l10n: zh_CN: for git v2.24.0 l10n round 1~2
[git.git] / po / zh_CN.po
blobba03b1088fd28b6425b8be017216436bc4f66f94
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   cover letter                     |  附函
49 #   DAG                              |  有向无环图
50 #   dangling object                  |  悬空对象
51 #   detached HEAD                    |  分离头指针
52 #   directory                        |  目录
53 #   dirty                            |  脏(的工作区)
54 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
55 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 #   fast-forward                     |  快进
57 #   fetch                            |  获取
58 #   file system                      |  文件系统
59 #   fork                             |  派生
60 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
61 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
62 #   grafts                           |  (提交)移植
63 #   hash                             |  哈希值
64 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 #   head                             |  头、分支
66 #   head ref                         |  分支
67 #   header                           |  头信息
68 #   hook                             |  钩子
69 #   hunk                             |  补丁片段
70 #   index                            |  索引
71 #   index entry                      |  索引条目
72 #   loose object                     |  松散对象
73 #   loose refs                       |  松散引用
74 #   master                           |  master(默认分支名)
75 #   merge                            |  合并
76 #   object                           |  对象
77 #   object database                  |  对象库
78 #   object identifier                |  对象标识符
79 #   object name                      |  对象名称
80 #   object type                      |  对象类型
81 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
83 #   pack                             |  包
84 #   pack index                       |  包索引
85 #   packfile                         |  包文件
86 #   parent                           |  父提交
87 #   patch                            |  补丁
88 #   pathspec                         |  路径规格
89 #   pattern                          |  模式
90 #   pickaxe                          |  挖掘
91 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
92 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
94 #   prune                            |  清除
95 #   pull                             |  拉,拉取
96 #   push                             |  推,推送
97 #   reachable                        |  可达
98 #   rebase                           |  变基
99 #   ref                              |  引用
100 #   reflog                           |  引用日志
101 #   refspec                          |  引用规格
102 #   remote                           |  远程,远程仓库
103 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
104 #   replay                           |  重放
105 #   repo                             |  仓库
106 #   repository                       |  仓库
107 #   resolve                          |  (冲突)解决
108 #   revert                           |  还原
109 #   revision                         |  版本
110 #   rewind                           |  回退
111 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
112 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
113 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
114 #   signed tag                       |  签名标签
115 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
116 #   squash                           |  压缩
117 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
119 #   submodule                        |  子模组
120 #   symref                           |  符号引用
121 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
122 #   tag object                       |  标签对象
123 #   tagger                           |  打标签者
124 #   topic branch                     |  主题分支
125 #   track                            |  跟踪
126 #   trailer                          |  尾部署名
127 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
128 #   tree object                      |  树对象
129 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
130 #   unmerged index                   |  未合并索引
131 #   unpack                           |  解包
132 #   unreachable object               |  不可达对象
133 #   unstage                          |  取消暂存
134 #   upstream                         |  上游
135 #   upstream branch                  |  上游分支
136 #   working tree                     |  工作区
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2019-10-30 14:58+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152 #: advice.c:109
153 #, c-format
154 msgid "%shint: %.*s%s\n"
155 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
157 #: advice.c:162
158 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:164
162 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:166
166 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:168
170 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:170
174 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
175 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
177 #: advice.c:172
178 #, c-format
179 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
180 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
182 #: advice.c:180
183 msgid ""
184 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
185 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
186 msgstr ""
187 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
188 "解决方案并提交。"
190 #: advice.c:188
191 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
192 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
194 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
195 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
196 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
198 #: advice.c:195
199 msgid "Please, commit your changes before merging."
200 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
202 #: advice.c:196
203 msgid "Exiting because of unfinished merge."
204 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
206 #: advice.c:202
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Note: switching to '%s'.\n"
210 "\n"
211 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
212 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
213 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
214 "\n"
215 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
216 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
217 "\n"
218 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
219 "\n"
220 "Or undo this operation with:\n"
221 "\n"
222 "  git switch -\n"
223 "\n"
224 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
225 "false\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
229 "\n"
230 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
231 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
232 "\n"
233 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
234 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
235 "\n"
236 "  git switch -c <新分支名>\n"
237 "\n"
238 "或者撤销此操作:\n"
239 "\n"
240 "  git switch -\n"
241 "\n"
242 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
243 "\n"
245 #: alias.c:50
246 msgid "cmdline ends with \\"
247 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
249 #: alias.c:51
250 msgid "unclosed quote"
251 msgstr "未关闭的引号"
253 #: apply.c:69
254 #, c-format
255 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
256 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
258 #: apply.c:85
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
261 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
263 #: apply.c:135
264 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
265 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
267 #: apply.c:137
268 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
269 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
271 #: apply.c:140
272 msgid "--3way outside a repository"
273 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
275 #: apply.c:151
276 msgid "--index outside a repository"
277 msgstr "--index 在一个仓库之外"
279 #: apply.c:154
280 msgid "--cached outside a repository"
281 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
283 #: apply.c:801
284 #, c-format
285 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
286 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
288 #: apply.c:810
289 #, c-format
290 msgid "regexec returned %d for input: %s"
291 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
293 #: apply.c:884
294 #, c-format
295 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
296 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
298 #: apply.c:922
299 #, c-format
300 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
301 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
303 #: apply.c:928
304 #, c-format
305 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
306 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
308 #: apply.c:929
309 #, c-format
310 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
311 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
313 #: apply.c:934
314 #, c-format
315 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
316 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
318 #: apply.c:963
319 #, c-format
320 msgid "invalid mode on line %d: %s"
321 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
323 #: apply.c:1282
324 #, c-format
325 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
326 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
328 #: apply.c:1372
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
332 "component (line %d)"
333 msgid_plural ""
334 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
335 "components (line %d)"
336 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
337 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
339 #: apply.c:1385
340 #, c-format
341 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
342 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
344 #: apply.c:1481
345 #, c-format
346 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
347 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
349 #: apply.c:1550
350 #, c-format
351 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
352 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
354 #: apply.c:1753
355 msgid "new file depends on old contents"
356 msgstr "新文件依赖旧内容"
358 #: apply.c:1755
359 msgid "deleted file still has contents"
360 msgstr "删除的文件仍有内容"
362 #: apply.c:1789
363 #, c-format
364 msgid "corrupt patch at line %d"
365 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
367 #: apply.c:1826
368 #, c-format
369 msgid "new file %s depends on old contents"
370 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
372 #: apply.c:1828
373 #, c-format
374 msgid "deleted file %s still has contents"
375 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
377 #: apply.c:1831
378 #, c-format
379 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
380 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
382 #: apply.c:1978
383 #, c-format
384 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
385 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
387 #: apply.c:2015
388 #, c-format
389 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
390 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
392 #: apply.c:2177
393 #, c-format
394 msgid "patch with only garbage at line %d"
395 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
397 #: apply.c:2263
398 #, c-format
399 msgid "unable to read symlink %s"
400 msgstr "无法读取符号链接 %s"
402 #: apply.c:2267
403 #, c-format
404 msgid "unable to open or read %s"
405 msgstr "不能打开或读取 %s"
407 #: apply.c:2926
408 #, c-format
409 msgid "invalid start of line: '%c'"
410 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
412 #: apply.c:3047
413 #, c-format
414 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
415 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
416 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
417 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
419 #: apply.c:3059
420 #, c-format
421 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
422 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
424 #: apply.c:3065
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "while searching for:\n"
428 "%.*s"
429 msgstr ""
430 "当查询:\n"
431 "%.*s"
433 #: apply.c:3087
434 #, c-format
435 msgid "missing binary patch data for '%s'"
436 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
438 #: apply.c:3095
439 #, c-format
440 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
441 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
443 #: apply.c:3142
444 #, c-format
445 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
446 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
448 #: apply.c:3152
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
452 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
454 #: apply.c:3160
455 #, c-format
456 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
457 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
459 #: apply.c:3178
460 #, c-format
461 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
462 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
464 #: apply.c:3191
465 #, c-format
466 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
467 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
469 #: apply.c:3197
470 #, c-format
471 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
472 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
474 #: apply.c:3218
475 #, c-format
476 msgid "patch failed: %s:%ld"
477 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
479 #: apply.c:3341
480 #, c-format
481 msgid "cannot checkout %s"
482 msgstr "不能检出 %s"
484 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
485 #, c-format
486 msgid "failed to read %s"
487 msgstr "无法读取 %s"
489 #: apply.c:3401
490 #, c-format
491 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
492 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
494 #: apply.c:3430 apply.c:3673
495 #, c-format
496 msgid "path %s has been renamed/deleted"
497 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
499 #: apply.c:3516 apply.c:3688
500 #, c-format
501 msgid "%s: does not exist in index"
502 msgstr "%s:不存在于索引中"
504 #: apply.c:3525 apply.c:3696
505 #, c-format
506 msgid "%s: does not match index"
507 msgstr "%s:和索引不匹配"
509 #: apply.c:3560
510 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
511 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
513 #: apply.c:3563
514 #, c-format
515 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
516 msgstr "回落到三方合并...\n"
518 #: apply.c:3579 apply.c:3583
519 #, c-format
520 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
521 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
523 #: apply.c:3595
524 #, c-format
525 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
526 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
528 #: apply.c:3609
529 #, c-format
530 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
531 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
533 #: apply.c:3614
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
536 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
538 #: apply.c:3640
539 msgid "removal patch leaves file contents"
540 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
542 #: apply.c:3713
543 #, c-format
544 msgid "%s: wrong type"
545 msgstr "%s:错误类型"
547 #: apply.c:3715
548 #, c-format
549 msgid "%s has type %o, expected %o"
550 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
552 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
553 #: read-cache.c:1309
554 #, c-format
555 msgid "invalid path '%s'"
556 msgstr "无效路径 '%s'"
558 #: apply.c:3924
559 #, c-format
560 msgid "%s: already exists in index"
561 msgstr "%s:已经存在于索引中"
563 #: apply.c:3927
564 #, c-format
565 msgid "%s: already exists in working directory"
566 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
568 #: apply.c:3947
569 #, c-format
570 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
571 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
573 #: apply.c:3952
574 #, c-format
575 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
576 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
578 #: apply.c:3972
579 #, c-format
580 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
581 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
583 #: apply.c:3976
584 #, c-format
585 msgid "%s: patch does not apply"
586 msgstr "%s:补丁未应用"
588 #: apply.c:3991
589 #, c-format
590 msgid "Checking patch %s..."
591 msgstr "正在检查补丁 %s..."
593 #: apply.c:4083
594 #, c-format
595 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
596 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
598 #: apply.c:4090
599 #, c-format
600 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
601 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
603 #: apply.c:4093
604 #, c-format
605 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
606 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
608 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
609 #, c-format
610 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
611 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
613 #: apply.c:4102
614 #, c-format
615 msgid "could not add %s to temporary index"
616 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
618 #: apply.c:4112
619 #, c-format
620 msgid "could not write temporary index to %s"
621 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
623 #: apply.c:4250
624 #, c-format
625 msgid "unable to remove %s from index"
626 msgstr "不能从索引中移除 %s"
628 #: apply.c:4284
629 #, c-format
630 msgid "corrupt patch for submodule %s"
631 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
633 #: apply.c:4290
634 #, c-format
635 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
636 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
638 #: apply.c:4298
639 #, c-format
640 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
641 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
643 #: apply.c:4304 apply.c:4449
644 #, c-format
645 msgid "unable to add cache entry for %s"
646 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
648 #: apply.c:4347
649 #, c-format
650 msgid "failed to write to '%s'"
651 msgstr "写入 '%s' 失败"
653 #: apply.c:4351
654 #, c-format
655 msgid "closing file '%s'"
656 msgstr "关闭文件 '%s'"
658 #: apply.c:4421
659 #, c-format
660 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
661 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
663 #: apply.c:4519
664 #, c-format
665 msgid "Applied patch %s cleanly."
666 msgstr "成功应用补丁 %s。"
668 #: apply.c:4527
669 msgid "internal error"
670 msgstr "内部错误"
672 #: apply.c:4530
673 #, c-format
674 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
675 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
676 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
677 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
679 #: apply.c:4541
680 #, c-format
681 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
682 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
684 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
685 #, c-format
686 msgid "cannot open %s"
687 msgstr "不能打开 %s"
689 #: apply.c:4563
690 #, c-format
691 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
692 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
694 #: apply.c:4567
695 #, c-format
696 msgid "Rejected hunk #%d."
697 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
699 #: apply.c:4686
700 #, c-format
701 msgid "Skipped patch '%s'."
702 msgstr "略过补丁 '%s'。"
704 #: apply.c:4694
705 msgid "unrecognized input"
706 msgstr "未能识别的输入"
708 #: apply.c:4714
709 msgid "unable to read index file"
710 msgstr "无法读取索引文件"
712 #: apply.c:4871
713 #, c-format
714 msgid "can't open patch '%s': %s"
715 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
717 #: apply.c:4898
718 #, c-format
719 msgid "squelched %d whitespace error"
720 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
721 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
722 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
724 #: apply.c:4904 apply.c:4919
725 #, c-format
726 msgid "%d line adds whitespace errors."
727 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
728 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
729 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
731 #: apply.c:4912
732 #, c-format
733 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
734 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
735 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
736 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
738 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
739 msgid "Unable to write new index file"
740 msgstr "无法写入新索引文件"
742 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
743 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
744 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
745 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
746 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
747 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
748 msgid "path"
749 msgstr "路径"
751 #: apply.c:4956
752 msgid "don't apply changes matching the given path"
753 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
755 #: apply.c:4959
756 msgid "apply changes matching the given path"
757 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
759 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
760 msgid "num"
761 msgstr "数字"
763 #: apply.c:4962
764 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
765 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
767 #: apply.c:4965
768 msgid "ignore additions made by the patch"
769 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
771 #: apply.c:4967
772 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
773 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
775 #: apply.c:4971
776 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
777 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
779 #: apply.c:4973
780 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
781 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
783 #: apply.c:4975
784 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
785 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
787 #: apply.c:4977
788 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
789 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
791 #: apply.c:4979
792 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
793 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
795 #: apply.c:4981
796 msgid "apply a patch without touching the working tree"
797 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
799 #: apply.c:4983
800 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
801 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
803 #: apply.c:4986
804 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
805 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
807 #: apply.c:4988
808 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
809 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
811 #: apply.c:4990
812 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
813 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
815 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
816 msgid "paths are separated with NUL character"
817 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
819 #: apply.c:4995
820 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
821 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
823 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
824 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
825 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
826 msgid "action"
827 msgstr "动作"
829 #: apply.c:4997
830 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
831 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
833 #: apply.c:5000 apply.c:5003
834 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
835 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
837 #: apply.c:5006
838 msgid "apply the patch in reverse"
839 msgstr "反向应用补丁"
841 #: apply.c:5008
842 msgid "don't expect at least one line of context"
843 msgstr "无需至少一行上下文"
845 #: apply.c:5010
846 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
847 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
849 #: apply.c:5012
850 msgid "allow overlapping hunks"
851 msgstr "允许重叠的补丁片段"
853 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
854 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
855 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
856 msgid "be verbose"
857 msgstr "冗长输出"
859 #: apply.c:5015
860 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
861 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
863 #: apply.c:5018
864 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
865 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
867 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
868 msgid "root"
869 msgstr "根目录"
871 #: apply.c:5021
872 msgid "prepend <root> to all filenames"
873 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
875 #: archive.c:14
876 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
877 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
879 #: archive.c:15
880 msgid "git archive --list"
881 msgstr "git archive --list"
883 #: archive.c:16
884 msgid ""
885 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
886 msgstr ""
887 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
889 #: archive.c:17
890 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
891 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
893 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
894 #, c-format
895 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
896 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
898 #: archive.c:396
899 #, c-format
900 msgid "no such ref: %.*s"
901 msgstr "无此引用:%.*s"
903 #: archive.c:401
904 #, c-format
905 msgid "not a valid object name: %s"
906 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
908 #: archive.c:414
909 #, c-format
910 msgid "not a tree object: %s"
911 msgstr "不是一个树对象:%s"
913 #: archive.c:426
914 msgid "current working directory is untracked"
915 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
917 #: archive.c:457
918 msgid "fmt"
919 msgstr "格式"
921 #: archive.c:457
922 msgid "archive format"
923 msgstr "归档格式"
925 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
926 msgid "prefix"
927 msgstr "前缀"
929 #: archive.c:459
930 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
931 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
933 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
934 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
935 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
936 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
937 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
938 #: parse-options.h:186
939 msgid "file"
940 msgstr "文件"
942 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
943 msgid "write the archive to this file"
944 msgstr "归档写入此文件"
946 #: archive.c:463
947 msgid "read .gitattributes in working directory"
948 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
950 #: archive.c:464
951 msgid "report archived files on stderr"
952 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
954 #: archive.c:465
955 msgid "store only"
956 msgstr "只存储"
958 #: archive.c:466
959 msgid "compress faster"
960 msgstr "压缩速度更快"
962 #: archive.c:474
963 msgid "compress better"
964 msgstr "压缩效果更好"
966 #: archive.c:477
967 msgid "list supported archive formats"
968 msgstr "列出支持的归档格式"
970 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
971 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
972 msgid "repo"
973 msgstr "仓库"
975 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
976 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
977 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
979 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
980 #: builtin/notes.c:498
981 msgid "command"
982 msgstr "命令"
984 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
985 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
986 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
988 #: archive.c:489
989 msgid "Unexpected option --remote"
990 msgstr "未知参数 --remote"
992 #: archive.c:491
993 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
994 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
996 #: archive.c:493
997 msgid "Unexpected option --output"
998 msgstr "未知参数 --output"
1000 #: archive.c:515
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown archive format '%s'"
1003 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1005 #: archive.c:522
1006 #, c-format
1007 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1008 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1010 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot stream blob %s"
1013 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1015 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
1016 #, c-format
1017 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1018 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1020 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read %s"
1023 msgstr "不能读取 %s"
1025 #: archive-tar.c:465
1026 #, c-format
1027 msgid "unable to start '%s' filter"
1028 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1030 #: archive-tar.c:468
1031 msgid "unable to redirect descriptor"
1032 msgstr "无法重定向描述符"
1034 #: archive-tar.c:475
1035 #, c-format
1036 msgid "'%s' filter reported error"
1037 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1039 #: archive-zip.c:314
1040 #, c-format
1041 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1042 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1044 #: archive-zip.c:318
1045 #, c-format
1046 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1047 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1049 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1050 #, c-format
1051 msgid "deflate error (%d)"
1052 msgstr "压缩错误 (%d)"
1054 #: archive-zip.c:609
1055 #, c-format
1056 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1057 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1059 #: attr.c:213
1060 #, c-format
1061 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1062 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1064 #: attr.c:370
1065 #, c-format
1066 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1067 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1069 #: attr.c:410
1070 msgid ""
1071 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1072 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1073 msgstr ""
1074 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1075 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1077 #: bisect.c:468
1078 #, c-format
1079 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1080 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1082 #: bisect.c:678
1083 #, c-format
1084 msgid "We cannot bisect more!\n"
1085 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1087 #: bisect.c:733
1088 #, c-format
1089 msgid "Not a valid commit name %s"
1090 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1092 #: bisect.c:758
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "The merge base %s is bad.\n"
1096 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1097 msgstr ""
1098 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1099 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1101 #: bisect.c:763
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "The merge base %s is new.\n"
1105 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1106 msgstr ""
1107 "合并基线 %s 是新的。\n"
1108 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1110 #: bisect.c:768
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "The merge base %s is %s.\n"
1114 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1115 msgstr ""
1116 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1117 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1119 #: bisect.c:776
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1123 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1124 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1125 msgstr ""
1126 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1127 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1128 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1130 #: bisect.c:789
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1134 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1135 "We continue anyway."
1136 msgstr ""
1137 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1138 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1139 "我们仍旧继续。"
1141 #: bisect.c:822
1142 #, c-format
1143 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1144 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1146 #: bisect.c:865
1147 #, c-format
1148 msgid "a %s revision is needed"
1149 msgstr "需要一个 %s 版本"
1151 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1152 #, c-format
1153 msgid "could not create file '%s'"
1154 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1156 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1157 #, c-format
1158 msgid "could not read file '%s'"
1159 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1161 #: bisect.c:958
1162 msgid "reading bisect refs failed"
1163 msgstr "读取二分查找引用失败"
1165 #: bisect.c:977
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was both %s and %s\n"
1168 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1170 #: bisect.c:985
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "No testable commit found.\n"
1174 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1175 msgstr ""
1176 "没有发现可测试的提交。\n"
1177 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1179 #: bisect.c:1004
1180 #, c-format
1181 msgid "(roughly %d step)"
1182 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1183 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1184 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1186 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1187 #. steps)" translation.
1189 #: bisect.c:1010
1190 #, c-format
1191 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1192 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1193 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1194 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1196 #: blame.c:2700
1197 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1198 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1200 #: blame.c:2714
1201 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1202 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1204 #: blame.c:2735
1205 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1206 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1208 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1209 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1210 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1211 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1212 #: builtin/shortlog.c:192
1213 msgid "revision walk setup failed"
1214 msgstr "版本遍历设置失败"
1216 #: blame.c:2762
1217 msgid ""
1218 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1219 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1221 #: blame.c:2773
1222 #, c-format
1223 msgid "no such path %s in %s"
1224 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1226 #: blame.c:2784
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1229 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1231 #: branch.c:53
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1236 "the remote tracking information by invoking\n"
1237 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1241 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1243 #: branch.c:67
1244 #, c-format
1245 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1246 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1248 #: branch.c:93
1249 #, c-format
1250 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1251 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1253 #: branch.c:94
1254 #, c-format
1255 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1256 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1258 #: branch.c:98
1259 #, c-format
1260 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1261 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1263 #: branch.c:99
1264 #, c-format
1265 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1266 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1268 #: branch.c:104
1269 #, c-format
1270 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1271 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1273 #: branch.c:105
1274 #, c-format
1275 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1276 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1278 #: branch.c:109
1279 #, c-format
1280 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1281 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1283 #: branch.c:110
1284 #, c-format
1285 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1286 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1288 #: branch.c:119
1289 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1290 msgstr "无法写入上游分支配置"
1292 #: branch.c:156
1293 #, c-format
1294 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1295 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1297 #: branch.c:189
1298 #, c-format
1299 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1300 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1302 #: branch.c:208
1303 #, c-format
1304 msgid "A branch named '%s' already exists."
1305 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1307 #: branch.c:213
1308 msgid "Cannot force update the current branch."
1309 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1311 #: branch.c:233
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1314 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1316 #: branch.c:235
1317 #, c-format
1318 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1319 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1321 #: branch.c:237
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1325 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1326 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1327 "\n"
1328 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1329 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1330 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1334 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1335 "\n"
1336 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1337 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1339 #: branch.c:281
1340 #, c-format
1341 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1342 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1344 #: branch.c:301
1345 #, c-format
1346 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1347 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1349 #: branch.c:306
1350 #, c-format
1351 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1352 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1354 #: branch.c:364
1355 #, c-format
1356 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1357 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1359 #: branch.c:387
1360 #, c-format
1361 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1362 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1364 #: bundle.c:36
1365 #, c-format
1366 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1367 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1369 #: bundle.c:64
1370 #, c-format
1371 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1372 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1374 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1375 #: builtin/commit.c:791
1376 #, c-format
1377 msgid "could not open '%s'"
1378 msgstr "不能打开 '%s'"
1380 #: bundle.c:143
1381 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1382 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1384 #: bundle.c:146
1385 msgid "need a repository to verify a bundle"
1386 msgstr "需要一个仓库来校验一个包"
1388 #: bundle.c:197
1389 #, c-format
1390 msgid "The bundle contains this ref:"
1391 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1392 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1393 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1395 #: bundle.c:204
1396 msgid "The bundle records a complete history."
1397 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1399 #: bundle.c:206
1400 #, c-format
1401 msgid "The bundle requires this ref:"
1402 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1403 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1404 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1406 #: bundle.c:272
1407 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1408 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1410 #: bundle.c:279
1411 msgid "Could not spawn pack-objects"
1412 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1414 #: bundle.c:290
1415 msgid "pack-objects died"
1416 msgstr "pack-objects 终止"
1418 #: bundle.c:332
1419 msgid "rev-list died"
1420 msgstr "rev-list 终止"
1422 #: bundle.c:381
1423 #, c-format
1424 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1425 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1427 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1428 #, c-format
1429 msgid "unrecognized argument: %s"
1430 msgstr "未能识别的参数:%s"
1432 #: bundle.c:468
1433 msgid "Refusing to create empty bundle."
1434 msgstr "不能创建空包。"
1436 #: bundle.c:478
1437 #, c-format
1438 msgid "cannot create '%s'"
1439 msgstr "不能创建 '%s'"
1441 #: bundle.c:503
1442 msgid "index-pack died"
1443 msgstr "index-pack 终止"
1445 #: color.c:296
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid color value: %.*s"
1448 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1450 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1451 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1452 #, c-format
1453 msgid "could not parse %s"
1454 msgstr "不能解析 %s"
1456 #: commit.c:52
1457 #, c-format
1458 msgid "%s %s is not a commit!"
1459 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1461 #: commit.c:192
1462 msgid ""
1463 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1464 "and will be removed in a future Git version.\n"
1465 "\n"
1466 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1467 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1468 "\n"
1469 "Turn this message off by running\n"
1470 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1471 msgstr ""
1472 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1473 "未来的Git版本中被移除。\n"
1474 "\n"
1475 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1476 "grafts 转换为替换引用。\n"
1477 "\n"
1478 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1479 "可关闭本消息"
1481 #: commit.c:1128
1482 #, c-format
1483 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1484 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1486 #: commit.c:1131
1487 #, c-format
1488 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1489 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1491 #: commit.c:1134
1492 #, c-format
1493 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1494 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1496 #: commit.c:1137
1497 #, c-format
1498 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1499 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1501 #: commit.c:1391
1502 msgid ""
1503 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1504 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1505 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1506 msgstr ""
1507 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1508 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1509 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1511 #: commit-graph.c:127
1512 msgid "commit-graph file is too small"
1513 msgstr "提交图形文件太小"
1515 #: commit-graph.c:192
1516 #, c-format
1517 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1518 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1520 #: commit-graph.c:199
1521 #, c-format
1522 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1523 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1525 #: commit-graph.c:206
1526 #, c-format
1527 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1528 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1530 #: commit-graph.c:229
1531 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1532 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
1534 #: commit-graph.c:240
1535 #, c-format
1536 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1537 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
1539 #: commit-graph.c:283
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1542 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
1544 #: commit-graph.c:347
1545 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1546 msgstr "提交图形没有基础图形块"
1548 #: commit-graph.c:357
1549 msgid "commit-graph chain does not match"
1550 msgstr "提交图形链不匹配"
1552 #: commit-graph.c:404
1553 #, c-format
1554 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1555 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
1557 #: commit-graph.c:430
1558 msgid "unable to find all commit-graph files"
1559 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
1561 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1562 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1563 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
1565 #: commit-graph.c:582
1566 #, c-format
1567 msgid "could not find commit %s"
1568 msgstr "无法找到提交 %s"
1570 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1571 #, c-format
1572 msgid "unable to parse commit %s"
1573 msgstr "不能解析提交 %s"
1575 #: commit-graph.c:859
1576 #, c-format
1577 msgid "unable to get tree for %s"
1578 msgstr "无法得到 %s 的树对象"
1580 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1581 #, c-format
1582 msgid "unable to get type of object %s"
1583 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1585 #: commit-graph.c:1049
1586 msgid "Loading known commits in commit graph"
1587 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1589 #: commit-graph.c:1066
1590 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1591 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1593 #: commit-graph.c:1085
1594 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1595 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1597 #: commit-graph.c:1104
1598 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1599 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1601 #: commit-graph.c:1179
1602 #, c-format
1603 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1604 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1605 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1606 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1608 #: commit-graph.c:1192
1609 #, c-format
1610 msgid "error adding pack %s"
1611 msgstr "添加包 %s 出错"
1613 #: commit-graph.c:1196
1614 #, c-format
1615 msgid "error opening index for %s"
1616 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1618 #: commit-graph.c:1220
1619 #, c-format
1620 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1621 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1622 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1623 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1625 #: commit-graph.c:1240
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid commit object id: %s"
1628 msgstr "无效的提交对象 ID:%s"
1630 #: commit-graph.c:1255
1631 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1632 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1634 #: commit-graph.c:1270
1635 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1636 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1638 #: commit-graph.c:1300
1639 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1640 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1642 #: commit-graph.c:1346
1643 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1644 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
1646 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to create leading directories of %s"
1649 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1651 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to create '%s'"
1654 msgstr "不能创建 '%s'"
1656 #: commit-graph.c:1451
1657 #, c-format
1658 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1659 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1660 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1661 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1663 #: commit-graph.c:1492
1664 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1665 msgstr "无法打开提交图形链文件"
1667 #: commit-graph.c:1504
1668 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1669 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
1671 #: commit-graph.c:1524
1672 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1673 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
1675 #: commit-graph.c:1635
1676 msgid "Scanning merged commits"
1677 msgstr "正在扫描合并提交"
1679 #: commit-graph.c:1646
1680 #, c-format
1681 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1682 msgstr "意外的重复提交 ID %s"
1684 #: commit-graph.c:1670
1685 msgid "Merging commit-graph"
1686 msgstr "正在合并提交图形"
1688 #: commit-graph.c:1860
1689 #, c-format
1690 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1691 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1693 #: commit-graph.c:1871
1694 msgid "too many commits to write graph"
1695 msgstr "提交太多不能画图"
1697 #: commit-graph.c:1961
1698 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1699 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1701 #: commit-graph.c:1971
1702 #, c-format
1703 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1704 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
1706 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1707 #, c-format
1708 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1709 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
1711 #: commit-graph.c:1988
1712 #, c-format
1713 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1714 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
1716 #: commit-graph.c:2006
1717 msgid "Verifying commits in commit graph"
1718 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1720 #: commit-graph.c:2020
1721 #, c-format
1722 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1723 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
1725 #: commit-graph.c:2027
1726 #, c-format
1727 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1728 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
1730 #: commit-graph.c:2037
1731 #, c-format
1732 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1733 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
1735 #: commit-graph.c:2046
1736 #, c-format
1737 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1738 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
1740 #: commit-graph.c:2059
1741 #, c-format
1742 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1743 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
1745 #: commit-graph.c:2064
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1749 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
1751 #: commit-graph.c:2068
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1755 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
1757 #: commit-graph.c:2083
1758 #, c-format
1759 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1760 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
1762 #: commit-graph.c:2089
1763 #, c-format
1764 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1765 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1767 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1768 msgid "memory exhausted"
1769 msgstr "内存耗尽"
1771 #: config.c:124
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1775 "\t%s\n"
1776 "from\n"
1777 "\t%s\n"
1778 "This might be due to circular includes."
1779 msgstr ""
1780 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1781 "\t%3$s\n"
1782 "包含\n"
1783 "\t%2$s\n"
1784 "这可能是因为循环包含。"
1786 #: config.c:140
1787 #, c-format
1788 msgid "could not expand include path '%s'"
1789 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1791 #: config.c:151
1792 msgid "relative config includes must come from files"
1793 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1795 #: config.c:197
1796 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1797 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1799 #: config.c:376
1800 #, c-format
1801 msgid "key does not contain a section: %s"
1802 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1804 #: config.c:382
1805 #, c-format
1806 msgid "key does not contain variable name: %s"
1807 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1809 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1810 #, c-format
1811 msgid "invalid key: %s"
1812 msgstr "无效键名:%s"
1814 #: config.c:412
1815 #, c-format
1816 msgid "invalid key (newline): %s"
1817 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1819 #: config.c:448 config.c:460
1820 #, c-format
1821 msgid "bogus config parameter: %s"
1822 msgstr "伪配置参数:%s"
1824 #: config.c:495
1825 #, c-format
1826 msgid "bogus format in %s"
1827 msgstr "%s 中格式错误"
1829 #: config.c:821
1830 #, c-format
1831 msgid "bad config line %d in blob %s"
1832 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1834 #: config.c:825
1835 #, c-format
1836 msgid "bad config line %d in file %s"
1837 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1839 #: config.c:829
1840 #, c-format
1841 msgid "bad config line %d in standard input"
1842 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1844 #: config.c:833
1845 #, c-format
1846 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1847 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1849 #: config.c:837
1850 #, c-format
1851 msgid "bad config line %d in command line %s"
1852 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1854 #: config.c:841
1855 #, c-format
1856 msgid "bad config line %d in %s"
1857 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1859 #: config.c:978
1860 msgid "out of range"
1861 msgstr "超出范围"
1863 #: config.c:978
1864 msgid "invalid unit"
1865 msgstr "无效的单位"
1867 #: config.c:979
1868 #, c-format
1869 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1870 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1872 #: config.c:998
1873 #, c-format
1874 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1875 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1877 #: config.c:1001
1878 #, c-format
1879 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1880 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1882 #: config.c:1004
1883 #, c-format
1884 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1885 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1887 #: config.c:1007
1888 #, c-format
1889 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1890 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1892 #: config.c:1010
1893 #, c-format
1894 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1895 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1897 #: config.c:1013
1898 #, c-format
1899 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1900 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1902 #: config.c:1108
1903 #, c-format
1904 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1905 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1907 #: config.c:1117
1908 #, c-format
1909 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1910 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1912 #: config.c:1208
1913 #, c-format
1914 msgid "abbrev length out of range: %d"
1915 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1917 #: config.c:1222 config.c:1233
1918 #, c-format
1919 msgid "bad zlib compression level %d"
1920 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1922 #: config.c:1325
1923 msgid "core.commentChar should only be one character"
1924 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1926 #: config.c:1358
1927 #, c-format
1928 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1929 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1931 #: config.c:1425
1932 #, c-format
1933 msgid "malformed value for %s"
1934 msgstr "%s 的取值格式错误"
1936 #: config.c:1451
1937 #, c-format
1938 msgid "malformed value for %s: %s"
1939 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1941 #: config.c:1452
1942 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1943 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1945 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1946 #, c-format
1947 msgid "bad pack compression level %d"
1948 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1950 #: config.c:1634
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1953 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1955 #: config.c:1637
1956 #, c-format
1957 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1958 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1960 #: config.c:1654
1961 #, c-format
1962 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1963 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1965 #: config.c:1684
1966 #, c-format
1967 msgid "failed to parse %s"
1968 msgstr "解析 %s 失败"
1970 #: config.c:1740
1971 msgid "unable to parse command-line config"
1972 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1974 #: config.c:2091
1975 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1976 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1978 #: config.c:2261
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid %s: '%s'"
1981 msgstr "无效 %s:'%s'"
1983 #: config.c:2306
1984 #, c-format
1985 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1986 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1988 #: config.c:2352
1989 #, c-format
1990 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1991 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1993 #: config.c:2354
1994 #, c-format
1995 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1996 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1998 #: config.c:2435
1999 #, c-format
2000 msgid "invalid section name '%s'"
2001 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2003 #: config.c:2467
2004 #, c-format
2005 msgid "%s has multiple values"
2006 msgstr "%s 有多个取值"
2008 #: config.c:2496
2009 #, c-format
2010 msgid "failed to write new configuration file %s"
2011 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2013 #: config.c:2748 config.c:3072
2014 #, c-format
2015 msgid "could not lock config file %s"
2016 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2018 #: config.c:2759
2019 #, c-format
2020 msgid "opening %s"
2021 msgstr "打开 %s"
2023 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
2024 #, c-format
2025 msgid "invalid pattern: %s"
2026 msgstr "无效模式:%s"
2028 #: config.c:2819
2029 #, c-format
2030 msgid "invalid config file %s"
2031 msgstr "无效的配置文件 %s"
2033 #: config.c:2832 config.c:3085
2034 #, c-format
2035 msgid "fstat on %s failed"
2036 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2038 #: config.c:2843
2039 #, c-format
2040 msgid "unable to mmap '%s'"
2041 msgstr "不能 mmap '%s'"
2043 #: config.c:2852 config.c:3090
2044 #, c-format
2045 msgid "chmod on %s failed"
2046 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2048 #: config.c:2937 config.c:3187
2049 #, c-format
2050 msgid "could not write config file %s"
2051 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2053 #: config.c:2971
2054 #, c-format
2055 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2056 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2058 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2059 #, c-format
2060 msgid "could not unset '%s'"
2061 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2063 #: config.c:3063
2064 #, c-format
2065 msgid "invalid section name: %s"
2066 msgstr "无效的小节名称:%s"
2068 #: config.c:3230
2069 #, c-format
2070 msgid "missing value for '%s'"
2071 msgstr "%s 的取值缺失"
2073 #: connect.c:61
2074 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2075 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2077 #: connect.c:63
2078 msgid ""
2079 "Could not read from remote repository.\n"
2080 "\n"
2081 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2082 "and the repository exists."
2083 msgstr ""
2084 "无法读取远程仓库。\n"
2085 "\n"
2086 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2088 #: connect.c:81
2089 #, c-format
2090 msgid "server doesn't support '%s'"
2091 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2093 #: connect.c:103
2094 #, c-format
2095 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2096 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2098 #: connect.c:114
2099 msgid "expected flush after capabilities"
2100 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2102 #: connect.c:233
2103 #, c-format
2104 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2105 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2107 #: connect.c:252
2108 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2109 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2111 #: connect.c:273
2112 #, c-format
2113 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2114 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2116 #: connect.c:275
2117 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2118 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2120 #: connect.c:313
2121 msgid "invalid packet"
2122 msgstr "无效数据包"
2124 #: connect.c:333
2125 #, c-format
2126 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2127 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2129 #: connect.c:441
2130 #, c-format
2131 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2132 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2134 #: connect.c:445
2135 msgid "expected flush after ref listing"
2136 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2138 #: connect.c:544
2139 #, c-format
2140 msgid "protocol '%s' is not supported"
2141 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2143 #: connect.c:595
2144 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2145 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2147 #: connect.c:635 connect.c:698
2148 #, c-format
2149 msgid "Looking up %s ... "
2150 msgstr "查找 %s ..."
2152 #: connect.c:639
2153 #, c-format
2154 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2155 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2157 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2158 #: connect.c:643 connect.c:714
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "done.\n"
2162 "Connecting to %s (port %s) ... "
2163 msgstr ""
2164 "完成。\n"
2165 "连接到 %s(端口 %s)... "
2167 #: connect.c:665 connect.c:742
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "unable to connect to %s:\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "无法连接到 %s:\n"
2174 "%s"
2176 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2177 #: connect.c:671 connect.c:748
2178 msgid "done."
2179 msgstr "完成。"
2181 #: connect.c:702
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to look up %s (%s)"
2184 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2186 #: connect.c:708
2187 #, c-format
2188 msgid "unknown port %s"
2189 msgstr "未知端口 %s"
2191 #: connect.c:845 connect.c:1175
2192 #, c-format
2193 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2194 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2196 #: connect.c:847
2197 #, c-format
2198 msgid "strange port '%s' blocked"
2199 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2201 #: connect.c:857
2202 #, c-format
2203 msgid "cannot start proxy %s"
2204 msgstr "不能启动代理 %s"
2206 #: connect.c:928
2207 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2208 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2210 #: connect.c:1123
2211 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2212 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2214 #: connect.c:1135
2215 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2216 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2218 #: connect.c:1152
2219 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2220 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2222 #: connect.c:1264
2223 #, c-format
2224 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2225 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2227 #: connect.c:1311
2228 msgid "unable to fork"
2229 msgstr "无法 fork"
2231 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2232 msgid "Checking connectivity"
2233 msgstr "正在检查连通性"
2235 #: connected.c:100
2236 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2237 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2239 #: connected.c:120
2240 msgid "failed write to rev-list"
2241 msgstr "写入 rev-list 失败"
2243 #: connected.c:127
2244 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2245 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2247 #: convert.c:194
2248 #, c-format
2249 msgid "illegal crlf_action %d"
2250 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2252 #: convert.c:207
2253 #, c-format
2254 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2255 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2257 #: convert.c:209
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2261 "The file will have its original line endings in your working directory"
2262 msgstr ""
2263 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2264 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2266 #: convert.c:217
2267 #, c-format
2268 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2269 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2271 #: convert.c:219
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2275 "The file will have its original line endings in your working directory"
2276 msgstr ""
2277 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2278 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2280 #: convert.c:280
2281 #, c-format
2282 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2283 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2285 #: convert.c:287
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2289 "tree-encoding."
2290 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2292 #: convert.c:305
2293 #, c-format
2294 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2295 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2297 #: convert.c:307
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2301 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2302 msgstr ""
2303 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2304 "节序)作为工作区编码。"
2306 #: convert.c:425 convert.c:496
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2309 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2311 #: convert.c:468
2312 #, c-format
2313 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2314 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2316 #: convert.c:674
2317 #, c-format
2318 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2319 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2321 #: convert.c:694
2322 #, c-format
2323 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2324 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2326 #: convert.c:701
2327 #, c-format
2328 msgid "external filter '%s' failed %d"
2329 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2331 #: convert.c:736 convert.c:739
2332 #, c-format
2333 msgid "read from external filter '%s' failed"
2334 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2336 #: convert.c:742 convert.c:797
2337 #, c-format
2338 msgid "external filter '%s' failed"
2339 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2341 #: convert.c:845
2342 msgid "unexpected filter type"
2343 msgstr "意外的过滤类型"
2345 #: convert.c:856
2346 msgid "path name too long for external filter"
2347 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2349 #: convert.c:930
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2353 "been filtered"
2354 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2356 #: convert.c:1229
2357 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2358 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2360 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2363 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2365 #: convert.c:1495
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2368 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2370 #: date.c:138
2371 msgid "in the future"
2372 msgstr "在将来"
2374 #: date.c:144
2375 #, c-format
2376 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2377 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2378 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2379 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2381 #: date.c:151
2382 #, c-format
2383 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2384 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2385 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2386 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2388 #: date.c:158
2389 #, c-format
2390 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2391 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2392 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2393 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2395 #: date.c:165
2396 #, c-format
2397 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2398 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2399 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2400 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2402 #: date.c:171
2403 #, c-format
2404 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2405 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2406 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2407 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2409 #: date.c:178
2410 #, c-format
2411 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2412 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2413 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2414 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2416 #: date.c:189
2417 #, c-format
2418 msgid "%<PRIuMAX> year"
2419 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2420 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2421 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2423 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2424 #: date.c:192
2425 #, c-format
2426 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2427 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2428 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2429 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2431 #: date.c:197 date.c:202
2432 #, c-format
2433 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2434 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2435 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2436 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2438 #: delta-islands.c:272
2439 msgid "Propagating island marks"
2440 msgstr "正在传播数据岛标记"
2442 #: delta-islands.c:290
2443 #, c-format
2444 msgid "bad tree object %s"
2445 msgstr "坏的树对象 %s"
2447 #: delta-islands.c:334
2448 #, c-format
2449 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2450 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2452 #: delta-islands.c:390
2453 #, c-format
2454 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2455 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2457 #: delta-islands.c:467
2458 #, c-format
2459 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2460 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2462 #: diffcore-order.c:24
2463 #, c-format
2464 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2465 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2467 #: diffcore-rename.c:543
2468 msgid "Performing inexact rename detection"
2469 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2471 #: diff-no-index.c:238
2472 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2473 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
2475 #: diff-no-index.c:263
2476 msgid ""
2477 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2478 "tree"
2479 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
2481 #  译者:注意保持前导空格
2482 #: diff.c:155
2483 #, c-format
2484 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2485 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2487 #  译者:注意保持前导空格
2488 #: diff.c:160
2489 #, c-format
2490 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2491 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2493 #: diff.c:296
2494 msgid ""
2495 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2496 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2497 msgstr ""
2498 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2499 "'plain'"
2501 #: diff.c:324
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2505 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2506 msgstr ""
2507 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2508 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2510 #: diff.c:332
2511 msgid ""
2512 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2513 "whitespace modes"
2514 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2516 #: diff.c:405
2517 #, c-format
2518 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2519 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2521 #: diff.c:465
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2528 "%s"
2530 #: diff.c:4218
2531 #, c-format
2532 msgid "external diff died, stopping at %s"
2533 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2535 #: diff.c:4563
2536 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2537 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2539 #: diff.c:4566
2540 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2541 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2543 #: diff.c:4644
2544 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2545 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2547 #: diff.c:4692
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid --stat value: %s"
2550 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
2552 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2553 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2554 #, c-format
2555 msgid "%s expects a numerical value"
2556 msgstr "%s 期望一个数字值"
2558 #: diff.c:4729
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2564 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2565 "%s"
2567 #: diff.c:4814
2568 #, c-format
2569 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2570 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
2572 #: diff.c:4838
2573 #, c-format
2574 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2575 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
2577 #: diff.c:4852
2578 #, c-format
2579 msgid "unable to resolve '%s'"
2580 msgstr "不能解析 '%s'"
2582 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2583 #, c-format
2584 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2585 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2587 #: diff.c:4920
2588 #, c-format
2589 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2590 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
2592 #: diff.c:4941
2593 #, c-format
2594 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2595 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
2597 #: diff.c:4960
2598 #, c-format
2599 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2600 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
2602 #: diff.c:5000
2603 msgid ""
2604 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2605 "\"histogram\""
2606 msgstr ""
2607 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
2609 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid argument to %s"
2612 msgstr "%s 的参数无效"
2614 #: diff.c:5194
2615 #, c-format
2616 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2617 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2619 #: diff.c:5250
2620 #, c-format
2621 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2622 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
2624 #: diff.c:5273
2625 msgid "Diff output format options"
2626 msgstr "差异输出格式化选项"
2628 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2629 msgid "generate patch"
2630 msgstr "生成补丁"
2632 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2633 msgid "suppress diff output"
2634 msgstr "不显示差异输出"
2636 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2637 msgid "<n>"
2638 msgstr "<n>"
2640 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2641 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2642 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
2644 #: diff.c:5289
2645 msgid "generate the diff in raw format"
2646 msgstr "生成原始格式的差异"
2648 #: diff.c:5292
2649 msgid "synonym for '-p --raw'"
2650 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
2652 #: diff.c:5296
2653 msgid "synonym for '-p --stat'"
2654 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
2656 #: diff.c:5300
2657 msgid "machine friendly --stat"
2658 msgstr "机器友好的 --stat"
2660 #: diff.c:5303
2661 msgid "output only the last line of --stat"
2662 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
2664 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2665 msgid "<param1,param2>..."
2666 msgstr "<参数1,参数2>..."
2668 #: diff.c:5306
2669 msgid ""
2670 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2671 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
2673 #: diff.c:5310
2674 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2675 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
2677 #: diff.c:5314
2678 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2679 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
2681 #: diff.c:5318
2682 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2683 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
2685 #: diff.c:5321
2686 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2687 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
2689 #: diff.c:5324
2690 msgid "show only names of changed files"
2691 msgstr "只显示变更文件的文件名"
2693 #: diff.c:5327
2694 msgid "show only names and status of changed files"
2695 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
2697 #: diff.c:5329
2698 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2699 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
2701 #: diff.c:5330
2702 msgid "generate diffstat"
2703 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
2705 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2706 msgid "<width>"
2707 msgstr "<宽度>"
2709 #: diff.c:5333
2710 msgid "generate diffstat with a given width"
2711 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
2713 #: diff.c:5336
2714 msgid "generate diffstat with a given name width"
2715 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
2717 #: diff.c:5339
2718 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2719 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
2721 #: diff.c:5341
2722 msgid "<count>"
2723 msgstr "<次数>"
2725 #: diff.c:5342
2726 msgid "generate diffstat with limited lines"
2727 msgstr "生成有限行数的差异统计"
2729 #: diff.c:5345
2730 msgid "generate compact summary in diffstat"
2731 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
2733 #: diff.c:5348
2734 msgid "output a binary diff that can be applied"
2735 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
2737 #: diff.c:5351
2738 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2739 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
2741 #: diff.c:5353
2742 msgid "show colored diff"
2743 msgstr "显示带颜色的差异"
2745 #: diff.c:5354
2746 msgid "<kind>"
2747 msgstr "<类型>"
2749 #: diff.c:5355
2750 msgid ""
2751 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2752 "diff"
2753 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
2755 #: diff.c:5358
2756 msgid ""
2757 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2758 "--numstat"
2759 msgstr ""
2760 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
2761 "符"
2763 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2764 msgid "<prefix>"
2765 msgstr "<前缀>"
2767 #: diff.c:5362
2768 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2769 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
2771 #: diff.c:5365
2772 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2773 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
2775 #: diff.c:5368
2776 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2777 msgstr "输出的每一行附加前缀"
2779 #: diff.c:5371
2780 msgid "do not show any source or destination prefix"
2781 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
2783 #: diff.c:5374
2784 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2785 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
2787 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2788 msgid "<char>"
2789 msgstr "<字符>"
2791 #: diff.c:5379
2792 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2793 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
2795 #: diff.c:5384
2796 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2797 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
2799 #: diff.c:5389
2800 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2801 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
2803 #: diff.c:5392
2804 msgid "Diff rename options"
2805 msgstr "差异重命名选项"
2807 #: diff.c:5393
2808 msgid "<n>[/<m>]"
2809 msgstr "<n>[/<m>]"
2811 #: diff.c:5394
2812 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2813 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
2815 #: diff.c:5398
2816 msgid "detect renames"
2817 msgstr "检测重命名"
2819 #: diff.c:5402
2820 msgid "omit the preimage for deletes"
2821 msgstr "省略删除操作的差异输出"
2823 #: diff.c:5405
2824 msgid "detect copies"
2825 msgstr "检测拷贝"
2827 #: diff.c:5409
2828 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2829 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
2831 #: diff.c:5411
2832 msgid "disable rename detection"
2833 msgstr "禁用重命名探测"
2835 #: diff.c:5414
2836 msgid "use empty blobs as rename source"
2837 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
2839 #: diff.c:5416
2840 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2841 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
2843 #: diff.c:5419
2844 msgid ""
2845 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2846 "given limit"
2847 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
2849 #: diff.c:5421
2850 msgid "Diff algorithm options"
2851 msgstr "差异算法选项"
2853 #: diff.c:5423
2854 msgid "produce the smallest possible diff"
2855 msgstr "生成尽可能小的差异"
2857 #: diff.c:5426
2858 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2859 msgstr "行比较时忽略空白字符"
2861 #: diff.c:5429
2862 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2863 msgstr "忽略空白字符的变更"
2865 #: diff.c:5432
2866 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2867 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
2869 #: diff.c:5435
2870 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2871 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
2873 #: diff.c:5438
2874 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2875 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
2877 #: diff.c:5441
2878 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2879 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
2881 #: diff.c:5444
2882 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2883 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
2885 #: diff.c:5448
2886 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2887 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
2889 #: diff.c:5450
2890 msgid "<algorithm>"
2891 msgstr "<算法>"
2893 #: diff.c:5451
2894 msgid "choose a diff algorithm"
2895 msgstr "选择一个差异算法"
2897 #: diff.c:5453
2898 msgid "<text>"
2899 msgstr "<文本>"
2901 #: diff.c:5454
2902 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2903 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
2905 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2906 msgid "<mode>"
2907 msgstr "<模式>"
2909 #: diff.c:5457
2910 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2911 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
2913 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2914 msgid "<regex>"
2915 msgstr "<正则>"
2917 #: diff.c:5460
2918 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2919 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
2921 #: diff.c:5463
2922 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2923 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
2925 #: diff.c:5466
2926 msgid "moved lines of code are colored differently"
2927 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
2929 #: diff.c:5469
2930 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2931 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
2933 #: diff.c:5472
2934 msgid "Other diff options"
2935 msgstr "其它差异选项"
2937 #: diff.c:5474
2938 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2939 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
2941 #: diff.c:5478
2942 msgid "treat all files as text"
2943 msgstr "把所有文件当做文本处理"
2945 #: diff.c:5480
2946 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2947 msgstr "交换两个输入,反转差异"
2949 #: diff.c:5482
2950 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2951 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
2953 #: diff.c:5484
2954 msgid "disable all output of the program"
2955 msgstr "禁用本程序的所有输出"
2957 #: diff.c:5486
2958 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2959 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
2961 #: diff.c:5488
2962 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2963 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
2965 #: diff.c:5490
2966 msgid "<when>"
2967 msgstr "<何时>"
2969 #: diff.c:5491
2970 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2971 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
2973 #: diff.c:5494
2974 msgid "<format>"
2975 msgstr "<格式>"
2977 #: diff.c:5495
2978 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2979 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
2981 #: diff.c:5499
2982 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2983 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
2985 #: diff.c:5502
2986 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2987 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
2989 #: diff.c:5504
2990 msgid "<string>"
2991 msgstr "<字符串>"
2993 #: diff.c:5505
2994 msgid ""
2995 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2996 "string"
2997 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
2999 #: diff.c:5508
3000 msgid ""
3001 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3002 "regex"
3003 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3005 #: diff.c:5511
3006 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3007 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3009 #: diff.c:5514
3010 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3011 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3013 #: diff.c:5517
3014 msgid "control the order in which files appear in the output"
3015 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3017 #: diff.c:5518
3018 msgid "<object-id>"
3019 msgstr "<对象 ID>"
3021 #: diff.c:5519
3022 msgid ""
3023 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3024 "object"
3025 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3027 #: diff.c:5521
3028 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3029 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3031 #: diff.c:5522
3032 msgid "select files by diff type"
3033 msgstr "通过差异类型选择文件"
3035 #: diff.c:5524
3036 msgid "<file>"
3037 msgstr "<文件>"
3039 #: diff.c:5525
3040 msgid "Output to a specific file"
3041 msgstr "输出到一个指定的文件"
3043 #: diff.c:6180
3044 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3045 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3047 #: diff.c:6183
3048 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3049 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3051 #: diff.c:6186
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3055 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3057 #: dir.c:549
3058 #, c-format
3059 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3060 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3062 #: dir.c:938
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3065 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3067 #: dir.c:1877
3068 #, c-format
3069 msgid "could not open directory '%s'"
3070 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3072 #: dir.c:2128
3073 msgid "failed to get kernel name and information"
3074 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3076 #: dir.c:2252
3077 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3078 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3080 #: dir.c:3056
3081 #, c-format
3082 msgid "index file corrupt in repo %s"
3083 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3085 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3086 #, c-format
3087 msgid "could not create directories for %s"
3088 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3090 #: dir.c:3135
3091 #, c-format
3092 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3093 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3095 #: editor.c:73
3096 #, c-format
3097 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3098 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3100 #: entry.c:178
3101 msgid "Filtering content"
3102 msgstr "过滤内容"
3104 #: entry.c:476
3105 #, c-format
3106 msgid "could not stat file '%s'"
3107 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3109 #: environment.c:148
3110 #, c-format
3111 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3112 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3114 #: environment.c:330
3115 #, c-format
3116 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3117 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3119 #: exec-cmd.c:363
3120 #, c-format
3121 msgid "too many args to run %s"
3122 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3124 #: fetch-pack.c:150
3125 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3126 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3128 #: fetch-pack.c:153
3129 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3130 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3132 #: fetch-pack.c:164
3133 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3134 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3136 #: fetch-pack.c:184
3137 #, c-format
3138 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3139 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3141 #: fetch-pack.c:195
3142 msgid "unable to write to remote"
3143 msgstr "无法写到远程"
3145 #: fetch-pack.c:257
3146 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3147 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3149 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid shallow line: %s"
3152 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3154 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3155 #, c-format
3156 msgid "invalid unshallow line: %s"
3157 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3159 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3160 #, c-format
3161 msgid "object not found: %s"
3162 msgstr "对象未找到:%s"
3164 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3165 #, c-format
3166 msgid "error in object: %s"
3167 msgstr "对象中出错:%s"
3169 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3170 #, c-format
3171 msgid "no shallow found: %s"
3172 msgstr "未发现 shallow:%s"
3174 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3175 #, c-format
3176 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3177 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3179 #: fetch-pack.c:414
3180 #, c-format
3181 msgid "got %s %d %s"
3182 msgstr "得到 %s %d %s"
3184 #: fetch-pack.c:431
3185 #, c-format
3186 msgid "invalid commit %s"
3187 msgstr "无效提交 %s"
3189 #: fetch-pack.c:462
3190 msgid "giving up"
3191 msgstr "放弃"
3193 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3194 msgid "done"
3195 msgstr "完成"
3197 #: fetch-pack.c:487
3198 #, c-format
3199 msgid "got %s (%d) %s"
3200 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3202 #: fetch-pack.c:533
3203 #, c-format
3204 msgid "Marking %s as complete"
3205 msgstr "标记 %s 为完成"
3207 #: fetch-pack.c:742
3208 #, c-format
3209 msgid "already have %s (%s)"
3210 msgstr "已经有 %s(%s)"
3212 #: fetch-pack.c:781
3213 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3214 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3216 #: fetch-pack.c:789
3217 msgid "protocol error: bad pack header"
3218 msgstr "协议错误:坏的包头"
3220 #: fetch-pack.c:857
3221 #, c-format
3222 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3223 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3225 #: fetch-pack.c:873
3226 #, c-format
3227 msgid "%s failed"
3228 msgstr "%s 失败"
3230 #: fetch-pack.c:875
3231 msgid "error in sideband demultiplexer"
3232 msgstr "sideband 多路输出出错"
3234 #: fetch-pack.c:907
3235 #, c-format
3236 msgid "Server version is %.*s"
3237 msgstr "服务器版本 %.*s"
3239 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3240 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3241 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3242 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3243 #, c-format
3244 msgid "Server supports %s"
3245 msgstr "服务器支持 %s"
3247 #: fetch-pack.c:914
3248 msgid "Server does not support shallow clients"
3249 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
3251 #: fetch-pack.c:974
3252 msgid "Server does not support --shallow-since"
3253 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
3255 #: fetch-pack.c:979
3256 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3257 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
3259 #: fetch-pack.c:983
3260 msgid "Server does not support --deepen"
3261 msgstr "服务器不支持 --deepen"
3263 #: fetch-pack.c:1000
3264 msgid "no common commits"
3265 msgstr "没有共同的提交"
3267 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3268 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3269 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
3271 #: fetch-pack.c:1150
3272 msgid "Server does not support shallow requests"
3273 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
3275 #: fetch-pack.c:1157
3276 msgid "Server supports filter"
3277 msgstr "服务器支持 filter"
3279 #: fetch-pack.c:1180
3280 msgid "unable to write request to remote"
3281 msgstr "无法将请求写到远程"
3283 #: fetch-pack.c:1198
3284 #, c-format
3285 msgid "error reading section header '%s'"
3286 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
3288 #: fetch-pack.c:1204
3289 #, c-format
3290 msgid "expected '%s', received '%s'"
3291 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
3293 #: fetch-pack.c:1243
3294 #, c-format
3295 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3296 msgstr "意外的确认行:'%s'"
3298 #: fetch-pack.c:1248
3299 #, c-format
3300 msgid "error processing acks: %d"
3301 msgstr "处理 ack 出错:%d"
3303 #: fetch-pack.c:1258
3304 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3305 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
3307 #: fetch-pack.c:1260
3308 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3309 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
3311 #: fetch-pack.c:1302
3312 #, c-format
3313 msgid "error processing shallow info: %d"
3314 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
3316 #: fetch-pack.c:1349
3317 #, c-format
3318 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3319 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
3321 #: fetch-pack.c:1354
3322 #, c-format
3323 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3324 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3326 #: fetch-pack.c:1359
3327 #, c-format
3328 msgid "error processing wanted refs: %d"
3329 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
3331 #: fetch-pack.c:1693
3332 msgid "no matching remote head"
3333 msgstr "没有匹配的远程分支"
3335 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3336 msgid "remote did not send all necessary objects"
3337 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
3339 #: fetch-pack.c:1743
3340 #, c-format
3341 msgid "no such remote ref %s"
3342 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
3344 #: fetch-pack.c:1746
3345 #, c-format
3346 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3347 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
3349 #: gpg-interface.c:321
3350 msgid "gpg failed to sign the data"
3351 msgstr "gpg 无法为数据签名"
3353 #: gpg-interface.c:347
3354 msgid "could not create temporary file"
3355 msgstr "不能创建临时文件"
3357 #: gpg-interface.c:350
3358 #, c-format
3359 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3360 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
3362 #: graph.c:97
3363 #, c-format
3364 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3365 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
3367 #: grep.c:668
3368 msgid ""
3369 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3370 "with -P under PCRE v2"
3371 msgstr ""
3372 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此功能"
3374 #: grep.c:2124
3375 #, c-format
3376 msgid "'%s': unable to read %s"
3377 msgstr "'%s':无法读取 %s"
3379 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3380 #: builtin/rm.c:135
3381 #, c-format
3382 msgid "failed to stat '%s'"
3383 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
3385 #: grep.c:2152
3386 #, c-format
3387 msgid "'%s': short read"
3388 msgstr "'%s':读取不完整"
3390 #: help.c:23
3391 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3392 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
3394 #: help.c:24
3395 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3396 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
3398 #: help.c:25
3399 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3400 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
3402 #: help.c:26
3403 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3404 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
3406 #: help.c:27
3407 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3408 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
3410 #: help.c:31
3411 msgid "Main Porcelain Commands"
3412 msgstr "主要的上层命令"
3414 #: help.c:32
3415 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3416 msgstr "辅助命令/操作者"
3418 #: help.c:33
3419 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3420 msgstr "辅助命令/询问者"
3422 #: help.c:34
3423 msgid "Interacting with Others"
3424 msgstr "与其它系统交互"
3426 #: help.c:35
3427 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3428 msgstr "低级命令/操作者"
3430 #: help.c:36
3431 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3432 msgstr "低级命令/询问者"
3434 #: help.c:37
3435 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3436 msgstr "低级命令/同步仓库"
3438 #: help.c:38
3439 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3440 msgstr "低级命令/内部助手"
3442 #: help.c:298
3443 #, c-format
3444 msgid "available git commands in '%s'"
3445 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
3447 #: help.c:305
3448 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3449 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
3451 #: help.c:314
3452 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3453 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
3455 #: help.c:363 git.c:98
3456 #, c-format
3457 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3458 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
3460 #: help.c:403
3461 msgid "The common Git guides are:"
3462 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
3464 #: help.c:512
3465 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3466 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
3468 #: help.c:517
3469 msgid "External commands"
3470 msgstr "外部命令"
3472 #: help.c:532
3473 msgid "Command aliases"
3474 msgstr "命令别名"
3476 #: help.c:596
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3480 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3481 msgstr ""
3482 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
3483 "可能是 git-%s 受损?"
3485 #: help.c:655
3486 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3487 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
3489 #: help.c:677
3490 #, c-format
3491 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3492 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
3494 #: help.c:682
3495 #, c-format
3496 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3497 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
3499 #: help.c:687
3500 #, c-format
3501 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3502 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
3504 #: help.c:695
3505 #, c-format
3506 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3507 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
3509 #: help.c:699
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "The most similar command is"
3513 msgid_plural ""
3514 "\n"
3515 "The most similar commands are"
3516 msgstr[0] ""
3517 "\n"
3518 "最相似的命令是"
3519 msgstr[1] ""
3520 "\n"
3521 "最相似的命令是"
3523 #: help.c:714
3524 msgid "git version [<options>]"
3525 msgstr "git version [<选项>]"
3527 #: help.c:783
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: %s - %s"
3530 msgstr "%s:%s - %s"
3532 #: help.c:787
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "Did you mean this?"
3536 msgid_plural ""
3537 "\n"
3538 "Did you mean one of these?"
3539 msgstr[0] ""
3540 "\n"
3541 "您指的是这个么?"
3542 msgstr[1] ""
3543 "\n"
3544 "您指的是这其中的某一个么?"
3546 #: ident.c:349
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 "*** Please tell me who you are.\n"
3550 "\n"
3551 "Run\n"
3552 "\n"
3553 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3554 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3555 "\n"
3556 "to set your account's default identity.\n"
3557 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3558 "\n"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "*** 请告诉我你是谁。\n"
3562 "\n"
3563 "运行\n"
3564 "\n"
3565 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3566 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3567 "\n"
3568 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
3569 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
3571 #: ident.c:379
3572 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3573 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
3575 #: ident.c:384
3576 #, c-format
3577 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3578 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
3580 #: ident.c:401
3581 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3582 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
3584 #: ident.c:407
3585 #, c-format
3586 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3587 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
3589 #: ident.c:415
3590 #, c-format
3591 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3592 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
3594 #: ident.c:421
3595 #, c-format
3596 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3597 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
3599 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid date format: %s"
3602 msgstr "无效的日期格式:%s"
3604 #: list-objects.c:127
3605 #, c-format
3606 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3607 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
3609 #: list-objects.c:140
3610 #, c-format
3611 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3612 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
3614 #: list-objects.c:375
3615 #, c-format
3616 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3617 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
3619 #: list-objects-filter.c:492
3620 #, c-format
3621 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3622 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
3624 #: list-objects-filter.c:495
3625 #, c-format
3626 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3627 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
3629 #: list-objects-filter-options.c:58
3630 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3631 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
3633 #: list-objects-filter-options.c:73
3634 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3635 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
3637 #: list-objects-filter-options.c:86
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3640 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
3642 #: list-objects-filter-options.c:102
3643 #, c-format
3644 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3645 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
3647 #: list-objects-filter-options.c:144
3648 msgid "expected something after combine:"
3649 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
3651 #: list-objects-filter-options.c:226
3652 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3653 msgstr "不能混用多种过滤规格"
3655 #: lockfile.c:151
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3659 "\n"
3660 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3661 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3662 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3663 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3664 "remove the file manually to continue."
3665 msgstr ""
3666 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3667 "\n"
3668 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3669 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3670 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3671 "手动删除这个文件再继续。"
3673 #: lockfile.c:159
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3676 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3678 #: merge.c:41
3679 msgid "failed to read the cache"
3680 msgstr "读取缓存失败"
3682 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3683 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3684 #: builtin/stash.c:264
3685 msgid "unable to write new index file"
3686 msgstr "无法写新的索引文件"
3688 #: merge-recursive.c:367
3689 msgid "(bad commit)\n"
3690 msgstr "(坏提交)\n"
3692 #: merge-recursive.c:390
3693 #, c-format
3694 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3695 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3697 #: merge-recursive.c:399
3698 #, c-format
3699 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3700 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3702 #: merge-recursive.c:885
3703 #, c-format
3704 msgid "failed to create path '%s'%s"
3705 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3707 #: merge-recursive.c:896
3708 #, c-format
3709 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3710 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3712 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3713 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3714 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3716 #: merge-recursive.c:919
3717 #, c-format
3718 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3719 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3721 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3722 #, c-format
3723 msgid "cannot read object %s '%s'"
3724 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3726 #: merge-recursive.c:965
3727 #, c-format
3728 msgid "blob expected for %s '%s'"
3729 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3731 #: merge-recursive.c:990
3732 #, c-format
3733 msgid "failed to open '%s': %s"
3734 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3736 #: merge-recursive.c:1001
3737 #, c-format
3738 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3739 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3741 #: merge-recursive.c:1006
3742 #, c-format
3743 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3744 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3746 #: merge-recursive.c:1199
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3749 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3751 #: merge-recursive.c:1206
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3754 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3756 #: merge-recursive.c:1213
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3759 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3761 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3762 #, c-format
3763 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3764 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3766 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3767 #, c-format
3768 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3769 msgstr "快进子模组 %s"
3771 #: merge-recursive.c:1259
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3774 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3776 #: merge-recursive.c:1263
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3779 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3781 #: merge-recursive.c:1264
3782 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3783 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3785 #: merge-recursive.c:1267
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3789 "by using:\n"
3790 "\n"
3791 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3792 "\n"
3793 "which will accept this suggestion.\n"
3794 msgstr ""
3795 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3796 "\n"
3797 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3798 "\n"
3799 "以接受此建议。\n"
3801 #: merge-recursive.c:1276
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3804 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3806 #: merge-recursive.c:1349
3807 msgid "Failed to execute internal merge"
3808 msgstr "无法执行内部合并"
3810 #: merge-recursive.c:1354
3811 #, c-format
3812 msgid "Unable to add %s to database"
3813 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3815 #: merge-recursive.c:1386
3816 #, c-format
3817 msgid "Auto-merging %s"
3818 msgstr "自动合并 %s"
3820 #: merge-recursive.c:1410
3821 #, c-format
3822 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3823 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3825 #: merge-recursive.c:1482
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3829 "in tree."
3830 msgstr ""
3831 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3832 "本被保留。"
3834 #: merge-recursive.c:1487
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3838 "left in tree."
3839 msgstr ""
3840 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3841 "%7$s 版本被保留。"
3843 #: merge-recursive.c:1494
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3847 "in tree at %s."
3848 msgstr ""
3849 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3850 "本保留在 %8$s 中。"
3852 #: merge-recursive.c:1499
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3856 "left in tree at %s."
3857 msgstr ""
3858 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3859 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3861 #: merge-recursive.c:1534
3862 msgid "rename"
3863 msgstr "重命名"
3865 #: merge-recursive.c:1534
3866 msgid "renamed"
3867 msgstr "重命名"
3869 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3870 #, c-format
3871 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3872 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3874 #: merge-recursive.c:1624
3875 #, c-format
3876 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3877 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3879 #: merge-recursive.c:1682
3880 #, c-format
3881 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3882 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3884 #: merge-recursive.c:1713
3885 #, c-format
3886 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3887 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3889 #: merge-recursive.c:1718
3890 #, c-format
3891 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3892 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3894 #: merge-recursive.c:1737
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3898 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3899 msgstr ""
3900 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3901 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3903 #: merge-recursive.c:1742
3904 msgid " (left unresolved)"
3905 msgstr "(留下未解决)"
3907 #: merge-recursive.c:1851
3908 #, c-format
3909 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3910 msgstr ""
3911 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3912 "%5$s"
3914 #: merge-recursive.c:2056
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3918 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3919 "getting a majority of the files."
3920 msgstr ""
3921 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3922 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3924 #: merge-recursive.c:2088
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3928 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3929 msgstr ""
3930 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3931 "在:%s。"
3933 #: merge-recursive.c:2098
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3937 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3938 msgstr ""
3939 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3940 "径放置于此:%s"
3942 #: merge-recursive.c:2190
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3946 ">%s in %s"
3947 msgstr ""
3948 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3949 "%4$s->%5$s"
3951 #: merge-recursive.c:2435
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3955 "renamed."
3956 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3958 #: merge-recursive.c:2961
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot read object %s"
3961 msgstr "不能读取对象 %s"
3963 #: merge-recursive.c:2964
3964 #, c-format
3965 msgid "object %s is not a blob"
3966 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3968 #: merge-recursive.c:3028
3969 msgid "modify"
3970 msgstr "修改"
3972 #: merge-recursive.c:3028
3973 msgid "modified"
3974 msgstr "修改"
3976 #: merge-recursive.c:3040
3977 msgid "content"
3978 msgstr "内容"
3980 #: merge-recursive.c:3044
3981 msgid "add/add"
3982 msgstr "添加/添加"
3984 #: merge-recursive.c:3067
3985 #, c-format
3986 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3987 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3989 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
3990 msgid "submodule"
3991 msgstr "子模组"
3993 #: merge-recursive.c:3090
3994 #, c-format
3995 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3996 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3998 #: merge-recursive.c:3120
3999 #, c-format
4000 msgid "Adding as %s instead"
4001 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4003 #: merge-recursive.c:3203
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4007 "moving it to %s."
4008 msgstr ""
4009 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4011 #: merge-recursive.c:3206
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4015 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4016 msgstr ""
4017 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4018 "到 %s。"
4020 #: merge-recursive.c:3210
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4024 "%s; moving it to %s."
4025 msgstr ""
4026 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4027 "动到 %5$s。"
4029 #: merge-recursive.c:3213
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4033 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4034 msgstr ""
4035 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4036 "建议将其移动到 %5$s。"
4038 #: merge-recursive.c:3327
4039 #, c-format
4040 msgid "Removing %s"
4041 msgstr "删除 %s"
4043 #: merge-recursive.c:3350
4044 msgid "file/directory"
4045 msgstr "文件/目录"
4047 #: merge-recursive.c:3355
4048 msgid "directory/file"
4049 msgstr "目录/文件"
4051 #: merge-recursive.c:3362
4052 #, c-format
4053 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4054 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4056 #: merge-recursive.c:3371
4057 #, c-format
4058 msgid "Adding %s"
4059 msgstr "添加 %s"
4061 #: merge-recursive.c:3380
4062 #, c-format
4063 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4064 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4066 #: merge-recursive.c:3424
4067 msgid "Already up to date!"
4068 msgstr "已经是最新的!"
4070 #: merge-recursive.c:3433
4071 #, c-format
4072 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4073 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4075 #: merge-recursive.c:3537
4076 msgid "Merging:"
4077 msgstr "合并:"
4079 #: merge-recursive.c:3550
4080 #, c-format
4081 msgid "found %u common ancestor:"
4082 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4083 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4084 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4086 #: merge-recursive.c:3600
4087 msgid "merge returned no commit"
4088 msgstr "合并未返回提交"
4090 #: merge-recursive.c:3659
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4094 "  %s"
4095 msgstr ""
4096 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4097 "  %s"
4099 #: merge-recursive.c:3756
4100 #, c-format
4101 msgid "Could not parse object '%s'"
4102 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4104 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4105 msgid "Unable to write index."
4106 msgstr "不能写入索引。"
4108 #: midx.c:68
4109 #, c-format
4110 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4111 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4113 #: midx.c:84
4114 #, c-format
4115 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4116 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4118 #: midx.c:89
4119 #, c-format
4120 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4121 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4123 #: midx.c:94
4124 #, c-format
4125 msgid "hash version %u does not match"
4126 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4128 #: midx.c:108
4129 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4130 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4132 #: midx.c:132
4133 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4134 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4136 #: midx.c:145
4137 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4138 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4140 #: midx.c:147
4141 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4142 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4144 #: midx.c:149
4145 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4146 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4148 #: midx.c:151
4149 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4150 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4152 #: midx.c:165
4153 #, c-format
4154 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4155 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4157 #: midx.c:210
4158 #, c-format
4159 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4160 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4162 #: midx.c:260
4163 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4164 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4166 #: midx.c:288
4167 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4168 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4170 #: midx.c:469
4171 #, c-format
4172 msgid "failed to add packfile '%s'"
4173 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4175 #: midx.c:475
4176 #, c-format
4177 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4178 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4180 #: midx.c:535
4181 #, c-format
4182 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4183 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4185 #: midx.c:864
4186 #, c-format
4187 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4188 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
4190 #: midx.c:1035
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4193 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4195 #: midx.c:1090
4196 msgid "Looking for referenced packfiles"
4197 msgstr "正在查找引用的包文件"
4199 #: midx.c:1105
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4203 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4205 #: midx.c:1109
4206 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4207 msgstr "正在校验 MIDX 中的对象 ID 顺序"
4209 #: midx.c:1118
4210 #, c-format
4211 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4212 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4214 #: midx.c:1137
4215 msgid "Sorting objects by packfile"
4216 msgstr "通过包文件为对象排序"
4218 #: midx.c:1143
4219 msgid "Verifying object offsets"
4220 msgstr "校验对象偏移"
4222 #: midx.c:1159
4223 #, c-format
4224 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4225 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
4227 #: midx.c:1165
4228 #, c-format
4229 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4230 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
4232 #: midx.c:1174
4233 #, c-format
4234 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4235 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4237 #: midx.c:1349
4238 msgid "could not start pack-objects"
4239 msgstr "不能开始 pack-objects"
4241 #: midx.c:1368
4242 msgid "could not finish pack-objects"
4243 msgstr "不能结束 pack-objects"
4245 #: name-hash.c:537
4246 #, c-format
4247 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4248 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
4250 #: name-hash.c:559
4251 #, c-format
4252 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4253 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
4255 #: name-hash.c:565
4256 #, c-format
4257 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4258 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
4260 #: notes-merge.c:277
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4264 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4265 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4266 msgstr ""
4267 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
4268 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4269 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
4271 #: notes-merge.c:284
4272 #, c-format
4273 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4274 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
4276 #: notes-utils.c:46
4277 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4278 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4280 #: notes-utils.c:105
4281 #, c-format
4282 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4283 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4285 #: notes-utils.c:115
4286 #, c-format
4287 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4288 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4290 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4291 #. the environment variable, the second %s is
4292 #. its value.
4294 #: notes-utils.c:145
4295 #, c-format
4296 msgid "Bad %s value: '%s'"
4297 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4299 #: object.c:53
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid object type \"%s\""
4302 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
4304 #: object.c:173
4305 #, c-format
4306 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4307 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
4309 #: object.c:233
4310 #, c-format
4311 msgid "object %s has unknown type id %d"
4312 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
4314 #: object.c:246
4315 #, c-format
4316 msgid "unable to parse object: %s"
4317 msgstr "不能解析对象:%s"
4319 #: object.c:266 object.c:277
4320 #, c-format
4321 msgid "hash mismatch %s"
4322 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
4324 #: packfile.c:641
4325 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4326 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
4328 #: packfile.c:1887
4329 #, c-format
4330 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4331 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
4333 #: packfile.c:1891
4334 #, c-format
4335 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4336 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
4338 #: parse-options.c:38
4339 #, c-format
4340 msgid "%s requires a value"
4341 msgstr "%s 需要一个值"
4343 #: parse-options.c:73
4344 #, c-format
4345 msgid "%s is incompatible with %s"
4346 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
4348 #: parse-options.c:78
4349 #, c-format
4350 msgid "%s : incompatible with something else"
4351 msgstr "%s:和其它的不兼容"
4353 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4354 #, c-format
4355 msgid "%s takes no value"
4356 msgstr "%s 不取值"
4358 #: parse-options.c:94
4359 #, c-format
4360 msgid "%s isn't available"
4361 msgstr "%s 不可用"
4363 #: parse-options.c:219
4364 #, c-format
4365 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4366 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
4368 #: parse-options.c:389
4369 #, c-format
4370 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4371 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4373 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4374 #, c-format
4375 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4376 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
4378 #: parse-options.c:860
4379 #, c-format
4380 msgid "unknown option `%s'"
4381 msgstr "未知选项 `%s'"
4383 #: parse-options.c:862
4384 #, c-format
4385 msgid "unknown switch `%c'"
4386 msgstr "未知开关 `%c'"
4388 #: parse-options.c:864
4389 #, c-format
4390 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4391 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
4393 #: parse-options.c:888
4394 msgid "..."
4395 msgstr "..."
4397 #: parse-options.c:907
4398 #, c-format
4399 msgid "usage: %s"
4400 msgstr "用法:%s"
4402 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4403 #. one in "usage: %s" translation.
4405 #: parse-options.c:913
4406 #, c-format
4407 msgid "   or: %s"
4408 msgstr "  或:%s"
4410 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4411 #: parse-options.c:916
4412 #, c-format
4413 msgid "    %s"
4414 msgstr "    %s"
4416 #: parse-options.c:955
4417 msgid "-NUM"
4418 msgstr "-数字"
4420 #: parse-options.c:969
4421 #, c-format
4422 msgid "alias of --%s"
4423 msgstr "--%s 的别名"
4425 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4426 #, c-format
4427 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4428 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
4430 #: parse-options-cb.c:41
4431 #, c-format
4432 msgid "malformed expiration date '%s'"
4433 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
4435 #: parse-options-cb.c:54
4436 #, c-format
4437 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4438 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4440 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4441 #, c-format
4442 msgid "malformed object name '%s'"
4443 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
4445 #: path.c:897
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not make %s writable by group"
4448 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
4450 #: pathspec.c:128
4451 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4452 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
4454 #: pathspec.c:146
4455 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4456 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
4458 #: pathspec.c:149
4459 msgid "attr spec must not be empty"
4460 msgstr "属性规格不能为空"
4462 #: pathspec.c:192
4463 #, c-format
4464 msgid "invalid attribute name %s"
4465 msgstr "无效的属性名 %s"
4467 #: pathspec.c:257
4468 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4469 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
4471 #: pathspec.c:264
4472 msgid ""
4473 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4474 "pathspec settings"
4475 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
4477 #: pathspec.c:304
4478 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4479 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
4481 #: pathspec.c:325
4482 #, c-format
4483 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4484 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
4486 #: pathspec.c:330
4487 #, c-format
4488 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4489 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
4491 #: pathspec.c:368
4492 #, c-format
4493 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4494 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
4496 #: pathspec.c:427
4497 #, c-format
4498 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4499 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
4501 #: pathspec.c:440
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4504 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
4506 #: pathspec.c:514
4507 #, c-format
4508 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4509 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
4511 #: pathspec.c:524
4512 #, c-format
4513 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4514 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
4516 #: pathspec.c:591
4517 #, c-format
4518 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4519 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
4521 #: pkt-line.c:92
4522 msgid "unable to write flush packet"
4523 msgstr "无法写 flush 包"
4525 #: pkt-line.c:99
4526 msgid "unable to write delim packet"
4527 msgstr "无法写 delim 包"
4529 #: pkt-line.c:106
4530 msgid "flush packet write failed"
4531 msgstr "flush 包写错误"
4533 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4534 msgid "protocol error: impossibly long line"
4535 msgstr "协议错误:不可能的长行"
4537 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4538 msgid "packet write with format failed"
4539 msgstr "格式化包写入错误"
4541 #: pkt-line.c:196
4542 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4543 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
4545 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4546 msgid "packet write failed"
4547 msgstr "数据包写入失败"
4549 #: pkt-line.c:295
4550 msgid "read error"
4551 msgstr "读取错误"
4553 #: pkt-line.c:303
4554 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4555 msgstr "远端意外挂断了"
4557 #: pkt-line.c:331
4558 #, c-format
4559 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4560 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
4562 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4563 #, c-format
4564 msgid "protocol error: bad line length %d"
4565 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
4567 #: pkt-line.c:362
4568 #, c-format
4569 msgid "remote error: %s"
4570 msgstr "远程错误:%s"
4572 #: preload-index.c:119
4573 msgid "Refreshing index"
4574 msgstr "正在刷新索引"
4576 #: preload-index.c:138
4577 #, c-format
4578 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4579 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
4581 #: pretty.c:966
4582 msgid "unable to parse --pretty format"
4583 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
4585 #: promisor-remote.c:25
4586 msgid "Remote with no URL"
4587 msgstr "远程未设置 URL"
4589 #: promisor-remote.c:61
4590 #, c-format
4591 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4592 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
4594 #: range-diff.c:71
4595 msgid "could not start `log`"
4596 msgstr "不能启动 `log`"
4598 #: range-diff.c:73
4599 msgid "could not read `log` output"
4600 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
4602 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4603 #, c-format
4604 msgid "could not parse commit '%s'"
4605 msgstr "不能解析提交 '%s'"
4607 #: range-diff.c:118
4608 #, c-format
4609 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4610 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
4612 #: range-diff.c:275
4613 msgid "failed to generate diff"
4614 msgstr "生成 diff 失败"
4616 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4617 #, c-format
4618 msgid "could not parse log for '%s'"
4619 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
4621 #: read-cache.c:680
4622 #, c-format
4623 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4624 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
4626 #: read-cache.c:696
4627 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4628 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
4630 #: read-cache.c:718
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4633 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
4635 #: read-cache.c:723
4636 #, c-format
4637 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4638 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
4640 #: read-cache.c:775
4641 #, c-format
4642 msgid "unable to index file '%s'"
4643 msgstr "无法索引文件 '%s'"
4645 #: read-cache.c:794
4646 #, c-format
4647 msgid "unable to add '%s' to index"
4648 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
4650 #: read-cache.c:805
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to stat '%s'"
4653 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
4655 #: read-cache.c:1314
4656 #, c-format
4657 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4658 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
4660 #: read-cache.c:1520
4661 msgid "Refresh index"
4662 msgstr "刷新索引"
4664 #: read-cache.c:1635
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4668 "Using version %i"
4669 msgstr ""
4670 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
4671 "使用版本 %i"
4673 #: read-cache.c:1645
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4677 "Using version %i"
4678 msgstr ""
4679 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
4680 "使用版本 %i"
4682 #: read-cache.c:1701
4683 #, c-format
4684 msgid "bad signature 0x%08x"
4685 msgstr "坏的签名 0x%08x"
4687 #: read-cache.c:1704
4688 #, c-format
4689 msgid "bad index version %d"
4690 msgstr "坏的索引版本 %d"
4692 #: read-cache.c:1713
4693 msgid "bad index file sha1 signature"
4694 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
4696 #: read-cache.c:1743
4697 #, c-format
4698 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4699 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
4701 #       
4702 #: read-cache.c:1745
4703 #, c-format
4704 msgid "ignoring %.4s extension"
4705 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
4707 #: read-cache.c:1782
4708 #, c-format
4709 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4710 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
4712 #: read-cache.c:1798
4713 #, c-format
4714 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4715 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
4717 #: read-cache.c:1855
4718 msgid "unordered stage entries in index"
4719 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
4721 #: read-cache.c:1858
4722 #, c-format
4723 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4724 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
4726 #: read-cache.c:1861
4727 #, c-format
4728 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4729 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
4731 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4732 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4733 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4734 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4735 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4736 msgid "index file corrupt"
4737 msgstr "索引文件损坏"
4739 #: read-cache.c:2108
4740 #, c-format
4741 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4742 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4744 #: read-cache.c:2121
4745 #, c-format
4746 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4747 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4749 #: read-cache.c:2154
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: index file open failed"
4752 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4754 #: read-cache.c:2158
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: cannot stat the open index"
4757 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4759 #: read-cache.c:2162
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: index file smaller than expected"
4762 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4764 #: read-cache.c:2166
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: unable to map index file"
4767 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4769 #: read-cache.c:2208
4770 #, c-format
4771 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4772 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4774 #: read-cache.c:2235
4775 #, c-format
4776 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4777 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4779 #: read-cache.c:2267
4780 #, c-format
4781 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4782 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4784 #: read-cache.c:2314
4785 #, c-format
4786 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4787 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4789 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4790 #, c-format
4791 msgid "could not close '%s'"
4792 msgstr "不能关闭 '%s'"
4794 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4795 #, c-format
4796 msgid "could not stat '%s'"
4797 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4799 #: read-cache.c:3126
4800 #, c-format
4801 msgid "unable to open git dir: %s"
4802 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4804 #: read-cache.c:3138
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to unlink: %s"
4807 msgstr "无法删除:%s"
4809 #: read-cache.c:3163
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4812 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4814 #: read-cache.c:3312
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4817 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4819 #: rebase-interactive.c:26
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4823 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
4825 #: rebase-interactive.c:35
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "Commands:\n"
4829 "p, pick <commit> = use commit\n"
4830 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4831 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4832 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4833 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4834 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4835 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4836 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4837 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4838 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4839 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4840 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4841 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4842 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4843 "\n"
4844 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "命令:\n"
4848 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4849 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4850 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4851 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4852 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4853 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4854 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4855 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4856 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4857 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4858 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4859 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4860 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4861 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4862 "\n"
4863 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4865 #: rebase-interactive.c:56
4866 #, c-format
4867 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4868 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4869 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4870 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4872 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4880 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4888 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4892 "To continue rebase after editing, run:\n"
4893 "    git rebase --continue\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4896 "\n"
4897 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4898 "请执行:\n"
4899 "    git rebase --continue\n"
4900 "\n"
4902 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4906 "\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4910 "\n"
4912 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4913 msgid "Note that empty commits are commented out"
4914 msgstr "注意空提交已被注释掉"
4916 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
4917 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4918 #, c-format
4919 msgid "could not write '%s'"
4920 msgstr "不能写入 '%s'"
4922 #: rebase-interactive.c:108
4923 #, c-format
4924 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4925 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
4927 #: rebase-interactive.c:173
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4931 "Dropped commits (newer to older):\n"
4932 msgstr ""
4933 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
4934 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
4936 #: rebase-interactive.c:180
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4940 "\n"
4941 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4942 "warnings.\n"
4943 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4946 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
4947 "\n"
4948 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
4949 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
4950 "\n"
4952 #: refs.c:262
4953 #, c-format
4954 msgid "%s does not point to a valid object!"
4955 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4957 #: refs.c:667
4958 #, c-format
4959 msgid "ignoring dangling symref %s"
4960 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4962 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
4963 #, c-format
4964 msgid "ignoring broken ref %s"
4965 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
4967 #: refs.c:804
4968 #, c-format
4969 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4970 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4972 #: refs.c:814 refs.c:865
4973 #, c-format
4974 msgid "could not read ref '%s'"
4975 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4977 #: refs.c:820
4978 #, c-format
4979 msgid "ref '%s' already exists"
4980 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4982 #: refs.c:825
4983 #, c-format
4984 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4985 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4987 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
4988 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
4989 #, c-format
4990 msgid "could not write to '%s'"
4991 msgstr "不能写入 '%s'"
4993 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
4994 #: builtin/rebase.c:1004
4995 #, c-format
4996 msgid "could not open '%s' for writing"
4997 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4999 #: refs.c:867
5000 #, c-format
5001 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5002 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
5004 #: refs.c:998
5005 #, c-format
5006 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5007 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
5009 #: refs.c:1004
5010 #, c-format
5011 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5012 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
5014 #: refs.c:1063
5015 #, c-format
5016 msgid "log for %s is empty"
5017 msgstr "%s 的日志为空"
5019 #: refs.c:1155
5020 #, c-format
5021 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5022 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
5024 #: refs.c:1231
5025 #, c-format
5026 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5027 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
5029 #: refs.c:2023
5030 #, c-format
5031 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5032 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
5034 #: refs.c:2055
5035 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5036 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
5038 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5039 #, c-format
5040 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5041 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
5043 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5044 #, c-format
5045 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5046 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
5048 #: refs/files-backend.c:1234
5049 #, c-format
5050 msgid "could not remove reference %s"
5051 msgstr "无法删除引用 %s"
5053 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5054 #: refs/packed-backend.c:1551
5055 #, c-format
5056 msgid "could not delete reference %s: %s"
5057 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
5059 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5060 #, c-format
5061 msgid "could not delete references: %s"
5062 msgstr "无法删除引用:%s"
5064 #: refspec.c:137
5065 #, c-format
5066 msgid "invalid refspec '%s'"
5067 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
5069 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5070 msgid "gone"
5071 msgstr "丢失"
5073 #: ref-filter.c:43
5074 #, c-format
5075 msgid "ahead %d"
5076 msgstr "领先 %d"
5078 #: ref-filter.c:44
5079 #, c-format
5080 msgid "behind %d"
5081 msgstr "落后 %d"
5083 #: ref-filter.c:45
5084 #, c-format
5085 msgid "ahead %d, behind %d"
5086 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5088 #: ref-filter.c:165
5089 #, c-format
5090 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5091 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5093 #: ref-filter.c:167
5094 #, c-format
5095 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5096 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5098 #: ref-filter.c:189
5099 #, c-format
5100 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5101 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5103 #: ref-filter.c:193
5104 #, c-format
5105 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5106 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5108 #: ref-filter.c:195
5109 #, c-format
5110 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5111 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5113 #: ref-filter.c:250
5114 #, c-format
5115 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5116 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5118 #: ref-filter.c:272
5119 #, c-format
5120 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5121 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5123 #: ref-filter.c:280
5124 #, c-format
5125 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5126 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5128 #: ref-filter.c:292
5129 #, c-format
5130 msgid "%%(body) does not take arguments"
5131 msgstr "%%(body) 不带参数"
5133 #: ref-filter.c:301
5134 #, c-format
5135 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5136 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5138 #: ref-filter.c:323
5139 #, c-format
5140 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5141 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5143 #: ref-filter.c:352
5144 #, c-format
5145 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5146 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5148 #: ref-filter.c:354
5149 #, c-format
5150 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5151 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5153 #: ref-filter.c:369
5154 #, c-format
5155 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5156 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5158 #: ref-filter.c:373
5159 #, c-format
5160 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5161 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5163 #: ref-filter.c:403
5164 #, c-format
5165 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5166 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5168 #: ref-filter.c:415
5169 #, c-format
5170 msgid "unrecognized position:%s"
5171 msgstr "未能识别的位置:%s"
5173 #: ref-filter.c:422
5174 #, c-format
5175 msgid "unrecognized width:%s"
5176 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5178 #: ref-filter.c:431
5179 #, c-format
5180 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5181 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5183 #: ref-filter.c:439
5184 #, c-format
5185 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5186 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5188 #: ref-filter.c:457
5189 #, c-format
5190 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5191 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5193 #: ref-filter.c:559
5194 #, c-format
5195 msgid "malformed field name: %.*s"
5196 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5198 #: ref-filter.c:586
5199 #, c-format
5200 msgid "unknown field name: %.*s"
5201 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5203 #: ref-filter.c:590
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5207 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5209 #: ref-filter.c:714
5210 #, c-format
5211 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5212 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5214 #: ref-filter.c:777
5215 #, c-format
5216 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5217 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5219 #: ref-filter.c:779
5220 #, c-format
5221 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5222 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5224 #: ref-filter.c:781
5225 #, c-format
5226 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5227 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5229 #: ref-filter.c:809
5230 #, c-format
5231 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5232 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5234 #: ref-filter.c:811
5235 #, c-format
5236 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5237 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5239 #: ref-filter.c:813
5240 #, c-format
5241 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5242 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5244 #: ref-filter.c:828
5245 #, c-format
5246 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5247 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5249 #: ref-filter.c:885
5250 #, c-format
5251 msgid "malformed format string %s"
5252 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5254 #: ref-filter.c:1488
5255 #, c-format
5256 msgid "no branch, rebasing %s"
5257 msgstr "非分支,正变基 %s"
5259 #: ref-filter.c:1491
5260 #, c-format
5261 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5262 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
5264 #: ref-filter.c:1494
5265 #, c-format
5266 msgid "no branch, bisect started on %s"
5267 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
5269 #: ref-filter.c:1504
5270 msgid "no branch"
5271 msgstr "非分支"
5273 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5274 #, c-format
5275 msgid "missing object %s for %s"
5276 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
5278 #: ref-filter.c:1550
5279 #, c-format
5280 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5281 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
5283 #: ref-filter.c:2004
5284 #, c-format
5285 msgid "malformed object at '%s'"
5286 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
5288 #: ref-filter.c:2093
5289 #, c-format
5290 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5291 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
5293 #: ref-filter.c:2389
5294 #, c-format
5295 msgid "format: %%(end) atom missing"
5296 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5298 #: ref-filter.c:2489
5299 #, c-format
5300 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5301 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
5303 #: ref-filter.c:2492
5304 #, c-format
5305 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5306 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
5308 #: ref-filter.c:2502
5309 #, c-format
5310 msgid "malformed object name %s"
5311 msgstr "格式错误的对象名 %s"
5313 #: ref-filter.c:2507
5314 #, c-format
5315 msgid "option `%s' must point to a commit"
5316 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
5318 #: remote.c:366
5319 #, c-format
5320 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5321 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
5323 #: remote.c:413
5324 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5325 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
5327 #: remote.c:421
5328 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5329 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
5331 #: remote.c:611
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5334 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
5336 #: remote.c:615
5337 #, c-format
5338 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5339 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
5341 #: remote.c:619
5342 #, c-format
5343 msgid "%s tracks both %s and %s"
5344 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
5346 #: remote.c:687
5347 #, c-format
5348 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5349 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
5351 #: remote.c:697
5352 #, c-format
5353 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5354 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
5356 #: remote.c:1003
5357 #, c-format
5358 msgid "src refspec %s does not match any"
5359 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
5361 #: remote.c:1008
5362 #, c-format
5363 msgid "src refspec %s matches more than one"
5364 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
5366 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5367 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5368 #. the <src>.
5370 #: remote.c:1023
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5374 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5375 "\n"
5376 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5377 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5378 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5379 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5380 "\n"
5381 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5382 msgstr ""
5383 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
5384 "试着猜测您的想法:\n"
5385 "\n"
5386 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
5387 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5388 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
5389 "\n"
5390 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
5392 #: remote.c:1043
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5396 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5397 "'%s:refs/heads/%s'?"
5398 msgstr ""
5399 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
5400 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
5402 #: remote.c:1048
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5406 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5407 "'%s:refs/tags/%s'?"
5408 msgstr ""
5409 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
5410 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5412 #: remote.c:1053
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5416 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5417 "'%s:refs/tags/%s'?"
5418 msgstr ""
5419 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
5420 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5422 #: remote.c:1058
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5426 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5427 "'%s:refs/tags/%s'?"
5428 msgstr ""
5429 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
5430 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5432 #: remote.c:1094
5433 #, c-format
5434 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5435 msgstr "%s 无法被解析为分支"
5437 #: remote.c:1105
5438 #, c-format
5439 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5440 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
5442 #: remote.c:1117
5443 #, c-format
5444 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5445 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
5447 #: remote.c:1124
5448 #, c-format
5449 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5450 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
5452 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5453 msgid "HEAD does not point to a branch"
5454 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
5456 #: remote.c:1636
5457 #, c-format
5458 msgid "no such branch: '%s'"
5459 msgstr "没有此分支:'%s'"
5461 #: remote.c:1639
5462 #, c-format
5463 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5464 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
5466 #: remote.c:1645
5467 #, c-format
5468 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5469 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
5471 #: remote.c:1660
5472 #, c-format
5473 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5474 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
5476 #: remote.c:1672
5477 #, c-format
5478 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5479 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
5481 #: remote.c:1682
5482 #, c-format
5483 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5484 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
5486 #: remote.c:1695
5487 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5488 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
5490 #: remote.c:1717
5491 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5492 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
5494 #: remote.c:1843
5495 #, c-format
5496 msgid "couldn't find remote ref %s"
5497 msgstr "无法找到远程引用 %s"
5499 #: remote.c:1856
5500 #, c-format
5501 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5502 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
5504 #: remote.c:2019
5505 #, c-format
5506 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5507 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
5509 #: remote.c:2023
5510 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5511 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
5513 #: remote.c:2026
5514 #, c-format
5515 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5516 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
5518 #: remote.c:2030
5519 #, c-format
5520 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5521 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5523 #: remote.c:2033
5524 #, c-format
5525 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5526 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
5528 #: remote.c:2037
5529 #, c-format
5530 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5531 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5532 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5533 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5535 #: remote.c:2043
5536 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5537 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
5539 #: remote.c:2046
5540 #, c-format
5541 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5542 msgid_plural ""
5543 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5544 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5545 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5547 #  译者:注意保持前导空格
5548 #: remote.c:2054
5549 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5550 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
5552 #: remote.c:2057
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5556 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5557 msgid_plural ""
5558 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5559 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5560 msgstr[0] ""
5561 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5562 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5563 msgstr[1] ""
5564 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5565 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5567 #  译者:注意保持前导空格
5568 #: remote.c:2067
5569 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5570 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
5572 #: remote.c:2250
5573 #, c-format
5574 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5575 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
5577 #: replace-object.c:21
5578 #, c-format
5579 msgid "bad replace ref name: %s"
5580 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
5582 #: replace-object.c:30
5583 #, c-format
5584 msgid "duplicate replace ref: %s"
5585 msgstr "重复的替换引用:%s"
5587 #: replace-object.c:73
5588 #, c-format
5589 msgid "replace depth too high for object %s"
5590 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
5592 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5593 msgid "corrupt MERGE_RR"
5594 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
5596 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5597 msgid "unable to write rerere record"
5598 msgstr "无法写入 rerere 记录"
5600 #: rerere.c:495
5601 #, c-format
5602 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5603 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
5605 #: rerere.c:498
5606 #, c-format
5607 msgid "failed to flush '%s'"
5608 msgstr "刷新 '%s' 失败"
5610 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5611 #, c-format
5612 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5613 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
5615 #: rerere.c:684
5616 #, c-format
5617 msgid "failed utime() on '%s'"
5618 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
5620 #: rerere.c:694
5621 #, c-format
5622 msgid "writing '%s' failed"
5623 msgstr "写入 '%s' 失败"
5625 #: rerere.c:714
5626 #, c-format
5627 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5628 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
5630 #: rerere.c:753
5631 #, c-format
5632 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5633 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
5635 #: rerere.c:788
5636 #, c-format
5637 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5638 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
5640 #: rerere.c:803
5641 #, c-format
5642 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5643 msgstr "不能删除 stray '%s'"
5645 #: rerere.c:807
5646 #, c-format
5647 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5648 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
5650 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5651 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5652 #, c-format
5653 msgid "could not create directory '%s'"
5654 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5656 #: rerere.c:1057
5657 #, c-format
5658 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5659 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
5661 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5662 #, c-format
5663 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5664 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
5666 #: rerere.c:1077
5667 #, c-format
5668 msgid "cannot unlink '%s'"
5669 msgstr "不能删除 '%s'"
5671 #: rerere.c:1087
5672 #, c-format
5673 msgid "Updated preimage for '%s'"
5674 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
5676 #: rerere.c:1096
5677 #, c-format
5678 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5679 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
5681 #: rerere.c:1199
5682 msgid "unable to open rr-cache directory"
5683 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
5685 #: revision.c:2509
5686 msgid "your current branch appears to be broken"
5687 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
5689 #: revision.c:2512
5690 #, c-format
5691 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5692 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
5694 #: revision.c:2720
5695 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5696 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
5698 #: revision.c:2724
5699 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5700 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
5702 #: run-command.c:763
5703 msgid "open /dev/null failed"
5704 msgstr "不能打开 /dev/null"
5706 #: run-command.c:1269
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot create async thread: %s"
5709 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
5711 #: run-command.c:1333
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5715 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5716 msgstr ""
5717 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
5718 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
5720 #: send-pack.c:142
5721 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5722 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
5724 #: send-pack.c:144
5725 #, c-format
5726 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5727 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
5729 #: send-pack.c:146
5730 #, c-format
5731 msgid "remote unpack failed: %s"
5732 msgstr "远程解包失败:%s"
5734 #: send-pack.c:307
5735 msgid "failed to sign the push certificate"
5736 msgstr "为推送证书签名失败"
5738 #: send-pack.c:421
5739 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5740 msgstr "接收端不支持签名推送"
5742 #: send-pack.c:423
5743 msgid ""
5744 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5745 "signed push"
5746 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
5748 #: send-pack.c:435
5749 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5750 msgstr "接收端不支持原子推送"
5752 #: send-pack.c:440
5753 msgid "the receiving end does not support push options"
5754 msgstr "接收端不支持推送选项"
5756 #: sequencer.c:187
5757 #, c-format
5758 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5759 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
5761 #: sequencer.c:292
5762 #, c-format
5763 msgid "could not delete '%s'"
5764 msgstr "无法删除 '%s'"
5766 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5767 #, c-format
5768 msgid "could not remove '%s'"
5769 msgstr "无法删除 '%s'"
5771 #: sequencer.c:321
5772 msgid "revert"
5773 msgstr "还原"
5775 #: sequencer.c:323
5776 msgid "cherry-pick"
5777 msgstr "拣选"
5779 #: sequencer.c:325
5780 msgid "rebase -i"
5781 msgstr "rebase -i"
5783 #: sequencer.c:327
5784 #, c-format
5785 msgid "unknown action: %d"
5786 msgstr "未知动作:%d"
5788 #: sequencer.c:385
5789 msgid ""
5790 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5791 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5792 msgstr ""
5793 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5794 "命令标记修正后的文件"
5796 #: sequencer.c:388
5797 msgid ""
5798 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5799 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5800 "and commit the result with 'git commit'"
5801 msgstr ""
5802 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5803 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
5805 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5806 #, c-format
5807 msgid "could not lock '%s'"
5808 msgstr "不能锁定 '%s'"
5810 #: sequencer.c:408
5811 #, c-format
5812 msgid "could not write eol to '%s'"
5813 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
5815 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5816 #: sequencer.c:3130
5817 #, c-format
5818 msgid "failed to finalize '%s'"
5819 msgstr "无法完成 '%s'"
5821 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5822 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
5823 #: builtin/rebase.c:568
5824 #, c-format
5825 msgid "could not read '%s'"
5826 msgstr "不能读取 '%s'"
5828 #: sequencer.c:462
5829 #, c-format
5830 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5831 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
5833 #: sequencer.c:466
5834 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5835 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
5837 #: sequencer.c:498
5838 #, c-format
5839 msgid "%s: fast-forward"
5840 msgstr "%s:快进"
5842 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5843 #, c-format
5844 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5845 msgstr "无效的清理模式 %s"
5847 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5848 #. "rebase -i".
5850 #: sequencer.c:631
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: Unable to write new index file"
5853 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
5855 #: sequencer.c:648
5856 msgid "unable to update cache tree"
5857 msgstr "不能更新缓存树"
5859 #: sequencer.c:662
5860 msgid "could not resolve HEAD commit"
5861 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5863 #: sequencer.c:742
5864 #, c-format
5865 msgid "no key present in '%.*s'"
5866 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
5868 #: sequencer.c:753
5869 #, c-format
5870 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5871 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
5873 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
5874 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
5875 #, c-format
5876 msgid "could not open '%s' for reading"
5877 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
5879 #: sequencer.c:800
5880 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5881 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5883 #: sequencer.c:805
5884 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5885 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5887 #: sequencer.c:810
5888 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5889 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5891 #: sequencer.c:814
5892 #, c-format
5893 msgid "unknown variable '%s'"
5894 msgstr "未知变量 '%s'"
5896 #: sequencer.c:819
5897 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5898 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5900 #: sequencer.c:821
5901 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5902 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5904 #: sequencer.c:823
5905 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5906 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5908 #: sequencer.c:872
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "you have staged changes in your working tree\n"
5912 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5913 "\n"
5914 "  git commit --amend %s\n"
5915 "\n"
5916 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5917 "\n"
5918 "  git commit %s\n"
5919 "\n"
5920 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5921 "\n"
5922 "  git rebase --continue\n"
5923 msgstr ""
5924 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
5925 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
5926 "\n"
5927 "  git commit --amend %s\n"
5928 "\n"
5929 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
5930 "\n"
5931 "  git commit %s\n"
5932 "\n"
5933 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
5934 "\n"
5935 "  git rebase --continue\n"
5937 #: sequencer.c:1146
5938 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5939 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
5941 #: sequencer.c:1153
5942 msgid ""
5943 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5944 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5945 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5946 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5947 "your configuration file:\n"
5948 "\n"
5949 "    git config --global --edit\n"
5950 "\n"
5951 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5952 "\n"
5953 "    git commit --amend --reset-author\n"
5954 msgstr ""
5955 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5956 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5957 "中编辑您的配置文件:\n"
5958 "\n"
5959 "    git config --global --edit\n"
5960 "\n"
5961 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5962 "\n"
5963 "    git commit --amend --reset-author\n"
5965 #: sequencer.c:1166
5966 msgid ""
5967 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5968 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5969 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5970 "\n"
5971 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5972 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5973 "\n"
5974 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5975 "\n"
5976 "    git commit --amend --reset-author\n"
5977 msgstr ""
5978 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5979 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5980 "\n"
5981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5983 "\n"
5984 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5985 "\n"
5986 "    git commit --amend --reset-author\n"
5988 #: sequencer.c:1208
5989 msgid "couldn't look up newly created commit"
5990 msgstr "无法找到新创建的提交"
5992 #: sequencer.c:1210
5993 msgid "could not parse newly created commit"
5994 msgstr "不能解析新创建的提交"
5996 #: sequencer.c:1256
5997 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5998 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6000 #: sequencer.c:1258
6001 msgid "detached HEAD"
6002 msgstr "分离头指针"
6004 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6005 #: sequencer.c:1262
6006 msgid " (root-commit)"
6007 msgstr "(根提交)"
6009 #: sequencer.c:1283
6010 msgid "could not parse HEAD"
6011 msgstr "不能解析 HEAD"
6013 #: sequencer.c:1285
6014 #, c-format
6015 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6016 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6018 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6019 msgid "could not parse HEAD commit"
6020 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6022 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6023 msgid "unable to parse commit author"
6024 msgstr "不能解析提交作者"
6026 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6027 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6028 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6030 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6031 #, c-format
6032 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6033 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6035 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6036 #: builtin/merge.c:908
6037 msgid "failed to write commit object"
6038 msgstr "写提交对象失败"
6040 #: sequencer.c:1456
6041 #, c-format
6042 msgid "could not parse commit %s"
6043 msgstr "不能解析提交 %s"
6045 #: sequencer.c:1461
6046 #, c-format
6047 msgid "could not parse parent commit %s"
6048 msgstr "不能解析父提交 %s"
6050 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6051 #, c-format
6052 msgid "unknown command: %d"
6053 msgstr "未知命令:%d"
6055 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6056 #, c-format
6057 msgid "This is a combination of %d commits."
6058 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
6060 #: sequencer.c:1602
6061 msgid "need a HEAD to fixup"
6062 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
6064 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6065 msgid "could not read HEAD"
6066 msgstr "不能读取 HEAD"
6068 #: sequencer.c:1606
6069 msgid "could not read HEAD's commit message"
6070 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
6072 #: sequencer.c:1612
6073 #, c-format
6074 msgid "cannot write '%s'"
6075 msgstr "不能写 '%s'"
6077 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6078 msgid "This is the 1st commit message:"
6079 msgstr "这是第一个提交说明:"
6081 #: sequencer.c:1627
6082 #, c-format
6083 msgid "could not read commit message of %s"
6084 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
6086 #: sequencer.c:1634
6087 #, c-format
6088 msgid "This is the commit message #%d:"
6089 msgstr "这是提交说明 #%d:"
6091 #: sequencer.c:1640
6092 #, c-format
6093 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6094 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
6096 #: sequencer.c:1728
6097 msgid "your index file is unmerged."
6098 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
6100 #: sequencer.c:1735
6101 msgid "cannot fixup root commit"
6102 msgstr "不能修复根提交"
6104 #: sequencer.c:1754
6105 #, c-format
6106 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6107 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
6109 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6110 #, c-format
6111 msgid "commit %s does not have parent %d"
6112 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
6114 #: sequencer.c:1776
6115 #, c-format
6116 msgid "cannot get commit message for %s"
6117 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
6119 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6120 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6121 #: sequencer.c:1795
6122 #, c-format
6123 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6124 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6126 #: sequencer.c:1860
6127 #, c-format
6128 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6129 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
6131 #: sequencer.c:1915
6132 #, c-format
6133 msgid "could not revert %s... %s"
6134 msgstr "不能还原 %s... %s"
6136 #: sequencer.c:1916
6137 #, c-format
6138 msgid "could not apply %s... %s"
6139 msgstr "不能应用 %s... %s"
6141 #: sequencer.c:1983
6142 #, c-format
6143 msgid "git %s: failed to read the index"
6144 msgstr "git %s:无法读取索引"
6146 #: sequencer.c:1990
6147 #, c-format
6148 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6149 msgstr "git %s:无法刷新索引"
6151 #: sequencer.c:2066
6152 #, c-format
6153 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6154 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
6156 #: sequencer.c:2075
6157 #, c-format
6158 msgid "missing arguments for %s"
6159 msgstr "缺少 %s 的参数"
6161 #: sequencer.c:2112
6162 #, c-format
6163 msgid "could not parse '%.*s'"
6164 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6166 #: sequencer.c:2166
6167 #, c-format
6168 msgid "invalid line %d: %.*s"
6169 msgstr "无效行 %d:%.*s"
6171 #: sequencer.c:2177
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6174 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
6176 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6177 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6178 #, c-format
6179 msgid "could not read '%s'."
6180 msgstr "不能读取 '%s'。"
6182 #: sequencer.c:2261
6183 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6184 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
6186 #: sequencer.c:2268
6187 msgid "cancelling a revert in progress"
6188 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
6190 #: sequencer.c:2302
6191 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6192 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
6194 #: sequencer.c:2304
6195 #, c-format
6196 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6197 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
6199 #: sequencer.c:2309
6200 msgid "no commits parsed."
6201 msgstr "没有解析提交。"
6203 #: sequencer.c:2320
6204 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6205 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
6207 #: sequencer.c:2322
6208 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6209 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
6211 #: sequencer.c:2404
6212 #, c-format
6213 msgid "invalid value for %s: %s"
6214 msgstr "%s 的值无效:%s"
6216 #: sequencer.c:2491
6217 msgid "unusable squash-onto"
6218 msgstr "不可用的 squash-onto"
6220 #: sequencer.c:2507
6221 #, c-format
6222 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6223 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
6225 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6226 msgid "empty commit set passed"
6227 msgstr "提供了空的提交集"
6229 #: sequencer.c:2606
6230 msgid "revert is already in progress"
6231 msgstr "一个还原操作已在进行"
6233 #: sequencer.c:2608
6234 #, c-format
6235 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6236 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6238 #: sequencer.c:2611
6239 msgid "cherry-pick is already in progress"
6240 msgstr "拣选操作已在进行"
6242 #: sequencer.c:2613
6243 #, c-format
6244 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6245 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6247 #: sequencer.c:2627
6248 #, c-format
6249 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6250 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
6252 #: sequencer.c:2642
6253 msgid "could not lock HEAD"
6254 msgstr "不能锁定 HEAD"
6256 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6257 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6258 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
6260 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6261 msgid "cannot resolve HEAD"
6262 msgstr "不能解析 HEAD"
6264 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6265 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6266 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
6268 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6269 #, c-format
6270 msgid "cannot open '%s'"
6271 msgstr "不能打开 '%s'"
6273 #: sequencer.c:2738
6274 #, c-format
6275 msgid "cannot read '%s': %s"
6276 msgstr "不能读取 '%s':%s"
6278 #: sequencer.c:2739
6279 msgid "unexpected end of file"
6280 msgstr "意外的文件结束"
6282 #: sequencer.c:2745
6283 #, c-format
6284 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6285 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
6287 #: sequencer.c:2756
6288 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6289 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
6291 #: sequencer.c:2797
6292 msgid "no revert in progress"
6293 msgstr "没有正在进行的还原"
6295 #: sequencer.c:2805
6296 msgid "no cherry-pick in progress"
6297 msgstr "没有正在进行的拣选"
6299 #: sequencer.c:2815
6300 msgid "failed to skip the commit"
6301 msgstr "无法跳过这个提交"
6303 #: sequencer.c:2822
6304 msgid "there is nothing to skip"
6305 msgstr "没有要跳过的"
6307 #: sequencer.c:2825
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "have you committed already?\n"
6311 "try \"git %s --continue\""
6312 msgstr ""
6313 "您已经提交了么?\n"
6314 "试试 \"git %s --continue\""
6316 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6317 #, c-format
6318 msgid "could not update %s"
6319 msgstr "不能更新 %s"
6321 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6322 msgid "cannot read HEAD"
6323 msgstr "不能读取 HEAD"
6325 #: sequencer.c:3004
6326 #, c-format
6327 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6328 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
6330 #: sequencer.c:3012
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "You can amend the commit now, with\n"
6334 "\n"
6335 "  git commit --amend %s\n"
6336 "\n"
6337 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6338 "\n"
6339 "  git rebase --continue\n"
6340 msgstr ""
6341 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
6342 "\n"
6343 "  git commit --amend %s\n"
6344 "\n"
6345 "当您对变更感到满意,执行\n"
6346 "\n"
6347 "  git rebase --continue\n"
6349 #: sequencer.c:3022
6350 #, c-format
6351 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6352 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
6354 #: sequencer.c:3029
6355 #, c-format
6356 msgid "Could not merge %.*s"
6357 msgstr "不能合并 %.*s"
6359 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6360 #, c-format
6361 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6362 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6364 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6365 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6366 msgid "could not read index"
6367 msgstr "不能读取索引"
6369 #  译者:注意保持前导空格
6370 #: sequencer.c:3074
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "execution failed: %s\n"
6374 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6375 "\n"
6376 "  git rebase --continue\n"
6377 "\n"
6378 msgstr ""
6379 "执行失败:%s\n"
6380 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
6381 "\n"
6382 "  git rebase --continue\n"
6383 "\n"
6385 #: sequencer.c:3080
6386 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6387 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
6389 #: sequencer.c:3086
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "execution succeeded: %s\n"
6393 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6394 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6395 "\n"
6396 "  git rebase --continue\n"
6397 "\n"
6398 msgstr ""
6399 "执行成功:%s\n"
6400 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
6401 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
6402 "\n"
6403 "  git rebase --continue\n"
6404 "\n"
6406 #: sequencer.c:3147
6407 #, c-format
6408 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6409 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
6411 #: sequencer.c:3201
6412 msgid "writing fake root commit"
6413 msgstr "写伪根提交"
6415 #: sequencer.c:3206
6416 msgid "writing squash-onto"
6417 msgstr "写入 squash-onto"
6419 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6420 #, c-format
6421 msgid "failed to find tree of %s"
6422 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6424 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6425 msgid "could not write index"
6426 msgstr "不能写入索引"
6428 #: sequencer.c:3289
6429 #, c-format
6430 msgid "could not resolve '%s'"
6431 msgstr "无法解析 '%s'"
6433 #: sequencer.c:3320
6434 msgid "cannot merge without a current revision"
6435 msgstr "没有当前版本不能合并"
6437 #: sequencer.c:3342
6438 #, c-format
6439 msgid "unable to parse '%.*s'"
6440 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6442 #: sequencer.c:3351
6443 #, c-format
6444 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6445 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
6447 #: sequencer.c:3363
6448 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6449 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
6451 #: sequencer.c:3378
6452 #, c-format
6453 msgid "could not get commit message of '%s'"
6454 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
6456 #: sequencer.c:3538
6457 #, c-format
6458 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6459 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
6461 #: sequencer.c:3554
6462 msgid "merge: Unable to write new index file"
6463 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
6465 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6466 #, c-format
6467 msgid "Applied autostash.\n"
6468 msgstr "已应用 autostash。\n"
6470 #: sequencer.c:3635
6471 #, c-format
6472 msgid "cannot store %s"
6473 msgstr "不能存储 %s"
6475 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6479 "Your changes are safe in the stash.\n"
6480 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6481 msgstr ""
6482 "应用 autostash 导致冲突。\n"
6483 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
6484 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
6486 #: sequencer.c:3699
6487 #, c-format
6488 msgid "could not checkout %s"
6489 msgstr "不能检出 %s"
6491 #: sequencer.c:3713
6492 #, c-format
6493 msgid "%s: not a valid OID"
6494 msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
6496 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6497 msgid "could not detach HEAD"
6498 msgstr "不能分离头指针"
6500 #: sequencer.c:3733
6501 #, c-format
6502 msgid "Stopped at HEAD\n"
6503 msgstr "停止在 HEAD\n"
6505 #: sequencer.c:3735
6506 #, c-format
6507 msgid "Stopped at %s\n"
6508 msgstr "停止在 %s\n"
6510 #: sequencer.c:3743
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Could not execute the todo command\n"
6514 "\n"
6515 "    %.*s\n"
6516 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6517 "edit the todo list first:\n"
6518 "\n"
6519 "    git rebase --edit-todo\n"
6520 "    git rebase --continue\n"
6521 msgstr ""
6522 "无法执行待办命令\n"
6523 "\n"
6524 "    %.*s\n"
6525 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
6526 "\n"
6527 "    git rebase --edit-todo\n"
6528 "    git rebase --continue\n"
6530 #: sequencer.c:3827
6531 #, c-format
6532 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6533 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
6535 #: sequencer.c:3898
6536 #, c-format
6537 msgid "unknown command %d"
6538 msgstr "未知命令 %d"
6540 #: sequencer.c:3957
6541 msgid "could not read orig-head"
6542 msgstr "不能读取 orig-head"
6544 #: sequencer.c:3962
6545 msgid "could not read 'onto'"
6546 msgstr "不能读取 'onto'"
6548 #: sequencer.c:3976
6549 #, c-format
6550 msgid "could not update HEAD to %s"
6551 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
6553 #: sequencer.c:4069
6554 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6555 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
6557 #: sequencer.c:4078
6558 msgid "cannot amend non-existing commit"
6559 msgstr "不能修补不存在的提交"
6561 #: sequencer.c:4080
6562 #, c-format
6563 msgid "invalid file: '%s'"
6564 msgstr "无效文件:'%s'"
6566 #: sequencer.c:4082
6567 #, c-format
6568 msgid "invalid contents: '%s'"
6569 msgstr "无效内容:'%s'"
6571 #: sequencer.c:4085
6572 msgid ""
6573 "\n"
6574 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6575 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
6580 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6581 #, c-format
6582 msgid "could not write file: '%s'"
6583 msgstr "不能写入文件:'%s'"
6585 #: sequencer.c:4174
6586 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6587 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
6589 #: sequencer.c:4181
6590 msgid "could not commit staged changes."
6591 msgstr "不能提交暂存的修改。"
6593 #: sequencer.c:4285
6594 #, c-format
6595 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6596 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
6598 #: sequencer.c:4289
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: bad revision"
6601 msgstr "%s:错误的版本"
6603 #: sequencer.c:4324
6604 msgid "can't revert as initial commit"
6605 msgstr "不能作为初始提交回退"
6607 #: sequencer.c:4774
6608 msgid "make_script: unhandled options"
6609 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
6611 #: sequencer.c:4777
6612 msgid "make_script: error preparing revisions"
6613 msgstr "make_script:准备版本时错误"
6615 #: sequencer.c:4935
6616 msgid ""
6617 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6618 "continue'.\n"
6619 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6620 msgstr ""
6621 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6622 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6624 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6625 msgid "nothing to do"
6626 msgstr "无事可做"
6628 #: sequencer.c:5078
6629 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6630 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
6632 #: sequencer.c:5166
6633 msgid "the script was already rearranged."
6634 msgstr "脚本已经重新编排。"
6636 #: setup.c:124
6637 #, c-format
6638 msgid "'%s' is outside repository"
6639 msgstr "'%s' 在仓库之外"
6641 #: setup.c:174
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "%s: no such path in the working tree.\n"
6645 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6646 msgstr ""
6647 "%s:工作区中无此路径。\n"
6648 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
6650 #: setup.c:187
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6654 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6655 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6656 msgstr ""
6657 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
6658 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6659 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6661 #: setup.c:236
6662 #, c-format
6663 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6664 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
6666 #: setup.c:255
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6670 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6671 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6672 msgstr ""
6673 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
6674 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6675 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6677 #: setup.c:391
6678 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6679 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
6681 #: setup.c:395
6682 msgid "this operation must be run in a work tree"
6683 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
6685 #: setup.c:541
6686 #, c-format
6687 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6688 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
6690 #: setup.c:549
6691 msgid "unknown repository extensions found:"
6692 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
6694 #: setup.c:568
6695 #, c-format
6696 msgid "error opening '%s'"
6697 msgstr "打开 '%s' 出错"
6699 #: setup.c:570
6700 #, c-format
6701 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6702 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
6704 #: setup.c:572
6705 #, c-format
6706 msgid "error reading %s"
6707 msgstr "读取 %s 出错"
6709 #: setup.c:574
6710 #, c-format
6711 msgid "invalid gitfile format: %s"
6712 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
6714 #: setup.c:576
6715 #, c-format
6716 msgid "no path in gitfile: %s"
6717 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
6719 #: setup.c:578
6720 #, c-format
6721 msgid "not a git repository: %s"
6722 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
6724 #: setup.c:677
6725 #, c-format
6726 msgid "'$%s' too big"
6727 msgstr "'$%s' 太大"
6729 #: setup.c:691
6730 #, c-format
6731 msgid "not a git repository: '%s'"
6732 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
6734 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot chdir to '%s'"
6737 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
6739 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6740 msgid "cannot come back to cwd"
6741 msgstr "无法返回当前工作目录"
6743 #: setup.c:852
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6746 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
6748 #: setup.c:1090
6749 msgid "Unable to read current working directory"
6750 msgstr "不能读取当前工作目录"
6752 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6753 #, c-format
6754 msgid "cannot change to '%s'"
6755 msgstr "不能切换到 '%s'"
6757 #: setup.c:1110
6758 #, c-format
6759 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6760 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
6762 #: setup.c:1116
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6766 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6767 msgstr ""
6768 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
6769 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6771 #: setup.c:1227
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6775 "The owner of files must always have read and write permissions."
6776 msgstr ""
6777 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
6778 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
6780 #: setup.c:1271
6781 msgid "open /dev/null or dup failed"
6782 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
6784 #: setup.c:1286
6785 msgid "fork failed"
6786 msgstr "fork 失败"
6788 #: setup.c:1291
6789 msgid "setsid failed"
6790 msgstr "setsid 失败"
6792 #: sha1-file.c:452
6793 #, c-format
6794 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6795 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
6797 #: sha1-file.c:503
6798 #, c-format
6799 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6800 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
6802 #: sha1-file.c:575
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6805 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
6807 #: sha1-file.c:582
6808 #, c-format
6809 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6810 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
6812 #: sha1-file.c:625
6813 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6814 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
6816 #: sha1-file.c:643
6817 msgid "unable to read alternates file"
6818 msgstr "无法读取替代文件"
6820 #: sha1-file.c:650
6821 msgid "unable to move new alternates file into place"
6822 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
6824 #: sha1-file.c:685
6825 #, c-format
6826 msgid "path '%s' does not exist"
6827 msgstr "路径 '%s' 不存在"
6829 #: sha1-file.c:711
6830 #, c-format
6831 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6832 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
6834 #: sha1-file.c:717
6835 #, c-format
6836 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6837 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
6839 #: sha1-file.c:723
6840 #, c-format
6841 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6842 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
6844 #: sha1-file.c:731
6845 #, c-format
6846 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6847 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
6849 #: sha1-file.c:791
6850 #, c-format
6851 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6852 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6854 #: sha1-file.c:943
6855 #, c-format
6856 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6857 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
6859 #: sha1-file.c:964
6860 msgid "mmap failed"
6861 msgstr "mmap 失败"
6863 #: sha1-file.c:1128
6864 #, c-format
6865 msgid "object file %s is empty"
6866 msgstr "对象文件 %s 为空"
6868 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
6869 #, c-format
6870 msgid "corrupt loose object '%s'"
6871 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
6873 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
6874 #, c-format
6875 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6876 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
6878 #: sha1-file.c:1296
6879 msgid "invalid object type"
6880 msgstr "无效的对象类型"
6882 #: sha1-file.c:1380
6883 #, c-format
6884 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6885 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
6887 #: sha1-file.c:1383
6888 #, c-format
6889 msgid "unable to unpack %s header"
6890 msgstr "无法解开 %s 头部"
6892 #: sha1-file.c:1389
6893 #, c-format
6894 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6895 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
6897 #: sha1-file.c:1392
6898 #, c-format
6899 msgid "unable to parse %s header"
6900 msgstr "无法解析 %s 头部"
6902 #: sha1-file.c:1584
6903 #, c-format
6904 msgid "failed to read object %s"
6905 msgstr "读取对象 %s 失败"
6907 #: sha1-file.c:1588
6908 #, c-format
6909 msgid "replacement %s not found for %s"
6910 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6912 #: sha1-file.c:1592
6913 #, c-format
6914 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6915 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6917 #: sha1-file.c:1596
6918 #, c-format
6919 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6920 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6922 #: sha1-file.c:1699
6923 #, c-format
6924 msgid "unable to write file %s"
6925 msgstr "无法写文件 %s"
6927 #: sha1-file.c:1706
6928 #, c-format
6929 msgid "unable to set permission to '%s'"
6930 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
6932 #: sha1-file.c:1713
6933 msgid "file write error"
6934 msgstr "文件写错误"
6936 #: sha1-file.c:1732
6937 msgid "error when closing loose object file"
6938 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
6940 #: sha1-file.c:1797
6941 #, c-format
6942 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6943 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
6945 #: sha1-file.c:1799
6946 msgid "unable to create temporary file"
6947 msgstr "无法创建临时文件"
6949 #: sha1-file.c:1823
6950 msgid "unable to write loose object file"
6951 msgstr "不能写松散对象文件"
6953 #: sha1-file.c:1829
6954 #, c-format
6955 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6956 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
6958 #: sha1-file.c:1833
6959 #, c-format
6960 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6961 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
6963 #: sha1-file.c:1837
6964 #, c-format
6965 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6966 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
6968 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
6969 #, c-format
6970 msgid "failed utime() on %s"
6971 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
6973 #: sha1-file.c:1922
6974 #, c-format
6975 msgid "cannot read object for %s"
6976 msgstr "不能读取对象 %s"
6978 #: sha1-file.c:1962
6979 msgid "corrupt commit"
6980 msgstr "损坏的提交"
6982 #: sha1-file.c:1970
6983 msgid "corrupt tag"
6984 msgstr "损坏的标签"
6986 #: sha1-file.c:2069
6987 #, c-format
6988 msgid "read error while indexing %s"
6989 msgstr "索引 %s 时读取错误"
6991 #: sha1-file.c:2072
6992 #, c-format
6993 msgid "short read while indexing %s"
6994 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
6996 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
6997 #, c-format
6998 msgid "%s: failed to insert into database"
6999 msgstr "%s:插入数据库失败"
7001 #: sha1-file.c:2160
7002 #, c-format
7003 msgid "%s: unsupported file type"
7004 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7006 #: sha1-file.c:2184
7007 #, c-format
7008 msgid "%s is not a valid object"
7009 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7011 #: sha1-file.c:2186
7012 #, c-format
7013 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7014 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7016 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7017 #, c-format
7018 msgid "unable to open %s"
7019 msgstr "不能打开 %s"
7021 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7022 #, c-format
7023 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7024 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7026 #: sha1-file.c:2427
7027 #, c-format
7028 msgid "unable to mmap %s"
7029 msgstr "不能 mmap %s"
7031 #: sha1-file.c:2432
7032 #, c-format
7033 msgid "unable to unpack header of %s"
7034 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7036 #: sha1-file.c:2438
7037 #, c-format
7038 msgid "unable to parse header of %s"
7039 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7041 #: sha1-file.c:2449
7042 #, c-format
7043 msgid "unable to unpack contents of %s"
7044 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
7046 #: sha1-name.c:487
7047 #, c-format
7048 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7049 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
7051 #: sha1-name.c:498
7052 msgid "The candidates are:"
7053 msgstr "候选者有:"
7055 #: sha1-name.c:797
7056 msgid ""
7057 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7058 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7059 "may be created by mistake. For example,\n"
7060 "\n"
7061 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7062 "\n"
7063 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7064 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7065 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7066 msgstr ""
7067 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
7068 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
7069 "\n"
7070 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7071 "\n"
7072 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
7073 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7074 "false\" 命令关闭本消息通知。"
7076 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7077 #: strbuf.c:822
7078 #, c-format
7079 msgid "%u.%2.2u GiB"
7080 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7082 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7083 #: strbuf.c:824
7084 #, c-format
7085 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7086 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7088 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7089 #: strbuf.c:832
7090 #, c-format
7091 msgid "%u.%2.2u MiB"
7092 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7094 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7095 #: strbuf.c:834
7096 #, c-format
7097 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7098 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7100 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7101 #: strbuf.c:841
7102 #, c-format
7103 msgid "%u.%2.2u KiB"
7104 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7106 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7107 #: strbuf.c:843
7108 #, c-format
7109 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7110 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7112 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7113 #: strbuf.c:849
7114 #, c-format
7115 msgid "%u byte"
7116 msgid_plural "%u bytes"
7117 msgstr[0] "%u 字节"
7118 msgstr[1] "%u 字节"
7120 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7121 #: strbuf.c:851
7122 #, c-format
7123 msgid "%u byte/s"
7124 msgid_plural "%u bytes/s"
7125 msgstr[0] "%u 字节/秒"
7126 msgstr[1] "%u 字节/秒"
7128 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7129 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7130 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
7132 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7133 #, c-format
7134 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7135 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
7137 #: submodule.c:154
7138 #, c-format
7139 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7140 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
7142 #: submodule.c:165
7143 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7144 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
7146 #: submodule.c:327
7147 #, c-format
7148 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7149 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
7151 #: submodule.c:358
7152 #, c-format
7153 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7154 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
7156 #: submodule.c:910
7157 #, c-format
7158 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7159 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
7161 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7162 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7163 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
7165 #: submodule.c:1481
7166 #, c-format
7167 msgid "Could not access submodule '%s'"
7168 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
7170 #: submodule.c:1651
7171 #, c-format
7172 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7173 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
7175 #: submodule.c:1789
7176 #, c-format
7177 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7178 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
7180 #: submodule.c:1802
7181 #, c-format
7182 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7183 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
7185 #: submodule.c:1817
7186 #, c-format
7187 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7188 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
7190 #: submodule.c:1907
7191 #, c-format
7192 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7193 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
7195 #: submodule.c:1959
7196 #, c-format
7197 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7198 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
7200 #: submodule.c:2007
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7204 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
7206 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7207 #, c-format
7208 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7209 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
7211 #: submodule.c:2026
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7215 "'%s' to\n"
7216 "'%s'\n"
7217 msgstr ""
7218 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
7219 "'%s' 迁移至\n"
7220 "'%s'\n"
7222 #: submodule.c:2109
7223 #, c-format
7224 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7225 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
7227 #: submodule.c:2153
7228 msgid "could not start ls-files in .."
7229 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
7231 #: submodule.c:2192
7232 #, c-format
7233 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7234 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7236 #: submodule-config.c:236
7237 #, c-format
7238 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7239 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
7241 #: submodule-config.c:303
7242 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7243 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
7245 #: submodule-config.c:401
7246 #, c-format
7247 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7248 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
7250 #: submodule-config.c:490
7251 #, c-format
7252 msgid "invalid value for %s"
7253 msgstr "%s 的值无效"
7255 #: submodule-config.c:761
7256 #, c-format
7257 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7258 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
7260 #: trailer.c:238
7261 #, c-format
7262 msgid "running trailer command '%s' failed"
7263 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
7265 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7266 #: trailer.c:557
7267 #, c-format
7268 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7269 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7271 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7272 #, c-format
7273 msgid "more than one %s"
7274 msgstr "多于一个 %s"
7276 #: trailer.c:730
7277 #, c-format
7278 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7279 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
7281 #: trailer.c:750
7282 #, c-format
7283 msgid "could not read input file '%s'"
7284 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
7286 #: trailer.c:753
7287 msgid "could not read from stdin"
7288 msgstr "不能自标准输入读取"
7290 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7291 #, c-format
7292 msgid "could not stat %s"
7293 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
7295 #: trailer.c:1013
7296 #, c-format
7297 msgid "file %s is not a regular file"
7298 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
7300 #: trailer.c:1015
7301 #, c-format
7302 msgid "file %s is not writable by user"
7303 msgstr "文件 %s 用户不可写"
7305 #: trailer.c:1027
7306 msgid "could not open temporary file"
7307 msgstr "不能打开临时文件"
7309 #: trailer.c:1067
7310 #, c-format
7311 msgid "could not rename temporary file to %s"
7312 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
7314 #: transport.c:116
7315 #, c-format
7316 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7317 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7319 #: transport.c:145
7320 #, c-format
7321 msgid "could not read bundle '%s'"
7322 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
7324 #: transport.c:214
7325 #, c-format
7326 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7327 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
7329 #: transport.c:266
7330 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7331 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
7333 #: transport.c:267
7334 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7335 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
7337 #: transport.c:632
7338 msgid "could not parse transport.color.* config"
7339 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
7341 #: transport.c:705
7342 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7343 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
7345 #: transport.c:831
7346 #, c-format
7347 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7348 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
7350 #: transport.c:897
7351 #, c-format
7352 msgid "transport '%s' not allowed"
7353 msgstr "传输 '%s' 不允许"
7355 #: transport.c:949
7356 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7357 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
7359 #: transport.c:1044
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7363 "not be found on any remote:\n"
7364 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
7366 #: transport.c:1048
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "\n"
7370 "Please try\n"
7371 "\n"
7372 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7373 "\n"
7374 "or cd to the path and use\n"
7375 "\n"
7376 "\tgit push\n"
7377 "\n"
7378 "to push them to a remote.\n"
7379 "\n"
7380 msgstr ""
7381 "\n"
7382 "请尝试\n"
7383 "\n"
7384 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7385 "\n"
7386 "或者进入到子目录执行\n"
7387 "\n"
7388 "\tgit push\n"
7389 "\n"
7390 "以推送至远程。\n"
7391 "\n"
7393 #: transport.c:1056
7394 msgid "Aborting."
7395 msgstr "正在终止。"
7397 #: transport.c:1201
7398 msgid "failed to push all needed submodules"
7399 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
7401 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7402 msgid "operation not supported by protocol"
7403 msgstr "协议不支持该操作"
7405 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7406 msgid "full write to remote helper failed"
7407 msgstr "完整写入远程助手失败"
7409 #: transport-helper.c:144
7410 #, c-format
7411 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7412 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
7414 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7415 msgid "can't dup helper output fd"
7416 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
7418 #: transport-helper.c:211
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7422 "version of Git"
7423 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
7425 #: transport-helper.c:217
7426 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7427 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
7429 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7430 #, c-format
7431 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7432 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
7434 #: transport-helper.c:413
7435 #, c-format
7436 msgid "%s also locked %s"
7437 msgstr "%s 也锁定了 %s"
7439 #: transport-helper.c:491
7440 msgid "couldn't run fast-import"
7441 msgstr "不能执行 fast-import"
7443 #: transport-helper.c:514
7444 msgid "error while running fast-import"
7445 msgstr "执行 fast-import 出错"
7447 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7448 #, c-format
7449 msgid "could not read ref %s"
7450 msgstr "无法读取引用 %s"
7452 #: transport-helper.c:588
7453 #, c-format
7454 msgid "unknown response to connect: %s"
7455 msgstr "连接时未知的响应:%s"
7457 #: transport-helper.c:610
7458 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7459 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
7461 #: transport-helper.c:612
7462 msgid "invalid remote service path"
7463 msgstr "无效的远程服务路径"
7465 #: transport-helper.c:658
7466 #, c-format
7467 msgid "can't connect to subservice %s"
7468 msgstr "不能连接到子服务 %s"
7470 #: transport-helper.c:734
7471 #, c-format
7472 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7473 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
7475 #: transport-helper.c:787
7476 #, c-format
7477 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7478 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
7480 #: transport-helper.c:848
7481 #, c-format
7482 msgid "helper %s does not support dry-run"
7483 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
7485 #: transport-helper.c:851
7486 #, c-format
7487 msgid "helper %s does not support --signed"
7488 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
7490 #: transport-helper.c:854
7491 #, c-format
7492 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7493 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
7495 #: transport-helper.c:859
7496 #, c-format
7497 msgid "helper %s does not support --atomic"
7498 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
7500 #: transport-helper.c:865
7501 #, c-format
7502 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7503 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
7505 #: transport-helper.c:963
7506 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7507 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
7509 #: transport-helper.c:968
7510 #, c-format
7511 msgid "helper %s does not support 'force'"
7512 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
7514 #: transport-helper.c:1015
7515 msgid "couldn't run fast-export"
7516 msgstr "无法执行 fast-export"
7518 #: transport-helper.c:1020
7519 msgid "error while running fast-export"
7520 msgstr "执行 fast-export 时出错"
7522 #: transport-helper.c:1045
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7526 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7527 msgstr ""
7528 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
7529 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
7531 #: transport-helper.c:1118
7532 #, c-format
7533 msgid "malformed response in ref list: %s"
7534 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
7536 #: transport-helper.c:1270
7537 #, c-format
7538 msgid "read(%s) failed"
7539 msgstr "读取(%s)失败"
7541 #: transport-helper.c:1297
7542 #, c-format
7543 msgid "write(%s) failed"
7544 msgstr "写(%s)失败"
7546 #: transport-helper.c:1346
7547 #, c-format
7548 msgid "%s thread failed"
7549 msgstr "%s 线程失败"
7551 #: transport-helper.c:1350
7552 #, c-format
7553 msgid "%s thread failed to join: %s"
7554 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
7556 #: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7557 #, c-format
7558 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7559 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
7561 #: transport-helper.c:1410
7562 #, c-format
7563 msgid "%s process failed to wait"
7564 msgstr "%s 进程等待失败"
7566 #: transport-helper.c:1414
7567 #, c-format
7568 msgid "%s process failed"
7569 msgstr "%s 进程失败"
7571 #: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7572 msgid "can't start thread for copying data"
7573 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
7575 #: tree-walk.c:33
7576 msgid "too-short tree object"
7577 msgstr "太短的树对象"
7579 #: tree-walk.c:39
7580 msgid "malformed mode in tree entry"
7581 msgstr "树对象中的条目模式错误"
7583 #: tree-walk.c:43
7584 msgid "empty filename in tree entry"
7585 msgstr "树对象条目中空的文件名"
7587 #: tree-walk.c:118
7588 msgid "too-short tree file"
7589 msgstr "太短的树文件"
7591 #: unpack-trees.c:110
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7595 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7596 msgstr ""
7597 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7598 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
7600 #: unpack-trees.c:112
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7604 "%%s"
7605 msgstr ""
7606 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7607 "%%s"
7609 #: unpack-trees.c:115
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7613 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7614 msgstr ""
7615 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7616 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
7618 #: unpack-trees.c:117
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7622 "%%s"
7623 msgstr ""
7624 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7625 "%%s"
7627 #: unpack-trees.c:120
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7631 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7632 msgstr ""
7633 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7634 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
7636 #: unpack-trees.c:122
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7640 "%%s"
7641 msgstr ""
7642 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7643 "%%s"
7645 #: unpack-trees.c:127
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7649 "%s"
7650 msgstr ""
7651 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
7652 "%s"
7654 #: unpack-trees.c:131
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7658 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7659 msgstr ""
7660 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7661 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
7663 #: unpack-trees.c:133
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7667 "%%s"
7668 msgstr ""
7669 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7670 "%%s"
7672 #: unpack-trees.c:136
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7676 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7677 msgstr ""
7678 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7679 "%%s请在合并前移动或删除。"
7681 #: unpack-trees.c:138
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7685 "%%s"
7686 msgstr ""
7687 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7688 "%%s"
7690 #: unpack-trees.c:141
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7694 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7695 msgstr ""
7696 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7697 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7699 #: unpack-trees.c:143
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7703 "%%s"
7704 msgstr ""
7705 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7706 "%%s"
7708 #: unpack-trees.c:149
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7712 "checkout:\n"
7713 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7714 msgstr ""
7715 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7716 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
7718 #: unpack-trees.c:151
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7722 "checkout:\n"
7723 "%%s"
7724 msgstr ""
7725 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7726 "%%s"
7728 #: unpack-trees.c:154
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7732 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7733 msgstr ""
7734 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7735 "%%s请在合并前移动或删除。"
7737 #: unpack-trees.c:156
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7741 "%%s"
7742 msgstr ""
7743 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7744 "%%s"
7746 #: unpack-trees.c:159
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7750 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7751 msgstr ""
7752 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7753 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7755 #: unpack-trees.c:161
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7759 "%%s"
7760 msgstr ""
7761 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7762 "%%s"
7764 #: unpack-trees.c:169
7765 #, c-format
7766 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7767 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
7769 #: unpack-trees.c:172
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7773 "%s"
7774 msgstr ""
7775 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
7776 "%s"
7778 #: unpack-trees.c:174
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7782 "update:\n"
7783 "%s"
7784 msgstr ""
7785 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
7786 "%s"
7788 #: unpack-trees.c:176
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7792 "update:\n"
7793 "%s"
7794 msgstr ""
7795 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
7796 "%s"
7798 #: unpack-trees.c:178
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "Cannot update submodule:\n"
7802 "%s"
7803 msgstr ""
7804 "无法更新子模组:\n"
7805 "%s"
7807 #: unpack-trees.c:255
7808 #, c-format
7809 msgid "Aborting\n"
7810 msgstr "正在终止\n"
7812 #: unpack-trees.c:317
7813 msgid "Updating files"
7814 msgstr "正在更新文件"
7816 #: unpack-trees.c:349
7817 msgid ""
7818 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7819 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7820 "colliding group is in the working tree:\n"
7821 msgstr ""
7822 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
7823 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
7825 #: urlmatch.c:163
7826 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7827 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
7829 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7830 #, c-format
7831 msgid "invalid %XX escape sequence"
7832 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
7834 #: urlmatch.c:215
7835 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7836 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
7838 #: urlmatch.c:232
7839 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7840 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
7842 #: urlmatch.c:247
7843 msgid "invalid characters in host name"
7844 msgstr "主机名中包含无效的字符"
7846 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7847 msgid "invalid port number"
7848 msgstr "无效的端口号"
7850 #: urlmatch.c:371
7851 msgid "invalid '..' path segment"
7852 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
7854 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
7855 #, c-format
7856 msgid "failed to read '%s'"
7857 msgstr "读取 '%s' 失败"
7859 #: worktree.c:304
7860 #, c-format
7861 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7862 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
7864 #: worktree.c:315
7865 #, c-format
7866 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7867 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
7869 #: worktree.c:327
7870 #, c-format
7871 msgid "'%s' does not exist"
7872 msgstr "'%s' 不存在"
7874 #: worktree.c:333
7875 #, c-format
7876 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7877 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
7879 #: worktree.c:341
7880 #, c-format
7881 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7882 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
7884 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
7885 #, c-format
7886 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7887 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
7889 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
7890 #, c-format
7891 msgid "unable to access '%s'"
7892 msgstr "不能访问 '%s'"
7894 #: wrapper.c:596
7895 msgid "unable to get current working directory"
7896 msgstr "不能获取当前工作目录"
7898 #: wt-status.c:158
7899 msgid "Unmerged paths:"
7900 msgstr "未合并的路径:"
7902 #  译者:注意保持前导空格
7903 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7904 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7905 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
7907 #  译者:注意保持前导空格
7908 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7909 #, c-format
7910 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7911 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
7913 #  译者:注意保持前导空格
7914 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7915 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7916 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
7918 #  译者:注意保持前导空格
7919 #: wt-status.c:197
7920 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7921 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
7923 #  译者:注意保持前导空格
7924 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7925 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7926 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7928 #  译者:注意保持前导空格
7929 #: wt-status.c:201
7930 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7931 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7933 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7934 msgid "Changes to be committed:"
7935 msgstr "要提交的变更:"
7937 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7938 msgid "Changes not staged for commit:"
7939 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
7941 #  译者:注意保持前导空格
7942 #: wt-status.c:238
7943 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7944 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7946 #  译者:注意保持前导空格
7947 #: wt-status.c:240
7948 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7949 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7951 #  译者:注意保持前导空格
7952 #: wt-status.c:241
7953 msgid ""
7954 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
7955 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
7957 #  译者:注意保持前导空格
7958 #: wt-status.c:243
7959 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7960 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
7962 #  译者:注意保持前导空格
7963 #: wt-status.c:254
7964 #, c-format
7965 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7966 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
7968 #: wt-status.c:268
7969 msgid "both deleted:"
7970 msgstr "双方删除:"
7972 #: wt-status.c:270
7973 msgid "added by us:"
7974 msgstr "由我们添加:"
7976 #: wt-status.c:272
7977 msgid "deleted by them:"
7978 msgstr "由他们删除:"
7980 #: wt-status.c:274
7981 msgid "added by them:"
7982 msgstr "由他们添加:"
7984 #: wt-status.c:276
7985 msgid "deleted by us:"
7986 msgstr "由我们删除:"
7988 #: wt-status.c:278
7989 msgid "both added:"
7990 msgstr "双方添加:"
7992 #: wt-status.c:280
7993 msgid "both modified:"
7994 msgstr "双方修改:"
7996 #: wt-status.c:290
7997 msgid "new file:"
7998 msgstr "新文件:"
8000 #: wt-status.c:292
8001 msgid "copied:"
8002 msgstr "拷贝:"
8004 #: wt-status.c:294
8005 msgid "deleted:"
8006 msgstr "删除:"
8008 #: wt-status.c:296
8009 msgid "modified:"
8010 msgstr "修改:"
8012 #: wt-status.c:298
8013 msgid "renamed:"
8014 msgstr "重命名:"
8016 #: wt-status.c:300
8017 msgid "typechange:"
8018 msgstr "类型变更:"
8020 #: wt-status.c:302
8021 msgid "unknown:"
8022 msgstr "未知:"
8024 #: wt-status.c:304
8025 msgid "unmerged:"
8026 msgstr "未合并:"
8028 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8029 #: wt-status.c:384
8030 msgid "new commits, "
8031 msgstr "新提交, "
8033 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8034 #: wt-status.c:386
8035 msgid "modified content, "
8036 msgstr "修改的内容, "
8038 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8039 #: wt-status.c:388
8040 msgid "untracked content, "
8041 msgstr "未跟踪的内容, "
8043 #: wt-status.c:906
8044 #, c-format
8045 msgid "Your stash currently has %d entry"
8046 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8047 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8048 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8050 #: wt-status.c:938
8051 msgid "Submodules changed but not updated:"
8052 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
8054 #: wt-status.c:940
8055 msgid "Submodule changes to be committed:"
8056 msgstr "要提交的子模组变更:"
8058 #: wt-status.c:1022
8059 msgid ""
8060 "Do not modify or remove the line above.\n"
8061 "Everything below it will be ignored."
8062 msgstr ""
8063 "不要改动或删除上面的一行。\n"
8064 "其下所有内容都将被忽略。"
8066 #: wt-status.c:1114
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "\n"
8070 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8071 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8072 msgstr ""
8073 "\n"
8074 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
8075 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8077 #: wt-status.c:1144
8078 msgid "You have unmerged paths."
8079 msgstr "您有尚未合并的路径。"
8081 #  译者:注意保持前导空格
8082 #: wt-status.c:1147
8083 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8084 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
8086 #  译者:注意保持前导空格
8087 #: wt-status.c:1149
8088 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8089 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
8091 #: wt-status.c:1153
8092 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8093 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
8095 #  译者:注意保持前导空格
8096 #: wt-status.c:1156
8097 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8098 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
8100 #: wt-status.c:1165
8101 msgid "You are in the middle of an am session."
8102 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
8104 #: wt-status.c:1168
8105 msgid "The current patch is empty."
8106 msgstr "当前的补丁为空。"
8108 #  译者:注意保持前导空格
8109 #: wt-status.c:1172
8110 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8111 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
8113 #  译者:注意保持前导空格
8114 #: wt-status.c:1174
8115 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8116 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
8118 #  译者:注意保持前导空格
8119 #: wt-status.c:1176
8120 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8121 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
8123 #: wt-status.c:1309
8124 msgid "git-rebase-todo is missing."
8125 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
8127 #: wt-status.c:1311
8128 msgid "No commands done."
8129 msgstr "没有命令被执行。"
8131 #: wt-status.c:1314
8132 #, c-format
8133 msgid "Last command done (%d command done):"
8134 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8135 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
8136 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
8138 #: wt-status.c:1325
8139 #, c-format
8140 msgid "  (see more in file %s)"
8141 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
8143 #: wt-status.c:1330
8144 msgid "No commands remaining."
8145 msgstr "未剩下任何命令。"
8147 #: wt-status.c:1333
8148 #, c-format
8149 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8150 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8151 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8152 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8154 #  译者:注意保持前导空格
8155 #: wt-status.c:1341
8156 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8157 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
8159 #: wt-status.c:1353
8160 #, c-format
8161 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8162 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
8164 #: wt-status.c:1358
8165 msgid "You are currently rebasing."
8166 msgstr "您在执行变基操作。"
8168 #  译者:注意保持前导空格
8169 #: wt-status.c:1371
8170 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8171 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
8173 #  译者:注意保持前导空格
8174 #: wt-status.c:1373
8175 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8176 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
8178 #  译者:注意保持前导空格
8179 #: wt-status.c:1375
8180 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8181 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
8183 #  译者:注意保持前导空格
8184 #: wt-status.c:1382
8185 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8186 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
8188 #: wt-status.c:1386
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8192 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
8194 #: wt-status.c:1391
8195 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8196 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
8198 #  译者:注意保持前导空格
8199 #: wt-status.c:1394
8200 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8201 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
8203 #: wt-status.c:1398
8204 #, c-format
8205 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8206 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
8208 #: wt-status.c:1403
8209 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8210 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
8212 #  译者:注意保持前导空格
8213 #: wt-status.c:1406
8214 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8215 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
8217 #  译者:注意保持前导空格
8218 #: wt-status.c:1408
8219 msgid ""
8220 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8221 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
8223 #: wt-status.c:1419
8224 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8225 msgstr "拣选操作正在进行中。"
8227 #: wt-status.c:1422
8228 #, c-format
8229 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8230 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
8232 #  译者:注意保持前导空格
8233 #: wt-status.c:1429
8234 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8235 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8237 #  译者:注意保持前导空格
8238 #: wt-status.c:1432
8239 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8240 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
8242 #  译者:注意保持前导空格
8243 #: wt-status.c:1435
8244 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8245 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8247 #  译者:注意保持前导空格
8248 #: wt-status.c:1437
8249 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8250 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
8252 #  译者:注意保持前导空格
8253 #: wt-status.c:1439
8254 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8255 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
8257 #: wt-status.c:1449
8258 msgid "Revert currently in progress."
8259 msgstr "还原操作正在行中。"
8261 #: wt-status.c:1452
8262 #, c-format
8263 msgid "You are currently reverting commit %s."
8264 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
8266 #  译者:注意保持前导空格
8267 #: wt-status.c:1458
8268 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8269 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
8271 #  译者:注意保持前导空格
8272 #: wt-status.c:1461
8273 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8274 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
8276 #  译者:注意保持前导空格
8277 #: wt-status.c:1464
8278 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8279 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
8281 #  译者:注意保持前导空格
8282 #: wt-status.c:1466
8283 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8284 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
8286 #  译者:注意保持前导空格
8287 #: wt-status.c:1468
8288 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8289 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
8291 #: wt-status.c:1478
8292 #, c-format
8293 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8294 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
8296 #: wt-status.c:1482
8297 msgid "You are currently bisecting."
8298 msgstr "您在执行二分查找操作。"
8300 #  译者:注意保持前导空格
8301 #: wt-status.c:1485
8302 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8303 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
8305 #: wt-status.c:1694
8306 msgid "On branch "
8307 msgstr "位于分支 "
8309 #: wt-status.c:1701
8310 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8311 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
8313 #: wt-status.c:1703
8314 msgid "rebase in progress; onto "
8315 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
8317 #: wt-status.c:1713
8318 msgid "Not currently on any branch."
8319 msgstr "当前不在任何分支上。"
8321 #: wt-status.c:1730
8322 msgid "Initial commit"
8323 msgstr "初始提交"
8325 #: wt-status.c:1731
8326 msgid "No commits yet"
8327 msgstr "尚无提交"
8329 #: wt-status.c:1745
8330 msgid "Untracked files"
8331 msgstr "未跟踪的文件"
8333 #: wt-status.c:1747
8334 msgid "Ignored files"
8335 msgstr "忽略的文件"
8337 #: wt-status.c:1751
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8341 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8342 "new files yourself (see 'git help status')."
8343 msgstr ""
8344 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
8345 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
8347 #: wt-status.c:1757
8348 #, c-format
8349 msgid "Untracked files not listed%s"
8350 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
8352 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8353 #: wt-status.c:1759
8354 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8355 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
8357 #: wt-status.c:1765
8358 msgid "No changes"
8359 msgstr "没有修改"
8361 #: wt-status.c:1770
8362 #, c-format
8363 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8364 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8366 #: wt-status.c:1773
8367 #, c-format
8368 msgid "no changes added to commit\n"
8369 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8371 #: wt-status.c:1776
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8375 "track)\n"
8376 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8378 #: wt-status.c:1779
8379 #, c-format
8380 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8381 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
8383 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8384 #: wt-status.c:1782
8385 #, c-format
8386 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8387 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8389 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8390 #, c-format
8391 msgid "nothing to commit\n"
8392 msgstr "无文件要提交\n"
8394 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8395 #: wt-status.c:1788
8396 #, c-format
8397 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8398 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
8400 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8401 #: wt-status.c:1792
8402 #, c-format
8403 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8404 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
8406 #: wt-status.c:1905
8407 msgid "No commits yet on "
8408 msgstr "尚无提交在 "
8410 #: wt-status.c:1909
8411 msgid "HEAD (no branch)"
8412 msgstr "HEAD(非分支)"
8414 #: wt-status.c:1940
8415 msgid "different"
8416 msgstr "不同"
8418 #  译者:注意保持句尾空格
8419 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8420 msgid "behind "
8421 msgstr "落后 "
8423 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8424 msgid "ahead "
8425 msgstr "领先 "
8427 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8428 #: wt-status.c:2470
8429 #, c-format
8430 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8431 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
8433 #: wt-status.c:2476
8434 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8435 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
8437 #: wt-status.c:2478
8438 #, c-format
8439 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8440 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
8442 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8443 #, c-format
8444 msgid "failed to unlink '%s'"
8445 msgstr "删除 '%s' 失败"
8447 #: builtin/add.c:25
8448 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8449 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
8451 #: builtin/add.c:84
8452 #, c-format
8453 msgid "unexpected diff status %c"
8454 msgstr "意外的差异状态 %c"
8456 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8457 msgid "updating files failed"
8458 msgstr "更新文件失败"
8460 #: builtin/add.c:99
8461 #, c-format
8462 msgid "remove '%s'\n"
8463 msgstr "删除 '%s'\n"
8465 #: builtin/add.c:174
8466 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8467 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
8469 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8470 msgid "Could not read the index"
8471 msgstr "不能读取索引"
8473 #: builtin/add.c:245
8474 #, c-format
8475 msgid "Could not open '%s' for writing."
8476 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
8478 #: builtin/add.c:249
8479 msgid "Could not write patch"
8480 msgstr "不能生成补丁"
8482 #: builtin/add.c:252
8483 msgid "editing patch failed"
8484 msgstr "编辑补丁失败"
8486 #: builtin/add.c:255
8487 #, c-format
8488 msgid "Could not stat '%s'"
8489 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8491 #: builtin/add.c:257
8492 msgid "Empty patch. Aborted."
8493 msgstr "空补丁。异常终止。"
8495 #: builtin/add.c:262
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not apply '%s'"
8498 msgstr "不能应用 '%s'"
8500 #: builtin/add.c:270
8501 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8502 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
8504 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8505 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8506 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8507 msgid "dry run"
8508 msgstr "演习"
8510 #: builtin/add.c:293
8511 msgid "interactive picking"
8512 msgstr "交互式拣选"
8514 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8515 msgid "select hunks interactively"
8516 msgstr "交互式挑选数据块"
8518 #: builtin/add.c:295
8519 msgid "edit current diff and apply"
8520 msgstr "编辑当前差异并应用"
8522 #: builtin/add.c:296
8523 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8524 msgstr "允许添加忽略的文件"
8526 #: builtin/add.c:297
8527 msgid "update tracked files"
8528 msgstr "更新已跟踪的文件"
8530 #: builtin/add.c:298
8531 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8532 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
8534 #: builtin/add.c:299
8535 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8536 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
8538 #: builtin/add.c:300
8539 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8540 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
8542 #: builtin/add.c:303
8543 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8544 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
8546 #: builtin/add.c:305
8547 msgid "don't add, only refresh the index"
8548 msgstr "不添加,只刷新索引"
8550 #: builtin/add.c:306
8551 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8552 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
8554 #: builtin/add.c:307
8555 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8556 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
8558 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8559 msgid "override the executable bit of the listed files"
8560 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
8562 #: builtin/add.c:311
8563 msgid "warn when adding an embedded repository"
8564 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
8566 #: builtin/add.c:326
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8570 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8571 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8572 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8573 "\n"
8574 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8575 "\n"
8576 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8577 "index with:\n"
8578 "\n"
8579 "\tgit rm --cached %s\n"
8580 "\n"
8581 "See \"git help submodule\" for more information."
8582 msgstr ""
8583 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
8584 "且不知道该如何获取它。\n"
8585 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
8586 "\n"
8587 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8588 "\n"
8589 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
8590 "\n"
8591 "\tgit rm --cached %s\n"
8592 "\n"
8593 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
8595 #: builtin/add.c:354
8596 #, c-format
8597 msgid "adding embedded git repository: %s"
8598 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
8600 #: builtin/add.c:372
8601 #, c-format
8602 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8603 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
8605 #: builtin/add.c:379
8606 msgid "adding files failed"
8607 msgstr "添加文件失败"
8609 #: builtin/add.c:419
8610 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8611 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
8613 #: builtin/add.c:426
8614 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8615 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
8617 #: builtin/add.c:430
8618 #, c-format
8619 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8620 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
8622 #: builtin/add.c:445
8623 #, c-format
8624 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8625 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
8627 #: builtin/add.c:446
8628 #, c-format
8629 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8630 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
8632 #: builtin/am.c:347
8633 msgid "could not parse author script"
8634 msgstr "不能解析作者脚本"
8636 #: builtin/am.c:431
8637 #, c-format
8638 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8639 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
8641 #: builtin/am.c:473
8642 #, c-format
8643 msgid "Malformed input line: '%s'."
8644 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
8646 #: builtin/am.c:511
8647 #, c-format
8648 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8649 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
8651 #: builtin/am.c:537
8652 msgid "fseek failed"
8653 msgstr "fseek 失败"
8655 #: builtin/am.c:725
8656 #, c-format
8657 msgid "could not parse patch '%s'"
8658 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
8660 #: builtin/am.c:790
8661 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8662 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
8664 #: builtin/am.c:838
8665 msgid "invalid timestamp"
8666 msgstr "无效的时间戳"
8668 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8669 msgid "invalid Date line"
8670 msgstr "无效的日期行"
8672 #: builtin/am.c:850
8673 msgid "invalid timezone offset"
8674 msgstr "无效的时区偏移值"
8676 #: builtin/am.c:943
8677 msgid "Patch format detection failed."
8678 msgstr "补丁格式探测失败。"
8680 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8681 #, c-format
8682 msgid "failed to create directory '%s'"
8683 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
8685 #: builtin/am.c:953
8686 msgid "Failed to split patches."
8687 msgstr "拆分补丁失败。"
8689 #: builtin/am.c:1084
8690 #, c-format
8691 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8692 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
8694 #: builtin/am.c:1085
8695 #, c-format
8696 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8697 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
8699 #: builtin/am.c:1086
8700 #, c-format
8701 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8702 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
8704 #: builtin/am.c:1169
8705 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8706 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
8708 #: builtin/am.c:1197
8709 msgid "Patch is empty."
8710 msgstr "补丁为空。"
8712 #: builtin/am.c:1262
8713 #, c-format
8714 msgid "missing author line in commit %s"
8715 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
8717 #: builtin/am.c:1265
8718 #, c-format
8719 msgid "invalid ident line: %.*s"
8720 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
8722 #: builtin/am.c:1484
8723 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8724 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
8726 #: builtin/am.c:1486
8727 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8728 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
8730 #: builtin/am.c:1505
8731 msgid ""
8732 "Did you hand edit your patch?\n"
8733 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8734 msgstr ""
8735 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
8736 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
8738 #: builtin/am.c:1511
8739 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8740 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
8742 #: builtin/am.c:1537
8743 msgid "Failed to merge in the changes."
8744 msgstr "无法合并变更。"
8746 #: builtin/am.c:1569
8747 msgid "applying to an empty history"
8748 msgstr "正应用到一个空历史上"
8750 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8751 #, c-format
8752 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8753 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
8755 #: builtin/am.c:1638
8756 msgid "Commit Body is:"
8757 msgstr "提交内容为:"
8759 #  译者:注意保持句尾空格
8760 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8761 #. in your translation. The program will only accept English
8762 #. input at this point.
8764 #: builtin/am.c:1648
8765 #, c-format
8766 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8767 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
8769 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
8770 msgid "unable to write index file"
8771 msgstr "无法写入索引文件"
8773 #: builtin/am.c:1699
8774 #, c-format
8775 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8776 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
8778 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
8779 #, c-format
8780 msgid "Applying: %.*s"
8781 msgstr "应用:%.*s"
8783 #: builtin/am.c:1756
8784 msgid "No changes -- Patch already applied."
8785 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
8787 #: builtin/am.c:1762
8788 #, c-format
8789 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8790 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
8792 #: builtin/am.c:1766
8793 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8794 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
8796 #: builtin/am.c:1810
8797 msgid ""
8798 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8799 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8800 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8801 msgstr ""
8802 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
8803 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
8804 "您也许想要跳过这个补丁。"
8806 #: builtin/am.c:1817
8807 msgid ""
8808 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8809 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8810 "such.\n"
8811 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8812 msgstr ""
8813 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
8814 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
8815 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
8817 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
8818 #: builtin/reset.c:337
8819 #, c-format
8820 msgid "Could not parse object '%s'."
8821 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8823 #: builtin/am.c:1976
8824 msgid "failed to clean index"
8825 msgstr "清空索引失败"
8827 #: builtin/am.c:2020
8828 msgid ""
8829 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8830 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8831 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
8833 #: builtin/am.c:2117
8834 #, c-format
8835 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8836 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
8838 #: builtin/am.c:2153
8839 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8840 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8842 #: builtin/am.c:2154
8843 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8844 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
8846 #: builtin/am.c:2160
8847 msgid "run interactively"
8848 msgstr "以交互式方式运行"
8850 #: builtin/am.c:2162
8851 msgid "historical option -- no-op"
8852 msgstr "老的参数 —— 无作用"
8854 #: builtin/am.c:2164
8855 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8856 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
8858 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8859 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
8860 msgid "be quiet"
8861 msgstr "静默模式"
8863 #: builtin/am.c:2167
8864 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8865 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
8867 #: builtin/am.c:2170
8868 msgid "recode into utf8 (default)"
8869 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
8871 #: builtin/am.c:2172
8872 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8873 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
8875 #: builtin/am.c:2174
8876 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8877 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
8879 #: builtin/am.c:2176
8880 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8881 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
8883 #: builtin/am.c:2178
8884 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8885 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
8887 #: builtin/am.c:2181
8888 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8889 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
8891 #: builtin/am.c:2184
8892 msgid "strip everything before a scissors line"
8893 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
8895 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
8896 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
8897 #: builtin/am.c:2213
8898 msgid "pass it through git-apply"
8899 msgstr "传递给 git-apply"
8901 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8902 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
8903 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
8904 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
8905 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8906 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
8907 msgid "n"
8908 msgstr "n"
8910 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8911 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
8912 msgid "format"
8913 msgstr "格式"
8915 #: builtin/am.c:2210
8916 msgid "format the patch(es) are in"
8917 msgstr "补丁的格式"
8919 #: builtin/am.c:2216
8920 msgid "override error message when patch failure occurs"
8921 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
8923 #: builtin/am.c:2218
8924 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8925 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
8927 #: builtin/am.c:2221
8928 msgid "synonyms for --continue"
8929 msgstr "和 --continue 同义"
8931 #: builtin/am.c:2224
8932 msgid "skip the current patch"
8933 msgstr "跳过当前补丁"
8935 #: builtin/am.c:2227
8936 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8937 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
8939 #: builtin/am.c:2230
8940 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8941 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
8943 #: builtin/am.c:2233
8944 msgid "show the patch being applied."
8945 msgstr "显示正在应用的补丁。"
8947 #: builtin/am.c:2237
8948 msgid "lie about committer date"
8949 msgstr "将作者日期作为提交日期"
8951 #: builtin/am.c:2239
8952 msgid "use current timestamp for author date"
8953 msgstr "用当前时间作为作者日期"
8955 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8956 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
8957 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8958 msgid "key-id"
8959 msgstr "key-id"
8961 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
8962 msgid "GPG-sign commits"
8963 msgstr "使用 GPG 签名提交"
8965 #: builtin/am.c:2245
8966 msgid "(internal use for git-rebase)"
8967 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
8969 #: builtin/am.c:2263
8970 msgid ""
8971 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8972 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8973 msgstr ""
8974 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
8975 "请不要再使用它了。"
8977 #: builtin/am.c:2270
8978 msgid "failed to read the index"
8979 msgstr "读取索引失败"
8981 #: builtin/am.c:2285
8982 #, c-format
8983 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8984 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
8986 #: builtin/am.c:2309
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "Stray %s directory found.\n"
8990 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8991 msgstr ""
8992 "发现了错误的 %s 目录。\n"
8993 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
8995 #: builtin/am.c:2315
8996 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8997 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8999 #: builtin/am.c:2325
9000 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9001 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
9003 #: builtin/apply.c:8
9004 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9005 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
9007 #: builtin/archive.c:17
9008 #, c-format
9009 msgid "could not create archive file '%s'"
9010 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
9012 #: builtin/archive.c:20
9013 msgid "could not redirect output"
9014 msgstr "不能重定向输出"
9016 #: builtin/archive.c:37
9017 msgid "git archive: Remote with no URL"
9018 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
9020 #: builtin/archive.c:61
9021 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9022 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
9024 #: builtin/archive.c:64
9025 #, c-format
9026 msgid "git archive: NACK %s"
9027 msgstr "git archive:NACK %s"
9029 #: builtin/archive.c:65
9030 msgid "git archive: protocol error"
9031 msgstr "git archive:协议错误"
9033 #: builtin/archive.c:69
9034 msgid "git archive: expected a flush"
9035 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
9037 #: builtin/bisect--helper.c:22
9038 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9039 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9041 #: builtin/bisect--helper.c:23
9042 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9043 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
9045 #: builtin/bisect--helper.c:24
9046 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9047 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9049 #: builtin/bisect--helper.c:25
9050 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9051 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9053 #: builtin/bisect--helper.c:26
9054 msgid ""
9055 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9056 "<bad_term>"
9057 msgstr ""
9058 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
9061 #: builtin/bisect--helper.c:27
9062 msgid ""
9063 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9064 "<bad_term>"
9065 msgstr ""
9066 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
9068 #: builtin/bisect--helper.c:28
9069 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9070 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
9072 #: builtin/bisect--helper.c:29
9073 msgid ""
9074 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9075 "term-new]"
9076 msgstr ""
9077 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9078 "term-new]"
9080 #: builtin/bisect--helper.c:30
9081 msgid ""
9082 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9083 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9084 msgstr ""
9085 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
9086 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
9088 #: builtin/bisect--helper.c:86
9089 #, c-format
9090 msgid "'%s' is not a valid term"
9091 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
9093 #: builtin/bisect--helper.c:90
9094 #, c-format
9095 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9096 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
9098 #: builtin/bisect--helper.c:100
9099 #, c-format
9100 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9101 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
9103 #: builtin/bisect--helper.c:111
9104 msgid "please use two different terms"
9105 msgstr "请使用两个不同的术语"
9107 #: builtin/bisect--helper.c:118
9108 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9109 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
9111 #: builtin/bisect--helper.c:155
9112 #, c-format
9113 msgid "We are not bisecting.\n"
9114 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
9116 #: builtin/bisect--helper.c:163
9117 #, c-format
9118 msgid "'%s' is not a valid commit"
9119 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
9121 #: builtin/bisect--helper.c:174
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9125 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9127 #: builtin/bisect--helper.c:215
9128 #, c-format
9129 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9130 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
9132 #: builtin/bisect--helper.c:220
9133 #, c-format
9134 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9135 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
9137 #: builtin/bisect--helper.c:232
9138 #, c-format
9139 msgid "couldn't open the file '%s'"
9140 msgstr "无法打开文件 '%s'"
9142 #: builtin/bisect--helper.c:258
9143 #, c-format
9144 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9145 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
9147 #: builtin/bisect--helper.c:285
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9151 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9152 msgstr ""
9153 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9154 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9156 #: builtin/bisect--helper.c:289
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9160 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9161 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9162 msgstr ""
9163 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9164 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9165 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
9167 #: builtin/bisect--helper.c:321
9168 #, c-format
9169 msgid "bisecting only with a %s commit"
9170 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
9172 #  译者:注意保持句尾空格
9173 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9174 #. translation. The program will only accept English input
9175 #. at this point.
9177 #: builtin/bisect--helper.c:329
9178 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9179 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9181 #: builtin/bisect--helper.c:376
9182 msgid "no terms defined"
9183 msgstr "未定义术语"
9185 #: builtin/bisect--helper.c:379
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "Your current terms are %s for the old state\n"
9189 "and %s for the new state.\n"
9190 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
9192 #: builtin/bisect--helper.c:389
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9196 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9197 msgstr ""
9198 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
9199 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
9201 #: builtin/bisect--helper.c:475
9202 #, c-format
9203 msgid "unrecognized option: '%s'"
9204 msgstr "未识别的选项:'%s'"
9206 #: builtin/bisect--helper.c:479
9207 #, c-format
9208 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9209 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
9211 #: builtin/bisect--helper.c:511
9212 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9213 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9215 #: builtin/bisect--helper.c:526
9216 #, c-format
9217 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9218 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
9220 #: builtin/bisect--helper.c:547
9221 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9222 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9224 #: builtin/bisect--helper.c:550
9225 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9226 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9228 #: builtin/bisect--helper.c:574
9229 #, c-format
9230 msgid "invalid ref: '%s'"
9231 msgstr "无效的引用:'%s'"
9233 #: builtin/bisect--helper.c:630
9234 msgid "perform 'git bisect next'"
9235 msgstr "执行 'git bisect next'"
9237 #: builtin/bisect--helper.c:632
9238 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9239 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
9241 #: builtin/bisect--helper.c:634
9242 msgid "cleanup the bisection state"
9243 msgstr "清除二分查找状态"
9245 #: builtin/bisect--helper.c:636
9246 msgid "check for expected revs"
9247 msgstr "检查预期的版本"
9249 #: builtin/bisect--helper.c:638
9250 msgid "reset the bisection state"
9251 msgstr "清除二分查找状态"
9253 #: builtin/bisect--helper.c:640
9254 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9255 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
9257 #: builtin/bisect--helper.c:642
9258 msgid "check and set terms in a bisection state"
9259 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
9261 #: builtin/bisect--helper.c:644
9262 msgid "check whether bad or good terms exist"
9263 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
9265 #: builtin/bisect--helper.c:646
9266 msgid "print out the bisect terms"
9267 msgstr "打印二分查找术语"
9269 #: builtin/bisect--helper.c:648
9270 msgid "start the bisect session"
9271 msgstr "启动二分查找过程"
9273 #: builtin/bisect--helper.c:650
9274 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9275 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
9277 #: builtin/bisect--helper.c:652
9278 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9279 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
9281 #: builtin/bisect--helper.c:669
9282 msgid "--write-terms requires two arguments"
9283 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
9285 #: builtin/bisect--helper.c:673
9286 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9287 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
9289 #: builtin/bisect--helper.c:680
9290 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9291 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
9293 #: builtin/bisect--helper.c:684
9294 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9295 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
9297 #: builtin/bisect--helper.c:690
9298 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9299 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
9301 #: builtin/bisect--helper.c:696
9302 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9303 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
9305 #: builtin/bisect--helper.c:702
9306 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9307 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
9309 #: builtin/blame.c:31
9310 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9311 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
9313 #: builtin/blame.c:36
9314 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9315 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
9317 #: builtin/blame.c:409
9318 #, c-format
9319 msgid "expecting a color: %s"
9320 msgstr "期望一个颜色:%s"
9322 #: builtin/blame.c:416
9323 msgid "must end with a color"
9324 msgstr "必须以一个颜色结尾"
9326 #: builtin/blame.c:729
9327 #, c-format
9328 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9329 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
9331 #: builtin/blame.c:747
9332 msgid "invalid value for blame.coloring"
9333 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
9335 #: builtin/blame.c:822
9336 #, c-format
9337 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9338 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
9340 #: builtin/blame.c:844
9341 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9342 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
9344 #: builtin/blame.c:845
9345 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9346 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
9348 #: builtin/blame.c:846
9349 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9350 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
9352 #: builtin/blame.c:847
9353 msgid "Show work cost statistics"
9354 msgstr "显示命令消耗统计"
9356 #: builtin/blame.c:848
9357 msgid "Force progress reporting"
9358 msgstr "强制进度显示"
9360 #: builtin/blame.c:849
9361 msgid "Show output score for blame entries"
9362 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
9364 #: builtin/blame.c:850
9365 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9366 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
9368 #: builtin/blame.c:851
9369 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9370 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
9372 #: builtin/blame.c:852
9373 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9374 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
9376 #: builtin/blame.c:853
9377 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9378 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
9380 #: builtin/blame.c:854
9381 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9382 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
9384 #: builtin/blame.c:855
9385 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9386 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
9388 #: builtin/blame.c:856
9389 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9390 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
9392 #: builtin/blame.c:857
9393 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9394 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
9396 #: builtin/blame.c:858
9397 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9398 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
9400 #: builtin/blame.c:859
9401 msgid "Ignore whitespace differences"
9402 msgstr "忽略空白差异"
9404 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9405 msgid "rev"
9406 msgstr "版本"
9408 #: builtin/blame.c:860
9409 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9410 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
9412 #: builtin/blame.c:861
9413 msgid "Ignore revisions from <file>"
9414 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
9416 #: builtin/blame.c:862
9417 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9418 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
9420 #: builtin/blame.c:863
9421 msgid "color lines by age"
9422 msgstr "依据时间着色"
9424 #: builtin/blame.c:870
9425 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9426 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
9428 #: builtin/blame.c:872
9429 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9430 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
9432 #: builtin/blame.c:873
9433 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9434 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
9436 #: builtin/blame.c:874
9437 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9438 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
9440 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9441 msgid "score"
9442 msgstr "得分"
9444 #: builtin/blame.c:875
9445 msgid "Find line copies within and across files"
9446 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
9448 #: builtin/blame.c:876
9449 msgid "Find line movements within and across files"
9450 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
9452 #: builtin/blame.c:877
9453 msgid "n,m"
9454 msgstr "n,m"
9456 #: builtin/blame.c:877
9457 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9458 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
9460 #: builtin/blame.c:929
9461 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9462 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
9464 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9465 #. maximum display width for a relative timestamp in
9466 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9467 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9468 #. among various forms of relative timestamps, but
9469 #. your language may need more or fewer display
9470 #. columns.
9472 #: builtin/blame.c:980
9473 msgid "4 years, 11 months ago"
9474 msgstr "4 年 11 个月前"
9476 #: builtin/blame.c:1087
9477 #, c-format
9478 msgid "file %s has only %lu line"
9479 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9480 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
9481 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
9483 #: builtin/blame.c:1133
9484 msgid "Blaming lines"
9485 msgstr "追踪代码行"
9487 #: builtin/branch.c:29
9488 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9489 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9491 #: builtin/branch.c:30
9492 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9493 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
9495 #: builtin/branch.c:31
9496 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9497 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
9499 #: builtin/branch.c:32
9500 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9501 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
9503 #: builtin/branch.c:33
9504 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9505 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
9507 #: builtin/branch.c:34
9508 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9509 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
9511 #: builtin/branch.c:35
9512 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9513 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
9515 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9516 #: builtin/branch.c:154
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9520 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9521 msgstr ""
9522 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
9523 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
9525 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9526 #: builtin/branch.c:158
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9530 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9531 msgstr ""
9532 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
9533 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
9535 #: builtin/branch.c:172
9536 #, c-format
9537 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9538 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
9540 #: builtin/branch.c:176
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9544 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9545 msgstr ""
9546 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
9547 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
9549 #: builtin/branch.c:189
9550 msgid "Update of config-file failed"
9551 msgstr "更新配置文件失败"
9553 #: builtin/branch.c:220
9554 msgid "cannot use -a with -d"
9555 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
9557 #: builtin/branch.c:226
9558 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9559 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
9561 #: builtin/branch.c:240
9562 #, c-format
9563 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9564 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
9566 #: builtin/branch.c:255
9567 #, c-format
9568 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9569 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
9571 #: builtin/branch.c:256
9572 #, c-format
9573 msgid "branch '%s' not found."
9574 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
9576 #: builtin/branch.c:271
9577 #, c-format
9578 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9579 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
9581 #: builtin/branch.c:272
9582 #, c-format
9583 msgid "Error deleting branch '%s'"
9584 msgstr "无法删除分支 '%s'"
9586 #: builtin/branch.c:279
9587 #, c-format
9588 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9589 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
9591 #: builtin/branch.c:280
9592 #, c-format
9593 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9594 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
9596 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9597 msgid "unable to parse format string"
9598 msgstr "不能解析格式化字符串"
9600 #: builtin/branch.c:460
9601 msgid "could not resolve HEAD"
9602 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
9604 #: builtin/branch.c:466
9605 #, c-format
9606 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9607 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
9609 #: builtin/branch.c:481
9610 #, c-format
9611 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9612 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
9614 #: builtin/branch.c:485
9615 #, c-format
9616 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9617 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
9619 #: builtin/branch.c:502
9620 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9621 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
9623 #: builtin/branch.c:504
9624 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9625 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
9627 #: builtin/branch.c:515
9628 #, c-format
9629 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9630 msgstr "无效的分支名:'%s'"
9632 #: builtin/branch.c:542
9633 msgid "Branch rename failed"
9634 msgstr "分支重命名失败"
9636 #: builtin/branch.c:544
9637 msgid "Branch copy failed"
9638 msgstr "分支拷贝失败"
9640 #: builtin/branch.c:548
9641 #, c-format
9642 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9643 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
9645 #: builtin/branch.c:551
9646 #, c-format
9647 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9648 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
9650 #: builtin/branch.c:557
9651 #, c-format
9652 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9653 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
9655 #: builtin/branch.c:566
9656 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9657 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
9659 #: builtin/branch.c:568
9660 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9661 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
9663 #: builtin/branch.c:584
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "Please edit the description for the branch\n"
9667 "  %s\n"
9668 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9669 msgstr ""
9670 "请编辑分支的描述\n"
9671 "  %s\n"
9672 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
9674 #: builtin/branch.c:618
9675 msgid "Generic options"
9676 msgstr "通用选项"
9678 #: builtin/branch.c:620
9679 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9680 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
9682 #: builtin/branch.c:621
9683 msgid "suppress informational messages"
9684 msgstr "不显示信息"
9686 #: builtin/branch.c:622
9687 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9688 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
9690 #: builtin/branch.c:624
9691 msgid "do not use"
9692 msgstr "不要使用"
9694 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9695 msgid "upstream"
9696 msgstr "上游"
9698 #: builtin/branch.c:626
9699 msgid "change the upstream info"
9700 msgstr "改变上游信息"
9702 #: builtin/branch.c:627
9703 msgid "Unset the upstream info"
9704 msgstr "取消上游信息的设置"
9706 #: builtin/branch.c:628
9707 msgid "use colored output"
9708 msgstr "使用彩色输出"
9710 #: builtin/branch.c:629
9711 msgid "act on remote-tracking branches"
9712 msgstr "作用于远程跟踪分支"
9714 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9715 msgid "print only branches that contain the commit"
9716 msgstr "只打印包含该提交的分支"
9718 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9719 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9720 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
9722 #: builtin/branch.c:637
9723 msgid "Specific git-branch actions:"
9724 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
9726 #: builtin/branch.c:638
9727 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9728 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
9730 #: builtin/branch.c:640
9731 msgid "delete fully merged branch"
9732 msgstr "删除完全合并的分支"
9734 #: builtin/branch.c:641
9735 msgid "delete branch (even if not merged)"
9736 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
9738 #: builtin/branch.c:642
9739 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9740 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
9742 #: builtin/branch.c:643
9743 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9744 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
9746 #: builtin/branch.c:644
9747 msgid "copy a branch and its reflog"
9748 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
9750 #: builtin/branch.c:645
9751 msgid "copy a branch, even if target exists"
9752 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
9754 #: builtin/branch.c:646
9755 msgid "list branch names"
9756 msgstr "列出分支名"
9758 #: builtin/branch.c:647
9759 msgid "show current branch name"
9760 msgstr "显示当前分支名"
9762 #: builtin/branch.c:648
9763 msgid "create the branch's reflog"
9764 msgstr "创建分支的引用日志"
9766 #: builtin/branch.c:650
9767 msgid "edit the description for the branch"
9768 msgstr "标记分支的描述"
9770 #: builtin/branch.c:651
9771 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9772 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
9774 #: builtin/branch.c:652
9775 msgid "print only branches that are merged"
9776 msgstr "只打印已经合并的分支"
9778 #: builtin/branch.c:653
9779 msgid "print only branches that are not merged"
9780 msgstr "只打印尚未合并的分支"
9782 #: builtin/branch.c:654
9783 msgid "list branches in columns"
9784 msgstr "以列的方式显示分支"
9786 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9787 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9788 #: builtin/tag.c:433
9789 msgid "object"
9790 msgstr "对象"
9792 #: builtin/branch.c:658
9793 msgid "print only branches of the object"
9794 msgstr "只打印指向该对象的分支"
9796 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9797 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9798 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
9800 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9801 #: builtin/verify-tag.c:38
9802 msgid "format to use for the output"
9803 msgstr "输出格式"
9805 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
9806 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9807 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
9809 #: builtin/branch.c:708
9810 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9811 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
9813 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9814 msgid "branch name required"
9815 msgstr "必须提供分支名"
9817 #: builtin/branch.c:753
9818 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9819 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
9821 #: builtin/branch.c:758
9822 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9823 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
9825 #: builtin/branch.c:765
9826 #, c-format
9827 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9828 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
9830 #: builtin/branch.c:768
9831 #, c-format
9832 msgid "No branch named '%s'."
9833 msgstr "没有分支 '%s'。"
9835 #: builtin/branch.c:783
9836 msgid "too many branches for a copy operation"
9837 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
9839 #: builtin/branch.c:792
9840 msgid "too many arguments for a rename operation"
9841 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
9843 #: builtin/branch.c:797
9844 msgid "too many arguments to set new upstream"
9845 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
9847 #: builtin/branch.c:801
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9851 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
9853 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9854 #, c-format
9855 msgid "no such branch '%s'"
9856 msgstr "没有此分支 '%s'"
9858 #: builtin/branch.c:808
9859 #, c-format
9860 msgid "branch '%s' does not exist"
9861 msgstr "分支 '%s' 不存在"
9863 #: builtin/branch.c:821
9864 msgid "too many arguments to unset upstream"
9865 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
9867 #: builtin/branch.c:825
9868 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9869 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
9871 #: builtin/branch.c:831
9872 #, c-format
9873 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9874 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
9876 #: builtin/branch.c:841
9877 msgid ""
9878 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9879 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9880 msgstr ""
9881 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
9882 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
9884 #: builtin/branch.c:845
9885 msgid ""
9886 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9887 "'--set-upstream-to' instead."
9888 msgstr ""
9889 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
9891 #: builtin/bundle.c:45
9892 #, c-format
9893 msgid "%s is okay\n"
9894 msgstr "%s 可以\n"
9896 #: builtin/bundle.c:58
9897 msgid "Need a repository to create a bundle."
9898 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
9900 #: builtin/bundle.c:62
9901 msgid "Need a repository to unbundle."
9902 msgstr "需要一个仓库来解包。"
9904 #: builtin/cat-file.c:595
9905 msgid ""
9906 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9907 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9908 msgstr ""
9909 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9910 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
9912 #: builtin/cat-file.c:596
9913 msgid ""
9914 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9915 "filters]"
9916 msgstr ""
9917 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9918 "filters]"
9920 #: builtin/cat-file.c:617
9921 msgid "only one batch option may be specified"
9922 msgstr "只能指定一个批处理选项"
9924 #: builtin/cat-file.c:635
9925 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9926 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9928 #: builtin/cat-file.c:636
9929 msgid "show object type"
9930 msgstr "显示对象类型"
9932 #: builtin/cat-file.c:637
9933 msgid "show object size"
9934 msgstr "显示对象大小"
9936 #: builtin/cat-file.c:639
9937 msgid "exit with zero when there's no error"
9938 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
9940 #: builtin/cat-file.c:640
9941 msgid "pretty-print object's content"
9942 msgstr "美观地打印对象的内容"
9944 #: builtin/cat-file.c:642
9945 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9946 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
9948 #: builtin/cat-file.c:644
9949 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9950 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
9952 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
9953 msgid "blob"
9954 msgstr "数据对象"
9956 #: builtin/cat-file.c:646
9957 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9958 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
9960 #: builtin/cat-file.c:648
9961 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9962 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
9964 #: builtin/cat-file.c:649
9965 msgid "buffer --batch output"
9966 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
9968 #: builtin/cat-file.c:651
9969 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9970 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
9972 #: builtin/cat-file.c:655
9973 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9974 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
9976 #: builtin/cat-file.c:659
9977 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9978 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9980 #: builtin/cat-file.c:661
9981 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9982 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
9984 #: builtin/cat-file.c:663
9985 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9986 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
9988 #: builtin/check-attr.c:13
9989 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9990 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
9992 #: builtin/check-attr.c:14
9993 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9994 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
9996 #: builtin/check-attr.c:21
9997 msgid "report all attributes set on file"
9998 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
10000 #: builtin/check-attr.c:22
10001 msgid "use .gitattributes only from the index"
10002 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
10004 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10005 msgid "read file names from stdin"
10006 msgstr "从标准输入读出文件名"
10008 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10009 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10010 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
10012 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10013 #: builtin/worktree.c:506
10014 msgid "suppress progress reporting"
10015 msgstr "不显示进度报告"
10017 #: builtin/check-ignore.c:29
10018 msgid "show non-matching input paths"
10019 msgstr "显示未匹配的输入路径"
10021 #: builtin/check-ignore.c:31
10022 msgid "ignore index when checking"
10023 msgstr "检查时忽略索引"
10025 #: builtin/check-ignore.c:160
10026 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10027 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
10029 #: builtin/check-ignore.c:163
10030 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10031 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
10033 #: builtin/check-ignore.c:165
10034 msgid "no path specified"
10035 msgstr "未指定路径"
10037 #: builtin/check-ignore.c:169
10038 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10039 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
10041 #: builtin/check-ignore.c:171
10042 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10043 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
10045 #: builtin/check-ignore.c:174
10046 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10047 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
10049 #: builtin/check-mailmap.c:9
10050 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10051 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
10053 #: builtin/check-mailmap.c:14
10054 msgid "also read contacts from stdin"
10055 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
10057 #: builtin/check-mailmap.c:25
10058 #, c-format
10059 msgid "unable to parse contact: %s"
10060 msgstr "不能解析联系地址:%s"
10062 #: builtin/check-mailmap.c:48
10063 msgid "no contacts specified"
10064 msgstr "未指定联系地址"
10066 #: builtin/checkout-index.c:131
10067 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10068 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10070 #: builtin/checkout-index.c:148
10071 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10072 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
10074 #: builtin/checkout-index.c:164
10075 msgid "check out all files in the index"
10076 msgstr "检出索引区的所有文件"
10078 #: builtin/checkout-index.c:165
10079 msgid "force overwrite of existing files"
10080 msgstr "强制覆盖现有的文件"
10082 #: builtin/checkout-index.c:167
10083 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10084 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
10086 #: builtin/checkout-index.c:169
10087 msgid "don't checkout new files"
10088 msgstr "不检出新文件"
10090 #: builtin/checkout-index.c:171
10091 msgid "update stat information in the index file"
10092 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
10094 #: builtin/checkout-index.c:175
10095 msgid "read list of paths from the standard input"
10096 msgstr "从标准输入读取路径列表"
10098 #: builtin/checkout-index.c:177
10099 msgid "write the content to temporary files"
10100 msgstr "将内容写入临时文件"
10102 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10103 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10104 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10105 #: builtin/worktree.c:679
10106 msgid "string"
10107 msgstr "字符串"
10109 #: builtin/checkout-index.c:179
10110 msgid "when creating files, prepend <string>"
10111 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
10113 #: builtin/checkout-index.c:181
10114 msgid "copy out the files from named stage"
10115 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
10117 #: builtin/checkout.c:31
10118 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10119 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
10121 #: builtin/checkout.c:32
10122 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10123 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
10125 #: builtin/checkout.c:37
10126 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10127 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
10129 #: builtin/checkout.c:42
10130 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10131 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
10133 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10134 #, c-format
10135 msgid "path '%s' does not have our version"
10136 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
10138 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10139 #, c-format
10140 msgid "path '%s' does not have their version"
10141 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
10143 #: builtin/checkout.c:191
10144 #, c-format
10145 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10146 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
10148 #: builtin/checkout.c:241
10149 #, c-format
10150 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10151 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
10153 #: builtin/checkout.c:259
10154 #, c-format
10155 msgid "path '%s': cannot merge"
10156 msgstr "path '%s':无法合并"
10158 #: builtin/checkout.c:275
10159 #, c-format
10160 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10161 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
10163 #: builtin/checkout.c:375
10164 #, c-format
10165 msgid "Recreated %d merge conflict"
10166 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10167 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10168 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10170 #: builtin/checkout.c:380
10171 #, c-format
10172 msgid "Updated %d path from %s"
10173 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10174 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10175 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10177 #: builtin/checkout.c:387
10178 #, c-format
10179 msgid "Updated %d path from the index"
10180 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10181 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
10182 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
10184 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10185 #: builtin/checkout.c:420
10186 #, c-format
10187 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10188 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
10190 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10191 #, c-format
10192 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10193 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
10195 #: builtin/checkout.c:430
10196 #, c-format
10197 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10198 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
10200 #: builtin/checkout.c:434
10201 #, c-format
10202 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10203 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
10205 #: builtin/checkout.c:438
10206 #, c-format
10207 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10208 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
10210 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10211 #, c-format
10212 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10213 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
10215 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10216 #, c-format
10217 msgid "path '%s' is unmerged"
10218 msgstr "路径 '%s' 未合并"
10220 #: builtin/checkout.c:680
10221 msgid "you need to resolve your current index first"
10222 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
10224 #: builtin/checkout.c:730
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10228 "%s"
10229 msgstr ""
10230 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
10231 "%s"
10233 #: builtin/checkout.c:833
10234 #, c-format
10235 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10236 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
10238 #: builtin/checkout.c:875
10239 msgid "HEAD is now at"
10240 msgstr "HEAD 目前位于"
10242 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10243 msgid "unable to update HEAD"
10244 msgstr "不能更新 HEAD"
10246 #: builtin/checkout.c:883
10247 #, c-format
10248 msgid "Reset branch '%s'\n"
10249 msgstr "重置分支 '%s'\n"
10251 #: builtin/checkout.c:886
10252 #, c-format
10253 msgid "Already on '%s'\n"
10254 msgstr "已经位于 '%s'\n"
10256 #: builtin/checkout.c:890
10257 #, c-format
10258 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10259 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
10261 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10262 #, c-format
10263 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10264 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
10266 #: builtin/checkout.c:894
10267 #, c-format
10268 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10269 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
10271 #  译者:注意保持前导空格
10272 #: builtin/checkout.c:945
10273 #, c-format
10274 msgid " ... and %d more.\n"
10275 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
10277 #: builtin/checkout.c:951
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10281 "any of your branches:\n"
10282 "\n"
10283 "%s\n"
10284 msgid_plural ""
10285 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10286 "any of your branches:\n"
10287 "\n"
10288 "%s\n"
10289 msgstr[0] ""
10290 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10291 "\n"
10292 "%s\n"
10293 msgstr[1] ""
10294 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10295 "\n"
10296 "%s\n"
10298 #: builtin/checkout.c:970
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10302 "to do so with:\n"
10303 "\n"
10304 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10305 "\n"
10306 msgid_plural ""
10307 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10308 "to do so with:\n"
10309 "\n"
10310 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10311 "\n"
10312 msgstr[0] ""
10313 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
10314 "如下操作:\n"
10315 "\n"
10316 " git branch <新分支名> %s\n"
10317 "\n"
10318 msgstr[1] ""
10319 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
10320 "如下操作:\n"
10321 "\n"
10322 " git branch <新分支名> %s\n"
10323 "\n"
10325 #: builtin/checkout.c:1005
10326 msgid "internal error in revision walk"
10327 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
10329 #: builtin/checkout.c:1009
10330 msgid "Previous HEAD position was"
10331 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10333 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10334 msgid "You are on a branch yet to be born"
10335 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
10337 #: builtin/checkout.c:1176
10338 msgid "only one reference expected"
10339 msgstr "预期只有一个引用"
10341 #: builtin/checkout.c:1193
10342 #, c-format
10343 msgid "only one reference expected, %d given."
10344 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
10346 #: builtin/checkout.c:1230
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10350 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10351 msgstr ""
10352 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
10353 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
10355 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10356 #, c-format
10357 msgid "invalid reference: %s"
10358 msgstr "无效引用:%s"
10360 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10361 #, c-format
10362 msgid "reference is not a tree: %s"
10363 msgstr "引用不是一个树:%s"
10365 #: builtin/checkout.c:1303
10366 #, c-format
10367 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10368 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
10370 #: builtin/checkout.c:1305
10371 #, c-format
10372 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10373 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
10375 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10376 #, c-format
10377 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10378 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
10380 #: builtin/checkout.c:1309
10381 #, c-format
10382 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10383 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
10385 #: builtin/checkout.c:1325
10386 msgid ""
10387 "cannot switch branch while merging\n"
10388 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10389 msgstr ""
10390 "不能在合并时切换分支\n"
10391 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10393 #: builtin/checkout.c:1329
10394 msgid ""
10395 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10396 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10397 msgstr ""
10398 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
10399 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10401 #: builtin/checkout.c:1333
10402 msgid ""
10403 "cannot switch branch while rebasing\n"
10404 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10405 msgstr ""
10406 "不能在变基时切换分支\n"
10407 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10409 #: builtin/checkout.c:1337
10410 msgid ""
10411 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10412 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10413 msgstr ""
10414 "不能在拣选时切换分支\n"
10415 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10417 #: builtin/checkout.c:1341
10418 msgid ""
10419 "cannot switch branch while reverting\n"
10420 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10421 msgstr ""
10422 "不能在还原时切换分支\n"
10423 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10425 #: builtin/checkout.c:1345
10426 msgid "you are switching branch while bisecting"
10427 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
10429 #: builtin/checkout.c:1352
10430 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10431 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
10433 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10434 #, c-format
10435 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10436 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
10438 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10439 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10440 #, c-format
10441 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10442 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
10444 #: builtin/checkout.c:1380
10445 #, c-format
10446 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10447 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
10449 #: builtin/checkout.c:1388
10450 #, c-format
10451 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10452 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
10454 #: builtin/checkout.c:1395
10455 msgid "missing branch or commit argument"
10456 msgstr "缺少分支或提交参数"
10458 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10459 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10460 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10461 msgid "force progress reporting"
10462 msgstr "强制显示进度报告"
10464 #: builtin/checkout.c:1438
10465 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10466 msgstr "和新的分支执行三方合并"
10468 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10469 msgid "style"
10470 msgstr "风格"
10472 #: builtin/checkout.c:1440
10473 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10474 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
10476 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10477 msgid "detach HEAD at named commit"
10478 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
10480 #: builtin/checkout.c:1453
10481 msgid "set upstream info for new branch"
10482 msgstr "为新的分支设置上游信息"
10484 #: builtin/checkout.c:1455
10485 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10486 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
10488 #: builtin/checkout.c:1457
10489 msgid "new-branch"
10490 msgstr "新分支"
10492 #: builtin/checkout.c:1457
10493 msgid "new unparented branch"
10494 msgstr "新的没有父提交的分支"
10496 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10497 msgid "update ignored files (default)"
10498 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
10500 #: builtin/checkout.c:1462
10501 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10502 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
10504 #: builtin/checkout.c:1475
10505 msgid "checkout our version for unmerged files"
10506 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
10508 #: builtin/checkout.c:1478
10509 msgid "checkout their version for unmerged files"
10510 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
10512 #: builtin/checkout.c:1482
10513 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10514 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
10516 #: builtin/checkout.c:1533
10517 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10518 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
10520 #: builtin/checkout.c:1536
10521 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10522 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
10524 #: builtin/checkout.c:1573
10525 msgid "--track needs a branch name"
10526 msgstr "--track 需要一个分支名"
10528 #: builtin/checkout.c:1578
10529 msgid "missing branch name; try -b"
10530 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
10532 #: builtin/checkout.c:1611
10533 #, c-format
10534 msgid "could not resolve %s"
10535 msgstr "无法解析 %s"
10537 #: builtin/checkout.c:1623
10538 msgid "you must specify path(s) to restore"
10539 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
10541 #: builtin/checkout.c:1631
10542 msgid "invalid path specification"
10543 msgstr "无效的路径规格"
10545 #: builtin/checkout.c:1638
10546 #, c-format
10547 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10548 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
10550 #: builtin/checkout.c:1642
10551 #, c-format
10552 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10553 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
10555 #: builtin/checkout.c:1646
10556 msgid ""
10557 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10558 "checking out of the index."
10559 msgstr ""
10560 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
10562 #: builtin/checkout.c:1666
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10566 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10567 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10568 "\n"
10569 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10570 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10571 "\n"
10572 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10573 "\n"
10574 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10575 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10576 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10577 msgstr ""
10578 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
10579 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
10580 "路径,但是也失败了!\n"
10581 "\n"
10582 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
10583 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
10584 "\n"
10585 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10586 "\n"
10587 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
10588 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
10590 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10591 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10592 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10593 msgid "branch"
10594 msgstr "分支"
10596 #: builtin/checkout.c:1692
10597 msgid "create and checkout a new branch"
10598 msgstr "创建并检出一个新的分支"
10600 #: builtin/checkout.c:1694
10601 msgid "create/reset and checkout a branch"
10602 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
10604 #: builtin/checkout.c:1695
10605 msgid "create reflog for new branch"
10606 msgstr "为新的分支创建引用日志"
10608 #: builtin/checkout.c:1697
10609 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10610 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
10612 #: builtin/checkout.c:1698
10613 msgid "use overlay mode (default)"
10614 msgstr "使用叠加模式(默认)"
10616 #: builtin/checkout.c:1743
10617 msgid "create and switch to a new branch"
10618 msgstr "创建并切换一个新分支"
10620 #: builtin/checkout.c:1745
10621 msgid "create/reset and switch to a branch"
10622 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
10624 #: builtin/checkout.c:1747
10625 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10626 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
10628 #: builtin/checkout.c:1749
10629 msgid "throw away local modifications"
10630 msgstr "丢弃本地修改"
10632 #: builtin/checkout.c:1781
10633 msgid "which tree-ish to checkout from"
10634 msgstr "要检出哪一个树"
10636 #: builtin/checkout.c:1783
10637 msgid "restore the index"
10638 msgstr "恢复索引"
10640 #: builtin/checkout.c:1785
10641 msgid "restore the working tree (default)"
10642 msgstr "恢复工作区(默认)"
10644 #: builtin/checkout.c:1787
10645 msgid "ignore unmerged entries"
10646 msgstr "忽略未合并条目"
10648 #: builtin/checkout.c:1788
10649 msgid "use overlay mode"
10650 msgstr "使用叠加模式"
10652 #: builtin/clean.c:28
10653 msgid ""
10654 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10655 msgstr ""
10656 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
10658 #: builtin/clean.c:32
10659 #, c-format
10660 msgid "Removing %s\n"
10661 msgstr "正删除 %s\n"
10663 #: builtin/clean.c:33
10664 #, c-format
10665 msgid "Would remove %s\n"
10666 msgstr "将删除 %s\n"
10668 #: builtin/clean.c:34
10669 #, c-format
10670 msgid "Skipping repository %s\n"
10671 msgstr "忽略仓库 %s\n"
10673 #: builtin/clean.c:35
10674 #, c-format
10675 msgid "Would skip repository %s\n"
10676 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
10678 #: builtin/clean.c:36
10679 #, c-format
10680 msgid "failed to remove %s"
10681 msgstr "删除 %s 失败"
10683 #: builtin/clean.c:37
10684 #, c-format
10685 msgid "could not lstat %s\n"
10686 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
10688 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "Prompt help:\n"
10692 "1          - select a numbered item\n"
10693 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10694 "           - (empty) select nothing\n"
10695 msgstr ""
10696 "帮助:\n"
10697 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
10698 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10699 "           - (空)什么也不选择\n"
10701 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "Prompt help:\n"
10705 "1          - select a single item\n"
10706 "3-5        - select a range of items\n"
10707 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10708 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10709 "-...       - unselect specified items\n"
10710 "*          - choose all items\n"
10711 "           - (empty) finish selecting\n"
10712 msgstr ""
10713 "帮助:\n"
10714 "1          - 选择一个选项\n"
10715 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
10716 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
10717 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10718 "-...       - 反选特定的选项\n"
10719 "*          - 选择所有选项\n"
10720 "           - (空)结束选择\n"
10722 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
10723 #: git-add--interactive.perl:573
10724 #, c-format, perl-format
10725 msgid "Huh (%s)?\n"
10726 msgstr "嗯(%s)?\n"
10728 #: builtin/clean.c:663
10729 #, c-format
10730 msgid "Input ignore patterns>> "
10731 msgstr "输入模版以排除条目>> "
10733 #: builtin/clean.c:700
10734 #, c-format
10735 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10736 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
10738 #: builtin/clean.c:721
10739 msgid "Select items to delete"
10740 msgstr "选择要删除的条目"
10742 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10743 #: builtin/clean.c:762
10744 #, c-format
10745 msgid "Remove %s [y/N]? "
10746 msgstr "删除 %s [y/N]?"
10748 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
10749 #, c-format
10750 msgid "Bye.\n"
10751 msgstr "再见。\n"
10753 #: builtin/clean.c:795
10754 msgid ""
10755 "clean               - start cleaning\n"
10756 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10757 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10758 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10759 "quit                - stop cleaning\n"
10760 "help                - this screen\n"
10761 "?                   - help for prompt selection"
10762 msgstr ""
10763 "clean               - 开始清理\n"
10764 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
10765 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
10766 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
10767 "quit                - 停止删除并退出\n"
10768 "help                - 显示本帮助\n"
10769 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
10771 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
10772 msgid "*** Commands ***"
10773 msgstr "*** 命令 ***"
10775 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
10776 msgid "What now"
10777 msgstr "请选择"
10779 #: builtin/clean.c:831
10780 msgid "Would remove the following item:"
10781 msgid_plural "Would remove the following items:"
10782 msgstr[0] "将删除如下条目:"
10783 msgstr[1] "将删除如下条目:"
10785 #: builtin/clean.c:847
10786 msgid "No more files to clean, exiting."
10787 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
10789 #: builtin/clean.c:909
10790 msgid "do not print names of files removed"
10791 msgstr "不打印删除文件的名称"
10793 #: builtin/clean.c:911
10794 msgid "force"
10795 msgstr "强制"
10797 #: builtin/clean.c:912
10798 msgid "interactive cleaning"
10799 msgstr "交互式清除"
10801 #: builtin/clean.c:914
10802 msgid "remove whole directories"
10803 msgstr "删除整个目录"
10805 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
10806 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
10807 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10808 #: builtin/show-ref.c:179
10809 msgid "pattern"
10810 msgstr "模式"
10812 #: builtin/clean.c:916
10813 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10814 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
10816 #: builtin/clean.c:917
10817 msgid "remove ignored files, too"
10818 msgstr "也删除忽略的文件"
10820 #: builtin/clean.c:919
10821 msgid "remove only ignored files"
10822 msgstr "只删除忽略的文件"
10824 #: builtin/clean.c:937
10825 msgid "-x and -X cannot be used together"
10826 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
10828 #: builtin/clean.c:941
10829 msgid ""
10830 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10831 "clean"
10832 msgstr ""
10833 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10835 #: builtin/clean.c:944
10836 msgid ""
10837 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10838 "refusing to clean"
10839 msgstr ""
10840 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10842 #: builtin/clone.c:45
10843 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10844 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
10846 #: builtin/clone.c:92
10847 msgid "don't create a checkout"
10848 msgstr "不创建一个检出"
10850 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
10851 msgid "create a bare repository"
10852 msgstr "创建一个纯仓库"
10854 #: builtin/clone.c:97
10855 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10856 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
10858 #: builtin/clone.c:99
10859 msgid "to clone from a local repository"
10860 msgstr "从本地仓库克隆"
10862 #: builtin/clone.c:101
10863 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10864 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
10866 #: builtin/clone.c:103
10867 msgid "setup as shared repository"
10868 msgstr "设置为共享仓库"
10870 #: builtin/clone.c:106
10871 msgid "pathspec"
10872 msgstr "路径规格"
10874 #: builtin/clone.c:106
10875 msgid "initialize submodules in the clone"
10876 msgstr "在克隆时初始化子模组"
10878 #: builtin/clone.c:109
10879 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10880 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
10882 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
10883 msgid "template-directory"
10884 msgstr "模板目录"
10886 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
10887 msgid "directory from which templates will be used"
10888 msgstr "模板目录将被使用"
10890 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
10891 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10892 msgid "reference repository"
10893 msgstr "参考仓库"
10895 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
10896 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10897 msgid "use --reference only while cloning"
10898 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
10900 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10901 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
10902 msgid "name"
10903 msgstr "名称"
10905 #: builtin/clone.c:119
10906 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10907 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
10909 #: builtin/clone.c:121
10910 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10911 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
10913 #: builtin/clone.c:123
10914 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10915 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
10917 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
10918 #: builtin/pull.c:227
10919 msgid "depth"
10920 msgstr "深度"
10922 #: builtin/clone.c:125
10923 msgid "create a shallow clone of that depth"
10924 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
10926 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
10927 msgid "time"
10928 msgstr "时间"
10930 #: builtin/clone.c:127
10931 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10932 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
10934 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
10935 #: builtin/rebase.c:1417
10936 msgid "revision"
10937 msgstr "版本"
10939 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
10940 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10941 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
10943 #: builtin/clone.c:131
10944 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10945 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
10947 #: builtin/clone.c:133
10948 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10949 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
10951 #: builtin/clone.c:135
10952 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10953 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
10955 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
10956 msgid "gitdir"
10957 msgstr "git目录"
10959 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
10960 msgid "separate git dir from working tree"
10961 msgstr "git目录和工作区分离"
10963 #: builtin/clone.c:138
10964 msgid "key=value"
10965 msgstr "key=value"
10967 #: builtin/clone.c:139
10968 msgid "set config inside the new repository"
10969 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
10971 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
10972 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
10973 msgid "server-specific"
10974 msgstr "server-specific"
10976 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
10977 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
10978 msgid "option to transmit"
10979 msgstr "传输选项"
10981 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
10982 #: builtin/push.c:573
10983 msgid "use IPv4 addresses only"
10984 msgstr "只使用 IPv4 地址"
10986 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
10987 #: builtin/push.c:575
10988 msgid "use IPv6 addresses only"
10989 msgstr "只使用 IPv6 地址"
10991 #: builtin/clone.c:148
10992 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
10993 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
10995 #: builtin/clone.c:284
10996 msgid ""
10997 "No directory name could be guessed.\n"
10998 "Please specify a directory on the command line"
10999 msgstr ""
11000 "无法猜到目录名。\n"
11001 "请在命令行指定一个目录"
11003 #: builtin/clone.c:337
11004 #, c-format
11005 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11006 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
11008 #: builtin/clone.c:410
11009 #, c-format
11010 msgid "%s exists and is not a directory"
11011 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
11013 #: builtin/clone.c:427
11014 #, c-format
11015 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11016 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
11018 #: builtin/clone.c:457
11019 #, c-format
11020 msgid "failed to create link '%s'"
11021 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
11023 #: builtin/clone.c:461
11024 #, c-format
11025 msgid "failed to copy file to '%s'"
11026 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
11028 #: builtin/clone.c:466
11029 #, c-format
11030 msgid "failed to iterate over '%s'"
11031 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
11033 #: builtin/clone.c:491
11034 #, c-format
11035 msgid "done.\n"
11036 msgstr "完成。\n"
11038 #: builtin/clone.c:505
11039 msgid ""
11040 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11041 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11042 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11043 msgstr ""
11044 "克隆成功,但是检出失败。\n"
11045 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
11046 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
11048 #: builtin/clone.c:582
11049 #, c-format
11050 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11051 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
11053 #: builtin/clone.c:701
11054 #, c-format
11055 msgid "unable to update %s"
11056 msgstr "不能更新 %s"
11058 #: builtin/clone.c:751
11059 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11060 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
11062 #: builtin/clone.c:782
11063 msgid "unable to checkout working tree"
11064 msgstr "不能检出工作区"
11066 #: builtin/clone.c:832
11067 msgid "unable to write parameters to config file"
11068 msgstr "无法将参数写入配置文件"
11070 #: builtin/clone.c:895
11071 msgid "cannot repack to clean up"
11072 msgstr "无法执行 repack 来清理"
11074 #: builtin/clone.c:897
11075 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11076 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
11078 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11079 msgid "Too many arguments."
11080 msgstr "太多参数。"
11082 #: builtin/clone.c:941
11083 msgid "You must specify a repository to clone."
11084 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
11086 #: builtin/clone.c:954
11087 #, c-format
11088 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11089 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
11091 #: builtin/clone.c:957
11092 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11093 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
11095 #: builtin/clone.c:970
11096 #, c-format
11097 msgid "repository '%s' does not exist"
11098 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
11100 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11101 #, c-format
11102 msgid "depth %s is not a positive number"
11103 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
11105 #: builtin/clone.c:986
11106 #, c-format
11107 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11108 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
11110 #: builtin/clone.c:996
11111 #, c-format
11112 msgid "working tree '%s' already exists."
11113 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
11115 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11116 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11117 #, c-format
11118 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11119 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11121 #: builtin/clone.c:1016
11122 #, c-format
11123 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11124 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
11126 #: builtin/clone.c:1036
11127 #, c-format
11128 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11129 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
11131 #: builtin/clone.c:1038
11132 #, c-format
11133 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11134 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
11136 #: builtin/clone.c:1062
11137 msgid ""
11138 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11139 "able"
11140 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
11142 #: builtin/clone.c:1123
11143 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11144 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11146 #: builtin/clone.c:1125
11147 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11148 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11150 #: builtin/clone.c:1127
11151 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11152 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11154 #: builtin/clone.c:1129
11155 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11156 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11158 #: builtin/clone.c:1132
11159 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11160 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
11162 #: builtin/clone.c:1137
11163 msgid "--local is ignored"
11164 msgstr "--local 被忽略"
11166 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11167 #, c-format
11168 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11169 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
11171 #: builtin/clone.c:1223
11172 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11173 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
11175 #: builtin/column.c:10
11176 msgid "git column [<options>]"
11177 msgstr "git column [<选项>]"
11179 #: builtin/column.c:27
11180 msgid "lookup config vars"
11181 msgstr "查找配置变量"
11183 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11184 msgid "layout to use"
11185 msgstr "要使用的布局"
11187 #: builtin/column.c:30
11188 msgid "Maximum width"
11189 msgstr "最大宽度"
11191 #: builtin/column.c:31
11192 msgid "Padding space on left border"
11193 msgstr "左边框的填充空间"
11195 #: builtin/column.c:32
11196 msgid "Padding space on right border"
11197 msgstr "右边框的填充空间"
11199 #: builtin/column.c:33
11200 msgid "Padding space between columns"
11201 msgstr "两列之间的填充空间"
11203 #: builtin/column.c:51
11204 msgid "--command must be the first argument"
11205 msgstr "--command 必须是第一个参数"
11207 #: builtin/commit-tree.c:18
11208 msgid ""
11209 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11210 "<file>)...] <tree>"
11211 msgstr ""
11212 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
11213 ">)...] <树>"
11215 #: builtin/commit-tree.c:31
11216 #, c-format
11217 msgid "duplicate parent %s ignored"
11218 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
11220 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11221 #, c-format
11222 msgid "not a valid object name %s"
11223 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11225 #: builtin/commit-tree.c:93
11226 #, c-format
11227 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11228 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
11230 #: builtin/commit-tree.c:96
11231 #, c-format
11232 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11233 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
11235 #: builtin/commit-tree.c:98
11236 #, c-format
11237 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11238 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
11240 #: builtin/commit-tree.c:111
11241 msgid "parent"
11242 msgstr "父提交"
11244 #: builtin/commit-tree.c:112
11245 msgid "id of a parent commit object"
11246 msgstr "父提交对象 ID"
11248 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11249 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11250 #: builtin/tag.c:412
11251 msgid "message"
11252 msgstr "说明"
11254 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11255 msgid "commit message"
11256 msgstr "提交说明"
11258 #: builtin/commit-tree.c:118
11259 msgid "read commit log message from file"
11260 msgstr "从文件中读取提交说明"
11262 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11263 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11264 msgid "GPG sign commit"
11265 msgstr "GPG 提交签名"
11267 #: builtin/commit-tree.c:133
11268 msgid "must give exactly one tree"
11269 msgstr "必须精确地提供一个树"
11271 #: builtin/commit-tree.c:140
11272 msgid "git commit-tree: failed to read"
11273 msgstr "git commit-tree:读取失败"
11275 #: builtin/commit.c:41
11276 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11277 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
11279 #: builtin/commit.c:46
11280 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11281 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
11283 #: builtin/commit.c:51
11284 msgid ""
11285 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11286 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11287 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11288 msgstr ""
11289 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
11290 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
11292 #: builtin/commit.c:56
11293 msgid ""
11294 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11295 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11296 "\n"
11297 "    git commit --allow-empty\n"
11298 "\n"
11299 msgstr ""
11300 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
11301 "也要提交,使用命令:\n"
11302 "\n"
11303 "    git commit --allow-empty\n"
11304 "\n"
11306 #: builtin/commit.c:63
11307 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11308 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
11310 #: builtin/commit.c:66
11311 msgid ""
11312 "and then use:\n"
11313 "\n"
11314 "    git cherry-pick --continue\n"
11315 "\n"
11316 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11317 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11318 "\n"
11319 "    git cherry-pick --skip\n"
11320 "\n"
11321 msgstr ""
11322 "然后使用:\n"
11323 "\n"
11324 "    git cherry-pick --continue\n"
11325 "\n"
11326 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
11327 "\n"
11328 "    git cherry-pick --skip\n"
11329 "\n"
11331 #: builtin/commit.c:315
11332 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11333 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
11335 #: builtin/commit.c:356
11336 msgid "unable to create temporary index"
11337 msgstr "不能创建临时索引"
11339 #: builtin/commit.c:362
11340 msgid "interactive add failed"
11341 msgstr "交互式添加失败"
11343 #: builtin/commit.c:376
11344 msgid "unable to update temporary index"
11345 msgstr "无法更新临时索引"
11347 #: builtin/commit.c:378
11348 msgid "Failed to update main cache tree"
11349 msgstr "不能更新树的主缓存"
11351 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11352 msgid "unable to write new_index file"
11353 msgstr "无法写 new_index 文件"
11355 #: builtin/commit.c:455
11356 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11357 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
11359 #: builtin/commit.c:457
11360 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11361 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
11363 #: builtin/commit.c:465
11364 msgid "cannot read the index"
11365 msgstr "无法读取索引"
11367 #: builtin/commit.c:484
11368 msgid "unable to write temporary index file"
11369 msgstr "无法写临时索引文件"
11371 #: builtin/commit.c:582
11372 #, c-format
11373 msgid "commit '%s' lacks author header"
11374 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
11376 #: builtin/commit.c:584
11377 #, c-format
11378 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11379 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
11381 #: builtin/commit.c:603
11382 msgid "malformed --author parameter"
11383 msgstr "格式错误的 --author 参数"
11385 #: builtin/commit.c:656
11386 msgid ""
11387 "unable to select a comment character that is not used\n"
11388 "in the current commit message"
11389 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
11391 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11392 #, c-format
11393 msgid "could not lookup commit %s"
11394 msgstr "不能查询提交 %s"
11396 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11397 #, c-format
11398 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11399 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
11401 #: builtin/commit.c:708
11402 msgid "could not read log from standard input"
11403 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
11405 #: builtin/commit.c:712
11406 #, c-format
11407 msgid "could not read log file '%s'"
11408 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
11410 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11411 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11412 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
11414 #: builtin/commit.c:750
11415 msgid "could not read MERGE_MSG"
11416 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
11418 #: builtin/commit.c:810
11419 msgid "could not write commit template"
11420 msgstr "不能写提交模版"
11422 #: builtin/commit.c:829
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "\n"
11426 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11427 "If this is not correct, please remove the file\n"
11428 "\t%s\n"
11429 "and try again.\n"
11430 msgstr ""
11431 "\n"
11432 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
11433 "\t%s\n"
11434 "然后重试。\n"
11436 #: builtin/commit.c:834
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11441 "If this is not correct, please remove the file\n"
11442 "\t%s\n"
11443 "and try again.\n"
11444 msgstr ""
11445 "\n"
11446 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
11447 "\t%s\n"
11448 "然后重试。\n"
11450 #: builtin/commit.c:847
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11454 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11455 msgstr ""
11456 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
11457 "说明将会终止提交。\n"
11459 #: builtin/commit.c:855
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11463 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11464 "An empty message aborts the commit.\n"
11465 msgstr ""
11466 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
11467 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
11469 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11470 #: builtin/commit.c:872
11471 #, c-format
11472 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11473 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
11475 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11476 #: builtin/commit.c:880
11477 #, c-format
11478 msgid "%sDate:      %s"
11479 msgstr "%s日期:  %s"
11481 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11482 #: builtin/commit.c:887
11483 #, c-format
11484 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11485 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
11487 #: builtin/commit.c:905
11488 msgid "Cannot read index"
11489 msgstr "无法读取索引"
11491 #: builtin/commit.c:972
11492 msgid "Error building trees"
11493 msgstr "无法创建树对象"
11495 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11496 #, c-format
11497 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11498 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
11500 #: builtin/commit.c:1030
11501 #, c-format
11502 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11503 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
11505 #: builtin/commit.c:1044
11506 #, c-format
11507 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11508 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
11510 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11511 #, c-format
11512 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11513 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
11515 #: builtin/commit.c:1102
11516 msgid "--long and -z are incompatible"
11517 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
11519 #: builtin/commit.c:1146
11520 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11521 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
11523 #: builtin/commit.c:1155
11524 msgid "You have nothing to amend."
11525 msgstr "您没有可修补的提交。"
11527 #: builtin/commit.c:1158
11528 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11529 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
11531 #: builtin/commit.c:1160
11532 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11533 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
11535 #: builtin/commit.c:1163
11536 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11537 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
11539 #: builtin/commit.c:1173
11540 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11541 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
11543 #: builtin/commit.c:1175
11544 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11545 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
11547 #: builtin/commit.c:1183
11548 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11549 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
11551 #: builtin/commit.c:1200
11552 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11553 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
11555 #: builtin/commit.c:1202
11556 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11557 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
11559 #: builtin/commit.c:1208
11560 #, c-format
11561 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11562 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
11564 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11565 msgid "show status concisely"
11566 msgstr "以简洁的格式显示状态"
11568 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11569 msgid "show branch information"
11570 msgstr "显示分支信息"
11572 #: builtin/commit.c:1343
11573 msgid "show stash information"
11574 msgstr "显示贮藏区信息"
11576 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11577 msgid "compute full ahead/behind values"
11578 msgstr "计算完整的领先/落后值"
11580 #: builtin/commit.c:1347
11581 msgid "version"
11582 msgstr "版本"
11584 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11585 #: builtin/worktree.c:650
11586 msgid "machine-readable output"
11587 msgstr "机器可读的输出"
11589 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11590 msgid "show status in long format (default)"
11591 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
11593 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11594 msgid "terminate entries with NUL"
11595 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
11597 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11598 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11599 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11600 msgid "mode"
11601 msgstr "模式"
11603 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11604 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11605 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
11607 #: builtin/commit.c:1360
11608 msgid ""
11609 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11610 "traditional)"
11611 msgstr ""
11612 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
11614 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11615 msgid "when"
11616 msgstr "何时"
11618 #: builtin/commit.c:1363
11619 msgid ""
11620 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11621 "(Default: all)"
11622 msgstr ""
11623 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
11625 #: builtin/commit.c:1365
11626 msgid "list untracked files in columns"
11627 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
11629 #: builtin/commit.c:1366
11630 msgid "do not detect renames"
11631 msgstr "不检测重命名"
11633 #: builtin/commit.c:1368
11634 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11635 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
11637 #: builtin/commit.c:1388
11638 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11639 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
11641 #: builtin/commit.c:1493
11642 msgid "suppress summary after successful commit"
11643 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
11645 #: builtin/commit.c:1494
11646 msgid "show diff in commit message template"
11647 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
11649 #: builtin/commit.c:1496
11650 msgid "Commit message options"
11651 msgstr "提交说明选项"
11653 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11654 msgid "read message from file"
11655 msgstr "从文件中读取提交说明"
11657 #: builtin/commit.c:1498
11658 msgid "author"
11659 msgstr "作者"
11661 #: builtin/commit.c:1498
11662 msgid "override author for commit"
11663 msgstr "提交时覆盖作者"
11665 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11666 msgid "date"
11667 msgstr "日期"
11669 #: builtin/commit.c:1499
11670 msgid "override date for commit"
11671 msgstr "提交时覆盖日期"
11673 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11674 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11675 msgid "commit"
11676 msgstr "提交"
11678 #: builtin/commit.c:1501
11679 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11680 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
11682 #: builtin/commit.c:1502
11683 msgid "reuse message from specified commit"
11684 msgstr "重用指定提交的提交说明"
11686 #: builtin/commit.c:1503
11687 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11688 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
11690 #: builtin/commit.c:1504
11691 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11692 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
11694 #: builtin/commit.c:1505
11695 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11696 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
11698 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
11699 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
11700 msgid "add Signed-off-by:"
11701 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
11703 #: builtin/commit.c:1507
11704 msgid "use specified template file"
11705 msgstr "使用指定的模板文件"
11707 #: builtin/commit.c:1508
11708 msgid "force edit of commit"
11709 msgstr "强制编辑提交"
11711 #: builtin/commit.c:1510
11712 msgid "include status in commit message template"
11713 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
11715 #: builtin/commit.c:1515
11716 msgid "Commit contents options"
11717 msgstr "提交内容选项"
11719 #: builtin/commit.c:1516
11720 msgid "commit all changed files"
11721 msgstr "提交所有改动的文件"
11723 #: builtin/commit.c:1517
11724 msgid "add specified files to index for commit"
11725 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
11727 #: builtin/commit.c:1518
11728 msgid "interactively add files"
11729 msgstr "交互式添加文件"
11731 #: builtin/commit.c:1519
11732 msgid "interactively add changes"
11733 msgstr "交互式添加变更"
11735 #: builtin/commit.c:1520
11736 msgid "commit only specified files"
11737 msgstr "只提交指定的文件"
11739 #: builtin/commit.c:1521
11740 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11741 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
11743 #: builtin/commit.c:1522
11744 msgid "show what would be committed"
11745 msgstr "显示将要提交的内容"
11747 #: builtin/commit.c:1535
11748 msgid "amend previous commit"
11749 msgstr "修改先前的提交"
11751 #: builtin/commit.c:1536
11752 msgid "bypass post-rewrite hook"
11753 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
11755 #: builtin/commit.c:1541
11756 msgid "ok to record an empty change"
11757 msgstr "允许一个空提交"
11759 #: builtin/commit.c:1543
11760 msgid "ok to record a change with an empty message"
11761 msgstr "允许空的提交说明"
11763 #: builtin/commit.c:1616
11764 #, c-format
11765 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11766 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
11768 #: builtin/commit.c:1623
11769 msgid "could not read MERGE_MODE"
11770 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
11772 #: builtin/commit.c:1642
11773 #, c-format
11774 msgid "could not read commit message: %s"
11775 msgstr "不能读取提交说明:%s"
11777 #: builtin/commit.c:1649
11778 #, c-format
11779 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11780 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
11782 #: builtin/commit.c:1654
11783 #, c-format
11784 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11785 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
11787 #: builtin/commit.c:1688
11788 msgid ""
11789 "repository has been updated, but unable to write\n"
11790 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11791 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11792 msgstr ""
11793 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
11794 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
11796 #: builtin/commit-graph.c:11
11797 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11798 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
11800 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11801 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11802 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
11804 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11805 msgid ""
11806 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
11807 msgstr ""
11808 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
11809 "[no-]progress]"
11811 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11812 msgid ""
11813 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11814 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
11815 msgstr ""
11816 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append|--split] [--"
11817 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
11819 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
11820 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
11821 #: builtin/log.c:1585
11822 msgid "dir"
11823 msgstr "目录"
11825 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
11826 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
11827 msgid "The object directory to store the graph"
11828 msgstr "保存图形的对象目录"
11830 #: builtin/commit-graph.c:58
11831 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11832 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
11834 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
11835 #, c-format
11836 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11837 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
11839 #: builtin/commit-graph.c:173
11840 msgid "start walk at all refs"
11841 msgstr "开始遍历所有引用"
11843 #: builtin/commit-graph.c:175
11844 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11845 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
11847 #: builtin/commit-graph.c:177
11848 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11849 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
11851 #: builtin/commit-graph.c:179
11852 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11853 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
11855 #: builtin/commit-graph.c:182
11856 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11857 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
11859 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
11860 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11861 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
11863 #: builtin/commit-graph.c:186
11864 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11865 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
11867 #: builtin/commit-graph.c:204
11868 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11869 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
11871 #: builtin/config.c:11
11872 msgid "git config [<options>]"
11873 msgstr "git config [<选项>]"
11875 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11876 #, c-format
11877 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11878 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
11880 #: builtin/config.c:115
11881 msgid "only one type at a time"
11882 msgstr "一次只能一个类型"
11884 #: builtin/config.c:124
11885 msgid "Config file location"
11886 msgstr "配置文件位置"
11888 #: builtin/config.c:125
11889 msgid "use global config file"
11890 msgstr "使用全局配置文件"
11892 #: builtin/config.c:126
11893 msgid "use system config file"
11894 msgstr "使用系统级配置文件"
11896 #: builtin/config.c:127
11897 msgid "use repository config file"
11898 msgstr "使用仓库级配置文件"
11900 #: builtin/config.c:128
11901 msgid "use per-worktree config file"
11902 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
11904 #: builtin/config.c:129
11905 msgid "use given config file"
11906 msgstr "使用指定的配置文件"
11908 #: builtin/config.c:130
11909 msgid "blob-id"
11910 msgstr "数据对象 ID"
11912 #: builtin/config.c:130
11913 msgid "read config from given blob object"
11914 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
11916 #: builtin/config.c:131
11917 msgid "Action"
11918 msgstr "操作"
11920 #: builtin/config.c:132
11921 msgid "get value: name [value-regex]"
11922 msgstr "获取值:name [value-regex]"
11924 #: builtin/config.c:133
11925 msgid "get all values: key [value-regex]"
11926 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
11928 #: builtin/config.c:134
11929 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11930 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
11932 #: builtin/config.c:135
11933 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11934 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
11936 #: builtin/config.c:136
11937 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11938 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
11940 #: builtin/config.c:137
11941 msgid "add a new variable: name value"
11942 msgstr "添加一个新的变量:name value"
11944 #: builtin/config.c:138
11945 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11946 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
11948 #: builtin/config.c:139
11949 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11950 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
11952 #: builtin/config.c:140
11953 msgid "rename section: old-name new-name"
11954 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
11956 #: builtin/config.c:141
11957 msgid "remove a section: name"
11958 msgstr "删除一个小节:name"
11960 #: builtin/config.c:142
11961 msgid "list all"
11962 msgstr "列出所有"
11964 #: builtin/config.c:143
11965 msgid "open an editor"
11966 msgstr "打开一个编辑器"
11968 #: builtin/config.c:144
11969 msgid "find the color configured: slot [default]"
11970 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
11972 #: builtin/config.c:145
11973 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11974 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
11976 #: builtin/config.c:146
11977 msgid "Type"
11978 msgstr "类型"
11980 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
11981 msgid "value is given this type"
11982 msgstr "取值为该类型"
11984 #: builtin/config.c:148
11985 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11986 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
11988 #: builtin/config.c:149
11989 msgid "value is decimal number"
11990 msgstr "值是十进制数"
11992 #: builtin/config.c:150
11993 msgid "value is --bool or --int"
11994 msgstr "值是 --bool or --int"
11996 #: builtin/config.c:151
11997 msgid "value is a path (file or directory name)"
11998 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
12000 #: builtin/config.c:152
12001 msgid "value is an expiry date"
12002 msgstr "值是一个到期日期"
12004 #: builtin/config.c:153
12005 msgid "Other"
12006 msgstr "其它"
12008 #: builtin/config.c:154
12009 msgid "terminate values with NUL byte"
12010 msgstr "终止值是 NUL 字节"
12012 #: builtin/config.c:155
12013 msgid "show variable names only"
12014 msgstr "只显示变量名"
12016 #: builtin/config.c:156
12017 msgid "respect include directives on lookup"
12018 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
12020 #: builtin/config.c:157
12021 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12022 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
12024 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12025 msgid "value"
12026 msgstr "取值"
12028 #: builtin/config.c:158
12029 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12030 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
12032 #: builtin/config.c:172
12033 #, c-format
12034 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12035 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
12037 #: builtin/config.c:174
12038 #, c-format
12039 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12040 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
12042 #: builtin/config.c:308
12043 #, c-format
12044 msgid "invalid key pattern: %s"
12045 msgstr "无效键名模式:%s"
12047 #: builtin/config.c:344
12048 #, c-format
12049 msgid "failed to format default config value: %s"
12050 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
12052 #: builtin/config.c:401
12053 #, c-format
12054 msgid "cannot parse color '%s'"
12055 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
12057 #: builtin/config.c:443
12058 msgid "unable to parse default color value"
12059 msgstr "无法解析默认颜色值"
12061 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12062 msgid "not in a git directory"
12063 msgstr "不在 git 仓库中"
12065 #: builtin/config.c:499
12066 msgid "writing to stdin is not supported"
12067 msgstr "不支持写到标准输入"
12069 #: builtin/config.c:502
12070 msgid "writing config blobs is not supported"
12071 msgstr "不支持写到配置数据对象"
12073 #: builtin/config.c:587
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12077 "[user]\n"
12078 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12079 "#\tname = %s\n"
12080 "#\temail = %s\n"
12081 msgstr ""
12082 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12083 "[user]\n"
12084 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12085 "#\tname = %s\n"
12086 "#\temail = %s\n"
12088 #: builtin/config.c:611
12089 msgid "only one config file at a time"
12090 msgstr "一次只能有一个配置文件"
12092 #: builtin/config.c:616
12093 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12094 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
12096 #: builtin/config.c:619
12097 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12098 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
12100 #: builtin/config.c:638
12101 msgid "$HOME not set"
12102 msgstr "$HOME 未设置"
12104 #: builtin/config.c:658
12105 msgid ""
12106 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12107 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12108 "section in \"git help worktree\" for details"
12109 msgstr ""
12110 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
12111 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
12113 #: builtin/config.c:688
12114 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12115 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
12117 #: builtin/config.c:693
12118 msgid "only one action at a time"
12119 msgstr "一次只能有一个动作"
12121 #: builtin/config.c:706
12122 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12123 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
12125 #: builtin/config.c:712
12126 msgid ""
12127 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12128 "list"
12129 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
12131 #: builtin/config.c:718
12132 msgid "--default is only applicable to --get"
12133 msgstr "--default 仅适用于 --get"
12135 #: builtin/config.c:731
12136 #, c-format
12137 msgid "unable to read config file '%s'"
12138 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
12140 #: builtin/config.c:734
12141 msgid "error processing config file(s)"
12142 msgstr "处理配置文件出错"
12144 #: builtin/config.c:744
12145 msgid "editing stdin is not supported"
12146 msgstr "不支持编辑标准输入"
12148 #: builtin/config.c:746
12149 msgid "editing blobs is not supported"
12150 msgstr "不支持编辑数据对象"
12152 #: builtin/config.c:760
12153 #, c-format
12154 msgid "cannot create configuration file %s"
12155 msgstr "不能创建配置文件 %s"
12157 #: builtin/config.c:773
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12161 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12162 msgstr ""
12163 "无法用一个值覆盖多个值\n"
12164 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
12166 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12167 #, c-format
12168 msgid "no such section: %s"
12169 msgstr "无此小节:%s"
12171 #: builtin/count-objects.c:90
12172 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12173 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12175 #: builtin/count-objects.c:100
12176 msgid "print sizes in human readable format"
12177 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
12179 #: builtin/describe.c:26
12180 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12181 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
12183 #: builtin/describe.c:27
12184 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12185 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
12187 #: builtin/describe.c:62
12188 msgid "head"
12189 msgstr "头"
12191 #: builtin/describe.c:62
12192 msgid "lightweight"
12193 msgstr "轻量级的"
12195 #: builtin/describe.c:62
12196 msgid "annotated"
12197 msgstr "附注的"
12199 #: builtin/describe.c:275
12200 #, c-format
12201 msgid "annotated tag %s not available"
12202 msgstr "附注标签 %s 无效"
12204 #: builtin/describe.c:279
12205 #, c-format
12206 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12207 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
12209 #: builtin/describe.c:281
12210 #, c-format
12211 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12212 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
12214 #: builtin/describe.c:325
12215 #, c-format
12216 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12217 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
12219 #: builtin/describe.c:327
12220 #, c-format
12221 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12222 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
12224 #: builtin/describe.c:381
12225 #, c-format
12226 msgid "finished search at %s\n"
12227 msgstr "完成搜索 %s\n"
12229 #: builtin/describe.c:407
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12233 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12234 msgstr ""
12235 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
12236 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
12238 #: builtin/describe.c:411
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "No tags can describe '%s'.\n"
12242 "Try --always, or create some tags."
12243 msgstr ""
12244 "没有标签能描述 '%s'。\n"
12245 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
12247 #: builtin/describe.c:441
12248 #, c-format
12249 msgid "traversed %lu commits\n"
12250 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
12252 #: builtin/describe.c:444
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12256 "gave up search at %s\n"
12257 msgstr ""
12258 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
12259 "在 %s 放弃搜索\n"
12261 #: builtin/describe.c:512
12262 #, c-format
12263 msgid "describe %s\n"
12264 msgstr "描述 %s\n"
12266 #: builtin/describe.c:515
12267 #, c-format
12268 msgid "Not a valid object name %s"
12269 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12271 #: builtin/describe.c:523
12272 #, c-format
12273 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12274 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
12276 #: builtin/describe.c:537
12277 msgid "find the tag that comes after the commit"
12278 msgstr "寻找该提交之后的标签"
12280 #: builtin/describe.c:538
12281 msgid "debug search strategy on stderr"
12282 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
12284 #: builtin/describe.c:539
12285 msgid "use any ref"
12286 msgstr "使用任意引用"
12288 #: builtin/describe.c:540
12289 msgid "use any tag, even unannotated"
12290 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
12292 #: builtin/describe.c:541
12293 msgid "always use long format"
12294 msgstr "始终使用长提交号格式"
12296 #: builtin/describe.c:542
12297 msgid "only follow first parent"
12298 msgstr "只跟随第一个父提交"
12300 #: builtin/describe.c:545
12301 msgid "only output exact matches"
12302 msgstr "只输出精确匹配"
12304 #: builtin/describe.c:547
12305 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12306 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
12308 #: builtin/describe.c:549
12309 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12310 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
12312 #: builtin/describe.c:551
12313 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12314 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
12316 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12317 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12318 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
12320 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12321 msgid "mark"
12322 msgstr "标记"
12324 #: builtin/describe.c:555
12325 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12326 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
12328 #: builtin/describe.c:558
12329 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12330 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
12332 #: builtin/describe.c:576
12333 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12334 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
12336 #: builtin/describe.c:605
12337 msgid "No names found, cannot describe anything."
12338 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
12340 #: builtin/describe.c:656
12341 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12342 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
12344 #: builtin/describe.c:658
12345 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12346 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
12348 #: builtin/diff.c:84
12349 #, c-format
12350 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12351 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
12353 #: builtin/diff.c:235
12354 #, c-format
12355 msgid "invalid option: %s"
12356 msgstr "无效选项:%s"
12358 #: builtin/diff.c:350
12359 msgid "Not a git repository"
12360 msgstr "不是一个 git 仓库"
12362 #: builtin/diff.c:394
12363 #, c-format
12364 msgid "invalid object '%s' given."
12365 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
12367 #: builtin/diff.c:403
12368 #, c-format
12369 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12370 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
12372 #: builtin/diff.c:408
12373 #, c-format
12374 msgid "unhandled object '%s' given."
12375 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
12377 #: builtin/difftool.c:30
12378 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12379 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
12381 #: builtin/difftool.c:260
12382 #, c-format
12383 msgid "failed: %d"
12384 msgstr "失败:%d"
12386 #: builtin/difftool.c:302
12387 #, c-format
12388 msgid "could not read symlink %s"
12389 msgstr "无法读取符号链接 %s"
12391 #: builtin/difftool.c:304
12392 #, c-format
12393 msgid "could not read symlink file %s"
12394 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
12396 #: builtin/difftool.c:312
12397 #, c-format
12398 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12399 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
12401 #: builtin/difftool.c:413
12402 msgid ""
12403 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12404 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12405 msgstr ""
12406 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
12407 "cc')。"
12409 #: builtin/difftool.c:634
12410 #, c-format
12411 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12412 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
12414 #: builtin/difftool.c:636
12415 msgid "working tree file has been left."
12416 msgstr "工作区文件被留了下来。"
12418 #: builtin/difftool.c:647
12419 #, c-format
12420 msgid "temporary files exist in '%s'."
12421 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
12423 #: builtin/difftool.c:648
12424 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12425 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
12427 #: builtin/difftool.c:697
12428 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12429 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
12431 #: builtin/difftool.c:699
12432 msgid "perform a full-directory diff"
12433 msgstr "执行一个全目录差异比较"
12435 #: builtin/difftool.c:701
12436 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12437 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
12439 #: builtin/difftool.c:706
12440 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12441 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
12443 #: builtin/difftool.c:707
12444 msgid "tool"
12445 msgstr "工具"
12447 #: builtin/difftool.c:708
12448 msgid "use the specified diff tool"
12449 msgstr "使用指定的差异比较工具"
12451 #: builtin/difftool.c:710
12452 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12453 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
12455 #: builtin/difftool.c:713
12456 msgid ""
12457 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12458 "code"
12459 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
12461 #: builtin/difftool.c:716
12462 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12463 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
12465 #: builtin/difftool.c:717
12466 msgid "passed to `diff`"
12467 msgstr "传递给 `diff`"
12469 #: builtin/difftool.c:732
12470 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12471 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
12473 #: builtin/difftool.c:739
12474 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12475 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
12477 #: builtin/difftool.c:742
12478 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12479 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
12481 #: builtin/difftool.c:750
12482 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12483 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
12485 #: builtin/difftool.c:757
12486 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12487 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
12489 #: builtin/env--helper.c:6
12490 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12491 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
12493 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12494 msgid "type"
12495 msgstr "类型"
12497 #: builtin/env--helper.c:41
12498 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12499 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
12501 #: builtin/env--helper.c:43
12502 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12503 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
12505 #: builtin/env--helper.c:62
12506 #, c-format
12507 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12508 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
12510 #: builtin/env--helper.c:77
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12514 "%s`"
12515 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
12517 #: builtin/fast-export.c:29
12518 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12519 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12521 #: builtin/fast-export.c:852
12522 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12523 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
12525 #: builtin/fast-export.c:1152
12526 msgid "show progress after <n> objects"
12527 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
12529 #: builtin/fast-export.c:1154
12530 msgid "select handling of signed tags"
12531 msgstr "选择如何处理签名标签"
12533 #: builtin/fast-export.c:1157
12534 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12535 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
12537 #: builtin/fast-export.c:1160
12538 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12539 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
12541 #: builtin/fast-export.c:1163
12542 msgid "Dump marks to this file"
12543 msgstr "把标记存储到这个文件"
12545 #: builtin/fast-export.c:1165
12546 msgid "Import marks from this file"
12547 msgstr "从这个文件导入标记"
12549 #: builtin/fast-export.c:1169
12550 msgid "Import marks from this file if it exists"
12551 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
12553 #: builtin/fast-export.c:1171
12554 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12555 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
12557 #: builtin/fast-export.c:1173
12558 msgid "Output full tree for each commit"
12559 msgstr "每次提交都输出整个树"
12561 #: builtin/fast-export.c:1175
12562 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12563 msgstr "使用 done 功能来终止流"
12565 #: builtin/fast-export.c:1176
12566 msgid "Skip output of blob data"
12567 msgstr "跳过数据对象的输出"
12569 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12570 msgid "refspec"
12571 msgstr "引用规格"
12573 #: builtin/fast-export.c:1178
12574 msgid "Apply refspec to exported refs"
12575 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
12577 #: builtin/fast-export.c:1179
12578 msgid "anonymize output"
12579 msgstr "匿名输出"
12581 #: builtin/fast-export.c:1181
12582 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12583 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
12585 #: builtin/fast-export.c:1183
12586 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12587 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
12589 #: builtin/fast-export.c:1185
12590 msgid "Label tags with mark ids"
12591 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
12593 #: builtin/fast-export.c:1220
12594 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12595 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
12597 #: builtin/fetch.c:34
12598 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12599 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
12601 #: builtin/fetch.c:35
12602 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12603 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
12605 #: builtin/fetch.c:36
12606 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12607 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
12609 #: builtin/fetch.c:37
12610 msgid "git fetch --all [<options>]"
12611 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
12613 #: builtin/fetch.c:115
12614 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12615 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
12617 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12618 msgid "fetch from all remotes"
12619 msgstr "从所有的远程抓取"
12621 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12622 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12623 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
12625 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12626 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12627 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
12629 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12630 msgid "path to upload pack on remote end"
12631 msgstr "上传包到远程的路径"
12633 #: builtin/fetch.c:145
12634 msgid "force overwrite of local reference"
12635 msgstr "强制覆盖本地引用"
12637 #: builtin/fetch.c:147
12638 msgid "fetch from multiple remotes"
12639 msgstr "从多个远程抓取"
12641 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
12642 msgid "fetch all tags and associated objects"
12643 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
12645 #: builtin/fetch.c:151
12646 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12647 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
12649 #: builtin/fetch.c:153
12650 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12651 msgstr "子模组获取的并发数"
12653 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
12654 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12655 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
12657 #: builtin/fetch.c:157
12658 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12659 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
12661 #  译者:可选值,不能翻译
12662 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
12663 msgid "on-demand"
12664 msgstr "on-demand"
12666 #: builtin/fetch.c:159
12667 msgid "control recursive fetching of submodules"
12668 msgstr "控制子模组的递归抓取"
12670 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
12671 msgid "keep downloaded pack"
12672 msgstr "保持下载包"
12674 #: builtin/fetch.c:165
12675 msgid "allow updating of HEAD ref"
12676 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
12678 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
12679 msgid "deepen history of shallow clone"
12680 msgstr "深化浅克隆的历史"
12682 #: builtin/fetch.c:170
12683 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12684 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
12686 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
12687 msgid "convert to a complete repository"
12688 msgstr "转换为一个完整的仓库"
12690 #: builtin/fetch.c:179
12691 msgid "prepend this to submodule path output"
12692 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
12694 #: builtin/fetch.c:182
12695 msgid ""
12696 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12697 "files)"
12698 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
12700 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
12701 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12702 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
12704 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
12705 msgid "refmap"
12706 msgstr "引用映射"
12708 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
12709 msgid "specify fetch refmap"
12710 msgstr "指定获取操作的引用映射"
12712 #: builtin/fetch.c:195
12713 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12714 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
12716 #: builtin/fetch.c:198
12717 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12718 msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
12720 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
12721 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12722 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
12724 #: builtin/fetch.c:510
12725 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12726 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
12728 #: builtin/fetch.c:650
12729 #, c-format
12730 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12731 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
12733 #: builtin/fetch.c:748
12734 #, c-format
12735 msgid "object %s not found"
12736 msgstr "对象 %s 未发现"
12738 #: builtin/fetch.c:752
12739 msgid "[up to date]"
12740 msgstr "[最新]"
12742 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
12743 msgid "[rejected]"
12744 msgstr "[已拒绝]"
12746 #: builtin/fetch.c:766
12747 msgid "can't fetch in current branch"
12748 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
12750 #: builtin/fetch.c:776
12751 msgid "[tag update]"
12752 msgstr "[标签更新]"
12754 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
12755 #: builtin/fetch.c:848
12756 msgid "unable to update local ref"
12757 msgstr "不能更新本地引用"
12759 #: builtin/fetch.c:781
12760 msgid "would clobber existing tag"
12761 msgstr "会破坏现有的标签"
12763 #: builtin/fetch.c:803
12764 msgid "[new tag]"
12765 msgstr "[新标签]"
12767 #: builtin/fetch.c:806
12768 msgid "[new branch]"
12769 msgstr "[新分支]"
12771 #: builtin/fetch.c:809
12772 msgid "[new ref]"
12773 msgstr "[新引用]"
12775 #: builtin/fetch.c:848
12776 msgid "forced update"
12777 msgstr "强制更新"
12779 #: builtin/fetch.c:853
12780 msgid "non-fast-forward"
12781 msgstr "非快进"
12783 #: builtin/fetch.c:874
12784 msgid ""
12785 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
12786 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
12787 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
12788 msgstr ""
12789 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
12790 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
12791 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
12793 #: builtin/fetch.c:878
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
12797 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
12798 "false'\n"
12799 " to avoid this check.\n"
12800 msgstr ""
12801 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
12802 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
12804 #: builtin/fetch.c:908
12805 #, c-format
12806 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12807 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
12809 #: builtin/fetch.c:929
12810 #, c-format
12811 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12812 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
12814 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
12815 #, c-format
12816 msgid "From %.*s\n"
12817 msgstr "来自 %.*s\n"
12819 #: builtin/fetch.c:1031
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "some local refs could not be updated; try running\n"
12823 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12824 msgstr ""
12825 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
12826 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
12828 #  译者:注意保持前导空格
12829 #: builtin/fetch.c:1127
12830 #, c-format
12831 msgid "   (%s will become dangling)"
12832 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
12834 #  译者:注意保持前导空格
12835 #: builtin/fetch.c:1128
12836 #, c-format
12837 msgid "   (%s has become dangling)"
12838 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
12840 #: builtin/fetch.c:1160
12841 msgid "[deleted]"
12842 msgstr "[已删除]"
12844 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
12845 msgid "(none)"
12846 msgstr "(无)"
12848 #: builtin/fetch.c:1184
12849 #, c-format
12850 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12851 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
12853 #: builtin/fetch.c:1203
12854 #, c-format
12855 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12856 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
12858 #: builtin/fetch.c:1206
12859 #, c-format
12860 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12861 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
12863 #: builtin/fetch.c:1414
12864 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
12865 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
12867 #: builtin/fetch.c:1429
12868 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
12869 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
12871 #: builtin/fetch.c:1431
12872 msgid "not setting upstream for a remote tag"
12873 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
12875 #: builtin/fetch.c:1433
12876 msgid "unknown branch type"
12877 msgstr "未知的分支类型"
12879 #: builtin/fetch.c:1435
12880 msgid ""
12881 "no source branch found.\n"
12882 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
12883 msgstr ""
12884 "未发现源分支。\n"
12885 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
12887 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
12888 #, c-format
12889 msgid "Fetching %s\n"
12890 msgstr "正在获取 %s\n"
12892 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
12893 #, c-format
12894 msgid "Could not fetch %s"
12895 msgstr "不能获取 %s"
12897 #: builtin/fetch.c:1583
12898 #, c-format
12899 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
12900 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
12902 #: builtin/fetch.c:1685
12903 msgid ""
12904 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12905 "remote name from which new revisions should be fetched."
12906 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
12908 #: builtin/fetch.c:1722
12909 msgid "You need to specify a tag name."
12910 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
12912 #: builtin/fetch.c:1774
12913 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12914 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
12916 #: builtin/fetch.c:1776
12917 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12918 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
12920 #: builtin/fetch.c:1781
12921 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12922 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
12924 #: builtin/fetch.c:1783
12925 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12926 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
12928 #: builtin/fetch.c:1799
12929 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12930 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
12932 #: builtin/fetch.c:1801
12933 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12934 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
12936 #: builtin/fetch.c:1810
12937 #, c-format
12938 msgid "No such remote or remote group: %s"
12939 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
12941 #: builtin/fetch.c:1817
12942 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12943 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
12945 #: builtin/fetch.c:1835
12946 msgid ""
12947 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12948 "partialclone"
12949 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
12951 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12952 msgid ""
12953 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12954 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
12956 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12957 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12958 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
12960 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12961 msgid "alias for --log (deprecated)"
12962 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
12964 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12965 msgid "text"
12966 msgstr "文本"
12968 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12969 msgid "use <text> as start of message"
12970 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
12972 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12973 msgid "file to read from"
12974 msgstr "从文件中读取"
12976 #: builtin/for-each-ref.c:10
12977 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12978 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
12980 #: builtin/for-each-ref.c:11
12981 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12982 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
12984 #: builtin/for-each-ref.c:12
12985 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12986 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
12988 #: builtin/for-each-ref.c:13
12989 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12990 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
12992 #: builtin/for-each-ref.c:28
12993 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12994 msgstr "引用占位符适用于 shells"
12996 #: builtin/for-each-ref.c:30
12997 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12998 msgstr "引用占位符适用于 perl"
13000 #: builtin/for-each-ref.c:32
13001 msgid "quote placeholders suitably for python"
13002 msgstr "引用占位符适用于 python"
13004 #: builtin/for-each-ref.c:34
13005 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13006 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
13008 #: builtin/for-each-ref.c:37
13009 msgid "show only <n> matched refs"
13010 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
13012 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13013 msgid "respect format colors"
13014 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
13016 #: builtin/for-each-ref.c:42
13017 msgid "print only refs which points at the given object"
13018 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
13020 #: builtin/for-each-ref.c:44
13021 msgid "print only refs that are merged"
13022 msgstr "只打印已经合并的引用"
13024 #: builtin/for-each-ref.c:45
13025 msgid "print only refs that are not merged"
13026 msgstr "只打印没有合并的引用"
13028 #: builtin/for-each-ref.c:46
13029 msgid "print only refs which contain the commit"
13030 msgstr "只打印包含该提交的引用"
13032 #: builtin/for-each-ref.c:47
13033 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13034 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
13036 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13037 msgid "unknown"
13038 msgstr "未知"
13040 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13041 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13042 #, c-format
13043 msgid "error in %s %s: %s"
13044 msgstr "%s %s 错误:%s"
13046 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13047 #: builtin/fsck.c:131
13048 #, c-format
13049 msgid "warning in %s %s: %s"
13050 msgstr "%s %s 警告:%s"
13052 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13053 #, c-format
13054 msgid "broken link from %7s %s"
13055 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
13057 #: builtin/fsck.c:168
13058 msgid "wrong object type in link"
13059 msgstr "链接中错误的对象类型"
13061 #: builtin/fsck.c:184
13062 #, c-format
13063 msgid ""
13064 "broken link from %7s %s\n"
13065 "              to %7s %s"
13066 msgstr ""
13067 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
13068 "              到 %7s %s"
13070 #: builtin/fsck.c:295
13071 #, c-format
13072 msgid "missing %s %s"
13073 msgstr "缺失 %s %s"
13075 #: builtin/fsck.c:321
13076 #, c-format
13077 msgid "unreachable %s %s"
13078 msgstr "不可达 %s %s"
13080 #: builtin/fsck.c:340
13081 #, c-format
13082 msgid "dangling %s %s"
13083 msgstr "悬空 %s %s"
13085 #: builtin/fsck.c:349
13086 msgid "could not create lost-found"
13087 msgstr "不能创建 lost-found"
13089 #: builtin/fsck.c:360
13090 #, c-format
13091 msgid "could not finish '%s'"
13092 msgstr "不能完成 '%s'"
13094 #: builtin/fsck.c:377
13095 #, c-format
13096 msgid "Checking %s"
13097 msgstr "正在检查 %s"
13099 #: builtin/fsck.c:415
13100 #, c-format
13101 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13102 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
13104 #: builtin/fsck.c:434
13105 #, c-format
13106 msgid "Checking %s %s"
13107 msgstr "正在检查 %s %s"
13109 #: builtin/fsck.c:438
13110 msgid "broken links"
13111 msgstr "损坏的链接"
13113 #: builtin/fsck.c:447
13114 #, c-format
13115 msgid "root %s"
13116 msgstr "根 %s"
13118 #: builtin/fsck.c:455
13119 #, c-format
13120 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13121 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
13123 #: builtin/fsck.c:484
13124 #, c-format
13125 msgid "%s: object corrupt or missing"
13126 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
13128 #: builtin/fsck.c:509
13129 #, c-format
13130 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13131 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
13133 #: builtin/fsck.c:523
13134 #, c-format
13135 msgid "Checking reflog %s->%s"
13136 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
13138 #: builtin/fsck.c:557
13139 #, c-format
13140 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13141 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
13143 #: builtin/fsck.c:564
13144 #, c-format
13145 msgid "%s: not a commit"
13146 msgstr "%s:不是一个提交"
13148 #: builtin/fsck.c:619
13149 msgid "notice: No default references"
13150 msgstr "注意:无默认引用"
13152 #: builtin/fsck.c:634
13153 #, c-format
13154 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13155 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
13157 #: builtin/fsck.c:647
13158 #, c-format
13159 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13160 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
13162 #: builtin/fsck.c:667
13163 #, c-format
13164 msgid "bad sha1 file: %s"
13165 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
13167 #: builtin/fsck.c:682
13168 msgid "Checking object directory"
13169 msgstr "正在检查对象目录"
13171 #: builtin/fsck.c:685
13172 msgid "Checking object directories"
13173 msgstr "正在检查对象目录"
13175 #: builtin/fsck.c:700
13176 #, c-format
13177 msgid "Checking %s link"
13178 msgstr "正在检查 %s 链接"
13180 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13181 #, c-format
13182 msgid "invalid %s"
13183 msgstr "无效的 %s"
13185 #: builtin/fsck.c:712
13186 #, c-format
13187 msgid "%s points to something strange (%s)"
13188 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
13190 #: builtin/fsck.c:718
13191 #, c-format
13192 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13193 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
13195 #: builtin/fsck.c:722
13196 #, c-format
13197 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13198 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
13200 #: builtin/fsck.c:734
13201 msgid "Checking cache tree"
13202 msgstr "正在检查缓存树"
13204 #: builtin/fsck.c:739
13205 #, c-format
13206 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13207 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
13209 #: builtin/fsck.c:750
13210 msgid "non-tree in cache-tree"
13211 msgstr "cache-tree 中非树对象"
13213 #: builtin/fsck.c:781
13214 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13215 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
13217 #: builtin/fsck.c:787
13218 msgid "show unreachable objects"
13219 msgstr "显示不可达的对象"
13221 #: builtin/fsck.c:788
13222 msgid "show dangling objects"
13223 msgstr "显示悬空的对象"
13225 #: builtin/fsck.c:789
13226 msgid "report tags"
13227 msgstr "报告标签"
13229 #: builtin/fsck.c:790
13230 msgid "report root nodes"
13231 msgstr "报告根节点"
13233 #: builtin/fsck.c:791
13234 msgid "make index objects head nodes"
13235 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
13237 #: builtin/fsck.c:792
13238 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13239 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
13241 #: builtin/fsck.c:793
13242 msgid "also consider packs and alternate objects"
13243 msgstr "也考虑包和备用对象"
13245 #: builtin/fsck.c:794
13246 msgid "check only connectivity"
13247 msgstr "仅检查连通性"
13249 #: builtin/fsck.c:795
13250 msgid "enable more strict checking"
13251 msgstr "启用更严格的检查"
13253 #: builtin/fsck.c:797
13254 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13255 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
13257 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13258 msgid "show progress"
13259 msgstr "显示进度"
13261 #: builtin/fsck.c:799
13262 msgid "show verbose names for reachable objects"
13263 msgstr "显示可达对象的详细名称"
13265 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13266 msgid "Checking objects"
13267 msgstr "正在检查对象"
13269 #: builtin/fsck.c:887
13270 #, c-format
13271 msgid "%s: object missing"
13272 msgstr "%s:对象缺失"
13274 #: builtin/fsck.c:899
13275 #, c-format
13276 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13277 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
13279 #: builtin/gc.c:35
13280 msgid "git gc [<options>]"
13281 msgstr "git gc [<选项>]"
13283 #: builtin/gc.c:90
13284 #, c-format
13285 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13286 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
13288 #: builtin/gc.c:126
13289 #, c-format
13290 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13291 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
13293 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13294 #, c-format
13295 msgid "cannot stat '%s'"
13296 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
13298 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13299 #, c-format
13300 msgid "cannot read '%s'"
13301 msgstr "不能读取 '%s'"
13303 #: builtin/gc.c:491
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13307 "and remove %s.\n"
13308 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13309 "\n"
13310 "%s"
13311 msgstr ""
13312 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
13313 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
13314 "\n"
13315 "%s"
13317 #: builtin/gc.c:539
13318 msgid "prune unreferenced objects"
13319 msgstr "清除未引用的对象"
13321 #: builtin/gc.c:541
13322 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13323 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
13325 #: builtin/gc.c:542
13326 msgid "enable auto-gc mode"
13327 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
13329 #: builtin/gc.c:545
13330 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13331 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
13333 #: builtin/gc.c:548
13334 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13335 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
13337 #: builtin/gc.c:565
13338 #, c-format
13339 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13340 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
13342 #: builtin/gc.c:576
13343 #, c-format
13344 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13345 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
13347 #: builtin/gc.c:596
13348 #, c-format
13349 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13350 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
13352 #: builtin/gc.c:598
13353 #, c-format
13354 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13355 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
13357 #: builtin/gc.c:599
13358 #, c-format
13359 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13360 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
13362 #: builtin/gc.c:639
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13366 msgstr ""
13367 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
13369 #: builtin/gc.c:694
13370 msgid ""
13371 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13372 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
13374 #: builtin/grep.c:29
13375 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13376 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
13378 #: builtin/grep.c:225
13379 #, c-format
13380 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13381 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
13383 #: builtin/grep.c:279
13384 #, c-format
13385 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13386 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
13388 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13389 #. variable for tweaking threads, currently
13390 #. grep.threads
13392 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13393 #: builtin/pack-objects.c:2708
13394 #, c-format
13395 msgid "no threads support, ignoring %s"
13396 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
13398 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13399 #, c-format
13400 msgid "unable to read tree (%s)"
13401 msgstr "无法读取树(%s)"
13403 #: builtin/grep.c:650
13404 #, c-format
13405 msgid "unable to grep from object of type %s"
13406 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
13408 #: builtin/grep.c:716
13409 #, c-format
13410 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13411 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
13413 #: builtin/grep.c:815
13414 msgid "search in index instead of in the work tree"
13415 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
13417 #: builtin/grep.c:817
13418 msgid "find in contents not managed by git"
13419 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
13421 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13422 #: builtin/grep.c:819
13423 msgid "search in both tracked and untracked files"
13424 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
13426 #: builtin/grep.c:821
13427 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13428 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
13430 #: builtin/grep.c:823
13431 msgid "recursively search in each submodule"
13432 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
13434 #: builtin/grep.c:826
13435 msgid "show non-matching lines"
13436 msgstr "显示未匹配的行"
13438 #: builtin/grep.c:828
13439 msgid "case insensitive matching"
13440 msgstr "不区分大小写匹配"
13442 #: builtin/grep.c:830
13443 msgid "match patterns only at word boundaries"
13444 msgstr "只在单词边界匹配模式"
13446 #: builtin/grep.c:832
13447 msgid "process binary files as text"
13448 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
13450 #: builtin/grep.c:834
13451 msgid "don't match patterns in binary files"
13452 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
13454 #: builtin/grep.c:837
13455 msgid "process binary files with textconv filters"
13456 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
13458 #: builtin/grep.c:839
13459 msgid "search in subdirectories (default)"
13460 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
13462 #: builtin/grep.c:841
13463 msgid "descend at most <depth> levels"
13464 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
13466 #: builtin/grep.c:845
13467 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13468 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
13470 #: builtin/grep.c:848
13471 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13472 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
13474 #: builtin/grep.c:851
13475 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13476 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
13478 #: builtin/grep.c:854
13479 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13480 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
13482 #: builtin/grep.c:857
13483 msgid "show line numbers"
13484 msgstr "显示行号"
13486 #: builtin/grep.c:858
13487 msgid "show column number of first match"
13488 msgstr "显示第一个匹配的列号"
13490 #: builtin/grep.c:859
13491 msgid "don't show filenames"
13492 msgstr "不显示文件名"
13494 #: builtin/grep.c:860
13495 msgid "show filenames"
13496 msgstr "显示文件名"
13498 #: builtin/grep.c:862
13499 msgid "show filenames relative to top directory"
13500 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
13502 #: builtin/grep.c:864
13503 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13504 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
13506 #: builtin/grep.c:866
13507 msgid "synonym for --files-with-matches"
13508 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
13510 #: builtin/grep.c:869
13511 msgid "show only the names of files without match"
13512 msgstr "只显示未匹配的文件名"
13514 #: builtin/grep.c:871
13515 msgid "print NUL after filenames"
13516 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
13518 #: builtin/grep.c:874
13519 msgid "show only matching parts of a line"
13520 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
13522 #: builtin/grep.c:876
13523 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13524 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
13526 #: builtin/grep.c:877
13527 msgid "highlight matches"
13528 msgstr "高亮显示匹配项"
13530 #: builtin/grep.c:879
13531 msgid "print empty line between matches from different files"
13532 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
13534 #: builtin/grep.c:881
13535 msgid "show filename only once above matches from same file"
13536 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
13538 #: builtin/grep.c:884
13539 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13540 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
13542 #: builtin/grep.c:887
13543 msgid "show <n> context lines before matches"
13544 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
13546 #: builtin/grep.c:889
13547 msgid "show <n> context lines after matches"
13548 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
13550 #: builtin/grep.c:891
13551 msgid "use <n> worker threads"
13552 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
13554 #: builtin/grep.c:892
13555 msgid "shortcut for -C NUM"
13556 msgstr "快捷键 -C 数字"
13558 #: builtin/grep.c:895
13559 msgid "show a line with the function name before matches"
13560 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
13562 #: builtin/grep.c:897
13563 msgid "show the surrounding function"
13564 msgstr "显示所在函数的前后内容"
13566 #: builtin/grep.c:900
13567 msgid "read patterns from file"
13568 msgstr "从文件读取模式"
13570 #: builtin/grep.c:902
13571 msgid "match <pattern>"
13572 msgstr "匹配 <模式>"
13574 #: builtin/grep.c:904
13575 msgid "combine patterns specified with -e"
13576 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
13578 #: builtin/grep.c:916
13579 msgid "indicate hit with exit status without output"
13580 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
13582 #: builtin/grep.c:918
13583 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13584 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
13586 #: builtin/grep.c:920
13587 msgid "show parse tree for grep expression"
13588 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
13590 #: builtin/grep.c:924
13591 msgid "pager"
13592 msgstr "分页"
13594 #: builtin/grep.c:924
13595 msgid "show matching files in the pager"
13596 msgstr "分页显示匹配的文件"
13598 #: builtin/grep.c:928
13599 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13600 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
13602 #: builtin/grep.c:992
13603 msgid "no pattern given"
13604 msgstr "未提供匹配模式"
13606 #: builtin/grep.c:1028
13607 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13608 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
13610 #: builtin/grep.c:1036
13611 #, c-format
13612 msgid "unable to resolve revision: %s"
13613 msgstr "不能解析版本:%s"
13615 #: builtin/grep.c:1067
13616 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13617 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
13619 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
13620 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13621 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
13623 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
13624 #, c-format
13625 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13626 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
13628 #: builtin/grep.c:1096
13629 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13630 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
13632 #: builtin/grep.c:1119
13633 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13634 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
13636 #: builtin/grep.c:1125
13637 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13638 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
13640 #: builtin/grep.c:1131
13641 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13642 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
13644 #: builtin/grep.c:1139
13645 msgid "both --cached and trees are given"
13646 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
13648 #: builtin/hash-object.c:85
13649 msgid ""
13650 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13651 "[--] <file>..."
13652 msgstr ""
13653 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
13654 "[--] <文件>..."
13656 #: builtin/hash-object.c:86
13657 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13658 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13660 #: builtin/hash-object.c:98
13661 msgid "object type"
13662 msgstr "对象类型"
13664 #: builtin/hash-object.c:99
13665 msgid "write the object into the object database"
13666 msgstr "将对象写入对象数据库"
13668 #: builtin/hash-object.c:101
13669 msgid "read the object from stdin"
13670 msgstr "从标准输入读取对象"
13672 #: builtin/hash-object.c:103
13673 msgid "store file as is without filters"
13674 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
13676 #: builtin/hash-object.c:104
13677 msgid ""
13678 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13679 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
13681 #: builtin/hash-object.c:105
13682 msgid "process file as it were from this path"
13683 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
13685 #: builtin/help.c:46
13686 msgid "print all available commands"
13687 msgstr "打印所有可用的命令"
13689 #: builtin/help.c:47
13690 msgid "exclude guides"
13691 msgstr "排除向导"
13693 #: builtin/help.c:48
13694 msgid "print list of useful guides"
13695 msgstr "显示有用的指南列表"
13697 #: builtin/help.c:49
13698 msgid "print all configuration variable names"
13699 msgstr "打印所有配置变量名称"
13701 #: builtin/help.c:51
13702 msgid "show man page"
13703 msgstr "显示 man 手册"
13705 #: builtin/help.c:52
13706 msgid "show manual in web browser"
13707 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
13709 #: builtin/help.c:54
13710 msgid "show info page"
13711 msgstr "显示 info 手册"
13713 #: builtin/help.c:56
13714 msgid "print command description"
13715 msgstr "打印命令描述"
13717 #: builtin/help.c:61
13718 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13719 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
13721 #: builtin/help.c:77
13722 #, c-format
13723 msgid "unrecognized help format '%s'"
13724 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
13726 #: builtin/help.c:104
13727 msgid "Failed to start emacsclient."
13728 msgstr "无法启动 emacsclient。"
13730 #: builtin/help.c:117
13731 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13732 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
13734 #: builtin/help.c:125
13735 #, c-format
13736 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13737 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
13739 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13740 #, c-format
13741 msgid "failed to exec '%s'"
13742 msgstr "执行 '%s' 失败"
13744 #: builtin/help.c:221
13745 #, c-format
13746 msgid ""
13747 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13748 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13749 msgstr ""
13750 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
13751 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
13753 #: builtin/help.c:233
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13757 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13758 msgstr ""
13759 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
13760 "请使用 'man.<工具>.path'。"
13762 #: builtin/help.c:350
13763 #, c-format
13764 msgid "'%s': unknown man viewer."
13765 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
13767 #: builtin/help.c:367
13768 msgid "no man viewer handled the request"
13769 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
13771 #: builtin/help.c:375
13772 msgid "no info viewer handled the request"
13773 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
13775 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13776 #, c-format
13777 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13778 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
13780 #: builtin/help.c:448 git.c:365
13781 #, c-format
13782 msgid "bad alias.%s string: %s"
13783 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
13785 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13786 #, c-format
13787 msgid "usage: %s%s"
13788 msgstr "用法:%s%s"
13790 #: builtin/help.c:491
13791 msgid "'git help config' for more information"
13792 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
13794 #: builtin/index-pack.c:185
13795 #, c-format
13796 msgid "object type mismatch at %s"
13797 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
13799 #: builtin/index-pack.c:205
13800 #, c-format
13801 msgid "did not receive expected object %s"
13802 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
13804 #: builtin/index-pack.c:208
13805 #, c-format
13806 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13807 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
13809 #: builtin/index-pack.c:258
13810 #, c-format
13811 msgid "cannot fill %d byte"
13812 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13813 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
13814 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
13816 #: builtin/index-pack.c:268
13817 msgid "early EOF"
13818 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
13820 #: builtin/index-pack.c:269
13821 msgid "read error on input"
13822 msgstr "输入上的读错误"
13824 #: builtin/index-pack.c:281
13825 msgid "used more bytes than were available"
13826 msgstr "用掉了超过可用的字节"
13828 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
13829 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13830 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
13832 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13833 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13834 msgstr "包超过了最大允许值"
13836 #: builtin/index-pack.c:312
13837 #, c-format
13838 msgid "cannot open packfile '%s'"
13839 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
13841 #: builtin/index-pack.c:326
13842 msgid "pack signature mismatch"
13843 msgstr "包签名不匹配"
13845 #: builtin/index-pack.c:328
13846 #, c-format
13847 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13848 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
13850 #: builtin/index-pack.c:346
13851 #, c-format
13852 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13853 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
13855 #: builtin/index-pack.c:466
13856 #, c-format
13857 msgid "inflate returned %d"
13858 msgstr "解压缩返回 %d"
13860 #: builtin/index-pack.c:515
13861 msgid "offset value overflow for delta base object"
13862 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
13864 #: builtin/index-pack.c:523
13865 msgid "delta base offset is out of bound"
13866 msgstr "delta 基准偏移越界"
13868 #: builtin/index-pack.c:531
13869 #, c-format
13870 msgid "unknown object type %d"
13871 msgstr "未知对象类型 %d"
13873 #: builtin/index-pack.c:562
13874 msgid "cannot pread pack file"
13875 msgstr "无法读取包文件"
13877 #: builtin/index-pack.c:564
13878 #, c-format
13879 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13880 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13881 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13882 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13884 #: builtin/index-pack.c:590
13885 msgid "serious inflate inconsistency"
13886 msgstr "解压缩严重的不一致"
13888 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13889 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13890 #, c-format
13891 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13892 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
13894 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
13895 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
13896 #, c-format
13897 msgid "unable to read %s"
13898 msgstr "不能读 %s"
13900 #: builtin/index-pack.c:801
13901 #, c-format
13902 msgid "cannot read existing object info %s"
13903 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
13905 #: builtin/index-pack.c:809
13906 #, c-format
13907 msgid "cannot read existing object %s"
13908 msgstr "不能读取现存对象 %s"
13910 #: builtin/index-pack.c:823
13911 #, c-format
13912 msgid "invalid blob object %s"
13913 msgstr "无效的数据对象 %s"
13915 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13916 msgid "fsck error in packed object"
13917 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
13919 #: builtin/index-pack.c:847
13920 #, c-format
13921 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13922 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
13924 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
13925 msgid "failed to apply delta"
13926 msgstr "应用 delta 失败"
13928 #: builtin/index-pack.c:1118
13929 msgid "Receiving objects"
13930 msgstr "接收对象中"
13932 #: builtin/index-pack.c:1118
13933 msgid "Indexing objects"
13934 msgstr "索引对象中"
13936 #: builtin/index-pack.c:1152
13937 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13938 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
13940 #: builtin/index-pack.c:1157
13941 msgid "cannot fstat packfile"
13942 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
13944 #: builtin/index-pack.c:1160
13945 msgid "pack has junk at the end"
13946 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
13948 #: builtin/index-pack.c:1172
13949 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13950 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
13952 #: builtin/index-pack.c:1195
13953 msgid "Resolving deltas"
13954 msgstr "处理 delta 中"
13956 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
13957 #, c-format
13958 msgid "unable to create thread: %s"
13959 msgstr "不能创建线程:%s"
13961 #: builtin/index-pack.c:1246
13962 msgid "confusion beyond insanity"
13963 msgstr "不可理喻"
13965 #: builtin/index-pack.c:1252
13966 #, c-format
13967 msgid "completed with %d local object"
13968 msgid_plural "completed with %d local objects"
13969 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
13970 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
13972 #: builtin/index-pack.c:1264
13973 #, c-format
13974 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13975 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
13977 #: builtin/index-pack.c:1268
13978 #, c-format
13979 msgid "pack has %d unresolved delta"
13980 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13981 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
13982 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
13984 #: builtin/index-pack.c:1292
13985 #, c-format
13986 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13987 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
13989 #: builtin/index-pack.c:1388
13990 #, c-format
13991 msgid "local object %s is corrupt"
13992 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
13994 #: builtin/index-pack.c:1402
13995 #, c-format
13996 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13997 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
13999 #: builtin/index-pack.c:1427
14000 #, c-format
14001 msgid "cannot write %s file '%s'"
14002 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
14004 #: builtin/index-pack.c:1435
14005 #, c-format
14006 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14007 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
14009 #: builtin/index-pack.c:1459
14010 msgid "error while closing pack file"
14011 msgstr "关闭包文件时出错"
14013 #: builtin/index-pack.c:1473
14014 msgid "cannot store pack file"
14015 msgstr "无法存储包文件"
14017 #: builtin/index-pack.c:1481
14018 msgid "cannot store index file"
14019 msgstr "无法存储索引文件"
14021 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14022 #, c-format
14023 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14024 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
14026 #: builtin/index-pack.c:1593
14027 #, c-format
14028 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14029 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
14031 #: builtin/index-pack.c:1595
14032 #, c-format
14033 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14034 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
14036 #: builtin/index-pack.c:1643
14037 #, c-format
14038 msgid "non delta: %d object"
14039 msgid_plural "non delta: %d objects"
14040 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
14041 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
14043 #: builtin/index-pack.c:1650
14044 #, c-format
14045 msgid "chain length = %d: %lu object"
14046 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14047 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
14048 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
14050 #: builtin/index-pack.c:1689
14051 msgid "Cannot come back to cwd"
14052 msgstr "无法返回当前工作目录"
14054 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14055 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14056 #, c-format
14057 msgid "bad %s"
14058 msgstr "错误选项 %s"
14060 #: builtin/index-pack.c:1777
14061 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14062 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
14064 #: builtin/index-pack.c:1779
14065 msgid "--stdin requires a git repository"
14066 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
14068 #: builtin/index-pack.c:1785
14069 msgid "--verify with no packfile name given"
14070 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
14072 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14073 msgid "fsck error in pack objects"
14074 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
14076 #: builtin/init-db.c:61
14077 #, c-format
14078 msgid "cannot stat template '%s'"
14079 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
14081 #: builtin/init-db.c:66
14082 #, c-format
14083 msgid "cannot opendir '%s'"
14084 msgstr "不能打开目录 '%s'"
14086 #: builtin/init-db.c:78
14087 #, c-format
14088 msgid "cannot readlink '%s'"
14089 msgstr "不能读取链接 '%s'"
14091 #: builtin/init-db.c:80
14092 #, c-format
14093 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14094 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
14096 #: builtin/init-db.c:86
14097 #, c-format
14098 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14099 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
14101 #: builtin/init-db.c:90
14102 #, c-format
14103 msgid "ignoring template %s"
14104 msgstr "忽略模版 %s"
14106 #: builtin/init-db.c:121
14107 #, c-format
14108 msgid "templates not found in %s"
14109 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
14111 #: builtin/init-db.c:136
14112 #, c-format
14113 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14114 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
14116 #: builtin/init-db.c:334
14117 #, c-format
14118 msgid "unable to handle file type %d"
14119 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
14121 #: builtin/init-db.c:337
14122 #, c-format
14123 msgid "unable to move %s to %s"
14124 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
14126 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14127 #, c-format
14128 msgid "%s already exists"
14129 msgstr "%s 已经存在"
14131 #: builtin/init-db.c:413
14132 #, c-format
14133 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14134 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14136 #: builtin/init-db.c:414
14137 #, c-format
14138 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14139 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
14141 #: builtin/init-db.c:418
14142 #, c-format
14143 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14144 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14146 #: builtin/init-db.c:419
14147 #, c-format
14148 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14149 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
14151 #: builtin/init-db.c:468
14152 msgid ""
14153 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14154 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14155 msgstr ""
14156 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
14157 "[<目录>]"
14159 #: builtin/init-db.c:491
14160 msgid "permissions"
14161 msgstr "权限"
14163 #: builtin/init-db.c:492
14164 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14165 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
14167 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14168 #, c-format
14169 msgid "cannot mkdir %s"
14170 msgstr "不能创建目录 %s"
14172 #: builtin/init-db.c:538
14173 #, c-format
14174 msgid "cannot chdir to %s"
14175 msgstr "不能切换目录到 %s"
14177 #: builtin/init-db.c:559
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14181 "dir=<directory>)"
14182 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
14184 #: builtin/init-db.c:587
14185 #, c-format
14186 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14187 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
14189 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14190 msgid ""
14191 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14192 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14193 msgstr ""
14194 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
14195 ">])...] [<文件>...]"
14197 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14198 msgid "edit files in place"
14199 msgstr "在原位编辑文件"
14201 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14202 msgid "trim empty trailers"
14203 msgstr "删除空的尾部署名"
14205 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14206 msgid "where to place the new trailer"
14207 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
14209 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14210 msgid "action if trailer already exists"
14211 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
14213 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14214 msgid "action if trailer is missing"
14215 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
14217 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14218 msgid "output only the trailers"
14219 msgstr "只输出尾部署名"
14221 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14222 msgid "do not apply config rules"
14223 msgstr "不要应用配置规则"
14225 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14226 msgid "join whitespace-continued values"
14227 msgstr "连接空白折行的值"
14229 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14230 msgid "set parsing options"
14231 msgstr "设置解析选项"
14233 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14234 msgid "do not treat --- specially"
14235 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
14237 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14238 msgid "trailer"
14239 msgstr "尾部署名"
14241 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14242 msgid "trailer(s) to add"
14243 msgstr "要添加的尾部署名"
14245 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14246 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14247 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
14249 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14250 msgid "no input file given for in-place editing"
14251 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
14253 #: builtin/log.c:55
14254 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14255 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14257 #: builtin/log.c:56
14258 msgid "git show [<options>] <object>..."
14259 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
14261 #: builtin/log.c:109
14262 #, c-format
14263 msgid "invalid --decorate option: %s"
14264 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
14266 #: builtin/log.c:173
14267 msgid "show source"
14268 msgstr "显示源"
14270 #: builtin/log.c:174
14271 msgid "Use mail map file"
14272 msgstr "使用邮件映射文件"
14274 #: builtin/log.c:176
14275 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14276 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
14278 #: builtin/log.c:178
14279 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14280 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
14282 #: builtin/log.c:179
14283 msgid "decorate options"
14284 msgstr "修饰选项"
14286 #: builtin/log.c:182
14287 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14288 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
14290 #: builtin/log.c:280
14291 #, c-format
14292 msgid "Final output: %d %s\n"
14293 msgstr "最终输出:%d %s\n"
14295 #: builtin/log.c:534
14296 #, c-format
14297 msgid "git show %s: bad file"
14298 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
14300 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14301 #, c-format
14302 msgid "could not read object %s"
14303 msgstr "不能读取对象 %s"
14305 #: builtin/log.c:669
14306 #, c-format
14307 msgid "unknown type: %d"
14308 msgstr "未知类型:%d"
14310 #: builtin/log.c:792
14311 msgid "format.headers without value"
14312 msgstr "format.headers 没有值"
14314 #: builtin/log.c:909
14315 msgid "name of output directory is too long"
14316 msgstr "输出目录名太长"
14318 #: builtin/log.c:925
14319 #, c-format
14320 msgid "cannot open patch file %s"
14321 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
14323 #: builtin/log.c:942
14324 msgid "need exactly one range"
14325 msgstr "只需要一个范围"
14327 #: builtin/log.c:952
14328 msgid "not a range"
14329 msgstr "不是一个范围"
14331 #: builtin/log.c:1075
14332 msgid "cover letter needs email format"
14333 msgstr "附函需要邮件地址格式"
14335 #: builtin/log.c:1081
14336 msgid "failed to create cover-letter file"
14337 msgstr "无法创建附函文件"
14339 #: builtin/log.c:1160
14340 #, c-format
14341 msgid "insane in-reply-to: %s"
14342 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
14344 #: builtin/log.c:1187
14345 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14346 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
14348 #: builtin/log.c:1245
14349 msgid "two output directories?"
14350 msgstr "两个输出目录?"
14352 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14353 #, c-format
14354 msgid "unknown commit %s"
14355 msgstr "未知提交 %s"
14357 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14358 #: builtin/replace.c:210
14359 #, c-format
14360 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14361 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
14363 #: builtin/log.c:1371
14364 msgid "could not find exact merge base"
14365 msgstr "不能找到准确的合并基线"
14367 #: builtin/log.c:1375
14368 msgid ""
14369 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14370 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14371 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14372 msgstr ""
14373 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
14374 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
14375 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
14377 #: builtin/log.c:1395
14378 msgid "failed to find exact merge base"
14379 msgstr "无法找到准确的合并基线"
14381 #: builtin/log.c:1406
14382 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14383 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
14385 #: builtin/log.c:1410
14386 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14387 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
14389 #: builtin/log.c:1463
14390 msgid "cannot get patch id"
14391 msgstr "无法得到补丁 id"
14393 #: builtin/log.c:1515
14394 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14395 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
14397 #: builtin/log.c:1560
14398 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14399 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
14401 #: builtin/log.c:1563
14402 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14403 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
14405 #: builtin/log.c:1567
14406 msgid "print patches to standard out"
14407 msgstr "打印补丁到标准输出"
14409 #: builtin/log.c:1569
14410 msgid "generate a cover letter"
14411 msgstr "生成一封附函"
14413 #: builtin/log.c:1571
14414 msgid "use simple number sequence for output file names"
14415 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
14417 #: builtin/log.c:1572
14418 msgid "sfx"
14419 msgstr "后缀"
14421 #: builtin/log.c:1573
14422 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14423 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
14425 #: builtin/log.c:1575
14426 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14427 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
14429 #: builtin/log.c:1577
14430 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14431 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
14433 #: builtin/log.c:1579
14434 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14435 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
14437 #: builtin/log.c:1582
14438 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14439 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
14441 #: builtin/log.c:1585
14442 msgid "store resulting files in <dir>"
14443 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
14445 #: builtin/log.c:1588
14446 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14447 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
14449 #: builtin/log.c:1591
14450 msgid "don't output binary diffs"
14451 msgstr "不输出二进制差异"
14453 #: builtin/log.c:1593
14454 msgid "output all-zero hash in From header"
14455 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
14457 #: builtin/log.c:1595
14458 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14459 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
14461 #: builtin/log.c:1597
14462 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14463 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
14465 #: builtin/log.c:1599
14466 msgid "Messaging"
14467 msgstr "邮件发送"
14469 #: builtin/log.c:1600
14470 msgid "header"
14471 msgstr "header"
14473 #: builtin/log.c:1601
14474 msgid "add email header"
14475 msgstr "添加邮件头"
14477 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14478 msgid "email"
14479 msgstr "邮件地址"
14481 #: builtin/log.c:1602
14482 msgid "add To: header"
14483 msgstr "添加收件人"
14485 #: builtin/log.c:1604
14486 msgid "add Cc: header"
14487 msgstr "添加抄送"
14489 #: builtin/log.c:1606
14490 msgid "ident"
14491 msgstr "标识"
14493 #: builtin/log.c:1607
14494 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14495 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
14497 #: builtin/log.c:1609
14498 msgid "message-id"
14499 msgstr "邮件标识"
14501 #: builtin/log.c:1610
14502 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14503 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
14505 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14506 msgid "boundary"
14507 msgstr "边界"
14509 #: builtin/log.c:1612
14510 msgid "attach the patch"
14511 msgstr "附件方式添加补丁"
14513 #: builtin/log.c:1615
14514 msgid "inline the patch"
14515 msgstr "内联显示补丁"
14517 #: builtin/log.c:1619
14518 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14519 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
14521 #: builtin/log.c:1621
14522 msgid "signature"
14523 msgstr "签名"
14525 #: builtin/log.c:1622
14526 msgid "add a signature"
14527 msgstr "添加一个签名"
14529 #: builtin/log.c:1623
14530 msgid "base-commit"
14531 msgstr "基线提交"
14533 #: builtin/log.c:1624
14534 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14535 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
14537 #: builtin/log.c:1626
14538 msgid "add a signature from a file"
14539 msgstr "从文件添加一个签名"
14541 #: builtin/log.c:1627
14542 msgid "don't print the patch filenames"
14543 msgstr "不要打印补丁文件名"
14545 #: builtin/log.c:1629
14546 msgid "show progress while generating patches"
14547 msgstr "在生成补丁时显示进度"
14549 #: builtin/log.c:1631
14550 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14551 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
14553 #: builtin/log.c:1634
14554 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14555 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
14557 #: builtin/log.c:1636
14558 msgid "percentage by which creation is weighted"
14559 msgstr "创建权重的百分比"
14561 #: builtin/log.c:1711
14562 #, c-format
14563 msgid "invalid ident line: %s"
14564 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
14566 #: builtin/log.c:1726
14567 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14568 msgstr "-n 和 -k 互斥"
14570 #: builtin/log.c:1728
14571 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14572 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
14574 #: builtin/log.c:1736
14575 msgid "--name-only does not make sense"
14576 msgstr "--name-only 无意义"
14578 #: builtin/log.c:1738
14579 msgid "--name-status does not make sense"
14580 msgstr "--name-status 无意义"
14582 #: builtin/log.c:1740
14583 msgid "--check does not make sense"
14584 msgstr "--check 无意义"
14586 #: builtin/log.c:1773
14587 msgid "standard output, or directory, which one?"
14588 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
14590 #: builtin/log.c:1877
14591 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14592 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14594 #: builtin/log.c:1881
14595 msgid "Interdiff:"
14596 msgstr "版本间差异:"
14598 #: builtin/log.c:1882
14599 #, c-format
14600 msgid "Interdiff against v%d:"
14601 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
14603 #: builtin/log.c:1888
14604 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14605 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
14607 #: builtin/log.c:1892
14608 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14609 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14611 #: builtin/log.c:1900
14612 msgid "Range-diff:"
14613 msgstr "范围差异:"
14615 #: builtin/log.c:1901
14616 #, c-format
14617 msgid "Range-diff against v%d:"
14618 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
14620 #: builtin/log.c:1912
14621 #, c-format
14622 msgid "unable to read signature file '%s'"
14623 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
14625 #: builtin/log.c:1948
14626 msgid "Generating patches"
14627 msgstr "生成补丁"
14629 #: builtin/log.c:1992
14630 msgid "failed to create output files"
14631 msgstr "无法创建输出文件"
14633 #: builtin/log.c:2051
14634 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14635 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
14637 #: builtin/log.c:2105
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14641 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
14643 #: builtin/ls-files.c:470
14644 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14645 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
14647 #: builtin/ls-files.c:526
14648 msgid "identify the file status with tags"
14649 msgstr "用标签标识文件的状态"
14651 #: builtin/ls-files.c:528
14652 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14653 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
14655 #: builtin/ls-files.c:530
14656 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14657 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
14659 #: builtin/ls-files.c:532
14660 msgid "show cached files in the output (default)"
14661 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
14663 #: builtin/ls-files.c:534
14664 msgid "show deleted files in the output"
14665 msgstr "显示已删除的文件"
14667 #: builtin/ls-files.c:536
14668 msgid "show modified files in the output"
14669 msgstr "显示已修改的文件"
14671 #: builtin/ls-files.c:538
14672 msgid "show other files in the output"
14673 msgstr "显示其它文件"
14675 #: builtin/ls-files.c:540
14676 msgid "show ignored files in the output"
14677 msgstr "显示忽略的文件"
14679 #: builtin/ls-files.c:543
14680 msgid "show staged contents' object name in the output"
14681 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
14683 #: builtin/ls-files.c:545
14684 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14685 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
14687 #: builtin/ls-files.c:547
14688 msgid "show 'other' directories' names only"
14689 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
14691 #: builtin/ls-files.c:549
14692 msgid "show line endings of files"
14693 msgstr "显示文件换行符格式"
14695 #: builtin/ls-files.c:551
14696 msgid "don't show empty directories"
14697 msgstr "不显示空目录"
14699 #: builtin/ls-files.c:554
14700 msgid "show unmerged files in the output"
14701 msgstr "显示未合并的文件"
14703 #: builtin/ls-files.c:556
14704 msgid "show resolve-undo information"
14705 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
14707 #: builtin/ls-files.c:558
14708 msgid "skip files matching pattern"
14709 msgstr "匹配排除文件的模式"
14711 #: builtin/ls-files.c:561
14712 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14713 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
14715 #: builtin/ls-files.c:564
14716 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14717 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
14719 #: builtin/ls-files.c:566
14720 msgid "add the standard git exclusions"
14721 msgstr "添加标准的 git 排除"
14723 #: builtin/ls-files.c:570
14724 msgid "make the output relative to the project top directory"
14725 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
14727 #: builtin/ls-files.c:573
14728 msgid "recurse through submodules"
14729 msgstr "在子模组中递归"
14731 #: builtin/ls-files.c:575
14732 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14733 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
14735 #: builtin/ls-files.c:576
14736 msgid "tree-ish"
14737 msgstr "树或提交"
14739 #: builtin/ls-files.c:577
14740 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14741 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
14743 #: builtin/ls-files.c:579
14744 msgid "show debugging data"
14745 msgstr "显示调试数据"
14747 #: builtin/ls-remote.c:9
14748 msgid ""
14749 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14750 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14751 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14752 msgstr ""
14753 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14754 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14755 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
14757 #: builtin/ls-remote.c:59
14758 msgid "do not print remote URL"
14759 msgstr "不打印远程 URL"
14761 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
14762 msgid "exec"
14763 msgstr "exec"
14765 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14766 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14767 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
14769 #: builtin/ls-remote.c:65
14770 msgid "limit to tags"
14771 msgstr "仅限于标签"
14773 #: builtin/ls-remote.c:66
14774 msgid "limit to heads"
14775 msgstr "仅限于分支"
14777 #: builtin/ls-remote.c:67
14778 msgid "do not show peeled tags"
14779 msgstr "不显示已解析的标签"
14781 #: builtin/ls-remote.c:69
14782 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14783 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
14785 #: builtin/ls-remote.c:72
14786 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14787 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
14789 #: builtin/ls-remote.c:75
14790 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14791 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
14793 #: builtin/ls-tree.c:30
14794 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14795 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
14797 #: builtin/ls-tree.c:128
14798 msgid "only show trees"
14799 msgstr "只显示树"
14801 #: builtin/ls-tree.c:130
14802 msgid "recurse into subtrees"
14803 msgstr "递归到子树"
14805 #: builtin/ls-tree.c:132
14806 msgid "show trees when recursing"
14807 msgstr "当递归时显示树"
14809 #: builtin/ls-tree.c:135
14810 msgid "terminate entries with NUL byte"
14811 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
14813 #: builtin/ls-tree.c:136
14814 msgid "include object size"
14815 msgstr "包括对象大小"
14817 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14818 msgid "list only filenames"
14819 msgstr "只列出文件名"
14821 #: builtin/ls-tree.c:143
14822 msgid "use full path names"
14823 msgstr "使用文件的全路径"
14825 #: builtin/ls-tree.c:145
14826 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14827 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
14829 #: builtin/mailsplit.c:241
14830 #, c-format
14831 msgid "empty mbox: '%s'"
14832 msgstr "空的 mbox:'%s'"
14834 #: builtin/merge.c:55
14835 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14836 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
14838 #: builtin/merge.c:56
14839 msgid "git merge --abort"
14840 msgstr "git merge --abort"
14842 #: builtin/merge.c:57
14843 msgid "git merge --continue"
14844 msgstr "git merge --continue"
14846 #: builtin/merge.c:118
14847 msgid "switch `m' requires a value"
14848 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
14850 #: builtin/merge.c:141
14851 #, c-format
14852 msgid "option `%s' requires a value"
14853 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
14855 #: builtin/merge.c:187
14856 #, c-format
14857 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14858 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
14860 #: builtin/merge.c:188
14861 #, c-format
14862 msgid "Available strategies are:"
14863 msgstr "可用的策略有:"
14865 #: builtin/merge.c:193
14866 #, c-format
14867 msgid "Available custom strategies are:"
14868 msgstr "可用的自定义策略有:"
14870 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
14871 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14872 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
14874 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
14875 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14876 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
14878 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
14879 msgid "(synonym to --stat)"
14880 msgstr "(和 --stat 同义)"
14882 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
14883 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14884 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
14886 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
14887 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14888 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
14890 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
14891 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14892 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
14894 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
14895 msgid "edit message before committing"
14896 msgstr "在提交前编辑提交说明"
14898 #: builtin/merge.c:259
14899 msgid "allow fast-forward (default)"
14900 msgstr "允许快进(默认)"
14902 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
14903 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14904 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
14906 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
14907 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14908 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
14910 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
14911 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
14912 msgid "strategy"
14913 msgstr "策略"
14915 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
14916 msgid "merge strategy to use"
14917 msgstr "要使用的合并策略"
14919 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
14920 msgid "option=value"
14921 msgstr "option=value"
14923 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
14924 msgid "option for selected merge strategy"
14925 msgstr "所选的合并策略的选项"
14927 #: builtin/merge.c:271
14928 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14929 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
14931 #: builtin/merge.c:278
14932 msgid "abort the current in-progress merge"
14933 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
14936 #: builtin/merge.c:280
14937 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
14938 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
14940 #: builtin/merge.c:282
14941 msgid "continue the current in-progress merge"
14942 msgstr "继续当前正在进行的合并"
14944 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
14945 msgid "allow merging unrelated histories"
14946 msgstr "允许合并不相关的历史"
14948 #: builtin/merge.c:290
14949 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
14950 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
14952 #: builtin/merge.c:307
14953 msgid "could not run stash."
14954 msgstr "不能运行贮藏。"
14956 #: builtin/merge.c:312
14957 msgid "stash failed"
14958 msgstr "贮藏失败"
14960 #: builtin/merge.c:317
14961 #, c-format
14962 msgid "not a valid object: %s"
14963 msgstr "不是一个有效对象:%s"
14965 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
14966 msgid "read-tree failed"
14967 msgstr "读取树失败"
14969 #  译者:注意保持前导空格
14970 #: builtin/merge.c:386
14971 msgid " (nothing to squash)"
14972 msgstr " (无可压缩)"
14974 #: builtin/merge.c:397
14975 #, c-format
14976 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14977 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
14979 #: builtin/merge.c:447
14980 #, c-format
14981 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14982 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
14984 #: builtin/merge.c:498
14985 #, c-format
14986 msgid "'%s' does not point to a commit"
14987 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
14989 #: builtin/merge.c:585
14990 #, c-format
14991 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14992 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
14994 #: builtin/merge.c:705
14995 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14996 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
14998 #: builtin/merge.c:719
14999 #, c-format
15000 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15001 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
15003 #: builtin/merge.c:734
15004 #, c-format
15005 msgid "unable to write %s"
15006 msgstr "不能写 %s"
15008 #: builtin/merge.c:786
15009 #, c-format
15010 msgid "Could not read from '%s'"
15011 msgstr "不能从 '%s' 读取"
15013 #: builtin/merge.c:795
15014 #, c-format
15015 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15016 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
15018 #: builtin/merge.c:801
15019 msgid ""
15020 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15021 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15022 "\n"
15023 msgstr ""
15024 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
15025 "合并到主题分支。\n"
15026 "\n"
15028 #: builtin/merge.c:806
15029 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15030 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
15032 #: builtin/merge.c:809
15033 #, c-format
15034 msgid ""
15035 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15036 "the commit.\n"
15037 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
15039 #: builtin/merge.c:862
15040 msgid "Empty commit message."
15041 msgstr "空提交信息。"
15043 #: builtin/merge.c:877
15044 #, c-format
15045 msgid "Wonderful.\n"
15046 msgstr "太棒了。\n"
15048 #: builtin/merge.c:938
15049 #, c-format
15050 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15051 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
15053 #: builtin/merge.c:977
15054 msgid "No current branch."
15055 msgstr "没有当前分支。"
15057 #: builtin/merge.c:979
15058 msgid "No remote for the current branch."
15059 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
15061 #: builtin/merge.c:981
15062 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15063 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
15065 #: builtin/merge.c:986
15066 #, c-format
15067 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15068 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
15070 #: builtin/merge.c:1043
15071 #, c-format
15072 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15073 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
15075 #: builtin/merge.c:1146
15076 #, c-format
15077 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15078 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
15080 #: builtin/merge.c:1180
15081 msgid "not something we can merge"
15082 msgstr "不能合并"
15084 #: builtin/merge.c:1283
15085 msgid "--abort expects no arguments"
15086 msgstr "--abort 不带参数"
15088 #: builtin/merge.c:1287
15089 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15090 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15092 #: builtin/merge.c:1296
15093 msgid "--quit expects no arguments"
15094 msgstr "--quit 不带参数"
15096 #: builtin/merge.c:1309
15097 msgid "--continue expects no arguments"
15098 msgstr "--continue 不带参数"
15100 #: builtin/merge.c:1313
15101 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15102 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15104 #: builtin/merge.c:1329
15105 msgid ""
15106 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15107 "Please, commit your changes before you merge."
15108 msgstr ""
15109 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15110 "请在合并前先提交您的修改。"
15112 #: builtin/merge.c:1336
15113 msgid ""
15114 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15115 "Please, commit your changes before you merge."
15116 msgstr ""
15117 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
15118 "请在合并前先提交您的修改。"
15120 #: builtin/merge.c:1339
15121 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15122 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
15124 #: builtin/merge.c:1353
15125 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15126 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
15128 #: builtin/merge.c:1355
15129 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15130 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
15132 #: builtin/merge.c:1371
15133 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15134 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
15136 #: builtin/merge.c:1388
15137 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15138 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
15140 #: builtin/merge.c:1390
15141 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15142 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
15144 #: builtin/merge.c:1395
15145 #, c-format
15146 msgid "%s - not something we can merge"
15147 msgstr "%s - 不能被合并"
15149 #: builtin/merge.c:1397
15150 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15151 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
15153 #: builtin/merge.c:1476
15154 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15155 msgstr "拒绝合并无关的历史"
15157 #: builtin/merge.c:1485
15158 msgid "Already up to date."
15159 msgstr "已经是最新的。"
15161 #: builtin/merge.c:1495
15162 #, c-format
15163 msgid "Updating %s..%s\n"
15164 msgstr "更新 %s..%s\n"
15166 #: builtin/merge.c:1537
15167 #, c-format
15168 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15169 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
15171 #: builtin/merge.c:1544
15172 #, c-format
15173 msgid "Nope.\n"
15174 msgstr "无。\n"
15176 #: builtin/merge.c:1569
15177 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15178 msgstr "已经是最新的。耶!"
15180 #: builtin/merge.c:1575
15181 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15182 msgstr "无法快进,终止。"
15184 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15185 #, c-format
15186 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15187 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
15189 #: builtin/merge.c:1602
15190 #, c-format
15191 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15192 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
15194 #: builtin/merge.c:1654
15195 #, c-format
15196 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15197 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
15199 #: builtin/merge.c:1656
15200 #, c-format
15201 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15202 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
15204 #: builtin/merge.c:1665
15205 #, c-format
15206 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15207 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
15209 #: builtin/merge.c:1677
15210 #, c-format
15211 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15212 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
15214 #: builtin/merge-base.c:32
15215 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15216 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
15218 #: builtin/merge-base.c:33
15219 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15220 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
15222 #: builtin/merge-base.c:34
15223 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15224 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
15226 #: builtin/merge-base.c:35
15227 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15228 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
15230 #: builtin/merge-base.c:36
15231 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15232 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
15234 #: builtin/merge-base.c:153
15235 msgid "output all common ancestors"
15236 msgstr "输出所有共同的祖先"
15238 #: builtin/merge-base.c:155
15239 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15240 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
15242 #: builtin/merge-base.c:157
15243 msgid "list revs not reachable from others"
15244 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
15246 #: builtin/merge-base.c:159
15247 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15248 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
15250 #: builtin/merge-base.c:161
15251 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15252 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
15254 #: builtin/merge-file.c:9
15255 msgid ""
15256 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15257 "<orig-file> <file2>"
15258 msgstr ""
15259 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
15260 "件> <文件2>"
15262 #: builtin/merge-file.c:35
15263 msgid "send results to standard output"
15264 msgstr "将结果发送到标准输出"
15266 #: builtin/merge-file.c:36
15267 msgid "use a diff3 based merge"
15268 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
15270 #: builtin/merge-file.c:37
15271 msgid "for conflicts, use our version"
15272 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
15274 #: builtin/merge-file.c:39
15275 msgid "for conflicts, use their version"
15276 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
15278 #: builtin/merge-file.c:41
15279 msgid "for conflicts, use a union version"
15280 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
15282 #: builtin/merge-file.c:44
15283 msgid "for conflicts, use this marker size"
15284 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
15286 #: builtin/merge-file.c:45
15287 msgid "do not warn about conflicts"
15288 msgstr "不要警告冲突"
15290 #: builtin/merge-file.c:47
15291 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15292 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
15294 #: builtin/merge-recursive.c:47
15295 #, c-format
15296 msgid "unknown option %s"
15297 msgstr "未知选项 %s"
15299 #: builtin/merge-recursive.c:53
15300 #, c-format
15301 msgid "could not parse object '%s'"
15302 msgstr "不能解析对象 '%s'"
15304 #: builtin/merge-recursive.c:57
15305 #, c-format
15306 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15307 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15308 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15309 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15311 #: builtin/merge-recursive.c:65
15312 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15313 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
15315 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15316 #, c-format
15317 msgid "could not resolve ref '%s'"
15318 msgstr "无法解析引用 '%s'"
15320 #: builtin/merge-recursive.c:82
15321 #, c-format
15322 msgid "Merging %s with %s\n"
15323 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
15325 #: builtin/mktree.c:66
15326 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15327 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15329 #: builtin/mktree.c:154
15330 msgid "input is NUL terminated"
15331 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
15333 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15334 msgid "allow missing objects"
15335 msgstr "允许丢失的对象"
15337 #: builtin/mktree.c:156
15338 msgid "allow creation of more than one tree"
15339 msgstr "允许创建一个以上的树"
15341 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15342 msgid ""
15343 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15344 "batch-size=<size>)"
15345 msgstr ""
15346 "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify|expire|repack --"
15347 "batch-size=<大小>)"
15349 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15350 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15351 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
15353 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15354 msgid ""
15355 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15356 "larger than this size"
15357 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
15359 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15360 msgid "too many arguments"
15361 msgstr "太多参数"
15363 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15364 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15365 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
15367 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15368 #, c-format
15369 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15370 msgstr "未识别的子命令:%s"
15372 #: builtin/mv.c:18
15373 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15374 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
15376 #: builtin/mv.c:83
15377 #, c-format
15378 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15379 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
15381 #: builtin/mv.c:85
15382 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15383 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
15385 #: builtin/mv.c:103
15386 #, c-format
15387 msgid "%.*s is in index"
15388 msgstr "%.*s 在索引中"
15390 #: builtin/mv.c:125
15391 msgid "force move/rename even if target exists"
15392 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
15394 #: builtin/mv.c:127
15395 msgid "skip move/rename errors"
15396 msgstr "跳过移动/重命名错误"
15398 #: builtin/mv.c:169
15399 #, c-format
15400 msgid "destination '%s' is not a directory"
15401 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
15403 #: builtin/mv.c:180
15404 #, c-format
15405 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15406 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
15408 #: builtin/mv.c:184
15409 msgid "bad source"
15410 msgstr "坏的源"
15412 #: builtin/mv.c:187
15413 msgid "can not move directory into itself"
15414 msgstr "不能将目录移动到自身"
15416 #: builtin/mv.c:190
15417 msgid "cannot move directory over file"
15418 msgstr "不能将目录移动到文件"
15420 #: builtin/mv.c:199
15421 msgid "source directory is empty"
15422 msgstr "源目录为空"
15424 #: builtin/mv.c:224
15425 msgid "not under version control"
15426 msgstr "不在版本控制之下"
15428 #: builtin/mv.c:227
15429 msgid "destination exists"
15430 msgstr "目标已存在"
15432 #: builtin/mv.c:235
15433 #, c-format
15434 msgid "overwriting '%s'"
15435 msgstr "覆盖 '%s'"
15437 #: builtin/mv.c:238
15438 msgid "Cannot overwrite"
15439 msgstr "不能覆盖"
15441 #: builtin/mv.c:241
15442 msgid "multiple sources for the same target"
15443 msgstr "同一目标具有多个源"
15445 #: builtin/mv.c:243
15446 msgid "destination directory does not exist"
15447 msgstr "目标目录不存在"
15449 #: builtin/mv.c:250
15450 #, c-format
15451 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15452 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
15454 #: builtin/mv.c:271
15455 #, c-format
15456 msgid "Renaming %s to %s\n"
15457 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
15459 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15460 #, c-format
15461 msgid "renaming '%s' failed"
15462 msgstr "重命名 '%s' 失败"
15464 #: builtin/name-rev.c:356
15465 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15466 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
15468 #: builtin/name-rev.c:357
15469 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15470 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
15472 #: builtin/name-rev.c:358
15473 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15474 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
15476 #: builtin/name-rev.c:415
15477 msgid "print only names (no SHA-1)"
15478 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
15480 #: builtin/name-rev.c:416
15481 msgid "only use tags to name the commits"
15482 msgstr "只使用标签来命名提交"
15484 #: builtin/name-rev.c:418
15485 msgid "only use refs matching <pattern>"
15486 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
15488 #: builtin/name-rev.c:420
15489 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15490 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
15492 #: builtin/name-rev.c:422
15493 msgid "list all commits reachable from all refs"
15494 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
15496 #: builtin/name-rev.c:423
15497 msgid "read from stdin"
15498 msgstr "从标准输入读取"
15500 #: builtin/name-rev.c:424
15501 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15502 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
15504 #: builtin/name-rev.c:430
15505 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15506 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
15508 #: builtin/notes.c:28
15509 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15510 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
15512 #: builtin/notes.c:29
15513 msgid ""
15514 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15515 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15516 msgstr ""
15517 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
15518 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
15520 #: builtin/notes.c:30
15521 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15522 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
15524 #: builtin/notes.c:31
15525 msgid ""
15526 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15527 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15528 msgstr ""
15529 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
15530 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
15532 #: builtin/notes.c:32
15533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15534 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
15536 #: builtin/notes.c:33
15537 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15538 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
15540 #: builtin/notes.c:34
15541 msgid ""
15542 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15543 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
15545 #: builtin/notes.c:35
15546 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15547 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15549 #: builtin/notes.c:36
15550 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15551 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15553 #: builtin/notes.c:37
15554 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15555 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
15557 #: builtin/notes.c:38
15558 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15559 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
15561 #: builtin/notes.c:39
15562 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15563 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
15565 #: builtin/notes.c:44
15566 msgid "git notes [list [<object>]]"
15567 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
15569 #: builtin/notes.c:49
15570 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15571 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
15573 #: builtin/notes.c:54
15574 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15575 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
15577 #: builtin/notes.c:55
15578 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15579 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
15581 #: builtin/notes.c:60
15582 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15583 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
15585 #: builtin/notes.c:65
15586 msgid "git notes edit [<object>]"
15587 msgstr "git notes edit [<对象>]"
15589 #: builtin/notes.c:70
15590 msgid "git notes show [<object>]"
15591 msgstr "git notes show [<对象>]"
15593 #: builtin/notes.c:75
15594 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15595 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
15597 #: builtin/notes.c:76
15598 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15599 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
15601 #: builtin/notes.c:77
15602 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15603 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
15605 #: builtin/notes.c:82
15606 msgid "git notes remove [<object>]"
15607 msgstr "git notes remove [<对象>]"
15609 #: builtin/notes.c:87
15610 msgid "git notes prune [<options>]"
15611 msgstr "git notes prune [<选项>]"
15613 #: builtin/notes.c:92
15614 msgid "git notes get-ref"
15615 msgstr "git notes get-ref"
15617 #: builtin/notes.c:97
15618 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15619 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
15621 #: builtin/notes.c:150
15622 #, c-format
15623 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15624 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
15626 #: builtin/notes.c:154
15627 msgid "could not read 'show' output"
15628 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
15630 #: builtin/notes.c:162
15631 #, c-format
15632 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15633 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
15635 #: builtin/notes.c:197
15636 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15637 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
15639 #: builtin/notes.c:206
15640 msgid "unable to write note object"
15641 msgstr "不能写注解对象"
15643 #: builtin/notes.c:208
15644 #, c-format
15645 msgid "the note contents have been left in %s"
15646 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
15648 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15649 #, c-format
15650 msgid "could not open or read '%s'"
15651 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
15653 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15654 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15655 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15656 #, c-format
15657 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15658 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15660 #: builtin/notes.c:265
15661 #, c-format
15662 msgid "failed to read object '%s'."
15663 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
15665 #: builtin/notes.c:268
15666 #, c-format
15667 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15668 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
15670 #: builtin/notes.c:309
15671 #, c-format
15672 msgid "malformed input line: '%s'."
15673 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
15675 #: builtin/notes.c:324
15676 #, c-format
15677 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15678 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
15680 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15681 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15683 #: builtin/notes.c:356
15684 #, c-format
15685 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15686 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
15688 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15689 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15690 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15691 msgid "too many parameters"
15692 msgstr "参数太多"
15694 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15695 #, c-format
15696 msgid "no note found for object %s."
15697 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
15699 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15700 msgid "note contents as a string"
15701 msgstr "注解内容作为一个字符串"
15703 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15704 msgid "note contents in a file"
15705 msgstr "注解内容到一个文件中"
15707 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15708 msgid "reuse and edit specified note object"
15709 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
15711 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15712 msgid "reuse specified note object"
15713 msgstr "重用指定的注解对象"
15715 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15716 msgid "allow storing empty note"
15717 msgstr "允许保存空白注释"
15719 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15720 msgid "replace existing notes"
15721 msgstr "替换已存在的注解"
15723 #: builtin/notes.c:448
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15727 "existing notes"
15728 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15730 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15731 #, c-format
15732 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15733 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
15735 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15736 #, c-format
15737 msgid "Removing note for object %s\n"
15738 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
15740 #: builtin/notes.c:497
15741 msgid "read objects from stdin"
15742 msgstr "从标准输入读取对象"
15744 #: builtin/notes.c:499
15745 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15746 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
15748 #: builtin/notes.c:517
15749 msgid "too few parameters"
15750 msgstr "参数太少"
15752 #: builtin/notes.c:538
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15756 "existing notes"
15757 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15759 #: builtin/notes.c:550
15760 #, c-format
15761 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15762 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
15764 #: builtin/notes.c:603
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15768 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15769 msgstr ""
15770 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
15771 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
15773 #: builtin/notes.c:698
15774 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15775 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15777 #: builtin/notes.c:700
15778 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15779 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
15781 #: builtin/notes.c:702
15782 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15783 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
15785 #: builtin/notes.c:722
15786 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15787 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15789 #: builtin/notes.c:724
15790 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15791 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
15793 #: builtin/notes.c:726
15794 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15795 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
15797 #: builtin/notes.c:739
15798 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15799 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
15801 #: builtin/notes.c:742
15802 msgid "failed to finalize notes merge"
15803 msgstr "无法完成注解合并"
15805 #: builtin/notes.c:768
15806 #, c-format
15807 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15808 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
15810 #: builtin/notes.c:784
15811 msgid "General options"
15812 msgstr "通用选项"
15814 #: builtin/notes.c:786
15815 msgid "Merge options"
15816 msgstr "合并选项"
15818 #: builtin/notes.c:788
15819 msgid ""
15820 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15821 "cat_sort_uniq)"
15822 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
15824 #: builtin/notes.c:790
15825 msgid "Committing unmerged notes"
15826 msgstr "提交未合并的注解"
15828 #: builtin/notes.c:792
15829 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15830 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
15832 #: builtin/notes.c:794
15833 msgid "Aborting notes merge resolution"
15834 msgstr "中止注解合并的方案"
15836 #: builtin/notes.c:796
15837 msgid "abort notes merge"
15838 msgstr "中止注解合并"
15840 #: builtin/notes.c:807
15841 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15842 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
15844 #: builtin/notes.c:812
15845 msgid "must specify a notes ref to merge"
15846 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
15848 #: builtin/notes.c:836
15849 #, c-format
15850 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15851 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
15853 #: builtin/notes.c:873
15854 #, c-format
15855 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15856 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
15858 #: builtin/notes.c:876
15859 #, c-format
15860 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15861 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
15863 #: builtin/notes.c:878
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15867 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15868 "abort'.\n"
15869 msgstr ""
15870 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
15871 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
15873 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
15874 #, c-format
15875 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15876 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15878 #: builtin/notes.c:900
15879 #, c-format
15880 msgid "Object %s has no note\n"
15881 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
15883 #: builtin/notes.c:912
15884 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15885 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
15887 #: builtin/notes.c:915
15888 msgid "read object names from the standard input"
15889 msgstr "从标准输入读取对象名称"
15891 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
15892 msgid "do not remove, show only"
15893 msgstr "不删除,只显示"
15895 #: builtin/notes.c:955
15896 msgid "report pruned notes"
15897 msgstr "报告清除的注解"
15899 #: builtin/notes.c:998
15900 msgid "notes-ref"
15901 msgstr "注解引用"
15903 #: builtin/notes.c:999
15904 msgid "use notes from <notes-ref>"
15905 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
15907 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
15908 #, c-format
15909 msgid "unknown subcommand: %s"
15910 msgstr "未知子命令:%s"
15912 #: builtin/pack-objects.c:52
15913 msgid ""
15914 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15915 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15917 #: builtin/pack-objects.c:53
15918 msgid ""
15919 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15920 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15922 #: builtin/pack-objects.c:428
15923 #, c-format
15924 msgid "bad packed object CRC for %s"
15925 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
15927 #: builtin/pack-objects.c:439
15928 #, c-format
15929 msgid "corrupt packed object for %s"
15930 msgstr "%s 损坏的包对象"
15932 #: builtin/pack-objects.c:570
15933 #, c-format
15934 msgid "recursive delta detected for object %s"
15935 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
15937 #: builtin/pack-objects.c:781
15938 #, c-format
15939 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15940 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
15942 #: builtin/pack-objects.c:794
15943 #, c-format
15944 msgid "packfile is invalid: %s"
15945 msgstr "无效的包文件:%s"
15947 #: builtin/pack-objects.c:798
15948 #, c-format
15949 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15950 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
15952 #: builtin/pack-objects.c:802
15953 msgid "unable to seek in reused packfile"
15954 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
15956 #: builtin/pack-objects.c:813
15957 msgid "unable to read from reused packfile"
15958 msgstr "无法读取索引文件"
15960 #: builtin/pack-objects.c:841
15961 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15962 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
15964 #: builtin/pack-objects.c:854
15965 msgid "Writing objects"
15966 msgstr "写入对象中"
15968 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
15969 #, c-format
15970 msgid "failed to stat %s"
15971 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
15973 #: builtin/pack-objects.c:970
15974 #, c-format
15975 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15976 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
15978 #: builtin/pack-objects.c:1164
15979 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15980 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
15982 #: builtin/pack-objects.c:1592
15983 #, c-format
15984 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15985 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
15987 #: builtin/pack-objects.c:1601
15988 #, c-format
15989 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15990 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
15992 #: builtin/pack-objects.c:1870
15993 msgid "Counting objects"
15994 msgstr "对象计数中"
15996 #: builtin/pack-objects.c:2000
15997 #, c-format
15998 msgid "unable to get size of %s"
15999 msgstr "不能得到 %s 的大小"
16001 #: builtin/pack-objects.c:2015
16002 #, c-format
16003 msgid "unable to parse object header of %s"
16004 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
16006 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16007 #: builtin/pack-objects.c:2111
16008 #, c-format
16009 msgid "object %s cannot be read"
16010 msgstr "对象 %s 无法读取"
16012 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16013 #, c-format
16014 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16015 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16017 #: builtin/pack-objects.c:2125
16018 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16019 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
16021 #: builtin/pack-objects.c:2440
16022 #, c-format
16023 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16024 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
16026 #: builtin/pack-objects.c:2572
16027 #, c-format
16028 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16029 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
16031 #: builtin/pack-objects.c:2659
16032 msgid "Compressing objects"
16033 msgstr "压缩对象中"
16035 #: builtin/pack-objects.c:2665
16036 msgid "inconsistency with delta count"
16037 msgstr "不一致的差异计数"
16039 #: builtin/pack-objects.c:2742
16040 #, c-format
16041 msgid ""
16042 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16043 " %s"
16044 msgstr ""
16045 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
16046 " %s"
16048 #: builtin/pack-objects.c:2748
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "expected object ID, got garbage:\n"
16052 " %s"
16053 msgstr ""
16054 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
16055 " %s"
16057 #: builtin/pack-objects.c:2846
16058 msgid "invalid value for --missing"
16059 msgstr "选项 --missing 的值无效"
16061 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16062 msgid "cannot open pack index"
16063 msgstr "无法打开包文件索引"
16065 #: builtin/pack-objects.c:2936
16066 #, c-format
16067 msgid "loose object at %s could not be examined"
16068 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
16070 #: builtin/pack-objects.c:3021
16071 msgid "unable to force loose object"
16072 msgstr "无法强制松散对象"
16074 #: builtin/pack-objects.c:3113
16075 #, c-format
16076 msgid "not a rev '%s'"
16077 msgstr "不是一个版本 '%s'"
16079 #: builtin/pack-objects.c:3116
16080 #, c-format
16081 msgid "bad revision '%s'"
16082 msgstr "坏的版本 '%s'"
16084 #: builtin/pack-objects.c:3141
16085 msgid "unable to add recent objects"
16086 msgstr "无法添加最近的对象"
16088 #: builtin/pack-objects.c:3194
16089 #, c-format
16090 msgid "unsupported index version %s"
16091 msgstr "不支持的索引版本 %s"
16093 #: builtin/pack-objects.c:3198
16094 #, c-format
16095 msgid "bad index version '%s'"
16096 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
16098 #: builtin/pack-objects.c:3228
16099 msgid "do not show progress meter"
16100 msgstr "不显示进度表"
16102 #: builtin/pack-objects.c:3230
16103 msgid "show progress meter"
16104 msgstr "显示进度表"
16106 #: builtin/pack-objects.c:3232
16107 msgid "show progress meter during object writing phase"
16108 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
16110 #: builtin/pack-objects.c:3235
16111 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16112 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
16114 #: builtin/pack-objects.c:3236
16115 msgid "<version>[,<offset>]"
16116 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
16118 #: builtin/pack-objects.c:3237
16119 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16120 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
16122 #: builtin/pack-objects.c:3240
16123 msgid "maximum size of each output pack file"
16124 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
16126 #: builtin/pack-objects.c:3242
16127 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16128 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
16130 #: builtin/pack-objects.c:3244
16131 msgid "ignore packed objects"
16132 msgstr "忽略包对象"
16134 #: builtin/pack-objects.c:3246
16135 msgid "limit pack window by objects"
16136 msgstr "限制打包窗口的对象数"
16138 #: builtin/pack-objects.c:3248
16139 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16140 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
16142 #: builtin/pack-objects.c:3250
16143 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16144 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
16146 #: builtin/pack-objects.c:3252
16147 msgid "reuse existing deltas"
16148 msgstr "重用已存在的 deltas"
16150 #: builtin/pack-objects.c:3254
16151 msgid "reuse existing objects"
16152 msgstr "重用已存在的对象"
16154 #: builtin/pack-objects.c:3256
16155 msgid "use OFS_DELTA objects"
16156 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
16158 #: builtin/pack-objects.c:3258
16159 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16160 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
16162 #: builtin/pack-objects.c:3260
16163 msgid "do not create an empty pack output"
16164 msgstr "不创建空的包输出"
16166 #: builtin/pack-objects.c:3262
16167 msgid "read revision arguments from standard input"
16168 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
16170 #: builtin/pack-objects.c:3264
16171 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16172 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
16174 #: builtin/pack-objects.c:3267
16175 msgid "include objects reachable from any reference"
16176 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
16178 #: builtin/pack-objects.c:3270
16179 msgid "include objects referred by reflog entries"
16180 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
16182 #: builtin/pack-objects.c:3273
16183 msgid "include objects referred to by the index"
16184 msgstr "包括被索引引用到的对象"
16186 #: builtin/pack-objects.c:3276
16187 msgid "output pack to stdout"
16188 msgstr "输出包到标准输出"
16190 #: builtin/pack-objects.c:3278
16191 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16192 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
16194 #: builtin/pack-objects.c:3280
16195 msgid "keep unreachable objects"
16196 msgstr "维持不可达的对象"
16198 #: builtin/pack-objects.c:3282
16199 msgid "pack loose unreachable objects"
16200 msgstr "打包松散的不可达对象"
16202 #: builtin/pack-objects.c:3284
16203 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16204 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
16206 #: builtin/pack-objects.c:3287
16207 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16208 msgstr "使用稀疏可达性算法"
16210 #: builtin/pack-objects.c:3289
16211 msgid "create thin packs"
16212 msgstr "创建精简包"
16214 #: builtin/pack-objects.c:3291
16215 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16216 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
16218 #: builtin/pack-objects.c:3293
16219 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16220 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
16222 #: builtin/pack-objects.c:3295
16223 msgid "ignore this pack"
16224 msgstr "忽略该 pack"
16226 #: builtin/pack-objects.c:3297
16227 msgid "pack compression level"
16228 msgstr "打包压缩级别"
16230 #: builtin/pack-objects.c:3299
16231 msgid "do not hide commits by grafts"
16232 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
16234 #: builtin/pack-objects.c:3301
16235 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16236 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
16238 #: builtin/pack-objects.c:3303
16239 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16240 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
16242 #: builtin/pack-objects.c:3307
16243 msgid "write a bitmap index if possible"
16244 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
16246 #: builtin/pack-objects.c:3311
16247 msgid "handling for missing objects"
16248 msgstr "处理丢失的对象"
16250 #: builtin/pack-objects.c:3314
16251 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16252 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
16254 #: builtin/pack-objects.c:3316
16255 msgid "respect islands during delta compression"
16256 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
16258 #: builtin/pack-objects.c:3345
16259 #, c-format
16260 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16261 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
16263 #: builtin/pack-objects.c:3350
16264 #, c-format
16265 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16266 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
16268 #: builtin/pack-objects.c:3404
16269 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16270 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
16272 #: builtin/pack-objects.c:3406
16273 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16274 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
16276 #: builtin/pack-objects.c:3411
16277 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16278 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
16280 #: builtin/pack-objects.c:3414
16281 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16282 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
16284 #: builtin/pack-objects.c:3420
16285 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16286 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
16288 #: builtin/pack-objects.c:3481
16289 msgid "Enumerating objects"
16290 msgstr "枚举对象"
16292 #: builtin/pack-objects.c:3511
16293 #, c-format
16294 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16295 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
16297 #: builtin/pack-refs.c:8
16298 msgid "git pack-refs [<options>]"
16299 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
16301 #: builtin/pack-refs.c:16
16302 msgid "pack everything"
16303 msgstr "打包一切"
16305 #: builtin/pack-refs.c:17
16306 msgid "prune loose refs (default)"
16307 msgstr "清除松散的引用(默认)"
16309 #: builtin/prune-packed.c:9
16310 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16311 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16313 #: builtin/prune-packed.c:42
16314 msgid "Removing duplicate objects"
16315 msgstr "正在删除重复对象"
16317 #: builtin/prune.c:12
16318 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16319 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
16321 #: builtin/prune.c:131
16322 msgid "report pruned objects"
16323 msgstr "报告清除的对象"
16325 #: builtin/prune.c:134
16326 msgid "expire objects older than <time>"
16327 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
16329 #: builtin/prune.c:136
16330 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16331 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
16333 #: builtin/prune.c:150
16334 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16335 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
16337 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16338 #, c-format
16339 msgid "Invalid value for %s: %s"
16340 msgstr "%s 的值无效:%s"
16342 #: builtin/pull.c:88
16343 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16344 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
16346 #: builtin/pull.c:142
16347 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16348 msgstr "控制子模组的递归获取"
16350 #: builtin/pull.c:146
16351 msgid "Options related to merging"
16352 msgstr "和合并相关的选项"
16354 #: builtin/pull.c:149
16355 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16356 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
16358 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16359 msgid "allow fast-forward"
16360 msgstr "允许快进式"
16362 #: builtin/pull.c:186
16363 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16364 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
16366 #: builtin/pull.c:202
16367 msgid "Options related to fetching"
16368 msgstr "和获取相关的参数"
16370 #: builtin/pull.c:212
16371 msgid "force overwrite of local branch"
16372 msgstr "强制覆盖本地分支"
16374 #: builtin/pull.c:220
16375 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16376 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
16378 #: builtin/pull.c:320
16379 #, c-format
16380 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16381 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
16383 #: builtin/pull.c:437
16384 msgid ""
16385 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16386 "fetched."
16387 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
16389 #: builtin/pull.c:439
16390 msgid ""
16391 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16392 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
16394 #: builtin/pull.c:440
16395 msgid ""
16396 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16397 "matches on the remote end."
16398 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
16400 #: builtin/pull.c:443
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16404 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16405 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16406 msgstr ""
16407 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
16408 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
16410 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16411 msgid "You are not currently on a branch."
16412 msgstr "您当前不在一个分支上。"
16414 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16415 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16416 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
16418 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16419 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16420 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
16422 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16423 msgid "See git-pull(1) for details."
16424 msgstr "详见 git-pull(1)。"
16426 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16427 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16428 msgid "<remote>"
16429 msgstr "<远程>"
16431 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16432 #: git-parse-remote.sh:65
16433 msgid "<branch>"
16434 msgstr "<分支>"
16436 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16437 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16438 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
16440 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16441 msgid ""
16442 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16443 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
16445 #: builtin/pull.c:477
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16449 "from the remote, but no such ref was fetched."
16450 msgstr ""
16451 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
16452 "但是没有获取到这个引用。"
16454 #: builtin/pull.c:587
16455 #, c-format
16456 msgid "unable to access commit %s"
16457 msgstr "无法访问提交 %s"
16459 #: builtin/pull.c:867
16460 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16461 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
16463 #: builtin/pull.c:922
16464 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16465 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
16467 #: builtin/pull.c:930
16468 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16469 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
16471 #: builtin/pull.c:934
16472 msgid "pull with rebase"
16473 msgstr "变基式拉取"
16475 #: builtin/pull.c:935
16476 msgid "please commit or stash them."
16477 msgstr "请提交或贮藏它们。"
16479 #: builtin/pull.c:960
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "fetch updated the current branch head.\n"
16483 "fast-forwarding your working tree from\n"
16484 "commit %s."
16485 msgstr ""
16486 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
16487 "至提交 %s。"
16489 #: builtin/pull.c:966
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16493 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16494 "$ git diff %s\n"
16495 "output, run\n"
16496 "$ git reset --hard\n"
16497 "to recover."
16498 msgstr ""
16499 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
16500 "首先执行如下命令:\n"
16501 "$ git diff %s\n"
16502 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
16503 "$ git reset --hard\n"
16504 "恢复之前的状态。"
16506 #: builtin/pull.c:981
16507 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16508 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
16510 #: builtin/pull.c:985
16511 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16512 msgstr "无法变基到多个分支。"
16514 #: builtin/pull.c:992
16515 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16516 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
16518 #: builtin/push.c:19
16519 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16520 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
16522 #: builtin/push.c:111
16523 msgid "tag shorthand without <tag>"
16524 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
16526 #: builtin/push.c:121
16527 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16528 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
16530 #: builtin/push.c:167
16531 msgid ""
16532 "\n"
16533 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16534 msgstr ""
16535 "\n"
16536 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
16538 #: builtin/push.c:170
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16542 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16543 "on the remote, use\n"
16544 "\n"
16545 "    git push %s HEAD:%s\n"
16546 "\n"
16547 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16548 "\n"
16549 "    git push %s HEAD\n"
16550 "%s"
16551 msgstr ""
16552 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
16553 "使用\n"
16554 "\n"
16555 "    git push %s HEAD:%s\n"
16556 "\n"
16557 "为推送至远程同名分支,使用\n"
16558 "\n"
16559 "    git push %s HEAD\n"
16560 "%s"
16562 #: builtin/push.c:185
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "You are not currently on a branch.\n"
16566 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16567 "state now, use\n"
16568 "\n"
16569 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16570 msgstr ""
16571 "您当前不在一个分支上。\n"
16572 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
16573 "\n"
16574 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
16576 #: builtin/push.c:199
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16580 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16581 "\n"
16582 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16583 msgstr ""
16584 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
16585 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
16586 "\n"
16587 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16589 #: builtin/push.c:207
16590 #, c-format
16591 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16592 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
16594 #: builtin/push.c:210
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16598 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16599 "to update which remote branch."
16600 msgstr ""
16601 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
16602 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
16604 #: builtin/push.c:269
16605 msgid ""
16606 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16607 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
16609 #: builtin/push.c:276
16610 msgid ""
16611 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16612 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16613 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16614 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16615 msgstr ""
16616 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16617 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
16618 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16620 #: builtin/push.c:282
16621 msgid ""
16622 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16623 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16624 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16625 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16626 msgstr ""
16627 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16628 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
16629 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16631 #: builtin/push.c:288
16632 msgid ""
16633 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16634 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16635 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16636 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16637 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16638 msgstr ""
16639 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
16640 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
16641 "(如 'git pull ...')。\n"
16642 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16644 #: builtin/push.c:295
16645 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16646 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
16648 #: builtin/push.c:298
16649 msgid ""
16650 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16651 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16652 "without using the '--force' option.\n"
16653 msgstr ""
16654 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
16655 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
16657 #: builtin/push.c:359
16658 #, c-format
16659 msgid "Pushing to %s\n"
16660 msgstr "推送到 %s\n"
16662 #: builtin/push.c:366
16663 #, c-format
16664 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16665 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
16667 #: builtin/push.c:541
16668 msgid "repository"
16669 msgstr "仓库"
16671 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
16672 msgid "push all refs"
16673 msgstr "推送所有引用"
16675 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
16676 msgid "mirror all refs"
16677 msgstr "镜像所有引用"
16679 #: builtin/push.c:545
16680 msgid "delete refs"
16681 msgstr "删除引用"
16683 #: builtin/push.c:546
16684 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16685 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
16687 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
16688 msgid "force updates"
16689 msgstr "强制更新"
16691 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
16692 msgid "<refname>:<expect>"
16693 msgstr "<引用名>:<期望值>"
16695 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
16696 msgid "require old value of ref to be at this value"
16697 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
16699 #: builtin/push.c:555
16700 msgid "control recursive pushing of submodules"
16701 msgstr "控制子模组的递归推送"
16703 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
16704 msgid "use thin pack"
16705 msgstr "使用精简打包"
16707 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
16708 #: builtin/send-pack.c:162
16709 msgid "receive pack program"
16710 msgstr "接收包程序"
16712 #: builtin/push.c:560
16713 msgid "set upstream for git pull/status"
16714 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
16716 #: builtin/push.c:563
16717 msgid "prune locally removed refs"
16718 msgstr "清除本地删除的引用"
16720 #: builtin/push.c:565
16721 msgid "bypass pre-push hook"
16722 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
16724 #: builtin/push.c:566
16725 msgid "push missing but relevant tags"
16726 msgstr "推送缺失但有关的标签"
16728 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
16729 msgid "GPG sign the push"
16730 msgstr "用 GPG 为推送签名"
16732 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
16733 msgid "request atomic transaction on remote side"
16734 msgstr "需要远端支持原子事务"
16736 #: builtin/push.c:589
16737 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16738 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
16740 #: builtin/push.c:591
16741 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16742 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
16744 #: builtin/push.c:611
16745 #, c-format
16746 msgid "bad repository '%s'"
16747 msgstr "坏的仓库 '%s'"
16749 #: builtin/push.c:612
16750 msgid ""
16751 "No configured push destination.\n"
16752 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16753 "repository using\n"
16754 "\n"
16755 "    git remote add <name> <url>\n"
16756 "\n"
16757 "and then push using the remote name\n"
16758 "\n"
16759 "    git push <name>\n"
16760 msgstr ""
16761 "没有配置推送目标。\n"
16762 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
16763 "\n"
16764 "    git remote add <名称> <地址>\n"
16765 "\n"
16766 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
16767 "\n"
16768 "    git push <名称>\n"
16770 #: builtin/push.c:627
16771 msgid "--all and --tags are incompatible"
16772 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
16774 #: builtin/push.c:629
16775 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16776 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
16778 #: builtin/push.c:633
16779 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16780 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
16782 #: builtin/push.c:635
16783 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16784 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
16786 #: builtin/push.c:638
16787 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16788 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
16790 #: builtin/push.c:642
16791 msgid "push options must not have new line characters"
16792 msgstr "推送选项不能有换行符"
16794 #: builtin/range-diff.c:8
16795 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16796 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16798 #: builtin/range-diff.c:9
16799 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16800 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
16802 #: builtin/range-diff.c:10
16803 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16804 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16806 #: builtin/range-diff.c:21
16807 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16808 msgstr "创建权重的百分比"
16810 #: builtin/range-diff.c:23
16811 msgid "use simple diff colors"
16812 msgstr "使用简单差异颜色"
16814 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16815 #, c-format
16816 msgid "no .. in range: '%s'"
16817 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
16819 #: builtin/range-diff.c:60
16820 msgid "single arg format must be symmetric range"
16821 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
16823 #: builtin/range-diff.c:75
16824 msgid "need two commit ranges"
16825 msgstr "需要两个提交范围"
16827 #: builtin/read-tree.c:41
16828 msgid ""
16829 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16830 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16831 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16832 msgstr ""
16833 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
16834 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16835 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
16837 #: builtin/read-tree.c:124
16838 msgid "write resulting index to <file>"
16839 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
16841 #: builtin/read-tree.c:127
16842 msgid "only empty the index"
16843 msgstr "只是清空索引"
16845 #: builtin/read-tree.c:129
16846 msgid "Merging"
16847 msgstr "合并"
16849 #: builtin/read-tree.c:131
16850 msgid "perform a merge in addition to a read"
16851 msgstr "读取之余再执行一个合并"
16853 #: builtin/read-tree.c:133
16854 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16855 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
16857 #: builtin/read-tree.c:135
16858 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16859 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
16861 #: builtin/read-tree.c:137
16862 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16863 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
16865 #: builtin/read-tree.c:138
16866 msgid "<subdirectory>/"
16867 msgstr "<子目录>/"
16869 #: builtin/read-tree.c:139
16870 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16871 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
16873 #: builtin/read-tree.c:142
16874 msgid "update working tree with merge result"
16875 msgstr "用合并的结果更新工作区"
16877 #: builtin/read-tree.c:144
16878 msgid "gitignore"
16879 msgstr "gitignore"
16881 #: builtin/read-tree.c:145
16882 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16883 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
16885 #: builtin/read-tree.c:148
16886 msgid "don't check the working tree after merging"
16887 msgstr "合并后不检查工作区"
16889 #: builtin/read-tree.c:149
16890 msgid "don't update the index or the work tree"
16891 msgstr "不更新索引区和工作区"
16893 #: builtin/read-tree.c:151
16894 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16895 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
16897 #: builtin/read-tree.c:153
16898 msgid "debug unpack-trees"
16899 msgstr "调试 unpack-trees"
16901 #: builtin/read-tree.c:157
16902 msgid "suppress feedback messages"
16903 msgstr "抑制反馈信息"
16905 #: builtin/rebase.c:32
16906 msgid ""
16907 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
16908 "[<upstream> [<branch>]]"
16909 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<上游> [<分支>]]"
16911 #: builtin/rebase.c:34
16912 msgid ""
16913 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16914 msgstr ""
16915 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
16917 #: builtin/rebase.c:36
16918 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16919 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16921 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16922 #, c-format
16923 msgid "unusable todo list: '%s'"
16924 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
16926 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16927 #, c-format
16928 msgid "could not write '%s'."
16929 msgstr "不能写入 '%s'。"
16931 #: builtin/rebase.c:252
16932 msgid "no HEAD?"
16933 msgstr "没有 HEAD?"
16935 #: builtin/rebase.c:279
16936 #, c-format
16937 msgid "could not create temporary %s"
16938 msgstr "无法创建临时的 %s"
16940 #: builtin/rebase.c:285
16941 msgid "could not mark as interactive"
16942 msgstr "无法标记为交互式"
16944 #: builtin/rebase.c:343
16945 msgid "could not generate todo list"
16946 msgstr "无法生成待办列表"
16948 #: builtin/rebase.c:383
16949 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16950 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
16952 #: builtin/rebase.c:438
16953 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16954 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
16956 #: builtin/rebase.c:450
16957 msgid "keep empty commits"
16958 msgstr "保持空提交"
16960 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
16961 msgid "allow commits with empty messages"
16962 msgstr "允许提交说明为空"
16964 #: builtin/rebase.c:453
16965 msgid "rebase merge commits"
16966 msgstr "对合并提交变基"
16968 #: builtin/rebase.c:455
16969 msgid "keep original branch points of cousins"
16970 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
16972 #: builtin/rebase.c:457
16973 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16974 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16976 #: builtin/rebase.c:458
16977 msgid "sign commits"
16978 msgstr "签名提交"
16980 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
16981 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16982 msgstr "显示上游变化的差异统计"
16984 #: builtin/rebase.c:462
16985 msgid "continue rebase"
16986 msgstr "继续变基"
16988 #: builtin/rebase.c:464
16989 msgid "skip commit"
16990 msgstr "跳过提交"
16992 #: builtin/rebase.c:465
16993 msgid "edit the todo list"
16994 msgstr "变基待办列表"
16996 #: builtin/rebase.c:467
16997 msgid "show the current patch"
16998 msgstr "显示当前补丁"
17000 #: builtin/rebase.c:470
17001 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17002 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
17004 #: builtin/rebase.c:472
17005 msgid "expand commit ids in the todo list"
17006 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
17008 #: builtin/rebase.c:474
17009 msgid "check the todo list"
17010 msgstr "检查待办列表"
17012 #: builtin/rebase.c:476
17013 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17014 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
17016 #: builtin/rebase.c:478
17017 msgid "insert exec commands in todo list"
17018 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
17020 #: builtin/rebase.c:479
17021 msgid "onto"
17022 msgstr "onto"
17024 #: builtin/rebase.c:482
17025 msgid "restrict-revision"
17026 msgstr "restrict-revision"
17028 #: builtin/rebase.c:482
17029 msgid "restrict revision"
17030 msgstr "限制版本"
17032 #: builtin/rebase.c:484
17033 msgid "squash-onto"
17034 msgstr "squash-onto"
17036 #: builtin/rebase.c:485
17037 msgid "squash onto"
17038 msgstr "squash onto"
17040 #: builtin/rebase.c:487
17041 msgid "the upstream commit"
17042 msgstr "上游提交"
17044 #: builtin/rebase.c:489
17045 msgid "head-name"
17046 msgstr "head-name"
17048 #: builtin/rebase.c:489
17049 msgid "head name"
17050 msgstr "head 名称"
17052 #: builtin/rebase.c:494
17053 msgid "rebase strategy"
17054 msgstr "变基策略"
17056 #: builtin/rebase.c:495
17057 msgid "strategy-opts"
17058 msgstr "strategy-opts"
17060 #: builtin/rebase.c:496
17061 msgid "strategy options"
17062 msgstr "策略选项"
17064 #: builtin/rebase.c:497
17065 msgid "switch-to"
17066 msgstr "切换到"
17068 #: builtin/rebase.c:498
17069 msgid "the branch or commit to checkout"
17070 msgstr "要检出的分支或提交"
17072 #: builtin/rebase.c:499
17073 msgid "onto-name"
17074 msgstr "onto-name"
17076 #: builtin/rebase.c:499
17077 msgid "onto name"
17078 msgstr "onto name"
17080 #: builtin/rebase.c:500
17081 msgid "cmd"
17082 msgstr "cmd"
17084 #: builtin/rebase.c:500
17085 msgid "the command to run"
17086 msgstr "要执行的命令"
17088 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17089 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17090 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
17092 #: builtin/rebase.c:519
17093 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17094 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
17096 #: builtin/rebase.c:535
17097 #, c-format
17098 msgid "%s requires an interactive rebase"
17099 msgstr "%s 需要交互式变基"
17101 #: builtin/rebase.c:587
17102 #, c-format
17103 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17104 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
17106 #: builtin/rebase.c:602
17107 #, c-format
17108 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17109 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
17111 #: builtin/rebase.c:627
17112 #, c-format
17113 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17114 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17116 #: builtin/rebase.c:703
17117 #, c-format
17118 msgid "Could not read '%s'"
17119 msgstr "不能读取 '%s'"
17121 #: builtin/rebase.c:721
17122 #, c-format
17123 msgid "Cannot store %s"
17124 msgstr "不能存储 %s"
17126 #: builtin/rebase.c:828
17127 msgid "could not determine HEAD revision"
17128 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
17130 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17131 msgid ""
17132 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17133 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17134 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17135 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17136 "abort\"."
17137 msgstr ""
17138 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
17139 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
17140 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
17141 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
17143 #: builtin/rebase.c:1032
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "\n"
17147 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17148 "these revisions:\n"
17149 "\n"
17150 "    %s\n"
17151 "\n"
17152 "As a result, git cannot rebase them."
17153 msgstr ""
17154 "\n"
17155 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
17156 "\n"
17157 "    %s\n"
17158 "\n"
17159 "因此 git 无法对其变基。"
17161 #: builtin/rebase.c:1339
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "%s\n"
17165 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17166 "See git-rebase(1) for details.\n"
17167 "\n"
17168 "    git rebase '<branch>'\n"
17169 "\n"
17170 msgstr ""
17171 "%s\n"
17172 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
17173 "详见 git-rebase(1)。\n"
17174 "\n"
17175 "    git rebase '<branch>'\n"
17176 "\n"
17178 #: builtin/rebase.c:1355
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17182 "\n"
17183 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17184 "\n"
17185 msgstr ""
17186 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
17187 "\n"
17188 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17189 "\n"
17191 #: builtin/rebase.c:1385
17192 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17193 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
17195 #: builtin/rebase.c:1389
17196 msgid "empty exec command"
17197 msgstr "空的 exec 命令"
17199 #: builtin/rebase.c:1418
17200 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17201 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
17203 #: builtin/rebase.c:1420
17204 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17205 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
17207 #: builtin/rebase.c:1422
17208 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17209 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
17211 #: builtin/rebase.c:1424
17212 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17213 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
17215 #: builtin/rebase.c:1430
17216 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17217 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
17219 #: builtin/rebase.c:1433
17220 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17221 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
17223 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17224 msgid "passed to 'git am'"
17225 msgstr "传递给 'git am'"
17227 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17228 msgid "passed to 'git apply'"
17229 msgstr "传递给 'git apply'"
17231 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17232 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17233 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
17235 #: builtin/rebase.c:1452
17236 msgid "continue"
17237 msgstr "继续"
17239 #: builtin/rebase.c:1455
17240 msgid "skip current patch and continue"
17241 msgstr "跳过当前补丁并继续"
17243 #  译者:注意保持前导空格
17244 #: builtin/rebase.c:1457
17245 msgid "abort and check out the original branch"
17246 msgstr "终止并检出原有分支"
17248 #: builtin/rebase.c:1460
17249 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17250 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
17252 #: builtin/rebase.c:1461
17253 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17254 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
17256 #: builtin/rebase.c:1464
17257 msgid "show the patch file being applied or merged"
17258 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
17260 #: builtin/rebase.c:1467
17261 msgid "use merging strategies to rebase"
17262 msgstr "使用合并策略进行变基"
17264 #: builtin/rebase.c:1471
17265 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17266 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
17268 #: builtin/rebase.c:1475
17269 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17270 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
17272 #: builtin/rebase.c:1479
17273 msgid "preserve empty commits during rebase"
17274 msgstr "变基时保留空提交"
17276 #: builtin/rebase.c:1481
17277 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17278 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
17280 #: builtin/rebase.c:1487
17281 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17282 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
17284 #: builtin/rebase.c:1489
17285 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17286 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
17288 #: builtin/rebase.c:1493
17289 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17290 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
17292 #: builtin/rebase.c:1496
17293 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17294 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
17296 #: builtin/rebase.c:1499
17297 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17298 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
17300 #: builtin/rebase.c:1501
17301 msgid "use the given merge strategy"
17302 msgstr "使用给定的合并策略"
17304 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17305 msgid "option"
17306 msgstr "选项"
17308 #: builtin/rebase.c:1504
17309 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17310 msgstr "将参数传递给合并策略"
17312 #: builtin/rebase.c:1507
17313 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17314 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
17316 #: builtin/rebase.c:1524
17317 msgid ""
17318 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17319 "See its entry in 'git help config' for details."
17320 msgstr ""
17321 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
17322 "详见 'git help config' 中的条目。"
17324 #: builtin/rebase.c:1530
17325 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17326 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
17328 #: builtin/rebase.c:1571
17329 msgid ""
17330 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17331 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
17333 #: builtin/rebase.c:1576
17334 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17335 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
17337 #: builtin/rebase.c:1578
17338 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17339 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
17341 #: builtin/rebase.c:1582
17342 msgid "No rebase in progress?"
17343 msgstr "没有正在进行的变基?"
17345 #: builtin/rebase.c:1586
17346 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17347 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
17349 #: builtin/rebase.c:1609
17350 msgid "Cannot read HEAD"
17351 msgstr "不能读取 HEAD"
17353 #: builtin/rebase.c:1621
17354 msgid ""
17355 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17356 "mark them as resolved using git add"
17357 msgstr ""
17358 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
17359 "命令将它们标记为已解决"
17361 #: builtin/rebase.c:1640
17362 msgid "could not discard worktree changes"
17363 msgstr "无法丢弃工作区变更"
17365 #: builtin/rebase.c:1659
17366 #, c-format
17367 msgid "could not move back to %s"
17368 msgstr "无法移回 %s"
17370 #: builtin/rebase.c:1704
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17374 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17375 "case, please try\n"
17376 "\t%s\n"
17377 "If that is not the case, please\n"
17378 "\t%s\n"
17379 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17380 "valuable there.\n"
17381 msgstr ""
17382 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
17383 "如果是这样,请执行\n"
17384 "\t%s\n"
17385 "如果不是这样,请执行\n"
17386 "\t%s\n"
17387 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
17389 #: builtin/rebase.c:1725
17390 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17391 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
17393 #: builtin/rebase.c:1766
17394 #, c-format
17395 msgid "Unknown mode: %s"
17396 msgstr "未知模式:%s"
17398 #: builtin/rebase.c:1788
17399 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17400 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
17402 #: builtin/rebase.c:1828
17403 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17404 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
17406 #: builtin/rebase.c:1840
17407 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17408 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项同时使用"
17410 #: builtin/rebase.c:1859
17411 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17412 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
17414 #: builtin/rebase.c:1863
17415 msgid ""
17416 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17417 msgstr ""
17418 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
17420 #: builtin/rebase.c:1887
17421 #, c-format
17422 msgid "invalid upstream '%s'"
17423 msgstr "无效的上游 '%s'"
17425 #: builtin/rebase.c:1893
17426 msgid "Could not create new root commit"
17427 msgstr "不能创建新的根提交"
17429 #: builtin/rebase.c:1919
17430 #, c-format
17431 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17432 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
17434 #: builtin/rebase.c:1922
17435 #, c-format
17436 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17437 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
17439 #: builtin/rebase.c:1930
17440 #, c-format
17441 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17442 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
17444 #: builtin/rebase.c:1955
17445 #, c-format
17446 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17447 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
17449 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17450 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17451 #, c-format
17452 msgid "No such ref: %s"
17453 msgstr "没有这样的引用:%s"
17455 #: builtin/rebase.c:1974
17456 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17457 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
17459 #: builtin/rebase.c:2012
17460 msgid "Cannot autostash"
17461 msgstr "无法 autostash"
17463 #: builtin/rebase.c:2015
17464 #, c-format
17465 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17466 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
17468 #: builtin/rebase.c:2021
17469 #, c-format
17470 msgid "Could not create directory for '%s'"
17471 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
17473 #: builtin/rebase.c:2024
17474 #, c-format
17475 msgid "Created autostash: %s\n"
17476 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
17478 #: builtin/rebase.c:2027
17479 msgid "could not reset --hard"
17480 msgstr "无法 reset --hard"
17482 #: builtin/rebase.c:2036
17483 msgid "Please commit or stash them."
17484 msgstr "请提交或贮藏修改。"
17486 #: builtin/rebase.c:2063
17487 #, c-format
17488 msgid "could not parse '%s'"
17489 msgstr "无法解析 '%s'"
17491 #: builtin/rebase.c:2076
17492 #, c-format
17493 msgid "could not switch to %s"
17494 msgstr "无法切换到 %s"
17496 #: builtin/rebase.c:2087
17497 msgid "HEAD is up to date."
17498 msgstr "HEAD 是最新的。"
17500 #: builtin/rebase.c:2089
17501 #, c-format
17502 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17503 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
17505 #: builtin/rebase.c:2097
17506 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17507 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
17509 #: builtin/rebase.c:2099
17510 #, c-format
17511 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17512 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
17514 #: builtin/rebase.c:2107
17515 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17516 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
17518 #: builtin/rebase.c:2114
17519 #, c-format
17520 msgid "Changes to %s:\n"
17521 msgstr "到 %s 的变更:\n"
17523 #: builtin/rebase.c:2117
17524 #, c-format
17525 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17526 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
17528 #: builtin/rebase.c:2142
17529 #, c-format
17530 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17531 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
17533 #: builtin/rebase.c:2151
17534 msgid "Could not detach HEAD"
17535 msgstr "无法分离头指针"
17537 #: builtin/rebase.c:2160
17538 #, c-format
17539 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17540 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
17542 #: builtin/receive-pack.c:32
17543 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17544 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
17546 #: builtin/receive-pack.c:830
17547 msgid ""
17548 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17549 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17550 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17551 "the work tree to HEAD.\n"
17552 "\n"
17553 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17554 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17555 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17556 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17557 "other way.\n"
17558 "\n"
17559 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17560 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17561 msgstr ""
17562 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
17563 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
17564 "\n"
17565 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
17566 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
17567 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
17568 "\n"
17569 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17570 "配置变量为 'refuse'。"
17572 #: builtin/receive-pack.c:850
17573 msgid ""
17574 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17575 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17576 "\n"
17577 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17578 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17579 "current branch, with or without a warning message.\n"
17580 "\n"
17581 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17582 msgstr ""
17583 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
17584 "导致困惑。\n"
17585 "\n"
17586 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
17587 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
17588 "\n"
17589 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
17591 #: builtin/receive-pack.c:1936
17592 msgid "quiet"
17593 msgstr "静默模式"
17595 #: builtin/receive-pack.c:1950
17596 msgid "You must specify a directory."
17597 msgstr "您必须指定一个目录。"
17599 #: builtin/reflog.c:17
17600 msgid ""
17601 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17602 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17603 "<refs>..."
17604 msgstr ""
17605 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
17606 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
17607 "用>..."
17609 #: builtin/reflog.c:22
17610 msgid ""
17611 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17612 "<refs>..."
17613 msgstr ""
17614 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
17615 "用>..."
17617 #: builtin/reflog.c:25
17618 msgid "git reflog exists <ref>"
17619 msgstr "git reflog exists <引用>"
17621 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17622 #, c-format
17623 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17624 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
17626 #: builtin/reflog.c:605
17627 #, c-format
17628 msgid "Marking reachable objects..."
17629 msgstr "正在标记可达对象..."
17631 #: builtin/reflog.c:643
17632 #, c-format
17633 msgid "%s points nowhere!"
17634 msgstr "%s 指向不存在!"
17636 #: builtin/reflog.c:695
17637 msgid "no reflog specified to delete"
17638 msgstr "未指定要删除的引用日志"
17640 #: builtin/reflog.c:704
17641 #, c-format
17642 msgid "not a reflog: %s"
17643 msgstr "不是一个引用日志:%s"
17645 #: builtin/reflog.c:709
17646 #, c-format
17647 msgid "no reflog for '%s'"
17648 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
17650 #: builtin/reflog.c:755
17651 #, c-format
17652 msgid "invalid ref format: %s"
17653 msgstr "无效的引用格式:%s"
17655 #: builtin/reflog.c:764
17656 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17657 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17659 #: builtin/remote.c:16
17660 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17661 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17663 #: builtin/remote.c:17
17664 msgid ""
17665 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17666 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17667 msgstr ""
17668 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17669 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
17671 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17672 msgid "git remote rename <old> <new>"
17673 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
17675 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17676 msgid "git remote remove <name>"
17677 msgstr "git remote remove <名称>"
17679 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17680 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17681 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
17683 #: builtin/remote.c:21
17684 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17685 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
17687 #: builtin/remote.c:22
17688 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17689 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
17691 #: builtin/remote.c:23
17692 msgid ""
17693 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17694 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
17696 #: builtin/remote.c:24
17697 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17698 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
17700 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17701 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17702 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
17704 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17705 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17706 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
17708 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17709 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17710 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
17712 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17713 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17714 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
17716 #: builtin/remote.c:33
17717 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17718 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
17720 #: builtin/remote.c:53
17721 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17722 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
17724 #: builtin/remote.c:54
17725 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17726 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
17728 #: builtin/remote.c:59
17729 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17730 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
17732 #: builtin/remote.c:64
17733 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17734 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
17736 #: builtin/remote.c:69
17737 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17738 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
17740 #: builtin/remote.c:98
17741 #, c-format
17742 msgid "Updating %s"
17743 msgstr "更新 %s 中"
17745 #: builtin/remote.c:130
17746 msgid ""
17747 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17748 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17749 msgstr ""
17750 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
17751 "\t 或 --mirror=push"
17753 #: builtin/remote.c:147
17754 #, c-format
17755 msgid "unknown mirror argument: %s"
17756 msgstr "未知的镜像参数:%s"
17758 #: builtin/remote.c:163
17759 msgid "fetch the remote branches"
17760 msgstr "抓取远程的分支"
17762 #: builtin/remote.c:165
17763 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17764 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
17766 #: builtin/remote.c:168
17767 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17768 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
17770 #: builtin/remote.c:170
17771 msgid "branch(es) to track"
17772 msgstr "跟踪的分支"
17774 #: builtin/remote.c:171
17775 msgid "master branch"
17776 msgstr "主线分支"
17778 #: builtin/remote.c:173
17779 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17780 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
17782 #: builtin/remote.c:185
17783 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17784 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
17786 #: builtin/remote.c:187
17787 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17788 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
17790 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17791 #, c-format
17792 msgid "remote %s already exists."
17793 msgstr "远程 %s 已经存在。"
17795 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17796 #, c-format
17797 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17798 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
17800 #: builtin/remote.c:238
17801 #, c-format
17802 msgid "Could not setup master '%s'"
17803 msgstr "无法设置 master '%s'"
17805 #: builtin/remote.c:344
17806 #, c-format
17807 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17808 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
17810 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17811 msgid "(matching)"
17812 msgstr "(匹配)"
17814 #: builtin/remote.c:455
17815 msgid "(delete)"
17816 msgstr "(删除)"
17818 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17819 #, c-format
17820 msgid "No such remote: '%s'"
17821 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
17823 #: builtin/remote.c:646
17824 #, c-format
17825 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17826 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
17828 #: builtin/remote.c:666
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17832 "\t%s\n"
17833 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17834 msgstr ""
17835 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
17836 "\t%s\n"
17837 "\t如果必要请手动更新配置。"
17839 #: builtin/remote.c:702
17840 #, c-format
17841 msgid "deleting '%s' failed"
17842 msgstr "删除 '%s' 失败"
17844 #: builtin/remote.c:736
17845 #, c-format
17846 msgid "creating '%s' failed"
17847 msgstr "创建 '%s' 失败"
17849 #: builtin/remote.c:802
17850 msgid ""
17851 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17852 "to delete it, use:"
17853 msgid_plural ""
17854 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17855 "to delete them, use:"
17856 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
17857 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
17859 #: builtin/remote.c:816
17860 #, c-format
17861 msgid "Could not remove config section '%s'"
17862 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
17864 #: builtin/remote.c:917
17865 #, c-format
17866 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17867 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
17869 #: builtin/remote.c:920
17870 msgid " tracked"
17871 msgstr " 已跟踪"
17873 #: builtin/remote.c:922
17874 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17875 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
17877 #: builtin/remote.c:924
17878 msgid " ???"
17879 msgstr " ???"
17881 #: builtin/remote.c:965
17882 #, c-format
17883 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17884 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
17886 #: builtin/remote.c:974
17887 #, c-format
17888 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17889 msgstr "交互式变基到远程 %s"
17891 #: builtin/remote.c:976
17892 #, c-format
17893 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17894 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
17896 #: builtin/remote.c:979
17897 #, c-format
17898 msgid "rebases onto remote %s"
17899 msgstr "变基到远程 %s"
17901 #: builtin/remote.c:983
17902 #, c-format
17903 msgid " merges with remote %s"
17904 msgstr " 与远程 %s 合并"
17906 #: builtin/remote.c:986
17907 #, c-format
17908 msgid "merges with remote %s"
17909 msgstr "与远程 %s 合并"
17911 #: builtin/remote.c:989
17912 #, c-format
17913 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17914 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
17916 #: builtin/remote.c:1032
17917 msgid "create"
17918 msgstr "创建"
17920 #: builtin/remote.c:1035
17921 msgid "delete"
17922 msgstr "删除"
17924 #: builtin/remote.c:1039
17925 msgid "up to date"
17926 msgstr "最新"
17928 #: builtin/remote.c:1042
17929 msgid "fast-forwardable"
17930 msgstr "可快进"
17932 #: builtin/remote.c:1045
17933 msgid "local out of date"
17934 msgstr "本地已过时"
17936 #: builtin/remote.c:1052
17937 #, c-format
17938 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17939 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
17941 #: builtin/remote.c:1055
17942 #, c-format
17943 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17944 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
17946 #: builtin/remote.c:1059
17947 #, c-format
17948 msgid "    %-*s forces to %s"
17949 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
17951 #: builtin/remote.c:1062
17952 #, c-format
17953 msgid "    %-*s pushes to %s"
17954 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
17956 #: builtin/remote.c:1130
17957 msgid "do not query remotes"
17958 msgstr "不查询远程"
17960 #: builtin/remote.c:1157
17961 #, c-format
17962 msgid "* remote %s"
17963 msgstr "* 远程 %s"
17965 #: builtin/remote.c:1158
17966 #, c-format
17967 msgid "  Fetch URL: %s"
17968 msgstr "  获取地址:%s"
17970 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17971 msgid "(no URL)"
17972 msgstr "(无 URL)"
17974 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17975 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17976 #. translation.
17978 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17979 #, c-format
17980 msgid "  Push  URL: %s"
17981 msgstr "  推送地址:%s"
17983 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17984 #, c-format
17985 msgid "  HEAD branch: %s"
17986 msgstr "  HEAD 分支:%s"
17988 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17989 #: builtin/remote.c:1177
17990 msgid "(not queried)"
17991 msgstr "(未查询)"
17993 #: builtin/remote.c:1179
17994 msgid "(unknown)"
17995 msgstr "(未知)"
17997 #: builtin/remote.c:1183
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18001 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
18003 #: builtin/remote.c:1195
18004 #, c-format
18005 msgid "  Remote branch:%s"
18006 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18007 msgstr[0] "  远程分支:%s"
18008 msgstr[1] "  远程分支:%s"
18010 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
18011 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18012 msgid " (status not queried)"
18013 msgstr "(状态未查询)"
18015 #: builtin/remote.c:1207
18016 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18017 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18018 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
18019 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
18021 #: builtin/remote.c:1215
18022 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18023 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
18025 #: builtin/remote.c:1221
18026 #, c-format
18027 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18028 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18029 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
18030 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
18032 #: builtin/remote.c:1242
18033 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18034 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
18036 #: builtin/remote.c:1244
18037 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18038 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
18040 #: builtin/remote.c:1259
18041 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18042 msgstr "无法确定远程 HEAD"
18044 #: builtin/remote.c:1261
18045 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18046 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
18048 #: builtin/remote.c:1271
18049 #, c-format
18050 msgid "Could not delete %s"
18051 msgstr "无法删除 %s"
18053 #: builtin/remote.c:1279
18054 #, c-format
18055 msgid "Not a valid ref: %s"
18056 msgstr "不是一个有效引用:%s"
18058 #: builtin/remote.c:1281
18059 #, c-format
18060 msgid "Could not setup %s"
18061 msgstr "不能设置 %s"
18063 #  译者:注意保持前导空格
18064 #: builtin/remote.c:1299
18065 #, c-format
18066 msgid " %s will become dangling!"
18067 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
18069 #  译者:注意保持前导空格
18070 #: builtin/remote.c:1300
18071 #, c-format
18072 msgid " %s has become dangling!"
18073 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
18075 #: builtin/remote.c:1310
18076 #, c-format
18077 msgid "Pruning %s"
18078 msgstr "修剪 %s"
18080 #: builtin/remote.c:1311
18081 #, c-format
18082 msgid "URL: %s"
18083 msgstr "URL:%s"
18085 #: builtin/remote.c:1327
18086 #, c-format
18087 msgid " * [would prune] %s"
18088 msgstr " * [将删除] %s"
18090 #: builtin/remote.c:1330
18091 #, c-format
18092 msgid " * [pruned] %s"
18093 msgstr " * [已删除] %s"
18095 #: builtin/remote.c:1375
18096 msgid "prune remotes after fetching"
18097 msgstr "抓取后清除远程"
18099 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18100 #, c-format
18101 msgid "No such remote '%s'"
18102 msgstr "没有此远程 '%s'"
18104 #: builtin/remote.c:1454
18105 msgid "add branch"
18106 msgstr "添加分支"
18108 #: builtin/remote.c:1461
18109 msgid "no remote specified"
18110 msgstr "未指定远程"
18112 #: builtin/remote.c:1478
18113 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18114 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
18116 #: builtin/remote.c:1480
18117 msgid "return all URLs"
18118 msgstr "返回所有 URL 地址"
18120 #: builtin/remote.c:1508
18121 #, c-format
18122 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18123 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
18125 #: builtin/remote.c:1534
18126 msgid "manipulate push URLs"
18127 msgstr "操作推送 URLS"
18129 #: builtin/remote.c:1536
18130 msgid "add URL"
18131 msgstr "添加 URL"
18133 #: builtin/remote.c:1538
18134 msgid "delete URLs"
18135 msgstr "删除 URLS"
18137 #: builtin/remote.c:1545
18138 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18139 msgstr "--add --delete 无意义"
18141 #: builtin/remote.c:1584
18142 #, c-format
18143 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18144 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
18146 #: builtin/remote.c:1592
18147 #, c-format
18148 msgid "No such URL found: %s"
18149 msgstr "未找到此 URL:%s"
18151 #: builtin/remote.c:1594
18152 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18153 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
18155 #: builtin/remote.c:1610
18156 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18157 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
18159 #: builtin/remote.c:1641
18160 #, c-format
18161 msgid "Unknown subcommand: %s"
18162 msgstr "未知子命令:%s"
18164 #: builtin/repack.c:23
18165 msgid "git repack [<options>]"
18166 msgstr "git repack [<选项>]"
18168 #: builtin/repack.c:28
18169 msgid ""
18170 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18171 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18172 msgstr ""
18173 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
18174 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
18176 #: builtin/repack.c:191
18177 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18178 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18180 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18181 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18182 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
18184 #: builtin/repack.c:247
18185 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18186 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18188 #: builtin/repack.c:285
18189 msgid "pack everything in a single pack"
18190 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
18192 #: builtin/repack.c:287
18193 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18194 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
18196 #: builtin/repack.c:290
18197 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18198 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
18200 #: builtin/repack.c:292
18201 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18202 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
18204 #: builtin/repack.c:294
18205 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18206 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
18208 #: builtin/repack.c:296
18209 msgid "do not run git-update-server-info"
18210 msgstr "不运行 git-update-server-info"
18212 #: builtin/repack.c:299
18213 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18214 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
18216 #: builtin/repack.c:301
18217 msgid "write bitmap index"
18218 msgstr "写 bitmap 索引"
18220 #: builtin/repack.c:303
18221 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18222 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
18224 #: builtin/repack.c:304
18225 msgid "approxidate"
18226 msgstr "近似日期"
18228 #: builtin/repack.c:305
18229 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18230 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
18232 #: builtin/repack.c:307
18233 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18234 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
18236 #: builtin/repack.c:309
18237 msgid "size of the window used for delta compression"
18238 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
18240 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18241 msgid "bytes"
18242 msgstr "字节"
18244 #: builtin/repack.c:311
18245 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18246 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
18248 #: builtin/repack.c:313
18249 msgid "limits the maximum delta depth"
18250 msgstr "限制最大增量深度"
18252 #: builtin/repack.c:315
18253 msgid "limits the maximum number of threads"
18254 msgstr "限制最大线程数"
18256 #: builtin/repack.c:317
18257 msgid "maximum size of each packfile"
18258 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
18260 #: builtin/repack.c:319
18261 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18262 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
18264 #: builtin/repack.c:321
18265 msgid "do not repack this pack"
18266 msgstr "不要对该包文件重新打包"
18268 #: builtin/repack.c:331
18269 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18270 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
18272 #: builtin/repack.c:335
18273 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18274 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
18276 #: builtin/repack.c:418
18277 msgid "Nothing new to pack."
18278 msgstr "没有新的要打包。"
18280 #: builtin/repack.c:479
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18284 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18285 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18286 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18287 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18288 "WARNING: original names also failed.\n"
18289 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18290 msgstr ""
18291 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
18292 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
18293 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
18294 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
18296 #: builtin/repack.c:527
18297 #, c-format
18298 msgid "failed to remove '%s'"
18299 msgstr "删除 '%s' 失败"
18301 #: builtin/replace.c:22
18302 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18303 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
18305 #: builtin/replace.c:23
18306 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18307 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
18309 #: builtin/replace.c:24
18310 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18311 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
18313 #: builtin/replace.c:25
18314 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18315 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18317 #: builtin/replace.c:26
18318 msgid "git replace -d <object>..."
18319 msgstr "git replace -d <对象>..."
18321 #: builtin/replace.c:27
18322 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18323 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
18325 #: builtin/replace.c:90
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "invalid replace format '%s'\n"
18329 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18330 msgstr ""
18331 "无效的替换格式 '%s'\n"
18332 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
18334 #: builtin/replace.c:125
18335 #, c-format
18336 msgid "replace ref '%s' not found"
18337 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
18339 #: builtin/replace.c:141
18340 #, c-format
18341 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18342 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
18344 #: builtin/replace.c:153
18345 #, c-format
18346 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18347 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
18349 #: builtin/replace.c:158
18350 #, c-format
18351 msgid "replace ref '%s' already exists"
18352 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
18354 #: builtin/replace.c:178
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "Objects must be of the same type.\n"
18358 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18359 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18360 msgstr ""
18361 "对象必须属于同一类型。\n"
18362 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
18363 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
18365 #: builtin/replace.c:229
18366 #, c-format
18367 msgid "unable to open %s for writing"
18368 msgstr "无法为写入打开 %s"
18370 #: builtin/replace.c:242
18371 msgid "cat-file reported failure"
18372 msgstr "cat-file 报告失败"
18374 #: builtin/replace.c:258
18375 #, c-format
18376 msgid "unable to open %s for reading"
18377 msgstr "无法为读取打开 %s"
18379 #: builtin/replace.c:272
18380 msgid "unable to spawn mktree"
18381 msgstr "无法启动 mktree"
18383 #: builtin/replace.c:276
18384 msgid "unable to read from mktree"
18385 msgstr "无法从 mktree 读取"
18387 #: builtin/replace.c:285
18388 msgid "mktree reported failure"
18389 msgstr "mktree 报告失败"
18391 #: builtin/replace.c:289
18392 msgid "mktree did not return an object name"
18393 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
18395 #: builtin/replace.c:298
18396 #, c-format
18397 msgid "unable to fstat %s"
18398 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
18400 #: builtin/replace.c:303
18401 msgid "unable to write object to database"
18402 msgstr "无法向数据库写入对象"
18404 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18405 #: builtin/replace.c:453
18406 #, c-format
18407 msgid "not a valid object name: '%s'"
18408 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
18410 #: builtin/replace.c:326
18411 #, c-format
18412 msgid "unable to get object type for %s"
18413 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
18415 #: builtin/replace.c:342
18416 msgid "editing object file failed"
18417 msgstr "编辑对象文件失败"
18419 #: builtin/replace.c:351
18420 #, c-format
18421 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18422 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
18424 #: builtin/replace.c:384
18425 #, c-format
18426 msgid "could not parse %s as a commit"
18427 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
18429 #: builtin/replace.c:415
18430 #, c-format
18431 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18432 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
18434 #: builtin/replace.c:417
18435 #, c-format
18436 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18437 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
18439 #: builtin/replace.c:429
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18443 "instead of --graft"
18444 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
18446 #: builtin/replace.c:468
18447 #, c-format
18448 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18449 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
18451 #: builtin/replace.c:469
18452 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18453 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
18455 #: builtin/replace.c:479
18456 #, c-format
18457 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18458 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
18460 #: builtin/replace.c:487
18461 #, c-format
18462 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18463 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
18465 #: builtin/replace.c:491
18466 #, c-format
18467 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18468 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
18470 #: builtin/replace.c:526
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "could not convert the following graft(s):\n"
18474 "%s"
18475 msgstr ""
18476 "不能转换下列移植:\n"
18477 "%s"
18479 #: builtin/replace.c:547
18480 msgid "list replace refs"
18481 msgstr "列出替换的引用"
18483 #: builtin/replace.c:548
18484 msgid "delete replace refs"
18485 msgstr "删除替换的引用"
18487 #: builtin/replace.c:549
18488 msgid "edit existing object"
18489 msgstr "编辑现存的对象"
18491 #: builtin/replace.c:550
18492 msgid "change a commit's parents"
18493 msgstr "修改一个提交的父提交"
18495 #: builtin/replace.c:551
18496 msgid "convert existing graft file"
18497 msgstr "转换现存的移植文件"
18499 #: builtin/replace.c:552
18500 msgid "replace the ref if it exists"
18501 msgstr "如果存在则替换引用"
18503 #: builtin/replace.c:554
18504 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18505 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
18507 #: builtin/replace.c:555
18508 msgid "use this format"
18509 msgstr "使用此格式"
18511 #: builtin/replace.c:568
18512 msgid "--format cannot be used when not listing"
18513 msgstr "不列出时不能使用 --format"
18515 #: builtin/replace.c:576
18516 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18517 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
18519 #: builtin/replace.c:580
18520 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18521 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
18523 #: builtin/replace.c:586
18524 msgid "-d needs at least one argument"
18525 msgstr "-d 需要至少一个参数"
18527 #: builtin/replace.c:592
18528 msgid "bad number of arguments"
18529 msgstr "错误的参数个数"
18531 #: builtin/replace.c:598
18532 msgid "-e needs exactly one argument"
18533 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
18535 #: builtin/replace.c:604
18536 msgid "-g needs at least one argument"
18537 msgstr "-g 需要至少一个参数"
18539 #: builtin/replace.c:610
18540 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18541 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
18543 #: builtin/replace.c:616
18544 msgid "only one pattern can be given with -l"
18545 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
18547 #: builtin/rerere.c:13
18548 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18549 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
18551 #: builtin/rerere.c:60
18552 msgid "register clean resolutions in index"
18553 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
18555 #: builtin/rerere.c:79
18556 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18557 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
18559 #: builtin/rerere.c:113
18560 #, c-format
18561 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18562 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
18564 #: builtin/reset.c:32
18565 msgid ""
18566 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18567 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
18569 #: builtin/reset.c:33
18570 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18571 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
18573 #: builtin/reset.c:34
18574 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18575 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
18577 #: builtin/reset.c:40
18578 msgid "mixed"
18579 msgstr "混杂"
18581 #: builtin/reset.c:40
18582 msgid "soft"
18583 msgstr "软性"
18585 #: builtin/reset.c:40
18586 msgid "hard"
18587 msgstr "硬性"
18589 #: builtin/reset.c:40
18590 msgid "merge"
18591 msgstr "合并"
18593 #: builtin/reset.c:40
18594 msgid "keep"
18595 msgstr "保持"
18597 #: builtin/reset.c:81
18598 msgid "You do not have a valid HEAD."
18599 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
18601 #: builtin/reset.c:83
18602 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18603 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
18605 #: builtin/reset.c:89
18606 #, c-format
18607 msgid "Failed to find tree of %s."
18608 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
18610 #: builtin/reset.c:114
18611 #, c-format
18612 msgid "HEAD is now at %s"
18613 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
18615 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18616 #: builtin/reset.c:193
18617 #, c-format
18618 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18619 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
18621 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
18622 #: builtin/stash.c:619
18623 msgid "be quiet, only report errors"
18624 msgstr "安静模式,只报告错误"
18626 #: builtin/reset.c:295
18627 msgid "reset HEAD and index"
18628 msgstr "重置 HEAD 和索引"
18630 #: builtin/reset.c:296
18631 msgid "reset only HEAD"
18632 msgstr "只重置 HEAD"
18634 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18635 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18636 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
18638 #: builtin/reset.c:302
18639 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18640 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
18642 #: builtin/reset.c:308
18643 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18644 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
18646 #: builtin/reset.c:326
18647 #, c-format
18648 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18649 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
18651 #: builtin/reset.c:334
18652 #, c-format
18653 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18654 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
18656 #: builtin/reset.c:343
18657 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18658 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
18660 #: builtin/reset.c:353
18661 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18662 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
18664 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18665 #: builtin/reset.c:355
18666 #, c-format
18667 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18668 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
18670 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18671 #: builtin/reset.c:370
18672 #, c-format
18673 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18674 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
18676 #: builtin/reset.c:374
18677 msgid "-N can only be used with --mixed"
18678 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
18680 #: builtin/reset.c:395
18681 msgid "Unstaged changes after reset:"
18682 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
18684 #: builtin/reset.c:398
18685 #, c-format
18686 msgid ""
18687 "\n"
18688 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18689 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18690 "to make this the default.\n"
18691 msgstr ""
18692 "\n"
18693 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
18694 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
18696 #: builtin/reset.c:408
18697 #, c-format
18698 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18699 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
18701 #: builtin/reset.c:412
18702 msgid "Could not write new index file."
18703 msgstr "不能写入新的索引文件。"
18705 #: builtin/rev-list.c:411
18706 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18707 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
18709 #: builtin/rev-list.c:472
18710 msgid "object filtering requires --objects"
18711 msgstr "对象过滤需要 --objects"
18713 #: builtin/rev-list.c:522
18714 msgid "rev-list does not support display of notes"
18715 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
18717 #: builtin/rev-list.c:525
18718 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18719 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
18721 #: builtin/rev-parse.c:408
18722 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18723 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
18725 #: builtin/rev-parse.c:413
18726 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18727 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
18729 #: builtin/rev-parse.c:415
18730 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18731 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
18733 #: builtin/rev-parse.c:418
18734 msgid "output in stuck long form"
18735 msgstr "以固定长格式输出"
18737 #: builtin/rev-parse.c:551
18738 msgid ""
18739 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18740 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18741 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18742 "\n"
18743 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18744 msgstr ""
18745 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
18746 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
18747 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
18748 "\n"
18749 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
18751 #: builtin/revert.c:24
18752 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18753 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
18755 #: builtin/revert.c:25
18756 msgid "git revert <subcommand>"
18757 msgstr "git revert <子命令>"
18759 #: builtin/revert.c:30
18760 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18761 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
18763 #: builtin/revert.c:31
18764 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18765 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
18767 #: builtin/revert.c:72
18768 #, c-format
18769 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18770 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
18772 #: builtin/revert.c:92
18773 #, c-format
18774 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18775 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
18777 #: builtin/revert.c:102
18778 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18779 msgstr "终止反转或拣选操作"
18781 #: builtin/revert.c:103
18782 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18783 msgstr "继续反转或拣选操作"
18785 #: builtin/revert.c:104
18786 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18787 msgstr "取消反转或拣选操作"
18789 #: builtin/revert.c:105
18790 msgid "skip current commit and continue"
18791 msgstr "跳过当前提交并继续"
18793 #: builtin/revert.c:107
18794 msgid "don't automatically commit"
18795 msgstr "不要自动提交"
18797 #: builtin/revert.c:108
18798 msgid "edit the commit message"
18799 msgstr "编辑提交说明"
18801 #: builtin/revert.c:111
18802 msgid "parent-number"
18803 msgstr "父编号"
18805 #: builtin/revert.c:112
18806 msgid "select mainline parent"
18807 msgstr "选择主干父提交编号"
18809 #: builtin/revert.c:114
18810 msgid "merge strategy"
18811 msgstr "合并策略"
18813 #: builtin/revert.c:116
18814 msgid "option for merge strategy"
18815 msgstr "合并策略的选项"
18817 #: builtin/revert.c:125
18818 msgid "append commit name"
18819 msgstr "追加提交名称"
18821 #: builtin/revert.c:127
18822 msgid "preserve initially empty commits"
18823 msgstr "保留初始化的空提交"
18825 #: builtin/revert.c:129
18826 msgid "keep redundant, empty commits"
18827 msgstr "保持多余的、空的提交"
18829 #: builtin/revert.c:232
18830 msgid "revert failed"
18831 msgstr "还原失败"
18833 #: builtin/revert.c:245
18834 msgid "cherry-pick failed"
18835 msgstr "拣选失败"
18837 #: builtin/rm.c:19
18838 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18839 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
18841 #: builtin/rm.c:207
18842 msgid ""
18843 "the following file has staged content different from both the\n"
18844 "file and the HEAD:"
18845 msgid_plural ""
18846 "the following files have staged content different from both the\n"
18847 "file and the HEAD:"
18848 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18849 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18851 #: builtin/rm.c:212
18852 msgid ""
18853 "\n"
18854 "(use -f to force removal)"
18855 msgstr ""
18856 "\n"
18857 "(使用 -f 强制删除)"
18859 #: builtin/rm.c:216
18860 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18861 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18862 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
18863 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
18865 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18866 msgid ""
18867 "\n"
18868 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18869 msgstr ""
18870 "\n"
18871 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
18873 #: builtin/rm.c:226
18874 msgid "the following file has local modifications:"
18875 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18876 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
18877 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
18879 #: builtin/rm.c:242
18880 msgid "do not list removed files"
18881 msgstr "不列出删除的文件"
18883 #: builtin/rm.c:243
18884 msgid "only remove from the index"
18885 msgstr "只从索引区删除"
18887 #: builtin/rm.c:244
18888 msgid "override the up-to-date check"
18889 msgstr "忽略文件更新状态检查"
18891 #: builtin/rm.c:245
18892 msgid "allow recursive removal"
18893 msgstr "允许递归删除"
18895 #: builtin/rm.c:247
18896 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18897 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
18899 #: builtin/rm.c:289
18900 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18901 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18903 #: builtin/rm.c:307
18904 #, c-format
18905 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18906 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
18908 #: builtin/rm.c:346
18909 #, c-format
18910 msgid "git rm: unable to remove %s"
18911 msgstr "git rm:不能删除 %s"
18913 #: builtin/send-pack.c:20
18914 msgid ""
18915 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18916 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18917 "[<ref>...]\n"
18918 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18919 msgstr ""
18920 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18921 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
18922 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
18924 #: builtin/send-pack.c:163
18925 msgid "remote name"
18926 msgstr "远程名称"
18928 #: builtin/send-pack.c:177
18929 msgid "use stateless RPC protocol"
18930 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
18932 #: builtin/send-pack.c:178
18933 msgid "read refs from stdin"
18934 msgstr "从标准输入读取引用"
18936 #: builtin/send-pack.c:179
18937 msgid "print status from remote helper"
18938 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
18940 #: builtin/shortlog.c:14
18941 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18942 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
18944 #: builtin/shortlog.c:15
18945 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18946 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
18948 #: builtin/shortlog.c:264
18949 msgid "Group by committer rather than author"
18950 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
18952 #: builtin/shortlog.c:266
18953 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18954 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
18956 #: builtin/shortlog.c:268
18957 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18958 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
18960 #: builtin/shortlog.c:270
18961 msgid "Show the email address of each author"
18962 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
18964 #: builtin/shortlog.c:271
18965 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18966 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18968 #: builtin/shortlog.c:272
18969 msgid "Linewrap output"
18970 msgstr "折行输出"
18972 #: builtin/shortlog.c:301
18973 msgid "too many arguments given outside repository"
18974 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
18976 #: builtin/show-branch.c:13
18977 msgid ""
18978 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18979 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18980 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18981 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18982 msgstr ""
18983 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18984 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
18985 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18986 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
18988 #: builtin/show-branch.c:17
18989 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18990 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
18992 #: builtin/show-branch.c:395
18993 #, c-format
18994 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18995 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18996 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18997 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18999 #: builtin/show-branch.c:548
19000 #, c-format
19001 msgid "no matching refs with %s"
19002 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
19004 #: builtin/show-branch.c:645
19005 msgid "show remote-tracking and local branches"
19006 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
19008 #: builtin/show-branch.c:647
19009 msgid "show remote-tracking branches"
19010 msgstr "显示远程跟踪的分支"
19012 #: builtin/show-branch.c:649
19013 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19014 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
19016 #: builtin/show-branch.c:651
19017 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19018 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
19020 #: builtin/show-branch.c:653
19021 msgid "synonym to more=-1"
19022 msgstr "和 more=-1 同义"
19024 #: builtin/show-branch.c:654
19025 msgid "suppress naming strings"
19026 msgstr "不显示字符串命名"
19028 #: builtin/show-branch.c:656
19029 msgid "include the current branch"
19030 msgstr "包括当前分支"
19032 #: builtin/show-branch.c:658
19033 msgid "name commits with their object names"
19034 msgstr "以对象名字命名提交"
19036 #: builtin/show-branch.c:660
19037 msgid "show possible merge bases"
19038 msgstr "显示可能合并的基线"
19040 #: builtin/show-branch.c:662
19041 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19042 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
19044 #: builtin/show-branch.c:664
19045 msgid "show commits in topological order"
19046 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
19048 #: builtin/show-branch.c:667
19049 msgid "show only commits not on the first branch"
19050 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
19052 #: builtin/show-branch.c:669
19053 msgid "show merges reachable from only one tip"
19054 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
19056 #: builtin/show-branch.c:671
19057 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19058 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
19060 #: builtin/show-branch.c:674
19061 msgid "<n>[,<base>]"
19062 msgstr "<n>[,<base>]"
19064 #: builtin/show-branch.c:675
19065 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19066 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
19068 #: builtin/show-branch.c:711
19069 msgid ""
19070 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19071 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
19073 #: builtin/show-branch.c:735
19074 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19075 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
19077 #: builtin/show-branch.c:738
19078 msgid "--reflog option needs one branch name"
19079 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
19081 #: builtin/show-branch.c:741
19082 #, c-format
19083 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19084 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19085 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
19086 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
19088 #: builtin/show-branch.c:745
19089 #, c-format
19090 msgid "no such ref %s"
19091 msgstr "无此引用 %s"
19093 #: builtin/show-branch.c:831
19094 #, c-format
19095 msgid "cannot handle more than %d rev."
19096 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19097 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19098 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19100 #: builtin/show-branch.c:835
19101 #, c-format
19102 msgid "'%s' is not a valid ref."
19103 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
19105 #: builtin/show-branch.c:838
19106 #, c-format
19107 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19108 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19110 #: builtin/show-ref.c:12
19111 msgid ""
19112 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19113 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19114 msgstr ""
19115 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19116 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19118 #: builtin/show-ref.c:13
19119 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19120 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19122 #: builtin/show-ref.c:162
19123 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19124 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
19126 #: builtin/show-ref.c:163
19127 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19128 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
19130 #: builtin/show-ref.c:164
19131 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19132 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
19134 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19135 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19136 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
19138 #: builtin/show-ref.c:171
19139 msgid "dereference tags into object IDs"
19140 msgstr "转换标签到对象 ID"
19142 #: builtin/show-ref.c:173
19143 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19144 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
19146 #: builtin/show-ref.c:177
19147 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19148 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
19150 #: builtin/show-ref.c:179
19151 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19152 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
19154 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19155 msgid "git stash list [<options>]"
19156 msgstr "git stash list [<选项>]"
19158 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19159 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19160 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
19162 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19163 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19164 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19166 #: builtin/stash.c:25
19167 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19168 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19170 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19171 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19172 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
19174 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19175 msgid "git stash clear"
19176 msgstr "git stash clear"
19178 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19179 msgid ""
19180 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19181 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19182 "          [--] [<pathspec>...]]"
19183 msgstr ""
19184 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19185 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
19186 "          [--] [<路径规格>...]]"
19188 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19189 msgid ""
19190 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19191 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19192 msgstr ""
19193 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19194 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
19196 #: builtin/stash.c:52
19197 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19198 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19200 #: builtin/stash.c:57
19201 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19202 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19204 #: builtin/stash.c:72
19205 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19206 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
19208 #: builtin/stash.c:127
19209 #, c-format
19210 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19211 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
19213 #: builtin/stash.c:147
19214 #, c-format
19215 msgid "Too many revisions specified:%s"
19216 msgstr "指定了太多的版本:%s"
19218 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19219 msgid "No stash entries found."
19220 msgstr "未发现贮藏条目。"
19222 #: builtin/stash.c:175
19223 #, c-format
19224 msgid "%s is not a valid reference"
19225 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
19227 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19228 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19229 msgstr "git stash clear 不支持参数"
19231 #: builtin/stash.c:403
19232 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19233 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
19235 #: builtin/stash.c:414
19236 #, c-format
19237 msgid "could not generate diff %s^!."
19238 msgstr "无法生成差异 %s^!."
19240 #: builtin/stash.c:421
19241 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19242 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
19244 #: builtin/stash.c:427
19245 msgid "could not save index tree"
19246 msgstr "不能保存索引树"
19248 #: builtin/stash.c:436
19249 msgid "could not restore untracked files from stash"
19250 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
19252 #: builtin/stash.c:450
19253 #, c-format
19254 msgid "Merging %s with %s"
19255 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
19257 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19258 msgid "Index was not unstashed."
19259 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
19261 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19262 msgid "attempt to recreate the index"
19263 msgstr "尝试重建索引"
19265 #: builtin/stash.c:555
19266 #, c-format
19267 msgid "Dropped %s (%s)"
19268 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
19270 #: builtin/stash.c:558
19271 #, c-format
19272 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19273 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
19275 #: builtin/stash.c:583
19276 #, c-format
19277 msgid "'%s' is not a stash reference"
19278 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
19280 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19281 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19282 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
19284 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19285 msgid "No branch name specified"
19286 msgstr "未指定分支名"
19288 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19289 #, c-format
19290 msgid "Cannot update %s with %s"
19291 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
19293 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19294 msgid "stash message"
19295 msgstr "贮藏说明"
19297 #: builtin/stash.c:824
19298 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19299 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
19301 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19302 msgid "No changes selected"
19303 msgstr "没有选择变更"
19305 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19306 msgid "You do not have the initial commit yet"
19307 msgstr "您尚未建立初始提交"
19309 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19310 msgid "Cannot save the current index state"
19311 msgstr "无法保存当前索引状态"
19313 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19314 msgid "Cannot save the untracked files"
19315 msgstr "无法保存未跟踪文件"
19317 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19318 #: git-legacy-stash.sh:213
19319 msgid "Cannot save the current worktree state"
19320 msgstr "无法保存当前工作区状态"
19322 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19323 msgid "Cannot record working tree state"
19324 msgstr "不能记录工作区状态"
19326 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19327 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19328 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19330 #: builtin/stash.c:1294
19331 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19332 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
19334 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19335 msgid "No local changes to save"
19336 msgstr "没有要保存的本地修改"
19338 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19339 msgid "Cannot initialize stash"
19340 msgstr "无法初始化贮藏"
19342 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19343 msgid "Cannot save the current status"
19344 msgstr "无法保存当前状态"
19346 #: builtin/stash.c:1336
19347 #, c-format
19348 msgid "Saved working directory and index state %s"
19349 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
19351 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19352 msgid "Cannot remove worktree changes"
19353 msgstr "无法删除工作区变更"
19355 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19356 msgid "keep index"
19357 msgstr "保持索引"
19359 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19360 msgid "stash in patch mode"
19361 msgstr "以补丁模式贮藏"
19363 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19364 msgid "quiet mode"
19365 msgstr "静默模式"
19367 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19368 msgid "include untracked files in stash"
19369 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
19371 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19372 msgid "include ignore files"
19373 msgstr "包含忽略的文件"
19375 #: builtin/stash.c:1564
19376 #, c-format
19377 msgid "could not exec %s"
19378 msgstr "不能执行 %s"
19380 #: builtin/stripspace.c:18
19381 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19382 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19384 #: builtin/stripspace.c:19
19385 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19386 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19388 #: builtin/stripspace.c:37
19389 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19390 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
19392 #: builtin/stripspace.c:40
19393 msgid "prepend comment character and space to each line"
19394 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
19396 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19397 #, c-format
19398 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19399 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
19401 #: builtin/submodule--helper.c:62
19402 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19403 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
19405 #: builtin/submodule--helper.c:100
19406 #, c-format
19407 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19408 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
19410 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19411 msgid "alternative anchor for relative paths"
19412 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
19414 #: builtin/submodule--helper.c:413
19415 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19416 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
19418 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19419 #: builtin/submodule--helper.c:651
19420 #, c-format
19421 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19422 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
19424 #: builtin/submodule--helper.c:522
19425 #, c-format
19426 msgid "Entering '%s'\n"
19427 msgstr "进入 '%s'\n"
19429 #: builtin/submodule--helper.c:525
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19434 msgstr ""
19435 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:547
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19442 "submodules of %s\n"
19444 msgstr ""
19445 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
19448 #: builtin/submodule--helper.c:563
19449 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19450 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
19452 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19453 msgid "Recurse into nested submodules"
19454 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
19456 #: builtin/submodule--helper.c:570
19457 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19458 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
19460 #: builtin/submodule--helper.c:597
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19464 "authoritative upstream."
19465 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
19467 #: builtin/submodule--helper.c:665
19468 #, c-format
19469 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19470 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
19472 #: builtin/submodule--helper.c:669
19473 #, c-format
19474 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19475 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
19477 #: builtin/submodule--helper.c:679
19478 #, c-format
19479 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19480 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
19482 #: builtin/submodule--helper.c:686
19483 #, c-format
19484 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19485 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
19487 #: builtin/submodule--helper.c:708
19488 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19489 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
19491 #: builtin/submodule--helper.c:713
19492 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19493 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
19495 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19496 #, c-format
19497 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19498 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
19500 #: builtin/submodule--helper.c:824
19501 #, c-format
19502 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19503 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
19505 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19506 #, c-format
19507 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19508 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
19510 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19511 msgid "Suppress submodule status output"
19512 msgstr "阻止子模组状态输出"
19514 #: builtin/submodule--helper.c:876
19515 msgid ""
19516 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19517 "HEAD"
19518 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
19520 #: builtin/submodule--helper.c:877
19521 msgid "recurse into nested submodules"
19522 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
19524 #: builtin/submodule--helper.c:882
19525 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19526 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
19528 #: builtin/submodule--helper.c:906
19529 msgid "git submodule--helper name <path>"
19530 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
19532 #: builtin/submodule--helper.c:970
19533 #, c-format
19534 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19535 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
19537 #: builtin/submodule--helper.c:976
19538 #, c-format
19539 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19540 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
19542 #: builtin/submodule--helper.c:990
19543 #, c-format
19544 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19545 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
19547 #: builtin/submodule--helper.c:1001
19548 #, c-format
19549 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19550 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
19552 #: builtin/submodule--helper.c:1048
19553 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19554 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
19556 #: builtin/submodule--helper.c:1055
19557 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19558 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
19560 #: builtin/submodule--helper.c:1109
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19564 "really want to remove it including all of its history)"
19565 msgstr ""
19566 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
19567 "-rf' 命令)"
19569 #: builtin/submodule--helper.c:1121
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19573 "them"
19574 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
19576 #: builtin/submodule--helper.c:1129
19577 #, c-format
19578 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19579 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
19581 #: builtin/submodule--helper.c:1131
19582 #, c-format
19583 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19584 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
19586 #: builtin/submodule--helper.c:1142
19587 #, c-format
19588 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19589 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
19591 #: builtin/submodule--helper.c:1158
19592 #, c-format
19593 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19594 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
19596 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19597 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19598 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
19600 #: builtin/submodule--helper.c:1188
19601 msgid "Unregister all submodules"
19602 msgstr "将所有子模组取消注册"
19604 #: builtin/submodule--helper.c:1193
19605 msgid ""
19606 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19607 msgstr ""
19608 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
19610 #: builtin/submodule--helper.c:1207
19611 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19612 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
19614 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19615 #, c-format
19616 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19617 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
19619 #: builtin/submodule--helper.c:1341
19620 #, c-format
19621 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19622 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
19624 #: builtin/submodule--helper.c:1348
19625 #, c-format
19626 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19627 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
19629 #: builtin/submodule--helper.c:1371
19630 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19631 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
19633 #: builtin/submodule--helper.c:1374
19634 msgid "name of the new submodule"
19635 msgstr "新子模组的名称"
19637 #: builtin/submodule--helper.c:1377
19638 msgid "url where to clone the submodule from"
19639 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
19641 #: builtin/submodule--helper.c:1385
19642 msgid "depth for shallow clones"
19643 msgstr "浅克隆的深度"
19645 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19646 msgid "force cloning progress"
19647 msgstr "强制显示克隆进度"
19649 #: builtin/submodule--helper.c:1393
19650 msgid ""
19651 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19652 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19653 msgstr ""
19654 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
19655 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
19657 #: builtin/submodule--helper.c:1424
19658 #, c-format
19659 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19660 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
19662 #: builtin/submodule--helper.c:1438
19663 #, c-format
19664 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19665 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
19667 #: builtin/submodule--helper.c:1474
19668 #, c-format
19669 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19670 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
19672 #: builtin/submodule--helper.c:1478
19673 #, c-format
19674 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19675 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
19677 #: builtin/submodule--helper.c:1571
19678 #, c-format
19679 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19680 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
19682 #: builtin/submodule--helper.c:1575
19683 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19684 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
19686 #: builtin/submodule--helper.c:1605
19687 #, c-format
19688 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19689 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
19691 #: builtin/submodule--helper.c:1634
19692 #, c-format
19693 msgid "Skipping submodule '%s'"
19694 msgstr "略过子模组 '%s'"
19696 #: builtin/submodule--helper.c:1778
19697 #, c-format
19698 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19699 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
19701 #: builtin/submodule--helper.c:1789
19702 #, c-format
19703 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19704 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
19706 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19707 msgid "path into the working tree"
19708 msgstr "到工作区的路径"
19710 #: builtin/submodule--helper.c:1854
19711 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19712 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
19714 #: builtin/submodule--helper.c:1858
19715 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19716 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
19718 #: builtin/submodule--helper.c:1864
19719 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19720 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
19722 #: builtin/submodule--helper.c:1867
19723 msgid "parallel jobs"
19724 msgstr "并发任务"
19726 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19727 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19728 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
19730 #: builtin/submodule--helper.c:1870
19731 msgid "don't print cloning progress"
19732 msgstr "不要输出克隆进度"
19734 #: builtin/submodule--helper.c:1877
19735 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19736 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
19738 #: builtin/submodule--helper.c:1890
19739 msgid "bad value for update parameter"
19740 msgstr "update 参数取值错误"
19742 #: builtin/submodule--helper.c:1938
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19746 "the superproject is not on any branch"
19747 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
19749 #: builtin/submodule--helper.c:2061
19750 #, c-format
19751 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19752 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
19754 #: builtin/submodule--helper.c:2094
19755 msgid "recurse into submodules"
19756 msgstr "在子模组中递归"
19758 #: builtin/submodule--helper.c:2100
19759 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19760 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
19762 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19763 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19764 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
19766 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19767 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19768 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
19770 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19771 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19772 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
19774 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19775 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19776 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
19778 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19779 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19780 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19782 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19783 #, sh-format
19784 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19785 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
19787 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
19788 #, c-format
19789 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19790 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
19792 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19793 #, c-format
19794 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19795 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
19797 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19798 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19799 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
19801 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19802 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19803 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
19805 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19806 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19807 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
19809 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19810 msgid "delete symbolic ref"
19811 msgstr "删除符号引用"
19813 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19814 msgid "shorten ref output"
19815 msgstr "缩短引用输出"
19817 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19818 msgid "reason"
19819 msgstr "原因"
19821 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19822 msgid "reason of the update"
19823 msgstr "更新的原因"
19825 #: builtin/tag.c:25
19826 msgid ""
19827 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19828 "\t\t<tagname> [<head>]"
19829 msgstr ""
19830 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
19831 "\t\t<标签名> [<头>]"
19833 #: builtin/tag.c:27
19834 msgid "git tag -d <tagname>..."
19835 msgstr "git tag -d <标签名>..."
19837 #: builtin/tag.c:28
19838 msgid ""
19839 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19840 "points-at <object>]\n"
19841 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19842 msgstr ""
19843 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
19844 "at <对象>]\n"
19845 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
19847 #: builtin/tag.c:30
19848 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19849 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
19851 #: builtin/tag.c:89
19852 #, c-format
19853 msgid "tag '%s' not found."
19854 msgstr "未发现标签 '%s'。"
19856 #: builtin/tag.c:105
19857 #, c-format
19858 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19859 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
19861 #: builtin/tag.c:135
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "\n"
19865 "Write a message for tag:\n"
19866 "  %s\n"
19867 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19868 msgstr ""
19869 "\n"
19870 "输入一个标签说明:\n"
19871 "  %s\n"
19872 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
19874 #: builtin/tag.c:139
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "\n"
19878 "Write a message for tag:\n"
19879 "  %s\n"
19880 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19881 "want to.\n"
19882 msgstr ""
19883 "\n"
19884 "输入一个标签说明:\n"
19885 "  %s\n"
19886 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
19888 #: builtin/tag.c:198
19889 msgid "unable to sign the tag"
19890 msgstr "无法签署标签"
19892 #: builtin/tag.c:200
19893 msgid "unable to write tag file"
19894 msgstr "无法写标签文件"
19896 #: builtin/tag.c:216
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19900 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19901 "\n"
19902 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19903 msgstr ""
19904 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
19905 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
19906 "\n"
19907 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19909 #: builtin/tag.c:232
19910 msgid "bad object type."
19911 msgstr "坏的对象类型。"
19913 #: builtin/tag.c:284
19914 msgid "no tag message?"
19915 msgstr "无标签说明?"
19917 #: builtin/tag.c:291
19918 #, c-format
19919 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19920 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
19922 #: builtin/tag.c:402
19923 msgid "list tag names"
19924 msgstr "列出标签名称"
19926 #: builtin/tag.c:404
19927 msgid "print <n> lines of each tag message"
19928 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
19930 #: builtin/tag.c:406
19931 msgid "delete tags"
19932 msgstr "删除标签"
19934 #: builtin/tag.c:407
19935 msgid "verify tags"
19936 msgstr "验证标签"
19938 #: builtin/tag.c:409
19939 msgid "Tag creation options"
19940 msgstr "标签创建选项"
19942 #: builtin/tag.c:411
19943 msgid "annotated tag, needs a message"
19944 msgstr "附注标签,需要一个说明"
19946 #: builtin/tag.c:413
19947 msgid "tag message"
19948 msgstr "标签说明"
19950 #: builtin/tag.c:415
19951 msgid "force edit of tag message"
19952 msgstr "强制编辑标签说明"
19954 #: builtin/tag.c:416
19955 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19956 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
19958 #: builtin/tag.c:419
19959 msgid "use another key to sign the tag"
19960 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
19962 #: builtin/tag.c:420
19963 msgid "replace the tag if exists"
19964 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
19966 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
19967 msgid "create a reflog"
19968 msgstr "创建引用日志"
19970 #: builtin/tag.c:423
19971 msgid "Tag listing options"
19972 msgstr "标签列表选项"
19974 #: builtin/tag.c:424
19975 msgid "show tag list in columns"
19976 msgstr "以列的方式显示标签列表"
19978 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
19979 msgid "print only tags that contain the commit"
19980 msgstr "只打印包含该提交的标签"
19982 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
19983 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19984 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
19986 #: builtin/tag.c:429
19987 msgid "print only tags that are merged"
19988 msgstr "只打印已经合并的标签"
19990 #: builtin/tag.c:430
19991 msgid "print only tags that are not merged"
19992 msgstr "只打印尚未合并的标签"
19994 #: builtin/tag.c:434
19995 msgid "print only tags of the object"
19996 msgstr "只打印指向该对象的标签"
19998 #: builtin/tag.c:482
19999 msgid "--column and -n are incompatible"
20000 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
20002 #: builtin/tag.c:504
20003 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20004 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
20006 #: builtin/tag.c:506
20007 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20008 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
20010 #: builtin/tag.c:508
20011 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20012 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
20014 #: builtin/tag.c:510
20015 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20016 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
20018 #: builtin/tag.c:512
20019 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20020 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
20022 #: builtin/tag.c:523
20023 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20024 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
20026 #: builtin/tag.c:542
20027 msgid "too many params"
20028 msgstr "太多参数"
20030 #: builtin/tag.c:548
20031 #, c-format
20032 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20033 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
20035 #: builtin/tag.c:553
20036 #, c-format
20037 msgid "tag '%s' already exists"
20038 msgstr "标签 '%s' 已存在"
20040 #: builtin/tag.c:584
20041 #, c-format
20042 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20043 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
20045 #: builtin/unpack-objects.c:500
20046 msgid "Unpacking objects"
20047 msgstr "展开对象中"
20049 #: builtin/update-index.c:83
20050 #, c-format
20051 msgid "failed to create directory %s"
20052 msgstr "创建目录 %s 失败"
20054 #: builtin/update-index.c:99
20055 #, c-format
20056 msgid "failed to create file %s"
20057 msgstr "创建文件 %s 失败"
20059 #: builtin/update-index.c:107
20060 #, c-format
20061 msgid "failed to delete file %s"
20062 msgstr "删除文件 %s 失败"
20064 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20065 #, c-format
20066 msgid "failed to delete directory %s"
20067 msgstr "删除目录 %s 失败"
20069 #: builtin/update-index.c:139
20070 #, c-format
20071 msgid "Testing mtime in '%s' "
20072 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
20074 #: builtin/update-index.c:153
20075 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20076 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
20078 #: builtin/update-index.c:166
20079 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20080 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
20082 #: builtin/update-index.c:179
20083 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20084 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
20086 #: builtin/update-index.c:190
20087 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20088 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
20090 #: builtin/update-index.c:201
20091 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20092 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
20094 #: builtin/update-index.c:214
20095 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20096 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
20098 #: builtin/update-index.c:221
20099 msgid " OK"
20100 msgstr " OK"
20102 #: builtin/update-index.c:589
20103 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20104 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
20106 #: builtin/update-index.c:972
20107 msgid "continue refresh even when index needs update"
20108 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
20110 #: builtin/update-index.c:975
20111 msgid "refresh: ignore submodules"
20112 msgstr "刷新:忽略子模组"
20114 #: builtin/update-index.c:978
20115 msgid "do not ignore new files"
20116 msgstr "不忽略新的文件"
20118 #: builtin/update-index.c:980
20119 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20120 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
20122 #: builtin/update-index.c:982
20123 msgid "notice files missing from worktree"
20124 msgstr "通知文件从工作区丢失"
20126 #: builtin/update-index.c:984
20127 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20128 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
20130 #: builtin/update-index.c:987
20131 msgid "refresh stat information"
20132 msgstr "刷新统计信息"
20134 #: builtin/update-index.c:991
20135 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20136 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
20138 #: builtin/update-index.c:995
20139 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20140 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
20142 #: builtin/update-index.c:996
20143 msgid "add the specified entry to the index"
20144 msgstr "添加指定的条目到索引区"
20146 #: builtin/update-index.c:1006
20147 msgid "mark files as \"not changing\""
20148 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
20150 #: builtin/update-index.c:1009
20151 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20152 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
20154 #: builtin/update-index.c:1012
20155 msgid "mark files as \"index-only\""
20156 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
20158 #: builtin/update-index.c:1015
20159 msgid "clear skip-worktree bit"
20160 msgstr "清除 skip-worktree 位"
20162 #: builtin/update-index.c:1018
20163 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20164 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
20166 #: builtin/update-index.c:1020
20167 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20168 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
20170 #: builtin/update-index.c:1022
20171 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20172 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
20174 #: builtin/update-index.c:1024
20175 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20176 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
20178 #: builtin/update-index.c:1028
20179 msgid "add entries from standard input to the index"
20180 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
20182 #: builtin/update-index.c:1032
20183 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20184 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
20186 #: builtin/update-index.c:1036
20187 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20188 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
20190 #: builtin/update-index.c:1040
20191 msgid "ignore files missing from worktree"
20192 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
20194 #: builtin/update-index.c:1043
20195 msgid "report actions to standard output"
20196 msgstr "在标准输出显示操作"
20198 #: builtin/update-index.c:1045
20199 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20200 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
20202 #: builtin/update-index.c:1049
20203 msgid "write index in this format"
20204 msgstr "以这种格式写入索引区"
20206 #: builtin/update-index.c:1051
20207 msgid "enable or disable split index"
20208 msgstr "启用或禁用索引拆分"
20210 #: builtin/update-index.c:1053
20211 msgid "enable/disable untracked cache"
20212 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
20214 #: builtin/update-index.c:1055
20215 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20216 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
20218 #: builtin/update-index.c:1057
20219 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20220 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
20222 #: builtin/update-index.c:1059
20223 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20224 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
20226 #: builtin/update-index.c:1061
20227 msgid "enable or disable file system monitor"
20228 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
20230 #: builtin/update-index.c:1063
20231 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20232 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
20234 #: builtin/update-index.c:1066
20235 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20236 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
20238 #: builtin/update-index.c:1169
20239 msgid ""
20240 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20241 "enable split index"
20242 msgstr ""
20243 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
20245 #: builtin/update-index.c:1178
20246 msgid ""
20247 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20248 "disable split index"
20249 msgstr ""
20250 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
20252 #: builtin/update-index.c:1190
20253 msgid ""
20254 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20255 "to disable the untracked cache"
20256 msgstr ""
20257 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
20258 "改它。"
20260 #: builtin/update-index.c:1194
20261 msgid "Untracked cache disabled"
20262 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
20264 #: builtin/update-index.c:1202
20265 msgid ""
20266 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20267 "to enable the untracked cache"
20268 msgstr ""
20269 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
20270 "修改它。"
20272 #: builtin/update-index.c:1206
20273 #, c-format
20274 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20275 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
20277 #: builtin/update-index.c:1214
20278 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20279 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
20281 #: builtin/update-index.c:1218
20282 msgid "fsmonitor enabled"
20283 msgstr "fsmonitor 被启用"
20285 #: builtin/update-index.c:1221
20286 msgid ""
20287 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20288 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
20290 #: builtin/update-index.c:1225
20291 msgid "fsmonitor disabled"
20292 msgstr "fsmonitor 被禁用"
20294 #: builtin/update-ref.c:10
20295 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20296 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
20298 #: builtin/update-ref.c:11
20299 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20300 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
20302 #: builtin/update-ref.c:12
20303 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20304 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
20306 #: builtin/update-ref.c:364
20307 msgid "delete the reference"
20308 msgstr "删除引用"
20310 #: builtin/update-ref.c:366
20311 msgid "update <refname> not the one it points to"
20312 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
20314 #: builtin/update-ref.c:367
20315 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20316 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
20318 #: builtin/update-ref.c:368
20319 msgid "read updates from stdin"
20320 msgstr "从标准输入读取更新"
20322 #: builtin/update-server-info.c:7
20323 msgid "git update-server-info [--force]"
20324 msgstr "git update-server-info [--force]"
20326 #: builtin/update-server-info.c:15
20327 msgid "update the info files from scratch"
20328 msgstr "从头开始更新文件信息"
20330 #: builtin/upload-pack.c:11
20331 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20332 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
20334 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20335 msgid "quit after a single request/response exchange"
20336 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
20338 #: builtin/upload-pack.c:25
20339 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20340 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
20342 #: builtin/upload-pack.c:27
20343 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20344 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
20346 #: builtin/upload-pack.c:29
20347 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20348 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
20350 #: builtin/verify-commit.c:19
20351 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20352 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
20354 #: builtin/verify-commit.c:68
20355 msgid "print commit contents"
20356 msgstr "打印提交内容"
20358 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20359 msgid "print raw gpg status output"
20360 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
20362 #: builtin/verify-pack.c:55
20363 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20364 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
20366 #: builtin/verify-pack.c:65
20367 msgid "verbose"
20368 msgstr "冗长输出"
20370 #: builtin/verify-pack.c:67
20371 msgid "show statistics only"
20372 msgstr "只显示统计"
20374 #: builtin/verify-tag.c:18
20375 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20376 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
20378 #: builtin/verify-tag.c:36
20379 msgid "print tag contents"
20380 msgstr "打印标签内容"
20382 #: builtin/worktree.c:17
20383 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20384 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
20386 #: builtin/worktree.c:18
20387 msgid "git worktree list [<options>]"
20388 msgstr "git worktree list [<选项>]"
20390 #: builtin/worktree.c:19
20391 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20392 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
20394 #: builtin/worktree.c:20
20395 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20396 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
20398 #: builtin/worktree.c:21
20399 msgid "git worktree prune [<options>]"
20400 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
20402 #: builtin/worktree.c:22
20403 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20404 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
20406 #: builtin/worktree.c:23
20407 msgid "git worktree unlock <path>"
20408 msgstr "git worktree unlock <路径>"
20410 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
20411 #, c-format
20412 msgid "failed to delete '%s'"
20413 msgstr "删除 '%s' 失败"
20415 #: builtin/worktree.c:79
20416 #, c-format
20417 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20418 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
20420 #: builtin/worktree.c:85
20421 #, c-format
20422 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20423 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
20425 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
20426 #, c-format
20427 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20428 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
20430 #: builtin/worktree.c:109
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20434 "%<PRIuMAX>)"
20435 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
20437 #: builtin/worktree.c:117
20438 #, c-format
20439 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20440 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
20442 #: builtin/worktree.c:126
20443 #, c-format
20444 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20445 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
20447 #: builtin/worktree.c:165
20448 msgid "report pruned working trees"
20449 msgstr "报告清除的工作区"
20451 #: builtin/worktree.c:167
20452 msgid "expire working trees older than <time>"
20453 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
20455 #: builtin/worktree.c:234
20456 #, c-format
20457 msgid "'%s' already exists"
20458 msgstr "'%s' 已经存在"
20460 #: builtin/worktree.c:251
20461 #, c-format
20462 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20463 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
20465 #: builtin/worktree.c:256
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20469 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20470 msgstr ""
20471 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
20472 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
20474 #: builtin/worktree.c:258
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20478 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20479 msgstr ""
20480 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
20481 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
20483 #: builtin/worktree.c:308
20484 #, c-format
20485 msgid "could not create directory of '%s'"
20486 msgstr "不能创建目录 '%s'"
20488 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
20489 #, c-format
20490 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20491 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
20493 #: builtin/worktree.c:441
20494 #, c-format
20495 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20496 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
20498 #: builtin/worktree.c:450
20499 #, c-format
20500 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20501 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
20503 #: builtin/worktree.c:456
20504 #, c-format
20505 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20506 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
20508 #: builtin/worktree.c:497
20509 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20510 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
20512 #: builtin/worktree.c:500
20513 msgid "create a new branch"
20514 msgstr "创建一个新分支"
20516 #: builtin/worktree.c:502
20517 msgid "create or reset a branch"
20518 msgstr "创建或重置一个分支"
20520 #: builtin/worktree.c:504
20521 msgid "populate the new working tree"
20522 msgstr "生成新的工作区"
20524 #: builtin/worktree.c:505
20525 msgid "keep the new working tree locked"
20526 msgstr "锁定新工作区"
20528 #: builtin/worktree.c:508
20529 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20530 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
20532 #: builtin/worktree.c:511
20533 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20534 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
20536 #: builtin/worktree.c:519
20537 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20538 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
20540 #: builtin/worktree.c:580
20541 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20542 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
20544 #: builtin/worktree.c:680
20545 msgid "reason for locking"
20546 msgstr "锁定原因"
20548 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
20549 #: builtin/worktree.c:926
20550 #, c-format
20551 msgid "'%s' is not a working tree"
20552 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
20554 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
20555 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20556 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
20558 #: builtin/worktree.c:699
20559 #, c-format
20560 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20561 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
20563 #: builtin/worktree.c:701
20564 #, c-format
20565 msgid "'%s' is already locked"
20566 msgstr "'%s' 已被锁定"
20568 #: builtin/worktree.c:729
20569 #, c-format
20570 msgid "'%s' is not locked"
20571 msgstr "'%s' 未被锁定"
20573 #: builtin/worktree.c:770
20574 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20575 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
20577 #: builtin/worktree.c:778
20578 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20579 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
20581 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
20582 #, c-format
20583 msgid "'%s' is a main working tree"
20584 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
20586 #: builtin/worktree.c:806
20587 #, c-format
20588 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20589 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
20591 #: builtin/worktree.c:812
20592 #, c-format
20593 msgid "target '%s' already exists"
20594 msgstr "目标 '%s' 已存在"
20596 #: builtin/worktree.c:820
20597 #, c-format
20598 msgid ""
20599 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20600 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20601 msgstr ""
20602 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20603 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20605 #: builtin/worktree.c:822
20606 msgid ""
20607 "cannot move a locked working tree;\n"
20608 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20609 msgstr ""
20610 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
20611 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20613 #: builtin/worktree.c:825
20614 #, c-format
20615 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20616 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
20618 #: builtin/worktree.c:830
20619 #, c-format
20620 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20621 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
20623 #: builtin/worktree.c:878
20624 #, c-format
20625 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20626 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
20628 #: builtin/worktree.c:882
20629 #, c-format
20630 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
20631 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
20633 #: builtin/worktree.c:887
20634 #, c-format
20635 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20636 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
20638 #: builtin/worktree.c:910
20639 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20640 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
20642 #: builtin/worktree.c:933
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20646 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20647 msgstr ""
20648 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20649 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20651 #: builtin/worktree.c:935
20652 msgid ""
20653 "cannot remove a locked working tree;\n"
20654 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20655 msgstr ""
20656 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
20657 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20659 #: builtin/worktree.c:938
20660 #, c-format
20661 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20662 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
20664 #: builtin/write-tree.c:15
20665 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20666 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
20668 #: builtin/write-tree.c:28
20669 msgid "<prefix>/"
20670 msgstr "<前缀>/"
20672 #: builtin/write-tree.c:29
20673 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20674 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
20676 #: builtin/write-tree.c:31
20677 msgid "only useful for debugging"
20678 msgstr "只对调试有用"
20680 #: fast-import.c:3118
20681 #, c-format
20682 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
20683 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
20685 #: fast-import.c:3123
20686 #, c-format
20687 msgid "Expected 'to' command, got %s"
20688 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
20690 #: credential-cache--daemon.c:223
20691 #, c-format
20692 msgid ""
20693 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20694 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20695 "\n"
20696 "\tchmod 0700 %s"
20697 msgstr ""
20698 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
20699 "行:\n"
20700 "\n"
20701 "\tchmod 0700 %s"
20703 #: credential-cache--daemon.c:272
20704 msgid "print debugging messages to stderr"
20705 msgstr "调试信息输出到标准错误"
20707 #: t/helper/test-reach.c:152
20708 #, c-format
20709 msgid "commit %s is not marked reachable"
20710 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
20712 #: t/helper/test-reach.c:162
20713 msgid "too many commits marked reachable"
20714 msgstr "太多提交标记为可达"
20716 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20717 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20718 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
20720 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20721 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20722 msgstr "对能力广告之后立即退出"
20724 #: git.c:27
20725 msgid ""
20726 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20727 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20728 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20729 "bare]\n"
20730 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20731 "           <command> [<args>]"
20732 msgstr ""
20733 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20734 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20735 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20736 "bare]\n"
20737 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20738 "           <命令> [<参数>]"
20740 #: git.c:34
20741 msgid ""
20742 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20743 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20744 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20745 "See 'git help git' for an overview of the system."
20746 msgstr ""
20747 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20748 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20749 "帮助。\n"
20750 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
20752 #: git.c:186
20753 #, c-format
20754 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20755 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
20757 #: git.c:200
20758 #, c-format
20759 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20760 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20762 #: git.c:214
20763 #, c-format
20764 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20765 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
20767 #: git.c:228
20768 #, c-format
20769 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20770 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
20772 #: git.c:250
20773 #, c-format
20774 msgid "-c expects a configuration string\n"
20775 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20777 #: git.c:288
20778 #, c-format
20779 msgid "no directory given for -C\n"
20780 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
20782 #: git.c:314
20783 #, c-format
20784 msgid "unknown option: %s\n"
20785 msgstr "未知选项:%s\n"
20787 #: git.c:360
20788 #, c-format
20789 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20790 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20792 #: git.c:369
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20796 "You can use '!git' in the alias to do this"
20797 msgstr ""
20798 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20799 "使用 '!git'"
20801 #: git.c:376
20802 #, c-format
20803 msgid "empty alias for %s"
20804 msgstr "%s 的空别名"
20806 #: git.c:379
20807 #, c-format
20808 msgid "recursive alias: %s"
20809 msgstr "递归的别名:%s"
20811 #: git.c:459
20812 msgid "write failure on standard output"
20813 msgstr "在标准输出写入失败"
20815 #: git.c:461
20816 msgid "unknown write failure on standard output"
20817 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20819 #: git.c:463
20820 msgid "close failed on standard output"
20821 msgstr "标准输出关闭失败"
20823 #: git.c:792
20824 #, c-format
20825 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20826 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20828 #: git.c:842
20829 #, c-format
20830 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20831 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20833 #: git.c:855
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "usage: %s\n"
20837 "\n"
20838 msgstr ""
20839 "用法:%s\n"
20840 "\n"
20842 #: git.c:875
20843 #, c-format
20844 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20845 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20847 #: git.c:887
20848 #, c-format
20849 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20850 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
20852 #: http.c:378
20853 #, c-format
20854 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20855 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
20857 #: http.c:399
20858 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20859 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20861 #: http.c:408
20862 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20863 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
20865 #: http.c:878
20866 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20867 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20869 #: http.c:951
20870 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20871 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
20873 #: http.c:1088
20874 #, c-format
20875 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20876 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20878 #: http.c:1095
20879 #, c-format
20880 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20881 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20883 #: http.c:1099
20884 #, c-format
20885 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20886 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20888 #: http.c:1968
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "unable to update url base from redirection:\n"
20892 "  asked for: %s\n"
20893 "   redirect: %s"
20894 msgstr ""
20895 "不能更新重定向的 url base:\n"
20896 "     请求:%s\n"
20897 "   重定向:%s"
20899 #: remote-curl.c:166
20900 #, c-format
20901 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20902 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
20904 #: remote-curl.c:263
20905 #, c-format
20906 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20907 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
20909 #: remote-curl.c:364
20910 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20911 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
20913 #: remote-curl.c:395
20914 #, c-format
20915 msgid "invalid server response; got '%s'"
20916 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
20918 #: remote-curl.c:455
20919 #, c-format
20920 msgid "repository '%s' not found"
20921 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
20923 #: remote-curl.c:459
20924 #, c-format
20925 msgid "Authentication failed for '%s'"
20926 msgstr "'%s' 鉴权失败"
20928 #: remote-curl.c:463
20929 #, c-format
20930 msgid "unable to access '%s': %s"
20931 msgstr "无法访问 '%s':%s"
20933 #: remote-curl.c:469
20934 #, c-format
20935 msgid "redirecting to %s"
20936 msgstr "重定向到 %s"
20938 #: remote-curl.c:593
20939 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20940 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
20942 #: remote-curl.c:673
20943 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20944 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
20946 #: remote-curl.c:733
20947 #, c-format
20948 msgid "RPC failed; %s"
20949 msgstr "RPC 失败。%s"
20951 #: remote-curl.c:773
20952 msgid "cannot handle pushes this big"
20953 msgstr "不能处理这么大的推送"
20955 #: remote-curl.c:888
20956 #, c-format
20957 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20958 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
20960 #: remote-curl.c:892
20961 #, c-format
20962 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20963 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
20965 #: remote-curl.c:1023
20966 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20967 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
20969 #: remote-curl.c:1037
20970 msgid "fetch failed."
20971 msgstr "获取失败。"
20973 #: remote-curl.c:1085
20974 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20975 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
20977 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
20978 #, c-format
20979 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20980 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
20982 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
20983 #, c-format
20984 msgid "http transport does not support %s"
20985 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
20987 #: remote-curl.c:1183
20988 msgid "git-http-push failed"
20989 msgstr "git-http-push 失败"
20991 #: remote-curl.c:1367
20992 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20993 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
20995 #: remote-curl.c:1399
20996 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20997 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
20999 #: remote-curl.c:1406
21000 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21001 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
21003 #: remote-curl.c:1446
21004 #, c-format
21005 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21006 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
21008 #: list-objects-filter-options.h:85
21009 msgid "args"
21010 msgstr "参数"
21012 #: list-objects-filter-options.h:86
21013 msgid "object filtering"
21014 msgstr "对象过滤"
21016 #: parse-options.h:179
21017 msgid "expiry-date"
21018 msgstr "到期时间"
21020 #: parse-options.h:193
21021 msgid "no-op (backward compatibility)"
21022 msgstr "空操作(向后兼容)"
21024 #: parse-options.h:305
21025 msgid "be more verbose"
21026 msgstr "更加详细"
21028 #: parse-options.h:307
21029 msgid "be more quiet"
21030 msgstr "更加安静"
21032 #: parse-options.h:313
21033 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21034 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
21036 #: parse-options.h:332
21037 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21038 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
21040 #: ref-filter.h:101
21041 msgid "key"
21042 msgstr "key"
21044 #: ref-filter.h:101
21045 msgid "field name to sort on"
21046 msgstr "排序的字段名"
21048 #: rerere.h:44
21049 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21050 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
21052 #: wt-status.h:67
21053 msgid "HEAD detached at "
21054 msgstr "头指针分离于 "
21056 #: wt-status.h:68
21057 msgid "HEAD detached from "
21058 msgstr "头指针分离自 "
21060 #: command-list.h:50
21061 msgid "Add file contents to the index"
21062 msgstr "添加文件内容至索引"
21064 #: command-list.h:51
21065 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21066 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
21068 #: command-list.h:52
21069 msgid "Annotate file lines with commit information"
21070 msgstr "使用提交信息注释文件行"
21072 #: command-list.h:53
21073 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21074 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
21076 #: command-list.h:54
21077 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21078 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
21080 #: command-list.h:55
21081 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21082 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
21084 #: command-list.h:56
21085 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21086 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
21088 #: command-list.h:57
21089 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21090 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
21092 #: command-list.h:58
21093 msgid "List, create, or delete branches"
21094 msgstr "列出、创建或删除分支"
21096 #: command-list.h:59
21097 msgid "Move objects and refs by archive"
21098 msgstr "通过归档移动对象和引用"
21100 #: command-list.h:60
21101 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21102 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
21104 #: command-list.h:61
21105 msgid "Display gitattributes information"
21106 msgstr "显示 gitattributes 信息"
21108 #: command-list.h:62
21109 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21110 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
21112 #: command-list.h:63
21113 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21114 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
21116 #: command-list.h:64
21117 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21118 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
21120 #: command-list.h:65
21121 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21122 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
21124 #: command-list.h:66
21125 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21126 msgstr "确保引用名称格式正确"
21128 #: command-list.h:67
21129 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21130 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
21132 #: command-list.h:68
21133 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21134 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
21136 #: command-list.h:69
21137 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21138 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
21140 #: command-list.h:70
21141 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21142 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
21144 #: command-list.h:71
21145 msgid "Clone a repository into a new directory"
21146 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
21148 #: command-list.h:72
21149 msgid "Display data in columns"
21150 msgstr "以列的方式显示数据"
21152 #: command-list.h:73
21153 msgid "Record changes to the repository"
21154 msgstr "记录变更到仓库"
21156 #: command-list.h:74
21157 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21158 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
21160 #: command-list.h:75
21161 msgid "Create a new commit object"
21162 msgstr "创建一个新的提交对象"
21164 #: command-list.h:76
21165 msgid "Get and set repository or global options"
21166 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
21168 #: command-list.h:77
21169 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21170 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
21172 #: command-list.h:78
21173 msgid "Retrieve and store user credentials"
21174 msgstr "检索和存储用户密码"
21176 #: command-list.h:79
21177 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21178 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
21180 #: command-list.h:80
21181 msgid "Helper to store credentials on disk"
21182 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
21184 #: command-list.h:81
21185 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21186 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
21188 #: command-list.h:82
21189 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21190 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
21192 #: command-list.h:83
21193 msgid "A CVS server emulator for Git"
21194 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
21196 #: command-list.h:84
21197 msgid "A really simple server for Git repositories"
21198 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
21200 #: command-list.h:85
21201 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21202 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
21204 #: command-list.h:86
21205 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21206 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
21208 #: command-list.h:87
21209 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21210 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
21212 #: command-list.h:88
21213 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21214 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
21216 #: command-list.h:89
21217 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21218 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
21220 #: command-list.h:90
21221 msgid "Show changes using common diff tools"
21222 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
21224 #: command-list.h:91
21225 msgid "Git data exporter"
21226 msgstr "Git 数据导出器"
21228 #: command-list.h:92
21229 msgid "Backend for fast Git data importers"
21230 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
21232 #: command-list.h:93
21233 msgid "Download objects and refs from another repository"
21234 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
21236 #: command-list.h:94
21237 msgid "Receive missing objects from another repository"
21238 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
21240 #: command-list.h:95
21241 msgid "Rewrite branches"
21242 msgstr "重写分支"
21244 #: command-list.h:96
21245 msgid "Produce a merge commit message"
21246 msgstr "生成一个合并提交信息"
21248 #: command-list.h:97
21249 msgid "Output information on each ref"
21250 msgstr "对每一个引用输出信息 "
21252 #: command-list.h:98
21253 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21254 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
21256 #: command-list.h:99
21257 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21258 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
21260 #: command-list.h:100
21261 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21262 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
21264 #: command-list.h:101
21265 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21266 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
21268 #: command-list.h:102
21269 msgid "Print lines matching a pattern"
21270 msgstr "输出和模式匹配的行"
21272 #: command-list.h:103
21273 msgid "A portable graphical interface to Git"
21274 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
21276 #: command-list.h:104
21277 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21278 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
21280 #: command-list.h:105
21281 msgid "Display help information about Git"
21282 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
21284 #: command-list.h:106
21285 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21286 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
21288 #: command-list.h:107
21289 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21290 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
21292 #: command-list.h:108
21293 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21294 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
21296 #: command-list.h:109
21297 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21298 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
21300 #: command-list.h:110
21301 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21302 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
21304 #: command-list.h:111
21305 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21306 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
21308 #: command-list.h:112
21309 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21310 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
21312 #: command-list.h:113
21313 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21314 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
21316 #: command-list.h:114
21317 msgid "The Git repository browser"
21318 msgstr "Git 仓库浏览器"
21320 #: command-list.h:115
21321 msgid "Show commit logs"
21322 msgstr "显示提交日志"
21324 #: command-list.h:116
21325 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21326 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
21328 #: command-list.h:117
21329 msgid "List references in a remote repository"
21330 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
21332 #: command-list.h:118
21333 msgid "List the contents of a tree object"
21334 msgstr "显示一个树对象的内容"
21336 #: command-list.h:119
21337 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21338 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
21340 #: command-list.h:120
21341 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21342 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
21344 #: command-list.h:121
21345 msgid "Join two or more development histories together"
21346 msgstr "合并两个或更多开发历史"
21348 #: command-list.h:122
21349 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21350 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
21352 #: command-list.h:123
21353 msgid "Run a three-way file merge"
21354 msgstr "运行一个三路文件合并"
21356 #: command-list.h:124
21357 msgid "Run a merge for files needing merging"
21358 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
21360 #: command-list.h:125
21361 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21362 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
21364 #: command-list.h:126
21365 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21366 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
21368 #: command-list.h:127
21369 msgid "Show three-way merge without touching index"
21370 msgstr "显示三路合并而不动索引"
21372 #: command-list.h:128
21373 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21374 msgstr "写入和校验多包索引"
21376 #: command-list.h:129
21377 msgid "Creates a tag object"
21378 msgstr "创建一个标签对象"
21380 #: command-list.h:130
21381 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21382 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
21384 #: command-list.h:131
21385 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21386 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
21388 # 查找给定版本的符号名称
21389 #: command-list.h:132
21390 msgid "Find symbolic names for given revs"
21391 msgstr "查找给定版本的符号名称"
21393 #: command-list.h:133
21394 msgid "Add or inspect object notes"
21395 msgstr "添加或检查对象注释"
21397 #: command-list.h:134
21398 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21399 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
21401 #: command-list.h:135
21402 msgid "Create a packed archive of objects"
21403 msgstr "创建对象的存档包"
21405 #: command-list.h:136
21406 msgid "Find redundant pack files"
21407 msgstr "查找冗余的包文件"
21409 #: command-list.h:137
21410 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21411 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
21413 #: command-list.h:138
21414 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21415 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
21417 #: command-list.h:139
21418 msgid "Compute unique ID for a patch"
21419 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
21421 #: command-list.h:140
21422 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21423 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
21425 #: command-list.h:141
21426 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21427 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
21429 #: command-list.h:142
21430 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21431 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
21433 #: command-list.h:143
21434 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21435 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
21437 #: command-list.h:144
21438 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21439 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
21441 #: command-list.h:145
21442 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21443 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
21445 #: command-list.h:146
21446 msgid "Reads tree information into the index"
21447 msgstr "将树信息读取到索引"
21449 #: command-list.h:147
21450 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21451 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
21453 #: command-list.h:148
21454 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21455 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
21457 #: command-list.h:149
21458 msgid "Manage reflog information"
21459 msgstr "管理 reflog 信息"
21461 #: command-list.h:150
21462 msgid "Manage set of tracked repositories"
21463 msgstr "管理已跟踪仓库"
21465 #: command-list.h:151
21466 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21467 msgstr "打包仓库中未打包对象"
21469 #: command-list.h:152
21470 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21471 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
21473 #: command-list.h:153
21474 msgid "Generates a summary of pending changes"
21475 msgstr "生成待定更改的摘要"
21477 #: command-list.h:154
21478 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21479 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
21481 #: command-list.h:155
21482 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21483 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
21485 #: command-list.h:156
21486 msgid "Restore working tree files"
21487 msgstr "恢复工作区文件"
21489 #: command-list.h:157
21490 msgid "Revert some existing commits"
21491 msgstr "回退一些现存提交"
21493 #: command-list.h:158
21494 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21495 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
21497 #: command-list.h:159
21498 msgid "Pick out and massage parameters"
21499 msgstr "选出并处理参数"
21501 #: command-list.h:160
21502 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21503 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
21505 #: command-list.h:161
21506 msgid "Send a collection of patches as emails"
21507 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
21509 #: command-list.h:162
21510 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21511 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
21513 #: command-list.h:163
21514 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21515 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
21517 #: command-list.h:164
21518 msgid "Summarize 'git log' output"
21519 msgstr "'git log' 输出摘要"
21521 #: command-list.h:165
21522 msgid "Show various types of objects"
21523 msgstr "显示各种类型的对象"
21525 #: command-list.h:166
21526 msgid "Show branches and their commits"
21527 msgstr "显示分支和提交"
21529 #: command-list.h:167
21530 msgid "Show packed archive index"
21531 msgstr "显示打包归档索引"
21533 #: command-list.h:168
21534 msgid "List references in a local repository"
21535 msgstr "显示本地仓库中的引用"
21537 #: command-list.h:169
21538 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21539 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
21541 #: command-list.h:170
21542 msgid "Common Git shell script setup code"
21543 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
21545 #: command-list.h:171
21546 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21547 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
21549 #: command-list.h:172
21550 msgid "Add file contents to the staging area"
21551 msgstr "将文件内容添加到索引"
21553 #: command-list.h:173
21554 msgid "Show the working tree status"
21555 msgstr "显示工作区状态"
21557 #: command-list.h:174
21558 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21559 msgstr "删除不必要的空白字符"
21561 #: command-list.h:175
21562 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21563 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
21565 #: command-list.h:176
21566 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21567 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
21569 #: command-list.h:177
21570 msgid "Switch branches"
21571 msgstr "切换分支"
21573 #: command-list.h:178
21574 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21575 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
21577 #: command-list.h:179
21578 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21579 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
21581 #: command-list.h:180
21582 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21583 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
21585 #: command-list.h:181
21586 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21587 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
21589 #: command-list.h:182
21590 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21591 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
21593 #: command-list.h:183
21594 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21595 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
21597 #: command-list.h:184
21598 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21599 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
21601 #: command-list.h:185
21602 msgid "Send archive back to git-archive"
21603 msgstr "将存档发送回 git-archive"
21605 #: command-list.h:186
21606 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21607 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
21609 #: command-list.h:187
21610 msgid "Show a Git logical variable"
21611 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
21613 #: command-list.h:188
21614 msgid "Check the GPG signature of commits"
21615 msgstr "检查 GPG 提交签名"
21617 #: command-list.h:189
21618 msgid "Validate packed Git archive files"
21619 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
21621 #: command-list.h:190
21622 msgid "Check the GPG signature of tags"
21623 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
21625 #: command-list.h:191
21626 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21627 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
21629 #: command-list.h:192
21630 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21631 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
21633 #: command-list.h:193
21634 msgid "Manage multiple working trees"
21635 msgstr "管理多个工作区"
21637 #: command-list.h:194
21638 msgid "Create a tree object from the current index"
21639 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
21641 #: command-list.h:195
21642 msgid "Defining attributes per path"
21643 msgstr "定义路径的属性"
21645 #: command-list.h:196
21646 msgid "Git command-line interface and conventions"
21647 msgstr "Git 命令行界面和约定"
21649 #: command-list.h:197
21650 msgid "A Git core tutorial for developers"
21651 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
21653 #: command-list.h:198
21654 msgid "Git for CVS users"
21655 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
21657 #: command-list.h:199
21658 msgid "Tweaking diff output"
21659 msgstr "调整差异输出"
21661 #: command-list.h:200
21662 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21663 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
21665 #: command-list.h:201
21666 msgid "A Git Glossary"
21667 msgstr "Git 词汇表"
21669 #: command-list.h:202
21670 msgid "Hooks used by Git"
21671 msgstr "Git 使用的钩子"
21673 #: command-list.h:203
21674 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21675 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
21677 #: command-list.h:204
21678 msgid "Defining submodule properties"
21679 msgstr "定义子模组属性"
21681 #: command-list.h:205
21682 msgid "Git namespaces"
21683 msgstr "Git 名字空间"
21685 #: command-list.h:206
21686 msgid "Git Repository Layout"
21687 msgstr "Git 仓库布局"
21689 #: command-list.h:207
21690 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21691 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
21693 #: command-list.h:208
21694 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21695 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
21697 #: command-list.h:209
21698 msgid "A tutorial introduction to Git"
21699 msgstr "一个 Git 教程"
21701 #: command-list.h:210
21702 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21703 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
21705 #: git-bisect.sh:54
21706 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21707 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
21709 #  译者:注意保持句尾空格
21710 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21711 #. translation. The program will only accept English input
21712 #. at this point.
21713 #: git-bisect.sh:60
21714 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21715 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
21717 #: git-bisect.sh:101
21718 #, sh-format
21719 msgid "Bad rev input: $arg"
21720 msgstr "坏的输入版本:$arg"
21722 #: git-bisect.sh:121
21723 #, sh-format
21724 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21725 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
21727 #: git-bisect.sh:130
21728 #, sh-format
21729 msgid "Bad rev input: $rev"
21730 msgstr "坏的输入版本:$rev"
21732 #: git-bisect.sh:139
21733 #, sh-format
21734 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21735 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
21737 #: git-bisect.sh:209
21738 msgid "No logfile given"
21739 msgstr "未提供日志文件"
21741 #: git-bisect.sh:210
21742 #, sh-format
21743 msgid "cannot read $file for replaying"
21744 msgstr "不能读取 $file 来重放"
21746 #: git-bisect.sh:232
21747 msgid "?? what are you talking about?"
21748 msgstr "?? 您在说什么?"
21750 #: git-bisect.sh:241
21751 msgid "bisect run failed: no command provided."
21752 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
21754 #: git-bisect.sh:246
21755 #, sh-format
21756 msgid "running $command"
21757 msgstr "运行 $command"
21759 #: git-bisect.sh:253
21760 #, sh-format
21761 msgid ""
21762 "bisect run failed:\n"
21763 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21764 msgstr ""
21765 "二分查找运行失败:\n"
21766 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
21768 #: git-bisect.sh:279
21769 msgid "bisect run cannot continue any more"
21770 msgstr "二分查找不能继续运行"
21772 #: git-bisect.sh:285
21773 #, sh-format
21774 msgid ""
21775 "bisect run failed:\n"
21776 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21777 msgstr ""
21778 "二分查找运行失败:\n"
21779 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
21781 #: git-bisect.sh:292
21782 msgid "bisect run success"
21783 msgstr "二分查找运行成功"
21785 #: git-bisect.sh:300
21786 msgid "We are not bisecting."
21787 msgstr "我们没有在二分查找。"
21789 #: git-merge-octopus.sh:46
21790 msgid ""
21791 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21792 "merge"
21793 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
21795 #: git-merge-octopus.sh:61
21796 msgid "Automated merge did not work."
21797 msgstr "自动合并未生效。"
21799 #: git-merge-octopus.sh:62
21800 msgid "Should not be doing an octopus."
21801 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
21803 #: git-merge-octopus.sh:73
21804 #, sh-format
21805 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21806 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
21808 #: git-merge-octopus.sh:77
21809 #, sh-format
21810 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21811 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
21813 #: git-merge-octopus.sh:89
21814 #, sh-format
21815 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21816 msgstr "快进至:$pretty_name"
21818 #: git-merge-octopus.sh:97
21819 #, sh-format
21820 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21821 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
21823 #: git-merge-octopus.sh:102
21824 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21825 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
21827 #: git-legacy-stash.sh:220
21828 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21829 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
21831 #: git-legacy-stash.sh:271
21832 #, sh-format
21833 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21834 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
21836 #: git-legacy-stash.sh:323
21837 #, sh-format
21838 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21839 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
21841 #: git-legacy-stash.sh:355
21842 #, sh-format
21843 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21844 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
21846 #: git-legacy-stash.sh:535
21847 #, sh-format
21848 msgid "unknown option: $opt"
21849 msgstr "未知选项: $opt"
21851 #: git-legacy-stash.sh:555
21852 #, sh-format
21853 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21854 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
21856 #: git-legacy-stash.sh:570
21857 #, sh-format
21858 msgid "$reference is not a valid reference"
21859 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
21861 #: git-legacy-stash.sh:598
21862 #, sh-format
21863 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21864 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
21866 #: git-legacy-stash.sh:609
21867 #, sh-format
21868 msgid "'$args' is not a stash reference"
21869 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
21871 #: git-legacy-stash.sh:617
21872 msgid "unable to refresh index"
21873 msgstr "无法刷新索引"
21875 #: git-legacy-stash.sh:621
21876 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21877 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
21879 #: git-legacy-stash.sh:629
21880 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21881 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
21883 #: git-legacy-stash.sh:631
21884 msgid "Could not save index tree"
21885 msgstr "不能保存索引树"
21887 #: git-legacy-stash.sh:640
21888 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21889 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21891 #: git-legacy-stash.sh:665
21892 msgid "Cannot unstage modified files"
21893 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
21895 #: git-legacy-stash.sh:703
21896 #, sh-format
21897 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21898 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
21900 #: git-legacy-stash.sh:704
21901 #, sh-format
21902 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21903 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
21905 #: git-legacy-stash.sh:791
21906 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21907 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
21909 #: git-submodule.sh:200
21910 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21911 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
21913 #: git-submodule.sh:210
21914 #, sh-format
21915 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21916 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
21918 #: git-submodule.sh:229
21919 #, sh-format
21920 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21921 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
21923 #: git-submodule.sh:232
21924 #, sh-format
21925 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21926 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
21928 #: git-submodule.sh:239
21929 #, sh-format
21930 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21931 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
21933 #: git-submodule.sh:245
21934 #, sh-format
21935 msgid ""
21936 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21937 "$sm_path\n"
21938 "Use -f if you really want to add it."
21939 msgstr ""
21940 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
21941 "$sm_path\n"
21942 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
21944 #: git-submodule.sh:268
21945 #, sh-format
21946 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21947 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
21949 #: git-submodule.sh:270
21950 #, sh-format
21951 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21952 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
21954 #: git-submodule.sh:278
21955 #, sh-format
21956 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21957 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
21959 #: git-submodule.sh:280
21960 #, sh-format
21961 msgid ""
21962 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21963 "  $realrepo\n"
21964 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21965 "repo\n"
21966 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21967 "option."
21968 msgstr ""
21969 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
21970 "  $realrepo\n"
21971 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
21972 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
21974 #: git-submodule.sh:286
21975 #, sh-format
21976 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21977 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
21979 #: git-submodule.sh:298
21980 #, sh-format
21981 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21982 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
21984 #: git-submodule.sh:303
21985 #, sh-format
21986 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21987 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
21989 #: git-submodule.sh:312
21990 #, sh-format
21991 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21992 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
21994 #: git-submodule.sh:573
21995 #, sh-format
21996 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21997 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
21999 #: git-submodule.sh:583
22000 #, sh-format
22001 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22002 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
22004 #: git-submodule.sh:588
22005 #, sh-format
22006 msgid ""
22007 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22008 "'$sm_path'"
22009 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
22011 #: git-submodule.sh:606
22012 #, sh-format
22013 msgid ""
22014 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22015 "$sha1:"
22016 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
22018 #: git-submodule.sh:612
22019 #, sh-format
22020 msgid ""
22021 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22022 "Direct fetching of that commit failed."
22023 msgstr ""
22024 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
22026 #: git-submodule.sh:619
22027 #, sh-format
22028 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22029 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
22031 #: git-submodule.sh:620
22032 #, sh-format
22033 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22034 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
22036 #: git-submodule.sh:624
22037 #, sh-format
22038 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22039 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
22041 #: git-submodule.sh:625
22042 #, sh-format
22043 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22044 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
22046 #: git-submodule.sh:630
22047 #, sh-format
22048 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22049 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
22051 #: git-submodule.sh:631
22052 #, sh-format
22053 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22054 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
22056 #: git-submodule.sh:636
22057 #, sh-format
22058 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22059 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
22061 #: git-submodule.sh:637
22062 #, sh-format
22063 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22064 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
22066 #: git-submodule.sh:668
22067 #, sh-format
22068 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22069 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
22071 #: git-submodule.sh:830
22072 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22073 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
22075 #: git-submodule.sh:882
22076 #, sh-format
22077 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22078 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
22080 #  译者:注意保持前导空格
22081 #: git-submodule.sh:902
22082 #, sh-format
22083 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22084 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
22086 #  译者:注意保持前导空格
22087 #: git-submodule.sh:905
22088 #, sh-format
22089 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22090 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
22092 #  译者:注意保持前导空格
22093 #: git-submodule.sh:908
22094 #, sh-format
22095 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22096 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
22098 #: git-parse-remote.sh:89
22099 #, sh-format
22100 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22101 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
22103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22104 msgid "Applied autostash."
22105 msgstr "已应用 autostash。"
22107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22108 #, sh-format
22109 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22110 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
22112 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22113 #, sh-format
22114 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22115 msgstr "变基中($new_count/$total)"
22117 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22118 msgid ""
22119 "\n"
22120 "Commands:\n"
22121 "p, pick <commit> = use commit\n"
22122 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22123 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22124 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22125 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22126 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22127 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22128 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22129 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22130 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22131 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22132 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22133 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22134 "\n"
22135 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22136 msgstr ""
22137 "\n"
22138 "命令:\n"
22139 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22140 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
22141 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
22142 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
22143 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
22144 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22145 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22146 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
22147 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
22148 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
22149 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22150 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22151 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22152 "\n"
22153 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22156 #, sh-format
22157 msgid ""
22158 "You can amend the commit now, with\n"
22159 "\n"
22160 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22161 "\n"
22162 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22163 "\n"
22164 "\tgit rebase --continue"
22165 msgstr ""
22166 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
22167 "\n"
22168 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22169 "\n"
22170 "当您对变更感到满意,执行\n"
22171 "\n"
22172 "\tgit rebase --continue"
22174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22175 #, sh-format
22176 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22177 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
22179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22180 #, sh-format
22181 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22182 msgstr "无效的提交名:$sha1"
22184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22185 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22186 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
22188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22189 #, sh-format
22190 msgid "Fast-forward to $sha1"
22191 msgstr "快进到 $sha1"
22193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22194 #, sh-format
22195 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22196 msgstr "不能快进到 $sha1"
22198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22199 #, sh-format
22200 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22201 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
22203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22204 #, sh-format
22205 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22206 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
22208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22209 #, sh-format
22210 msgid "Error redoing merge $sha1"
22211 msgstr "无法重做合并 $sha1"
22213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22214 #, sh-format
22215 msgid "Could not pick $sha1"
22216 msgstr "不能拣选 $sha1"
22218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22219 #, sh-format
22220 msgid "This is the commit message #${n}:"
22221 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
22223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22224 #, sh-format
22225 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22226 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
22228 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22229 #, sh-format
22230 msgid "This is a combination of $count commit."
22231 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22232 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22233 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22236 #, sh-format
22237 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22238 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
22240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22241 msgid "This is a combination of 2 commits."
22242 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
22244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22246 #, sh-format
22247 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22248 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
22250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22251 #, sh-format
22252 msgid ""
22253 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22254 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22255 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22256 "before\n"
22257 "you are able to reword the commit."
22258 msgstr ""
22259 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
22260 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
22261 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
22263 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22264 #, sh-format
22265 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22266 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
22268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22269 #, sh-format
22270 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22271 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
22273 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22274 #, sh-format
22275 msgid "Executing: $rest"
22276 msgstr "执行:$rest"
22278 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22279 #, sh-format
22280 msgid "Execution failed: $rest"
22281 msgstr "执行失败:$rest"
22283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22284 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22285 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
22287 #  译者:注意保持前导空格
22288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22289 msgid ""
22290 "You can fix the problem, and then run\n"
22291 "\n"
22292 "\tgit rebase --continue"
22293 msgstr ""
22294 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
22295 "\n"
22296 "\tgit rebase --continue"
22298 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22300 #, sh-format
22301 msgid ""
22302 "Execution succeeded: $rest\n"
22303 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22304 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22305 "\n"
22306 "\tgit rebase --continue"
22307 msgstr ""
22308 "执行成功:$rest\n"
22309 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
22310 "\n"
22311 "\tgit rebase --continue"
22313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22314 #, sh-format
22315 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22316 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
22318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22319 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22320 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
22322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22323 #, sh-format
22324 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22325 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
22327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22328 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22329 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
22331 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22332 #, sh-format
22333 msgid ""
22334 "You have staged changes in your working tree.\n"
22335 "If these changes are meant to be\n"
22336 "squashed into the previous commit, run:\n"
22337 "\n"
22338 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22339 "\n"
22340 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22341 "\n"
22342 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22343 "\n"
22344 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22345 "\n"
22346 "  git rebase --continue\n"
22347 msgstr ""
22348 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
22349 "\n"
22350 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22351 "\n"
22352 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
22353 "\n"
22354 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22355 "\n"
22356 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
22357 "\n"
22358 "  git rebase --continue\n"
22360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22361 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22362 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
22364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22365 msgid ""
22366 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22367 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22368 msgstr ""
22369 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
22371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22372 msgid "Could not commit staged changes."
22373 msgstr "不能提交暂存的修改。"
22375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22376 msgid "Could not execute editor"
22377 msgstr "无法运行编辑器"
22379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22380 #, sh-format
22381 msgid "Could not checkout $switch_to"
22382 msgstr "不能检出 $switch_to"
22384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22385 msgid "No HEAD?"
22386 msgstr "没有 HEAD?"
22388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22389 #, sh-format
22390 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22391 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
22393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22394 msgid "Could not mark as interactive"
22395 msgstr "不能标记为交互式"
22397 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22398 #, sh-format
22399 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22400 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22401 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
22402 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
22404 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22405 msgid "Could not init rewritten commits"
22406 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
22408 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22409 #, sh-format
22410 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22411 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
22413 #: git-sh-setup.sh:191
22414 #, sh-format
22415 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22416 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
22418 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22419 #, sh-format
22420 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22421 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
22423 #: git-sh-setup.sh:221
22424 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22425 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
22427 #: git-sh-setup.sh:224
22428 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22429 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
22431 #: git-sh-setup.sh:227
22432 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22433 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
22435 #: git-sh-setup.sh:230
22436 #, sh-format
22437 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22438 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
22440 #: git-sh-setup.sh:243
22441 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22442 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
22444 #: git-sh-setup.sh:246
22445 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22446 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
22448 #: git-sh-setup.sh:249
22449 #, sh-format
22450 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22451 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
22453 #: git-sh-setup.sh:253
22454 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22455 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
22457 #: git-sh-setup.sh:373
22458 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22459 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
22461 #: git-sh-setup.sh:378
22462 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22463 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
22465 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22466 #: git-add--interactive.perl:210
22467 #, perl-format
22468 msgid "%12s %12s %s"
22469 msgstr "%12s %12s %s"
22471 #: git-add--interactive.perl:211
22472 msgid "staged"
22473 msgstr "缓存"
22475 #: git-add--interactive.perl:211
22476 msgid "unstaged"
22477 msgstr "未缓存"
22479 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22480 msgid "binary"
22481 msgstr "二进制"
22483 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22484 msgid "nothing"
22485 msgstr "无"
22487 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22488 msgid "unchanged"
22489 msgstr "没有修改"
22491 #: git-add--interactive.perl:623
22492 #, perl-format
22493 msgid "added %d path\n"
22494 msgid_plural "added %d paths\n"
22495 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
22496 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
22498 #: git-add--interactive.perl:626
22499 #, perl-format
22500 msgid "updated %d path\n"
22501 msgid_plural "updated %d paths\n"
22502 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
22503 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
22505 #: git-add--interactive.perl:629
22506 #, perl-format
22507 msgid "reverted %d path\n"
22508 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22509 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
22510 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
22512 #: git-add--interactive.perl:632
22513 #, perl-format
22514 msgid "touched %d path\n"
22515 msgid_plural "touched %d paths\n"
22516 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
22517 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
22519 #: git-add--interactive.perl:641
22520 msgid "Update"
22521 msgstr "更新"
22523 #: git-add--interactive.perl:653
22524 msgid "Revert"
22525 msgstr "还原"
22527 #: git-add--interactive.perl:676
22528 #, perl-format
22529 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22530 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
22532 #: git-add--interactive.perl:687
22533 msgid "Add untracked"
22534 msgstr "添加未跟踪的"
22536 #: git-add--interactive.perl:693
22537 msgid "No untracked files.\n"
22538 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
22540 #: git-add--interactive.perl:1051
22541 msgid ""
22542 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22543 "marked for staging."
22544 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
22546 #: git-add--interactive.perl:1054
22547 msgid ""
22548 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22549 "marked for stashing."
22550 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
22552 #: git-add--interactive.perl:1057
22553 msgid ""
22554 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22555 "marked for unstaging."
22556 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
22558 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22559 #: git-add--interactive.perl:1075
22560 msgid ""
22561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22562 "marked for applying."
22563 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
22565 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22566 #: git-add--interactive.perl:1072
22567 msgid ""
22568 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22569 "marked for discarding."
22570 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
22572 #: git-add--interactive.perl:1109
22573 #, perl-format
22574 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22575 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
22577 #: git-add--interactive.perl:1110
22578 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22579 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
22581 #: git-add--interactive.perl:1116
22582 #, perl-format
22583 msgid ""
22584 "---\n"
22585 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22586 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22587 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22588 msgstr ""
22589 "---\n"
22590 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
22591 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
22592 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
22594 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22595 #: git-add--interactive.perl:1124
22596 msgid ""
22597 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22598 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22599 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22600 msgstr ""
22601 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
22602 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
22604 #: git-add--interactive.perl:1138
22605 #, perl-format
22606 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22607 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
22609 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22610 #. The program will only accept that input
22611 #. at this point.
22612 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22613 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22614 #. of the word "no" does not start with n.
22615 #: git-add--interactive.perl:1237
22616 msgid ""
22617 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22618 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
22620 #: git-add--interactive.perl:1246
22621 msgid ""
22622 "y - stage this hunk\n"
22623 "n - do not stage this hunk\n"
22624 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22625 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22626 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22627 msgstr ""
22628 "y - 暂存该块\n"
22629 "n - 不要暂存该块\n"
22630 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
22631 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22632 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22634 #: git-add--interactive.perl:1252
22635 msgid ""
22636 "y - stash this hunk\n"
22637 "n - do not stash this hunk\n"
22638 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22639 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22640 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22641 msgstr ""
22642 "y - 贮藏该块\n"
22643 "n - 不要贮藏该块\n"
22644 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
22645 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
22646 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
22648 #: git-add--interactive.perl:1258
22649 msgid ""
22650 "y - unstage this hunk\n"
22651 "n - do not unstage this hunk\n"
22652 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22653 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22654 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22655 msgstr ""
22656 "y - 不暂存该块\n"
22657 "n - 不要不暂存该块\n"
22658 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
22659 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22660 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22662 #: git-add--interactive.perl:1264
22663 msgid ""
22664 "y - apply this hunk to index\n"
22665 "n - do not apply this hunk to index\n"
22666 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22667 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22668 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22669 msgstr ""
22670 "y - 在索引中应用该块\n"
22671 "n - 不要在索引中应用该块\n"
22672 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22673 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22674 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22676 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
22677 msgid ""
22678 "y - discard this hunk from worktree\n"
22679 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22680 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22681 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22682 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22683 msgstr ""
22684 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
22685 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
22686 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22687 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22688 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22690 #: git-add--interactive.perl:1276
22691 msgid ""
22692 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22693 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22694 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22695 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22696 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22697 msgstr ""
22698 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
22699 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
22700 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22701 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22702 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22704 #: git-add--interactive.perl:1282
22705 msgid ""
22706 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22707 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22708 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22709 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22710 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22711 msgstr ""
22712 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
22713 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
22714 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22715 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22716 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22718 #: git-add--interactive.perl:1294
22719 msgid ""
22720 "y - apply this hunk to worktree\n"
22721 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
22722 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22723 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22724 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22725 msgstr ""
22726 "y - 在工作区中应用该块\n"
22727 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
22728 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22729 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22730 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22732 #: git-add--interactive.perl:1309
22733 msgid ""
22734 "g - select a hunk to go to\n"
22735 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22740 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22741 "e - manually edit the current hunk\n"
22742 "? - print help\n"
22743 msgstr ""
22744 "g - 选择跳转到一个块\n"
22745 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
22746 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
22747 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
22748 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
22749 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
22750 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
22751 "e - 手动编辑当前块\n"
22752 "? - 显示帮助\n"
22754 #: git-add--interactive.perl:1340
22755 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22756 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
22758 #: git-add--interactive.perl:1341
22759 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22760 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
22762 #: git-add--interactive.perl:1344
22763 msgid "Nothing was applied.\n"
22764 msgstr "未应用。\n"
22766 #: git-add--interactive.perl:1355
22767 #, perl-format
22768 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22769 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
22771 #: git-add--interactive.perl:1364
22772 msgid "Only binary files changed.\n"
22773 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
22775 #: git-add--interactive.perl:1366
22776 msgid "No changes.\n"
22777 msgstr "没有修改。\n"
22779 #: git-add--interactive.perl:1374
22780 msgid "Patch update"
22781 msgstr "补丁更新"
22783 #: git-add--interactive.perl:1426
22784 #, perl-format
22785 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22786 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22788 #: git-add--interactive.perl:1427
22789 #, perl-format
22790 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22791 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22793 #: git-add--interactive.perl:1428
22794 #, perl-format
22795 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22796 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22798 #: git-add--interactive.perl:1431
22799 #, perl-format
22800 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22801 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22803 #: git-add--interactive.perl:1432
22804 #, perl-format
22805 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22806 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22808 #: git-add--interactive.perl:1433
22809 #, perl-format
22810 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22811 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22813 #: git-add--interactive.perl:1436
22814 #, perl-format
22815 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22816 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22818 #: git-add--interactive.perl:1437
22819 #, perl-format
22820 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22821 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22823 #: git-add--interactive.perl:1438
22824 #, perl-format
22825 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22826 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22828 #: git-add--interactive.perl:1441
22829 #, perl-format
22830 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22831 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22833 #: git-add--interactive.perl:1442
22834 #, perl-format
22835 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22836 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22838 #: git-add--interactive.perl:1443
22839 #, perl-format
22840 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22841 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22843 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
22844 #, perl-format
22845 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22846 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22848 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
22849 #, perl-format
22850 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22851 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22853 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
22854 #, perl-format
22855 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22856 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22858 #: git-add--interactive.perl:1451
22859 #, perl-format
22860 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22861 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22863 #: git-add--interactive.perl:1452
22864 #, perl-format
22865 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22866 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22868 #: git-add--interactive.perl:1453
22869 #, perl-format
22870 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22871 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22873 #: git-add--interactive.perl:1456
22874 #, perl-format
22875 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22876 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22878 #: git-add--interactive.perl:1457
22879 #, perl-format
22880 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22881 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22883 #: git-add--interactive.perl:1458
22884 #, perl-format
22885 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22886 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22888 #: git-add--interactive.perl:1466
22889 #, perl-format
22890 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22891 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22893 #: git-add--interactive.perl:1467
22894 #, perl-format
22895 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22896 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22898 #: git-add--interactive.perl:1468
22899 #, perl-format
22900 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22901 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22903 #: git-add--interactive.perl:1568
22904 msgid "No other hunks to goto\n"
22905 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
22907 #: git-add--interactive.perl:1575
22908 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22909 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
22911 #: git-add--interactive.perl:1577
22912 msgid "go to which hunk? "
22913 msgstr "跳转到哪个块?"
22915 #: git-add--interactive.perl:1586
22916 #, perl-format
22917 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22918 msgstr "无效数字:'%s'\n"
22920 #: git-add--interactive.perl:1591
22921 #, perl-format
22922 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22923 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22924 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22925 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22927 #: git-add--interactive.perl:1617
22928 msgid "No other hunks to search\n"
22929 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
22931 #: git-add--interactive.perl:1621
22932 msgid "search for regex? "
22933 msgstr "使用正则表达式搜索?"
22935 #: git-add--interactive.perl:1634
22936 #, perl-format
22937 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22938 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
22940 #: git-add--interactive.perl:1644
22941 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22942 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
22944 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
22945 msgid "No previous hunk\n"
22946 msgstr "没有前一个块\n"
22948 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
22949 msgid "No next hunk\n"
22950 msgstr "没有下一个块\n"
22952 #: git-add--interactive.perl:1690
22953 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22954 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
22956 #: git-add--interactive.perl:1696
22957 #, perl-format
22958 msgid "Split into %d hunk.\n"
22959 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22960 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
22961 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
22963 #: git-add--interactive.perl:1706
22964 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22965 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
22967 #: git-add--interactive.perl:1752
22968 msgid "Review diff"
22969 msgstr "检视 diff"
22971 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22972 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22973 #: git-add--interactive.perl:1771
22974 msgid ""
22975 "status        - show paths with changes\n"
22976 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22977 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22978 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22979 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22980 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22981 "changes\n"
22982 msgstr ""
22983 "status        - 显示含变更的路径\n"
22984 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
22985 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
22986 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
22987 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
22988 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
22990 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
22991 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
22992 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
22993 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
22994 msgid "missing --"
22995 msgstr "缺失 --"
22997 #: git-add--interactive.perl:1819
22998 #, perl-format
22999 msgid "unknown --patch mode: %s"
23000 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
23002 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23003 #, perl-format
23004 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23005 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
23007 #: git-send-email.perl:138
23008 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23009 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
23011 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23012 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23013 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
23015 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23016 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23017 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
23019 #: git-send-email.perl:310
23020 #, perl-format
23021 msgid ""
23022 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23023 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
23025 #: git-send-email.perl:315
23026 #, perl-format
23027 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23028 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
23030 #: git-send-email.perl:408
23031 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23032 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
23034 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23035 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23036 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
23038 #: git-send-email.perl:484
23039 msgid ""
23040 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23041 "configuration option)\n"
23042 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
23044 #: git-send-email.perl:497
23045 #, perl-format
23046 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23047 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
23049 #: git-send-email.perl:528
23050 #, perl-format
23051 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23052 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
23054 #: git-send-email.perl:556
23055 #, perl-format
23056 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23057 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
23059 #: git-send-email.perl:558
23060 #, perl-format
23061 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23062 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
23064 #: git-send-email.perl:560
23065 #, perl-format
23066 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23067 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
23069 #: git-send-email.perl:565
23070 #, perl-format
23071 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23072 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
23074 #: git-send-email.perl:649
23075 #, perl-format
23076 msgid ""
23077 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23078 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23079 "\n"
23080 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23081 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23082 msgstr ""
23083 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
23084 "歧义:\n"
23085 "\n"
23086 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
23087 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
23089 #: git-send-email.perl:670
23090 #, perl-format
23091 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23092 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
23094 #: git-send-email.perl:694
23095 #, perl-format
23096 msgid ""
23097 "fatal: %s: %s\n"
23098 "warning: no patches were sent\n"
23099 msgstr ""
23100 "致命错误:%s:%s\n"
23101 "警告:补丁未能发送\n"
23103 #: git-send-email.perl:705
23104 msgid ""
23105 "\n"
23106 "No patch files specified!\n"
23107 "\n"
23108 msgstr ""
23109 "\n"
23110 "未指定补丁文件!\n"
23111 "\n"
23113 #: git-send-email.perl:718
23114 #, perl-format
23115 msgid "No subject line in %s?"
23116 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
23118 #: git-send-email.perl:728
23119 #, perl-format
23120 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23121 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
23123 #: git-send-email.perl:739
23124 msgid ""
23125 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23126 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23127 "for the patch you are writing.\n"
23128 "\n"
23129 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23130 msgstr ""
23131 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
23132 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
23133 "\n"
23134 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
23136 #: git-send-email.perl:763
23137 #, perl-format
23138 msgid "Failed to open %s: %s"
23139 msgstr "无法打开 %s: %s"
23141 #: git-send-email.perl:780
23142 #, perl-format
23143 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23144 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
23146 #: git-send-email.perl:823
23147 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23148 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
23150 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23151 #: git-send-email.perl:858
23152 #, perl-format
23153 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23154 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
23156 #: git-send-email.perl:913
23157 msgid ""
23158 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23159 "Encoding.\n"
23160 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
23162 #: git-send-email.perl:918
23163 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23164 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
23166 #: git-send-email.perl:926
23167 #, perl-format
23168 msgid ""
23169 "Refusing to send because the patch\n"
23170 "\t%s\n"
23171 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23172 "want to send.\n"
23173 msgstr ""
23174 "拒绝发送,因为补丁\n"
23175 "\t%s\n"
23176 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
23178 #: git-send-email.perl:945
23179 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23180 msgstr "邮件将要发送给谁?"
23182 #: git-send-email.perl:963
23183 #, perl-format
23184 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23185 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
23187 #: git-send-email.perl:975
23188 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23189 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
23191 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23192 #, perl-format
23193 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23194 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
23196 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23197 #. translation. The program will only accept English input
23198 #. at this point.
23199 #: git-send-email.perl:1045
23200 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23201 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23203 #: git-send-email.perl:1362
23204 #, perl-format
23205 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23206 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
23208 #: git-send-email.perl:1445
23209 msgid ""
23210 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23211 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23212 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23213 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23214 "    configuration setting.\n"
23215 "\n"
23216 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23217 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23218 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23219 "\n"
23220 msgstr ""
23221 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
23222 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
23223 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
23224 "\n"
23225 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
23226 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
23227 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23228 "\n"
23230 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23231 #. translation. The program will only accept English input
23232 #. at this point.
23233 #: git-send-email.perl:1460
23234 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23235 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23237 #: git-send-email.perl:1463
23238 msgid "Send this email reply required"
23239 msgstr "发送要求的邮件回复"
23241 #: git-send-email.perl:1491
23242 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23243 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
23245 #: git-send-email.perl:1538
23246 #, perl-format
23247 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23248 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
23250 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23251 #, perl-format
23252 msgid "STARTTLS failed! %s"
23253 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
23255 #: git-send-email.perl:1556
23256 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23257 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
23259 #: git-send-email.perl:1574
23260 #, perl-format
23261 msgid "Failed to send %s\n"
23262 msgstr "无法发送 %s\n"
23264 #: git-send-email.perl:1577
23265 #, perl-format
23266 msgid "Dry-Sent %s\n"
23267 msgstr "演习发送 %s\n"
23269 #: git-send-email.perl:1577
23270 #, perl-format
23271 msgid "Sent %s\n"
23272 msgstr "正发送 %s\n"
23274 #: git-send-email.perl:1579
23275 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23276 msgstr "演习成功。日志说:\n"
23278 #: git-send-email.perl:1579
23279 msgid "OK. Log says:\n"
23280 msgstr "OK。日志说:\n"
23282 #: git-send-email.perl:1591
23283 msgid "Result: "
23284 msgstr "结果:"
23286 #: git-send-email.perl:1594
23287 msgid "Result: OK\n"
23288 msgstr "结果:OK\n"
23290 #: git-send-email.perl:1612
23291 #, perl-format
23292 msgid "can't open file %s"
23293 msgstr "无法打开文件 %s"
23295 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23296 #, perl-format
23297 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23298 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23300 #: git-send-email.perl:1665
23301 #, perl-format
23302 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23303 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
23305 #: git-send-email.perl:1718
23306 #, perl-format
23307 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23308 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23310 #: git-send-email.perl:1753
23311 #, perl-format
23312 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23313 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
23315 #: git-send-email.perl:1864
23316 #, perl-format
23317 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23318 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
23320 #: git-send-email.perl:1871
23321 #, perl-format
23322 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23323 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
23325 #: git-send-email.perl:1875
23326 #, perl-format
23327 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23328 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
23330 #: git-send-email.perl:1905
23331 msgid "cannot send message as 7bit"
23332 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
23334 #: git-send-email.perl:1913
23335 msgid "invalid transfer encoding"
23336 msgstr "无效的传送编码"
23338 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23339 #, perl-format
23340 msgid "unable to open %s: %s\n"
23341 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
23343 #: git-send-email.perl:1957
23344 #, perl-format
23345 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23346 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
23348 #: git-send-email.perl:1974
23349 #, perl-format
23350 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23351 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
23353 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23354 #: git-send-email.perl:1978
23355 #, perl-format
23356 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23357 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"