gitsubmodules: align html and nroff lists
[git.git] / po / zh_CN.po
blobd22365907d0d549a81306024ee85facc9512e110
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  悬空对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)移植
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2019-02-15 10:26+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151 #: advice.c:101
152 #, c-format
153 msgid "%shint: %.*s%s\n"
154 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
156 #: advice.c:154
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160 #: advice.c:156
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164 #: advice.c:158
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168 #: advice.c:160
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172 #: advice.c:162
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176 #: advice.c:164
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181 #: advice.c:172
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
189 #: advice.c:180
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197 #: advice.c:187
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201 #: advice.c:188
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205 #: advice.c:194
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
232 #: alias.c:50
233 msgid "cmdline ends with \\"
234 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
236 #: alias.c:51
237 msgid "unclosed quote"
238 msgstr "未关闭的引号"
240 #: apply.c:59
241 #, c-format
242 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
243 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
245 #: apply.c:75
246 #, c-format
247 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
248 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
250 #: apply.c:125
251 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
252 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
254 #: apply.c:127
255 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
256 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
258 #: apply.c:130
259 msgid "--3way outside a repository"
260 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
262 #: apply.c:141
263 msgid "--index outside a repository"
264 msgstr "--index 在一个仓库之外"
266 #: apply.c:144
267 msgid "--cached outside a repository"
268 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
270 #: apply.c:825
271 #, c-format
272 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
273 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
275 #: apply.c:834
276 #, c-format
277 msgid "regexec returned %d for input: %s"
278 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
280 #: apply.c:908
281 #, c-format
282 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
283 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
285 #: apply.c:946
286 #, c-format
287 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
288 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
290 #: apply.c:952
291 #, c-format
292 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
293 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
295 #: apply.c:953
296 #, c-format
297 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
298 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
300 #: apply.c:958
301 #, c-format
302 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
303 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
305 #: apply.c:987
306 #, c-format
307 msgid "invalid mode on line %d: %s"
308 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
310 #: apply.c:1306
311 #, c-format
312 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
313 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
315 #: apply.c:1478
316 #, c-format
317 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
318 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
320 #: apply.c:1547
321 #, c-format
322 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
323 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
325 #: apply.c:1567
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
329 "component (line %d)"
330 msgid_plural ""
331 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
332 "components (line %d)"
333 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
334 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
336 #: apply.c:1580
337 #, c-format
338 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
339 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
341 #: apply.c:1768
342 msgid "new file depends on old contents"
343 msgstr "新文件依赖旧内容"
345 #: apply.c:1770
346 msgid "deleted file still has contents"
347 msgstr "删除的文件仍有内容"
349 #: apply.c:1804
350 #, c-format
351 msgid "corrupt patch at line %d"
352 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
354 #: apply.c:1841
355 #, c-format
356 msgid "new file %s depends on old contents"
357 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
359 #: apply.c:1843
360 #, c-format
361 msgid "deleted file %s still has contents"
362 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
364 #: apply.c:1846
365 #, c-format
366 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
367 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
369 #: apply.c:1993
370 #, c-format
371 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
372 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
374 #: apply.c:2030
375 #, c-format
376 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
377 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
379 #: apply.c:2192
380 #, c-format
381 msgid "patch with only garbage at line %d"
382 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
384 #: apply.c:2278
385 #, c-format
386 msgid "unable to read symlink %s"
387 msgstr "无法读取符号链接 %s"
389 #: apply.c:2282
390 #, c-format
391 msgid "unable to open or read %s"
392 msgstr "不能打开或读取 %s"
394 #: apply.c:2941
395 #, c-format
396 msgid "invalid start of line: '%c'"
397 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
399 #: apply.c:3062
400 #, c-format
401 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
402 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
403 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
404 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
406 #: apply.c:3074
407 #, c-format
408 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
409 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
411 #: apply.c:3080
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "while searching for:\n"
415 "%.*s"
416 msgstr ""
417 "当查询:\n"
418 "%.*s"
420 #: apply.c:3102
421 #, c-format
422 msgid "missing binary patch data for '%s'"
423 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
425 #: apply.c:3110
426 #, c-format
427 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
428 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
430 #: apply.c:3157
431 #, c-format
432 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
433 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
435 #: apply.c:3167
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
439 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
441 #: apply.c:3175
442 #, c-format
443 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
444 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
446 #: apply.c:3193
447 #, c-format
448 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
449 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
451 #: apply.c:3206
452 #, c-format
453 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
454 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
456 #: apply.c:3212
457 #, c-format
458 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
459 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
461 #: apply.c:3233
462 #, c-format
463 msgid "patch failed: %s:%ld"
464 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
466 #: apply.c:3356
467 #, c-format
468 msgid "cannot checkout %s"
469 msgstr "不能检出 %s"
471 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
472 #, c-format
473 msgid "failed to read %s"
474 msgstr "无法读取 %s"
476 #: apply.c:3416
477 #, c-format
478 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
479 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
481 #: apply.c:3445 apply.c:3688
482 #, c-format
483 msgid "path %s has been renamed/deleted"
484 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
486 #: apply.c:3531 apply.c:3703
487 #, c-format
488 msgid "%s: does not exist in index"
489 msgstr "%s:不存在于索引中"
491 #: apply.c:3540 apply.c:3711
492 #, c-format
493 msgid "%s: does not match index"
494 msgstr "%s:和索引不匹配"
496 #: apply.c:3575
497 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
498 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
500 #: apply.c:3578
501 #, c-format
502 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
503 msgstr "回落到三方合并...\n"
505 #: apply.c:3594 apply.c:3598
506 #, c-format
507 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
508 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
510 #: apply.c:3610
511 #, c-format
512 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
513 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
515 #: apply.c:3624
516 #, c-format
517 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
518 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
520 #: apply.c:3629
521 #, c-format
522 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
523 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
525 #: apply.c:3655
526 msgid "removal patch leaves file contents"
527 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
529 #: apply.c:3728
530 #, c-format
531 msgid "%s: wrong type"
532 msgstr "%s:错误类型"
534 #: apply.c:3730
535 #, c-format
536 msgid "%s has type %o, expected %o"
537 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
539 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
540 #: read-cache.c:1299
541 #, c-format
542 msgid "invalid path '%s'"
543 msgstr "无效路径 '%s'"
545 #: apply.c:3939
546 #, c-format
547 msgid "%s: already exists in index"
548 msgstr "%s:已经存在于索引中"
550 #: apply.c:3942
551 #, c-format
552 msgid "%s: already exists in working directory"
553 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
555 #: apply.c:3962
556 #, c-format
557 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
558 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
560 #: apply.c:3967
561 #, c-format
562 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
563 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
565 #: apply.c:3987
566 #, c-format
567 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
568 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
570 #: apply.c:3991
571 #, c-format
572 msgid "%s: patch does not apply"
573 msgstr "%s:补丁未应用"
575 #: apply.c:4006
576 #, c-format
577 msgid "Checking patch %s..."
578 msgstr "正在检查补丁 %s..."
580 #: apply.c:4098
581 #, c-format
582 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
583 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
585 #: apply.c:4105
586 #, c-format
587 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
588 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
590 #: apply.c:4108
591 #, c-format
592 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
593 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
595 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
596 #, c-format
597 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
598 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
600 #: apply.c:4117
601 #, c-format
602 msgid "could not add %s to temporary index"
603 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
605 #: apply.c:4127
606 #, c-format
607 msgid "could not write temporary index to %s"
608 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
610 #: apply.c:4265
611 #, c-format
612 msgid "unable to remove %s from index"
613 msgstr "不能从索引中移除 %s"
615 #: apply.c:4299
616 #, c-format
617 msgid "corrupt patch for submodule %s"
618 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
620 #: apply.c:4305
621 #, c-format
622 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
623 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
625 #: apply.c:4313
626 #, c-format
627 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
628 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
630 #: apply.c:4319 apply.c:4464
631 #, c-format
632 msgid "unable to add cache entry for %s"
633 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
635 #: apply.c:4362
636 #, c-format
637 msgid "failed to write to '%s'"
638 msgstr "写入 '%s' 失败"
640 #: apply.c:4366
641 #, c-format
642 msgid "closing file '%s'"
643 msgstr "关闭文件 '%s'"
645 #: apply.c:4436
646 #, c-format
647 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
648 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
650 #: apply.c:4534
651 #, c-format
652 msgid "Applied patch %s cleanly."
653 msgstr "成功应用补丁 %s。"
655 #: apply.c:4542
656 msgid "internal error"
657 msgstr "内部错误"
659 #: apply.c:4545
660 #, c-format
661 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
662 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
663 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
664 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
666 #: apply.c:4556
667 #, c-format
668 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
669 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
671 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
672 #, c-format
673 msgid "cannot open %s"
674 msgstr "不能打开 %s"
676 #: apply.c:4578
677 #, c-format
678 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
679 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
681 #: apply.c:4582
682 #, c-format
683 msgid "Rejected hunk #%d."
684 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
686 #: apply.c:4692
687 #, c-format
688 msgid "Skipped patch '%s'."
689 msgstr "略过补丁 '%s'。"
691 #: apply.c:4700
692 msgid "unrecognized input"
693 msgstr "未能识别的输入"
695 #: apply.c:4720
696 msgid "unable to read index file"
697 msgstr "无法读取索引文件"
699 #: apply.c:4875
700 #, c-format
701 msgid "can't open patch '%s': %s"
702 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
704 #: apply.c:4902
705 #, c-format
706 msgid "squelched %d whitespace error"
707 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
708 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
709 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
711 #: apply.c:4908 apply.c:4923
712 #, c-format
713 msgid "%d line adds whitespace errors."
714 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
715 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
716 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
718 #: apply.c:4916
719 #, c-format
720 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
721 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
722 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
723 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
725 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
726 msgid "Unable to write new index file"
727 msgstr "无法写入新索引文件"
729 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
730 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
731 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
732 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
733 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
734 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
735 msgid "path"
736 msgstr "路径"
738 #: apply.c:4960
739 msgid "don't apply changes matching the given path"
740 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
742 #: apply.c:4963
743 msgid "apply changes matching the given path"
744 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
746 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
747 msgid "num"
748 msgstr "数字"
750 #: apply.c:4966
751 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
752 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
754 #: apply.c:4969
755 msgid "ignore additions made by the patch"
756 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
758 #: apply.c:4971
759 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
760 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
762 #: apply.c:4975
763 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
764 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
766 #: apply.c:4977
767 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
768 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
770 #: apply.c:4979
771 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
772 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
774 #: apply.c:4981
775 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
776 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
778 #: apply.c:4983
779 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
780 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
782 #: apply.c:4985
783 msgid "apply a patch without touching the working tree"
784 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
786 #: apply.c:4987
787 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
788 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
790 #: apply.c:4990
791 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
792 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
794 #: apply.c:4992
795 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
796 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
798 #: apply.c:4994
799 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
800 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
802 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
803 msgid "paths are separated with NUL character"
804 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
806 #: apply.c:4999
807 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
808 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
810 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
811 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
812 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
813 msgid "action"
814 msgstr "动作"
816 #: apply.c:5001
817 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
818 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
820 #: apply.c:5004 apply.c:5007
821 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
822 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
824 #: apply.c:5010
825 msgid "apply the patch in reverse"
826 msgstr "反向应用补丁"
828 #: apply.c:5012
829 msgid "don't expect at least one line of context"
830 msgstr "无需至少一行上下文"
832 #: apply.c:5014
833 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
834 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
836 #: apply.c:5016
837 msgid "allow overlapping hunks"
838 msgstr "允许重叠的补丁片段"
840 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
841 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
842 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
843 #: builtin/rebase--interactive.c:159
844 msgid "be verbose"
845 msgstr "冗长输出"
847 #: apply.c:5019
848 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
849 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
851 #: apply.c:5022
852 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
853 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
855 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
856 msgid "root"
857 msgstr "根目录"
859 #: apply.c:5025
860 msgid "prepend <root> to all filenames"
861 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
863 #: archive.c:14
864 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
867 #: archive.c:15
868 msgid "git archive --list"
869 msgstr "git archive --list"
871 #: archive.c:16
872 msgid ""
873 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
874 msgstr ""
875 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
877 #: archive.c:17
878 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
879 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
881 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
882 #, c-format
883 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
884 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
886 #: archive.c:396
887 #, c-format
888 msgid "no such ref: %.*s"
889 msgstr "无此引用:%.*s"
891 #: archive.c:401
892 #, c-format
893 msgid "not a valid object name: %s"
894 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
896 #: archive.c:414
897 #, c-format
898 msgid "not a tree object: %s"
899 msgstr "不是一个树对象:%s"
901 #: archive.c:424
902 msgid "current working directory is untracked"
903 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
905 #: archive.c:455
906 msgid "fmt"
907 msgstr "格式"
909 #: archive.c:455
910 msgid "archive format"
911 msgstr "归档格式"
913 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
914 msgid "prefix"
915 msgstr "前缀"
917 #: archive.c:457
918 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
919 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
921 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
922 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
923 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
924 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
925 #: parse-options.h:162
926 msgid "file"
927 msgstr "文件"
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
930 msgid "write the archive to this file"
931 msgstr "归档写入此文件"
933 #: archive.c:461
934 msgid "read .gitattributes in working directory"
935 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
937 #: archive.c:462
938 msgid "report archived files on stderr"
939 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
941 #: archive.c:463
942 msgid "store only"
943 msgstr "只存储"
945 #: archive.c:464
946 msgid "compress faster"
947 msgstr "压缩速度更快"
949 #: archive.c:472
950 msgid "compress better"
951 msgstr "压缩效果更好"
953 #: archive.c:475
954 msgid "list supported archive formats"
955 msgstr "列出支持的归档格式"
957 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
958 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
959 msgid "repo"
960 msgstr "仓库"
962 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
963 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
964 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
966 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
967 #: builtin/notes.c:498
968 msgid "command"
969 msgstr "命令"
971 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
972 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
973 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
975 #: archive.c:487
976 msgid "Unexpected option --remote"
977 msgstr "未知参数 --remote"
979 #: archive.c:489
980 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
981 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
983 #: archive.c:491
984 msgid "Unexpected option --output"
985 msgstr "未知参数 --output"
987 #: archive.c:513
988 #, c-format
989 msgid "Unknown archive format '%s'"
990 msgstr "未知归档格式 '%s'"
992 #: archive.c:520
993 #, c-format
994 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
995 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
997 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
998 #, c-format
999 msgid "cannot stream blob %s"
1000 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1002 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1003 #, c-format
1004 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1005 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1007 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read %s"
1010 msgstr "不能读取 %s"
1012 #: archive-tar.c:458
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to start '%s' filter"
1015 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1017 #: archive-tar.c:461
1018 msgid "unable to redirect descriptor"
1019 msgstr "无法重定向描述符"
1021 #: archive-tar.c:468
1022 #, c-format
1023 msgid "'%s' filter reported error"
1024 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1026 #: archive-zip.c:314
1027 #, c-format
1028 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1029 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1031 #: archive-zip.c:318
1032 #, c-format
1033 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1034 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1036 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
1037 #, c-format
1038 msgid "deflate error (%d)"
1039 msgstr "压缩错误 (%d)"
1041 #: archive-zip.c:609
1042 #, c-format
1043 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1044 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1046 #: attr.c:211
1047 #, c-format
1048 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1049 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1051 #: attr.c:368
1052 #, c-format
1053 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1054 msgstr "不允许 %s :%s:%d"
1056 #: attr.c:408
1057 msgid ""
1058 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1059 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1060 msgstr ""
1061 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1062 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1064 #: bisect.c:468
1065 #, c-format
1066 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1067 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1069 #: bisect.c:678
1070 #, c-format
1071 msgid "We cannot bisect more!\n"
1072 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1074 #: bisect.c:733
1075 #, c-format
1076 msgid "Not a valid commit name %s"
1077 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1079 #: bisect.c:758
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "The merge base %s is bad.\n"
1083 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1084 msgstr ""
1085 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1086 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1088 #: bisect.c:763
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "The merge base %s is new.\n"
1092 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1093 msgstr ""
1094 "合并基线 %s 是新的。\n"
1095 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1097 #: bisect.c:768
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The merge base %s is %s.\n"
1101 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1102 msgstr ""
1103 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1104 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1106 #: bisect.c:776
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1110 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1111 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1112 msgstr ""
1113 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1114 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1115 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1117 #: bisect.c:789
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1121 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1122 "We continue anyway."
1123 msgstr ""
1124 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1125 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1126 "我们仍旧继续。"
1128 #: bisect.c:822
1129 #, c-format
1130 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1131 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1133 #: bisect.c:865
1134 #, c-format
1135 msgid "a %s revision is needed"
1136 msgstr "需要一个 %s 版本"
1138 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1139 #, c-format
1140 msgid "could not create file '%s'"
1141 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1143 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1144 #, c-format
1145 msgid "could not read file '%s'"
1146 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1148 #: bisect.c:967
1149 msgid "reading bisect refs failed"
1150 msgstr "读取二分查找引用失败"
1152 #: bisect.c:986
1153 #, c-format
1154 msgid "%s was both %s and %s\n"
1155 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1157 #: bisect.c:994
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "No testable commit found.\n"
1161 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1162 msgstr ""
1163 "没有发现可测试的提交。\n"
1164 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1166 #: bisect.c:1013
1167 #, c-format
1168 msgid "(roughly %d step)"
1169 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1170 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1171 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1173 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1174 #. steps)" translation.
1176 #: bisect.c:1019
1177 #, c-format
1178 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1179 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1180 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1181 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1183 #: blame.c:1792
1184 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1185 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1187 #: blame.c:1806
1188 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1189 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1191 #: blame.c:1827
1192 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1193 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1195 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1196 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1197 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1198 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1199 #: builtin/shortlog.c:192
1200 msgid "revision walk setup failed"
1201 msgstr "版本遍历设置失败"
1203 #: blame.c:1854
1204 msgid ""
1205 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1206 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1208 #: blame.c:1865
1209 #, c-format
1210 msgid "no such path %s in %s"
1211 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1213 #: blame.c:1876
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1216 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1218 #: branch.c:52
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1223 "the remote tracking information by invoking\n"
1224 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1228 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1230 #: branch.c:66
1231 #, c-format
1232 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1233 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1235 #: branch.c:92
1236 #, c-format
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1238 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1240 #: branch.c:93
1241 #, c-format
1242 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1243 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1245 #: branch.c:97
1246 #, c-format
1247 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1248 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1250 #: branch.c:98
1251 #, c-format
1252 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1253 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1255 #: branch.c:103
1256 #, c-format
1257 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1258 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1260 #: branch.c:104
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1265 #: branch.c:108
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1270 #: branch.c:109
1271 #, c-format
1272 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1273 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1275 #: branch.c:118
1276 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1277 msgstr "无法写入上游分支配置"
1279 #: branch.c:155
1280 #, c-format
1281 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1282 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1284 #: branch.c:188
1285 #, c-format
1286 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1287 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1289 #: branch.c:207
1290 #, c-format
1291 msgid "A branch named '%s' already exists."
1292 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1294 #: branch.c:212
1295 msgid "Cannot force update the current branch."
1296 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1298 #: branch.c:232
1299 #, c-format
1300 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1301 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1303 #: branch.c:234
1304 #, c-format
1305 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1306 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1308 #: branch.c:236
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1312 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1313 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1314 "\n"
1315 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1316 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1317 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1321 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1322 "\n"
1323 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1324 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1326 #: branch.c:280
1327 #, c-format
1328 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1329 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1331 #: branch.c:300
1332 #, c-format
1333 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1334 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1336 #: branch.c:305
1337 #, c-format
1338 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1339 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1341 #: branch.c:359
1342 #, c-format
1343 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1344 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1346 #: branch.c:382
1347 #, c-format
1348 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1349 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1351 #: bundle.c:36
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1354 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1356 #: bundle.c:64
1357 #, c-format
1358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1359 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1361 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1362 #: builtin/commit.c:776
1363 #, c-format
1364 msgid "could not open '%s'"
1365 msgstr "不能打开 '%s'"
1367 #: bundle.c:143
1368 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1369 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1371 #: bundle.c:194
1372 #, c-format
1373 msgid "The bundle contains this ref:"
1374 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1375 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1376 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1378 #: bundle.c:201
1379 msgid "The bundle records a complete history."
1380 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1382 #: bundle.c:203
1383 #, c-format
1384 msgid "The bundle requires this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1386 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1387 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1389 #: bundle.c:269
1390 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1391 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1393 #: bundle.c:276
1394 msgid "Could not spawn pack-objects"
1395 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1397 #: bundle.c:287
1398 msgid "pack-objects died"
1399 msgstr "pack-objects 终止"
1401 #: bundle.c:329
1402 msgid "rev-list died"
1403 msgstr "rev-list 终止"
1405 #: bundle.c:378
1406 #, c-format
1407 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1408 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1410 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1411 #, c-format
1412 msgid "unrecognized argument: %s"
1413 msgstr "未能识别的参数:%s"
1415 #: bundle.c:465
1416 msgid "Refusing to create empty bundle."
1417 msgstr "不能创建空包。"
1419 #: bundle.c:475
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot create '%s'"
1422 msgstr "不能创建 '%s'"
1424 #: bundle.c:500
1425 msgid "index-pack died"
1426 msgstr "index-pack 终止"
1428 #: color.c:296
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid color value: %.*s"
1431 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1433 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1434 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1435 #: builtin/replace.c:448
1436 #, c-format
1437 msgid "could not parse %s"
1438 msgstr "不能解析 %s"
1440 #: commit.c:52
1441 #, c-format
1442 msgid "%s %s is not a commit!"
1443 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1445 #: commit.c:193
1446 msgid ""
1447 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1448 "and will be removed in a future Git version.\n"
1449 "\n"
1450 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1452 "\n"
1453 "Turn this message off by running\n"
1454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1455 msgstr ""
1456 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1457 "未来的Git版本中被移除。\n"
1458 "\n"
1459 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1460 "grafts 转换为替换引用。\n"
1461 "\n"
1462 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1463 "可关闭本消息"
1465 #: commit.c:1122
1466 #, c-format
1467 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1468 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1470 #: commit.c:1125
1471 #, c-format
1472 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1473 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1475 #: commit.c:1128
1476 #, c-format
1477 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1478 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1480 #: commit.c:1131
1481 #, c-format
1482 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1483 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1485 #: commit.c:1385
1486 msgid ""
1487 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1488 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1489 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1490 msgstr ""
1491 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1492 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1493 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1495 #: commit-graph.c:101
1496 #, c-format
1497 msgid "graph file %s is too small"
1498 msgstr "图形文件 %s 太小"
1500 #: commit-graph.c:136
1501 #, c-format
1502 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1503 msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1505 #: commit-graph.c:143
1506 #, c-format
1507 msgid "graph version %X does not match version %X"
1508 msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1510 #: commit-graph.c:150
1511 #, c-format
1512 msgid "hash version %X does not match version %X"
1513 msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1515 #: commit-graph.c:173
1516 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1517 msgstr "块查找表条目丢失,图形文件可能不完整"
1519 #: commit-graph.c:184
1520 #, c-format
1521 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1522 msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x"
1524 #: commit-graph.c:221
1525 #, c-format
1526 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1527 msgstr "块 id %08x 出现了多次"
1529 #: commit-graph.c:334
1530 #, c-format
1531 msgid "could not find commit %s"
1532 msgstr "无法找到提交 %s"
1534 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1535 #, c-format
1536 msgid "unable to get type of object %s"
1537 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1539 #: commit-graph.c:704
1540 msgid "Loading known commits in commit graph"
1541 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1543 #: commit-graph.c:720
1544 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1545 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1547 #: commit-graph.c:732
1548 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1549 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1551 #: commit-graph.c:752
1552 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1553 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1555 #: commit-graph.c:869
1556 #, c-format
1557 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1558 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1559 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1560 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1562 #: commit-graph.c:882
1563 #, c-format
1564 msgid "error adding pack %s"
1565 msgstr "添加包 %s 出错"
1567 #: commit-graph.c:884
1568 #, c-format
1569 msgid "error opening index for %s"
1570 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1572 #: commit-graph.c:898
1573 #, c-format
1574 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1575 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1576 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1577 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1579 #: commit-graph.c:930
1580 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1581 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1583 #: commit-graph.c:943
1584 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1585 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1587 #: commit-graph.c:956
1588 #, c-format
1589 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1590 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1592 #: commit-graph.c:965
1593 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1594 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1596 #: commit-graph.c:989
1597 msgid "too many commits to write graph"
1598 msgstr "提交太多不能画图"
1600 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to create leading directories of %s"
1603 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1605 #: commit-graph.c:1036
1606 #, c-format
1607 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1608 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1609 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1610 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1612 #: commit-graph.c:1109
1613 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1614 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1616 #: commit-graph.c:1153
1617 msgid "Verifying commits in commit graph"
1618 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1620 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1621 msgid "memory exhausted"
1622 msgstr "内存耗尽"
1624 #: config.c:123
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1628 "\t%s\n"
1629 "from\n"
1630 "\t%s\n"
1631 "This might be due to circular includes."
1632 msgstr ""
1633 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1634 "\t%3$s\n"
1635 "包含\n"
1636 "\t%2$s\n"
1637 "这可能是因为循环包含。"
1639 #: config.c:139
1640 #, c-format
1641 msgid "could not expand include path '%s'"
1642 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1644 #: config.c:150
1645 msgid "relative config includes must come from files"
1646 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1648 #: config.c:190
1649 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1650 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1652 #: config.c:348
1653 #, c-format
1654 msgid "key does not contain a section: %s"
1655 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1657 #: config.c:354
1658 #, c-format
1659 msgid "key does not contain variable name: %s"
1660 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1662 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1663 #, c-format
1664 msgid "invalid key: %s"
1665 msgstr "无效键名:%s"
1667 #: config.c:384
1668 #, c-format
1669 msgid "invalid key (newline): %s"
1670 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1672 #: config.c:420 config.c:432
1673 #, c-format
1674 msgid "bogus config parameter: %s"
1675 msgstr "伪配置参数:%s"
1677 #: config.c:467
1678 #, c-format
1679 msgid "bogus format in %s"
1680 msgstr "%s 中格式错误"
1682 #: config.c:793
1683 #, c-format
1684 msgid "bad config line %d in blob %s"
1685 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1687 #: config.c:797
1688 #, c-format
1689 msgid "bad config line %d in file %s"
1690 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1692 #: config.c:801
1693 #, c-format
1694 msgid "bad config line %d in standard input"
1695 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1697 #: config.c:805
1698 #, c-format
1699 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1700 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1702 #: config.c:809
1703 #, c-format
1704 msgid "bad config line %d in command line %s"
1705 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1707 #: config.c:813
1708 #, c-format
1709 msgid "bad config line %d in %s"
1710 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1712 #: config.c:952
1713 msgid "out of range"
1714 msgstr "超出范围"
1716 #: config.c:952
1717 msgid "invalid unit"
1718 msgstr "无效的单位"
1720 #: config.c:958
1721 #, c-format
1722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1723 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1725 #: config.c:963
1726 #, c-format
1727 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1728 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1730 #: config.c:966
1731 #, c-format
1732 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1733 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1735 #: config.c:969
1736 #, c-format
1737 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1738 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1740 #: config.c:972
1741 #, c-format
1742 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1743 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1745 #: config.c:975
1746 #, c-format
1747 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1748 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1750 #: config.c:978
1751 #, c-format
1752 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1753 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1755 #: config.c:1073
1756 #, c-format
1757 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1758 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1760 #: config.c:1082
1761 #, c-format
1762 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1763 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1765 #: config.c:1173
1766 #, c-format
1767 msgid "abbrev length out of range: %d"
1768 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1770 #: config.c:1187 config.c:1198
1771 #, c-format
1772 msgid "bad zlib compression level %d"
1773 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1775 #: config.c:1290
1776 msgid "core.commentChar should only be one character"
1777 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1779 #: config.c:1323
1780 #, c-format
1781 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1782 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1784 #: config.c:1395
1785 #, c-format
1786 msgid "malformed value for %s"
1787 msgstr "%s 的取值格式错误"
1789 #: config.c:1421
1790 #, c-format
1791 msgid "malformed value for %s: %s"
1792 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1794 #: config.c:1422
1795 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1796 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1798 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1799 #, c-format
1800 msgid "bad pack compression level %d"
1801 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1803 #: config.c:1602
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1806 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1808 #: config.c:1605
1809 #, c-format
1810 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1811 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1813 #: config.c:1622
1814 #, c-format
1815 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1816 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1818 #: config.c:1652
1819 #, c-format
1820 msgid "failed to parse %s"
1821 msgstr "解析 %s 失败"
1823 #: config.c:1705
1824 msgid "unable to parse command-line config"
1825 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1827 #: config.c:2037
1828 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1829 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1831 #: config.c:2207
1832 #, c-format
1833 msgid "Invalid %s: '%s'"
1834 msgstr "无效 %s:'%s'"
1836 #: config.c:2250
1837 #, c-format
1838 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1839 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1841 #: config.c:2276
1842 #, c-format
1843 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1844 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1846 #: config.c:2322
1847 #, c-format
1848 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1849 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1851 #: config.c:2324
1852 #, c-format
1853 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1854 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1856 #: config.c:2405
1857 #, c-format
1858 msgid "invalid section name '%s'"
1859 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1861 #: config.c:2437
1862 #, c-format
1863 msgid "%s has multiple values"
1864 msgstr "%s 有多个取值"
1866 #: config.c:2466
1867 #, c-format
1868 msgid "failed to write new configuration file %s"
1869 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1871 #: config.c:2716 config.c:3040
1872 #, c-format
1873 msgid "could not lock config file %s"
1874 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1876 #: config.c:2727
1877 #, c-format
1878 msgid "opening %s"
1879 msgstr "打开 %s"
1881 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1882 #, c-format
1883 msgid "invalid pattern: %s"
1884 msgstr "无效模式:%s"
1886 #: config.c:2787
1887 #, c-format
1888 msgid "invalid config file %s"
1889 msgstr "无效的配置文件 %s"
1891 #: config.c:2800 config.c:3053
1892 #, c-format
1893 msgid "fstat on %s failed"
1894 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1896 #: config.c:2811
1897 #, c-format
1898 msgid "unable to mmap '%s'"
1899 msgstr "不能 mmap '%s'"
1901 #: config.c:2820 config.c:3058
1902 #, c-format
1903 msgid "chmod on %s failed"
1904 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1906 #: config.c:2905 config.c:3155
1907 #, c-format
1908 msgid "could not write config file %s"
1909 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1911 #: config.c:2939
1912 #, c-format
1913 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1914 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1916 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1917 #, c-format
1918 msgid "could not unset '%s'"
1919 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1921 #: config.c:3031
1922 #, c-format
1923 msgid "invalid section name: %s"
1924 msgstr "无效的小节名称:%s"
1926 #: config.c:3198
1927 #, c-format
1928 msgid "missing value for '%s'"
1929 msgstr "%s 的取值缺失"
1931 #: connect.c:61
1932 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1933 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1935 #: connect.c:63
1936 msgid ""
1937 "Could not read from remote repository.\n"
1938 "\n"
1939 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1940 "and the repository exists."
1941 msgstr ""
1942 "无法读取远程仓库。\n"
1943 "\n"
1944 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1946 #: connect.c:81
1947 #, c-format
1948 msgid "server doesn't support '%s'"
1949 msgstr "服务器不支持 '%s'"
1951 #: connect.c:103
1952 #, c-format
1953 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1954 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
1956 #: connect.c:114
1957 msgid "expected flush after capabilities"
1958 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
1960 #: connect.c:233
1961 #, c-format
1962 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1963 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
1965 #: connect.c:252
1966 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1967 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
1969 #: connect.c:273
1970 #, c-format
1971 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1972 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
1974 #: connect.c:275
1975 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1976 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
1978 #: connect.c:313
1979 msgid "invalid packet"
1980 msgstr "无效数据包"
1982 #: connect.c:333
1983 #, c-format
1984 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1985 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
1987 #: connect.c:441
1988 #, c-format
1989 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1990 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
1992 #: connect.c:445
1993 msgid "expected flush after ref listing"
1994 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
1996 #: connect.c:544
1997 #, c-format
1998 msgid "protocol '%s' is not supported"
1999 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2001 #: connect.c:595
2002 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2003 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2005 #: connect.c:635 connect.c:698
2006 #, c-format
2007 msgid "Looking up %s ... "
2008 msgstr "查找 %s ..."
2010 #: connect.c:639
2011 #, c-format
2012 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2013 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2015 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2016 #: connect.c:643 connect.c:714
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "done.\n"
2020 "Connecting to %s (port %s) ... "
2021 msgstr ""
2022 "完成。\n"
2023 "连接到 %s(端口 %s)... "
2025 #: connect.c:665 connect.c:742
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "unable to connect to %s:\n"
2029 "%s"
2030 msgstr ""
2031 "无法连接到 %s:\n"
2032 "%s"
2034 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2035 #: connect.c:671 connect.c:748
2036 msgid "done."
2037 msgstr "完成。"
2039 #: connect.c:702
2040 #, c-format
2041 msgid "unable to look up %s (%s)"
2042 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2044 #: connect.c:708
2045 #, c-format
2046 msgid "unknown port %s"
2047 msgstr "未知端口 %s"
2049 #: connect.c:845 connect.c:1171
2050 #, c-format
2051 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2052 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2054 #: connect.c:847
2055 #, c-format
2056 msgid "strange port '%s' blocked"
2057 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2059 #: connect.c:857
2060 #, c-format
2061 msgid "cannot start proxy %s"
2062 msgstr "不能启动代理 %s"
2064 #: connect.c:924
2065 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2066 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2068 #: connect.c:1119
2069 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2070 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2072 #: connect.c:1131
2073 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2074 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2076 #: connect.c:1148
2077 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2078 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2080 #: connect.c:1259
2081 #, c-format
2082 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2083 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2085 #: connect.c:1304
2086 msgid "unable to fork"
2087 msgstr "无法 fork"
2089 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2090 msgid "Checking connectivity"
2091 msgstr "正在检查连通性"
2093 #: connected.c:80
2094 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2095 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2097 #: connected.c:100
2098 msgid "failed write to rev-list"
2099 msgstr "写入 rev-list 失败"
2101 #: connected.c:107
2102 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2103 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2105 #: convert.c:193
2106 #, c-format
2107 msgid "illegal crlf_action %d"
2108 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2110 #: convert.c:206
2111 #, c-format
2112 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2113 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2115 #: convert.c:208
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2119 "The file will have its original line endings in your working directory"
2120 msgstr ""
2121 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2122 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2124 #: convert.c:216
2125 #, c-format
2126 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2127 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2129 #: convert.c:218
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2133 "The file will have its original line endings in your working directory"
2134 msgstr ""
2135 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2136 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2138 #: convert.c:279
2139 #, c-format
2140 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2141 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2143 #: convert.c:286
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2147 "tree-encoding."
2148 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2150 #: convert.c:304
2151 #, c-format
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2155 #: convert.c:306
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160 msgstr ""
2161 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2162 "节序)作为工作区编码。"
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2165 #, c-format
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2169 #: convert.c:467
2170 #, c-format
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2174 #: convert.c:673
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2179 #: convert.c:693
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2184 #: convert.c:700
2185 #, c-format
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2190 #, c-format
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2195 #, c-format
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2199 #: convert.c:844
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "意外的过滤类型"
2203 #: convert.c:855
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2207 #: convert.c:929
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211 "been filtered"
2212 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2214 #: convert.c:1228
2215 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2216 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2218 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2221 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2223 #: convert.c:1476
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2226 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2228 #: date.c:137
2229 msgid "in the future"
2230 msgstr "在将来"
2232 #: date.c:143
2233 #, c-format
2234 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2235 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2236 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2237 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2239 #: date.c:150
2240 #, c-format
2241 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2242 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2244 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2246 #: date.c:157
2247 #, c-format
2248 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2249 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2251 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2253 #: date.c:164
2254 #, c-format
2255 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2256 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2257 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2258 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2260 #: date.c:170
2261 #, c-format
2262 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2263 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2264 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2265 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2267 #: date.c:177
2268 #, c-format
2269 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2270 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2271 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2272 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2274 #: date.c:188
2275 #, c-format
2276 msgid "%<PRIuMAX> year"
2277 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2278 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2279 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2281 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2282 #: date.c:191
2283 #, c-format
2284 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2285 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2286 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2287 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2289 #: date.c:196 date.c:201
2290 #, c-format
2291 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2292 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2293 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2294 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2296 #: delta-islands.c:272
2297 msgid "Propagating island marks"
2298 msgstr "正在传播数据岛标记"
2300 #: delta-islands.c:290
2301 #, c-format
2302 msgid "bad tree object %s"
2303 msgstr "坏的树对象 %s"
2305 #: delta-islands.c:334
2306 #, c-format
2307 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2308 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2310 #: delta-islands.c:390
2311 #, c-format
2312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2313 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2315 #: delta-islands.c:466
2316 #, c-format
2317 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2318 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2320 #: diffcore-order.c:24
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2323 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2325 #: diffcore-rename.c:544
2326 msgid "Performing inexact rename detection"
2327 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2329 #: diff.c:108
2330 #, c-format
2331 msgid "option '%s' requires a value"
2332 msgstr "选项 '%s' 需要一个值"
2334 #  译者:注意保持前导空格
2335 #: diff.c:158
2336 #, c-format
2337 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2338 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2340 #  译者:注意保持前导空格
2341 #: diff.c:163
2342 #, c-format
2343 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2344 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2346 #: diff.c:291
2347 msgid ""
2348 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2349 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2350 msgstr ""
2351 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2352 "'plain'"
2354 #: diff.c:319
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2358 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2359 msgstr ""
2360 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2361 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2363 #: diff.c:327
2364 msgid ""
2365 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2366 "whitespace modes"
2367 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2369 #: diff.c:400
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2372 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2374 #: diff.c:460
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2381 "%s"
2383 #: diff.c:4211
2384 #, c-format
2385 msgid "external diff died, stopping at %s"
2386 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2388 #: diff.c:4553
2389 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2390 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2392 #: diff.c:4556
2393 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2394 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2396 #: diff.c:4634
2397 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2398 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2400 #: diff.c:4800
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2406 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2407 "%s"
2409 #: diff.c:4814
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2412 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2414 #: diff.c:5900
2415 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2416 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2418 #: diff.c:5903
2419 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2420 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2422 #: diff.c:5906
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2426 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2428 #: dir.c:538
2429 #, c-format
2430 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2431 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2433 #: dir.c:927
2434 #, c-format
2435 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2436 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2438 #: dir.c:1842
2439 #, c-format
2440 msgid "could not open directory '%s'"
2441 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2443 #: dir.c:2084
2444 msgid "failed to get kernel name and information"
2445 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2447 #: dir.c:2208
2448 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2449 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2451 #: dir.c:3009
2452 #, c-format
2453 msgid "index file corrupt in repo %s"
2454 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
2456 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2457 #, c-format
2458 msgid "could not create directories for %s"
2459 msgstr "不能为 %s 创建目录"
2461 #: dir.c:3088
2462 #, c-format
2463 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2464 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
2466 #: editor.c:73
2467 #, c-format
2468 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2469 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
2471 #: entry.c:178
2472 msgid "Filtering content"
2473 msgstr "过滤内容"
2475 #: entry.c:465
2476 #, c-format
2477 msgid "could not stat file '%s'"
2478 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
2480 #: environment.c:150
2481 #, c-format
2482 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2483 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
2485 #: environment.c:332
2486 #, c-format
2487 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2488 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
2490 #: exec-cmd.c:361
2491 #, c-format
2492 msgid "too many args to run %s"
2493 msgstr "执行 %s 的参数太多"
2495 #: fetch-object.c:17
2496 msgid "Remote with no URL"
2497 msgstr "远程未设置 URL"
2499 #: fetch-pack.c:151
2500 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2501 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
2503 #: fetch-pack.c:154
2504 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2505 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
2507 #: fetch-pack.c:165
2508 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2509 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2511 #: fetch-pack.c:185
2512 #, c-format
2513 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2514 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
2516 #: fetch-pack.c:256
2517 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2518 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
2520 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2521 #, c-format
2522 msgid "invalid shallow line: %s"
2523 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
2525 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid unshallow line: %s"
2528 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
2530 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2531 #, c-format
2532 msgid "object not found: %s"
2533 msgstr "对象未找到:%s"
2535 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2536 #, c-format
2537 msgid "error in object: %s"
2538 msgstr "对象中出错:%s"
2540 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2541 #, c-format
2542 msgid "no shallow found: %s"
2543 msgstr "未发现 shallow:%s"
2545 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2546 #, c-format
2547 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2548 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
2550 #: fetch-pack.c:415
2551 #, c-format
2552 msgid "got %s %d %s"
2553 msgstr "得到 %s %d %s"
2555 #: fetch-pack.c:432
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid commit %s"
2558 msgstr "无效提交 %s"
2560 #: fetch-pack.c:463
2561 msgid "giving up"
2562 msgstr "放弃"
2564 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2565 msgid "done"
2566 msgstr "完成"
2568 #: fetch-pack.c:487
2569 #, c-format
2570 msgid "got %s (%d) %s"
2571 msgstr "得到 %s (%d) %s"
2573 #: fetch-pack.c:533
2574 #, c-format
2575 msgid "Marking %s as complete"
2576 msgstr "标记 %s 为完成"
2578 #: fetch-pack.c:740
2579 #, c-format
2580 msgid "already have %s (%s)"
2581 msgstr "已经有 %s(%s)"
2583 #: fetch-pack.c:779
2584 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2585 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
2587 #: fetch-pack.c:787
2588 msgid "protocol error: bad pack header"
2589 msgstr "协议错误:坏的包头"
2591 #: fetch-pack.c:855
2592 #, c-format
2593 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2594 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
2596 #: fetch-pack.c:871
2597 #, c-format
2598 msgid "%s failed"
2599 msgstr "%s 失败"
2601 #: fetch-pack.c:873
2602 msgid "error in sideband demultiplexer"
2603 msgstr "sideband 多路输出出错"
2605 #: fetch-pack.c:902
2606 msgid "Server does not support shallow clients"
2607 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
2609 #: fetch-pack.c:906
2610 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2611 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
2613 #: fetch-pack.c:909
2614 msgid "Server supports no-done"
2615 msgstr "服务器支持 no-done"
2617 #: fetch-pack.c:915
2618 msgid "Server supports multi_ack"
2619 msgstr "服务器支持 multi_ack"
2621 #: fetch-pack.c:919
2622 msgid "Server supports side-band-64k"
2623 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
2625 #: fetch-pack.c:923
2626 msgid "Server supports side-band"
2627 msgstr "服务器支持 side-band"
2629 #: fetch-pack.c:927
2630 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2631 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
2633 #: fetch-pack.c:931
2634 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2635 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
2637 #: fetch-pack.c:941
2638 msgid "Server supports ofs-delta"
2639 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
2641 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2642 msgid "Server supports filter"
2643 msgstr "服务器支持 filter"
2645 #: fetch-pack.c:955
2646 #, c-format
2647 msgid "Server version is %.*s"
2648 msgstr "服务器版本 %.*s"
2650 #: fetch-pack.c:961
2651 msgid "Server does not support --shallow-since"
2652 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
2654 #: fetch-pack.c:965
2655 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2656 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
2658 #: fetch-pack.c:967
2659 msgid "Server does not support --deepen"
2660 msgstr "服务器不支持 --deepen"
2662 #: fetch-pack.c:984
2663 msgid "no common commits"
2664 msgstr "没有共同的提交"
2666 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2667 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2668 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
2670 #: fetch-pack.c:1134
2671 msgid "Server does not support shallow requests"
2672 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
2674 #: fetch-pack.c:1184
2675 #, c-format
2676 msgid "error reading section header '%s'"
2677 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
2679 #: fetch-pack.c:1190
2680 #, c-format
2681 msgid "expected '%s', received '%s'"
2682 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
2684 #: fetch-pack.c:1229
2685 #, c-format
2686 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2687 msgstr "意外的确认行:'%s'"
2689 #: fetch-pack.c:1234
2690 #, c-format
2691 msgid "error processing acks: %d"
2692 msgstr "处理 ack 出错:%d"
2694 #: fetch-pack.c:1244
2695 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2696 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
2698 #: fetch-pack.c:1246
2699 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2700 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
2702 #: fetch-pack.c:1287
2703 #, c-format
2704 msgid "error processing shallow info: %d"
2705 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
2707 #: fetch-pack.c:1308
2708 #, c-format
2709 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2710 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
2712 #: fetch-pack.c:1318
2713 #, c-format
2714 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2715 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
2717 #: fetch-pack.c:1322
2718 #, c-format
2719 msgid "error processing wanted refs: %d"
2720 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
2722 #: fetch-pack.c:1646
2723 msgid "no matching remote head"
2724 msgstr "没有匹配的远程分支"
2726 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2727 msgid "remote did not send all necessary objects"
2728 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
2730 #: fetch-pack.c:1690
2731 #, c-format
2732 msgid "no such remote ref %s"
2733 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
2735 #: fetch-pack.c:1693
2736 #, c-format
2737 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2738 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
2740 #: gpg-interface.c:318
2741 msgid "gpg failed to sign the data"
2742 msgstr "gpg 无法为数据签名"
2744 #: gpg-interface.c:344
2745 msgid "could not create temporary file"
2746 msgstr "不能创建临时文件"
2748 #: gpg-interface.c:347
2749 #, c-format
2750 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2751 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
2753 #: graph.c:97
2754 #, c-format
2755 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2756 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
2758 #: grep.c:2113
2759 #, c-format
2760 msgid "'%s': unable to read %s"
2761 msgstr "'%s':无法读取 %s"
2763 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2764 #: builtin/rm.c:135
2765 #, c-format
2766 msgid "failed to stat '%s'"
2767 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
2769 #: grep.c:2141
2770 #, c-format
2771 msgid "'%s': short read"
2772 msgstr "'%s':读取不完整"
2774 #: help.c:23
2775 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2776 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
2778 #: help.c:24
2779 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2780 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
2782 #: help.c:25
2783 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2784 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
2786 #: help.c:26
2787 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2788 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
2790 #: help.c:27
2791 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2792 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
2794 #: help.c:31
2795 msgid "Main Porcelain Commands"
2796 msgstr "主要的上层命令"
2798 #: help.c:32
2799 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2800 msgstr "辅助命令/操作者"
2802 #: help.c:33
2803 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2804 msgstr "辅助命令/询问者"
2806 #: help.c:34
2807 msgid "Interacting with Others"
2808 msgstr "与其它系统交互"
2810 #: help.c:35
2811 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2812 msgstr "低级命令/操作者"
2814 #: help.c:36
2815 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2816 msgstr "低级命令/询问者"
2818 #: help.c:37
2819 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2820 msgstr "低级命令/同步仓库"
2822 #: help.c:38
2823 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2824 msgstr "低级命令/内部助手"
2826 #: help.c:298
2827 #, c-format
2828 msgid "available git commands in '%s'"
2829 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2831 #: help.c:305
2832 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2833 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2835 #: help.c:314
2836 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2837 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2839 #: help.c:363 git.c:90
2840 #, c-format
2841 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2842 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
2844 #: help.c:410
2845 msgid "The common Git guides are:"
2846 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
2848 #: help.c:519
2849 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2850 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
2852 #: help.c:524
2853 msgid "External commands"
2854 msgstr "外部命令"
2856 #: help.c:539
2857 msgid "Command aliases"
2858 msgstr "命令别名"
2860 #: help.c:603
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2864 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2865 msgstr ""
2866 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2867 "可能是 git-%s 受损?"
2869 #: help.c:662
2870 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2871 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2873 #: help.c:684
2874 #, c-format
2875 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2876 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2878 #: help.c:689
2879 #, c-format
2880 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2881 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2883 #: help.c:694
2884 #, c-format
2885 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2886 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2888 #: help.c:702
2889 #, c-format
2890 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2891 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2893 #: help.c:706
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "The most similar command is"
2897 msgid_plural ""
2898 "\n"
2899 "The most similar commands are"
2900 msgstr[0] ""
2901 "\n"
2902 "最相似的命令是"
2903 msgstr[1] ""
2904 "\n"
2905 "最相似的命令是"
2907 #: help.c:721
2908 msgid "git version [<options>]"
2909 msgstr "git version [<选项>]"
2911 #: help.c:789
2912 #, c-format
2913 msgid "%s: %s - %s"
2914 msgstr "%s:%s - %s"
2916 #: help.c:793
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "Did you mean this?"
2920 msgid_plural ""
2921 "\n"
2922 "Did you mean one of these?"
2923 msgstr[0] ""
2924 "\n"
2925 "您指的是这个么?"
2926 msgstr[1] ""
2927 "\n"
2928 "您指的是这其中的某一个么?"
2930 #: ident.c:345
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "*** Please tell me who you are.\n"
2934 "\n"
2935 "Run\n"
2936 "\n"
2937 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2938 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2939 "\n"
2940 "to set your account's default identity.\n"
2941 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2946 "\n"
2947 "运行\n"
2948 "\n"
2949 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2950 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2951 "\n"
2952 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2953 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2955 #: ident.c:369
2956 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2957 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2959 #: ident.c:374
2960 #, c-format
2961 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2962 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2964 #: ident.c:384
2965 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2966 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2968 #: ident.c:390
2969 #, c-format
2970 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2971 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2973 #: ident.c:398
2974 #, c-format
2975 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2976 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2978 #: ident.c:404
2979 #, c-format
2980 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2981 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2983 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2984 #, c-format
2985 msgid "invalid date format: %s"
2986 msgstr "无效的日期格式:%s"
2988 #: list-objects-filter-options.c:36
2989 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2990 msgstr "不能混用多种过滤规格"
2992 #: list-objects-filter-options.c:58
2993 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2994 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
2996 #: list-objects-filter-options.c:152
2997 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2998 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
3000 #: lockfile.c:151
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3004 "\n"
3005 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3006 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3007 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3008 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3009 "remove the file manually to continue."
3010 msgstr ""
3011 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3012 "\n"
3013 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3014 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3015 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3016 "手动删除这个文件再继续。"
3018 #: lockfile.c:159
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3021 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3023 #: merge.c:41
3024 msgid "failed to read the cache"
3025 msgstr "读取缓存失败"
3027 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3028 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3029 msgid "unable to write new index file"
3030 msgstr "无法写新的索引文件"
3032 #: merge-recursive.c:332
3033 msgid "(bad commit)\n"
3034 msgstr "(坏提交)\n"
3036 #: merge-recursive.c:355
3037 #, c-format
3038 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3039 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3041 #: merge-recursive.c:364
3042 #, c-format
3043 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3044 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3046 #: merge-recursive.c:447
3047 msgid "error building trees"
3048 msgstr "创建树出错"
3050 #: merge-recursive.c:902
3051 #, c-format
3052 msgid "failed to create path '%s'%s"
3053 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3055 #: merge-recursive.c:913
3056 #, c-format
3057 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3058 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3060 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3061 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3062 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3064 #: merge-recursive.c:936
3065 #, c-format
3066 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3067 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3069 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3070 #, c-format
3071 msgid "cannot read object %s '%s'"
3072 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3074 #: merge-recursive.c:980
3075 #, c-format
3076 msgid "blob expected for %s '%s'"
3077 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3079 #: merge-recursive.c:1004
3080 #, c-format
3081 msgid "failed to open '%s': %s"
3082 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3084 #: merge-recursive.c:1015
3085 #, c-format
3086 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3087 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3089 #: merge-recursive.c:1020
3090 #, c-format
3091 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3092 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3094 #: merge-recursive.c:1211
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3097 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3099 #: merge-recursive.c:1218
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3102 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3104 #: merge-recursive.c:1225
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3107 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3109 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3110 #, c-format
3111 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3112 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3114 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3115 #, c-format
3116 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3117 msgstr "快进子模组 %s"
3119 #: merge-recursive.c:1271
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3122 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3124 #: merge-recursive.c:1275
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3127 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3129 #: merge-recursive.c:1276
3130 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3131 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3133 #: merge-recursive.c:1279
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3137 "by using:\n"
3138 "\n"
3139 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3140 "\n"
3141 "which will accept this suggestion.\n"
3142 msgstr ""
3143 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3144 "\n"
3145 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3146 "\n"
3147 "以接受此建议。\n"
3149 #: merge-recursive.c:1288
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3152 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3154 #: merge-recursive.c:1361
3155 msgid "Failed to execute internal merge"
3156 msgstr "无法执行内部合并"
3158 #: merge-recursive.c:1366
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to add %s to database"
3161 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3163 #: merge-recursive.c:1398
3164 #, c-format
3165 msgid "Auto-merging %s"
3166 msgstr "自动合并 %s"
3168 #: merge-recursive.c:1419
3169 #, c-format
3170 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3171 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3173 #: merge-recursive.c:1486
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3177 "in tree."
3178 msgstr ""
3179 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3180 "本被保留。"
3182 #: merge-recursive.c:1491
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3186 "left in tree."
3187 msgstr ""
3188 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3189 "%7$s 版本被保留。"
3191 #: merge-recursive.c:1498
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3195 "in tree at %s."
3196 msgstr ""
3197 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3198 "本保留在 %8$s 中。"
3200 #: merge-recursive.c:1503
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3204 "left in tree at %s."
3205 msgstr ""
3206 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3207 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3209 #: merge-recursive.c:1537
3210 msgid "rename"
3211 msgstr "重命名"
3213 #: merge-recursive.c:1537
3214 msgid "renamed"
3215 msgstr "重命名"
3217 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3218 #, c-format
3219 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3220 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3222 #: merge-recursive.c:1643
3223 #, c-format
3224 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3225 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3227 #: merge-recursive.c:1706
3228 #, c-format
3229 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3230 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3232 #: merge-recursive.c:1734
3233 #, c-format
3234 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3235 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3237 #: merge-recursive.c:1739
3238 #, c-format
3239 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3240 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3242 #: merge-recursive.c:1759
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3246 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3247 msgstr ""
3248 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3249 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3251 #: merge-recursive.c:1764
3252 msgid " (left unresolved)"
3253 msgstr "(留下未解决)"
3255 #: merge-recursive.c:1868
3256 #, c-format
3257 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3258 msgstr ""
3259 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3260 "%5$s"
3262 #: merge-recursive.c:2064
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3266 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3267 "getting a majority of the files."
3268 msgstr ""
3269 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3270 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3272 #: merge-recursive.c:2096
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3276 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3277 msgstr ""
3278 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3279 "在:%s。"
3281 #: merge-recursive.c:2106
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3285 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3286 msgstr ""
3287 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3288 "径放置于此:%s"
3290 #: merge-recursive.c:2198
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3294 ">%s in %s"
3295 msgstr ""
3296 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3297 "%4$s->%5$s"
3299 #: merge-recursive.c:2443
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3303 "renamed."
3304 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3306 #: merge-recursive.c:3022
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot read object %s"
3309 msgstr "不能读取对象 %s"
3311 #: merge-recursive.c:3025
3312 #, c-format
3313 msgid "object %s is not a blob"
3314 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3316 #: merge-recursive.c:3094
3317 msgid "modify"
3318 msgstr "修改"
3320 #: merge-recursive.c:3094
3321 msgid "modified"
3322 msgstr "修改"
3324 #: merge-recursive.c:3105
3325 msgid "content"
3326 msgstr "内容"
3328 #: merge-recursive.c:3112
3329 msgid "add/add"
3330 msgstr "添加/添加"
3332 #: merge-recursive.c:3160
3333 #, c-format
3334 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3335 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3337 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3338 msgid "submodule"
3339 msgstr "子模组"
3341 #: merge-recursive.c:3183
3342 #, c-format
3343 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3344 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3346 #: merge-recursive.c:3216
3347 #, c-format
3348 msgid "Adding as %s instead"
3349 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3351 #: merge-recursive.c:3319
3352 #, c-format
3353 msgid "Removing %s"
3354 msgstr "删除 %s"
3356 #: merge-recursive.c:3345
3357 msgid "file/directory"
3358 msgstr "文件/目录"
3360 #: merge-recursive.c:3351
3361 msgid "directory/file"
3362 msgstr "目录/文件"
3364 #: merge-recursive.c:3358
3365 #, c-format
3366 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3367 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3369 #: merge-recursive.c:3367
3370 #, c-format
3371 msgid "Adding %s"
3372 msgstr "添加 %s"
3374 #: merge-recursive.c:3376
3375 #, c-format
3376 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3377 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
3379 #: merge-recursive.c:3417
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3383 "  %s"
3384 msgstr ""
3385 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3386 "  %s"
3388 #: merge-recursive.c:3428
3389 msgid "Already up to date!"
3390 msgstr "已经是最新的!"
3392 #: merge-recursive.c:3437
3393 #, c-format
3394 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3395 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
3397 #: merge-recursive.c:3536
3398 msgid "Merging:"
3399 msgstr "合并:"
3401 #: merge-recursive.c:3549
3402 #, c-format
3403 msgid "found %u common ancestor:"
3404 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3405 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
3406 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
3408 #: merge-recursive.c:3588
3409 msgid "merge returned no commit"
3410 msgstr "合并未返回提交"
3412 #: merge-recursive.c:3654
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not parse object '%s'"
3415 msgstr "不能解析对象 '%s'"
3417 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3418 msgid "Unable to write index."
3419 msgstr "不能写入索引。"
3421 #: midx.c:65
3422 #, c-format
3423 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3424 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
3426 #: midx.c:81
3427 #, c-format
3428 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3429 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
3431 #: midx.c:86
3432 #, c-format
3433 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3434 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
3436 #: midx.c:91
3437 #, c-format
3438 msgid "hash version %u does not match"
3439 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
3441 #: midx.c:105
3442 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3443 msgstr "无效的块偏移(太大)"
3445 #: midx.c:129
3446 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3447 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
3449 #: midx.c:142
3450 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3451 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
3453 #: midx.c:144
3454 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3455 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
3457 #: midx.c:146
3458 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3459 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
3461 #: midx.c:148
3462 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3463 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
3465 #: midx.c:162
3466 #, c-format
3467 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3468 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
3470 #: midx.c:205
3471 #, c-format
3472 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3473 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
3475 #: midx.c:246
3476 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3477 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
3479 #: midx.c:271
3480 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3481 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
3483 #: midx.c:407
3484 #, c-format
3485 msgid "failed to add packfile '%s'"
3486 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
3488 #: midx.c:413
3489 #, c-format
3490 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3491 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
3493 #: midx.c:507
3494 #, c-format
3495 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3496 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
3498 #: midx.c:943
3499 #, c-format
3500 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3501 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
3503 #: midx.c:981
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3507 msgstr "对象ID扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3509 #: midx.c:992
3510 #, c-format
3511 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3512 msgstr "对象ID查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3514 #: midx.c:996
3515 msgid "Verifying object offsets"
3516 msgstr "校验对象偏移"
3518 #: midx.c:1004
3519 #, c-format
3520 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3521 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
3523 #: midx.c:1010
3524 #, c-format
3525 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3526 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
3528 #: midx.c:1019
3529 #, c-format
3530 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3531 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
3533 #: name-hash.c:531
3534 #, c-format
3535 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3536 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
3538 #: name-hash.c:553
3539 #, c-format
3540 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3541 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
3543 #: name-hash.c:559
3544 #, c-format
3545 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3546 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
3548 #: notes-merge.c:277
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3552 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3553 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3554 msgstr ""
3555 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
3556 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
3557 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
3559 #: notes-merge.c:284
3560 #, c-format
3561 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3562 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
3564 #: notes-utils.c:46
3565 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3566 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3568 #: notes-utils.c:105
3569 #, c-format
3570 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3571 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3573 #: notes-utils.c:115
3574 #, c-format
3575 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3576 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3578 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3579 #. the environment variable, the second %s is
3580 #. its value.
3582 #: notes-utils.c:145
3583 #, c-format
3584 msgid "Bad %s value: '%s'"
3585 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3587 #: object.c:54
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid object type \"%s\""
3590 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
3592 #: object.c:174
3593 #, c-format
3594 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3595 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
3597 #: object.c:234
3598 #, c-format
3599 msgid "object %s has unknown type id %d"
3600 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
3602 #: object.c:247
3603 #, c-format
3604 msgid "unable to parse object: %s"
3605 msgstr "不能解析对象:%s"
3607 #: object.c:267 object.c:278
3608 #, c-format
3609 msgid "hash mismatch %s"
3610 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
3612 #: packfile.c:607
3613 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3614 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3616 #: packfile.c:1870
3617 #, c-format
3618 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3619 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3621 #: packfile.c:1874
3622 #, c-format
3623 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3624 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3626 #: parse-options.c:35
3627 #, c-format
3628 msgid "%s requires a value"
3629 msgstr "%s 需要一个值"
3631 #: parse-options.c:69
3632 #, c-format
3633 msgid "%s is incompatible with %s"
3634 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
3636 #: parse-options.c:74
3637 #, c-format
3638 msgid "%s : incompatible with something else"
3639 msgstr "%s:和其它的不兼容"
3641 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3642 #, c-format
3643 msgid "%s takes no value"
3644 msgstr "%s 不取值"
3646 #: parse-options.c:90
3647 #, c-format
3648 msgid "%s isn't available"
3649 msgstr "%s 不可用"
3651 #: parse-options.c:178
3652 #, c-format
3653 msgid "%s expects a numerical value"
3654 msgstr "%s 期望一个数字值"
3656 #: parse-options.c:194
3657 #, c-format
3658 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3659 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
3661 #: parse-options.c:322
3662 #, c-format
3663 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3664 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
3666 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3667 #, c-format
3668 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3669 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
3671 #: parse-options.c:649
3672 #, c-format
3673 msgid "unknown option `%s'"
3674 msgstr "未知选项 `%s'"
3676 #: parse-options.c:651
3677 #, c-format
3678 msgid "unknown switch `%c'"
3679 msgstr "未知开关 `%c'"
3681 #: parse-options.c:653
3682 #, c-format
3683 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3684 msgstr "字符串中未知的非ascii字符选项:`%s'"
3686 #: parse-options.c:675
3687 msgid "..."
3688 msgstr "..."
3690 #: parse-options.c:694
3691 #, c-format
3692 msgid "usage: %s"
3693 msgstr "用法:%s"
3695 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3696 #. one in "usage: %s" translation.
3698 #: parse-options.c:700
3699 #, c-format
3700 msgid "   or: %s"
3701 msgstr "  或:%s"
3703 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3704 #: parse-options.c:703
3705 #, c-format
3706 msgid "    %s"
3707 msgstr "    %s"
3709 #: parse-options.c:742
3710 msgid "-NUM"
3711 msgstr "-数字"
3713 #: parse-options-cb.c:21
3714 #, c-format
3715 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3716 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
3718 #: parse-options-cb.c:38
3719 #, c-format
3720 msgid "malformed expiration date '%s'"
3721 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
3723 #: parse-options-cb.c:51
3724 #, c-format
3725 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3726 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
3728 #: parse-options-cb.c:110
3729 #, c-format
3730 msgid "malformed object name '%s'"
3731 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
3733 #: path.c:894
3734 #, c-format
3735 msgid "Could not make %s writable by group"
3736 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3738 #: pathspec.c:128
3739 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3740 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
3742 #: pathspec.c:146
3743 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3744 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
3746 #: pathspec.c:149
3747 msgid "attr spec must not be empty"
3748 msgstr "属性规格不能为空"
3750 #: pathspec.c:192
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid attribute name %s"
3753 msgstr "无效的属性名 %s"
3755 #: pathspec.c:257
3756 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3757 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
3759 #: pathspec.c:264
3760 msgid ""
3761 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3762 "pathspec settings"
3763 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
3765 #: pathspec.c:304
3766 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3767 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
3769 #: pathspec.c:325
3770 #, c-format
3771 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3772 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
3774 #: pathspec.c:330
3775 #, c-format
3776 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3777 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
3779 #: pathspec.c:368
3780 #, c-format
3781 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3782 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
3784 #: pathspec.c:427
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3787 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
3789 #: pathspec.c:440
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3792 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
3794 #: pathspec.c:514
3795 #, c-format
3796 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3797 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
3799 #: pathspec.c:524
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3802 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
3804 #: pathspec.c:591
3805 #, c-format
3806 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3807 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
3809 #: pkt-line.c:104
3810 msgid "flush packet write failed"
3811 msgstr "flush 包写错误"
3813 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3814 msgid "protocol error: impossibly long line"
3815 msgstr "协议错误:不可能的长行"
3817 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3818 msgid "packet write with format failed"
3819 msgstr "格式化包写入错误"
3821 #: pkt-line.c:194
3822 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3823 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
3825 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3826 msgid "packet write failed"
3827 msgstr "数据包写入失败"
3829 #: pkt-line.c:293
3830 msgid "read error"
3831 msgstr "读取错误"
3833 #: pkt-line.c:301
3834 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3835 msgstr "远端意外挂断了"
3837 #: pkt-line.c:329
3838 #, c-format
3839 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3840 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
3842 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3843 #, c-format
3844 msgid "protocol error: bad line length %d"
3845 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
3847 #: pkt-line.c:353
3848 #, c-format
3849 msgid "remote error: %s"
3850 msgstr "远程错误:%s"
3852 #: preload-index.c:119
3853 msgid "Refreshing index"
3854 msgstr "正在刷新索引"
3856 #: preload-index.c:138
3857 #, c-format
3858 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3859 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
3861 #: pretty.c:963
3862 msgid "unable to parse --pretty format"
3863 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
3865 #: range-diff.c:56
3866 msgid "could not start `log`"
3867 msgstr "不能启动 `log`"
3869 #: range-diff.c:59
3870 msgid "could not read `log` output"
3871 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
3873 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3874 #, c-format
3875 msgid "could not parse commit '%s'"
3876 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3878 #: range-diff.c:224
3879 msgid "failed to generate diff"
3880 msgstr "生成 diff 失败"
3882 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3883 #, c-format
3884 msgid "could not parse log for '%s'"
3885 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
3887 #: read-cache.c:673
3888 #, c-format
3889 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3890 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
3892 #: read-cache.c:689
3893 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3894 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
3896 #: read-cache.c:710
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3899 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
3901 #: read-cache.c:765
3902 #, c-format
3903 msgid "unable to index file '%s'"
3904 msgstr "无法索引文件 '%s'"
3906 #: read-cache.c:784
3907 #, c-format
3908 msgid "unable to add '%s' to index"
3909 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
3911 #: read-cache.c:795
3912 #, c-format
3913 msgid "unable to stat '%s'"
3914 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
3916 #: read-cache.c:1304
3917 #, c-format
3918 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3919 msgstr "'%s' 既显示为文件又显示为目录"
3921 #: read-cache.c:1489
3922 msgid "Refresh index"
3923 msgstr "刷新索引"
3925 #: read-cache.c:1603
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3929 "Using version %i"
3930 msgstr ""
3931 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
3932 "使用版本 %i"
3934 #: read-cache.c:1613
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3938 "Using version %i"
3939 msgstr ""
3940 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
3941 "使用版本 %i"
3943 #: read-cache.c:1684
3944 #, c-format
3945 msgid "bad signature 0x%08x"
3946 msgstr "坏的签名 0x%08x"
3948 #: read-cache.c:1687
3949 #, c-format
3950 msgid "bad index version %d"
3951 msgstr "坏的索引版本 %d"
3953 #: read-cache.c:1696
3954 msgid "bad index file sha1 signature"
3955 msgstr "坏的索引文件哈希值签名"
3957 #: read-cache.c:1726
3958 #, c-format
3959 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3960 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
3962 #       
3963 #: read-cache.c:1728
3964 #, c-format
3965 msgid "ignoring %.4s extension"
3966 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
3968 #: read-cache.c:1765
3969 #, c-format
3970 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3971 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
3973 #: read-cache.c:1781
3974 #, c-format
3975 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3976 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
3978 #: read-cache.c:1836
3979 msgid "unordered stage entries in index"
3980 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
3982 #: read-cache.c:1839
3983 #, c-format
3984 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3985 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
3987 #: read-cache.c:1842
3988 #, c-format
3989 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3990 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
3992 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
3993 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
3994 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
3995 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
3996 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
3997 #: builtin/submodule--helper.c:330
3998 msgid "index file corrupt"
3999 msgstr "索引文件损坏"
4001 #: read-cache.c:2090
4002 #, c-format
4003 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4004 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4006 #: read-cache.c:2103
4007 #, c-format
4008 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4009 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4011 #: read-cache.c:2136
4012 #, c-format
4013 msgid "%s: index file open failed"
4014 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4016 #: read-cache.c:2140
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: cannot stat the open index"
4019 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4021 #: read-cache.c:2144
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: index file smaller than expected"
4024 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4026 #: read-cache.c:2148
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: unable to map index file"
4029 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4031 #: read-cache.c:2190
4032 #, c-format
4033 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4034 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4036 #: read-cache.c:2217
4037 #, c-format
4038 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4039 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4041 #: read-cache.c:2239
4042 #, c-format
4043 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4044 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4046 #: read-cache.c:2274
4047 #, c-format
4048 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4049 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4051 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4052 #, c-format
4053 msgid "could not close '%s'"
4054 msgstr "不能关闭 '%s'"
4056 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4057 #, c-format
4058 msgid "could not stat '%s'"
4059 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4061 #: read-cache.c:3057
4062 #, c-format
4063 msgid "unable to open git dir: %s"
4064 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4066 #: read-cache.c:3069
4067 #, c-format
4068 msgid "unable to unlink: %s"
4069 msgstr "无法删除:%s"
4071 #: read-cache.c:3088
4072 #, c-format
4073 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4074 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4076 #: read-cache.c:3237
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4079 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4081 #: rebase-interactive.c:10
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Commands:\n"
4085 "p, pick <commit> = use commit\n"
4086 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4087 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4088 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4089 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4090 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4091 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4092 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4093 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4094 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4095 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4096 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4097 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4098 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4099 "\n"
4100 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "命令:\n"
4104 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4105 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4106 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4107 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4108 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4109 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4110 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4111 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4112 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4113 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4114 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4115 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4116 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4117 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4118 "\n"
4119 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4121 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4129 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4137 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4141 "To continue rebase after editing, run:\n"
4142 "    git rebase --continue\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4147 "请执行:\n"
4148 "    git rebase --continue\n"
4149 "\n"
4151 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4159 "\n"
4161 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4162 msgid "Note that empty commits are commented out"
4163 msgstr "注意空提交已被注释掉"
4165 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4166 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4167 #, c-format
4168 msgid "could not read '%s'."
4169 msgstr "不能读取 '%s'。"
4171 #: refs.c:192
4172 #, c-format
4173 msgid "%s does not point to a valid object!"
4174 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4176 #: refs.c:583
4177 #, c-format
4178 msgid "ignoring dangling symref %s"
4179 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4181 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4182 #, c-format
4183 msgid "ignoring broken ref %s"
4184 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
4186 #: refs.c:711
4187 #, c-format
4188 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4189 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4191 #: refs.c:721 refs.c:772
4192 #, c-format
4193 msgid "could not read ref '%s'"
4194 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4196 #: refs.c:727
4197 #, c-format
4198 msgid "ref '%s' already exists"
4199 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4201 #: refs.c:732
4202 #, c-format
4203 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4204 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4206 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4207 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4208 #: wrapper.c:656
4209 #, c-format
4210 msgid "could not write to '%s'"
4211 msgstr "不能写入 '%s'"
4213 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4214 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4215 #, c-format
4216 msgid "could not open '%s' for writing"
4217 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4219 #: refs.c:774
4220 #, c-format
4221 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4222 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
4224 #: refs.c:905
4225 #, c-format
4226 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4227 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
4229 #: refs.c:911
4230 #, c-format
4231 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4232 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
4234 #: refs.c:969
4235 #, c-format
4236 msgid "log for %s is empty"
4237 msgstr "%s 的日志为空"
4239 #: refs.c:1061
4240 #, c-format
4241 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4242 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
4244 #: refs.c:1137
4245 #, c-format
4246 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4247 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
4249 #: refs.c:1911
4250 #, c-format
4251 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4252 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
4254 #: refs.c:1943
4255 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4256 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
4258 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4259 #, c-format
4260 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4261 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
4263 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4264 #, c-format
4265 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4266 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4268 #: refs/files-backend.c:1228
4269 #, c-format
4270 msgid "could not remove reference %s"
4271 msgstr "无法删除引用 %s"
4273 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4274 #: refs/packed-backend.c:1542
4275 #, c-format
4276 msgid "could not delete reference %s: %s"
4277 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4279 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4280 #, c-format
4281 msgid "could not delete references: %s"
4282 msgstr "无法删除引用:%s"
4284 #: refspec.c:137
4285 #, c-format
4286 msgid "invalid refspec '%s'"
4287 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4289 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4290 msgid "gone"
4291 msgstr "丢失"
4293 #: ref-filter.c:40
4294 #, c-format
4295 msgid "ahead %d"
4296 msgstr "领先 %d"
4298 #: ref-filter.c:41
4299 #, c-format
4300 msgid "behind %d"
4301 msgstr "落后 %d"
4303 #: ref-filter.c:42
4304 #, c-format
4305 msgid "ahead %d, behind %d"
4306 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4308 #: ref-filter.c:138
4309 #, c-format
4310 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4311 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4313 #: ref-filter.c:140
4314 #, c-format
4315 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4316 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4318 #: ref-filter.c:162
4319 #, c-format
4320 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4321 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4323 #: ref-filter.c:166
4324 #, c-format
4325 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4326 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
4328 #: ref-filter.c:168
4329 #, c-format
4330 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4331 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
4333 #: ref-filter.c:223
4334 #, c-format
4335 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4336 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
4338 #: ref-filter.c:245
4339 #, c-format
4340 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4341 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
4343 #: ref-filter.c:253
4344 #, c-format
4345 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4346 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
4348 #: ref-filter.c:265
4349 #, c-format
4350 msgid "%%(body) does not take arguments"
4351 msgstr "%%(body) 不带参数"
4353 #: ref-filter.c:274
4354 #, c-format
4355 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4356 msgstr "%%(subject) 不带参数"
4358 #: ref-filter.c:296
4359 #, c-format
4360 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4361 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
4363 #: ref-filter.c:325
4364 #, c-format
4365 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4366 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
4368 #: ref-filter.c:327
4369 #, c-format
4370 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4371 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
4373 #: ref-filter.c:342
4374 #, c-format
4375 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4376 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
4378 #: ref-filter.c:346
4379 #, c-format
4380 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4381 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
4383 #: ref-filter.c:376
4384 #, c-format
4385 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4386 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
4388 #: ref-filter.c:388
4389 #, c-format
4390 msgid "unrecognized position:%s"
4391 msgstr "未能识别的位置:%s"
4393 #: ref-filter.c:395
4394 #, c-format
4395 msgid "unrecognized width:%s"
4396 msgstr "未能识别的宽度:%s"
4398 #: ref-filter.c:404
4399 #, c-format
4400 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4401 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
4403 #: ref-filter.c:412
4404 #, c-format
4405 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4406 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
4408 #: ref-filter.c:430
4409 #, c-format
4410 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4411 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
4413 #: ref-filter.c:527
4414 #, c-format
4415 msgid "malformed field name: %.*s"
4416 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
4418 #: ref-filter.c:554
4419 #, c-format
4420 msgid "unknown field name: %.*s"
4421 msgstr "未知的字段名:%.*s"
4423 #: ref-filter.c:558
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4427 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
4429 #: ref-filter.c:682
4430 #, c-format
4431 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4432 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
4434 #: ref-filter.c:745
4435 #, c-format
4436 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4437 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
4439 #: ref-filter.c:747
4440 #, c-format
4441 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4442 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
4444 #: ref-filter.c:749
4445 #, c-format
4446 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4447 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
4449 #: ref-filter.c:777
4450 #, c-format
4451 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4452 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
4454 #: ref-filter.c:779
4455 #, c-format
4456 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4457 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
4459 #: ref-filter.c:781
4460 #, c-format
4461 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4462 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
4464 #: ref-filter.c:796
4465 #, c-format
4466 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4467 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
4469 #: ref-filter.c:853
4470 #, c-format
4471 msgid "malformed format string %s"
4472 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
4474 #: ref-filter.c:1447
4475 #, c-format
4476 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4477 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
4479 #: ref-filter.c:1450
4480 #, c-format
4481 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4482 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
4484 #: ref-filter.c:1453
4485 #, c-format
4486 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4487 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
4489 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4490 #. detached at " in wt-status.c
4492 #: ref-filter.c:1461
4493 #, c-format
4494 msgid "(HEAD detached at %s)"
4495 msgstr "(头指针分离于 %s)"
4497 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4498 #. detached from " in wt-status.c
4500 #: ref-filter.c:1468
4501 #, c-format
4502 msgid "(HEAD detached from %s)"
4503 msgstr "(头指针分离自 %s)"
4505 #: ref-filter.c:1472
4506 msgid "(no branch)"
4507 msgstr "(非分支)"
4509 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4510 #, c-format
4511 msgid "missing object %s for %s"
4512 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
4514 #: ref-filter.c:1516
4515 #, c-format
4516 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4517 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
4519 #: ref-filter.c:1882
4520 #, c-format
4521 msgid "malformed object at '%s'"
4522 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
4524 #: ref-filter.c:1971
4525 #, c-format
4526 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4527 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
4529 #: ref-filter.c:2257
4530 #, c-format
4531 msgid "format: %%(end) atom missing"
4532 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
4534 #: ref-filter.c:2352
4535 #, c-format
4536 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4537 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
4539 #: ref-filter.c:2355
4540 #, c-format
4541 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4542 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
4544 #: ref-filter.c:2365
4545 #, c-format
4546 msgid "malformed object name %s"
4547 msgstr "格式错误的对象名 %s"
4549 #: ref-filter.c:2370
4550 #, c-format
4551 msgid "option `%s' must point to a commit"
4552 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
4554 #: remote.c:363
4555 #, c-format
4556 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4557 msgstr "配置的远程名称不能以 '/' 开始:%s"
4559 #: remote.c:410
4560 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4561 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
4563 #: remote.c:418
4564 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4565 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
4567 #: remote.c:608
4568 #, c-format
4569 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4570 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
4572 #: remote.c:612
4573 #, c-format
4574 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4575 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
4577 #: remote.c:616
4578 #, c-format
4579 msgid "%s tracks both %s and %s"
4580 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
4582 #: remote.c:684
4583 #, c-format
4584 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4585 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
4587 #: remote.c:694
4588 #, c-format
4589 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4590 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
4593 #: remote.c:1000
4594 #, c-format
4595 msgid "src refspec %s does not match any"
4596 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
4598 #: remote.c:1005
4599 #, c-format
4600 msgid "src refspec %s matches more than one"
4601 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
4603 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4604 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4605 #. the <src>.
4607 #: remote.c:1020
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4611 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4612 "\n"
4613 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4614 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4615 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4616 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4617 "\n"
4618 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4619 msgstr ""
4620 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
4621 "试着猜测您的想法:\n"
4622 "\n"
4623 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
4624 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
4625 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
4626 "\n"
4627 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
4629 #: remote.c:1040
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4633 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4634 "'%s:refs/heads/%s'?"
4635 msgstr ""
4636 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
4637 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
4639 #: remote.c:1045
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4643 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4644 "'%s:refs/tags/%s'?"
4645 msgstr ""
4646 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
4647 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4649 #: remote.c:1050
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4653 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4654 "'%s:refs/tags/%s'?"
4655 msgstr ""
4656 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
4657 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4659 #: remote.c:1055
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4663 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4664 "'%s:refs/tags/%s'?"
4665 msgstr ""
4666 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
4667 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
4669 #: remote.c:1091
4670 #, c-format
4671 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4672 msgstr "%s 无法被解析为分支"
4674 #: remote.c:1102
4675 #, c-format
4676 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4677 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
4679 #: remote.c:1114
4680 #, c-format
4681 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4682 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
4684 #: remote.c:1121
4685 #, c-format
4686 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4687 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
4689 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4690 msgid "HEAD does not point to a branch"
4691 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
4693 #: remote.c:1633
4694 #, c-format
4695 msgid "no such branch: '%s'"
4696 msgstr "没有此分支:'%s'"
4698 #: remote.c:1636
4699 #, c-format
4700 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4701 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
4703 #: remote.c:1642
4704 #, c-format
4705 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4706 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
4708 #: remote.c:1657
4709 #, c-format
4710 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4711 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
4713 #: remote.c:1669
4714 #, c-format
4715 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4716 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
4718 #: remote.c:1679
4719 #, c-format
4720 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4721 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
4723 #: remote.c:1692
4724 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4725 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
4727 #: remote.c:1714
4728 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4729 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
4731 #: remote.c:1840
4732 #, c-format
4733 msgid "couldn't find remote ref %s"
4734 msgstr "无法找到远程引用 %s"
4736 #: remote.c:1853
4737 #, c-format
4738 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4739 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
4741 #: remote.c:1990
4742 #, c-format
4743 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4744 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
4746 #: remote.c:1994
4747 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4748 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
4750 #: remote.c:1997
4751 #, c-format
4752 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4753 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
4755 #: remote.c:2001
4756 #, c-format
4757 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4758 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
4760 #: remote.c:2004
4761 #, c-format
4762 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4763 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
4765 #: remote.c:2008
4766 #, c-format
4767 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4768 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4769 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4770 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4772 #: remote.c:2014
4773 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4774 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
4776 #: remote.c:2017
4777 #, c-format
4778 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4779 msgid_plural ""
4780 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4781 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4782 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4784 #  译者:注意保持前导空格
4785 #: remote.c:2025
4786 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4787 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
4789 #: remote.c:2028
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4793 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4794 msgid_plural ""
4795 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4796 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4797 msgstr[0] ""
4798 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4799 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4800 msgstr[1] ""
4801 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4802 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4804 #  译者:注意保持前导空格
4805 #: remote.c:2038
4806 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4807 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
4809 #: remote.c:2221
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4812 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
4814 #: replace-object.c:21
4815 #, c-format
4816 msgid "bad replace ref name: %s"
4817 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
4819 #: replace-object.c:30
4820 #, c-format
4821 msgid "duplicate replace ref: %s"
4822 msgstr "重复的替换引用:%s"
4824 #: replace-object.c:73
4825 #, c-format
4826 msgid "replace depth too high for object %s"
4827 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
4829 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4830 msgid "corrupt MERGE_RR"
4831 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
4833 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4834 msgid "unable to write rerere record"
4835 msgstr "无法写入 rerere 记录"
4837 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4838 #: builtin/fsck.c:314
4839 #, c-format
4840 msgid "could not write '%s'"
4841 msgstr "不能写入 '%s'"
4843 #: rerere.c:495
4844 #, c-format
4845 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4846 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
4848 #: rerere.c:498
4849 #, c-format
4850 msgid "failed to flush '%s'"
4851 msgstr "刷新 '%s' 失败"
4853 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4854 #, c-format
4855 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4856 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
4858 #: rerere.c:684
4859 #, c-format
4860 msgid "failed utime() on '%s'"
4861 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
4863 #: rerere.c:694
4864 #, c-format
4865 msgid "writing '%s' failed"
4866 msgstr "写入 '%s' 失败"
4868 #: rerere.c:714
4869 #, c-format
4870 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4871 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
4873 #: rerere.c:753
4874 #, c-format
4875 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4876 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
4878 #: rerere.c:788
4879 #, c-format
4880 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4881 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
4883 #: rerere.c:803
4884 #, c-format
4885 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4886 msgstr "不能删除 stray '%s'"
4888 #: rerere.c:807
4889 #, c-format
4890 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4891 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
4893 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4894 #: builtin/submodule--helper.c:1427
4895 #, c-format
4896 msgid "could not create directory '%s'"
4897 msgstr "不能创建目录 '%s'"
4899 #: rerere.c:1057
4900 #, c-format
4901 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4902 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
4904 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4905 #, c-format
4906 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4907 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
4909 #: rerere.c:1077
4910 #, c-format
4911 msgid "cannot unlink '%s'"
4912 msgstr "不能删除 '%s'"
4914 #: rerere.c:1087
4915 #, c-format
4916 msgid "Updated preimage for '%s'"
4917 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
4919 #: rerere.c:1096
4920 #, c-format
4921 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4922 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
4924 #: rerere.c:1199
4925 msgid "unable to open rr-cache directory"
4926 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
4928 #: revision.c:2484
4929 msgid "your current branch appears to be broken"
4930 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
4932 #: revision.c:2487
4933 #, c-format
4934 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4935 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
4937 #: revision.c:2684
4938 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4939 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
4941 #: run-command.c:742
4942 msgid "open /dev/null failed"
4943 msgstr "不能打开 /dev/null"
4945 #: run-command.c:1231
4946 #, c-format
4947 msgid "cannot create async thread: %s"
4948 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
4950 #: run-command.c:1295
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4954 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4955 msgstr ""
4956 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4957 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4959 #: send-pack.c:141
4960 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4961 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
4963 #: send-pack.c:143
4964 #, c-format
4965 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4966 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
4968 #: send-pack.c:145
4969 #, c-format
4970 msgid "remote unpack failed: %s"
4971 msgstr "远程解包失败:%s"
4973 #: send-pack.c:306
4974 msgid "failed to sign the push certificate"
4975 msgstr "为推送证书签名失败"
4977 #: send-pack.c:420
4978 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4979 msgstr "接收端不支持签名推送"
4981 #: send-pack.c:422
4982 msgid ""
4983 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4984 "signed push"
4985 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
4987 #: send-pack.c:434
4988 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4989 msgstr "接收端不支持原子推送"
4991 #: send-pack.c:439
4992 msgid "the receiving end does not support push options"
4993 msgstr "接收端不支持推送选项"
4995 #: sequencer.c:184
4996 #, c-format
4997 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4998 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
5000 #: sequencer.c:288
5001 #, c-format
5002 msgid "could not delete '%s'"
5003 msgstr "无法删除 '%s'"
5005 #: sequencer.c:314
5006 msgid "revert"
5007 msgstr "还原"
5009 #: sequencer.c:316
5010 msgid "cherry-pick"
5011 msgstr "拣选"
5013 #: sequencer.c:318
5014 msgid "rebase -i"
5015 msgstr "rebase -i"
5017 #: sequencer.c:320
5018 #, c-format
5019 msgid "unknown action: %d"
5020 msgstr "未知动作:%d"
5022 #: sequencer.c:378
5023 msgid ""
5024 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5025 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5026 msgstr ""
5027 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5028 "命令标记修正后的文件"
5030 #: sequencer.c:381
5031 msgid ""
5032 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5033 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5034 "and commit the result with 'git commit'"
5035 msgstr ""
5036 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5037 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
5039 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5040 #, c-format
5041 msgid "could not lock '%s'"
5042 msgstr "不能锁定 '%s'"
5044 #: sequencer.c:401
5045 #, c-format
5046 msgid "could not write eol to '%s'"
5047 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
5049 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5050 #: sequencer.c:2931
5051 #, c-format
5052 msgid "failed to finalize '%s'"
5053 msgstr "无法完成 '%s'"
5055 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5056 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5057 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5058 #, c-format
5059 msgid "could not read '%s'"
5060 msgstr "不能读取 '%s'"
5062 #: sequencer.c:455
5063 #, c-format
5064 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5065 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
5067 #: sequencer.c:459
5068 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5069 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
5071 #: sequencer.c:491
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: fast-forward"
5074 msgstr "%s:快进"
5076 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5077 #. "rebase -i".
5079 #: sequencer.c:582
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Unable to write new index file"
5082 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
5084 #: sequencer.c:598
5085 msgid "unable to update cache tree"
5086 msgstr "不能更新缓存树"
5088 #: sequencer.c:612
5089 msgid "could not resolve HEAD commit"
5090 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5092 #: sequencer.c:692
5093 #, c-format
5094 msgid "no key present in '%.*s'"
5095 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
5097 #: sequencer.c:703
5098 #, c-format
5099 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5100 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
5102 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5103 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5104 #, c-format
5105 msgid "could not open '%s' for reading"
5106 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
5108 #: sequencer.c:750
5109 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5110 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5112 #: sequencer.c:755
5113 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5114 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5116 #: sequencer.c:760
5117 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5118 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5120 #: sequencer.c:764
5121 #, c-format
5122 msgid "unknown variable '%s'"
5123 msgstr "未知变量 '%s'"
5125 #: sequencer.c:769
5126 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5127 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5129 #: sequencer.c:771
5130 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5131 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5133 #: sequencer.c:773
5134 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5135 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5137 #: sequencer.c:833
5138 #, c-format
5139 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5140 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
5142 #: sequencer.c:850
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "you have staged changes in your working tree\n"
5146 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5147 "\n"
5148 "  git commit --amend %s\n"
5149 "\n"
5150 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5151 "\n"
5152 "  git commit %s\n"
5153 "\n"
5154 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5155 "\n"
5156 "  git rebase --continue\n"
5157 msgstr ""
5158 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
5159 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
5160 "\n"
5161 "  git commit --amend %s\n"
5162 "\n"
5163 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
5164 "\n"
5165 "  git commit %s\n"
5166 "\n"
5167 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
5168 "\n"
5169 "  git rebase --continue\n"
5171 #: sequencer.c:945
5172 msgid "writing root commit"
5173 msgstr "写根提交"
5175 #: sequencer.c:1155
5176 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5177 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
5179 #: sequencer.c:1162
5180 msgid ""
5181 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5182 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5183 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5184 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5185 "your configuration file:\n"
5186 "\n"
5187 "    git config --global --edit\n"
5188 "\n"
5189 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5190 "\n"
5191 "    git commit --amend --reset-author\n"
5192 msgstr ""
5193 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5194 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5195 "中编辑您的配置文件:\n"
5196 "\n"
5197 "    git config --global --edit\n"
5198 "\n"
5199 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5200 "\n"
5201 "    git commit --amend --reset-author\n"
5203 #: sequencer.c:1175
5204 msgid ""
5205 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5206 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5207 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5208 "\n"
5209 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5210 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5211 "\n"
5212 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5213 "\n"
5214 "    git commit --amend --reset-author\n"
5215 msgstr ""
5216 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5217 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5218 "\n"
5219 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5220 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5221 "\n"
5222 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5223 "\n"
5224 "    git commit --amend --reset-author\n"
5226 #: sequencer.c:1217
5227 msgid "couldn't look up newly created commit"
5228 msgstr "无法找到新创建的提交"
5230 #: sequencer.c:1219
5231 msgid "could not parse newly created commit"
5232 msgstr "不能解析新创建的提交"
5234 #: sequencer.c:1265
5235 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5236 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
5238 #: sequencer.c:1267
5239 msgid "detached HEAD"
5240 msgstr "分离头指针"
5242 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5243 #: sequencer.c:1271
5244 msgid " (root-commit)"
5245 msgstr "(根提交)"
5247 #: sequencer.c:1292
5248 msgid "could not parse HEAD"
5249 msgstr "不能解析 HEAD"
5251 #: sequencer.c:1294
5252 #, c-format
5253 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5254 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
5256 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5257 msgid "could not parse HEAD commit"
5258 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5260 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5261 msgid "unable to parse commit author"
5262 msgstr "不能解析提交作者"
5264 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5265 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5266 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
5268 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5269 #, c-format
5270 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5271 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
5273 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5274 #: builtin/merge.c:884
5275 msgid "failed to write commit object"
5276 msgstr "写提交对象失败"
5278 #: sequencer.c:1460
5279 #, c-format
5280 msgid "could not parse commit %s"
5281 msgstr "不能解析提交 %s"
5283 #: sequencer.c:1465
5284 #, c-format
5285 msgid "could not parse parent commit %s"
5286 msgstr "不能解析父提交 %s"
5288 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5289 #, c-format
5290 msgid "unknown command: %d"
5291 msgstr "未知命令:%d"
5293 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5294 #, c-format
5295 msgid "This is a combination of %d commits."
5296 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
5298 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5299 msgid "need a HEAD to fixup"
5300 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
5302 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5303 msgid "could not read HEAD"
5304 msgstr "不能读取 HEAD"
5306 #: sequencer.c:1636
5307 msgid "could not read HEAD's commit message"
5308 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
5310 #: sequencer.c:1642
5311 #, c-format
5312 msgid "cannot write '%s'"
5313 msgstr "不能写 '%s'"
5315 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5316 msgid "This is the 1st commit message:"
5317 msgstr "这是第一个提交说明:"
5319 #: sequencer.c:1657
5320 #, c-format
5321 msgid "could not read commit message of %s"
5322 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
5324 #: sequencer.c:1664
5325 #, c-format
5326 msgid "This is the commit message #%d:"
5327 msgstr "这是提交说明 #%d:"
5329 #: sequencer.c:1670
5330 #, c-format
5331 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5332 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
5334 #: sequencer.c:1758
5335 msgid "your index file is unmerged."
5336 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
5338 #: sequencer.c:1765
5339 msgid "cannot fixup root commit"
5340 msgstr "不能修复根提交"
5342 #: sequencer.c:1784
5343 #, c-format
5344 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5345 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
5347 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5348 #, c-format
5349 msgid "commit %s does not have parent %d"
5350 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
5352 #: sequencer.c:1806
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot get commit message for %s"
5355 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
5357 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5358 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5359 #: sequencer.c:1825
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5362 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
5364 #: sequencer.c:1890
5365 #, c-format
5366 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5367 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
5369 #: sequencer.c:1945
5370 #, c-format
5371 msgid "could not revert %s... %s"
5372 msgstr "不能还原 %s... %s"
5374 #: sequencer.c:1946
5375 #, c-format
5376 msgid "could not apply %s... %s"
5377 msgstr "不能应用 %s... %s"
5379 #: sequencer.c:2005
5380 #, c-format
5381 msgid "git %s: failed to read the index"
5382 msgstr "git %s:无法读取索引"
5384 #: sequencer.c:2012
5385 #, c-format
5386 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5387 msgstr "git %s:无法刷新索引"
5389 #: sequencer.c:2094
5390 #, c-format
5391 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5392 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
5394 #: sequencer.c:2103
5395 #, c-format
5396 msgid "missing arguments for %s"
5397 msgstr "缺少 %s 的参数"
5399 #: sequencer.c:2163
5400 #, c-format
5401 msgid "invalid line %d: %.*s"
5402 msgstr "无效行 %d:%.*s"
5404 #: sequencer.c:2171
5405 #, c-format
5406 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5407 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
5409 #: sequencer.c:2243
5410 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5411 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
5413 #: sequencer.c:2245
5414 #, c-format
5415 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5416 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
5418 #: sequencer.c:2250
5419 msgid "no commits parsed."
5420 msgstr "没有解析提交。"
5422 #: sequencer.c:2261
5423 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5424 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
5426 #: sequencer.c:2263
5427 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5428 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
5430 #: sequencer.c:2333
5431 #, c-format
5432 msgid "invalid value for %s: %s"
5433 msgstr "%s 的值无效:%s"
5435 #: sequencer.c:2420
5436 msgid "unusable squash-onto"
5437 msgstr "不可用的 squash-onto"
5439 #: sequencer.c:2436
5440 #, c-format
5441 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5442 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
5444 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5445 msgid "empty commit set passed"
5446 msgstr "提供了空的提交集"
5448 #: sequencer.c:2526
5449 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5450 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
5452 #: sequencer.c:2527
5453 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5454 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5456 #: sequencer.c:2530
5457 #, c-format
5458 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5459 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
5461 #: sequencer.c:2544
5462 msgid "could not lock HEAD"
5463 msgstr "不能锁定 HEAD"
5465 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5466 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5467 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
5469 #: sequencer.c:2601
5470 msgid "cannot resolve HEAD"
5471 msgstr "不能解析 HEAD"
5473 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5474 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5475 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
5477 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot open '%s'"
5480 msgstr "不能打开 '%s'"
5482 #: sequencer.c:2626
5483 #, c-format
5484 msgid "cannot read '%s': %s"
5485 msgstr "不能读取 '%s':%s"
5487 #: sequencer.c:2627
5488 msgid "unexpected end of file"
5489 msgstr "意外的文件结束"
5491 #: sequencer.c:2633
5492 #, c-format
5493 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5494 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
5496 #: sequencer.c:2644
5497 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5498 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
5500 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5501 #, c-format
5502 msgid "could not update %s"
5503 msgstr "不能更新 %s"
5505 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5506 msgid "cannot read HEAD"
5507 msgstr "不能读取 HEAD"
5509 #: sequencer.c:2805
5510 #, c-format
5511 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5512 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
5514 #: sequencer.c:2813
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "You can amend the commit now, with\n"
5518 "\n"
5519 "  git commit --amend %s\n"
5520 "\n"
5521 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5522 "\n"
5523 "  git rebase --continue\n"
5524 msgstr ""
5525 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
5526 "\n"
5527 "  git commit --amend %s\n"
5528 "\n"
5529 "当您对变更感到满意,执行\n"
5530 "\n"
5531 "  git rebase --continue\n"
5533 #: sequencer.c:2823
5534 #, c-format
5535 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5536 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
5538 #: sequencer.c:2830
5539 #, c-format
5540 msgid "Could not merge %.*s"
5541 msgstr "不能合并 %.*s"
5543 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5544 #, c-format
5545 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5546 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5548 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5549 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5550 msgid "could not read index"
5551 msgstr "不能读取索引"
5553 #  译者:注意保持前导空格
5554 #: sequencer.c:2875
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "execution failed: %s\n"
5558 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5559 "\n"
5560 "  git rebase --continue\n"
5561 "\n"
5562 msgstr ""
5563 "执行失败:%s\n"
5564 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
5565 "\n"
5566 "  git rebase --continue\n"
5567 "\n"
5569 #: sequencer.c:2881
5570 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5571 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
5573 #: sequencer.c:2887
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "execution succeeded: %s\n"
5577 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5578 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5579 "\n"
5580 "  git rebase --continue\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "执行成功:%s\n"
5584 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
5585 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
5586 "\n"
5587 "  git rebase --continue\n"
5588 "\n"
5590 #: sequencer.c:2948
5591 #, c-format
5592 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5593 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
5595 #: sequencer.c:3002
5596 msgid "writing fake root commit"
5597 msgstr "写伪根提交"
5599 #: sequencer.c:3007
5600 msgid "writing squash-onto"
5601 msgstr "写入 squash-onto"
5603 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5604 #, c-format
5605 msgid "failed to find tree of %s"
5606 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
5608 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5609 msgid "could not write index"
5610 msgstr "不能写入索引"
5612 #: sequencer.c:3090
5613 #, c-format
5614 msgid "could not resolve '%s'"
5615 msgstr "无法解析 '%s'"
5617 #: sequencer.c:3118
5618 msgid "cannot merge without a current revision"
5619 msgstr "没有当前版本不能合并"
5621 #: sequencer.c:3140
5622 #, c-format
5623 msgid "unable to parse '%.*s'"
5624 msgstr "无法解析 '%.*s'"
5626 #: sequencer.c:3149
5627 #, c-format
5628 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5629 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
5631 #: sequencer.c:3161
5632 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5633 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
5635 #: sequencer.c:3176
5636 #, c-format
5637 msgid "could not get commit message of '%s'"
5638 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
5640 #: sequencer.c:3325
5641 #, c-format
5642 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5643 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
5645 #: sequencer.c:3341
5646 msgid "merge: Unable to write new index file"
5647 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
5649 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5650 #, c-format
5651 msgid "Applied autostash.\n"
5652 msgstr "已应用 autostash。\n"
5654 #: sequencer.c:3421
5655 #, c-format
5656 msgid "cannot store %s"
5657 msgstr "不能存储 %s"
5659 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5663 "Your changes are safe in the stash.\n"
5664 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5665 msgstr ""
5666 "应用 autostash 导致冲突。\n"
5667 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
5668 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
5670 #: sequencer.c:3478
5671 #, c-format
5672 msgid "could not checkout %s"
5673 msgstr "不能检出 %s"
5675 #: sequencer.c:3492
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: not a valid OID"
5678 msgstr "%s:不是一个有效的对象ID"
5680 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5681 msgid "could not detach HEAD"
5682 msgstr "不能分离头指针"
5684 #: sequencer.c:3512
5685 #, c-format
5686 msgid "Stopped at HEAD\n"
5687 msgstr "停止在 HEAD\n"
5689 #: sequencer.c:3514
5690 #, c-format
5691 msgid "Stopped at %s\n"
5692 msgstr "停止在 %s\n"
5694 #: sequencer.c:3522
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Could not execute the todo command\n"
5698 "\n"
5699 "    %.*s\n"
5700 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5701 "edit the todo list first:\n"
5702 "\n"
5703 "    git rebase --edit-todo\n"
5704 "    git rebase --continue\n"
5705 msgstr ""
5706 "无法执行待办命令\n"
5707 "\n"
5708 "    %.*s\n"
5709 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
5710 "\n"
5711 "    git rebase --edit-todo\n"
5712 "    git rebase --continue\n"
5714 #: sequencer.c:3597
5715 #, c-format
5716 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5717 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
5719 #: sequencer.c:3677
5720 #, c-format
5721 msgid "unknown command %d"
5722 msgstr "未知命令 %d"
5724 #: sequencer.c:3723
5725 msgid "could not read orig-head"
5726 msgstr "不能读取 orig-head"
5728 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5729 msgid "could not read 'onto'"
5730 msgstr "不能读取 'onto'"
5732 #: sequencer.c:3742
5733 #, c-format
5734 msgid "could not update HEAD to %s"
5735 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
5737 #: sequencer.c:3831
5738 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5739 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
5741 #: sequencer.c:3840
5742 msgid "cannot amend non-existing commit"
5743 msgstr "不能修补不存在的提交"
5745 #: sequencer.c:3842
5746 #, c-format
5747 msgid "invalid file: '%s'"
5748 msgstr "无效文件:'%s'"
5750 #: sequencer.c:3844
5751 #, c-format
5752 msgid "invalid contents: '%s'"
5753 msgstr "无效内容:'%s'"
5755 #: sequencer.c:3847
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5759 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
5764 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5765 #, c-format
5766 msgid "could not write file: '%s'"
5767 msgstr "不能写入文件:'%s'"
5769 #: sequencer.c:3936
5770 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5771 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
5773 #: sequencer.c:3943
5774 msgid "could not commit staged changes."
5775 msgstr "不能提交暂存的修改。"
5777 #: sequencer.c:4044
5778 #, c-format
5779 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5780 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
5782 #: sequencer.c:4048
5783 #, c-format
5784 msgid "%s: bad revision"
5785 msgstr "%s:错误的版本"
5787 #: sequencer.c:4083
5788 msgid "can't revert as initial commit"
5789 msgstr "不能作为初始提交回退"
5791 #: sequencer.c:4529
5792 msgid "make_script: unhandled options"
5793 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
5795 #: sequencer.c:4532
5796 msgid "make_script: error preparing revisions"
5797 msgstr "make_script:准备版本时错误"
5799 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5800 #, c-format
5801 msgid "unusable todo list: '%s'"
5802 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
5804 #: sequencer.c:4684
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5808 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5810 #: sequencer.c:4754
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5814 "Dropped commits (newer to older):\n"
5815 msgstr ""
5816 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5817 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5819 #: sequencer.c:4761
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5823 "\n"
5824 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5825 "warnings.\n"
5826 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5827 "\n"
5828 msgstr ""
5829 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5830 "\n"
5831 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5832 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5833 "\n"
5835 #: sequencer.c:4774
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5839 "continue'.\n"
5840 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5841 msgstr ""
5842 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5843 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5845 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5846 msgid "nothing to do"
5847 msgstr "无事可做"
5849 #: sequencer.c:4916
5850 #, c-format
5851 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5852 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5853 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5854 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5856 #: sequencer.c:4928
5857 #, c-format
5858 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5859 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
5861 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5862 msgid "could not transform the todo list"
5863 msgstr "无法改变待办列表"
5865 #: sequencer.c:4964
5866 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5867 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
5869 #: sequencer.c:5047
5870 msgid "the script was already rearranged."
5871 msgstr "脚本已经重新编排。"
5873 #: setup.c:123
5874 #, c-format
5875 msgid "'%s' is outside repository"
5876 msgstr "'%s' 在仓库之外"
5878 #: setup.c:172
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "%s: no such path in the working tree.\n"
5882 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5883 msgstr ""
5884 "%s:工作区中无此路径。\n"
5885 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
5887 #: setup.c:185
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5891 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5892 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5893 msgstr ""
5894 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
5895 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5896 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5898 #: setup.c:234
5899 #, c-format
5900 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5901 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
5903 #: setup.c:253
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5907 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5908 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5909 msgstr ""
5910 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
5911 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5912 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5914 #: setup.c:389
5915 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5916 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
5918 #: setup.c:393
5919 msgid "this operation must be run in a work tree"
5920 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
5922 #: setup.c:527
5923 #, c-format
5924 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5925 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
5927 #: setup.c:535
5928 msgid "unknown repository extensions found:"
5929 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
5931 #: setup.c:554
5932 #, c-format
5933 msgid "error opening '%s'"
5934 msgstr "打开 '%s' 出错"
5936 #: setup.c:556
5937 #, c-format
5938 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5939 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
5941 #: setup.c:558
5942 #, c-format
5943 msgid "error reading %s"
5944 msgstr "读取 %s 出错"
5946 #: setup.c:560
5947 #, c-format
5948 msgid "invalid gitfile format: %s"
5949 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
5951 #: setup.c:562
5952 #, c-format
5953 msgid "no path in gitfile: %s"
5954 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
5956 #: setup.c:564
5957 #, c-format
5958 msgid "not a git repository: %s"
5959 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
5961 #: setup.c:663
5962 #, c-format
5963 msgid "'$%s' too big"
5964 msgstr "'$%s' 太大"
5966 #: setup.c:677
5967 #, c-format
5968 msgid "not a git repository: '%s'"
5969 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
5971 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5972 #, c-format
5973 msgid "cannot chdir to '%s'"
5974 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
5976 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5977 msgid "cannot come back to cwd"
5978 msgstr "无法返回当前工作目录"
5980 #: setup.c:838
5981 #, c-format
5982 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5983 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
5985 #: setup.c:1068
5986 msgid "Unable to read current working directory"
5987 msgstr "不能读取当前工作目录"
5989 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5990 #, c-format
5991 msgid "cannot change to '%s'"
5992 msgstr "不能切换到 '%s'"
5994 #: setup.c:1088
5995 #, c-format
5996 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5997 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
5999 #: setup.c:1094
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6003 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6004 msgstr ""
6005 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
6006 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6008 #: setup.c:1204
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6012 "The owner of files must always have read and write permissions."
6013 msgstr ""
6014 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
6015 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
6017 #: setup.c:1247
6018 msgid "open /dev/null or dup failed"
6019 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
6021 #: setup.c:1262
6022 msgid "fork failed"
6023 msgstr "fork 失败"
6025 #: setup.c:1267
6026 msgid "setsid failed"
6027 msgstr "setsid 失败"
6029 #: sha1-file.c:445
6030 #, c-format
6031 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6032 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
6034 #: sha1-file.c:496
6035 #, c-format
6036 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6037 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
6039 #: sha1-file.c:568
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6042 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
6044 #: sha1-file.c:575
6045 #, c-format
6046 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6047 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
6049 #: sha1-file.c:618
6050 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6051 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
6053 #: sha1-file.c:636
6054 msgid "unable to read alternates file"
6055 msgstr "无法读取替代文件"
6057 #: sha1-file.c:643
6058 msgid "unable to move new alternates file into place"
6059 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
6061 #: sha1-file.c:678
6062 #, c-format
6063 msgid "path '%s' does not exist"
6064 msgstr "路径 '%s' 不存在"
6066 #: sha1-file.c:704
6067 #, c-format
6068 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6069 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
6071 #: sha1-file.c:710
6072 #, c-format
6073 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6074 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
6076 #: sha1-file.c:716
6077 #, c-format
6078 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6079 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
6081 #: sha1-file.c:724
6082 #, c-format
6083 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6084 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
6086 #: sha1-file.c:838
6087 #, c-format
6088 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6089 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
6091 #: sha1-file.c:863
6092 msgid "mmap failed"
6093 msgstr "mmap 失败"
6095 #: sha1-file.c:1027
6096 #, c-format
6097 msgid "object file %s is empty"
6098 msgstr "对象文件 %s 为空"
6100 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6101 #, c-format
6102 msgid "corrupt loose object '%s'"
6103 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
6105 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6106 #, c-format
6107 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6108 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
6110 #: sha1-file.c:1195
6111 msgid "invalid object type"
6112 msgstr "无效的对象类型"
6114 #: sha1-file.c:1279
6115 #, c-format
6116 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6117 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
6119 #: sha1-file.c:1282
6120 #, c-format
6121 msgid "unable to unpack %s header"
6122 msgstr "无法解开 %s 头部"
6124 #: sha1-file.c:1288
6125 #, c-format
6126 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6127 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
6129 #: sha1-file.c:1291
6130 #, c-format
6131 msgid "unable to parse %s header"
6132 msgstr "无法解析 %s 头部"
6134 #: sha1-file.c:1481
6135 #, c-format
6136 msgid "failed to read object %s"
6137 msgstr "读取对象 %s 失败"
6139 #: sha1-file.c:1485
6140 #, c-format
6141 msgid "replacement %s not found for %s"
6142 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6144 #: sha1-file.c:1489
6145 #, c-format
6146 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6147 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6149 #: sha1-file.c:1493
6150 #, c-format
6151 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6152 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6154 #: sha1-file.c:1595
6155 #, c-format
6156 msgid "unable to write file %s"
6157 msgstr "无法写文件 %s"
6159 #: sha1-file.c:1602
6160 #, c-format
6161 msgid "unable to set permission to '%s'"
6162 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
6164 #: sha1-file.c:1609
6165 msgid "file write error"
6166 msgstr "文件写错误"
6168 #: sha1-file.c:1628
6169 msgid "error when closing loose object file"
6170 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
6172 #: sha1-file.c:1693
6173 #, c-format
6174 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6175 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
6177 #: sha1-file.c:1695
6178 msgid "unable to create temporary file"
6179 msgstr "无法创建临时文件"
6181 #: sha1-file.c:1719
6182 msgid "unable to write loose object file"
6183 msgstr "不能写松散对象文件"
6185 #: sha1-file.c:1725
6186 #, c-format
6187 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6188 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
6190 #: sha1-file.c:1729
6191 #, c-format
6192 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6193 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
6195 #: sha1-file.c:1733
6196 #, c-format
6197 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6198 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
6200 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6201 #, c-format
6202 msgid "failed utime() on %s"
6203 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
6205 #: sha1-file.c:1818
6206 #, c-format
6207 msgid "cannot read object for %s"
6208 msgstr "不能读取对象 %s"
6210 #: sha1-file.c:1858
6211 msgid "corrupt commit"
6212 msgstr "损坏的提交"
6214 #: sha1-file.c:1866
6215 msgid "corrupt tag"
6216 msgstr "损坏的标签"
6218 #: sha1-file.c:1965
6219 #, c-format
6220 msgid "read error while indexing %s"
6221 msgstr "索引 %s 时读取错误"
6223 #: sha1-file.c:1968
6224 #, c-format
6225 msgid "short read while indexing %s"
6226 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
6228 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6229 #, c-format
6230 msgid "%s: failed to insert into database"
6231 msgstr "%s:插入数据库失败"
6233 #: sha1-file.c:2056
6234 #, c-format
6235 msgid "%s: unsupported file type"
6236 msgstr "%s:不支持的文件类型"
6238 #: sha1-file.c:2080
6239 #, c-format
6240 msgid "%s is not a valid object"
6241 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
6243 #: sha1-file.c:2082
6244 #, c-format
6245 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6246 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
6248 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6249 #, c-format
6250 msgid "unable to open %s"
6251 msgstr "不能打开 %s"
6253 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6254 #, c-format
6255 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6256 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
6258 #: sha1-file.c:2323
6259 #, c-format
6260 msgid "unable to mmap %s"
6261 msgstr "不能 mmap %s"
6263 #: sha1-file.c:2328
6264 #, c-format
6265 msgid "unable to unpack header of %s"
6266 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
6268 #: sha1-file.c:2334
6269 #, c-format
6270 msgid "unable to parse header of %s"
6271 msgstr "无法解析 %s 的头部"
6273 #: sha1-file.c:2345
6274 #, c-format
6275 msgid "unable to unpack contents of %s"
6276 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
6278 #: sha1-name.c:448
6279 #, c-format
6280 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6281 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
6283 #: sha1-name.c:459
6284 msgid "The candidates are:"
6285 msgstr "候选者有:"
6287 #: sha1-name.c:742
6288 msgid ""
6289 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6290 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6291 "may be created by mistake. For example,\n"
6292 "\n"
6293 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6294 "\n"
6295 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6296 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6297 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6298 msgstr ""
6299 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
6300 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
6301 "\n"
6302 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6303 "\n"
6304 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
6305 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6306 "命令关闭本消息通知。"
6308 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6309 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6310 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
6312 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6313 #, c-format
6314 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6315 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
6317 #: submodule.c:154
6318 #, c-format
6319 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6320 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
6322 #: submodule.c:165
6323 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6324 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
6326 #: submodule.c:327
6327 #, c-format
6328 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6329 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
6331 #: submodule.c:358
6332 #, c-format
6333 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6334 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
6336 #: submodule.c:906
6337 #, c-format
6338 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6339 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
6341 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6342 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6343 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
6345 #: submodule.c:1477
6346 #, c-format
6347 msgid "Could not access submodule '%s'"
6348 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
6350 #: submodule.c:1639
6351 #, c-format
6352 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6353 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
6355 #: submodule.c:1777
6356 #, c-format
6357 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6358 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
6360 #: submodule.c:1790
6361 #, c-format
6362 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6363 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
6365 #: submodule.c:1805
6366 #, c-format
6367 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6368 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
6370 #: submodule.c:1895
6371 #, c-format
6372 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6373 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
6375 #: submodule.c:1947
6376 #, c-format
6377 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6378 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
6380 #: submodule.c:1996
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6384 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
6386 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6387 #, c-format
6388 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6389 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
6391 #: submodule.c:2015
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6395 "'%s' to\n"
6396 "'%s'\n"
6397 msgstr ""
6398 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
6399 "'%s' 迁移至\n"
6400 "'%s'\n"
6402 #: submodule.c:2099
6403 #, c-format
6404 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6405 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
6407 #: submodule.c:2143
6408 msgid "could not start ls-files in .."
6409 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
6411 #: submodule.c:2182
6412 #, c-format
6413 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6414 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
6416 #: submodule-config.c:232
6417 #, c-format
6418 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6419 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
6421 #: submodule-config.c:296
6422 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6423 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
6425 #: submodule-config.c:390
6426 #, c-format
6427 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6428 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
6430 #: submodule-config.c:479
6431 #, c-format
6432 msgid "invalid value for %s"
6433 msgstr "%s 的值无效"
6435 #: submodule-config.c:754
6436 #, c-format
6437 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6438 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
6440 #: trailer.c:238
6441 #, c-format
6442 msgid "running trailer command '%s' failed"
6443 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
6445 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6446 #: trailer.c:557
6447 #, c-format
6448 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6449 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
6451 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6452 #, c-format
6453 msgid "more than one %s"
6454 msgstr "多于一个 %s"
6456 #: trailer.c:730
6457 #, c-format
6458 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6459 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
6461 #: trailer.c:750
6462 #, c-format
6463 msgid "could not read input file '%s'"
6464 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
6466 #: trailer.c:753
6467 msgid "could not read from stdin"
6468 msgstr "不能自标准输入读取"
6470 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6471 #, c-format
6472 msgid "could not stat %s"
6473 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
6475 #: trailer.c:1013
6476 #, c-format
6477 msgid "file %s is not a regular file"
6478 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
6480 #: trailer.c:1015
6481 #, c-format
6482 msgid "file %s is not writable by user"
6483 msgstr "文件 %s 用户不可写"
6485 #: trailer.c:1027
6486 msgid "could not open temporary file"
6487 msgstr "不能打开临时文件"
6489 #: trailer.c:1067
6490 #, c-format
6491 msgid "could not rename temporary file to %s"
6492 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
6494 #: transport.c:116
6495 #, c-format
6496 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6497 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
6499 #: transport.c:142
6500 #, c-format
6501 msgid "could not read bundle '%s'"
6502 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
6504 #: transport.c:208
6505 #, c-format
6506 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6507 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
6509 #: transport.c:617
6510 msgid "could not parse transport.color.* config"
6511 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
6513 #: transport.c:690
6514 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6515 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
6517 #: transport.c:817
6518 #, c-format
6519 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6520 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
6522 #: transport.c:883
6523 #, c-format
6524 msgid "transport '%s' not allowed"
6525 msgstr "传输 '%s' 不允许"
6527 #: transport.c:937
6528 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6529 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
6531 #: transport.c:1032
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6535 "not be found on any remote:\n"
6536 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
6538 #: transport.c:1036
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "\n"
6542 "Please try\n"
6543 "\n"
6544 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6545 "\n"
6546 "or cd to the path and use\n"
6547 "\n"
6548 "\tgit push\n"
6549 "\n"
6550 "to push them to a remote.\n"
6551 "\n"
6552 msgstr ""
6553 "\n"
6554 "请尝试\n"
6555 "\n"
6556 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6557 "\n"
6558 "或者进入到子目录执行\n"
6559 "\n"
6560 "\tgit push\n"
6561 "\n"
6562 "以推送至远程。\n"
6563 "\n"
6565 #: transport.c:1044
6566 msgid "Aborting."
6567 msgstr "正在终止。"
6569 #: transport.c:1184
6570 msgid "failed to push all needed submodules"
6571 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
6573 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6574 msgid "operation not supported by protocol"
6575 msgstr "协议不支持该操作"
6577 #: transport.c:1421
6578 #, c-format
6579 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6580 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6582 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6583 msgid "full write to remote helper failed"
6584 msgstr "完整写入远程助手失败"
6586 #: transport-helper.c:132
6587 #, c-format
6588 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6589 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
6591 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6592 msgid "can't dup helper output fd"
6593 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
6595 #: transport-helper.c:199
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6599 "version of Git"
6600 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
6602 #: transport-helper.c:205
6603 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6604 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
6606 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6607 #, c-format
6608 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6609 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
6611 #: transport-helper.c:401
6612 #, c-format
6613 msgid "%s also locked %s"
6614 msgstr "%s 也锁定了 %s"
6616 #: transport-helper.c:479
6617 msgid "couldn't run fast-import"
6618 msgstr "不能执行 fast-import"
6620 #: transport-helper.c:502
6621 msgid "error while running fast-import"
6622 msgstr "执行 fast-import 出错"
6624 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6625 #, c-format
6626 msgid "could not read ref %s"
6627 msgstr "无法读取引用 %s"
6629 #: transport-helper.c:576
6630 #, c-format
6631 msgid "unknown response to connect: %s"
6632 msgstr "连接时未知的响应:%s"
6634 #: transport-helper.c:598
6635 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6636 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
6638 #: transport-helper.c:600
6639 msgid "invalid remote service path"
6640 msgstr "无效的远程服务路径"
6642 #: transport-helper.c:646
6643 #, c-format
6644 msgid "can't connect to subservice %s"
6645 msgstr "不能连接到子服务 %s"
6647 #: transport-helper.c:718
6648 #, c-format
6649 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6650 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
6652 #: transport-helper.c:771
6653 #, c-format
6654 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6655 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
6657 #: transport-helper.c:832
6658 #, c-format
6659 msgid "helper %s does not support dry-run"
6660 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
6662 #: transport-helper.c:835
6663 #, c-format
6664 msgid "helper %s does not support --signed"
6665 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
6667 #: transport-helper.c:838
6668 #, c-format
6669 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6670 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
6672 #: transport-helper.c:845
6673 #, c-format
6674 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6675 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
6677 #: transport-helper.c:937
6678 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6679 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
6681 #: transport-helper.c:942
6682 #, c-format
6683 msgid "helper %s does not support 'force'"
6684 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
6686 #: transport-helper.c:989
6687 msgid "couldn't run fast-export"
6688 msgstr "无法执行 fast-export"
6690 #: transport-helper.c:994
6691 msgid "error while running fast-export"
6692 msgstr "执行 fast-export 时出错"
6694 #: transport-helper.c:1019
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6698 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6699 msgstr ""
6700 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
6701 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
6703 #: transport-helper.c:1083
6704 #, c-format
6705 msgid "malformed response in ref list: %s"
6706 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
6708 #: transport-helper.c:1236
6709 #, c-format
6710 msgid "read(%s) failed"
6711 msgstr "读取(%s)失败"
6713 #: transport-helper.c:1263
6714 #, c-format
6715 msgid "write(%s) failed"
6716 msgstr "写(%s)失败"
6718 #: transport-helper.c:1312
6719 #, c-format
6720 msgid "%s thread failed"
6721 msgstr "%s 线程失败"
6723 #: transport-helper.c:1316
6724 #, c-format
6725 msgid "%s thread failed to join: %s"
6726 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
6728 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6729 #, c-format
6730 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6731 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
6733 #: transport-helper.c:1376
6734 #, c-format
6735 msgid "%s process failed to wait"
6736 msgstr "%s 进程等待失败"
6738 #: transport-helper.c:1380
6739 #, c-format
6740 msgid "%s process failed"
6741 msgstr "%s 进程失败"
6743 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6744 msgid "can't start thread for copying data"
6745 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
6747 #: tree-walk.c:33
6748 msgid "too-short tree object"
6749 msgstr "太短的树对象"
6751 #: tree-walk.c:39
6752 msgid "malformed mode in tree entry"
6753 msgstr "树对象中的条目模式错误"
6755 #: tree-walk.c:43
6756 msgid "empty filename in tree entry"
6757 msgstr "树对象条目中空的文件名"
6759 #: tree-walk.c:116
6760 msgid "too-short tree file"
6761 msgstr "太短的树文件"
6763 #: unpack-trees.c:111
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6767 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6768 msgstr ""
6769 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6770 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
6772 #: unpack-trees.c:113
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6776 "%%s"
6777 msgstr ""
6778 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6779 "%%s"
6781 #: unpack-trees.c:116
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6785 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6786 msgstr ""
6787 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6788 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
6790 #: unpack-trees.c:118
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6794 "%%s"
6795 msgstr ""
6796 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6797 "%%s"
6799 #: unpack-trees.c:121
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6803 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6804 msgstr ""
6805 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6806 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
6808 #: unpack-trees.c:123
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6812 "%%s"
6813 msgstr ""
6814 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6815 "%%s"
6817 #: unpack-trees.c:128
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6821 "%s"
6822 msgstr ""
6823 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
6824 "%s"
6826 #: unpack-trees.c:132
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6830 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6831 msgstr ""
6832 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6833 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
6835 #: unpack-trees.c:134
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6839 "%%s"
6840 msgstr ""
6841 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6842 "%%s"
6844 #: unpack-trees.c:137
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6848 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6849 msgstr ""
6850 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6851 "%%s请在合并前移动或删除。"
6853 #: unpack-trees.c:139
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6857 "%%s"
6858 msgstr ""
6859 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6860 "%%s"
6862 #: unpack-trees.c:142
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6866 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6867 msgstr ""
6868 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6869 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6871 #: unpack-trees.c:144
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6875 "%%s"
6876 msgstr ""
6877 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6878 "%%s"
6880 #: unpack-trees.c:150
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6884 "checkout:\n"
6885 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6886 msgstr ""
6887 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6888 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
6890 #: unpack-trees.c:152
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6894 "checkout:\n"
6895 "%%s"
6896 msgstr ""
6897 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6898 "%%s"
6900 #: unpack-trees.c:155
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6904 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6905 msgstr ""
6906 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6907 "%%s请在合并前移动或删除。"
6909 #: unpack-trees.c:157
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6913 "%%s"
6914 msgstr ""
6915 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6916 "%%s"
6918 #: unpack-trees.c:160
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6922 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6923 msgstr ""
6924 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6925 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6927 #: unpack-trees.c:162
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6931 "%%s"
6932 msgstr ""
6933 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6934 "%%s"
6936 #: unpack-trees.c:170
6937 #, c-format
6938 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6939 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
6941 #: unpack-trees.c:173
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6945 "%s"
6946 msgstr ""
6947 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
6948 "%s"
6950 #: unpack-trees.c:175
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6954 "update:\n"
6955 "%s"
6956 msgstr ""
6957 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
6958 "%s"
6960 #: unpack-trees.c:177
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6964 "update:\n"
6965 "%s"
6966 msgstr ""
6967 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
6968 "%s"
6970 #: unpack-trees.c:179
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Cannot update submodule:\n"
6974 "%s"
6975 msgstr ""
6976 "无法更新子模组:\n"
6977 "%s"
6979 #: unpack-trees.c:253
6980 #, c-format
6981 msgid "Aborting\n"
6982 msgstr "终止中\n"
6984 #: unpack-trees.c:335
6985 msgid "Checking out files"
6986 msgstr "正在检出文件"
6988 #: unpack-trees.c:367
6989 msgid ""
6990 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6991 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6992 "colliding group is in the working tree:\n"
6993 msgstr ""
6994 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
6995 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
6997 #: urlmatch.c:163
6998 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6999 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
7001 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7002 #, c-format
7003 msgid "invalid %XX escape sequence"
7004 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
7006 #: urlmatch.c:215
7007 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7008 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
7010 #: urlmatch.c:232
7011 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7012 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
7014 #: urlmatch.c:247
7015 msgid "invalid characters in host name"
7016 msgstr "主机名中包含无效的字符"
7018 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7019 msgid "invalid port number"
7020 msgstr "无效的端口号"
7022 #: urlmatch.c:371
7023 msgid "invalid '..' path segment"
7024 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
7026 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7027 #, c-format
7028 msgid "failed to read '%s'"
7029 msgstr "读取 '%s' 失败"
7031 #: worktree.c:295
7032 #, c-format
7033 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7034 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
7036 #: worktree.c:306
7037 #, c-format
7038 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7039 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
7041 #: worktree.c:318
7042 #, c-format
7043 msgid "'%s' does not exist"
7044 msgstr "'%s' 不存在"
7046 #: worktree.c:324
7047 #, c-format
7048 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7049 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
7051 #: worktree.c:332
7052 #, c-format
7053 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7054 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
7056 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7057 #, c-format
7058 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7059 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
7061 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7062 #, c-format
7063 msgid "unable to access '%s'"
7064 msgstr "不能访问 '%s'"
7066 #: wrapper.c:632
7067 msgid "unable to get current working directory"
7068 msgstr "不能获取当前工作目录"
7070 #: wt-status.c:155
7071 msgid "Unmerged paths:"
7072 msgstr "未合并的路径:"
7074 #  译者:注意保持前导空格
7075 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7076 #, c-format
7077 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7078 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
7080 #  译者:注意保持前导空格
7081 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7082 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7083 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
7085 #  译者:注意保持前导空格
7086 #: wt-status.c:188
7087 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7088 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
7090 #  译者:注意保持前导空格
7091 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7092 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7093 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7095 #  译者:注意保持前导空格
7096 #: wt-status.c:192
7097 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7098 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7100 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7101 msgid "Changes to be committed:"
7102 msgstr "要提交的变更:"
7104 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7105 msgid "Changes not staged for commit:"
7106 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
7108 #  译者:注意保持前导空格
7109 #: wt-status.c:225
7110 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7111 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7113 #  译者:注意保持前导空格
7114 #: wt-status.c:227
7115 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7116 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7118 #  译者:注意保持前导空格
7119 #: wt-status.c:228
7120 msgid ""
7121 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7122 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
7124 #  译者:注意保持前导空格
7125 #: wt-status.c:230
7126 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7127 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
7129 #  译者:注意保持前导空格
7130 #: wt-status.c:242
7131 #, c-format
7132 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7133 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
7135 #: wt-status.c:257
7136 msgid "both deleted:"
7137 msgstr "双方删除:"
7139 #: wt-status.c:259
7140 msgid "added by us:"
7141 msgstr "由我们添加:"
7143 #: wt-status.c:261
7144 msgid "deleted by them:"
7145 msgstr "由他们删除:"
7147 #: wt-status.c:263
7148 msgid "added by them:"
7149 msgstr "由他们添加:"
7151 #: wt-status.c:265
7152 msgid "deleted by us:"
7153 msgstr "由我们删除:"
7155 #: wt-status.c:267
7156 msgid "both added:"
7157 msgstr "双方添加:"
7159 #: wt-status.c:269
7160 msgid "both modified:"
7161 msgstr "双方修改:"
7163 #: wt-status.c:279
7164 msgid "new file:"
7165 msgstr "新文件:"
7167 #: wt-status.c:281
7168 msgid "copied:"
7169 msgstr "拷贝:"
7171 #: wt-status.c:283
7172 msgid "deleted:"
7173 msgstr "删除:"
7175 #: wt-status.c:285
7176 msgid "modified:"
7177 msgstr "修改:"
7179 #: wt-status.c:287
7180 msgid "renamed:"
7181 msgstr "重命名:"
7183 #: wt-status.c:289
7184 msgid "typechange:"
7185 msgstr "类型变更:"
7187 #: wt-status.c:291
7188 msgid "unknown:"
7189 msgstr "未知:"
7191 #: wt-status.c:293
7192 msgid "unmerged:"
7193 msgstr "未合并:"
7195 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7196 #: wt-status.c:373
7197 msgid "new commits, "
7198 msgstr "新提交, "
7200 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7201 #: wt-status.c:375
7202 msgid "modified content, "
7203 msgstr "修改的内容, "
7205 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7206 #: wt-status.c:377
7207 msgid "untracked content, "
7208 msgstr "未跟踪的内容, "
7210 #: wt-status.c:884
7211 #, c-format
7212 msgid "Your stash currently has %d entry"
7213 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7214 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7215 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7217 #: wt-status.c:916
7218 msgid "Submodules changed but not updated:"
7219 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
7221 #: wt-status.c:918
7222 msgid "Submodule changes to be committed:"
7223 msgstr "要提交的子模组变更:"
7225 #: wt-status.c:1000
7226 msgid ""
7227 "Do not modify or remove the line above.\n"
7228 "Everything below it will be ignored."
7229 msgstr ""
7230 "不要改动或删除上面的一行。\n"
7231 "其下所有内容都将被忽略。"
7233 #: wt-status.c:1101
7234 msgid "You have unmerged paths."
7235 msgstr "您有尚未合并的路径。"
7237 #  译者:注意保持前导空格
7238 #: wt-status.c:1104
7239 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7240 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
7242 #  译者:注意保持前导空格
7243 #: wt-status.c:1106
7244 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7245 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
7247 #: wt-status.c:1110
7248 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7249 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
7251 #  译者:注意保持前导空格
7252 #: wt-status.c:1113
7253 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7254 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
7256 #: wt-status.c:1122
7257 msgid "You are in the middle of an am session."
7258 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
7260 #: wt-status.c:1125
7261 msgid "The current patch is empty."
7262 msgstr "当前的补丁为空。"
7264 #  译者:注意保持前导空格
7265 #: wt-status.c:1129
7266 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7267 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
7269 #  译者:注意保持前导空格
7270 #: wt-status.c:1131
7271 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7272 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
7274 #  译者:注意保持前导空格
7275 #: wt-status.c:1133
7276 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7277 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
7279 #: wt-status.c:1264
7280 msgid "git-rebase-todo is missing."
7281 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
7283 #: wt-status.c:1266
7284 msgid "No commands done."
7285 msgstr "没有命令被执行。"
7287 #: wt-status.c:1269
7288 #, c-format
7289 msgid "Last command done (%d command done):"
7290 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7291 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
7292 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
7294 #: wt-status.c:1280
7295 #, c-format
7296 msgid "  (see more in file %s)"
7297 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
7299 #: wt-status.c:1285
7300 msgid "No commands remaining."
7301 msgstr "未剩下任何命令。"
7303 #: wt-status.c:1288
7304 #, c-format
7305 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7306 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7307 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7308 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7310 #  译者:注意保持前导空格
7311 #: wt-status.c:1296
7312 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7313 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
7315 #: wt-status.c:1308
7316 #, c-format
7317 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7318 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
7320 #: wt-status.c:1313
7321 msgid "You are currently rebasing."
7322 msgstr "您在执行变基操作。"
7324 #  译者:注意保持前导空格
7325 #: wt-status.c:1326
7326 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7327 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
7329 #  译者:注意保持前导空格
7330 #: wt-status.c:1328
7331 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7332 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
7334 #  译者:注意保持前导空格
7335 #: wt-status.c:1330
7336 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7337 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
7339 #  译者:注意保持前导空格
7340 #: wt-status.c:1337
7341 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7342 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
7344 #: wt-status.c:1341
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7348 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
7350 #: wt-status.c:1346
7351 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7352 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
7354 #  译者:注意保持前导空格
7355 #: wt-status.c:1349
7356 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7357 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
7359 #: wt-status.c:1353
7360 #, c-format
7361 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7362 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
7364 #: wt-status.c:1358
7365 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7366 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
7368 #  译者:注意保持前导空格
7369 #: wt-status.c:1361
7370 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7371 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
7373 #  译者:注意保持前导空格
7374 #: wt-status.c:1363
7375 msgid ""
7376 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7377 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
7379 #: wt-status.c:1372
7380 #, c-format
7381 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7382 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
7384 #  译者:注意保持前导空格
7385 #: wt-status.c:1377
7386 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7387 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
7389 #  译者:注意保持前导空格
7390 #: wt-status.c:1380
7391 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7392 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
7394 #  译者:注意保持前导空格
7395 #: wt-status.c:1382
7396 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7397 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
7399 #: wt-status.c:1390
7400 #, c-format
7401 msgid "You are currently reverting commit %s."
7402 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
7404 #  译者:注意保持前导空格
7405 #: wt-status.c:1395
7406 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7407 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
7409 #  译者:注意保持前导空格
7410 #: wt-status.c:1398
7411 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7412 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
7414 #  译者:注意保持前导空格
7415 #: wt-status.c:1400
7416 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7417 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
7419 #: wt-status.c:1410
7420 #, c-format
7421 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7422 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
7424 #: wt-status.c:1414
7425 msgid "You are currently bisecting."
7426 msgstr "您在执行二分查找操作。"
7428 #  译者:注意保持前导空格
7429 #: wt-status.c:1417
7430 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7431 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
7433 #: wt-status.c:1617
7434 msgid "On branch "
7435 msgstr "位于分支 "
7437 #: wt-status.c:1624
7438 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7439 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
7441 #: wt-status.c:1626
7442 msgid "rebase in progress; onto "
7443 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
7445 #: wt-status.c:1631
7446 msgid "HEAD detached at "
7447 msgstr "头指针分离于 "
7449 #: wt-status.c:1633
7450 msgid "HEAD detached from "
7451 msgstr "头指针分离自 "
7453 #: wt-status.c:1636
7454 msgid "Not currently on any branch."
7455 msgstr "当前不在任何分支上。"
7457 #: wt-status.c:1653
7458 msgid "Initial commit"
7459 msgstr "初始提交"
7461 #: wt-status.c:1654
7462 msgid "No commits yet"
7463 msgstr "尚无提交"
7465 #: wt-status.c:1668
7466 msgid "Untracked files"
7467 msgstr "未跟踪的文件"
7469 #: wt-status.c:1670
7470 msgid "Ignored files"
7471 msgstr "忽略的文件"
7473 #: wt-status.c:1674
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7477 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7478 "new files yourself (see 'git help status')."
7479 msgstr ""
7480 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
7481 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
7483 #: wt-status.c:1680
7484 #, c-format
7485 msgid "Untracked files not listed%s"
7486 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
7488 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7489 #: wt-status.c:1682
7490 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7491 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
7493 #: wt-status.c:1688
7494 msgid "No changes"
7495 msgstr "没有修改"
7497 #: wt-status.c:1693
7498 #, c-format
7499 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7500 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
7502 #: wt-status.c:1696
7503 #, c-format
7504 msgid "no changes added to commit\n"
7505 msgstr "修改尚未加入提交\n"
7507 #: wt-status.c:1699
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7511 "track)\n"
7512 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7514 #: wt-status.c:1702
7515 #, c-format
7516 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7517 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
7519 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7520 #: wt-status.c:1705
7521 #, c-format
7522 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7523 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7525 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7526 #, c-format
7527 msgid "nothing to commit\n"
7528 msgstr "无文件要提交\n"
7530 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7531 #: wt-status.c:1711
7532 #, c-format
7533 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7534 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
7536 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7537 #: wt-status.c:1715
7538 #, c-format
7539 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7540 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
7542 #: wt-status.c:1828
7543 msgid "No commits yet on "
7544 msgstr "尚无提交在 "
7546 #: wt-status.c:1832
7547 msgid "HEAD (no branch)"
7548 msgstr "HEAD(非分支)"
7550 #: wt-status.c:1863
7551 msgid "different"
7552 msgstr "不同"
7554 #  译者:注意保持句尾空格
7555 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7556 msgid "behind "
7557 msgstr "落后 "
7559 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7560 msgid "ahead "
7561 msgstr "领先 "
7563 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7564 #: wt-status.c:2386
7565 #, c-format
7566 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7567 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
7569 #: wt-status.c:2392
7570 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7571 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
7573 #: wt-status.c:2394
7574 #, c-format
7575 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7576 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
7578 #: builtin/add.c:25
7579 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7580 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
7582 #: builtin/add.c:84
7583 #, c-format
7584 msgid "unexpected diff status %c"
7585 msgstr "意外的差异状态 %c"
7587 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7588 msgid "updating files failed"
7589 msgstr "更新文件失败"
7591 #: builtin/add.c:99
7592 #, c-format
7593 msgid "remove '%s'\n"
7594 msgstr "删除 '%s'\n"
7596 #: builtin/add.c:174
7597 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7598 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
7600 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7601 msgid "Could not read the index"
7602 msgstr "不能读取索引"
7604 #: builtin/add.c:245
7605 #, c-format
7606 msgid "Could not open '%s' for writing."
7607 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
7609 #: builtin/add.c:249
7610 msgid "Could not write patch"
7611 msgstr "不能生成补丁"
7613 #: builtin/add.c:252
7614 msgid "editing patch failed"
7615 msgstr "编辑补丁失败"
7617 #: builtin/add.c:255
7618 #, c-format
7619 msgid "Could not stat '%s'"
7620 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7622 #: builtin/add.c:257
7623 msgid "Empty patch. Aborted."
7624 msgstr "空补丁。异常终止。"
7626 #: builtin/add.c:262
7627 #, c-format
7628 msgid "Could not apply '%s'"
7629 msgstr "不能应用 '%s'"
7631 #: builtin/add.c:270
7632 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7633 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
7635 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7636 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7637 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7638 msgid "dry run"
7639 msgstr "演习"
7641 #: builtin/add.c:293
7642 msgid "interactive picking"
7643 msgstr "交互式拣选"
7645 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7646 msgid "select hunks interactively"
7647 msgstr "交互式挑选数据块"
7649 #: builtin/add.c:295
7650 msgid "edit current diff and apply"
7651 msgstr "编辑当前差异并应用"
7653 #: builtin/add.c:296
7654 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7655 msgstr "允许添加忽略的文件"
7657 #: builtin/add.c:297
7658 msgid "update tracked files"
7659 msgstr "更新已跟踪的文件"
7661 #: builtin/add.c:298
7662 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7663 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
7665 #: builtin/add.c:299
7666 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7667 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
7669 #: builtin/add.c:300
7670 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7671 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
7673 #: builtin/add.c:303
7674 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7675 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
7677 #: builtin/add.c:305
7678 msgid "don't add, only refresh the index"
7679 msgstr "不添加,只刷新索引"
7681 #: builtin/add.c:306
7682 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7683 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
7685 #: builtin/add.c:307
7686 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7687 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
7689 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7690 msgid "override the executable bit of the listed files"
7691 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
7693 #: builtin/add.c:311
7694 msgid "warn when adding an embedded repository"
7695 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
7697 #: builtin/add.c:326
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7701 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7702 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7703 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7704 "\n"
7705 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7706 "\n"
7707 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7708 "index with:\n"
7709 "\n"
7710 "\tgit rm --cached %s\n"
7711 "\n"
7712 "See \"git help submodule\" for more information."
7713 msgstr ""
7714 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
7715 "且不知道该如何获取它。\n"
7716 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
7717 "\n"
7718 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7719 "\n"
7720 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
7721 "\n"
7722 "\tgit rm --cached %s\n"
7723 "\n"
7724 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
7726 #: builtin/add.c:354
7727 #, c-format
7728 msgid "adding embedded git repository: %s"
7729 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
7731 #: builtin/add.c:372
7732 #, c-format
7733 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7734 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
7736 #: builtin/add.c:380
7737 msgid "adding files failed"
7738 msgstr "添加文件失败"
7740 #: builtin/add.c:418
7741 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7742 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
7744 #: builtin/add.c:425
7745 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7746 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
7748 #: builtin/add.c:429
7749 #, c-format
7750 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7751 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
7753 #: builtin/add.c:444
7754 #, c-format
7755 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7756 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
7758 #: builtin/add.c:445
7759 #, c-format
7760 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7761 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
7763 #: builtin/am.c:348
7764 msgid "could not parse author script"
7765 msgstr "不能解析作者脚本"
7767 #: builtin/am.c:432
7768 #, c-format
7769 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7770 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
7772 #: builtin/am.c:473
7773 #, c-format
7774 msgid "Malformed input line: '%s'."
7775 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7777 #: builtin/am.c:510
7778 #, c-format
7779 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7780 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
7782 #: builtin/am.c:536
7783 msgid "fseek failed"
7784 msgstr "fseek 失败"
7786 #: builtin/am.c:724
7787 #, c-format
7788 msgid "could not parse patch '%s'"
7789 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
7791 #: builtin/am.c:789
7792 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7793 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
7795 #: builtin/am.c:837
7796 msgid "invalid timestamp"
7797 msgstr "无效的时间戳"
7799 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7800 msgid "invalid Date line"
7801 msgstr "无效的日期行"
7803 #: builtin/am.c:849
7804 msgid "invalid timezone offset"
7805 msgstr "无效的时区偏移值"
7807 #: builtin/am.c:942
7808 msgid "Patch format detection failed."
7809 msgstr "补丁格式探测失败。"
7811 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7812 #, c-format
7813 msgid "failed to create directory '%s'"
7814 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
7816 #: builtin/am.c:952
7817 msgid "Failed to split patches."
7818 msgstr "拆分补丁失败。"
7820 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7821 msgid "unable to write index file"
7822 msgstr "无法写入索引文件"
7824 #: builtin/am.c:1096
7825 #, c-format
7826 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7827 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
7829 #: builtin/am.c:1097
7830 #, c-format
7831 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7832 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
7834 #: builtin/am.c:1098
7835 #, c-format
7836 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7837 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
7839 #: builtin/am.c:1181
7840 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7841 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
7843 #: builtin/am.c:1209
7844 msgid "Patch is empty."
7845 msgstr "补丁为空。"
7847 #: builtin/am.c:1275
7848 #, c-format
7849 msgid "invalid ident line: %.*s"
7850 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
7852 #: builtin/am.c:1297
7853 #, c-format
7854 msgid "unable to parse commit %s"
7855 msgstr "不能解析提交 %s"
7857 #: builtin/am.c:1493
7858 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7859 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
7861 #: builtin/am.c:1495
7862 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7863 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
7865 #: builtin/am.c:1514
7866 msgid ""
7867 "Did you hand edit your patch?\n"
7868 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7869 msgstr ""
7870 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
7871 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
7873 #: builtin/am.c:1520
7874 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7875 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
7877 #: builtin/am.c:1546
7878 msgid "Failed to merge in the changes."
7879 msgstr "无法合并变更。"
7881 #: builtin/am.c:1578
7882 msgid "applying to an empty history"
7883 msgstr "正应用到一个空历史上"
7885 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7886 #, c-format
7887 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7888 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
7890 #: builtin/am.c:1644
7891 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7892 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
7894 #: builtin/am.c:1649
7895 msgid "Commit Body is:"
7896 msgstr "提交内容为:"
7898 #  译者:注意保持句尾空格
7899 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7900 #. in your translation. The program will only accept English
7901 #. input at this point.
7903 #: builtin/am.c:1659
7904 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7905 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
7907 #: builtin/am.c:1709
7908 #, c-format
7909 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7910 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
7912 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7913 #, c-format
7914 msgid "Applying: %.*s"
7915 msgstr "应用:%.*s"
7917 #: builtin/am.c:1766
7918 msgid "No changes -- Patch already applied."
7919 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
7921 #: builtin/am.c:1772
7922 #, c-format
7923 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7924 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
7926 #: builtin/am.c:1776
7927 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7928 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
7930 #: builtin/am.c:1820
7931 msgid ""
7932 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7933 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7934 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7935 msgstr ""
7936 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
7937 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
7938 "您也许想要跳过这个补丁。"
7940 #: builtin/am.c:1827
7941 msgid ""
7942 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7943 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7944 "such.\n"
7945 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7946 msgstr ""
7947 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
7948 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
7949 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
7951 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
7952 #: builtin/reset.c:337
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not parse object '%s'."
7955 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
7957 #: builtin/am.c:1986
7958 msgid "failed to clean index"
7959 msgstr "清空索引失败"
7961 #: builtin/am.c:2030
7962 msgid ""
7963 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7964 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7965 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
7967 #: builtin/am.c:2123
7968 #, c-format
7969 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7970 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
7972 #: builtin/am.c:2159
7973 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7974 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7976 #: builtin/am.c:2160
7977 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7978 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
7980 #: builtin/am.c:2166
7981 msgid "run interactively"
7982 msgstr "以交互式方式运行"
7984 #: builtin/am.c:2168
7985 msgid "historical option -- no-op"
7986 msgstr "老的参数 —— 无作用"
7988 #: builtin/am.c:2170
7989 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7990 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
7992 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7993 #: builtin/repack.c:306
7994 msgid "be quiet"
7995 msgstr "静默模式"
7997 #: builtin/am.c:2173
7998 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7999 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
8001 #: builtin/am.c:2176
8002 msgid "recode into utf8 (default)"
8003 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
8005 #: builtin/am.c:2178
8006 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8007 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
8009 #: builtin/am.c:2180
8010 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8011 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
8013 #: builtin/am.c:2182
8014 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8015 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
8017 #: builtin/am.c:2184
8018 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8019 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
8021 #: builtin/am.c:2187
8022 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8023 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
8025 #: builtin/am.c:2190
8026 msgid "strip everything before a scissors line"
8027 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
8029 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8030 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8031 #: builtin/am.c:2219
8032 msgid "pass it through git-apply"
8033 msgstr "传递给 git-apply"
8035 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8037 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8038 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8039 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8040 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8041 msgid "n"
8042 msgstr "n"
8044 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8045 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8046 msgid "format"
8047 msgstr "格式"
8049 #: builtin/am.c:2216
8050 msgid "format the patch(es) are in"
8051 msgstr "补丁的格式"
8053 #: builtin/am.c:2222
8054 msgid "override error message when patch failure occurs"
8055 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
8057 #: builtin/am.c:2224
8058 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8059 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
8061 #: builtin/am.c:2227
8062 msgid "synonyms for --continue"
8063 msgstr "和 --continue 同义"
8065 #: builtin/am.c:2230
8066 msgid "skip the current patch"
8067 msgstr "跳过当前补丁"
8069 #: builtin/am.c:2233
8070 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8071 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
8073 #: builtin/am.c:2236
8074 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8075 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
8077 #: builtin/am.c:2239
8078 msgid "show the patch being applied."
8079 msgstr "显示正在应用的补丁。"
8081 #: builtin/am.c:2243
8082 msgid "lie about committer date"
8083 msgstr "将作者日期作为提交日期"
8085 #: builtin/am.c:2245
8086 msgid "use current timestamp for author date"
8087 msgstr "用当前时间作为作者日期"
8089 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8090 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8091 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8092 msgid "key-id"
8093 msgstr "key-id"
8095 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8096 msgid "GPG-sign commits"
8097 msgstr "使用 GPG 签名提交"
8099 #: builtin/am.c:2251
8100 msgid "(internal use for git-rebase)"
8101 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
8103 #: builtin/am.c:2269
8104 msgid ""
8105 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8106 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8107 msgstr ""
8108 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
8109 "请不要再使用它了。"
8111 #: builtin/am.c:2276
8112 msgid "failed to read the index"
8113 msgstr "读取索引失败"
8115 #: builtin/am.c:2291
8116 #, c-format
8117 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8118 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
8120 #: builtin/am.c:2315
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Stray %s directory found.\n"
8124 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8125 msgstr ""
8126 "发现了错误的 %s 目录。\n"
8127 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
8129 #: builtin/am.c:2321
8130 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8131 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8133 #: builtin/apply.c:8
8134 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8135 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
8137 #: builtin/archive.c:17
8138 #, c-format
8139 msgid "could not create archive file '%s'"
8140 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
8142 #: builtin/archive.c:20
8143 msgid "could not redirect output"
8144 msgstr "不能重定向输出"
8146 #: builtin/archive.c:37
8147 msgid "git archive: Remote with no URL"
8148 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
8150 #: builtin/archive.c:61
8151 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8152 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
8154 #: builtin/archive.c:64
8155 #, c-format
8156 msgid "git archive: NACK %s"
8157 msgstr "git archive:NACK %s"
8159 #: builtin/archive.c:65
8160 msgid "git archive: protocol error"
8161 msgstr "git archive:协议错误"
8163 #: builtin/archive.c:69
8164 msgid "git archive: expected a flush"
8165 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
8167 #: builtin/bisect--helper.c:22
8168 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8169 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8171 #: builtin/bisect--helper.c:23
8172 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8173 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
8175 #: builtin/bisect--helper.c:24
8176 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8177 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8179 #: builtin/bisect--helper.c:25
8180 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8181 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
8183 #: builtin/bisect--helper.c:26
8184 msgid ""
8185 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8186 "<bad_term>"
8187 msgstr ""
8188 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
8191 #: builtin/bisect--helper.c:27
8192 msgid ""
8193 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8194 "<bad_term>"
8195 msgstr ""
8196 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
8198 #: builtin/bisect--helper.c:28
8199 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8200 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
8202 #: builtin/bisect--helper.c:29
8203 msgid ""
8204 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8205 "term-new]"
8206 msgstr ""
8207 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8208 "term-new]"
8210 #: builtin/bisect--helper.c:30
8211 msgid ""
8212 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8213 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8214 msgstr ""
8215 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
8216 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
8218 #: builtin/bisect--helper.c:86
8219 #, c-format
8220 msgid "'%s' is not a valid term"
8221 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
8223 #: builtin/bisect--helper.c:90
8224 #, c-format
8225 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8226 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
8228 #: builtin/bisect--helper.c:100
8229 #, c-format
8230 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8231 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
8233 #: builtin/bisect--helper.c:111
8234 msgid "please use two different terms"
8235 msgstr "请使用两个不同的术语"
8237 #: builtin/bisect--helper.c:118
8238 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8239 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
8241 #: builtin/bisect--helper.c:155
8242 #, c-format
8243 msgid "We are not bisecting.\n"
8244 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
8246 #: builtin/bisect--helper.c:163
8247 #, c-format
8248 msgid "'%s' is not a valid commit"
8249 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
8251 #: builtin/bisect--helper.c:174
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8255 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
8257 #: builtin/bisect--helper.c:215
8258 #, c-format
8259 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8260 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
8262 #: builtin/bisect--helper.c:220
8263 #, c-format
8264 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8265 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象ID"
8267 #: builtin/bisect--helper.c:232
8268 #, c-format
8269 msgid "couldn't open the file '%s'"
8270 msgstr "无法打开文件 '%s'"
8272 #: builtin/bisect--helper.c:258
8273 #, c-format
8274 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8275 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
8277 #: builtin/bisect--helper.c:285
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8281 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8282 msgstr ""
8283 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8284 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
8286 #: builtin/bisect--helper.c:289
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8290 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8291 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8292 msgstr ""
8293 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
8294 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8295 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
8297 #: builtin/bisect--helper.c:321
8298 #, c-format
8299 msgid "bisecting only with a %s commit"
8300 msgstr "二分查找只有一个 %s 提交"
8302 #  译者:注意保持句尾空格
8303 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8304 #. translation. The program will only accept English input
8305 #. at this point.
8307 #: builtin/bisect--helper.c:329
8308 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8309 msgstr "您确认么[Y/n]? "
8311 #: builtin/bisect--helper.c:376
8312 msgid "no terms defined"
8313 msgstr "未定义术语"
8315 #: builtin/bisect--helper.c:379
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "Your current terms are %s for the old state\n"
8319 "and %s for the new state.\n"
8320 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
8322 #: builtin/bisect--helper.c:389
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8326 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8327 msgstr ""
8328 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
8329 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
8331 #: builtin/bisect--helper.c:475
8332 #, c-format
8333 msgid "unrecognized option: '%s'"
8334 msgstr "未识别的选项:'%s'"
8336 #: builtin/bisect--helper.c:479
8337 #, c-format
8338 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8339 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
8341 #: builtin/bisect--helper.c:511
8342 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8343 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
8345 #: builtin/bisect--helper.c:526
8346 #, c-format
8347 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8348 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
8350 #: builtin/bisect--helper.c:547
8351 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8352 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
8354 #: builtin/bisect--helper.c:550
8355 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8356 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
8358 #: builtin/bisect--helper.c:627
8359 msgid "perform 'git bisect next'"
8360 msgstr "执行 'git bisect next'"
8362 #: builtin/bisect--helper.c:629
8363 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8364 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
8366 #: builtin/bisect--helper.c:631
8367 msgid "cleanup the bisection state"
8368 msgstr "清除二分查找状态"
8370 #: builtin/bisect--helper.c:633
8371 msgid "check for expected revs"
8372 msgstr "检查预期的版本"
8374 #: builtin/bisect--helper.c:635
8375 msgid "reset the bisection state"
8376 msgstr "清除二分查找状态"
8378 #: builtin/bisect--helper.c:637
8379 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8380 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
8382 #: builtin/bisect--helper.c:639
8383 msgid "check and set terms in a bisection state"
8384 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
8386 #: builtin/bisect--helper.c:641
8387 msgid "check whether bad or good terms exist"
8388 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
8390 #: builtin/bisect--helper.c:643
8391 msgid "print out the bisect terms"
8392 msgstr "打印二分查找术语"
8394 #: builtin/bisect--helper.c:645
8395 msgid "start the bisect session"
8396 msgstr "启动二分查找会话"
8398 #: builtin/bisect--helper.c:647
8399 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8400 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
8402 #: builtin/bisect--helper.c:649
8403 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8404 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
8406 #: builtin/bisect--helper.c:666
8407 msgid "--write-terms requires two arguments"
8408 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
8410 #: builtin/bisect--helper.c:670
8411 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8412 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
8414 #: builtin/bisect--helper.c:677
8415 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8416 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
8418 #: builtin/bisect--helper.c:681
8419 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8420 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
8422 #: builtin/bisect--helper.c:687
8423 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8424 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
8426 #: builtin/bisect--helper.c:693
8427 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8428 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
8430 #: builtin/bisect--helper.c:699
8431 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8432 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
8434 #: builtin/blame.c:31
8435 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8436 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
8438 #: builtin/blame.c:36
8439 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8440 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
8442 #: builtin/blame.c:406
8443 #, c-format
8444 msgid "expecting a color: %s"
8445 msgstr "期望一个颜色:%s"
8447 #: builtin/blame.c:413
8448 msgid "must end with a color"
8449 msgstr "必须以一个颜色结尾"
8451 #: builtin/blame.c:700
8452 #, c-format
8453 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8454 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
8456 #: builtin/blame.c:718
8457 msgid "invalid value for blame.coloring"
8458 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
8460 #: builtin/blame.c:793
8461 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8462 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
8464 #: builtin/blame.c:794
8465 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8466 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
8468 #: builtin/blame.c:795
8469 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8470 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
8472 #: builtin/blame.c:796
8473 msgid "Show work cost statistics"
8474 msgstr "显示命令消耗统计"
8476 #: builtin/blame.c:797
8477 msgid "Force progress reporting"
8478 msgstr "强制进度显示"
8480 #: builtin/blame.c:798
8481 msgid "Show output score for blame entries"
8482 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
8484 #: builtin/blame.c:799
8485 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8486 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
8488 #: builtin/blame.c:800
8489 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8490 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
8492 #: builtin/blame.c:801
8493 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8494 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
8496 #: builtin/blame.c:802
8497 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8498 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
8500 #: builtin/blame.c:803
8501 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8502 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
8504 #: builtin/blame.c:804
8505 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8506 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
8508 #: builtin/blame.c:805
8509 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8510 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
8512 #: builtin/blame.c:806
8513 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8514 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
8516 #: builtin/blame.c:807
8517 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8518 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
8520 #: builtin/blame.c:808
8521 msgid "Ignore whitespace differences"
8522 msgstr "忽略空白差异"
8524 #: builtin/blame.c:809
8525 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8526 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
8528 #: builtin/blame.c:810
8529 msgid "color lines by age"
8530 msgstr "依据时间着色"
8532 #: builtin/blame.c:817
8533 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8534 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
8536 #: builtin/blame.c:819
8537 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8538 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
8540 #: builtin/blame.c:820
8541 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8542 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
8544 #: builtin/blame.c:821
8545 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8546 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
8548 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8549 msgid "score"
8550 msgstr "得分"
8552 #: builtin/blame.c:822
8553 msgid "Find line copies within and across files"
8554 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
8556 #: builtin/blame.c:823
8557 msgid "Find line movements within and across files"
8558 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
8560 #: builtin/blame.c:824
8561 msgid "n,m"
8562 msgstr "n,m"
8564 #: builtin/blame.c:824
8565 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8566 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
8568 #: builtin/blame.c:875
8569 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8570 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
8572 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8573 #. maximum display width for a relative timestamp in
8574 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8575 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8576 #. among various forms of relative timestamps, but
8577 #. your language may need more or fewer display
8578 #. columns.
8580 #: builtin/blame.c:926
8581 msgid "4 years, 11 months ago"
8582 msgstr "4 年 11 个月前"
8584 #: builtin/blame.c:1018
8585 #, c-format
8586 msgid "file %s has only %lu line"
8587 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8588 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
8589 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
8591 #: builtin/blame.c:1064
8592 msgid "Blaming lines"
8593 msgstr "追踪代码行"
8595 #: builtin/branch.c:29
8596 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8597 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8599 #: builtin/branch.c:30
8600 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8601 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
8603 #: builtin/branch.c:31
8604 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8605 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
8607 #: builtin/branch.c:32
8608 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8609 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
8611 #: builtin/branch.c:33
8612 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8613 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
8615 #: builtin/branch.c:34
8616 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8617 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
8619 #: builtin/branch.c:35
8620 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8621 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
8623 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8624 #: builtin/branch.c:151
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8628 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8629 msgstr ""
8630 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
8631 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
8633 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8634 #: builtin/branch.c:155
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8638 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8639 msgstr ""
8640 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
8641 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
8643 #: builtin/branch.c:169
8644 #, c-format
8645 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8646 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
8648 #: builtin/branch.c:173
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8652 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8653 msgstr ""
8654 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
8655 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
8657 #: builtin/branch.c:186
8658 msgid "Update of config-file failed"
8659 msgstr "更新配置文件失败"
8661 #: builtin/branch.c:217
8662 msgid "cannot use -a with -d"
8663 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
8665 #: builtin/branch.c:223
8666 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8667 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
8669 #: builtin/branch.c:237
8670 #, c-format
8671 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8672 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
8674 #: builtin/branch.c:252
8675 #, c-format
8676 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8677 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
8679 #: builtin/branch.c:253
8680 #, c-format
8681 msgid "branch '%s' not found."
8682 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
8684 #: builtin/branch.c:268
8685 #, c-format
8686 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8687 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
8689 #: builtin/branch.c:269
8690 #, c-format
8691 msgid "Error deleting branch '%s'"
8692 msgstr "无法删除分支 '%s'"
8694 #: builtin/branch.c:276
8695 #, c-format
8696 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8697 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
8699 #: builtin/branch.c:277
8700 #, c-format
8701 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8702 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
8704 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8705 msgid "unable to parse format string"
8706 msgstr "不能解析格式化字符串"
8708 #: builtin/branch.c:458
8709 #, c-format
8710 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8711 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
8713 #: builtin/branch.c:462
8714 #, c-format
8715 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8716 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
8718 #: builtin/branch.c:479
8719 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8720 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
8722 #: builtin/branch.c:481
8723 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8724 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
8726 #: builtin/branch.c:492
8727 #, c-format
8728 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8729 msgstr "无效的分支名:'%s'"
8731 #: builtin/branch.c:519
8732 msgid "Branch rename failed"
8733 msgstr "分支重命名失败"
8735 #: builtin/branch.c:521
8736 msgid "Branch copy failed"
8737 msgstr "分支拷贝失败"
8739 #: builtin/branch.c:525
8740 #, c-format
8741 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8742 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
8744 #: builtin/branch.c:528
8745 #, c-format
8746 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8747 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
8749 #: builtin/branch.c:534
8750 #, c-format
8751 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8752 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
8754 #: builtin/branch.c:543
8755 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8756 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
8758 #: builtin/branch.c:545
8759 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8760 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
8762 #: builtin/branch.c:561
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "Please edit the description for the branch\n"
8766 "  %s\n"
8767 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8768 msgstr ""
8769 "请编辑分支的描述\n"
8770 "  %s\n"
8771 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
8773 #: builtin/branch.c:594
8774 msgid "Generic options"
8775 msgstr "通用选项"
8777 #: builtin/branch.c:596
8778 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8779 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
8781 #: builtin/branch.c:597
8782 msgid "suppress informational messages"
8783 msgstr "不显示信息"
8785 #: builtin/branch.c:598
8786 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8787 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
8789 #: builtin/branch.c:600
8790 msgid "do not use"
8791 msgstr "不要使用"
8793 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8794 msgid "upstream"
8795 msgstr "上游"
8797 #: builtin/branch.c:602
8798 msgid "change the upstream info"
8799 msgstr "改变上游信息"
8801 #: builtin/branch.c:603
8802 msgid "Unset the upstream info"
8803 msgstr "取消上游信息的设置"
8805 #: builtin/branch.c:604
8806 msgid "use colored output"
8807 msgstr "使用彩色输出"
8809 #: builtin/branch.c:605
8810 msgid "act on remote-tracking branches"
8811 msgstr "作用于远程跟踪分支"
8813 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8814 msgid "print only branches that contain the commit"
8815 msgstr "只打印包含该提交的分支"
8817 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8818 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8819 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
8821 #: builtin/branch.c:613
8822 msgid "Specific git-branch actions:"
8823 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
8825 #: builtin/branch.c:614
8826 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8827 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
8829 #: builtin/branch.c:616
8830 msgid "delete fully merged branch"
8831 msgstr "删除完全合并的分支"
8833 #: builtin/branch.c:617
8834 msgid "delete branch (even if not merged)"
8835 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
8837 #: builtin/branch.c:618
8838 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8839 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
8841 #: builtin/branch.c:619
8842 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8843 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
8845 #: builtin/branch.c:620
8846 msgid "copy a branch and its reflog"
8847 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
8849 #: builtin/branch.c:621
8850 msgid "copy a branch, even if target exists"
8851 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
8853 #: builtin/branch.c:622
8854 msgid "list branch names"
8855 msgstr "列出分支名"
8857 #: builtin/branch.c:623
8858 msgid "create the branch's reflog"
8859 msgstr "创建分支的引用日志"
8861 #: builtin/branch.c:625
8862 msgid "edit the description for the branch"
8863 msgstr "标记分支的描述"
8865 #: builtin/branch.c:626
8866 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8867 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
8869 #: builtin/branch.c:627
8870 msgid "print only branches that are merged"
8871 msgstr "只打印已经合并的分支"
8873 #: builtin/branch.c:628
8874 msgid "print only branches that are not merged"
8875 msgstr "只打印尚未合并的分支"
8877 #: builtin/branch.c:629
8878 msgid "list branches in columns"
8879 msgstr "以列的方式显示分支"
8881 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8882 #: builtin/tag.c:415
8883 msgid "key"
8884 msgstr "key"
8886 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8887 #: builtin/tag.c:416
8888 msgid "field name to sort on"
8889 msgstr "排序的字段名"
8891 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8892 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
8893 #: builtin/tag.c:418
8894 msgid "object"
8895 msgstr "对象"
8897 #: builtin/branch.c:634
8898 msgid "print only branches of the object"
8899 msgstr "只打印指向该对象的分支"
8901 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8902 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8903 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
8905 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8906 #: builtin/verify-tag.c:39
8907 msgid "format to use for the output"
8908 msgstr "输出格式"
8910 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8911 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8912 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
8914 #: builtin/branch.c:683
8915 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8916 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
8918 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8919 msgid "branch name required"
8920 msgstr "必须提供分支名"
8922 #: builtin/branch.c:725
8923 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8924 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
8926 #: builtin/branch.c:730
8927 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8928 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
8930 #: builtin/branch.c:737
8931 #, c-format
8932 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8933 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
8935 #: builtin/branch.c:740
8936 #, c-format
8937 msgid "No branch named '%s'."
8938 msgstr "没有分支 '%s'。"
8940 #: builtin/branch.c:755
8941 msgid "too many branches for a copy operation"
8942 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
8944 #: builtin/branch.c:764
8945 msgid "too many arguments for a rename operation"
8946 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
8948 #: builtin/branch.c:769
8949 msgid "too many arguments to set new upstream"
8950 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
8952 #: builtin/branch.c:773
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8956 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
8958 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8959 #, c-format
8960 msgid "no such branch '%s'"
8961 msgstr "没有此分支 '%s'"
8963 #: builtin/branch.c:780
8964 #, c-format
8965 msgid "branch '%s' does not exist"
8966 msgstr "分支 '%s' 不存在"
8968 #: builtin/branch.c:793
8969 msgid "too many arguments to unset upstream"
8970 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
8972 #: builtin/branch.c:797
8973 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8974 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
8976 #: builtin/branch.c:803
8977 #, c-format
8978 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8979 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
8981 #: builtin/branch.c:813
8982 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8983 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
8985 #: builtin/branch.c:816
8986 msgid ""
8987 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8988 "'--set-upstream-to' instead."
8989 msgstr ""
8990 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
8992 #: builtin/bundle.c:45
8993 #, c-format
8994 msgid "%s is okay\n"
8995 msgstr "%s 可以\n"
8997 #: builtin/bundle.c:58
8998 msgid "Need a repository to create a bundle."
8999 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
9001 #: builtin/bundle.c:62
9002 msgid "Need a repository to unbundle."
9003 msgstr "需要一个仓库来解包。"
9005 #: builtin/cat-file.c:593
9006 msgid ""
9007 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9008 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9009 msgstr ""
9010 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9011 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
9013 #: builtin/cat-file.c:594
9014 msgid ""
9015 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9016 "filters]"
9017 msgstr ""
9018 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9019 "filters]"
9021 #: builtin/cat-file.c:615
9022 msgid "only one batch option may be specified"
9023 msgstr "只能指定一个批处理选项"
9025 #: builtin/cat-file.c:633
9026 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9027 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9029 #: builtin/cat-file.c:634
9030 msgid "show object type"
9031 msgstr "显示对象类型"
9033 #: builtin/cat-file.c:635
9034 msgid "show object size"
9035 msgstr "显示对象大小"
9037 #: builtin/cat-file.c:637
9038 msgid "exit with zero when there's no error"
9039 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
9041 #: builtin/cat-file.c:638
9042 msgid "pretty-print object's content"
9043 msgstr "美观地打印对象的内容"
9045 #: builtin/cat-file.c:640
9046 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9047 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
9049 #: builtin/cat-file.c:642
9050 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9051 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
9053 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9054 msgid "blob"
9055 msgstr "数据对象"
9057 #: builtin/cat-file.c:644
9058 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9059 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
9061 #: builtin/cat-file.c:646
9062 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9063 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
9065 #: builtin/cat-file.c:647
9066 msgid "buffer --batch output"
9067 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
9069 #: builtin/cat-file.c:649
9070 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9071 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
9073 #: builtin/cat-file.c:653
9074 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9075 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
9077 #: builtin/cat-file.c:657
9078 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9079 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9081 #: builtin/cat-file.c:659
9082 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9083 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
9085 #: builtin/cat-file.c:661
9086 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9087 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
9089 #: builtin/check-attr.c:13
9090 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9091 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
9093 #: builtin/check-attr.c:14
9094 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9095 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
9097 #: builtin/check-attr.c:21
9098 msgid "report all attributes set on file"
9099 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
9101 #: builtin/check-attr.c:22
9102 msgid "use .gitattributes only from the index"
9103 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
9105 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9106 msgid "read file names from stdin"
9107 msgstr "从标准输入读出文件名"
9109 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9110 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9111 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
9113 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9114 #: builtin/worktree.c:496
9115 msgid "suppress progress reporting"
9116 msgstr "不显示进度报告"
9118 #: builtin/check-ignore.c:29
9119 msgid "show non-matching input paths"
9120 msgstr "显示未匹配的输入路径"
9122 #: builtin/check-ignore.c:31
9123 msgid "ignore index when checking"
9124 msgstr "检查时忽略索引"
9126 #: builtin/check-ignore.c:160
9127 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9128 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
9130 #: builtin/check-ignore.c:163
9131 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9132 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
9134 #: builtin/check-ignore.c:165
9135 msgid "no path specified"
9136 msgstr "未指定路径"
9138 #: builtin/check-ignore.c:169
9139 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9140 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
9142 #: builtin/check-ignore.c:171
9143 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9144 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
9146 #: builtin/check-ignore.c:174
9147 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9148 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
9150 #: builtin/check-mailmap.c:9
9151 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9152 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
9154 #: builtin/check-mailmap.c:14
9155 msgid "also read contacts from stdin"
9156 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
9158 #: builtin/check-mailmap.c:25
9159 #, c-format
9160 msgid "unable to parse contact: %s"
9161 msgstr "不能解析联系地址:%s"
9163 #: builtin/check-mailmap.c:48
9164 msgid "no contacts specified"
9165 msgstr "未指定联系地址"
9167 #: builtin/checkout-index.c:131
9168 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9169 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
9171 #: builtin/checkout-index.c:148
9172 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9173 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
9175 #: builtin/checkout-index.c:164
9176 msgid "check out all files in the index"
9177 msgstr "检出索引区的所有文件"
9179 #: builtin/checkout-index.c:165
9180 msgid "force overwrite of existing files"
9181 msgstr "强制覆盖现有的文件"
9183 #: builtin/checkout-index.c:167
9184 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9185 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
9187 #: builtin/checkout-index.c:169
9188 msgid "don't checkout new files"
9189 msgstr "不检出新文件"
9191 #: builtin/checkout-index.c:171
9192 msgid "update stat information in the index file"
9193 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
9195 #: builtin/checkout-index.c:175
9196 msgid "read list of paths from the standard input"
9197 msgstr "从标准输入读取路径列表"
9199 #: builtin/checkout-index.c:177
9200 msgid "write the content to temporary files"
9201 msgstr "将内容写入临时文件"
9203 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9204 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9205 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9206 #: builtin/worktree.c:669
9207 msgid "string"
9208 msgstr "字符串"
9210 #: builtin/checkout-index.c:179
9211 msgid "when creating files, prepend <string>"
9212 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
9214 #: builtin/checkout-index.c:181
9215 msgid "copy out the files from named stage"
9216 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
9218 #: builtin/checkout.c:32
9219 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9220 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
9222 #: builtin/checkout.c:33
9223 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9224 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
9226 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9227 #, c-format
9228 msgid "path '%s' does not have our version"
9229 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
9231 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9232 #, c-format
9233 msgid "path '%s' does not have their version"
9234 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
9236 #: builtin/checkout.c:165
9237 #, c-format
9238 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9239 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
9241 #: builtin/checkout.c:210
9242 #, c-format
9243 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9244 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
9246 #: builtin/checkout.c:228
9247 #, c-format
9248 msgid "path '%s': cannot merge"
9249 msgstr "path '%s':无法合并"
9251 #: builtin/checkout.c:244
9252 #, c-format
9253 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9254 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
9256 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9257 #: builtin/checkout.c:276
9258 #, c-format
9259 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9260 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
9262 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9263 #, c-format
9264 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9265 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
9267 #: builtin/checkout.c:285
9268 #, c-format
9269 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9270 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
9272 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9273 #, c-format
9274 msgid "path '%s' is unmerged"
9275 msgstr "路径 '%s' 未合并"
9277 #: builtin/checkout.c:397
9278 #, c-format
9279 msgid "Recreated %d merge conflict"
9280 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9281 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9282 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9284 #: builtin/checkout.c:402
9285 #, c-format
9286 msgid "Updated %d path from %s"
9287 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9288 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9289 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9291 #: builtin/checkout.c:409
9292 #, c-format
9293 msgid "Updated %d path from the index"
9294 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9295 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
9296 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
9298 #: builtin/checkout.c:645
9299 msgid "you need to resolve your current index first"
9300 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
9302 #: builtin/checkout.c:782
9303 #, c-format
9304 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9305 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
9307 #: builtin/checkout.c:824
9308 msgid "HEAD is now at"
9309 msgstr "HEAD 目前位于"
9311 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9312 msgid "unable to update HEAD"
9313 msgstr "不能更新 HEAD"
9315 #: builtin/checkout.c:832
9316 #, c-format
9317 msgid "Reset branch '%s'\n"
9318 msgstr "重置分支 '%s'\n"
9320 #: builtin/checkout.c:835
9321 #, c-format
9322 msgid "Already on '%s'\n"
9323 msgstr "已经位于 '%s'\n"
9325 #: builtin/checkout.c:839
9326 #, c-format
9327 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9328 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
9330 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9331 #, c-format
9332 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9333 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
9335 #: builtin/checkout.c:843
9336 #, c-format
9337 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9338 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
9340 #  译者:注意保持前导空格
9341 #: builtin/checkout.c:894
9342 #, c-format
9343 msgid " ... and %d more.\n"
9344 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
9346 #: builtin/checkout.c:900
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9350 "any of your branches:\n"
9351 "\n"
9352 "%s\n"
9353 msgid_plural ""
9354 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9355 "any of your branches:\n"
9356 "\n"
9357 "%s\n"
9358 msgstr[0] ""
9359 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
9360 "\n"
9361 "%s\n"
9362 msgstr[1] ""
9363 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
9364 "\n"
9365 "%s\n"
9367 #: builtin/checkout.c:919
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9371 "to do so with:\n"
9372 "\n"
9373 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9374 "\n"
9375 msgid_plural ""
9376 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9377 "to do so with:\n"
9378 "\n"
9379 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9380 "\n"
9381 msgstr[0] ""
9382 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
9383 "如下操作:\n"
9384 "\n"
9385 " git branch <新分支名> %s\n"
9386 "\n"
9387 msgstr[1] ""
9388 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
9389 "如下操作:\n"
9390 "\n"
9391 " git branch <新分支名> %s\n"
9392 "\n"
9394 #: builtin/checkout.c:951
9395 msgid "internal error in revision walk"
9396 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
9398 #: builtin/checkout.c:955
9399 msgid "Previous HEAD position was"
9400 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
9402 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9403 msgid "You are on a branch yet to be born"
9404 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
9406 #: builtin/checkout.c:1104
9407 #, c-format
9408 msgid "only one reference expected, %d given."
9409 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
9411 #: builtin/checkout.c:1140
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9415 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9416 msgstr ""
9417 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
9418 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
9420 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9421 #, c-format
9422 msgid "invalid reference: %s"
9423 msgstr "无效引用:%s"
9425 #: builtin/checkout.c:1182
9426 #, c-format
9427 msgid "reference is not a tree: %s"
9428 msgstr "引用不是一个树:%s"
9430 #: builtin/checkout.c:1221
9431 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9432 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
9434 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9435 #, c-format
9436 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9437 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
9439 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9440 #: builtin/checkout.c:1243
9441 #, c-format
9442 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9443 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
9445 #: builtin/checkout.c:1248
9446 #, c-format
9447 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9448 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
9450 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9451 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9452 #: builtin/worktree.c:491
9453 msgid "branch"
9454 msgstr "分支"
9456 #: builtin/checkout.c:1282
9457 msgid "create and checkout a new branch"
9458 msgstr "创建并检出一个新的分支"
9460 #: builtin/checkout.c:1284
9461 msgid "create/reset and checkout a branch"
9462 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
9464 #: builtin/checkout.c:1285
9465 msgid "create reflog for new branch"
9466 msgstr "为新的分支创建引用日志"
9468 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9469 msgid "detach HEAD at named commit"
9470 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
9472 #: builtin/checkout.c:1287
9473 msgid "set upstream info for new branch"
9474 msgstr "为新的分支设置上游信息"
9476 #: builtin/checkout.c:1289
9477 msgid "new-branch"
9478 msgstr "新分支"
9480 #: builtin/checkout.c:1289
9481 msgid "new unparented branch"
9482 msgstr "新的没有父提交的分支"
9484 #: builtin/checkout.c:1291
9485 msgid "checkout our version for unmerged files"
9486 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
9488 #: builtin/checkout.c:1294
9489 msgid "checkout their version for unmerged files"
9490 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
9492 #: builtin/checkout.c:1296
9493 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9494 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
9496 #: builtin/checkout.c:1298
9497 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9498 msgstr "和新的分支执行三方合并"
9500 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9501 msgid "update ignored files (default)"
9502 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
9504 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9505 msgid "style"
9506 msgstr "风格"
9508 #: builtin/checkout.c:1303
9509 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9510 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
9512 #: builtin/checkout.c:1306
9513 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9514 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
9516 #: builtin/checkout.c:1308
9517 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9518 msgstr "不要二次猜测 'git checkout <无此分支>'"
9520 #: builtin/checkout.c:1310
9521 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9522 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
9524 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9525 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9526 #: builtin/send-pack.c:174
9527 msgid "force progress reporting"
9528 msgstr "强制显示进度报告"
9530 #: builtin/checkout.c:1345
9531 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9532 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
9534 #: builtin/checkout.c:1362
9535 msgid "--track needs a branch name"
9536 msgstr "--track 需要一个分支名"
9538 #: builtin/checkout.c:1367
9539 msgid "missing branch name; try -b"
9540 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
9542 #: builtin/checkout.c:1404
9543 msgid "invalid path specification"
9544 msgstr "无效的路径规格"
9546 #: builtin/checkout.c:1411
9547 #, c-format
9548 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9549 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
9551 #: builtin/checkout.c:1415
9552 #, c-format
9553 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9554 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
9556 #: builtin/checkout.c:1419
9557 msgid ""
9558 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9559 "checking out of the index."
9560 msgstr ""
9561 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
9563 #: builtin/checkout.c:1439
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9567 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9568 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9569 "\n"
9570 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9571 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9572 "\n"
9573 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9574 "\n"
9575 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9576 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9577 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9578 msgstr ""
9579 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
9580 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
9581 "路径,但是也失败了!\n"
9582 "\n"
9583 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
9584 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
9585 "\n"
9586 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9587 "\n"
9588 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
9589 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
9591 #: builtin/clean.c:28
9592 msgid ""
9593 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9594 msgstr ""
9595 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
9597 #: builtin/clean.c:32
9598 #, c-format
9599 msgid "Removing %s\n"
9600 msgstr "正删除 %s\n"
9602 #: builtin/clean.c:33
9603 #, c-format
9604 msgid "Would remove %s\n"
9605 msgstr "将删除 %s\n"
9607 #: builtin/clean.c:34
9608 #, c-format
9609 msgid "Skipping repository %s\n"
9610 msgstr "忽略仓库 %s\n"
9612 #: builtin/clean.c:35
9613 #, c-format
9614 msgid "Would skip repository %s\n"
9615 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
9617 #: builtin/clean.c:36
9618 #, c-format
9619 msgid "failed to remove %s"
9620 msgstr "删除 %s 失败"
9622 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "Prompt help:\n"
9626 "1          - select a numbered item\n"
9627 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9628 "           - (empty) select nothing\n"
9629 msgstr ""
9630 "帮助:\n"
9631 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
9632 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
9633 "           - (空)什么也不选择\n"
9635 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "Prompt help:\n"
9639 "1          - select a single item\n"
9640 "3-5        - select a range of items\n"
9641 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9642 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9643 "-...       - unselect specified items\n"
9644 "*          - choose all items\n"
9645 "           - (empty) finish selecting\n"
9646 msgstr ""
9647 "帮助:\n"
9648 "1          - 选择一个选项\n"
9649 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
9650 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
9651 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
9652 "-...       - 反选特定的选项\n"
9653 "*          - 选择所有选项\n"
9654 "           - (空)结束选择\n"
9656 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9657 #: git-add--interactive.perl:559
9658 #, c-format, perl-format
9659 msgid "Huh (%s)?\n"
9660 msgstr "嗯(%s)?\n"
9662 #: builtin/clean.c:661
9663 #, c-format
9664 msgid "Input ignore patterns>> "
9665 msgstr "输入模版以排除条目>> "
9667 #: builtin/clean.c:698
9668 #, c-format
9669 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9670 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
9672 #: builtin/clean.c:719
9673 msgid "Select items to delete"
9674 msgstr "选择要删除的条目"
9676 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9677 #: builtin/clean.c:760
9678 #, c-format
9679 msgid "Remove %s [y/N]? "
9680 msgstr "删除 %s [y/N]?"
9682 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9683 #, c-format
9684 msgid "Bye.\n"
9685 msgstr "再见。\n"
9687 #: builtin/clean.c:793
9688 msgid ""
9689 "clean               - start cleaning\n"
9690 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9691 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9692 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9693 "quit                - stop cleaning\n"
9694 "help                - this screen\n"
9695 "?                   - help for prompt selection"
9696 msgstr ""
9697 "clean               - 开始清理\n"
9698 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
9699 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
9700 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
9701 "quit                - 停止删除并退出\n"
9702 "help                - 显示本帮助\n"
9703 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
9705 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9706 msgid "*** Commands ***"
9707 msgstr "*** 命令 ***"
9709 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9710 msgid "What now"
9711 msgstr "请选择"
9713 #: builtin/clean.c:829
9714 msgid "Would remove the following item:"
9715 msgid_plural "Would remove the following items:"
9716 msgstr[0] "将删除如下条目:"
9717 msgstr[1] "将删除如下条目:"
9719 #: builtin/clean.c:845
9720 msgid "No more files to clean, exiting."
9721 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
9723 #: builtin/clean.c:907
9724 msgid "do not print names of files removed"
9725 msgstr "不打印删除文件的名称"
9727 #: builtin/clean.c:909
9728 msgid "force"
9729 msgstr "强制"
9731 #: builtin/clean.c:910
9732 msgid "interactive cleaning"
9733 msgstr "交互式清除"
9735 #: builtin/clean.c:912
9736 msgid "remove whole directories"
9737 msgstr "删除整个目录"
9739 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9740 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9741 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9742 #: builtin/show-ref.c:178
9743 msgid "pattern"
9744 msgstr "模式"
9746 #: builtin/clean.c:914
9747 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9748 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
9750 #: builtin/clean.c:915
9751 msgid "remove ignored files, too"
9752 msgstr "也删除忽略的文件"
9754 #: builtin/clean.c:917
9755 msgid "remove only ignored files"
9756 msgstr "只删除忽略的文件"
9758 #: builtin/clean.c:935
9759 msgid "-x and -X cannot be used together"
9760 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
9762 #: builtin/clean.c:939
9763 msgid ""
9764 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9765 "clean"
9766 msgstr ""
9767 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9769 #: builtin/clean.c:942
9770 msgid ""
9771 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9772 "refusing to clean"
9773 msgstr ""
9774 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9776 #: builtin/clone.c:44
9777 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9778 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
9780 #: builtin/clone.c:89
9781 msgid "don't create a checkout"
9782 msgstr "不创建一个检出"
9784 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9785 msgid "create a bare repository"
9786 msgstr "创建一个纯仓库"
9788 #: builtin/clone.c:94
9789 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9790 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
9792 #: builtin/clone.c:96
9793 msgid "to clone from a local repository"
9794 msgstr "从本地仓库克隆"
9796 #: builtin/clone.c:98
9797 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9798 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
9800 #: builtin/clone.c:100
9801 msgid "setup as shared repository"
9802 msgstr "设置为共享仓库"
9804 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9805 msgid "pathspec"
9806 msgstr "路径规格"
9808 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9809 msgid "initialize submodules in the clone"
9810 msgstr "在克隆时初始化子模组"
9812 #: builtin/clone.c:109
9813 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9814 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
9816 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9817 msgid "template-directory"
9818 msgstr "模板目录"
9820 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9821 msgid "directory from which templates will be used"
9822 msgstr "模板目录将被使用"
9824 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
9825 #: builtin/submodule--helper.c:1860
9826 msgid "reference repository"
9827 msgstr "参考仓库"
9829 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
9830 #: builtin/submodule--helper.c:1862
9831 msgid "use --reference only while cloning"
9832 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
9834 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9835 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9836 msgid "name"
9837 msgstr "名称"
9839 #: builtin/clone.c:119
9840 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9841 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
9843 #: builtin/clone.c:121
9844 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9845 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
9847 #: builtin/clone.c:123
9848 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9849 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
9851 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
9852 #: builtin/pull.c:218
9853 msgid "depth"
9854 msgstr "深度"
9856 #: builtin/clone.c:125
9857 msgid "create a shallow clone of that depth"
9858 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
9860 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9861 msgid "time"
9862 msgstr "时间"
9864 #: builtin/clone.c:127
9865 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9866 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
9868 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9869 #: builtin/rebase.c:1039
9870 msgid "revision"
9871 msgstr "版本"
9873 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9874 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9875 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
9877 #: builtin/clone.c:131
9878 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9879 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
9881 #: builtin/clone.c:133
9882 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9883 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
9885 #: builtin/clone.c:135
9886 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9887 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
9889 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9890 msgid "gitdir"
9891 msgstr "git目录"
9893 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9894 msgid "separate git dir from working tree"
9895 msgstr "git目录和工作区分离"
9897 #: builtin/clone.c:138
9898 msgid "key=value"
9899 msgstr "key=value"
9901 #: builtin/clone.c:139
9902 msgid "set config inside the new repository"
9903 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
9905 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
9906 #: builtin/push.c:586
9907 msgid "use IPv4 addresses only"
9908 msgstr "只使用 IPv4 地址"
9910 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
9911 #: builtin/push.c:588
9912 msgid "use IPv6 addresses only"
9913 msgstr "只使用 IPv6 地址"
9915 #: builtin/clone.c:280
9916 msgid ""
9917 "No directory name could be guessed.\n"
9918 "Please specify a directory on the command line"
9919 msgstr ""
9920 "无法猜到目录名。\n"
9921 "请在命令行指定一个目录"
9923 #: builtin/clone.c:333
9924 #, c-format
9925 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9926 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
9928 #: builtin/clone.c:405
9929 #, c-format
9930 msgid "failed to open '%s'"
9931 msgstr "打开 '%s' 失败"
9933 #: builtin/clone.c:413
9934 #, c-format
9935 msgid "%s exists and is not a directory"
9936 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
9938 #: builtin/clone.c:427
9939 #, c-format
9940 msgid "failed to stat %s\n"
9941 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
9943 #: builtin/clone.c:444
9944 #, c-format
9945 msgid "failed to unlink '%s'"
9946 msgstr "删除 '%s' 失败"
9948 #: builtin/clone.c:449
9949 #, c-format
9950 msgid "failed to create link '%s'"
9951 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
9953 #: builtin/clone.c:453
9954 #, c-format
9955 msgid "failed to copy file to '%s'"
9956 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
9958 #: builtin/clone.c:479
9959 #, c-format
9960 msgid "done.\n"
9961 msgstr "完成。\n"
9963 #: builtin/clone.c:493
9964 msgid ""
9965 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9966 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9967 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9968 msgstr ""
9969 "克隆成功,但是检出失败。\n"
9970 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
9971 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
9973 #: builtin/clone.c:570
9974 #, c-format
9975 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9976 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
9978 #: builtin/clone.c:687
9979 #, c-format
9980 msgid "unable to update %s"
9981 msgstr "不能更新 %s"
9983 #: builtin/clone.c:737
9984 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9985 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
9987 #: builtin/clone.c:768
9988 msgid "unable to checkout working tree"
9989 msgstr "不能检出工作区"
9991 #: builtin/clone.c:813
9992 msgid "unable to write parameters to config file"
9993 msgstr "无法将参数写入配置文件"
9995 #: builtin/clone.c:876
9996 msgid "cannot repack to clean up"
9997 msgstr "无法执行 repack 来清理"
9999 #: builtin/clone.c:878
10000 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10001 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
10003 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10004 msgid "Too many arguments."
10005 msgstr "太多参数。"
10007 #: builtin/clone.c:922
10008 msgid "You must specify a repository to clone."
10009 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
10011 #: builtin/clone.c:935
10012 #, c-format
10013 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10014 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
10016 #: builtin/clone.c:938
10017 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10018 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
10020 #: builtin/clone.c:951
10021 #, c-format
10022 msgid "repository '%s' does not exist"
10023 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
10025 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10026 #, c-format
10027 msgid "depth %s is not a positive number"
10028 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
10030 #: builtin/clone.c:967
10031 #, c-format
10032 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10033 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
10035 #: builtin/clone.c:977
10036 #, c-format
10037 msgid "working tree '%s' already exists."
10038 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
10040 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10041 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10042 #, c-format
10043 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10044 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
10046 #: builtin/clone.c:997
10047 #, c-format
10048 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10049 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
10051 #: builtin/clone.c:1017
10052 #, c-format
10053 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10054 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
10056 #: builtin/clone.c:1019
10057 #, c-format
10058 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10059 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
10061 #: builtin/clone.c:1043
10062 msgid ""
10063 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10064 "able"
10065 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
10067 #: builtin/clone.c:1104
10068 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10069 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10071 #: builtin/clone.c:1106
10072 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10073 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10075 #: builtin/clone.c:1108
10076 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10077 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10079 #: builtin/clone.c:1110
10080 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10081 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10083 #: builtin/clone.c:1113
10084 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10085 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
10087 #: builtin/clone.c:1118
10088 msgid "--local is ignored"
10089 msgstr "--local 被忽略"
10091 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10092 #, c-format
10093 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10094 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
10096 #: builtin/clone.c:1203
10097 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10098 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
10100 #: builtin/column.c:10
10101 msgid "git column [<options>]"
10102 msgstr "git column [<选项>]"
10104 #: builtin/column.c:27
10105 msgid "lookup config vars"
10106 msgstr "查找配置变量"
10108 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10109 msgid "layout to use"
10110 msgstr "要使用的布局"
10112 #: builtin/column.c:30
10113 msgid "Maximum width"
10114 msgstr "最大宽度"
10116 #: builtin/column.c:31
10117 msgid "Padding space on left border"
10118 msgstr "左边框的填充空间"
10120 #: builtin/column.c:32
10121 msgid "Padding space on right border"
10122 msgstr "右边框的填充空间"
10124 #: builtin/column.c:33
10125 msgid "Padding space between columns"
10126 msgstr "两列之间的填充空间"
10128 #: builtin/column.c:51
10129 msgid "--command must be the first argument"
10130 msgstr "--command 必须是第一个参数"
10132 #: builtin/commit.c:41
10133 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10134 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
10136 #: builtin/commit.c:46
10137 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10138 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
10140 #: builtin/commit.c:51
10141 msgid ""
10142 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10143 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10144 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10145 msgstr ""
10146 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
10147 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
10149 #: builtin/commit.c:56
10150 msgid ""
10151 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10152 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
10153 "\n"
10154 "    git commit --allow-empty\n"
10155 "\n"
10156 msgstr ""
10157 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
10158 "也要提交,使用命令:\n"
10159 "\n"
10160 "    git commit --allow-empty\n"
10161 "\n"
10163 #: builtin/commit.c:63
10164 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10165 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
10167 #: builtin/commit.c:66
10168 msgid ""
10169 "If you wish to skip this commit, use:\n"
10170 "\n"
10171 "    git reset\n"
10172 "\n"
10173 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10174 "the remaining commits.\n"
10175 msgstr ""
10176 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
10177 "\n"
10178 "    git reset\n"
10179 "\n"
10180 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
10181 "操作。\n"
10183 #: builtin/commit.c:312
10184 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10185 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
10187 #: builtin/commit.c:353
10188 msgid "unable to create temporary index"
10189 msgstr "不能创建临时索引"
10191 #: builtin/commit.c:359
10192 msgid "interactive add failed"
10193 msgstr "交互式添加失败"
10195 #: builtin/commit.c:373
10196 msgid "unable to update temporary index"
10197 msgstr "无法更新临时索引"
10199 #: builtin/commit.c:375
10200 msgid "Failed to update main cache tree"
10201 msgstr "不能更新树的主缓存"
10203 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10204 msgid "unable to write new_index file"
10205 msgstr "无法写 new_index 文件"
10207 #: builtin/commit.c:452
10208 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10209 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
10211 #: builtin/commit.c:454
10212 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10213 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
10215 #: builtin/commit.c:462
10216 msgid "cannot read the index"
10217 msgstr "无法读取索引"
10219 #: builtin/commit.c:481
10220 msgid "unable to write temporary index file"
10221 msgstr "无法写临时索引文件"
10223 #: builtin/commit.c:579
10224 #, c-format
10225 msgid "commit '%s' lacks author header"
10226 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
10228 #: builtin/commit.c:581
10229 #, c-format
10230 msgid "commit '%s' has malformed author line"
10231 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
10233 #: builtin/commit.c:600
10234 msgid "malformed --author parameter"
10235 msgstr "格式错误的 --author 参数"
10237 #: builtin/commit.c:652
10238 msgid ""
10239 "unable to select a comment character that is not used\n"
10240 "in the current commit message"
10241 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
10243 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10244 #, c-format
10245 msgid "could not lookup commit %s"
10246 msgstr "不能查询提交 %s"
10248 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10249 #, c-format
10250 msgid "(reading log message from standard input)\n"
10251 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
10253 #: builtin/commit.c:703
10254 msgid "could not read log from standard input"
10255 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
10257 #: builtin/commit.c:707
10258 #, c-format
10259 msgid "could not read log file '%s'"
10260 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
10262 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10263 msgid "could not read SQUASH_MSG"
10264 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
10266 #: builtin/commit.c:741
10267 msgid "could not read MERGE_MSG"
10268 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
10270 #: builtin/commit.c:795
10271 msgid "could not write commit template"
10272 msgstr "不能写提交模版"
10274 #: builtin/commit.c:813
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "\n"
10278 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10279 "If this is not correct, please remove the file\n"
10280 "\t%s\n"
10281 "and try again.\n"
10282 msgstr ""
10283 "\n"
10284 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
10285 "\t%s\n"
10286 "然后重试。\n"
10288 #: builtin/commit.c:818
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "\n"
10292 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10293 "If this is not correct, please remove the file\n"
10294 "\t%s\n"
10295 "and try again.\n"
10296 msgstr ""
10297 "\n"
10298 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
10299 "\t%s\n"
10300 "然后重试。\n"
10302 #: builtin/commit.c:831
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10306 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10307 msgstr ""
10308 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
10309 "说明将会终止提交。\n"
10311 #: builtin/commit.c:839
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10315 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10316 "An empty message aborts the commit.\n"
10317 msgstr ""
10318 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
10319 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
10321 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10322 #: builtin/commit.c:856
10323 #, c-format
10324 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10325 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
10327 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10328 #: builtin/commit.c:864
10329 #, c-format
10330 msgid "%sDate:      %s"
10331 msgstr "%s日期:  %s"
10333 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10334 #: builtin/commit.c:871
10335 #, c-format
10336 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10337 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
10339 #: builtin/commit.c:889
10340 msgid "Cannot read index"
10341 msgstr "无法读取索引"
10343 #: builtin/commit.c:956
10344 msgid "Error building trees"
10345 msgstr "无法创建树对象"
10347 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10348 #, c-format
10349 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10350 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
10352 #: builtin/commit.c:1014
10353 #, c-format
10354 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10355 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
10357 #: builtin/commit.c:1028
10358 #, c-format
10359 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10360 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
10362 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10363 #, c-format
10364 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10365 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
10367 #: builtin/commit.c:1080
10368 msgid "--long and -z are incompatible"
10369 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
10371 #: builtin/commit.c:1113
10372 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10373 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
10375 #: builtin/commit.c:1122
10376 msgid "You have nothing to amend."
10377 msgstr "您没有可修补的提交。"
10379 #: builtin/commit.c:1125
10380 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10381 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
10383 #: builtin/commit.c:1127
10384 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10385 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
10387 #: builtin/commit.c:1130
10388 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10389 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
10391 #: builtin/commit.c:1140
10392 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10393 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
10395 #: builtin/commit.c:1142
10396 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10397 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
10399 #: builtin/commit.c:1150
10400 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10401 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
10403 #: builtin/commit.c:1167
10404 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10405 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
10407 #: builtin/commit.c:1169
10408 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10409 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
10411 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10412 #, c-format
10413 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10414 msgstr "无效的清理模式 %s"
10416 #: builtin/commit.c:1188
10417 msgid "Paths with -a does not make sense."
10418 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
10420 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10421 msgid "show status concisely"
10422 msgstr "以简洁的格式显示状态"
10424 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10425 msgid "show branch information"
10426 msgstr "显示分支信息"
10428 #: builtin/commit.c:1318
10429 msgid "show stash information"
10430 msgstr "显示贮藏区信息"
10432 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10433 msgid "compute full ahead/behind values"
10434 msgstr "计算完整的领先/落后值"
10436 #: builtin/commit.c:1322
10437 msgid "version"
10438 msgstr "版本"
10440 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10441 #: builtin/worktree.c:640
10442 msgid "machine-readable output"
10443 msgstr "机器可读的输出"
10445 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10446 msgid "show status in long format (default)"
10447 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
10449 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10450 msgid "terminate entries with NUL"
10451 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
10453 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10454 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10455 #: builtin/tag.c:400
10456 msgid "mode"
10457 msgstr "模式"
10459 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10460 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10461 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
10463 #: builtin/commit.c:1335
10464 msgid ""
10465 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10466 "traditional)"
10467 msgstr ""
10468 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
10470 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10471 msgid "when"
10472 msgstr "何时"
10474 #: builtin/commit.c:1338
10475 msgid ""
10476 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10477 "(Default: all)"
10478 msgstr ""
10479 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
10481 #: builtin/commit.c:1340
10482 msgid "list untracked files in columns"
10483 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
10485 #: builtin/commit.c:1341
10486 msgid "do not detect renames"
10487 msgstr "不检测重命名"
10489 #: builtin/commit.c:1343
10490 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10491 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
10493 #: builtin/commit.c:1363
10494 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10495 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
10497 #: builtin/commit.c:1468
10498 msgid "suppress summary after successful commit"
10499 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
10501 #: builtin/commit.c:1469
10502 msgid "show diff in commit message template"
10503 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
10505 #: builtin/commit.c:1471
10506 msgid "Commit message options"
10507 msgstr "提交说明选项"
10509 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10510 msgid "read message from file"
10511 msgstr "从文件中读取提交说明"
10513 #: builtin/commit.c:1473
10514 msgid "author"
10515 msgstr "作者"
10517 #: builtin/commit.c:1473
10518 msgid "override author for commit"
10519 msgstr "提交时覆盖作者"
10521 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10522 msgid "date"
10523 msgstr "日期"
10525 #: builtin/commit.c:1474
10526 msgid "override date for commit"
10527 msgstr "提交时覆盖日期"
10529 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10530 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10531 msgid "message"
10532 msgstr "说明"
10534 #: builtin/commit.c:1475
10535 msgid "commit message"
10536 msgstr "提交说明"
10538 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10539 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10540 msgid "commit"
10541 msgstr "提交"
10543 #: builtin/commit.c:1476
10544 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10545 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
10547 #: builtin/commit.c:1477
10548 msgid "reuse message from specified commit"
10549 msgstr "重用指定提交的提交说明"
10551 #: builtin/commit.c:1478
10552 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10553 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
10555 #: builtin/commit.c:1479
10556 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10557 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
10559 #: builtin/commit.c:1480
10560 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10561 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
10563 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10564 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10565 msgid "add Signed-off-by:"
10566 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
10568 #: builtin/commit.c:1482
10569 msgid "use specified template file"
10570 msgstr "使用指定的模板文件"
10572 #: builtin/commit.c:1483
10573 msgid "force edit of commit"
10574 msgstr "强制编辑提交"
10576 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
10577 #: builtin/commit.c:1484
10578 msgid "default"
10579 msgstr "default"
10581 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10582 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10583 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
10585 #: builtin/commit.c:1485
10586 msgid "include status in commit message template"
10587 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
10589 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10590 #: builtin/revert.c:115
10591 msgid "GPG sign commit"
10592 msgstr "GPG 提交签名"
10594 #: builtin/commit.c:1490
10595 msgid "Commit contents options"
10596 msgstr "提交内容选项"
10598 #: builtin/commit.c:1491
10599 msgid "commit all changed files"
10600 msgstr "提交所有改动的文件"
10602 #: builtin/commit.c:1492
10603 msgid "add specified files to index for commit"
10604 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
10606 #: builtin/commit.c:1493
10607 msgid "interactively add files"
10608 msgstr "交互式添加文件"
10610 #: builtin/commit.c:1494
10611 msgid "interactively add changes"
10612 msgstr "交互式添加变更"
10614 #: builtin/commit.c:1495
10615 msgid "commit only specified files"
10616 msgstr "只提交指定的文件"
10618 #: builtin/commit.c:1496
10619 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10620 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
10622 #: builtin/commit.c:1497
10623 msgid "show what would be committed"
10624 msgstr "显示将要提交的内容"
10626 #: builtin/commit.c:1510
10627 msgid "amend previous commit"
10628 msgstr "修改先前的提交"
10630 #: builtin/commit.c:1511
10631 msgid "bypass post-rewrite hook"
10632 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
10634 #: builtin/commit.c:1516
10635 msgid "ok to record an empty change"
10636 msgstr "允许一个空提交"
10638 #: builtin/commit.c:1518
10639 msgid "ok to record a change with an empty message"
10640 msgstr "允许空的提交说明"
10642 #: builtin/commit.c:1591
10643 #, c-format
10644 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10645 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
10647 #: builtin/commit.c:1598
10648 msgid "could not read MERGE_MODE"
10649 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
10651 #: builtin/commit.c:1617
10652 #, c-format
10653 msgid "could not read commit message: %s"
10654 msgstr "不能读取提交说明:%s"
10656 #: builtin/commit.c:1628
10657 #, c-format
10658 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10659 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
10661 #: builtin/commit.c:1633
10662 #, c-format
10663 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10664 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
10666 #: builtin/commit.c:1668
10667 msgid ""
10668 "repository has been updated, but unable to write\n"
10669 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10670 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10671 msgstr ""
10672 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
10673 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
10675 #: builtin/commit-graph.c:10
10676 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10677 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
10679 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10680 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10681 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
10683 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10684 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10685 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
10687 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10688 msgid ""
10689 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10690 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10691 msgstr ""
10692 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
10693 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10695 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10696 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10697 #: builtin/log.c:1553
10698 msgid "dir"
10699 msgstr "目录"
10701 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10702 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10703 msgid "The object directory to store the graph"
10704 msgstr "保存图形的对象目录"
10706 #: builtin/commit-graph.c:135
10707 msgid "start walk at all refs"
10708 msgstr "开始遍历所有引用"
10710 #: builtin/commit-graph.c:137
10711 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10712 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
10714 #: builtin/commit-graph.c:139
10715 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10716 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
10718 #: builtin/commit-graph.c:141
10719 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10720 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
10722 #: builtin/commit-graph.c:150
10723 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10724 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
10726 #: builtin/config.c:11
10727 msgid "git config [<options>]"
10728 msgstr "git config [<选项>]"
10730 #: builtin/config.c:103
10731 #, c-format
10732 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10733 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
10735 #: builtin/config.c:115
10736 msgid "only one type at a time"
10737 msgstr "一次只能一个类型"
10739 #: builtin/config.c:124
10740 msgid "Config file location"
10741 msgstr "配置文件位置"
10743 #: builtin/config.c:125
10744 msgid "use global config file"
10745 msgstr "使用全局配置文件"
10747 #: builtin/config.c:126
10748 msgid "use system config file"
10749 msgstr "使用系统级配置文件"
10751 #: builtin/config.c:127
10752 msgid "use repository config file"
10753 msgstr "使用仓库级配置文件"
10755 #: builtin/config.c:128
10756 msgid "use per-worktree config file"
10757 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
10759 #: builtin/config.c:129
10760 msgid "use given config file"
10761 msgstr "使用指定的配置文件"
10763 #: builtin/config.c:130
10764 msgid "blob-id"
10765 msgstr "数据对象 ID"
10767 #: builtin/config.c:130
10768 msgid "read config from given blob object"
10769 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
10771 #: builtin/config.c:131
10772 msgid "Action"
10773 msgstr "操作"
10775 #: builtin/config.c:132
10776 msgid "get value: name [value-regex]"
10777 msgstr "获取值:name [value-regex]"
10779 #: builtin/config.c:133
10780 msgid "get all values: key [value-regex]"
10781 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
10783 #: builtin/config.c:134
10784 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10785 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
10787 #: builtin/config.c:135
10788 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10789 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
10791 #: builtin/config.c:136
10792 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10793 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
10795 #: builtin/config.c:137
10796 msgid "add a new variable: name value"
10797 msgstr "添加一个新的变量:name value"
10799 #: builtin/config.c:138
10800 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10801 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
10803 #: builtin/config.c:139
10804 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10805 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
10807 #: builtin/config.c:140
10808 msgid "rename section: old-name new-name"
10809 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
10811 #: builtin/config.c:141
10812 msgid "remove a section: name"
10813 msgstr "删除一个小节:name"
10815 #: builtin/config.c:142
10816 msgid "list all"
10817 msgstr "列出所有"
10819 #: builtin/config.c:143
10820 msgid "open an editor"
10821 msgstr "打开一个编辑器"
10823 #: builtin/config.c:144
10824 msgid "find the color configured: slot [default]"
10825 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
10827 #: builtin/config.c:145
10828 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10829 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
10831 #: builtin/config.c:146
10832 msgid "Type"
10833 msgstr "类型"
10835 #: builtin/config.c:147
10836 msgid "value is given this type"
10837 msgstr "取值为该类型"
10839 #: builtin/config.c:148
10840 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10841 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
10843 #: builtin/config.c:149
10844 msgid "value is decimal number"
10845 msgstr "值是十进制数"
10847 #: builtin/config.c:150
10848 msgid "value is --bool or --int"
10849 msgstr "值是 --bool or --int"
10851 #: builtin/config.c:151
10852 msgid "value is a path (file or directory name)"
10853 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
10855 #: builtin/config.c:152
10856 msgid "value is an expiry date"
10857 msgstr "值是一个到期日期"
10859 #: builtin/config.c:153
10860 msgid "Other"
10861 msgstr "其它"
10863 #: builtin/config.c:154
10864 msgid "terminate values with NUL byte"
10865 msgstr "终止值是 NUL 字节"
10867 #: builtin/config.c:155
10868 msgid "show variable names only"
10869 msgstr "只显示变量名"
10871 #: builtin/config.c:156
10872 msgid "respect include directives on lookup"
10873 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
10875 #: builtin/config.c:157
10876 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10877 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
10879 #: builtin/config.c:158
10880 msgid "value"
10881 msgstr "取值"
10883 #: builtin/config.c:158
10884 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10885 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
10887 #: builtin/config.c:172
10888 #, c-format
10889 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10890 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
10892 #: builtin/config.c:174
10893 #, c-format
10894 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10895 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
10897 #: builtin/config.c:308
10898 #, c-format
10899 msgid "invalid key pattern: %s"
10900 msgstr "无效键名模式:%s"
10902 #: builtin/config.c:344
10903 #, c-format
10904 msgid "failed to format default config value: %s"
10905 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
10907 #: builtin/config.c:401
10908 #, c-format
10909 msgid "cannot parse color '%s'"
10910 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
10912 #: builtin/config.c:443
10913 msgid "unable to parse default color value"
10914 msgstr "无法解析默认颜色值"
10916 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10917 msgid "not in a git directory"
10918 msgstr "不在 git 仓库中"
10920 #: builtin/config.c:499
10921 msgid "writing to stdin is not supported"
10922 msgstr "不支持写到标准输入"
10924 #: builtin/config.c:502
10925 msgid "writing config blobs is not supported"
10926 msgstr "不支持写到配置数据对象"
10928 #: builtin/config.c:587
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10932 "[user]\n"
10933 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10934 "#\tname = %s\n"
10935 "#\temail = %s\n"
10936 msgstr ""
10937 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10938 "[user]\n"
10939 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10940 "#\tname = %s\n"
10941 "#\temail = %s\n"
10943 #: builtin/config.c:611
10944 msgid "only one config file at a time"
10945 msgstr "一次只能有一个配置文件"
10947 #: builtin/config.c:616
10948 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10949 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
10951 #: builtin/config.c:619
10952 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10953 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
10955 #: builtin/config.c:638
10956 msgid "$HOME not set"
10957 msgstr "$HOME 未设置"
10959 #: builtin/config.c:658
10960 msgid ""
10961 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10962 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10963 "section in \"git help worktree\" for details"
10964 msgstr ""
10965 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
10966 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
10968 #: builtin/config.c:688
10969 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10970 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
10972 #: builtin/config.c:693
10973 msgid "only one action at a time"
10974 msgstr "一次只能有一个动作"
10976 #: builtin/config.c:706
10977 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10978 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
10980 #: builtin/config.c:712
10981 msgid ""
10982 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10983 "list"
10984 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
10986 #: builtin/config.c:718
10987 msgid "--default is only applicable to --get"
10988 msgstr "--default 仅适用于 --get"
10990 #: builtin/config.c:731
10991 #, c-format
10992 msgid "unable to read config file '%s'"
10993 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
10995 #: builtin/config.c:734
10996 msgid "error processing config file(s)"
10997 msgstr "处理配置文件出错"
10999 #: builtin/config.c:744
11000 msgid "editing stdin is not supported"
11001 msgstr "不支持编辑标准输入"
11003 #: builtin/config.c:746
11004 msgid "editing blobs is not supported"
11005 msgstr "不支持编辑数据对象"
11007 #: builtin/config.c:760
11008 #, c-format
11009 msgid "cannot create configuration file %s"
11010 msgstr "不能创建配置文件 %s"
11012 #: builtin/config.c:773
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11016 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11017 msgstr ""
11018 "无法用一个值覆盖多个值\n"
11019 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
11021 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11022 #, c-format
11023 msgid "no such section: %s"
11024 msgstr "无此小节:%s"
11026 #: builtin/count-objects.c:90
11027 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11028 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11030 #: builtin/count-objects.c:100
11031 msgid "print sizes in human readable format"
11032 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
11034 #: builtin/describe.c:27
11035 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11036 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
11038 #: builtin/describe.c:28
11039 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11040 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
11042 #: builtin/describe.c:63
11043 msgid "head"
11044 msgstr "头"
11046 #: builtin/describe.c:63
11047 msgid "lightweight"
11048 msgstr "轻量级的"
11050 #: builtin/describe.c:63
11051 msgid "annotated"
11052 msgstr "附注的"
11054 #: builtin/describe.c:273
11055 #, c-format
11056 msgid "annotated tag %s not available"
11057 msgstr "附注标签 %s 无效"
11059 #: builtin/describe.c:277
11060 #, c-format
11061 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11062 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
11064 #: builtin/describe.c:279
11065 #, c-format
11066 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11067 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
11069 #: builtin/describe.c:323
11070 #, c-format
11071 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11072 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
11074 #: builtin/describe.c:325
11075 #, c-format
11076 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11077 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
11079 #: builtin/describe.c:379
11080 #, c-format
11081 msgid "finished search at %s\n"
11082 msgstr "完成搜索 %s\n"
11084 #: builtin/describe.c:405
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11088 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11089 msgstr ""
11090 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
11091 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
11093 #: builtin/describe.c:409
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "No tags can describe '%s'.\n"
11097 "Try --always, or create some tags."
11098 msgstr ""
11099 "没有标签能描述 '%s'。\n"
11100 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
11102 #: builtin/describe.c:439
11103 #, c-format
11104 msgid "traversed %lu commits\n"
11105 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
11107 #: builtin/describe.c:442
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11111 "gave up search at %s\n"
11112 msgstr ""
11113 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
11114 "在 %s 放弃搜索\n"
11116 #: builtin/describe.c:510
11117 #, c-format
11118 msgid "describe %s\n"
11119 msgstr "描述 %s\n"
11121 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11122 #, c-format
11123 msgid "Not a valid object name %s"
11124 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11126 #: builtin/describe.c:521
11127 #, c-format
11128 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11129 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
11131 #: builtin/describe.c:535
11132 msgid "find the tag that comes after the commit"
11133 msgstr "寻找该提交之后的标签"
11135 #: builtin/describe.c:536
11136 msgid "debug search strategy on stderr"
11137 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
11139 #: builtin/describe.c:537
11140 msgid "use any ref"
11141 msgstr "使用任意引用"
11143 #: builtin/describe.c:538
11144 msgid "use any tag, even unannotated"
11145 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
11147 #: builtin/describe.c:539
11148 msgid "always use long format"
11149 msgstr "始终使用长提交号格式"
11151 #: builtin/describe.c:540
11152 msgid "only follow first parent"
11153 msgstr "只跟随第一个父提交"
11155 #: builtin/describe.c:543
11156 msgid "only output exact matches"
11157 msgstr "只输出精确匹配"
11159 #: builtin/describe.c:545
11160 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11161 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
11163 #: builtin/describe.c:547
11164 msgid "only consider tags matching <pattern>"
11165 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
11167 #: builtin/describe.c:549
11168 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11169 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
11171 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11172 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11173 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
11175 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11176 msgid "mark"
11177 msgstr "标记"
11179 #: builtin/describe.c:553
11180 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11181 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
11183 #: builtin/describe.c:556
11184 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11185 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
11187 #: builtin/describe.c:574
11188 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11189 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
11191 #: builtin/describe.c:603
11192 msgid "No names found, cannot describe anything."
11193 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
11195 #: builtin/describe.c:654
11196 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11197 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
11199 #: builtin/describe.c:656
11200 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11201 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
11203 #: builtin/diff.c:84
11204 #, c-format
11205 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11206 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
11208 #: builtin/diff.c:235
11209 #, c-format
11210 msgid "invalid option: %s"
11211 msgstr "无效选项:%s"
11213 #: builtin/diff.c:364
11214 msgid "Not a git repository"
11215 msgstr "不是一个 git 仓库"
11217 #: builtin/diff.c:408
11218 #, c-format
11219 msgid "invalid object '%s' given."
11220 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
11222 #: builtin/diff.c:417
11223 #, c-format
11224 msgid "more than two blobs given: '%s'"
11225 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
11227 #: builtin/diff.c:422
11228 #, c-format
11229 msgid "unhandled object '%s' given."
11230 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
11232 #: builtin/difftool.c:31
11233 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11234 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
11236 #: builtin/difftool.c:261
11237 #, c-format
11238 msgid "failed: %d"
11239 msgstr "失败:%d"
11241 #: builtin/difftool.c:303
11242 #, c-format
11243 msgid "could not read symlink %s"
11244 msgstr "无法读取符号链接 %s"
11246 #: builtin/difftool.c:305
11247 #, c-format
11248 msgid "could not read symlink file %s"
11249 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
11251 #: builtin/difftool.c:313
11252 #, c-format
11253 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11254 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
11256 #: builtin/difftool.c:414
11257 msgid ""
11258 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11259 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11260 msgstr ""
11261 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
11262 "cc')。"
11264 #: builtin/difftool.c:634
11265 #, c-format
11266 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11267 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
11269 #: builtin/difftool.c:636
11270 msgid "working tree file has been left."
11271 msgstr "工作区文件被留了下来。"
11273 #: builtin/difftool.c:647
11274 #, c-format
11275 msgid "temporary files exist in '%s'."
11276 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
11278 #: builtin/difftool.c:648
11279 msgid "you may want to cleanup or recover these."
11280 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
11282 #: builtin/difftool.c:697
11283 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11284 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
11286 #: builtin/difftool.c:699
11287 msgid "perform a full-directory diff"
11288 msgstr "执行一个全目录差异比较"
11290 #: builtin/difftool.c:701
11291 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11292 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
11294 #: builtin/difftool.c:706
11295 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11296 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
11298 #: builtin/difftool.c:707
11299 msgid "tool"
11300 msgstr "工具"
11302 #: builtin/difftool.c:708
11303 msgid "use the specified diff tool"
11304 msgstr "使用指定的差异比较工具"
11306 #: builtin/difftool.c:710
11307 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11308 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
11310 #: builtin/difftool.c:713
11311 msgid ""
11312 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11313 "code"
11314 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
11316 #: builtin/difftool.c:716
11317 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11318 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
11320 #: builtin/difftool.c:740
11321 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11322 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
11324 #: builtin/difftool.c:747
11325 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11326 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
11328 #: builtin/fast-export.c:29
11329 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11330 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
11332 #: builtin/fast-export.c:1084
11333 msgid "show progress after <n> objects"
11334 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
11336 #: builtin/fast-export.c:1086
11337 msgid "select handling of signed tags"
11338 msgstr "选择如何处理签名标签"
11340 #: builtin/fast-export.c:1089
11341 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11342 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
11344 #: builtin/fast-export.c:1092
11345 msgid "Dump marks to this file"
11346 msgstr "把标记存储到这个文件"
11348 #: builtin/fast-export.c:1094
11349 msgid "Import marks from this file"
11350 msgstr "从这个文件导入标记"
11352 #: builtin/fast-export.c:1096
11353 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11354 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
11356 #: builtin/fast-export.c:1098
11357 msgid "Output full tree for each commit"
11358 msgstr "每次提交都输出整个树"
11360 #: builtin/fast-export.c:1100
11361 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11362 msgstr "使用 done 功能来终止流"
11364 #: builtin/fast-export.c:1101
11365 msgid "Skip output of blob data"
11366 msgstr "跳过数据对象的输出"
11368 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11369 msgid "refspec"
11370 msgstr "引用规格"
11372 #: builtin/fast-export.c:1103
11373 msgid "Apply refspec to exported refs"
11374 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
11376 #: builtin/fast-export.c:1104
11377 msgid "anonymize output"
11378 msgstr "匿名输出"
11380 #: builtin/fast-export.c:1106
11381 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11382 msgstr "引用父对象ID不在 fast-export 流中"
11384 #: builtin/fast-export.c:1108
11385 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11386 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象ID"
11388 #: builtin/fetch.c:28
11389 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11390 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11392 #: builtin/fetch.c:29
11393 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11394 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
11396 #: builtin/fetch.c:30
11397 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11398 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
11400 #: builtin/fetch.c:31
11401 msgid "git fetch --all [<options>]"
11402 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
11404 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11405 msgid "fetch from all remotes"
11406 msgstr "从所有的远程抓取"
11408 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11409 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11410 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
11412 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11413 msgid "path to upload pack on remote end"
11414 msgstr "上传包到远程的路径"
11416 #: builtin/fetch.c:120
11417 msgid "force overwrite of local reference"
11418 msgstr "强制覆盖本地引用"
11420 #: builtin/fetch.c:122
11421 msgid "fetch from multiple remotes"
11422 msgstr "从多个远程抓取"
11424 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11425 msgid "fetch all tags and associated objects"
11426 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
11428 #: builtin/fetch.c:126
11429 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11430 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
11432 #: builtin/fetch.c:128
11433 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11434 msgstr "子模组获取的并发数"
11436 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11437 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11438 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
11440 #: builtin/fetch.c:132
11441 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11442 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
11444 #  译者:可选值,不能翻译
11445 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11446 msgid "on-demand"
11447 msgstr "on-demand"
11449 #: builtin/fetch.c:134
11450 msgid "control recursive fetching of submodules"
11451 msgstr "控制子模组的递归抓取"
11453 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11454 msgid "keep downloaded pack"
11455 msgstr "保持下载包"
11457 #: builtin/fetch.c:140
11458 msgid "allow updating of HEAD ref"
11459 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
11461 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11462 msgid "deepen history of shallow clone"
11463 msgstr "深化浅克隆的历史"
11465 #: builtin/fetch.c:145
11466 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11467 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
11469 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11470 msgid "convert to a complete repository"
11471 msgstr "转换为一个完整的仓库"
11473 #: builtin/fetch.c:154
11474 msgid "prepend this to submodule path output"
11475 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
11477 #: builtin/fetch.c:157
11478 msgid ""
11479 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11480 "files)"
11481 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
11483 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11484 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11485 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
11487 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11488 msgid "refmap"
11489 msgstr "引用映射"
11491 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11492 msgid "specify fetch refmap"
11493 msgstr "指定获取操作的引用映射"
11495 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11496 #: builtin/send-pack.c:172
11497 msgid "server-specific"
11498 msgstr "server-specific"
11500 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11501 #: builtin/send-pack.c:173
11502 msgid "option to transmit"
11503 msgstr "传输选项"
11505 #: builtin/fetch.c:170
11506 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11507 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
11509 #: builtin/fetch.c:469
11510 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11511 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
11513 #: builtin/fetch.c:608
11514 #, c-format
11515 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11516 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
11518 #: builtin/fetch.c:705
11519 #, c-format
11520 msgid "object %s not found"
11521 msgstr "对象 %s 未发现"
11523 #: builtin/fetch.c:709
11524 msgid "[up to date]"
11525 msgstr "[最新]"
11527 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11528 msgid "[rejected]"
11529 msgstr "[已拒绝]"
11531 #: builtin/fetch.c:723
11532 msgid "can't fetch in current branch"
11533 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
11535 #: builtin/fetch.c:733
11536 msgid "[tag update]"
11537 msgstr "[标签更新]"
11539 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11540 #: builtin/fetch.c:796
11541 msgid "unable to update local ref"
11542 msgstr "不能更新本地引用"
11544 #: builtin/fetch.c:738
11545 msgid "would clobber existing tag"
11546 msgstr "会破坏现有的标签"
11548 #: builtin/fetch.c:760
11549 msgid "[new tag]"
11550 msgstr "[新标签]"
11552 #: builtin/fetch.c:763
11553 msgid "[new branch]"
11554 msgstr "[新分支]"
11556 #: builtin/fetch.c:766
11557 msgid "[new ref]"
11558 msgstr "[新引用]"
11560 #: builtin/fetch.c:796
11561 msgid "forced update"
11562 msgstr "强制更新"
11564 #: builtin/fetch.c:801
11565 msgid "non-fast-forward"
11566 msgstr "非快进"
11568 #: builtin/fetch.c:847
11569 #, c-format
11570 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11571 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
11573 #: builtin/fetch.c:868
11574 #, c-format
11575 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11576 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
11578 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11579 #, c-format
11580 msgid "From %.*s\n"
11581 msgstr "来自 %.*s\n"
11583 #: builtin/fetch.c:970
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "some local refs could not be updated; try running\n"
11587 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11588 msgstr ""
11589 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
11590 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
11592 #  译者:注意保持前导空格
11593 #: builtin/fetch.c:1051
11594 #, c-format
11595 msgid "   (%s will become dangling)"
11596 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
11598 #  译者:注意保持前导空格
11599 #: builtin/fetch.c:1052
11600 #, c-format
11601 msgid "   (%s has become dangling)"
11602 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
11604 #: builtin/fetch.c:1084
11605 msgid "[deleted]"
11606 msgstr "[已删除]"
11608 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11609 msgid "(none)"
11610 msgstr "(无)"
11612 #: builtin/fetch.c:1108
11613 #, c-format
11614 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11615 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
11617 #: builtin/fetch.c:1127
11618 #, c-format
11619 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11620 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
11622 #: builtin/fetch.c:1130
11623 #, c-format
11624 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11625 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
11627 #: builtin/fetch.c:1434
11628 #, c-format
11629 msgid "Fetching %s\n"
11630 msgstr "正在获取 %s\n"
11632 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11633 #, c-format
11634 msgid "Could not fetch %s"
11635 msgstr "不能获取 %s"
11637 #: builtin/fetch.c:1482
11638 msgid ""
11639 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11640 "partialClone"
11641 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
11643 #: builtin/fetch.c:1506
11644 msgid ""
11645 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11646 "remote name from which new revisions should be fetched."
11647 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
11649 #: builtin/fetch.c:1543
11650 msgid "You need to specify a tag name."
11651 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
11653 #: builtin/fetch.c:1592
11654 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11655 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
11657 #: builtin/fetch.c:1594
11658 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11659 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
11661 #: builtin/fetch.c:1599
11662 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11663 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
11665 #: builtin/fetch.c:1601
11666 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11667 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
11669 #: builtin/fetch.c:1617
11670 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11671 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
11673 #: builtin/fetch.c:1619
11674 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11675 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
11677 #: builtin/fetch.c:1628
11678 #, c-format
11679 msgid "No such remote or remote group: %s"
11680 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
11682 #: builtin/fetch.c:1635
11683 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11684 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
11686 #: builtin/fetch.c:1651
11687 msgid ""
11688 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11689 "partialclone"
11690 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
11692 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11693 msgid ""
11694 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11695 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
11697 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11698 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11699 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
11701 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11702 msgid "alias for --log (deprecated)"
11703 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
11705 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11706 msgid "text"
11707 msgstr "文本"
11709 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11710 msgid "use <text> as start of message"
11711 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
11713 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11714 msgid "file to read from"
11715 msgstr "从文件中读取"
11717 #: builtin/for-each-ref.c:10
11718 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11719 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
11721 #: builtin/for-each-ref.c:11
11722 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11723 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
11725 #: builtin/for-each-ref.c:12
11726 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11727 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
11729 #: builtin/for-each-ref.c:13
11730 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11731 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
11733 #: builtin/for-each-ref.c:28
11734 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11735 msgstr "引用占位符适用于 shells"
11737 #: builtin/for-each-ref.c:30
11738 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11739 msgstr "引用占位符适用于 perl"
11741 #: builtin/for-each-ref.c:32
11742 msgid "quote placeholders suitably for python"
11743 msgstr "引用占位符适用于 python"
11745 #: builtin/for-each-ref.c:34
11746 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11747 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
11749 #: builtin/for-each-ref.c:37
11750 msgid "show only <n> matched refs"
11751 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
11753 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11754 msgid "respect format colors"
11755 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
11757 #: builtin/for-each-ref.c:43
11758 msgid "print only refs which points at the given object"
11759 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
11761 #: builtin/for-each-ref.c:45
11762 msgid "print only refs that are merged"
11763 msgstr "只打印已经合并的引用"
11765 #: builtin/for-each-ref.c:46
11766 msgid "print only refs that are not merged"
11767 msgstr "只打印没有合并的引用"
11769 #: builtin/for-each-ref.c:47
11770 msgid "print only refs which contain the commit"
11771 msgstr "只打印包含该提交的引用"
11773 #: builtin/for-each-ref.c:48
11774 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11775 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
11777 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11778 msgid "unknown"
11779 msgstr "未知"
11781 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11782 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11783 #, c-format
11784 msgid "error in %s %s: %s"
11785 msgstr "%s %s 错误:%s"
11787 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11788 #: builtin/fsck.c:131
11789 #, c-format
11790 msgid "warning in %s %s: %s"
11791 msgstr "%s %s 警告:%s"
11793 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11794 #, c-format
11795 msgid "broken link from %7s %s"
11796 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
11798 #: builtin/fsck.c:168
11799 msgid "wrong object type in link"
11800 msgstr "链接中错误的对象类型"
11802 #: builtin/fsck.c:184
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "broken link from %7s %s\n"
11806 "              to %7s %s"
11807 msgstr ""
11808 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
11809 "              到 %7s %s"
11811 #: builtin/fsck.c:253
11812 #, c-format
11813 msgid "missing %s %s"
11814 msgstr "缺失 %s %s"
11816 #: builtin/fsck.c:279
11817 #, c-format
11818 msgid "unreachable %s %s"
11819 msgstr "不可访问 %s %s"
11821 #: builtin/fsck.c:298
11822 #, c-format
11823 msgid "dangling %s %s"
11824 msgstr "悬空 %s %s"
11826 #: builtin/fsck.c:307
11827 msgid "could not create lost-found"
11828 msgstr "不能创建 lost-found"
11830 #: builtin/fsck.c:318
11831 #, c-format
11832 msgid "could not finish '%s'"
11833 msgstr "不能完成 '%s'"
11835 #: builtin/fsck.c:335
11836 #, c-format
11837 msgid "Checking %s"
11838 msgstr "正在检查 %s"
11840 #: builtin/fsck.c:353
11841 #, c-format
11842 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11843 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
11845 #: builtin/fsck.c:372
11846 #, c-format
11847 msgid "Checking %s %s"
11848 msgstr "正在检查 %s %s"
11850 #: builtin/fsck.c:376
11851 msgid "broken links"
11852 msgstr "损坏的链接"
11854 #: builtin/fsck.c:385
11855 #, c-format
11856 msgid "root %s"
11857 msgstr "根 %s"
11859 #: builtin/fsck.c:393
11860 #, c-format
11861 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11862 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
11864 #: builtin/fsck.c:422
11865 #, c-format
11866 msgid "%s: object corrupt or missing"
11867 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
11869 #: builtin/fsck.c:447
11870 #, c-format
11871 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11872 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
11874 #: builtin/fsck.c:461
11875 #, c-format
11876 msgid "Checking reflog %s->%s"
11877 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
11879 #: builtin/fsck.c:495
11880 #, c-format
11881 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11882 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
11884 #: builtin/fsck.c:502
11885 #, c-format
11886 msgid "%s: not a commit"
11887 msgstr "%s:不是一个提交"
11889 #: builtin/fsck.c:557
11890 msgid "notice: No default references"
11891 msgstr "注意:无默认引用"
11893 #: builtin/fsck.c:572
11894 #, c-format
11895 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11896 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
11898 #: builtin/fsck.c:585
11899 #, c-format
11900 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11901 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
11903 #: builtin/fsck.c:605
11904 #, c-format
11905 msgid "bad sha1 file: %s"
11906 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
11908 #: builtin/fsck.c:620
11909 msgid "Checking object directory"
11910 msgstr "正在检查对象目录"
11912 #: builtin/fsck.c:623
11913 msgid "Checking object directories"
11914 msgstr "正在检查对象目录"
11916 #: builtin/fsck.c:638
11917 #, c-format
11918 msgid "Checking %s link"
11919 msgstr "正在检查 %s 链接"
11921 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11922 #, c-format
11923 msgid "invalid %s"
11924 msgstr "无效的 %s"
11926 #: builtin/fsck.c:650
11927 #, c-format
11928 msgid "%s points to something strange (%s)"
11929 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
11931 #: builtin/fsck.c:656
11932 #, c-format
11933 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11934 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
11936 #: builtin/fsck.c:660
11937 #, c-format
11938 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11939 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
11941 #: builtin/fsck.c:672
11942 msgid "Checking cache tree"
11943 msgstr "正在检查缓存树"
11945 #: builtin/fsck.c:677
11946 #, c-format
11947 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11948 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
11950 #: builtin/fsck.c:688
11951 msgid "non-tree in cache-tree"
11952 msgstr "cache-tree 中非树对象"
11954 #: builtin/fsck.c:719
11955 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11956 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
11958 #: builtin/fsck.c:725
11959 msgid "show unreachable objects"
11960 msgstr "显示不可达的对象"
11962 #: builtin/fsck.c:726
11963 msgid "show dangling objects"
11964 msgstr "显示悬空的对象"
11966 #: builtin/fsck.c:727
11967 msgid "report tags"
11968 msgstr "报告标签"
11970 #: builtin/fsck.c:728
11971 msgid "report root nodes"
11972 msgstr "报告根节点"
11974 #: builtin/fsck.c:729
11975 msgid "make index objects head nodes"
11976 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
11978 #: builtin/fsck.c:730
11979 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11980 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
11982 #: builtin/fsck.c:731
11983 msgid "also consider packs and alternate objects"
11984 msgstr "也考虑包和备用对象"
11986 #: builtin/fsck.c:732
11987 msgid "check only connectivity"
11988 msgstr "仅检查连通性"
11990 #: builtin/fsck.c:733
11991 msgid "enable more strict checking"
11992 msgstr "启用更严格的检查"
11994 #: builtin/fsck.c:735
11995 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11996 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
11998 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11999 msgid "show progress"
12000 msgstr "显示进度"
12002 #: builtin/fsck.c:737
12003 msgid "show verbose names for reachable objects"
12004 msgstr "显示可达对象的详细名称"
12006 #: builtin/fsck.c:797
12007 msgid "Checking objects"
12008 msgstr "正在检查对象"
12010 #: builtin/fsck.c:825
12011 #, c-format
12012 msgid "%s: object missing"
12013 msgstr "%s:对象缺失"
12015 #: builtin/fsck.c:837
12016 #, c-format
12017 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12018 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
12020 #: builtin/gc.c:34
12021 msgid "git gc [<options>]"
12022 msgstr "git gc [<选项>]"
12024 #: builtin/gc.c:90
12025 #, c-format
12026 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12027 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
12029 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12030 #, c-format
12031 msgid "cannot stat '%s'"
12032 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
12034 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12035 #, c-format
12036 msgid "cannot read '%s'"
12037 msgstr "不能读取 '%s'"
12039 #: builtin/gc.c:477
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12043 "and remove %s.\n"
12044 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12045 "\n"
12046 "%s"
12047 msgstr ""
12048 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
12049 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
12050 "\n"
12051 "%s"
12053 #: builtin/gc.c:519
12054 msgid "prune unreferenced objects"
12055 msgstr "清除未引用的对象"
12057 #: builtin/gc.c:521
12058 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12059 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
12061 #: builtin/gc.c:522
12062 msgid "enable auto-gc mode"
12063 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
12065 #: builtin/gc.c:525
12066 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12067 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
12069 #: builtin/gc.c:528
12070 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12071 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
12073 #: builtin/gc.c:545
12074 #, c-format
12075 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12076 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
12078 #: builtin/gc.c:556
12079 #, c-format
12080 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12081 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
12083 #: builtin/gc.c:576
12084 #, c-format
12085 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12086 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
12088 #: builtin/gc.c:578
12089 #, c-format
12090 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12091 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
12093 #: builtin/gc.c:579
12094 #, c-format
12095 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12096 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
12098 #: builtin/gc.c:619
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12102 msgstr ""
12103 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
12105 #: builtin/gc.c:672
12106 msgid ""
12107 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12108 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
12110 #: builtin/grep.c:29
12111 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12112 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
12114 #: builtin/grep.c:225
12115 #, c-format
12116 msgid "grep: failed to create thread: %s"
12117 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
12119 #: builtin/grep.c:279
12120 #, c-format
12121 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12122 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
12124 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
12125 #. variable for tweaking threads, currently
12126 #. grep.threads
12128 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12129 #: builtin/pack-objects.c:2717
12130 #, c-format
12131 msgid "no threads support, ignoring %s"
12132 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
12134 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12135 #, c-format
12136 msgid "unable to read tree (%s)"
12137 msgstr "无法读取树(%s)"
12139 #: builtin/grep.c:646
12140 #, c-format
12141 msgid "unable to grep from object of type %s"
12142 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
12144 #: builtin/grep.c:712
12145 #, c-format
12146 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12147 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
12149 #: builtin/grep.c:811
12150 msgid "search in index instead of in the work tree"
12151 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
12153 #: builtin/grep.c:813
12154 msgid "find in contents not managed by git"
12155 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
12157 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12158 #: builtin/grep.c:815
12159 msgid "search in both tracked and untracked files"
12160 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
12162 #: builtin/grep.c:817
12163 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12164 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
12166 #: builtin/grep.c:819
12167 msgid "recursively search in each submodule"
12168 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
12170 #: builtin/grep.c:822
12171 msgid "show non-matching lines"
12172 msgstr "显示未匹配的行"
12174 #: builtin/grep.c:824
12175 msgid "case insensitive matching"
12176 msgstr "不区分大小写匹配"
12178 #: builtin/grep.c:826
12179 msgid "match patterns only at word boundaries"
12180 msgstr "只在单词边界匹配模式"
12182 #: builtin/grep.c:828
12183 msgid "process binary files as text"
12184 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
12186 #: builtin/grep.c:830
12187 msgid "don't match patterns in binary files"
12188 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
12190 #: builtin/grep.c:833
12191 msgid "process binary files with textconv filters"
12192 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
12194 #: builtin/grep.c:835
12195 msgid "search in subdirectories (default)"
12196 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
12198 #: builtin/grep.c:837
12199 msgid "descend at most <depth> levels"
12200 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
12202 #: builtin/grep.c:841
12203 msgid "use extended POSIX regular expressions"
12204 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
12206 #: builtin/grep.c:844
12207 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12208 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
12210 #: builtin/grep.c:847
12211 msgid "interpret patterns as fixed strings"
12212 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
12214 #: builtin/grep.c:850
12215 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12216 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
12218 #: builtin/grep.c:853
12219 msgid "show line numbers"
12220 msgstr "显示行号"
12222 #: builtin/grep.c:854
12223 msgid "show column number of first match"
12224 msgstr "显示第一个匹配的列号"
12226 #: builtin/grep.c:855
12227 msgid "don't show filenames"
12228 msgstr "不显示文件名"
12230 #: builtin/grep.c:856
12231 msgid "show filenames"
12232 msgstr "显示文件名"
12234 #: builtin/grep.c:858
12235 msgid "show filenames relative to top directory"
12236 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12238 #: builtin/grep.c:860
12239 msgid "show only filenames instead of matching lines"
12240 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
12242 #: builtin/grep.c:862
12243 msgid "synonym for --files-with-matches"
12244 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
12246 #: builtin/grep.c:865
12247 msgid "show only the names of files without match"
12248 msgstr "只显示未匹配的文件名"
12250 #: builtin/grep.c:867
12251 msgid "print NUL after filenames"
12252 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
12254 #: builtin/grep.c:870
12255 msgid "show only matching parts of a line"
12256 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
12258 #: builtin/grep.c:872
12259 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12260 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
12262 #: builtin/grep.c:873
12263 msgid "highlight matches"
12264 msgstr "高亮显示匹配项"
12266 #: builtin/grep.c:875
12267 msgid "print empty line between matches from different files"
12268 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
12270 #: builtin/grep.c:877
12271 msgid "show filename only once above matches from same file"
12272 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
12274 #: builtin/grep.c:880
12275 msgid "show <n> context lines before and after matches"
12276 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
12278 #: builtin/grep.c:883
12279 msgid "show <n> context lines before matches"
12280 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
12282 #: builtin/grep.c:885
12283 msgid "show <n> context lines after matches"
12284 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
12286 #: builtin/grep.c:887
12287 msgid "use <n> worker threads"
12288 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
12290 #: builtin/grep.c:888
12291 msgid "shortcut for -C NUM"
12292 msgstr "快捷键 -C 数字"
12294 #: builtin/grep.c:891
12295 msgid "show a line with the function name before matches"
12296 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
12298 #: builtin/grep.c:893
12299 msgid "show the surrounding function"
12300 msgstr "显示所在函数的前后内容"
12302 #: builtin/grep.c:896
12303 msgid "read patterns from file"
12304 msgstr "从文件读取模式"
12306 #: builtin/grep.c:898
12307 msgid "match <pattern>"
12308 msgstr "匹配 <模式>"
12310 #: builtin/grep.c:900
12311 msgid "combine patterns specified with -e"
12312 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
12314 #: builtin/grep.c:912
12315 msgid "indicate hit with exit status without output"
12316 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
12318 #: builtin/grep.c:914
12319 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12320 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
12322 #: builtin/grep.c:916
12323 msgid "show parse tree for grep expression"
12324 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
12326 #: builtin/grep.c:920
12327 msgid "pager"
12328 msgstr "分页"
12330 #: builtin/grep.c:920
12331 msgid "show matching files in the pager"
12332 msgstr "分页显示匹配的文件"
12334 #: builtin/grep.c:924
12335 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12336 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
12338 #: builtin/grep.c:988
12339 msgid "no pattern given"
12340 msgstr "未提供匹配模式"
12342 #: builtin/grep.c:1024
12343 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12344 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
12346 #: builtin/grep.c:1032
12347 #, c-format
12348 msgid "unable to resolve revision: %s"
12349 msgstr "不能解析版本:%s"
12351 #: builtin/grep.c:1063
12352 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12353 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
12355 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12356 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12357 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
12359 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12360 #, c-format
12361 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12362 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
12364 #: builtin/grep.c:1092
12365 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12366 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
12368 #: builtin/grep.c:1115
12369 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12370 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
12372 #: builtin/grep.c:1121
12373 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12374 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
12376 #: builtin/grep.c:1127
12377 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12378 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
12380 #: builtin/grep.c:1135
12381 msgid "both --cached and trees are given"
12382 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
12384 #: builtin/hash-object.c:85
12385 msgid ""
12386 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12387 "[--] <file>..."
12388 msgstr ""
12389 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
12390 "[--] <文件>..."
12392 #: builtin/hash-object.c:86
12393 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12394 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12396 #: builtin/hash-object.c:98
12397 msgid "type"
12398 msgstr "类型"
12400 #: builtin/hash-object.c:98
12401 msgid "object type"
12402 msgstr "对象类型"
12404 #: builtin/hash-object.c:99
12405 msgid "write the object into the object database"
12406 msgstr "将对象写入对象数据库"
12408 #: builtin/hash-object.c:101
12409 msgid "read the object from stdin"
12410 msgstr "从标准输入读取对象"
12412 #: builtin/hash-object.c:103
12413 msgid "store file as is without filters"
12414 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
12416 #: builtin/hash-object.c:104
12417 msgid ""
12418 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12419 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
12421 #: builtin/hash-object.c:105
12422 msgid "process file as it were from this path"
12423 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
12425 #: builtin/help.c:46
12426 msgid "print all available commands"
12427 msgstr "打印所有可用的命令"
12429 #: builtin/help.c:47
12430 msgid "exclude guides"
12431 msgstr "排除向导"
12433 #: builtin/help.c:48
12434 msgid "print list of useful guides"
12435 msgstr "显示有用的指南列表"
12437 #: builtin/help.c:49
12438 msgid "print all configuration variable names"
12439 msgstr "打印所有配置变量名称"
12441 #: builtin/help.c:51
12442 msgid "show man page"
12443 msgstr "显示 man 手册"
12445 #: builtin/help.c:52
12446 msgid "show manual in web browser"
12447 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
12449 #: builtin/help.c:54
12450 msgid "show info page"
12451 msgstr "显示 info 手册"
12453 #: builtin/help.c:56
12454 msgid "print command description"
12455 msgstr "打印命令描述"
12457 #: builtin/help.c:61
12458 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12459 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
12461 #: builtin/help.c:73
12462 #, c-format
12463 msgid "unrecognized help format '%s'"
12464 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
12466 #: builtin/help.c:100
12467 msgid "Failed to start emacsclient."
12468 msgstr "无法启动 emacsclient。"
12470 #: builtin/help.c:113
12471 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12472 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
12474 #: builtin/help.c:121
12475 #, c-format
12476 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12477 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
12479 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12480 #, c-format
12481 msgid "failed to exec '%s'"
12482 msgstr "执行 '%s' 失败"
12484 #: builtin/help.c:217
12485 #, c-format
12486 msgid ""
12487 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12488 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12489 msgstr ""
12490 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
12491 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
12493 #: builtin/help.c:229
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12497 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12498 msgstr ""
12499 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
12500 "请使用 'man.<工具>.path'。"
12502 #: builtin/help.c:346
12503 #, c-format
12504 msgid "'%s': unknown man viewer."
12505 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
12507 #: builtin/help.c:363
12508 msgid "no man viewer handled the request"
12509 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
12511 #: builtin/help.c:371
12512 msgid "no info viewer handled the request"
12513 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
12515 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12516 #, c-format
12517 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12518 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
12520 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12521 #, c-format
12522 msgid "bad alias.%s string: %s"
12523 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
12525 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12526 #, c-format
12527 msgid "usage: %s%s"
12528 msgstr "用法:%s%s"
12530 #: builtin/help.c:487
12531 msgid "'git help config' for more information"
12532 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
12534 #: builtin/index-pack.c:184
12535 #, c-format
12536 msgid "object type mismatch at %s"
12537 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
12539 #: builtin/index-pack.c:204
12540 #, c-format
12541 msgid "did not receive expected object %s"
12542 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
12544 #: builtin/index-pack.c:207
12545 #, c-format
12546 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12547 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
12549 #: builtin/index-pack.c:249
12550 #, c-format
12551 msgid "cannot fill %d byte"
12552 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12553 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
12554 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
12556 #: builtin/index-pack.c:259
12557 msgid "early EOF"
12558 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
12560 #: builtin/index-pack.c:260
12561 msgid "read error on input"
12562 msgstr "输入上的读错误"
12564 #: builtin/index-pack.c:272
12565 msgid "used more bytes than were available"
12566 msgstr "用掉了超过可用的字节"
12568 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12569 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12570 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
12572 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12573 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12574 msgstr "包超过了最大允许值"
12576 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12577 #, c-format
12578 msgid "unable to create '%s'"
12579 msgstr "不能创建 '%s'"
12581 #: builtin/index-pack.c:303
12582 #, c-format
12583 msgid "cannot open packfile '%s'"
12584 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
12586 #: builtin/index-pack.c:317
12587 msgid "pack signature mismatch"
12588 msgstr "包签名不匹配"
12590 #: builtin/index-pack.c:319
12591 #, c-format
12592 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12593 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
12595 #: builtin/index-pack.c:337
12596 #, c-format
12597 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12598 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
12600 #: builtin/index-pack.c:457
12601 #, c-format
12602 msgid "inflate returned %d"
12603 msgstr "解压缩返回 %d"
12605 #: builtin/index-pack.c:506
12606 msgid "offset value overflow for delta base object"
12607 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
12609 #: builtin/index-pack.c:514
12610 msgid "delta base offset is out of bound"
12611 msgstr "delta 基准偏移越界"
12613 #: builtin/index-pack.c:522
12614 #, c-format
12615 msgid "unknown object type %d"
12616 msgstr "未知对象类型 %d"
12618 #: builtin/index-pack.c:553
12619 msgid "cannot pread pack file"
12620 msgstr "无法读取包文件"
12622 #: builtin/index-pack.c:555
12623 #, c-format
12624 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12625 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12626 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
12627 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
12629 #: builtin/index-pack.c:581
12630 msgid "serious inflate inconsistency"
12631 msgstr "解压缩严重的不一致"
12633 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12634 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12635 #, c-format
12636 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12637 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
12639 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12640 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12641 #, c-format
12642 msgid "unable to read %s"
12643 msgstr "不能读 %s"
12645 #: builtin/index-pack.c:792
12646 #, c-format
12647 msgid "cannot read existing object info %s"
12648 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
12650 #: builtin/index-pack.c:800
12651 #, c-format
12652 msgid "cannot read existing object %s"
12653 msgstr "不能读取现存对象 %s"
12655 #: builtin/index-pack.c:814
12656 #, c-format
12657 msgid "invalid blob object %s"
12658 msgstr "无效的数据对象 %s"
12660 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12661 msgid "fsck error in packed object"
12662 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
12664 #: builtin/index-pack.c:838
12665 #, c-format
12666 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12667 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
12669 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12670 msgid "failed to apply delta"
12671 msgstr "应用 delta 失败"
12673 #: builtin/index-pack.c:1109
12674 msgid "Receiving objects"
12675 msgstr "接收对象中"
12677 #: builtin/index-pack.c:1109
12678 msgid "Indexing objects"
12679 msgstr "索引对象中"
12681 #: builtin/index-pack.c:1143
12682 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12683 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
12685 #: builtin/index-pack.c:1148
12686 msgid "cannot fstat packfile"
12687 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
12689 #: builtin/index-pack.c:1151
12690 msgid "pack has junk at the end"
12691 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
12693 #: builtin/index-pack.c:1163
12694 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12695 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
12697 #: builtin/index-pack.c:1186
12698 msgid "Resolving deltas"
12699 msgstr "处理 delta 中"
12701 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12702 #, c-format
12703 msgid "unable to create thread: %s"
12704 msgstr "不能创建线程:%s"
12706 #: builtin/index-pack.c:1237
12707 msgid "confusion beyond insanity"
12708 msgstr "不可理喻"
12710 #: builtin/index-pack.c:1243
12711 #, c-format
12712 msgid "completed with %d local object"
12713 msgid_plural "completed with %d local objects"
12714 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
12715 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
12717 #: builtin/index-pack.c:1255
12718 #, c-format
12719 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12720 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
12722 #: builtin/index-pack.c:1259
12723 #, c-format
12724 msgid "pack has %d unresolved delta"
12725 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12726 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
12727 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
12729 #: builtin/index-pack.c:1283
12730 #, c-format
12731 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12732 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
12734 #: builtin/index-pack.c:1360
12735 #, c-format
12736 msgid "local object %s is corrupt"
12737 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
12739 #: builtin/index-pack.c:1374
12740 #, c-format
12741 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12742 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
12744 #: builtin/index-pack.c:1399
12745 #, c-format
12746 msgid "cannot write %s file '%s'"
12747 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
12749 #: builtin/index-pack.c:1407
12750 #, c-format
12751 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12752 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
12754 #: builtin/index-pack.c:1431
12755 msgid "error while closing pack file"
12756 msgstr "关闭包文件时出错"
12758 #: builtin/index-pack.c:1445
12759 msgid "cannot store pack file"
12760 msgstr "无法存储包文件"
12762 #: builtin/index-pack.c:1453
12763 msgid "cannot store index file"
12764 msgstr "无法存储索引文件"
12766 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12767 #, c-format
12768 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12769 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
12771 #: builtin/index-pack.c:1565
12772 #, c-format
12773 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12774 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
12776 #: builtin/index-pack.c:1567
12777 #, c-format
12778 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12779 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
12781 #: builtin/index-pack.c:1615
12782 #, c-format
12783 msgid "non delta: %d object"
12784 msgid_plural "non delta: %d objects"
12785 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
12786 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
12788 #: builtin/index-pack.c:1622
12789 #, c-format
12790 msgid "chain length = %d: %lu object"
12791 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12792 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
12793 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
12795 #: builtin/index-pack.c:1659
12796 msgid "Cannot come back to cwd"
12797 msgstr "无法返回当前工作目录"
12799 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12800 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12801 #, c-format
12802 msgid "bad %s"
12803 msgstr "错误选项 %s"
12805 #: builtin/index-pack.c:1747
12806 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12807 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
12809 #: builtin/index-pack.c:1749
12810 msgid "--stdin requires a git repository"
12811 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
12813 #: builtin/index-pack.c:1755
12814 msgid "--verify with no packfile name given"
12815 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
12817 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12818 msgid "fsck error in pack objects"
12819 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
12821 #: builtin/init-db.c:61
12822 #, c-format
12823 msgid "cannot stat template '%s'"
12824 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
12826 #: builtin/init-db.c:66
12827 #, c-format
12828 msgid "cannot opendir '%s'"
12829 msgstr "不能打开目录 '%s'"
12831 #: builtin/init-db.c:78
12832 #, c-format
12833 msgid "cannot readlink '%s'"
12834 msgstr "不能读取链接 '%s'"
12836 #: builtin/init-db.c:80
12837 #, c-format
12838 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12839 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
12841 #: builtin/init-db.c:86
12842 #, c-format
12843 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12844 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
12846 #: builtin/init-db.c:90
12847 #, c-format
12848 msgid "ignoring template %s"
12849 msgstr "忽略模版 %s"
12851 #: builtin/init-db.c:121
12852 #, c-format
12853 msgid "templates not found in %s"
12854 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
12856 #: builtin/init-db.c:136
12857 #, c-format
12858 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12859 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
12861 #: builtin/init-db.c:329
12862 #, c-format
12863 msgid "unable to handle file type %d"
12864 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
12866 #: builtin/init-db.c:332
12867 #, c-format
12868 msgid "unable to move %s to %s"
12869 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
12871 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12872 #, c-format
12873 msgid "%s already exists"
12874 msgstr "%s 已经存在"
12876 #: builtin/init-db.c:405
12877 #, c-format
12878 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12879 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12881 #: builtin/init-db.c:406
12882 #, c-format
12883 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12884 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
12886 #: builtin/init-db.c:410
12887 #, c-format
12888 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12889 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12891 #: builtin/init-db.c:411
12892 #, c-format
12893 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12894 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
12896 #: builtin/init-db.c:460
12897 msgid ""
12898 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12899 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12900 msgstr ""
12901 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
12902 "[<目录>]"
12904 #: builtin/init-db.c:483
12905 msgid "permissions"
12906 msgstr "权限"
12908 #: builtin/init-db.c:484
12909 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12910 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
12912 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12913 #, c-format
12914 msgid "cannot mkdir %s"
12915 msgstr "不能创建目录 %s"
12917 #: builtin/init-db.c:527
12918 #, c-format
12919 msgid "cannot chdir to %s"
12920 msgstr "不能切换目录到 %s"
12922 #: builtin/init-db.c:548
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12926 "dir=<directory>)"
12927 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
12929 #: builtin/init-db.c:576
12930 #, c-format
12931 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12932 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
12934 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12935 msgid ""
12936 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12937 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12938 msgstr ""
12939 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
12940 ">])...] [<文件>...]"
12942 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12943 msgid "edit files in place"
12944 msgstr "在原位编辑文件"
12946 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12947 msgid "trim empty trailers"
12948 msgstr "删除空的尾部署名"
12950 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12951 msgid "where to place the new trailer"
12952 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
12954 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12955 msgid "action if trailer already exists"
12956 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
12958 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12959 msgid "action if trailer is missing"
12960 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
12962 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12963 msgid "output only the trailers"
12964 msgstr "只输出尾部署名"
12966 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12967 msgid "do not apply config rules"
12968 msgstr "不要应用配置规则"
12970 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12971 msgid "join whitespace-continued values"
12972 msgstr "连接空白折行的值"
12974 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12975 msgid "set parsing options"
12976 msgstr "设置解析选项"
12978 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12979 msgid "do not treat --- specially"
12980 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
12982 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12983 msgid "trailer"
12984 msgstr "尾部署名"
12986 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12987 msgid "trailer(s) to add"
12988 msgstr "要添加的尾部署名"
12990 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12991 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12992 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
12994 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12995 msgid "no input file given for in-place editing"
12996 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
12998 #: builtin/log.c:55
12999 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13000 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
13002 #: builtin/log.c:56
13003 msgid "git show [<options>] <object>..."
13004 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
13006 #: builtin/log.c:100
13007 #, c-format
13008 msgid "invalid --decorate option: %s"
13009 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
13011 #: builtin/log.c:163
13012 msgid "suppress diff output"
13013 msgstr "不显示差异输出"
13015 #: builtin/log.c:164
13016 msgid "show source"
13017 msgstr "显示源"
13019 #: builtin/log.c:165
13020 msgid "Use mail map file"
13021 msgstr "使用邮件映射文件"
13023 #: builtin/log.c:167
13024 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13025 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
13027 #: builtin/log.c:169
13028 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13029 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
13031 #: builtin/log.c:170
13032 msgid "decorate options"
13033 msgstr "修饰选项"
13035 #: builtin/log.c:173
13036 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13037 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
13039 #: builtin/log.c:271
13040 #, c-format
13041 msgid "Final output: %d %s\n"
13042 msgstr "最终输出:%d %s\n"
13044 #: builtin/log.c:525
13045 #, c-format
13046 msgid "git show %s: bad file"
13047 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
13049 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13050 #, c-format
13051 msgid "Could not read object %s"
13052 msgstr "不能读取对象 %s"
13054 #: builtin/log.c:659
13055 #, c-format
13056 msgid "Unknown type: %d"
13057 msgstr "未知类型:%d"
13059 #: builtin/log.c:780
13060 msgid "format.headers without value"
13061 msgstr "format.headers 没有值"
13063 #: builtin/log.c:881
13064 msgid "name of output directory is too long"
13065 msgstr "输出目录名太长"
13067 #: builtin/log.c:897
13068 #, c-format
13069 msgid "Cannot open patch file %s"
13070 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
13072 #: builtin/log.c:914
13073 msgid "Need exactly one range."
13074 msgstr "只需要一个范围。"
13076 #: builtin/log.c:924
13077 msgid "Not a range."
13078 msgstr "不是一个范围。"
13080 #: builtin/log.c:1047
13081 msgid "Cover letter needs email format"
13082 msgstr "信封需要邮件地址格式"
13084 #: builtin/log.c:1132
13085 #, c-format
13086 msgid "insane in-reply-to: %s"
13087 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
13089 #: builtin/log.c:1159
13090 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13091 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
13093 #: builtin/log.c:1217
13094 msgid "Two output directories?"
13095 msgstr "两个输出目录?"
13097 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13098 #, c-format
13099 msgid "Unknown commit %s"
13100 msgstr "未知提交 %s"
13102 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13103 #, c-format
13104 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13105 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
13107 #: builtin/log.c:1339
13108 msgid "Could not find exact merge base."
13109 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
13111 #: builtin/log.c:1343
13112 msgid ""
13113 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13114 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13115 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13116 msgstr ""
13117 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
13118 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
13119 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
13121 #: builtin/log.c:1363
13122 msgid "Failed to find exact merge base"
13123 msgstr "无法找到准确的合并基线"
13125 #: builtin/log.c:1374
13126 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13127 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
13129 #: builtin/log.c:1378
13130 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13131 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
13133 #: builtin/log.c:1431
13134 msgid "cannot get patch id"
13135 msgstr "无法得到补丁 id"
13137 #: builtin/log.c:1483
13138 msgid "failed to infer range-diff ranges"
13139 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
13141 #: builtin/log.c:1528
13142 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13143 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
13145 #: builtin/log.c:1531
13146 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13147 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
13149 #: builtin/log.c:1535
13150 msgid "print patches to standard out"
13151 msgstr "打印补丁到标准输出"
13153 #: builtin/log.c:1537
13154 msgid "generate a cover letter"
13155 msgstr "生成一封附信"
13157 #: builtin/log.c:1539
13158 msgid "use simple number sequence for output file names"
13159 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
13161 #: builtin/log.c:1540
13162 msgid "sfx"
13163 msgstr "后缀"
13165 #: builtin/log.c:1541
13166 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13167 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
13169 #: builtin/log.c:1543
13170 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13171 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
13173 #: builtin/log.c:1545
13174 msgid "mark the series as Nth re-roll"
13175 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
13177 #: builtin/log.c:1547
13178 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13179 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
13181 #: builtin/log.c:1550
13182 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13183 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
13185 #: builtin/log.c:1553
13186 msgid "store resulting files in <dir>"
13187 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
13189 #: builtin/log.c:1556
13190 msgid "don't strip/add [PATCH]"
13191 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
13193 #: builtin/log.c:1559
13194 msgid "don't output binary diffs"
13195 msgstr "不输出二进制差异"
13197 #: builtin/log.c:1561
13198 msgid "output all-zero hash in From header"
13199 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
13201 #: builtin/log.c:1563
13202 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13203 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
13205 #: builtin/log.c:1565
13206 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13207 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
13209 #: builtin/log.c:1567
13210 msgid "Messaging"
13211 msgstr "邮件发送"
13213 #: builtin/log.c:1568
13214 msgid "header"
13215 msgstr "header"
13217 #: builtin/log.c:1569
13218 msgid "add email header"
13219 msgstr "添加邮件头"
13221 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13222 msgid "email"
13223 msgstr "邮件地址"
13225 #: builtin/log.c:1570
13226 msgid "add To: header"
13227 msgstr "添加收件人"
13229 #: builtin/log.c:1572
13230 msgid "add Cc: header"
13231 msgstr "添加抄送"
13233 #: builtin/log.c:1574
13234 msgid "ident"
13235 msgstr "标识"
13237 #: builtin/log.c:1575
13238 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13239 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
13241 #: builtin/log.c:1577
13242 msgid "message-id"
13243 msgstr "邮件标识"
13245 #: builtin/log.c:1578
13246 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13247 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
13249 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13250 msgid "boundary"
13251 msgstr "边界"
13253 #: builtin/log.c:1580
13254 msgid "attach the patch"
13255 msgstr "附件方式添加补丁"
13257 #: builtin/log.c:1583
13258 msgid "inline the patch"
13259 msgstr "内联显示补丁"
13261 #: builtin/log.c:1587
13262 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13263 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
13265 #: builtin/log.c:1589
13266 msgid "signature"
13267 msgstr "签名"
13269 #: builtin/log.c:1590
13270 msgid "add a signature"
13271 msgstr "添加一个签名"
13273 #: builtin/log.c:1591
13274 msgid "base-commit"
13275 msgstr "基线提交"
13277 #: builtin/log.c:1592
13278 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13279 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
13281 #: builtin/log.c:1594
13282 msgid "add a signature from a file"
13283 msgstr "从文件添加一个签名"
13285 #: builtin/log.c:1595
13286 msgid "don't print the patch filenames"
13287 msgstr "不要打印补丁文件名"
13289 #: builtin/log.c:1597
13290 msgid "show progress while generating patches"
13291 msgstr "在生成补丁时显示进度"
13293 #: builtin/log.c:1598
13294 msgid "rev"
13295 msgstr "版本"
13297 #: builtin/log.c:1599
13298 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13299 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
13301 #: builtin/log.c:1602
13302 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13303 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
13305 #: builtin/log.c:1604
13306 msgid "percentage by which creation is weighted"
13307 msgstr "创建权重的百分比"
13309 #: builtin/log.c:1679
13310 #, c-format
13311 msgid "invalid ident line: %s"
13312 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
13314 #: builtin/log.c:1694
13315 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13316 msgstr "-n 和 -k 互斥"
13318 #: builtin/log.c:1696
13319 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13320 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
13322 #: builtin/log.c:1704
13323 msgid "--name-only does not make sense"
13324 msgstr "--name-only 无意义"
13326 #: builtin/log.c:1706
13327 msgid "--name-status does not make sense"
13328 msgstr "--name-status 无意义"
13330 #: builtin/log.c:1708
13331 msgid "--check does not make sense"
13332 msgstr "--check 无意义"
13334 #: builtin/log.c:1740
13335 msgid "standard output, or directory, which one?"
13336 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
13338 #: builtin/log.c:1742
13339 #, c-format
13340 msgid "Could not create directory '%s'"
13341 msgstr "不能创建目录 '%s'"
13343 #: builtin/log.c:1829
13344 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13345 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
13347 #: builtin/log.c:1833
13348 msgid "Interdiff:"
13349 msgstr "版本间差异:"
13351 #: builtin/log.c:1834
13352 #, c-format
13353 msgid "Interdiff against v%d:"
13354 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
13356 #: builtin/log.c:1840
13357 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13358 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
13360 #: builtin/log.c:1844
13361 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13362 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
13364 #: builtin/log.c:1852
13365 msgid "Range-diff:"
13366 msgstr "范围差异:"
13368 #: builtin/log.c:1853
13369 #, c-format
13370 msgid "Range-diff against v%d:"
13371 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
13373 #: builtin/log.c:1864
13374 #, c-format
13375 msgid "unable to read signature file '%s'"
13376 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
13378 #: builtin/log.c:1900
13379 msgid "Generating patches"
13380 msgstr "生成补丁"
13382 #: builtin/log.c:1944
13383 msgid "Failed to create output files"
13384 msgstr "无法创建输出文件"
13386 #: builtin/log.c:2003
13387 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13388 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
13390 #: builtin/log.c:2057
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13394 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
13396 #: builtin/ls-files.c:470
13397 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13398 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
13400 #: builtin/ls-files.c:526
13401 msgid "identify the file status with tags"
13402 msgstr "用标签标识文件的状态"
13404 #: builtin/ls-files.c:528
13405 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13406 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
13408 #: builtin/ls-files.c:530
13409 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13410 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
13412 #: builtin/ls-files.c:532
13413 msgid "show cached files in the output (default)"
13414 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
13416 #: builtin/ls-files.c:534
13417 msgid "show deleted files in the output"
13418 msgstr "显示已删除的文件"
13420 #: builtin/ls-files.c:536
13421 msgid "show modified files in the output"
13422 msgstr "显示已修改的文件"
13424 #: builtin/ls-files.c:538
13425 msgid "show other files in the output"
13426 msgstr "显示其它文件"
13428 #: builtin/ls-files.c:540
13429 msgid "show ignored files in the output"
13430 msgstr "显示忽略的文件"
13432 #: builtin/ls-files.c:543
13433 msgid "show staged contents' object name in the output"
13434 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
13436 #: builtin/ls-files.c:545
13437 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13438 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
13440 #: builtin/ls-files.c:547
13441 msgid "show 'other' directories' names only"
13442 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
13444 #: builtin/ls-files.c:549
13445 msgid "show line endings of files"
13446 msgstr "显示文件换行符格式"
13448 #: builtin/ls-files.c:551
13449 msgid "don't show empty directories"
13450 msgstr "不显示空目录"
13452 #: builtin/ls-files.c:554
13453 msgid "show unmerged files in the output"
13454 msgstr "显示未合并的文件"
13456 #: builtin/ls-files.c:556
13457 msgid "show resolve-undo information"
13458 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
13460 #: builtin/ls-files.c:558
13461 msgid "skip files matching pattern"
13462 msgstr "匹配排除文件的模式"
13464 #: builtin/ls-files.c:561
13465 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13466 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
13468 #: builtin/ls-files.c:564
13469 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13470 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
13472 #: builtin/ls-files.c:566
13473 msgid "add the standard git exclusions"
13474 msgstr "添加标准的 git 排除"
13476 #: builtin/ls-files.c:570
13477 msgid "make the output relative to the project top directory"
13478 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
13480 #: builtin/ls-files.c:573
13481 msgid "recurse through submodules"
13482 msgstr "在子模组中递归"
13484 #: builtin/ls-files.c:575
13485 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13486 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
13488 #: builtin/ls-files.c:576
13489 msgid "tree-ish"
13490 msgstr "树或提交"
13492 #: builtin/ls-files.c:577
13493 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13494 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
13496 #: builtin/ls-files.c:579
13497 msgid "show debugging data"
13498 msgstr "显示调试数据"
13500 #: builtin/ls-remote.c:9
13501 msgid ""
13502 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13503 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13504 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13505 msgstr ""
13506 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13507 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13508 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
13510 #: builtin/ls-remote.c:59
13511 msgid "do not print remote URL"
13512 msgstr "不打印远程 URL"
13514 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13515 msgid "exec"
13516 msgstr "exec"
13518 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13519 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13520 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
13522 #: builtin/ls-remote.c:65
13523 msgid "limit to tags"
13524 msgstr "仅限于标签"
13526 #: builtin/ls-remote.c:66
13527 msgid "limit to heads"
13528 msgstr "仅限于分支"
13530 #: builtin/ls-remote.c:67
13531 msgid "do not show peeled tags"
13532 msgstr "不显示已解析的标签"
13534 #: builtin/ls-remote.c:69
13535 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13536 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
13538 #: builtin/ls-remote.c:73
13539 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13540 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
13542 #: builtin/ls-remote.c:76
13543 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13544 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
13546 #: builtin/ls-tree.c:30
13547 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13548 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
13550 #: builtin/ls-tree.c:128
13551 msgid "only show trees"
13552 msgstr "只显示树"
13554 #: builtin/ls-tree.c:130
13555 msgid "recurse into subtrees"
13556 msgstr "递归到子树"
13558 #: builtin/ls-tree.c:132
13559 msgid "show trees when recursing"
13560 msgstr "当递归时显示树"
13562 #: builtin/ls-tree.c:135
13563 msgid "terminate entries with NUL byte"
13564 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
13566 #: builtin/ls-tree.c:136
13567 msgid "include object size"
13568 msgstr "包括对象大小"
13570 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13571 msgid "list only filenames"
13572 msgstr "只列出文件名"
13574 #: builtin/ls-tree.c:143
13575 msgid "use full path names"
13576 msgstr "使用文件的全路径"
13578 #: builtin/ls-tree.c:145
13579 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13580 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
13582 #: builtin/mailsplit.c:241
13583 #, c-format
13584 msgid "empty mbox: '%s'"
13585 msgstr "空的 mbox:'%s'"
13587 #: builtin/merge.c:53
13588 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13589 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
13591 #: builtin/merge.c:54
13592 msgid "git merge --abort"
13593 msgstr "git merge --abort"
13595 #: builtin/merge.c:55
13596 msgid "git merge --continue"
13597 msgstr "git merge --continue"
13599 #: builtin/merge.c:112
13600 msgid "switch `m' requires a value"
13601 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
13603 #: builtin/merge.c:132
13604 #, c-format
13605 msgid "option `%s' requires a value"
13606 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
13608 #: builtin/merge.c:178
13609 #, c-format
13610 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13611 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
13613 #: builtin/merge.c:179
13614 #, c-format
13615 msgid "Available strategies are:"
13616 msgstr "可用的策略有:"
13618 #: builtin/merge.c:184
13619 #, c-format
13620 msgid "Available custom strategies are:"
13621 msgstr "可用的自定义策略有:"
13623 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13624 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13625 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
13627 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13628 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13629 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
13631 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13632 msgid "(synonym to --stat)"
13633 msgstr "(和 --stat 同义)"
13635 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13636 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13637 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
13639 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13640 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13641 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
13643 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13644 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13645 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
13647 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13648 msgid "edit message before committing"
13649 msgstr "在提交前编辑提交说明"
13651 #: builtin/merge.c:249
13652 msgid "allow fast-forward (default)"
13653 msgstr "允许快进(默认)"
13655 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13656 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13657 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
13659 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13660 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13661 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
13663 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
13664 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
13665 msgid "strategy"
13666 msgstr "策略"
13668 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13669 msgid "merge strategy to use"
13670 msgstr "要使用的合并策略"
13672 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13673 msgid "option=value"
13674 msgstr "option=value"
13676 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13677 msgid "option for selected merge strategy"
13678 msgstr "所选的合并策略的选项"
13680 #: builtin/merge.c:261
13681 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13682 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
13684 #: builtin/merge.c:268
13685 msgid "abort the current in-progress merge"
13686 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
13688 #: builtin/merge.c:270
13689 msgid "continue the current in-progress merge"
13690 msgstr "继续当前正在进行的合并"
13692 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13693 msgid "allow merging unrelated histories"
13694 msgstr "允许合并不相关的历史"
13696 #: builtin/merge.c:278
13697 msgid "verify commit-msg hook"
13698 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
13700 #: builtin/merge.c:303
13701 msgid "could not run stash."
13702 msgstr "不能运行贮藏。"
13704 #: builtin/merge.c:308
13705 msgid "stash failed"
13706 msgstr "贮藏失败"
13708 #: builtin/merge.c:313
13709 #, c-format
13710 msgid "not a valid object: %s"
13711 msgstr "不是一个有效对象:%s"
13713 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13714 msgid "read-tree failed"
13715 msgstr "读取树失败"
13717 #  译者:注意保持前导空格
13718 #: builtin/merge.c:382
13719 msgid " (nothing to squash)"
13720 msgstr " (无可压缩)"
13722 #: builtin/merge.c:393
13723 #, c-format
13724 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13725 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
13727 #: builtin/merge.c:443
13728 #, c-format
13729 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13730 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
13732 #: builtin/merge.c:494
13733 #, c-format
13734 msgid "'%s' does not point to a commit"
13735 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
13737 #: builtin/merge.c:581
13738 #, c-format
13739 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13740 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
13742 #: builtin/merge.c:702
13743 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13744 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
13746 #: builtin/merge.c:716
13747 #, c-format
13748 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13749 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
13751 #: builtin/merge.c:731
13752 #, c-format
13753 msgid "unable to write %s"
13754 msgstr "不能写 %s"
13756 #: builtin/merge.c:783
13757 #, c-format
13758 msgid "Could not read from '%s'"
13759 msgstr "不能从 '%s' 读取"
13761 #: builtin/merge.c:792
13762 #, c-format
13763 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13764 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
13766 #: builtin/merge.c:798
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13770 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13771 "\n"
13772 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13773 "the commit.\n"
13774 msgstr ""
13775 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
13776 "合并到主题分支。\n"
13777 "\n"
13778 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
13780 #: builtin/merge.c:834
13781 msgid "Empty commit message."
13782 msgstr "空提交信息。"
13784 #: builtin/merge.c:853
13785 #, c-format
13786 msgid "Wonderful.\n"
13787 msgstr "太棒了。\n"
13789 #: builtin/merge.c:906
13790 #, c-format
13791 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13792 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
13794 #: builtin/merge.c:945
13795 msgid "No current branch."
13796 msgstr "没有当前分支。"
13798 #: builtin/merge.c:947
13799 msgid "No remote for the current branch."
13800 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
13802 #: builtin/merge.c:949
13803 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13804 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
13806 #: builtin/merge.c:954
13807 #, c-format
13808 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13809 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
13811 #: builtin/merge.c:1011
13812 #, c-format
13813 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13814 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
13816 #: builtin/merge.c:1114
13817 #, c-format
13818 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13819 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
13821 #: builtin/merge.c:1148
13822 msgid "not something we can merge"
13823 msgstr "不能合并"
13825 #: builtin/merge.c:1251
13826 msgid "--abort expects no arguments"
13827 msgstr "--abort 不带参数"
13829 #: builtin/merge.c:1255
13830 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13831 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
13833 #: builtin/merge.c:1267
13834 msgid "--continue expects no arguments"
13835 msgstr "--continue 不带参数"
13837 #: builtin/merge.c:1271
13838 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13839 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
13841 #: builtin/merge.c:1287
13842 msgid ""
13843 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13844 "Please, commit your changes before you merge."
13845 msgstr ""
13846 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
13847 "请在合并前先提交您的修改。"
13849 #: builtin/merge.c:1294
13850 msgid ""
13851 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13852 "Please, commit your changes before you merge."
13853 msgstr ""
13854 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
13855 "请在合并前先提交您的修改。"
13857 #: builtin/merge.c:1297
13858 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13859 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
13861 #: builtin/merge.c:1306
13862 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13863 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
13865 #: builtin/merge.c:1314
13866 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13867 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
13869 #: builtin/merge.c:1331
13870 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13871 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
13873 #: builtin/merge.c:1333
13874 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13875 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
13877 #: builtin/merge.c:1338
13878 #, c-format
13879 msgid "%s - not something we can merge"
13880 msgstr "%s - 不能被合并"
13882 #: builtin/merge.c:1340
13883 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13884 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
13886 #: builtin/merge.c:1422
13887 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13888 msgstr "拒绝合并无关的历史"
13890 #: builtin/merge.c:1431
13891 msgid "Already up to date."
13892 msgstr "已经是最新的。"
13894 #: builtin/merge.c:1441
13895 #, c-format
13896 msgid "Updating %s..%s\n"
13897 msgstr "更新 %s..%s\n"
13899 #: builtin/merge.c:1483
13900 #, c-format
13901 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13902 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
13904 #: builtin/merge.c:1490
13905 #, c-format
13906 msgid "Nope.\n"
13907 msgstr "无。\n"
13909 #: builtin/merge.c:1515
13910 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13911 msgstr "已经是最新的。耶!"
13913 #: builtin/merge.c:1521
13914 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13915 msgstr "无法快进,终止。"
13917 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13918 #, c-format
13919 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13920 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
13922 #: builtin/merge.c:1548
13923 #, c-format
13924 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13925 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
13927 #: builtin/merge.c:1614
13928 #, c-format
13929 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13930 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
13932 #: builtin/merge.c:1616
13933 #, c-format
13934 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13935 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
13937 #: builtin/merge.c:1625
13938 #, c-format
13939 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13940 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
13942 #: builtin/merge.c:1637
13943 #, c-format
13944 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13945 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
13947 #: builtin/merge-base.c:32
13948 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13949 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
13951 #: builtin/merge-base.c:33
13952 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13953 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
13955 #: builtin/merge-base.c:34
13956 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13957 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
13959 #: builtin/merge-base.c:35
13960 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13961 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
13963 #: builtin/merge-base.c:36
13964 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13965 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
13967 #: builtin/merge-base.c:153
13968 msgid "output all common ancestors"
13969 msgstr "输出所有共同的祖先"
13971 #: builtin/merge-base.c:155
13972 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13973 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
13975 #: builtin/merge-base.c:157
13976 msgid "list revs not reachable from others"
13977 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
13979 #: builtin/merge-base.c:159
13980 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13981 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
13983 #: builtin/merge-base.c:161
13984 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13985 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
13987 #: builtin/merge-file.c:9
13988 msgid ""
13989 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13990 "<orig-file> <file2>"
13991 msgstr ""
13992 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
13993 "件> <文件2>"
13995 #: builtin/merge-file.c:35
13996 msgid "send results to standard output"
13997 msgstr "将结果发送到标准输出"
13999 #: builtin/merge-file.c:36
14000 msgid "use a diff3 based merge"
14001 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
14003 #: builtin/merge-file.c:37
14004 msgid "for conflicts, use our version"
14005 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
14007 #: builtin/merge-file.c:39
14008 msgid "for conflicts, use their version"
14009 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
14011 #: builtin/merge-file.c:41
14012 msgid "for conflicts, use a union version"
14013 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
14015 #: builtin/merge-file.c:44
14016 msgid "for conflicts, use this marker size"
14017 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
14019 #: builtin/merge-file.c:45
14020 msgid "do not warn about conflicts"
14021 msgstr "不要警告冲突"
14023 #: builtin/merge-file.c:47
14024 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14025 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
14027 #: builtin/merge-recursive.c:46
14028 #, c-format
14029 msgid "unknown option %s"
14030 msgstr "未知选项 %s"
14032 #: builtin/merge-recursive.c:52
14033 #, c-format
14034 msgid "could not parse object '%s'"
14035 msgstr "不能解析对象 '%s'"
14037 #: builtin/merge-recursive.c:56
14038 #, c-format
14039 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14040 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14041 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14042 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14044 #: builtin/merge-recursive.c:64
14045 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14046 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
14048 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14049 #, c-format
14050 msgid "could not resolve ref '%s'"
14051 msgstr "无法解析引用 '%s'"
14053 #: builtin/merge-recursive.c:78
14054 #, c-format
14055 msgid "Merging %s with %s\n"
14056 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
14058 #: builtin/mktree.c:66
14059 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14060 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14062 #: builtin/mktree.c:154
14063 msgid "input is NUL terminated"
14064 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
14066 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14067 msgid "allow missing objects"
14068 msgstr "允许丢失的对象"
14070 #: builtin/mktree.c:156
14071 msgid "allow creation of more than one tree"
14072 msgstr "允许创建一个以上的树"
14074 #: builtin/multi-pack-index.c:8
14075 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14076 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)"
14078 #: builtin/multi-pack-index.c:21
14079 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14080 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
14082 #: builtin/multi-pack-index.c:39
14083 msgid "too many arguments"
14084 msgstr "太多参数"
14086 #: builtin/multi-pack-index.c:48
14087 #, c-format
14088 msgid "unrecognized verb: %s"
14089 msgstr "未能识别的动作:%s"
14091 #: builtin/mv.c:18
14092 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14093 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
14095 #: builtin/mv.c:83
14096 #, c-format
14097 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14098 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
14100 #: builtin/mv.c:85
14101 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14102 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14104 #: builtin/mv.c:103
14105 #, c-format
14106 msgid "%.*s is in index"
14107 msgstr "%.*s 在索引中"
14109 #: builtin/mv.c:125
14110 msgid "force move/rename even if target exists"
14111 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
14113 #: builtin/mv.c:127
14114 msgid "skip move/rename errors"
14115 msgstr "跳过移动/重命名错误"
14117 #: builtin/mv.c:169
14118 #, c-format
14119 msgid "destination '%s' is not a directory"
14120 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
14122 #: builtin/mv.c:180
14123 #, c-format
14124 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14125 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
14127 #: builtin/mv.c:184
14128 msgid "bad source"
14129 msgstr "坏的源"
14131 #: builtin/mv.c:187
14132 msgid "can not move directory into itself"
14133 msgstr "不能将目录移动到自身"
14135 #: builtin/mv.c:190
14136 msgid "cannot move directory over file"
14137 msgstr "不能将目录移动到文件"
14139 #: builtin/mv.c:199
14140 msgid "source directory is empty"
14141 msgstr "源目录为空"
14143 #: builtin/mv.c:224
14144 msgid "not under version control"
14145 msgstr "不在版本控制之下"
14147 #: builtin/mv.c:227
14148 msgid "destination exists"
14149 msgstr "目标已存在"
14151 #: builtin/mv.c:235
14152 #, c-format
14153 msgid "overwriting '%s'"
14154 msgstr "覆盖 '%s'"
14156 #: builtin/mv.c:238
14157 msgid "Cannot overwrite"
14158 msgstr "不能覆盖"
14160 #: builtin/mv.c:241
14161 msgid "multiple sources for the same target"
14162 msgstr "同一目标具有多个源"
14164 #: builtin/mv.c:243
14165 msgid "destination directory does not exist"
14166 msgstr "目标目录不存在"
14168 #: builtin/mv.c:250
14169 #, c-format
14170 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14171 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
14173 #: builtin/mv.c:271
14174 #, c-format
14175 msgid "Renaming %s to %s\n"
14176 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
14178 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14179 #, c-format
14180 msgid "renaming '%s' failed"
14181 msgstr "重命名 '%s' 失败"
14183 #: builtin/name-rev.c:355
14184 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14185 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
14187 #: builtin/name-rev.c:356
14188 msgid "git name-rev [<options>] --all"
14189 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
14191 #: builtin/name-rev.c:357
14192 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14193 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
14195 #: builtin/name-rev.c:413
14196 msgid "print only names (no SHA-1)"
14197 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
14199 #: builtin/name-rev.c:414
14200 msgid "only use tags to name the commits"
14201 msgstr "只使用标签来命名提交"
14203 #: builtin/name-rev.c:416
14204 msgid "only use refs matching <pattern>"
14205 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
14207 #: builtin/name-rev.c:418
14208 msgid "ignore refs matching <pattern>"
14209 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
14211 #: builtin/name-rev.c:420
14212 msgid "list all commits reachable from all refs"
14213 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
14215 #: builtin/name-rev.c:421
14216 msgid "read from stdin"
14217 msgstr "从标准输入读取"
14219 #: builtin/name-rev.c:422
14220 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14221 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
14223 #: builtin/name-rev.c:428
14224 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14225 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
14227 #: builtin/notes.c:28
14228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14229 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
14231 #: builtin/notes.c:29
14232 msgid ""
14233 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14234 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14235 msgstr ""
14236 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
14237 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
14239 #: builtin/notes.c:30
14240 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14241 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
14243 #: builtin/notes.c:31
14244 msgid ""
14245 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14246 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
14247 msgstr ""
14248 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
14249 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
14251 #: builtin/notes.c:32
14252 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14253 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
14255 #: builtin/notes.c:33
14256 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14257 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
14259 #: builtin/notes.c:34
14260 msgid ""
14261 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14262 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
14264 #: builtin/notes.c:35
14265 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14266 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14268 #: builtin/notes.c:36
14269 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14270 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14272 #: builtin/notes.c:37
14273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14274 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
14276 #: builtin/notes.c:38
14277 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14278 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
14280 #: builtin/notes.c:39
14281 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14282 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
14284 #: builtin/notes.c:44
14285 msgid "git notes [list [<object>]]"
14286 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
14288 #: builtin/notes.c:49
14289 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14290 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
14292 #: builtin/notes.c:54
14293 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14294 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
14296 #: builtin/notes.c:55
14297 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14298 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
14300 #: builtin/notes.c:60
14301 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14302 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
14304 #: builtin/notes.c:65
14305 msgid "git notes edit [<object>]"
14306 msgstr "git notes edit [<对象>]"
14308 #: builtin/notes.c:70
14309 msgid "git notes show [<object>]"
14310 msgstr "git notes show [<对象>]"
14312 #: builtin/notes.c:75
14313 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14314 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
14316 #: builtin/notes.c:76
14317 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14318 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
14320 #: builtin/notes.c:77
14321 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14322 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
14324 #: builtin/notes.c:82
14325 msgid "git notes remove [<object>]"
14326 msgstr "git notes remove [<对象>]"
14328 #: builtin/notes.c:87
14329 msgid "git notes prune [<options>]"
14330 msgstr "git notes prune [<选项>]"
14332 #: builtin/notes.c:92
14333 msgid "git notes get-ref"
14334 msgstr "git notes get-ref"
14336 #: builtin/notes.c:97
14337 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14338 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
14340 #: builtin/notes.c:150
14341 #, c-format
14342 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14343 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
14345 #: builtin/notes.c:154
14346 msgid "could not read 'show' output"
14347 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
14349 #: builtin/notes.c:162
14350 #, c-format
14351 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14352 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
14354 #: builtin/notes.c:197
14355 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14356 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
14358 #: builtin/notes.c:206
14359 msgid "unable to write note object"
14360 msgstr "不能写注解对象"
14362 #: builtin/notes.c:208
14363 #, c-format
14364 msgid "the note contents have been left in %s"
14365 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
14367 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14368 #, c-format
14369 msgid "could not open or read '%s'"
14370 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
14372 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14373 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14374 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14375 #, c-format
14376 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14377 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
14379 #: builtin/notes.c:265
14380 #, c-format
14381 msgid "failed to read object '%s'."
14382 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
14384 #: builtin/notes.c:268
14385 #, c-format
14386 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14387 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
14389 #: builtin/notes.c:309
14390 #, c-format
14391 msgid "malformed input line: '%s'."
14392 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
14394 #: builtin/notes.c:324
14395 #, c-format
14396 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14397 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
14399 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14400 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14402 #: builtin/notes.c:356
14403 #, c-format
14404 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14405 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
14407 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14408 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14409 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14410 msgid "too many parameters"
14411 msgstr "参数太多"
14413 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14414 #, c-format
14415 msgid "no note found for object %s."
14416 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
14418 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14419 msgid "note contents as a string"
14420 msgstr "注解内容作为一个字符串"
14422 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14423 msgid "note contents in a file"
14424 msgstr "注解内容到一个文件中"
14426 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14427 msgid "reuse and edit specified note object"
14428 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
14430 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14431 msgid "reuse specified note object"
14432 msgstr "重用指定的注解对象"
14434 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14435 msgid "allow storing empty note"
14436 msgstr "允许保存空白注释"
14438 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14439 msgid "replace existing notes"
14440 msgstr "替换已存在的注解"
14442 #: builtin/notes.c:448
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14446 "existing notes"
14447 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
14449 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14450 #, c-format
14451 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14452 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
14454 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14455 #, c-format
14456 msgid "Removing note for object %s\n"
14457 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
14459 #: builtin/notes.c:497
14460 msgid "read objects from stdin"
14461 msgstr "从标准输入读取对象"
14463 #: builtin/notes.c:499
14464 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14465 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
14467 #: builtin/notes.c:517
14468 msgid "too few parameters"
14469 msgstr "参数太少"
14471 #: builtin/notes.c:538
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14475 "existing notes"
14476 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
14478 #: builtin/notes.c:550
14479 #, c-format
14480 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14481 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
14483 #: builtin/notes.c:603
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14487 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14488 msgstr ""
14489 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
14490 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
14492 #: builtin/notes.c:698
14493 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14494 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
14496 #: builtin/notes.c:700
14497 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14498 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
14500 #: builtin/notes.c:702
14501 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14502 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
14504 #: builtin/notes.c:722
14505 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14506 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
14508 #: builtin/notes.c:724
14509 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14510 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
14512 #: builtin/notes.c:726
14513 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14514 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
14516 #: builtin/notes.c:739
14517 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14518 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
14520 #: builtin/notes.c:742
14521 msgid "failed to finalize notes merge"
14522 msgstr "无法完成注解合并"
14524 #: builtin/notes.c:768
14525 #, c-format
14526 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14527 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
14529 #: builtin/notes.c:784
14530 msgid "General options"
14531 msgstr "通用选项"
14533 #: builtin/notes.c:786
14534 msgid "Merge options"
14535 msgstr "合并选项"
14537 #: builtin/notes.c:788
14538 msgid ""
14539 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14540 "cat_sort_uniq)"
14541 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14543 #: builtin/notes.c:790
14544 msgid "Committing unmerged notes"
14545 msgstr "提交未合并的注解"
14547 #: builtin/notes.c:792
14548 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14549 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
14551 #: builtin/notes.c:794
14552 msgid "Aborting notes merge resolution"
14553 msgstr "中止注解合并的方案"
14555 #: builtin/notes.c:796
14556 msgid "abort notes merge"
14557 msgstr "中止注解合并"
14559 #: builtin/notes.c:807
14560 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14561 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
14563 #: builtin/notes.c:812
14564 msgid "must specify a notes ref to merge"
14565 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
14567 #: builtin/notes.c:836
14568 #, c-format
14569 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14570 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
14572 #: builtin/notes.c:873
14573 #, c-format
14574 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14575 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
14577 #: builtin/notes.c:876
14578 #, c-format
14579 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14580 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
14582 #: builtin/notes.c:878
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14586 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14587 "abort'.\n"
14588 msgstr ""
14589 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
14590 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
14592 #: builtin/notes.c:900
14593 #, c-format
14594 msgid "Object %s has no note\n"
14595 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
14597 #: builtin/notes.c:912
14598 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14599 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
14601 #: builtin/notes.c:915
14602 msgid "read object names from the standard input"
14603 msgstr "从标准输入读取对象名称"
14605 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14606 msgid "do not remove, show only"
14607 msgstr "不删除,只显示"
14609 #: builtin/notes.c:955
14610 msgid "report pruned notes"
14611 msgstr "报告清除的注解"
14613 #: builtin/notes.c:998
14614 msgid "notes-ref"
14615 msgstr "注解引用"
14617 #: builtin/notes.c:999
14618 msgid "use notes from <notes-ref>"
14619 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
14621 #: builtin/notes.c:1034
14622 #, c-format
14623 msgid "unknown subcommand: %s"
14624 msgstr "未知子命令:%s"
14626 #: builtin/pack-objects.c:51
14627 msgid ""
14628 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14629 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
14631 #: builtin/pack-objects.c:52
14632 msgid ""
14633 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14634 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
14636 #: builtin/pack-objects.c:423
14637 #, c-format
14638 msgid "bad packed object CRC for %s"
14639 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
14641 #: builtin/pack-objects.c:434
14642 #, c-format
14643 msgid "corrupt packed object for %s"
14644 msgstr "%s 损坏的包对象"
14646 #: builtin/pack-objects.c:565
14647 #, c-format
14648 msgid "recursive delta detected for object %s"
14649 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
14651 #: builtin/pack-objects.c:776
14652 #, c-format
14653 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14654 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
14656 #: builtin/pack-objects.c:789
14657 #, c-format
14658 msgid "packfile is invalid: %s"
14659 msgstr "无效的包文件:%s"
14661 #: builtin/pack-objects.c:793
14662 #, c-format
14663 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14664 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
14666 #: builtin/pack-objects.c:797
14667 msgid "unable to seek in reused packfile"
14668 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
14670 #: builtin/pack-objects.c:808
14671 msgid "unable to read from reused packfile"
14672 msgstr "无法读取索引文件"
14674 #: builtin/pack-objects.c:836
14675 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14676 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
14678 #: builtin/pack-objects.c:849
14679 msgid "Writing objects"
14680 msgstr "写入对象中"
14682 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14683 #, c-format
14684 msgid "failed to stat %s"
14685 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
14687 #: builtin/pack-objects.c:964
14688 #, c-format
14689 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14690 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
14692 #: builtin/pack-objects.c:1158
14693 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14694 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
14696 #: builtin/pack-objects.c:1586
14697 #, c-format
14698 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14699 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
14701 #: builtin/pack-objects.c:1595
14702 #, c-format
14703 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14704 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
14706 #: builtin/pack-objects.c:1864
14707 msgid "Counting objects"
14708 msgstr "对象计数中"
14710 #: builtin/pack-objects.c:1994
14711 #, c-format
14712 msgid "unable to get size of %s"
14713 msgstr "不能得到 %s 的大小"
14715 #: builtin/pack-objects.c:2009
14716 #, c-format
14717 msgid "unable to parse object header of %s"
14718 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
14720 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
14721 #: builtin/pack-objects.c:2105
14722 #, c-format
14723 msgid "object %s cannot be read"
14724 msgstr "对象 %s 无法读取"
14726 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14727 #, c-format
14728 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14729 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14731 #: builtin/pack-objects.c:2119
14732 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14733 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
14735 #: builtin/pack-objects.c:2445
14736 #, c-format
14737 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14738 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
14740 #: builtin/pack-objects.c:2577
14741 #, c-format
14742 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14743 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
14745 #: builtin/pack-objects.c:2664
14746 msgid "Compressing objects"
14747 msgstr "压缩对象中"
14749 #: builtin/pack-objects.c:2670
14750 msgid "inconsistency with delta count"
14751 msgstr "不一致的差异计数"
14754 #: builtin/pack-objects.c:2751
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14758 " %s"
14759 msgstr ""
14760 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
14761 " %s"
14763 #: builtin/pack-objects.c:2757
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "expected object ID, got garbage:\n"
14767 " %s"
14768 msgstr ""
14769 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
14770 " %s"
14772 #: builtin/pack-objects.c:2855
14773 msgid "invalid value for --missing"
14774 msgstr "选项 --missing 的值无效"
14776 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14777 msgid "cannot open pack index"
14778 msgstr "无法打开包文件索引"
14780 #: builtin/pack-objects.c:2945
14781 #, c-format
14782 msgid "loose object at %s could not be examined"
14783 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
14785 #: builtin/pack-objects.c:3030
14786 msgid "unable to force loose object"
14787 msgstr "无法强制松散对象"
14789 #: builtin/pack-objects.c:3122
14790 #, c-format
14791 msgid "not a rev '%s'"
14792 msgstr "不是一个版本 '%s'"
14794 #: builtin/pack-objects.c:3125
14795 #, c-format
14796 msgid "bad revision '%s'"
14797 msgstr "坏的版本 '%s'"
14799 #: builtin/pack-objects.c:3150
14800 msgid "unable to add recent objects"
14801 msgstr "无法添加最近的对象"
14803 #: builtin/pack-objects.c:3203
14804 #, c-format
14805 msgid "unsupported index version %s"
14806 msgstr "不支持的索引版本 %s"
14808 #: builtin/pack-objects.c:3207
14809 #, c-format
14810 msgid "bad index version '%s'"
14811 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
14813 #: builtin/pack-objects.c:3237
14814 msgid "do not show progress meter"
14815 msgstr "不显示进度表"
14817 #: builtin/pack-objects.c:3239
14818 msgid "show progress meter"
14819 msgstr "显示进度表"
14821 #: builtin/pack-objects.c:3241
14822 msgid "show progress meter during object writing phase"
14823 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
14825 #: builtin/pack-objects.c:3244
14826 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14827 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
14829 #: builtin/pack-objects.c:3245
14830 msgid "<version>[,<offset>]"
14831 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
14833 #: builtin/pack-objects.c:3246
14834 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14835 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
14837 #: builtin/pack-objects.c:3249
14838 msgid "maximum size of each output pack file"
14839 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
14841 #: builtin/pack-objects.c:3251
14842 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14843 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
14845 #: builtin/pack-objects.c:3253
14846 msgid "ignore packed objects"
14847 msgstr "忽略包对象"
14849 #: builtin/pack-objects.c:3255
14850 msgid "limit pack window by objects"
14851 msgstr "限制打包窗口的对象数"
14853 #: builtin/pack-objects.c:3257
14854 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14855 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
14857 #: builtin/pack-objects.c:3259
14858 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14859 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
14861 #: builtin/pack-objects.c:3261
14862 msgid "reuse existing deltas"
14863 msgstr "重用已存在的 deltas"
14865 #: builtin/pack-objects.c:3263
14866 msgid "reuse existing objects"
14867 msgstr "重用已存在的对象"
14869 #: builtin/pack-objects.c:3265
14870 msgid "use OFS_DELTA objects"
14871 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
14873 #: builtin/pack-objects.c:3267
14874 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14875 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
14877 #: builtin/pack-objects.c:3269
14878 msgid "do not create an empty pack output"
14879 msgstr "不创建空的包输出"
14881 #: builtin/pack-objects.c:3271
14882 msgid "read revision arguments from standard input"
14883 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
14885 #: builtin/pack-objects.c:3273
14886 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14887 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
14889 #: builtin/pack-objects.c:3276
14890 msgid "include objects reachable from any reference"
14891 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
14893 #: builtin/pack-objects.c:3279
14894 msgid "include objects referred by reflog entries"
14895 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
14897 #: builtin/pack-objects.c:3282
14898 msgid "include objects referred to by the index"
14899 msgstr "包括被索引引用到的对象"
14901 #: builtin/pack-objects.c:3285
14902 msgid "output pack to stdout"
14903 msgstr "输出包到标准输出"
14905 #: builtin/pack-objects.c:3287
14906 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14907 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
14909 #: builtin/pack-objects.c:3289
14910 msgid "keep unreachable objects"
14911 msgstr "维持不可达的对象"
14913 #: builtin/pack-objects.c:3291
14914 msgid "pack loose unreachable objects"
14915 msgstr "打包松散的不可达对象"
14917 #: builtin/pack-objects.c:3293
14918 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14919 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
14921 #: builtin/pack-objects.c:3296
14922 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14923 msgstr "使用稀疏可达性算法"
14925 #: builtin/pack-objects.c:3298
14926 msgid "create thin packs"
14927 msgstr "创建精简包"
14929 #: builtin/pack-objects.c:3300
14930 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14931 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
14933 #: builtin/pack-objects.c:3302
14934 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14935 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
14937 #: builtin/pack-objects.c:3304
14938 msgid "ignore this pack"
14939 msgstr "忽略该 pack"
14941 #: builtin/pack-objects.c:3306
14942 msgid "pack compression level"
14943 msgstr "打包压缩级别"
14945 #: builtin/pack-objects.c:3308
14946 msgid "do not hide commits by grafts"
14947 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
14949 #: builtin/pack-objects.c:3310
14950 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14951 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
14953 #: builtin/pack-objects.c:3312
14954 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14955 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
14957 #: builtin/pack-objects.c:3315
14958 msgid "handling for missing objects"
14959 msgstr "处理丢失的对象"
14961 #: builtin/pack-objects.c:3318
14962 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14963 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
14965 #: builtin/pack-objects.c:3320
14966 msgid "respect islands during delta compression"
14967 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
14969 #: builtin/pack-objects.c:3345
14970 #, c-format
14971 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14972 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
14974 #: builtin/pack-objects.c:3350
14975 #, c-format
14976 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14977 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
14979 #: builtin/pack-objects.c:3404
14980 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14981 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
14983 #: builtin/pack-objects.c:3406
14984 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14985 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
14987 #: builtin/pack-objects.c:3411
14988 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14989 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
14991 #: builtin/pack-objects.c:3414
14992 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14993 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
14995 #: builtin/pack-objects.c:3420
14996 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14997 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
14999 #: builtin/pack-objects.c:3479
15000 msgid "Enumerating objects"
15001 msgstr "枚举对象"
15003 #: builtin/pack-objects.c:3498
15004 #, c-format
15005 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15006 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
15008 #: builtin/pack-refs.c:7
15009 msgid "git pack-refs [<options>]"
15010 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
15012 #: builtin/pack-refs.c:15
15013 msgid "pack everything"
15014 msgstr "打包一切"
15016 #: builtin/pack-refs.c:16
15017 msgid "prune loose refs (default)"
15018 msgstr "清除松散的引用(默认)"
15020 #: builtin/prune-packed.c:9
15021 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15022 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15024 #: builtin/prune-packed.c:42
15025 msgid "Removing duplicate objects"
15026 msgstr "正在删除重复对象"
15028 #: builtin/prune.c:12
15029 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15030 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
15032 #: builtin/prune.c:109
15033 msgid "report pruned objects"
15034 msgstr "报告清除的对象"
15036 #: builtin/prune.c:112
15037 msgid "expire objects older than <time>"
15038 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
15040 #: builtin/prune.c:114
15041 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15042 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
15044 #: builtin/prune.c:128
15045 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15046 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
15048 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15049 #, c-format
15050 msgid "Invalid value for %s: %s"
15051 msgstr "%s 的值无效:%s"
15053 #: builtin/pull.c:83
15054 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15055 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15057 #: builtin/pull.c:134
15058 msgid "control for recursive fetching of submodules"
15059 msgstr "控制子模组的递归获取"
15061 #: builtin/pull.c:138
15062 msgid "Options related to merging"
15063 msgstr "和合并相关的选项"
15065 #: builtin/pull.c:141
15066 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15067 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
15069 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15070 msgid "allow fast-forward"
15071 msgstr "允许快进式"
15073 #: builtin/pull.c:177
15074 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15075 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
15077 #: builtin/pull.c:193
15078 msgid "Options related to fetching"
15079 msgstr "和获取相关的参数"
15081 #: builtin/pull.c:203
15082 msgid "force overwrite of local branch"
15083 msgstr "强制覆盖本地分支"
15085 #: builtin/pull.c:211
15086 msgid "number of submodules pulled in parallel"
15087 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
15089 #: builtin/pull.c:306
15090 #, c-format
15091 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15092 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
15094 #: builtin/pull.c:422
15095 msgid ""
15096 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15097 "fetched."
15098 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
15100 #: builtin/pull.c:424
15101 msgid ""
15102 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15103 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
15105 #: builtin/pull.c:425
15106 msgid ""
15107 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15108 "matches on the remote end."
15109 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
15111 #: builtin/pull.c:428
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15115 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15116 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15117 msgstr ""
15118 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
15119 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
15121 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15122 msgid "You are not currently on a branch."
15123 msgstr "您当前不在一个分支上。"
15125 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15126 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15127 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
15129 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15130 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15131 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
15133 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15134 msgid "See git-pull(1) for details."
15135 msgstr "详见 git-pull(1)。"
15137 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15138 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15139 msgid "<remote>"
15140 msgstr "<远程>"
15142 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15143 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15144 msgid "<branch>"
15145 msgstr "<分支>"
15147 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15148 msgid "There is no tracking information for the current branch."
15149 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
15151 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15152 msgid ""
15153 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15154 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
15156 #: builtin/pull.c:462
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15160 "from the remote, but no such ref was fetched."
15161 msgstr ""
15162 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
15163 "但是没有获取到这个引用。"
15165 #: builtin/pull.c:566
15166 #, c-format
15167 msgid "unable to access commit %s"
15168 msgstr "无法访问提交 %s"
15170 #: builtin/pull.c:844
15171 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15172 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
15174 #: builtin/pull.c:892
15175 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15176 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
15178 #: builtin/pull.c:900
15179 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15180 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
15182 #: builtin/pull.c:904
15183 msgid "pull with rebase"
15184 msgstr "变基式拉取"
15186 #: builtin/pull.c:905
15187 msgid "please commit or stash them."
15188 msgstr "请提交或贮藏它们。"
15190 #: builtin/pull.c:930
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "fetch updated the current branch head.\n"
15194 "fast-forwarding your working tree from\n"
15195 "commit %s."
15196 msgstr ""
15197 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
15198 "至提交 %s。"
15200 #: builtin/pull.c:936
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
15204 "After making sure that you saved anything precious from\n"
15205 "$ git diff %s\n"
15206 "output, run\n"
15207 "$ git reset --hard\n"
15208 "to recover."
15209 msgstr ""
15210 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
15211 "首先执行如下命令:\n"
15212 "$ git diff %s\n"
15213 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
15214 "$ git reset --hard\n"
15215 "恢复之前的状态。"
15217 #: builtin/pull.c:951
15218 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15219 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
15221 #: builtin/pull.c:955
15222 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15223 msgstr "无法变基到多个分支。"
15225 #: builtin/pull.c:962
15226 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15227 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
15229 #: builtin/push.c:19
15230 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15231 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15233 #: builtin/push.c:111
15234 msgid "tag shorthand without <tag>"
15235 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
15237 #: builtin/push.c:121
15238 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15239 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
15241 #: builtin/push.c:167
15242 msgid ""
15243 "\n"
15244 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15245 msgstr ""
15246 "\n"
15247 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
15249 #: builtin/push.c:170
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
15253 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
15254 "on the remote, use\n"
15255 "\n"
15256 "    git push %s HEAD:%s\n"
15257 "\n"
15258 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15259 "\n"
15260 "    git push %s HEAD\n"
15261 "%s"
15262 msgstr ""
15263 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
15264 "使用\n"
15265 "\n"
15266 "    git push %s HEAD:%s\n"
15267 "\n"
15268 "为推送至远程同名分支,使用\n"
15269 "\n"
15270 "    git push %s HEAD\n"
15271 "%s"
15273 #: builtin/push.c:185
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "You are not currently on a branch.\n"
15277 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15278 "state now, use\n"
15279 "\n"
15280 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15281 msgstr ""
15282 "您当前不在一个分支上。\n"
15283 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
15284 "\n"
15285 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
15287 #: builtin/push.c:199
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
15291 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15292 "\n"
15293 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15294 msgstr ""
15295 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
15296 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
15297 "\n"
15298 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15300 #: builtin/push.c:207
15301 #, c-format
15302 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15303 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
15305 #: builtin/push.c:210
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15309 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15310 "to update which remote branch."
15311 msgstr ""
15312 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
15313 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
15315 #: builtin/push.c:269
15316 msgid ""
15317 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15318 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
15320 #: builtin/push.c:276
15321 msgid ""
15322 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15323 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15324 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15325 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15326 msgstr ""
15327 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
15328 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
15329 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15331 #: builtin/push.c:282
15332 msgid ""
15333 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15334 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15335 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15336 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15337 msgstr ""
15338 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
15339 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
15340 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15342 #: builtin/push.c:288
15343 msgid ""
15344 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15345 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15346 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15347 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15348 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15349 msgstr ""
15350 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
15351 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
15352 "(如 'git pull ...')。\n"
15353 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
15355 #: builtin/push.c:295
15356 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15357 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
15359 #: builtin/push.c:298
15360 msgid ""
15361 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15362 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15363 "without using the '--force' option.\n"
15364 msgstr ""
15365 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
15366 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
15368 #: builtin/push.c:359
15369 #, c-format
15370 msgid "Pushing to %s\n"
15371 msgstr "推送到 %s\n"
15373 #: builtin/push.c:364
15374 #, c-format
15375 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15376 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
15378 #: builtin/push.c:398
15379 #, c-format
15380 msgid "bad repository '%s'"
15381 msgstr "坏的仓库 '%s'"
15383 #: builtin/push.c:399
15384 msgid ""
15385 "No configured push destination.\n"
15386 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15387 "repository using\n"
15388 "\n"
15389 "    git remote add <name> <url>\n"
15390 "\n"
15391 "and then push using the remote name\n"
15392 "\n"
15393 "    git push <name>\n"
15394 msgstr ""
15395 "没有配置推送目标。\n"
15396 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
15397 "\n"
15398 "    git remote add <名称> <地址>\n"
15399 "\n"
15400 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
15401 "\n"
15402 "    git push <名称>\n"
15404 #: builtin/push.c:554
15405 msgid "repository"
15406 msgstr "仓库"
15408 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15409 msgid "push all refs"
15410 msgstr "推送所有引用"
15412 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15413 msgid "mirror all refs"
15414 msgstr "镜像所有引用"
15416 #: builtin/push.c:558
15417 msgid "delete refs"
15418 msgstr "删除引用"
15420 #: builtin/push.c:559
15421 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15422 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
15424 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15425 msgid "force updates"
15426 msgstr "强制更新"
15428 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15429 msgid "<refname>:<expect>"
15430 msgstr "<引用名>:<期望值>"
15432 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15433 msgid "require old value of ref to be at this value"
15434 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
15436 #: builtin/push.c:568
15437 msgid "control recursive pushing of submodules"
15438 msgstr "控制子模组的递归推送"
15440 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15441 msgid "use thin pack"
15442 msgstr "使用精简打包"
15444 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15445 #: builtin/send-pack.c:162
15446 msgid "receive pack program"
15447 msgstr "接收包程序"
15449 #: builtin/push.c:573
15450 msgid "set upstream for git pull/status"
15451 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
15453 #: builtin/push.c:576
15454 msgid "prune locally removed refs"
15455 msgstr "清除本地删除的引用"
15457 #: builtin/push.c:578
15458 msgid "bypass pre-push hook"
15459 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
15461 #: builtin/push.c:579
15462 msgid "push missing but relevant tags"
15463 msgstr "推送缺失但有关的标签"
15465 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15466 msgid "GPG sign the push"
15467 msgstr "用 GPG 为推送签名"
15469 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15470 msgid "request atomic transaction on remote side"
15471 msgstr "需要远端支持原子事务"
15473 #: builtin/push.c:602
15474 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15475 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
15477 #: builtin/push.c:604
15478 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15479 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
15481 #: builtin/push.c:607
15482 msgid "--all and --tags are incompatible"
15483 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
15485 #: builtin/push.c:609
15486 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15487 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
15489 #: builtin/push.c:613
15490 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15491 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
15493 #: builtin/push.c:615
15494 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15495 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
15497 #: builtin/push.c:618
15498 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15499 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
15501 #: builtin/push.c:637
15502 msgid "push options must not have new line characters"
15503 msgstr "推送选项不能有换行符"
15505 #: builtin/range-diff.c:8
15506 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15507 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15509 #: builtin/range-diff.c:9
15510 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15511 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
15513 #: builtin/range-diff.c:10
15514 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15515 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15517 #: builtin/range-diff.c:21
15518 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15519 msgstr "创建权重的百分比"
15521 #: builtin/range-diff.c:23
15522 msgid "use simple diff colors"
15523 msgstr "使用简单差异颜色"
15525 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15526 #, c-format
15527 msgid "no .. in range: '%s'"
15528 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
15530 #: builtin/range-diff.c:75
15531 msgid "single arg format must be symmetric range"
15532 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
15534 #: builtin/range-diff.c:90
15535 msgid "need two commit ranges"
15536 msgstr "需要两个提交范围"
15538 #: builtin/read-tree.c:41
15539 msgid ""
15540 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15541 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15542 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15543 msgstr ""
15544 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
15545 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15546 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
15548 #: builtin/read-tree.c:124
15549 msgid "write resulting index to <file>"
15550 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
15552 #: builtin/read-tree.c:127
15553 msgid "only empty the index"
15554 msgstr "只是清空索引"
15556 #: builtin/read-tree.c:129
15557 msgid "Merging"
15558 msgstr "合并"
15560 #: builtin/read-tree.c:131
15561 msgid "perform a merge in addition to a read"
15562 msgstr "读取之余再执行一个合并"
15564 #: builtin/read-tree.c:133
15565 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15566 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
15568 #: builtin/read-tree.c:135
15569 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15570 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
15572 #: builtin/read-tree.c:137
15573 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15574 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
15576 #: builtin/read-tree.c:138
15577 msgid "<subdirectory>/"
15578 msgstr "<子目录>/"
15580 #: builtin/read-tree.c:139
15581 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15582 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
15584 #: builtin/read-tree.c:142
15585 msgid "update working tree with merge result"
15586 msgstr "用合并的结果更新工作区"
15588 #: builtin/read-tree.c:144
15589 msgid "gitignore"
15590 msgstr "gitignore"
15592 #: builtin/read-tree.c:145
15593 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15594 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
15596 #: builtin/read-tree.c:148
15597 msgid "don't check the working tree after merging"
15598 msgstr "合并后不检查工作区"
15600 #: builtin/read-tree.c:149
15601 msgid "don't update the index or the work tree"
15602 msgstr "不更新索引区和工作区"
15604 #: builtin/read-tree.c:151
15605 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15606 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
15608 #: builtin/read-tree.c:153
15609 msgid "debug unpack-trees"
15610 msgstr "调试 unpack-trees"
15612 #: builtin/rebase.c:30
15613 msgid ""
15614 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15615 "[<branch>]"
15616 msgstr ""
15617 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
15619 #: builtin/rebase.c:32
15620 msgid ""
15621 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15622 msgstr ""
15623 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
15625 #: builtin/rebase.c:34
15626 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15627 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15629 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15630 #, c-format
15631 msgid "%s requires an interactive rebase"
15632 msgstr "%s 需要交互式变基"
15634 #: builtin/rebase.c:173
15635 #, c-format
15636 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15637 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
15639 #: builtin/rebase.c:188
15640 #, c-format
15641 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15642 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
15644 #: builtin/rebase.c:213
15645 #, c-format
15646 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15647 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
15649 #: builtin/rebase.c:289
15650 #, c-format
15651 msgid "Could not read '%s'"
15652 msgstr "不能读取 '%s'"
15654 #: builtin/rebase.c:307
15655 #, c-format
15656 msgid "Cannot store %s"
15657 msgstr "不能存储 %s"
15659 #: builtin/rebase.c:402
15660 msgid "could not determine HEAD revision"
15661 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
15663 #: builtin/rebase.c:522
15664 msgid ""
15665 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15666 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15667 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15668 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15669 "abort\"."
15670 msgstr ""
15671 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
15672 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
15673 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
15674 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
15676 #: builtin/rebase.c:603
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "\n"
15680 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15681 "these revisions:\n"
15682 "\n"
15683 "    %s\n"
15684 "\n"
15685 "As a result, git cannot rebase them."
15686 msgstr ""
15687 "\n"
15688 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
15689 "\n"
15690 "    %s\n"
15691 "\n"
15692 "因此 git 无法对其变基。"
15694 #: builtin/rebase.c:948
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "%s\n"
15698 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15699 "See git-rebase(1) for details.\n"
15700 "\n"
15701 "    git rebase '<branch>'\n"
15702 "\n"
15703 msgstr ""
15704 "%s\n"
15705 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
15706 "详见 git-rebase(1)。\n"
15707 "\n"
15708 "    git rebase '<branch>'\n"
15709 "\n"
15711 #: builtin/rebase.c:964
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15715 "\n"
15716 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15717 "\n"
15718 msgstr ""
15719 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
15720 "\n"
15721 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15722 "\n"
15724 #: builtin/rebase.c:994
15725 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15726 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
15728 #: builtin/rebase.c:998
15729 msgid "empty exec command"
15730 msgstr "空的 exec 命令"
15732 #: builtin/rebase.c:1040
15733 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15734 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
15736 #: builtin/rebase.c:1042
15737 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15738 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
15740 #: builtin/rebase.c:1044
15741 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15742 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
15744 #: builtin/rebase.c:1047
15745 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15746 msgstr "显示上游变化的 diffstat"
15748 #: builtin/rebase.c:1050
15749 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15750 msgstr "不显示上游变化的 diffstat"
15752 #: builtin/rebase.c:1053
15753 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15754 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
15756 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15757 msgid "passed to 'git am'"
15758 msgstr "传递给 'git am'"
15760 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15761 msgid "passed to 'git apply'"
15762 msgstr "传递给 'git apply'"
15764 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15765 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15766 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
15768 #: builtin/rebase.c:1072
15769 msgid "continue"
15770 msgstr "继续"
15772 #: builtin/rebase.c:1075
15773 msgid "skip current patch and continue"
15774 msgstr "跳过当前补丁并继续"
15776 #  译者:注意保持前导空格
15777 #: builtin/rebase.c:1077
15778 msgid "abort and check out the original branch"
15779 msgstr "终止并检出原有分支"
15781 #: builtin/rebase.c:1080
15782 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15783 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
15785 #: builtin/rebase.c:1081
15786 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15787 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
15789 #: builtin/rebase.c:1084
15790 msgid "show the patch file being applied or merged"
15791 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
15793 #: builtin/rebase.c:1087
15794 msgid "use merging strategies to rebase"
15795 msgstr "使用合并策略进行变基"
15797 #: builtin/rebase.c:1091
15798 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15799 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
15801 #: builtin/rebase.c:1095
15802 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15803 msgstr "尝试重建合并提交而非忽略它们"
15805 #: builtin/rebase.c:1099
15806 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15807 msgstr "允许 rerere 用已解决的冲突更新索引"
15809 #: builtin/rebase.c:1102
15810 msgid "preserve empty commits during rebase"
15811 msgstr "变基时保留空提交"
15813 #: builtin/rebase.c:1104
15814 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15815 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
15817 #: builtin/rebase.c:1110
15818 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15819 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
15821 #: builtin/rebase.c:1112
15822 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15823 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
15825 #: builtin/rebase.c:1116
15826 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15827 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
15829 #: builtin/rebase.c:1119
15830 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15831 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
15833 #: builtin/rebase.c:1122
15834 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15835 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
15837 #: builtin/rebase.c:1124
15838 msgid "use the given merge strategy"
15839 msgstr "使用给定的合并策略"
15841 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15842 msgid "option"
15843 msgstr "选项"
15845 #: builtin/rebase.c:1127
15846 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15847 msgstr "将参数传递给合并策略"
15849 #: builtin/rebase.c:1130
15850 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15851 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
15853 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15854 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15855 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
15857 #: builtin/rebase.c:1149
15858 #, c-format
15859 msgid "could not exec %s"
15860 msgstr "不能执行 %s"
15862 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15863 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15864 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
15866 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15867 msgid "No rebase in progress?"
15868 msgstr "没有正在进行的变基?"
15870 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15871 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15872 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
15874 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15875 msgid "Cannot read HEAD"
15876 msgstr "不能读取 HEAD"
15878 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15879 msgid ""
15880 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15881 "mark them as resolved using git add"
15882 msgstr ""
15883 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
15884 "命令将它们标记为已解决"
15886 #: builtin/rebase.c:1257
15887 msgid "could not discard worktree changes"
15888 msgstr "无法丢弃工作区变更"
15890 #: builtin/rebase.c:1276
15891 #, c-format
15892 msgid "could not move back to %s"
15893 msgstr "无法移回 %s"
15895 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15896 #, c-format
15897 msgid "could not remove '%s'"
15898 msgstr "无法删除 '%s'"
15900 #: builtin/rebase.c:1313
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15904 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15905 "case, please try\n"
15906 "\t%s\n"
15907 "If that is not the case, please\n"
15908 "\t%s\n"
15909 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15910 "valuable there.\n"
15911 msgstr ""
15912 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
15913 "如果是这样,请执行\n"
15914 "\t%s\n"
15915 "如果不是这样,请执行\n"
15916 "\t%s\n"
15917 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
15919 #: builtin/rebase.c:1334
15920 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15921 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
15923 #: builtin/rebase.c:1375
15924 #, c-format
15925 msgid "Unknown mode: %s"
15926 msgstr "未知模式:%s"
15928 #: builtin/rebase.c:1397
15929 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15930 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
15932 #: builtin/rebase.c:1446
15933 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15934 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项组合一起"
15936 #: builtin/rebase.c:1465
15937 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15938 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起"
15940 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15941 msgid ""
15942 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15943 msgstr ""
15944 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 组合一起"
15946 #: builtin/rebase.c:1475
15947 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15948 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起"
15950 #: builtin/rebase.c:1478
15951 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15952 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起"
15954 #: builtin/rebase.c:1502
15955 #, c-format
15956 msgid "invalid upstream '%s'"
15957 msgstr "无效的上游 '%s'"
15959 #: builtin/rebase.c:1508
15960 msgid "Could not create new root commit"
15961 msgstr "不能创建新的根提交"
15963 #: builtin/rebase.c:1526
15964 #, c-format
15965 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15966 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
15968 #: builtin/rebase.c:1533
15969 #, c-format
15970 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15971 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
15973 #: builtin/rebase.c:1558
15974 #, c-format
15975 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15976 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
15978 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
15979 #: builtin/submodule--helper.c:1934
15980 #, c-format
15981 msgid "No such ref: %s"
15982 msgstr "没有这样的引用:%s"
15984 #: builtin/rebase.c:1578
15985 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15986 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
15988 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15989 msgid "Cannot autostash"
15990 msgstr "无法 autostash"
15992 #: builtin/rebase.c:1622
15993 #, c-format
15994 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15995 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
15997 #: builtin/rebase.c:1628
15998 #, c-format
15999 msgid "Could not create directory for '%s'"
16000 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
16002 #: builtin/rebase.c:1631
16003 #, c-format
16004 msgid "Created autostash: %s\n"
16005 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
16007 #: builtin/rebase.c:1634
16008 msgid "could not reset --hard"
16009 msgstr "无法 reset --hard"
16011 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16012 #, c-format
16013 msgid "HEAD is now at %s"
16014 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
16016 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16017 msgid "Please commit or stash them."
16018 msgstr "请提交或贮藏修改。"
16020 #: builtin/rebase.c:1678
16021 #, c-format
16022 msgid "could not parse '%s'"
16023 msgstr "无法解析 '%s'"
16025 #: builtin/rebase.c:1691
16026 #, c-format
16027 msgid "could not switch to %s"
16028 msgstr "无法切换到 %s"
16030 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16031 #, sh-format
16032 msgid "HEAD is up to date."
16033 msgstr "HEAD 是最新的。"
16035 #: builtin/rebase.c:1704
16036 #, c-format
16037 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16038 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
16040 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16041 #, sh-format
16042 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16043 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
16045 #: builtin/rebase.c:1714
16046 #, c-format
16047 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16048 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
16050 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16051 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16052 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
16054 #: builtin/rebase.c:1729
16055 #, c-format
16056 msgid "Changes to %s:\n"
16057 msgstr "到 %s 的变更:\n"
16059 #: builtin/rebase.c:1732
16060 #, c-format
16061 msgid "Changes from %s to %s:\n"
16062 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
16064 #: builtin/rebase.c:1757
16065 #, c-format
16066 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16067 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
16069 #: builtin/rebase.c:1765
16070 msgid "Could not detach HEAD"
16071 msgstr "无法分离头指针"
16073 #: builtin/rebase.c:1774
16074 #, c-format
16075 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16076 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
16078 #: builtin/rebase--interactive.c:25
16079 msgid "no HEAD?"
16080 msgstr "没有 HEAD?"
16082 #: builtin/rebase--interactive.c:52
16083 #, c-format
16084 msgid "could not create temporary %s"
16085 msgstr "无法创建临时的 %s"
16087 #: builtin/rebase--interactive.c:58
16088 msgid "could not mark as interactive"
16089 msgstr "无法标记为交互式"
16091 #: builtin/rebase--interactive.c:102
16092 #, c-format
16093 msgid "could not open %s"
16094 msgstr "无法打开 %s"
16096 #: builtin/rebase--interactive.c:115
16097 msgid "could not generate todo list"
16098 msgstr "无法生成待办列表"
16100 #: builtin/rebase--interactive.c:131
16101 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16102 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
16104 #: builtin/rebase--interactive.c:150
16105 msgid "keep empty commits"
16106 msgstr "保持空提交"
16108 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16109 msgid "allow commits with empty messages"
16110 msgstr "允许提交说明为空"
16112 #: builtin/rebase--interactive.c:153
16113 msgid "rebase merge commits"
16114 msgstr "对合并提交变基"
16116 #: builtin/rebase--interactive.c:155
16117 msgid "keep original branch points of cousins"
16118 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
16120 #: builtin/rebase--interactive.c:157
16121 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16122 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16124 #: builtin/rebase--interactive.c:158
16125 msgid "sign commits"
16126 msgstr "签名提交"
16128 #: builtin/rebase--interactive.c:160
16129 msgid "continue rebase"
16130 msgstr "继续变基"
16132 #: builtin/rebase--interactive.c:162
16133 msgid "skip commit"
16134 msgstr "跳过提交"
16136 #: builtin/rebase--interactive.c:163
16137 msgid "edit the todo list"
16138 msgstr "变基待办列表"
16140 #: builtin/rebase--interactive.c:165
16141 msgid "show the current patch"
16142 msgstr "显示当前补丁"
16144 #: builtin/rebase--interactive.c:168
16145 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16146 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
16148 #: builtin/rebase--interactive.c:170
16149 msgid "expand commit ids in the todo list"
16150 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
16152 #: builtin/rebase--interactive.c:172
16153 msgid "check the todo list"
16154 msgstr "检查待办列表"
16156 #: builtin/rebase--interactive.c:174
16157 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16158 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
16160 #: builtin/rebase--interactive.c:176
16161 msgid "insert exec commands in todo list"
16162 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
16164 #: builtin/rebase--interactive.c:177
16165 msgid "onto"
16166 msgstr "onto"
16168 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16169 msgid "restrict-revision"
16170 msgstr "restrict-revision"
16172 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16173 msgid "restrict revision"
16174 msgstr "限制版本"
16176 #: builtin/rebase--interactive.c:180
16177 msgid "squash-onto"
16178 msgstr "squash-onto"
16180 #: builtin/rebase--interactive.c:181
16181 msgid "squash onto"
16182 msgstr "squash onto"
16184 #: builtin/rebase--interactive.c:183
16185 msgid "the upstream commit"
16186 msgstr "上游提交"
16188 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16189 msgid "head-name"
16190 msgstr "head-name"
16192 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16193 msgid "head name"
16194 msgstr "head 名称"
16196 #: builtin/rebase--interactive.c:189
16197 msgid "rebase strategy"
16198 msgstr "变基策略"
16200 #: builtin/rebase--interactive.c:190
16201 msgid "strategy-opts"
16202 msgstr "strategy-opts"
16204 #: builtin/rebase--interactive.c:191
16205 msgid "strategy options"
16206 msgstr "策略选项"
16208 #: builtin/rebase--interactive.c:192
16209 msgid "switch-to"
16210 msgstr "切换到"
16212 #: builtin/rebase--interactive.c:193
16213 msgid "the branch or commit to checkout"
16214 msgstr "要检出的分支或提交"
16216 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16217 msgid "onto-name"
16218 msgstr "onto-name"
16220 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16221 msgid "onto name"
16222 msgstr "onto name"
16224 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16225 msgid "cmd"
16226 msgstr "cmd"
16228 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16229 msgid "the command to run"
16230 msgstr "要执行的命令"
16232 #: builtin/rebase--interactive.c:224
16233 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16234 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
16236 #: builtin/rebase--interactive.c:230
16237 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16238 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
16240 #: builtin/receive-pack.c:33
16241 msgid "git receive-pack <git-dir>"
16242 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
16244 #: builtin/receive-pack.c:830
16245 msgid ""
16246 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16247 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16248 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16249 "the work tree to HEAD.\n"
16250 "\n"
16251 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16252 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16253 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16254 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16255 "other way.\n"
16256 "\n"
16257 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16258 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16259 msgstr ""
16260 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
16261 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
16262 "\n"
16263 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
16264 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
16265 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
16266 "\n"
16267 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
16268 "配置变量为 'refuse'。"
16270 #: builtin/receive-pack.c:850
16271 msgid ""
16272 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16273 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16274 "\n"
16275 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16276 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16277 "current branch, with or without a warning message.\n"
16278 "\n"
16279 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16280 msgstr ""
16281 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
16282 "导致困惑。\n"
16283 "\n"
16284 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
16285 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
16286 "\n"
16287 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
16289 #: builtin/receive-pack.c:1929
16290 msgid "quiet"
16291 msgstr "静默模式"
16293 #: builtin/receive-pack.c:1943
16294 msgid "You must specify a directory."
16295 msgstr "您必须指定一个目录。"
16297 #: builtin/reflog.c:17
16298 msgid ""
16299 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16300 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16301 "<refs>..."
16302 msgstr ""
16303 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
16304 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
16305 "用>..."
16307 #: builtin/reflog.c:22
16308 msgid ""
16309 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16310 "<refs>..."
16311 msgstr ""
16312 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
16313 "用>..."
16315 #: builtin/reflog.c:25
16316 msgid "git reflog exists <ref>"
16317 msgstr "git reflog exists <引用>"
16319 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16320 #, c-format
16321 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16322 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
16324 #: builtin/reflog.c:605
16325 #, c-format
16326 msgid "Marking reachable objects..."
16327 msgstr "正在标记可达对象..."
16329 #: builtin/reflog.c:643
16330 #, c-format
16331 msgid "%s points nowhere!"
16332 msgstr "%s 指向不存在!"
16334 #: builtin/reflog.c:695
16335 msgid "no reflog specified to delete"
16336 msgstr "未指定要删除的引用日志"
16338 #: builtin/reflog.c:704
16339 #, c-format
16340 msgid "not a reflog: %s"
16341 msgstr "不是一个引用日志:%s"
16343 #: builtin/reflog.c:709
16344 #, c-format
16345 msgid "no reflog for '%s'"
16346 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
16348 #: builtin/reflog.c:755
16349 #, c-format
16350 msgid "invalid ref format: %s"
16351 msgstr "无效的引用格式:%s"
16353 #: builtin/reflog.c:764
16354 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16355 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16357 #: builtin/remote.c:16
16358 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16359 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16361 #: builtin/remote.c:17
16362 msgid ""
16363 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16364 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16365 msgstr ""
16366 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16367 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
16369 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16370 msgid "git remote rename <old> <new>"
16371 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
16373 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16374 msgid "git remote remove <name>"
16375 msgstr "git remote remove <名称>"
16377 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16378 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16379 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
16381 #: builtin/remote.c:21
16382 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16383 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
16385 #: builtin/remote.c:22
16386 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16387 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
16389 #: builtin/remote.c:23
16390 msgid ""
16391 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16392 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
16394 #: builtin/remote.c:24
16395 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16396 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
16398 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16399 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16400 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
16402 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16403 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16404 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
16406 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16407 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16408 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
16410 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16411 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16412 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
16414 #: builtin/remote.c:33
16415 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16416 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
16418 #: builtin/remote.c:53
16419 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16420 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
16422 #: builtin/remote.c:54
16423 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16424 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
16426 #: builtin/remote.c:59
16427 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16428 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
16430 #: builtin/remote.c:64
16431 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16432 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
16434 #: builtin/remote.c:69
16435 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16436 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
16438 #: builtin/remote.c:98
16439 #, c-format
16440 msgid "Updating %s"
16441 msgstr "更新 %s 中"
16443 #: builtin/remote.c:130
16444 msgid ""
16445 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16446 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16447 msgstr ""
16448 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
16449 "\t 或 --mirror=push"
16451 #: builtin/remote.c:147
16452 #, c-format
16453 msgid "unknown mirror argument: %s"
16454 msgstr "未知的镜像参数:%s"
16456 #: builtin/remote.c:163
16457 msgid "fetch the remote branches"
16458 msgstr "抓取远程的分支"
16460 #: builtin/remote.c:165
16461 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16462 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
16464 #: builtin/remote.c:168
16465 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16466 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
16468 #: builtin/remote.c:170
16469 msgid "branch(es) to track"
16470 msgstr "跟踪的分支"
16472 #: builtin/remote.c:171
16473 msgid "master branch"
16474 msgstr "主线分支"
16476 #: builtin/remote.c:173
16477 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16478 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
16480 #: builtin/remote.c:185
16481 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16482 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
16484 #: builtin/remote.c:187
16485 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16486 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
16488 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16489 #, c-format
16490 msgid "remote %s already exists."
16491 msgstr "远程 %s 已经存在。"
16493 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16494 #, c-format
16495 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16496 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
16498 #: builtin/remote.c:238
16499 #, c-format
16500 msgid "Could not setup master '%s'"
16501 msgstr "无法设置 master '%s'"
16503 #: builtin/remote.c:344
16504 #, c-format
16505 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16506 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
16508 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16509 msgid "(matching)"
16510 msgstr "(匹配)"
16512 #: builtin/remote.c:455
16513 msgid "(delete)"
16514 msgstr "(删除)"
16516 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16517 #, c-format
16518 msgid "No such remote: '%s'"
16519 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
16521 #: builtin/remote.c:646
16522 #, c-format
16523 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16524 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
16526 #: builtin/remote.c:666
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16530 "\t%s\n"
16531 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16532 msgstr ""
16533 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
16534 "\t%s\n"
16535 "\t如果必要请手动更新配置。"
16537 #: builtin/remote.c:702
16538 #, c-format
16539 msgid "deleting '%s' failed"
16540 msgstr "删除 '%s' 失败"
16542 #: builtin/remote.c:736
16543 #, c-format
16544 msgid "creating '%s' failed"
16545 msgstr "创建 '%s' 失败"
16547 #: builtin/remote.c:802
16548 msgid ""
16549 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16550 "to delete it, use:"
16551 msgid_plural ""
16552 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16553 "to delete them, use:"
16554 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
16555 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
16557 #: builtin/remote.c:816
16558 #, c-format
16559 msgid "Could not remove config section '%s'"
16560 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
16562 #: builtin/remote.c:917
16563 #, c-format
16564 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16565 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
16567 #: builtin/remote.c:920
16568 msgid " tracked"
16569 msgstr " 已跟踪"
16571 #: builtin/remote.c:922
16572 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16573 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
16575 #: builtin/remote.c:924
16576 msgid " ???"
16577 msgstr " ???"
16579 #: builtin/remote.c:965
16580 #, c-format
16581 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16582 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
16584 #: builtin/remote.c:974
16585 #, c-format
16586 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16587 msgstr "交互式变基到远程 %s"
16589 #: builtin/remote.c:976
16590 #, c-format
16591 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16592 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
16594 #: builtin/remote.c:979
16595 #, c-format
16596 msgid "rebases onto remote %s"
16597 msgstr "变基到远程 %s"
16599 #: builtin/remote.c:983
16600 #, c-format
16601 msgid " merges with remote %s"
16602 msgstr " 与远程 %s 合并"
16604 #: builtin/remote.c:986
16605 #, c-format
16606 msgid "merges with remote %s"
16607 msgstr "与远程 %s 合并"
16609 #: builtin/remote.c:989
16610 #, c-format
16611 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16612 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
16614 #: builtin/remote.c:1032
16615 msgid "create"
16616 msgstr "创建"
16618 #: builtin/remote.c:1035
16619 msgid "delete"
16620 msgstr "删除"
16622 #: builtin/remote.c:1039
16623 msgid "up to date"
16624 msgstr "最新"
16626 #: builtin/remote.c:1042
16627 msgid "fast-forwardable"
16628 msgstr "可快进"
16630 #: builtin/remote.c:1045
16631 msgid "local out of date"
16632 msgstr "本地已过时"
16634 #: builtin/remote.c:1052
16635 #, c-format
16636 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16637 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
16639 #: builtin/remote.c:1055
16640 #, c-format
16641 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16642 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
16644 #: builtin/remote.c:1059
16645 #, c-format
16646 msgid "    %-*s forces to %s"
16647 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
16649 #: builtin/remote.c:1062
16650 #, c-format
16651 msgid "    %-*s pushes to %s"
16652 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
16654 #: builtin/remote.c:1130
16655 msgid "do not query remotes"
16656 msgstr "不查询远程"
16658 #: builtin/remote.c:1157
16659 #, c-format
16660 msgid "* remote %s"
16661 msgstr "* 远程 %s"
16663 #: builtin/remote.c:1158
16664 #, c-format
16665 msgid "  Fetch URL: %s"
16666 msgstr "  获取地址:%s"
16668 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16669 msgid "(no URL)"
16670 msgstr "(无 URL)"
16672 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16673 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16674 #. translation.
16676 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16677 #, c-format
16678 msgid "  Push  URL: %s"
16679 msgstr "  推送地址:%s"
16681 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16682 #, c-format
16683 msgid "  HEAD branch: %s"
16684 msgstr "  HEAD 分支:%s"
16686 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
16687 #: builtin/remote.c:1177
16688 msgid "(not queried)"
16689 msgstr "(未查询)"
16691 #: builtin/remote.c:1179
16692 msgid "(unknown)"
16693 msgstr "(未知)"
16695 #: builtin/remote.c:1183
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16699 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
16701 #: builtin/remote.c:1195
16702 #, c-format
16703 msgid "  Remote branch:%s"
16704 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16705 msgstr[0] "  远程分支:%s"
16706 msgstr[1] "  远程分支:%s"
16708 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
16709 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16710 msgid " (status not queried)"
16711 msgstr "(状态未查询)"
16713 #: builtin/remote.c:1207
16714 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16715 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16716 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
16717 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
16719 #: builtin/remote.c:1215
16720 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16721 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
16723 #: builtin/remote.c:1221
16724 #, c-format
16725 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16726 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16727 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
16728 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
16730 #: builtin/remote.c:1242
16731 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16732 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
16734 #: builtin/remote.c:1244
16735 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16736 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
16738 #: builtin/remote.c:1259
16739 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16740 msgstr "无法确定远程 HEAD"
16742 #: builtin/remote.c:1261
16743 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16744 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
16746 #: builtin/remote.c:1271
16747 #, c-format
16748 msgid "Could not delete %s"
16749 msgstr "无法删除 %s"
16751 #: builtin/remote.c:1279
16752 #, c-format
16753 msgid "Not a valid ref: %s"
16754 msgstr "不是一个有效引用:%s"
16756 #: builtin/remote.c:1281
16757 #, c-format
16758 msgid "Could not setup %s"
16759 msgstr "不能设置 %s"
16761 #  译者:注意保持前导空格
16762 #: builtin/remote.c:1299
16763 #, c-format
16764 msgid " %s will become dangling!"
16765 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
16767 #  译者:注意保持前导空格
16768 #: builtin/remote.c:1300
16769 #, c-format
16770 msgid " %s has become dangling!"
16771 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
16773 #: builtin/remote.c:1310
16774 #, c-format
16775 msgid "Pruning %s"
16776 msgstr "修剪 %s"
16778 #: builtin/remote.c:1311
16779 #, c-format
16780 msgid "URL: %s"
16781 msgstr "URL:%s"
16783 #: builtin/remote.c:1327
16784 #, c-format
16785 msgid " * [would prune] %s"
16786 msgstr " * [将删除] %s"
16788 #: builtin/remote.c:1330
16789 #, c-format
16790 msgid " * [pruned] %s"
16791 msgstr " * [已删除] %s"
16793 #: builtin/remote.c:1375
16794 msgid "prune remotes after fetching"
16795 msgstr "抓取后清除远程"
16797 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16798 #, c-format
16799 msgid "No such remote '%s'"
16800 msgstr "没有此远程 '%s'"
16802 #: builtin/remote.c:1454
16803 msgid "add branch"
16804 msgstr "添加分支"
16806 #: builtin/remote.c:1461
16807 msgid "no remote specified"
16808 msgstr "未指定远程"
16810 #: builtin/remote.c:1478
16811 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16812 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
16814 #: builtin/remote.c:1480
16815 msgid "return all URLs"
16816 msgstr "返回所有 URL 地址"
16818 #: builtin/remote.c:1508
16819 #, c-format
16820 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16821 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
16823 #: builtin/remote.c:1534
16824 msgid "manipulate push URLs"
16825 msgstr "操作推送 URLS"
16827 #: builtin/remote.c:1536
16828 msgid "add URL"
16829 msgstr "添加 URL"
16831 #: builtin/remote.c:1538
16832 msgid "delete URLs"
16833 msgstr "删除 URLS"
16835 #: builtin/remote.c:1545
16836 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16837 msgstr "--add --delete 无意义"
16839 #: builtin/remote.c:1584
16840 #, c-format
16841 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16842 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
16844 #: builtin/remote.c:1592
16845 #, c-format
16846 msgid "No such URL found: %s"
16847 msgstr "未找到此 URL:%s"
16849 #: builtin/remote.c:1594
16850 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16851 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
16853 #: builtin/remote.c:1610
16854 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16855 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
16857 #: builtin/remote.c:1641
16858 #, c-format
16859 msgid "Unknown subcommand: %s"
16860 msgstr "未知子命令:%s"
16862 #: builtin/repack.c:22
16863 msgid "git repack [<options>]"
16864 msgstr "git repack [<选项>]"
16866 #: builtin/repack.c:27
16867 msgid ""
16868 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16869 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16870 msgstr ""
16871 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
16872 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
16874 #: builtin/repack.c:200
16875 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16876 msgstr "无法运行 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
16878 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16879 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16880 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象ID。"
16882 #: builtin/repack.c:256
16883 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16884 msgstr "无法结束 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
16886 #: builtin/repack.c:294
16887 msgid "pack everything in a single pack"
16888 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
16890 #: builtin/repack.c:296
16891 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16892 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
16894 #: builtin/repack.c:299
16895 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16896 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
16898 #: builtin/repack.c:301
16899 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16900 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
16902 #: builtin/repack.c:303
16903 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16904 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
16906 #: builtin/repack.c:305
16907 msgid "do not run git-update-server-info"
16908 msgstr "不运行 git-update-server-info"
16910 #: builtin/repack.c:308
16911 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16912 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
16914 #: builtin/repack.c:310
16915 msgid "write bitmap index"
16916 msgstr "写 bitmap 索引"
16918 #: builtin/repack.c:312
16919 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16920 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
16922 #: builtin/repack.c:313
16923 msgid "approxidate"
16924 msgstr "近似日期"
16926 #: builtin/repack.c:314
16927 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16928 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
16930 #: builtin/repack.c:316
16931 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16932 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
16934 #: builtin/repack.c:318
16935 msgid "size of the window used for delta compression"
16936 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
16938 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16939 msgid "bytes"
16940 msgstr "字节"
16942 #: builtin/repack.c:320
16943 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16944 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
16946 #: builtin/repack.c:322
16947 msgid "limits the maximum delta depth"
16948 msgstr "限制最大增量深度"
16950 #: builtin/repack.c:324
16951 msgid "limits the maximum number of threads"
16952 msgstr "限制最大线程数"
16954 #: builtin/repack.c:326
16955 msgid "maximum size of each packfile"
16956 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
16958 #: builtin/repack.c:328
16959 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16960 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
16962 #: builtin/repack.c:330
16963 msgid "do not repack this pack"
16964 msgstr "不要对该包文件重新打包"
16966 #: builtin/repack.c:340
16967 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16968 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
16970 #: builtin/repack.c:344
16971 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16972 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
16974 #: builtin/repack.c:420
16975 msgid "Nothing new to pack."
16976 msgstr "没有新的要打包。"
16978 #: builtin/repack.c:481
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16982 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16983 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16984 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
16985 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16986 "WARNING: original names also failed.\n"
16987 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16988 msgstr ""
16989 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
16990 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
16991 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
16992 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
16994 #: builtin/repack.c:529
16995 #, c-format
16996 msgid "failed to remove '%s'"
16997 msgstr "删除 '%s' 失败"
16999 #: builtin/replace.c:22
17000 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17001 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
17003 #: builtin/replace.c:23
17004 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17005 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
17007 #: builtin/replace.c:24
17008 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17009 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
17011 #: builtin/replace.c:25
17012 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17013 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17015 #: builtin/replace.c:26
17016 msgid "git replace -d <object>..."
17017 msgstr "git replace -d <对象>..."
17019 #: builtin/replace.c:27
17020 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17021 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
17023 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17024 #, c-format
17025 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17026 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
17028 #: builtin/replace.c:86
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "invalid replace format '%s'\n"
17032 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17033 msgstr ""
17034 "无效的替换格式 '%s'\n"
17035 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
17037 #: builtin/replace.c:121
17038 #, c-format
17039 msgid "replace ref '%s' not found"
17040 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
17042 #: builtin/replace.c:137
17043 #, c-format
17044 msgid "Deleted replace ref '%s'"
17045 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
17047 #: builtin/replace.c:149
17048 #, c-format
17049 msgid "'%s' is not a valid ref name"
17050 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
17052 #: builtin/replace.c:154
17053 #, c-format
17054 msgid "replace ref '%s' already exists"
17055 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
17057 #: builtin/replace.c:174
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Objects must be of the same type.\n"
17061 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17062 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17063 msgstr ""
17064 "对象必须属于同一类型。\n"
17065 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
17066 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
17068 #: builtin/replace.c:225
17069 #, c-format
17070 msgid "unable to open %s for writing"
17071 msgstr "无法为写入打开 %s"
17073 #: builtin/replace.c:238
17074 msgid "cat-file reported failure"
17075 msgstr "cat-file 报告失败"
17077 #: builtin/replace.c:254
17078 #, c-format
17079 msgid "unable to open %s for reading"
17080 msgstr "无法为读取打开 %s"
17082 #: builtin/replace.c:268
17083 msgid "unable to spawn mktree"
17084 msgstr "无法启动 mktree"
17086 #: builtin/replace.c:272
17087 msgid "unable to read from mktree"
17088 msgstr "无法从 mktree 读取"
17090 #: builtin/replace.c:281
17091 msgid "mktree reported failure"
17092 msgstr "mktree 报告失败"
17094 #: builtin/replace.c:285
17095 msgid "mktree did not return an object name"
17096 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
17098 #: builtin/replace.c:294
17099 #, c-format
17100 msgid "unable to fstat %s"
17101 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
17103 #: builtin/replace.c:299
17104 msgid "unable to write object to database"
17105 msgstr "无法向数据库写入对象"
17107 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17108 #: builtin/replace.c:445
17109 #, c-format
17110 msgid "not a valid object name: '%s'"
17111 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
17113 #: builtin/replace.c:322
17114 #, c-format
17115 msgid "unable to get object type for %s"
17116 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
17118 #: builtin/replace.c:338
17119 msgid "editing object file failed"
17120 msgstr "编辑对象文件失败"
17122 #: builtin/replace.c:347
17123 #, c-format
17124 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17125 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
17127 #: builtin/replace.c:407
17128 #, c-format
17129 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17130 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
17132 #: builtin/replace.c:409
17133 #, c-format
17134 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17135 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
17137 #: builtin/replace.c:421
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17141 "instead of --graft"
17142 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
17144 #: builtin/replace.c:460
17145 #, c-format
17146 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17147 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
17149 #: builtin/replace.c:461
17150 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17151 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
17153 #: builtin/replace.c:471
17154 #, c-format
17155 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17156 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
17158 #: builtin/replace.c:479
17159 #, c-format
17160 msgid "graft for '%s' unnecessary"
17161 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
17163 #: builtin/replace.c:482
17164 #, c-format
17165 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17166 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
17168 #: builtin/replace.c:515
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "could not convert the following graft(s):\n"
17172 "%s"
17173 msgstr ""
17174 "不能转换下列移植:\n"
17175 "%s"
17177 #: builtin/replace.c:536
17178 msgid "list replace refs"
17179 msgstr "列出替换的引用"
17181 #: builtin/replace.c:537
17182 msgid "delete replace refs"
17183 msgstr "删除替换的引用"
17185 #: builtin/replace.c:538
17186 msgid "edit existing object"
17187 msgstr "编辑现存的对象"
17189 #: builtin/replace.c:539
17190 msgid "change a commit's parents"
17191 msgstr "修改一个提交的父提交"
17193 #: builtin/replace.c:540
17194 msgid "convert existing graft file"
17195 msgstr "转换现存的移植文件"
17197 #: builtin/replace.c:541
17198 msgid "replace the ref if it exists"
17199 msgstr "如果存在则替换引用"
17201 #: builtin/replace.c:543
17202 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17203 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
17205 #: builtin/replace.c:544
17206 msgid "use this format"
17207 msgstr "使用此格式"
17209 #: builtin/replace.c:557
17210 msgid "--format cannot be used when not listing"
17211 msgstr "不列出时不能使用 --format"
17213 #: builtin/replace.c:565
17214 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17215 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
17217 #: builtin/replace.c:569
17218 msgid "--raw only makes sense with --edit"
17219 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
17221 #: builtin/replace.c:575
17222 msgid "-d needs at least one argument"
17223 msgstr "-d 需要至少一个参数"
17225 #: builtin/replace.c:581
17226 msgid "bad number of arguments"
17227 msgstr "错误的参数个数"
17229 #: builtin/replace.c:587
17230 msgid "-e needs exactly one argument"
17231 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
17233 #: builtin/replace.c:593
17234 msgid "-g needs at least one argument"
17235 msgstr "-g 需要至少一个参数"
17237 #: builtin/replace.c:599
17238 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17239 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
17241 #: builtin/replace.c:605
17242 msgid "only one pattern can be given with -l"
17243 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
17245 #: builtin/rerere.c:13
17246 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17247 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
17249 #: builtin/rerere.c:60
17250 msgid "register clean resolutions in index"
17251 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
17253 #: builtin/rerere.c:79
17254 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17255 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
17257 #: builtin/rerere.c:113
17258 #, c-format
17259 msgid "unable to generate diff for '%s'"
17260 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
17262 #: builtin/reset.c:32
17263 msgid ""
17264 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17265 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
17267 #: builtin/reset.c:33
17268 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17269 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
17271 #: builtin/reset.c:34
17272 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17273 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
17275 #: builtin/reset.c:40
17276 msgid "mixed"
17277 msgstr "混杂"
17279 #: builtin/reset.c:40
17280 msgid "soft"
17281 msgstr "软性"
17283 #: builtin/reset.c:40
17284 msgid "hard"
17285 msgstr "硬性"
17287 #: builtin/reset.c:40
17288 msgid "merge"
17289 msgstr "合并"
17291 #: builtin/reset.c:40
17292 msgid "keep"
17293 msgstr "保持"
17295 #: builtin/reset.c:81
17296 msgid "You do not have a valid HEAD."
17297 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
17299 #: builtin/reset.c:83
17300 msgid "Failed to find tree of HEAD."
17301 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
17303 #: builtin/reset.c:89
17304 #, c-format
17305 msgid "Failed to find tree of %s."
17306 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
17308 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17309 #: builtin/reset.c:193
17310 #, c-format
17311 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17312 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
17314 #: builtin/reset.c:293
17315 msgid "be quiet, only report errors"
17316 msgstr "安静模式,只报告错误"
17318 #: builtin/reset.c:295
17319 msgid "reset HEAD and index"
17320 msgstr "重置 HEAD 和索引"
17322 #: builtin/reset.c:296
17323 msgid "reset only HEAD"
17324 msgstr "只重置 HEAD"
17326 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17327 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17328 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
17330 #: builtin/reset.c:302
17331 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17332 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
17334 #: builtin/reset.c:308
17335 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17336 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
17338 #: builtin/reset.c:326
17339 #, c-format
17340 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17341 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
17343 #: builtin/reset.c:334
17344 #, c-format
17345 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17346 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
17348 #: builtin/reset.c:343
17349 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17350 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
17352 #: builtin/reset.c:352
17353 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17354 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
17356 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17357 #: builtin/reset.c:354
17358 #, c-format
17359 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17360 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
17362 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
17363 #: builtin/reset.c:364
17364 #, c-format
17365 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17366 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
17368 #: builtin/reset.c:368
17369 msgid "-N can only be used with --mixed"
17370 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
17372 #: builtin/reset.c:388
17373 msgid "Unstaged changes after reset:"
17374 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
17376 #: builtin/reset.c:391
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "\n"
17380 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17381 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17382 "to make this the default.\n"
17383 msgstr ""
17384 "\n"
17385 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
17386 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
17388 #: builtin/reset.c:401
17389 #, c-format
17390 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17391 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
17393 #: builtin/reset.c:405
17394 msgid "Could not write new index file."
17395 msgstr "不能写入新的索引文件。"
17397 #: builtin/rev-list.c:406
17398 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17399 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
17401 #: builtin/rev-list.c:464
17402 msgid "object filtering requires --objects"
17403 msgstr "对象过滤需要 --objects"
17405 #: builtin/rev-list.c:467
17406 #, c-format
17407 msgid "invalid sparse value '%s'"
17408 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
17410 #: builtin/rev-list.c:508
17411 msgid "rev-list does not support display of notes"
17412 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
17414 #: builtin/rev-list.c:511
17415 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17416 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
17418 #: builtin/rev-parse.c:408
17419 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17420 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
17422 #: builtin/rev-parse.c:413
17423 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17424 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
17426 #: builtin/rev-parse.c:415
17427 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17428 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
17430 #: builtin/rev-parse.c:418
17431 msgid "output in stuck long form"
17432 msgstr "以固定长格式输出"
17434 #: builtin/rev-parse.c:551
17435 msgid ""
17436 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17437 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17438 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17439 "\n"
17440 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17441 msgstr ""
17442 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
17443 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
17444 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
17445 "\n"
17446 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
17448 #: builtin/revert.c:24
17449 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17450 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
17452 #: builtin/revert.c:25
17453 msgid "git revert <subcommand>"
17454 msgstr "git revert <子命令>"
17456 #: builtin/revert.c:30
17457 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17458 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
17460 #: builtin/revert.c:31
17461 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17462 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
17464 #: builtin/revert.c:72
17465 #, c-format
17466 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17467 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
17469 #: builtin/revert.c:92
17470 #, c-format
17471 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17472 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
17474 #: builtin/revert.c:101
17475 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17476 msgstr "终止反转或拣选操作"
17478 #: builtin/revert.c:102
17479 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17480 msgstr "继续反转或拣选操作"
17482 #: builtin/revert.c:103
17483 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17484 msgstr "取消反转或拣选操作"
17486 #: builtin/revert.c:104
17487 msgid "don't automatically commit"
17488 msgstr "不要自动提交"
17490 #: builtin/revert.c:105
17491 msgid "edit the commit message"
17492 msgstr "编辑提交说明"
17494 #: builtin/revert.c:108
17495 msgid "parent-number"
17496 msgstr "父编号"
17498 #: builtin/revert.c:109
17499 msgid "select mainline parent"
17500 msgstr "选择主干父提交编号"
17502 #: builtin/revert.c:111
17503 msgid "merge strategy"
17504 msgstr "合并策略"
17506 #: builtin/revert.c:113
17507 msgid "option for merge strategy"
17508 msgstr "合并策略的选项"
17510 #: builtin/revert.c:122
17511 msgid "append commit name"
17512 msgstr "追加提交名称"
17514 #: builtin/revert.c:124
17515 msgid "preserve initially empty commits"
17516 msgstr "保留初始化的空提交"
17518 #: builtin/revert.c:126
17519 msgid "keep redundant, empty commits"
17520 msgstr "保持多余的、空的提交"
17522 #: builtin/revert.c:220
17523 msgid "revert failed"
17524 msgstr "还原失败"
17526 #: builtin/revert.c:233
17527 msgid "cherry-pick failed"
17528 msgstr "拣选失败"
17530 #: builtin/rm.c:19
17531 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17532 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
17534 #: builtin/rm.c:207
17535 msgid ""
17536 "the following file has staged content different from both the\n"
17537 "file and the HEAD:"
17538 msgid_plural ""
17539 "the following files have staged content different from both the\n"
17540 "file and the HEAD:"
17541 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
17542 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
17544 #: builtin/rm.c:212
17545 msgid ""
17546 "\n"
17547 "(use -f to force removal)"
17548 msgstr ""
17549 "\n"
17550 "(使用 -f 强制删除)"
17552 #: builtin/rm.c:216
17553 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17554 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17555 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
17556 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
17558 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17559 msgid ""
17560 "\n"
17561 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17562 msgstr ""
17563 "\n"
17564 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
17566 #: builtin/rm.c:226
17567 msgid "the following file has local modifications:"
17568 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17569 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
17570 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
17572 #: builtin/rm.c:242
17573 msgid "do not list removed files"
17574 msgstr "不列出删除的文件"
17576 #: builtin/rm.c:243
17577 msgid "only remove from the index"
17578 msgstr "只从索引区删除"
17580 #: builtin/rm.c:244
17581 msgid "override the up-to-date check"
17582 msgstr "忽略文件更新状态检查"
17584 #: builtin/rm.c:245
17585 msgid "allow recursive removal"
17586 msgstr "允许递归删除"
17588 #: builtin/rm.c:247
17589 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17590 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
17592 #: builtin/rm.c:289
17593 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17594 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17596 #: builtin/rm.c:307
17597 #, c-format
17598 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17599 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
17601 #: builtin/rm.c:346
17602 #, c-format
17603 msgid "git rm: unable to remove %s"
17604 msgstr "git rm:不能删除 %s"
17606 #: builtin/send-pack.c:20
17607 msgid ""
17608 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17609 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17610 "[<ref>...]\n"
17611 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17612 msgstr ""
17613 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17614 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
17615 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
17617 #: builtin/send-pack.c:163
17618 msgid "remote name"
17619 msgstr "远程名称"
17621 #: builtin/send-pack.c:177
17622 msgid "use stateless RPC protocol"
17623 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
17625 #: builtin/send-pack.c:178
17626 msgid "read refs from stdin"
17627 msgstr "从标准输入读取引用"
17629 #: builtin/send-pack.c:179
17630 msgid "print status from remote helper"
17631 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
17633 #: builtin/serve.c:7
17634 msgid "git serve [<options>]"
17635 msgstr "git serve [<选项>]"
17637 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17638 msgid "quit after a single request/response exchange"
17639 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
17641 #: builtin/serve.c:19
17642 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17643 msgstr "对能力广告之后立即退出"
17645 #: builtin/shortlog.c:14
17646 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17647 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
17649 #: builtin/shortlog.c:15
17650 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17651 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
17653 #: builtin/shortlog.c:264
17654 msgid "Group by committer rather than author"
17655 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
17657 #: builtin/shortlog.c:266
17658 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17659 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
17661 #: builtin/shortlog.c:268
17662 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17663 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
17665 #: builtin/shortlog.c:270
17666 msgid "Show the email address of each author"
17667 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
17669 #: builtin/shortlog.c:271
17670 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17671 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17673 #: builtin/shortlog.c:272
17674 msgid "Linewrap output"
17675 msgstr "折行输出"
17677 #: builtin/shortlog.c:301
17678 msgid "too many arguments given outside repository"
17679 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
17681 #: builtin/show-branch.c:13
17682 msgid ""
17683 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17684 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17685 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17686 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17687 msgstr ""
17688 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17689 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
17690 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17691 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
17693 #: builtin/show-branch.c:17
17694 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17695 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
17697 #: builtin/show-branch.c:395
17698 #, c-format
17699 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17700 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17701 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
17702 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
17704 #: builtin/show-branch.c:549
17705 #, c-format
17706 msgid "no matching refs with %s"
17707 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
17709 #: builtin/show-branch.c:646
17710 msgid "show remote-tracking and local branches"
17711 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
17713 #: builtin/show-branch.c:648
17714 msgid "show remote-tracking branches"
17715 msgstr "显示远程跟踪的分支"
17717 #: builtin/show-branch.c:650
17718 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17719 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
17721 #: builtin/show-branch.c:652
17722 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17723 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
17725 #: builtin/show-branch.c:654
17726 msgid "synonym to more=-1"
17727 msgstr "和 more=-1 同义"
17729 #: builtin/show-branch.c:655
17730 msgid "suppress naming strings"
17731 msgstr "不显示字符串命名"
17733 #: builtin/show-branch.c:657
17734 msgid "include the current branch"
17735 msgstr "包括当前分支"
17737 #: builtin/show-branch.c:659
17738 msgid "name commits with their object names"
17739 msgstr "以对象名字命名提交"
17741 #: builtin/show-branch.c:661
17742 msgid "show possible merge bases"
17743 msgstr "显示可能合并的基线"
17745 #: builtin/show-branch.c:663
17746 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17747 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
17749 #: builtin/show-branch.c:665
17750 msgid "show commits in topological order"
17751 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
17753 #: builtin/show-branch.c:668
17754 msgid "show only commits not on the first branch"
17755 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
17757 #: builtin/show-branch.c:670
17758 msgid "show merges reachable from only one tip"
17759 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
17761 #: builtin/show-branch.c:672
17762 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17763 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
17765 #: builtin/show-branch.c:675
17766 msgid "<n>[,<base>]"
17767 msgstr "<n>[,<base>]"
17769 #: builtin/show-branch.c:676
17770 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17771 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
17773 #: builtin/show-branch.c:712
17774 msgid ""
17775 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17776 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
17778 #: builtin/show-branch.c:736
17779 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17780 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
17782 #: builtin/show-branch.c:739
17783 msgid "--reflog option needs one branch name"
17784 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
17786 #: builtin/show-branch.c:742
17787 #, c-format
17788 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17789 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17790 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
17791 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
17793 #: builtin/show-branch.c:746
17794 #, c-format
17795 msgid "no such ref %s"
17796 msgstr "无此引用 %s"
17798 #: builtin/show-branch.c:830
17799 #, c-format
17800 msgid "cannot handle more than %d rev."
17801 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17802 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
17803 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
17805 #: builtin/show-branch.c:834
17806 #, c-format
17807 msgid "'%s' is not a valid ref."
17808 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
17810 #: builtin/show-branch.c:837
17811 #, c-format
17812 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17813 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
17815 #: builtin/show-ref.c:11
17816 msgid ""
17817 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17818 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17819 msgstr ""
17820 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17821 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
17823 #: builtin/show-ref.c:12
17824 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17825 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
17827 #: builtin/show-ref.c:161
17828 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17829 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
17831 #: builtin/show-ref.c:162
17832 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17833 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
17835 #: builtin/show-ref.c:163
17836 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17837 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
17839 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17840 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17841 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
17843 #: builtin/show-ref.c:170
17844 msgid "dereference tags into object IDs"
17845 msgstr "转换标签到对象 ID"
17847 #: builtin/show-ref.c:172
17848 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17849 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
17851 #: builtin/show-ref.c:176
17852 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17853 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
17855 #: builtin/show-ref.c:178
17856 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17857 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
17859 #: builtin/stripspace.c:18
17860 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17861 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17863 #: builtin/stripspace.c:19
17864 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17865 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17867 #: builtin/stripspace.c:37
17868 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17869 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
17871 #: builtin/stripspace.c:40
17872 msgid "prepend comment character and space to each line"
17873 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
17875 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17876 #, c-format
17877 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17878 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
17880 #: builtin/submodule--helper.c:62
17881 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17882 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
17884 #: builtin/submodule--helper.c:100
17885 #, c-format
17886 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17887 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
17889 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17890 msgid "alternative anchor for relative paths"
17891 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
17893 #: builtin/submodule--helper.c:413
17894 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17895 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
17897 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
17898 #: builtin/submodule--helper.c:650
17899 #, c-format
17900 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17901 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
17903 #: builtin/submodule--helper.c:522
17904 #, c-format
17905 msgid "Entering '%s'\n"
17906 msgstr "进入 '%s'\n"
17908 #: builtin/submodule--helper.c:525
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17913 msgstr ""
17914 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
17917 #: builtin/submodule--helper.c:546
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17921 "submodules of %s\n"
17923 msgstr ""
17924 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
17927 #: builtin/submodule--helper.c:562
17928 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17929 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
17931 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17932 msgid "Recurse into nested submodules"
17933 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
17935 #: builtin/submodule--helper.c:569
17936 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17937 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>"
17939 #: builtin/submodule--helper.c:596
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17943 "authoritative upstream."
17944 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
17946 #: builtin/submodule--helper.c:664
17947 #, c-format
17948 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17949 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
17951 #: builtin/submodule--helper.c:668
17952 #, c-format
17953 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17954 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
17957 #: builtin/submodule--helper.c:678
17958 #, c-format
17959 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17960 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
17962 #: builtin/submodule--helper.c:685
17963 #, c-format
17964 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17965 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
17967 #: builtin/submodule--helper.c:707
17968 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17969 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
17971 #: builtin/submodule--helper.c:712
17972 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17973 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
17975 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17976 #, c-format
17977 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17978 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
17980 #: builtin/submodule--helper.c:823
17981 #, c-format
17982 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17983 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
17985 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17986 #, c-format
17987 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17988 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
17990 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17991 msgid "Suppress submodule status output"
17992 msgstr "阻止子模组状态输出"
17994 #: builtin/submodule--helper.c:875
17995 msgid ""
17996 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17997 "HEAD"
17998 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
18000 #: builtin/submodule--helper.c:876
18001 msgid "recurse into nested submodules"
18002 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
18004 #: builtin/submodule--helper.c:881
18005 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18006 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
18008 #: builtin/submodule--helper.c:905
18009 msgid "git submodule--helper name <path>"
18010 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
18012 #: builtin/submodule--helper.c:969
18013 #, c-format
18014 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18015 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
18017 #: builtin/submodule--helper.c:975
18018 #, c-format
18019 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18020 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
18022 #: builtin/submodule--helper.c:989
18023 #, c-format
18024 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18025 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
18027 #: builtin/submodule--helper.c:1000
18028 #, c-format
18029 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18030 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
18032 #: builtin/submodule--helper.c:1047
18033 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18034 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
18036 #: builtin/submodule--helper.c:1054
18037 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18038 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
18040 #: builtin/submodule--helper.c:1108
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18044 "really want to remove it including all of its history)"
18045 msgstr ""
18046 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
18047 "-rf' 命令)"
18049 #: builtin/submodule--helper.c:1120
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18053 "them"
18054 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
18056 #: builtin/submodule--helper.c:1128
18057 #, c-format
18058 msgid "Cleared directory '%s'\n"
18059 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
18061 #: builtin/submodule--helper.c:1130
18062 #, c-format
18063 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18064 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
18066 #: builtin/submodule--helper.c:1141
18067 #, c-format
18068 msgid "could not create empty submodule directory %s"
18069 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
18071 #: builtin/submodule--helper.c:1157
18072 #, c-format
18073 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18074 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
18076 #: builtin/submodule--helper.c:1186
18077 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18078 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
18080 #: builtin/submodule--helper.c:1187
18081 msgid "Unregister all submodules"
18082 msgstr "将所有子模组取消注册"
18084 #: builtin/submodule--helper.c:1192
18085 msgid ""
18086 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18087 msgstr ""
18088 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
18090 #: builtin/submodule--helper.c:1206
18091 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18092 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
18094 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18095 #, c-format
18096 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18097 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
18099 #: builtin/submodule--helper.c:1340
18100 #, c-format
18101 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18102 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
18104 #: builtin/submodule--helper.c:1347
18105 #, c-format
18106 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18107 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
18109 #: builtin/submodule--helper.c:1370
18110 msgid "where the new submodule will be cloned to"
18111 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
18113 #: builtin/submodule--helper.c:1373
18114 msgid "name of the new submodule"
18115 msgstr "新子模组的名称"
18117 #: builtin/submodule--helper.c:1376
18118 msgid "url where to clone the submodule from"
18119 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
18121 #: builtin/submodule--helper.c:1384
18122 msgid "depth for shallow clones"
18123 msgstr "浅克隆的深度"
18125 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18126 msgid "force cloning progress"
18127 msgstr "强制显示克隆进度"
18129 #: builtin/submodule--helper.c:1392
18130 msgid ""
18131 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18132 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18133 msgstr ""
18134 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
18135 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
18137 #: builtin/submodule--helper.c:1423
18138 #, c-format
18139 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18140 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
18142 #: builtin/submodule--helper.c:1437
18143 #, c-format
18144 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18145 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
18147 #: builtin/submodule--helper.c:1473
18148 #, c-format
18149 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18150 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
18152 #: builtin/submodule--helper.c:1477
18153 #, c-format
18154 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18155 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
18157 #: builtin/submodule--helper.c:1570
18158 #, c-format
18159 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18160 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
18162 #: builtin/submodule--helper.c:1574
18163 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18164 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
18166 #: builtin/submodule--helper.c:1604
18167 #, c-format
18168 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18169 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
18171 #: builtin/submodule--helper.c:1633
18172 #, c-format
18173 msgid "Skipping submodule '%s'"
18174 msgstr "略过子模组 '%s'"
18176 #: builtin/submodule--helper.c:1777
18177 #, c-format
18178 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18179 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
18181 #: builtin/submodule--helper.c:1788
18182 #, c-format
18183 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18184 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
18186 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18187 msgid "path into the working tree"
18188 msgstr "到工作区的路径"
18190 #: builtin/submodule--helper.c:1854
18191 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18192 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
18194 #: builtin/submodule--helper.c:1858
18195 msgid "rebase, merge, checkout or none"
18196 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
18198 #: builtin/submodule--helper.c:1864
18199 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18200 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
18202 #: builtin/submodule--helper.c:1867
18203 msgid "parallel jobs"
18204 msgstr "并发任务"
18206 #: builtin/submodule--helper.c:1869
18207 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18208 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
18210 #: builtin/submodule--helper.c:1870
18211 msgid "don't print cloning progress"
18212 msgstr "不要输出克隆进度"
18214 #: builtin/submodule--helper.c:1877
18215 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18216 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
18218 #: builtin/submodule--helper.c:1890
18219 msgid "bad value for update parameter"
18220 msgstr "update 参数取值错误"
18222 #: builtin/submodule--helper.c:1938
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18226 "the superproject is not on any branch"
18227 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
18229 #: builtin/submodule--helper.c:2061
18230 #, c-format
18231 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18232 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
18234 #: builtin/submodule--helper.c:2094
18235 msgid "recurse into submodules"
18236 msgstr "在子模组中递归"
18238 #: builtin/submodule--helper.c:2100
18239 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18240 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
18242 #: builtin/submodule--helper.c:2156
18243 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18244 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
18246 #: builtin/submodule--helper.c:2161
18247 msgid "git submodule--helper config name [value]"
18248 msgstr "git submodule--helper config name [value]"
18250 #: builtin/submodule--helper.c:2162
18251 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18252 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18254 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18255 #, sh-format
18256 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18257 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
18259 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18260 #, c-format
18261 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18262 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
18264 #: builtin/submodule--helper.c:2235
18265 #, c-format
18266 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18267 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
18269 #: builtin/symbolic-ref.c:8
18270 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18271 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
18273 #: builtin/symbolic-ref.c:9
18274 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18275 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
18277 #: builtin/symbolic-ref.c:40
18278 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18279 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
18281 #: builtin/symbolic-ref.c:41
18282 msgid "delete symbolic ref"
18283 msgstr "删除符号引用"
18285 #: builtin/symbolic-ref.c:42
18286 msgid "shorten ref output"
18287 msgstr "缩短引用输出"
18289 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18290 msgid "reason"
18291 msgstr "原因"
18293 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18294 msgid "reason of the update"
18295 msgstr "更新的原因"
18297 #: builtin/tag.c:25
18298 msgid ""
18299 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18300 "[<head>]"
18301 msgstr ""
18302 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
18304 #: builtin/tag.c:26
18305 msgid "git tag -d <tagname>..."
18306 msgstr "git tag -d <标签名>..."
18308 #: builtin/tag.c:27
18309 msgid ""
18310 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18311 "points-at <object>]\n"
18312 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18313 msgstr ""
18314 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
18315 "at <对象>]\n"
18316 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
18318 #: builtin/tag.c:29
18319 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18320 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
18322 #: builtin/tag.c:87
18323 #, c-format
18324 msgid "tag '%s' not found."
18325 msgstr "未发现标签 '%s'。"
18327 #: builtin/tag.c:103
18328 #, c-format
18329 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18330 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
18332 #: builtin/tag.c:133
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "\n"
18336 "Write a message for tag:\n"
18337 "  %s\n"
18338 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18339 msgstr ""
18340 "\n"
18341 "输入一个标签说明:\n"
18342 "  %s\n"
18343 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
18345 #: builtin/tag.c:137
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "\n"
18349 "Write a message for tag:\n"
18350 "  %s\n"
18351 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18352 "want to.\n"
18353 msgstr ""
18354 "\n"
18355 "输入一个标签说明:\n"
18356 "  %s\n"
18357 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
18359 #: builtin/tag.c:191
18360 msgid "unable to sign the tag"
18361 msgstr "无法签署标签"
18363 #: builtin/tag.c:193
18364 msgid "unable to write tag file"
18365 msgstr "无法写标签文件"
18367 #: builtin/tag.c:218
18368 msgid "bad object type."
18369 msgstr "坏的对象类型。"
18371 #: builtin/tag.c:267
18372 msgid "no tag message?"
18373 msgstr "无标签说明?"
18375 #: builtin/tag.c:274
18376 #, c-format
18377 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18378 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
18380 #: builtin/tag.c:385
18381 msgid "list tag names"
18382 msgstr "列出标签名称"
18384 #: builtin/tag.c:387
18385 msgid "print <n> lines of each tag message"
18386 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
18388 #: builtin/tag.c:389
18389 msgid "delete tags"
18390 msgstr "删除标签"
18392 #: builtin/tag.c:390
18393 msgid "verify tags"
18394 msgstr "验证标签"
18396 #: builtin/tag.c:392
18397 msgid "Tag creation options"
18398 msgstr "标签创建选项"
18400 #: builtin/tag.c:394
18401 msgid "annotated tag, needs a message"
18402 msgstr "附注标签,需要一个说明"
18404 #: builtin/tag.c:396
18405 msgid "tag message"
18406 msgstr "标签说明"
18408 #: builtin/tag.c:398
18409 msgid "force edit of tag message"
18410 msgstr "强制编辑标签说明"
18412 #: builtin/tag.c:399
18413 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18414 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
18416 #: builtin/tag.c:403
18417 msgid "use another key to sign the tag"
18418 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
18420 #: builtin/tag.c:404
18421 msgid "replace the tag if exists"
18422 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
18424 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18425 msgid "create a reflog"
18426 msgstr "创建引用日志"
18428 #: builtin/tag.c:407
18429 msgid "Tag listing options"
18430 msgstr "标签列表选项"
18432 #: builtin/tag.c:408
18433 msgid "show tag list in columns"
18434 msgstr "以列的方式显示标签列表"
18436 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18437 msgid "print only tags that contain the commit"
18438 msgstr "只打印包含该提交的标签"
18440 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18441 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18442 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
18444 #: builtin/tag.c:413
18445 msgid "print only tags that are merged"
18446 msgstr "只打印已经合并的标签"
18448 #: builtin/tag.c:414
18449 msgid "print only tags that are not merged"
18450 msgstr "只打印尚未合并的标签"
18452 #: builtin/tag.c:419
18453 msgid "print only tags of the object"
18454 msgstr "只打印指向该对象的标签"
18456 #: builtin/tag.c:463
18457 msgid "--column and -n are incompatible"
18458 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
18460 #: builtin/tag.c:485
18461 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18462 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
18464 #: builtin/tag.c:487
18465 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18466 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
18468 #: builtin/tag.c:489
18469 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18470 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
18472 #: builtin/tag.c:491
18473 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18474 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
18476 #: builtin/tag.c:493
18477 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18478 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
18480 #: builtin/tag.c:504
18481 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18482 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
18484 #: builtin/tag.c:523
18485 msgid "too many params"
18486 msgstr "太多参数"
18488 #: builtin/tag.c:529
18489 #, c-format
18490 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18491 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
18493 #: builtin/tag.c:534
18494 #, c-format
18495 msgid "tag '%s' already exists"
18496 msgstr "标签 '%s' 已存在"
18498 #: builtin/tag.c:565
18499 #, c-format
18500 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18501 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
18503 #: builtin/unpack-objects.c:500
18504 msgid "Unpacking objects"
18505 msgstr "展开对象中"
18507 #: builtin/update-index.c:83
18508 #, c-format
18509 msgid "failed to create directory %s"
18510 msgstr "创建目录 %s 失败"
18512 #: builtin/update-index.c:99
18513 #, c-format
18514 msgid "failed to create file %s"
18515 msgstr "创建文件 %s 失败"
18517 #: builtin/update-index.c:107
18518 #, c-format
18519 msgid "failed to delete file %s"
18520 msgstr "删除文件 %s 失败"
18522 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18523 #, c-format
18524 msgid "failed to delete directory %s"
18525 msgstr "删除目录 %s 失败"
18527 #: builtin/update-index.c:139
18528 #, c-format
18529 msgid "Testing mtime in '%s' "
18530 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
18532 #: builtin/update-index.c:153
18533 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18534 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
18536 #: builtin/update-index.c:166
18537 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18538 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
18540 #: builtin/update-index.c:179
18541 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18542 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
18544 #: builtin/update-index.c:190
18545 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18546 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
18548 #: builtin/update-index.c:201
18549 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18550 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
18552 #: builtin/update-index.c:214
18553 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18554 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
18556 #: builtin/update-index.c:221
18557 msgid " OK"
18558 msgstr " OK"
18560 #: builtin/update-index.c:589
18561 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18562 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
18564 #: builtin/update-index.c:962
18565 msgid "continue refresh even when index needs update"
18566 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
18568 #: builtin/update-index.c:965
18569 msgid "refresh: ignore submodules"
18570 msgstr "刷新:忽略子模组"
18572 #: builtin/update-index.c:968
18573 msgid "do not ignore new files"
18574 msgstr "不忽略新的文件"
18576 #: builtin/update-index.c:970
18577 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18578 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
18580 #: builtin/update-index.c:972
18581 msgid "notice files missing from worktree"
18582 msgstr "通知文件从工作区丢失"
18584 #: builtin/update-index.c:974
18585 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18586 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
18588 #: builtin/update-index.c:977
18589 msgid "refresh stat information"
18590 msgstr "刷新统计信息"
18592 #: builtin/update-index.c:981
18593 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18594 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
18596 #: builtin/update-index.c:985
18597 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18598 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
18600 #: builtin/update-index.c:986
18601 msgid "add the specified entry to the index"
18602 msgstr "添加指定的条目到索引区"
18604 #: builtin/update-index.c:995
18605 msgid "mark files as \"not changing\""
18606 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
18608 #: builtin/update-index.c:998
18609 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18610 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
18612 #: builtin/update-index.c:1001
18613 msgid "mark files as \"index-only\""
18614 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
18616 #: builtin/update-index.c:1004
18617 msgid "clear skip-worktree bit"
18618 msgstr "清除 skip-worktree 位"
18620 #: builtin/update-index.c:1007
18621 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18622 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
18624 #: builtin/update-index.c:1009
18625 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18626 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
18628 #: builtin/update-index.c:1011
18629 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18630 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
18632 #: builtin/update-index.c:1013
18633 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18634 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
18636 #: builtin/update-index.c:1017
18637 msgid "add entries from standard input to the index"
18638 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
18640 #: builtin/update-index.c:1021
18641 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18642 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
18644 #: builtin/update-index.c:1025
18645 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18646 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
18648 #: builtin/update-index.c:1029
18649 msgid "ignore files missing from worktree"
18650 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
18652 #: builtin/update-index.c:1032
18653 msgid "report actions to standard output"
18654 msgstr "在标准输出显示操作"
18656 #: builtin/update-index.c:1034
18657 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18658 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
18660 #: builtin/update-index.c:1038
18661 msgid "write index in this format"
18662 msgstr "以这种格式写入索引区"
18664 #: builtin/update-index.c:1040
18665 msgid "enable or disable split index"
18666 msgstr "启用或禁用索引拆分"
18668 #: builtin/update-index.c:1042
18669 msgid "enable/disable untracked cache"
18670 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
18672 #: builtin/update-index.c:1044
18673 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18674 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
18676 #: builtin/update-index.c:1046
18677 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18678 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
18680 #: builtin/update-index.c:1048
18681 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18682 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
18684 #: builtin/update-index.c:1050
18685 msgid "enable or disable file system monitor"
18686 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
18688 #: builtin/update-index.c:1052
18689 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18690 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
18692 #: builtin/update-index.c:1055
18693 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18694 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
18696 #: builtin/update-index.c:1156
18697 msgid ""
18698 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18699 "enable split index"
18700 msgstr ""
18701 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
18703 #: builtin/update-index.c:1165
18704 msgid ""
18705 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18706 "disable split index"
18707 msgstr ""
18708 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
18710 #: builtin/update-index.c:1176
18711 msgid ""
18712 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18713 "to disable the untracked cache"
18714 msgstr ""
18715 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
18716 "改它。"
18718 #: builtin/update-index.c:1180
18719 msgid "Untracked cache disabled"
18720 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
18722 #: builtin/update-index.c:1188
18723 msgid ""
18724 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18725 "to enable the untracked cache"
18726 msgstr ""
18727 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
18728 "修改它。"
18730 #: builtin/update-index.c:1192
18731 #, c-format
18732 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18733 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
18735 #: builtin/update-index.c:1200
18736 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18737 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
18739 #: builtin/update-index.c:1204
18740 msgid "fsmonitor enabled"
18741 msgstr "fsmonitor 被启用"
18743 #: builtin/update-index.c:1207
18744 msgid ""
18745 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18746 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
18748 #: builtin/update-index.c:1211
18749 msgid "fsmonitor disabled"
18750 msgstr "fsmonitor 被禁用"
18752 #: builtin/update-ref.c:10
18753 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18754 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
18756 #: builtin/update-ref.c:11
18757 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18758 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
18760 #: builtin/update-ref.c:12
18761 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18762 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
18764 #: builtin/update-ref.c:364
18765 msgid "delete the reference"
18766 msgstr "删除引用"
18768 #: builtin/update-ref.c:366
18769 msgid "update <refname> not the one it points to"
18770 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
18772 #: builtin/update-ref.c:367
18773 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18774 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
18776 #: builtin/update-ref.c:368
18777 msgid "read updates from stdin"
18778 msgstr "从标准输入读取更新"
18780 #: builtin/update-server-info.c:7
18781 msgid "git update-server-info [--force]"
18782 msgstr "git update-server-info [--force]"
18784 #: builtin/update-server-info.c:15
18785 msgid "update the info files from scratch"
18786 msgstr "从头开始更新文件信息"
18788 #: builtin/upload-pack.c:11
18789 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18790 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
18792 #: builtin/upload-pack.c:25
18793 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18794 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
18796 #: builtin/upload-pack.c:27
18797 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18798 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
18800 #: builtin/upload-pack.c:29
18801 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18802 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
18804 #: builtin/verify-commit.c:20
18805 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18806 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
18808 #: builtin/verify-commit.c:76
18809 msgid "print commit contents"
18810 msgstr "打印提交内容"
18812 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18813 msgid "print raw gpg status output"
18814 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
18816 #: builtin/verify-pack.c:55
18817 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18818 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
18820 #: builtin/verify-pack.c:65
18821 msgid "verbose"
18822 msgstr "冗长输出"
18824 #: builtin/verify-pack.c:67
18825 msgid "show statistics only"
18826 msgstr "只显示统计"
18828 #: builtin/verify-tag.c:19
18829 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18830 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
18832 #: builtin/verify-tag.c:37
18833 msgid "print tag contents"
18834 msgstr "打印标签内容"
18836 #: builtin/worktree.c:18
18837 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18838 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
18840 #: builtin/worktree.c:19
18841 msgid "git worktree list [<options>]"
18842 msgstr "git worktree list [<选项>]"
18844 #: builtin/worktree.c:20
18845 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18846 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
18848 #: builtin/worktree.c:21
18849 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18850 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
18852 #: builtin/worktree.c:22
18853 msgid "git worktree prune [<options>]"
18854 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
18856 #: builtin/worktree.c:23
18857 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18858 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
18860 #: builtin/worktree.c:24
18861 msgid "git worktree unlock <path>"
18862 msgstr "git worktree unlock <路径>"
18864 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18865 #, c-format
18866 msgid "failed to delete '%s'"
18867 msgstr "删除 '%s' 失败"
18869 #: builtin/worktree.c:80
18870 #, c-format
18871 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18872 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
18874 #: builtin/worktree.c:86
18875 #, c-format
18876 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18877 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
18879 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18880 #, c-format
18881 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18882 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
18884 #: builtin/worktree.c:110
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18888 "%<PRIuMAX>)"
18889 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
18891 #: builtin/worktree.c:118
18892 #, c-format
18893 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18894 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
18896 #: builtin/worktree.c:127
18897 #, c-format
18898 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18899 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
18901 #: builtin/worktree.c:166
18902 msgid "report pruned working trees"
18903 msgstr "报告清除的工作区"
18905 #: builtin/worktree.c:168
18906 msgid "expire working trees older than <time>"
18907 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
18909 #: builtin/worktree.c:235
18910 #, c-format
18911 msgid "'%s' already exists"
18912 msgstr "'%s' 已经存在"
18914 #: builtin/worktree.c:252
18915 #, c-format
18916 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18917 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
18919 #: builtin/worktree.c:257
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18923 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18924 msgstr ""
18925 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
18926 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
18928 #: builtin/worktree.c:259
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18932 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18933 msgstr ""
18934 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
18935 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
18937 #: builtin/worktree.c:310
18938 #, c-format
18939 msgid "could not create directory of '%s'"
18940 msgstr "不能创建目录 '%s'"
18942 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18943 #, c-format
18944 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18945 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
18947 #: builtin/worktree.c:431
18948 #, c-format
18949 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18950 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
18952 #: builtin/worktree.c:440
18953 #, c-format
18954 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18955 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
18957 #: builtin/worktree.c:446
18958 #, c-format
18959 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18960 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
18962 #: builtin/worktree.c:487
18963 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18964 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
18966 #: builtin/worktree.c:490
18967 msgid "create a new branch"
18968 msgstr "创建一个新分支"
18970 #: builtin/worktree.c:492
18971 msgid "create or reset a branch"
18972 msgstr "创建或重置一个分支"
18974 #: builtin/worktree.c:494
18975 msgid "populate the new working tree"
18976 msgstr "生成新的工作区"
18978 #: builtin/worktree.c:495
18979 msgid "keep the new working tree locked"
18980 msgstr "锁定新工作区"
18982 #: builtin/worktree.c:498
18983 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18984 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
18986 #: builtin/worktree.c:501
18987 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18988 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
18990 #: builtin/worktree.c:509
18991 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18992 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
18994 #: builtin/worktree.c:570
18995 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18996 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
18998 #: builtin/worktree.c:670
18999 msgid "reason for locking"
19000 msgstr "锁定原因"
19002 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19003 #: builtin/worktree.c:916
19004 #, c-format
19005 msgid "'%s' is not a working tree"
19006 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
19008 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19009 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19010 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
19012 #: builtin/worktree.c:689
19013 #, c-format
19014 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19015 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
19017 #: builtin/worktree.c:691
19018 #, c-format
19019 msgid "'%s' is already locked"
19020 msgstr "'%s' 已被锁定"
19022 #: builtin/worktree.c:719
19023 #, c-format
19024 msgid "'%s' is not locked"
19025 msgstr "'%s' 未被锁定"
19027 #: builtin/worktree.c:760
19028 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19029 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
19031 #: builtin/worktree.c:768
19032 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19033 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
19035 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19036 #, c-format
19037 msgid "'%s' is a main working tree"
19038 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
19040 #: builtin/worktree.c:796
19041 #, c-format
19042 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19043 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
19045 #: builtin/worktree.c:802
19046 #, c-format
19047 msgid "target '%s' already exists"
19048 msgstr "目标 '%s' 已存在"
19050 #: builtin/worktree.c:810
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19054 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19055 msgstr ""
19056 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
19057 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
19059 #: builtin/worktree.c:812
19060 msgid ""
19061 "cannot move a locked working tree;\n"
19062 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19063 msgstr ""
19064 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
19065 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
19067 #: builtin/worktree.c:815
19068 #, c-format
19069 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19070 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
19072 #: builtin/worktree.c:820
19073 #, c-format
19074 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19075 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
19077 #: builtin/worktree.c:868
19078 #, c-format
19079 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19080 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
19082 #: builtin/worktree.c:872
19083 #, c-format
19084 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19085 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
19087 #: builtin/worktree.c:877
19088 #, c-format
19089 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19090 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
19092 #: builtin/worktree.c:900
19093 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19094 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
19096 #: builtin/worktree.c:923
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19100 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19101 msgstr ""
19102 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
19103 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
19105 #: builtin/worktree.c:925
19106 msgid ""
19107 "cannot remove a locked working tree;\n"
19108 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19109 msgstr ""
19110 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
19111 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
19113 #: builtin/worktree.c:928
19114 #, c-format
19115 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19116 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
19118 #: builtin/write-tree.c:15
19119 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19120 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
19122 #: builtin/write-tree.c:28
19123 msgid "<prefix>/"
19124 msgstr "<前缀>/"
19126 #: builtin/write-tree.c:29
19127 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19128 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
19130 #: builtin/write-tree.c:31
19131 msgid "only useful for debugging"
19132 msgstr "只对调试有用"
19134 #: credential-cache--daemon.c:223
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19138 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19139 "\n"
19140 "\tchmod 0700 %s"
19141 msgstr ""
19142 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
19143 "行:\n"
19144 "\n"
19145 "\tchmod 0700 %s"
19147 #: credential-cache--daemon.c:272
19148 msgid "print debugging messages to stderr"
19149 msgstr "调试信息输出到标准错误"
19151 #: t/helper/test-reach.c:152
19152 #, c-format
19153 msgid "commit %s is not marked reachable"
19154 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
19156 #: t/helper/test-reach.c:162
19157 msgid "too many commits marked reachable"
19158 msgstr "太多提交标记为可达"
19160 #: git.c:27
19161 msgid ""
19162 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19163 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19164 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19165 "bare]\n"
19166 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19167 "           <command> [<args>]"
19168 msgstr ""
19169 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
19170 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19171 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19172 "bare]\n"
19173 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
19174 "           <命令> [<参数>]"
19176 #: git.c:34
19177 msgid ""
19178 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19179 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19180 "to read about a specific subcommand or concept."
19181 msgstr ""
19182 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
19183 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
19184 "帮助。"
19186 #: git.c:174
19187 #, c-format
19188 msgid "no directory given for --git-dir\n"
19189 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
19191 #: git.c:188
19192 #, c-format
19193 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19194 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
19196 #: git.c:202
19197 #, c-format
19198 msgid "no directory given for --work-tree\n"
19199 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
19201 #: git.c:216
19202 #, c-format
19203 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19204 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
19206 #: git.c:238
19207 #, c-format
19208 msgid "-c expects a configuration string\n"
19209 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
19211 #: git.c:276
19212 #, c-format
19213 msgid "no directory given for -C\n"
19214 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
19216 #: git.c:301
19217 #, c-format
19218 msgid "unknown option: %s\n"
19219 msgstr "未知选项:%s\n"
19221 #: git.c:342
19222 #, c-format
19223 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19224 msgstr "在扩展别名'%s' 时:'%s'"
19226 #: git.c:351
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19230 "You can use '!git' in the alias to do this"
19231 msgstr ""
19232 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
19233 "使用 '!git'"
19235 #: git.c:359
19236 #, c-format
19237 msgid "empty alias for %s"
19238 msgstr "%s 的空别名"
19240 #: git.c:362
19241 #, c-format
19242 msgid "recursive alias: %s"
19243 msgstr "别名递归:%s"
19245 #: git.c:437
19246 msgid "write failure on standard output"
19247 msgstr "在标准输出写入失败"
19249 #: git.c:439
19250 msgid "unknown write failure on standard output"
19251 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
19253 #: git.c:441
19254 msgid "close failed on standard output"
19255 msgstr "标准输出关闭失败"
19257 #: git.c:720
19258 #, c-format
19259 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19260 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
19262 #: git.c:770
19263 #, c-format
19264 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19265 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
19267 #: git.c:783
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "usage: %s\n"
19271 "\n"
19272 msgstr ""
19273 "用法:%s\n"
19274 "\n"
19276 #: git.c:803
19277 #, c-format
19278 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19279 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
19281 #: git.c:815
19282 #, c-format
19283 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19284 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
19286 #: http.c:378
19287 #, c-format
19288 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19289 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
19291 #: http.c:399
19292 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19293 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
19295 #: http.c:408
19296 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19297 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
19299 #: http.c:876
19300 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19301 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
19303 #: http.c:949
19304 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19305 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
19307 #: http.c:1085
19308 #, c-format
19309 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19310 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
19312 #: http.c:1092
19313 #, c-format
19314 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19315 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
19317 #: http.c:1096
19318 #, c-format
19319 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19320 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
19322 #: http.c:1959
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "unable to update url base from redirection:\n"
19326 "  asked for: %s\n"
19327 "   redirect: %s"
19328 msgstr ""
19329 "不能更新重定向的 url base:\n"
19330 "     请求:%s\n"
19331 "   重定向:%s"
19333 #: remote-curl.c:455
19334 #, c-format
19335 msgid "redirecting to %s"
19336 msgstr "重定向到 %s"
19338 #: parse-options.h:154
19339 msgid "expiry-date"
19340 msgstr "到期时间"
19342 #: parse-options.h:169
19343 msgid "no-op (backward compatibility)"
19344 msgstr "空操作(向后兼容)"
19346 #: parse-options.h:259
19347 msgid "be more verbose"
19348 msgstr "更加详细"
19350 #: parse-options.h:261
19351 msgid "be more quiet"
19352 msgstr "更加安静"
19354 #: parse-options.h:267
19355 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19356 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
19358 #: command-list.h:50
19359 msgid "Add file contents to the index"
19360 msgstr "添加文件内容至索引"
19362 #: command-list.h:51
19363 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19364 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
19366 #: command-list.h:52
19367 msgid "Annotate file lines with commit information"
19368 msgstr "使用提交信息注释文件行"
19370 #: command-list.h:53
19371 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19372 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
19374 #: command-list.h:54
19375 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19376 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
19378 #: command-list.h:55
19379 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19380 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
19382 #: command-list.h:56
19383 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19384 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
19386 #: command-list.h:57
19387 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19388 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
19390 #: command-list.h:58
19391 msgid "List, create, or delete branches"
19392 msgstr "列出、创建或删除分支"
19394 #: command-list.h:59
19395 msgid "Move objects and refs by archive"
19396 msgstr "通过归档移动对象和引用"
19398 #: command-list.h:60
19399 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19400 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
19402 #: command-list.h:61
19403 msgid "Display gitattributes information"
19404 msgstr "显示 gitattributes 信息"
19406 #: command-list.h:62
19407 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19408 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
19410 #: command-list.h:63
19411 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19412 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
19414 #: command-list.h:64
19415 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19416 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
19418 #: command-list.h:65
19419 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19420 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
19422 #: command-list.h:66
19423 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19424 msgstr "确保引用名称格式正确"
19426 #: command-list.h:67
19427 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19428 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
19430 #: command-list.h:68
19431 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19432 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
19434 #: command-list.h:69
19435 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19436 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
19438 #: command-list.h:70
19439 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19440 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
19442 #: command-list.h:71
19443 msgid "Clone a repository into a new directory"
19444 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
19446 #: command-list.h:72
19447 msgid "Display data in columns"
19448 msgstr "以列的方式显示数据"
19450 #: command-list.h:73
19451 msgid "Record changes to the repository"
19452 msgstr "记录变更到仓库"
19454 #: command-list.h:74
19455 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19456 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
19458 #: command-list.h:75
19459 msgid "Create a new commit object"
19460 msgstr "创建一个新的提交对象"
19462 #: command-list.h:76
19463 msgid "Get and set repository or global options"
19464 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
19466 #: command-list.h:77
19467 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19468 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
19470 #: command-list.h:78
19471 msgid "Retrieve and store user credentials"
19472 msgstr "检索和存储用户密码"
19474 #: command-list.h:79
19475 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19476 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
19478 #: command-list.h:80
19479 msgid "Helper to store credentials on disk"
19480 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
19482 #: command-list.h:81
19483 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19484 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
19486 #: command-list.h:82
19487 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19488 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
19490 #: command-list.h:83
19491 msgid "A CVS server emulator for Git"
19492 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
19494 #: command-list.h:84
19495 msgid "A really simple server for Git repositories"
19496 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
19498 #: command-list.h:85
19499 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19500 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
19502 #: command-list.h:86
19503 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19504 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
19506 #: command-list.h:87
19507 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19508 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
19510 #: command-list.h:88
19511 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19512 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
19514 #: command-list.h:89
19515 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19516 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
19518 #: command-list.h:90
19519 msgid "Show changes using common diff tools"
19520 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
19522 #: command-list.h:91
19523 msgid "Git data exporter"
19524 msgstr "Git 数据导出器"
19526 #: command-list.h:92
19527 msgid "Backend for fast Git data importers"
19528 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
19530 #: command-list.h:93
19531 msgid "Download objects and refs from another repository"
19532 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
19534 #: command-list.h:94
19535 msgid "Receive missing objects from another repository"
19536 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
19538 #: command-list.h:95
19539 msgid "Rewrite branches"
19540 msgstr "重写分支"
19542 #: command-list.h:96
19543 msgid "Produce a merge commit message"
19544 msgstr "生成一个合并提交信息"
19546 #: command-list.h:97
19547 msgid "Output information on each ref"
19548 msgstr "对每一个引用输出信息 "
19550 #: command-list.h:98
19551 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19552 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
19554 #: command-list.h:99
19555 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19556 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
19558 #: command-list.h:100
19559 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19560 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
19562 #: command-list.h:101
19563 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19564 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
19566 #: command-list.h:102
19567 msgid "Print lines matching a pattern"
19568 msgstr "输出和模式匹配的行"
19570 #: command-list.h:103
19571 msgid "A portable graphical interface to Git"
19572 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
19574 #: command-list.h:104
19575 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19576 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
19578 #: command-list.h:105
19579 msgid "Display help information about Git"
19580 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
19582 #: command-list.h:106
19583 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19584 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
19586 #: command-list.h:107
19587 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19588 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
19590 #: command-list.h:108
19591 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19592 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
19594 #: command-list.h:109
19595 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19596 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
19598 #: command-list.h:110
19599 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19600 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
19602 #: command-list.h:111
19603 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19604 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
19606 #: command-list.h:112
19607 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19608 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
19610 #: command-list.h:113
19611 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19612 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
19614 #: command-list.h:114
19615 msgid "The Git repository browser"
19616 msgstr "Git 仓库浏览器"
19618 #: command-list.h:115
19619 msgid "Show commit logs"
19620 msgstr "显示提交日志"
19622 #: command-list.h:116
19623 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19624 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
19626 #: command-list.h:117
19627 msgid "List references in a remote repository"
19628 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
19630 #: command-list.h:118
19631 msgid "List the contents of a tree object"
19632 msgstr "显示一个树对象的内容"
19634 #: command-list.h:119
19635 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19636 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
19638 #: command-list.h:120
19639 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19640 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
19642 #: command-list.h:121
19643 msgid "Join two or more development histories together"
19644 msgstr "合并两个或更多开发历史"
19646 #: command-list.h:122
19647 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19648 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
19650 #: command-list.h:123
19651 msgid "Run a three-way file merge"
19652 msgstr "运行一个三路文件合并"
19654 #: command-list.h:124
19655 msgid "Run a merge for files needing merging"
19656 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
19658 #: command-list.h:125
19659 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19660 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
19662 #: command-list.h:126
19663 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19664 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
19666 #: command-list.h:127
19667 msgid "Show three-way merge without touching index"
19668 msgstr "显示三路合并而不动索引"
19670 #: command-list.h:128
19671 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19672 msgstr "写入和校验多包索引"
19674 #: command-list.h:129
19675 msgid "Creates a tag object"
19676 msgstr "创建一个标签对象"
19678 #: command-list.h:130
19679 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19680 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
19682 #: command-list.h:131
19683 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19684 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
19686 # 查找给定版本的符号名称
19687 #: command-list.h:132
19688 msgid "Find symbolic names for given revs"
19689 msgstr "查找给定版本的符号名称"
19691 #: command-list.h:133
19692 msgid "Add or inspect object notes"
19693 msgstr "添加或检查对象注释"
19695 #: command-list.h:134
19696 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19697 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
19699 #: command-list.h:135
19700 msgid "Create a packed archive of objects"
19701 msgstr "创建对象的存档包"
19703 #: command-list.h:136
19704 msgid "Find redundant pack files"
19705 msgstr "查找冗余的包文件"
19707 #: command-list.h:137
19708 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19709 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
19711 #: command-list.h:138
19712 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19713 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
19715 #: command-list.h:139
19716 msgid "Compute unique ID for a patch"
19717 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
19719 #: command-list.h:140
19720 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19721 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
19723 #: command-list.h:141
19724 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19725 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
19727 #: command-list.h:142
19728 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19729 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
19731 #: command-list.h:143
19732 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19733 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
19735 #: command-list.h:144
19736 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19737 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
19739 #: command-list.h:145
19740 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19741 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
19743 #: command-list.h:146
19744 msgid "Reads tree information into the index"
19745 msgstr "将树信息读取到索引"
19747 #: command-list.h:147
19748 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19749 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
19751 #: command-list.h:148
19752 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19753 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
19755 #: command-list.h:149
19756 msgid "Manage reflog information"
19757 msgstr "管理 reflog 信息"
19759 #: command-list.h:150
19760 msgid "Manage set of tracked repositories"
19761 msgstr "管理已跟踪仓库"
19763 #: command-list.h:151
19764 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19765 msgstr "打包仓库中未打包对象"
19767 #: command-list.h:152
19768 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19769 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
19771 #: command-list.h:153
19772 msgid "Generates a summary of pending changes"
19773 msgstr "生成待定更改的摘要"
19775 #: command-list.h:154
19776 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19777 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
19779 #: command-list.h:155
19780 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19781 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
19783 #: command-list.h:156
19784 msgid "Revert some existing commits"
19785 msgstr "回退一些现存提交"
19787 #: command-list.h:157
19788 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19789 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
19791 #: command-list.h:158
19792 msgid "Pick out and massage parameters"
19793 msgstr "选出并处理参数"
19795 #: command-list.h:159
19796 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19797 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
19799 #: command-list.h:160
19800 msgid "Send a collection of patches as emails"
19801 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
19803 #: command-list.h:161
19804 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19805 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
19807 #: command-list.h:162
19808 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19809 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
19811 #: command-list.h:163
19812 msgid "Summarize 'git log' output"
19813 msgstr "'git log' 输出摘要"
19815 #: command-list.h:164
19816 msgid "Show various types of objects"
19817 msgstr "显示各种类型的对象"
19819 #: command-list.h:165
19820 msgid "Show branches and their commits"
19821 msgstr "显示分支和提交"
19823 #: command-list.h:166
19824 msgid "Show packed archive index"
19825 msgstr "显示打包归档索引"
19827 #: command-list.h:167
19828 msgid "List references in a local repository"
19829 msgstr "显示本地仓库中的引用"
19831 #: command-list.h:168
19832 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19833 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
19835 #: command-list.h:169
19836 msgid "Common Git shell script setup code"
19837 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
19839 #: command-list.h:170
19840 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19841 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
19843 #: command-list.h:171
19844 msgid "Add file contents to the staging area"
19845 msgstr "将文件内容添加到索引"
19847 #: command-list.h:172
19848 msgid "Show the working tree status"
19849 msgstr "显示工作区状态"
19851 #: command-list.h:173
19852 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19853 msgstr "删除不必要的空白字符"
19855 #: command-list.h:174
19856 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19857 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
19859 #: command-list.h:175
19860 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19861 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
19863 #: command-list.h:176
19864 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19865 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
19867 #: command-list.h:177
19868 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19869 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
19871 #: command-list.h:178
19872 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19873 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
19875 #: command-list.h:179
19876 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19877 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
19879 #: command-list.h:180
19880 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19881 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
19883 #: command-list.h:181
19884 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19885 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
19887 #: command-list.h:182
19888 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19889 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
19891 #: command-list.h:183
19892 msgid "Send archive back to git-archive"
19893 msgstr "将存档发送回 git-archive"
19895 #: command-list.h:184
19896 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19897 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
19899 #: command-list.h:185
19900 msgid "Show a Git logical variable"
19901 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
19903 #: command-list.h:186
19904 msgid "Check the GPG signature of commits"
19905 msgstr "检查 GPG 提交签名"
19907 #: command-list.h:187
19908 msgid "Validate packed Git archive files"
19909 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
19911 #: command-list.h:188
19912 msgid "Check the GPG signature of tags"
19913 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
19915 #: command-list.h:189
19916 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19917 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
19919 #: command-list.h:190
19920 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19921 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
19923 #: command-list.h:191
19924 msgid "Manage multiple working trees"
19925 msgstr "管理多个工作区"
19927 #: command-list.h:192
19928 msgid "Create a tree object from the current index"
19929 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
19931 #: command-list.h:193
19932 msgid "Defining attributes per path"
19933 msgstr "定义路径的属性"
19935 #: command-list.h:194
19936 msgid "Git command-line interface and conventions"
19937 msgstr "Git 命令行界面和约定"
19939 #: command-list.h:195
19940 msgid "A Git core tutorial for developers"
19941 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
19943 #: command-list.h:196
19944 msgid "Git for CVS users"
19945 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
19947 #: command-list.h:197
19948 msgid "Tweaking diff output"
19949 msgstr "调整差异输出"
19951 #: command-list.h:198
19952 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19953 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
19955 #: command-list.h:199
19956 msgid "A Git Glossary"
19957 msgstr "Git 词汇表"
19959 #: command-list.h:200
19960 msgid "Hooks used by Git"
19961 msgstr "Git 使用的钩子"
19963 #: command-list.h:201
19964 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19965 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
19967 #: command-list.h:202
19968 msgid "Defining submodule properties"
19969 msgstr "定义子模组属性"
19971 #: command-list.h:203
19972 msgid "Git namespaces"
19973 msgstr "Git 名字空间"
19975 #: command-list.h:204
19976 msgid "Git Repository Layout"
19977 msgstr "Git 仓库布局"
19979 #: command-list.h:205
19980 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19981 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
19983 #: command-list.h:206
19984 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19985 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
19987 #: command-list.h:207
19988 msgid "A tutorial introduction to Git"
19989 msgstr "一个 Git 教程"
19991 #: command-list.h:208
19992 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19993 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
19995 #: list-objects-filter-options.h:63
19996 msgid "args"
19997 msgstr "参数"
19999 #: list-objects-filter-options.h:64
20000 msgid "object filtering"
20001 msgstr "对象过滤"
20003 #: rerere.h:44
20004 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20005 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
20007 #: git-bisect.sh:54
20008 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20009 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
20011 #  译者:注意保持句尾空格
20012 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20013 #. translation. The program will only accept English input
20014 #. at this point.
20015 #: git-bisect.sh:60
20016 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20017 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
20019 #: git-bisect.sh:101
20020 #, sh-format
20021 msgid "Bad rev input: $arg"
20022 msgstr "坏的输入版本:$arg"
20024 #: git-bisect.sh:121
20025 #, sh-format
20026 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20027 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
20029 #: git-bisect.sh:130
20030 #, sh-format
20031 msgid "Bad rev input: $rev"
20032 msgstr "坏的输入版本:$rev"
20034 #: git-bisect.sh:139
20035 #, sh-format
20036 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20037 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
20039 #: git-bisect.sh:209
20040 msgid "No logfile given"
20041 msgstr "未提供日志文件"
20043 #: git-bisect.sh:210
20044 #, sh-format
20045 msgid "cannot read $file for replaying"
20046 msgstr "不能读取 $file 来重放"
20048 #: git-bisect.sh:232
20049 msgid "?? what are you talking about?"
20050 msgstr "?? 您在说什么?"
20052 #: git-bisect.sh:241
20053 msgid "bisect run failed: no command provided."
20054 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
20056 #: git-bisect.sh:246
20057 #, sh-format
20058 msgid "running $command"
20059 msgstr "运行 $command"
20061 #: git-bisect.sh:253
20062 #, sh-format
20063 msgid ""
20064 "bisect run failed:\n"
20065 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20066 msgstr ""
20067 "二分查找运行失败:\n"
20068 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
20070 #: git-bisect.sh:279
20071 msgid "bisect run cannot continue any more"
20072 msgstr "二分查找不能继续运行"
20074 #: git-bisect.sh:285
20075 #, sh-format
20076 msgid ""
20077 "bisect run failed:\n"
20078 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
20079 msgstr ""
20080 "二分查找运行失败:\n"
20081 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
20083 #: git-bisect.sh:292
20084 msgid "bisect run success"
20085 msgstr "二分查找运行成功"
20087 #: git-bisect.sh:300
20088 msgid "We are not bisecting."
20089 msgstr "我们没有在二分查找。"
20091 #: git-merge-octopus.sh:46
20092 msgid ""
20093 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20094 "merge"
20095 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
20097 #: git-merge-octopus.sh:61
20098 msgid "Automated merge did not work."
20099 msgstr "自动合并未生效。"
20101 #: git-merge-octopus.sh:62
20102 msgid "Should not be doing an octopus."
20103 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
20105 #: git-merge-octopus.sh:73
20106 #, sh-format
20107 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20108 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
20110 #: git-merge-octopus.sh:77
20111 #, sh-format
20112 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20113 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
20115 #: git-merge-octopus.sh:89
20116 #, sh-format
20117 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20118 msgstr "快进至:$pretty_name"
20120 #: git-merge-octopus.sh:97
20121 #, sh-format
20122 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20123 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
20125 #: git-merge-octopus.sh:102
20126 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20127 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
20129 #: git-legacy-rebase.sh:445
20130 #, sh-format
20131 msgid "Could not move back to $head_name"
20132 msgstr "无法移回 $head_name"
20134 #: git-legacy-rebase.sh:471
20135 #, sh-format
20136 msgid ""
20137 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20138 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20139 "case, please try\n"
20140 "\t$cmd_live_rebase\n"
20141 "If that is not the case, please\n"
20142 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20143 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20144 "valuable there."
20145 msgstr ""
20146 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
20147 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
20148 "\t$cmd_live_rebase\n"
20149 "如果不是这样,请执行\n"
20150 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20151 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
20153 #: git-legacy-rebase.sh:523
20154 msgid ""
20155 "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20156 msgstr "致命错误:不能将 am 选项和交互或合并选项组合一起"
20158 #: git-legacy-rebase.sh:530
20159 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20160 msgstr "致命错误:不能将 '--signoff' 和 '--preserve-merges' 组合一起"
20162 #: git-legacy-rebase.sh:541
20163 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20164 msgstr "致命错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起"
20166 #: git-legacy-rebase.sh:550
20167 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20168 msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起"
20170 #: git-legacy-rebase.sh:552
20171 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20172 msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起"
20174 #: git-legacy-rebase.sh:578
20175 #, sh-format
20176 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20177 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
20179 #: git-legacy-rebase.sh:602
20180 #, sh-format
20181 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20182 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
20184 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20185 #, sh-format
20186 msgid "$onto_name: there is no merge base"
20187 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
20189 #: git-legacy-rebase.sh:614
20190 #, sh-format
20191 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20192 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
20194 #: git-legacy-rebase.sh:640
20195 #, sh-format
20196 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20197 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
20199 #: git-legacy-rebase.sh:678
20200 #, sh-format
20201 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20202 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
20204 #: git-legacy-rebase.sh:707
20205 #, sh-format
20206 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20207 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
20209 #: git-legacy-rebase.sh:717
20210 #, sh-format
20211 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20212 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
20214 #: git-legacy-rebase.sh:731
20215 #, sh-format
20216 msgid "Changes to $onto:"
20217 msgstr "到 $onto 的变更:"
20219 #: git-legacy-rebase.sh:733
20220 #, sh-format
20221 msgid "Changes from $mb to $onto:"
20222 msgstr "从 $mb 到 $onto 的变更:"
20224 #: git-legacy-rebase.sh:743
20225 #, sh-format
20226 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20227 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
20229 #: git-legacy-rebase.sh:757
20230 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20231 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
20233 #: git-stash.sh:75
20234 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20235 msgstr "git stash clear 不支持参数"
20237 #: git-stash.sh:125
20238 msgid "You do not have the initial commit yet"
20239 msgstr "您尚未建立初始提交"
20241 #: git-stash.sh:140
20242 msgid "Cannot save the current index state"
20243 msgstr "无法保存当前索引状态"
20245 #: git-stash.sh:155
20246 msgid "Cannot save the untracked files"
20247 msgstr "无法保存未跟踪文件"
20249 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20250 msgid "Cannot save the current worktree state"
20251 msgstr "无法保存当前工作区状态"
20253 #: git-stash.sh:192
20254 msgid "No changes selected"
20255 msgstr "没有选择变更"
20257 #: git-stash.sh:195
20258 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20259 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
20261 #: git-stash.sh:208
20262 msgid "Cannot record working tree state"
20263 msgstr "不能记录工作区状态"
20265 #: git-stash.sh:246
20266 #, sh-format
20267 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20268 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
20270 #: git-stash.sh:298
20271 #, sh-format
20272 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20273 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
20275 #: git-stash.sh:312
20276 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20277 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20279 #: git-stash.sh:320
20280 msgid "No local changes to save"
20281 msgstr "没有要保存的本地修改"
20283 #: git-stash.sh:325
20284 msgid "Cannot initialize stash"
20285 msgstr "无法初始化贮藏"
20287 #: git-stash.sh:329
20288 msgid "Cannot save the current status"
20289 msgstr "无法保存当前状态"
20291 #: git-stash.sh:330
20292 #, sh-format
20293 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20294 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
20296 #: git-stash.sh:359
20297 msgid "Cannot remove worktree changes"
20298 msgstr "无法删除工作区变更"
20300 #: git-stash.sh:507
20301 #, sh-format
20302 msgid "unknown option: $opt"
20303 msgstr "未知选项: $opt"
20305 #: git-stash.sh:520
20306 msgid "No stash entries found."
20307 msgstr "未发现贮藏条目。"
20309 #: git-stash.sh:527
20310 #, sh-format
20311 msgid "Too many revisions specified: $REV"
20312 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
20314 #: git-stash.sh:542
20315 #, sh-format
20316 msgid "$reference is not a valid reference"
20317 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
20319 #: git-stash.sh:570
20320 #, sh-format
20321 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20322 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
20324 #: git-stash.sh:581
20325 #, sh-format
20326 msgid "'$args' is not a stash reference"
20327 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
20329 #: git-stash.sh:589
20330 msgid "unable to refresh index"
20331 msgstr "无法刷新索引"
20333 #: git-stash.sh:593
20334 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20335 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
20337 #: git-stash.sh:601
20338 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20339 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
20341 #: git-stash.sh:603
20342 msgid "Could not save index tree"
20343 msgstr "不能保存索引树"
20345 #: git-stash.sh:612
20346 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20347 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
20349 #: git-stash.sh:637
20350 msgid "Cannot unstage modified files"
20351 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
20353 #: git-stash.sh:652
20354 msgid "Index was not unstashed."
20355 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
20357 #: git-stash.sh:666
20358 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20359 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
20361 #: git-stash.sh:675
20362 #, sh-format
20363 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20364 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
20366 #: git-stash.sh:676
20367 #, sh-format
20368 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20369 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
20371 #: git-stash.sh:684
20372 msgid "No branch name specified"
20373 msgstr "未指定分支名"
20375 #: git-stash.sh:763
20376 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20377 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
20379 #: git-submodule.sh:198
20380 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20381 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
20383 #: git-submodule.sh:208
20384 #, sh-format
20385 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20386 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
20388 #: git-submodule.sh:227
20389 #, sh-format
20390 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20391 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
20393 #: git-submodule.sh:230
20394 #, sh-format
20395 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20396 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
20398 #: git-submodule.sh:236
20399 #, sh-format
20400 msgid ""
20401 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20402 "$sm_path\n"
20403 "Use -f if you really want to add it."
20404 msgstr ""
20405 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
20406 "$sm_path\n"
20407 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
20409 #: git-submodule.sh:259
20410 #, sh-format
20411 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20412 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
20414 #: git-submodule.sh:261
20415 #, sh-format
20416 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20417 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
20419 #: git-submodule.sh:269
20420 #, sh-format
20421 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20422 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
20424 #: git-submodule.sh:271
20425 #, sh-format
20426 msgid ""
20427 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20428 "  $realrepo\n"
20429 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20430 "repo\n"
20431 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20432 "option."
20433 msgstr ""
20434 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
20435 "  $realrepo\n"
20436 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
20437 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
20439 #: git-submodule.sh:277
20440 #, sh-format
20441 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20442 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
20444 #: git-submodule.sh:289
20445 #, sh-format
20446 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20447 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
20449 #: git-submodule.sh:294
20450 #, sh-format
20451 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20452 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
20454 #: git-submodule.sh:303
20455 #, sh-format
20456 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20457 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
20459 #: git-submodule.sh:563
20460 #, sh-format
20461 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20462 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
20464 #: git-submodule.sh:573
20465 #, sh-format
20466 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20467 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
20469 #: git-submodule.sh:578
20470 #, sh-format
20471 msgid ""
20472 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20473 "'$sm_path'"
20474 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
20476 #: git-submodule.sh:596
20477 #, sh-format
20478 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20479 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
20481 #: git-submodule.sh:602
20482 #, sh-format
20483 msgid ""
20484 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20485 "Direct fetching of that commit failed."
20486 msgstr ""
20487 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
20489 #: git-submodule.sh:609
20490 #, sh-format
20491 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20492 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
20494 #: git-submodule.sh:610
20495 #, sh-format
20496 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20497 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
20499 #: git-submodule.sh:614
20500 #, sh-format
20501 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20502 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
20504 #: git-submodule.sh:615
20505 #, sh-format
20506 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20507 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
20509 #: git-submodule.sh:620
20510 #, sh-format
20511 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20512 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
20514 #: git-submodule.sh:621
20515 #, sh-format
20516 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20517 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
20519 #: git-submodule.sh:626
20520 #, sh-format
20521 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20522 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
20524 #: git-submodule.sh:627
20525 #, sh-format
20526 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20527 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
20529 #: git-submodule.sh:658
20530 #, sh-format
20531 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20532 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
20534 #: git-submodule.sh:754
20535 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20536 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
20538 #: git-submodule.sh:806
20539 #, sh-format
20540 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20541 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
20543 #  译者:注意保持前导空格
20544 #: git-submodule.sh:826
20545 #, sh-format
20546 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20547 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
20549 #  译者:注意保持前导空格
20550 #: git-submodule.sh:829
20551 #, sh-format
20552 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20553 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
20555 #  译者:注意保持前导空格
20556 #: git-submodule.sh:832
20557 #, sh-format
20558 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20559 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
20561 #: git-parse-remote.sh:89
20562 #, sh-format
20563 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20564 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
20566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20567 #, sh-format
20568 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20569 msgstr "变基中($new_count/$total)"
20571 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20572 msgid ""
20573 "\n"
20574 "Commands:\n"
20575 "p, pick <commit> = use commit\n"
20576 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20577 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20578 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20579 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20580 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20581 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20582 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20583 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20584 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20585 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20586 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20587 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20588 "\n"
20589 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20590 msgstr ""
20591 "\n"
20592 "命令:\n"
20593 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
20594 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
20595 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
20596 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
20597 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
20598 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
20599 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
20600 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
20601 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
20602 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
20603 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
20604 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
20605 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
20606 "\n"
20607 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
20609 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20610 #, sh-format
20611 msgid ""
20612 "You can amend the commit now, with\n"
20613 "\n"
20614 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20615 "\n"
20616 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20617 "\n"
20618 "\tgit rebase --continue"
20619 msgstr ""
20620 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
20621 "\n"
20622 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20623 "\n"
20624 "当您对变更感到满意,执行\n"
20625 "\n"
20626 "\tgit rebase --continue"
20628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20629 #, sh-format
20630 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20631 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
20633 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20634 #, sh-format
20635 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20636 msgstr "无效的提交名:$sha1"
20638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20639 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20640 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
20642 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20643 #, sh-format
20644 msgid "Fast-forward to $sha1"
20645 msgstr "快进到 $sha1"
20647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20648 #, sh-format
20649 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20650 msgstr "不能快进到 $sha1"
20652 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20653 #, sh-format
20654 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20655 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
20657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20658 #, sh-format
20659 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20660 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
20662 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20663 #, sh-format
20664 msgid "Error redoing merge $sha1"
20665 msgstr "无法重做合并 $sha1"
20667 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20668 #, sh-format
20669 msgid "Could not pick $sha1"
20670 msgstr "不能拣选 $sha1"
20672 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20673 #, sh-format
20674 msgid "This is the commit message #${n}:"
20675 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
20677 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20678 #, sh-format
20679 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20680 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
20682 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20683 #, sh-format
20684 msgid "This is a combination of $count commit."
20685 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20686 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
20687 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
20689 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20690 #, sh-format
20691 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20692 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
20694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20695 msgid "This is a combination of 2 commits."
20696 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
20698 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20700 #, sh-format
20701 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20702 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
20704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20705 #, sh-format
20706 msgid ""
20707 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20708 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20709 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20710 "before\n"
20711 "you are able to reword the commit."
20712 msgstr ""
20713 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
20714 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
20715 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
20717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20718 #, sh-format
20719 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20720 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
20722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20723 #, sh-format
20724 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20725 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
20727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20728 #, sh-format
20729 msgid "Executing: $rest"
20730 msgstr "执行:$rest"
20732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20733 #, sh-format
20734 msgid "Execution failed: $rest"
20735 msgstr "执行失败:$rest"
20737 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20738 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20739 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
20741 #  译者:注意保持前导空格
20742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20743 msgid ""
20744 "You can fix the problem, and then run\n"
20745 "\n"
20746 "\tgit rebase --continue"
20747 msgstr ""
20748 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
20749 "\n"
20750 "\tgit rebase --continue"
20752 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20754 #, sh-format
20755 msgid ""
20756 "Execution succeeded: $rest\n"
20757 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20758 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20759 "\n"
20760 "\tgit rebase --continue"
20761 msgstr ""
20762 "执行成功:$rest\n"
20763 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
20764 "\n"
20765 "\tgit rebase --continue"
20767 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20768 #, sh-format
20769 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20770 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
20772 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20773 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20774 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
20776 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20777 #, sh-format
20778 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20779 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
20781 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20782 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20783 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
20785 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20786 #, sh-format
20787 msgid ""
20788 "You have staged changes in your working tree.\n"
20789 "If these changes are meant to be\n"
20790 "squashed into the previous commit, run:\n"
20791 "\n"
20792 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20793 "\n"
20794 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20795 "\n"
20796 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20797 "\n"
20798 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20799 "\n"
20800 "  git rebase --continue\n"
20801 msgstr ""
20802 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
20803 "\n"
20804 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20805 "\n"
20806 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
20807 "\n"
20808 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20809 "\n"
20810 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
20811 "\n"
20812 "  git rebase --continue\n"
20814 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20815 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20816 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
20818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20819 msgid ""
20820 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20821 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20822 msgstr ""
20823 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
20825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20826 msgid "Could not commit staged changes."
20827 msgstr "不能提交暂存的修改。"
20829 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20830 msgid "Could not execute editor"
20831 msgstr "无法运行编辑器"
20833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20834 #, sh-format
20835 msgid "Could not checkout $switch_to"
20836 msgstr "不能检出 $switch_to"
20838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20839 msgid "No HEAD?"
20840 msgstr "没有 HEAD?"
20842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20843 #, sh-format
20844 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20845 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
20847 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20848 msgid "Could not mark as interactive"
20849 msgstr "不能标记为交互式"
20851 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20852 #, sh-format
20853 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20854 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20855 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
20856 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
20858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20859 msgid "Could not init rewritten commits"
20860 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
20862 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20863 #, sh-format
20864 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20865 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
20867 #: git-sh-setup.sh:190
20868 #, sh-format
20869 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20870 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
20872 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20873 #, sh-format
20874 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20875 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
20877 #: git-sh-setup.sh:220
20878 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20879 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
20881 #: git-sh-setup.sh:223
20882 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20883 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
20885 #: git-sh-setup.sh:226
20886 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20887 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
20889 #: git-sh-setup.sh:229
20890 #, sh-format
20891 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20892 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
20894 #: git-sh-setup.sh:242
20895 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20896 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
20898 #: git-sh-setup.sh:245
20899 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20900 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
20902 #: git-sh-setup.sh:248
20903 #, sh-format
20904 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20905 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
20907 #: git-sh-setup.sh:252
20908 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20909 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
20911 #: git-sh-setup.sh:372
20912 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20913 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
20915 #: git-sh-setup.sh:377
20916 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20917 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
20919 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20920 #: git-add--interactive.perl:196
20921 #, perl-format
20922 msgid "%12s %12s %s"
20923 msgstr "%12s %12s %s"
20925 #: git-add--interactive.perl:197
20926 msgid "staged"
20927 msgstr "缓存"
20929 #: git-add--interactive.perl:197
20930 msgid "unstaged"
20931 msgstr "未缓存"
20933 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20934 msgid "binary"
20935 msgstr "二进制"
20937 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20938 msgid "nothing"
20939 msgstr "无"
20941 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20942 msgid "unchanged"
20943 msgstr "没有修改"
20945 #: git-add--interactive.perl:609
20946 #, perl-format
20947 msgid "added %d path\n"
20948 msgid_plural "added %d paths\n"
20949 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
20950 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
20952 #: git-add--interactive.perl:612
20953 #, perl-format
20954 msgid "updated %d path\n"
20955 msgid_plural "updated %d paths\n"
20956 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
20957 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
20959 #: git-add--interactive.perl:615
20960 #, perl-format
20961 msgid "reverted %d path\n"
20962 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20963 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
20964 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
20966 #: git-add--interactive.perl:618
20967 #, perl-format
20968 msgid "touched %d path\n"
20969 msgid_plural "touched %d paths\n"
20970 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
20971 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
20973 #: git-add--interactive.perl:627
20974 msgid "Update"
20975 msgstr "更新"
20977 #: git-add--interactive.perl:639
20978 msgid "Revert"
20979 msgstr "还原"
20981 #: git-add--interactive.perl:662
20982 #, perl-format
20983 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20984 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
20986 #: git-add--interactive.perl:673
20987 msgid "Add untracked"
20988 msgstr "添加未跟踪的"
20990 #: git-add--interactive.perl:679
20991 msgid "No untracked files.\n"
20992 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
20994 #: git-add--interactive.perl:1033
20995 msgid ""
20996 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20997 "marked for staging."
20998 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
21000 #: git-add--interactive.perl:1036
21001 msgid ""
21002 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21003 "marked for stashing."
21004 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
21006 #: git-add--interactive.perl:1039
21007 msgid ""
21008 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21009 "marked for unstaging."
21010 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
21012 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21013 msgid ""
21014 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21015 "marked for applying."
21016 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
21018 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21019 msgid ""
21020 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21021 "marked for discarding."
21022 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
21024 #: git-add--interactive.perl:1085
21025 #, perl-format
21026 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21027 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
21029 #: git-add--interactive.perl:1086
21030 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21031 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
21033 #: git-add--interactive.perl:1092
21034 #, perl-format
21035 msgid ""
21036 "---\n"
21037 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21038 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
21039 "Lines starting with %s will be removed.\n"
21040 msgstr ""
21041 "---\n"
21042 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
21043 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
21044 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
21046 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21047 #: git-add--interactive.perl:1100
21048 msgid ""
21049 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21050 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21051 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21052 msgstr ""
21053 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
21054 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
21056 #: git-add--interactive.perl:1114
21057 #, perl-format
21058 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21059 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
21061 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21062 #. The program will only accept that input
21063 #. at this point.
21064 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
21065 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21066 #. of the word "no" does not start with n.
21067 #: git-add--interactive.perl:1213
21068 msgid ""
21069 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21070 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
21072 #: git-add--interactive.perl:1222
21073 msgid ""
21074 "y - stage this hunk\n"
21075 "n - do not stage this hunk\n"
21076 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21077 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21078 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21079 msgstr ""
21080 "y - 暂存该块\n"
21081 "n - 不要暂存该块\n"
21082 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
21083 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
21084 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
21086 #: git-add--interactive.perl:1228
21087 msgid ""
21088 "y - stash this hunk\n"
21089 "n - do not stash this hunk\n"
21090 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21091 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21092 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21093 msgstr ""
21094 "y - 贮藏该块\n"
21095 "n - 不要贮藏该块\n"
21096 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
21097 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
21098 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
21100 #: git-add--interactive.perl:1234
21101 msgid ""
21102 "y - unstage this hunk\n"
21103 "n - do not unstage this hunk\n"
21104 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21105 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21106 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21107 msgstr ""
21108 "y - 不暂存该块\n"
21109 "n - 不要不暂存该块\n"
21110 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
21111 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
21112 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
21114 #: git-add--interactive.perl:1240
21115 msgid ""
21116 "y - apply this hunk to index\n"
21117 "n - do not apply this hunk to index\n"
21118 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21119 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21120 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21121 msgstr ""
21122 "y - 在索引中应用该块\n"
21123 "n - 不要在索引中应用该块\n"
21124 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
21125 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
21126 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
21128 #: git-add--interactive.perl:1246
21129 msgid ""
21130 "y - discard this hunk from worktree\n"
21131 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
21132 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21133 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21134 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21135 msgstr ""
21136 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
21137 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
21138 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
21139 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
21140 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
21142 #: git-add--interactive.perl:1252
21143 msgid ""
21144 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
21145 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21146 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21147 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21148 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21149 msgstr ""
21150 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
21151 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
21152 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
21153 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
21154 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
21156 #: git-add--interactive.perl:1258
21157 msgid ""
21158 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
21159 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21160 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21161 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21162 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21163 msgstr ""
21164 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
21165 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
21166 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
21167 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
21168 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
21170 #: git-add--interactive.perl:1273
21171 msgid ""
21172 "g - select a hunk to go to\n"
21173 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21174 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21175 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21176 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21177 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21178 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21179 "e - manually edit the current hunk\n"
21180 "? - print help\n"
21181 msgstr ""
21182 "g - 选择跳转到一个块\n"
21183 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
21184 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
21185 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
21186 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
21187 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
21188 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
21189 "e - 手动编辑当前块\n"
21190 "? - 显示帮助\n"
21192 #: git-add--interactive.perl:1304
21193 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21194 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
21196 #: git-add--interactive.perl:1305
21197 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21198 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
21200 #: git-add--interactive.perl:1308
21201 msgid "Nothing was applied.\n"
21202 msgstr "未应用。\n"
21204 #: git-add--interactive.perl:1319
21205 #, perl-format
21206 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21207 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
21209 #: git-add--interactive.perl:1328
21210 msgid "Only binary files changed.\n"
21211 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
21213 #: git-add--interactive.perl:1330
21214 msgid "No changes.\n"
21215 msgstr "没有修改。\n"
21217 #: git-add--interactive.perl:1338
21218 msgid "Patch update"
21219 msgstr "补丁更新"
21221 #: git-add--interactive.perl:1390
21222 #, perl-format
21223 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21224 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21226 #: git-add--interactive.perl:1391
21227 #, perl-format
21228 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21229 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21231 #: git-add--interactive.perl:1392
21232 #, perl-format
21233 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21234 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21236 #: git-add--interactive.perl:1395
21237 #, perl-format
21238 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21239 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21241 #: git-add--interactive.perl:1396
21242 #, perl-format
21243 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21244 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21246 #: git-add--interactive.perl:1397
21247 #, perl-format
21248 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21249 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21251 #: git-add--interactive.perl:1400
21252 #, perl-format
21253 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21254 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21256 #: git-add--interactive.perl:1401
21257 #, perl-format
21258 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21259 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21261 #: git-add--interactive.perl:1402
21262 #, perl-format
21263 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21264 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21266 #: git-add--interactive.perl:1405
21267 #, perl-format
21268 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21269 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21271 #: git-add--interactive.perl:1406
21272 #, perl-format
21273 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21274 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21276 #: git-add--interactive.perl:1407
21277 #, perl-format
21278 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21279 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21281 #: git-add--interactive.perl:1410
21282 #, perl-format
21283 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21284 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21286 #: git-add--interactive.perl:1411
21287 #, perl-format
21288 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21289 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21291 #: git-add--interactive.perl:1412
21292 #, perl-format
21293 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21294 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21296 #: git-add--interactive.perl:1415
21297 #, perl-format
21298 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21299 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21301 #: git-add--interactive.perl:1416
21302 #, perl-format
21303 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21304 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21306 #: git-add--interactive.perl:1417
21307 #, perl-format
21308 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21309 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21311 #: git-add--interactive.perl:1420
21312 #, perl-format
21313 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21314 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21316 #: git-add--interactive.perl:1421
21317 #, perl-format
21318 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21319 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21321 #: git-add--interactive.perl:1422
21322 #, perl-format
21323 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21324 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
21326 #: git-add--interactive.perl:1522
21327 msgid "No other hunks to goto\n"
21328 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
21330 #: git-add--interactive.perl:1529
21331 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21332 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
21334 #: git-add--interactive.perl:1531
21335 msgid "go to which hunk? "
21336 msgstr "跳转到哪个块?"
21338 #: git-add--interactive.perl:1540
21339 #, perl-format
21340 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21341 msgstr "无效数字:'%s'\n"
21343 #: git-add--interactive.perl:1545
21344 #, perl-format
21345 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21346 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21347 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
21348 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
21350 #: git-add--interactive.perl:1571
21351 msgid "No other hunks to search\n"
21352 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
21354 #: git-add--interactive.perl:1575
21355 msgid "search for regex? "
21356 msgstr "使用正则表达式搜索?"
21358 #: git-add--interactive.perl:1588
21359 #, perl-format
21360 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21361 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
21363 #: git-add--interactive.perl:1598
21364 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21365 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
21367 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21368 msgid "No previous hunk\n"
21369 msgstr "没有前一个块\n"
21371 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21372 msgid "No next hunk\n"
21373 msgstr "没有下一个块\n"
21375 #: git-add--interactive.perl:1644
21376 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21377 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
21379 #: git-add--interactive.perl:1650
21380 #, perl-format
21381 msgid "Split into %d hunk.\n"
21382 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21383 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
21384 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
21386 #: git-add--interactive.perl:1660
21387 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21388 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
21390 #: git-add--interactive.perl:1706
21391 msgid "Review diff"
21392 msgstr "检视 diff"
21394 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21395 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21396 #: git-add--interactive.perl:1725
21397 msgid ""
21398 "status        - show paths with changes\n"
21399 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21400 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21401 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21402 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21403 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21404 "changes\n"
21405 msgstr ""
21406 "status        - 显示含变更的路径\n"
21407 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
21408 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
21409 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
21410 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
21411 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
21413 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21414 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21415 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21416 msgid "missing --"
21417 msgstr "缺失 --"
21419 #: git-add--interactive.perl:1763
21420 #, perl-format
21421 msgid "unknown --patch mode: %s"
21422 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
21424 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21425 #, perl-format
21426 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21427 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
21429 #: git-send-email.perl:138
21430 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21431 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
21433 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21434 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21435 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
21437 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21438 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21439 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
21441 #: git-send-email.perl:302
21442 #, perl-format
21443 msgid ""
21444 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21445 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
21447 #: git-send-email.perl:307
21448 #, perl-format
21449 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21450 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
21452 #: git-send-email.perl:326
21453 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21454 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
21456 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21457 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21458 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
21460 #: git-send-email.perl:398
21461 msgid ""
21462 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21463 "configuration option)\n"
21464 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
21466 #: git-send-email.perl:468
21467 #, perl-format
21468 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21469 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
21471 #: git-send-email.perl:497
21472 #, perl-format
21473 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21474 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
21476 #: git-send-email.perl:525
21477 #, perl-format
21478 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21479 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
21481 #: git-send-email.perl:527
21482 #, perl-format
21483 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21484 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
21486 #: git-send-email.perl:529
21487 #, perl-format
21488 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21489 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
21491 #: git-send-email.perl:534
21492 #, perl-format
21493 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21494 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
21496 #: git-send-email.perl:616
21497 #, perl-format
21498 msgid ""
21499 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21500 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21501 "\n"
21502 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21503 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21504 msgstr ""
21505 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
21506 "歧义:\n"
21507 "\n"
21508 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
21509 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
21511 #: git-send-email.perl:637
21512 #, perl-format
21513 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21514 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
21516 #: git-send-email.perl:661
21517 #, perl-format
21518 msgid ""
21519 "fatal: %s: %s\n"
21520 "warning: no patches were sent\n"
21521 msgstr ""
21522 "致命错误:%s:%s\n"
21523 "警告:补丁未能发送\n"
21525 #: git-send-email.perl:672
21526 msgid ""
21527 "\n"
21528 "No patch files specified!\n"
21529 "\n"
21530 msgstr ""
21531 "\n"
21532 "未指定补丁文件!\n"
21533 "\n"
21535 #: git-send-email.perl:685
21536 #, perl-format
21537 msgid "No subject line in %s?"
21538 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
21540 #: git-send-email.perl:695
21541 #, perl-format
21542 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21543 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
21545 #: git-send-email.perl:706
21546 msgid ""
21547 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21548 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21549 "for the patch you are writing.\n"
21550 "\n"
21551 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21552 msgstr ""
21553 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
21554 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
21555 "\n"
21556 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
21558 #: git-send-email.perl:730
21559 #, perl-format
21560 msgid "Failed to open %s: %s"
21561 msgstr "无法打开 %s: %s"
21563 #: git-send-email.perl:747
21564 #, perl-format
21565 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21566 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
21568 #: git-send-email.perl:790
21569 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21570 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
21572 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21573 #: git-send-email.perl:825
21574 #, perl-format
21575 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21576 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
21578 #: git-send-email.perl:880
21579 msgid ""
21580 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21581 "Encoding.\n"
21582 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
21584 #: git-send-email.perl:885
21585 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21586 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
21588 #: git-send-email.perl:893
21589 #, perl-format
21590 msgid ""
21591 "Refusing to send because the patch\n"
21592 "\t%s\n"
21593 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21594 "want to send.\n"
21595 msgstr ""
21596 "拒绝发送,因为补丁\n"
21597 "\t%s\n"
21598 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
21600 #: git-send-email.perl:912
21601 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21602 msgstr "邮件将要发送给谁?"
21604 #: git-send-email.perl:930
21605 #, perl-format
21606 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21607 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
21609 #: git-send-email.perl:942
21610 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21611 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
21613 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21614 #, perl-format
21615 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21616 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
21618 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21619 #. translation. The program will only accept English input
21620 #. at this point.
21621 #: git-send-email.perl:1012
21622 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21623 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
21625 #: git-send-email.perl:1329
21626 #, perl-format
21627 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21628 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
21630 #: git-send-email.perl:1412
21631 msgid ""
21632 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21633 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21634 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21635 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21636 "    configuration setting.\n"
21637 "\n"
21638 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21639 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21640 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21641 "\n"
21642 msgstr ""
21643 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
21644 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
21645 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
21646 "\n"
21647 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
21648 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
21649 "    sendemail.confirm auto'。\n"
21650 "\n"
21652 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21653 #. translation. The program will only accept English input
21654 #. at this point.
21655 #: git-send-email.perl:1427
21656 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21657 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21659 #: git-send-email.perl:1430
21660 msgid "Send this email reply required"
21661 msgstr "发送要求的邮件回复"
21663 #: git-send-email.perl:1458
21664 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21665 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
21667 #: git-send-email.perl:1505
21668 #, perl-format
21669 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21670 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
21672 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21673 #, perl-format
21674 msgid "STARTTLS failed! %s"
21675 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
21677 #: git-send-email.perl:1523
21678 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21679 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
21681 #: git-send-email.perl:1541
21682 #, perl-format
21683 msgid "Failed to send %s\n"
21684 msgstr "无法发送 %s\n"
21686 #: git-send-email.perl:1544
21687 #, perl-format
21688 msgid "Dry-Sent %s\n"
21689 msgstr "演习发送 %s\n"
21691 #: git-send-email.perl:1544
21692 #, perl-format
21693 msgid "Sent %s\n"
21694 msgstr "正发送 %s\n"
21696 #: git-send-email.perl:1546
21697 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21698 msgstr "演习成功。日志说:\n"
21700 #: git-send-email.perl:1546
21701 msgid "OK. Log says:\n"
21702 msgstr "OK。日志说:\n"
21704 #: git-send-email.perl:1558
21705 msgid "Result: "
21706 msgstr "结果:"
21708 #: git-send-email.perl:1561
21709 msgid "Result: OK\n"
21710 msgstr "结果:OK\n"
21712 #: git-send-email.perl:1579
21713 #, perl-format
21714 msgid "can't open file %s"
21715 msgstr "无法打开文件 %s"
21717 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21718 #, perl-format
21719 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21720 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
21722 #: git-send-email.perl:1632
21723 #, perl-format
21724 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21725 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
21727 #: git-send-email.perl:1685
21728 #, perl-format
21729 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21730 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
21732 #: git-send-email.perl:1720
21733 #, perl-format
21734 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21735 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
21737 #: git-send-email.perl:1831
21738 #, perl-format
21739 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21740 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
21742 #: git-send-email.perl:1838
21743 #, perl-format
21744 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21745 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
21747 #: git-send-email.perl:1842
21748 #, perl-format
21749 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21750 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
21752 #: git-send-email.perl:1872
21753 msgid "cannot send message as 7bit"
21754 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
21756 #: git-send-email.perl:1880
21757 msgid "invalid transfer encoding"
21758 msgstr "无效的传送编码"
21760 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21761 #, perl-format
21762 msgid "unable to open %s: %s\n"
21763 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
21765 #: git-send-email.perl:1924
21766 #, perl-format
21767 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21768 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
21770 #: git-send-email.perl:1941
21771 #, perl-format
21772 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21773 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
21775 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21776 #: git-send-email.perl:1945
21777 #, perl-format
21778 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21779 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"