-ignore.c:172
6147 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6148 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
6150 #: builtin/check-mailmap.c:9
6151 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6152 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
6154 #: builtin/check-mailmap.c:14
6155 msgid "also read contacts from stdin"
6156 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
6158 #: builtin/check-mailmap.c:25
6159 #, c-format
6160 msgid "unable to parse contact: %s"
6161 msgstr "不能解析联系地址:%s"
6163 #: builtin/check-mailmap.c:48
6164 msgid "no contacts specified"
6165 msgstr "未指定联系地址"
6167 #: builtin/checkout-index.c:128
6168 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6169 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
6171 #: builtin/checkout-index.c:143
6172 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6173 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
6175 #: builtin/checkout-index.c:159
6176 msgid "check out all files in the index"
6177 msgstr "检出索引区的所有文件"
6179 #: builtin/checkout-index.c:160
6180 msgid "force overwrite of existing files"
6181 msgstr "强制覆盖现有的文件"
6183 #: builtin/checkout-index.c:162
6184 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6185 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
6187 #: builtin/checkout-index.c:164
6188 msgid "don't checkout new files"
6189 msgstr "不检出新文件"
6191 #: builtin/checkout-index.c:166
6192 msgid "update stat information in the index file"
6193 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
6195 #: builtin/checkout-index.c:170
6196 msgid "read list of paths from the standard input"
6197 msgstr "从标准输入读取路径列表"
6199 #: builtin/checkout-index.c:172
6200 msgid "write the content to temporary files"
6201 msgstr "将内容写入临时文件"
6203 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6204 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6205 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6206 #: builtin/worktree.c:552
6207 msgid "string"
6208 msgstr "字符串"
6210 #: builtin/checkout-index.c:174
6211 msgid "when creating files, prepend <string>"
6212 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
6214 #: builtin/checkout-index.c:176
6215 msgid "copy out the files from named stage"
6216 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
6218 #: builtin/checkout.c:27
6219 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6220 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
6222 #: builtin/checkout.c:28
6223 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6224 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
6226 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6227 #, c-format
6228 msgid "path '%s' does not have our version"
6229 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
6231 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6232 #, c-format
6233 msgid "path '%s' does not have their version"
6234 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
6236 #: builtin/checkout.c:154
6237 #, c-format
6238 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6239 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
6241 #: builtin/checkout.c:198
6242 #, c-format
6243 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6244 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
6246 #: builtin/checkout.c:215
6247 #, c-format
6248 msgid "path '%s': cannot merge"
6249 msgstr "path '%s':无法合并"
6251 #: builtin/checkout.c:232
6252 #, c-format
6253 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6254 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
6256 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6257 #: builtin/checkout.c:263
6258 #, c-format
6259 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6260 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
6262 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6263 #, c-format
6264 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6265 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
6267 #: builtin/checkout.c:272
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6270 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
6272 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6273 #, c-format
6274 msgid "path '%s' is unmerged"
6275 msgstr "路径 '%s' 未合并"
6277 #: builtin/checkout.c:506
6278 msgid "you need to resolve your current index first"
6279 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
6281 #: builtin/checkout.c:637
6282 #, c-format
6283 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6284 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
6286 #: builtin/checkout.c:678
6287 msgid "HEAD is now at"
6288 msgstr "HEAD 目前位于"
6290 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6291 msgid "unable to update HEAD"
6292 msgstr "不能更新 HEAD"
6294 #: builtin/checkout.c:686
6295 #, c-format
6296 msgid "Reset branch '%s'\n"
6297 msgstr "重置分支 '%s'\n"
6299 #: builtin/checkout.c:689
6300 #, c-format
6301 msgid "Already on '%s'\n"
6302 msgstr "已经位于 '%s'\n"
6304 #: builtin/checkout.c:693
6305 #, c-format
6306 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6307 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
6309 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6310 #, c-format
6311 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6312 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
6314 #: builtin/checkout.c:697
6315 #, c-format
6316 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6317 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
6319 #  译者:注意保持前导空格
6320 #: builtin/checkout.c:748
6321 #, c-format
6322 msgid " ... and %d more.\n"
6323 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
6325 #: builtin/checkout.c:754
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6329 "any of your branches:\n"
6330 "\n"
6331 "%s\n"
6332 msgid_plural ""
6333 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6334 "any of your branches:\n"
6335 "\n"
6336 "%s\n"
6337 msgstr[0] ""
6338 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6339 "\n"
6340 "%s\n"
6341 msgstr[1] ""
6342 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6343 "\n"
6344 "%s\n"
6346 #: builtin/checkout.c:773
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6350 "to do so with:\n"
6351 "\n"
6352 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6353 "\n"
6354 msgid_plural ""
6355 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6356 "to do so with:\n"
6357 "\n"
6358 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6359 "\n"
6360 msgstr[0] ""
6361 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
6362 "如下操作:\n"
6363 "\n"
6364 " git branch <新分支名> %s\n"
6365 "\n"
6366 msgstr[1] ""
6367 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
6368 "如下操作:\n"
6369 "\n"
6370 " git branch <新分支名> %s\n"
6371 "\n"
6373 #: builtin/checkout.c:814
6374 msgid "internal error in revision walk"
6375 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
6377 #: builtin/checkout.c:818
6378 msgid "Previous HEAD position was"
6379 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
6381 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6382 msgid "You are on a branch yet to be born"
6383 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
6385 #: builtin/checkout.c:952
6386 #, c-format
6387 msgid "only one reference expected, %d given."
6388 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
6390 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6391 #, c-format
6392 msgid "invalid reference: %s"
6393 msgstr "无效引用:%s"
6395 #: builtin/checkout.c:1021
6396 #, c-format
6397 msgid "reference is not a tree: %s"
6398 msgstr "引用不是一个树:%s"
6400 #: builtin/checkout.c:1060
6401 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6402 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
6404 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6405 #, c-format
6406 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6407 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
6409 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6410 #: builtin/checkout.c:1082
6411 #, c-format
6412 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6413 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
6415 #: builtin/checkout.c:1087
6416 #, c-format
6417 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6418 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
6420 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6421 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6422 #: builtin/worktree.c:371
6423 msgid "branch"
6424 msgstr "分支"
6426 #: builtin/checkout.c:1120
6427 msgid "create and checkout a new branch"
6428 msgstr "创建并检出一个新的分支"
6430 #: builtin/checkout.c:1122
6431 msgid "create/reset and checkout a branch"
6432 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
6434 #: builtin/checkout.c:1123
6435 msgid "create reflog for new branch"
6436 msgstr "为新的分支创建引用日志"
6438 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6439 msgid "detach HEAD at named commit"
6440 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
6442 #: builtin/checkout.c:1125
6443 msgid "set upstream info for new branch"
6444 msgstr "为新的分支设置上游信息"
6446 #: builtin/checkout.c:1127
6447 msgid "new-branch"
6448 msgstr "新分支"
6450 #: builtin/checkout.c:1127
6451 msgid "new unparented branch"
6452 msgstr "新的没有父提交的分支"
6454 #: builtin/checkout.c:1128
6455 msgid "checkout our version for unmerged files"
6456 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
6458 #: builtin/checkout.c:1130
6459 msgid "checkout their version for unmerged files"
6460 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
6462 #: builtin/checkout.c:1132
6463 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6464 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
6466 #: builtin/checkout.c:1133
6467 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6468 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6470 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6471 msgid "update ignored files (default)"
6472 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6474 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6475 msgid "style"
6476 msgstr "风格"
6478 #: builtin/checkout.c:1136
6479 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6480 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6482 #: builtin/checkout.c:1139
6483 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6484 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6486 #: builtin/checkout.c:1141
6487 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6488 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6490 #: builtin/checkout.c:1143
6491 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6492 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6494 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6495 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6496 #: builtin/send-pack.c:173
6497 msgid "force progress reporting"
6498 msgstr "强制显示进度报告"
6500 #: builtin/checkout.c:1177
6501 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6502 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6504 #: builtin/checkout.c:1194
6505 msgid "--track needs a branch name"
6506 msgstr "--track 需要一个分支名"
6508 #: builtin/checkout.c:1199
6509 msgid "Missing branch name; try -b"
6510 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6512 #: builtin/checkout.c:1235
6513 msgid "invalid path specification"
6514 msgstr "无效的路径规格"
6516 #: builtin/checkout.c:1242
6517 #, c-format
6518 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6519 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
6521 #: builtin/checkout.c:1246
6522 #, c-format
6523 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6524 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6526 #: builtin/checkout.c:1250
6527 msgid ""
6528 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6529 "checking out of the index."
6530 msgstr ""
6531 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6533 #: builtin/clean.c:26
6534 msgid ""
6535 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6536 msgstr ""
6537 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6539 #: builtin/clean.c:30
6540 #, c-format
6541 msgid "Removing %s\n"
6542 msgstr "正删除 %s\n"
6544 #: builtin/clean.c:31
6545 #, c-format
6546 msgid "Would remove %s\n"
6547 msgstr "将删除 %s\n"
6549 #: builtin/clean.c:32
6550 #, c-format
6551 msgid "Skipping repository %s\n"
6552 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6554 #: builtin/clean.c:33
6555 #, c-format
6556 msgid "Would skip repository %s\n"
6557 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6559 #: builtin/clean.c:34
6560 #, c-format
6561 msgid "failed to remove %s"
6562 msgstr "无法删除 %s"
6564 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "Prompt help:\n"
6568 "1          - select a numbered item\n"
6569 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6570 "           - (empty) select nothing\n"
6571 msgstr ""
6572 "帮助:\n"
6573 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6574 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6575 "           - (空)什么也不选择\n"
6577 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Prompt help:\n"
6581 "1          - select a single item\n"
6582 "3-5        - select a range of items\n"
6583 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6584 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6585 "-...       - unselect specified items\n"
6586 "*          - choose all items\n"
6587 "           - (empty) finish selecting\n"
6588 msgstr ""
6589 "帮助:\n"
6590 "1          - 选择一个选项\n"
6591 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6592 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6593 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6594 "-...       - 反选特定的选项\n"
6595 "*          - 选择所有选项\n"
6596 "           - (空)结束选择\n"
6598 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6599 #: git-add--interactive.perl:552
6600 #, c-format, perl-format
6601 msgid "Huh (%s)?\n"
6602 msgstr "嗯(%s)?\n"
6604 #: builtin/clean.c:664
6605 #, c-format
6606 msgid "Input ignore patterns>> "
6607 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6609 #: builtin/clean.c:701
6610 #, c-format
6611 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6612 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6614 #: builtin/clean.c:722
6615 msgid "Select items to delete"
6616 msgstr "选择要删除的条目"
6618 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6619 #: builtin/clean.c:763
6620 #, c-format
6621 msgid "Remove %s [y/N]? "
6622 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6624 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6625 #, c-format
6626 msgid "Bye.\n"
6627 msgstr "再见。\n"
6629 #: builtin/clean.c:796
6630 msgid ""
6631 "clean               - start cleaning\n"
6632 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6633 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6634 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6635 "quit                - stop cleaning\n"
6636 "help                - this screen\n"
6637 "?                   - help for prompt selection"
6638 msgstr ""
6639 "clean               - 开始清理\n"
6640 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6641 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6642 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6643 "quit                - 停止删除并退出\n"
6644 "help                - 显示本帮助\n"
6645 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6647 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6648 msgid "*** Commands ***"
6649 msgstr "*** 命令 ***"
6651 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6652 msgid "What now"
6653 msgstr "请选择"
6655 #: builtin/clean.c:832
6656 msgid "Would remove the following item:"
6657 msgid_plural "Would remove the following items:"
6658 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6659 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6661 #: builtin/clean.c:848
6662 msgid "No more files to clean, exiting."
6663 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6665 #: builtin/clean.c:910
6666 msgid "do not print names of files removed"
6667 msgstr "不打印删除文件的名称"
6669 #: builtin/clean.c:912
6670 msgid "force"
6671 msgstr "强制"
6673 #: builtin/clean.c:913
6674 msgid "interactive cleaning"
6675 msgstr "交互式清除"
6677 #: builtin/clean.c:915
6678 msgid "remove whole directories"
6679 msgstr "删除整个目录"
6681 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6682 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6683 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6684 #: builtin/show-ref.c:176
6685 msgid "pattern"
6686 msgstr "模式"
6688 #: builtin/clean.c:917
6689 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6690 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6692 #: builtin/clean.c:918
6693 msgid "remove ignored files, too"
6694 msgstr "也删除忽略的文件"
6696 #: builtin/clean.c:920
6697 msgid "remove only ignored files"
6698 msgstr "只删除忽略的文件"
6700 #: builtin/clean.c:938
6701 msgid "-x and -X cannot be used together"
6702 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6704 #: builtin/clean.c:942
6705 msgid ""
6706 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6707 "clean"
6708 msgstr ""
6709 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6711 #: builtin/clean.c:945
6712 msgid ""
6713 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6714 "refusing to clean"
6715 msgstr ""
6716 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6718 #: builtin/clone.c:39
6719 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6720 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6722 #: builtin/clone.c:83
6723 msgid "don't create a checkout"
6724 msgstr "不创建一个检出"
6726 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6727 msgid "create a bare repository"
6728 msgstr "创建一个纯仓库"
6730 #: builtin/clone.c:88
6731 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6732 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6734 #: builtin/clone.c:90
6735 msgid "to clone from a local repository"
6736 msgstr "从本地仓库克隆"
6738 #: builtin/clone.c:92
6739 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6740 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6742 #: builtin/clone.c:94
6743 msgid "setup as shared repository"
6744 msgstr "设置为共享仓库"
6746 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6747 msgid "pathspec"
6748 msgstr "路径规格"
6750 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6751 msgid "initialize submodules in the clone"
6752 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6754 #: builtin/clone.c:103
6755 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6756 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
6758 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6759 msgid "template-directory"
6760 msgstr "模板目录"
6762 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6763 msgid "directory from which templates will be used"
6764 msgstr "模板目录将被使用"
6766 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6767 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6768 msgid "reference repository"
6769 msgstr "参考仓库"
6771 #: builtin/clone.c:111
6772 msgid "use --reference only while cloning"
6773 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
6775 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6776 msgid "name"
6777 msgstr "名称"
6779 #: builtin/clone.c:113
6780 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6781 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
6783 #: builtin/clone.c:115
6784 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6785 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6787 #: builtin/clone.c:117
6788 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6789 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6791 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6792 #: builtin/pull.c:211
6793 msgid "depth"
6794 msgstr "深度"
6796 #: builtin/clone.c:119
6797 msgid "create a shallow clone of that depth"
6798 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6800 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6801 #: parse-options.h:142
6802 msgid "time"
6803 msgstr "时间"
6805 #: builtin/clone.c:121
6806 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6807 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6809 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6810 msgid "revision"
6811 msgstr "版本"
6813 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6814 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6815 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
6817 #: builtin/clone.c:125
6818 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6819 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6821 #: builtin/clone.c:127
6822 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6823 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
6825 #: builtin/clone.c:129
6826 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6827 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6829 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6830 msgid "gitdir"
6831 msgstr "git目录"
6833 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6834 msgid "separate git dir from working tree"
6835 msgstr "git目录和工作区分离"
6837 #: builtin/clone.c:132
6838 msgid "key=value"
6839 msgstr "key=value"
6841 #: builtin/clone.c:133
6842 msgid "set config inside the new repository"
6843 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6845 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6846 #: builtin/push.c:567
6847 msgid "use IPv4 addresses only"
6848 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6850 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6851 #: builtin/push.c:569
6852 msgid "use IPv6 addresses only"
6853 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6855 #: builtin/clone.c:273
6856 msgid ""
6857 "No directory name could be guessed.\n"
6858 "Please specify a directory on the command line"
6859 msgstr ""
6860 "无法猜到目录名。\n"
6861 "请在命令行指定一个目录"
6863 #: builtin/clone.c:326
6864 #, c-format
6865 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6866 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6868 #: builtin/clone.c:398
6869 #, c-format
6870 msgid "failed to open '%s'"
6871 msgstr "无法打开 '%s'"
6873 #: builtin/clone.c:406
6874 #, c-format
6875 msgid "%s exists and is not a directory"
6876 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6878 #: builtin/clone.c:420
6879 #, c-format
6880 msgid "failed to stat %s\n"
6881 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
6883 #: builtin/clone.c:442
6884 #, c-format
6885 msgid "failed to create link '%s'"
6886 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6888 #: builtin/clone.c:446
6889 #, c-format
6890 msgid "failed to copy file to '%s'"
6891 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6893 #: builtin/clone.c:472
6894 #, c-format
6895 msgid "done.\n"
6896 msgstr "完成。\n"
6898 #: builtin/clone.c:484
6899 msgid ""
6900 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6901 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6902 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6903 msgstr ""
6904 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6905 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6906 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6908 #: builtin/clone.c:561
6909 #, c-format
6910 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6911 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6913 #: builtin/clone.c:656
6914 msgid "remote did not send all necessary objects"
6915 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6917 #: builtin/clone.c:672
6918 #, c-format
6919 msgid "unable to update %s"
6920 msgstr "不能更新 %s"
6922 #: builtin/clone.c:721
6923 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6924 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6926 #: builtin/clone.c:751
6927 msgid "unable to checkout working tree"
6928 msgstr "不能检出工作区"
6930 #: builtin/clone.c:796
6931 msgid "unable to write parameters to config file"
6932 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6934 #: builtin/clone.c:859
6935 msgid "cannot repack to clean up"
6936 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6938 #: builtin/clone.c:861
6939 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6940 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6942 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
6943 msgid "Too many arguments."
6944 msgstr "太多参数。"
6946 #: builtin/clone.c:898
6947 msgid "You must specify a repository to clone."
6948 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6950 #: builtin/clone.c:911
6951 #, c-format
6952 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6953 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6955 #: builtin/clone.c:914
6956 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6957 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6959 #: builtin/clone.c:927
6960 #, c-format
6961 msgid "repository '%s' does not exist"
6962 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6964 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
6965 #, c-format
6966 msgid "depth %s is not a positive number"
6967 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6969 #: builtin/clone.c:943
6970 #, c-format
6971 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6972 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6974 #: builtin/clone.c:953
6975 #, c-format
6976 msgid "working tree '%s' already exists."
6977 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6979 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6980 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
6981 #, c-format
6982 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6983 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6985 #: builtin/clone.c:971
6986 #, c-format
6987 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6988 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6990 #: builtin/clone.c:983
6991 #, c-format
6992 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6993 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6995 #: builtin/clone.c:985
6996 #, c-format
6997 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6998 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
7000 #: builtin/clone.c:1009
7001 msgid ""
7002 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7003 "able"
7004 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
7006 #: builtin/clone.c:1071
7007 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7008 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7010 #: builtin/clone.c:1073
7011 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7012 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7014 #: builtin/clone.c:1075
7015 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7016 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7018 #: builtin/clone.c:1078
7019 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7020 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
7022 #: builtin/clone.c:1083
7023 msgid "--local is ignored"
7024 msgstr "--local 被忽略"
7026 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7027 #, c-format
7028 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7029 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
7031 #: builtin/clone.c:1150
7032 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7033 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
7035 #: builtin/column.c:10
7036 msgid "git column [<options>]"
7037 msgstr "git column [<选项>]"
7039 #: builtin/column.c:27
7040 msgid "lookup config vars"
7041 msgstr "查找配置变量"
7043 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7044 msgid "layout to use"
7045 msgstr "要使用的布局"
7047 #: builtin/column.c:30
7048 msgid "Maximum width"
7049 msgstr "最大宽度"
7051 #: builtin/column.c:31
7052 msgid "Padding space on left border"
7053 msgstr "左边框的填充空间"
7055 #: builtin/column.c:32
7056 msgid "Padding space on right border"
7057 msgstr "右边框的填充空间"
7059 #: builtin/column.c:33
7060 msgid "Padding space between columns"
7061 msgstr "两列之间的填充空间"
7063 #: builtin/column.c:52
7064 msgid "--command must be the first argument"
7065 msgstr "--command 必须是第一个参数"
7067 #: builtin/commit.c:39
7068 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7069 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
7071 #: builtin/commit.c:44
7072 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7073 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
7075 #: builtin/commit.c:49
7076 msgid ""
7077 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7078 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7079 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7080 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7081 "your configuration file:\n"
7082 "\n"
7083 "    git config --global --edit\n"
7084 "\n"
7085 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7086 "\n"
7087 "    git commit --amend --reset-author\n"
7088 msgstr ""
7089 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7090 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7091 "中编辑您的配置文件:\n"
7092 "\n"
7093 "    git config --global --edit\n"
7094 "\n"
7095 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7096 "\n"
7097 "    git commit --amend --reset-author\n"
7099 #: builtin/commit.c:62
7100 msgid ""
7101 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7102 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7103 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7104 "\n"
7105 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7106 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7107 "\n"
7108 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7109 "\n"
7110 "    git commit --amend --reset-author\n"
7111 msgstr ""
7112 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7113 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7114 "\n"
7115 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7116 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7117 "\n"
7118 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7119 "\n"
7120 "    git commit --amend --reset-author\n"
7122 #: builtin/commit.c:74
7123 msgid ""
7124 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7125 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7126 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7127 msgstr ""
7128 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
7129 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
7131 #: builtin/commit.c:79
7132 msgid ""
7133 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7134 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7135 "\n"
7136 "    git commit --allow-empty\n"
7137 "\n"
7138 msgstr ""
7139 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
7140 "也要提交,使用命令:\n"
7141 "\n"
7142 "    git commit --allow-empty\n"
7143 "\n"
7145 #: builtin/commit.c:86
7146 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7147 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
7149 #: builtin/commit.c:89
7150 msgid ""
7151 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7152 "\n"
7153 "    git reset\n"
7154 "\n"
7155 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7156 "the remaining commits.\n"
7157 msgstr ""
7158 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
7159 "\n"
7160 "    git reset\n"
7161 "\n"
7162 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
7163 "操作。\n"
7165 #: builtin/commit.c:318
7166 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7167 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
7169 #: builtin/commit.c:359
7170 msgid "unable to create temporary index"
7171 msgstr "不能创建临时索引"
7173 #: builtin/commit.c:365
7174 msgid "interactive add failed"
7175 msgstr "交互式添加失败"
7177 #: builtin/commit.c:378
7178 msgid "unable to update temporary index"
7179 msgstr "无法更新临时索引"
7181 #: builtin/commit.c:380
7182 msgid "Failed to update main cache tree"
7183 msgstr "不能更新树的主缓存"
7185 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7186 msgid "unable to write new_index file"
7187 msgstr "无法写 new_index 文件"
7189 #: builtin/commit.c:461
7190 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7191 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
7193 #: builtin/commit.c:463
7194 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7195 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
7197 #: builtin/commit.c:471
7198 msgid "cannot read the index"
7199 msgstr "无法读取索引"
7201 #: builtin/commit.c:490
7202 msgid "unable to write temporary index file"
7203 msgstr "无法写临时索引文件"
7205 #: builtin/commit.c:587
7206 #, c-format
7207 msgid "commit '%s' lacks author header"
7208 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
7210 #: builtin/commit.c:589
7211 #, c-format
7212 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7213 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
7215 #: builtin/commit.c:608
7216 msgid "malformed --author parameter"
7217 msgstr "非法的 --author 参数"
7219 #: builtin/commit.c:660
7220 msgid ""
7221 "unable to select a comment character that is not used\n"
7222 "in the current commit message"
7223 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
7225 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7226 #, c-format
7227 msgid "could not lookup commit %s"
7228 msgstr "不能查询提交 %s"
7230 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7231 #, c-format
7232 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7233 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
7235 #: builtin/commit.c:711
7236 msgid "could not read log from standard input"
7237 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
7239 #: builtin/commit.c:715
7240 #, c-format
7241 msgid "could not read log file '%s'"
7242 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
7244 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7245 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7246 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
7248 #: builtin/commit.c:747
7249 msgid "could not read MERGE_MSG"
7250 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
7252 #: builtin/commit.c:801
7253 msgid "could not write commit template"
7254 msgstr "不能写提交模版"
7256 #: builtin/commit.c:819
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "\n"
7260 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7261 "If this is not correct, please remove the file\n"
7262 "\t%s\n"
7263 "and try again.\n"
7264 msgstr ""
7265 "\n"
7266 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
7267 "\t%s\n"
7268 "然后重试。\n"
7270 #: builtin/commit.c:824
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "\n"
7274 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7275 "If this is not correct, please remove the file\n"
7276 "\t%s\n"
7277 "and try again.\n"
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
7281 "\t%s\n"
7282 "然后重试。\n"
7284 #: builtin/commit.c:837
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7288 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7289 msgstr ""
7290 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
7291 "说明将会终止提交。\n"
7293 #: builtin/commit.c:844
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7297 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7298 "An empty message aborts the commit.\n"
7299 msgstr ""
7300 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
7301 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
7303 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7304 #: builtin/commit.c:861
7305 #, c-format
7306 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7307 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
7309 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7310 #: builtin/commit.c:869
7311 #, c-format
7312 msgid "%sDate:      %s"
7313 msgstr "%s日期:  %s"
7315 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7316 #: builtin/commit.c:876
7317 #, c-format
7318 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7319 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
7321 #: builtin/commit.c:893
7322 msgid "Cannot read index"
7323 msgstr "无法读取索引"
7325 #: builtin/commit.c:959
7326 msgid "Error building trees"
7327 msgstr "无法创建树对象"
7329 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7330 #, c-format
7331 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7332 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
7334 #: builtin/commit.c:1076
7335 #, c-format
7336 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7337 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
7339 #: builtin/commit.c:1090
7340 #, c-format
7341 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7342 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
7344 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7345 #, c-format
7346 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7347 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
7349 #: builtin/commit.c:1142
7350 msgid "--long and -z are incompatible"
7351 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
7353 #: builtin/commit.c:1172
7354 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7355 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
7357 #: builtin/commit.c:1181
7358 msgid "You have nothing to amend."
7359 msgstr "您没有可修补的提交。"
7361 #: builtin/commit.c:1184
7362 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7363 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
7365 #: builtin/commit.c:1186
7366 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7367 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
7369 #: builtin/commit.c:1189
7370 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7371 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
7373 #: builtin/commit.c:1199
7374 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7375 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
7377 #: builtin/commit.c:1201
7378 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7379 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
7381 #: builtin/commit.c:1209
7382 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7383 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
7385 #: builtin/commit.c:1226
7386 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7387 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
7389 #: builtin/commit.c:1228
7390 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7391 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
7393 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7394 #, c-format
7395 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7396 msgstr "无效的清理模式 %s"
7398 #: builtin/commit.c:1245
7399 msgid "Paths with -a does not make sense."
7400 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
7402 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7403 msgid "show status concisely"
7404 msgstr "以简洁的格式显示状态"
7406 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7407 msgid "show branch information"
7408 msgstr "显示分支信息"
7410 #: builtin/commit.c:1367
7411 msgid "show stash information"
7412 msgstr "显示贮藏区信息"
7414 #: builtin/commit.c:1369
7415 msgid "version"
7416 msgstr "版本"
7418 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7419 #: builtin/worktree.c:523
7420 msgid "machine-readable output"
7421 msgstr "机器可读的输出"
7423 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7424 msgid "show status in long format (default)"
7425 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
7427 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7428 msgid "terminate entries with NUL"
7429 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
7431 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7432 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7433 msgid "mode"
7434 msgstr "模式"
7436 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7437 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7438 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
7440 #: builtin/commit.c:1382
7441 msgid ""
7442 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7443 "traditional)"
7444 msgstr "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
7446 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7447 msgid "when"
7448 msgstr "何时"
7450 #: builtin/commit.c:1385
7451 msgid ""
7452 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7453 "(Default: all)"
7454 msgstr ""
7455 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
7457 #: builtin/commit.c:1387
7458 msgid "list untracked files in columns"
7459 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
7461 #: builtin/commit.c:1406
7462 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7463 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
7465 #: builtin/commit.c:1469
7466 msgid "couldn't look up newly created commit"
7467 msgstr "无法找到新创建的提交"
7469 #: builtin/commit.c:1471
7470 msgid "could not parse newly created commit"
7471 msgstr "不能解析新创建的提交"
7473 #: builtin/commit.c:1516
7474 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7475 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7477 #: builtin/commit.c:1518
7478 msgid "detached HEAD"
7479 msgstr "分离头指针"
7481 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7482 #: builtin/commit.c:1521
7483 msgid " (root-commit)"
7484 msgstr "(根提交)"
7486 #: builtin/commit.c:1618
7487 msgid "suppress summary after successful commit"
7488 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7490 #: builtin/commit.c:1619
7491 msgid "show diff in commit message template"
7492 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7494 #: builtin/commit.c:1621
7495 msgid "Commit message options"
7496 msgstr "提交说明选项"
7498 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7499 msgid "read message from file"
7500 msgstr "从文件中读取提交说明"
7502 #: builtin/commit.c:1623
7503 msgid "author"
7504 msgstr "作者"
7506 #: builtin/commit.c:1623
7507 msgid "override author for commit"
7508 msgstr "提交时覆盖作者"
7510 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7511 msgid "date"
7512 msgstr "日期"
7514 #: builtin/commit.c:1624
7515 msgid "override date for commit"
7516 msgstr "提交时覆盖日期"
7518 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7519 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7520 msgid "message"
7521 msgstr "说明"
7523 #: builtin/commit.c:1625
7524 msgid "commit message"
7525 msgstr "提交说明"
7527 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7528 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7529 msgid "commit"
7530 msgstr "提交"
7532 #: builtin/commit.c:1626
7533 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7534 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7536 #: builtin/commit.c:1627
7537 msgid "reuse message from specified commit"
7538 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7540 #: builtin/commit.c:1628
7541 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7542 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7544 #: builtin/commit.c:1629
7545 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7546 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7548 #: builtin/commit.c:1630
7549 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7550 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7552 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7553 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7554 msgid "add Signed-off-by:"
7555 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7557 #: builtin/commit.c:1632
7558 msgid "use specified template file"
7559 msgstr "使用指定的模板文件"
7561 #: builtin/commit.c:1633
7562 msgid "force edit of commit"
7563 msgstr "强制编辑提交"
7565 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7566 #: builtin/commit.c:1634
7567 msgid "default"
7568 msgstr "default"
7570 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7571 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7572 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7574 #: builtin/commit.c:1635
7575 msgid "include status in commit message template"
7576 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7578 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7579 #: builtin/revert.c:113
7580 msgid "GPG sign commit"
7581 msgstr "GPG 提交签名"
7583 #: builtin/commit.c:1640
7584 msgid "Commit contents options"
7585 msgstr "提交内容选项"
7587 #: builtin/commit.c:1641
7588 msgid "commit all changed files"
7589 msgstr "提交所有改动的文件"
7591 #: builtin/commit.c:1642
7592 msgid "add specified files to index for commit"
7593 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7595 #: builtin/commit.c:1643
7596 msgid "interactively add files"
7597 msgstr "交互式添加文件"
7599 #: builtin/commit.c:1644
7600 msgid "interactively add changes"
7601 msgstr "交互式添加变更"
7603 #: builtin/commit.c:1645
7604 msgid "commit only specified files"
7605 msgstr "只提交指定的文件"
7607 #: builtin/commit.c:1646
7608 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7609 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7611 #: builtin/commit.c:1647
7612 msgid "show what would be committed"
7613 msgstr "显示将要提交的内容"
7615 #: builtin/commit.c:1658
7616 msgid "amend previous commit"
7617 msgstr "修改先前的提交"
7619 #: builtin/commit.c:1659
7620 msgid "bypass post-rewrite hook"
7621 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7623 #: builtin/commit.c:1664
7624 msgid "ok to record an empty change"
7625 msgstr "允许一个空提交"
7627 #: builtin/commit.c:1666
7628 msgid "ok to record a change with an empty message"
7629 msgstr "允许空的提交说明"
7631 #: builtin/commit.c:1696
7632 msgid "could not parse HEAD commit"
7633 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7635 #: builtin/commit.c:1741
7636 #, c-format
7637 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7638 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7640 #: builtin/commit.c:1748
7641 msgid "could not read MERGE_MODE"
7642 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7644 #: builtin/commit.c:1767
7645 #, c-format
7646 msgid "could not read commit message: %s"
7647 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7649 #: builtin/commit.c:1778
7650 #, c-format
7651 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7652 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7654 #: builtin/commit.c:1783
7655 #, c-format
7656 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7657 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7659 #: builtin/commit.c:1831
7660 msgid ""
7661 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7662 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7663 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7664 msgstr ""
7665 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7666 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7668 #: builtin/config.c:10
7669 msgid "git config [<options>]"
7670 msgstr "git config [<选项>]"
7672 #: builtin/config.c:58
7673 msgid "Config file location"
7674 msgstr "配置文件位置"
7676 #: builtin/config.c:59
7677 msgid "use global config file"
7678 msgstr "使用全局配置文件"
7680 #: builtin/config.c:60
7681 msgid "use system config file"
7682 msgstr "使用系统级配置文件"
7684 #: builtin/config.c:61
7685 msgid "use repository config file"
7686 msgstr "使用仓库级配置文件"
7688 #: builtin/config.c:62
7689 msgid "use given config file"
7690 msgstr "使用指定的配置文件"
7692 #: builtin/config.c:63
7693 msgid "blob-id"
7694 msgstr "数据对象 ID"
7696 #: builtin/config.c:63
7697 msgid "read config from given blob object"
7698 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7700 #: builtin/config.c:64
7701 msgid "Action"
7702 msgstr "操作"
7704 #: builtin/config.c:65
7705 msgid "get value: name [value-regex]"
7706 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7708 #: builtin/config.c:66
7709 msgid "get all values: key [value-regex]"
7710 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7712 #: builtin/config.c:67
7713 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7714 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7716 #: builtin/config.c:68
7717 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7718 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7720 #: builtin/config.c:69
7721 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7722 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7724 #: builtin/config.c:70
7725 msgid "add a new variable: name value"
7726 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7728 #: builtin/config.c:71
7729 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7730 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7732 #: builtin/config.c:72
7733 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7734 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7736 #: builtin/config.c:73
7737 msgid "rename section: old-name new-name"
7738 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7740 #: builtin/config.c:74
7741 msgid "remove a section: name"
7742 msgstr "删除一个小节:name"
7744 #: builtin/config.c:75
7745 msgid "list all"
7746 msgstr "列出所有"
7748 #: builtin/config.c:76
7749 msgid "open an editor"
7750 msgstr "打开一个编辑器"
7752 #: builtin/config.c:77
7753 msgid "find the color configured: slot [default]"
7754 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7756 #: builtin/config.c:78
7757 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7758 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7760 #: builtin/config.c:79
7761 msgid "Type"
7762 msgstr "类型"
7764 #: builtin/config.c:80
7765 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7766 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7768 #: builtin/config.c:81
7769 msgid "value is decimal number"
7770 msgstr "值是十进制数"
7772 #: builtin/config.c:82
7773 msgid "value is --bool or --int"
7774 msgstr "值是 --bool or --int"
7776 #: builtin/config.c:83
7777 msgid "value is a path (file or directory name)"
7778 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7780 #: builtin/config.c:84
7781 msgid "value is an expiry date"
7782 msgstr "值是一个到期日期"
7784 #: builtin/config.c:85
7785 msgid "Other"
7786 msgstr "其它"
7788 #: builtin/config.c:86
7789 msgid "terminate values with NUL byte"
7790 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7792 #: builtin/config.c:87
7793 msgid "show variable names only"
7794 msgstr "只显示变量名"
7796 #: builtin/config.c:88
7797 msgid "respect include directives on lookup"
7798 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7800 #: builtin/config.c:89
7801 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7802 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7804 #: builtin/config.c:335
7805 msgid "unable to parse default color value"
7806 msgstr "不能解析默认颜色值"
7808 #: builtin/config.c:479
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7812 "[user]\n"
7813 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7814 "#\tname = %s\n"
7815 "#\temail = %s\n"
7816 msgstr ""
7817 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7818 "[user]\n"
7819 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7820 "#\tname = %s\n"
7821 "#\temail = %s\n"
7823 #: builtin/config.c:507
7824 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7825 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
7827 #: builtin/config.c:632
7828 #, c-format
7829 msgid "cannot create configuration file %s"
7830 msgstr "不能创建配置文件 %s"
7832 #: builtin/config.c:645
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7836 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7837 msgstr ""
7838 "无法用一个值覆盖多个值\n"
7839 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
7841 #: builtin/count-objects.c:88
7842 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7843 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7845 #: builtin/count-objects.c:98
7846 msgid "print sizes in human readable format"
7847 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
7849 #: builtin/describe.c:22
7850 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7851 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
7853 #: builtin/describe.c:23
7854 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7855 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
7857 #: builtin/describe.c:57
7858 msgid "head"
7859 msgstr "头"
7861 #: builtin/describe.c:57
7862 msgid "lightweight"
7863 msgstr "轻量级的"
7865 #: builtin/describe.c:57
7866 msgid "annotated"
7867 msgstr "附注的"
7869 #: builtin/describe.c:267
7870 #, c-format
7871 msgid "annotated tag %s not available"
7872 msgstr "附注标签 %s 无效"
7874 #: builtin/describe.c:271
7875 #, c-format
7876 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7877 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
7879 #: builtin/describe.c:273
7880 #, c-format
7881 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7882 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
7884 #: builtin/describe.c:314
7885 #, c-format
7886 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7887 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
7889 #: builtin/describe.c:316
7890 #, c-format
7891 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7892 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
7894 #: builtin/describe.c:363
7895 #, c-format
7896 msgid "finished search at %s\n"
7897 msgstr "完成搜索 %s\n"
7899 #: builtin/describe.c:389
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7903 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7904 msgstr ""
7905 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
7906 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
7908 #: builtin/describe.c:393
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "No tags can describe '%s'.\n"
7912 "Try --always, or create some tags."
7913 msgstr ""
7914 "没有标签能描述 '%s'。\n"
7915 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
7917 #: builtin/describe.c:423
7918 #, c-format
7919 msgid "traversed %lu commits\n"
7920 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
7922 #: builtin/describe.c:426
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7926 "gave up search at %s\n"
7927 msgstr ""
7928 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
7929 "在 %s 放弃搜索\n"
7931 #: builtin/describe.c:494
7932 #, c-format
7933 msgid "describe %s\n"
7934 msgstr "描述 %s\n"
7936 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
7937 #, c-format
7938 msgid "Not a valid object name %s"
7939 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
7941 #: builtin/describe.c:505
7942 #, c-format
7943 msgid "%s is neither a commit nor blob"
7944 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
7946 #: builtin/describe.c:519
7947 msgid "find the tag that comes after the commit"
7948 msgstr "寻找该提交之后的标签"
7950 #: builtin/describe.c:520
7951 msgid "debug search strategy on stderr"
7952 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
7954 #: builtin/describe.c:521
7955 msgid "use any ref"
7956 msgstr "使用任意引用"
7958 #: builtin/describe.c:522
7959 msgid "use any tag, even unannotated"
7960 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
7962 #: builtin/describe.c:523
7963 msgid "always use long format"
7964 msgstr "始终使用长提交号格式"
7966 #: builtin/describe.c:524
7967 msgid "only follow first parent"
7968 msgstr "只跟随第一个父提交"
7970 #: builtin/describe.c:527
7971 msgid "only output exact matches"
7972 msgstr "只输出精确匹配"
7974 #: builtin/describe.c:529
7975 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7976 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
7978 #: builtin/describe.c:531
7979 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7980 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
7982 #: builtin/describe.c:533
7983 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7984 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
7986 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
7987 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7988 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
7990 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
7991 msgid "mark"
7992 msgstr "标记"
7994 #: builtin/describe.c:537
7995 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7996 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
7998 #: builtin/describe.c:540
7999 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8000 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
8002 #: builtin/describe.c:558
8003 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8004 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
8006 #: builtin/describe.c:587
8007 msgid "No names found, cannot describe anything."
8008 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
8010 #: builtin/describe.c:637
8011 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8012 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
8014 #: builtin/describe.c:639
8015 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8016 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
8018 #: builtin/diff.c:83
8019 #, c-format
8020 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8021 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
8023 #: builtin/diff.c:234
8024 #, c-format
8025 msgid "invalid option: %s"
8026 msgstr "无效选项:%s"
8028 #: builtin/diff.c:356
8029 msgid "Not a git repository"
8030 msgstr "不是一个 git 仓库"
8032 #: builtin/diff.c:399
8033 #, c-format
8034 msgid "invalid object '%s' given."
8035 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
8037 #: builtin/diff.c:408
8038 #, c-format
8039 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8040 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
8042 #: builtin/diff.c:413
8043 #, c-format
8044 msgid "unhandled object '%s' given."
8045 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
8047 #: builtin/difftool.c:29
8048 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8049 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
8051 #: builtin/difftool.c:259
8052 #, c-format
8053 msgid "failed: %d"
8054 msgstr "失败:%d"
8056 #: builtin/difftool.c:301
8057 #, c-format
8058 msgid "could not read symlink %s"
8059 msgstr "无法读取符号链接 %s"
8061 #: builtin/difftool.c:303
8062 #, c-format
8063 msgid "could not read symlink file %s"
8064 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
8066 #: builtin/difftool.c:311
8067 #, c-format
8068 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8069 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
8071 #: builtin/difftool.c:412
8072 msgid ""
8073 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8074 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8075 msgstr ""
8076 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
8077 "cc')。"
8079 #: builtin/difftool.c:632
8080 #, c-format
8081 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8082 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
8084 #: builtin/difftool.c:634
8085 msgid "working tree file has been left."
8086 msgstr "工作区文件被留了下来。"
8088 #: builtin/difftool.c:645
8089 #, c-format
8090 msgid "temporary files exist in '%s'."
8091 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
8093 #: builtin/difftool.c:646
8094 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8095 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
8097 #: builtin/difftool.c:695
8098 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8099 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
8101 #: builtin/difftool.c:697
8102 msgid "perform a full-directory diff"
8103 msgstr "执行一个全目录差异比较"
8105 #: builtin/difftool.c:699
8106 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8107 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
8109 #: builtin/difftool.c:705
8110 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8111 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
8113 #: builtin/difftool.c:706
8114 msgid "<tool>"
8115 msgstr "<工具>"
8117 #: builtin/difftool.c:707
8118 msgid "use the specified diff tool"
8119 msgstr "使用指定的差异比较工具"
8121 #: builtin/difftool.c:709
8122 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8123 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
8125 #: builtin/difftool.c:712
8126 msgid ""
8127 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8128 "code"
8129 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
8131 #: builtin/difftool.c:714
8132 msgid "<command>"
8133 msgstr "<命令>"
8135 #: builtin/difftool.c:715
8136 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8137 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
8139 #: builtin/difftool.c:739
8140 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8141 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
8143 #: builtin/difftool.c:746
8144 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8145 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
8147 #: builtin/fast-export.c:26
8148 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8149 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8151 #: builtin/fast-export.c:998
8152 msgid "show progress after <n> objects"
8153 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
8155 #: builtin/fast-export.c:1000
8156 msgid "select handling of signed tags"
8157 msgstr "选择如何处理签名标签"
8159 #: builtin/fast-export.c:1003
8160 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8161 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
8163 #: builtin/fast-export.c:1006
8164 msgid "Dump marks to this file"
8165 msgstr "把标记存储到这个文件"
8167 #: builtin/fast-export.c:1008
8168 msgid "Import marks from this file"
8169 msgstr "从这个文件导入标记"
8171 #: builtin/fast-export.c:1010
8172 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8173 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
8175 #: builtin/fast-export.c:1012
8176 msgid "Output full tree for each commit"
8177 msgstr "每次提交都输出整个树"
8179 #: builtin/fast-export.c:1014
8180 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8181 msgstr "使用 done 功能来终止流"
8183 #: builtin/fast-export.c:1015
8184 msgid "Skip output of blob data"
8185 msgstr "跳过数据对象的输出"
8187 #: builtin/fast-export.c:1016
8188 msgid "refspec"
8189 msgstr "引用规格"
8191 #: builtin/fast-export.c:1017
8192 msgid "Apply refspec to exported refs"
8193 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
8195 #: builtin/fast-export.c:1018
8196 msgid "anonymize output"
8197 msgstr "匿名输出"
8199 #: builtin/fetch.c:24
8200 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8201 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8203 #: builtin/fetch.c:25
8204 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8205 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
8207 #: builtin/fetch.c:26
8208 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8209 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
8211 #: builtin/fetch.c:27
8212 msgid "git fetch --all [<options>]"
8213 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
8215 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8216 msgid "fetch from all remotes"
8217 msgstr "从所有的远程抓取"
8219 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8220 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8221 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
8223 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8224 msgid "path to upload pack on remote end"
8225 msgstr "上传包到远程的路径"
8227 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8228 msgid "force overwrite of local branch"
8229 msgstr "强制覆盖本地分支"
8231 #: builtin/fetch.c:120
8232 msgid "fetch from multiple remotes"
8233 msgstr "从多个远程抓取"
8235 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8236 msgid "fetch all tags and associated objects"
8237 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
8239 #: builtin/fetch.c:124
8240 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8241 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
8243 #: builtin/fetch.c:126
8244 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8245 msgstr "子模组获取的并发数"
8247 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8248 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8249 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
8251 #  译者:可选值,不能翻译
8252 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8253 msgid "on-demand"
8254 msgstr "on-demand"
8256 #: builtin/fetch.c:130
8257 msgid "control recursive fetching of submodules"
8258 msgstr "控制子模组的递归抓取"
8260 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8261 msgid "keep downloaded pack"
8262 msgstr "保持下载包"
8264 #: builtin/fetch.c:136
8265 msgid "allow updating of HEAD ref"
8266 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
8268 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8269 msgid "deepen history of shallow clone"
8270 msgstr "深化浅克隆的历史"
8272 #: builtin/fetch.c:141
8273 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8274 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
8276 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8277 msgid "convert to a complete repository"
8278 msgstr "转换为一个完整的仓库"
8280 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8281 msgid "dir"
8282 msgstr "目录"
8284 #: builtin/fetch.c:150
8285 msgid "prepend this to submodule path output"
8286 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
8288 #: builtin/fetch.c:153
8289 msgid ""
8290 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8291 "files)"
8292 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
8294 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8295 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8296 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
8298 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8299 msgid "refmap"
8300 msgstr "引用映射"
8302 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8303 msgid "specify fetch refmap"
8304 msgstr "指定获取操作的引用映射"
8306 #: builtin/fetch.c:417
8307 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8308 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
8310 #: builtin/fetch.c:535
8311 #, c-format
8312 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8313 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
8315 #: builtin/fetch.c:628
8316 #, c-format
8317 msgid "object %s not found"
8318 msgstr "对象 %s 未发现"
8320 #: builtin/fetch.c:632
8321 msgid "[up to date]"
8322 msgstr "[最新]"
8324 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8325 msgid "[rejected]"
8326 msgstr "[已拒绝]"
8328 #: builtin/fetch.c:646
8329 msgid "can't fetch in current branch"
8330 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
8332 #: builtin/fetch.c:655
8333 msgid "[tag update]"
8334 msgstr "[标签更新]"
8336 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8337 #: builtin/fetch.c:720
8338 msgid "unable to update local ref"
8339 msgstr "不能更新本地引用"
8341 #: builtin/fetch.c:675
8342 msgid "[new tag]"
8343 msgstr "[新标签]"
8345 #: builtin/fetch.c:678
8346 msgid "[new branch]"
8347 msgstr "[新分支]"
8349 #: builtin/fetch.c:681
8350 msgid "[new ref]"
8351 msgstr "[新引用]"
8353 #: builtin/fetch.c:720
8354 msgid "forced update"
8355 msgstr "强制更新"
8357 #: builtin/fetch.c:725
8358 msgid "non-fast-forward"
8359 msgstr "非快进"
8361 #: builtin/fetch.c:770
8362 #, c-format
8363 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8364 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
8366 #: builtin/fetch.c:790
8367 #, c-format
8368 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8369 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
8371 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8372 #, c-format
8373 msgid "From %.*s\n"
8374 msgstr "来自 %.*s\n"
8376 #: builtin/fetch.c:889
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "some local refs could not be updated; try running\n"
8380 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8381 msgstr ""
8382 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
8383 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
8385 #  译者:注意保持前导空格
8386 #: builtin/fetch.c:944
8387 #, c-format
8388 msgid "   (%s will become dangling)"
8389 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
8391 #  译者:注意保持前导空格
8392 #: builtin/fetch.c:945
8393 #, c-format
8394 msgid "   (%s has become dangling)"
8395 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
8397 #: builtin/fetch.c:977
8398 msgid "[deleted]"
8399 msgstr "[已删除]"
8401 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8402 msgid "(none)"
8403 msgstr "(无)"
8405 #: builtin/fetch.c:1001
8406 #, c-format
8407 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8408 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
8410 #: builtin/fetch.c:1020
8411 #, c-format
8412 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8413 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
8415 #: builtin/fetch.c:1023
8416 #, c-format
8417 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8418 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
8420 #: builtin/fetch.c:1256
8421 #, c-format
8422 msgid "Fetching %s\n"
8423 msgstr "正在获取 %s\n"
8425 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8426 #, c-format
8427 msgid "Could not fetch %s"
8428 msgstr "不能获取 %s"
8430 #: builtin/fetch.c:1276
8431 msgid ""
8432 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8433 "remote name from which new revisions should be fetched."
8434 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
8436 #: builtin/fetch.c:1299
8437 msgid "You need to specify a tag name."
8438 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
8440 #: builtin/fetch.c:1342
8441 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8442 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
8444 #: builtin/fetch.c:1344
8445 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8446 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
8448 #: builtin/fetch.c:1349
8449 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8450 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
8452 #: builtin/fetch.c:1351
8453 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8454 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
8456 #: builtin/fetch.c:1364
8457 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8458 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
8460 #: builtin/fetch.c:1366
8461 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8462 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
8464 #: builtin/fetch.c:1377
8465 #, c-format
8466 msgid "No such remote or remote group: %s"
8467 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
8469 #: builtin/fetch.c:1385
8470 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8471 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
8473 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8474 msgid ""
8475 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8476 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
8478 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8479 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8480 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
8482 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8483 msgid "alias for --log (deprecated)"
8484 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
8486 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8487 msgid "text"
8488 msgstr "文本"
8490 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8491 msgid "use <text> as start of message"
8492 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
8494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8495 msgid "file to read from"
8496 msgstr "从文件中读取"
8498 #: builtin/for-each-ref.c:10
8499 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8500 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
8502 #: builtin/for-each-ref.c:11
8503 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8504 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
8506 #: builtin/for-each-ref.c:12
8507 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8508 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
8510 #: builtin/for-each-ref.c:13
8511 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8512 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
8514 #: builtin/for-each-ref.c:28
8515 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8516 msgstr "引用占位符适用于 shells"
8518 #: builtin/for-each-ref.c:30
8519 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8520 msgstr "引用占位符适用于 perl"
8522 #: builtin/for-each-ref.c:32
8523 msgid "quote placeholders suitably for python"
8524 msgstr "引用占位符适用于 python"
8526 #: builtin/for-each-ref.c:34
8527 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8528 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
8530 #: builtin/for-each-ref.c:37
8531 msgid "show only <n> matched refs"
8532 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8534 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8535 msgid "respect format colors"
8536 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
8538 #: builtin/for-each-ref.c:43
8539 msgid "print only refs which points at the given object"
8540 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8542 #: builtin/for-each-ref.c:45
8543 msgid "print only refs that are merged"
8544 msgstr "只打印已经合并的引用"
8546 #: builtin/for-each-ref.c:46
8547 msgid "print only refs that are not merged"
8548 msgstr "只打印没有合并的引用"
8550 #: builtin/for-each-ref.c:47
8551 msgid "print only refs which contain the commit"
8552 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8554 #: builtin/for-each-ref.c:48
8555 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8556 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
8558 #: builtin/fsck.c:543
8559 msgid "Checking object directories"
8560 msgstr "检查对象目录中"
8562 #: builtin/fsck.c:635
8563 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8564 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8566 #: builtin/fsck.c:641
8567 msgid "show unreachable objects"
8568 msgstr "显示不可达的对象"
8570 #: builtin/fsck.c:642
8571 msgid "show dangling objects"
8572 msgstr "显示摇摆的对象"
8574 #: builtin/fsck.c:643
8575 msgid "report tags"
8576 msgstr "报告标签"
8578 #: builtin/fsck.c:644
8579 msgid "report root nodes"
8580 msgstr "报告根节点"
8582 #: builtin/fsck.c:645
8583 msgid "make index objects head nodes"
8584 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8586 #: builtin/fsck.c:646
8587 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8588 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8590 #: builtin/fsck.c:647
8591 msgid "also consider packs and alternate objects"
8592 msgstr "也考虑包和备用对象"
8594 #: builtin/fsck.c:648
8595 msgid "check only connectivity"
8596 msgstr "仅检查连通性"
8598 #: builtin/fsck.c:649
8599 msgid "enable more strict checking"
8600 msgstr "启用更严格的检查"
8602 #: builtin/fsck.c:651
8603 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8604 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8606 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8607 msgid "show progress"
8608 msgstr "显示进度"
8610 #: builtin/fsck.c:653
8611 msgid "show verbose names for reachable objects"
8612 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8614 #: builtin/fsck.c:714
8615 msgid "Checking objects"
8616 msgstr "检查对象中"
8618 #: builtin/gc.c:27
8619 msgid "git gc [<options>]"
8620 msgstr "git gc [<选项>]"
8622 #: builtin/gc.c:80
8623 #, c-format
8624 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8625 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8627 #: builtin/gc.c:312
8628 #, c-format
8629 msgid "Can't stat %s"
8630 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8632 #: builtin/gc.c:321
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8636 "and remove %s.\n"
8637 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8638 "\n"
8639 "%s"
8640 msgstr ""
8641 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8642 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8643 "\n"
8644 "%s"
8646 #: builtin/gc.c:360
8647 msgid "prune unreferenced objects"
8648 msgstr "清除未引用的对象"
8650 #: builtin/gc.c:362
8651 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8652 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8654 #: builtin/gc.c:363
8655 msgid "enable auto-gc mode"
8656 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8658 #: builtin/gc.c:364
8659 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8660 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8662 #: builtin/gc.c:381
8663 #, c-format
8664 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8665 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
8667 #: builtin/gc.c:409
8668 #, c-format
8669 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8670 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8672 #: builtin/gc.c:411
8673 #, c-format
8674 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8675 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8677 #: builtin/gc.c:412
8678 #, c-format
8679 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8680 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8682 #: builtin/gc.c:437
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8686 msgstr ""
8687 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8689 #: builtin/gc.c:481
8690 msgid ""
8691 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8692 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8694 #: builtin/grep.c:27
8695 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8696 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8698 #: builtin/grep.c:226
8699 #, c-format
8700 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8701 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8703 #: builtin/grep.c:284
8704 #, c-format
8705 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8706 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8708 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8709 #. variable for tweaking threads, currently
8710 #. grep.threads
8712 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8713 #, c-format
8714 msgid "no threads support, ignoring %s"
8715 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8717 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8718 #, c-format
8719 msgid "unable to read tree (%s)"
8720 msgstr "无法读取树(%s)"
8722 #: builtin/grep.c:630
8723 #, c-format
8724 msgid "unable to grep from object of type %s"
8725 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8727 #: builtin/grep.c:696
8728 #, c-format
8729 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8730 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8732 #: builtin/grep.c:783
8733 msgid "search in index instead of in the work tree"
8734 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8736 #: builtin/grep.c:785
8737 msgid "find in contents not managed by git"
8738 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8740 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8741 #: builtin/grep.c:787
8742 msgid "search in both tracked and untracked files"
8743 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8745 #: builtin/grep.c:789
8746 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8747 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8749 #: builtin/grep.c:791
8750 msgid "recursively search in each submodule"
8751 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8753 #: builtin/grep.c:794
8754 msgid "show non-matching lines"
8755 msgstr "显示未匹配的行"
8757 #: builtin/grep.c:796
8758 msgid "case insensitive matching"
8759 msgstr "不区分大小写匹配"
8761 #: builtin/grep.c:798
8762 msgid "match patterns only at word boundaries"
8763 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8765 #: builtin/grep.c:800
8766 msgid "process binary files as text"
8767 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8769 #: builtin/grep.c:802
8770 msgid "don't match patterns in binary files"
8771 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8773 #: builtin/grep.c:805
8774 msgid "process binary files with textconv filters"
8775 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8777 #: builtin/grep.c:807
8778 msgid "descend at most <depth> levels"
8779 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8781 #: builtin/grep.c:811
8782 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8783 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8785 #: builtin/grep.c:814
8786 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8787 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8789 #: builtin/grep.c:817
8790 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8791 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8793 #: builtin/grep.c:820
8794 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8795 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8797 #: builtin/grep.c:823
8798 msgid "show line numbers"
8799 msgstr "显示行号"
8801 #: builtin/grep.c:824
8802 msgid "don't show filenames"
8803 msgstr "不显示文件名"
8805 #: builtin/grep.c:825
8806 msgid "show filenames"
8807 msgstr "显示文件名"
8809 #: builtin/grep.c:827
8810 msgid "show filenames relative to top directory"
8811 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8813 #: builtin/grep.c:829
8814 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8815 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8817 #: builtin/grep.c:831
8818 msgid "synonym for --files-with-matches"
8819 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8821 #: builtin/grep.c:834
8822 msgid "show only the names of files without match"
8823 msgstr "只显示未匹配的文件名"
8825 #: builtin/grep.c:836
8826 msgid "print NUL after filenames"
8827 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8829 #: builtin/grep.c:838
8830 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8831 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8833 #: builtin/grep.c:839
8834 msgid "highlight matches"
8835 msgstr "高亮显示匹配项"
8837 #: builtin/grep.c:841
8838 msgid "print empty line between matches from different files"
8839 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8841 #: builtin/grep.c:843
8842 msgid "show filename only once above matches from same file"
8843 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8845 #: builtin/grep.c:846
8846 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8847 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8849 #: builtin/grep.c:849
8850 msgid "show <n> context lines before matches"
8851 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8853 #: builtin/grep.c:851
8854 msgid "show <n> context lines after matches"
8855 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8857 #: builtin/grep.c:853
8858 msgid "use <n> worker threads"
8859 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8861 #: builtin/grep.c:854
8862 msgid "shortcut for -C NUM"
8863 msgstr "快捷键 -C 数字"
8865 #: builtin/grep.c:857
8866 msgid "show a line with the function name before matches"
8867 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8869 #: builtin/grep.c:859
8870 msgid "show the surrounding function"
8871 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8873 #: builtin/grep.c:862
8874 msgid "read patterns from file"
8875 msgstr "从文件读取模式"
8877 #: builtin/grep.c:864
8878 msgid "match <pattern>"
8879 msgstr "匹配 <模式>"
8881 #: builtin/grep.c:866
8882 msgid "combine patterns specified with -e"
8883 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8885 #: builtin/grep.c:878
8886 msgid "indicate hit with exit status without output"
8887 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8889 #: builtin/grep.c:880
8890 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8891 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8893 #: builtin/grep.c:882
8894 msgid "show parse tree for grep expression"
8895 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
8897 #: builtin/grep.c:886
8898 msgid "pager"
8899 msgstr "分页"
8901 #: builtin/grep.c:886
8902 msgid "show matching files in the pager"
8903 msgstr "分页显示匹配的文件"
8905 #: builtin/grep.c:889
8906 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8907 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8909 #: builtin/grep.c:952
8910 msgid "no pattern given."
8911 msgstr "未提供模式匹配。"
8913 #: builtin/grep.c:984
8914 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8915 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8917 #: builtin/grep.c:991
8918 #, c-format
8919 msgid "unable to resolve revision: %s"
8920 msgstr "不能解析版本:%s"
8922 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
8923 #, c-format
8924 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8925 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8927 #: builtin/grep.c:1031
8928 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8929 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8931 #: builtin/grep.c:1055
8932 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8933 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8935 #: builtin/grep.c:1078
8936 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8937 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
8939 #: builtin/grep.c:1084
8940 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8941 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
8943 #: builtin/grep.c:1090
8944 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8945 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
8947 #: builtin/grep.c:1098
8948 msgid "both --cached and trees are given."
8949 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
8951 #: builtin/hash-object.c:82
8952 msgid ""
8953 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8954 "[--] <file>..."
8955 msgstr ""
8956 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8957 "[--] <文件>..."
8959 #: builtin/hash-object.c:83
8960 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8961 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8963 #: builtin/hash-object.c:95
8964 msgid "type"
8965 msgstr "类型"
8967 #: builtin/hash-object.c:95
8968 msgid "object type"
8969 msgstr "对象类型"
8971 #: builtin/hash-object.c:96
8972 msgid "write the object into the object database"
8973 msgstr "将对象写入对象数据库"
8975 #: builtin/hash-object.c:98
8976 msgid "read the object from stdin"
8977 msgstr "从标准输入读取对象"
8979 #: builtin/hash-object.c:100
8980 msgid "store file as is without filters"
8981 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8983 #: builtin/hash-object.c:101
8984 msgid ""
8985 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8986 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8988 #: builtin/hash-object.c:102
8989 msgid "process file as it were from this path"
8990 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8992 #: builtin/help.c:43
8993 msgid "print all available commands"
8994 msgstr "打印所有可用的命令"
8996 #: builtin/help.c:44
8997 msgid "exclude guides"
8998 msgstr "排除向导"
9000 #: builtin/help.c:45
9001 msgid "print list of useful guides"
9002 msgstr "显示有用的指南列表"
9004 #: builtin/help.c:46
9005 msgid "show man page"
9006 msgstr "显示 man 手册"
9008 #: builtin/help.c:47
9009 msgid "show manual in web browser"
9010 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
9012 #: builtin/help.c:49
9013 msgid "show info page"
9014 msgstr "显示 info 手册"
9016 #: builtin/help.c:55
9017 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9018 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
9020 #: builtin/help.c:67
9021 #, c-format
9022 msgid "unrecognized help format '%s'"
9023 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
9025 #: builtin/help.c:94
9026 msgid "Failed to start emacsclient."
9027 msgstr "无法启动 emacsclient。"
9029 #: builtin/help.c:107
9030 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9031 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
9033 #: builtin/help.c:115
9034 #, c-format
9035 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9036 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
9038 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9039 #, c-format
9040 msgid "failed to exec '%s'"
9041 msgstr "无法执行 '%s'"
9043 #: builtin/help.c:211
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9047 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9048 msgstr ""
9049 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
9050 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
9052 #: builtin/help.c:223
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9056 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9057 msgstr ""
9058 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
9059 "请使用 'man.<工具>.path'。"
9061 #: builtin/help.c:340
9062 #, c-format
9063 msgid "'%s': unknown man viewer."
9064 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
9066 #: builtin/help.c:357
9067 msgid "no man viewer handled the request"
9068 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
9070 #: builtin/help.c:365
9071 msgid "no info viewer handled the request"
9072 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
9074 #: builtin/help.c:407
9075 msgid "Defining attributes per path"
9076 msgstr "定义路径的属性"
9078 #: builtin/help.c:408
9079 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9080 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
9082 #: builtin/help.c:409
9083 msgid "A Git glossary"
9084 msgstr "Git 词汇表"
9086 #: builtin/help.c:410
9087 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9088 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
9090 #: builtin/help.c:411
9091 msgid "Defining submodule properties"
9092 msgstr "定义子模组属性"
9094 #: builtin/help.c:412
9095 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9096 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
9098 #: builtin/help.c:413
9099 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9100 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
9102 #: builtin/help.c:414
9103 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9104 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
9106 #: builtin/help.c:426
9107 msgid "The common Git guides are:\n"
9108 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
9110 #: builtin/help.c:444
9111 #, c-format
9112 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9113 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
9115 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9116 #, c-format
9117 msgid "usage: %s%s"
9118 msgstr "用法:%s%s"
9120 #: builtin/index-pack.c:156
9121 #, c-format
9122 msgid "unable to open %s"
9123 msgstr "不能打开 %s"
9125 #: builtin/index-pack.c:206
9126 #, c-format
9127 msgid "object type mismatch at %s"
9128 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
9130 #: builtin/index-pack.c:226
9131 #, c-format
9132 msgid "did not receive expected object %s"
9133 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
9135 #: builtin/index-pack.c:229
9136 #, c-format
9137 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9138 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
9140 #: builtin/index-pack.c:271
9141 #, c-format
9142 msgid "cannot fill %d byte"
9143 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9144 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
9145 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
9147 #: builtin/index-pack.c:281
9148 msgid "early EOF"
9149 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
9151 #: builtin/index-pack.c:282
9152 msgid "read error on input"
9153 msgstr "输入上的读错误"
9155 #: builtin/index-pack.c:294
9156 msgid "used more bytes than were available"
9157 msgstr "用掉了超过可用的字节"
9159 #: builtin/index-pack.c:301
9160 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9161 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
9163 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9164 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9165 msgstr "包超过了最大允许值"
9167 #: builtin/index-pack.c:319
9168 #, c-format
9169 msgid "unable to create '%s'"
9170 msgstr "不能创建 '%s'"
9172 #: builtin/index-pack.c:325
9173 #, c-format
9174 msgid "cannot open packfile '%s'"
9175 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
9177 #: builtin/index-pack.c:339
9178 msgid "pack signature mismatch"
9179 msgstr "包签名不匹配"
9181 #: builtin/index-pack.c:341
9182 #, c-format
9183 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9184 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
9186 #: builtin/index-pack.c:359
9187 #, c-format
9188 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9189 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
9191 #: builtin/index-pack.c:480
9192 #, c-format
9193 msgid "inflate returned %d"
9194 msgstr "解压缩返回 %d"
9196 #: builtin/index-pack.c:529
9197 msgid "offset value overflow for delta base object"
9198 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
9200 #: builtin/index-pack.c:537
9201 msgid "delta base offset is out of bound"
9202 msgstr "delta 基准偏移越界"
9204 #: builtin/index-pack.c:545
9205 #, c-format
9206 msgid "unknown object type %d"
9207 msgstr "未知对象类型 %d"
9209 #: builtin/index-pack.c:576
9210 msgid "cannot pread pack file"
9211 msgstr "无法读取包文件"
9213 #: builtin/index-pack.c:578
9214 #, c-format
9215 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9216 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9217 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9218 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9220 #: builtin/index-pack.c:604
9221 msgid "serious inflate inconsistency"
9222 msgstr "解压缩严重的不一致"
9224 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9225 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9226 #, c-format
9227 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9228 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
9230 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9231 #: builtin/pack-objects.c:273
9232 #, c-format
9233 msgid "unable to read %s"
9234 msgstr "不能读 %s"
9236 #: builtin/index-pack.c:815
9237 #, c-format
9238 msgid "cannot read existing object info %s"
9239 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
9241 #: builtin/index-pack.c:823
9242 #, c-format
9243 msgid "cannot read existing object %s"
9244 msgstr "不能读取现存对象 %s"
9246 #: builtin/index-pack.c:837
9247 #, c-format
9248 msgid "invalid blob object %s"
9249 msgstr "无效的数据对象 %s"
9251 #: builtin/index-pack.c:852
9252 #, c-format
9253 msgid "invalid %s"
9254 msgstr "无效的 %s"
9256 #: builtin/index-pack.c:855
9257 msgid "Error in object"
9258 msgstr "对象中出错"
9260 #: builtin/index-pack.c:857
9261 #, c-format
9262 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9263 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
9265 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9266 msgid "failed to apply delta"
9267 msgstr "无法应用 delta"
9269 #: builtin/index-pack.c:1131
9270 msgid "Receiving objects"
9271 msgstr "接收对象中"
9273 #: builtin/index-pack.c:1131
9274 msgid "Indexing objects"
9275 msgstr "索引对象中"
9277 #: builtin/index-pack.c:1165
9278 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9279 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
9281 #: builtin/index-pack.c:1170
9282 msgid "cannot fstat packfile"
9283 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
9285 #: builtin/index-pack.c:1173
9286 msgid "pack has junk at the end"
9287 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
9289 #: builtin/index-pack.c:1185
9290 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9291 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
9293 #: builtin/index-pack.c:1208
9294 msgid "Resolving deltas"
9295 msgstr "处理 delta 中"
9297 #: builtin/index-pack.c:1219
9298 #, c-format
9299 msgid "unable to create thread: %s"
9300 msgstr "不能创建线程:%s"
9302 #: builtin/index-pack.c:1261
9303 msgid "confusion beyond insanity"
9304 msgstr "不可理喻"
9306 #: builtin/index-pack.c:1267
9307 #, c-format
9308 msgid "completed with %d local object"
9309 msgid_plural "completed with %d local objects"
9310 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9311 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9313 #: builtin/index-pack.c:1279
9314 #, c-format
9315 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9316 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9318 #: builtin/index-pack.c:1283
9319 #, c-format
9320 msgid "pack has %d unresolved delta"
9321 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9322 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9323 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9325 #: builtin/index-pack.c:1307
9326 #, c-format
9327 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9328 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9330 #: builtin/index-pack.c:1383
9331 #, c-format
9332 msgid "local object %s is corrupt"
9333 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9335 #: builtin/index-pack.c:1409
9336 msgid "error while closing pack file"
9337 msgstr "关闭包文件时出错"
9339 #: builtin/index-pack.c:1421
9340 #, c-format
9341 msgid "cannot write keep file '%s'"
9342 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
9344 #: builtin/index-pack.c:1429
9345 #, c-format
9346 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9347 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
9349 #: builtin/index-pack.c:1439
9350 msgid "cannot store pack file"
9351 msgstr "无法存储包文件"
9353 #: builtin/index-pack.c:1447
9354 msgid "cannot store index file"
9355 msgstr "无法存储索引文件"
9357 #: builtin/index-pack.c:1485
9358 #, c-format
9359 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9360 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9362 #: builtin/index-pack.c:1553
9363 #, c-format
9364 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9365 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9367 #: builtin/index-pack.c:1555
9368 #, c-format
9369 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9370 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9372 #: builtin/index-pack.c:1603
9373 #, c-format
9374 msgid "non delta: %d object"
9375 msgid_plural "non delta: %d objects"
9376 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9377 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9379 #: builtin/index-pack.c:1610
9380 #, c-format
9381 msgid "chain length = %d: %lu object"
9382 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9383 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9384 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9386 #: builtin/index-pack.c:1623
9387 #, c-format
9388 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9389 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
9391 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9392 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9393 #, c-format
9394 msgid "bad %s"
9395 msgstr "错误选项 %s"
9397 #: builtin/index-pack.c:1739
9398 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9399 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
9401 #: builtin/index-pack.c:1741
9402 msgid "--stdin requires a git repository"
9403 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
9405 #: builtin/index-pack.c:1749
9406 msgid "--verify with no packfile name given"
9407 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9409 #: builtin/init-db.c:55
9410 #, c-format
9411 msgid "cannot stat '%s'"
9412 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9414 #: builtin/init-db.c:61
9415 #, c-format
9416 msgid "cannot stat template '%s'"
9417 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9419 #: builtin/init-db.c:66
9420 #, c-format
9421 msgid "cannot opendir '%s'"
9422 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9424 #: builtin/init-db.c:77
9425 #, c-format
9426 msgid "cannot readlink '%s'"
9427 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9429 #: builtin/init-db.c:79
9430 #, c-format
9431 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9432 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9434 #: builtin/init-db.c:85
9435 #, c-format
9436 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9437 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9439 #: builtin/init-db.c:89
9440 #, c-format
9441 msgid "ignoring template %s"
9442 msgstr "忽略模版 %s"
9444 #: builtin/init-db.c:120
9445 #, c-format
9446 msgid "templates not found %s"
9447 msgstr "模版未找到 %s"
9449 #: builtin/init-db.c:135
9450 #, c-format
9451 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9452 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9454 #: builtin/init-db.c:328
9455 #, c-format
9456 msgid "unable to handle file type %d"
9457 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9459 #: builtin/init-db.c:331
9460 #, c-format
9461 msgid "unable to move %s to %s"
9462 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9464 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9465 #, c-format
9466 msgid "%s already exists"
9467 msgstr "%s 已经存在"
9469 #: builtin/init-db.c:404
9470 #, c-format
9471 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9472 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9474 #: builtin/init-db.c:405
9475 #, c-format
9476 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9477 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9479 #: builtin/init-db.c:409
9480 #, c-format
9481 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9482 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9484 #: builtin/init-db.c:410
9485 #, c-format
9486 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9487 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9489 #: builtin/init-db.c:458
9490 msgid ""
9491 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9492 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9493 msgstr ""
9494 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
9495 "[<目录>]"
9497 #: builtin/init-db.c:481
9498 msgid "permissions"
9499 msgstr "权限"
9501 #: builtin/init-db.c:482
9502 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9503 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9505 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9506 #, c-format
9507 msgid "cannot mkdir %s"
9508 msgstr "不能创建目录 %s"
9510 #: builtin/init-db.c:525
9511 #, c-format
9512 msgid "cannot chdir to %s"
9513 msgstr "不能切换目录到 %s"
9515 #: builtin/init-db.c:546
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9519 "dir=<directory>)"
9520 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9522 #: builtin/init-db.c:574
9523 #, c-format
9524 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9525 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9527 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9528 msgid ""
9529 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9530 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9531 msgstr ""
9532 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9533 ">])...] [<文件>...]"
9535 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9536 msgid "edit files in place"
9537 msgstr "在原位编辑文件"
9539 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9540 msgid "trim empty trailers"
9541 msgstr "删除空的尾部署名"
9543 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9544 msgid "where to place the new trailer"
9545 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
9547 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9548 msgid "action if trailer already exists"
9549 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
9551 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9552 msgid "action if trailer is missing"
9553 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
9555 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9556 msgid "output only the trailers"
9557 msgstr "只输出尾部署名"
9559 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9560 msgid "do not apply config rules"
9561 msgstr "不要应用配置规则"
9563 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9564 msgid "join whitespace-continued values"
9565 msgstr "连接空白折行的值"
9567 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9568 msgid "set parsing options"
9569 msgstr "设置解析选项"
9571 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9572 msgid "trailer"
9573 msgstr "尾部署名"
9575 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9576 msgid "trailer(s) to add"
9577 msgstr "要添加的尾部署名"
9579 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9580 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9581 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9583 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9584 msgid "no input file given for in-place editing"
9585 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9587 #: builtin/log.c:46
9588 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9589 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9591 #: builtin/log.c:47
9592 msgid "git show [<options>] <object>..."
9593 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9595 #: builtin/log.c:91
9596 #, c-format
9597 msgid "invalid --decorate option: %s"
9598 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9600 #: builtin/log.c:151
9601 msgid "suppress diff output"
9602 msgstr "不显示差异输出"
9604 #: builtin/log.c:152
9605 msgid "show source"
9606 msgstr "显示源"
9608 #: builtin/log.c:153
9609 msgid "Use mail map file"
9610 msgstr "使用邮件映射文件"
9612 #: builtin/log.c:155
9613 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9614 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9616 #: builtin/log.c:157
9617 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9618 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9620 #: builtin/log.c:158
9621 msgid "decorate options"
9622 msgstr "修饰选项"
9624 #: builtin/log.c:161
9625 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9626 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9628 #: builtin/log.c:257
9629 #, c-format
9630 msgid "Final output: %d %s\n"
9631 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9633 #: builtin/log.c:508
9634 #, c-format
9635 msgid "git show %s: bad file"
9636 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9638 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9639 #, c-format
9640 msgid "Could not read object %s"
9641 msgstr "不能读取对象 %s"
9643 #: builtin/log.c:641
9644 #, c-format
9645 msgid "Unknown type: %d"
9646 msgstr "未知类型:%d"
9648 #: builtin/log.c:762
9649 msgid "format.headers without value"
9650 msgstr "format.headers 没有值"
9652 #: builtin/log.c:863
9653 msgid "name of output directory is too long"
9654 msgstr "输出目录名太长"
9656 #: builtin/log.c:879
9657 #, c-format
9658 msgid "Cannot open patch file %s"
9659 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9661 #: builtin/log.c:896
9662 msgid "Need exactly one range."
9663 msgstr "只需要一个范围。"
9665 #: builtin/log.c:906
9666 msgid "Not a range."
9667 msgstr "不是一个范围。"
9669 #: builtin/log.c:1012
9670 msgid "Cover letter needs email format"
9671 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9673 #: builtin/log.c:1092
9674 #, c-format
9675 msgid "insane in-reply-to: %s"
9676 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9678 #: builtin/log.c:1119
9679 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9680 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9682 #: builtin/log.c:1169
9683 msgid "Two output directories?"
9684 msgstr "两个输出目录?"
9686 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9687 #, c-format
9688 msgid "Unknown commit %s"
9689 msgstr "未知提交 %s"
9691 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9692 #, c-format
9693 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9694 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9696 #: builtin/log.c:1291
9697 msgid "Could not find exact merge base."
9698 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9700 #: builtin/log.c:1295
9701 msgid ""
9702 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9703 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9704 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9705 msgstr ""
9706 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9707 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9708 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
9710 #: builtin/log.c:1315
9711 msgid "Failed to find exact merge base"
9712 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9714 #: builtin/log.c:1326
9715 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9716 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9718 #: builtin/log.c:1330
9719 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9720 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9722 #: builtin/log.c:1379
9723 msgid "cannot get patch id"
9724 msgstr "无法得到补丁 id"
9726 #: builtin/log.c:1438
9727 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9728 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9730 #: builtin/log.c:1441
9731 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9732 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9734 #: builtin/log.c:1445
9735 msgid "print patches to standard out"
9736 msgstr "打印补丁到标准输出"
9738 #: builtin/log.c:1447
9739 msgid "generate a cover letter"
9740 msgstr "生成一封附信"
9742 #: builtin/log.c:1449
9743 msgid "use simple number sequence for output file names"
9744 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9746 #: builtin/log.c:1450
9747 msgid "sfx"
9748 msgstr "后缀"
9750 #: builtin/log.c:1451
9751 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9752 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9754 #: builtin/log.c:1453
9755 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9756 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9758 #: builtin/log.c:1455
9759 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9760 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9762 #: builtin/log.c:1457
9763 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9764 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9766 #: builtin/log.c:1460
9767 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9768 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9770 #: builtin/log.c:1463
9771 msgid "store resulting files in <dir>"
9772 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9774 #: builtin/log.c:1466
9775 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9776 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9778 #: builtin/log.c:1469
9779 msgid "don't output binary diffs"
9780 msgstr "不输出二进制差异"
9782 #: builtin/log.c:1471
9783 msgid "output all-zero hash in From header"
9784 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9786 #: builtin/log.c:1473
9787 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9788 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9790 #: builtin/log.c:1475
9791 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9792 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9794 #: builtin/log.c:1477
9795 msgid "Messaging"
9796 msgstr "邮件发送"
9798 #: builtin/log.c:1478
9799 msgid "header"
9800 msgstr "header"
9802 #: builtin/log.c:1479
9803 msgid "add email header"
9804 msgstr "添加邮件头"
9806 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
9807 msgid "email"
9808 msgstr "邮件地址"
9810 #: builtin/log.c:1480
9811 msgid "add To: header"
9812 msgstr "添加收件人"
9814 #: builtin/log.c:1482
9815 msgid "add Cc: header"
9816 msgstr "添加抄送"
9818 #: builtin/log.c:1484
9819 msgid "ident"
9820 msgstr "标识"
9822 #: builtin/log.c:1485
9823 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9824 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9826 #: builtin/log.c:1487
9827 msgid "message-id"
9828 msgstr "邮件标识"
9830 #: builtin/log.c:1488
9831 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9832 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9834 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
9835 msgid "boundary"
9836 msgstr "边界"
9838 #: builtin/log.c:1490
9839 msgid "attach the patch"
9840 msgstr "附件方式添加补丁"
9842 #: builtin/log.c:1493
9843 msgid "inline the patch"
9844 msgstr "内联显示补丁"
9846 #: builtin/log.c:1497
9847 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9848 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9850 #: builtin/log.c:1499
9851 msgid "signature"
9852 msgstr "签名"
9854 #: builtin/log.c:1500
9855 msgid "add a signature"
9856 msgstr "添加一个签名"
9858 #: builtin/log.c:1501
9859 msgid "base-commit"
9860 msgstr "基线提交"
9862 #: builtin/log.c:1502
9863 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9864 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9866 #: builtin/log.c:1504
9867 msgid "add a signature from a file"
9868 msgstr "从文件添加一个签名"
9870 #: builtin/log.c:1505
9871 msgid "don't print the patch filenames"
9872 msgstr "不要打印补丁文件名"
9874 #: builtin/log.c:1507
9875 msgid "show progress while generating patches"
9876 msgstr "在生成补丁时显示进度"
9878 #: builtin/log.c:1582
9879 #, c-format
9880 msgid "invalid ident line: %s"
9881 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9883 #: builtin/log.c:1597
9884 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9885 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
9887 #: builtin/log.c:1599
9888 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9889 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
9891 #: builtin/log.c:1607
9892 msgid "--name-only does not make sense"
9893 msgstr "--name-only 无意义"
9895 #: builtin/log.c:1609
9896 msgid "--name-status does not make sense"
9897 msgstr "--name-status 无意义"
9899 #: builtin/log.c:1611
9900 msgid "--check does not make sense"
9901 msgstr "--check 无意义"
9903 #: builtin/log.c:1641
9904 msgid "standard output, or directory, which one?"
9905 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
9907 #: builtin/log.c:1643
9908 #, c-format
9909 msgid "Could not create directory '%s'"
9910 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9912 #: builtin/log.c:1736
9913 #, c-format
9914 msgid "unable to read signature file '%s'"
9915 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9917 #: builtin/log.c:1768
9918 msgid "Generating patches"
9919 msgstr "生成补丁"
9921 #: builtin/log.c:1812
9922 msgid "Failed to create output files"
9923 msgstr "无法创建输出文件"
9925 #: builtin/log.c:1862
9926 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9927 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9929 #: builtin/log.c:1916
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9933 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9935 #: builtin/ls-files.c:468
9936 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9937 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9939 #: builtin/ls-files.c:517
9940 msgid "identify the file status with tags"
9941 msgstr "用标签标识文件的状态"
9943 #: builtin/ls-files.c:519
9944 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9945 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9947 #: builtin/ls-files.c:521
9948 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9949 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9951 #: builtin/ls-files.c:523
9952 msgid "show cached files in the output (default)"
9953 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9955 #: builtin/ls-files.c:525
9956 msgid "show deleted files in the output"
9957 msgstr "显示已删除的文件"
9959 #: builtin/ls-files.c:527
9960 msgid "show modified files in the output"
9961 msgstr "显示已修改的文件"
9963 #: builtin/ls-files.c:529
9964 msgid "show other files in the output"
9965 msgstr "显示其它文件"
9967 #: builtin/ls-files.c:531
9968 msgid "show ignored files in the output"
9969 msgstr "显示忽略的文件"
9971 #: builtin/ls-files.c:534
9972 msgid "show staged contents' object name in the output"
9973 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9975 #: builtin/ls-files.c:536
9976 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9977 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9979 #: builtin/ls-files.c:538
9980 msgid "show 'other' directories' names only"
9981 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9983 #: builtin/ls-files.c:540
9984 msgid "show line endings of files"
9985 msgstr "显示文件换行符格式"
9987 #: builtin/ls-files.c:542
9988 msgid "don't show empty directories"
9989 msgstr "不显示空目录"
9991 #: builtin/ls-files.c:545
9992 msgid "show unmerged files in the output"
9993 msgstr "显示未合并的文件"
9995 #: builtin/ls-files.c:547
9996 msgid "show resolve-undo information"
9997 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9999 #: builtin/ls-files.c:549
10000 msgid "skip files matching pattern"
10001 msgstr "匹配排除文件的模式"
10003 #: builtin/ls-files.c:552
10004 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10005 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
10007 #: builtin/ls-files.c:555
10008 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10009 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
10011 #: builtin/ls-files.c:557
10012 msgid "add the standard git exclusions"
10013 msgstr "添加标准的 git 排除"
10015 #: builtin/ls-files.c:560
10016 msgid "make the output relative to the project top directory"
10017 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
10019 #: builtin/ls-files.c:563
10020 msgid "recurse through submodules"
10021 msgstr "在子模组中递归"
10023 #: builtin/ls-files.c:565
10024 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10025 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
10027 #: builtin/ls-files.c:566
10028 msgid "tree-ish"
10029 msgstr "树或提交"
10031 #: builtin/ls-files.c:567
10032 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10033 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
10035 #: builtin/ls-files.c:569
10036 msgid "show debugging data"
10037 msgstr "显示调试数据"
10039 #: builtin/ls-remote.c:7
10040 msgid ""
10041 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10042 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10043 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10044 msgstr ""
10045 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10046 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10047 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
10049 #: builtin/ls-remote.c:52
10050 msgid "do not print remote URL"
10051 msgstr "不打印远程 URL"
10053 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10054 msgid "exec"
10055 msgstr "exec"
10057 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10058 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10059 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
10061 #: builtin/ls-remote.c:58
10062 msgid "limit to tags"
10063 msgstr "仅限于标签"
10065 #: builtin/ls-remote.c:59
10066 msgid "limit to heads"
10067 msgstr "仅限于分支"
10069 #: builtin/ls-remote.c:60
10070 msgid "do not show peeled tags"
10071 msgstr "不显示已解析的标签"
10073 #: builtin/ls-remote.c:62
10074 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10075 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
10077 #: builtin/ls-remote.c:64
10078 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10079 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
10081 #: builtin/ls-remote.c:66
10082 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10083 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
10085 #: builtin/ls-tree.c:29
10086 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10087 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
10089 #: builtin/ls-tree.c:127
10090 msgid "only show trees"
10091 msgstr "只显示树"
10093 #: builtin/ls-tree.c:129
10094 msgid "recurse into subtrees"
10095 msgstr "递归到子树"
10097 #: builtin/ls-tree.c:131
10098 msgid "show trees when recursing"
10099 msgstr "当递归时显示树"
10101 #: builtin/ls-tree.c:134
10102 msgid "terminate entries with NUL byte"
10103 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
10105 #: builtin/ls-tree.c:135
10106 msgid "include object size"
10107 msgstr "包括对象大小"
10109 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10110 msgid "list only filenames"
10111 msgstr "只列出文件名"
10113 #: builtin/ls-tree.c:142
10114 msgid "use full path names"
10115 msgstr "使用文件的全路径"
10117 #: builtin/ls-tree.c:144
10118 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10119 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
10121 #: builtin/mailsplit.c:241
10122 #, c-format
10123 msgid "empty mbox: '%s'"
10124 msgstr "空的 mbox:'%s'"
10126 #: builtin/merge.c:48
10127 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10128 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10130 #: builtin/merge.c:49
10131 msgid "git merge --abort"
10132 msgstr "git merge --abort"
10134 #: builtin/merge.c:50
10135 msgid "git merge --continue"
10136 msgstr "git merge --continue"
10138 #: builtin/merge.c:107
10139 msgid "switch `m' requires a value"
10140 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10142 #: builtin/merge.c:144
10143 #, c-format
10144 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10145 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10147 #: builtin/merge.c:145
10148 #, c-format
10149 msgid "Available strategies are:"
10150 msgstr "可用的策略有:"
10152 #: builtin/merge.c:150
10153 #, c-format
10154 msgid "Available custom strategies are:"
10155 msgstr "可用的自定义策略有:"
10157 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10158 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10159 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10161 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10162 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10163 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10165 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10166 msgid "(synonym to --stat)"
10167 msgstr "(和 --stat 同义)"
10169 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10170 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10171 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10173 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10174 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10175 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10177 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10178 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10179 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10181 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10182 msgid "edit message before committing"
10183 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10185 #: builtin/merge.c:214
10186 msgid "allow fast-forward (default)"
10187 msgstr "允许快进(默认)"
10189 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10190 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10191 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10193 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10194 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10195 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10197 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10198 #: builtin/revert.c:109
10199 msgid "strategy"
10200 msgstr "策略"
10202 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10203 msgid "merge strategy to use"
10204 msgstr "要使用的合并策略"
10206 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10207 msgid "option=value"
10208 msgstr "option=value"
10210 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10211 msgid "option for selected merge strategy"
10212 msgstr "所选的合并策略的选项"
10214 #: builtin/merge.c:226
10215 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10216 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10218 #: builtin/merge.c:230
10219 msgid "abort the current in-progress merge"
10220 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10222 #: builtin/merge.c:232
10223 msgid "continue the current in-progress merge"
10224 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10226 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10227 msgid "allow merging unrelated histories"
10228 msgstr "允许合并不相关的历史"
10230 #: builtin/merge.c:240
10231 msgid "verify commit-msg hook"
10232 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
10234 #: builtin/merge.c:265
10235 msgid "could not run stash."
10236 msgstr "不能运行贮藏。"
10238 #: builtin/merge.c:270
10239 msgid "stash failed"
10240 msgstr "贮藏失败"
10242 #: builtin/merge.c:275
10243 #, c-format
10244 msgid "not a valid object: %s"
10245 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10247 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10248 msgid "read-tree failed"
10249 msgstr "读取树失败"
10251 #  译者:注意保持前导空格
10252 #: builtin/merge.c:344
10253 msgid " (nothing to squash)"
10254 msgstr " (无可压缩)"
10256 #: builtin/merge.c:355
10257 #, c-format
10258 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10259 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
10261 #: builtin/merge.c:405
10262 #, c-format
10263 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10264 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10266 #: builtin/merge.c:455
10267 #, c-format
10268 msgid "'%s' does not point to a commit"
10269 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10271 #: builtin/merge.c:545
10272 #, c-format
10273 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10274 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10276 #: builtin/merge.c:667
10277 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10278 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10280 #: builtin/merge.c:681
10281 #, c-format
10282 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10283 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
10285 #: builtin/merge.c:696
10286 #, c-format
10287 msgid "unable to write %s"
10288 msgstr "不能写 %s"
10290 #: builtin/merge.c:748
10291 #, c-format
10292 msgid "Could not read from '%s'"
10293 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10295 #: builtin/merge.c:757
10296 #, c-format
10297 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10298 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10300 #: builtin/merge.c:763
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10304 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10305 "\n"
10306 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10307 "the commit.\n"
10308 msgstr ""
10309 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10310 "合并到主题分支。\n"
10311 "\n"
10312 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
10314 #: builtin/merge.c:799
10315 msgid "Empty commit message."
10316 msgstr "空提交信息。"
10318 #: builtin/merge.c:819
10319 #, c-format
10320 msgid "Wonderful.\n"
10321 msgstr "太棒了。\n"
10323 #: builtin/merge.c:872
10324 #, c-format
10325 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10326 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10328 #: builtin/merge.c:911
10329 msgid "No current branch."
10330 msgstr "没有当前分支。"
10332 #: builtin/merge.c:913
10333 msgid "No remote for the current branch."
10334 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10336 #: builtin/merge.c:915
10337 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10338 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10340 #: builtin/merge.c:920
10341 #, c-format
10342 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10343 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10345 #: builtin/merge.c:973
10346 #, c-format
10347 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10348 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10350 #: builtin/merge.c:1075
10351 #, c-format
10352 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10353 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10355 #: builtin/merge.c:1109
10356 msgid "not something we can merge"
10357 msgstr "不能合并"
10359 #: builtin/merge.c:1174
10360 msgid "--abort expects no arguments"
10361 msgstr "--abort 不带参数"
10363 #: builtin/merge.c:1178
10364 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10365 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10367 #: builtin/merge.c:1190
10368 msgid "--continue expects no arguments"
10369 msgstr "--continue 不带参数"
10371 #: builtin/merge.c:1194
10372 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10373 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10375 #: builtin/merge.c:1210
10376 msgid ""
10377 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10378 "Please, commit your changes before you merge."
10379 msgstr ""
10380 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10381 "请在合并前先提交您的修改。"
10383 #: builtin/merge.c:1217
10384 msgid ""
10385 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10386 "Please, commit your changes before you merge."
10387 msgstr ""
10388 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10389 "请在合并前先提交您的修改。"
10391 #: builtin/merge.c:1220
10392 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10393 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10395 #: builtin/merge.c:1229
10396 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10397 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
10399 #: builtin/merge.c:1237
10400 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10401 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10403 #: builtin/merge.c:1254
10404 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10405 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10407 #: builtin/merge.c:1256
10408 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10409 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10411 #: builtin/merge.c:1261
10412 #, c-format
10413 msgid "%s - not something we can merge"
10414 msgstr "%s - 不能被合并"
10416 #: builtin/merge.c:1263
10417 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10418 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10420 #: builtin/merge.c:1297
10421 #, c-format
10422 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10423 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10425 #: builtin/merge.c:1300
10426 #, c-format
10427 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10428 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10430 #: builtin/merge.c:1303
10431 #, c-format
10432 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10433 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
10435 #: builtin/merge.c:1306
10436 #, c-format
10437 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10438 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
10440 #: builtin/merge.c:1368
10441 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10442 msgstr "拒绝合并无关的历史"
10444 #: builtin/merge.c:1377
10445 msgid "Already up to date."
10446 msgstr "已经是最新的。"
10448 #: builtin/merge.c:1387
10449 #, c-format
10450 msgid "Updating %s..%s\n"
10451 msgstr "更新 %s..%s\n"
10453 #: builtin/merge.c:1428
10454 #, c-format
10455 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10456 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10458 #: builtin/merge.c:1435
10459 #, c-format
10460 msgid "Nope.\n"
10461 msgstr "无。\n"
10463 #: builtin/merge.c:1460
10464 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10465 msgstr "已经是最新的。耶!"
10467 #: builtin/merge.c:1466
10468 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10469 msgstr "无法快进,终止。"
10471 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10472 #, c-format
10473 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10474 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10476 #: builtin/merge.c:1493
10477 #, c-format
10478 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10479 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10481 #: builtin/merge.c:1559
10482 #, c-format
10483 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10484 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10486 #: builtin/merge.c:1561
10487 #, c-format
10488 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10489 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10491 #: builtin/merge.c:1570
10492 #, c-format
10493 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10494 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
10496 #: builtin/merge.c:1582
10497 #, c-format
10498 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10499 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10501 #: builtin/merge-base.c:30
10502 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10503 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10505 #: builtin/merge-base.c:31
10506 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10507 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10509 #: builtin/merge-base.c:32
10510 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10511 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10513 #: builtin/merge-base.c:33
10514 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10515 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10517 #: builtin/merge-base.c:34
10518 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10519 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10521 #: builtin/merge-base.c:220
10522 msgid "output all common ancestors"
10523 msgstr "输出所有共同的祖先"
10525 #: builtin/merge-base.c:222
10526 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10527 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10529 #: builtin/merge-base.c:224
10530 msgid "list revs not reachable from others"
10531 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10533 #: builtin/merge-base.c:226
10534 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10535 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10537 #: builtin/merge-base.c:228
10538 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10539 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
10541 #: builtin/merge-file.c:9
10542 msgid ""
10543 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10544 "<orig-file> <file2>"
10545 msgstr ""
10546 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
10547 "件> <文件2>"
10549 #: builtin/merge-file.c:33
10550 msgid "send results to standard output"
10551 msgstr "将结果发送到标准输出"
10553 #: builtin/merge-file.c:34
10554 msgid "use a diff3 based merge"
10555 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10557 #: builtin/merge-file.c:35
10558 msgid "for conflicts, use our version"
10559 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10561 #: builtin/merge-file.c:37
10562 msgid "for conflicts, use their version"
10563 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10565 #: builtin/merge-file.c:39
10566 msgid "for conflicts, use a union version"
10567 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10569 #: builtin/merge-file.c:42
10570 msgid "for conflicts, use this marker size"
10571 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10573 #: builtin/merge-file.c:43
10574 msgid "do not warn about conflicts"
10575 msgstr "不要警告冲突"
10577 #: builtin/merge-file.c:45
10578 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10579 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10581 #: builtin/merge-recursive.c:45
10582 #, c-format
10583 msgid "unknown option %s"
10584 msgstr "未知选项 %s"
10586 #: builtin/merge-recursive.c:51
10587 #, c-format
10588 msgid "could not parse object '%s'"
10589 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10591 #: builtin/merge-recursive.c:55
10592 #, c-format
10593 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10594 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10595 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10596 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10598 #: builtin/merge-recursive.c:63
10599 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10600 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10602 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10603 #, c-format
10604 msgid "could not resolve ref '%s'"
10605 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10607 #: builtin/merge-recursive.c:77
10608 #, c-format
10609 msgid "Merging %s with %s\n"
10610 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10612 #: builtin/mktree.c:65
10613 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10614 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10616 #: builtin/mktree.c:153
10617 msgid "input is NUL terminated"
10618 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10620 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10621 msgid "allow missing objects"
10622 msgstr "允许丢失的对象"
10624 #: builtin/mktree.c:155
10625 msgid "allow creation of more than one tree"
10626 msgstr "允许创建一个以上的树"
10628 #: builtin/mv.c:17
10629 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10630 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10632 #: builtin/mv.c:83
10633 #, c-format
10634 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10635 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10637 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10638 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10639 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10641 #: builtin/mv.c:103
10642 #, c-format
10643 msgid "%.*s is in index"
10644 msgstr "%.*s 在索引中"
10646 #: builtin/mv.c:125
10647 msgid "force move/rename even if target exists"
10648 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10650 #: builtin/mv.c:126
10651 msgid "skip move/rename errors"
10652 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10654 #: builtin/mv.c:167
10655 #, c-format
10656 msgid "destination '%s' is not a directory"
10657 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10659 #: builtin/mv.c:178
10660 #, c-format
10661 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10662 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10664 #: builtin/mv.c:182
10665 msgid "bad source"
10666 msgstr "坏的源"
10668 #: builtin/mv.c:185
10669 msgid "can not move directory into itself"
10670 msgstr "不能将目录移动到自身"
10672 #: builtin/mv.c:188
10673 msgid "cannot move directory over file"
10674 msgstr "不能将目录移动到文件"
10676 #: builtin/mv.c:197
10677 msgid "source directory is empty"
10678 msgstr "源目录为空"
10680 #: builtin/mv.c:222
10681 msgid "not under version control"
10682 msgstr "不在版本控制之下"
10684 #: builtin/mv.c:225
10685 msgid "destination exists"
10686 msgstr "目标已存在"
10688 #: builtin/mv.c:233
10689 #, c-format
10690 msgid "overwriting '%s'"
10691 msgstr "覆盖 '%s'"
10693 #: builtin/mv.c:236
10694 msgid "Cannot overwrite"
10695 msgstr "不能覆盖"
10697 #: builtin/mv.c:239
10698 msgid "multiple sources for the same target"
10699 msgstr "同一目标具有多个源"
10701 #: builtin/mv.c:241
10702 msgid "destination directory does not exist"
10703 msgstr "目标目录不存在"
10705 #: builtin/mv.c:248
10706 #, c-format
10707 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10708 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10710 #: builtin/mv.c:269
10711 #, c-format
10712 msgid "Renaming %s to %s\n"
10713 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10715 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10716 #, c-format
10717 msgid "renaming '%s' failed"
10718 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10720 #: builtin/name-rev.c:338
10721 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10722 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10724 #: builtin/name-rev.c:339
10725 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10726 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10728 #: builtin/name-rev.c:340
10729 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10730 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10732 #: builtin/name-rev.c:395
10733 msgid "print only names (no SHA-1)"
10734 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10736 #: builtin/name-rev.c:396
10737 msgid "only use tags to name the commits"
10738 msgstr "只使用标签来命名提交"
10740 #: builtin/name-rev.c:398
10741 msgid "only use refs matching <pattern>"
10742 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10744 #: builtin/name-rev.c:400
10745 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10746 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10748 #: builtin/name-rev.c:402
10749 msgid "list all commits reachable from all refs"
10750 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10752 #: builtin/name-rev.c:403
10753 msgid "read from stdin"
10754 msgstr "从标准输入读取"
10756 #: builtin/name-rev.c:404
10757 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10758 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10760 #: builtin/name-rev.c:410
10761 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10762 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10764 #: builtin/notes.c:26
10765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10766 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10768 #: builtin/notes.c:27
10769 msgid ""
10770 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10771 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10772 msgstr ""
10773 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10774 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10776 #: builtin/notes.c:28
10777 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10778 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10780 #: builtin/notes.c:29
10781 msgid ""
10782 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10783 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10784 msgstr ""
10785 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10786 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10788 #: builtin/notes.c:30
10789 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10790 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10792 #: builtin/notes.c:31
10793 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10794 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10796 #: builtin/notes.c:32
10797 msgid ""
10798 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10799 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10801 #: builtin/notes.c:33
10802 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10803 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10805 #: builtin/notes.c:34
10806 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10807 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10809 #: builtin/notes.c:35
10810 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10811 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10813 #: builtin/notes.c:36
10814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10815 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10817 #: builtin/notes.c:37
10818 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10819 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10821 #: builtin/notes.c:42
10822 msgid "git notes [list [<object>]]"
10823 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10825 #: builtin/notes.c:47
10826 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10827 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10829 #: builtin/notes.c:52
10830 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10831 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10833 #: builtin/notes.c:53
10834 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10835 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10837 #: builtin/notes.c:58
10838 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10839 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10841 #: builtin/notes.c:63
10842 msgid "git notes edit [<object>]"
10843 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10845 #: builtin/notes.c:68
10846 msgid "git notes show [<object>]"
10847 msgstr "git notes show [<对象>]"
10849 #: builtin/notes.c:73
10850 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10851 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10853 #: builtin/notes.c:74
10854 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10855 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10857 #: builtin/notes.c:75
10858 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10859 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10861 #: builtin/notes.c:80
10862 msgid "git notes remove [<object>]"
10863 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10865 #: builtin/notes.c:85
10866 msgid "git notes prune [<options>]"
10867 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10869 #: builtin/notes.c:90
10870 msgid "git notes get-ref"
10871 msgstr "git notes get-ref"
10873 #: builtin/notes.c:95
10874 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10875 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10877 #: builtin/notes.c:148
10878 #, c-format
10879 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10880 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10882 #: builtin/notes.c:152
10883 msgid "could not read 'show' output"
10884 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10886 #: builtin/notes.c:160
10887 #, c-format
10888 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10889 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10891 #: builtin/notes.c:195
10892 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10893 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10895 #: builtin/notes.c:204
10896 msgid "unable to write note object"
10897 msgstr "不能写注解对象"
10899 #: builtin/notes.c:206
10900 #, c-format
10901 msgid "the note contents have been left in %s"
10902 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10904 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10905 #, c-format
10906 msgid "cannot read '%s'"
10907 msgstr "不能读取 '%s'"
10909 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10910 #, c-format
10911 msgid "could not open or read '%s'"
10912 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10914 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10915 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10916 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10917 #, c-format
10918 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10919 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10921 #: builtin/notes.c:258
10922 #, c-format
10923 msgid "failed to read object '%s'."
10924 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10926 #: builtin/notes.c:262
10927 #, c-format
10928 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10929 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10931 #: builtin/notes.c:302
10932 #, c-format
10933 msgid "malformed input line: '%s'."
10934 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10936 #: builtin/notes.c:317
10937 #, c-format
10938 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10939 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10941 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10942 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10944 #: builtin/notes.c:349
10945 #, c-format
10946 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10947 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10949 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10950 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10951 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10952 msgid "too many parameters"
10953 msgstr "参数太多"
10955 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10956 #, c-format
10957 msgid "no note found for object %s."
10958 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10960 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10961 msgid "note contents as a string"
10962 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10964 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10965 msgid "note contents in a file"
10966 msgstr "注解内容到一个文件中"
10968 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10969 msgid "reuse and edit specified note object"
10970 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10972 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10973 msgid "reuse specified note object"
10974 msgstr "重用指定的注解对象"
10976 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10977 msgid "allow storing empty note"
10978 msgstr "允许保存空白注释"
10980 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10981 msgid "replace existing notes"
10982 msgstr "替换已存在的注解"
10984 #: builtin/notes.c:441
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10988 "existing notes"
10989 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10991 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10992 #, c-format
10993 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10994 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10996 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10997 #, c-format
10998 msgid "Removing note for object %s\n"
10999 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
11001 #: builtin/notes.c:488
11002 msgid "read objects from stdin"
11003 msgstr "从标准输入读取对象"
11005 #: builtin/notes.c:490
11006 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11007 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
11009 #: builtin/notes.c:508
11010 msgid "too few parameters"
11011 msgstr "参数太少"
11013 #: builtin/notes.c:529
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11017 "existing notes"
11018 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11020 #: builtin/notes.c:541
11021 #, c-format
11022 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11023 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
11025 #: builtin/notes.c:593
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11029 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11030 msgstr ""
11031 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
11032 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11034 #: builtin/notes.c:688
11035 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11036 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11038 #: builtin/notes.c:690
11039 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11040 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11042 #: builtin/notes.c:692
11043 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11044 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11046 #: builtin/notes.c:712
11047 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11048 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11050 #: builtin/notes.c:714
11051 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11052 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11054 #: builtin/notes.c:716
11055 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11056 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11058 #: builtin/notes.c:729
11059 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11060 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11062 #: builtin/notes.c:732
11063 msgid "failed to finalize notes merge"
11064 msgstr "无法完成注解合并"
11066 #: builtin/notes.c:758
11067 #, c-format
11068 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11069 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11071 #: builtin/notes.c:774
11072 msgid "General options"
11073 msgstr "通用选项"
11075 #: builtin/notes.c:776
11076 msgid "Merge options"
11077 msgstr "合并选项"
11079 #: builtin/notes.c:778
11080 msgid ""
11081 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11082 "cat_sort_uniq)"
11083 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11085 #: builtin/notes.c:780
11086 msgid "Committing unmerged notes"
11087 msgstr "提交未合并的注解"
11089 #: builtin/notes.c:782
11090 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11091 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11093 #: builtin/notes.c:784
11094 msgid "Aborting notes merge resolution"
11095 msgstr "中止注解合并的方案"
11097 #: builtin/notes.c:786
11098 msgid "abort notes merge"
11099 msgstr "中止注解合并"
11101 #: builtin/notes.c:797
11102 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11103 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11105 #: builtin/notes.c:802
11106 msgid "must specify a notes ref to merge"
11107 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11109 #: builtin/notes.c:826
11110 #, c-format
11111 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11112 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11114 #: builtin/notes.c:863
11115 #, c-format
11116 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11117 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11119 #: builtin/notes.c:866
11120 #, c-format
11121 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11122 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11124 #: builtin/notes.c:868
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11128 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11129 "abort'.\n"
11130 msgstr ""
11131 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11132 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11134 #: builtin/notes.c:890
11135 #, c-format
11136 msgid "Object %s has no note\n"
11137 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11139 #: builtin/notes.c:902
11140 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11141 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11143 #: builtin/notes.c:905
11144 msgid "read object names from the standard input"
11145 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11147 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11148 msgid "do not remove, show only"
11149 msgstr "不删除,只显示"
11151 #: builtin/notes.c:944
11152 msgid "report pruned notes"
11153 msgstr "报告清除的注解"
11155 #: builtin/notes.c:986
11156 msgid "notes-ref"
11157 msgstr "注解引用"
11159 #: builtin/notes.c:987
11160 msgid "use notes from <notes-ref>"
11161 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11163 #: builtin/notes.c:1022
11164 #, c-format
11165 msgid "unknown subcommand: %s"
11166 msgstr "未知子命令:%s"
11168 #: builtin/pack-objects.c:33
11169 msgid ""
11170 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11171 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11173 #: builtin/pack-objects.c:34
11174 msgid ""
11175 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11176 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11178 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11179 #, c-format
11180 msgid "deflate error (%d)"
11181 msgstr "压缩错误 (%d)"
11183 #: builtin/pack-objects.c:788
11184 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11185 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11187 #: builtin/pack-objects.c:801
11188 msgid "Writing objects"
11189 msgstr "写入对象中"
11191 #: builtin/pack-objects.c:1081
11192 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11193 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11195 #: builtin/pack-objects.c:2451
11196 msgid "Compressing objects"
11197 msgstr "压缩对象中"
11199 #: builtin/pack-objects.c:2599
11200 msgid "invalid value for --missing"
11201 msgstr "选项 --missing 的值无效"
11203 #: builtin/pack-objects.c:2902
11204 #, c-format
11205 msgid "unsupported index version %s"
11206 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11208 #: builtin/pack-objects.c:2906
11209 #, c-format
11210 msgid "bad index version '%s'"
11211 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11213 #: builtin/pack-objects.c:2936
11214 msgid "do not show progress meter"
11215 msgstr "不显示进度表"
11217 #: builtin/pack-objects.c:2938
11218 msgid "show progress meter"
11219 msgstr "显示进度表"
11221 #: builtin/pack-objects.c:2940
11222 msgid "show progress meter during object writing phase"
11223 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11225 #: builtin/pack-objects.c:2943
11226 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11227 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11229 #: builtin/pack-objects.c:2944
11230 msgid "version[,offset]"
11231 msgstr "版本[,偏移]"
11233 #: builtin/pack-objects.c:2945
11234 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11235 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11237 #: builtin/pack-objects.c:2948
11238 msgid "maximum size of each output pack file"
11239 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11241 #: builtin/pack-objects.c:2950
11242 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11243 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11245 #: builtin/pack-objects.c:2952
11246 msgid "ignore packed objects"
11247 msgstr "忽略包对象"
11249 #: builtin/pack-objects.c:2954
11250 msgid "limit pack window by objects"
11251 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11253 #: builtin/pack-objects.c:2956
11254 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11255 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11257 #: builtin/pack-objects.c:2958
11258 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11259 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2960
11262 msgid "reuse existing deltas"
11263 msgstr "重用已存在的 deltas"
11265 #: builtin/pack-objects.c:2962
11266 msgid "reuse existing objects"
11267 msgstr "重用已存在的对象"
11269 #: builtin/pack-objects.c:2964
11270 msgid "use OFS_DELTA objects"
11271 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11273 #: builtin/pack-objects.c:2966
11274 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11275 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11277 #: builtin/pack-objects.c:2968
11278 msgid "do not create an empty pack output"
11279 msgstr "不创建空的包输出"
11281 #: builtin/pack-objects.c:2970
11282 msgid "read revision arguments from standard input"
11283 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11285 #: builtin/pack-objects.c:2972
11286 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11287 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11289 #: builtin/pack-objects.c:2975
11290 msgid "include objects reachable from any reference"
11291 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11293 #: builtin/pack-objects.c:2978
11294 msgid "include objects referred by reflog entries"
11295 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11297 #: builtin/pack-objects.c:2981
11298 msgid "include objects referred to by the index"
11299 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11301 #: builtin/pack-objects.c:2984
11302 msgid "output pack to stdout"
11303 msgstr "输出包到标准输出"
11305 #: builtin/pack-objects.c:2986
11306 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11307 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11309 #: builtin/pack-objects.c:2988
11310 msgid "keep unreachable objects"
11311 msgstr "维持不可达的对象"
11313 #: builtin/pack-objects.c:2990
11314 msgid "pack loose unreachable objects"
11315 msgstr "打包松散的不可达对象"
11317 #: builtin/pack-objects.c:2992
11318 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11319 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11321 #: builtin/pack-objects.c:2995
11322 msgid "create thin packs"
11323 msgstr "创建精简包"
11325 #: builtin/pack-objects.c:2997
11326 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11327 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11329 #: builtin/pack-objects.c:2999
11330 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11331 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11333 #: builtin/pack-objects.c:3001
11334 msgid "pack compression level"
11335 msgstr "打包压缩级别"
11337 #: builtin/pack-objects.c:3003
11338 msgid "do not hide commits by grafts"
11339 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
11341 #: builtin/pack-objects.c:3005
11342 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11343 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11345 #: builtin/pack-objects.c:3007
11346 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11347 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11349 #: builtin/pack-objects.c:3010
11350 msgid "handling for missing objects"
11351 msgstr "处理丢失的对象"
11353 #: builtin/pack-objects.c:3144
11354 msgid "Counting objects"
11355 msgstr "对象计数中"
11357 #: builtin/pack-refs.c:6
11358 msgid "git pack-refs [<options>]"
11359 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
11361 #: builtin/pack-refs.c:14
11362 msgid "pack everything"
11363 msgstr "打包一切"
11365 #: builtin/pack-refs.c:15
11366 msgid "prune loose refs (default)"
11367 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11369 #: builtin/prune-packed.c:8
11370 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11371 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11373 #: builtin/prune-packed.c:41
11374 msgid "Removing duplicate objects"
11375 msgstr "正在删除重复对象"
11377 #: builtin/prune.c:11
11378 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11379 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11381 #: builtin/prune.c:106
11382 msgid "report pruned objects"
11383 msgstr "报告清除的对象"
11385 #: builtin/prune.c:109
11386 msgid "expire objects older than <time>"
11387 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11389 #: builtin/prune.c:123
11390 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11391 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11393 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11394 #, c-format
11395 msgid "Invalid value for %s: %s"
11396 msgstr "%s 的值无效:%s"
11398 #: builtin/pull.c:76
11399 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11400 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11402 #: builtin/pull.c:127
11403 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11404 msgstr "控制子模组的递归获取"
11406 #: builtin/pull.c:131
11407 msgid "Options related to merging"
11408 msgstr "和合并相关的选项"
11410 #: builtin/pull.c:134
11411 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11412 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11414 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11415 msgid "allow fast-forward"
11416 msgstr "允许快进式"
11418 #: builtin/pull.c:170
11419 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11420 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11422 #: builtin/pull.c:186
11423 msgid "Options related to fetching"
11424 msgstr "和获取相关的参数"
11426 #: builtin/pull.c:204
11427 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11428 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11430 #: builtin/pull.c:299
11431 #, c-format
11432 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11433 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
11435 #: builtin/pull.c:415
11436 msgid ""
11437 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11438 "fetched."
11439 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11441 #: builtin/pull.c:417
11442 msgid ""
11443 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11444 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11446 #: builtin/pull.c:418
11447 msgid ""
11448 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11449 "matches on the remote end."
11450 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11452 #: builtin/pull.c:421
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11456 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11457 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11458 msgstr ""
11459 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11460 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11462 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11463 msgid "You are not currently on a branch."
11464 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11466 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11467 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11468 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11470 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11471 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11472 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11474 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11475 msgid "See git-pull(1) for details."
11476 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11478 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11479 #: git-parse-remote.sh:64
11480 msgid "<remote>"
11481 msgstr "<远程>"
11483 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11484 #: git-parse-remote.sh:65
11485 msgid "<branch>"
11486 msgstr "<分支>"
11488 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11489 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11490 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11492 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11493 msgid ""
11494 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11495 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11497 #: builtin/pull.c:455
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11501 "from the remote, but no such ref was fetched."
11502 msgstr ""
11503 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11504 "但是没有获取到这个引用。"
11506 #: builtin/pull.c:817
11507 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11508 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11510 #: builtin/pull.c:865
11511 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11512 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
11514 #: builtin/pull.c:873
11515 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11516 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11518 #: builtin/pull.c:876
11519 msgid "pull with rebase"
11520 msgstr "变基式拉取"
11522 #: builtin/pull.c:877
11523 msgid "please commit or stash them."
11524 msgstr "请提交或贮藏它们。"
11526 #: builtin/pull.c:902
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "fetch updated the current branch head.\n"
11530 "fast-forwarding your working tree from\n"
11531 "commit %s."
11532 msgstr ""
11533 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11534 "至提交 %s。"
11536 #: builtin/pull.c:907
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11540 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11541 "$ git diff %s\n"
11542 "output, run\n"
11543 "$ git reset --hard\n"
11544 "to recover."
11545 msgstr ""
11546 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11547 "首先执行如下命令:\n"
11548 "$ git diff %s\n"
11549 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11550 "$ git reset --hard\n"
11551 "恢复之前的状态。"
11553 #: builtin/pull.c:922
11554 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11555 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11557 #: builtin/pull.c:926
11558 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11559 msgstr "无法变基到多个分支。"
11561 #: builtin/pull.c:933
11562 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11563 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11565 #: builtin/push.c:17
11566 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11567 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11569 #: builtin/push.c:92
11570 msgid "tag shorthand without <tag>"
11571 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11573 #: builtin/push.c:102
11574 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11575 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11577 #: builtin/push.c:146
11578 msgid ""
11579 "\n"
11580 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11581 msgstr ""
11582 "\n"
11583 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
11585 #: builtin/push.c:149
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11589 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11590 "on the remote, use\n"
11591 "\n"
11592 "    git push %s HEAD:%s\n"
11593 "\n"
11594 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11595 "\n"
11596 "    git push %s %s\n"
11597 "%s"
11598 msgstr ""
11599 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
11600 "上游分支,使用\n"
11601 "\n"
11602 "    git push %s HEAD:%s\n"
11603 "\n"
11604 "为推送至远程同名分支,使用\n"
11605 "\n"
11606 "    git push %s %s\n"
11607 "%s"
11609 #: builtin/push.c:164
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "You are not currently on a branch.\n"
11613 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11614 "state now, use\n"
11615 "\n"
11616 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11617 msgstr ""
11618 "您当前不在一个分支上。\n"
11619 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11620 "\n"
11621 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11623 #: builtin/push.c:178
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11627 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11628 "\n"
11629 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11630 msgstr ""
11631 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11632 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11633 "\n"
11634 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11636 #: builtin/push.c:186
11637 #, c-format
11638 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11639 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11641 #: builtin/push.c:189
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11645 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11646 "to update which remote branch."
11647 msgstr ""
11648 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11649 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11651 #: builtin/push.c:248
11652 msgid ""
11653 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11654 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11656 #: builtin/push.c:255
11657 msgid ""
11658 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11659 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11660 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11661 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11662 msgstr ""
11663 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11664 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11665 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11667 #: builtin/push.c:261
11668 msgid ""
11669 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11670 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11671 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11672 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11673 msgstr ""
11674 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11675 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11676 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11678 #: builtin/push.c:267
11679 msgid ""
11680 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11681 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11682 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11683 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11684 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11685 msgstr ""
11686 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11687 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11688 "(如 'git pull ...')。\n"
11689 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11691 #: builtin/push.c:274
11692 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11693 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11695 #: builtin/push.c:277
11696 msgid ""
11697 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11698 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11699 "without using the '--force' option.\n"
11700 msgstr ""
11701 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11702 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11704 #: builtin/push.c:337
11705 #, c-format
11706 msgid "Pushing to %s\n"
11707 msgstr "推送到 %s\n"
11709 #: builtin/push.c:341
11710 #, c-format
11711 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11712 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11714 #: builtin/push.c:372
11715 #, c-format
11716 msgid "bad repository '%s'"
11717 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11719 #: builtin/push.c:373
11720 msgid ""
11721 "No configured push destination.\n"
11722 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11723 "repository using\n"
11724 "\n"
11725 "    git remote add <name> <url>\n"
11726 "\n"
11727 "and then push using the remote name\n"
11728 "\n"
11729 "    git push <name>\n"
11730 msgstr ""
11731 "没有配置推送目标。\n"
11732 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11733 "\n"
11734 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11735 "\n"
11736 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11737 "\n"
11738 "    git push <名称>\n"
11740 #: builtin/push.c:391
11741 msgid "--all and --tags are incompatible"
11742 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11744 #: builtin/push.c:392
11745 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11746 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11748 #: builtin/push.c:397
11749 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11750 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11752 #: builtin/push.c:398
11753 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11754 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11756 #: builtin/push.c:403
11757 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11758 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11760 #: builtin/push.c:535
11761 msgid "repository"
11762 msgstr "仓库"
11764 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11765 msgid "push all refs"
11766 msgstr "推送所有引用"
11768 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11769 msgid "mirror all refs"
11770 msgstr "镜像所有引用"
11772 #: builtin/push.c:539
11773 msgid "delete refs"
11774 msgstr "删除引用"
11776 #: builtin/push.c:540
11777 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11778 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11780 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11781 msgid "force updates"
11782 msgstr "强制更新"
11784 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11785 msgid "refname>:<expect"
11786 msgstr "引用名>:<期望值"
11788 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11789 msgid "require old value of ref to be at this value"
11790 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11792 #: builtin/push.c:549
11793 msgid "control recursive pushing of submodules"
11794 msgstr "控制子模组的递归推送"
11796 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11797 msgid "use thin pack"
11798 msgstr "使用精简打包"
11800 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
11801 #: builtin/send-pack.c:161
11802 msgid "receive pack program"
11803 msgstr "接收包程序"
11805 #: builtin/push.c:554
11806 msgid "set upstream for git pull/status"
11807 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11809 #: builtin/push.c:557
11810 msgid "prune locally removed refs"
11811 msgstr "清除本地删除的引用"
11813 #: builtin/push.c:559
11814 msgid "bypass pre-push hook"
11815 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11817 #: builtin/push.c:560
11818 msgid "push missing but relevant tags"
11819 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11821 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
11822 msgid "GPG sign the push"
11823 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11825 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
11826 msgid "request atomic transaction on remote side"
11827 msgstr "需要远端支持原子事务"
11829 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
11830 msgid "server-specific"
11831 msgstr "server-specific"
11833 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
11834 msgid "option to transmit"
11835 msgstr "传输选项"
11837 #: builtin/push.c:583
11838 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11839 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
11841 #: builtin/push.c:585
11842 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11843 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11845 #: builtin/push.c:604
11846 msgid "push options must not have new line characters"
11847 msgstr "推送选项不能有换行符"
11849 #: builtin/read-tree.c:40
11850 msgid ""
11851 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11852 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11853 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11854 msgstr ""
11855 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11856 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11857 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
11859 #: builtin/read-tree.c:121
11860 msgid "write resulting index to <file>"
11861 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11863 #: builtin/read-tree.c:124
11864 msgid "only empty the index"
11865 msgstr "只是清空索引"
11867 #: builtin/read-tree.c:126
11868 msgid "Merging"
11869 msgstr "合并"
11871 #: builtin/read-tree.c:128
11872 msgid "perform a merge in addition to a read"
11873 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11875 #: builtin/read-tree.c:130
11876 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11877 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11879 #: builtin/read-tree.c:132
11880 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11881 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11883 #: builtin/read-tree.c:134
11884 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11885 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11887 #: builtin/read-tree.c:135
11888 msgid "<subdirectory>/"
11889 msgstr "<子目录>/"
11891 #: builtin/read-tree.c:136
11892 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11893 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11895 #: builtin/read-tree.c:139
11896 msgid "update working tree with merge result"
11897 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11899 #: builtin/read-tree.c:141
11900 msgid "gitignore"
11901 msgstr "gitignore"
11903 #: builtin/read-tree.c:142
11904 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11905 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11907 #: builtin/read-tree.c:145
11908 msgid "don't check the working tree after merging"
11909 msgstr "合并后不检查工作区"
11911 #: builtin/read-tree.c:146
11912 msgid "don't update the index or the work tree"
11913 msgstr "不更新索引区和工作区"
11915 #: builtin/read-tree.c:148
11916 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11917 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
11919 #: builtin/read-tree.c:150
11920 msgid "debug unpack-trees"
11921 msgstr "调试 unpack-trees"
11923 #: builtin/rebase--helper.c:8
11924 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11925 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
11927 #: builtin/rebase--helper.c:24
11928 msgid "keep empty commits"
11929 msgstr "保持空提交"
11931 #: builtin/rebase--helper.c:25
11932 msgid "continue rebase"
11933 msgstr "继续变基"
11935 #: builtin/rebase--helper.c:27
11936 msgid "abort rebase"
11937 msgstr "中止变基"
11939 #: builtin/rebase--helper.c:30
11940 msgid "make rebase script"
11941 msgstr "制作变基脚本"
11943 #: builtin/rebase--helper.c:32
11944 msgid "shorten commit ids in the todo list"
11945 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
11947 #: builtin/rebase--helper.c:34
11948 msgid "expand commit ids in the todo list"
11949 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
11951 #: builtin/rebase--helper.c:36
11952 msgid "check the todo list"
11953 msgstr "检查待办列表"
11955 #: builtin/rebase--helper.c:38
11956 msgid "skip unnecessary picks"
11957 msgstr "跳过不必要的拣选"
11959 #: builtin/rebase--helper.c:40
11960 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11961 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
11963 #: builtin/rebase--helper.c:42
11964 msgid "insert exec commands in todo list"
11965 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
11967 #: builtin/receive-pack.c:30
11968 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11969 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
11971 #: builtin/receive-pack.c:840
11972 msgid ""
11973 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11974 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11975 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11976 "the work tree to HEAD.\n"
11977 "\n"
11978 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11979 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11980 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11981 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11982 "other way.\n"
11983 "\n"
11984 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11985 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11986 msgstr ""
11987 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
11988 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
11989 "\n"
11990 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
11991 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
11992 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
11993 "\n"
11994 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11995 "配置变量为 'refuse'。"
11997 #: builtin/receive-pack.c:860
11998 msgid ""
11999 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12000 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12001 "\n"
12002 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12003 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12004 "current branch, with or without a warning message.\n"
12005 "\n"
12006 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12007 msgstr ""
12008 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12009 "导致困惑。\n"
12010 "\n"
12011 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12012 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12013 "\n"
12014 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12016 #: builtin/receive-pack.c:1933
12017 msgid "quiet"
12018 msgstr "静默模式"
12020 #: builtin/receive-pack.c:1947
12021 msgid "You must specify a directory."
12022 msgstr "您必须指定一个目录。"
12024 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12025 #, c-format
12026 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12027 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
12029 #: builtin/remote.c:13
12030 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12031 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12033 #: builtin/remote.c:14
12034 msgid ""
12035 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12036 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12037 msgstr ""
12038 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12039 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
12041 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12042 msgid "git remote rename <old> <new>"
12043 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
12045 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12046 msgid "git remote remove <name>"
12047 msgstr "git remote remove <名称>"
12049 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12050 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12051 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12053 #: builtin/remote.c:18
12054 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12055 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
12057 #: builtin/remote.c:19
12058 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12059 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
12061 #: builtin/remote.c:20
12062 msgid ""
12063 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12064 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
12066 #: builtin/remote.c:21
12067 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12068 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
12070 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12071 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12072 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
12074 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12075 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12076 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
12078 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12079 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12080 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
12082 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12083 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12084 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
12086 #: builtin/remote.c:30
12087 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12088 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
12090 #: builtin/remote.c:50
12091 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12092 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
12094 #: builtin/remote.c:51
12095 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12096 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
12098 #: builtin/remote.c:56
12099 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12100 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
12102 #: builtin/remote.c:61
12103 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12104 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
12106 #: builtin/remote.c:66
12107 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12108 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
12110 #: builtin/remote.c:95
12111 #, c-format
12112 msgid "Updating %s"
12113 msgstr "更新 %s 中"
12115 #: builtin/remote.c:127
12116 msgid ""
12117 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12118 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12119 msgstr ""
12120 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
12121 "\t 或 --mirror=push"
12123 #: builtin/remote.c:144
12124 #, c-format
12125 msgid "unknown mirror argument: %s"
12126 msgstr "未知的镜像参数:%s"
12128 #: builtin/remote.c:160
12129 msgid "fetch the remote branches"
12130 msgstr "抓取远程的分支"
12132 #: builtin/remote.c:162
12133 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12134 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
12136 #: builtin/remote.c:165
12137 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12138 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
12140 #: builtin/remote.c:167
12141 msgid "branch(es) to track"
12142 msgstr "跟踪的分支"
12144 #: builtin/remote.c:168
12145 msgid "master branch"
12146 msgstr "主线分支"
12148 #: builtin/remote.c:169
12149 msgid "push|fetch"
12150 msgstr "push|fetch"
12152 #: builtin/remote.c:170
12153 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12154 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
12156 #: builtin/remote.c:182
12157 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12158 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
12160 #: builtin/remote.c:184
12161 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12162 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
12164 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12165 #, c-format
12166 msgid "remote %s already exists."
12167 msgstr "远程 %s 已经存在。"
12169 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12170 #, c-format
12171 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12172 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12174 #: builtin/remote.c:235
12175 #, c-format
12176 msgid "Could not setup master '%s'"
12177 msgstr "无法设置 master '%s'"
12179 #: builtin/remote.c:337
12180 #, c-format
12181 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12182 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
12184 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12185 msgid "(matching)"
12186 msgstr "(匹配)"
12188 #: builtin/remote.c:450
12189 msgid "(delete)"
12190 msgstr "(删除)"
12192 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12193 #, c-format
12194 msgid "No such remote: %s"
12195 msgstr "没有这样的远程:%s"
12197 #: builtin/remote.c:641
12198 #, c-format
12199 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12200 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
12202 #: builtin/remote.c:661
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12206 "\t%s\n"
12207 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12208 msgstr ""
12209 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
12210 "\t%s\n"
12211 "\t如果必要请手动更新配置。"
12213 #: builtin/remote.c:697
12214 #, c-format
12215 msgid "deleting '%s' failed"
12216 msgstr "删除 '%s' 失败"
12218 #: builtin/remote.c:731
12219 #, c-format
12220 msgid "creating '%s' failed"
12221 msgstr "创建 '%s' 失败"
12223 #: builtin/remote.c:796
12224 msgid ""
12225 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12226 "to delete it, use:"
12227 msgid_plural ""
12228 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12229 "to delete them, use:"
12230 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
12231 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
12233 #: builtin/remote.c:810
12234 #, c-format
12235 msgid "Could not remove config section '%s'"
12236 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
12238 #: builtin/remote.c:911
12239 #, c-format
12240 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12241 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
12243 #: builtin/remote.c:914
12244 msgid " tracked"
12245 msgstr " 已跟踪"
12247 #: builtin/remote.c:916
12248 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12249 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
12251 #: builtin/remote.c:918
12252 msgid " ???"
12253 msgstr " ???"
12255 #: builtin/remote.c:959
12256 #, c-format
12257 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12258 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
12260 #: builtin/remote.c:967
12261 #, c-format
12262 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12263 msgstr "交互式变基到远程 %s"
12265 #: builtin/remote.c:968
12266 #, c-format
12267 msgid "rebases onto remote %s"
12268 msgstr "变基到远程 %s"
12270 #: builtin/remote.c:971
12271 #, c-format
12272 msgid " merges with remote %s"
12273 msgstr " 与远程 %s 合并"
12275 #: builtin/remote.c:974
12276 #, c-format
12277 msgid "merges with remote %s"
12278 msgstr "与远程 %s 合并"
12280 #: builtin/remote.c:977
12281 #, c-format
12282 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12283 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
12285 #: builtin/remote.c:1020
12286 msgid "create"
12287 msgstr "创建"
12289 #: builtin/remote.c:1023
12290 msgid "delete"
12291 msgstr "删除"
12293 #: builtin/remote.c:1027
12294 msgid "up to date"
12295 msgstr "最新"
12297 #: builtin/remote.c:1030
12298 msgid "fast-forwardable"
12299 msgstr "可快进"
12301 #: builtin/remote.c:1033
12302 msgid "local out of date"
12303 msgstr "本地已过时"
12305 #: builtin/remote.c:1040
12306 #, c-format
12307 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12308 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
12310 #: builtin/remote.c:1043
12311 #, c-format
12312 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12313 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12315 #: builtin/remote.c:1047
12316 #, c-format
12317 msgid "    %-*s forces to %s"
12318 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
12320 #: builtin/remote.c:1050
12321 #, c-format
12322 msgid "    %-*s pushes to %s"
12323 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
12325 #: builtin/remote.c:1118
12326 msgid "do not query remotes"
12327 msgstr "不查询远程"
12329 #: builtin/remote.c:1145
12330 #, c-format
12331 msgid "* remote %s"
12332 msgstr "* 远程 %s"
12334 #: builtin/remote.c:1146
12335 #, c-format
12336 msgid "  Fetch URL: %s"
12337 msgstr "  获取地址:%s"
12339 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12340 msgid "(no URL)"
12341 msgstr "(无 URL)"
12343 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12344 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12345 #. translation.
12347 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12348 #, c-format
12349 msgid "  Push  URL: %s"
12350 msgstr "  推送地址:%s"
12352 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12353 #, c-format
12354 msgid "  HEAD branch: %s"
12355 msgstr "  HEAD 分支:%s"
12357 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12358 #: builtin/remote.c:1165
12359 msgid "(not queried)"
12360 msgstr "(未查询)"
12362 #: builtin/remote.c:1167
12363 msgid "(unknown)"
12364 msgstr "(未知)"
12366 #: builtin/remote.c:1171
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12370 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
12372 #: builtin/remote.c:1183
12373 #, c-format
12374 msgid "  Remote branch:%s"
12375 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12376 msgstr[0] "  远程分支:%s"
12377 msgstr[1] "  远程分支:%s"
12379 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12380 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12381 msgid " (status not queried)"
12382 msgstr "(状态未查询)"
12384 #: builtin/remote.c:1195
12385 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12386 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12387 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12388 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12390 #: builtin/remote.c:1203
12391 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12392 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
12394 #: builtin/remote.c:1209
12395 #, c-format
12396 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12397 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12398 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12399 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12401 #: builtin/remote.c:1230
12402 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12403 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12405 #: builtin/remote.c:1232
12406 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12407 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12409 #: builtin/remote.c:1247
12410 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12411 msgstr "无法确定远程 HEAD"
12413 #: builtin/remote.c:1249
12414 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12415 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
12417 #: builtin/remote.c:1259
12418 #, c-format
12419 msgid "Could not delete %s"
12420 msgstr "无法删除 %s"
12422 #: builtin/remote.c:1267
12423 #, c-format
12424 msgid "Not a valid ref: %s"
12425 msgstr "不是一个有效引用:%s"
12427 #: builtin/remote.c:1269
12428 #, c-format
12429 msgid "Could not setup %s"
12430 msgstr "不能设置 %s"
12432 #  译者:注意保持前导空格
12433 #: builtin/remote.c:1287
12434 #, c-format
12435 msgid " %s will become dangling!"
12436 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
12438 #  译者:注意保持前导空格
12439 #: builtin/remote.c:1288
12440 #, c-format
12441 msgid " %s has become dangling!"
12442 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
12444 #: builtin/remote.c:1298
12445 #, c-format
12446 msgid "Pruning %s"
12447 msgstr "修剪 %s"
12449 #: builtin/remote.c:1299
12450 #, c-format
12451 msgid "URL: %s"
12452 msgstr "URL:%s"
12454 #: builtin/remote.c:1315
12455 #, c-format
12456 msgid " * [would prune] %s"
12457 msgstr " * [将删除] %s"
12459 #: builtin/remote.c:1318
12460 #, c-format
12461 msgid " * [pruned] %s"
12462 msgstr " * [已删除] %s"
12464 #: builtin/remote.c:1363
12465 msgid "prune remotes after fetching"
12466 msgstr "抓取后清除远程"
12468 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12469 #, c-format
12470 msgid "No such remote '%s'"
12471 msgstr "没有此远程 '%s'"
12473 #: builtin/remote.c:1442
12474 msgid "add branch"
12475 msgstr "添加分支"
12477 #: builtin/remote.c:1449
12478 msgid "no remote specified"
12479 msgstr "未指定远程"
12481 #: builtin/remote.c:1466
12482 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12483 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
12485 #: builtin/remote.c:1468
12486 msgid "return all URLs"
12487 msgstr "返回所有 URL 地址"
12489 #: builtin/remote.c:1496
12490 #, c-format
12491 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12492 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
12494 #: builtin/remote.c:1522
12495 msgid "manipulate push URLs"
12496 msgstr "操作推送 URLS"
12498 #: builtin/remote.c:1524
12499 msgid "add URL"
12500 msgstr "添加 URL"
12502 #: builtin/remote.c:1526
12503 msgid "delete URLs"
12504 msgstr "删除 URLS"
12506 #: builtin/remote.c:1533
12507 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12508 msgstr "--add --delete 无意义"
12510 #: builtin/remote.c:1572
12511 #, c-format
12512 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12513 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
12515 #: builtin/remote.c:1580
12516 #, c-format
12517 msgid "No such URL found: %s"
12518 msgstr "未找到此 URL:%s"
12520 #: builtin/remote.c:1582
12521 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12522 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
12524 #: builtin/remote.c:1598
12525 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12526 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
12528 #: builtin/remote.c:1629
12529 #, c-format
12530 msgid "Unknown subcommand: %s"
12531 msgstr "未知子命令:%s"
12533 #: builtin/repack.c:18
12534 msgid "git repack [<options>]"
12535 msgstr "git repack [<选项>]"
12537 #: builtin/repack.c:23
12538 msgid ""
12539 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12540 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12541 msgstr ""
12542 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
12543 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
12545 #: builtin/repack.c:168
12546 msgid "pack everything in a single pack"
12547 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
12549 #: builtin/repack.c:170
12550 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12551 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
12553 #: builtin/repack.c:173
12554 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12555 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
12557 #: builtin/repack.c:175
12558 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12559 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
12561 #: builtin/repack.c:177
12562 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12563 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
12565 #: builtin/repack.c:179
12566 msgid "do not run git-update-server-info"
12567 msgstr "不运行 git-update-server-info"
12569 #: builtin/repack.c:182
12570 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12571 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
12573 #: builtin/repack.c:184
12574 msgid "write bitmap index"
12575 msgstr "写 bitmap 索引"
12577 #: builtin/repack.c:185
12578 msgid "approxidate"
12579 msgstr "近似日期"
12581 #: builtin/repack.c:186
12582 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12583 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
12585 #: builtin/repack.c:188
12586 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12587 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
12589 #: builtin/repack.c:190
12590 msgid "size of the window used for delta compression"
12591 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
12593 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12594 msgid "bytes"
12595 msgstr "字节"
12597 #: builtin/repack.c:192
12598 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12599 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
12601 #: builtin/repack.c:194
12602 msgid "limits the maximum delta depth"
12603 msgstr "限制最大增量深度"
12605 #: builtin/repack.c:196
12606 msgid "limits the maximum number of threads"
12607 msgstr "限制最大线程数"
12609 #: builtin/repack.c:198
12610 msgid "maximum size of each packfile"
12611 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
12613 #: builtin/repack.c:200
12614 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12615 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
12617 #: builtin/repack.c:210
12618 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12619 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
12621 #: builtin/repack.c:214
12622 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12623 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
12625 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12626 #, c-format
12627 msgid "failed to remove '%s'"
12628 msgstr "无法删除 '%s'"
12630 #: builtin/replace.c:20
12631 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12632 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
12634 #: builtin/replace.c:21
12635 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12636 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
12638 #: builtin/replace.c:22
12639 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12640 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
12642 #: builtin/replace.c:23
12643 msgid "git replace -d <object>..."
12644 msgstr "git replace -d <对象>..."
12646 #: builtin/replace.c:24
12647 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12648 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
12650 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12651 #, c-format
12652 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12653 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
12655 #: builtin/replace.c:361
12656 #, c-format
12657 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12658 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
12660 #: builtin/replace.c:363
12661 #, c-format
12662 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12663 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
12665 #: builtin/replace.c:374
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12669 "instead of --graft"
12670 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12672 #: builtin/replace.c:407
12673 #, c-format
12674 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12675 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12677 #: builtin/replace.c:408
12678 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12679 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12681 #: builtin/replace.c:414
12682 #, c-format
12683 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12684 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12686 #: builtin/replace.c:438
12687 msgid "list replace refs"
12688 msgstr "列出替换的引用"
12690 #: builtin/replace.c:439
12691 msgid "delete replace refs"
12692 msgstr "删除替换的引用"
12694 #: builtin/replace.c:440
12695 msgid "edit existing object"
12696 msgstr "编辑现存的对象"
12698 #: builtin/replace.c:441
12699 msgid "change a commit's parents"
12700 msgstr "修改一个提交的父提交"
12702 #: builtin/replace.c:442
12703 msgid "replace the ref if it exists"
12704 msgstr "如果存在则替换引用"
12706 #: builtin/replace.c:443
12707 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12708 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12710 #: builtin/replace.c:444
12711 msgid "use this format"
12712 msgstr "使用此格式"
12714 #: builtin/rerere.c:13
12715 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12716 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12718 #: builtin/rerere.c:59
12719 msgid "register clean resolutions in index"
12720 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12722 #: builtin/reset.c:29
12723 msgid ""
12724 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12725 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12727 #: builtin/reset.c:30
12728 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12729 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12731 #: builtin/reset.c:31
12732 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12733 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12735 #: builtin/reset.c:37
12736 msgid "mixed"
12737 msgstr "混杂"
12739 #: builtin/reset.c:37
12740 msgid "soft"
12741 msgstr "软性"
12743 #: builtin/reset.c:37
12744 msgid "hard"
12745 msgstr "硬性"
12747 #: builtin/reset.c:37
12748 msgid "merge"
12749 msgstr "合并"
12751 #: builtin/reset.c:37
12752 msgid "keep"
12753 msgstr "保持"
12755 #: builtin/reset.c:78
12756 msgid "You do not have a valid HEAD."
12757 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12759 #: builtin/reset.c:80
12760 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12761 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12763 #: builtin/reset.c:86
12764 #, c-format
12765 msgid "Failed to find tree of %s."
12766 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12768 #: builtin/reset.c:113
12769 #, c-format
12770 msgid "HEAD is now at %s"
12771 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12773 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12774 #: builtin/reset.c:197
12775 #, c-format
12776 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12777 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12779 #: builtin/reset.c:297
12780 msgid "be quiet, only report errors"
12781 msgstr "安静模式,只报告错误"
12783 #: builtin/reset.c:299
12784 msgid "reset HEAD and index"
12785 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12787 #: builtin/reset.c:300
12788 msgid "reset only HEAD"
12789 msgstr "只重置 HEAD"
12791 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12792 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12793 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
12795 #: builtin/reset.c:306
12796 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12797 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
12799 #: builtin/reset.c:312
12800 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12801 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
12803 #: builtin/reset.c:329
12804 #, c-format
12805 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12806 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
12808 #: builtin/reset.c:337
12809 #, c-format
12810 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12811 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
12813 #: builtin/reset.c:346
12814 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12815 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
12817 #: builtin/reset.c:355
12818 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12819 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
12821 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12822 #: builtin/reset.c:357
12823 #, c-format
12824 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12825 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
12827 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12828 #: builtin/reset.c:367
12829 #, c-format
12830 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12831 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
12833 #: builtin/reset.c:371
12834 msgid "-N can only be used with --mixed"
12835 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
12837 #: builtin/reset.c:388
12838 msgid "Unstaged changes after reset:"
12839 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
12841 #: builtin/reset.c:394
12842 #, c-format
12843 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12844 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
12846 #: builtin/reset.c:398
12847 msgid "Could not write new index file."
12848 msgstr "不能写入新的索引文件。"
12850 #: builtin/rev-list.c:399
12851 msgid "object filtering requires --objects"
12852 msgstr "对象过滤需要 --objects"
12854 #: builtin/rev-list.c:402
12855 #, c-format
12856 msgid "invalid sparse value '%s'"
12857 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
12859 #: builtin/rev-list.c:442
12860 msgid "rev-list does not support display of notes"
12861 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
12863 #: builtin/rev-list.c:445
12864 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
12865 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
12867 #: builtin/rev-parse.c:402
12868 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12869 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
12871 #: builtin/rev-parse.c:407
12872 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12873 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
12875 #: builtin/rev-parse.c:409
12876 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12877 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
12879 #: builtin/rev-parse.c:412
12880 msgid "output in stuck long form"
12881 msgstr "以固定长格式输出"
12883 #: builtin/rev-parse.c:545
12884 msgid ""
12885 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12886 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12887 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12888 "\n"
12889 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12890 msgstr ""
12891 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
12892 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
12893 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
12894 "\n"
12895 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
12897 #: builtin/revert.c:23
12898 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12899 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
12901 #: builtin/revert.c:24
12902 msgid "git revert <subcommand>"
12903 msgstr "git revert <子命令>"
12905 #: builtin/revert.c:29
12906 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12907 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
12909 #: builtin/revert.c:30
12910 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12911 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
12913 #: builtin/revert.c:90
12914 #, c-format
12915 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12916 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
12918 #: builtin/revert.c:99
12919 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12920 msgstr "终止反转或拣选操作"
12922 #: builtin/revert.c:100
12923 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12924 msgstr "继续反转或拣选操作"
12926 #: builtin/revert.c:101
12927 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12928 msgstr "取消反转或拣选操作"
12930 #: builtin/revert.c:102
12931 msgid "don't automatically commit"
12932 msgstr "不要自动提交"
12934 #: builtin/revert.c:103
12935 msgid "edit the commit message"
12936 msgstr "编辑提交说明"
12938 #: builtin/revert.c:106
12939 msgid "parent-number"
12940 msgstr "父编号"
12942 #: builtin/revert.c:107
12943 msgid "select mainline parent"
12944 msgstr "选择主干父提交编号"
12946 #: builtin/revert.c:109
12947 msgid "merge strategy"
12948 msgstr "合并策略"
12950 #: builtin/revert.c:110
12951 msgid "option"
12952 msgstr "选项"
12954 #: builtin/revert.c:111
12955 msgid "option for merge strategy"
12956 msgstr "合并策略的选项"
12958 #: builtin/revert.c:120
12959 msgid "append commit name"
12960 msgstr "追加提交名称"
12962 #: builtin/revert.c:122
12963 msgid "preserve initially empty commits"
12964 msgstr "保留初始化的空提交"
12966 #: builtin/revert.c:123
12967 msgid "allow commits with empty messages"
12968 msgstr "允许提交说明为空"
12970 #: builtin/revert.c:124
12971 msgid "keep redundant, empty commits"
12972 msgstr "保持多余的、空的提交"
12974 #: builtin/revert.c:214
12975 msgid "revert failed"
12976 msgstr "还原失败"
12978 #: builtin/revert.c:227
12979 msgid "cherry-pick failed"
12980 msgstr "拣选失败"
12982 #: builtin/rm.c:18
12983 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12984 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
12986 #: builtin/rm.c:206
12987 msgid ""
12988 "the following file has staged content different from both the\n"
12989 "file and the HEAD:"
12990 msgid_plural ""
12991 "the following files have staged content different from both the\n"
12992 "file and the HEAD:"
12993 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12994 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12996 #: builtin/rm.c:211
12997 msgid ""
12998 "\n"
12999 "(use -f to force removal)"
13000 msgstr ""
13001 "\n"
13002 "(使用 -f 强制删除)"
13004 #: builtin/rm.c:215
13005 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13006 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13007 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
13008 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
13010 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13011 msgid ""
13012 "\n"
13013 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13014 msgstr ""
13015 "\n"
13016 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
13018 #: builtin/rm.c:225
13019 msgid "the following file has local modifications:"
13020 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13021 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
13022 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
13024 #: builtin/rm.c:243
13025 msgid "do not list removed files"
13026 msgstr "不列出删除的文件"
13028 #: builtin/rm.c:244
13029 msgid "only remove from the index"
13030 msgstr "只从索引区删除"
13032 #: builtin/rm.c:245
13033 msgid "override the up-to-date check"
13034 msgstr "忽略文件更新状态检查"
13036 #: builtin/rm.c:246
13037 msgid "allow recursive removal"
13038 msgstr "允许递归删除"
13040 #: builtin/rm.c:248
13041 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13042 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
13044 #: builtin/rm.c:307
13045 #, c-format
13046 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13047 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
13049 #: builtin/rm.c:346
13050 #, c-format
13051 msgid "git rm: unable to remove %s"
13052 msgstr "git rm:不能删除 %s"
13054 #: builtin/rm.c:369
13055 #, c-format
13056 msgid "could not remove '%s'"
13057 msgstr "无法删除 '%s'"
13059 #: builtin/send-pack.c:19
13060 msgid ""
13061 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13062 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13063 "[<ref>...]\n"
13064 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13065 msgstr ""
13066 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13067 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
13068 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
13070 #: builtin/send-pack.c:162
13071 msgid "remote name"
13072 msgstr "远程名称"
13074 #: builtin/send-pack.c:176
13075 msgid "use stateless RPC protocol"
13076 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
13078 #: builtin/send-pack.c:177
13079 msgid "read refs from stdin"
13080 msgstr "从标准输入读取引用"
13082 #: builtin/send-pack.c:178
13083 msgid "print status from remote helper"
13084 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
13086 #: builtin/shortlog.c:14
13087 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13088 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
13090 #: builtin/shortlog.c:263
13091 msgid "Group by committer rather than author"
13092 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
13094 #: builtin/shortlog.c:265
13095 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13096 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
13098 #: builtin/shortlog.c:267
13099 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13100 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
13102 #: builtin/shortlog.c:269
13103 msgid "Show the email address of each author"
13104 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
13106 #: builtin/shortlog.c:270
13107 msgid "w[,i1[,i2]]"
13108 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13110 #: builtin/shortlog.c:271
13111 msgid "Linewrap output"
13112 msgstr "折行输出"
13114 #: builtin/show-branch.c:12
13115 msgid ""
13116 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13117 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13118 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13119 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13120 msgstr ""
13121 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13122 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
13123 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13124 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
13126 #: builtin/show-branch.c:16
13127 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13128 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
13130 #: builtin/show-branch.c:376
13131 #, c-format
13132 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13133 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13134 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13135 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13137 #: builtin/show-branch.c:530
13138 #, c-format
13139 msgid "no matching refs with %s"
13140 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
13142 #: builtin/show-branch.c:626
13143 msgid "show remote-tracking and local branches"
13144 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
13146 #: builtin/show-branch.c:628
13147 msgid "show remote-tracking branches"
13148 msgstr "显示远程跟踪的分支"
13150 #: builtin/show-branch.c:630
13151 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13152 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
13154 #: builtin/show-branch.c:632
13155 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13156 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
13158 #: builtin/show-branch.c:634
13159 msgid "synonym to more=-1"
13160 msgstr "和 more=-1 同义"
13162 #: builtin/show-branch.c:635
13163 msgid "suppress naming strings"
13164 msgstr "不显示字符串命名"
13166 #: builtin/show-branch.c:637
13167 msgid "include the current branch"
13168 msgstr "包括当前分支"
13170 #: builtin/show-branch.c:639
13171 msgid "name commits with their object names"
13172 msgstr "以对象名字命名提交"
13174 #: builtin/show-branch.c:641
13175 msgid "show possible merge bases"
13176 msgstr "显示可能合并的基线"
13178 #: builtin/show-branch.c:643
13179 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13180 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
13182 #: builtin/show-branch.c:645
13183 msgid "show commits in topological order"
13184 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
13186 #: builtin/show-branch.c:648
13187 msgid "show only commits not on the first branch"
13188 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
13190 #: builtin/show-branch.c:650
13191 msgid "show merges reachable from only one tip"
13192 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
13194 #: builtin/show-branch.c:652
13195 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13196 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
13198 #: builtin/show-branch.c:655
13199 msgid "<n>[,<base>]"
13200 msgstr "<n>[,<base>]"
13202 #: builtin/show-branch.c:656
13203 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13204 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
13206 #: builtin/show-branch.c:690
13207 msgid ""
13208 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13209 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
13211 #: builtin/show-branch.c:714
13212 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13213 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
13215 #: builtin/show-branch.c:717
13216 msgid "--reflog option needs one branch name"
13217 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
13219 #: builtin/show-branch.c:720
13220 #, c-format
13221 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13222 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13223 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
13224 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
13226 #: builtin/show-branch.c:724
13227 #, c-format
13228 msgid "no such ref %s"
13229 msgstr "无此引用 %s"
13231 #: builtin/show-branch.c:808
13232 #, c-format
13233 msgid "cannot handle more than %d rev."
13234 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13235 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13236 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13238 #: builtin/show-branch.c:812
13239 #, c-format
13240 msgid "'%s' is not a valid ref."
13241 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
13243 #: builtin/show-branch.c:815
13244 #, c-format
13245 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13246 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
13248 #: builtin/show-ref.c:10
13249 msgid ""
13250 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13251 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13252 msgstr ""
13253 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13254 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
13256 #: builtin/show-ref.c:11
13257 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13258 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
13260 #: builtin/show-ref.c:159
13261 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13262 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
13264 #: builtin/show-ref.c:160
13265 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13266 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
13268 #: builtin/show-ref.c:161
13269 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13270 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
13272 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13273 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13274 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
13276 #: builtin/show-ref.c:168
13277 msgid "dereference tags into object IDs"
13278 msgstr "转换标签到对象 ID"
13280 #: builtin/show-ref.c:170
13281 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13282 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
13284 #: builtin/show-ref.c:174
13285 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13286 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
13288 #: builtin/show-ref.c:176
13289 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13290 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
13292 #: builtin/stripspace.c:18
13293 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13294 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13296 #: builtin/stripspace.c:19
13297 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13298 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13300 #: builtin/stripspace.c:36
13301 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13302 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
13304 #: builtin/stripspace.c:39
13305 msgid "prepend comment character and space to each line"
13306 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
13308 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13309 #, c-format
13310 msgid "No such ref: %s"
13311 msgstr "没有这样的引用:%s"
13313 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13314 #, c-format
13315 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13316 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
13318 #: builtin/submodule--helper.c:81
13319 #, c-format
13320 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13321 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
13323 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13324 msgid "alternative anchor for relative paths"
13325 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
13327 #: builtin/submodule--helper.c:375
13328 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13329 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13331 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13332 #, c-format
13333 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13334 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
13336 #: builtin/submodule--helper.c:464
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13340 "authoritative upstream."
13341 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
13343 #: builtin/submodule--helper.c:475
13344 #, c-format
13345 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13346 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
13348 #: builtin/submodule--helper.c:479
13349 #, c-format
13350 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13351 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
13354 #: builtin/submodule--helper.c:489
13355 #, c-format
13356 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13357 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
13359 #: builtin/submodule--helper.c:496
13360 #, c-format
13361 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13362 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
13364 #: builtin/submodule--helper.c:518
13365 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13366 msgstr "取消子模组初始化的输出"
13368 #: builtin/submodule--helper.c:523
13369 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13370 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
13372 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13373 #, c-format
13374 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13375 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
13377 #: builtin/submodule--helper.c:626
13378 #, c-format
13379 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13380 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
13382 #: builtin/submodule--helper.c:653
13383 #, c-format
13384 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13385 msgstr "无法递归子模组 '%s'"
13387 #: builtin/submodule--helper.c:677
13388 msgid "Suppress submodule status output"
13389 msgstr "取消子模组状态输出"
13391 #: builtin/submodule--helper.c:678
13392 msgid ""
13393 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13394 "HEAD"
13395 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
13397 #: builtin/submodule--helper.c:679
13398 msgid "recurse into nested submodules"
13399 msgstr "在嵌套子模组中递归"
13401 #: builtin/submodule--helper.c:684
13402 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13403 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
13405 #: builtin/submodule--helper.c:708
13406 msgid "git submodule--helper name <path>"
13407 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13410 #, c-format
13411 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13412 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
13414 #: builtin/submodule--helper.c:835
13415 #, c-format
13416 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13417 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
13419 #: builtin/submodule--helper.c:842
13420 #, c-format
13421 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13422 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
13424 #: builtin/submodule--helper.c:864
13425 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13426 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
13428 #: builtin/submodule--helper.c:867
13429 msgid "name of the new submodule"
13430 msgstr "新子模组的名称"
13432 #: builtin/submodule--helper.c:870
13433 msgid "url where to clone the submodule from"
13434 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
13436 #: builtin/submodule--helper.c:876
13437 msgid "depth for shallow clones"
13438 msgstr "浅克隆的深度"
13440 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13441 msgid "force cloning progress"
13442 msgstr "强制显示克隆进度"
13444 #: builtin/submodule--helper.c:884
13445 msgid ""
13446 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13447 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13448 msgstr ""
13449 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
13450 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
13452 #: builtin/submodule--helper.c:915
13453 #, c-format
13454 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13455 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:930
13458 #, c-format
13459 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13460 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
13462 #: builtin/submodule--helper.c:995
13463 #, c-format
13464 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13465 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
13467 #: builtin/submodule--helper.c:999
13468 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13469 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
13471 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13472 #, c-format
13473 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13474 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
13476 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13477 #, c-format
13478 msgid "Skipping submodule '%s'"
13479 msgstr "略过子模组 '%s'"
13481 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13482 #, c-format
13483 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13484 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
13486 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13487 #, c-format
13488 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13489 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
13491 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13492 msgid "path into the working tree"
13493 msgstr "到工作区的路径"
13495 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13496 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13497 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
13499 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13500 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13501 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
13503 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13504 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13505 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13507 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13508 msgid "parallel jobs"
13509 msgstr "并发任务"
13511 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13512 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13513 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
13515 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13516 msgid "don't print cloning progress"
13517 msgstr "不要输出克隆进度"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13520 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13521 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13523 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13524 msgid "bad value for update parameter"
13525 msgstr "update 参数取值错误"
13527 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13531 "the superproject is not on any branch"
13532 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
13534 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13535 msgid "recurse into submodules"
13536 msgstr "在子模组中递归"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13539 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13540 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
13542 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13543 #, c-format
13544 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13545 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
13547 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13548 #, c-format
13549 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13550 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
13552 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13553 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13554 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
13556 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13557 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13558 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
13560 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13561 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13562 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
13564 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13565 msgid "delete symbolic ref"
13566 msgstr "删除符号引用"
13568 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13569 msgid "shorten ref output"
13570 msgstr "缩短引用输出"
13572 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13573 msgid "reason"
13574 msgstr "原因"
13576 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13577 msgid "reason of the update"
13578 msgstr "更新的原因"
13580 #: builtin/tag.c:24
13581 msgid ""
13582 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13583 "[<head>]"
13584 msgstr ""
13585 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
13587 #: builtin/tag.c:25
13588 msgid "git tag -d <tagname>..."
13589 msgstr "git tag -d <标签名>..."
13591 #: builtin/tag.c:26
13592 msgid ""
13593 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13594 "points-at <object>]\n"
13595 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13596 msgstr ""
13597 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
13598 "at <对象>]\n"
13599 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
13601 #: builtin/tag.c:28
13602 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13603 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
13605 #: builtin/tag.c:86
13606 #, c-format
13607 msgid "tag '%s' not found."
13608 msgstr "未发现标签 '%s'。"
13610 #: builtin/tag.c:102
13611 #, c-format
13612 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13613 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13615 #: builtin/tag.c:131
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "\n"
13619 "Write a message for tag:\n"
13620 "  %s\n"
13621 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "输入一个标签说明:\n"
13625 "  %s\n"
13626 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
13628 #: builtin/tag.c:135
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "\n"
13632 "Write a message for tag:\n"
13633 "  %s\n"
13634 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13635 "want to.\n"
13636 msgstr ""
13637 "\n"
13638 "输入一个标签说明:\n"
13639 "  %s\n"
13640 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
13642 #: builtin/tag.c:189
13643 msgid "unable to sign the tag"
13644 msgstr "无法签署标签"
13646 #: builtin/tag.c:191
13647 msgid "unable to write tag file"
13648 msgstr "无法写标签文件"
13650 #: builtin/tag.c:215
13651 msgid "bad object type."
13652 msgstr "坏的对象类型。"
13654 #: builtin/tag.c:261
13655 msgid "no tag message?"
13656 msgstr "无标签说明?"
13658 #: builtin/tag.c:268
13659 #, c-format
13660 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13661 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
13663 #: builtin/tag.c:376
13664 msgid "list tag names"
13665 msgstr "列出标签名称"
13667 #: builtin/tag.c:378
13668 msgid "print <n> lines of each tag message"
13669 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
13671 #: builtin/tag.c:380
13672 msgid "delete tags"
13673 msgstr "删除标签"
13675 #: builtin/tag.c:381
13676 msgid "verify tags"
13677 msgstr "验证标签"
13679 #: builtin/tag.c:383
13680 msgid "Tag creation options"
13681 msgstr "标签创建选项"
13683 #: builtin/tag.c:385
13684 msgid "annotated tag, needs a message"
13685 msgstr "附注标签,需要一个说明"
13687 #: builtin/tag.c:387
13688 msgid "tag message"
13689 msgstr "标签说明"
13691 #: builtin/tag.c:389
13692 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13693 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
13695 #: builtin/tag.c:393
13696 msgid "use another key to sign the tag"
13697 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
13699 #: builtin/tag.c:394
13700 msgid "replace the tag if exists"
13701 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
13703 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13704 msgid "create a reflog"
13705 msgstr "创建引用日志"
13707 #: builtin/tag.c:397
13708 msgid "Tag listing options"
13709 msgstr "标签列表选项"
13711 #: builtin/tag.c:398
13712 msgid "show tag list in columns"
13713 msgstr "以列的方式显示标签列表"
13715 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13716 msgid "print only tags that contain the commit"
13717 msgstr "只打印包含该提交的标签"
13719 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13720 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13721 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
13723 #: builtin/tag.c:403
13724 msgid "print only tags that are merged"
13725 msgstr "只打印已经合并的标签"
13727 #: builtin/tag.c:404
13728 msgid "print only tags that are not merged"
13729 msgstr "只打印尚未合并的标签"
13731 #: builtin/tag.c:409
13732 msgid "print only tags of the object"
13733 msgstr "只打印指向该对象的标签"
13735 #: builtin/tag.c:453
13736 msgid "--column and -n are incompatible"
13737 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
13739 #: builtin/tag.c:475
13740 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13741 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
13743 #: builtin/tag.c:477
13744 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13745 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
13747 #: builtin/tag.c:479
13748 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13749 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
13751 #: builtin/tag.c:481
13752 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13753 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
13755 #: builtin/tag.c:483
13756 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13757 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
13759 #: builtin/tag.c:494
13760 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13761 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
13763 #: builtin/tag.c:513
13764 msgid "too many params"
13765 msgstr "太多参数"
13767 #: builtin/tag.c:519
13768 #, c-format
13769 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13770 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
13772 #: builtin/tag.c:524
13773 #, c-format
13774 msgid "tag '%s' already exists"
13775 msgstr "标签 '%s' 已存在"
13777 #: builtin/tag.c:554
13778 #, c-format
13779 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13780 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13782 #: builtin/unpack-objects.c:494
13783 msgid "Unpacking objects"
13784 msgstr "展开对象中"
13786 #: builtin/update-index.c:82
13787 #, c-format
13788 msgid "failed to create directory %s"
13789 msgstr "无法创建目录 %s"
13791 #: builtin/update-index.c:88
13792 #, c-format
13793 msgid "failed to stat %s"
13794 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13796 #: builtin/update-index.c:98
13797 #, c-format
13798 msgid "failed to create file %s"
13799 msgstr "无法创建文件 %s"
13801 #: builtin/update-index.c:106
13802 #, c-format
13803 msgid "failed to delete file %s"
13804 msgstr "无法删除文件 %s"
13806 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
13807 #, c-format
13808 msgid "failed to delete directory %s"
13809 msgstr "无法删除目录 %s"
13811 #: builtin/update-index.c:138
13812 #, c-format
13813 msgid "Testing mtime in '%s' "
13814 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
13816 #: builtin/update-index.c:152
13817 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13818 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
13820 #: builtin/update-index.c:165
13821 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13822 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
13824 #: builtin/update-index.c:178
13825 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13826 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
13828 #: builtin/update-index.c:189
13829 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13830 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
13832 #: builtin/update-index.c:200
13833 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13834 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
13836 #: builtin/update-index.c:213
13837 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13838 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
13840 #: builtin/update-index.c:220
13841 msgid " OK"
13842 msgstr " OK"
13844 #: builtin/update-index.c:579
13845 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13846 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
13848 #: builtin/update-index.c:936
13849 msgid "continue refresh even when index needs update"
13850 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
13852 #: builtin/update-index.c:939
13853 msgid "refresh: ignore submodules"
13854 msgstr "刷新:忽略子模组"
13856 #: builtin/update-index.c:942
13857 msgid "do not ignore new files"
13858 msgstr "不忽略新的文件"
13860 #: builtin/update-index.c:944
13861 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13862 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
13864 #: builtin/update-index.c:946
13865 msgid "notice files missing from worktree"
13866 msgstr "通知文件从工作区丢失"
13868 #: builtin/update-index.c:948
13869 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13870 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
13872 #: builtin/update-index.c:951
13873 msgid "refresh stat information"
13874 msgstr "刷新统计信息"
13876 #: builtin/update-index.c:955
13877 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13878 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
13880 #: builtin/update-index.c:959
13881 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13882 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
13884 #: builtin/update-index.c:960
13885 msgid "add the specified entry to the index"
13886 msgstr "添加指定的条目到索引区"
13888 #: builtin/update-index.c:969
13889 msgid "mark files as \"not changing\""
13890 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
13892 #: builtin/update-index.c:972
13893 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13894 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
13896 #: builtin/update-index.c:975
13897 msgid "mark files as \"index-only\""
13898 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
13900 #: builtin/update-index.c:978
13901 msgid "clear skip-worktree bit"
13902 msgstr "清除 skip-worktree 位"
13904 #: builtin/update-index.c:981
13905 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13906 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
13908 #: builtin/update-index.c:983
13909 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13910 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
13912 #: builtin/update-index.c:985
13913 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13914 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
13916 #: builtin/update-index.c:987
13917 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13918 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
13920 #: builtin/update-index.c:991
13921 msgid "add entries from standard input to the index"
13922 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
13924 #: builtin/update-index.c:995
13925 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13926 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
13928 #: builtin/update-index.c:999
13929 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13930 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
13932 #: builtin/update-index.c:1003
13933 msgid "ignore files missing from worktree"
13934 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
13936 #: builtin/update-index.c:1006
13937 msgid "report actions to standard output"
13938 msgstr "在标准输出显示操作"
13940 #: builtin/update-index.c:1008
13941 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13942 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
13944 #: builtin/update-index.c:1012
13945 msgid "write index in this format"
13946 msgstr "以这种格式写入索引区"
13948 #: builtin/update-index.c:1014
13949 msgid "enable or disable split index"
13950 msgstr "启用或禁用索引拆分"
13952 #: builtin/update-index.c:1016
13953 msgid "enable/disable untracked cache"
13954 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
13956 #: builtin/update-index.c:1018
13957 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13958 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
13960 #: builtin/update-index.c:1020
13961 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13962 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
13964 #: builtin/update-index.c:1022
13965 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13966 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
13968 #: builtin/update-index.c:1024
13969 msgid "enable or disable file system monitor"
13970 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
13972 #: builtin/update-index.c:1026
13973 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13974 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
13976 #: builtin/update-index.c:1029
13977 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13978 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
13980 #: builtin/update-index.c:1127
13981 msgid ""
13982 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13983 "enable split index"
13984 msgstr ""
13985 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
13987 #: builtin/update-index.c:1136
13988 msgid ""
13989 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13990 "disable split index"
13991 msgstr ""
13992 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
13994 #: builtin/update-index.c:1147
13995 msgid ""
13996 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13997 "to disable the untracked cache"
13998 msgstr ""
13999 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
14000 "改它。"
14002 #: builtin/update-index.c:1151
14003 msgid "Untracked cache disabled"
14004 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
14006 #: builtin/update-index.c:1159
14007 msgid ""
14008 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14009 "to enable the untracked cache"
14010 msgstr ""
14011 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
14012 "修改它。"
14014 #: builtin/update-index.c:1163
14015 #, c-format
14016 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14017 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
14019 #: builtin/update-index.c:1171
14020 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14021 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置"
14023 #: builtin/update-index.c:1175
14024 msgid "fsmonitor enabled"
14025 msgstr "fsmonitor 被启用"
14027 #: builtin/update-index.c:1178
14028 msgid ""
14029 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14030 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除设置"
14032 #: builtin/update-index.c:1182
14033 msgid "fsmonitor disabled"
14034 msgstr "fsmonitor 被禁用"
14036 #: builtin/update-ref.c:10
14037 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14038 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
14040 #: builtin/update-ref.c:11
14041 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14042 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
14044 #: builtin/update-ref.c:12
14045 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14046 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
14048 #: builtin/update-ref.c:363
14049 msgid "delete the reference"
14050 msgstr "删除引用"
14052 #: builtin/update-ref.c:365
14053 msgid "update <refname> not the one it points to"
14054 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
14056 #: builtin/update-ref.c:366
14057 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14058 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
14060 #: builtin/update-ref.c:367
14061 msgid "read updates from stdin"
14062 msgstr "从标准输入读取更新"
14064 #: builtin/update-server-info.c:7
14065 msgid "git update-server-info [--force]"
14066 msgstr "git update-server-info [--force]"
14068 #: builtin/update-server-info.c:15
14069 msgid "update the info files from scratch"
14070 msgstr "从头开始更新文件信息"
14072 #: builtin/verify-commit.c:18
14073 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14074 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
14076 #: builtin/verify-commit.c:73
14077 msgid "print commit contents"
14078 msgstr "打印提交内容"
14080 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14081 msgid "print raw gpg status output"
14082 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
14084 #: builtin/verify-pack.c:55
14085 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14086 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
14088 #: builtin/verify-pack.c:65
14089 msgid "verbose"
14090 msgstr "冗长输出"
14092 #: builtin/verify-pack.c:67
14093 msgid "show statistics only"
14094 msgstr "只显示统计"
14096 #: builtin/verify-tag.c:19
14097 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14098 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
14100 #: builtin/verify-tag.c:37
14101 msgid "print tag contents"
14102 msgstr "打印标签内容"
14104 #: builtin/worktree.c:17
14105 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14106 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
14108 #: builtin/worktree.c:18
14109 msgid "git worktree list [<options>]"
14110 msgstr "git worktree list [<选项>]"
14112 #: builtin/worktree.c:19
14113 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14114 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
14116 #: builtin/worktree.c:20
14117 msgid "git worktree prune [<options>]"
14118 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
14120 #: builtin/worktree.c:21
14121 msgid "git worktree unlock <path>"
14122 msgstr "git worktree unlock <路径>"
14124 #: builtin/worktree.c:58
14125 #, c-format
14126 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14127 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
14129 #: builtin/worktree.c:64
14130 #, c-format
14131 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14132 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
14134 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14135 #, c-format
14136 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14137 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
14139 #: builtin/worktree.c:88
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14143 "%<PRIuMAX>)"
14144 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
14146 #: builtin/worktree.c:96
14147 #, c-format
14148 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14149 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
14151 #: builtin/worktree.c:112
14152 #, c-format
14153 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14154 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
14156 #: builtin/worktree.c:159
14157 msgid "report pruned working trees"
14158 msgstr "报告清除的工作区"
14160 #: builtin/worktree.c:161
14161 msgid "expire working trees older than <time>"
14162 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
14164 #: builtin/worktree.c:236
14165 #, c-format
14166 msgid "'%s' already exists"
14167 msgstr "'%s' 已经存在"
14169 #: builtin/worktree.c:267
14170 #, c-format
14171 msgid "could not create directory of '%s'"
14172 msgstr "不能创建目录 '%s'"
14174 #: builtin/worktree.c:306
14175 #, c-format
14176 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14177 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
14179 #: builtin/worktree.c:368
14180 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14181 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
14183 #: builtin/worktree.c:370
14184 msgid "create a new branch"
14185 msgstr "创建一个新分支"
14187 #: builtin/worktree.c:372
14188 msgid "create or reset a branch"
14189 msgstr "创建或重置一个分支"
14191 #: builtin/worktree.c:374
14192 msgid "populate the new working tree"
14193 msgstr "生成新的工作区"
14195 #: builtin/worktree.c:375
14196 msgid "keep the new working tree locked"
14197 msgstr "锁定新工作区"
14199 #: builtin/worktree.c:377
14200 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14201 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
14203 #: builtin/worktree.c:380
14204 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14205 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
14207 #: builtin/worktree.c:388
14208 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14209 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
14211 #: builtin/worktree.c:453
14212 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14213 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
14215 #: builtin/worktree.c:553
14216 msgid "reason for locking"
14217 msgstr "锁定原因"
14219 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14220 #, c-format
14221 msgid "'%s' is not a working tree"
14222 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
14224 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14225 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14226 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
14228 #: builtin/worktree.c:572
14229 #, c-format
14230 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14231 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
14233 #: builtin/worktree.c:574
14234 #, c-format
14235 msgid "'%s' is already locked"
14236 msgstr "'%s' 已被锁定"
14238 #: builtin/worktree.c:602
14239 #, c-format
14240 msgid "'%s' is not locked"
14241 msgstr "'%s' 未被锁定"
14243 #: builtin/write-tree.c:14
14244 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14245 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
14247 #: builtin/write-tree.c:27
14248 msgid "<prefix>/"
14249 msgstr "<前缀>/"
14251 #: builtin/write-tree.c:28
14252 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14253 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
14255 #: builtin/write-tree.c:31
14256 msgid "only useful for debugging"
14257 msgstr "只对调试有用"
14259 #: upload-pack.c:24
14260 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14261 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
14263 #: upload-pack.c:1041
14264 msgid "quit after a single request/response exchange"
14265 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
14267 #: upload-pack.c:1043
14268 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14269 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
14271 #: upload-pack.c:1045
14272 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14273 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
14275 #: upload-pack.c:1047
14276 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14277 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
14279 #: credential-cache--daemon.c:222
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14283 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14284 "\n"
14285 "\tchmod 0700 %s"
14286 msgstr ""
14287 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14288 "行:\n"
14289 "\n"
14290 "\tchmod 0700 %s"
14292 #: credential-cache--daemon.c:271
14293 msgid "print debugging messages to stderr"
14294 msgstr "调试信息输出到标准错误"
14296 #: git.c:15
14297 msgid ""
14298 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14299 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14300 "to read about a specific subcommand or concept."
14301 msgstr ""
14302 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
14303 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
14304 "帮助。"
14306 #: http.c:339
14307 #, c-format
14308 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14309 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
14311 #: http.c:360
14312 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14313 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
14315 #: http.c:369
14316 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14317 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
14319 #: http.c:1791
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "unable to update url base from redirection:\n"
14323 "  asked for: %s\n"
14324 "   redirect: %s"
14325 msgstr ""
14326 "不能更新重定向的 url base:\n"
14327 "     请求:%s\n"
14328 "   重定向:%s"
14330 #: remote-curl.c:324
14331 #, c-format
14332 msgid "redirecting to %s"
14333 msgstr "重定向到 %s"
14335 #: list-objects-filter-options.h:54
14336 msgid "args"
14337 msgstr "参数"
14339 #: list-objects-filter-options.h:55
14340 msgid "object filtering"
14341 msgstr "对象过滤"
14343 #: common-cmds.h:9
14344 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14345 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
14347 #: common-cmds.h:10
14348 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14349 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
14351 #: common-cmds.h:11
14352 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14353 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
14355 #: common-cmds.h:12
14356 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14357 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
14359 #: common-cmds.h:13
14360 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14361 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
14363 #: common-cmds.h:17
14364 msgid "Add file contents to the index"
14365 msgstr "添加文件内容至索引"
14367 #: common-cmds.h:18
14368 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14369 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
14371 #: common-cmds.h:19
14372 msgid "List, create, or delete branches"
14373 msgstr "列出、创建或删除分支"
14375 #: common-cmds.h:20
14376 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14377 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
14379 #: common-cmds.h:21
14380 msgid "Clone a repository into a new directory"
14381 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
14383 #: common-cmds.h:22
14384 msgid "Record changes to the repository"
14385 msgstr "记录变更到仓库"
14387 #: common-cmds.h:23
14388 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14389 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
14391 #: common-cmds.h:24
14392 msgid "Download objects and refs from another repository"
14393 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
14395 #: common-cmds.h:25
14396 msgid "Print lines matching a pattern"
14397 msgstr "输出和模式匹配的行"
14399 #: common-cmds.h:26
14400 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14401 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
14403 #: common-cmds.h:27
14404 msgid "Show commit logs"
14405 msgstr "显示提交日志"
14407 #: common-cmds.h:28
14408 msgid "Join two or more development histories together"
14409 msgstr "合并两个或更多开发历史"
14411 #: common-cmds.h:29
14412 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14413 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
14415 #: common-cmds.h:30
14416 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14417 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
14419 #: common-cmds.h:31
14420 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14421 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
14423 #: common-cmds.h:32
14424 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14425 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
14427 #: common-cmds.h:33
14428 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14429 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
14431 #: common-cmds.h:34
14432 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14433 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
14435 #: common-cmds.h:35
14436 msgid "Show various types of objects"
14437 msgstr "显示各种类型的对象"
14439 #: common-cmds.h:36
14440 msgid "Show the working tree status"
14441 msgstr "显示工作区状态"
14443 #: common-cmds.h:37
14444 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14445 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
14447 #: parse-options.h:145
14448 msgid "expiry-date"
14449 msgstr "到期时间"
14451 #: parse-options.h:160
14452 msgid "no-op (backward compatibility)"
14453 msgstr "空操作(向后兼容)"
14455 #: parse-options.h:238
14456 msgid "be more verbose"
14457 msgstr "更加详细"
14459 #: parse-options.h:240
14460 msgid "be more quiet"
14461 msgstr "更加安静"
14463 #: parse-options.h:246
14464 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14465 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
14467 #: rerere.h:40
14468 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14469 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
14471 #: git-bisect.sh:54
14472 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14473 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
14475 #  译者:注意保持句尾空格
14476 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14477 #. translation. The program will only accept English input
14478 #. at this point.
14479 #: git-bisect.sh:60
14480 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14481 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
14483 #: git-bisect.sh:121
14484 #, sh-format
14485 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14486 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
14488 #: git-bisect.sh:125
14489 #, sh-format
14490 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14491 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
14493 #: git-bisect.sh:154
14494 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14495 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
14497 #: git-bisect.sh:167
14498 #, sh-format
14499 msgid ""
14500 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14501 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
14503 #: git-bisect.sh:177
14504 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14505 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
14507 #: git-bisect.sh:181
14508 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14509 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
14511 #: git-bisect.sh:233
14512 #, sh-format
14513 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14514 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
14516 #: git-bisect.sh:246
14517 #, sh-format
14518 msgid "Bad rev input: $arg"
14519 msgstr "坏的输入版本:$arg"
14521 #: git-bisect.sh:265
14522 #, sh-format
14523 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14524 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
14526 #: git-bisect.sh:274
14527 #, sh-format
14528 msgid "Bad rev input: $rev"
14529 msgstr "坏的输入版本:$rev"
14531 #: git-bisect.sh:283
14532 #, sh-format
14533 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14534 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
14536 #: git-bisect.sh:306
14537 #, sh-format
14538 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14539 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
14541 #  译者:注意保持句尾空格
14542 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14543 #. translation. The program will only accept English input
14544 #. at this point.
14545 #: git-bisect.sh:312
14546 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14547 msgstr "您确认么[Y/n]? "
14549 #: git-bisect.sh:324
14550 #, sh-format
14551 msgid ""
14552 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14553 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14554 msgstr ""
14555 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14556 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14558 #: git-bisect.sh:327
14559 #, sh-format
14560 msgid ""
14561 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14562 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14563 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14564 msgstr ""
14565 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
14566 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14567 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14569 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14570 msgid "We are not bisecting."
14571 msgstr "我们没有在二分查找。"
14573 #: git-bisect.sh:405
14574 #, sh-format
14575 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14576 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
14578 #: git-bisect.sh:414
14579 #, sh-format
14580 msgid ""
14581 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14582 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14583 msgstr ""
14584 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
14585 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
14587 #: git-bisect.sh:422
14588 msgid "No logfile given"
14589 msgstr "未提供日志文件"
14591 #: git-bisect.sh:423
14592 #, sh-format
14593 msgid "cannot read $file for replaying"
14594 msgstr "不能读取 $file 来重放"
14596 #: git-bisect.sh:444
14597 msgid "?? what are you talking about?"
14598 msgstr "?? 您在说什么?"
14600 #: git-bisect.sh:453
14601 msgid "bisect run failed: no command provided."
14602 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
14604 #: git-bisect.sh:458
14605 #, sh-format
14606 msgid "running $command"
14607 msgstr "运行 $command"
14609 #: git-bisect.sh:465
14610 #, sh-format
14611 msgid ""
14612 "bisect run failed:\n"
14613 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14614 msgstr ""
14615 "二分查找运行失败:\n"
14616 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
14618 #: git-bisect.sh:491
14619 msgid "bisect run cannot continue any more"
14620 msgstr "二分查找不能继续运行"
14622 #: git-bisect.sh:497
14623 #, sh-format
14624 msgid ""
14625 "bisect run failed:\n"
14626 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14627 msgstr ""
14628 "二分查找运行失败:\n"
14629 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
14631 #: git-bisect.sh:504
14632 msgid "bisect run success"
14633 msgstr "二分查找运行成功"
14635 #: git-bisect.sh:533
14636 #, sh-format
14637 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14638 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
14640 #: git-bisect.sh:567
14641 msgid "no terms defined"
14642 msgstr "未定义术语"
14644 #: git-bisect.sh:584
14645 #, sh-format
14646 msgid ""
14647 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14648 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14649 msgstr ""
14650 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
14651 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
14653 #: git-merge-octopus.sh:46
14654 msgid ""
14655 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14656 "merge"
14657 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
14659 #: git-merge-octopus.sh:61
14660 msgid "Automated merge did not work."
14661 msgstr "自动合并未生效。"
14663 #: git-merge-octopus.sh:62
14664 msgid "Should not be doing an octopus."
14665 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
14667 #: git-merge-octopus.sh:73
14668 #, sh-format
14669 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14670 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
14672 #: git-merge-octopus.sh:77
14673 #, sh-format
14674 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14675 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
14677 #: git-merge-octopus.sh:89
14678 #, sh-format
14679 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14680 msgstr "快进至:$pretty_name"
14682 #: git-merge-octopus.sh:97
14683 #, sh-format
14684 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14685 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
14687 #: git-merge-octopus.sh:102
14688 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14689 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
14691 #: git-rebase.sh:58
14692 msgid ""
14693 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14694 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14695 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14696 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14697 "abort\"."
14698 msgstr ""
14699 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
14700 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
14701 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
14702 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
14704 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14705 #, sh-format
14706 msgid "Could not move back to $head_name"
14707 msgstr "无法移回 $head_name"
14709 #: git-rebase.sh:171
14710 msgid "Applied autostash."
14711 msgstr "成功应用 autostash。"
14713 #: git-rebase.sh:174
14714 #, sh-format
14715 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14716 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
14718 #: git-rebase.sh:214
14719 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14720 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
14722 #: git-rebase.sh:219
14723 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14724 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
14726 #: git-rebase.sh:363
14727 msgid "No rebase in progress?"
14728 msgstr "没有正在进行的变基?"
14730 #: git-rebase.sh:374
14731 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14732 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14734 #: git-rebase.sh:381
14735 msgid "Cannot read HEAD"
14736 msgstr "不能读取 HEAD"
14738 #: git-rebase.sh:384
14739 msgid ""
14740 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14741 "mark them as resolved using git add"
14742 msgstr ""
14743 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14744 "命令将它们标记为已解决"
14746 #: git-rebase.sh:424
14747 #, sh-format
14748 msgid ""
14749 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14750 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14751 "case, please try\n"
14752 "\t$cmd_live_rebase\n"
14753 "If that is not the case, please\n"
14754 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14755 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14756 "valuable there."
14757 msgstr ""
14758 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
14759 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
14760 "\t$cmd_live_rebase\n"
14761 "如果不是这样,请执行\n"
14762 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14763 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
14765 #: git-rebase.sh:480
14766 #, sh-format
14767 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
14768 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
14770 #: git-rebase.sh:504
14771 #, sh-format
14772 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14773 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
14775 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14776 #, sh-format
14777 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14778 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
14780 #: git-rebase.sh:516
14781 #, sh-format
14782 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14783 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
14785 #: git-rebase.sh:542
14786 #, sh-format
14787 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
14788 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
14790 #: git-rebase.sh:575
14791 msgid "Cannot autostash"
14792 msgstr "无法 autostash"
14794 #: git-rebase.sh:580
14795 #, sh-format
14796 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14797 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
14799 #: git-rebase.sh:584
14800 msgid "Please commit or stash them."
14801 msgstr "请提交或贮藏修改。"
14803 #: git-rebase.sh:607
14804 #, sh-format
14805 msgid "HEAD is up to date."
14806 msgstr "HEAD 是最新的。"
14808 #: git-rebase.sh:609
14809 #, sh-format
14810 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14811 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
14813 #: git-rebase.sh:617
14814 #, sh-format
14815 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
14816 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
14818 #: git-rebase.sh:619
14819 #, sh-format
14820 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14821 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
14823 #: git-rebase.sh:631
14824 #, sh-format
14825 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14826 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
14828 #: git-rebase.sh:640
14829 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14830 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
14832 #: git-rebase.sh:650
14833 #, sh-format
14834 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14835 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
14837 #: git-stash.sh:61
14838 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14839 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14841 #: git-stash.sh:108
14842 msgid "You do not have the initial commit yet"
14843 msgstr "您尚未建立初始提交"
14845 #: git-stash.sh:123
14846 msgid "Cannot save the current index state"
14847 msgstr "无法保存当前索引状态"
14849 #: git-stash.sh:138
14850 msgid "Cannot save the untracked files"
14851 msgstr "无法保存未跟踪文件"
14853 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
14854 msgid "Cannot save the current worktree state"
14855 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14857 #: git-stash.sh:175
14858 msgid "No changes selected"
14859 msgstr "没有选择变更"
14861 #: git-stash.sh:178
14862 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14863 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
14865 #: git-stash.sh:191
14866 msgid "Cannot record working tree state"
14867 msgstr "不能记录工作区状态"
14869 #: git-stash.sh:229
14870 #, sh-format
14871 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14872 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
14874 #: git-stash.sh:281
14875 #, sh-format
14876 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
14877 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
14879 #: git-stash.sh:295
14880 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14881 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14883 #: git-stash.sh:303
14884 msgid "No local changes to save"
14885 msgstr "没有要保存的本地修改"
14887 #: git-stash.sh:308
14888 msgid "Cannot initialize stash"
14889 msgstr "无法初始化贮藏"
14891 #: git-stash.sh:312
14892 msgid "Cannot save the current status"
14893 msgstr "无法保存当前状态"
14895 #: git-stash.sh:313
14896 #, sh-format
14897 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14898 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
14900 #: git-stash.sh:341
14901 msgid "Cannot remove worktree changes"
14902 msgstr "无法删除工作区变更"
14904 #: git-stash.sh:489
14905 #, sh-format
14906 msgid "unknown option: $opt"
14907 msgstr "未知选项: $opt"
14909 #: git-stash.sh:502
14910 msgid "No stash entries found."
14911 msgstr "未发现贮藏条目。"
14913 #: git-stash.sh:509
14914 #, sh-format
14915 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14916 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
14918 #: git-stash.sh:524
14919 #, sh-format
14920 msgid "$reference is not a valid reference"
14921 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
14923 #: git-stash.sh:552
14924 #, sh-format
14925 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14926 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
14928 #: git-stash.sh:563
14929 #, sh-format
14930 msgid "'$args' is not a stash reference"
14931 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
14933 #: git-stash.sh:571
14934 msgid "unable to refresh index"
14935 msgstr "无法刷新索引"
14937 #: git-stash.sh:575
14938 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14939 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
14941 #: git-stash.sh:583
14942 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14943 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
14945 #: git-stash.sh:585
14946 msgid "Could not save index tree"
14947 msgstr "不能保存索引树"
14949 #: git-stash.sh:594
14950 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14951 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14953 #: git-stash.sh:619
14954 msgid "Cannot unstage modified files"
14955 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
14957 #: git-stash.sh:634
14958 msgid "Index was not unstashed."
14959 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14961 #: git-stash.sh:648
14962 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14963 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14965 #: git-stash.sh:657
14966 #, sh-format
14967 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14968 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
14970 #: git-stash.sh:658
14971 #, sh-format
14972 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14973 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
14975 #: git-stash.sh:666
14976 msgid "No branch name specified"
14977 msgstr "未指定分支名"
14979 #: git-stash.sh:745
14980 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14981 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
14983 #: git-submodule.sh:181
14984 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14985 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
14987 #: git-submodule.sh:191
14988 #, sh-format
14989 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14990 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
14992 #: git-submodule.sh:210
14993 #, sh-format
14994 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14995 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
14997 #: git-submodule.sh:213
14998 #, sh-format
14999 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15000 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15002 #: git-submodule.sh:219
15003 #, sh-format
15004 msgid ""
15005 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15006 "$sm_path\n"
15007 "Use -f if you really want to add it."
15008 msgstr ""
15009 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
15010 "$sm_path\n"
15011 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
15013 #: git-submodule.sh:237
15014 #, sh-format
15015 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15016 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
15018 #: git-submodule.sh:239
15019 #, sh-format
15020 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15021 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
15023 #: git-submodule.sh:247
15024 #, sh-format
15025 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15026 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
15028 #: git-submodule.sh:249
15029 #, sh-format
15030 msgid ""
15031 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15032 "  $realrepo\n"
15033 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15034 "repo\n"
15035 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15036 "option."
15037 msgstr ""
15038 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15039 "  $realrepo\n"
15040 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
15041 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
15043 #: git-submodule.sh:255
15044 #, sh-format
15045 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15046 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
15048 #: git-submodule.sh:267
15049 #, sh-format
15050 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15051 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
15053 #: git-submodule.sh:272
15054 #, sh-format
15055 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15056 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
15058 #: git-submodule.sh:281
15059 #, sh-format
15060 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15061 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
15063 #: git-submodule.sh:342
15064 #, sh-format
15065 msgid "Entering '$displaypath'"
15066 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
15068 #: git-submodule.sh:362
15069 #, sh-format
15070 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15071 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
15073 #: git-submodule.sh:433
15074 #, sh-format
15075 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15076 msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
15078 #: git-submodule.sh:438
15079 #, sh-format
15080 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15081 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15083 #: git-submodule.sh:458
15084 #, sh-format
15085 msgid ""
15086 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15087 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15088 msgstr ""
15089 "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
15090 "(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
15092 #: git-submodule.sh:466
15093 #, sh-format
15094 msgid ""
15095 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15096 "discard them"
15097 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15099 #: git-submodule.sh:469
15100 #, sh-format
15101 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15102 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
15104 #: git-submodule.sh:470
15105 #, sh-format
15106 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15107 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
15109 #: git-submodule.sh:473
15110 #, sh-format
15111 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15112 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
15114 #: git-submodule.sh:482
15115 #, sh-format
15116 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15117 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
15119 #: git-submodule.sh:637
15120 #, sh-format
15121 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15122 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
15124 #: git-submodule.sh:647
15125 #, sh-format
15126 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15127 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
15129 #: git-submodule.sh:652
15130 #, sh-format
15131 msgid ""
15132 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15133 "'$sm_path'"
15134 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
15136 #: git-submodule.sh:670
15137 #, sh-format
15138 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15139 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
15141 #: git-submodule.sh:676
15142 #, sh-format
15143 msgid ""
15144 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15145 "Direct fetching of that commit failed."
15146 msgstr ""
15147 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
15149 #: git-submodule.sh:683
15150 #, sh-format
15151 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15152 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
15154 #: git-submodule.sh:684
15155 #, sh-format
15156 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15157 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
15159 #: git-submodule.sh:688
15160 #, sh-format
15161 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15162 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
15164 #: git-submodule.sh:689
15165 #, sh-format
15166 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15167 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
15169 #: git-submodule.sh:694
15170 #, sh-format
15171 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15172 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
15174 #: git-submodule.sh:695
15175 #, sh-format
15176 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15177 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
15179 #: git-submodule.sh:700
15180 #, sh-format
15181 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15182 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
15184 #: git-submodule.sh:701
15185 #, sh-format
15186 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15187 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
15189 #: git-submodule.sh:732
15190 #, sh-format
15191 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15192 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
15194 #: git-submodule.sh:828
15195 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15196 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
15198 #: git-submodule.sh:880
15199 #, sh-format
15200 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15201 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
15203 #  译者:注意保持前导空格
15204 #: git-submodule.sh:900
15205 #, sh-format
15206 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15207 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
15209 #  译者:注意保持前导空格
15210 #: git-submodule.sh:903
15211 #, sh-format
15212 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15213 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
15215 #  译者:注意保持前导空格
15216 #: git-submodule.sh:906
15217 #, sh-format
15218 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15219 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
15221 #: git-submodule.sh:1077
15222 #, sh-format
15223 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15224 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
15226 #: git-parse-remote.sh:89
15227 #, sh-format
15228 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15229 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
15231 #: git-rebase--interactive.sh:140
15232 #, sh-format
15233 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15234 msgstr "变基中($new_count/$total)"
15236 #: git-rebase--interactive.sh:156
15237 msgid ""
15238 "\n"
15239 "Commands:\n"
15240 "p, pick = use commit\n"
15241 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15242 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15243 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15244 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15245 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15246 "d, drop = remove commit\n"
15247 "\n"
15248 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15249 msgstr ""
15250 "\n"
15251 "命令:\n"
15252 "p, pick = 使用提交\n"
15253 "r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
15254 "e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
15255 "s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
15256 "f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
15257 "x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
15258 "d, drop = 删除提交\n"
15259 "\n"
15260 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
15262 #: git-rebase--interactive.sh:171
15263 msgid ""
15264 "\n"
15265 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15266 msgstr ""
15267 "\n"
15268 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
15270 #: git-rebase--interactive.sh:175
15271 msgid ""
15272 "\n"
15273 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15274 msgstr ""
15275 "\n"
15276 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
15278 #: git-rebase--interactive.sh:211
15279 #, sh-format
15280 msgid ""
15281 "You can amend the commit now, with\n"
15282 "\n"
15283 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15284 "\n"
15285 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15286 "\n"
15287 "\tgit rebase --continue"
15288 msgstr ""
15289 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
15290 "\n"
15291 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15292 "\n"
15293 "当您对变更感到满意,执行\n"
15294 "\n"
15295 "\tgit rebase --continue"
15297 #: git-rebase--interactive.sh:236
15298 #, sh-format
15299 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15300 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:275
15303 #, sh-format
15304 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15305 msgstr "无效的提交名:$sha1"
15307 #: git-rebase--interactive.sh:317
15308 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15309 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
15311 #: git-rebase--interactive.sh:369
15312 #, sh-format
15313 msgid "Fast-forward to $sha1"
15314 msgstr "快进到 $sha1"
15316 #: git-rebase--interactive.sh:371
15317 #, sh-format
15318 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15319 msgstr "不能快进到 $sha1"
15321 #: git-rebase--interactive.sh:380
15322 #, sh-format
15323 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15324 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
15326 #: git-rebase--interactive.sh:385
15327 #, sh-format
15328 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15329 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
15331 #: git-rebase--interactive.sh:400
15332 #, sh-format
15333 msgid "Error redoing merge $sha1"
15334 msgstr "无法重做合并 $sha1"
15336 #: git-rebase--interactive.sh:408
15337 #, sh-format
15338 msgid "Could not pick $sha1"
15339 msgstr "不能拣选 $sha1"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:417
15342 #, sh-format
15343 msgid "This is the commit message #${n}:"
15344 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
15346 #: git-rebase--interactive.sh:422
15347 #, sh-format
15348 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15349 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:433
15352 #, sh-format
15353 msgid "This is a combination of $count commit."
15354 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15355 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15356 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15358 #: git-rebase--interactive.sh:442
15359 #, sh-format
15360 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15361 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
15363 #: git-rebase--interactive.sh:445
15364 msgid "This is a combination of 2 commits."
15365 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
15367 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15368 #: git-rebase--interactive.sh:532
15369 #, sh-format
15370 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15371 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
15373 #: git-rebase--interactive.sh:560
15374 #, sh-format
15375 msgid ""
15376 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15377 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15378 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15379 "before\n"
15380 "you are able to reword the commit."
15381 msgstr ""
15382 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
15383 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
15384 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
15386 #: git-rebase--interactive.sh:575
15387 #, sh-format
15388 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15389 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
15391 #: git-rebase--interactive.sh:590
15392 #, sh-format
15393 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15394 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
15396 #: git-rebase--interactive.sh:632
15397 #, sh-format
15398 msgid "Executing: $rest"
15399 msgstr "执行:$rest"
15401 #: git-rebase--interactive.sh:640
15402 #, sh-format
15403 msgid "Execution failed: $rest"
15404 msgstr "执行失败:$rest"
15406 #: git-rebase--interactive.sh:642
15407 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15408 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
15410 #  译者:注意保持前导空格
15411 #: git-rebase--interactive.sh:644
15412 msgid ""
15413 "You can fix the problem, and then run\n"
15414 "\n"
15415 "\tgit rebase --continue"
15416 msgstr ""
15417 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
15418 "\n"
15419 "\tgit rebase --continue"
15421 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15422 #: git-rebase--interactive.sh:657
15423 #, sh-format
15424 msgid ""
15425 "Execution succeeded: $rest\n"
15426 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15427 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15428 "\n"
15429 "\tgit rebase --continue"
15430 msgstr ""
15431 "执行成功:$rest\n"
15432 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
15433 "\n"
15434 "\tgit rebase --continue"
15436 #: git-rebase--interactive.sh:668
15437 #, sh-format
15438 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15439 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
15441 #: git-rebase--interactive.sh:669
15442 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15443 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
15445 #: git-rebase--interactive.sh:704
15446 #, sh-format
15447 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15448 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
15450 #: git-rebase--interactive.sh:728
15451 msgid "could not detach HEAD"
15452 msgstr "不能检出为分离头指针"
15454 #: git-rebase--interactive.sh:763
15455 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15456 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
15458 #: git-rebase--interactive.sh:768
15459 #, sh-format
15460 msgid ""
15461 "You have staged changes in your working tree.\n"
15462 "If these changes are meant to be\n"
15463 "squashed into the previous commit, run:\n"
15464 "\n"
15465 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15466 "\n"
15467 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15468 "\n"
15469 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15470 "\n"
15471 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15472 "\n"
15473 "  git rebase --continue\n"
15474 msgstr ""
15475 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
15476 "\n"
15477 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15478 "\n"
15479 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
15480 "\n"
15481 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15482 "\n"
15483 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
15484 "\n"
15485 "  git rebase --continue\n"
15487 #: git-rebase--interactive.sh:785
15488 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15489 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
15491 #: git-rebase--interactive.sh:790
15492 msgid ""
15493 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15494 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15495 msgstr ""
15496 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
15498 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15499 msgid "Could not commit staged changes."
15500 msgstr "不能提交暂存的修改。"
15502 #: git-rebase--interactive.sh:827
15503 msgid ""
15504 "\n"
15505 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15506 "To continue rebase after editing, run:\n"
15507 "    git rebase --continue\n"
15508 "\n"
15509 msgstr ""
15510 "\n"
15511 "您正在修改运行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
15512 "请执行:\n"
15513 "    git rebase --continue\n"
15514 "\n"
15516 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
15517 msgid "Could not execute editor"
15518 msgstr "无法运行编辑器"
15520 #: git-rebase--interactive.sh:848
15521 #, sh-format
15522 msgid "Could not checkout $switch_to"
15523 msgstr "不能检出 $switch_to"
15525 #: git-rebase--interactive.sh:853
15526 msgid "No HEAD?"
15527 msgstr "没有 HEAD?"
15529 #: git-rebase--interactive.sh:854
15530 #, sh-format
15531 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15532 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
15534 #: git-rebase--interactive.sh:856
15535 msgid "Could not mark as interactive"
15536 msgstr "不能标记为交互式"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15539 msgid "Could not init rewritten commits"
15540 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
15542 #: git-rebase--interactive.sh:897
15543 msgid "Could not generate todo list"
15544 msgstr "无法生成待办列表"
15546 #: git-rebase--interactive.sh:973
15547 #, sh-format
15548 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15549 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15550 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15551 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15553 #: git-rebase--interactive.sh:978
15554 msgid ""
15555 "\n"
15556 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15557 "\n"
15558 msgstr ""
15559 "\n"
15560 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
15561 "\n"
15563 #: git-rebase--interactive.sh:985
15564 msgid "Note that empty commits are commented out"
15565 msgstr "注意空提交已被注释掉"
15567 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15568 #, sh-format
15569 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15570 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
15572 #: git-sh-setup.sh:190
15573 #, sh-format
15574 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15575 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
15577 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15578 #, sh-format
15579 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15580 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
15582 #: git-sh-setup.sh:220
15583 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15584 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
15586 #: git-sh-setup.sh:223
15587 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15588 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
15590 #: git-sh-setup.sh:226
15591 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15592 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
15594 #: git-sh-setup.sh:229
15595 #, sh-format
15596 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15597 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
15599 #: git-sh-setup.sh:242
15600 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15601 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
15603 #: git-sh-setup.sh:245
15604 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15605 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
15607 #: git-sh-setup.sh:248
15608 #, sh-format
15609 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15610 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
15612 #: git-sh-setup.sh:252
15613 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15614 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
15616 #: git-sh-setup.sh:372
15617 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15618 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
15620 #: git-sh-setup.sh:377
15621 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15622 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
15624 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15625 #: git-add--interactive.perl:196
15626 #, perl-format
15627 msgid "%12s %12s %s"
15628 msgstr "%12s %12s %s"
15630 #: git-add--interactive.perl:197
15631 msgid "staged"
15632 msgstr "缓存"
15634 #: git-add--interactive.perl:197
15635 msgid "unstaged"
15636 msgstr "未缓存"
15638 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15639 msgid "binary"
15640 msgstr "二进制"
15642 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15643 msgid "nothing"
15644 msgstr "无"
15646 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15647 msgid "unchanged"
15648 msgstr "没有修改"
15650 #: git-add--interactive.perl:602
15651 #, perl-format
15652 msgid "added %d path\n"
15653 msgid_plural "added %d paths\n"
15654 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
15655 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
15657 #: git-add--interactive.perl:605
15658 #, perl-format
15659 msgid "updated %d path\n"
15660 msgid_plural "updated %d paths\n"
15661 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
15662 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
15664 #: git-add--interactive.perl:608
15665 #, perl-format
15666 msgid "reverted %d path\n"
15667 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15668 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
15669 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
15671 #: git-add--interactive.perl:611
15672 #, perl-format
15673 msgid "touched %d path\n"
15674 msgid_plural "touched %d paths\n"
15675 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
15676 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
15678 #: git-add--interactive.perl:620
15679 msgid "Update"
15680 msgstr "更新"
15682 #: git-add--interactive.perl:632
15683 msgid "Revert"
15684 msgstr "还原"
15686 #: git-add--interactive.perl:655
15687 #, perl-format
15688 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15689 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
15691 #: git-add--interactive.perl:666
15692 msgid "Add untracked"
15693 msgstr "添加未跟踪的"
15695 #: git-add--interactive.perl:672
15696 msgid "No untracked files.\n"
15697 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
15699 #: git-add--interactive.perl:985
15700 msgid ""
15701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15702 "marked for staging."
15703 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
15705 #: git-add--interactive.perl:988
15706 msgid ""
15707 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15708 "marked for stashing."
15709 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
15711 #: git-add--interactive.perl:991
15712 msgid ""
15713 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15714 "marked for unstaging."
15715 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
15717 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15718 msgid ""
15719 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15720 "marked for applying."
15721 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
15723 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15724 msgid ""
15725 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15726 "marked for discarding."
15727 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
15729 #: git-add--interactive.perl:1013
15730 #, perl-format
15731 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15732 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
15734 #: git-add--interactive.perl:1014
15735 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15736 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
15738 #: git-add--interactive.perl:1020
15739 #, perl-format
15740 msgid ""
15741 "---\n"
15742 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15743 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15744 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15745 msgstr ""
15746 "---\n"
15747 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
15748 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
15749 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
15751 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15752 #: git-add--interactive.perl:1028
15753 msgid ""
15754 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15755 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15756 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15757 msgstr ""
15758 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
15759 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
15761 #: git-add--interactive.perl:1042
15762 #, perl-format
15763 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15764 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
15766 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15767 #. The program will only accept that input
15768 #. at this point.
15769 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15770 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15771 #. of the word "no" does not start with n.
15772 #: git-add--interactive.perl:1134
15773 msgid ""
15774 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15775 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
15777 #: git-add--interactive.perl:1143
15778 msgid ""
15779 "y - stage this hunk\n"
15780 "n - do not stage this hunk\n"
15781 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15782 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15783 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15784 msgstr ""
15785 "y - 暂存该块\n"
15786 "n - 不要暂存该块\n"
15787 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
15788 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15789 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15791 #: git-add--interactive.perl:1149
15792 msgid ""
15793 "y - stash this hunk\n"
15794 "n - do not stash this hunk\n"
15795 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15796 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15797 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15798 msgstr ""
15799 "y - 贮藏该块\n"
15800 "n - 不要贮藏该块\n"
15801 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
15802 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
15803 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
15805 #: git-add--interactive.perl:1155
15806 msgid ""
15807 "y - unstage this hunk\n"
15808 "n - do not unstage this hunk\n"
15809 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15810 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15811 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15812 msgstr ""
15813 "y - 不暂存该块\n"
15814 "n - 不要不暂存该块\n"
15815 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
15816 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15817 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15819 #: git-add--interactive.perl:1161
15820 msgid ""
15821 "y - apply this hunk to index\n"
15822 "n - do not apply this hunk to index\n"
15823 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15824 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15825 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15826 msgstr ""
15827 "y - 在索引中应用该块\n"
15828 "n - 不要在索引中应用该块\n"
15829 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15830 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15831 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15833 #: git-add--interactive.perl:1167
15834 msgid ""
15835 "y - discard this hunk from worktree\n"
15836 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15837 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15838 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15839 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15840 msgstr ""
15841 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
15842 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
15843 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15844 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15845 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15847 #: git-add--interactive.perl:1173
15848 msgid ""
15849 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15850 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15851 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15852 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15853 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15854 msgstr ""
15855 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
15856 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
15857 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15858 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15859 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15861 #: git-add--interactive.perl:1179
15862 msgid ""
15863 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15864 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15865 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15866 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15867 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15868 msgstr ""
15869 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
15870 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
15871 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15872 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15873 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15875 #: git-add--interactive.perl:1188
15876 msgid ""
15877 "g - select a hunk to go to\n"
15878 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15879 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15880 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15881 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15882 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15883 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15884 "e - manually edit the current hunk\n"
15885 "? - print help\n"
15886 msgstr ""
15887 "g - 选择跳转到一个块\n"
15888 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
15889 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
15890 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
15891 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
15892 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
15893 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
15894 "e - 手动编辑当前块\n"
15895 "? - 显示帮助\n"
15897 #: git-add--interactive.perl:1219
15898 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15899 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
15901 #: git-add--interactive.perl:1220
15902 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15903 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
15905 #: git-add--interactive.perl:1223
15906 msgid "Nothing was applied.\n"
15907 msgstr "未应用。\n"
15909 #: git-add--interactive.perl:1234
15910 #, perl-format
15911 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15912 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
15914 #: git-add--interactive.perl:1243
15915 msgid "Only binary files changed.\n"
15916 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
15918 #: git-add--interactive.perl:1245
15919 msgid "No changes.\n"
15920 msgstr "没有修改。\n"
15922 #: git-add--interactive.perl:1253
15923 msgid "Patch update"
15924 msgstr "补丁更新"
15926 #: git-add--interactive.perl:1305
15927 #, perl-format
15928 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15929 msgstr "暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15931 #: git-add--interactive.perl:1306
15932 #, perl-format
15933 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15934 msgstr "暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15936 #: git-add--interactive.perl:1307
15937 #, perl-format
15938 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15939 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15941 #: git-add--interactive.perl:1310
15942 #, perl-format
15943 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15944 msgstr "贮藏状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15946 #: git-add--interactive.perl:1311
15947 #, perl-format
15948 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15949 msgstr "贮藏状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15951 #: git-add--interactive.perl:1312
15952 #, perl-format
15953 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15954 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15956 #: git-add--interactive.perl:1315
15957 #, perl-format
15958 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15959 msgstr "未暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15961 #: git-add--interactive.perl:1316
15962 #, perl-format
15963 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15964 msgstr "未暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15966 #: git-add--interactive.perl:1317
15967 #, perl-format
15968 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15969 msgstr "不暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15971 #: git-add--interactive.perl:1320
15972 #, perl-format
15973 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15974 msgstr "修改索引中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15976 #: git-add--interactive.perl:1321
15977 #, perl-format
15978 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15979 msgstr "从索引中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15981 #: git-add--interactive.perl:1322
15982 #, perl-format
15983 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15984 msgstr "将此块应用到索引 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15986 #: git-add--interactive.perl:1325
15987 #, perl-format
15988 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15989 msgstr "修改工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15991 #: git-add--interactive.perl:1326
15992 #, perl-format
15993 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15994 msgstr "从工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15996 #: git-add--interactive.perl:1327
15997 #, perl-format
15998 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15999 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16001 #: git-add--interactive.perl:1330
16002 #, perl-format
16003 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16004 msgstr "修改索引和工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16006 #: git-add--interactive.perl:1331
16007 #, perl-format
16008 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16009 msgstr "从索引和工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16011 #: git-add--interactive.perl:1332
16012 #, perl-format
16013 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16014 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16016 #: git-add--interactive.perl:1335
16017 #, perl-format
16018 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16019 msgstr "修改索引和工作区中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16021 #: git-add--interactive.perl:1336
16022 #, perl-format
16023 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16024 msgstr "从索引和工作区中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16026 #: git-add--interactive.perl:1337
16027 #, perl-format
16028 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16029 msgstr "在索引和工作区中应用该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 #: git-add--interactive.perl:1440
16032 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16033 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
16035 #: git-add--interactive.perl:1442
16036 msgid "go to which hunk? "
16037 msgstr "跳转到哪个块?"
16039 #: git-add--interactive.perl:1451
16040 #, perl-format
16041 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16042 msgstr "无效数字:'%s'\n"
16044 #: git-add--interactive.perl:1456
16045 #, perl-format
16046 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16047 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16048 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
16049 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
16051 #: git-add--interactive.perl:1482
16052 msgid "search for regex? "
16053 msgstr "使用正则表达式搜索?"
16055 #: git-add--interactive.perl:1495
16056 #, perl-format
16057 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16058 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
16060 #: git-add--interactive.perl:1505
16061 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16062 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
16064 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16065 msgid "No previous hunk\n"
16066 msgstr "没有前一个块\n"
16068 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16069 msgid "No next hunk\n"
16070 msgstr "没有下一个块\n"
16072 #: git-add--interactive.perl:1553
16073 #, perl-format
16074 msgid "Split into %d hunk.\n"
16075 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16076 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
16077 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
16079 #: git-add--interactive.perl:1605
16080 msgid "Review diff"
16081 msgstr "检视 diff"
16083 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16084 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16085 #: git-add--interactive.perl:1624
16086 msgid ""
16087 "status        - show paths with changes\n"
16088 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16089 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16090 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16091 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16092 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16093 "changes\n"
16094 msgstr ""
16095 "status        - 显示含变更的路径\n"
16096 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
16097 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
16098 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
16099 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
16100 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
16102 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16103 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16104 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16105 msgid "missing --"
16106 msgstr "缺失 --"
16108 #: git-add--interactive.perl:1662
16109 #, perl-format
16110 msgid "unknown --patch mode: %s"
16111 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
16113 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16114 #, perl-format
16115 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16116 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
16118 #: git-send-email.perl:126
16119 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16120 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
16122 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16123 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16124 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
16126 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16127 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16128 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
16130 #: git-send-email.perl:290
16131 #, perl-format
16132 msgid ""
16133 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16134 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
16136 #: git-send-email.perl:295
16137 #, perl-format
16138 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16139 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
16141 #: git-send-email.perl:313
16142 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16143 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
16145 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16146 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16147 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
16149 #: git-send-email.perl:447
16150 #, perl-format
16151 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16152 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
16154 #: git-send-email.perl:476
16155 #, perl-format
16156 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16157 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
16159 #: git-send-email.perl:504
16160 #, perl-format
16161 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16162 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
16164 #: git-send-email.perl:506
16165 #, perl-format
16166 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16167 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
16169 #: git-send-email.perl:508
16170 #, perl-format
16171 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16172 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
16174 #: git-send-email.perl:513
16175 #, perl-format
16176 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16177 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
16179 #: git-send-email.perl:595
16180 #, perl-format
16181 msgid ""
16182 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16183 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16184 "\n"
16185 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16186 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16187 msgstr ""
16188 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
16189 "歧义:\n"
16190 "\n"
16191 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
16192 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
16194 #: git-send-email.perl:616
16195 #, perl-format
16196 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16197 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
16199 #: git-send-email.perl:640
16200 #, perl-format
16201 msgid ""
16202 "fatal: %s: %s\n"
16203 "warning: no patches were sent\n"
16204 msgstr ""
16205 "严重:%s:%s\n"
16206 "警告:补丁未能发送\n"
16208 #: git-send-email.perl:651
16209 msgid ""
16210 "\n"
16211 "No patch files specified!\n"
16212 "\n"
16213 msgstr ""
16214 "\n"
16215 "未指定补丁文件!\n"
16216 "\n"
16218 #: git-send-email.perl:664
16219 #, perl-format
16220 msgid "No subject line in %s?"
16221 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
16223 #: git-send-email.perl:674
16224 #, perl-format
16225 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16226 msgstr "无法写入 %s: %s"
16228 #: git-send-email.perl:684
16229 msgid ""
16230 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16231 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16232 "for the patch you are writing.\n"
16233 "\n"
16234 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16235 msgstr ""
16236 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
16237 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
16238 "\n"
16239 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
16241 #: git-send-email.perl:707
16242 #, perl-format
16243 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16244 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
16246 #: git-send-email.perl:710
16247 #, perl-format
16248 msgid "Failed to open %s: %s"
16249 msgstr "无法打开 %s: %s"
16251 #: git-send-email.perl:745
16252 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16253 msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
16255 #: git-send-email.perl:754
16256 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16257 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
16259 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16260 #: git-send-email.perl:786
16261 #, perl-format
16262 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16263 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
16265 #: git-send-email.perl:815
16266 msgid ""
16267 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16268 "Encoding.\n"
16269 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
16271 #: git-send-email.perl:820
16272 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16273 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
16275 #: git-send-email.perl:828
16276 #, perl-format
16277 msgid ""
16278 "Refusing to send because the patch\n"
16279 "\t%s\n"
16280 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16281 "want to send.\n"
16282 msgstr ""
16283 "拒绝发送,因为补丁\n"
16284 "\t%s\n"
16285 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
16287 #: git-send-email.perl:847
16288 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16289 msgstr "邮件将要发送给谁?"
16291 #: git-send-email.perl:865
16292 #, perl-format
16293 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16294 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
16296 #: git-send-email.perl:877
16297 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16298 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
16300 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16301 #, perl-format
16302 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16303 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
16305 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16306 #. translation. The program will only accept English input
16307 #. at this point.
16308 #: git-send-email.perl:941
16309 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16310 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
16312 #: git-send-email.perl:1262
16313 #, perl-format
16314 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16315 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
16317 #: git-send-email.perl:1337
16318 msgid ""
16319 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16320 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16321 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16322 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16323 "    configuration setting.\n"
16324 "\n"
16325 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16326 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16327 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16328 "\n"
16329 msgstr ""
16330 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
16331 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
16332 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
16333 "\n"
16334 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
16335 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
16336 "    sendemail.confirm auto'。\n"
16337 "\n"
16339 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16340 #. translation. The program will only accept English input
16341 #. at this point.
16342 #: git-send-email.perl:1352
16343 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16344 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
16346 #: git-send-email.perl:1355
16347 msgid "Send this email reply required"
16348 msgstr "发送要求的邮件回复"
16350 #: git-send-email.perl:1381
16351 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16352 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
16354 #: git-send-email.perl:1428
16355 #, perl-format
16356 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16357 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
16359 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16360 #, perl-format
16361 msgid "STARTTLS failed! %s"
16362 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
16364 #: git-send-email.perl:1447
16365 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16366 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
16368 #: git-send-email.perl:1465
16369 #, perl-format
16370 msgid "Failed to send %s\n"
16371 msgstr "无法发送 %s\n"
16373 #: git-send-email.perl:1468
16374 #, perl-format
16375 msgid "Dry-Sent %s\n"
16376 msgstr "演习发送 %s\n"
16378 #: git-send-email.perl:1468
16379 #, perl-format
16380 msgid "Sent %s\n"
16381 msgstr "正发送 %s\n"
16383 #: git-send-email.perl:1470
16384 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16385 msgstr "演习成功。日志说:\n"
16387 #: git-send-email.perl:1470
16388 msgid "OK. Log says:\n"
16389 msgstr "OK。日志说:\n"
16391 #: git-send-email.perl:1482
16392 msgid "Result: "
16393 msgstr "结果:"
16395 #: git-send-email.perl:1485
16396 msgid "Result: OK\n"
16397 msgstr "结果:OK\n"
16399 #: git-send-email.perl:1498
16400 #, perl-format
16401 msgid "can't open file %s"
16402 msgstr "无法打开文件 %s"
16404 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16405 #, perl-format
16406 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16407 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16409 #: git-send-email.perl:1551
16410 #, perl-format
16411 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16412 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
16414 #: git-send-email.perl:1599
16415 #, perl-format
16416 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16417 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16419 #: git-send-email.perl:1624
16420 #, perl-format
16421 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16422 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
16424 #: git-send-email.perl:1730
16425 #, perl-format
16426 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16427 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
16429 #: git-send-email.perl:1737
16430 #, perl-format
16431 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16432 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
16434 #: git-send-email.perl:1741
16435 #, perl-format
16436 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16437 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
16439 #: git-send-email.perl:1768
16440 msgid "cannot send message as 7bit"
16441 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
16443 #: git-send-email.perl:1776
16444 msgid "invalid transfer encoding"
16445 msgstr "无效的传送编码"
16447 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16448 #, perl-format
16449 msgid "unable to open %s: %s\n"
16450 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
16452 #: git-send-email.perl:1817
16453 #, perl-format
16454 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16455 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
16457 #: git-send-email.perl:1833
16458 #, perl-format
16459 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16460 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
16462 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16463 #: git-send-email.perl:1837
16464 #, perl-format
16465 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16466 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16470 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路"
16473 #~ "径,\n"
16474 #~ "请代之以 ."
16476 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16477 #~ msgstr "无法以写入方式打开 '%s'"
16479 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16480 #~ msgstr "无法截断 '%s'"
16482 #~ msgid "could not finish '%s'"
16483 #~ msgstr "无法结束 '%s'"
16485 #~ msgid "could not close %s"
16486 #~ msgstr "不能关闭 %s"
16488 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16489 #~ msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 复制"
16491 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16492 #~ msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
16494 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16495 #~ msgstr "不知道如何克隆 %s"
16497 #~ msgid "show ignored files"
16498 #~ msgstr "显示忽略的文件"
16500 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16501 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
16503 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16504 #~ msgstr "不知道如何从 %s 获取"
16506 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16507 #~ msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
16509 #~ msgid ""
16510 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16511 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16512 #~ msgstr ""
16513 #~ "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
16514 #~ "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
16516 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16517 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"