1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Git glossary for Chinese translators
21 # ---------------------------------+--------------------------------------
23 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
24 # alternate object database | 备用对象库
27 # annotated tag | 附注标签
28 # bare repository | 纯仓库
43 # commit message | 提交说明
44 # commit object | 提交对象
45 # commit-ish (also committish) | 提交号
47 # core Git | 核心 Git 工具
49 # dangling object | 悬空对象
50 # detached HEAD | 分离头指针
53 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
54 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
59 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
60 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
63 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
73 # master | master(默认分支名)
76 # object database | 对象库
77 # object identifier | 对象标识符
80 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 # origin | origin(默认的远程名称)
90 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
91 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 # precious-objects repo | 珍品仓库
102 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
111 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
112 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
114 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
116 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
120 # tag | n. 标签; v. 打标签
123 # topic branch | 主题分支
128 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
129 # unmerged index | 未合并索引
131 # unreachable object | 不可达对象
134 # upstream branch | 上游分支
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2019-02-15 10:26+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
153 msgid "%shint: %.*s%s\n"
154 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
208 "Note: checking out '%s'.\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
217 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
229 " git checkout -b <新分支名>\n"
233 msgid "cmdline ends with \\"
237 msgid "unclosed quote"
242 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
243 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
247 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
248 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
251 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
252 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
255 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
256 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
259 msgid "--3way outside a repository"
260 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
263 msgid "--index outside a repository"
264 msgstr "--index 在一个仓库之外"
267 msgid "--cached outside a repository"
268 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
272 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
273 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
277 msgid "regexec returned %d for input: %s"
278 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
282 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
283 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
287 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
288 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
292 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
293 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
297 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
298 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
302 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
303 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
307 msgid "invalid mode on line %d: %s"
308 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
312 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
313 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
317 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
318 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
322 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
323 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
328 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
329 "component (line %d)"
331 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
332 "components (line %d)"
333 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
334 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
338 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
339 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
342 msgid "new file depends on old contents"
346 msgid "deleted file still has contents"
351 msgid "corrupt patch at line %d"
356 msgid "new file %s depends on old contents"
357 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
361 msgid "deleted file %s still has contents"
362 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
366 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
367 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
371 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
372 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
376 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
377 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
381 msgid "patch with only garbage at line %d"
382 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
386 msgid "unable to read symlink %s"
391 msgid "unable to open or read %s"
396 msgid "invalid start of line: '%c'"
397 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
401 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
402 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
403 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
404 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
408 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
409 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
414 "while searching for:\n"
422 msgid "missing binary patch data for '%s'"
423 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
427 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
428 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
432 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
433 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
438 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
439 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
443 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
444 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
448 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
449 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
453 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
454 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
458 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
459 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
463 msgid "patch failed: %s:%ld"
464 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
468 msgid "cannot checkout %s"
471 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
473 msgid "failed to read %s"
478 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
479 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
481 #: apply.c:3445 apply.c:3688
483 msgid "path %s has been renamed/deleted"
484 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
486 #: apply.c:3531 apply.c:3703
488 msgid "%s: does not exist in index"
491 #: apply.c:3540 apply.c:3711
493 msgid "%s: does not match index"
497 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
498 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
502 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
503 msgstr "回落到三方合并...\n"
505 #: apply.c:3594 apply.c:3598
507 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
508 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
512 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
513 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
517 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
518 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
522 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
523 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
526 msgid "removal patch leaves file contents"
527 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
531 msgid "%s: wrong type"
536 msgid "%s has type %o, expected %o"
537 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
539 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
542 msgid "invalid path '%s'"
547 msgid "%s: already exists in index"
552 msgid "%s: already exists in working directory"
553 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
557 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
558 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
562 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
563 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
567 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
568 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
572 msgid "%s: patch does not apply"
577 msgid "Checking patch %s..."
578 msgstr "正在检查补丁 %s..."
582 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
583 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
587 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
588 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
592 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
593 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
595 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
597 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
598 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
602 msgid "could not add %s to temporary index"
603 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
607 msgid "could not write temporary index to %s"
608 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
612 msgid "unable to remove %s from index"
617 msgid "corrupt patch for submodule %s"
618 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
622 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
623 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
627 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
628 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
630 #: apply.c:4319 apply.c:4464
632 msgid "unable to add cache entry for %s"
633 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
637 msgid "failed to write to '%s'"
642 msgid "closing file '%s'"
647 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
648 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
652 msgid "Applied patch %s cleanly."
656 msgid "internal error"
661 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
662 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
663 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
664 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
668 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
669 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
671 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
673 msgid "cannot open %s"
678 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
679 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
683 msgid "Rejected hunk #%d."
684 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
688 msgid "Skipped patch '%s'."
692 msgid "unrecognized input"
696 msgid "unable to read index file"
701 msgid "can't open patch '%s': %s"
702 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
706 msgid "squelched %d whitespace error"
707 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
708 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
709 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
711 #: apply.c:4908 apply.c:4923
713 msgid "%d line adds whitespace errors."
714 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
715 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
716 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
720 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
721 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
722 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
723 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
725 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
726 msgid "Unable to write new index file"
729 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
730 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
731 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
732 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
733 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
734 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
739 msgid "don't apply changes matching the given path"
740 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
743 msgid "apply changes matching the given path"
744 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
746 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
751 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
752 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
755 msgid "ignore additions made by the patch"
759 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
760 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
763 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
764 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
767 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
768 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
771 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
772 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
775 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
776 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
779 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
780 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
783 msgid "apply a patch without touching the working tree"
787 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
788 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
791 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
792 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
795 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
796 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
799 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
800 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
802 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
803 msgid "paths are separated with NUL character"
804 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
807 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
808 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
810 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
811 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
812 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
817 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
818 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
820 #: apply.c:5004 apply.c:5007
821 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
822 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
825 msgid "apply the patch in reverse"
829 msgid "don't expect at least one line of context"
833 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
834 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
837 msgid "allow overlapping hunks"
840 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
841 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
842 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
843 #: builtin/rebase--interactive.c:159
848 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
849 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
852 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
853 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
855 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
860 msgid "prepend <root> to all filenames"
861 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
864 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
868 msgid "git archive --list"
869 msgstr "git archive --list"
873 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
875 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
878 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
879 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
881 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
883 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
884 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
888 msgid "no such ref: %.*s"
893 msgid "not a valid object name: %s"
894 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
898 msgid "not a tree object: %s"
902 msgid "current working directory is untracked"
910 msgid "archive format"
913 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
918 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
919 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
921 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
922 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
923 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
924 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
925 #: parse-options.h:162
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
930 msgid "write the archive to this file"
934 msgid "read .gitattributes in working directory"
935 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
938 msgid "report archived files on stderr"
939 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
946 msgid "compress faster"
950 msgid "compress better"
954 msgid "list supported archive formats"
957 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
958 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
962 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
963 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
964 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
966 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
967 #: builtin/notes.c:498
971 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
972 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
973 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
976 msgid "Unexpected option --remote"
977 msgstr "未知参数 --remote"
980 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
981 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
984 msgid "Unexpected option --output"
985 msgstr "未知参数 --output"
989 msgid "Unknown archive format '%s'"
994 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
995 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
997 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
999 msgid "cannot stream blob %s"
1000 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1002 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1004 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1005 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1007 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1009 msgid "cannot read %s"
1012 #: archive-tar.c:458
1014 msgid "unable to start '%s' filter"
1015 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1017 #: archive-tar.c:461
1018 msgid "unable to redirect descriptor"
1021 #: archive-tar.c:468
1023 msgid "'%s' filter reported error"
1024 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1026 #: archive-zip.c:314
1028 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1029 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1031 #: archive-zip.c:318
1033 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1034 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1036 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
1038 msgid "deflate error (%d)"
1041 #: archive-zip.c:609
1043 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1044 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1048 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1049 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1053 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1054 msgstr "不允许 %s :%s:%d"
1058 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1059 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1061 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1062 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1066 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1067 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1071 msgid "We cannot bisect more!\n"
1072 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1076 msgid "Not a valid commit name %s"
1077 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1082 "The merge base %s is bad.\n"
1083 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1086 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1091 "The merge base %s is new.\n"
1092 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1095 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1100 "The merge base %s is %s.\n"
1101 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1104 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1109 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1110 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1111 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1113 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1114 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1115 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1120 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1121 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1122 "We continue anyway."
1124 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1125 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1130 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1131 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1135 msgid "a %s revision is needed"
1138 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1140 msgid "could not create file '%s'"
1141 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1143 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1145 msgid "could not read file '%s'"
1146 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1149 msgid "reading bisect refs failed"
1154 msgid "%s was both %s and %s\n"
1155 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1160 "No testable commit found.\n"
1161 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1164 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1168 msgid "(roughly %d step)"
1169 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1170 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1171 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1173 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1174 #. steps)" translation.
1178 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1179 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1180 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1181 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1184 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1185 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1188 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1189 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1192 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1193 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1195 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1196 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1197 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1198 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1199 #: builtin/shortlog.c:192
1200 msgid "revision walk setup failed"
1205 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1206 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1210 msgid "no such path %s in %s"
1211 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1215 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1216 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1222 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1223 "the remote tracking information by invoking\n"
1224 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1227 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1228 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1232 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1233 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1238 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1242 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1243 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1247 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1248 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1252 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1253 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1257 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1258 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1272 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1273 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1276 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1281 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1282 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1286 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1287 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1291 msgid "A branch named '%s' already exists."
1292 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1295 msgid "Cannot force update the current branch."
1296 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1300 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1301 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1305 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1306 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1311 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1312 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1313 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1315 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1316 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1317 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1320 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1321 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1323 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1324 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1328 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1329 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1333 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1334 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1338 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1339 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1343 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1344 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1348 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1349 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1354 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1359 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1361 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1362 #: builtin/commit.c:776
1364 msgid "could not open '%s'"
1368 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1369 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1373 msgid "The bundle contains this ref:"
1374 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1375 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1376 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1379 msgid "The bundle records a complete history."
1380 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1384 msgid "The bundle requires this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1386 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1387 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1390 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1391 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1394 msgid "Could not spawn pack-objects"
1395 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1398 msgid "pack-objects died"
1399 msgstr "pack-objects 终止"
1402 msgid "rev-list died"
1403 msgstr "rev-list 终止"
1407 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1408 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1410 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1412 msgid "unrecognized argument: %s"
1416 msgid "Refusing to create empty bundle."
1421 msgid "cannot create '%s'"
1425 msgid "index-pack died"
1426 msgstr "index-pack 终止"
1430 msgid "invalid color value: %.*s"
1431 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1433 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1434 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1435 #: builtin/replace.c:448
1437 msgid "could not parse %s"
1442 msgid "%s %s is not a commit!"
1443 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1447 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1448 "and will be removed in a future Git version.\n"
1450 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1453 "Turn this message off by running\n"
1454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1456 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1459 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1462 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1467 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1468 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1472 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1473 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1477 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1478 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1482 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1483 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1487 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1488 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1489 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1491 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1492 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1495 #: commit-graph.c:101
1497 msgid "graph file %s is too small"
1500 #: commit-graph.c:136
1502 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1503 msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1505 #: commit-graph.c:143
1507 msgid "graph version %X does not match version %X"
1508 msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1510 #: commit-graph.c:150
1512 msgid "hash version %X does not match version %X"
1513 msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1515 #: commit-graph.c:173
1516 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1517 msgstr "块查找表条目丢失,图形文件可能不完整"
1519 #: commit-graph.c:184
1521 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1522 msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x"
1524 #: commit-graph.c:221
1526 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1527 msgstr "块 id %08x 出现了多次"
1529 #: commit-graph.c:334
1531 msgid "could not find commit %s"
1534 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1536 msgid "unable to get type of object %s"
1537 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1539 #: commit-graph.c:704
1540 msgid "Loading known commits in commit graph"
1541 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1543 #: commit-graph.c:720
1544 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1545 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1547 #: commit-graph.c:732
1548 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1549 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1551 #: commit-graph.c:752
1552 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1553 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1555 #: commit-graph.c:869
1557 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1558 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1559 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1560 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1562 #: commit-graph.c:882
1564 msgid "error adding pack %s"
1567 #: commit-graph.c:884
1569 msgid "error opening index for %s"
1570 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1572 #: commit-graph.c:898
1574 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1575 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1576 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1577 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1579 #: commit-graph.c:930
1580 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1581 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1583 #: commit-graph.c:943
1584 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1585 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1587 #: commit-graph.c:956
1589 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1590 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1592 #: commit-graph.c:965
1593 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1594 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1596 #: commit-graph.c:989
1597 msgid "too many commits to write graph"
1600 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1602 msgid "unable to create leading directories of %s"
1603 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1605 #: commit-graph.c:1036
1607 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1608 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1609 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1610 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1612 #: commit-graph.c:1109
1613 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1614 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1616 #: commit-graph.c:1153
1617 msgid "Verifying commits in commit graph"
1618 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1620 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1621 msgid "memory exhausted"
1627 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1631 "This might be due to circular includes."
1633 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1641 msgid "could not expand include path '%s'"
1642 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1645 msgid "relative config includes must come from files"
1646 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1649 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1650 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1654 msgid "key does not contain a section: %s"
1655 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1659 msgid "key does not contain variable name: %s"
1660 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1662 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1664 msgid "invalid key: %s"
1669 msgid "invalid key (newline): %s"
1670 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1672 #: config.c:420 config.c:432
1674 msgid "bogus config parameter: %s"
1679 msgid "bogus format in %s"
1684 msgid "bad config line %d in blob %s"
1685 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1689 msgid "bad config line %d in file %s"
1690 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1694 msgid "bad config line %d in standard input"
1695 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1699 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1700 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1704 msgid "bad config line %d in command line %s"
1705 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1709 msgid "bad config line %d in %s"
1710 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1713 msgid "out of range"
1717 msgid "invalid unit"
1722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1723 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1727 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1728 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1732 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1733 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1737 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1738 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1742 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1743 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1747 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1748 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1752 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1753 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1757 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1758 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1762 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1763 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1767 msgid "abbrev length out of range: %d"
1768 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1770 #: config.c:1187 config.c:1198
1772 msgid "bad zlib compression level %d"
1773 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1776 msgid "core.commentChar should only be one character"
1777 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1781 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1782 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1786 msgid "malformed value for %s"
1791 msgid "malformed value for %s: %s"
1792 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1795 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1796 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1798 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1800 msgid "bad pack compression level %d"
1801 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1805 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1806 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1810 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1811 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1815 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1816 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1820 msgid "failed to parse %s"
1824 msgid "unable to parse command-line config"
1825 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1828 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1829 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1833 msgid "Invalid %s: '%s'"
1838 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1839 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1843 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1844 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1848 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1849 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1853 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1854 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1858 msgid "invalid section name '%s'"
1859 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1863 msgid "%s has multiple values"
1868 msgid "failed to write new configuration file %s"
1869 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1871 #: config.c:2716 config.c:3040
1873 msgid "could not lock config file %s"
1874 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1881 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1883 msgid "invalid pattern: %s"
1888 msgid "invalid config file %s"
1891 #: config.c:2800 config.c:3053
1893 msgid "fstat on %s failed"
1894 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1898 msgid "unable to mmap '%s'"
1899 msgstr "不能 mmap '%s'"
1901 #: config.c:2820 config.c:3058
1903 msgid "chmod on %s failed"
1904 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1906 #: config.c:2905 config.c:3155
1908 msgid "could not write config file %s"
1909 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1913 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1914 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1916 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1918 msgid "could not unset '%s'"
1919 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1923 msgid "invalid section name: %s"
1928 msgid "missing value for '%s'"
1932 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1933 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1937 "Could not read from remote repository.\n"
1939 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1940 "and the repository exists."
1944 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1948 msgid "server doesn't support '%s'"
1949 msgstr "服务器不支持 '%s'"
1953 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1954 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
1957 msgid "expected flush after capabilities"
1958 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
1962 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1963 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
1966 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1967 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
1971 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1972 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
1975 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1976 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
1979 msgid "invalid packet"
1984 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1985 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
1989 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1990 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
1993 msgid "expected flush after ref listing"
1994 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
1998 msgid "protocol '%s' is not supported"
1999 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2002 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2003 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2005 #: connect.c:635 connect.c:698
2007 msgid "Looking up %s ... "
2012 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2013 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2015 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2016 #: connect.c:643 connect.c:714
2020 "Connecting to %s (port %s) ... "
2025 #: connect.c:665 connect.c:742
2028 "unable to connect to %s:\n"
2034 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2035 #: connect.c:671 connect.c:748
2041 msgid "unable to look up %s (%s)"
2042 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2046 msgid "unknown port %s"
2049 #: connect.c:845 connect.c:1171
2051 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2052 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2056 msgid "strange port '%s' blocked"
2057 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2061 msgid "cannot start proxy %s"
2065 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2066 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2069 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2070 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2073 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2074 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2077 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2078 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2082 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2083 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2086 msgid "unable to fork"
2089 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2090 msgid "Checking connectivity"
2094 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2095 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2098 msgid "failed write to rev-list"
2099 msgstr "写入 rev-list 失败"
2102 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2103 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2107 msgid "illegal crlf_action %d"
2108 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2112 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2113 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2118 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2119 "The file will have its original line endings in your working directory"
2121 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2122 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2126 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2127 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2132 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2133 "The file will have its original line endings in your working directory"
2135 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2140 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2141 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2146 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2148 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2161 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2200 msgid "unexpected filter type"
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2212 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2215 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2216 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2218 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2220 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2221 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2225 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2226 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2229 msgid "in the future"
2234 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2235 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2236 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2237 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2241 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2242 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2244 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2248 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2249 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2251 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2255 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2256 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2257 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2258 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2262 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2263 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2264 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2265 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2269 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2270 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2271 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2272 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2276 msgid "%<PRIuMAX> year"
2277 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2278 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2279 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2281 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2285 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2286 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2287 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2289 #: date.c:196 date.c:201
2291 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2292 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2293 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2294 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2296 #: delta-islands.c:272
2297 msgid "Propagating island marks"
2300 #: delta-islands.c:290
2302 msgid "bad tree object %s"
2305 #: delta-islands.c:334
2307 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2308 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2310 #: delta-islands.c:390
2312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2313 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2315 #: delta-islands.c:466
2317 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2318 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2320 #: diffcore-order.c:24
2322 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2323 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2325 #: diffcore-rename.c:544
2326 msgid "Performing inexact rename detection"
2327 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2331 msgid "option '%s' requires a value"
2332 msgstr "选项 '%s' 需要一个值"
2337 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2338 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2343 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2344 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2348 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2349 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2351 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2357 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2358 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2360 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2361 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2365 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2367 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2371 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2372 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2377 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2380 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2385 msgid "external diff died, stopping at %s"
2386 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2389 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2390 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2393 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2394 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2397 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2398 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2403 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2406 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2411 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2412 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2415 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2416 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2419 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2420 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2425 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2426 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2430 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2431 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2435 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2436 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2440 msgid "could not open directory '%s'"
2441 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2444 msgid "failed to get kernel name and information"
2445 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2448 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2449 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2453 msgid "index file corrupt in repo %s"
2454 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
2456 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2458 msgid "could not create directories for %s"
2459 msgstr "不能为 %s 创建目录"
2463 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2464 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
2468 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2469 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
2472 msgid "Filtering content"
2477 msgid "could not stat file '%s'"
2478 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
2480 #: environment.c:150
2482 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2483 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
2485 #: environment.c:332
2487 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2488 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
2492 msgid "too many args to run %s"
2493 msgstr "执行 %s 的参数太多"
2495 #: fetch-object.c:17
2496 msgid "Remote with no URL"
2500 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2501 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
2504 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2505 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
2508 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2509 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2513 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2514 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
2517 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2518 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
2520 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2522 msgid "invalid shallow line: %s"
2523 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
2525 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2527 msgid "invalid unshallow line: %s"
2528 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
2530 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2532 msgid "object not found: %s"
2535 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2537 msgid "error in object: %s"
2540 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2542 msgid "no shallow found: %s"
2543 msgstr "未发现 shallow:%s"
2545 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2547 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2548 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
2552 msgid "got %s %d %s"
2553 msgstr "得到 %s %d %s"
2557 msgid "invalid commit %s"
2564 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2570 msgid "got %s (%d) %s"
2571 msgstr "得到 %s (%d) %s"
2575 msgid "Marking %s as complete"
2580 msgid "already have %s (%s)"
2584 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2585 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
2588 msgid "protocol error: bad pack header"
2593 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2594 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
2602 msgid "error in sideband demultiplexer"
2603 msgstr "sideband 多路输出出错"
2606 msgid "Server does not support shallow clients"
2607 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
2610 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2611 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
2614 msgid "Server supports no-done"
2615 msgstr "服务器支持 no-done"
2618 msgid "Server supports multi_ack"
2619 msgstr "服务器支持 multi_ack"
2622 msgid "Server supports side-band-64k"
2623 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
2626 msgid "Server supports side-band"
2627 msgstr "服务器支持 side-band"
2630 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2631 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
2634 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2635 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
2638 msgid "Server supports ofs-delta"
2639 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
2641 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2642 msgid "Server supports filter"
2643 msgstr "服务器支持 filter"
2647 msgid "Server version is %.*s"
2651 msgid "Server does not support --shallow-since"
2652 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
2655 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2656 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
2659 msgid "Server does not support --deepen"
2660 msgstr "服务器不支持 --deepen"
2663 msgid "no common commits"
2666 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2667 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2668 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
2670 #: fetch-pack.c:1134
2671 msgid "Server does not support shallow requests"
2672 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
2674 #: fetch-pack.c:1184
2676 msgid "error reading section header '%s'"
2677 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
2679 #: fetch-pack.c:1190
2681 msgid "expected '%s', received '%s'"
2682 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
2684 #: fetch-pack.c:1229
2686 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2687 msgstr "意外的确认行:'%s'"
2689 #: fetch-pack.c:1234
2691 msgid "error processing acks: %d"
2692 msgstr "处理 ack 出错:%d"
2694 #: fetch-pack.c:1244
2695 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2696 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
2698 #: fetch-pack.c:1246
2699 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2700 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
2702 #: fetch-pack.c:1287
2704 msgid "error processing shallow info: %d"
2705 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
2707 #: fetch-pack.c:1308
2709 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2710 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
2712 #: fetch-pack.c:1318
2714 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2715 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
2717 #: fetch-pack.c:1322
2719 msgid "error processing wanted refs: %d"
2720 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
2722 #: fetch-pack.c:1646
2723 msgid "no matching remote head"
2726 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2727 msgid "remote did not send all necessary objects"
2728 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
2730 #: fetch-pack.c:1690
2732 msgid "no such remote ref %s"
2733 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
2735 #: fetch-pack.c:1693
2737 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2738 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
2740 #: gpg-interface.c:318
2741 msgid "gpg failed to sign the data"
2742 msgstr "gpg 无法为数据签名"
2744 #: gpg-interface.c:344
2745 msgid "could not create temporary file"
2748 #: gpg-interface.c:347
2750 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2751 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
2755 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2756 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
2760 msgid "'%s': unable to read %s"
2761 msgstr "'%s':无法读取 %s"
2763 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2766 msgid "failed to stat '%s'"
2767 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
2771 msgid "'%s': short read"
2775 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2776 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
2779 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2780 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
2783 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2784 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
2787 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2788 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
2791 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2792 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
2795 msgid "Main Porcelain Commands"
2799 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2803 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2807 msgid "Interacting with Others"
2811 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2815 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2819 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2823 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2828 msgid "available git commands in '%s'"
2829 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2832 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2833 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2836 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2837 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2839 #: help.c:363 git.c:90
2841 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2842 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
2845 msgid "The common Git guides are:"
2846 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
2849 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2850 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
2853 msgid "External commands"
2857 msgid "Command aliases"
2863 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2864 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2866 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2870 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2871 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2875 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2876 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2880 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2881 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2885 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2886 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2890 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2891 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2896 "The most similar command is"
2899 "The most similar commands are"
2908 msgid "git version [<options>]"
2909 msgstr "git version [<选项>]"
2919 "Did you mean this?"
2922 "Did you mean one of these?"
2933 "*** Please tell me who you are.\n"
2937 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2938 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2940 "to set your account's default identity.\n"
2941 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2949 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2950 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2953 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2956 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2957 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2961 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2962 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2965 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2966 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2970 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2971 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2975 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2976 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2980 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2981 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2983 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2985 msgid "invalid date format: %s"
2988 #: list-objects-filter-options.c:36
2989 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2992 #: list-objects-filter-options.c:58
2993 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2994 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
2996 #: list-objects-filter-options.c:152
2997 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2998 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
3003 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3005 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3006 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3007 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3008 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3009 "remove the file manually to continue."
3011 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3013 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3014 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3015 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3020 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3021 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3024 msgid "failed to read the cache"
3027 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3028 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3029 msgid "unable to write new index file"
3032 #: merge-recursive.c:332
3033 msgid "(bad commit)\n"
3036 #: merge-recursive.c:355
3038 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3039 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3041 #: merge-recursive.c:364
3043 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3044 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3046 #: merge-recursive.c:447
3047 msgid "error building trees"
3050 #: merge-recursive.c:902
3052 msgid "failed to create path '%s'%s"
3053 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3055 #: merge-recursive.c:913
3057 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3058 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3060 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3061 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3062 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3064 #: merge-recursive.c:936
3066 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3067 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3069 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3071 msgid "cannot read object %s '%s'"
3072 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3074 #: merge-recursive.c:980
3076 msgid "blob expected for %s '%s'"
3077 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3079 #: merge-recursive.c:1004
3081 msgid "failed to open '%s': %s"
3082 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3084 #: merge-recursive.c:1015
3086 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3087 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3089 #: merge-recursive.c:1020
3091 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3092 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3094 #: merge-recursive.c:1211
3096 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3097 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3099 #: merge-recursive.c:1218
3101 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3102 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3104 #: merge-recursive.c:1225
3106 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3107 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3109 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3111 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3112 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3114 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3116 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3119 #: merge-recursive.c:1271
3121 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3122 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3124 #: merge-recursive.c:1275
3126 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3127 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3129 #: merge-recursive.c:1276
3130 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3131 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3133 #: merge-recursive.c:1279
3136 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3139 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3141 "which will accept this suggestion.\n"
3143 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3145 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3149 #: merge-recursive.c:1288
3151 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3152 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3154 #: merge-recursive.c:1361
3155 msgid "Failed to execute internal merge"
3158 #: merge-recursive.c:1366
3160 msgid "Unable to add %s to database"
3161 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3163 #: merge-recursive.c:1398
3165 msgid "Auto-merging %s"
3168 #: merge-recursive.c:1419
3170 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3171 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3173 #: merge-recursive.c:1486
3176 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3179 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3182 #: merge-recursive.c:1491
3185 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3188 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3191 #: merge-recursive.c:1498
3194 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3197 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3200 #: merge-recursive.c:1503
3203 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3204 "left in tree at %s."
3206 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3207 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3209 #: merge-recursive.c:1537
3213 #: merge-recursive.c:1537
3217 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3219 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3220 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3222 #: merge-recursive.c:1643
3224 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3225 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3227 #: merge-recursive.c:1706
3229 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3230 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3232 #: merge-recursive.c:1734
3234 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3235 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3237 #: merge-recursive.c:1739
3239 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3240 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3242 #: merge-recursive.c:1759
3245 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3246 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3248 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3249 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3251 #: merge-recursive.c:1764
3252 msgid " (left unresolved)"
3255 #: merge-recursive.c:1868
3257 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3259 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3262 #: merge-recursive.c:2064
3265 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3266 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3267 "getting a majority of the files."
3269 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3272 #: merge-recursive.c:2096
3275 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3276 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3278 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3281 #: merge-recursive.c:2106
3284 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3285 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3287 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3290 #: merge-recursive.c:2198
3293 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3296 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3299 #: merge-recursive.c:2443
3302 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3304 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3306 #: merge-recursive.c:3022
3308 msgid "cannot read object %s"
3311 #: merge-recursive.c:3025
3313 msgid "object %s is not a blob"
3314 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3316 #: merge-recursive.c:3094
3320 #: merge-recursive.c:3094
3324 #: merge-recursive.c:3105
3328 #: merge-recursive.c:3112
3332 #: merge-recursive.c:3160
3334 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3335 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3337 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3341 #: merge-recursive.c:3183
3343 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3344 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3346 #: merge-recursive.c:3216
3348 msgid "Adding as %s instead"
3349 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3351 #: merge-recursive.c:3319
3356 #: merge-recursive.c:3345
3357 msgid "file/directory"
3360 #: merge-recursive.c:3351
3361 msgid "directory/file"
3364 #: merge-recursive.c:3358
3366 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3367 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3369 #: merge-recursive.c:3367
3374 #: merge-recursive.c:3376
3376 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3377 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
3379 #: merge-recursive.c:3417
3382 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3385 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3388 #: merge-recursive.c:3428
3389 msgid "Already up to date!"
3392 #: merge-recursive.c:3437
3394 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3395 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
3397 #: merge-recursive.c:3536
3401 #: merge-recursive.c:3549
3403 msgid "found %u common ancestor:"
3404 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3405 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
3406 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
3408 #: merge-recursive.c:3588
3409 msgid "merge returned no commit"
3412 #: merge-recursive.c:3654
3414 msgid "Could not parse object '%s'"
3415 msgstr "不能解析对象 '%s'"
3417 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3418 msgid "Unable to write index."
3423 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3424 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
3428 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3429 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
3433 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3434 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
3438 msgid "hash version %u does not match"
3439 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
3442 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3446 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3447 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
3450 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3451 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
3454 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3455 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
3458 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3459 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
3462 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3463 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
3467 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3468 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
3472 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3473 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
3476 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3477 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
3480 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3481 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
3485 msgid "failed to add packfile '%s'"
3486 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
3490 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3491 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
3495 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3496 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
3500 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3501 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
3506 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3507 msgstr "对象ID扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3511 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3512 msgstr "对象ID查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3515 msgid "Verifying object offsets"
3520 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3521 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
3525 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3526 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
3530 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3531 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
3535 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3536 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
3540 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3541 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
3545 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3546 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
3548 #: notes-merge.c:277
3551 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3552 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3553 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3555 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
3556 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
3557 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
3559 #: notes-merge.c:284
3561 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3562 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
3565 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3566 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3568 #: notes-utils.c:105
3570 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3571 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3573 #: notes-utils.c:115
3575 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3576 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3578 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3579 #. the environment variable, the second %s is
3582 #: notes-utils.c:145
3584 msgid "Bad %s value: '%s'"
3585 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3589 msgid "invalid object type \"%s\""
3590 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
3594 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3595 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
3599 msgid "object %s has unknown type id %d"
3600 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
3604 msgid "unable to parse object: %s"
3607 #: object.c:267 object.c:278
3609 msgid "hash mismatch %s"
3610 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
3613 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3614 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3618 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3619 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3623 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3624 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3626 #: parse-options.c:35
3628 msgid "%s requires a value"
3631 #: parse-options.c:69
3633 msgid "%s is incompatible with %s"
3634 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
3636 #: parse-options.c:74
3638 msgid "%s : incompatible with something else"
3641 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3643 msgid "%s takes no value"
3646 #: parse-options.c:90
3648 msgid "%s isn't available"
3651 #: parse-options.c:178
3653 msgid "%s expects a numerical value"
3656 #: parse-options.c:194
3658 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3659 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
3661 #: parse-options.c:322
3663 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3664 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
3666 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3668 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3669 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
3671 #: parse-options.c:649
3673 msgid "unknown option `%s'"
3676 #: parse-options.c:651
3678 msgid "unknown switch `%c'"
3681 #: parse-options.c:653
3683 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3684 msgstr "字符串中未知的非ascii字符选项:`%s'"
3686 #: parse-options.c:675
3690 #: parse-options.c:694
3695 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3696 #. one in "usage: %s" translation.
3698 #: parse-options.c:700
3703 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3704 #: parse-options.c:703
3709 #: parse-options.c:742
3713 #: parse-options-cb.c:21
3715 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3716 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
3718 #: parse-options-cb.c:38
3720 msgid "malformed expiration date '%s'"
3721 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
3723 #: parse-options-cb.c:51
3725 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3726 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
3728 #: parse-options-cb.c:110
3730 msgid "malformed object name '%s'"
3731 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
3735 msgid "Could not make %s writable by group"
3736 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3739 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3740 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
3743 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3744 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
3747 msgid "attr spec must not be empty"
3752 msgid "invalid attribute name %s"
3756 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3757 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
3761 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3763 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
3766 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3767 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
3771 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3772 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
3776 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3777 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
3781 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3782 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
3786 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3787 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
3791 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3792 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
3796 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3797 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
3801 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3802 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
3806 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3807 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
3810 msgid "flush packet write failed"
3813 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3814 msgid "protocol error: impossibly long line"
3815 msgstr "协议错误:不可能的长行"
3817 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3818 msgid "packet write with format failed"
3822 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3823 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
3825 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3826 msgid "packet write failed"
3834 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3839 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3840 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
3842 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3844 msgid "protocol error: bad line length %d"
3845 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
3849 msgid "remote error: %s"
3852 #: preload-index.c:119
3853 msgid "Refreshing index"
3856 #: preload-index.c:138
3858 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3859 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
3862 msgid "unable to parse --pretty format"
3863 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
3866 msgid "could not start `log`"
3870 msgid "could not read `log` output"
3871 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
3873 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3875 msgid "could not parse commit '%s'"
3876 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3879 msgid "failed to generate diff"
3882 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3884 msgid "could not parse log for '%s'"
3885 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
3889 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3890 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
3893 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3894 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
3898 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3899 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
3903 msgid "unable to index file '%s'"
3904 msgstr "无法索引文件 '%s'"
3908 msgid "unable to add '%s' to index"
3909 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
3913 msgid "unable to stat '%s'"
3914 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
3916 #: read-cache.c:1304
3918 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3919 msgstr "'%s' 既显示为文件又显示为目录"
3921 #: read-cache.c:1489
3922 msgid "Refresh index"
3925 #: read-cache.c:1603
3928 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3931 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
3934 #: read-cache.c:1613
3937 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3940 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
3943 #: read-cache.c:1684
3945 msgid "bad signature 0x%08x"
3946 msgstr "坏的签名 0x%08x"
3948 #: read-cache.c:1687
3950 msgid "bad index version %d"
3953 #: read-cache.c:1696
3954 msgid "bad index file sha1 signature"
3955 msgstr "坏的索引文件哈希值签名"
3957 #: read-cache.c:1726
3959 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3960 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
3963 #: read-cache.c:1728
3965 msgid "ignoring %.4s extension"
3968 #: read-cache.c:1765
3970 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3971 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
3973 #: read-cache.c:1781
3975 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3976 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
3978 #: read-cache.c:1836
3979 msgid "unordered stage entries in index"
3980 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
3982 #: read-cache.c:1839
3984 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3985 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
3987 #: read-cache.c:1842
3989 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3990 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
3992 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
3993 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
3994 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
3995 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
3996 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
3997 #: builtin/submodule--helper.c:330
3998 msgid "index file corrupt"
4001 #: read-cache.c:2090
4003 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4004 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4006 #: read-cache.c:2103
4008 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4009 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4011 #: read-cache.c:2136
4013 msgid "%s: index file open failed"
4014 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4016 #: read-cache.c:2140
4018 msgid "%s: cannot stat the open index"
4019 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4021 #: read-cache.c:2144
4023 msgid "%s: index file smaller than expected"
4024 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4026 #: read-cache.c:2148
4028 msgid "%s: unable to map index file"
4029 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4031 #: read-cache.c:2190
4033 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4034 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4036 #: read-cache.c:2217
4038 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4039 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4041 #: read-cache.c:2239
4043 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4044 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4046 #: read-cache.c:2274
4048 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4049 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4051 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4053 msgid "could not close '%s'"
4056 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4058 msgid "could not stat '%s'"
4059 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4061 #: read-cache.c:3057
4063 msgid "unable to open git dir: %s"
4064 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4066 #: read-cache.c:3069
4068 msgid "unable to unlink: %s"
4071 #: read-cache.c:3088
4073 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4074 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4076 #: read-cache.c:3237
4078 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4079 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4081 #: rebase-interactive.c:10
4085 "p, pick <commit> = use commit\n"
4086 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4087 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4088 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4089 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4090 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4091 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4092 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4093 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4094 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4095 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4096 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4097 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4098 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4100 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4104 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4105 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4106 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4107 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4108 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4109 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4110 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4111 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4112 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4113 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4114 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4115 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4116 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4117 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4119 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4121 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4124 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4127 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4129 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4132 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4135 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4137 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4140 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4141 "To continue rebase after editing, run:\n"
4142 " git rebase --continue\n"
4146 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4148 " git rebase --continue\n"
4151 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4154 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4158 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4161 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4162 msgid "Note that empty commits are commented out"
4165 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4166 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4168 msgid "could not read '%s'."
4173 msgid "%s does not point to a valid object!"
4174 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4178 msgid "ignoring dangling symref %s"
4179 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4181 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4183 msgid "ignoring broken ref %s"
4188 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4189 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4191 #: refs.c:721 refs.c:772
4193 msgid "could not read ref '%s'"
4194 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4198 msgid "ref '%s' already exists"
4199 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4203 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4204 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4206 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4207 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4210 msgid "could not write to '%s'"
4213 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4214 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4216 msgid "could not open '%s' for writing"
4217 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4221 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4222 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
4226 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4227 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
4231 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4232 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
4236 msgid "log for %s is empty"
4241 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4242 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
4246 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4247 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
4251 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4252 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
4255 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4256 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
4258 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4260 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4261 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
4263 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4265 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4266 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4268 #: refs/files-backend.c:1228
4270 msgid "could not remove reference %s"
4273 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4274 #: refs/packed-backend.c:1542
4276 msgid "could not delete reference %s: %s"
4277 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4279 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4281 msgid "could not delete references: %s"
4286 msgid "invalid refspec '%s'"
4287 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4289 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4305 msgid "ahead %d, behind %d"
4306 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4310 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4311 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4315 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4316 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4320 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4321 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4325 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4326 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
4330 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4331 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
4335 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4336 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
4340 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4341 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
4345 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4346 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
4350 msgid "%%(body) does not take arguments"
4351 msgstr "%%(body) 不带参数"
4355 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4356 msgstr "%%(subject) 不带参数"
4360 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4361 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
4365 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4366 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
4370 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4371 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
4375 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4376 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
4380 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4381 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
4385 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4386 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
4390 msgid "unrecognized position:%s"
4395 msgid "unrecognized width:%s"
4400 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4401 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
4405 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4406 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
4410 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4411 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
4415 msgid "malformed field name: %.*s"
4416 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
4420 msgid "unknown field name: %.*s"
4421 msgstr "未知的字段名:%.*s"
4426 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4427 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
4431 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4432 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
4436 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4437 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
4441 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4442 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
4446 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4447 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
4451 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4452 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
4456 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4457 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
4461 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4462 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
4466 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4467 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
4471 msgid "malformed format string %s"
4472 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
4474 #: ref-filter.c:1447
4476 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4477 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
4479 #: ref-filter.c:1450
4481 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4482 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
4484 #: ref-filter.c:1453
4486 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4487 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
4489 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4490 #. detached at " in wt-status.c
4492 #: ref-filter.c:1461
4494 msgid "(HEAD detached at %s)"
4495 msgstr "(头指针分离于 %s)"
4497 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4498 #. detached from " in wt-status.c
4500 #: ref-filter.c:1468
4502 msgid "(HEAD detached from %s)"
4503 msgstr "(头指针分离自 %s)"
4505 #: ref-filter.c:1472
4509 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4511 msgid "missing object %s for %s"
4512 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
4514 #: ref-filter.c:1516
4516 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4517 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
4519 #: ref-filter.c:1882
4521 msgid "malformed object at '%s'"
4522 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
4524 #: ref-filter.c:1971
4526 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4527 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
4529 #: ref-filter.c:2257
4531 msgid "format: %%(end) atom missing"
4532 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
4534 #: ref-filter.c:2352
4536 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4537 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
4539 #: ref-filter.c:2355
4541 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4542 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
4544 #: ref-filter.c:2365
4546 msgid "malformed object name %s"
4547 msgstr "格式错误的对象名 %s"
4549 #: ref-filter.c:2370
4551 msgid "option `%s' must point to a commit"
4552 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
4556 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4557 msgstr "配置的远程名称不能以 '/' 开始:%s"
4560 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4561 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
4564 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4565 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
4569 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4570 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
4574 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4575 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
4579 msgid "%s tracks both %s and %s"
4580 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
4584 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4585 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
4589 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4590 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
4595 msgid "src refspec %s does not match any"
4596 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
4600 msgid "src refspec %s matches more than one"
4601 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
4603 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4604 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4610 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4611 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4613 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4614 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4615 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4616 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4618 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4620 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
4623 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
4624 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
4625 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
4627 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
4632 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4633 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4634 "'%s:refs/heads/%s'?"
4636 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
4637 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
4642 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4643 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4644 "'%s:refs/tags/%s'?"
4646 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
4647 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4652 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4653 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4654 "'%s:refs/tags/%s'?"
4656 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
4657 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4662 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4663 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4664 "'%s:refs/tags/%s'?"
4666 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
4667 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4671 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4672 msgstr "%s 无法被解析为分支"
4676 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4677 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
4681 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4682 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
4686 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4687 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
4689 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4690 msgid "HEAD does not point to a branch"
4691 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
4695 msgid "no such branch: '%s'"
4700 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4701 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
4705 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4706 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
4710 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4711 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
4715 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4716 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
4720 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4721 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
4724 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4725 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
4728 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4729 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
4733 msgid "couldn't find remote ref %s"
4734 msgstr "无法找到远程引用 %s"
4738 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4739 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
4743 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4744 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
4747 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4748 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
4752 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4753 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
4757 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4758 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
4762 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
4763 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
4767 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4768 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4769 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4770 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4773 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4774 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
4778 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4780 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4781 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4782 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4786 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4787 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
4792 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4793 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4795 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4796 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4798 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4799 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4801 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4802 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4806 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4807 msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
4811 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4812 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
4814 #: replace-object.c:21
4816 msgid "bad replace ref name: %s"
4817 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
4819 #: replace-object.c:30
4821 msgid "duplicate replace ref: %s"
4824 #: replace-object.c:73
4826 msgid "replace depth too high for object %s"
4827 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
4829 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4830 msgid "corrupt MERGE_RR"
4831 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
4833 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4834 msgid "unable to write rerere record"
4835 msgstr "无法写入 rerere 记录"
4837 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4838 #: builtin/fsck.c:314
4840 msgid "could not write '%s'"
4845 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4846 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
4850 msgid "failed to flush '%s'"
4853 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4855 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4856 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
4860 msgid "failed utime() on '%s'"
4861 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
4865 msgid "writing '%s' failed"
4870 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4871 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
4875 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4876 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
4880 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4881 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
4885 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4886 msgstr "不能删除 stray '%s'"
4890 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4891 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
4893 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4894 #: builtin/submodule--helper.c:1427
4896 msgid "could not create directory '%s'"
4897 msgstr "不能创建目录 '%s'"
4901 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4902 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
4904 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4906 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4907 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
4911 msgid "cannot unlink '%s'"
4916 msgid "Updated preimage for '%s'"
4917 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
4921 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4922 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
4925 msgid "unable to open rr-cache directory"
4926 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
4929 msgid "your current branch appears to be broken"
4930 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
4934 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4935 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
4938 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4939 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
4941 #: run-command.c:742
4942 msgid "open /dev/null failed"
4943 msgstr "不能打开 /dev/null"
4945 #: run-command.c:1231
4947 msgid "cannot create async thread: %s"
4948 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
4950 #: run-command.c:1295
4953 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4954 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4956 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4957 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4960 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4961 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
4965 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4966 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
4970 msgid "remote unpack failed: %s"
4974 msgid "failed to sign the push certificate"
4978 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4983 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4985 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
4988 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4992 msgid "the receiving end does not support push options"
4997 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4998 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
5002 msgid "could not delete '%s'"
5019 msgid "unknown action: %d"
5024 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5025 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5027 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5032 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5033 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5034 "and commit the result with 'git commit'"
5036 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5037 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
5039 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5041 msgid "could not lock '%s'"
5046 msgid "could not write eol to '%s'"
5047 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
5049 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5052 msgid "failed to finalize '%s'"
5055 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5056 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5057 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5059 msgid "could not read '%s'"
5064 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5065 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
5068 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5069 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
5073 msgid "%s: fast-forward"
5076 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5081 msgid "%s: Unable to write new index file"
5082 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
5085 msgid "unable to update cache tree"
5089 msgid "could not resolve HEAD commit"
5090 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5094 msgid "no key present in '%.*s'"
5095 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
5099 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5100 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
5102 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5103 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5105 msgid "could not open '%s' for reading"
5106 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
5109 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5110 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5113 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5114 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5117 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5118 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5122 msgid "unknown variable '%s'"
5126 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5127 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5130 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5131 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5134 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5135 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5139 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5140 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
5145 "you have staged changes in your working tree\n"
5146 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5148 " git commit --amend %s\n"
5150 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5154 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5156 " git rebase --continue\n"
5159 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
5161 " git commit --amend %s\n"
5163 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
5167 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
5169 " git rebase --continue\n"
5172 msgid "writing root commit"
5176 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5177 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
5181 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5182 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5183 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5184 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5185 "your configuration file:\n"
5187 " git config --global --edit\n"
5189 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5191 " git commit --amend --reset-author\n"
5193 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5194 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5197 " git config --global --edit\n"
5199 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5201 " git commit --amend --reset-author\n"
5205 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5206 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5207 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5209 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5210 " git config --global user.email you@example.com\n"
5212 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5214 " git commit --amend --reset-author\n"
5216 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5217 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5219 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5220 " git config --global user.email you@example.com\n"
5222 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5224 " git commit --amend --reset-author\n"
5227 msgid "couldn't look up newly created commit"
5231 msgid "could not parse newly created commit"
5235 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5236 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
5239 msgid "detached HEAD"
5242 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5244 msgid " (root-commit)"
5248 msgid "could not parse HEAD"
5253 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5254 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
5256 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5257 msgid "could not parse HEAD commit"
5258 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5260 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5261 msgid "unable to parse commit author"
5264 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5265 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5266 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
5268 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5270 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5271 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
5273 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5274 #: builtin/merge.c:884
5275 msgid "failed to write commit object"
5280 msgid "could not parse commit %s"
5285 msgid "could not parse parent commit %s"
5288 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5290 msgid "unknown command: %d"
5293 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5295 msgid "This is a combination of %d commits."
5296 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
5298 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5299 msgid "need a HEAD to fixup"
5300 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
5302 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5303 msgid "could not read HEAD"
5307 msgid "could not read HEAD's commit message"
5308 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
5312 msgid "cannot write '%s'"
5315 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5316 msgid "This is the 1st commit message:"
5321 msgid "could not read commit message of %s"
5322 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
5326 msgid "This is the commit message #%d:"
5327 msgstr "这是提交说明 #%d:"
5331 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5332 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
5335 msgid "your index file is unmerged."
5336 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
5339 msgid "cannot fixup root commit"
5344 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5345 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
5347 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5349 msgid "commit %s does not have parent %d"
5350 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
5354 msgid "cannot get commit message for %s"
5355 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
5357 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5358 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5361 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5362 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
5366 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5367 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
5371 msgid "could not revert %s... %s"
5372 msgstr "不能还原 %s... %s"
5376 msgid "could not apply %s... %s"
5377 msgstr "不能应用 %s... %s"
5381 msgid "git %s: failed to read the index"
5382 msgstr "git %s:无法读取索引"
5386 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5387 msgstr "git %s:无法刷新索引"
5391 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5392 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
5396 msgid "missing arguments for %s"
5401 msgid "invalid line %d: %.*s"
5402 msgstr "无效行 %d:%.*s"
5406 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5407 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
5410 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5411 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
5415 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5416 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
5419 msgid "no commits parsed."
5423 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5424 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
5427 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5428 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
5432 msgid "invalid value for %s: %s"
5436 msgid "unusable squash-onto"
5437 msgstr "不可用的 squash-onto"
5441 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5442 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
5444 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5445 msgid "empty commit set passed"
5449 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5450 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
5453 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5454 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5458 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5459 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
5462 msgid "could not lock HEAD"
5465 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5466 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5467 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
5470 msgid "cannot resolve HEAD"
5473 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5474 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5475 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
5477 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5479 msgid "cannot open '%s'"
5484 msgid "cannot read '%s': %s"
5485 msgstr "不能读取 '%s':%s"
5488 msgid "unexpected end of file"
5493 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5494 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
5497 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5498 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
5500 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5502 msgid "could not update %s"
5505 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5506 msgid "cannot read HEAD"
5511 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5512 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
5517 "You can amend the commit now, with\n"
5519 " git commit --amend %s\n"
5521 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5523 " git rebase --continue\n"
5527 " git commit --amend %s\n"
5531 " git rebase --continue\n"
5535 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5536 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
5540 msgid "Could not merge %.*s"
5543 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5545 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5546 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5548 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5549 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5550 msgid "could not read index"
5557 "execution failed: %s\n"
5558 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5560 " git rebase --continue\n"
5566 " git rebase --continue\n"
5570 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5571 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
5576 "execution succeeded: %s\n"
5577 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5578 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5580 " git rebase --continue\n"
5584 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
5587 " git rebase --continue\n"
5592 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5593 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
5596 msgid "writing fake root commit"
5600 msgid "writing squash-onto"
5601 msgstr "写入 squash-onto"
5603 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5605 msgid "failed to find tree of %s"
5606 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
5608 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5609 msgid "could not write index"
5614 msgid "could not resolve '%s'"
5618 msgid "cannot merge without a current revision"
5623 msgid "unable to parse '%.*s'"
5624 msgstr "无法解析 '%.*s'"
5628 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5629 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
5632 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5633 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
5637 msgid "could not get commit message of '%s'"
5638 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
5642 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5643 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
5646 msgid "merge: Unable to write new index file"
5647 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
5649 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5651 msgid "Applied autostash.\n"
5652 msgstr "已应用 autostash。\n"
5656 msgid "cannot store %s"
5659 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5662 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5663 "Your changes are safe in the stash.\n"
5664 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5666 "应用 autostash 导致冲突。\n"
5668 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
5672 msgid "could not checkout %s"
5677 msgid "%s: not a valid OID"
5678 msgstr "%s:不是一个有效的对象ID"
5680 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5681 msgid "could not detach HEAD"
5686 msgid "Stopped at HEAD\n"
5691 msgid "Stopped at %s\n"
5697 "Could not execute the todo command\n"
5700 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5701 "edit the todo list first:\n"
5703 " git rebase --edit-todo\n"
5704 " git rebase --continue\n"
5709 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
5711 " git rebase --edit-todo\n"
5712 " git rebase --continue\n"
5716 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
5717 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
5721 msgid "unknown command %d"
5725 msgid "could not read orig-head"
5726 msgstr "不能读取 orig-head"
5728 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5729 msgid "could not read 'onto'"
5730 msgstr "不能读取 'onto'"
5734 msgid "could not update HEAD to %s"
5735 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
5738 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5739 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
5742 msgid "cannot amend non-existing commit"
5747 msgid "invalid file: '%s'"
5752 msgid "invalid contents: '%s'"
5758 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5759 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5762 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
5764 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5766 msgid "could not write file: '%s'"
5767 msgstr "不能写入文件:'%s'"
5770 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5771 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
5774 msgid "could not commit staged changes."
5779 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5780 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
5784 msgid "%s: bad revision"
5788 msgid "can't revert as initial commit"
5792 msgid "make_script: unhandled options"
5793 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
5796 msgid "make_script: error preparing revisions"
5797 msgstr "make_script:准备版本时错误"
5799 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5801 msgid "unusable todo list: '%s'"
5802 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
5807 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5808 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5813 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5814 "Dropped commits (newer to older):\n"
5822 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5824 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5826 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5829 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5831 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5832 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5838 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5840 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5842 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5843 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5845 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5846 msgid "nothing to do"
5851 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5852 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5853 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5854 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5858 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5859 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
5861 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5862 msgid "could not transform the todo list"
5866 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5870 msgid "the script was already rearranged."
5875 msgid "'%s' is outside repository"
5881 "%s: no such path in the working tree.\n"
5882 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5885 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
5890 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5891 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5892 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5894 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
5895 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5896 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5900 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5901 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
5906 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5907 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5908 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5910 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
5911 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5912 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5915 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5916 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
5919 msgid "this operation must be run in a work tree"
5920 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
5924 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5925 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
5928 msgid "unknown repository extensions found:"
5933 msgid "error opening '%s'"
5938 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5939 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
5943 msgid "error reading %s"
5948 msgid "invalid gitfile format: %s"
5949 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
5953 msgid "no path in gitfile: %s"
5954 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
5958 msgid "not a git repository: %s"
5959 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
5963 msgid "'$%s' too big"
5968 msgid "not a git repository: '%s'"
5969 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
5971 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5973 msgid "cannot chdir to '%s'"
5974 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
5976 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5977 msgid "cannot come back to cwd"
5982 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5983 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
5986 msgid "Unable to read current working directory"
5989 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5991 msgid "cannot change to '%s'"
5996 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5997 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
6002 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6003 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6005 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
6006 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6011 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6012 "The owner of files must always have read and write permissions."
6014 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
6018 msgid "open /dev/null or dup failed"
6019 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
6026 msgid "setsid failed"
6031 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6032 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
6036 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6037 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
6041 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6042 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
6046 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6047 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
6050 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6051 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
6054 msgid "unable to read alternates file"
6058 msgid "unable to move new alternates file into place"
6059 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
6063 msgid "path '%s' does not exist"
6064 msgstr "路径 '%s' 不存在"
6068 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6069 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
6073 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6074 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
6078 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6079 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
6083 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6084 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
6088 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6089 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
6097 msgid "object file %s is empty"
6100 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6102 msgid "corrupt loose object '%s'"
6103 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
6105 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6107 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6108 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
6111 msgid "invalid object type"
6116 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6117 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
6121 msgid "unable to unpack %s header"
6126 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6127 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
6131 msgid "unable to parse %s header"
6136 msgid "failed to read object %s"
6141 msgid "replacement %s not found for %s"
6142 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6146 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6147 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6151 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6152 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6156 msgid "unable to write file %s"
6161 msgid "unable to set permission to '%s'"
6162 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
6165 msgid "file write error"
6169 msgid "error when closing loose object file"
6170 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
6174 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6175 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
6178 msgid "unable to create temporary file"
6182 msgid "unable to write loose object file"
6187 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6188 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
6192 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6193 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
6197 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6198 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
6200 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6202 msgid "failed utime() on %s"
6203 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
6207 msgid "cannot read object for %s"
6211 msgid "corrupt commit"
6220 msgid "read error while indexing %s"
6221 msgstr "索引 %s 时读取错误"
6225 msgid "short read while indexing %s"
6226 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
6228 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6230 msgid "%s: failed to insert into database"
6235 msgid "%s: unsupported file type"
6236 msgstr "%s:不支持的文件类型"
6240 msgid "%s is not a valid object"
6241 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
6245 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6246 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
6248 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6250 msgid "unable to open %s"
6253 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6255 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6256 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
6260 msgid "unable to mmap %s"
6265 msgid "unable to unpack header of %s"
6266 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
6270 msgid "unable to parse header of %s"
6271 msgstr "无法解析 %s 的头部"
6275 msgid "unable to unpack contents of %s"
6276 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
6280 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6281 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
6284 msgid "The candidates are:"
6289 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6290 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6291 "may be created by mistake. For example,\n"
6293 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6295 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6296 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6297 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6299 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
6300 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
6302 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6304 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
6305 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6308 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6309 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6310 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
6312 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6314 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6315 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
6319 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6320 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
6323 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6324 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
6328 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6329 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
6333 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6334 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
6338 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6339 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
6341 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6342 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6343 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
6347 msgid "Could not access submodule '%s'"
6348 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
6352 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6353 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
6357 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6358 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
6362 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6363 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
6367 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6368 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
6372 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6373 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
6377 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6378 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
6383 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6384 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
6386 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6388 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6389 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
6394 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6398 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
6404 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6405 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
6408 msgid "could not start ls-files in .."
6409 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
6413 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6414 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
6416 #: submodule-config.c:232
6418 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6419 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
6421 #: submodule-config.c:296
6422 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6423 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
6425 #: submodule-config.c:390
6427 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6428 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
6430 #: submodule-config.c:479
6432 msgid "invalid value for %s"
6435 #: submodule-config.c:754
6437 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6438 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
6442 msgid "running trailer command '%s' failed"
6443 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
6445 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6448 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6449 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
6451 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6453 msgid "more than one %s"
6458 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6459 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
6463 msgid "could not read input file '%s'"
6464 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
6467 msgid "could not read from stdin"
6470 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6472 msgid "could not stat %s"
6473 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
6477 msgid "file %s is not a regular file"
6478 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
6482 msgid "file %s is not writable by user"
6483 msgstr "文件 %s 用户不可写"
6486 msgid "could not open temporary file"
6491 msgid "could not rename temporary file to %s"
6492 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
6496 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6497 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
6501 msgid "could not read bundle '%s'"
6502 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
6506 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6507 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
6510 msgid "could not parse transport.color.* config"
6511 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
6514 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6515 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
6519 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6520 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
6524 msgid "transport '%s' not allowed"
6525 msgstr "传输 '%s' 不允许"
6528 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6529 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
6534 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6535 "not be found on any remote:\n"
6536 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
6544 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6546 "or cd to the path and use\n"
6550 "to push them to a remote.\n"
6556 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6570 msgid "failed to push all needed submodules"
6571 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
6573 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6574 msgid "operation not supported by protocol"
6579 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6580 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6582 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6583 msgid "full write to remote helper failed"
6586 #: transport-helper.c:132
6588 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6589 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
6591 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6592 msgid "can't dup helper output fd"
6593 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
6595 #: transport-helper.c:199
6598 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6600 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
6602 #: transport-helper.c:205
6603 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6604 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
6606 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6608 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6609 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
6611 #: transport-helper.c:401
6613 msgid "%s also locked %s"
6616 #: transport-helper.c:479
6617 msgid "couldn't run fast-import"
6618 msgstr "不能执行 fast-import"
6620 #: transport-helper.c:502
6621 msgid "error while running fast-import"
6622 msgstr "执行 fast-import 出错"
6624 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6626 msgid "could not read ref %s"
6629 #: transport-helper.c:576
6631 msgid "unknown response to connect: %s"
6632 msgstr "连接时未知的响应:%s"
6634 #: transport-helper.c:598
6635 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6636 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
6638 #: transport-helper.c:600
6639 msgid "invalid remote service path"
6642 #: transport-helper.c:646
6644 msgid "can't connect to subservice %s"
6645 msgstr "不能连接到子服务 %s"
6647 #: transport-helper.c:718
6649 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6650 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
6652 #: transport-helper.c:771
6654 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6655 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
6657 #: transport-helper.c:832
6659 msgid "helper %s does not support dry-run"
6660 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
6662 #: transport-helper.c:835
6664 msgid "helper %s does not support --signed"
6665 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
6667 #: transport-helper.c:838
6669 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6670 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
6672 #: transport-helper.c:845
6674 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6675 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
6677 #: transport-helper.c:937
6678 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6679 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
6681 #: transport-helper.c:942
6683 msgid "helper %s does not support 'force'"
6684 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
6686 #: transport-helper.c:989
6687 msgid "couldn't run fast-export"
6688 msgstr "无法执行 fast-export"
6690 #: transport-helper.c:994
6691 msgid "error while running fast-export"
6692 msgstr "执行 fast-export 时出错"
6694 #: transport-helper.c:1019
6697 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6698 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6700 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
6701 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
6703 #: transport-helper.c:1083
6705 msgid "malformed response in ref list: %s"
6706 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
6708 #: transport-helper.c:1236
6710 msgid "read(%s) failed"
6713 #: transport-helper.c:1263
6715 msgid "write(%s) failed"
6718 #: transport-helper.c:1312
6720 msgid "%s thread failed"
6723 #: transport-helper.c:1316
6725 msgid "%s thread failed to join: %s"
6726 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
6728 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6730 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6731 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
6733 #: transport-helper.c:1376
6735 msgid "%s process failed to wait"
6738 #: transport-helper.c:1380
6740 msgid "%s process failed"
6743 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6744 msgid "can't start thread for copying data"
6745 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
6748 msgid "too-short tree object"
6752 msgid "malformed mode in tree entry"
6753 msgstr "树对象中的条目模式错误"
6756 msgid "empty filename in tree entry"
6757 msgstr "树对象条目中空的文件名"
6760 msgid "too-short tree file"
6763 #: unpack-trees.c:111
6766 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6767 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6769 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6770 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
6772 #: unpack-trees.c:113
6775 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6778 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6781 #: unpack-trees.c:116
6784 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6785 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6787 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6788 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
6790 #: unpack-trees.c:118
6793 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6796 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6799 #: unpack-trees.c:121
6802 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6803 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6805 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6806 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
6808 #: unpack-trees.c:123
6811 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6814 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6817 #: unpack-trees.c:128
6820 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6823 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
6826 #: unpack-trees.c:132
6829 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6830 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6832 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6835 #: unpack-trees.c:134
6838 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6841 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6844 #: unpack-trees.c:137
6847 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6848 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6850 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6853 #: unpack-trees.c:139
6856 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6859 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6862 #: unpack-trees.c:142
6865 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6866 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6868 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6871 #: unpack-trees.c:144
6874 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6877 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6880 #: unpack-trees.c:150
6883 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6885 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6887 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6890 #: unpack-trees.c:152
6893 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6897 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6900 #: unpack-trees.c:155
6903 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6904 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6906 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6909 #: unpack-trees.c:157
6912 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6915 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6918 #: unpack-trees.c:160
6921 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6922 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6924 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6927 #: unpack-trees.c:162
6930 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6933 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6936 #: unpack-trees.c:170
6938 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6939 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
6941 #: unpack-trees.c:173
6944 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6947 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
6950 #: unpack-trees.c:175
6953 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6957 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
6960 #: unpack-trees.c:177
6963 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6967 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
6970 #: unpack-trees.c:179
6973 "Cannot update submodule:\n"
6979 #: unpack-trees.c:253
6984 #: unpack-trees.c:335
6985 msgid "Checking out files"
6988 #: unpack-trees.c:367
6990 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6991 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6992 "colliding group is in the working tree:\n"
6994 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
6995 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
6998 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6999 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
7001 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7003 msgid "invalid %XX escape sequence"
7004 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
7007 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7008 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
7011 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7012 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
7015 msgid "invalid characters in host name"
7016 msgstr "主机名中包含无效的字符"
7018 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7019 msgid "invalid port number"
7023 msgid "invalid '..' path segment"
7024 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
7026 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7028 msgid "failed to read '%s'"
7033 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7034 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
7038 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7039 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
7043 msgid "'%s' does not exist"
7048 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7049 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
7053 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7054 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
7056 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7058 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7059 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
7061 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7063 msgid "unable to access '%s'"
7067 msgid "unable to get current working directory"
7071 msgid "Unmerged paths:"
7075 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7077 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7078 msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
7081 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7082 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7083 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
7087 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7088 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
7091 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7092 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7093 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7097 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7098 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7100 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7101 msgid "Changes to be committed:"
7104 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7105 msgid "Changes not staged for commit:"
7106 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
7110 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7111 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7115 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7116 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7121 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7122 msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
7126 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7127 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
7132 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7133 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
7136 msgid "both deleted:"
7140 msgid "added by us:"
7144 msgid "deleted by them:"
7148 msgid "added by them:"
7152 msgid "deleted by us:"
7160 msgid "both modified:"
7195 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7197 msgid "new commits, "
7200 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7202 msgid "modified content, "
7205 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7207 msgid "untracked content, "
7212 msgid "Your stash currently has %d entry"
7213 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7214 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7215 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7218 msgid "Submodules changed but not updated:"
7219 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
7222 msgid "Submodule changes to be committed:"
7227 "Do not modify or remove the line above.\n"
7228 "Everything below it will be ignored."
7234 msgid "You have unmerged paths."
7239 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7240 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
7244 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7245 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
7248 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7249 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
7253 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7254 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
7257 msgid "You are in the middle of an am session."
7258 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
7261 msgid "The current patch is empty."
7266 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7267 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
7271 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7272 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
7276 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7277 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
7280 msgid "git-rebase-todo is missing."
7281 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
7284 msgid "No commands done."
7289 msgid "Last command done (%d command done):"
7290 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7291 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
7292 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
7296 msgid " (see more in file %s)"
7297 msgstr " (更多参见文件 %s)"
7300 msgid "No commands remaining."
7305 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7306 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7307 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7308 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7312 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7313 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
7317 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7318 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
7321 msgid "You are currently rebasing."
7326 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7327 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
7331 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7332 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
7336 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7337 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
7341 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7342 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
7347 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7348 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
7351 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7352 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
7356 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7357 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
7361 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7362 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
7365 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7366 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
7370 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7371 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
7376 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7377 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
7381 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7382 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
7386 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7387 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
7391 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7392 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
7396 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7397 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
7401 msgid "You are currently reverting commit %s."
7402 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
7406 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7407 msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
7411 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7412 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
7416 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7417 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
7421 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7422 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
7425 msgid "You are currently bisecting."
7426 msgstr "您在执行二分查找操作。"
7430 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7431 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
7438 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7439 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
7442 msgid "rebase in progress; onto "
7443 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
7446 msgid "HEAD detached at "
7450 msgid "HEAD detached from "
7454 msgid "Not currently on any branch."
7458 msgid "Initial commit"
7462 msgid "No commits yet"
7466 msgid "Untracked files"
7470 msgid "Ignored files"
7476 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7477 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7478 "new files yourself (see 'git help status')."
7480 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
7481 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
7485 msgid "Untracked files not listed%s"
7486 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
7488 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7490 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7491 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
7499 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7500 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
7504 msgid "no changes added to commit\n"
7510 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7512 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7516 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7517 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
7519 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7522 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7523 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7525 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7527 msgid "nothing to commit\n"
7530 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7533 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7534 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
7536 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7539 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7540 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
7543 msgid "No commits yet on "
7547 msgid "HEAD (no branch)"
7555 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7559 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7563 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7566 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7567 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
7570 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7571 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
7575 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7576 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
7579 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7580 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
7584 msgid "unexpected diff status %c"
7587 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7588 msgid "updating files failed"
7593 msgid "remove '%s'\n"
7596 #: builtin/add.c:174
7597 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7598 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
7600 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7601 msgid "Could not read the index"
7604 #: builtin/add.c:245
7606 msgid "Could not open '%s' for writing."
7607 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
7609 #: builtin/add.c:249
7610 msgid "Could not write patch"
7613 #: builtin/add.c:252
7614 msgid "editing patch failed"
7617 #: builtin/add.c:255
7619 msgid "Could not stat '%s'"
7620 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7622 #: builtin/add.c:257
7623 msgid "Empty patch. Aborted."
7626 #: builtin/add.c:262
7628 msgid "Could not apply '%s'"
7631 #: builtin/add.c:270
7632 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7633 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
7635 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7636 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7637 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7641 #: builtin/add.c:293
7642 msgid "interactive picking"
7645 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7646 msgid "select hunks interactively"
7649 #: builtin/add.c:295
7650 msgid "edit current diff and apply"
7653 #: builtin/add.c:296
7654 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7657 #: builtin/add.c:297
7658 msgid "update tracked files"
7661 #: builtin/add.c:298
7662 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7663 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
7665 #: builtin/add.c:299
7666 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7667 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
7669 #: builtin/add.c:300
7670 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7671 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
7673 #: builtin/add.c:303
7674 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7675 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
7677 #: builtin/add.c:305
7678 msgid "don't add, only refresh the index"
7681 #: builtin/add.c:306
7682 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7683 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
7685 #: builtin/add.c:307
7686 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7687 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
7689 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7690 msgid "override the executable bit of the listed files"
7691 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
7693 #: builtin/add.c:311
7694 msgid "warn when adding an embedded repository"
7695 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
7697 #: builtin/add.c:326
7700 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7701 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7702 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7703 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7705 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7707 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7710 "\tgit rm --cached %s\n"
7712 "See \"git help submodule\" for more information."
7714 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
7718 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7720 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
7722 "\tgit rm --cached %s\n"
7724 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
7726 #: builtin/add.c:354
7728 msgid "adding embedded git repository: %s"
7729 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
7731 #: builtin/add.c:372
7733 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7734 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
7736 #: builtin/add.c:380
7737 msgid "adding files failed"
7740 #: builtin/add.c:418
7741 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7742 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
7744 #: builtin/add.c:425
7745 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7746 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
7748 #: builtin/add.c:429
7750 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7751 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
7753 #: builtin/add.c:444
7755 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7756 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
7758 #: builtin/add.c:445
7760 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7761 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
7764 msgid "could not parse author script"
7769 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7770 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
7774 msgid "Malformed input line: '%s'."
7775 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7779 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7780 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
7783 msgid "fseek failed"
7788 msgid "could not parse patch '%s'"
7789 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
7792 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7793 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
7796 msgid "invalid timestamp"
7799 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7800 msgid "invalid Date line"
7804 msgid "invalid timezone offset"
7808 msgid "Patch format detection failed."
7811 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7813 msgid "failed to create directory '%s'"
7814 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
7817 msgid "Failed to split patches."
7820 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7821 msgid "unable to write index file"
7824 #: builtin/am.c:1096
7826 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7827 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
7829 #: builtin/am.c:1097
7831 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7832 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
7834 #: builtin/am.c:1098
7836 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7837 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
7839 #: builtin/am.c:1181
7840 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7841 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
7843 #: builtin/am.c:1209
7844 msgid "Patch is empty."
7847 #: builtin/am.c:1275
7849 msgid "invalid ident line: %.*s"
7850 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
7852 #: builtin/am.c:1297
7854 msgid "unable to parse commit %s"
7857 #: builtin/am.c:1493
7858 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7859 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
7861 #: builtin/am.c:1495
7862 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7863 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
7865 #: builtin/am.c:1514
7867 "Did you hand edit your patch?\n"
7868 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7873 #: builtin/am.c:1520
7874 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7875 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
7877 #: builtin/am.c:1546
7878 msgid "Failed to merge in the changes."
7881 #: builtin/am.c:1578
7882 msgid "applying to an empty history"
7885 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7887 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7888 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
7890 #: builtin/am.c:1644
7891 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7892 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
7894 #: builtin/am.c:1649
7895 msgid "Commit Body is:"
7899 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7900 #. in your translation. The program will only accept English
7901 #. input at this point.
7903 #: builtin/am.c:1659
7904 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7905 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
7907 #: builtin/am.c:1709
7909 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7910 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
7912 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7914 msgid "Applying: %.*s"
7917 #: builtin/am.c:1766
7918 msgid "No changes -- Patch already applied."
7919 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
7921 #: builtin/am.c:1772
7923 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7924 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
7926 #: builtin/am.c:1776
7927 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7928 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
7930 #: builtin/am.c:1820
7932 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7933 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7934 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7936 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
7937 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
7940 #: builtin/am.c:1827
7942 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7943 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7945 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7947 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
7948 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
7949 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
7951 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
7952 #: builtin/reset.c:337
7954 msgid "Could not parse object '%s'."
7955 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
7957 #: builtin/am.c:1986
7958 msgid "failed to clean index"
7961 #: builtin/am.c:2030
7963 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7964 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7965 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
7967 #: builtin/am.c:2123
7969 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7970 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
7972 #: builtin/am.c:2159
7973 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7974 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7976 #: builtin/am.c:2160
7977 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7978 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
7980 #: builtin/am.c:2166
7981 msgid "run interactively"
7984 #: builtin/am.c:2168
7985 msgid "historical option -- no-op"
7986 msgstr "老的参数 —— 无作用"
7988 #: builtin/am.c:2170
7989 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7990 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
7992 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7993 #: builtin/repack.c:306
7997 #: builtin/am.c:2173
7998 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7999 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
8001 #: builtin/am.c:2176
8002 msgid "recode into utf8 (default)"
8003 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
8005 #: builtin/am.c:2178
8006 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8007 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
8009 #: builtin/am.c:2180
8010 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8011 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
8013 #: builtin/am.c:2182
8014 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8015 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
8017 #: builtin/am.c:2184
8018 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8019 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
8021 #: builtin/am.c:2187
8022 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8023 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
8025 #: builtin/am.c:2190
8026 msgid "strip everything before a scissors line"
8027 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
8029 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8030 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8031 #: builtin/am.c:2219
8032 msgid "pass it through git-apply"
8033 msgstr "传递给 git-apply"
8035 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8037 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8038 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8039 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8040 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8044 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8045 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8049 #: builtin/am.c:2216
8050 msgid "format the patch(es) are in"
8053 #: builtin/am.c:2222
8054 msgid "override error message when patch failure occurs"
8055 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
8057 #: builtin/am.c:2224
8058 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8059 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
8061 #: builtin/am.c:2227
8062 msgid "synonyms for --continue"
8063 msgstr "和 --continue 同义"
8065 #: builtin/am.c:2230
8066 msgid "skip the current patch"
8069 #: builtin/am.c:2233
8070 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8071 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
8073 #: builtin/am.c:2236
8074 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8075 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
8077 #: builtin/am.c:2239
8078 msgid "show the patch being applied."
8081 #: builtin/am.c:2243
8082 msgid "lie about committer date"
8083 msgstr "将作者日期作为提交日期"
8085 #: builtin/am.c:2245
8086 msgid "use current timestamp for author date"
8087 msgstr "用当前时间作为作者日期"
8089 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8090 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8091 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8095 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8096 msgid "GPG-sign commits"
8097 msgstr "使用 GPG 签名提交"
8099 #: builtin/am.c:2251
8100 msgid "(internal use for git-rebase)"
8101 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
8103 #: builtin/am.c:2269
8105 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8106 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8108 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
8111 #: builtin/am.c:2276
8112 msgid "failed to read the index"
8115 #: builtin/am.c:2291
8117 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8118 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
8120 #: builtin/am.c:2315
8123 "Stray %s directory found.\n"
8124 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8127 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
8129 #: builtin/am.c:2321
8130 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8131 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8133 #: builtin/apply.c:8
8134 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8135 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
8137 #: builtin/archive.c:17
8139 msgid "could not create archive file '%s'"
8140 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
8142 #: builtin/archive.c:20
8143 msgid "could not redirect output"
8146 #: builtin/archive.c:37
8147 msgid "git archive: Remote with no URL"
8148 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
8150 #: builtin/archive.c:61
8151 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8152 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
8154 #: builtin/archive.c:64
8156 msgid "git archive: NACK %s"
8157 msgstr "git archive:NACK %s"
8159 #: builtin/archive.c:65
8160 msgid "git archive: protocol error"
8161 msgstr "git archive:协议错误"
8163 #: builtin/archive.c:69
8164 msgid "git archive: expected a flush"
8165 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
8167 #: builtin/bisect--helper.c:22
8168 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8169 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8171 #: builtin/bisect--helper.c:23
8172 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8173 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
8175 #: builtin/bisect--helper.c:24
8176 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8177 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8179 #: builtin/bisect--helper.c:25
8180 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8181 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
8183 #: builtin/bisect--helper.c:26
8185 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8188 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
8191 #: builtin/bisect--helper.c:27
8193 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8196 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
8198 #: builtin/bisect--helper.c:28
8199 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8200 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
8202 #: builtin/bisect--helper.c:29
8204 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8207 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8210 #: builtin/bisect--helper.c:30
8212 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8213 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8215 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
8216 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
8218 #: builtin/bisect--helper.c:86
8220 msgid "'%s' is not a valid term"
8221 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
8223 #: builtin/bisect--helper.c:90
8225 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8226 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
8228 #: builtin/bisect--helper.c:100
8230 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8231 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
8233 #: builtin/bisect--helper.c:111
8234 msgid "please use two different terms"
8237 #: builtin/bisect--helper.c:118
8238 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8239 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
8241 #: builtin/bisect--helper.c:155
8243 msgid "We are not bisecting.\n"
8244 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
8246 #: builtin/bisect--helper.c:163
8248 msgid "'%s' is not a valid commit"
8249 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
8251 #: builtin/bisect--helper.c:174
8254 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8255 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
8257 #: builtin/bisect--helper.c:215
8259 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8260 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
8262 #: builtin/bisect--helper.c:220
8264 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8265 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象ID"
8267 #: builtin/bisect--helper.c:232
8269 msgid "couldn't open the file '%s'"
8270 msgstr "无法打开文件 '%s'"
8272 #: builtin/bisect--helper.c:258
8274 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8275 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
8277 #: builtin/bisect--helper.c:285
8280 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8281 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8283 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8284 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
8286 #: builtin/bisect--helper.c:289
8289 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8290 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8291 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8293 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
8294 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8295 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
8297 #: builtin/bisect--helper.c:321
8299 msgid "bisecting only with a %s commit"
8300 msgstr "二分查找只有一个 %s 提交"
8303 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8304 #. translation. The program will only accept English input
8307 #: builtin/bisect--helper.c:329
8308 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8309 msgstr "您确认么[Y/n]? "
8311 #: builtin/bisect--helper.c:376
8312 msgid "no terms defined"
8315 #: builtin/bisect--helper.c:379
8318 "Your current terms are %s for the old state\n"
8319 "and %s for the new state.\n"
8320 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
8322 #: builtin/bisect--helper.c:389
8325 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8326 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8328 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
8329 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
8331 #: builtin/bisect--helper.c:475
8333 msgid "unrecognized option: '%s'"
8334 msgstr "未识别的选项:'%s'"
8336 #: builtin/bisect--helper.c:479
8338 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8339 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
8341 #: builtin/bisect--helper.c:511
8342 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8343 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
8345 #: builtin/bisect--helper.c:526
8347 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8348 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
8350 #: builtin/bisect--helper.c:547
8351 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8352 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
8354 #: builtin/bisect--helper.c:550
8355 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8356 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
8358 #: builtin/bisect--helper.c:627
8359 msgid "perform 'git bisect next'"
8360 msgstr "执行 'git bisect next'"
8362 #: builtin/bisect--helper.c:629
8363 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8364 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
8366 #: builtin/bisect--helper.c:631
8367 msgid "cleanup the bisection state"
8370 #: builtin/bisect--helper.c:633
8371 msgid "check for expected revs"
8374 #: builtin/bisect--helper.c:635
8375 msgid "reset the bisection state"
8378 #: builtin/bisect--helper.c:637
8379 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8380 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
8382 #: builtin/bisect--helper.c:639
8383 msgid "check and set terms in a bisection state"
8384 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
8386 #: builtin/bisect--helper.c:641
8387 msgid "check whether bad or good terms exist"
8388 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
8390 #: builtin/bisect--helper.c:643
8391 msgid "print out the bisect terms"
8394 #: builtin/bisect--helper.c:645
8395 msgid "start the bisect session"
8398 #: builtin/bisect--helper.c:647
8399 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8400 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
8402 #: builtin/bisect--helper.c:649
8403 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8404 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
8406 #: builtin/bisect--helper.c:666
8407 msgid "--write-terms requires two arguments"
8408 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
8410 #: builtin/bisect--helper.c:670
8411 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8412 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
8414 #: builtin/bisect--helper.c:677
8415 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8416 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
8418 #: builtin/bisect--helper.c:681
8419 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8420 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
8422 #: builtin/bisect--helper.c:687
8423 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8424 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
8426 #: builtin/bisect--helper.c:693
8427 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8428 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
8430 #: builtin/bisect--helper.c:699
8431 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8432 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
8434 #: builtin/blame.c:31
8435 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8436 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
8438 #: builtin/blame.c:36
8439 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8440 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
8442 #: builtin/blame.c:406
8444 msgid "expecting a color: %s"
8447 #: builtin/blame.c:413
8448 msgid "must end with a color"
8451 #: builtin/blame.c:700
8453 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8454 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
8456 #: builtin/blame.c:718
8457 msgid "invalid value for blame.coloring"
8458 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
8460 #: builtin/blame.c:793
8461 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8462 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
8464 #: builtin/blame.c:794
8465 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8466 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
8468 #: builtin/blame.c:795
8469 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8470 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
8472 #: builtin/blame.c:796
8473 msgid "Show work cost statistics"
8476 #: builtin/blame.c:797
8477 msgid "Force progress reporting"
8480 #: builtin/blame.c:798
8481 msgid "Show output score for blame entries"
8482 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
8484 #: builtin/blame.c:799
8485 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8486 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
8488 #: builtin/blame.c:800
8489 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8490 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
8492 #: builtin/blame.c:801
8493 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8494 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
8496 #: builtin/blame.c:802
8497 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8498 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
8500 #: builtin/blame.c:803
8501 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8502 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
8504 #: builtin/blame.c:804
8505 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8506 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
8508 #: builtin/blame.c:805
8509 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8510 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
8512 #: builtin/blame.c:806
8513 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8514 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
8516 #: builtin/blame.c:807
8517 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8518 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
8520 #: builtin/blame.c:808
8521 msgid "Ignore whitespace differences"
8524 #: builtin/blame.c:809
8525 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8526 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
8528 #: builtin/blame.c:810
8529 msgid "color lines by age"
8532 #: builtin/blame.c:817
8533 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8534 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
8536 #: builtin/blame.c:819
8537 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8538 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
8540 #: builtin/blame.c:820
8541 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8542 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
8544 #: builtin/blame.c:821
8545 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8546 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
8548 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8552 #: builtin/blame.c:822
8553 msgid "Find line copies within and across files"
8554 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
8556 #: builtin/blame.c:823
8557 msgid "Find line movements within and across files"
8558 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
8560 #: builtin/blame.c:824
8564 #: builtin/blame.c:824
8565 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8566 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
8568 #: builtin/blame.c:875
8569 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8570 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
8572 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8573 #. maximum display width for a relative timestamp in
8574 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
8575 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8576 #. among various forms of relative timestamps, but
8577 #. your language may need more or fewer display
8580 #: builtin/blame.c:926
8581 msgid "4 years, 11 months ago"
8584 #: builtin/blame.c:1018
8586 msgid "file %s has only %lu line"
8587 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8588 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
8589 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
8591 #: builtin/blame.c:1064
8592 msgid "Blaming lines"
8595 #: builtin/branch.c:29
8596 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8597 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8599 #: builtin/branch.c:30
8600 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8601 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
8603 #: builtin/branch.c:31
8604 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8605 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
8607 #: builtin/branch.c:32
8608 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8609 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
8611 #: builtin/branch.c:33
8612 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8613 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
8615 #: builtin/branch.c:34
8616 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8617 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
8619 #: builtin/branch.c:35
8620 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8621 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
8623 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8624 #: builtin/branch.c:151
8627 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8628 " '%s', but not yet merged to HEAD."
8630 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
8633 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8634 #: builtin/branch.c:155
8637 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8638 " '%s', even though it is merged to HEAD."
8640 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
8641 " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
8643 #: builtin/branch.c:169
8645 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8646 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
8648 #: builtin/branch.c:173
8651 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8652 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8655 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
8657 #: builtin/branch.c:186
8658 msgid "Update of config-file failed"
8661 #: builtin/branch.c:217
8662 msgid "cannot use -a with -d"
8663 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
8665 #: builtin/branch.c:223
8666 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8667 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
8669 #: builtin/branch.c:237
8671 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8672 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
8674 #: builtin/branch.c:252
8676 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8677 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
8679 #: builtin/branch.c:253
8681 msgid "branch '%s' not found."
8682 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
8684 #: builtin/branch.c:268
8686 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8687 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
8689 #: builtin/branch.c:269
8691 msgid "Error deleting branch '%s'"
8692 msgstr "无法删除分支 '%s'"
8694 #: builtin/branch.c:276
8696 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8697 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
8699 #: builtin/branch.c:277
8701 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8702 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
8704 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8705 msgid "unable to parse format string"
8708 #: builtin/branch.c:458
8710 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8711 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
8713 #: builtin/branch.c:462
8715 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8716 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
8718 #: builtin/branch.c:479
8719 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8720 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
8722 #: builtin/branch.c:481
8723 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8724 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
8726 #: builtin/branch.c:492
8728 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8729 msgstr "无效的分支名:'%s'"
8731 #: builtin/branch.c:519
8732 msgid "Branch rename failed"
8735 #: builtin/branch.c:521
8736 msgid "Branch copy failed"
8739 #: builtin/branch.c:525
8741 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8742 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
8744 #: builtin/branch.c:528
8746 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8747 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
8749 #: builtin/branch.c:534
8751 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8752 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
8754 #: builtin/branch.c:543
8755 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8756 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
8758 #: builtin/branch.c:545
8759 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8760 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
8762 #: builtin/branch.c:561
8765 "Please edit the description for the branch\n"
8767 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8771 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
8773 #: builtin/branch.c:594
8774 msgid "Generic options"
8777 #: builtin/branch.c:596
8778 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8779 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
8781 #: builtin/branch.c:597
8782 msgid "suppress informational messages"
8785 #: builtin/branch.c:598
8786 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8787 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
8789 #: builtin/branch.c:600
8793 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8797 #: builtin/branch.c:602
8798 msgid "change the upstream info"
8801 #: builtin/branch.c:603
8802 msgid "Unset the upstream info"
8805 #: builtin/branch.c:604
8806 msgid "use colored output"
8809 #: builtin/branch.c:605
8810 msgid "act on remote-tracking branches"
8813 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8814 msgid "print only branches that contain the commit"
8815 msgstr "只打印包含该提交的分支"
8817 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8818 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8819 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
8821 #: builtin/branch.c:613
8822 msgid "Specific git-branch actions:"
8823 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
8825 #: builtin/branch.c:614
8826 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8827 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
8829 #: builtin/branch.c:616
8830 msgid "delete fully merged branch"
8833 #: builtin/branch.c:617
8834 msgid "delete branch (even if not merged)"
8835 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
8837 #: builtin/branch.c:618
8838 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8839 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
8841 #: builtin/branch.c:619
8842 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8843 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
8845 #: builtin/branch.c:620
8846 msgid "copy a branch and its reflog"
8847 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
8849 #: builtin/branch.c:621
8850 msgid "copy a branch, even if target exists"
8851 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
8853 #: builtin/branch.c:622
8854 msgid "list branch names"
8857 #: builtin/branch.c:623
8858 msgid "create the branch's reflog"
8861 #: builtin/branch.c:625
8862 msgid "edit the description for the branch"
8865 #: builtin/branch.c:626
8866 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8867 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
8869 #: builtin/branch.c:627
8870 msgid "print only branches that are merged"
8873 #: builtin/branch.c:628
8874 msgid "print only branches that are not merged"
8877 #: builtin/branch.c:629
8878 msgid "list branches in columns"
8881 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8882 #: builtin/tag.c:415
8886 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8887 #: builtin/tag.c:416
8888 msgid "field name to sort on"
8891 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8892 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
8893 #: builtin/tag.c:418
8897 #: builtin/branch.c:634
8898 msgid "print only branches of the object"
8899 msgstr "只打印指向该对象的分支"
8901 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8902 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8903 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
8905 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8906 #: builtin/verify-tag.c:39
8907 msgid "format to use for the output"
8910 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8911 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8912 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
8914 #: builtin/branch.c:683
8915 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8916 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
8918 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8919 msgid "branch name required"
8922 #: builtin/branch.c:725
8923 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8924 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
8926 #: builtin/branch.c:730
8927 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8928 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
8930 #: builtin/branch.c:737
8932 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8933 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
8935 #: builtin/branch.c:740
8937 msgid "No branch named '%s'."
8940 #: builtin/branch.c:755
8941 msgid "too many branches for a copy operation"
8942 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
8944 #: builtin/branch.c:764
8945 msgid "too many arguments for a rename operation"
8946 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
8948 #: builtin/branch.c:769
8949 msgid "too many arguments to set new upstream"
8950 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
8952 #: builtin/branch.c:773
8955 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8956 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
8958 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8960 msgid "no such branch '%s'"
8963 #: builtin/branch.c:780
8965 msgid "branch '%s' does not exist"
8966 msgstr "分支 '%s' 不存在"
8968 #: builtin/branch.c:793
8969 msgid "too many arguments to unset upstream"
8970 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
8972 #: builtin/branch.c:797
8973 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8974 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
8976 #: builtin/branch.c:803
8978 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8979 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
8981 #: builtin/branch.c:813
8982 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8983 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
8985 #: builtin/branch.c:816
8987 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8988 "'--set-upstream-to' instead."
8990 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
8992 #: builtin/bundle.c:45
8994 msgid "%s is okay\n"
8997 #: builtin/bundle.c:58
8998 msgid "Need a repository to create a bundle."
8999 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
9001 #: builtin/bundle.c:62
9002 msgid "Need a repository to unbundle."
9005 #: builtin/cat-file.c:593
9007 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9008 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9010 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9011 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
9013 #: builtin/cat-file.c:594
9015 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9018 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9021 #: builtin/cat-file.c:615
9022 msgid "only one batch option may be specified"
9023 msgstr "只能指定一个批处理选项"
9025 #: builtin/cat-file.c:633
9026 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9027 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9029 #: builtin/cat-file.c:634
9030 msgid "show object type"
9033 #: builtin/cat-file.c:635
9034 msgid "show object size"
9037 #: builtin/cat-file.c:637
9038 msgid "exit with zero when there's no error"
9039 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
9041 #: builtin/cat-file.c:638
9042 msgid "pretty-print object's content"
9045 #: builtin/cat-file.c:640
9046 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9047 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
9049 #: builtin/cat-file.c:642
9050 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9051 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
9053 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9057 #: builtin/cat-file.c:644
9058 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9059 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
9061 #: builtin/cat-file.c:646
9062 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9063 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
9065 #: builtin/cat-file.c:647
9066 msgid "buffer --batch output"
9067 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
9069 #: builtin/cat-file.c:649
9070 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9071 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
9073 #: builtin/cat-file.c:653
9074 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9075 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
9077 #: builtin/cat-file.c:657
9078 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9079 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9081 #: builtin/cat-file.c:659
9082 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9083 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
9085 #: builtin/cat-file.c:661
9086 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9087 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
9089 #: builtin/check-attr.c:13
9090 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9091 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
9093 #: builtin/check-attr.c:14
9094 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9095 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
9097 #: builtin/check-attr.c:21
9098 msgid "report all attributes set on file"
9099 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
9101 #: builtin/check-attr.c:22
9102 msgid "use .gitattributes only from the index"
9103 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
9105 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9106 msgid "read file names from stdin"
9109 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9110 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9111 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
9113 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9114 #: builtin/worktree.c:496
9115 msgid "suppress progress reporting"
9118 #: builtin/check-ignore.c:29
9119 msgid "show non-matching input paths"
9122 #: builtin/check-ignore.c:31
9123 msgid "ignore index when checking"
9126 #: builtin/check-ignore.c:160
9127 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9128 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
9130 #: builtin/check-ignore.c:163
9131 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9132 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
9134 #: builtin/check-ignore.c:165
9135 msgid "no path specified"
9138 #: builtin/check-ignore.c:169
9139 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9140 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
9142 #: builtin/check-ignore.c:171
9143 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9144 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
9146 #: builtin/check-ignore.c:174
9147 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9148 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
9150 #: builtin/check-mailmap.c:9
9151 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9152 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
9154 #: builtin/check-mailmap.c:14
9155 msgid "also read contacts from stdin"
9156 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
9158 #: builtin/check-mailmap.c:25
9160 msgid "unable to parse contact: %s"
9161 msgstr "不能解析联系地址:%s"
9163 #: builtin/check-mailmap.c:48
9164 msgid "no contacts specified"
9167 #: builtin/checkout-index.c:131
9168 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9169 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
9171 #: builtin/checkout-index.c:148
9172 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9173 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
9175 #: builtin/checkout-index.c:164
9176 msgid "check out all files in the index"
9179 #: builtin/checkout-index.c:165
9180 msgid "force overwrite of existing files"
9183 #: builtin/checkout-index.c:167
9184 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9185 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
9187 #: builtin/checkout-index.c:169
9188 msgid "don't checkout new files"
9191 #: builtin/checkout-index.c:171
9192 msgid "update stat information in the index file"
9193 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
9195 #: builtin/checkout-index.c:175
9196 msgid "read list of paths from the standard input"
9197 msgstr "从标准输入读取路径列表"
9199 #: builtin/checkout-index.c:177
9200 msgid "write the content to temporary files"
9203 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9204 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9205 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9206 #: builtin/worktree.c:669
9210 #: builtin/checkout-index.c:179
9211 msgid "when creating files, prepend <string>"
9212 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
9214 #: builtin/checkout-index.c:181
9215 msgid "copy out the files from named stage"
9216 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
9218 #: builtin/checkout.c:32
9219 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9220 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
9222 #: builtin/checkout.c:33
9223 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9224 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
9226 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9228 msgid "path '%s' does not have our version"
9229 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
9231 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9233 msgid "path '%s' does not have their version"
9234 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
9236 #: builtin/checkout.c:165
9238 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9239 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
9241 #: builtin/checkout.c:210
9243 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9244 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
9246 #: builtin/checkout.c:228
9248 msgid "path '%s': cannot merge"
9249 msgstr "path '%s':无法合并"
9251 #: builtin/checkout.c:244
9253 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9254 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
9256 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9257 #: builtin/checkout.c:276
9259 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9260 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
9262 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9264 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9265 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
9267 #: builtin/checkout.c:285
9269 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9270 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
9272 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9274 msgid "path '%s' is unmerged"
9275 msgstr "路径 '%s' 未合并"
9277 #: builtin/checkout.c:397
9279 msgid "Recreated %d merge conflict"
9280 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9281 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9282 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9284 #: builtin/checkout.c:402
9286 msgid "Updated %d path from %s"
9287 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9288 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9289 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9291 #: builtin/checkout.c:409
9293 msgid "Updated %d path from the index"
9294 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9295 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
9296 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
9298 #: builtin/checkout.c:645
9299 msgid "you need to resolve your current index first"
9300 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
9302 #: builtin/checkout.c:782
9304 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9305 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
9307 #: builtin/checkout.c:824
9308 msgid "HEAD is now at"
9311 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9312 msgid "unable to update HEAD"
9315 #: builtin/checkout.c:832
9317 msgid "Reset branch '%s'\n"
9318 msgstr "重置分支 '%s'\n"
9320 #: builtin/checkout.c:835
9322 msgid "Already on '%s'\n"
9323 msgstr "已经位于 '%s'\n"
9325 #: builtin/checkout.c:839
9327 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9328 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
9330 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9332 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9333 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
9335 #: builtin/checkout.c:843
9337 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9338 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
9341 #: builtin/checkout.c:894
9343 msgid " ... and %d more.\n"
9344 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
9346 #: builtin/checkout.c:900
9349 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9350 "any of your branches:\n"
9354 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9355 "any of your branches:\n"
9359 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
9363 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
9367 #: builtin/checkout.c:919
9370 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9373 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9376 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9379 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9382 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
9385 " git branch <新分支名> %s\n"
9388 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
9391 " git branch <新分支名> %s\n"
9394 #: builtin/checkout.c:951
9395 msgid "internal error in revision walk"
9396 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
9398 #: builtin/checkout.c:955
9399 msgid "Previous HEAD position was"
9400 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
9402 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9403 msgid "You are on a branch yet to be born"
9404 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
9406 #: builtin/checkout.c:1104
9408 msgid "only one reference expected, %d given."
9409 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
9411 #: builtin/checkout.c:1140
9414 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9415 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9417 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
9418 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
9420 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9422 msgid "invalid reference: %s"
9425 #: builtin/checkout.c:1182
9427 msgid "reference is not a tree: %s"
9430 #: builtin/checkout.c:1221
9431 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9432 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
9434 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9436 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9437 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
9439 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9440 #: builtin/checkout.c:1243
9442 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9443 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
9445 #: builtin/checkout.c:1248
9447 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9448 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
9450 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9451 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9452 #: builtin/worktree.c:491
9456 #: builtin/checkout.c:1282
9457 msgid "create and checkout a new branch"
9458 msgstr "创建并检出一个新的分支"
9460 #: builtin/checkout.c:1284
9461 msgid "create/reset and checkout a branch"
9462 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
9464 #: builtin/checkout.c:1285
9465 msgid "create reflog for new branch"
9466 msgstr "为新的分支创建引用日志"
9468 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9469 msgid "detach HEAD at named commit"
9470 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
9472 #: builtin/checkout.c:1287
9473 msgid "set upstream info for new branch"
9474 msgstr "为新的分支设置上游信息"
9476 #: builtin/checkout.c:1289
9480 #: builtin/checkout.c:1289
9481 msgid "new unparented branch"
9484 #: builtin/checkout.c:1291
9485 msgid "checkout our version for unmerged files"
9486 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
9488 #: builtin/checkout.c:1294
9489 msgid "checkout their version for unmerged files"
9490 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
9492 #: builtin/checkout.c:1296
9493 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9494 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
9496 #: builtin/checkout.c:1298
9497 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9498 msgstr "和新的分支执行三方合并"
9500 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9501 msgid "update ignored files (default)"
9502 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
9504 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9508 #: builtin/checkout.c:1303
9509 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9510 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
9512 #: builtin/checkout.c:1306
9513 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9514 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
9516 #: builtin/checkout.c:1308
9517 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9518 msgstr "不要二次猜测 'git checkout <无此分支>'"
9520 #: builtin/checkout.c:1310
9521 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9522 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
9524 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9525 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9526 #: builtin/send-pack.c:174
9527 msgid "force progress reporting"
9530 #: builtin/checkout.c:1345
9531 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9532 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
9534 #: builtin/checkout.c:1362
9535 msgid "--track needs a branch name"
9536 msgstr "--track 需要一个分支名"
9538 #: builtin/checkout.c:1367
9539 msgid "missing branch name; try -b"
9540 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
9542 #: builtin/checkout.c:1404
9543 msgid "invalid path specification"
9546 #: builtin/checkout.c:1411
9548 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9549 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
9551 #: builtin/checkout.c:1415
9553 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9554 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
9556 #: builtin/checkout.c:1419
9558 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9559 "checking out of the index."
9561 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
9563 #: builtin/checkout.c:1439
9566 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9567 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9568 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9570 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9571 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9573 " git checkout --track origin/<name>\n"
9575 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9576 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9577 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9579 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
9580 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
9583 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
9584 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
9586 " git checkout --track origin/<name>\n"
9588 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
9589 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
9591 #: builtin/clean.c:28
9593 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9595 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
9597 #: builtin/clean.c:32
9599 msgid "Removing %s\n"
9602 #: builtin/clean.c:33
9604 msgid "Would remove %s\n"
9607 #: builtin/clean.c:34
9609 msgid "Skipping repository %s\n"
9612 #: builtin/clean.c:35
9614 msgid "Would skip repository %s\n"
9617 #: builtin/clean.c:36
9619 msgid "failed to remove %s"
9622 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9626 "1 - select a numbered item\n"
9627 "foo - select item based on unique prefix\n"
9628 " - (empty) select nothing\n"
9632 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
9635 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9639 "1 - select a single item\n"
9640 "3-5 - select a range of items\n"
9641 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
9642 "foo - select item based on unique prefix\n"
9643 "-... - unselect specified items\n"
9644 "* - choose all items\n"
9645 " - (empty) finish selecting\n"
9649 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
9650 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
9651 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
9656 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9657 #: git-add--interactive.perl:559
9658 #, c-format, perl-format
9662 #: builtin/clean.c:661
9664 msgid "Input ignore patterns>> "
9665 msgstr "输入模版以排除条目>> "
9667 #: builtin/clean.c:698
9669 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9670 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
9672 #: builtin/clean.c:719
9673 msgid "Select items to delete"
9676 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9677 #: builtin/clean.c:760
9679 msgid "Remove %s [y/N]? "
9680 msgstr "删除 %s [y/N]?"
9682 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9687 #: builtin/clean.c:793
9689 "clean - start cleaning\n"
9690 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
9691 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
9692 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9693 "quit - stop cleaning\n"
9694 "help - this screen\n"
9695 "? - help for prompt selection"
9698 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
9699 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
9700 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
9703 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
9705 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9706 msgid "*** Commands ***"
9709 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9713 #: builtin/clean.c:829
9714 msgid "Would remove the following item:"
9715 msgid_plural "Would remove the following items:"
9716 msgstr[0] "将删除如下条目:"
9717 msgstr[1] "将删除如下条目:"
9719 #: builtin/clean.c:845
9720 msgid "No more files to clean, exiting."
9721 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
9723 #: builtin/clean.c:907
9724 msgid "do not print names of files removed"
9727 #: builtin/clean.c:909
9731 #: builtin/clean.c:910
9732 msgid "interactive cleaning"
9735 #: builtin/clean.c:912
9736 msgid "remove whole directories"
9739 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9740 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9741 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9742 #: builtin/show-ref.c:178
9746 #: builtin/clean.c:914
9747 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9748 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
9750 #: builtin/clean.c:915
9751 msgid "remove ignored files, too"
9754 #: builtin/clean.c:917
9755 msgid "remove only ignored files"
9758 #: builtin/clean.c:935
9759 msgid "-x and -X cannot be used together"
9760 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
9762 #: builtin/clean.c:939
9764 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9767 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9769 #: builtin/clean.c:942
9771 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9774 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9776 #: builtin/clone.c:44
9777 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9778 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
9780 #: builtin/clone.c:89
9781 msgid "don't create a checkout"
9784 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9785 msgid "create a bare repository"
9788 #: builtin/clone.c:94
9789 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9790 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
9792 #: builtin/clone.c:96
9793 msgid "to clone from a local repository"
9796 #: builtin/clone.c:98
9797 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9798 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
9800 #: builtin/clone.c:100
9801 msgid "setup as shared repository"
9804 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9808 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9809 msgid "initialize submodules in the clone"
9812 #: builtin/clone.c:109
9813 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9814 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
9816 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9817 msgid "template-directory"
9820 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9821 msgid "directory from which templates will be used"
9824 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
9825 #: builtin/submodule--helper.c:1860
9826 msgid "reference repository"
9829 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
9830 #: builtin/submodule--helper.c:1862
9831 msgid "use --reference only while cloning"
9832 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
9834 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9835 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9839 #: builtin/clone.c:119
9840 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9841 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
9843 #: builtin/clone.c:121
9844 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9845 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
9847 #: builtin/clone.c:123
9848 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9849 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
9851 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
9852 #: builtin/pull.c:218
9856 #: builtin/clone.c:125
9857 msgid "create a shallow clone of that depth"
9858 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
9860 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9864 #: builtin/clone.c:127
9865 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9866 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
9868 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9869 #: builtin/rebase.c:1039
9873 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9874 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9875 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
9877 #: builtin/clone.c:131
9878 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9879 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
9881 #: builtin/clone.c:133
9882 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9883 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
9885 #: builtin/clone.c:135
9886 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9887 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
9889 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9893 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9894 msgid "separate git dir from working tree"
9895 msgstr "git目录和工作区分离"
9897 #: builtin/clone.c:138
9901 #: builtin/clone.c:139
9902 msgid "set config inside the new repository"
9903 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
9905 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
9906 #: builtin/push.c:586
9907 msgid "use IPv4 addresses only"
9908 msgstr "只使用 IPv4 地址"
9910 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
9911 #: builtin/push.c:588
9912 msgid "use IPv6 addresses only"
9913 msgstr "只使用 IPv6 地址"
9915 #: builtin/clone.c:280
9917 "No directory name could be guessed.\n"
9918 "Please specify a directory on the command line"
9923 #: builtin/clone.c:333
9925 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9926 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
9928 #: builtin/clone.c:405
9930 msgid "failed to open '%s'"
9933 #: builtin/clone.c:413
9935 msgid "%s exists and is not a directory"
9936 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
9938 #: builtin/clone.c:427
9940 msgid "failed to stat %s\n"
9941 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
9943 #: builtin/clone.c:444
9945 msgid "failed to unlink '%s'"
9948 #: builtin/clone.c:449
9950 msgid "failed to create link '%s'"
9951 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
9953 #: builtin/clone.c:453
9955 msgid "failed to copy file to '%s'"
9956 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
9958 #: builtin/clone.c:479
9963 #: builtin/clone.c:493
9965 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9966 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9967 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9970 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
9971 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
9973 #: builtin/clone.c:570
9975 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9976 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
9978 #: builtin/clone.c:687
9980 msgid "unable to update %s"
9983 #: builtin/clone.c:737
9984 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9985 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
9987 #: builtin/clone.c:768
9988 msgid "unable to checkout working tree"
9991 #: builtin/clone.c:813
9992 msgid "unable to write parameters to config file"
9993 msgstr "无法将参数写入配置文件"
9995 #: builtin/clone.c:876
9996 msgid "cannot repack to clean up"
9997 msgstr "无法执行 repack 来清理"
9999 #: builtin/clone.c:878
10000 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10001 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
10003 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10004 msgid "Too many arguments."
10007 #: builtin/clone.c:922
10008 msgid "You must specify a repository to clone."
10009 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
10011 #: builtin/clone.c:935
10013 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10014 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
10016 #: builtin/clone.c:938
10017 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10018 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
10020 #: builtin/clone.c:951
10022 msgid "repository '%s' does not exist"
10023 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
10025 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10027 msgid "depth %s is not a positive number"
10028 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
10030 #: builtin/clone.c:967
10032 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10033 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
10035 #: builtin/clone.c:977
10037 msgid "working tree '%s' already exists."
10038 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
10040 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10041 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10043 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10044 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
10046 #: builtin/clone.c:997
10048 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10049 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
10051 #: builtin/clone.c:1017
10053 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10054 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
10056 #: builtin/clone.c:1019
10058 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10059 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
10061 #: builtin/clone.c:1043
10063 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10065 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
10067 #: builtin/clone.c:1104
10068 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10069 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10071 #: builtin/clone.c:1106
10072 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10073 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10075 #: builtin/clone.c:1108
10076 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10077 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10079 #: builtin/clone.c:1110
10080 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10081 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10083 #: builtin/clone.c:1113
10084 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10085 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
10087 #: builtin/clone.c:1118
10088 msgid "--local is ignored"
10089 msgstr "--local 被忽略"
10091 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10093 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10094 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
10096 #: builtin/clone.c:1203
10097 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10098 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
10100 #: builtin/column.c:10
10101 msgid "git column [<options>]"
10102 msgstr "git column [<选项>]"
10104 #: builtin/column.c:27
10105 msgid "lookup config vars"
10108 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10109 msgid "layout to use"
10112 #: builtin/column.c:30
10113 msgid "Maximum width"
10116 #: builtin/column.c:31
10117 msgid "Padding space on left border"
10120 #: builtin/column.c:32
10121 msgid "Padding space on right border"
10124 #: builtin/column.c:33
10125 msgid "Padding space between columns"
10128 #: builtin/column.c:51
10129 msgid "--command must be the first argument"
10130 msgstr "--command 必须是第一个参数"
10132 #: builtin/commit.c:41
10133 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10134 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
10136 #: builtin/commit.c:46
10137 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10138 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
10140 #: builtin/commit.c:51
10142 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10143 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10144 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10146 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
10147 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
10149 #: builtin/commit.c:56
10151 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10152 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
10154 " git commit --allow-empty\n"
10157 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
10160 " git commit --allow-empty\n"
10163 #: builtin/commit.c:63
10164 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10165 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
10167 #: builtin/commit.c:66
10169 "If you wish to skip this commit, use:\n"
10173 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10174 "the remaining commits.\n"
10176 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
10180 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
10183 #: builtin/commit.c:312
10184 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10185 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
10187 #: builtin/commit.c:353
10188 msgid "unable to create temporary index"
10191 #: builtin/commit.c:359
10192 msgid "interactive add failed"
10195 #: builtin/commit.c:373
10196 msgid "unable to update temporary index"
10199 #: builtin/commit.c:375
10200 msgid "Failed to update main cache tree"
10203 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10204 msgid "unable to write new_index file"
10205 msgstr "无法写 new_index 文件"
10207 #: builtin/commit.c:452
10208 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10209 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
10211 #: builtin/commit.c:454
10212 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10213 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
10215 #: builtin/commit.c:462
10216 msgid "cannot read the index"
10219 #: builtin/commit.c:481
10220 msgid "unable to write temporary index file"
10223 #: builtin/commit.c:579
10225 msgid "commit '%s' lacks author header"
10226 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
10228 #: builtin/commit.c:581
10230 msgid "commit '%s' has malformed author line"
10231 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
10233 #: builtin/commit.c:600
10234 msgid "malformed --author parameter"
10235 msgstr "格式错误的 --author 参数"
10237 #: builtin/commit.c:652
10239 "unable to select a comment character that is not used\n"
10240 "in the current commit message"
10241 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
10243 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10245 msgid "could not lookup commit %s"
10248 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10250 msgid "(reading log message from standard input)\n"
10251 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
10253 #: builtin/commit.c:703
10254 msgid "could not read log from standard input"
10255 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
10257 #: builtin/commit.c:707
10259 msgid "could not read log file '%s'"
10260 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
10262 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10263 msgid "could not read SQUASH_MSG"
10264 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
10266 #: builtin/commit.c:741
10267 msgid "could not read MERGE_MSG"
10268 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
10270 #: builtin/commit.c:795
10271 msgid "could not write commit template"
10274 #: builtin/commit.c:813
10278 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10279 "If this is not correct, please remove the file\n"
10284 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
10288 #: builtin/commit.c:818
10292 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10293 "If this is not correct, please remove the file\n"
10298 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
10302 #: builtin/commit.c:831
10305 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10306 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10308 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
10311 #: builtin/commit.c:839
10314 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10315 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10316 "An empty message aborts the commit.\n"
10318 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
10319 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
10321 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10322 #: builtin/commit.c:856
10324 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
10325 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
10327 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10328 #: builtin/commit.c:864
10333 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10334 #: builtin/commit.c:871
10336 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10337 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
10339 #: builtin/commit.c:889
10340 msgid "Cannot read index"
10343 #: builtin/commit.c:956
10344 msgid "Error building trees"
10347 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10349 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10350 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
10352 #: builtin/commit.c:1014
10354 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10355 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
10357 #: builtin/commit.c:1028
10359 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10360 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
10362 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10364 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10365 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
10367 #: builtin/commit.c:1080
10368 msgid "--long and -z are incompatible"
10369 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
10371 #: builtin/commit.c:1113
10372 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10373 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
10375 #: builtin/commit.c:1122
10376 msgid "You have nothing to amend."
10377 msgstr "您没有可修补的提交。"
10379 #: builtin/commit.c:1125
10380 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10381 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
10383 #: builtin/commit.c:1127
10384 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10385 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
10387 #: builtin/commit.c:1130
10388 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10389 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
10391 #: builtin/commit.c:1140
10392 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10393 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
10395 #: builtin/commit.c:1142
10396 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10397 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
10399 #: builtin/commit.c:1150
10400 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10401 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
10403 #: builtin/commit.c:1167
10404 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10405 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
10407 #: builtin/commit.c:1169
10408 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10409 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
10411 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10413 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10414 msgstr "无效的清理模式 %s"
10416 #: builtin/commit.c:1188
10417 msgid "Paths with -a does not make sense."
10418 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
10420 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10421 msgid "show status concisely"
10422 msgstr "以简洁的格式显示状态"
10424 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10425 msgid "show branch information"
10428 #: builtin/commit.c:1318
10429 msgid "show stash information"
10432 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10433 msgid "compute full ahead/behind values"
10434 msgstr "计算完整的领先/落后值"
10436 #: builtin/commit.c:1322
10440 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10441 #: builtin/worktree.c:640
10442 msgid "machine-readable output"
10445 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10446 msgid "show status in long format (default)"
10447 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
10449 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10450 msgid "terminate entries with NUL"
10451 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
10453 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10454 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10455 #: builtin/tag.c:400
10459 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10460 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10461 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
10463 #: builtin/commit.c:1335
10465 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10468 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
10470 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10474 #: builtin/commit.c:1338
10476 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10479 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
10481 #: builtin/commit.c:1340
10482 msgid "list untracked files in columns"
10483 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
10485 #: builtin/commit.c:1341
10486 msgid "do not detect renames"
10489 #: builtin/commit.c:1343
10490 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10491 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
10493 #: builtin/commit.c:1363
10494 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10495 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
10497 #: builtin/commit.c:1468
10498 msgid "suppress summary after successful commit"
10499 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
10501 #: builtin/commit.c:1469
10502 msgid "show diff in commit message template"
10503 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
10505 #: builtin/commit.c:1471
10506 msgid "Commit message options"
10509 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10510 msgid "read message from file"
10511 msgstr "从文件中读取提交说明"
10513 #: builtin/commit.c:1473
10517 #: builtin/commit.c:1473
10518 msgid "override author for commit"
10521 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10525 #: builtin/commit.c:1474
10526 msgid "override date for commit"
10529 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10530 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10534 #: builtin/commit.c:1475
10535 msgid "commit message"
10538 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10539 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10543 #: builtin/commit.c:1476
10544 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10545 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
10547 #: builtin/commit.c:1477
10548 msgid "reuse message from specified commit"
10549 msgstr "重用指定提交的提交说明"
10551 #: builtin/commit.c:1478
10552 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10553 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
10555 #: builtin/commit.c:1479
10556 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10557 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
10559 #: builtin/commit.c:1480
10560 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10561 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
10563 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10564 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10565 msgid "add Signed-off-by:"
10566 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
10568 #: builtin/commit.c:1482
10569 msgid "use specified template file"
10572 #: builtin/commit.c:1483
10573 msgid "force edit of commit"
10576 # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
10577 #: builtin/commit.c:1484
10581 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10582 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10583 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
10585 #: builtin/commit.c:1485
10586 msgid "include status in commit message template"
10587 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
10589 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10590 #: builtin/revert.c:115
10591 msgid "GPG sign commit"
10594 #: builtin/commit.c:1490
10595 msgid "Commit contents options"
10598 #: builtin/commit.c:1491
10599 msgid "commit all changed files"
10602 #: builtin/commit.c:1492
10603 msgid "add specified files to index for commit"
10604 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
10606 #: builtin/commit.c:1493
10607 msgid "interactively add files"
10610 #: builtin/commit.c:1494
10611 msgid "interactively add changes"
10614 #: builtin/commit.c:1495
10615 msgid "commit only specified files"
10618 #: builtin/commit.c:1496
10619 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10620 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
10622 #: builtin/commit.c:1497
10623 msgid "show what would be committed"
10626 #: builtin/commit.c:1510
10627 msgid "amend previous commit"
10630 #: builtin/commit.c:1511
10631 msgid "bypass post-rewrite hook"
10632 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
10634 #: builtin/commit.c:1516
10635 msgid "ok to record an empty change"
10638 #: builtin/commit.c:1518
10639 msgid "ok to record a change with an empty message"
10642 #: builtin/commit.c:1591
10644 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10645 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
10647 #: builtin/commit.c:1598
10648 msgid "could not read MERGE_MODE"
10649 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
10651 #: builtin/commit.c:1617
10653 msgid "could not read commit message: %s"
10654 msgstr "不能读取提交说明:%s"
10656 #: builtin/commit.c:1628
10658 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10659 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
10661 #: builtin/commit.c:1633
10663 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10664 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
10666 #: builtin/commit.c:1668
10668 "repository has been updated, but unable to write\n"
10669 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10670 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10672 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
10673 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
10675 #: builtin/commit-graph.c:10
10676 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10677 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
10679 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10680 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10681 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
10683 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10684 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10685 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
10687 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10689 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10690 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10692 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
10693 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10695 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10696 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10697 #: builtin/log.c:1553
10701 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10702 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10703 msgid "The object directory to store the graph"
10706 #: builtin/commit-graph.c:135
10707 msgid "start walk at all refs"
10710 #: builtin/commit-graph.c:137
10711 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10712 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
10714 #: builtin/commit-graph.c:139
10715 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10716 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
10718 #: builtin/commit-graph.c:141
10719 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10720 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
10722 #: builtin/commit-graph.c:150
10723 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10724 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
10726 #: builtin/config.c:11
10727 msgid "git config [<options>]"
10728 msgstr "git config [<选项>]"
10730 #: builtin/config.c:103
10732 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10733 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
10735 #: builtin/config.c:115
10736 msgid "only one type at a time"
10739 #: builtin/config.c:124
10740 msgid "Config file location"
10743 #: builtin/config.c:125
10744 msgid "use global config file"
10747 #: builtin/config.c:126
10748 msgid "use system config file"
10751 #: builtin/config.c:127
10752 msgid "use repository config file"
10755 #: builtin/config.c:128
10756 msgid "use per-worktree config file"
10757 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
10759 #: builtin/config.c:129
10760 msgid "use given config file"
10763 #: builtin/config.c:130
10767 #: builtin/config.c:130
10768 msgid "read config from given blob object"
10769 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
10771 #: builtin/config.c:131
10775 #: builtin/config.c:132
10776 msgid "get value: name [value-regex]"
10777 msgstr "获取值:name [value-regex]"
10779 #: builtin/config.c:133
10780 msgid "get all values: key [value-regex]"
10781 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
10783 #: builtin/config.c:134
10784 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10785 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
10787 #: builtin/config.c:135
10788 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10789 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
10791 #: builtin/config.c:136
10792 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10793 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
10795 #: builtin/config.c:137
10796 msgid "add a new variable: name value"
10797 msgstr "添加一个新的变量:name value"
10799 #: builtin/config.c:138
10800 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10801 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
10803 #: builtin/config.c:139
10804 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10805 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
10807 #: builtin/config.c:140
10808 msgid "rename section: old-name new-name"
10809 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
10811 #: builtin/config.c:141
10812 msgid "remove a section: name"
10813 msgstr "删除一个小节:name"
10815 #: builtin/config.c:142
10819 #: builtin/config.c:143
10820 msgid "open an editor"
10823 #: builtin/config.c:144
10824 msgid "find the color configured: slot [default]"
10825 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
10827 #: builtin/config.c:145
10828 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10829 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
10831 #: builtin/config.c:146
10835 #: builtin/config.c:147
10836 msgid "value is given this type"
10839 #: builtin/config.c:148
10840 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10841 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
10843 #: builtin/config.c:149
10844 msgid "value is decimal number"
10847 #: builtin/config.c:150
10848 msgid "value is --bool or --int"
10849 msgstr "值是 --bool or --int"
10851 #: builtin/config.c:151
10852 msgid "value is a path (file or directory name)"
10853 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
10855 #: builtin/config.c:152
10856 msgid "value is an expiry date"
10859 #: builtin/config.c:153
10863 #: builtin/config.c:154
10864 msgid "terminate values with NUL byte"
10865 msgstr "终止值是 NUL 字节"
10867 #: builtin/config.c:155
10868 msgid "show variable names only"
10871 #: builtin/config.c:156
10872 msgid "respect include directives on lookup"
10873 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
10875 #: builtin/config.c:157
10876 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10877 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
10879 #: builtin/config.c:158
10883 #: builtin/config.c:158
10884 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10885 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
10887 #: builtin/config.c:172
10889 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10890 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
10892 #: builtin/config.c:174
10894 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10895 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
10897 #: builtin/config.c:308
10899 msgid "invalid key pattern: %s"
10902 #: builtin/config.c:344
10904 msgid "failed to format default config value: %s"
10905 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
10907 #: builtin/config.c:401
10909 msgid "cannot parse color '%s'"
10910 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
10912 #: builtin/config.c:443
10913 msgid "unable to parse default color value"
10916 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10917 msgid "not in a git directory"
10918 msgstr "不在 git 仓库中"
10920 #: builtin/config.c:499
10921 msgid "writing to stdin is not supported"
10924 #: builtin/config.c:502
10925 msgid "writing config blobs is not supported"
10926 msgstr "不支持写到配置数据对象"
10928 #: builtin/config.c:587
10931 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10933 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10937 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10939 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10943 #: builtin/config.c:611
10944 msgid "only one config file at a time"
10945 msgstr "一次只能有一个配置文件"
10947 #: builtin/config.c:616
10948 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10949 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
10951 #: builtin/config.c:619
10952 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10953 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
10955 #: builtin/config.c:638
10956 msgid "$HOME not set"
10959 #: builtin/config.c:658
10961 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10962 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10963 "section in \"git help worktree\" for details"
10965 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
10966 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
10968 #: builtin/config.c:688
10969 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10970 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
10972 #: builtin/config.c:693
10973 msgid "only one action at a time"
10976 #: builtin/config.c:706
10977 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10978 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
10980 #: builtin/config.c:712
10982 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10984 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
10986 #: builtin/config.c:718
10987 msgid "--default is only applicable to --get"
10988 msgstr "--default 仅适用于 --get"
10990 #: builtin/config.c:731
10992 msgid "unable to read config file '%s'"
10993 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
10995 #: builtin/config.c:734
10996 msgid "error processing config file(s)"
10999 #: builtin/config.c:744
11000 msgid "editing stdin is not supported"
11003 #: builtin/config.c:746
11004 msgid "editing blobs is not supported"
11007 #: builtin/config.c:760
11009 msgid "cannot create configuration file %s"
11010 msgstr "不能创建配置文件 %s"
11012 #: builtin/config.c:773
11015 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11016 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11019 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
11021 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11023 msgid "no such section: %s"
11026 #: builtin/count-objects.c:90
11027 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11028 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11030 #: builtin/count-objects.c:100
11031 msgid "print sizes in human readable format"
11032 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
11034 #: builtin/describe.c:27
11035 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11036 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
11038 #: builtin/describe.c:28
11039 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11040 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
11042 #: builtin/describe.c:63
11046 #: builtin/describe.c:63
11047 msgid "lightweight"
11050 #: builtin/describe.c:63
11054 #: builtin/describe.c:273
11056 msgid "annotated tag %s not available"
11057 msgstr "附注标签 %s 无效"
11059 #: builtin/describe.c:277
11061 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11062 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
11064 #: builtin/describe.c:279
11066 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11067 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
11069 #: builtin/describe.c:323
11071 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11072 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
11074 #: builtin/describe.c:325
11076 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11077 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
11079 #: builtin/describe.c:379
11081 msgid "finished search at %s\n"
11084 #: builtin/describe.c:405
11087 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11088 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11090 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
11091 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
11093 #: builtin/describe.c:409
11096 "No tags can describe '%s'.\n"
11097 "Try --always, or create some tags."
11100 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
11102 #: builtin/describe.c:439
11104 msgid "traversed %lu commits\n"
11105 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
11107 #: builtin/describe.c:442
11110 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11111 "gave up search at %s\n"
11113 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
11116 #: builtin/describe.c:510
11118 msgid "describe %s\n"
11121 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11123 msgid "Not a valid object name %s"
11124 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11126 #: builtin/describe.c:521
11128 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11129 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
11131 #: builtin/describe.c:535
11132 msgid "find the tag that comes after the commit"
11133 msgstr "寻找该提交之后的标签"
11135 #: builtin/describe.c:536
11136 msgid "debug search strategy on stderr"
11137 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
11139 #: builtin/describe.c:537
11140 msgid "use any ref"
11143 #: builtin/describe.c:538
11144 msgid "use any tag, even unannotated"
11145 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
11147 #: builtin/describe.c:539
11148 msgid "always use long format"
11149 msgstr "始终使用长提交号格式"
11151 #: builtin/describe.c:540
11152 msgid "only follow first parent"
11155 #: builtin/describe.c:543
11156 msgid "only output exact matches"
11159 #: builtin/describe.c:545
11160 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11161 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
11163 #: builtin/describe.c:547
11164 msgid "only consider tags matching <pattern>"
11165 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
11167 #: builtin/describe.c:549
11168 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11169 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
11171 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11172 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11173 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
11175 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11179 #: builtin/describe.c:553
11180 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11181 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
11183 #: builtin/describe.c:556
11184 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11185 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
11187 #: builtin/describe.c:574
11188 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11189 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
11191 #: builtin/describe.c:603
11192 msgid "No names found, cannot describe anything."
11193 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
11195 #: builtin/describe.c:654
11196 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11197 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
11199 #: builtin/describe.c:656
11200 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11201 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
11203 #: builtin/diff.c:84
11205 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11206 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
11208 #: builtin/diff.c:235
11210 msgid "invalid option: %s"
11213 #: builtin/diff.c:364
11214 msgid "Not a git repository"
11215 msgstr "不是一个 git 仓库"
11217 #: builtin/diff.c:408
11219 msgid "invalid object '%s' given."
11220 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
11222 #: builtin/diff.c:417
11224 msgid "more than two blobs given: '%s'"
11225 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
11227 #: builtin/diff.c:422
11229 msgid "unhandled object '%s' given."
11230 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
11232 #: builtin/difftool.c:31
11233 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11234 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
11236 #: builtin/difftool.c:261
11241 #: builtin/difftool.c:303
11243 msgid "could not read symlink %s"
11244 msgstr "无法读取符号链接 %s"
11246 #: builtin/difftool.c:305
11248 msgid "could not read symlink file %s"
11249 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
11251 #: builtin/difftool.c:313
11253 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11254 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
11256 #: builtin/difftool.c:414
11258 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11259 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11261 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
11264 #: builtin/difftool.c:634
11266 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11267 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
11269 #: builtin/difftool.c:636
11270 msgid "working tree file has been left."
11271 msgstr "工作区文件被留了下来。"
11273 #: builtin/difftool.c:647
11275 msgid "temporary files exist in '%s'."
11276 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
11278 #: builtin/difftool.c:648
11279 msgid "you may want to cleanup or recover these."
11280 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
11282 #: builtin/difftool.c:697
11283 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11284 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
11286 #: builtin/difftool.c:699
11287 msgid "perform a full-directory diff"
11288 msgstr "执行一个全目录差异比较"
11290 #: builtin/difftool.c:701
11291 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11292 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
11294 #: builtin/difftool.c:706
11295 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11296 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
11298 #: builtin/difftool.c:707
11302 #: builtin/difftool.c:708
11303 msgid "use the specified diff tool"
11304 msgstr "使用指定的差异比较工具"
11306 #: builtin/difftool.c:710
11307 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11308 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
11310 #: builtin/difftool.c:713
11312 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11314 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
11316 #: builtin/difftool.c:716
11317 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11318 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
11320 #: builtin/difftool.c:740
11321 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11322 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
11324 #: builtin/difftool.c:747
11325 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11326 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
11328 #: builtin/fast-export.c:29
11329 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11330 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
11332 #: builtin/fast-export.c:1084
11333 msgid "show progress after <n> objects"
11334 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
11336 #: builtin/fast-export.c:1086
11337 msgid "select handling of signed tags"
11338 msgstr "选择如何处理签名标签"
11340 #: builtin/fast-export.c:1089
11341 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11342 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
11344 #: builtin/fast-export.c:1092
11345 msgid "Dump marks to this file"
11346 msgstr "把标记存储到这个文件"
11348 #: builtin/fast-export.c:1094
11349 msgid "Import marks from this file"
11352 #: builtin/fast-export.c:1096
11353 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11354 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
11356 #: builtin/fast-export.c:1098
11357 msgid "Output full tree for each commit"
11358 msgstr "每次提交都输出整个树"
11360 #: builtin/fast-export.c:1100
11361 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11362 msgstr "使用 done 功能来终止流"
11364 #: builtin/fast-export.c:1101
11365 msgid "Skip output of blob data"
11368 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11372 #: builtin/fast-export.c:1103
11373 msgid "Apply refspec to exported refs"
11374 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
11376 #: builtin/fast-export.c:1104
11377 msgid "anonymize output"
11380 #: builtin/fast-export.c:1106
11381 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11382 msgstr "引用父对象ID不在 fast-export 流中"
11384 #: builtin/fast-export.c:1108
11385 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11386 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象ID"
11388 #: builtin/fetch.c:28
11389 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11390 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11392 #: builtin/fetch.c:29
11393 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11394 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
11396 #: builtin/fetch.c:30
11397 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11398 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
11400 #: builtin/fetch.c:31
11401 msgid "git fetch --all [<options>]"
11402 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
11404 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11405 msgid "fetch from all remotes"
11408 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11409 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11410 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
11412 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11413 msgid "path to upload pack on remote end"
11416 #: builtin/fetch.c:120
11417 msgid "force overwrite of local reference"
11420 #: builtin/fetch.c:122
11421 msgid "fetch from multiple remotes"
11424 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11425 msgid "fetch all tags and associated objects"
11426 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
11428 #: builtin/fetch.c:126
11429 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11430 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
11432 #: builtin/fetch.c:128
11433 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11436 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11437 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11438 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
11440 #: builtin/fetch.c:132
11441 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11442 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
11445 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11449 #: builtin/fetch.c:134
11450 msgid "control recursive fetching of submodules"
11451 msgstr "控制子模组的递归抓取"
11453 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11454 msgid "keep downloaded pack"
11457 #: builtin/fetch.c:140
11458 msgid "allow updating of HEAD ref"
11459 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
11461 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11462 msgid "deepen history of shallow clone"
11465 #: builtin/fetch.c:145
11466 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11467 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
11469 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11470 msgid "convert to a complete repository"
11471 msgstr "转换为一个完整的仓库"
11473 #: builtin/fetch.c:154
11474 msgid "prepend this to submodule path output"
11475 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
11477 #: builtin/fetch.c:157
11479 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11481 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
11483 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11484 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11485 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
11487 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11491 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11492 msgid "specify fetch refmap"
11493 msgstr "指定获取操作的引用映射"
11495 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11496 #: builtin/send-pack.c:172
11497 msgid "server-specific"
11498 msgstr "server-specific"
11500 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11501 #: builtin/send-pack.c:173
11502 msgid "option to transmit"
11505 #: builtin/fetch.c:170
11506 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11507 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
11509 #: builtin/fetch.c:469
11510 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11511 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
11513 #: builtin/fetch.c:608
11515 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11516 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
11518 #: builtin/fetch.c:705
11520 msgid "object %s not found"
11523 #: builtin/fetch.c:709
11524 msgid "[up to date]"
11527 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11531 #: builtin/fetch.c:723
11532 msgid "can't fetch in current branch"
11533 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
11535 #: builtin/fetch.c:733
11536 msgid "[tag update]"
11539 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11540 #: builtin/fetch.c:796
11541 msgid "unable to update local ref"
11544 #: builtin/fetch.c:738
11545 msgid "would clobber existing tag"
11548 #: builtin/fetch.c:760
11552 #: builtin/fetch.c:763
11553 msgid "[new branch]"
11556 #: builtin/fetch.c:766
11560 #: builtin/fetch.c:796
11561 msgid "forced update"
11564 #: builtin/fetch.c:801
11565 msgid "non-fast-forward"
11568 #: builtin/fetch.c:847
11570 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11571 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
11573 #: builtin/fetch.c:868
11575 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11576 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
11578 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11580 msgid "From %.*s\n"
11583 #: builtin/fetch.c:970
11586 "some local refs could not be updated; try running\n"
11587 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11589 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
11590 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
11593 #: builtin/fetch.c:1051
11595 msgid " (%s will become dangling)"
11596 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
11599 #: builtin/fetch.c:1052
11601 msgid " (%s has become dangling)"
11602 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
11604 #: builtin/fetch.c:1084
11608 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11612 #: builtin/fetch.c:1108
11614 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11615 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
11617 #: builtin/fetch.c:1127
11619 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11620 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
11622 #: builtin/fetch.c:1130
11624 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11625 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
11627 #: builtin/fetch.c:1434
11629 msgid "Fetching %s\n"
11632 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11634 msgid "Could not fetch %s"
11637 #: builtin/fetch.c:1482
11639 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11641 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
11643 #: builtin/fetch.c:1506
11645 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
11646 "remote name from which new revisions should be fetched."
11647 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
11649 #: builtin/fetch.c:1543
11650 msgid "You need to specify a tag name."
11651 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
11653 #: builtin/fetch.c:1592
11654 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11655 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
11657 #: builtin/fetch.c:1594
11658 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11659 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
11661 #: builtin/fetch.c:1599
11662 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11663 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
11665 #: builtin/fetch.c:1601
11666 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11667 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
11669 #: builtin/fetch.c:1617
11670 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11671 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
11673 #: builtin/fetch.c:1619
11674 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11675 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
11677 #: builtin/fetch.c:1628
11679 msgid "No such remote or remote group: %s"
11680 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
11682 #: builtin/fetch.c:1635
11683 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11684 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
11686 #: builtin/fetch.c:1651
11688 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11690 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
11692 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11694 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11695 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
11697 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11698 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11699 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
11701 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11702 msgid "alias for --log (deprecated)"
11703 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
11705 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11709 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11710 msgid "use <text> as start of message"
11711 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
11713 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11714 msgid "file to read from"
11717 #: builtin/for-each-ref.c:10
11718 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11719 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
11721 #: builtin/for-each-ref.c:11
11722 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11723 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
11725 #: builtin/for-each-ref.c:12
11726 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11727 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
11729 #: builtin/for-each-ref.c:13
11730 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11731 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
11733 #: builtin/for-each-ref.c:28
11734 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11735 msgstr "引用占位符适用于 shells"
11737 #: builtin/for-each-ref.c:30
11738 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11739 msgstr "引用占位符适用于 perl"
11741 #: builtin/for-each-ref.c:32
11742 msgid "quote placeholders suitably for python"
11743 msgstr "引用占位符适用于 python"
11745 #: builtin/for-each-ref.c:34
11746 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11747 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
11749 #: builtin/for-each-ref.c:37
11750 msgid "show only <n> matched refs"
11751 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
11753 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11754 msgid "respect format colors"
11755 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
11757 #: builtin/for-each-ref.c:43
11758 msgid "print only refs which points at the given object"
11759 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
11761 #: builtin/for-each-ref.c:45
11762 msgid "print only refs that are merged"
11763 msgstr "只打印已经合并的引用"
11765 #: builtin/for-each-ref.c:46
11766 msgid "print only refs that are not merged"
11767 msgstr "只打印没有合并的引用"
11769 #: builtin/for-each-ref.c:47
11770 msgid "print only refs which contain the commit"
11771 msgstr "只打印包含该提交的引用"
11773 #: builtin/for-each-ref.c:48
11774 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11775 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
11777 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11781 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11782 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11784 msgid "error in %s %s: %s"
11785 msgstr "%s %s 错误:%s"
11787 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11788 #: builtin/fsck.c:131
11790 msgid "warning in %s %s: %s"
11791 msgstr "%s %s 警告:%s"
11793 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11795 msgid "broken link from %7s %s"
11796 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
11798 #: builtin/fsck.c:168
11799 msgid "wrong object type in link"
11800 msgstr "链接中错误的对象类型"
11802 #: builtin/fsck.c:184
11805 "broken link from %7s %s\n"
11808 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
11811 #: builtin/fsck.c:253
11813 msgid "missing %s %s"
11816 #: builtin/fsck.c:279
11818 msgid "unreachable %s %s"
11819 msgstr "不可访问 %s %s"
11821 #: builtin/fsck.c:298
11823 msgid "dangling %s %s"
11826 #: builtin/fsck.c:307
11827 msgid "could not create lost-found"
11828 msgstr "不能创建 lost-found"
11830 #: builtin/fsck.c:318
11832 msgid "could not finish '%s'"
11835 #: builtin/fsck.c:335
11837 msgid "Checking %s"
11840 #: builtin/fsck.c:353
11842 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11843 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
11845 #: builtin/fsck.c:372
11847 msgid "Checking %s %s"
11848 msgstr "正在检查 %s %s"
11850 #: builtin/fsck.c:376
11851 msgid "broken links"
11854 #: builtin/fsck.c:385
11859 #: builtin/fsck.c:393
11861 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11862 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
11864 #: builtin/fsck.c:422
11866 msgid "%s: object corrupt or missing"
11867 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
11869 #: builtin/fsck.c:447
11871 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11872 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
11874 #: builtin/fsck.c:461
11876 msgid "Checking reflog %s->%s"
11877 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
11879 #: builtin/fsck.c:495
11881 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11882 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
11884 #: builtin/fsck.c:502
11886 msgid "%s: not a commit"
11889 #: builtin/fsck.c:557
11890 msgid "notice: No default references"
11893 #: builtin/fsck.c:572
11895 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11896 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
11898 #: builtin/fsck.c:585
11900 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11901 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
11903 #: builtin/fsck.c:605
11905 msgid "bad sha1 file: %s"
11906 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
11908 #: builtin/fsck.c:620
11909 msgid "Checking object directory"
11912 #: builtin/fsck.c:623
11913 msgid "Checking object directories"
11916 #: builtin/fsck.c:638
11918 msgid "Checking %s link"
11919 msgstr "正在检查 %s 链接"
11921 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11926 #: builtin/fsck.c:650
11928 msgid "%s points to something strange (%s)"
11929 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
11931 #: builtin/fsck.c:656
11933 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11934 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
11936 #: builtin/fsck.c:660
11938 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11939 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
11941 #: builtin/fsck.c:672
11942 msgid "Checking cache tree"
11945 #: builtin/fsck.c:677
11947 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11948 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
11950 #: builtin/fsck.c:688
11951 msgid "non-tree in cache-tree"
11952 msgstr "cache-tree 中非树对象"
11954 #: builtin/fsck.c:719
11955 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11956 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
11958 #: builtin/fsck.c:725
11959 msgid "show unreachable objects"
11962 #: builtin/fsck.c:726
11963 msgid "show dangling objects"
11966 #: builtin/fsck.c:727
11967 msgid "report tags"
11970 #: builtin/fsck.c:728
11971 msgid "report root nodes"
11974 #: builtin/fsck.c:729
11975 msgid "make index objects head nodes"
11976 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
11978 #: builtin/fsck.c:730
11979 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11980 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
11982 #: builtin/fsck.c:731
11983 msgid "also consider packs and alternate objects"
11986 #: builtin/fsck.c:732
11987 msgid "check only connectivity"
11990 #: builtin/fsck.c:733
11991 msgid "enable more strict checking"
11994 #: builtin/fsck.c:735
11995 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11996 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
11998 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11999 msgid "show progress"
12002 #: builtin/fsck.c:737
12003 msgid "show verbose names for reachable objects"
12004 msgstr "显示可达对象的详细名称"
12006 #: builtin/fsck.c:797
12007 msgid "Checking objects"
12010 #: builtin/fsck.c:825
12012 msgid "%s: object missing"
12015 #: builtin/fsck.c:837
12017 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12018 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
12021 msgid "git gc [<options>]"
12022 msgstr "git gc [<选项>]"
12026 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12027 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
12029 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12031 msgid "cannot stat '%s'"
12032 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
12034 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12036 msgid "cannot read '%s'"
12039 #: builtin/gc.c:477
12042 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12044 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12048 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
12049 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
12053 #: builtin/gc.c:519
12054 msgid "prune unreferenced objects"
12057 #: builtin/gc.c:521
12058 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12059 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
12061 #: builtin/gc.c:522
12062 msgid "enable auto-gc mode"
12063 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
12065 #: builtin/gc.c:525
12066 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12067 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
12069 #: builtin/gc.c:528
12070 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12071 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
12073 #: builtin/gc.c:545
12075 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12076 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
12078 #: builtin/gc.c:556
12080 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12081 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
12083 #: builtin/gc.c:576
12085 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12086 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
12088 #: builtin/gc.c:578
12090 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12091 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
12093 #: builtin/gc.c:579
12095 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12096 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
12098 #: builtin/gc.c:619
12101 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12103 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
12105 #: builtin/gc.c:672
12107 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12108 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
12110 #: builtin/grep.c:29
12111 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12112 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
12114 #: builtin/grep.c:225
12116 msgid "grep: failed to create thread: %s"
12117 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
12119 #: builtin/grep.c:279
12121 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12122 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
12124 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
12125 #. variable for tweaking threads, currently
12128 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12129 #: builtin/pack-objects.c:2717
12131 msgid "no threads support, ignoring %s"
12132 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
12134 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12136 msgid "unable to read tree (%s)"
12139 #: builtin/grep.c:646
12141 msgid "unable to grep from object of type %s"
12142 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
12144 #: builtin/grep.c:712
12146 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12147 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
12149 #: builtin/grep.c:811
12150 msgid "search in index instead of in the work tree"
12151 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
12153 #: builtin/grep.c:813
12154 msgid "find in contents not managed by git"
12155 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
12157 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12158 #: builtin/grep.c:815
12159 msgid "search in both tracked and untracked files"
12160 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
12162 #: builtin/grep.c:817
12163 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12164 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
12166 #: builtin/grep.c:819
12167 msgid "recursively search in each submodule"
12168 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
12170 #: builtin/grep.c:822
12171 msgid "show non-matching lines"
12174 #: builtin/grep.c:824
12175 msgid "case insensitive matching"
12178 #: builtin/grep.c:826
12179 msgid "match patterns only at word boundaries"
12180 msgstr "只在单词边界匹配模式"
12182 #: builtin/grep.c:828
12183 msgid "process binary files as text"
12184 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
12186 #: builtin/grep.c:830
12187 msgid "don't match patterns in binary files"
12188 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
12190 #: builtin/grep.c:833
12191 msgid "process binary files with textconv filters"
12192 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
12194 #: builtin/grep.c:835
12195 msgid "search in subdirectories (default)"
12196 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
12198 #: builtin/grep.c:837
12199 msgid "descend at most <depth> levels"
12200 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
12202 #: builtin/grep.c:841
12203 msgid "use extended POSIX regular expressions"
12204 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
12206 #: builtin/grep.c:844
12207 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12208 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
12210 #: builtin/grep.c:847
12211 msgid "interpret patterns as fixed strings"
12212 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
12214 #: builtin/grep.c:850
12215 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12216 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
12218 #: builtin/grep.c:853
12219 msgid "show line numbers"
12222 #: builtin/grep.c:854
12223 msgid "show column number of first match"
12224 msgstr "显示第一个匹配的列号"
12226 #: builtin/grep.c:855
12227 msgid "don't show filenames"
12230 #: builtin/grep.c:856
12231 msgid "show filenames"
12234 #: builtin/grep.c:858
12235 msgid "show filenames relative to top directory"
12236 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12238 #: builtin/grep.c:860
12239 msgid "show only filenames instead of matching lines"
12240 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
12242 #: builtin/grep.c:862
12243 msgid "synonym for --files-with-matches"
12244 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
12246 #: builtin/grep.c:865
12247 msgid "show only the names of files without match"
12248 msgstr "只显示未匹配的文件名"
12250 #: builtin/grep.c:867
12251 msgid "print NUL after filenames"
12252 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
12254 #: builtin/grep.c:870
12255 msgid "show only matching parts of a line"
12256 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
12258 #: builtin/grep.c:872
12259 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12260 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
12262 #: builtin/grep.c:873
12263 msgid "highlight matches"
12266 #: builtin/grep.c:875
12267 msgid "print empty line between matches from different files"
12268 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
12270 #: builtin/grep.c:877
12271 msgid "show filename only once above matches from same file"
12272 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
12274 #: builtin/grep.c:880
12275 msgid "show <n> context lines before and after matches"
12276 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
12278 #: builtin/grep.c:883
12279 msgid "show <n> context lines before matches"
12280 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
12282 #: builtin/grep.c:885
12283 msgid "show <n> context lines after matches"
12284 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
12286 #: builtin/grep.c:887
12287 msgid "use <n> worker threads"
12288 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
12290 #: builtin/grep.c:888
12291 msgid "shortcut for -C NUM"
12294 #: builtin/grep.c:891
12295 msgid "show a line with the function name before matches"
12296 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
12298 #: builtin/grep.c:893
12299 msgid "show the surrounding function"
12300 msgstr "显示所在函数的前后内容"
12302 #: builtin/grep.c:896
12303 msgid "read patterns from file"
12306 #: builtin/grep.c:898
12307 msgid "match <pattern>"
12310 #: builtin/grep.c:900
12311 msgid "combine patterns specified with -e"
12312 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
12314 #: builtin/grep.c:912
12315 msgid "indicate hit with exit status without output"
12316 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
12318 #: builtin/grep.c:914
12319 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12320 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
12322 #: builtin/grep.c:916
12323 msgid "show parse tree for grep expression"
12324 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
12326 #: builtin/grep.c:920
12330 #: builtin/grep.c:920
12331 msgid "show matching files in the pager"
12334 #: builtin/grep.c:924
12335 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12336 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
12338 #: builtin/grep.c:988
12339 msgid "no pattern given"
12342 #: builtin/grep.c:1024
12343 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12344 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
12346 #: builtin/grep.c:1032
12348 msgid "unable to resolve revision: %s"
12351 #: builtin/grep.c:1063
12352 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12353 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
12355 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12356 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12357 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
12359 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12361 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12362 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
12364 #: builtin/grep.c:1092
12365 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12366 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
12368 #: builtin/grep.c:1115
12369 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12370 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
12372 #: builtin/grep.c:1121
12373 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12374 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
12376 #: builtin/grep.c:1127
12377 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12378 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
12380 #: builtin/grep.c:1135
12381 msgid "both --cached and trees are given"
12382 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
12384 #: builtin/hash-object.c:85
12386 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12389 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
12392 #: builtin/hash-object.c:86
12393 msgid "git hash-object --stdin-paths"
12394 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
12396 #: builtin/hash-object.c:98
12400 #: builtin/hash-object.c:98
12401 msgid "object type"
12404 #: builtin/hash-object.c:99
12405 msgid "write the object into the object database"
12406 msgstr "将对象写入对象数据库"
12408 #: builtin/hash-object.c:101
12409 msgid "read the object from stdin"
12412 #: builtin/hash-object.c:103
12413 msgid "store file as is without filters"
12414 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
12416 #: builtin/hash-object.c:104
12418 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12419 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
12421 #: builtin/hash-object.c:105
12422 msgid "process file as it were from this path"
12423 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
12425 #: builtin/help.c:46
12426 msgid "print all available commands"
12429 #: builtin/help.c:47
12430 msgid "exclude guides"
12433 #: builtin/help.c:48
12434 msgid "print list of useful guides"
12437 #: builtin/help.c:49
12438 msgid "print all configuration variable names"
12439 msgstr "打印所有配置变量名称"
12441 #: builtin/help.c:51
12442 msgid "show man page"
12445 #: builtin/help.c:52
12446 msgid "show manual in web browser"
12447 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
12449 #: builtin/help.c:54
12450 msgid "show info page"
12451 msgstr "显示 info 手册"
12453 #: builtin/help.c:56
12454 msgid "print command description"
12457 #: builtin/help.c:61
12458 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12459 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
12461 #: builtin/help.c:73
12463 msgid "unrecognized help format '%s'"
12464 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
12466 #: builtin/help.c:100
12467 msgid "Failed to start emacsclient."
12468 msgstr "无法启动 emacsclient。"
12470 #: builtin/help.c:113
12471 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12472 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
12474 #: builtin/help.c:121
12476 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12477 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
12479 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12481 msgid "failed to exec '%s'"
12482 msgstr "执行 '%s' 失败"
12484 #: builtin/help.c:217
12487 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12488 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12490 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
12491 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
12493 #: builtin/help.c:229
12496 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12497 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12499 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
12500 "请使用 'man.<工具>.path'。"
12502 #: builtin/help.c:346
12504 msgid "'%s': unknown man viewer."
12505 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
12507 #: builtin/help.c:363
12508 msgid "no man viewer handled the request"
12509 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
12511 #: builtin/help.c:371
12512 msgid "no info viewer handled the request"
12513 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
12515 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12517 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12518 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
12520 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12522 msgid "bad alias.%s string: %s"
12523 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
12525 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12527 msgid "usage: %s%s"
12530 #: builtin/help.c:487
12531 msgid "'git help config' for more information"
12532 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
12534 #: builtin/index-pack.c:184
12536 msgid "object type mismatch at %s"
12537 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
12539 #: builtin/index-pack.c:204
12541 msgid "did not receive expected object %s"
12542 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
12544 #: builtin/index-pack.c:207
12546 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12547 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
12549 #: builtin/index-pack.c:249
12551 msgid "cannot fill %d byte"
12552 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12553 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
12554 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
12556 #: builtin/index-pack.c:259
12558 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
12560 #: builtin/index-pack.c:260
12561 msgid "read error on input"
12564 #: builtin/index-pack.c:272
12565 msgid "used more bytes than were available"
12566 msgstr "用掉了超过可用的字节"
12568 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12569 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12570 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
12572 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12573 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12576 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12578 msgid "unable to create '%s'"
12581 #: builtin/index-pack.c:303
12583 msgid "cannot open packfile '%s'"
12584 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
12586 #: builtin/index-pack.c:317
12587 msgid "pack signature mismatch"
12590 #: builtin/index-pack.c:319
12592 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12593 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
12595 #: builtin/index-pack.c:337
12597 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12598 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
12600 #: builtin/index-pack.c:457
12602 msgid "inflate returned %d"
12605 #: builtin/index-pack.c:506
12606 msgid "offset value overflow for delta base object"
12607 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
12609 #: builtin/index-pack.c:514
12610 msgid "delta base offset is out of bound"
12611 msgstr "delta 基准偏移越界"
12613 #: builtin/index-pack.c:522
12615 msgid "unknown object type %d"
12618 #: builtin/index-pack.c:553
12619 msgid "cannot pread pack file"
12622 #: builtin/index-pack.c:555
12624 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12625 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12626 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
12627 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
12629 #: builtin/index-pack.c:581
12630 msgid "serious inflate inconsistency"
12633 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12634 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12636 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12637 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
12639 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12640 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12642 msgid "unable to read %s"
12645 #: builtin/index-pack.c:792
12647 msgid "cannot read existing object info %s"
12648 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
12650 #: builtin/index-pack.c:800
12652 msgid "cannot read existing object %s"
12653 msgstr "不能读取现存对象 %s"
12655 #: builtin/index-pack.c:814
12657 msgid "invalid blob object %s"
12658 msgstr "无效的数据对象 %s"
12660 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12661 msgid "fsck error in packed object"
12662 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
12664 #: builtin/index-pack.c:838
12666 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12667 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
12669 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12670 msgid "failed to apply delta"
12671 msgstr "应用 delta 失败"
12673 #: builtin/index-pack.c:1109
12674 msgid "Receiving objects"
12677 #: builtin/index-pack.c:1109
12678 msgid "Indexing objects"
12681 #: builtin/index-pack.c:1143
12682 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12683 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
12685 #: builtin/index-pack.c:1148
12686 msgid "cannot fstat packfile"
12687 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
12689 #: builtin/index-pack.c:1151
12690 msgid "pack has junk at the end"
12693 #: builtin/index-pack.c:1163
12694 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12695 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
12697 #: builtin/index-pack.c:1186
12698 msgid "Resolving deltas"
12699 msgstr "处理 delta 中"
12701 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12703 msgid "unable to create thread: %s"
12706 #: builtin/index-pack.c:1237
12707 msgid "confusion beyond insanity"
12710 #: builtin/index-pack.c:1243
12712 msgid "completed with %d local object"
12713 msgid_plural "completed with %d local objects"
12714 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
12715 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
12717 #: builtin/index-pack.c:1255
12719 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12720 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
12722 #: builtin/index-pack.c:1259
12724 msgid "pack has %d unresolved delta"
12725 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12726 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
12727 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
12729 #: builtin/index-pack.c:1283
12731 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12732 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
12734 #: builtin/index-pack.c:1360
12736 msgid "local object %s is corrupt"
12737 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
12739 #: builtin/index-pack.c:1374
12741 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12742 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
12744 #: builtin/index-pack.c:1399
12746 msgid "cannot write %s file '%s'"
12747 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
12749 #: builtin/index-pack.c:1407
12751 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12752 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
12754 #: builtin/index-pack.c:1431
12755 msgid "error while closing pack file"
12758 #: builtin/index-pack.c:1445
12759 msgid "cannot store pack file"
12762 #: builtin/index-pack.c:1453
12763 msgid "cannot store index file"
12766 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12768 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12769 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
12771 #: builtin/index-pack.c:1565
12773 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12774 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
12776 #: builtin/index-pack.c:1567
12778 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12779 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
12781 #: builtin/index-pack.c:1615
12783 msgid "non delta: %d object"
12784 msgid_plural "non delta: %d objects"
12785 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
12786 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
12788 #: builtin/index-pack.c:1622
12790 msgid "chain length = %d: %lu object"
12791 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12792 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
12793 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
12795 #: builtin/index-pack.c:1659
12796 msgid "Cannot come back to cwd"
12797 msgstr "无法返回当前工作目录"
12799 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12800 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12805 #: builtin/index-pack.c:1747
12806 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12807 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
12809 #: builtin/index-pack.c:1749
12810 msgid "--stdin requires a git repository"
12811 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
12813 #: builtin/index-pack.c:1755
12814 msgid "--verify with no packfile name given"
12815 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
12817 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12818 msgid "fsck error in pack objects"
12819 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
12821 #: builtin/init-db.c:61
12823 msgid "cannot stat template '%s'"
12824 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
12826 #: builtin/init-db.c:66
12828 msgid "cannot opendir '%s'"
12829 msgstr "不能打开目录 '%s'"
12831 #: builtin/init-db.c:78
12833 msgid "cannot readlink '%s'"
12834 msgstr "不能读取链接 '%s'"
12836 #: builtin/init-db.c:80
12838 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12839 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
12841 #: builtin/init-db.c:86
12843 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12844 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
12846 #: builtin/init-db.c:90
12848 msgid "ignoring template %s"
12851 #: builtin/init-db.c:121
12853 msgid "templates not found in %s"
12854 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
12856 #: builtin/init-db.c:136
12858 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12859 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
12861 #: builtin/init-db.c:329
12863 msgid "unable to handle file type %d"
12864 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
12866 #: builtin/init-db.c:332
12868 msgid "unable to move %s to %s"
12869 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
12871 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12873 msgid "%s already exists"
12876 #: builtin/init-db.c:405
12878 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12879 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12881 #: builtin/init-db.c:406
12883 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12884 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
12886 #: builtin/init-db.c:410
12888 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12889 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12891 #: builtin/init-db.c:411
12893 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12894 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
12896 #: builtin/init-db.c:460
12898 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12899 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12901 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
12904 #: builtin/init-db.c:483
12905 msgid "permissions"
12908 #: builtin/init-db.c:484
12909 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12910 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
12912 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12914 msgid "cannot mkdir %s"
12917 #: builtin/init-db.c:527
12919 msgid "cannot chdir to %s"
12920 msgstr "不能切换目录到 %s"
12922 #: builtin/init-db.c:548
12925 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12927 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
12929 #: builtin/init-db.c:576
12931 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12932 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
12934 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12936 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12937 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12939 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
12940 ">])...] [<文件>...]"
12942 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12943 msgid "edit files in place"
12946 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12947 msgid "trim empty trailers"
12950 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12951 msgid "where to place the new trailer"
12952 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
12954 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12955 msgid "action if trailer already exists"
12956 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
12958 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12959 msgid "action if trailer is missing"
12960 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
12962 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12963 msgid "output only the trailers"
12966 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12967 msgid "do not apply config rules"
12970 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12971 msgid "join whitespace-continued values"
12974 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12975 msgid "set parsing options"
12978 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12979 msgid "do not treat --- specially"
12980 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
12982 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12986 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12987 msgid "trailer(s) to add"
12990 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12991 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12992 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
12994 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12995 msgid "no input file given for in-place editing"
12996 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
12998 #: builtin/log.c:55
12999 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13000 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
13002 #: builtin/log.c:56
13003 msgid "git show [<options>] <object>..."
13004 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
13006 #: builtin/log.c:100
13008 msgid "invalid --decorate option: %s"
13009 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
13011 #: builtin/log.c:163
13012 msgid "suppress diff output"
13015 #: builtin/log.c:164
13016 msgid "show source"
13019 #: builtin/log.c:165
13020 msgid "Use mail map file"
13023 #: builtin/log.c:167
13024 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13025 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
13027 #: builtin/log.c:169
13028 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13029 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
13031 #: builtin/log.c:170
13032 msgid "decorate options"
13035 #: builtin/log.c:173
13036 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13037 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
13039 #: builtin/log.c:271
13041 msgid "Final output: %d %s\n"
13042 msgstr "最终输出:%d %s\n"
13044 #: builtin/log.c:525
13046 msgid "git show %s: bad file"
13047 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
13049 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13051 msgid "Could not read object %s"
13054 #: builtin/log.c:659
13056 msgid "Unknown type: %d"
13059 #: builtin/log.c:780
13060 msgid "format.headers without value"
13061 msgstr "format.headers 没有值"
13063 #: builtin/log.c:881
13064 msgid "name of output directory is too long"
13067 #: builtin/log.c:897
13069 msgid "Cannot open patch file %s"
13070 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
13072 #: builtin/log.c:914
13073 msgid "Need exactly one range."
13076 #: builtin/log.c:924
13077 msgid "Not a range."
13080 #: builtin/log.c:1047
13081 msgid "Cover letter needs email format"
13082 msgstr "信封需要邮件地址格式"
13084 #: builtin/log.c:1132
13086 msgid "insane in-reply-to: %s"
13087 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
13089 #: builtin/log.c:1159
13090 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13091 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
13093 #: builtin/log.c:1217
13094 msgid "Two output directories?"
13097 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13099 msgid "Unknown commit %s"
13102 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13104 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13105 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
13107 #: builtin/log.c:1339
13108 msgid "Could not find exact merge base."
13109 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
13111 #: builtin/log.c:1343
13113 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13114 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13115 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13117 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
13118 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
13119 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
13121 #: builtin/log.c:1363
13122 msgid "Failed to find exact merge base"
13123 msgstr "无法找到准确的合并基线"
13125 #: builtin/log.c:1374
13126 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13127 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
13129 #: builtin/log.c:1378
13130 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13131 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
13133 #: builtin/log.c:1431
13134 msgid "cannot get patch id"
13137 #: builtin/log.c:1483
13138 msgid "failed to infer range-diff ranges"
13139 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
13141 #: builtin/log.c:1528
13142 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13143 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
13145 #: builtin/log.c:1531
13146 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13147 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
13149 #: builtin/log.c:1535
13150 msgid "print patches to standard out"
13153 #: builtin/log.c:1537
13154 msgid "generate a cover letter"
13157 #: builtin/log.c:1539
13158 msgid "use simple number sequence for output file names"
13159 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
13161 #: builtin/log.c:1540
13165 #: builtin/log.c:1541
13166 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13167 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
13169 #: builtin/log.c:1543
13170 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13171 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
13173 #: builtin/log.c:1545
13174 msgid "mark the series as Nth re-roll"
13175 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
13177 #: builtin/log.c:1547
13178 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13179 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
13181 #: builtin/log.c:1550
13182 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13183 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
13185 #: builtin/log.c:1553
13186 msgid "store resulting files in <dir>"
13187 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
13189 #: builtin/log.c:1556
13190 msgid "don't strip/add [PATCH]"
13191 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
13193 #: builtin/log.c:1559
13194 msgid "don't output binary diffs"
13197 #: builtin/log.c:1561
13198 msgid "output all-zero hash in From header"
13199 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
13201 #: builtin/log.c:1563
13202 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13203 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
13205 #: builtin/log.c:1565
13206 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13207 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
13209 #: builtin/log.c:1567
13213 #: builtin/log.c:1568
13217 #: builtin/log.c:1569
13218 msgid "add email header"
13221 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13225 #: builtin/log.c:1570
13226 msgid "add To: header"
13229 #: builtin/log.c:1572
13230 msgid "add Cc: header"
13233 #: builtin/log.c:1574
13237 #: builtin/log.c:1575
13238 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13239 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
13241 #: builtin/log.c:1577
13245 #: builtin/log.c:1578
13246 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13247 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
13249 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13253 #: builtin/log.c:1580
13254 msgid "attach the patch"
13257 #: builtin/log.c:1583
13258 msgid "inline the patch"
13261 #: builtin/log.c:1587
13262 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13263 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
13265 #: builtin/log.c:1589
13269 #: builtin/log.c:1590
13270 msgid "add a signature"
13273 #: builtin/log.c:1591
13274 msgid "base-commit"
13277 #: builtin/log.c:1592
13278 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13279 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
13281 #: builtin/log.c:1594
13282 msgid "add a signature from a file"
13285 #: builtin/log.c:1595
13286 msgid "don't print the patch filenames"
13289 #: builtin/log.c:1597
13290 msgid "show progress while generating patches"
13291 msgstr "在生成补丁时显示进度"
13293 #: builtin/log.c:1598
13297 #: builtin/log.c:1599
13298 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13299 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
13301 #: builtin/log.c:1602
13302 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13303 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
13305 #: builtin/log.c:1604
13306 msgid "percentage by which creation is weighted"
13309 #: builtin/log.c:1679
13311 msgid "invalid ident line: %s"
13312 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
13314 #: builtin/log.c:1694
13315 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13316 msgstr "-n 和 -k 互斥"
13318 #: builtin/log.c:1696
13319 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13320 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
13322 #: builtin/log.c:1704
13323 msgid "--name-only does not make sense"
13324 msgstr "--name-only 无意义"
13326 #: builtin/log.c:1706
13327 msgid "--name-status does not make sense"
13328 msgstr "--name-status 无意义"
13330 #: builtin/log.c:1708
13331 msgid "--check does not make sense"
13332 msgstr "--check 无意义"
13334 #: builtin/log.c:1740
13335 msgid "standard output, or directory, which one?"
13336 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
13338 #: builtin/log.c:1742
13340 msgid "Could not create directory '%s'"
13341 msgstr "不能创建目录 '%s'"
13343 #: builtin/log.c:1829
13344 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13345 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
13347 #: builtin/log.c:1833
13351 #: builtin/log.c:1834
13353 msgid "Interdiff against v%d:"
13354 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
13356 #: builtin/log.c:1840
13357 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13358 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
13360 #: builtin/log.c:1844
13361 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13362 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
13364 #: builtin/log.c:1852
13365 msgid "Range-diff:"
13368 #: builtin/log.c:1853
13370 msgid "Range-diff against v%d:"
13371 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
13373 #: builtin/log.c:1864
13375 msgid "unable to read signature file '%s'"
13376 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
13378 #: builtin/log.c:1900
13379 msgid "Generating patches"
13382 #: builtin/log.c:1944
13383 msgid "Failed to create output files"
13386 #: builtin/log.c:2003
13387 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13388 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
13390 #: builtin/log.c:2057
13393 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13394 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
13396 #: builtin/ls-files.c:470
13397 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13398 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
13400 #: builtin/ls-files.c:526
13401 msgid "identify the file status with tags"
13402 msgstr "用标签标识文件的状态"
13404 #: builtin/ls-files.c:528
13405 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13406 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
13408 #: builtin/ls-files.c:530
13409 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13410 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
13412 #: builtin/ls-files.c:532
13413 msgid "show cached files in the output (default)"
13414 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
13416 #: builtin/ls-files.c:534
13417 msgid "show deleted files in the output"
13420 #: builtin/ls-files.c:536
13421 msgid "show modified files in the output"
13424 #: builtin/ls-files.c:538
13425 msgid "show other files in the output"
13428 #: builtin/ls-files.c:540
13429 msgid "show ignored files in the output"
13432 #: builtin/ls-files.c:543
13433 msgid "show staged contents' object name in the output"
13434 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
13436 #: builtin/ls-files.c:545
13437 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13438 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
13440 #: builtin/ls-files.c:547
13441 msgid "show 'other' directories' names only"
13442 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
13444 #: builtin/ls-files.c:549
13445 msgid "show line endings of files"
13448 #: builtin/ls-files.c:551
13449 msgid "don't show empty directories"
13452 #: builtin/ls-files.c:554
13453 msgid "show unmerged files in the output"
13456 #: builtin/ls-files.c:556
13457 msgid "show resolve-undo information"
13458 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
13460 #: builtin/ls-files.c:558
13461 msgid "skip files matching pattern"
13464 #: builtin/ls-files.c:561
13465 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13466 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
13468 #: builtin/ls-files.c:564
13469 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13470 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
13472 #: builtin/ls-files.c:566
13473 msgid "add the standard git exclusions"
13474 msgstr "添加标准的 git 排除"
13476 #: builtin/ls-files.c:570
13477 msgid "make the output relative to the project top directory"
13478 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
13480 #: builtin/ls-files.c:573
13481 msgid "recurse through submodules"
13484 #: builtin/ls-files.c:575
13485 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13486 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
13488 #: builtin/ls-files.c:576
13492 #: builtin/ls-files.c:577
13493 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13494 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
13496 #: builtin/ls-files.c:579
13497 msgid "show debugging data"
13500 #: builtin/ls-remote.c:9
13502 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13503 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13504 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13506 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13507 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13508 " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
13510 #: builtin/ls-remote.c:59
13511 msgid "do not print remote URL"
13514 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13518 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13519 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13520 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
13522 #: builtin/ls-remote.c:65
13523 msgid "limit to tags"
13526 #: builtin/ls-remote.c:66
13527 msgid "limit to heads"
13530 #: builtin/ls-remote.c:67
13531 msgid "do not show peeled tags"
13534 #: builtin/ls-remote.c:69
13535 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13536 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
13538 #: builtin/ls-remote.c:73
13539 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13540 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
13542 #: builtin/ls-remote.c:76
13543 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13544 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
13546 #: builtin/ls-tree.c:30
13547 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13548 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
13550 #: builtin/ls-tree.c:128
13551 msgid "only show trees"
13554 #: builtin/ls-tree.c:130
13555 msgid "recurse into subtrees"
13558 #: builtin/ls-tree.c:132
13559 msgid "show trees when recursing"
13562 #: builtin/ls-tree.c:135
13563 msgid "terminate entries with NUL byte"
13564 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
13566 #: builtin/ls-tree.c:136
13567 msgid "include object size"
13570 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13571 msgid "list only filenames"
13574 #: builtin/ls-tree.c:143
13575 msgid "use full path names"
13578 #: builtin/ls-tree.c:145
13579 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13580 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
13582 #: builtin/mailsplit.c:241
13584 msgid "empty mbox: '%s'"
13585 msgstr "空的 mbox:'%s'"
13587 #: builtin/merge.c:53
13588 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13589 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
13591 #: builtin/merge.c:54
13592 msgid "git merge --abort"
13593 msgstr "git merge --abort"
13595 #: builtin/merge.c:55
13596 msgid "git merge --continue"
13597 msgstr "git merge --continue"
13599 #: builtin/merge.c:112
13600 msgid "switch `m' requires a value"
13601 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
13603 #: builtin/merge.c:132
13605 msgid "option `%s' requires a value"
13606 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
13608 #: builtin/merge.c:178
13610 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13611 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
13613 #: builtin/merge.c:179
13615 msgid "Available strategies are:"
13618 #: builtin/merge.c:184
13620 msgid "Available custom strategies are:"
13621 msgstr "可用的自定义策略有:"
13623 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13624 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13625 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
13627 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13628 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13629 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
13631 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13632 msgid "(synonym to --stat)"
13633 msgstr "(和 --stat 同义)"
13635 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13636 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13637 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
13639 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13640 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13641 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
13643 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13644 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13645 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
13647 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13648 msgid "edit message before committing"
13649 msgstr "在提交前编辑提交说明"
13651 #: builtin/merge.c:249
13652 msgid "allow fast-forward (default)"
13655 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13656 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13657 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
13659 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13660 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13661 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
13663 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
13664 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
13668 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13669 msgid "merge strategy to use"
13672 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13673 msgid "option=value"
13674 msgstr "option=value"
13676 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13677 msgid "option for selected merge strategy"
13678 msgstr "所选的合并策略的选项"
13680 #: builtin/merge.c:261
13681 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13682 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
13684 #: builtin/merge.c:268
13685 msgid "abort the current in-progress merge"
13686 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
13688 #: builtin/merge.c:270
13689 msgid "continue the current in-progress merge"
13690 msgstr "继续当前正在进行的合并"
13692 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13693 msgid "allow merging unrelated histories"
13694 msgstr "允许合并不相关的历史"
13696 #: builtin/merge.c:278
13697 msgid "verify commit-msg hook"
13698 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
13700 #: builtin/merge.c:303
13701 msgid "could not run stash."
13704 #: builtin/merge.c:308
13705 msgid "stash failed"
13708 #: builtin/merge.c:313
13710 msgid "not a valid object: %s"
13711 msgstr "不是一个有效对象:%s"
13713 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13714 msgid "read-tree failed"
13718 #: builtin/merge.c:382
13719 msgid " (nothing to squash)"
13722 #: builtin/merge.c:393
13724 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13725 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
13727 #: builtin/merge.c:443
13729 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13730 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
13732 #: builtin/merge.c:494
13734 msgid "'%s' does not point to a commit"
13735 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
13737 #: builtin/merge.c:581
13739 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13740 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
13742 #: builtin/merge.c:702
13743 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13744 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
13746 #: builtin/merge.c:716
13748 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13749 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
13751 #: builtin/merge.c:731
13753 msgid "unable to write %s"
13756 #: builtin/merge.c:783
13758 msgid "Could not read from '%s'"
13759 msgstr "不能从 '%s' 读取"
13761 #: builtin/merge.c:792
13763 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13764 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
13766 #: builtin/merge.c:798
13769 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13770 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13772 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13775 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
13778 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
13780 #: builtin/merge.c:834
13781 msgid "Empty commit message."
13784 #: builtin/merge.c:853
13786 msgid "Wonderful.\n"
13789 #: builtin/merge.c:906
13791 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13792 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
13794 #: builtin/merge.c:945
13795 msgid "No current branch."
13798 #: builtin/merge.c:947
13799 msgid "No remote for the current branch."
13800 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
13802 #: builtin/merge.c:949
13803 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13804 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
13806 #: builtin/merge.c:954
13808 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13809 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
13811 #: builtin/merge.c:1011
13813 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13814 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
13816 #: builtin/merge.c:1114
13818 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13819 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
13821 #: builtin/merge.c:1148
13822 msgid "not something we can merge"
13825 #: builtin/merge.c:1251
13826 msgid "--abort expects no arguments"
13827 msgstr "--abort 不带参数"
13829 #: builtin/merge.c:1255
13830 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13831 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
13833 #: builtin/merge.c:1267
13834 msgid "--continue expects no arguments"
13835 msgstr "--continue 不带参数"
13837 #: builtin/merge.c:1271
13838 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13839 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
13841 #: builtin/merge.c:1287
13843 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13844 "Please, commit your changes before you merge."
13846 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
13849 #: builtin/merge.c:1294
13851 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13852 "Please, commit your changes before you merge."
13854 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
13857 #: builtin/merge.c:1297
13858 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13859 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
13861 #: builtin/merge.c:1306
13862 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13863 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
13865 #: builtin/merge.c:1314
13866 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13867 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
13869 #: builtin/merge.c:1331
13870 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13871 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
13873 #: builtin/merge.c:1333
13874 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13875 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
13877 #: builtin/merge.c:1338
13879 msgid "%s - not something we can merge"
13880 msgstr "%s - 不能被合并"
13882 #: builtin/merge.c:1340
13883 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13884 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
13886 #: builtin/merge.c:1422
13887 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13890 #: builtin/merge.c:1431
13891 msgid "Already up to date."
13894 #: builtin/merge.c:1441
13896 msgid "Updating %s..%s\n"
13897 msgstr "更新 %s..%s\n"
13899 #: builtin/merge.c:1483
13901 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13902 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
13904 #: builtin/merge.c:1490
13909 #: builtin/merge.c:1515
13910 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13913 #: builtin/merge.c:1521
13914 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13917 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13919 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13920 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
13922 #: builtin/merge.c:1548
13924 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13925 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
13927 #: builtin/merge.c:1614
13929 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13930 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
13932 #: builtin/merge.c:1616
13934 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13935 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
13937 #: builtin/merge.c:1625
13939 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13940 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
13942 #: builtin/merge.c:1637
13944 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13945 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
13947 #: builtin/merge-base.c:32
13948 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13949 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
13951 #: builtin/merge-base.c:33
13952 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13953 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
13955 #: builtin/merge-base.c:34
13956 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13957 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
13959 #: builtin/merge-base.c:35
13960 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13961 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
13963 #: builtin/merge-base.c:36
13964 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13965 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
13967 #: builtin/merge-base.c:153
13968 msgid "output all common ancestors"
13971 #: builtin/merge-base.c:155
13972 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13973 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
13975 #: builtin/merge-base.c:157
13976 msgid "list revs not reachable from others"
13977 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
13979 #: builtin/merge-base.c:159
13980 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13981 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
13983 #: builtin/merge-base.c:161
13984 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13985 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
13987 #: builtin/merge-file.c:9
13989 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13990 "<orig-file> <file2>"
13992 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
13995 #: builtin/merge-file.c:35
13996 msgid "send results to standard output"
13997 msgstr "将结果发送到标准输出"
13999 #: builtin/merge-file.c:36
14000 msgid "use a diff3 based merge"
14001 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
14003 #: builtin/merge-file.c:37
14004 msgid "for conflicts, use our version"
14005 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
14007 #: builtin/merge-file.c:39
14008 msgid "for conflicts, use their version"
14009 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
14011 #: builtin/merge-file.c:41
14012 msgid "for conflicts, use a union version"
14013 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
14015 #: builtin/merge-file.c:44
14016 msgid "for conflicts, use this marker size"
14017 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
14019 #: builtin/merge-file.c:45
14020 msgid "do not warn about conflicts"
14023 #: builtin/merge-file.c:47
14024 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14025 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
14027 #: builtin/merge-recursive.c:46
14029 msgid "unknown option %s"
14032 #: builtin/merge-recursive.c:52
14034 msgid "could not parse object '%s'"
14035 msgstr "不能解析对象 '%s'"
14037 #: builtin/merge-recursive.c:56
14039 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14040 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14041 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14042 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14044 #: builtin/merge-recursive.c:64
14045 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14046 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
14048 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14050 msgid "could not resolve ref '%s'"
14051 msgstr "无法解析引用 '%s'"
14053 #: builtin/merge-recursive.c:78
14055 msgid "Merging %s with %s\n"
14056 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
14058 #: builtin/mktree.c:66
14059 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14060 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14062 #: builtin/mktree.c:154
14063 msgid "input is NUL terminated"
14064 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
14066 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14067 msgid "allow missing objects"
14070 #: builtin/mktree.c:156
14071 msgid "allow creation of more than one tree"
14072 msgstr "允许创建一个以上的树"
14074 #: builtin/multi-pack-index.c:8
14075 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14076 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)"
14078 #: builtin/multi-pack-index.c:21
14079 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14080 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
14082 #: builtin/multi-pack-index.c:39
14083 msgid "too many arguments"
14086 #: builtin/multi-pack-index.c:48
14088 msgid "unrecognized verb: %s"
14089 msgstr "未能识别的动作:%s"
14092 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14093 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
14097 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14098 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
14101 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14102 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14104 #: builtin/mv.c:103
14106 msgid "%.*s is in index"
14109 #: builtin/mv.c:125
14110 msgid "force move/rename even if target exists"
14111 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
14113 #: builtin/mv.c:127
14114 msgid "skip move/rename errors"
14115 msgstr "跳过移动/重命名错误"
14117 #: builtin/mv.c:169
14119 msgid "destination '%s' is not a directory"
14120 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
14122 #: builtin/mv.c:180
14124 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14125 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
14127 #: builtin/mv.c:184
14131 #: builtin/mv.c:187
14132 msgid "can not move directory into itself"
14133 msgstr "不能将目录移动到自身"
14135 #: builtin/mv.c:190
14136 msgid "cannot move directory over file"
14137 msgstr "不能将目录移动到文件"
14139 #: builtin/mv.c:199
14140 msgid "source directory is empty"
14143 #: builtin/mv.c:224
14144 msgid "not under version control"
14147 #: builtin/mv.c:227
14148 msgid "destination exists"
14151 #: builtin/mv.c:235
14153 msgid "overwriting '%s'"
14156 #: builtin/mv.c:238
14157 msgid "Cannot overwrite"
14160 #: builtin/mv.c:241
14161 msgid "multiple sources for the same target"
14164 #: builtin/mv.c:243
14165 msgid "destination directory does not exist"
14168 #: builtin/mv.c:250
14170 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14171 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
14173 #: builtin/mv.c:271
14175 msgid "Renaming %s to %s\n"
14176 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
14178 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14180 msgid "renaming '%s' failed"
14181 msgstr "重命名 '%s' 失败"
14183 #: builtin/name-rev.c:355
14184 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14185 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
14187 #: builtin/name-rev.c:356
14188 msgid "git name-rev [<options>] --all"
14189 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
14191 #: builtin/name-rev.c:357
14192 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14193 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
14195 #: builtin/name-rev.c:413
14196 msgid "print only names (no SHA-1)"
14197 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
14199 #: builtin/name-rev.c:414
14200 msgid "only use tags to name the commits"
14201 msgstr "只使用标签来命名提交"
14203 #: builtin/name-rev.c:416
14204 msgid "only use refs matching <pattern>"
14205 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
14207 #: builtin/name-rev.c:418
14208 msgid "ignore refs matching <pattern>"
14209 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
14211 #: builtin/name-rev.c:420
14212 msgid "list all commits reachable from all refs"
14213 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
14215 #: builtin/name-rev.c:421
14216 msgid "read from stdin"
14219 #: builtin/name-rev.c:422
14220 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14221 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
14223 #: builtin/name-rev.c:428
14224 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14225 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
14227 #: builtin/notes.c:28
14228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14229 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
14231 #: builtin/notes.c:29
14233 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14234 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14236 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
14237 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
14239 #: builtin/notes.c:30
14240 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14241 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
14243 #: builtin/notes.c:31
14245 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14246 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
14248 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
14249 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
14251 #: builtin/notes.c:32
14252 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14253 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
14255 #: builtin/notes.c:33
14256 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14257 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
14259 #: builtin/notes.c:34
14261 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14262 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
14264 #: builtin/notes.c:35
14265 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14266 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14268 #: builtin/notes.c:36
14269 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14270 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14272 #: builtin/notes.c:37
14273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14274 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
14276 #: builtin/notes.c:38
14277 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14278 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
14280 #: builtin/notes.c:39
14281 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14282 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
14284 #: builtin/notes.c:44
14285 msgid "git notes [list [<object>]]"
14286 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
14288 #: builtin/notes.c:49
14289 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14290 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
14292 #: builtin/notes.c:54
14293 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14294 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
14296 #: builtin/notes.c:55
14297 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14298 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
14300 #: builtin/notes.c:60
14301 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14302 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
14304 #: builtin/notes.c:65
14305 msgid "git notes edit [<object>]"
14306 msgstr "git notes edit [<对象>]"
14308 #: builtin/notes.c:70
14309 msgid "git notes show [<object>]"
14310 msgstr "git notes show [<对象>]"
14312 #: builtin/notes.c:75
14313 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14314 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
14316 #: builtin/notes.c:76
14317 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14318 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
14320 #: builtin/notes.c:77
14321 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14322 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
14324 #: builtin/notes.c:82
14325 msgid "git notes remove [<object>]"
14326 msgstr "git notes remove [<对象>]"
14328 #: builtin/notes.c:87
14329 msgid "git notes prune [<options>]"
14330 msgstr "git notes prune [<选项>]"
14332 #: builtin/notes.c:92
14333 msgid "git notes get-ref"
14334 msgstr "git notes get-ref"
14336 #: builtin/notes.c:97
14337 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14338 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
14340 #: builtin/notes.c:150
14342 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14343 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
14345 #: builtin/notes.c:154
14346 msgid "could not read 'show' output"
14347 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
14349 #: builtin/notes.c:162
14351 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14352 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
14354 #: builtin/notes.c:197
14355 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14356 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
14358 #: builtin/notes.c:206
14359 msgid "unable to write note object"
14362 #: builtin/notes.c:208
14364 msgid "the note contents have been left in %s"
14365 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
14367 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14369 msgid "could not open or read '%s'"
14370 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
14372 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14373 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14374 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14376 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14377 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
14379 #: builtin/notes.c:265
14381 msgid "failed to read object '%s'."
14382 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
14384 #: builtin/notes.c:268
14386 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14387 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
14389 #: builtin/notes.c:309
14391 msgid "malformed input line: '%s'."
14392 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
14394 #: builtin/notes.c:324
14396 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14397 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
14399 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14400 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14402 #: builtin/notes.c:356
14404 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14405 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
14407 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14408 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14409 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14410 msgid "too many parameters"
14413 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14415 msgid "no note found for object %s."
14416 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
14418 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14419 msgid "note contents as a string"
14420 msgstr "注解内容作为一个字符串"
14422 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14423 msgid "note contents in a file"
14424 msgstr "注解内容到一个文件中"
14426 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14427 msgid "reuse and edit specified note object"
14428 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
14430 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14431 msgid "reuse specified note object"
14434 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14435 msgid "allow storing empty note"
14438 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14439 msgid "replace existing notes"
14442 #: builtin/notes.c:448
14445 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14447 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
14449 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14451 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14452 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
14454 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14456 msgid "Removing note for object %s\n"
14457 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
14459 #: builtin/notes.c:497
14460 msgid "read objects from stdin"
14463 #: builtin/notes.c:499
14464 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14465 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
14467 #: builtin/notes.c:517
14468 msgid "too few parameters"
14471 #: builtin/notes.c:538
14474 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14476 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
14478 #: builtin/notes.c:550
14480 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14481 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
14483 #: builtin/notes.c:603
14486 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14487 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14489 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
14490 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
14492 #: builtin/notes.c:698
14493 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14494 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
14496 #: builtin/notes.c:700
14497 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14498 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
14500 #: builtin/notes.c:702
14501 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14502 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
14504 #: builtin/notes.c:722
14505 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14506 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
14508 #: builtin/notes.c:724
14509 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14510 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
14512 #: builtin/notes.c:726
14513 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14514 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
14516 #: builtin/notes.c:739
14517 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14518 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
14520 #: builtin/notes.c:742
14521 msgid "failed to finalize notes merge"
14524 #: builtin/notes.c:768
14526 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14527 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
14529 #: builtin/notes.c:784
14530 msgid "General options"
14533 #: builtin/notes.c:786
14534 msgid "Merge options"
14537 #: builtin/notes.c:788
14539 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14541 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14543 #: builtin/notes.c:790
14544 msgid "Committing unmerged notes"
14547 #: builtin/notes.c:792
14548 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14549 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
14551 #: builtin/notes.c:794
14552 msgid "Aborting notes merge resolution"
14555 #: builtin/notes.c:796
14556 msgid "abort notes merge"
14559 #: builtin/notes.c:807
14560 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14561 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
14563 #: builtin/notes.c:812
14564 msgid "must specify a notes ref to merge"
14565 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
14567 #: builtin/notes.c:836
14569 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14570 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
14572 #: builtin/notes.c:873
14574 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14575 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
14577 #: builtin/notes.c:876
14579 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14580 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
14582 #: builtin/notes.c:878
14585 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14586 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14589 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
14590 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
14592 #: builtin/notes.c:900
14594 msgid "Object %s has no note\n"
14595 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
14597 #: builtin/notes.c:912
14598 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14599 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
14601 #: builtin/notes.c:915
14602 msgid "read object names from the standard input"
14603 msgstr "从标准输入读取对象名称"
14605 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14606 msgid "do not remove, show only"
14609 #: builtin/notes.c:955
14610 msgid "report pruned notes"
14613 #: builtin/notes.c:998
14617 #: builtin/notes.c:999
14618 msgid "use notes from <notes-ref>"
14619 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
14621 #: builtin/notes.c:1034
14623 msgid "unknown subcommand: %s"
14626 #: builtin/pack-objects.c:51
14628 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14629 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
14631 #: builtin/pack-objects.c:52
14633 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14634 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
14636 #: builtin/pack-objects.c:423
14638 msgid "bad packed object CRC for %s"
14639 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
14641 #: builtin/pack-objects.c:434
14643 msgid "corrupt packed object for %s"
14646 #: builtin/pack-objects.c:565
14648 msgid "recursive delta detected for object %s"
14649 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
14651 #: builtin/pack-objects.c:776
14653 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14654 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
14656 #: builtin/pack-objects.c:789
14658 msgid "packfile is invalid: %s"
14661 #: builtin/pack-objects.c:793
14663 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14664 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
14666 #: builtin/pack-objects.c:797
14667 msgid "unable to seek in reused packfile"
14668 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
14670 #: builtin/pack-objects.c:808
14671 msgid "unable to read from reused packfile"
14674 #: builtin/pack-objects.c:836
14675 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14676 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
14678 #: builtin/pack-objects.c:849
14679 msgid "Writing objects"
14682 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14684 msgid "failed to stat %s"
14685 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
14687 #: builtin/pack-objects.c:964
14689 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14690 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
14692 #: builtin/pack-objects.c:1158
14693 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14694 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
14696 #: builtin/pack-objects.c:1586
14698 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14699 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
14701 #: builtin/pack-objects.c:1595
14703 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14704 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
14706 #: builtin/pack-objects.c:1864
14707 msgid "Counting objects"
14710 #: builtin/pack-objects.c:1994
14712 msgid "unable to get size of %s"
14713 msgstr "不能得到 %s 的大小"
14715 #: builtin/pack-objects.c:2009
14717 msgid "unable to parse object header of %s"
14718 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
14720 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
14721 #: builtin/pack-objects.c:2105
14723 msgid "object %s cannot be read"
14724 msgstr "对象 %s 无法读取"
14726 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14728 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14729 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14731 #: builtin/pack-objects.c:2119
14732 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14733 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
14735 #: builtin/pack-objects.c:2445
14737 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14738 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
14740 #: builtin/pack-objects.c:2577
14742 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14743 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
14745 #: builtin/pack-objects.c:2664
14746 msgid "Compressing objects"
14749 #: builtin/pack-objects.c:2670
14750 msgid "inconsistency with delta count"
14754 #: builtin/pack-objects.c:2751
14757 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14760 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
14763 #: builtin/pack-objects.c:2757
14766 "expected object ID, got garbage:\n"
14769 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
14772 #: builtin/pack-objects.c:2855
14773 msgid "invalid value for --missing"
14774 msgstr "选项 --missing 的值无效"
14776 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14777 msgid "cannot open pack index"
14780 #: builtin/pack-objects.c:2945
14782 msgid "loose object at %s could not be examined"
14783 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
14785 #: builtin/pack-objects.c:3030
14786 msgid "unable to force loose object"
14789 #: builtin/pack-objects.c:3122
14791 msgid "not a rev '%s'"
14792 msgstr "不是一个版本 '%s'"
14794 #: builtin/pack-objects.c:3125
14796 msgid "bad revision '%s'"
14799 #: builtin/pack-objects.c:3150
14800 msgid "unable to add recent objects"
14803 #: builtin/pack-objects.c:3203
14805 msgid "unsupported index version %s"
14806 msgstr "不支持的索引版本 %s"
14808 #: builtin/pack-objects.c:3207
14810 msgid "bad index version '%s'"
14811 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
14813 #: builtin/pack-objects.c:3237
14814 msgid "do not show progress meter"
14817 #: builtin/pack-objects.c:3239
14818 msgid "show progress meter"
14821 #: builtin/pack-objects.c:3241
14822 msgid "show progress meter during object writing phase"
14823 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
14825 #: builtin/pack-objects.c:3244
14826 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14827 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
14829 #: builtin/pack-objects.c:3245
14830 msgid "<version>[,<offset>]"
14831 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
14833 #: builtin/pack-objects.c:3246
14834 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14835 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
14837 #: builtin/pack-objects.c:3249
14838 msgid "maximum size of each output pack file"
14839 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
14841 #: builtin/pack-objects.c:3251
14842 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14843 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
14845 #: builtin/pack-objects.c:3253
14846 msgid "ignore packed objects"
14849 #: builtin/pack-objects.c:3255
14850 msgid "limit pack window by objects"
14851 msgstr "限制打包窗口的对象数"
14853 #: builtin/pack-objects.c:3257
14854 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14855 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
14857 #: builtin/pack-objects.c:3259
14858 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14859 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
14861 #: builtin/pack-objects.c:3261
14862 msgid "reuse existing deltas"
14863 msgstr "重用已存在的 deltas"
14865 #: builtin/pack-objects.c:3263
14866 msgid "reuse existing objects"
14869 #: builtin/pack-objects.c:3265
14870 msgid "use OFS_DELTA objects"
14871 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
14873 #: builtin/pack-objects.c:3267
14874 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14875 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
14877 #: builtin/pack-objects.c:3269
14878 msgid "do not create an empty pack output"
14881 #: builtin/pack-objects.c:3271
14882 msgid "read revision arguments from standard input"
14883 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
14885 #: builtin/pack-objects.c:3273
14886 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14887 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
14889 #: builtin/pack-objects.c:3276
14890 msgid "include objects reachable from any reference"
14891 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
14893 #: builtin/pack-objects.c:3279
14894 msgid "include objects referred by reflog entries"
14895 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
14897 #: builtin/pack-objects.c:3282
14898 msgid "include objects referred to by the index"
14899 msgstr "包括被索引引用到的对象"
14901 #: builtin/pack-objects.c:3285
14902 msgid "output pack to stdout"
14905 #: builtin/pack-objects.c:3287
14906 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14907 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
14909 #: builtin/pack-objects.c:3289
14910 msgid "keep unreachable objects"
14913 #: builtin/pack-objects.c:3291
14914 msgid "pack loose unreachable objects"
14915 msgstr "打包松散的不可达对象"
14917 #: builtin/pack-objects.c:3293
14918 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14919 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
14921 #: builtin/pack-objects.c:3296
14922 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14925 #: builtin/pack-objects.c:3298
14926 msgid "create thin packs"
14929 #: builtin/pack-objects.c:3300
14930 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14931 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
14933 #: builtin/pack-objects.c:3302
14934 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14935 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
14937 #: builtin/pack-objects.c:3304
14938 msgid "ignore this pack"
14941 #: builtin/pack-objects.c:3306
14942 msgid "pack compression level"
14945 #: builtin/pack-objects.c:3308
14946 msgid "do not hide commits by grafts"
14947 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
14949 #: builtin/pack-objects.c:3310
14950 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14951 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
14953 #: builtin/pack-objects.c:3312
14954 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14955 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
14957 #: builtin/pack-objects.c:3315
14958 msgid "handling for missing objects"
14961 #: builtin/pack-objects.c:3318
14962 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14963 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
14965 #: builtin/pack-objects.c:3320
14966 msgid "respect islands during delta compression"
14967 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
14969 #: builtin/pack-objects.c:3345
14971 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14972 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
14974 #: builtin/pack-objects.c:3350
14976 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14977 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
14979 #: builtin/pack-objects.c:3404
14980 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14981 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
14983 #: builtin/pack-objects.c:3406
14984 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14985 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
14987 #: builtin/pack-objects.c:3411
14988 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14989 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
14991 #: builtin/pack-objects.c:3414
14992 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14993 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
14995 #: builtin/pack-objects.c:3420
14996 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14997 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
14999 #: builtin/pack-objects.c:3479
15000 msgid "Enumerating objects"
15003 #: builtin/pack-objects.c:3498
15005 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15006 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
15008 #: builtin/pack-refs.c:7
15009 msgid "git pack-refs [<options>]"
15010 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
15012 #: builtin/pack-refs.c:15
15013 msgid "pack everything"
15016 #: builtin/pack-refs.c:16
15017 msgid "prune loose refs (default)"
15018 msgstr "清除松散的引用(默认)"
15020 #: builtin/prune-packed.c:9
15021 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15022 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15024 #: builtin/prune-packed.c:42
15025 msgid "Removing duplicate objects"
15028 #: builtin/prune.c:12
15029 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15030 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
15032 #: builtin/prune.c:109
15033 msgid "report pruned objects"
15036 #: builtin/prune.c:112
15037 msgid "expire objects older than <time>"
15038 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
15040 #: builtin/prune.c:114
15041 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15042 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
15044 #: builtin/prune.c:128
15045 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15046 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
15048 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15050 msgid "Invalid value for %s: %s"
15051 msgstr "%s 的值无效:%s"
15053 #: builtin/pull.c:83
15054 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15055 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15057 #: builtin/pull.c:134
15058 msgid "control for recursive fetching of submodules"
15059 msgstr "控制子模组的递归获取"
15061 #: builtin/pull.c:138
15062 msgid "Options related to merging"
15065 #: builtin/pull.c:141
15066 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15067 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
15069 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15070 msgid "allow fast-forward"
15073 #: builtin/pull.c:177
15074 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15075 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
15077 #: builtin/pull.c:193
15078 msgid "Options related to fetching"
15081 #: builtin/pull.c:203
15082 msgid "force overwrite of local branch"
15085 #: builtin/pull.c:211
15086 msgid "number of submodules pulled in parallel"
15087 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
15089 #: builtin/pull.c:306
15091 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15092 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
15094 #: builtin/pull.c:422
15096 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15098 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
15100 #: builtin/pull.c:424
15102 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15103 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
15105 #: builtin/pull.c:425
15107 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15108 "matches on the remote end."
15109 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
15111 #: builtin/pull.c:428
15114 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15115 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15116 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15118 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
15119 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
15121 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15122 msgid "You are not currently on a branch."
15123 msgstr "您当前不在一个分支上。"
15125 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15126 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15127 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
15129 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15130 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15131 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
15133 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15134 msgid "See git-pull(1) for details."
15135 msgstr "详见 git-pull(1)。"
15137 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15138 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15142 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15143 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15147 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15148 msgid "There is no tracking information for the current branch."
15149 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
15151 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15153 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15154 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
15156 #: builtin/pull.c:462
15159 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15160 "from the remote, but no such ref was fetched."
15162 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
15165 #: builtin/pull.c:566
15167 msgid "unable to access commit %s"
15170 #: builtin/pull.c:844
15171 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15172 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
15174 #: builtin/pull.c:892
15175 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15176 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
15178 #: builtin/pull.c:900
15179 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15180 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
15182 #: builtin/pull.c:904
15183 msgid "pull with rebase"
15186 #: builtin/pull.c:905
15187 msgid "please commit or stash them."
15190 #: builtin/pull.c:930
15193 "fetch updated the current branch head.\n"
15194 "fast-forwarding your working tree from\n"
15197 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
15200 #: builtin/pull.c:936
15203 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
15204 "After making sure that you saved anything precious from\n"
15207 "$ git reset --hard\n"
15210 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
15213 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
15214 "$ git reset --hard\n"
15217 #: builtin/pull.c:951
15218 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15219 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
15221 #: builtin/pull.c:955
15222 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15223 msgstr "无法变基到多个分支。"
15225 #: builtin/pull.c:962
15226 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15227 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
15229 #: builtin/push.c:19
15230 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15231 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15233 #: builtin/push.c:111
15234 msgid "tag shorthand without <tag>"
15235 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
15237 #: builtin/push.c:121
15238 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15239 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
15241 #: builtin/push.c:167
15244 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15247 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
15249 #: builtin/push.c:170
15252 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
15253 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
15254 "on the remote, use\n"
15256 " git push %s HEAD:%s\n"
15258 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15260 " git push %s HEAD\n"
15263 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
15266 " git push %s HEAD:%s\n"
15270 " git push %s HEAD\n"
15273 #: builtin/push.c:185
15276 "You are not currently on a branch.\n"
15277 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15280 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15283 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
15285 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
15287 #: builtin/push.c:199
15290 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
15291 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15293 " git push --set-upstream %s %s\n"
15295 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
15296 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
15298 " git push --set-upstream %s %s\n"
15300 #: builtin/push.c:207
15302 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15303 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
15305 #: builtin/push.c:210
15308 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15309 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15310 "to update which remote branch."
15312 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
15313 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
15315 #: builtin/push.c:269
15317 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15318 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
15320 #: builtin/push.c:276
15322 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15323 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15324 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15325 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15327 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
15328 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
15329 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15331 #: builtin/push.c:282
15333 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15334 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15335 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15336 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15338 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
15339 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
15340 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15342 #: builtin/push.c:288
15344 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15345 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15346 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15347 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15348 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15350 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
15351 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
15352 "(如 'git pull ...')。\n"
15353 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15355 #: builtin/push.c:295
15356 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15357 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
15359 #: builtin/push.c:298
15361 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15362 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15363 "without using the '--force' option.\n"
15365 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
15366 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
15368 #: builtin/push.c:359
15370 msgid "Pushing to %s\n"
15373 #: builtin/push.c:364
15375 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15376 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
15378 #: builtin/push.c:398
15380 msgid "bad repository '%s'"
15383 #: builtin/push.c:399
15385 "No configured push destination.\n"
15386 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15387 "repository using\n"
15389 " git remote add <name> <url>\n"
15391 "and then push using the remote name\n"
15393 " git push <name>\n"
15396 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
15398 " git remote add <名称> <地址>\n"
15404 #: builtin/push.c:554
15408 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15409 msgid "push all refs"
15412 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15413 msgid "mirror all refs"
15416 #: builtin/push.c:558
15417 msgid "delete refs"
15420 #: builtin/push.c:559
15421 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15422 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
15424 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15425 msgid "force updates"
15428 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15429 msgid "<refname>:<expect>"
15430 msgstr "<引用名>:<期望值>"
15432 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15433 msgid "require old value of ref to be at this value"
15434 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
15436 #: builtin/push.c:568
15437 msgid "control recursive pushing of submodules"
15438 msgstr "控制子模组的递归推送"
15440 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15441 msgid "use thin pack"
15444 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15445 #: builtin/send-pack.c:162
15446 msgid "receive pack program"
15449 #: builtin/push.c:573
15450 msgid "set upstream for git pull/status"
15451 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
15453 #: builtin/push.c:576
15454 msgid "prune locally removed refs"
15457 #: builtin/push.c:578
15458 msgid "bypass pre-push hook"
15459 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
15461 #: builtin/push.c:579
15462 msgid "push missing but relevant tags"
15463 msgstr "推送缺失但有关的标签"
15465 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15466 msgid "GPG sign the push"
15467 msgstr "用 GPG 为推送签名"
15469 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15470 msgid "request atomic transaction on remote side"
15471 msgstr "需要远端支持原子事务"
15473 #: builtin/push.c:602
15474 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15475 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
15477 #: builtin/push.c:604
15478 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15479 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
15481 #: builtin/push.c:607
15482 msgid "--all and --tags are incompatible"
15483 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
15485 #: builtin/push.c:609
15486 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15487 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
15489 #: builtin/push.c:613
15490 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15491 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
15493 #: builtin/push.c:615
15494 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15495 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
15497 #: builtin/push.c:618
15498 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15499 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
15501 #: builtin/push.c:637
15502 msgid "push options must not have new line characters"
15503 msgstr "推送选项不能有换行符"
15505 #: builtin/range-diff.c:8
15506 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15507 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15509 #: builtin/range-diff.c:9
15510 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15511 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
15513 #: builtin/range-diff.c:10
15514 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15515 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15517 #: builtin/range-diff.c:21
15518 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15521 #: builtin/range-diff.c:23
15522 msgid "use simple diff colors"
15525 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15527 msgid "no .. in range: '%s'"
15528 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
15530 #: builtin/range-diff.c:75
15531 msgid "single arg format must be symmetric range"
15532 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
15534 #: builtin/range-diff.c:90
15535 msgid "need two commit ranges"
15538 #: builtin/read-tree.c:41
15540 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15541 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15542 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15544 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
15545 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15546 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
15548 #: builtin/read-tree.c:124
15549 msgid "write resulting index to <file>"
15550 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
15552 #: builtin/read-tree.c:127
15553 msgid "only empty the index"
15556 #: builtin/read-tree.c:129
15560 #: builtin/read-tree.c:131
15561 msgid "perform a merge in addition to a read"
15562 msgstr "读取之余再执行一个合并"
15564 #: builtin/read-tree.c:133
15565 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15566 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
15568 #: builtin/read-tree.c:135
15569 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15570 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
15572 #: builtin/read-tree.c:137
15573 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15574 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
15576 #: builtin/read-tree.c:138
15577 msgid "<subdirectory>/"
15580 #: builtin/read-tree.c:139
15581 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15582 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
15584 #: builtin/read-tree.c:142
15585 msgid "update working tree with merge result"
15586 msgstr "用合并的结果更新工作区"
15588 #: builtin/read-tree.c:144
15592 #: builtin/read-tree.c:145
15593 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15594 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
15596 #: builtin/read-tree.c:148
15597 msgid "don't check the working tree after merging"
15600 #: builtin/read-tree.c:149
15601 msgid "don't update the index or the work tree"
15602 msgstr "不更新索引区和工作区"
15604 #: builtin/read-tree.c:151
15605 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15606 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
15608 #: builtin/read-tree.c:153
15609 msgid "debug unpack-trees"
15610 msgstr "调试 unpack-trees"
15612 #: builtin/rebase.c:30
15614 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15617 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
15619 #: builtin/rebase.c:32
15621 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15623 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
15625 #: builtin/rebase.c:34
15626 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15627 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15629 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15631 msgid "%s requires an interactive rebase"
15632 msgstr "%s 需要交互式变基"
15634 #: builtin/rebase.c:173
15636 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15637 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
15639 #: builtin/rebase.c:188
15641 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15642 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
15644 #: builtin/rebase.c:213
15646 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15647 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
15649 #: builtin/rebase.c:289
15651 msgid "Could not read '%s'"
15654 #: builtin/rebase.c:307
15656 msgid "Cannot store %s"
15659 #: builtin/rebase.c:402
15660 msgid "could not determine HEAD revision"
15661 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
15663 #: builtin/rebase.c:522
15665 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15666 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15667 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15668 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15671 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
15672 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
15673 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
15674 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
15676 #: builtin/rebase.c:603
15680 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15681 "these revisions:\n"
15685 "As a result, git cannot rebase them."
15688 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
15694 #: builtin/rebase.c:948
15698 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15699 "See git-rebase(1) for details.\n"
15701 " git rebase '<branch>'\n"
15706 "详见 git-rebase(1)。\n"
15708 " git rebase '<branch>'\n"
15711 #: builtin/rebase.c:964
15714 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15716 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15719 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
15721 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15724 #: builtin/rebase.c:994
15725 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15726 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
15728 #: builtin/rebase.c:998
15729 msgid "empty exec command"
15730 msgstr "空的 exec 命令"
15732 #: builtin/rebase.c:1040
15733 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15734 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
15736 #: builtin/rebase.c:1042
15737 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15738 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
15740 #: builtin/rebase.c:1044
15741 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15742 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
15744 #: builtin/rebase.c:1047
15745 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15746 msgstr "显示上游变化的 diffstat"
15748 #: builtin/rebase.c:1050
15749 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15750 msgstr "不显示上游变化的 diffstat"
15752 #: builtin/rebase.c:1053
15753 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15754 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
15756 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15757 msgid "passed to 'git am'"
15758 msgstr "传递给 'git am'"
15760 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15761 msgid "passed to 'git apply'"
15762 msgstr "传递给 'git apply'"
15764 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15765 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15766 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
15768 #: builtin/rebase.c:1072
15772 #: builtin/rebase.c:1075
15773 msgid "skip current patch and continue"
15777 #: builtin/rebase.c:1077
15778 msgid "abort and check out the original branch"
15781 #: builtin/rebase.c:1080
15782 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15783 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
15785 #: builtin/rebase.c:1081
15786 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15787 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
15789 #: builtin/rebase.c:1084
15790 msgid "show the patch file being applied or merged"
15791 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
15793 #: builtin/rebase.c:1087
15794 msgid "use merging strategies to rebase"
15795 msgstr "使用合并策略进行变基"
15797 #: builtin/rebase.c:1091
15798 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15799 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
15801 #: builtin/rebase.c:1095
15802 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15803 msgstr "尝试重建合并提交而非忽略它们"
15805 #: builtin/rebase.c:1099
15806 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15807 msgstr "允许 rerere 用已解决的冲突更新索引"
15809 #: builtin/rebase.c:1102
15810 msgid "preserve empty commits during rebase"
15813 #: builtin/rebase.c:1104
15814 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15815 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
15817 #: builtin/rebase.c:1110
15818 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15819 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
15821 #: builtin/rebase.c:1112
15822 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15823 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
15825 #: builtin/rebase.c:1116
15826 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15827 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
15829 #: builtin/rebase.c:1119
15830 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15831 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
15833 #: builtin/rebase.c:1122
15834 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15835 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
15837 #: builtin/rebase.c:1124
15838 msgid "use the given merge strategy"
15841 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15845 #: builtin/rebase.c:1127
15846 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15847 msgstr "将参数传递给合并策略"
15849 #: builtin/rebase.c:1130
15850 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15851 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
15853 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15854 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15855 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
15857 #: builtin/rebase.c:1149
15859 msgid "could not exec %s"
15862 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15863 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15864 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
15866 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15867 msgid "No rebase in progress?"
15868 msgstr "没有正在进行的变基?"
15870 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15871 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15872 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
15874 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15875 msgid "Cannot read HEAD"
15878 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15880 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15881 "mark them as resolved using git add"
15883 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
15886 #: builtin/rebase.c:1257
15887 msgid "could not discard worktree changes"
15890 #: builtin/rebase.c:1276
15892 msgid "could not move back to %s"
15895 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15897 msgid "could not remove '%s'"
15900 #: builtin/rebase.c:1313
15903 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15904 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
15905 "case, please try\n"
15907 "If that is not the case, please\n"
15909 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
15910 "valuable there.\n"
15912 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
15917 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
15919 #: builtin/rebase.c:1334
15920 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15921 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
15923 #: builtin/rebase.c:1375
15925 msgid "Unknown mode: %s"
15928 #: builtin/rebase.c:1397
15929 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15930 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
15932 #: builtin/rebase.c:1446
15933 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15934 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项组合一起"
15936 #: builtin/rebase.c:1465
15937 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15938 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起"
15940 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15942 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15944 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 组合一起"
15946 #: builtin/rebase.c:1475
15947 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15948 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起"
15950 #: builtin/rebase.c:1478
15951 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15952 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起"
15954 #: builtin/rebase.c:1502
15956 msgid "invalid upstream '%s'"
15957 msgstr "无效的上游 '%s'"
15959 #: builtin/rebase.c:1508
15960 msgid "Could not create new root commit"
15963 #: builtin/rebase.c:1526
15965 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15966 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
15968 #: builtin/rebase.c:1533
15970 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15971 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
15973 #: builtin/rebase.c:1558
15975 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15976 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
15978 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
15979 #: builtin/submodule--helper.c:1934
15981 msgid "No such ref: %s"
15982 msgstr "没有这样的引用:%s"
15984 #: builtin/rebase.c:1578
15985 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15986 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
15988 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15989 msgid "Cannot autostash"
15990 msgstr "无法 autostash"
15992 #: builtin/rebase.c:1622
15994 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15995 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
15997 #: builtin/rebase.c:1628
15999 msgid "Could not create directory for '%s'"
16000 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
16002 #: builtin/rebase.c:1631
16004 msgid "Created autostash: %s\n"
16005 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
16007 #: builtin/rebase.c:1634
16008 msgid "could not reset --hard"
16009 msgstr "无法 reset --hard"
16011 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16013 msgid "HEAD is now at %s"
16014 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
16016 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16017 msgid "Please commit or stash them."
16020 #: builtin/rebase.c:1678
16022 msgid "could not parse '%s'"
16025 #: builtin/rebase.c:1691
16027 msgid "could not switch to %s"
16030 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16032 msgid "HEAD is up to date."
16033 msgstr "HEAD 是最新的。"
16035 #: builtin/rebase.c:1704
16037 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16038 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
16040 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16042 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16043 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
16045 #: builtin/rebase.c:1714
16047 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16048 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
16050 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16051 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16052 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
16054 #: builtin/rebase.c:1729
16056 msgid "Changes to %s:\n"
16057 msgstr "到 %s 的变更:\n"
16059 #: builtin/rebase.c:1732
16061 msgid "Changes from %s to %s:\n"
16062 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
16064 #: builtin/rebase.c:1757
16066 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16067 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
16069 #: builtin/rebase.c:1765
16070 msgid "Could not detach HEAD"
16073 #: builtin/rebase.c:1774
16075 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16076 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
16078 #: builtin/rebase--interactive.c:25
16082 #: builtin/rebase--interactive.c:52
16084 msgid "could not create temporary %s"
16085 msgstr "无法创建临时的 %s"
16087 #: builtin/rebase--interactive.c:58
16088 msgid "could not mark as interactive"
16091 #: builtin/rebase--interactive.c:102
16093 msgid "could not open %s"
16096 #: builtin/rebase--interactive.c:115
16097 msgid "could not generate todo list"
16100 #: builtin/rebase--interactive.c:131
16101 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16102 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
16104 #: builtin/rebase--interactive.c:150
16105 msgid "keep empty commits"
16108 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16109 msgid "allow commits with empty messages"
16112 #: builtin/rebase--interactive.c:153
16113 msgid "rebase merge commits"
16116 #: builtin/rebase--interactive.c:155
16117 msgid "keep original branch points of cousins"
16118 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
16120 #: builtin/rebase--interactive.c:157
16121 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16122 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16124 #: builtin/rebase--interactive.c:158
16125 msgid "sign commits"
16128 #: builtin/rebase--interactive.c:160
16129 msgid "continue rebase"
16132 #: builtin/rebase--interactive.c:162
16133 msgid "skip commit"
16136 #: builtin/rebase--interactive.c:163
16137 msgid "edit the todo list"
16140 #: builtin/rebase--interactive.c:165
16141 msgid "show the current patch"
16144 #: builtin/rebase--interactive.c:168
16145 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16146 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
16148 #: builtin/rebase--interactive.c:170
16149 msgid "expand commit ids in the todo list"
16150 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
16152 #: builtin/rebase--interactive.c:172
16153 msgid "check the todo list"
16156 #: builtin/rebase--interactive.c:174
16157 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16158 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
16160 #: builtin/rebase--interactive.c:176
16161 msgid "insert exec commands in todo list"
16162 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
16164 #: builtin/rebase--interactive.c:177
16168 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16169 msgid "restrict-revision"
16170 msgstr "restrict-revision"
16172 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16173 msgid "restrict revision"
16176 #: builtin/rebase--interactive.c:180
16177 msgid "squash-onto"
16178 msgstr "squash-onto"
16180 #: builtin/rebase--interactive.c:181
16181 msgid "squash onto"
16182 msgstr "squash onto"
16184 #: builtin/rebase--interactive.c:183
16185 msgid "the upstream commit"
16188 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16192 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16196 #: builtin/rebase--interactive.c:189
16197 msgid "rebase strategy"
16200 #: builtin/rebase--interactive.c:190
16201 msgid "strategy-opts"
16202 msgstr "strategy-opts"
16204 #: builtin/rebase--interactive.c:191
16205 msgid "strategy options"
16208 #: builtin/rebase--interactive.c:192
16212 #: builtin/rebase--interactive.c:193
16213 msgid "the branch or commit to checkout"
16216 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16220 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16224 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16228 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16229 msgid "the command to run"
16232 #: builtin/rebase--interactive.c:224
16233 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16234 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
16236 #: builtin/rebase--interactive.c:230
16237 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16238 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
16240 #: builtin/receive-pack.c:33
16241 msgid "git receive-pack <git-dir>"
16242 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
16244 #: builtin/receive-pack.c:830
16246 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16247 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16248 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16249 "the work tree to HEAD.\n"
16251 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16252 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16253 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16254 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16257 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16258 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16260 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
16261 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
16263 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
16264 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
16265 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
16267 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
16270 #: builtin/receive-pack.c:850
16272 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16273 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16275 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16276 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16277 "current branch, with or without a warning message.\n"
16279 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16281 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
16284 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
16285 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
16287 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
16289 #: builtin/receive-pack.c:1929
16293 #: builtin/receive-pack.c:1943
16294 msgid "You must specify a directory."
16295 msgstr "您必须指定一个目录。"
16297 #: builtin/reflog.c:17
16299 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16300 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16303 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
16304 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
16307 #: builtin/reflog.c:22
16309 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16312 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
16315 #: builtin/reflog.c:25
16316 msgid "git reflog exists <ref>"
16317 msgstr "git reflog exists <引用>"
16319 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16321 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16322 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
16324 #: builtin/reflog.c:605
16326 msgid "Marking reachable objects..."
16327 msgstr "正在标记可达对象..."
16329 #: builtin/reflog.c:643
16331 msgid "%s points nowhere!"
16334 #: builtin/reflog.c:695
16335 msgid "no reflog specified to delete"
16336 msgstr "未指定要删除的引用日志"
16338 #: builtin/reflog.c:704
16340 msgid "not a reflog: %s"
16341 msgstr "不是一个引用日志:%s"
16343 #: builtin/reflog.c:709
16345 msgid "no reflog for '%s'"
16346 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
16348 #: builtin/reflog.c:755
16350 msgid "invalid ref format: %s"
16351 msgstr "无效的引用格式:%s"
16353 #: builtin/reflog.c:764
16354 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16355 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16357 #: builtin/remote.c:16
16358 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16359 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16361 #: builtin/remote.c:17
16363 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16364 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16366 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16367 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
16369 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16370 msgid "git remote rename <old> <new>"
16371 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
16373 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16374 msgid "git remote remove <name>"
16375 msgstr "git remote remove <名称>"
16377 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16378 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16379 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
16381 #: builtin/remote.c:21
16382 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16383 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
16385 #: builtin/remote.c:22
16386 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16387 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
16389 #: builtin/remote.c:23
16391 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16392 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
16394 #: builtin/remote.c:24
16395 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16396 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
16398 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16399 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16400 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
16402 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16403 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16404 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
16406 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16407 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16408 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
16410 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16411 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16412 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
16414 #: builtin/remote.c:33
16415 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16416 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
16418 #: builtin/remote.c:53
16419 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16420 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
16422 #: builtin/remote.c:54
16423 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16424 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
16426 #: builtin/remote.c:59
16427 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16428 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
16430 #: builtin/remote.c:64
16431 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16432 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
16434 #: builtin/remote.c:69
16435 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16436 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
16438 #: builtin/remote.c:98
16440 msgid "Updating %s"
16443 #: builtin/remote.c:130
16445 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16446 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16448 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
16449 "\t 或 --mirror=push"
16451 #: builtin/remote.c:147
16453 msgid "unknown mirror argument: %s"
16454 msgstr "未知的镜像参数:%s"
16456 #: builtin/remote.c:163
16457 msgid "fetch the remote branches"
16460 #: builtin/remote.c:165
16461 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16462 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
16464 #: builtin/remote.c:168
16465 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16466 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
16468 #: builtin/remote.c:170
16469 msgid "branch(es) to track"
16472 #: builtin/remote.c:171
16473 msgid "master branch"
16476 #: builtin/remote.c:173
16477 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16478 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
16480 #: builtin/remote.c:185
16481 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16482 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
16484 #: builtin/remote.c:187
16485 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16486 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
16488 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16490 msgid "remote %s already exists."
16491 msgstr "远程 %s 已经存在。"
16493 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16495 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16496 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
16498 #: builtin/remote.c:238
16500 msgid "Could not setup master '%s'"
16501 msgstr "无法设置 master '%s'"
16503 #: builtin/remote.c:344
16505 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16506 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
16508 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16512 #: builtin/remote.c:455
16516 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16518 msgid "No such remote: '%s'"
16519 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
16521 #: builtin/remote.c:646
16523 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16524 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
16526 #: builtin/remote.c:666
16529 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16531 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16537 #: builtin/remote.c:702
16539 msgid "deleting '%s' failed"
16540 msgstr "删除 '%s' 失败"
16542 #: builtin/remote.c:736
16544 msgid "creating '%s' failed"
16545 msgstr "创建 '%s' 失败"
16547 #: builtin/remote.c:802
16549 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16550 "to delete it, use:"
16552 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16553 "to delete them, use:"
16554 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
16555 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
16557 #: builtin/remote.c:816
16559 msgid "Could not remove config section '%s'"
16560 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
16562 #: builtin/remote.c:917
16564 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16565 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
16567 #: builtin/remote.c:920
16571 #: builtin/remote.c:922
16572 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16573 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
16575 #: builtin/remote.c:924
16579 #: builtin/remote.c:965
16581 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16582 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
16584 #: builtin/remote.c:974
16586 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16587 msgstr "交互式变基到远程 %s"
16589 #: builtin/remote.c:976
16591 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16592 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
16594 #: builtin/remote.c:979
16596 msgid "rebases onto remote %s"
16599 #: builtin/remote.c:983
16601 msgid " merges with remote %s"
16602 msgstr " 与远程 %s 合并"
16604 #: builtin/remote.c:986
16606 msgid "merges with remote %s"
16609 #: builtin/remote.c:989
16611 msgid "%-*s and with remote %s\n"
16612 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
16614 #: builtin/remote.c:1032
16618 #: builtin/remote.c:1035
16622 #: builtin/remote.c:1039
16626 #: builtin/remote.c:1042
16627 msgid "fast-forwardable"
16630 #: builtin/remote.c:1045
16631 msgid "local out of date"
16634 #: builtin/remote.c:1052
16636 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
16637 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
16639 #: builtin/remote.c:1055
16641 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
16642 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
16644 #: builtin/remote.c:1059
16646 msgid " %-*s forces to %s"
16647 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
16649 #: builtin/remote.c:1062
16651 msgid " %-*s pushes to %s"
16652 msgstr " %-*s 推送至 %s"
16654 #: builtin/remote.c:1130
16655 msgid "do not query remotes"
16658 #: builtin/remote.c:1157
16660 msgid "* remote %s"
16663 #: builtin/remote.c:1158
16665 msgid " Fetch URL: %s"
16668 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16672 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16673 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16676 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16678 msgid " Push URL: %s"
16681 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16683 msgid " HEAD branch: %s"
16684 msgstr " HEAD 分支:%s"
16686 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
16687 #: builtin/remote.c:1177
16688 msgid "(not queried)"
16691 #: builtin/remote.c:1179
16695 #: builtin/remote.c:1183
16698 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16699 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
16701 #: builtin/remote.c:1195
16703 msgid " Remote branch:%s"
16704 msgid_plural " Remote branches:%s"
16705 msgstr[0] " 远程分支:%s"
16706 msgstr[1] " 远程分支:%s"
16708 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
16709 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16710 msgid " (status not queried)"
16713 #: builtin/remote.c:1207
16714 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
16715 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
16716 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
16717 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
16719 #: builtin/remote.c:1215
16720 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
16721 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
16723 #: builtin/remote.c:1221
16725 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
16726 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
16727 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
16728 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
16730 #: builtin/remote.c:1242
16731 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16732 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
16734 #: builtin/remote.c:1244
16735 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16736 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
16738 #: builtin/remote.c:1259
16739 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16740 msgstr "无法确定远程 HEAD"
16742 #: builtin/remote.c:1261
16743 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16744 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
16746 #: builtin/remote.c:1271
16748 msgid "Could not delete %s"
16751 #: builtin/remote.c:1279
16753 msgid "Not a valid ref: %s"
16754 msgstr "不是一个有效引用:%s"
16756 #: builtin/remote.c:1281
16758 msgid "Could not setup %s"
16762 #: builtin/remote.c:1299
16764 msgid " %s will become dangling!"
16765 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
16768 #: builtin/remote.c:1300
16770 msgid " %s has become dangling!"
16771 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
16773 #: builtin/remote.c:1310
16778 #: builtin/remote.c:1311
16783 #: builtin/remote.c:1327
16785 msgid " * [would prune] %s"
16786 msgstr " * [将删除] %s"
16788 #: builtin/remote.c:1330
16790 msgid " * [pruned] %s"
16791 msgstr " * [已删除] %s"
16793 #: builtin/remote.c:1375
16794 msgid "prune remotes after fetching"
16797 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16799 msgid "No such remote '%s'"
16800 msgstr "没有此远程 '%s'"
16802 #: builtin/remote.c:1454
16806 #: builtin/remote.c:1461
16807 msgid "no remote specified"
16810 #: builtin/remote.c:1478
16811 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16812 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
16814 #: builtin/remote.c:1480
16815 msgid "return all URLs"
16816 msgstr "返回所有 URL 地址"
16818 #: builtin/remote.c:1508
16820 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16821 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
16823 #: builtin/remote.c:1534
16824 msgid "manipulate push URLs"
16827 #: builtin/remote.c:1536
16831 #: builtin/remote.c:1538
16832 msgid "delete URLs"
16835 #: builtin/remote.c:1545
16836 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16837 msgstr "--add --delete 无意义"
16839 #: builtin/remote.c:1584
16841 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16842 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
16844 #: builtin/remote.c:1592
16846 msgid "No such URL found: %s"
16847 msgstr "未找到此 URL:%s"
16849 #: builtin/remote.c:1594
16850 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16851 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
16853 #: builtin/remote.c:1610
16854 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16855 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
16857 #: builtin/remote.c:1641
16859 msgid "Unknown subcommand: %s"
16862 #: builtin/repack.c:22
16863 msgid "git repack [<options>]"
16864 msgstr "git repack [<选项>]"
16866 #: builtin/repack.c:27
16868 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
16869 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16871 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
16872 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
16874 #: builtin/repack.c:200
16875 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16876 msgstr "无法运行 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
16878 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16879 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16880 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象ID。"
16882 #: builtin/repack.c:256
16883 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16884 msgstr "无法结束 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
16886 #: builtin/repack.c:294
16887 msgid "pack everything in a single pack"
16888 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
16890 #: builtin/repack.c:296
16891 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16892 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
16894 #: builtin/repack.c:299
16895 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16896 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
16898 #: builtin/repack.c:301
16899 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16900 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
16902 #: builtin/repack.c:303
16903 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16904 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
16906 #: builtin/repack.c:305
16907 msgid "do not run git-update-server-info"
16908 msgstr "不运行 git-update-server-info"
16910 #: builtin/repack.c:308
16911 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16912 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
16914 #: builtin/repack.c:310
16915 msgid "write bitmap index"
16916 msgstr "写 bitmap 索引"
16918 #: builtin/repack.c:312
16919 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16920 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
16922 #: builtin/repack.c:313
16923 msgid "approxidate"
16926 #: builtin/repack.c:314
16927 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16928 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
16930 #: builtin/repack.c:316
16931 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16932 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
16934 #: builtin/repack.c:318
16935 msgid "size of the window used for delta compression"
16936 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
16938 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16942 #: builtin/repack.c:320
16943 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16944 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
16946 #: builtin/repack.c:322
16947 msgid "limits the maximum delta depth"
16950 #: builtin/repack.c:324
16951 msgid "limits the maximum number of threads"
16954 #: builtin/repack.c:326
16955 msgid "maximum size of each packfile"
16956 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
16958 #: builtin/repack.c:328
16959 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16960 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
16962 #: builtin/repack.c:330
16963 msgid "do not repack this pack"
16964 msgstr "不要对该包文件重新打包"
16966 #: builtin/repack.c:340
16967 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16968 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
16970 #: builtin/repack.c:344
16971 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16972 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
16974 #: builtin/repack.c:420
16975 msgid "Nothing new to pack."
16978 #: builtin/repack.c:481
16981 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16982 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16983 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16984 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
16985 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16986 "WARNING: original names also failed.\n"
16987 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16989 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
16990 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
16991 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
16992 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
16994 #: builtin/repack.c:529
16996 msgid "failed to remove '%s'"
16997 msgstr "删除 '%s' 失败"
16999 #: builtin/replace.c:22
17000 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17001 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
17003 #: builtin/replace.c:23
17004 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17005 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
17007 #: builtin/replace.c:24
17008 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17009 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
17011 #: builtin/replace.c:25
17012 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17013 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17015 #: builtin/replace.c:26
17016 msgid "git replace -d <object>..."
17017 msgstr "git replace -d <对象>..."
17019 #: builtin/replace.c:27
17020 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17021 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
17023 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17025 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17026 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
17028 #: builtin/replace.c:86
17031 "invalid replace format '%s'\n"
17032 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17035 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
17037 #: builtin/replace.c:121
17039 msgid "replace ref '%s' not found"
17040 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
17042 #: builtin/replace.c:137
17044 msgid "Deleted replace ref '%s'"
17045 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
17047 #: builtin/replace.c:149
17049 msgid "'%s' is not a valid ref name"
17050 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
17052 #: builtin/replace.c:154
17054 msgid "replace ref '%s' already exists"
17055 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
17057 #: builtin/replace.c:174
17060 "Objects must be of the same type.\n"
17061 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17062 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17065 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
17066 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
17068 #: builtin/replace.c:225
17070 msgid "unable to open %s for writing"
17071 msgstr "无法为写入打开 %s"
17073 #: builtin/replace.c:238
17074 msgid "cat-file reported failure"
17075 msgstr "cat-file 报告失败"
17077 #: builtin/replace.c:254
17079 msgid "unable to open %s for reading"
17080 msgstr "无法为读取打开 %s"
17082 #: builtin/replace.c:268
17083 msgid "unable to spawn mktree"
17084 msgstr "无法启动 mktree"
17086 #: builtin/replace.c:272
17087 msgid "unable to read from mktree"
17088 msgstr "无法从 mktree 读取"
17090 #: builtin/replace.c:281
17091 msgid "mktree reported failure"
17092 msgstr "mktree 报告失败"
17094 #: builtin/replace.c:285
17095 msgid "mktree did not return an object name"
17096 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
17098 #: builtin/replace.c:294
17100 msgid "unable to fstat %s"
17101 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
17103 #: builtin/replace.c:299
17104 msgid "unable to write object to database"
17105 msgstr "无法向数据库写入对象"
17107 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17108 #: builtin/replace.c:445
17110 msgid "not a valid object name: '%s'"
17111 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
17113 #: builtin/replace.c:322
17115 msgid "unable to get object type for %s"
17116 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
17118 #: builtin/replace.c:338
17119 msgid "editing object file failed"
17122 #: builtin/replace.c:347
17124 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17125 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
17127 #: builtin/replace.c:407
17129 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17130 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
17132 #: builtin/replace.c:409
17134 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17135 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
17137 #: builtin/replace.c:421
17140 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17141 "instead of --graft"
17142 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
17144 #: builtin/replace.c:460
17146 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17147 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
17149 #: builtin/replace.c:461
17150 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17151 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
17153 #: builtin/replace.c:471
17155 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17156 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
17158 #: builtin/replace.c:479
17160 msgid "graft for '%s' unnecessary"
17161 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
17163 #: builtin/replace.c:482
17165 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17166 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
17168 #: builtin/replace.c:515
17171 "could not convert the following graft(s):\n"
17177 #: builtin/replace.c:536
17178 msgid "list replace refs"
17181 #: builtin/replace.c:537
17182 msgid "delete replace refs"
17185 #: builtin/replace.c:538
17186 msgid "edit existing object"
17189 #: builtin/replace.c:539
17190 msgid "change a commit's parents"
17191 msgstr "修改一个提交的父提交"
17193 #: builtin/replace.c:540
17194 msgid "convert existing graft file"
17197 #: builtin/replace.c:541
17198 msgid "replace the ref if it exists"
17201 #: builtin/replace.c:543
17202 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17203 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
17205 #: builtin/replace.c:544
17206 msgid "use this format"
17209 #: builtin/replace.c:557
17210 msgid "--format cannot be used when not listing"
17211 msgstr "不列出时不能使用 --format"
17213 #: builtin/replace.c:565
17214 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17215 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
17217 #: builtin/replace.c:569
17218 msgid "--raw only makes sense with --edit"
17219 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
17221 #: builtin/replace.c:575
17222 msgid "-d needs at least one argument"
17223 msgstr "-d 需要至少一个参数"
17225 #: builtin/replace.c:581
17226 msgid "bad number of arguments"
17229 #: builtin/replace.c:587
17230 msgid "-e needs exactly one argument"
17231 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
17233 #: builtin/replace.c:593
17234 msgid "-g needs at least one argument"
17235 msgstr "-g 需要至少一个参数"
17237 #: builtin/replace.c:599
17238 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17239 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
17241 #: builtin/replace.c:605
17242 msgid "only one pattern can be given with -l"
17243 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
17245 #: builtin/rerere.c:13
17246 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17247 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
17249 #: builtin/rerere.c:60
17250 msgid "register clean resolutions in index"
17251 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
17253 #: builtin/rerere.c:79
17254 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17255 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
17257 #: builtin/rerere.c:113
17259 msgid "unable to generate diff for '%s'"
17260 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
17262 #: builtin/reset.c:32
17264 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17265 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
17267 #: builtin/reset.c:33
17268 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17269 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
17271 #: builtin/reset.c:34
17272 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17273 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
17275 #: builtin/reset.c:40
17279 #: builtin/reset.c:40
17283 #: builtin/reset.c:40
17287 #: builtin/reset.c:40
17291 #: builtin/reset.c:40
17295 #: builtin/reset.c:81
17296 msgid "You do not have a valid HEAD."
17297 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
17299 #: builtin/reset.c:83
17300 msgid "Failed to find tree of HEAD."
17301 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
17303 #: builtin/reset.c:89
17305 msgid "Failed to find tree of %s."
17306 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
17308 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17309 #: builtin/reset.c:193
17311 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17312 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
17314 #: builtin/reset.c:293
17315 msgid "be quiet, only report errors"
17316 msgstr "安静模式,只报告错误"
17318 #: builtin/reset.c:295
17319 msgid "reset HEAD and index"
17320 msgstr "重置 HEAD 和索引"
17322 #: builtin/reset.c:296
17323 msgid "reset only HEAD"
17326 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17327 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17328 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
17330 #: builtin/reset.c:302
17331 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17332 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
17334 #: builtin/reset.c:308
17335 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17336 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
17338 #: builtin/reset.c:326
17340 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17341 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
17343 #: builtin/reset.c:334
17345 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17346 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
17348 #: builtin/reset.c:343
17349 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17350 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
17352 #: builtin/reset.c:352
17353 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17354 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
17356 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17357 #: builtin/reset.c:354
17359 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17360 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
17362 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17363 #: builtin/reset.c:364
17365 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17366 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
17368 #: builtin/reset.c:368
17369 msgid "-N can only be used with --mixed"
17370 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
17372 #: builtin/reset.c:388
17373 msgid "Unstaged changes after reset:"
17374 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
17376 #: builtin/reset.c:391
17380 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
17381 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
17382 "to make this the default.\n"
17385 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
17386 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
17388 #: builtin/reset.c:401
17390 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17391 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
17393 #: builtin/reset.c:405
17394 msgid "Could not write new index file."
17395 msgstr "不能写入新的索引文件。"
17397 #: builtin/rev-list.c:406
17398 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17399 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
17401 #: builtin/rev-list.c:464
17402 msgid "object filtering requires --objects"
17403 msgstr "对象过滤需要 --objects"
17405 #: builtin/rev-list.c:467
17407 msgid "invalid sparse value '%s'"
17408 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
17410 #: builtin/rev-list.c:508
17411 msgid "rev-list does not support display of notes"
17412 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
17414 #: builtin/rev-list.c:511
17415 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17416 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
17418 #: builtin/rev-parse.c:408
17419 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17420 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
17422 #: builtin/rev-parse.c:413
17423 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17424 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
17426 #: builtin/rev-parse.c:415
17427 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17428 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
17430 #: builtin/rev-parse.c:418
17431 msgid "output in stuck long form"
17434 #: builtin/rev-parse.c:551
17436 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17437 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17438 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17440 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17442 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
17443 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
17444 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
17446 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
17448 #: builtin/revert.c:24
17449 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17450 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
17452 #: builtin/revert.c:25
17453 msgid "git revert <subcommand>"
17454 msgstr "git revert <子命令>"
17456 #: builtin/revert.c:30
17457 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17458 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
17460 #: builtin/revert.c:31
17461 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17462 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
17464 #: builtin/revert.c:72
17466 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17467 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
17469 #: builtin/revert.c:92
17471 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17472 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
17474 #: builtin/revert.c:101
17475 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17478 #: builtin/revert.c:102
17479 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17482 #: builtin/revert.c:103
17483 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17486 #: builtin/revert.c:104
17487 msgid "don't automatically commit"
17490 #: builtin/revert.c:105
17491 msgid "edit the commit message"
17494 #: builtin/revert.c:108
17495 msgid "parent-number"
17498 #: builtin/revert.c:109
17499 msgid "select mainline parent"
17502 #: builtin/revert.c:111
17503 msgid "merge strategy"
17506 #: builtin/revert.c:113
17507 msgid "option for merge strategy"
17510 #: builtin/revert.c:122
17511 msgid "append commit name"
17514 #: builtin/revert.c:124
17515 msgid "preserve initially empty commits"
17518 #: builtin/revert.c:126
17519 msgid "keep redundant, empty commits"
17520 msgstr "保持多余的、空的提交"
17522 #: builtin/revert.c:220
17523 msgid "revert failed"
17526 #: builtin/revert.c:233
17527 msgid "cherry-pick failed"
17531 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17532 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
17534 #: builtin/rm.c:207
17536 "the following file has staged content different from both the\n"
17537 "file and the HEAD:"
17539 "the following files have staged content different from both the\n"
17540 "file and the HEAD:"
17541 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
17542 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
17544 #: builtin/rm.c:212
17547 "(use -f to force removal)"
17552 #: builtin/rm.c:216
17553 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17554 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17555 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
17556 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
17558 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17561 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17564 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
17566 #: builtin/rm.c:226
17567 msgid "the following file has local modifications:"
17568 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17569 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
17570 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
17572 #: builtin/rm.c:242
17573 msgid "do not list removed files"
17576 #: builtin/rm.c:243
17577 msgid "only remove from the index"
17580 #: builtin/rm.c:244
17581 msgid "override the up-to-date check"
17582 msgstr "忽略文件更新状态检查"
17584 #: builtin/rm.c:245
17585 msgid "allow recursive removal"
17588 #: builtin/rm.c:247
17589 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17590 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
17592 #: builtin/rm.c:289
17593 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17594 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17596 #: builtin/rm.c:307
17598 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17599 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
17601 #: builtin/rm.c:346
17603 msgid "git rm: unable to remove %s"
17604 msgstr "git rm:不能删除 %s"
17606 #: builtin/send-pack.c:20
17608 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17609 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17611 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17613 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17614 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
17615 " --all 和明确的 <引用> 互斥。"
17617 #: builtin/send-pack.c:163
17618 msgid "remote name"
17621 #: builtin/send-pack.c:177
17622 msgid "use stateless RPC protocol"
17623 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
17625 #: builtin/send-pack.c:178
17626 msgid "read refs from stdin"
17629 #: builtin/send-pack.c:179
17630 msgid "print status from remote helper"
17631 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
17633 #: builtin/serve.c:7
17634 msgid "git serve [<options>]"
17635 msgstr "git serve [<选项>]"
17637 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17638 msgid "quit after a single request/response exchange"
17639 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
17641 #: builtin/serve.c:19
17642 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17643 msgstr "对能力广告之后立即退出"
17645 #: builtin/shortlog.c:14
17646 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17647 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
17649 #: builtin/shortlog.c:15
17650 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17651 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
17653 #: builtin/shortlog.c:264
17654 msgid "Group by committer rather than author"
17655 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
17657 #: builtin/shortlog.c:266
17658 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17659 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
17661 #: builtin/shortlog.c:268
17662 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17663 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
17665 #: builtin/shortlog.c:270
17666 msgid "Show the email address of each author"
17667 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
17669 #: builtin/shortlog.c:271
17670 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17671 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17673 #: builtin/shortlog.c:272
17674 msgid "Linewrap output"
17677 #: builtin/shortlog.c:301
17678 msgid "too many arguments given outside repository"
17679 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
17681 #: builtin/show-branch.c:13
17683 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17684 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17685 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17686 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17688 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17689 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
17690 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17691 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
17693 #: builtin/show-branch.c:17
17694 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17695 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
17697 #: builtin/show-branch.c:395
17699 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17700 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17701 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
17702 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
17704 #: builtin/show-branch.c:549
17706 msgid "no matching refs with %s"
17707 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
17709 #: builtin/show-branch.c:646
17710 msgid "show remote-tracking and local branches"
17711 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
17713 #: builtin/show-branch.c:648
17714 msgid "show remote-tracking branches"
17717 #: builtin/show-branch.c:650
17718 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17719 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
17721 #: builtin/show-branch.c:652
17722 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17723 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
17725 #: builtin/show-branch.c:654
17726 msgid "synonym to more=-1"
17727 msgstr "和 more=-1 同义"
17729 #: builtin/show-branch.c:655
17730 msgid "suppress naming strings"
17733 #: builtin/show-branch.c:657
17734 msgid "include the current branch"
17737 #: builtin/show-branch.c:659
17738 msgid "name commits with their object names"
17741 #: builtin/show-branch.c:661
17742 msgid "show possible merge bases"
17745 #: builtin/show-branch.c:663
17746 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17747 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
17749 #: builtin/show-branch.c:665
17750 msgid "show commits in topological order"
17753 #: builtin/show-branch.c:668
17754 msgid "show only commits not on the first branch"
17755 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
17757 #: builtin/show-branch.c:670
17758 msgid "show merges reachable from only one tip"
17759 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
17761 #: builtin/show-branch.c:672
17762 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17763 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
17765 #: builtin/show-branch.c:675
17766 msgid "<n>[,<base>]"
17767 msgstr "<n>[,<base>]"
17769 #: builtin/show-branch.c:676
17770 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17771 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
17773 #: builtin/show-branch.c:712
17775 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17776 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
17778 #: builtin/show-branch.c:736
17779 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17780 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
17782 #: builtin/show-branch.c:739
17783 msgid "--reflog option needs one branch name"
17784 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
17786 #: builtin/show-branch.c:742
17788 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17789 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17790 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
17791 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
17793 #: builtin/show-branch.c:746
17795 msgid "no such ref %s"
17798 #: builtin/show-branch.c:830
17800 msgid "cannot handle more than %d rev."
17801 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17802 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
17803 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
17805 #: builtin/show-branch.c:834
17807 msgid "'%s' is not a valid ref."
17808 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
17810 #: builtin/show-branch.c:837
17812 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17813 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
17815 #: builtin/show-ref.c:11
17817 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17818 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17820 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17821 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
17823 #: builtin/show-ref.c:12
17824 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17825 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
17827 #: builtin/show-ref.c:161
17828 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17829 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
17831 #: builtin/show-ref.c:162
17832 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17833 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
17835 #: builtin/show-ref.c:163
17836 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17837 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
17839 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17840 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17841 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
17843 #: builtin/show-ref.c:170
17844 msgid "dereference tags into object IDs"
17845 msgstr "转换标签到对象 ID"
17847 #: builtin/show-ref.c:172
17848 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17849 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
17851 #: builtin/show-ref.c:176
17852 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17853 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
17855 #: builtin/show-ref.c:178
17856 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17857 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
17859 #: builtin/stripspace.c:18
17860 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17861 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17863 #: builtin/stripspace.c:19
17864 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17865 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17867 #: builtin/stripspace.c:37
17868 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17869 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
17871 #: builtin/stripspace.c:40
17872 msgid "prepend comment character and space to each line"
17873 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
17875 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17877 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17878 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
17880 #: builtin/submodule--helper.c:62
17881 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17882 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
17884 #: builtin/submodule--helper.c:100
17886 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17887 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
17889 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17890 msgid "alternative anchor for relative paths"
17891 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
17893 #: builtin/submodule--helper.c:413
17894 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17895 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
17897 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
17898 #: builtin/submodule--helper.c:650
17900 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17901 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
17903 #: builtin/submodule--helper.c:522
17905 msgid "Entering '%s'\n"
17908 #: builtin/submodule--helper.c:525
17911 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17914 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
17917 #: builtin/submodule--helper.c:546
17920 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17921 "submodules of %s\n"
17924 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
17927 #: builtin/submodule--helper.c:562
17928 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17929 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
17931 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17932 msgid "Recurse into nested submodules"
17933 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
17935 #: builtin/submodule--helper.c:569
17936 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17937 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>"
17939 #: builtin/submodule--helper.c:596
17942 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17943 "authoritative upstream."
17944 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
17946 #: builtin/submodule--helper.c:664
17948 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17949 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
17951 #: builtin/submodule--helper.c:668
17953 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17954 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
17957 #: builtin/submodule--helper.c:678
17959 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17960 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
17962 #: builtin/submodule--helper.c:685
17964 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17965 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
17967 #: builtin/submodule--helper.c:707
17968 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17969 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
17971 #: builtin/submodule--helper.c:712
17972 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17973 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
17975 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17977 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17978 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
17980 #: builtin/submodule--helper.c:823
17982 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17983 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
17985 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17987 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17988 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
17990 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17991 msgid "Suppress submodule status output"
17994 #: builtin/submodule--helper.c:875
17996 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17998 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
18000 #: builtin/submodule--helper.c:876
18001 msgid "recurse into nested submodules"
18002 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
18004 #: builtin/submodule--helper.c:881
18005 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18006 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
18008 #: builtin/submodule--helper.c:905
18009 msgid "git submodule--helper name <path>"
18010 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
18012 #: builtin/submodule--helper.c:969
18014 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18015 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
18017 #: builtin/submodule--helper.c:975
18019 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18020 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
18022 #: builtin/submodule--helper.c:989
18024 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18025 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
18027 #: builtin/submodule--helper.c:1000
18029 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18030 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
18032 #: builtin/submodule--helper.c:1047
18033 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18034 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
18036 #: builtin/submodule--helper.c:1054
18037 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18038 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
18040 #: builtin/submodule--helper.c:1108
18043 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18044 "really want to remove it including all of its history)"
18046 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
18049 #: builtin/submodule--helper.c:1120
18052 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18054 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
18056 #: builtin/submodule--helper.c:1128
18058 msgid "Cleared directory '%s'\n"
18059 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
18061 #: builtin/submodule--helper.c:1130
18063 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18064 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
18066 #: builtin/submodule--helper.c:1141
18068 msgid "could not create empty submodule directory %s"
18069 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
18071 #: builtin/submodule--helper.c:1157
18073 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18074 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
18076 #: builtin/submodule--helper.c:1186
18077 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18078 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
18080 #: builtin/submodule--helper.c:1187
18081 msgid "Unregister all submodules"
18082 msgstr "将所有子模组取消注册"
18084 #: builtin/submodule--helper.c:1192
18086 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18088 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
18090 #: builtin/submodule--helper.c:1206
18091 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18092 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
18094 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18096 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18097 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
18099 #: builtin/submodule--helper.c:1340
18101 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18102 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
18104 #: builtin/submodule--helper.c:1347
18106 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18107 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
18109 #: builtin/submodule--helper.c:1370
18110 msgid "where the new submodule will be cloned to"
18111 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
18113 #: builtin/submodule--helper.c:1373
18114 msgid "name of the new submodule"
18117 #: builtin/submodule--helper.c:1376
18118 msgid "url where to clone the submodule from"
18119 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
18121 #: builtin/submodule--helper.c:1384
18122 msgid "depth for shallow clones"
18125 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18126 msgid "force cloning progress"
18129 #: builtin/submodule--helper.c:1392
18131 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18132 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18134 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
18135 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
18137 #: builtin/submodule--helper.c:1423
18139 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18140 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
18142 #: builtin/submodule--helper.c:1437
18144 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18145 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
18147 #: builtin/submodule--helper.c:1473
18149 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18150 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
18152 #: builtin/submodule--helper.c:1477
18154 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18155 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
18157 #: builtin/submodule--helper.c:1570
18159 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18160 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
18162 #: builtin/submodule--helper.c:1574
18163 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18164 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
18166 #: builtin/submodule--helper.c:1604
18168 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18169 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
18171 #: builtin/submodule--helper.c:1633
18173 msgid "Skipping submodule '%s'"
18174 msgstr "略过子模组 '%s'"
18176 #: builtin/submodule--helper.c:1777
18178 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18179 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
18181 #: builtin/submodule--helper.c:1788
18183 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18184 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
18186 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18187 msgid "path into the working tree"
18190 #: builtin/submodule--helper.c:1854
18191 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18192 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
18194 #: builtin/submodule--helper.c:1858
18195 msgid "rebase, merge, checkout or none"
18196 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
18198 #: builtin/submodule--helper.c:1864
18199 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18200 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
18202 #: builtin/submodule--helper.c:1867
18203 msgid "parallel jobs"
18206 #: builtin/submodule--helper.c:1869
18207 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18208 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
18210 #: builtin/submodule--helper.c:1870
18211 msgid "don't print cloning progress"
18214 #: builtin/submodule--helper.c:1877
18215 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18216 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
18218 #: builtin/submodule--helper.c:1890
18219 msgid "bad value for update parameter"
18220 msgstr "update 参数取值错误"
18222 #: builtin/submodule--helper.c:1938
18225 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18226 "the superproject is not on any branch"
18227 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
18229 #: builtin/submodule--helper.c:2061
18231 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18232 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
18234 #: builtin/submodule--helper.c:2094
18235 msgid "recurse into submodules"
18238 #: builtin/submodule--helper.c:2100
18239 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18240 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
18242 #: builtin/submodule--helper.c:2156
18243 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18244 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
18246 #: builtin/submodule--helper.c:2161
18247 msgid "git submodule--helper config name [value]"
18248 msgstr "git submodule--helper config name [value]"
18250 #: builtin/submodule--helper.c:2162
18251 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18252 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18254 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18256 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18257 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
18259 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18261 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18262 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
18264 #: builtin/submodule--helper.c:2235
18266 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18267 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
18269 #: builtin/symbolic-ref.c:8
18270 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18271 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
18273 #: builtin/symbolic-ref.c:9
18274 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18275 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
18277 #: builtin/symbolic-ref.c:40
18278 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18279 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
18281 #: builtin/symbolic-ref.c:41
18282 msgid "delete symbolic ref"
18285 #: builtin/symbolic-ref.c:42
18286 msgid "shorten ref output"
18289 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18293 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18294 msgid "reason of the update"
18297 #: builtin/tag.c:25
18299 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18302 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
18304 #: builtin/tag.c:26
18305 msgid "git tag -d <tagname>..."
18306 msgstr "git tag -d <标签名>..."
18308 #: builtin/tag.c:27
18310 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18311 "points-at <object>]\n"
18312 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18314 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
18316 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
18318 #: builtin/tag.c:29
18319 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18320 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
18322 #: builtin/tag.c:87
18324 msgid "tag '%s' not found."
18325 msgstr "未发现标签 '%s'。"
18327 #: builtin/tag.c:103
18329 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18330 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
18332 #: builtin/tag.c:133
18336 "Write a message for tag:\n"
18338 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18343 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
18345 #: builtin/tag.c:137
18349 "Write a message for tag:\n"
18351 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18357 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
18359 #: builtin/tag.c:191
18360 msgid "unable to sign the tag"
18363 #: builtin/tag.c:193
18364 msgid "unable to write tag file"
18367 #: builtin/tag.c:218
18368 msgid "bad object type."
18371 #: builtin/tag.c:267
18372 msgid "no tag message?"
18375 #: builtin/tag.c:274
18377 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18378 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
18380 #: builtin/tag.c:385
18381 msgid "list tag names"
18384 #: builtin/tag.c:387
18385 msgid "print <n> lines of each tag message"
18386 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
18388 #: builtin/tag.c:389
18389 msgid "delete tags"
18392 #: builtin/tag.c:390
18393 msgid "verify tags"
18396 #: builtin/tag.c:392
18397 msgid "Tag creation options"
18400 #: builtin/tag.c:394
18401 msgid "annotated tag, needs a message"
18402 msgstr "附注标签,需要一个说明"
18404 #: builtin/tag.c:396
18405 msgid "tag message"
18408 #: builtin/tag.c:398
18409 msgid "force edit of tag message"
18412 #: builtin/tag.c:399
18413 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18414 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
18416 #: builtin/tag.c:403
18417 msgid "use another key to sign the tag"
18418 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
18420 #: builtin/tag.c:404
18421 msgid "replace the tag if exists"
18422 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
18424 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18425 msgid "create a reflog"
18428 #: builtin/tag.c:407
18429 msgid "Tag listing options"
18432 #: builtin/tag.c:408
18433 msgid "show tag list in columns"
18434 msgstr "以列的方式显示标签列表"
18436 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18437 msgid "print only tags that contain the commit"
18438 msgstr "只打印包含该提交的标签"
18440 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18441 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18442 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
18444 #: builtin/tag.c:413
18445 msgid "print only tags that are merged"
18446 msgstr "只打印已经合并的标签"
18448 #: builtin/tag.c:414
18449 msgid "print only tags that are not merged"
18450 msgstr "只打印尚未合并的标签"
18452 #: builtin/tag.c:419
18453 msgid "print only tags of the object"
18454 msgstr "只打印指向该对象的标签"
18456 #: builtin/tag.c:463
18457 msgid "--column and -n are incompatible"
18458 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
18460 #: builtin/tag.c:485
18461 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18462 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
18464 #: builtin/tag.c:487
18465 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18466 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
18468 #: builtin/tag.c:489
18469 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18470 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
18472 #: builtin/tag.c:491
18473 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18474 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
18476 #: builtin/tag.c:493
18477 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18478 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
18480 #: builtin/tag.c:504
18481 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18482 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
18484 #: builtin/tag.c:523
18485 msgid "too many params"
18488 #: builtin/tag.c:529
18490 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18491 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
18493 #: builtin/tag.c:534
18495 msgid "tag '%s' already exists"
18496 msgstr "标签 '%s' 已存在"
18498 #: builtin/tag.c:565
18500 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18501 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
18503 #: builtin/unpack-objects.c:500
18504 msgid "Unpacking objects"
18507 #: builtin/update-index.c:83
18509 msgid "failed to create directory %s"
18510 msgstr "创建目录 %s 失败"
18512 #: builtin/update-index.c:99
18514 msgid "failed to create file %s"
18515 msgstr "创建文件 %s 失败"
18517 #: builtin/update-index.c:107
18519 msgid "failed to delete file %s"
18520 msgstr "删除文件 %s 失败"
18522 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18524 msgid "failed to delete directory %s"
18525 msgstr "删除目录 %s 失败"
18527 #: builtin/update-index.c:139
18529 msgid "Testing mtime in '%s' "
18530 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
18532 #: builtin/update-index.c:153
18533 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18534 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
18536 #: builtin/update-index.c:166
18537 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18538 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
18540 #: builtin/update-index.c:179
18541 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18542 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
18544 #: builtin/update-index.c:190
18545 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18546 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
18548 #: builtin/update-index.c:201
18549 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18550 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
18552 #: builtin/update-index.c:214
18553 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18554 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
18556 #: builtin/update-index.c:221
18560 #: builtin/update-index.c:589
18561 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18562 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
18564 #: builtin/update-index.c:962
18565 msgid "continue refresh even when index needs update"
18566 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
18568 #: builtin/update-index.c:965
18569 msgid "refresh: ignore submodules"
18572 #: builtin/update-index.c:968
18573 msgid "do not ignore new files"
18576 #: builtin/update-index.c:970
18577 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18578 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
18580 #: builtin/update-index.c:972
18581 msgid "notice files missing from worktree"
18582 msgstr "通知文件从工作区丢失"
18584 #: builtin/update-index.c:974
18585 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18586 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
18588 #: builtin/update-index.c:977
18589 msgid "refresh stat information"
18592 #: builtin/update-index.c:981
18593 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18594 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
18596 #: builtin/update-index.c:985
18597 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18598 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
18600 #: builtin/update-index.c:986
18601 msgid "add the specified entry to the index"
18602 msgstr "添加指定的条目到索引区"
18604 #: builtin/update-index.c:995
18605 msgid "mark files as \"not changing\""
18606 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
18608 #: builtin/update-index.c:998
18609 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18610 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
18612 #: builtin/update-index.c:1001
18613 msgid "mark files as \"index-only\""
18614 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
18616 #: builtin/update-index.c:1004
18617 msgid "clear skip-worktree bit"
18618 msgstr "清除 skip-worktree 位"
18620 #: builtin/update-index.c:1007
18621 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18622 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
18624 #: builtin/update-index.c:1009
18625 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18626 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
18628 #: builtin/update-index.c:1011
18629 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18630 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
18632 #: builtin/update-index.c:1013
18633 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18634 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
18636 #: builtin/update-index.c:1017
18637 msgid "add entries from standard input to the index"
18638 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
18640 #: builtin/update-index.c:1021
18641 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18642 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
18644 #: builtin/update-index.c:1025
18645 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18646 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
18648 #: builtin/update-index.c:1029
18649 msgid "ignore files missing from worktree"
18650 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
18652 #: builtin/update-index.c:1032
18653 msgid "report actions to standard output"
18656 #: builtin/update-index.c:1034
18657 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18658 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
18660 #: builtin/update-index.c:1038
18661 msgid "write index in this format"
18662 msgstr "以这种格式写入索引区"
18664 #: builtin/update-index.c:1040
18665 msgid "enable or disable split index"
18668 #: builtin/update-index.c:1042
18669 msgid "enable/disable untracked cache"
18670 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
18672 #: builtin/update-index.c:1044
18673 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18674 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
18676 #: builtin/update-index.c:1046
18677 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18678 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
18680 #: builtin/update-index.c:1048
18681 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18682 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
18684 #: builtin/update-index.c:1050
18685 msgid "enable or disable file system monitor"
18686 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
18688 #: builtin/update-index.c:1052
18689 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18690 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
18692 #: builtin/update-index.c:1055
18693 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18694 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
18696 #: builtin/update-index.c:1156
18698 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18699 "enable split index"
18701 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
18703 #: builtin/update-index.c:1165
18705 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18706 "disable split index"
18708 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
18710 #: builtin/update-index.c:1176
18712 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18713 "to disable the untracked cache"
18715 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
18718 #: builtin/update-index.c:1180
18719 msgid "Untracked cache disabled"
18720 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
18722 #: builtin/update-index.c:1188
18724 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18725 "to enable the untracked cache"
18727 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
18730 #: builtin/update-index.c:1192
18732 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18733 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
18735 #: builtin/update-index.c:1200
18736 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18737 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
18739 #: builtin/update-index.c:1204
18740 msgid "fsmonitor enabled"
18741 msgstr "fsmonitor 被启用"
18743 #: builtin/update-index.c:1207
18745 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18746 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
18748 #: builtin/update-index.c:1211
18749 msgid "fsmonitor disabled"
18750 msgstr "fsmonitor 被禁用"
18752 #: builtin/update-ref.c:10
18753 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18754 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
18756 #: builtin/update-ref.c:11
18757 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
18758 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
18760 #: builtin/update-ref.c:12
18761 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18762 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
18764 #: builtin/update-ref.c:364
18765 msgid "delete the reference"
18768 #: builtin/update-ref.c:366
18769 msgid "update <refname> not the one it points to"
18770 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
18772 #: builtin/update-ref.c:367
18773 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18774 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
18776 #: builtin/update-ref.c:368
18777 msgid "read updates from stdin"
18780 #: builtin/update-server-info.c:7
18781 msgid "git update-server-info [--force]"
18782 msgstr "git update-server-info [--force]"
18784 #: builtin/update-server-info.c:15
18785 msgid "update the info files from scratch"
18786 msgstr "从头开始更新文件信息"
18788 #: builtin/upload-pack.c:11
18789 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18790 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
18792 #: builtin/upload-pack.c:25
18793 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18794 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
18796 #: builtin/upload-pack.c:27
18797 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18798 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
18800 #: builtin/upload-pack.c:29
18801 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18802 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
18804 #: builtin/verify-commit.c:20
18805 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18806 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
18808 #: builtin/verify-commit.c:76
18809 msgid "print commit contents"
18812 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18813 msgid "print raw gpg status output"
18814 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
18816 #: builtin/verify-pack.c:55
18817 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18818 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
18820 #: builtin/verify-pack.c:65
18824 #: builtin/verify-pack.c:67
18825 msgid "show statistics only"
18828 #: builtin/verify-tag.c:19
18829 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18830 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
18832 #: builtin/verify-tag.c:37
18833 msgid "print tag contents"
18836 #: builtin/worktree.c:18
18837 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18838 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
18840 #: builtin/worktree.c:19
18841 msgid "git worktree list [<options>]"
18842 msgstr "git worktree list [<选项>]"
18844 #: builtin/worktree.c:20
18845 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18846 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
18848 #: builtin/worktree.c:21
18849 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18850 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
18852 #: builtin/worktree.c:22
18853 msgid "git worktree prune [<options>]"
18854 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
18856 #: builtin/worktree.c:23
18857 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18858 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
18860 #: builtin/worktree.c:24
18861 msgid "git worktree unlock <path>"
18862 msgstr "git worktree unlock <路径>"
18864 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18866 msgid "failed to delete '%s'"
18867 msgstr "删除 '%s' 失败"
18869 #: builtin/worktree.c:80
18871 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18872 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
18874 #: builtin/worktree.c:86
18876 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18877 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
18879 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18881 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18882 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
18884 #: builtin/worktree.c:110
18887 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18889 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
18891 #: builtin/worktree.c:118
18893 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18894 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
18896 #: builtin/worktree.c:127
18898 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18899 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
18901 #: builtin/worktree.c:166
18902 msgid "report pruned working trees"
18905 #: builtin/worktree.c:168
18906 msgid "expire working trees older than <time>"
18907 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
18909 #: builtin/worktree.c:235
18911 msgid "'%s' already exists"
18914 #: builtin/worktree.c:252
18916 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18917 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
18919 #: builtin/worktree.c:257
18922 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18923 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18925 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
18926 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
18928 #: builtin/worktree.c:259
18931 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18932 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18934 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
18935 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
18937 #: builtin/worktree.c:310
18939 msgid "could not create directory of '%s'"
18940 msgstr "不能创建目录 '%s'"
18942 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18944 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18945 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
18947 #: builtin/worktree.c:431
18949 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18950 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
18952 #: builtin/worktree.c:440
18954 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18955 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
18957 #: builtin/worktree.c:446
18959 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18960 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
18962 #: builtin/worktree.c:487
18963 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18964 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
18966 #: builtin/worktree.c:490
18967 msgid "create a new branch"
18970 #: builtin/worktree.c:492
18971 msgid "create or reset a branch"
18974 #: builtin/worktree.c:494
18975 msgid "populate the new working tree"
18978 #: builtin/worktree.c:495
18979 msgid "keep the new working tree locked"
18982 #: builtin/worktree.c:498
18983 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18984 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
18986 #: builtin/worktree.c:501
18987 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18988 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
18990 #: builtin/worktree.c:509
18991 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18992 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
18994 #: builtin/worktree.c:570
18995 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18996 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
18998 #: builtin/worktree.c:670
18999 msgid "reason for locking"
19002 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19003 #: builtin/worktree.c:916
19005 msgid "'%s' is not a working tree"
19006 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
19008 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19009 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19010 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
19012 #: builtin/worktree.c:689
19014 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19015 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
19017 #: builtin/worktree.c:691
19019 msgid "'%s' is already locked"
19022 #: builtin/worktree.c:719
19024 msgid "'%s' is not locked"
19027 #: builtin/worktree.c:760
19028 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19029 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
19031 #: builtin/worktree.c:768
19032 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19033 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
19035 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19037 msgid "'%s' is a main working tree"
19038 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
19040 #: builtin/worktree.c:796
19042 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19043 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
19045 #: builtin/worktree.c:802
19047 msgid "target '%s' already exists"
19048 msgstr "目标 '%s' 已存在"
19050 #: builtin/worktree.c:810
19053 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19054 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19056 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
19057 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
19059 #: builtin/worktree.c:812
19061 "cannot move a locked working tree;\n"
19062 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19065 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
19067 #: builtin/worktree.c:815
19069 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19070 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
19072 #: builtin/worktree.c:820
19074 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19075 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
19077 #: builtin/worktree.c:868
19079 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19080 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
19082 #: builtin/worktree.c:872
19084 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19085 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
19087 #: builtin/worktree.c:877
19089 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19090 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
19092 #: builtin/worktree.c:900
19093 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19094 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
19096 #: builtin/worktree.c:923
19099 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19100 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19102 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
19103 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
19105 #: builtin/worktree.c:925
19107 "cannot remove a locked working tree;\n"
19108 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19111 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
19113 #: builtin/worktree.c:928
19115 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19116 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
19118 #: builtin/write-tree.c:15
19119 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19120 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
19122 #: builtin/write-tree.c:28
19126 #: builtin/write-tree.c:29
19127 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19128 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
19130 #: builtin/write-tree.c:31
19131 msgid "only useful for debugging"
19134 #: credential-cache--daemon.c:223
19137 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19138 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19142 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
19147 #: credential-cache--daemon.c:272
19148 msgid "print debugging messages to stderr"
19149 msgstr "调试信息输出到标准错误"
19151 #: t/helper/test-reach.c:152
19153 msgid "commit %s is not marked reachable"
19154 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
19156 #: t/helper/test-reach.c:162
19157 msgid "too many commits marked reachable"
19162 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19163 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19164 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19166 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19167 " <command> [<args>]"
19169 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
19170 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19171 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19173 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
19178 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19179 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19180 "to read about a specific subcommand or concept."
19182 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
19183 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
19188 msgid "no directory given for --git-dir\n"
19189 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
19193 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19194 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
19198 msgid "no directory given for --work-tree\n"
19199 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
19203 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19204 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
19208 msgid "-c expects a configuration string\n"
19209 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
19213 msgid "no directory given for -C\n"
19214 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
19218 msgid "unknown option: %s\n"
19223 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19224 msgstr "在扩展别名'%s' 时:'%s'"
19229 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19230 "You can use '!git' in the alias to do this"
19232 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
19237 msgid "empty alias for %s"
19242 msgid "recursive alias: %s"
19246 msgid "write failure on standard output"
19250 msgid "unknown write failure on standard output"
19251 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
19254 msgid "close failed on standard output"
19259 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19260 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
19264 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19265 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
19278 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19279 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
19283 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19284 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
19288 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19289 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
19292 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19293 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
19296 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19297 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
19300 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19301 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
19304 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19305 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
19309 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19310 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
19314 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19315 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
19319 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19320 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
19325 "unable to update url base from redirection:\n"
19329 "不能更新重定向的 url base:\n"
19333 #: remote-curl.c:455
19335 msgid "redirecting to %s"
19338 #: parse-options.h:154
19339 msgid "expiry-date"
19342 #: parse-options.h:169
19343 msgid "no-op (backward compatibility)"
19346 #: parse-options.h:259
19347 msgid "be more verbose"
19350 #: parse-options.h:261
19351 msgid "be more quiet"
19354 #: parse-options.h:267
19355 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19356 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
19358 #: command-list.h:50
19359 msgid "Add file contents to the index"
19362 #: command-list.h:51
19363 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19364 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
19366 #: command-list.h:52
19367 msgid "Annotate file lines with commit information"
19368 msgstr "使用提交信息注释文件行"
19370 #: command-list.h:53
19371 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19372 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
19374 #: command-list.h:54
19375 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19376 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
19378 #: command-list.h:55
19379 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19380 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
19382 #: command-list.h:56
19383 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19384 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
19386 #: command-list.h:57
19387 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19388 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
19390 #: command-list.h:58
19391 msgid "List, create, or delete branches"
19392 msgstr "列出、创建或删除分支"
19394 #: command-list.h:59
19395 msgid "Move objects and refs by archive"
19396 msgstr "通过归档移动对象和引用"
19398 #: command-list.h:60
19399 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19400 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
19402 #: command-list.h:61
19403 msgid "Display gitattributes information"
19404 msgstr "显示 gitattributes 信息"
19406 #: command-list.h:62
19407 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19408 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
19410 #: command-list.h:63
19411 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19412 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
19414 #: command-list.h:64
19415 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19416 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
19418 #: command-list.h:65
19419 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19420 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
19422 #: command-list.h:66
19423 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19424 msgstr "确保引用名称格式正确"
19426 #: command-list.h:67
19427 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19428 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
19430 #: command-list.h:68
19431 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19432 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
19434 #: command-list.h:69
19435 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19436 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
19438 #: command-list.h:70
19439 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19440 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
19442 #: command-list.h:71
19443 msgid "Clone a repository into a new directory"
19444 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
19446 #: command-list.h:72
19447 msgid "Display data in columns"
19450 #: command-list.h:73
19451 msgid "Record changes to the repository"
19454 #: command-list.h:74
19455 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19456 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
19458 #: command-list.h:75
19459 msgid "Create a new commit object"
19460 msgstr "创建一个新的提交对象"
19462 #: command-list.h:76
19463 msgid "Get and set repository or global options"
19464 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
19466 #: command-list.h:77
19467 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19468 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
19470 #: command-list.h:78
19471 msgid "Retrieve and store user credentials"
19474 #: command-list.h:79
19475 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19476 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
19478 #: command-list.h:80
19479 msgid "Helper to store credentials on disk"
19480 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
19482 #: command-list.h:81
19483 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19484 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
19486 #: command-list.h:82
19487 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19488 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
19490 #: command-list.h:83
19491 msgid "A CVS server emulator for Git"
19492 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
19494 #: command-list.h:84
19495 msgid "A really simple server for Git repositories"
19496 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
19498 #: command-list.h:85
19499 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19500 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
19502 #: command-list.h:86
19503 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19504 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
19506 #: command-list.h:87
19507 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19508 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
19510 #: command-list.h:88
19511 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19512 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
19514 #: command-list.h:89
19515 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19516 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
19518 #: command-list.h:90
19519 msgid "Show changes using common diff tools"
19520 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
19522 #: command-list.h:91
19523 msgid "Git data exporter"
19526 #: command-list.h:92
19527 msgid "Backend for fast Git data importers"
19528 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
19530 #: command-list.h:93
19531 msgid "Download objects and refs from another repository"
19532 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
19534 #: command-list.h:94
19535 msgid "Receive missing objects from another repository"
19536 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
19538 #: command-list.h:95
19539 msgid "Rewrite branches"
19542 #: command-list.h:96
19543 msgid "Produce a merge commit message"
19544 msgstr "生成一个合并提交信息"
19546 #: command-list.h:97
19547 msgid "Output information on each ref"
19548 msgstr "对每一个引用输出信息 "
19550 #: command-list.h:98
19551 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19552 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
19554 #: command-list.h:99
19555 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19556 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
19558 #: command-list.h:100
19559 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19560 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
19562 #: command-list.h:101
19563 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19564 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
19566 #: command-list.h:102
19567 msgid "Print lines matching a pattern"
19570 #: command-list.h:103
19571 msgid "A portable graphical interface to Git"
19572 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
19574 #: command-list.h:104
19575 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19576 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
19578 #: command-list.h:105
19579 msgid "Display help information about Git"
19580 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
19582 #: command-list.h:106
19583 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19584 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
19586 #: command-list.h:107
19587 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19588 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
19590 #: command-list.h:108
19591 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19592 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
19594 #: command-list.h:109
19595 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19596 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
19598 #: command-list.h:110
19599 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19600 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
19602 #: command-list.h:111
19603 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19604 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
19606 #: command-list.h:112
19607 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19608 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
19610 #: command-list.h:113
19611 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19612 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
19614 #: command-list.h:114
19615 msgid "The Git repository browser"
19618 #: command-list.h:115
19619 msgid "Show commit logs"
19622 #: command-list.h:116
19623 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19624 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
19626 #: command-list.h:117
19627 msgid "List references in a remote repository"
19628 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
19630 #: command-list.h:118
19631 msgid "List the contents of a tree object"
19632 msgstr "显示一个树对象的内容"
19634 #: command-list.h:119
19635 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19636 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
19638 #: command-list.h:120
19639 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19640 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
19642 #: command-list.h:121
19643 msgid "Join two or more development histories together"
19644 msgstr "合并两个或更多开发历史"
19646 #: command-list.h:122
19647 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19648 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
19650 #: command-list.h:123
19651 msgid "Run a three-way file merge"
19652 msgstr "运行一个三路文件合并"
19654 #: command-list.h:124
19655 msgid "Run a merge for files needing merging"
19656 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
19658 #: command-list.h:125
19659 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19660 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
19662 #: command-list.h:126
19663 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19664 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
19666 #: command-list.h:127
19667 msgid "Show three-way merge without touching index"
19668 msgstr "显示三路合并而不动索引"
19670 #: command-list.h:128
19671 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19674 #: command-list.h:129
19675 msgid "Creates a tag object"
19678 #: command-list.h:130
19679 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19680 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
19682 #: command-list.h:131
19683 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19684 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
19687 #: command-list.h:132
19688 msgid "Find symbolic names for given revs"
19689 msgstr "查找给定版本的符号名称"
19691 #: command-list.h:133
19692 msgid "Add or inspect object notes"
19695 #: command-list.h:134
19696 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19697 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
19699 #: command-list.h:135
19700 msgid "Create a packed archive of objects"
19703 #: command-list.h:136
19704 msgid "Find redundant pack files"
19707 #: command-list.h:137
19708 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19709 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
19711 #: command-list.h:138
19712 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19713 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
19715 #: command-list.h:139
19716 msgid "Compute unique ID for a patch"
19717 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
19719 #: command-list.h:140
19720 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19721 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
19723 #: command-list.h:141
19724 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19725 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
19727 #: command-list.h:142
19728 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19729 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
19731 #: command-list.h:143
19732 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19733 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
19735 #: command-list.h:144
19736 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19737 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
19739 #: command-list.h:145
19740 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19741 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
19743 #: command-list.h:146
19744 msgid "Reads tree information into the index"
19747 #: command-list.h:147
19748 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19749 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
19751 #: command-list.h:148
19752 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19753 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
19755 #: command-list.h:149
19756 msgid "Manage reflog information"
19757 msgstr "管理 reflog 信息"
19759 #: command-list.h:150
19760 msgid "Manage set of tracked repositories"
19763 #: command-list.h:151
19764 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19765 msgstr "打包仓库中未打包对象"
19767 #: command-list.h:152
19768 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19769 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
19771 #: command-list.h:153
19772 msgid "Generates a summary of pending changes"
19775 #: command-list.h:154
19776 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19777 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
19779 #: command-list.h:155
19780 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19781 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
19783 #: command-list.h:156
19784 msgid "Revert some existing commits"
19787 #: command-list.h:157
19788 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19789 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
19791 #: command-list.h:158
19792 msgid "Pick out and massage parameters"
19795 #: command-list.h:159
19796 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19797 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
19799 #: command-list.h:160
19800 msgid "Send a collection of patches as emails"
19801 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
19803 #: command-list.h:161
19804 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19805 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
19807 #: command-list.h:162
19808 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19809 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
19811 #: command-list.h:163
19812 msgid "Summarize 'git log' output"
19813 msgstr "'git log' 输出摘要"
19815 #: command-list.h:164
19816 msgid "Show various types of objects"
19819 #: command-list.h:165
19820 msgid "Show branches and their commits"
19823 #: command-list.h:166
19824 msgid "Show packed archive index"
19827 #: command-list.h:167
19828 msgid "List references in a local repository"
19829 msgstr "显示本地仓库中的引用"
19831 #: command-list.h:168
19832 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19833 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
19835 #: command-list.h:169
19836 msgid "Common Git shell script setup code"
19837 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
19839 #: command-list.h:170
19840 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19841 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
19843 #: command-list.h:171
19844 msgid "Add file contents to the staging area"
19845 msgstr "将文件内容添加到索引"
19847 #: command-list.h:172
19848 msgid "Show the working tree status"
19851 #: command-list.h:173
19852 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19853 msgstr "删除不必要的空白字符"
19855 #: command-list.h:174
19856 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19857 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
19859 #: command-list.h:175
19860 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19861 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
19863 #: command-list.h:176
19864 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19865 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
19867 #: command-list.h:177
19868 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19869 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
19871 #: command-list.h:178
19872 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19873 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
19875 #: command-list.h:179
19876 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19877 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
19879 #: command-list.h:180
19880 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19881 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
19883 #: command-list.h:181
19884 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19885 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
19887 #: command-list.h:182
19888 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19889 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
19891 #: command-list.h:183
19892 msgid "Send archive back to git-archive"
19893 msgstr "将存档发送回 git-archive"
19895 #: command-list.h:184
19896 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19897 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
19899 #: command-list.h:185
19900 msgid "Show a Git logical variable"
19901 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
19903 #: command-list.h:186
19904 msgid "Check the GPG signature of commits"
19905 msgstr "检查 GPG 提交签名"
19907 #: command-list.h:187
19908 msgid "Validate packed Git archive files"
19909 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
19911 #: command-list.h:188
19912 msgid "Check the GPG signature of tags"
19913 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
19915 #: command-list.h:189
19916 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19917 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
19919 #: command-list.h:190
19920 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19921 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
19923 #: command-list.h:191
19924 msgid "Manage multiple working trees"
19927 #: command-list.h:192
19928 msgid "Create a tree object from the current index"
19929 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
19931 #: command-list.h:193
19932 msgid "Defining attributes per path"
19935 #: command-list.h:194
19936 msgid "Git command-line interface and conventions"
19937 msgstr "Git 命令行界面和约定"
19939 #: command-list.h:195
19940 msgid "A Git core tutorial for developers"
19941 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
19943 #: command-list.h:196
19944 msgid "Git for CVS users"
19945 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
19947 #: command-list.h:197
19948 msgid "Tweaking diff output"
19951 #: command-list.h:198
19952 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19953 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
19955 #: command-list.h:199
19956 msgid "A Git Glossary"
19959 #: command-list.h:200
19960 msgid "Hooks used by Git"
19963 #: command-list.h:201
19964 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19965 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
19967 #: command-list.h:202
19968 msgid "Defining submodule properties"
19971 #: command-list.h:203
19972 msgid "Git namespaces"
19975 #: command-list.h:204
19976 msgid "Git Repository Layout"
19979 #: command-list.h:205
19980 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19981 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
19983 #: command-list.h:206
19984 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19985 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
19987 #: command-list.h:207
19988 msgid "A tutorial introduction to Git"
19991 #: command-list.h:208
19992 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19993 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
19995 #: list-objects-filter-options.h:63
19999 #: list-objects-filter-options.h:64
20000 msgid "object filtering"
20004 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20005 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
20007 #: git-bisect.sh:54
20008 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20009 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
20012 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20013 #. translation. The program will only accept English input
20015 #: git-bisect.sh:60
20016 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20017 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
20019 #: git-bisect.sh:101
20021 msgid "Bad rev input: $arg"
20022 msgstr "坏的输入版本:$arg"
20024 #: git-bisect.sh:121
20026 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20027 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
20029 #: git-bisect.sh:130
20031 msgid "Bad rev input: $rev"
20032 msgstr "坏的输入版本:$rev"
20034 #: git-bisect.sh:139
20036 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20037 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
20039 #: git-bisect.sh:209
20040 msgid "No logfile given"
20043 #: git-bisect.sh:210
20045 msgid "cannot read $file for replaying"
20046 msgstr "不能读取 $file 来重放"
20048 #: git-bisect.sh:232
20049 msgid "?? what are you talking about?"
20052 #: git-bisect.sh:241
20053 msgid "bisect run failed: no command provided."
20054 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
20056 #: git-bisect.sh:246
20058 msgid "running $command"
20059 msgstr "运行 $command"
20061 #: git-bisect.sh:253
20064 "bisect run failed:\n"
20065 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20068 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
20070 #: git-bisect.sh:279
20071 msgid "bisect run cannot continue any more"
20072 msgstr "二分查找不能继续运行"
20074 #: git-bisect.sh:285
20077 "bisect run failed:\n"
20078 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
20081 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
20083 #: git-bisect.sh:292
20084 msgid "bisect run success"
20087 #: git-bisect.sh:300
20088 msgid "We are not bisecting."
20089 msgstr "我们没有在二分查找。"
20091 #: git-merge-octopus.sh:46
20093 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20095 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
20097 #: git-merge-octopus.sh:61
20098 msgid "Automated merge did not work."
20101 #: git-merge-octopus.sh:62
20102 msgid "Should not be doing an octopus."
20103 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
20105 #: git-merge-octopus.sh:73
20107 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20108 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
20110 #: git-merge-octopus.sh:77
20112 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20113 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
20115 #: git-merge-octopus.sh:89
20117 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20118 msgstr "快进至:$pretty_name"
20120 #: git-merge-octopus.sh:97
20122 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20123 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
20125 #: git-merge-octopus.sh:102
20126 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20127 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
20129 #: git-legacy-rebase.sh:445
20131 msgid "Could not move back to $head_name"
20132 msgstr "无法移回 $head_name"
20134 #: git-legacy-rebase.sh:471
20137 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20138 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20139 "case, please try\n"
20140 "\t$cmd_live_rebase\n"
20141 "If that is not the case, please\n"
20142 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20143 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20146 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
20148 "\t$cmd_live_rebase\n"
20150 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20151 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
20153 #: git-legacy-rebase.sh:523
20155 "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20156 msgstr "致命错误:不能将 am 选项和交互或合并选项组合一起"
20158 #: git-legacy-rebase.sh:530
20159 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20160 msgstr "致命错误:不能将 '--signoff' 和 '--preserve-merges' 组合一起"
20162 #: git-legacy-rebase.sh:541
20163 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20164 msgstr "致命错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起"
20166 #: git-legacy-rebase.sh:550
20167 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20168 msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起"
20170 #: git-legacy-rebase.sh:552
20171 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20172 msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起"
20174 #: git-legacy-rebase.sh:578
20176 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20177 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
20179 #: git-legacy-rebase.sh:602
20181 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20182 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
20184 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20186 msgid "$onto_name: there is no merge base"
20187 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
20189 #: git-legacy-rebase.sh:614
20191 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20192 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
20194 #: git-legacy-rebase.sh:640
20196 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20197 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
20199 #: git-legacy-rebase.sh:678
20201 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20202 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
20204 #: git-legacy-rebase.sh:707
20206 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20207 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
20209 #: git-legacy-rebase.sh:717
20211 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20212 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
20214 #: git-legacy-rebase.sh:731
20216 msgid "Changes to $onto:"
20217 msgstr "到 $onto 的变更:"
20219 #: git-legacy-rebase.sh:733
20221 msgid "Changes from $mb to $onto:"
20222 msgstr "从 $mb 到 $onto 的变更:"
20224 #: git-legacy-rebase.sh:743
20226 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20227 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
20229 #: git-legacy-rebase.sh:757
20230 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20231 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
20234 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20235 msgstr "git stash clear 不支持参数"
20237 #: git-stash.sh:125
20238 msgid "You do not have the initial commit yet"
20241 #: git-stash.sh:140
20242 msgid "Cannot save the current index state"
20243 msgstr "无法保存当前索引状态"
20245 #: git-stash.sh:155
20246 msgid "Cannot save the untracked files"
20249 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20250 msgid "Cannot save the current worktree state"
20251 msgstr "无法保存当前工作区状态"
20253 #: git-stash.sh:192
20254 msgid "No changes selected"
20257 #: git-stash.sh:195
20258 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20259 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
20261 #: git-stash.sh:208
20262 msgid "Cannot record working tree state"
20265 #: git-stash.sh:246
20267 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20268 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
20270 #: git-stash.sh:298
20272 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20273 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
20275 #: git-stash.sh:312
20276 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20277 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20279 #: git-stash.sh:320
20280 msgid "No local changes to save"
20281 msgstr "没有要保存的本地修改"
20283 #: git-stash.sh:325
20284 msgid "Cannot initialize stash"
20287 #: git-stash.sh:329
20288 msgid "Cannot save the current status"
20291 #: git-stash.sh:330
20293 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20294 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
20296 #: git-stash.sh:359
20297 msgid "Cannot remove worktree changes"
20300 #: git-stash.sh:507
20302 msgid "unknown option: $opt"
20303 msgstr "未知选项: $opt"
20305 #: git-stash.sh:520
20306 msgid "No stash entries found."
20309 #: git-stash.sh:527
20311 msgid "Too many revisions specified: $REV"
20312 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
20314 #: git-stash.sh:542
20316 msgid "$reference is not a valid reference"
20317 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
20319 #: git-stash.sh:570
20321 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20322 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
20324 #: git-stash.sh:581
20326 msgid "'$args' is not a stash reference"
20327 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
20329 #: git-stash.sh:589
20330 msgid "unable to refresh index"
20333 #: git-stash.sh:593
20334 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20335 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
20337 #: git-stash.sh:601
20338 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20339 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
20341 #: git-stash.sh:603
20342 msgid "Could not save index tree"
20345 #: git-stash.sh:612
20346 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20347 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
20349 #: git-stash.sh:637
20350 msgid "Cannot unstage modified files"
20351 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
20353 #: git-stash.sh:652
20354 msgid "Index was not unstashed."
20355 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
20357 #: git-stash.sh:666
20358 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20359 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
20361 #: git-stash.sh:675
20363 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20364 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
20366 #: git-stash.sh:676
20368 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20369 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
20371 #: git-stash.sh:684
20372 msgid "No branch name specified"
20375 #: git-stash.sh:763
20376 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20377 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
20379 #: git-submodule.sh:198
20380 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20381 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
20383 #: git-submodule.sh:208
20385 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20386 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
20388 #: git-submodule.sh:227
20390 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20391 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
20393 #: git-submodule.sh:230
20395 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20396 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
20398 #: git-submodule.sh:236
20401 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20403 "Use -f if you really want to add it."
20405 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
20407 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
20409 #: git-submodule.sh:259
20411 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20412 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
20414 #: git-submodule.sh:261
20416 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20417 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
20419 #: git-submodule.sh:269
20421 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20422 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
20424 #: git-submodule.sh:271
20427 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20429 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20431 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20434 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
20436 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
20437 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
20439 #: git-submodule.sh:277
20441 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20442 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
20444 #: git-submodule.sh:289
20446 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20447 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
20449 #: git-submodule.sh:294
20451 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20452 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
20454 #: git-submodule.sh:303
20456 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20457 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
20459 #: git-submodule.sh:563
20461 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20462 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
20464 #: git-submodule.sh:573
20466 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20467 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
20469 #: git-submodule.sh:578
20472 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20474 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
20476 #: git-submodule.sh:596
20478 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20479 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
20481 #: git-submodule.sh:602
20484 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20485 "Direct fetching of that commit failed."
20487 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
20489 #: git-submodule.sh:609
20491 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20492 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
20494 #: git-submodule.sh:610
20496 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20497 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
20499 #: git-submodule.sh:614
20501 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20502 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
20504 #: git-submodule.sh:615
20506 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20507 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
20509 #: git-submodule.sh:620
20511 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20512 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
20514 #: git-submodule.sh:621
20516 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20517 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
20519 #: git-submodule.sh:626
20521 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20522 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
20524 #: git-submodule.sh:627
20526 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20527 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
20529 #: git-submodule.sh:658
20531 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20532 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
20534 #: git-submodule.sh:754
20535 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20536 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
20538 #: git-submodule.sh:806
20540 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20541 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
20544 #: git-submodule.sh:826
20546 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20547 msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
20550 #: git-submodule.sh:829
20552 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20553 msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
20556 #: git-submodule.sh:832
20558 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20559 msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
20561 #: git-parse-remote.sh:89
20563 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20564 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
20566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20568 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20569 msgstr "变基中($new_count/$total)"
20571 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20575 "p, pick <commit> = use commit\n"
20576 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20577 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20578 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20579 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20580 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20581 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20582 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20583 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20584 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20585 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
20586 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20587 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20589 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20593 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
20594 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
20595 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
20596 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
20597 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
20598 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
20599 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
20600 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
20601 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
20602 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
20603 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
20604 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
20605 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
20607 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
20609 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20612 "You can amend the commit now, with\n"
20614 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20616 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20618 "\tgit rebase --continue"
20622 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20626 "\tgit rebase --continue"
20628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20630 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20631 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
20633 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20635 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20636 msgstr "无效的提交名:$sha1"
20638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20639 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20640 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
20642 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20644 msgid "Fast-forward to $sha1"
20647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20649 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20650 msgstr "不能快进到 $sha1"
20652 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20654 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20655 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
20657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20659 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20660 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
20662 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20664 msgid "Error redoing merge $sha1"
20665 msgstr "无法重做合并 $sha1"
20667 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20669 msgid "Could not pick $sha1"
20670 msgstr "不能拣选 $sha1"
20672 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20674 msgid "This is the commit message #${n}:"
20675 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
20677 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20679 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20680 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
20682 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20684 msgid "This is a combination of $count commit."
20685 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20686 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
20687 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
20689 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20691 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20692 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
20694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20695 msgid "This is a combination of 2 commits."
20696 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
20698 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20701 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20702 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
20704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20707 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20708 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20709 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20711 "you are able to reword the commit."
20713 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
20714 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
20715 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
20717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20719 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20720 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
20722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20724 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20725 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
20727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20729 msgid "Executing: $rest"
20732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20734 msgid "Execution failed: $rest"
20735 msgstr "执行失败:$rest"
20737 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20738 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20739 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
20742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20744 "You can fix the problem, and then run\n"
20746 "\tgit rebase --continue"
20750 "\tgit rebase --continue"
20752 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20756 "Execution succeeded: $rest\n"
20757 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20758 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20760 "\tgit rebase --continue"
20763 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
20765 "\tgit rebase --continue"
20767 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20769 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20770 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
20772 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20773 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20774 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
20776 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20778 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20779 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
20781 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20782 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20783 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
20785 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20788 "You have staged changes in your working tree.\n"
20789 "If these changes are meant to be\n"
20790 "squashed into the previous commit, run:\n"
20792 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20794 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20796 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20798 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20800 " git rebase --continue\n"
20802 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
20804 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20806 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
20808 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20810 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
20812 " git rebase --continue\n"
20814 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20815 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20816 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
20818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20820 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20821 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20823 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
20825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20826 msgid "Could not commit staged changes."
20827 msgstr "不能提交暂存的修改。"
20829 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20830 msgid "Could not execute editor"
20833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20835 msgid "Could not checkout $switch_to"
20836 msgstr "不能检出 $switch_to"
20838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20844 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20845 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
20847 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20848 msgid "Could not mark as interactive"
20851 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20853 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20854 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20855 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
20856 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
20858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20859 msgid "Could not init rewritten commits"
20860 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
20862 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20864 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20865 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
20867 #: git-sh-setup.sh:190
20869 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20870 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
20872 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20874 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20875 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
20877 #: git-sh-setup.sh:220
20878 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20879 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
20881 #: git-sh-setup.sh:223
20882 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20883 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
20885 #: git-sh-setup.sh:226
20886 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20887 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
20889 #: git-sh-setup.sh:229
20891 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20892 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
20894 #: git-sh-setup.sh:242
20895 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20896 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
20898 #: git-sh-setup.sh:245
20899 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20900 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
20902 #: git-sh-setup.sh:248
20904 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20905 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
20907 #: git-sh-setup.sh:252
20908 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20909 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
20911 #: git-sh-setup.sh:372
20912 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20913 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
20915 #: git-sh-setup.sh:377
20916 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20917 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
20919 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20920 #: git-add--interactive.perl:196
20922 msgid "%12s %12s %s"
20923 msgstr "%12s %12s %s"
20925 #: git-add--interactive.perl:197
20929 #: git-add--interactive.perl:197
20933 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20937 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20941 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20945 #: git-add--interactive.perl:609
20947 msgid "added %d path\n"
20948 msgid_plural "added %d paths\n"
20949 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
20950 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
20952 #: git-add--interactive.perl:612
20954 msgid "updated %d path\n"
20955 msgid_plural "updated %d paths\n"
20956 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
20957 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
20959 #: git-add--interactive.perl:615
20961 msgid "reverted %d path\n"
20962 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20963 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
20964 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
20966 #: git-add--interactive.perl:618
20968 msgid "touched %d path\n"
20969 msgid_plural "touched %d paths\n"
20970 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
20971 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
20973 #: git-add--interactive.perl:627
20977 #: git-add--interactive.perl:639
20981 #: git-add--interactive.perl:662
20983 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20984 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
20986 #: git-add--interactive.perl:673
20987 msgid "Add untracked"
20990 #: git-add--interactive.perl:679
20991 msgid "No untracked files.\n"
20992 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
20994 #: git-add--interactive.perl:1033
20996 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20997 "marked for staging."
20998 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
21000 #: git-add--interactive.perl:1036
21002 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21003 "marked for stashing."
21004 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
21006 #: git-add--interactive.perl:1039
21008 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21009 "marked for unstaging."
21010 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
21012 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21014 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21015 "marked for applying."
21016 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
21018 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21020 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21021 "marked for discarding."
21022 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
21024 #: git-add--interactive.perl:1085
21026 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21027 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
21029 #: git-add--interactive.perl:1086
21030 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21031 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
21033 #: git-add--interactive.perl:1092
21037 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21038 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
21039 "Lines starting with %s will be removed.\n"
21042 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
21043 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
21046 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21047 #: git-add--interactive.perl:1100
21049 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21050 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21051 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21053 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
21054 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
21056 #: git-add--interactive.perl:1114
21058 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21059 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
21061 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21062 #. The program will only accept that input
21064 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
21065 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21066 #. of the word "no" does not start with n.
21067 #: git-add--interactive.perl:1213
21069 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21070 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
21072 #: git-add--interactive.perl:1222
21074 "y - stage this hunk\n"
21075 "n - do not stage this hunk\n"
21076 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21077 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21078 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21082 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
21083 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
21084 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
21086 #: git-add--interactive.perl:1228
21088 "y - stash this hunk\n"
21089 "n - do not stash this hunk\n"
21090 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21091 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21092 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21096 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
21097 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
21098 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
21100 #: git-add--interactive.perl:1234
21102 "y - unstage this hunk\n"
21103 "n - do not unstage this hunk\n"
21104 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21105 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21106 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21110 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
21111 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
21112 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
21114 #: git-add--interactive.perl:1240
21116 "y - apply this hunk to index\n"
21117 "n - do not apply this hunk to index\n"
21118 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21119 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21120 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21124 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
21125 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
21126 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
21128 #: git-add--interactive.perl:1246
21130 "y - discard this hunk from worktree\n"
21131 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
21132 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21133 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21134 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21137 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
21138 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
21139 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
21140 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
21142 #: git-add--interactive.perl:1252
21144 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
21145 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21146 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21147 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21148 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21150 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
21151 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
21152 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
21153 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
21154 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
21156 #: git-add--interactive.perl:1258
21158 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
21159 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21160 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21161 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21162 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21164 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
21165 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
21166 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
21167 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
21168 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
21170 #: git-add--interactive.perl:1273
21172 "g - select a hunk to go to\n"
21173 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21174 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21175 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21176 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21177 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21178 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21179 "e - manually edit the current hunk\n"
21183 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
21184 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
21185 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
21186 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
21187 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
21192 #: git-add--interactive.perl:1304
21193 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21194 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
21196 #: git-add--interactive.perl:1305
21197 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21198 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
21200 #: git-add--interactive.perl:1308
21201 msgid "Nothing was applied.\n"
21204 #: git-add--interactive.perl:1319
21206 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21207 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
21209 #: git-add--interactive.perl:1328
21210 msgid "Only binary files changed.\n"
21211 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
21213 #: git-add--interactive.perl:1330
21214 msgid "No changes.\n"
21217 #: git-add--interactive.perl:1338
21218 msgid "Patch update"
21221 #: git-add--interactive.perl:1390
21223 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21224 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21226 #: git-add--interactive.perl:1391
21228 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21229 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21231 #: git-add--interactive.perl:1392
21233 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21234 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21236 #: git-add--interactive.perl:1395
21238 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21239 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21241 #: git-add--interactive.perl:1396
21243 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21244 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21246 #: git-add--interactive.perl:1397
21248 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21249 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21251 #: git-add--interactive.perl:1400
21253 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21254 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21256 #: git-add--interactive.perl:1401
21258 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21259 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21261 #: git-add--interactive.perl:1402
21263 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21264 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21266 #: git-add--interactive.perl:1405
21268 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21269 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21271 #: git-add--interactive.perl:1406
21273 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21274 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21276 #: git-add--interactive.perl:1407
21278 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21279 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21281 #: git-add--interactive.perl:1410
21283 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21284 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21286 #: git-add--interactive.perl:1411
21288 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21289 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21291 #: git-add--interactive.perl:1412
21293 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21294 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21296 #: git-add--interactive.perl:1415
21298 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21299 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21301 #: git-add--interactive.perl:1416
21303 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21304 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21306 #: git-add--interactive.perl:1417
21308 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21309 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21311 #: git-add--interactive.perl:1420
21313 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21314 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21316 #: git-add--interactive.perl:1421
21318 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21319 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21321 #: git-add--interactive.perl:1422
21323 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21324 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21326 #: git-add--interactive.perl:1522
21327 msgid "No other hunks to goto\n"
21328 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
21330 #: git-add--interactive.perl:1529
21331 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21332 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
21334 #: git-add--interactive.perl:1531
21335 msgid "go to which hunk? "
21338 #: git-add--interactive.perl:1540
21340 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21341 msgstr "无效数字:'%s'\n"
21343 #: git-add--interactive.perl:1545
21345 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21346 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21347 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
21348 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
21350 #: git-add--interactive.perl:1571
21351 msgid "No other hunks to search\n"
21352 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
21354 #: git-add--interactive.perl:1575
21355 msgid "search for regex? "
21356 msgstr "使用正则表达式搜索?"
21358 #: git-add--interactive.perl:1588
21360 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21361 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
21363 #: git-add--interactive.perl:1598
21364 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21365 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
21367 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21368 msgid "No previous hunk\n"
21371 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21372 msgid "No next hunk\n"
21375 #: git-add--interactive.perl:1644
21376 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21377 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
21379 #: git-add--interactive.perl:1650
21381 msgid "Split into %d hunk.\n"
21382 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21383 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
21384 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
21386 #: git-add--interactive.perl:1660
21387 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21388 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
21390 #: git-add--interactive.perl:1706
21391 msgid "Review diff"
21394 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21395 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21396 #: git-add--interactive.perl:1725
21398 "status - show paths with changes\n"
21399 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
21400 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21401 "patch - pick hunks and update selectively\n"
21402 "diff - view diff between HEAD and index\n"
21403 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21406 "status - 显示含变更的路径\n"
21407 "update - 添加工作区状态至暂存列表\n"
21408 "revert - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
21409 "patch - 挑选块并且有选择地更新\n"
21410 "diff - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
21411 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
21413 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21414 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21415 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21419 #: git-add--interactive.perl:1763
21421 msgid "unknown --patch mode: %s"
21422 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
21424 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21426 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21427 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
21429 #: git-send-email.perl:138
21430 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21431 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
21433 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21434 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21435 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
21437 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21438 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21439 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
21441 #: git-send-email.perl:302
21444 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21445 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
21447 #: git-send-email.perl:307
21449 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21450 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
21452 #: git-send-email.perl:326
21453 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21454 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
21456 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21457 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21458 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
21460 #: git-send-email.perl:398
21462 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21463 "configuration option)\n"
21464 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
21466 #: git-send-email.perl:468
21468 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21469 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
21471 #: git-send-email.perl:497
21473 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21474 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
21476 #: git-send-email.perl:525
21478 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21479 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
21481 #: git-send-email.perl:527
21483 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21484 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
21486 #: git-send-email.perl:529
21488 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21489 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
21491 #: git-send-email.perl:534
21493 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21494 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
21496 #: git-send-email.perl:616
21499 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21500 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21502 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21503 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21505 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
21508 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
21509 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
21511 #: git-send-email.perl:637
21513 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21514 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
21516 #: git-send-email.perl:661
21520 "warning: no patches were sent\n"
21525 #: git-send-email.perl:672
21528 "No patch files specified!\n"
21535 #: git-send-email.perl:685
21537 msgid "No subject line in %s?"
21538 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
21540 #: git-send-email.perl:695
21542 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21543 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
21545 #: git-send-email.perl:706
21547 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21548 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21549 "for the patch you are writing.\n"
21551 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21553 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
21554 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
21556 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
21558 #: git-send-email.perl:730
21560 msgid "Failed to open %s: %s"
21561 msgstr "无法打开 %s: %s"
21563 #: git-send-email.perl:747
21565 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21566 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
21568 #: git-send-email.perl:790
21569 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21570 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
21572 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21573 #: git-send-email.perl:825
21575 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21576 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
21578 #: git-send-email.perl:880
21580 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21582 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
21584 #: git-send-email.perl:885
21585 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21586 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
21588 #: git-send-email.perl:893
21591 "Refusing to send because the patch\n"
21593 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21598 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
21600 #: git-send-email.perl:912
21601 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21604 #: git-send-email.perl:930
21606 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21607 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
21609 #: git-send-email.perl:942
21610 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21611 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
21613 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21615 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21616 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
21618 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21619 #. translation. The program will only accept English input
21621 #: git-send-email.perl:1012
21622 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21623 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
21625 #: git-send-email.perl:1329
21627 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21628 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
21630 #: git-send-email.perl:1412
21632 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21633 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21634 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21635 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21636 " configuration setting.\n"
21638 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21639 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21640 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21643 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
21644 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
21645 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
21647 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
21648 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
21649 " sendemail.confirm auto'。\n"
21652 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21653 #. translation. The program will only accept English input
21655 #: git-send-email.perl:1427
21656 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21657 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21659 #: git-send-email.perl:1430
21660 msgid "Send this email reply required"
21663 #: git-send-email.perl:1458
21664 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21665 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
21667 #: git-send-email.perl:1505
21669 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21670 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
21672 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21674 msgid "STARTTLS failed! %s"
21675 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
21677 #: git-send-email.perl:1523
21678 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21679 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
21681 #: git-send-email.perl:1541
21683 msgid "Failed to send %s\n"
21686 #: git-send-email.perl:1544
21688 msgid "Dry-Sent %s\n"
21691 #: git-send-email.perl:1544
21696 #: git-send-email.perl:1546
21697 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21698 msgstr "演习成功。日志说:\n"
21700 #: git-send-email.perl:1546
21701 msgid "OK. Log says:\n"
21704 #: git-send-email.perl:1558
21708 #: git-send-email.perl:1561
21709 msgid "Result: OK\n"
21712 #: git-send-email.perl:1579
21714 msgid "can't open file %s"
21717 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21719 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21720 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
21722 #: git-send-email.perl:1632
21724 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21725 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
21727 #: git-send-email.perl:1685
21729 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21730 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
21732 #: git-send-email.perl:1720
21734 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21735 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
21737 #: git-send-email.perl:1831
21739 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21740 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
21742 #: git-send-email.perl:1838
21744 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21745 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
21747 #: git-send-email.perl:1842
21749 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21750 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
21752 #: git-send-email.perl:1872
21753 msgid "cannot send message as 7bit"
21754 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
21756 #: git-send-email.perl:1880
21757 msgid "invalid transfer encoding"
21760 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21762 msgid "unable to open %s: %s\n"
21763 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
21765 #: git-send-email.perl:1924
21767 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21768 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
21770 #: git-send-email.perl:1941
21772 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21773 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
21775 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21776 #: git-send-email.perl:1945
21778 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21779 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"