l10n: zh_CN translate parameter name
[git.git] / po / zh_CN.po
blob7656b3ac507da32359b554aee95467a17246a52f
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
14 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
15 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #  Git glossary for Chinese translators
19 #   English                          |  Chinese
20 #   ---------------------------------+--------------------------------------
21 #   3-way merge                      |  三方合并
22 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
23 #   alternate object database        |  备用对象库
24 #   amend                            |  修补
25 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
26 #   annotated tag                    |  附注标签
27 #   bare repository                  |  纯仓库
28 #   bisect                           |  二分查找
29 #   blob object                      |  数据对象
30 #   branch                           |  分支
31 #   bundle                           |  包
32 #   bypass                           |  绕过
33 #   cache                            |  索引(的别称)
34 #   chain                            |  (提交)链
35 #   changeset                        |  变更集
36 #   checkout                         |  检出
37 #   checksum                         |  校验,校验和
38 #   cherry-picking                   |  拣选
39 #   clean                            |  干净(的工作区)
40 #   clone                            |  克隆
41 #   commit                           |  提交
42 #   commit message                   |  提交说明
43 #   commit object                    |  提交对象
44 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
45 #   conflict                         |  冲突
46 #   core Git                         |  核心 Git 工具
47 #   DAG                              |  有向无环图
48 #   dangling object                  |  摇摆对象
49 #   detached HEAD                    |  分离头指针
50 #   directory                        |  目录
51 #   dirty                            |  脏(的工作区)
52 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
53 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
54 #   fast-forward                     |  快进
55 #   fetch                            |  获取
56 #   file system                      |  文件系统
57 #   fork                             |  派生
58 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
59 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
60 #   grafts                           |  (提交)嫁接
61 #   hash                             |  哈希值
62 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
63 #   head                             |  头、分支
64 #   head ref                         |  分支
65 #   header                           |  头信息
66 #   hook                             |  钩子
67 #   hunk                             |  补丁片段
68 #   index                            |  索引
69 #   index entry                      |  索引条目
70 #   loose object                     |  松散对象
71 #   loose refs                       |  松散引用
72 #   master                           |  master(默认分支名)
73 #   merge                            |  合并
74 #   object                           |  对象
75 #   object database                  |  对象库
76 #   object identifier                |  对象标识符
77 #   object name                      |  对象名称
78 #   object type                      |  对象类型
79 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
80 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
81 #   pack                             |  包
82 #   pack index                       |  包索引
83 #   packfile                         |  包文件
84 #   parent                           |  父提交
85 #   patch                            |  补丁
86 #   pathspec                         |  路径规格
87 #   pattern                          |  模式
88 #   pickaxe                          |  挖掘
89 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
90 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
91 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
92 #   prune                            |  清除
93 #   pull                             |  拉,拉取
94 #   push                             |  推,推送
95 #   reachable                        |  可达
96 #   rebase                           |  变基
97 #   ref                              |  引用
98 #   reflog                           |  引用日志
99 #   refspec                          |  引用规格
100 #   remote                           |  远程,远程仓库
101 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
102 #   replay                           |  重放
103 #   repo                             |  仓库
104 #   repository                       |  仓库
105 #   resolve                          |  (冲突)解决
106 #   revert                           |  还原
107 #   revision                         |  版本
108 #   rewind                           |  回退
109 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
110 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
111 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
112 #   signed tag                       |  签名标签
113 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
114 #   squash                           |  压缩
115 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
116 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
117 #   submodule                        |  子模组
118 #   symref                           |  符号引用
119 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
120 #   tag object                       |  标签对象
121 #   tagger                           |  打标签者
122 #   topic branch                     |  主题分支
123 #   track                            |  跟踪
124 #   trailer                          |  尾部署名
125 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
126 #   tree object                      |  树对象
127 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
128 #   unmerged index                   |  未合并索引
129 #   unpack                           |  解包
130 #   unreachable object               |  不可达对象
131 #   unstage                          |  取消暂存
132 #   upstream                         |  上游
133 #   upstream branch                  |  上游分支
134 #   working tree                     |  工作区
136 msgid ""
137 msgstr ""
138 "Project-Id-Version: Git\n"
139 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
140 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
141 "PO-Revision-Date: 2017-12-02 17:15+0800\n"
142 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
143 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
144 "Language: zh_CN\n"
145 "MIME-Version: 1.0\n"
146 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
147 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
148 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
150 #: advice.c:58
151 #, c-format
152 msgid "hint: %.*s\n"
153 msgstr "提示:%.*s\n"
155 #: advice.c:86
156 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
157 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
159 #: advice.c:88
160 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
161 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
163 #: advice.c:90
164 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
165 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
167 #: advice.c:92
168 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
169 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
171 #: advice.c:94
172 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
173 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
175 #: advice.c:96
176 #, c-format
177 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
178 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
180 #: advice.c:104
181 msgid ""
182 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
183 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
184 msgstr ""
185 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
186 "解决方案并提交。"
188 #: advice.c:112
189 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
190 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
192 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
193 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
194 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
196 #: advice.c:119
197 msgid "Please, commit your changes before merging."
198 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
200 #: advice.c:120
201 msgid "Exiting because of unfinished merge."
202 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
204 #: advice.c:126
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Note: checking out '%s'.\n"
208 "\n"
209 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
210 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
211 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
212 "\n"
213 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
214 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
215 "\n"
216 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "注意:正在检出 '%s'。\n"
220 "\n"
221 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
222 "外\n"
223 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
224 "\n"
225 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
226 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
227 "\n"
228 "  git checkout -b <新分支名>\n"
229 "\n"
231 #: apply.c:58
232 #, c-format
233 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
234 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
236 #: apply.c:74
237 #, c-format
238 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
239 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
241 #: apply.c:125
242 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
243 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
245 #: apply.c:127
246 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
247 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
249 #: apply.c:130
250 msgid "--3way outside a repository"
251 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
253 #: apply.c:141
254 msgid "--index outside a repository"
255 msgstr "--index 在一个仓库之外"
257 #: apply.c:144
258 msgid "--cached outside a repository"
259 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
261 #: apply.c:845
262 #, c-format
263 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
264 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
266 #: apply.c:854
267 #, c-format
268 msgid "regexec returned %d for input: %s"
269 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
271 #: apply.c:928
272 #, c-format
273 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
274 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
276 #: apply.c:966
277 #, c-format
278 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
279 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
281 #: apply.c:972
282 #, c-format
283 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
284 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
286 #: apply.c:973
287 #, c-format
288 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
289 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
291 #: apply.c:978
292 #, c-format
293 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
294 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
296 #: apply.c:1007
297 #, c-format
298 msgid "invalid mode on line %d: %s"
299 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
301 #: apply.c:1325
302 #, c-format
303 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
304 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
306 #: apply.c:1497
307 #, c-format
308 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
309 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
311 #: apply.c:1566
312 #, c-format
313 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
314 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
316 #: apply.c:1586
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
320 "component (line %d)"
321 msgid_plural ""
322 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
323 "components (line %d)"
324 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
325 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
327 #: apply.c:1599
328 #, c-format
329 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
330 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
332 #: apply.c:1787
333 msgid "new file depends on old contents"
334 msgstr "新文件依赖旧内容"
336 #: apply.c:1789
337 msgid "deleted file still has contents"
338 msgstr "删除的文件仍有内容"
340 #: apply.c:1823
341 #, c-format
342 msgid "corrupt patch at line %d"
343 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
345 #: apply.c:1860
346 #, c-format
347 msgid "new file %s depends on old contents"
348 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
350 #: apply.c:1862
351 #, c-format
352 msgid "deleted file %s still has contents"
353 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
355 #: apply.c:1865
356 #, c-format
357 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
358 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
360 #: apply.c:2012
361 #, c-format
362 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
363 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
365 #: apply.c:2049
366 #, c-format
367 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
368 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
370 #: apply.c:2209
371 #, c-format
372 msgid "patch with only garbage at line %d"
373 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
375 #: apply.c:2295
376 #, c-format
377 msgid "unable to read symlink %s"
378 msgstr "无法读取符号链接 %s"
380 #: apply.c:2299
381 #, c-format
382 msgid "unable to open or read %s"
383 msgstr "不能打开或读取 %s"
385 #: apply.c:2958
386 #, c-format
387 msgid "invalid start of line: '%c'"
388 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
390 #: apply.c:3077
391 #, c-format
392 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
393 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
394 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
395 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
397 #: apply.c:3089
398 #, c-format
399 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
400 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
402 #: apply.c:3095
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "while searching for:\n"
406 "%.*s"
407 msgstr ""
408 "当查询:\n"
409 "%.*s"
411 #: apply.c:3117
412 #, c-format
413 msgid "missing binary patch data for '%s'"
414 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
416 #: apply.c:3125
417 #, c-format
418 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
419 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
421 #: apply.c:3171
422 #, c-format
423 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
424 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
426 #: apply.c:3181
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
430 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
432 #: apply.c:3189
433 #, c-format
434 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
435 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
437 #: apply.c:3207
438 #, c-format
439 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
440 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
442 #: apply.c:3220
443 #, c-format
444 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
445 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
447 #: apply.c:3226
448 #, c-format
449 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
450 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
452 #: apply.c:3247
453 #, c-format
454 msgid "patch failed: %s:%ld"
455 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
457 #: apply.c:3369
458 #, c-format
459 msgid "cannot checkout %s"
460 msgstr "不能检出 %s"
462 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
463 #, c-format
464 msgid "failed to read %s"
465 msgstr "无法读取 %s"
467 #: apply.c:3426
468 #, c-format
469 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
470 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
472 #: apply.c:3455 apply.c:3695
473 #, c-format
474 msgid "path %s has been renamed/deleted"
475 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
477 #: apply.c:3538 apply.c:3709
478 #, c-format
479 msgid "%s: does not exist in index"
480 msgstr "%s:不存在于索引中"
482 #: apply.c:3547 apply.c:3717
483 #, c-format
484 msgid "%s: does not match index"
485 msgstr "%s:和索引不匹配"
487 #: apply.c:3582
488 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
489 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
491 #: apply.c:3585
492 #, c-format
493 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
494 msgstr "回落到三方合并...\n"
496 #: apply.c:3601 apply.c:3605
497 #, c-format
498 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
499 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
501 #: apply.c:3617
502 #, c-format
503 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
504 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
506 #: apply.c:3631
507 #, c-format
508 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
509 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
511 #: apply.c:3636
512 #, c-format
513 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
514 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
516 #: apply.c:3662
517 msgid "removal patch leaves file contents"
518 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
520 #: apply.c:3734
521 #, c-format
522 msgid "%s: wrong type"
523 msgstr "%s:错误类型"
525 #: apply.c:3736
526 #, c-format
527 msgid "%s has type %o, expected %o"
528 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
530 #: apply.c:3886 apply.c:3888
531 #, c-format
532 msgid "invalid path '%s'"
533 msgstr "无效路径 '%s'"
535 #: apply.c:3944
536 #, c-format
537 msgid "%s: already exists in index"
538 msgstr "%s:已经存在于索引中"
540 #: apply.c:3947
541 #, c-format
542 msgid "%s: already exists in working directory"
543 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
545 #: apply.c:3967
546 #, c-format
547 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
548 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
550 #: apply.c:3972
551 #, c-format
552 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
553 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
555 #: apply.c:3992
556 #, c-format
557 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
558 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
560 #: apply.c:3996
561 #, c-format
562 msgid "%s: patch does not apply"
563 msgstr "%s:补丁未应用"
565 #: apply.c:4011
566 #, c-format
567 msgid "Checking patch %s..."
568 msgstr "检查补丁 %s..."
570 #: apply.c:4102
571 #, c-format
572 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
573 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
575 #: apply.c:4109
576 #, c-format
577 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
578 msgstr "%s 的模式被改变,但它不在当前 HEAD 中"
580 #: apply.c:4112
581 #, c-format
582 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
583 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
585 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
586 #, c-format
587 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
588 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
590 #: apply.c:4121
591 #, c-format
592 msgid "could not add %s to temporary index"
593 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
595 #: apply.c:4131
596 #, c-format
597 msgid "could not write temporary index to %s"
598 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
600 #: apply.c:4269
601 #, c-format
602 msgid "unable to remove %s from index"
603 msgstr "不能从索引中移除 %s"
605 #: apply.c:4304
606 #, c-format
607 msgid "corrupt patch for submodule %s"
608 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
610 #: apply.c:4310
611 #, c-format
612 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
613 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
615 #: apply.c:4318
616 #, c-format
617 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
618 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
620 #: apply.c:4324 apply.c:4468
621 #, c-format
622 msgid "unable to add cache entry for %s"
623 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
625 #: apply.c:4365
626 #, c-format
627 msgid "failed to write to '%s'"
628 msgstr "无法写入 '%s'"
630 #: apply.c:4369
631 #, c-format
632 msgid "closing file '%s'"
633 msgstr "关闭文件 '%s'"
635 #: apply.c:4439
636 #, c-format
637 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
638 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
640 #: apply.c:4537
641 #, c-format
642 msgid "Applied patch %s cleanly."
643 msgstr "成功应用补丁 %s。"
645 #: apply.c:4545
646 msgid "internal error"
647 msgstr "内部错误"
649 #: apply.c:4548
650 #, c-format
651 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
652 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
653 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
654 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
656 #: apply.c:4559
657 #, c-format
658 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
659 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
661 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
662 #, c-format
663 msgid "cannot open %s"
664 msgstr "不能打开 %s"
666 #: apply.c:4581
667 #, c-format
668 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
669 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
671 #: apply.c:4585
672 #, c-format
673 msgid "Rejected hunk #%d."
674 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
676 #: apply.c:4695
677 #, c-format
678 msgid "Skipped patch '%s'."
679 msgstr "略过补丁 '%s'。"
681 #: apply.c:4703
682 msgid "unrecognized input"
683 msgstr "未能识别的输入"
685 #: apply.c:4722
686 msgid "unable to read index file"
687 msgstr "无法读取索引文件"
689 #: apply.c:4859
690 #, c-format
691 msgid "can't open patch '%s': %s"
692 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
694 #: apply.c:4886
695 #, c-format
696 msgid "squelched %d whitespace error"
697 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
698 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
699 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
701 #: apply.c:4892 apply.c:4907
702 #, c-format
703 msgid "%d line adds whitespace errors."
704 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
705 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
706 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
708 #: apply.c:4900
709 #, c-format
710 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
711 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
712 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
713 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
715 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
716 msgid "Unable to write new index file"
717 msgstr "无法写入新索引文件"
719 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
720 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
721 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
722 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
723 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
724 #: git-add--interactive.perl:197
725 msgid "path"
726 msgstr "路径"
728 #: apply.c:4948
729 msgid "don't apply changes matching the given path"
730 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
732 #: apply.c:4951
733 msgid "apply changes matching the given path"
734 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
736 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
737 msgid "num"
738 msgstr "数字"
740 #: apply.c:4954
741 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
742 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
744 #: apply.c:4957
745 msgid "ignore additions made by the patch"
746 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
748 #: apply.c:4959
749 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
750 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
752 #: apply.c:4963
753 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
754 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
756 #: apply.c:4965
757 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
758 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
760 #: apply.c:4967
761 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
762 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
764 #: apply.c:4969
765 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
766 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
768 #: apply.c:4971
769 msgid "apply a patch without touching the working tree"
770 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
772 #: apply.c:4973
773 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
774 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
776 #: apply.c:4975
777 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
778 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
780 #: apply.c:4977
781 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
782 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
784 #: apply.c:4979
785 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
786 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
788 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
789 msgid "paths are separated with NUL character"
790 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
792 #: apply.c:4984
793 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
794 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
796 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
797 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
798 msgid "action"
799 msgstr "动作"
801 #: apply.c:4986
802 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
803 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
805 #: apply.c:4989 apply.c:4992
806 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
807 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
809 #: apply.c:4995
810 msgid "apply the patch in reverse"
811 msgstr "反向应用补丁"
813 #: apply.c:4997
814 msgid "don't expect at least one line of context"
815 msgstr "无需至少一行上下文"
817 #: apply.c:4999
818 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
819 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
821 #: apply.c:5001
822 msgid "allow overlapping hunks"
823 msgstr "允许重叠的补丁片段"
825 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
826 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
827 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
828 msgid "be verbose"
829 msgstr "冗长输出"
831 #: apply.c:5004
832 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
833 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
835 #: apply.c:5007
836 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
837 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
839 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
840 msgid "root"
841 msgstr "根目录"
843 #: apply.c:5010
844 msgid "prepend <root> to all filenames"
845 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
847 #: archive.c:13
848 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
849 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
851 #: archive.c:14
852 msgid "git archive --list"
853 msgstr "git archive --list"
855 #: archive.c:15
856 msgid ""
857 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
858 msgstr ""
859 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
861 #: archive.c:16
862 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
863 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
865 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
866 #, c-format
867 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
868 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
870 #: archive.c:436
871 msgid "fmt"
872 msgstr "格式"
874 #: archive.c:436
875 msgid "archive format"
876 msgstr "归档格式"
878 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
879 msgid "prefix"
880 msgstr "前缀"
882 #: archive.c:438
883 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
884 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
886 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
887 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
888 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
889 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
890 #: parse-options.h:153
891 msgid "file"
892 msgstr "文件"
894 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
895 msgid "write the archive to this file"
896 msgstr "归档写入此文件"
898 #: archive.c:442
899 msgid "read .gitattributes in working directory"
900 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
902 #: archive.c:443
903 msgid "report archived files on stderr"
904 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
906 #: archive.c:444
907 msgid "store only"
908 msgstr "只存储"
910 #: archive.c:445
911 msgid "compress faster"
912 msgstr "压缩速度更快"
914 #: archive.c:453
915 msgid "compress better"
916 msgstr "压缩效果更好"
918 #: archive.c:456
919 msgid "list supported archive formats"
920 msgstr "列出支持的归档格式"
922 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
923 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
924 msgid "repo"
925 msgstr "仓库"
927 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
928 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
929 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
931 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
932 msgid "command"
933 msgstr "命令"
935 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
936 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
937 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
939 #: archive.c:468
940 msgid "Unexpected option --remote"
941 msgstr "未知参数 --remote"
943 #: archive.c:470
944 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
945 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
947 #: archive.c:472
948 msgid "Unexpected option --output"
949 msgstr "未知参数 --output"
951 #: archive.c:494
952 #, c-format
953 msgid "Unknown archive format '%s'"
954 msgstr "未知归档格式 '%s'"
956 #: archive.c:501
957 #, c-format
958 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
959 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
961 #: attr.c:218
962 #, c-format
963 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
964 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
966 #: attr.c:415
967 msgid ""
968 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
969 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
970 msgstr ""
971 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
972 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
974 #: bisect.c:447
975 #, c-format
976 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
977 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
979 #: bisect.c:655
980 #, c-format
981 msgid "We cannot bisect more!\n"
982 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
984 #: bisect.c:708
985 #, c-format
986 msgid "Not a valid commit name %s"
987 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
989 #: bisect.c:732
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is bad.\n"
993 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "合并基线 %s 是坏的。\n"
996 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
998 #: bisect.c:737
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is new.\n"
1002 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "合并基线 %s 是新的。\n"
1005 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1007 #: bisect.c:742
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "The merge base %s is %s.\n"
1011 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1012 msgstr ""
1013 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1014 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1016 #: bisect.c:750
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1020 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1021 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1022 msgstr ""
1023 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1024 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1025 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1027 #: bisect.c:763
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1031 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1032 "We continue anyway."
1033 msgstr ""
1034 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1035 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1036 "我们仍旧继续。"
1038 #: bisect.c:798
1039 #, c-format
1040 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1041 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1043 #: bisect.c:850
1044 #, c-format
1045 msgid "a %s revision is needed"
1046 msgstr "需要一个 %s 版本"
1048 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1049 #, c-format
1050 msgid "could not create file '%s'"
1051 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1053 #: bisect.c:918
1054 #, c-format
1055 msgid "could not read file '%s'"
1056 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1058 #: bisect.c:948
1059 msgid "reading bisect refs failed"
1060 msgstr "读取二分查找引用失败"
1062 #: bisect.c:968
1063 #, c-format
1064 msgid "%s was both %s and %s\n"
1065 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1067 #: bisect.c:976
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "No testable commit found.\n"
1071 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1072 msgstr ""
1073 "没有发现可测试的提交。\n"
1074 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1076 #: bisect.c:995
1077 #, c-format
1078 msgid "(roughly %d step)"
1079 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1080 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1081 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1083 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1084 #. steps)" translation.
1086 #: bisect.c:1001
1087 #, c-format
1088 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1089 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1090 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1091 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1093 #: blame.c:1757
1094 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1095 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1097 #: blame.c:1768
1098 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1099 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1101 #: blame.c:1788
1102 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1103 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1105 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1106 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1107 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1108 #: builtin/shortlog.c:191
1109 msgid "revision walk setup failed"
1110 msgstr "版本遍历设置失败"
1112 #: blame.c:1815
1113 msgid ""
1114 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1115 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1117 #: blame.c:1826
1118 #, c-format
1119 msgid "no such path %s in %s"
1120 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1122 #: blame.c:1837
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1125 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1127 #: branch.c:53
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1132 "the remote tracking information by invoking\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1137 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1139 #: branch.c:67
1140 #, c-format
1141 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1142 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1144 #: branch.c:93
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1147 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1149 #: branch.c:94
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1152 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1154 #: branch.c:98
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1157 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1159 #: branch.c:99
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1164 #: branch.c:104
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1169 #: branch.c:105
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1172 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1174 #: branch.c:109
1175 #, c-format
1176 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1177 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1179 #: branch.c:110
1180 #, c-format
1181 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1182 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1184 #: branch.c:119
1185 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1186 msgstr "无法写入上游分支配置"
1188 #: branch.c:156
1189 #, c-format
1190 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1191 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1193 #: branch.c:185
1194 #, c-format
1195 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1196 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1198 #: branch.c:190
1199 #, c-format
1200 msgid "A branch named '%s' already exists."
1201 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1203 #: branch.c:197
1204 msgid "Cannot force update the current branch."
1205 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1207 #: branch.c:217
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1210 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1212 #: branch.c:219
1213 #, c-format
1214 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1215 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1217 #: branch.c:221
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1221 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1222 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1223 "\n"
1224 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1225 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1226 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1230 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1231 "\n"
1232 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1233 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1235 #: branch.c:264
1236 #, c-format
1237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1238 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1240 #: branch.c:284
1241 #, c-format
1242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1243 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1245 #: branch.c:289
1246 #, c-format
1247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1248 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1250 #: branch.c:343
1251 #, c-format
1252 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1253 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1255 #: branch.c:366
1256 #, c-format
1257 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1258 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1260 #: bundle.c:34
1261 #, c-format
1262 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1263 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1265 #: bundle.c:62
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1268 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1270 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1271 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1272 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1273 #, c-format
1274 msgid "could not open '%s'"
1275 msgstr "不能打开 '%s'"
1277 #: bundle.c:140
1278 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1279 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1281 #: bundle.c:193
1282 #, c-format
1283 msgid "The bundle contains this ref:"
1284 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1285 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1286 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1288 #: bundle.c:200
1289 msgid "The bundle records a complete history."
1290 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1292 #: bundle.c:202
1293 #, c-format
1294 msgid "The bundle requires this ref:"
1295 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1296 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1297 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1299 #: bundle.c:261
1300 msgid "Could not spawn pack-objects"
1301 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1303 #: bundle.c:272
1304 msgid "pack-objects died"
1305 msgstr "pack-objects 终止"
1307 #: bundle.c:314
1308 msgid "rev-list died"
1309 msgstr "rev-list 终止"
1311 #: bundle.c:363
1312 #, c-format
1313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1314 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1316 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1317 #, c-format
1318 msgid "unrecognized argument: %s"
1319 msgstr "未能识别的参数:%s"
1321 #: bundle.c:461
1322 msgid "Refusing to create empty bundle."
1323 msgstr "不能创建空包。"
1325 #: bundle.c:473
1326 #, c-format
1327 msgid "cannot create '%s'"
1328 msgstr "不能创建 '%s'"
1330 #: bundle.c:501
1331 msgid "index-pack died"
1332 msgstr "index-pack 终止"
1334 #: color.c:301
1335 #, c-format
1336 msgid "invalid color value: %.*s"
1337 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1339 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1340 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1341 #, c-format
1342 msgid "could not parse %s"
1343 msgstr "不能解析 %s"
1345 #: commit.c:43
1346 #, c-format
1347 msgid "%s %s is not a commit!"
1348 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1350 #: commit.c:1517
1351 msgid ""
1352 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1353 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1354 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1355 msgstr ""
1356 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1357 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1358 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1360 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1361 msgid "memory exhausted"
1362 msgstr "内存耗尽"
1364 #: config.c:187
1365 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1366 msgstr "包含相对路径的条件引用必须来自于文件"
1368 #: config.c:721
1369 #, c-format
1370 msgid "bad config line %d in blob %s"
1371 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1373 #: config.c:725
1374 #, c-format
1375 msgid "bad config line %d in file %s"
1376 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1378 #: config.c:729
1379 #, c-format
1380 msgid "bad config line %d in standard input"
1381 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1383 #: config.c:733
1384 #, c-format
1385 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1386 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1388 #: config.c:737
1389 #, c-format
1390 msgid "bad config line %d in command line %s"
1391 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1393 #: config.c:741
1394 #, c-format
1395 msgid "bad config line %d in %s"
1396 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1398 #: config.c:869
1399 msgid "out of range"
1400 msgstr "超出范围"
1402 #: config.c:869
1403 msgid "invalid unit"
1404 msgstr "无效的单位"
1406 #: config.c:875
1407 #, c-format
1408 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1409 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1411 #: config.c:880
1412 #, c-format
1413 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1414 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1416 #: config.c:883
1417 #, c-format
1418 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1419 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1421 #: config.c:886
1422 #, c-format
1423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1424 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1426 #: config.c:889
1427 #, c-format
1428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1429 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1431 #: config.c:892
1432 #, c-format
1433 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1434 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1436 #: config.c:895
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1439 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1441 #: config.c:990
1442 #, c-format
1443 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1444 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1446 #: config.c:1085 config.c:1096
1447 #, c-format
1448 msgid "bad zlib compression level %d"
1449 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1451 #: config.c:1213
1452 #, c-format
1453 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1454 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1456 #: config.c:1372
1457 #, c-format
1458 msgid "bad pack compression level %d"
1459 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1461 #: config.c:1568
1462 msgid "unable to parse command-line config"
1463 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1465 #: config.c:1900
1466 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1467 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1469 #: config.c:2087
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid %s: '%s'"
1472 msgstr "无效 %s:'%s'"
1474 #: config.c:2130
1475 #, c-format
1476 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1477 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1479 #: config.c:2156
1480 #, c-format
1481 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1482 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1484 #: config.c:2167
1485 #, c-format
1486 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1487 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1489 #: config.c:2169
1490 #, c-format
1491 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1492 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1494 #: config.c:2228
1495 #, c-format
1496 msgid "%s has multiple values"
1497 msgstr "%s 有多个取值"
1499 #: config.c:2571 config.c:2789
1500 #, c-format
1501 msgid "fstat on %s failed"
1502 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1504 #: config.c:2678
1505 #, c-format
1506 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1507 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1509 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1510 #, c-format
1511 msgid "could not unset '%s'"
1512 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1514 #: connect.c:50
1515 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1516 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1518 #: connect.c:52
1519 msgid ""
1520 "Could not read from remote repository.\n"
1521 "\n"
1522 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1523 "and the repository exists."
1524 msgstr ""
1525 "无法读取远程仓库。\n"
1526 "\n"
1527 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1529 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1530 msgid "Checking connectivity"
1531 msgstr "检查连接中"
1533 #: connected.c:76
1534 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1535 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1537 #: connected.c:96
1538 msgid "failed write to rev-list"
1539 msgstr "无法写入 rev-list"
1541 #: connected.c:103
1542 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1543 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1545 #: convert.c:205
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1549 "The file will have its original line endings in your working directory."
1550 msgstr ""
1551 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1552 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1554 #: convert.c:209
1555 #, c-format
1556 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1557 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1559 #: convert.c:215
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1563 "The file will have its original line endings in your working directory."
1564 msgstr ""
1565 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1566 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1568 #: convert.c:219
1569 #, c-format
1570 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1571 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1573 #: date.c:116
1574 msgid "in the future"
1575 msgstr "在将来"
1577 #: date.c:122
1578 #, c-format
1579 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1580 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1581 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1582 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1584 #: date.c:129
1585 #, c-format
1586 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1587 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1588 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1589 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1591 #: date.c:136
1592 #, c-format
1593 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1594 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1595 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
1596 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
1598 #: date.c:143
1599 #, c-format
1600 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1601 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1602 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
1603 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
1605 #: date.c:149
1606 #, c-format
1607 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1608 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1609 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
1610 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
1612 #: date.c:156
1613 #, c-format
1614 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1615 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1616 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
1617 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
1619 #: date.c:167
1620 #, c-format
1621 msgid "%<PRIuMAX> year"
1622 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1623 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
1624 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
1626 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1627 #: date.c:170
1628 #, c-format
1629 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1630 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1631 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1632 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1634 #: date.c:175 date.c:180
1635 #, c-format
1636 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1637 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1638 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
1639 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
1641 #: diffcore-order.c:24
1642 #, c-format
1643 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1644 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1646 #: diffcore-rename.c:536
1647 msgid "Performing inexact rename detection"
1648 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
1650 #: diff.c:74
1651 #, c-format
1652 msgid "option '%s' requires a value"
1653 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1655 #  译者:注意保持前导空格
1656 #: diff.c:152
1657 #, c-format
1658 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1659 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1661 #  译者:注意保持前导空格
1662 #: diff.c:157
1663 #, c-format
1664 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1665 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1667 #: diff.c:281
1668 msgid ""
1669 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1670 "'plain'"
1671 msgstr "代码移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 'plain'"
1673 #: diff.c:341
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1676 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1678 #: diff.c:398
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1684 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1685 "%s"
1687 #: diff.c:3861
1688 #, c-format
1689 msgid "external diff died, stopping at %s"
1690 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1692 #: diff.c:4189
1693 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1694 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1696 #: diff.c:4279
1697 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1698 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1700 #: diff.c:4445
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1707 "%s"
1709 #: diff.c:4459
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1712 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1714 #: diff.c:5505
1715 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1716 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1718 #: diff.c:5508
1719 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1720 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1722 #: diff.c:5511
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1726 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1728 #: dir.c:1983
1729 msgid "failed to get kernel name and information"
1730 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1732 #: dir.c:2102
1733 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1734 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1736 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1737 #, c-format
1738 msgid "could not create directories for %s"
1739 msgstr "不能为 %s 创建目录"
1741 #: dir.c:2915
1742 #, c-format
1743 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1744 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1746 #: entry.c:176
1747 msgid "Filtering content"
1748 msgstr "过滤内容"
1750 #: entry.c:433
1751 #, c-format
1752 msgid "could not stat file '%s'"
1753 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
1755 #: fetch-pack.c:252
1756 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1757 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1759 #: fetch-pack.c:264
1760 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1761 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1763 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1764 #, c-format
1765 msgid "remote error: %s"
1766 msgstr "远程错误:%s"
1768 #: fetch-pack.c:284
1769 #, c-format
1770 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1771 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1773 #: fetch-pack.c:336
1774 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1775 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1777 #: fetch-pack.c:422
1778 #, c-format
1779 msgid "invalid shallow line: %s"
1780 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1782 #: fetch-pack.c:428
1783 #, c-format
1784 msgid "invalid unshallow line: %s"
1785 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1787 #: fetch-pack.c:430
1788 #, c-format
1789 msgid "object not found: %s"
1790 msgstr "对象未找到:%s"
1792 #: fetch-pack.c:433
1793 #, c-format
1794 msgid "error in object: %s"
1795 msgstr "对象中出错:%s"
1797 #: fetch-pack.c:435
1798 #, c-format
1799 msgid "no shallow found: %s"
1800 msgstr "未发现 shallow:%s"
1802 #: fetch-pack.c:438
1803 #, c-format
1804 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1805 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1807 #: fetch-pack.c:477
1808 #, c-format
1809 msgid "got %s %d %s"
1810 msgstr "得到 %s %d %s"
1812 #: fetch-pack.c:491
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid commit %s"
1815 msgstr "无效提交 %s"
1817 #: fetch-pack.c:524
1818 msgid "giving up"
1819 msgstr "放弃"
1821 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1822 msgid "done"
1823 msgstr "完成"
1825 #: fetch-pack.c:546
1826 #, c-format
1827 msgid "got %s (%d) %s"
1828 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1830 #: fetch-pack.c:592
1831 #, c-format
1832 msgid "Marking %s as complete"
1833 msgstr "标记 %s 为完成"
1835 #: fetch-pack.c:776
1836 #, c-format
1837 msgid "already have %s (%s)"
1838 msgstr "已经有 %s(%s)"
1840 #: fetch-pack.c:814
1841 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1842 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1844 #: fetch-pack.c:822
1845 msgid "protocol error: bad pack header"
1846 msgstr "协议错误:坏的包头"
1848 #: fetch-pack.c:878
1849 #, c-format
1850 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1851 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1853 #: fetch-pack.c:894
1854 #, c-format
1855 msgid "%s failed"
1856 msgstr "%s 失败"
1858 #: fetch-pack.c:896
1859 msgid "error in sideband demultiplexer"
1860 msgstr "sideband 多路输出出错"
1862 #: fetch-pack.c:923
1863 msgid "Server does not support shallow clients"
1864 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1866 #: fetch-pack.c:927
1867 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1868 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1870 #: fetch-pack.c:930
1871 msgid "Server supports no-done"
1872 msgstr "服务器支持 no-done"
1874 #: fetch-pack.c:936
1875 msgid "Server supports multi_ack"
1876 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1878 #: fetch-pack.c:940
1879 msgid "Server supports side-band-64k"
1880 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1882 #: fetch-pack.c:944
1883 msgid "Server supports side-band"
1884 msgstr "服务器支持 side-band"
1886 #: fetch-pack.c:948
1887 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1888 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1890 #: fetch-pack.c:952
1891 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1892 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1894 #: fetch-pack.c:962
1895 msgid "Server supports ofs-delta"
1896 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1898 #: fetch-pack.c:969
1899 #, c-format
1900 msgid "Server version is %.*s"
1901 msgstr "服务器版本 %.*s"
1903 #: fetch-pack.c:975
1904 msgid "Server does not support --shallow-since"
1905 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1907 #: fetch-pack.c:979
1908 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1909 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1911 #: fetch-pack.c:981
1912 msgid "Server does not support --deepen"
1913 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1915 #: fetch-pack.c:992
1916 msgid "no common commits"
1917 msgstr "没有共同的提交"
1919 #: fetch-pack.c:1004
1920 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1921 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1923 #: fetch-pack.c:1166
1924 msgid "no matching remote head"
1925 msgstr "没有匹配的远程分支"
1927 #: fetch-pack.c:1188
1928 #, c-format
1929 msgid "no such remote ref %s"
1930 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
1932 #: fetch-pack.c:1191
1933 #, c-format
1934 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1935 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
1937 #: gpg-interface.c:181
1938 msgid "gpg failed to sign the data"
1939 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1941 #: gpg-interface.c:211
1942 msgid "could not create temporary file"
1943 msgstr "不能创建临时文件"
1945 #: gpg-interface.c:214
1946 #, c-format
1947 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1948 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1950 #: graph.c:97
1951 #, c-format
1952 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1953 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1955 #: grep.c:1970
1956 #, c-format
1957 msgid "'%s': unable to read %s"
1958 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1960 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1961 #, c-format
1962 msgid "failed to stat '%s'"
1963 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
1965 #: grep.c:1998
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s': short read"
1968 msgstr "'%s':读取不完整"
1970 #: help.c:179
1971 #, c-format
1972 msgid "available git commands in '%s'"
1973 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1975 #: help.c:186
1976 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1977 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1979 #: help.c:217
1980 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1981 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1983 #: help.c:281
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1987 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1988 msgstr ""
1989 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
1990 "可能是 git-%s 受损?"
1992 #: help.c:336
1993 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1994 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
1996 #: help.c:358
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1999 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2001 #: help.c:363
2002 #, c-format
2003 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2004 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2006 #: help.c:368
2007 #, c-format
2008 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2009 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2011 #: help.c:376
2012 #, c-format
2013 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2014 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2016 #: help.c:380
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "The most similar command is"
2020 msgid_plural ""
2021 "\n"
2022 "The most similar commands are"
2023 msgstr[0] ""
2024 "\n"
2025 "最相似的命令是"
2026 msgstr[1] ""
2027 "\n"
2028 "最相似的命令是"
2030 #: help.c:395
2031 msgid "git version [<options>]"
2032 msgstr "git version [<选项>]"
2034 #: help.c:456
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: %s - %s"
2037 msgstr "%s:%s - %s"
2039 #: help.c:460
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Did you mean this?"
2043 msgid_plural ""
2044 "\n"
2045 "Did you mean one of these?"
2046 msgstr[0] ""
2047 "\n"
2048 "您指的是这个么?"
2049 msgstr[1] ""
2050 "\n"
2051 "您指的是这其中的某一个么?"
2053 #: ident.c:342
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "*** Please tell me who you are.\n"
2057 "\n"
2058 "Run\n"
2059 "\n"
2060 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2061 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2062 "\n"
2063 "to set your account's default identity.\n"
2064 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2069 "\n"
2070 "运行\n"
2071 "\n"
2072 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2073 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2074 "\n"
2075 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2076 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2078 #: ident.c:366
2079 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2080 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2082 #: ident.c:371
2083 #, c-format
2084 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2085 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2087 #: ident.c:381
2088 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2089 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2091 #: ident.c:387
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2094 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2096 #: ident.c:395
2097 #, c-format
2098 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2099 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2101 #: ident.c:401
2102 #, c-format
2103 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2104 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2106 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2107 #, c-format
2108 msgid "invalid date format: %s"
2109 msgstr "无效的日期格式:%s"
2111 #: lockfile.c:151
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2115 "\n"
2116 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2117 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2118 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2119 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2120 "remove the file manually to continue."
2121 msgstr ""
2122 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2123 "\n"
2124 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2125 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2126 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2127 "手动删除这个文件再继续。"
2129 #: lockfile.c:159
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2132 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2134 #: merge.c:41
2135 msgid "failed to read the cache"
2136 msgstr "无法读取缓存"
2138 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2139 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2140 msgid "unable to write new index file"
2141 msgstr "无法写新的索引文件"
2143 #: merge-recursive.c:235
2144 msgid "(bad commit)\n"
2145 msgstr "(坏提交)\n"
2147 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2148 #, c-format
2149 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2150 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2152 #: merge-recursive.c:329
2153 msgid "error building trees"
2154 msgstr "无法创建树"
2156 #: merge-recursive.c:752
2157 #, c-format
2158 msgid "failed to create path '%s'%s"
2159 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2161 #: merge-recursive.c:763
2162 #, c-format
2163 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2164 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2166 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2167 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2168 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2170 #: merge-recursive.c:786
2171 #, c-format
2172 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2173 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2175 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2176 #, c-format
2177 msgid "cannot read object %s '%s'"
2178 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2180 #: merge-recursive.c:830
2181 #, c-format
2182 msgid "blob expected for %s '%s'"
2183 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2185 #: merge-recursive.c:854
2186 #, c-format
2187 msgid "failed to open '%s': %s"
2188 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2190 #: merge-recursive.c:865
2191 #, c-format
2192 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2193 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2195 #: merge-recursive.c:870
2196 #, c-format
2197 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2198 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2200 #: merge-recursive.c:1010
2201 msgid "Failed to execute internal merge"
2202 msgstr "无法执行内部合并"
2204 #: merge-recursive.c:1014
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to add %s to database"
2207 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2209 #: merge-recursive.c:1117
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2213 "in tree."
2214 msgstr ""
2215 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2216 "本被保留。"
2218 #: merge-recursive.c:1122
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2222 "left in tree."
2223 msgstr ""
2224 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2225 "%7$s 版本被保留。"
2227 #: merge-recursive.c:1129
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2231 "in tree at %s."
2232 msgstr ""
2233 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2234 "本保留在 %8$s 中。"
2236 #: merge-recursive.c:1134
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2240 "left in tree at %s."
2241 msgstr ""
2242 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2243 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
2245 #: merge-recursive.c:1168
2246 msgid "rename"
2247 msgstr "重命名"
2249 #: merge-recursive.c:1168
2250 msgid "renamed"
2251 msgstr "重命名"
2253 #: merge-recursive.c:1225
2254 #, c-format
2255 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2256 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2258 #: merge-recursive.c:1250
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2262 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2263 msgstr ""
2264 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2265 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2267 #: merge-recursive.c:1255
2268 msgid " (left unresolved)"
2269 msgstr "(留下未解决)"
2271 #: merge-recursive.c:1317
2272 #, c-format
2273 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2274 msgstr ""
2275 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2276 "%5$s"
2278 #: merge-recursive.c:1350
2279 #, c-format
2280 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2281 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2283 #: merge-recursive.c:1553
2284 #, c-format
2285 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2286 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2288 #: merge-recursive.c:1568
2289 #, c-format
2290 msgid "Adding merged %s"
2291 msgstr "添加合并后的 %s"
2293 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2294 #, c-format
2295 msgid "Adding as %s instead"
2296 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2298 #: merge-recursive.c:1632
2299 #, c-format
2300 msgid "cannot read object %s"
2301 msgstr "不能读取对象 %s"
2303 #: merge-recursive.c:1635
2304 #, c-format
2305 msgid "object %s is not a blob"
2306 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2308 #: merge-recursive.c:1704
2309 msgid "modify"
2310 msgstr "修改"
2312 #: merge-recursive.c:1704
2313 msgid "modified"
2314 msgstr "修改"
2316 #: merge-recursive.c:1714
2317 msgid "content"
2318 msgstr "内容"
2320 #: merge-recursive.c:1721
2321 msgid "add/add"
2322 msgstr "添加/添加"
2324 #: merge-recursive.c:1757
2325 #, c-format
2326 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2327 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2329 #: merge-recursive.c:1771
2330 #, c-format
2331 msgid "Auto-merging %s"
2332 msgstr "自动合并 %s"
2334 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2335 msgid "submodule"
2336 msgstr "子模组"
2338 #: merge-recursive.c:1776
2339 #, c-format
2340 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2341 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2343 #: merge-recursive.c:1870
2344 #, c-format
2345 msgid "Removing %s"
2346 msgstr "删除 %s"
2348 #: merge-recursive.c:1896
2349 msgid "file/directory"
2350 msgstr "文件/目录"
2352 #: merge-recursive.c:1902
2353 msgid "directory/file"
2354 msgstr "目录/文件"
2356 #: merge-recursive.c:1908
2357 #, c-format
2358 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2359 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2361 #: merge-recursive.c:1917
2362 #, c-format
2363 msgid "Adding %s"
2364 msgstr "添加 %s"
2366 #: merge-recursive.c:1954
2367 msgid "Already up to date!"
2368 msgstr "已经是最新的!"
2370 #: merge-recursive.c:1963
2371 #, c-format
2372 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2373 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2375 #: merge-recursive.c:2060
2376 msgid "Merging:"
2377 msgstr "合并:"
2379 #: merge-recursive.c:2073
2380 #, c-format
2381 msgid "found %u common ancestor:"
2382 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2383 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2384 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2386 #: merge-recursive.c:2112
2387 msgid "merge returned no commit"
2388 msgstr "合并未返回提交"
2390 #: merge-recursive.c:2175
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not parse object '%s'"
2393 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2395 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2396 msgid "Unable to write index."
2397 msgstr "不能写入索引。"
2399 #: notes-merge.c:272
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2403 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2404 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2405 msgstr ""
2406 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2407 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2408 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2410 #: notes-merge.c:279
2411 #, c-format
2412 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2413 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2415 #: notes-utils.c:42
2416 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2417 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2419 #: notes-utils.c:101
2420 #, c-format
2421 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2422 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2424 #: notes-utils.c:111
2425 #, c-format
2426 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2427 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2429 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2430 #. the environment variable, the second %s is
2431 #. its value.
2433 #: notes-utils.c:141
2434 #, c-format
2435 msgid "Bad %s value: '%s'"
2436 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2438 #: object.c:239
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to parse object: %s"
2441 msgstr "不能解析对象:%s"
2443 #: packfile.c:556
2444 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2445 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
2447 #: packfile.c:1683
2448 #, c-format
2449 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2450 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
2452 #: packfile.c:1687
2453 #, c-format
2454 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2455 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
2457 #: parse-options.c:573
2458 msgid "..."
2459 msgstr "..."
2461 #: parse-options.c:592
2462 #, c-format
2463 msgid "usage: %s"
2464 msgstr "用法:%s"
2466 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2467 #. one in "usage: %s" translation.
2469 #: parse-options.c:598
2470 #, c-format
2471 msgid "   or: %s"
2472 msgstr "  或:%s"
2474 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2475 #: parse-options.c:601
2476 #, c-format
2477 msgid "    %s"
2478 msgstr "    %s"
2480 #: parse-options.c:640
2481 msgid "-NUM"
2482 msgstr "-数字"
2484 #: parse-options-cb.c:108
2485 #, c-format
2486 msgid "malformed object name '%s'"
2487 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2489 #: path.c:891
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not make %s writable by group"
2492 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2494 #: pathspec.c:129
2495 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2496 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
2498 #: pathspec.c:147
2499 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2500 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
2502 #: pathspec.c:150
2503 msgid "attr spec must not be empty"
2504 msgstr "属性规格不能为空"
2506 #: pathspec.c:193
2507 #, c-format
2508 msgid "invalid attribute name %s"
2509 msgstr "无效的属性名 %s"
2511 #: pathspec.c:258
2512 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2513 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2515 #: pathspec.c:265
2516 msgid ""
2517 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2518 "pathspec settings"
2519 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2521 #: pathspec.c:305
2522 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2523 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2525 #: pathspec.c:326
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2528 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2530 #: pathspec.c:331
2531 #, c-format
2532 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2533 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2535 #: pathspec.c:369
2536 #, c-format
2537 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2538 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2540 #: pathspec.c:428
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2543 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2545 #: pathspec.c:441
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2548 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2550 #: pathspec.c:515
2551 #, c-format
2552 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2553 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2555 #: pathspec.c:525
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2558 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2560 #: pathspec.c:571
2561 msgid ""
2562 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2563 "use . instead if you meant to match all paths"
2564 msgstr ""
2565 "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路径,\n"
2566 "请代之以 ."
2568 #: pathspec.c:595
2569 #, c-format
2570 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2571 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2573 #: pretty.c:962
2574 msgid "unable to parse --pretty format"
2575 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2577 #: read-cache.c:1443
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2581 "Using version %i"
2582 msgstr ""
2583 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2584 "使用版本 %i"
2586 #: read-cache.c:1453
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2590 "Using version %i"
2591 msgstr ""
2592 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2593 "使用版本 %i"
2595 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2596 #, c-format
2597 msgid "could not close '%s'"
2598 msgstr "不能关闭 '%s'"
2600 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2601 #, c-format
2602 msgid "could not stat '%s'"
2603 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2605 #: read-cache.c:2407
2606 #, c-format
2607 msgid "unable to open git dir: %s"
2608 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
2610 #: read-cache.c:2419
2611 #, c-format
2612 msgid "unable to unlink: %s"
2613 msgstr "无法删除:%s"
2615 #: refs.c:638
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not open '%s' for writing"
2618 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2620 #: refs.c:1792
2621 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2622 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
2624 #: refs/files-backend.c:1136
2625 #, c-format
2626 msgid "could not remove reference %s"
2627 msgstr "无法删除引用 %s"
2629 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2630 #: refs/packed-backend.c:1440
2631 #, c-format
2632 msgid "could not delete reference %s: %s"
2633 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2635 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2636 #, c-format
2637 msgid "could not delete references: %s"
2638 msgstr "无法删除引用:%s"
2640 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2641 msgid "gone"
2642 msgstr "丢失"
2644 #: ref-filter.c:36
2645 #, c-format
2646 msgid "ahead %d"
2647 msgstr "领先 %d"
2649 #: ref-filter.c:37
2650 #, c-format
2651 msgid "behind %d"
2652 msgstr "落后 %d"
2654 #: ref-filter.c:38
2655 #, c-format
2656 msgid "ahead %d, behind %d"
2657 msgstr "领先 %d,落后 %d"
2659 #: ref-filter.c:105
2660 #, c-format
2661 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2662 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
2664 #: ref-filter.c:107
2665 #, c-format
2666 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2667 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2669 #: ref-filter.c:127
2670 #, c-format
2671 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2672 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
2674 #: ref-filter.c:131
2675 #, c-format
2676 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2677 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
2679 #: ref-filter.c:133
2680 #, c-format
2681 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2682 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
2684 #: ref-filter.c:173
2685 #, c-format
2686 msgid "%%(body) does not take arguments"
2687 msgstr "%%(body) 不带参数"
2689 #: ref-filter.c:180
2690 #, c-format
2691 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2692 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2694 #: ref-filter.c:198
2695 #, c-format
2696 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2697 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
2699 #: ref-filter.c:221
2700 #, c-format
2701 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2702 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
2704 #: ref-filter.c:223
2705 #, c-format
2706 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2707 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2709 #: ref-filter.c:236
2710 #, c-format
2711 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2712 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
2714 #: ref-filter.c:240
2715 #, c-format
2716 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2717 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2719 #: ref-filter.c:267
2720 #, c-format
2721 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2722 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
2724 #: ref-filter.c:279
2725 #, c-format
2726 msgid "unrecognized position:%s"
2727 msgstr "未能识别的位置:%s"
2729 #: ref-filter.c:283
2730 #, c-format
2731 msgid "unrecognized width:%s"
2732 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2734 #: ref-filter.c:289
2735 #, c-format
2736 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2737 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2739 #: ref-filter.c:293
2740 #, c-format
2741 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2742 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2744 #: ref-filter.c:308
2745 #, c-format
2746 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2747 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
2749 #: ref-filter.c:398
2750 #, c-format
2751 msgid "malformed field name: %.*s"
2752 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2754 #: ref-filter.c:424
2755 #, c-format
2756 msgid "unknown field name: %.*s"
2757 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2759 #: ref-filter.c:536
2760 #, c-format
2761 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2762 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
2764 #: ref-filter.c:596
2765 #, c-format
2766 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2767 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
2769 #: ref-filter.c:598
2770 #, c-format
2771 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2772 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
2774 #: ref-filter.c:600
2775 #, c-format
2776 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2777 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
2779 #: ref-filter.c:626
2780 #, c-format
2781 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2782 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
2784 #: ref-filter.c:628
2785 #, c-format
2786 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2787 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
2789 #: ref-filter.c:630
2790 #, c-format
2791 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2792 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
2794 #: ref-filter.c:643
2795 #, c-format
2796 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2797 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2799 #: ref-filter.c:698
2800 #, c-format
2801 msgid "malformed format string %s"
2802 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2804 #: ref-filter.c:1283
2805 #, c-format
2806 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2807 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2809 #: ref-filter.c:1286
2810 #, c-format
2811 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2812 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2814 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2815 #. detached at " in wt-status.c
2817 #: ref-filter.c:1294
2818 #, c-format
2819 msgid "(HEAD detached at %s)"
2820 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2822 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2823 #. detached from " in wt-status.c
2825 #: ref-filter.c:1301
2826 #, c-format
2827 msgid "(HEAD detached from %s)"
2828 msgstr "(头指针分离自 %s)"
2830 #: ref-filter.c:1305
2831 msgid "(no branch)"
2832 msgstr "(非分支)"
2834 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2835 #, c-format
2836 msgid "missing object %s for %s"
2837 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2839 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2840 #, c-format
2841 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2842 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2844 #: ref-filter.c:1788
2845 #, c-format
2846 msgid "malformed object at '%s'"
2847 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2849 #: ref-filter.c:1855
2850 #, c-format
2851 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2852 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2854 #: ref-filter.c:1860
2855 #, c-format
2856 msgid "ignoring broken ref %s"
2857 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2859 #: ref-filter.c:2122
2860 #, c-format
2861 msgid "format: %%(end) atom missing"
2862 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2864 #: ref-filter.c:2216
2865 #, c-format
2866 msgid "malformed object name %s"
2867 msgstr "非法的对象名 %s"
2869 #: remote.c:750
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2872 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2874 #: remote.c:754
2875 #, c-format
2876 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2877 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2879 #: remote.c:758
2880 #, c-format
2881 msgid "%s tracks both %s and %s"
2882 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2884 #: remote.c:766
2885 msgid "Internal error"
2886 msgstr "内部错误"
2888 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2889 msgid "HEAD does not point to a branch"
2890 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2892 #: remote.c:1690
2893 #, c-format
2894 msgid "no such branch: '%s'"
2895 msgstr "没有此分支:'%s'"
2897 #: remote.c:1693
2898 #, c-format
2899 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2900 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2902 #: remote.c:1699
2903 #, c-format
2904 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2905 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2907 #: remote.c:1714
2908 #, c-format
2909 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2910 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2912 #: remote.c:1726
2913 #, c-format
2914 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2915 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2917 #: remote.c:1737
2918 #, c-format
2919 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2920 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2922 #: remote.c:1750
2923 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2924 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2926 #: remote.c:1772
2927 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2928 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2930 #: remote.c:2076
2931 #, c-format
2932 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2933 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2935 #: remote.c:2080
2936 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2937 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2939 #: remote.c:2083
2940 #, c-format
2941 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2942 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2944 #: remote.c:2087
2945 #, c-format
2946 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2947 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2948 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2949 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2951 #: remote.c:2093
2952 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2953 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2955 #: remote.c:2096
2956 #, c-format
2957 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2958 msgid_plural ""
2959 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2960 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2961 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2963 #  译者:注意保持前导空格
2964 #: remote.c:2104
2965 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2966 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2968 #: remote.c:2107
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2972 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2973 msgid_plural ""
2974 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2975 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2976 msgstr[0] ""
2977 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2978 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2979 msgstr[1] ""
2980 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2981 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2983 #  译者:注意保持前导空格
2984 #: remote.c:2117
2985 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2986 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
2988 #: revision.c:2256
2989 msgid "your current branch appears to be broken"
2990 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
2992 #: revision.c:2259
2993 #, c-format
2994 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2995 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
2997 #: revision.c:2453
2998 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2999 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
3001 #: run-command.c:644
3002 msgid "open /dev/null failed"
3003 msgstr "不能打开 /dev/null"
3005 #: send-pack.c:151
3006 #, c-format
3007 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3008 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
3010 #: send-pack.c:153
3011 #, c-format
3012 msgid "remote unpack failed: %s"
3013 msgstr "远程解包失败:%s"
3015 #: send-pack.c:316
3016 msgid "failed to sign the push certificate"
3017 msgstr "无法为推送证书签名"
3019 #: send-pack.c:429
3020 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3021 msgstr "接收端不支持签名推送"
3023 #: send-pack.c:431
3024 msgid ""
3025 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3026 "signed push"
3027 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
3029 #: send-pack.c:443
3030 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3031 msgstr "接收端不支持原子推送"
3033 #: send-pack.c:448
3034 msgid "the receiving end does not support push options"
3035 msgstr "接收端不支持推送选项"
3037 #: sequencer.c:218
3038 msgid "revert"
3039 msgstr "还原"
3041 #: sequencer.c:220
3042 msgid "cherry-pick"
3043 msgstr "拣选"
3045 #: sequencer.c:222
3046 msgid "rebase -i"
3047 msgstr "rebase -i"
3049 #: sequencer.c:224
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown action: %d"
3052 msgstr "未知动作:%d"
3054 #: sequencer.c:281
3055 msgid ""
3056 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3057 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3058 msgstr ""
3059 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3060 "命令标记修正后的文件"
3062 #: sequencer.c:284
3063 msgid ""
3064 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3065 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3066 "and commit the result with 'git commit'"
3067 msgstr ""
3068 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3069 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
3071 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3072 #, c-format
3073 msgid "could not lock '%s'"
3074 msgstr "不能锁定 '%s'"
3076 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3077 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3078 #, c-format
3079 msgid "could not write to '%s'"
3080 msgstr "不能写入 '%s'"
3082 #: sequencer.c:304
3083 #, c-format
3084 msgid "could not write eol to '%s'"
3085 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
3087 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3088 #, c-format
3089 msgid "failed to finalize '%s'."
3090 msgstr "无法完成 '%s'。"
3092 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3093 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3094 #, c-format
3095 msgid "could not read '%s'"
3096 msgstr "不能读取 '%s'"
3098 #: sequencer.c:358
3099 #, c-format
3100 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3101 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
3103 #: sequencer.c:362
3104 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3105 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
3107 #: sequencer.c:391
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: fast-forward"
3110 msgstr "%s:快进"
3112 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3113 #. "rebase -i".
3115 #: sequencer.c:474
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: Unable to write new index file"
3118 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
3120 #: sequencer.c:493
3121 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3122 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
3124 #: sequencer.c:513
3125 msgid "unable to update cache tree\n"
3126 msgstr "不能更新缓存树\n"
3128 #: sequencer.c:597
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "you have staged changes in your working tree\n"
3132 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3133 "\n"
3134 "  git commit --amend %s\n"
3135 "\n"
3136 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3137 "\n"
3138 "  git commit %s\n"
3139 "\n"
3140 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3141 "\n"
3142 "  git rebase --continue\n"
3143 msgstr ""
3144 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
3145 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit --amend %s\n"
3148 "\n"
3149 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
3150 "\n"
3151 "  git commit %s\n"
3152 "\n"
3153 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
3154 "\n"
3155 "  git rebase --continue\n"
3157 #: sequencer.c:699
3158 #, c-format
3159 msgid "could not parse commit %s\n"
3160 msgstr "不能解析提交 %s\n"
3162 #: sequencer.c:704
3163 #, c-format
3164 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3165 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
3167 #: sequencer.c:826
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3173 msgstr ""
3174 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
3175 "\n"
3176 "\t%.*s"
3178 #: sequencer.c:832
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "invalid 1st line of squash message:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3184 msgstr ""
3185 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
3186 "\n"
3187 "\t%.*s"
3189 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3190 #, c-format
3191 msgid "This is a combination of %d commits."
3192 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
3194 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3195 msgid "need a HEAD to fixup"
3196 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
3198 #: sequencer.c:849
3199 msgid "could not read HEAD"
3200 msgstr "不能读取 HEAD"
3202 #: sequencer.c:851
3203 msgid "could not read HEAD's commit message"
3204 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
3206 #: sequencer.c:857
3207 #, c-format
3208 msgid "cannot write '%s'"
3209 msgstr "不能写 '%s'"
3211 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3212 msgid "This is the 1st commit message:"
3213 msgstr "这是第一个提交说明:"
3215 #: sequencer.c:874
3216 #, c-format
3217 msgid "could not read commit message of %s"
3218 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
3220 #: sequencer.c:881
3221 #, c-format
3222 msgid "This is the commit message #%d:"
3223 msgstr "这是提交说明 #%d:"
3225 #: sequencer.c:886
3226 #, c-format
3227 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3228 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
3230 #: sequencer.c:891
3231 #, c-format
3232 msgid "unknown command: %d"
3233 msgstr "未知命令:%d"
3235 #: sequencer.c:957
3236 msgid "your index file is unmerged."
3237 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
3239 #: sequencer.c:975
3240 #, c-format
3241 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3242 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
3244 #: sequencer.c:983
3245 #, c-format
3246 msgid "commit %s does not have parent %d"
3247 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
3249 #: sequencer.c:987
3250 #, c-format
3251 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3252 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
3254 #: sequencer.c:993
3255 #, c-format
3256 msgid "cannot get commit message for %s"
3257 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
3259 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3260 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3261 #: sequencer.c:1014
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3264 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
3266 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3267 #, c-format
3268 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3269 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
3271 #: sequencer.c:1128
3272 #, c-format
3273 msgid "could not revert %s... %s"
3274 msgstr "不能还原 %s... %s"
3276 #: sequencer.c:1129
3277 #, c-format
3278 msgid "could not apply %s... %s"
3279 msgstr "不能应用 %s... %s"
3281 #: sequencer.c:1171
3282 msgid "empty commit set passed"
3283 msgstr "提供了空的提交集"
3285 #: sequencer.c:1181
3286 #, c-format
3287 msgid "git %s: failed to read the index"
3288 msgstr "git %s:无法读取索引"
3290 #: sequencer.c:1188
3291 #, c-format
3292 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3293 msgstr "git %s:无法刷新索引"
3295 #: sequencer.c:1308
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid line %d: %.*s"
3298 msgstr "无效行 %d:%.*s"
3300 #: sequencer.c:1316
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3303 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
3305 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3306 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3307 #, c-format
3308 msgid "could not read '%s'."
3309 msgstr "不能读取 '%s'。"
3311 #: sequencer.c:1361
3312 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3313 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3315 #: sequencer.c:1363
3316 #, c-format
3317 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3318 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3320 #: sequencer.c:1368
3321 msgid "no commits parsed."
3322 msgstr "没有解析提交。"
3324 #: sequencer.c:1379
3325 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3326 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3328 #: sequencer.c:1381
3329 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3330 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3332 #: sequencer.c:1448
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid key: %s"
3335 msgstr "无效键名:%s"
3337 #: sequencer.c:1451
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid value for %s: %s"
3340 msgstr "%s 的值无效:%s"
3342 #: sequencer.c:1517
3343 #, c-format
3344 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3345 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3347 #: sequencer.c:1555
3348 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3349 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3351 #: sequencer.c:1556
3352 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3353 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3355 #: sequencer.c:1559
3356 #, c-format
3357 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3358 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3360 #: sequencer.c:1574
3361 msgid "could not lock HEAD"
3362 msgstr "不能锁定 HEAD"
3364 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3365 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3366 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3368 #: sequencer.c:1634
3369 msgid "cannot resolve HEAD"
3370 msgstr "不能解析 HEAD"
3372 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3373 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3374 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3376 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3377 #, c-format
3378 msgid "cannot open '%s'"
3379 msgstr "不能打开 '%s'"
3381 #: sequencer.c:1659
3382 #, c-format
3383 msgid "cannot read '%s': %s"
3384 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3386 #: sequencer.c:1660
3387 msgid "unexpected end of file"
3388 msgstr "意外的文件结束"
3390 #: sequencer.c:1666
3391 #, c-format
3392 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3393 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3395 #: sequencer.c:1677
3396 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3397 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3399 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3400 msgid "cannot read HEAD"
3401 msgstr "不能读取 HEAD"
3403 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3404 #, c-format
3405 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3406 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3408 #: sequencer.c:1874
3409 msgid "could not read index"
3410 msgstr "不能读取索引"
3412 #  译者:注意保持前导空格
3413 #: sequencer.c:1879
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "execution failed: %s\n"
3417 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3418 "\n"
3419 "  git rebase --continue\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "执行失败:%s\n"
3423 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3424 "\n"
3425 "  git rebase --continue\n"
3426 "\n"
3428 #: sequencer.c:1885
3429 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3430 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3432 #: sequencer.c:1891
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "execution succeeded: %s\n"
3436 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3437 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3438 "\n"
3439 "  git rebase --continue\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "执行成功:%s\n"
3443 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3444 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
3445 "\n"
3446 "  git rebase --continue\n"
3447 "\n"
3449 #: sequencer.c:1948
3450 #, c-format
3451 msgid "Applied autostash.\n"
3452 msgstr "已应用 autostash。\n"
3454 #: sequencer.c:1960
3455 #, c-format
3456 msgid "cannot store %s"
3457 msgstr "不能存储 %s"
3459 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3463 "Your changes are safe in the stash.\n"
3464 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3465 msgstr ""
3466 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3467 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
3468 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3470 #: sequencer.c:2045
3471 #, c-format
3472 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3473 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
3475 #: sequencer.c:2087
3476 #, c-format
3477 msgid "unknown command %d"
3478 msgstr "未知命令 %d"
3480 #: sequencer.c:2117
3481 msgid "could not read orig-head"
3482 msgstr "不能读取 orig-head"
3484 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3485 msgid "could not read 'onto'"
3486 msgstr "不能读取 'onto'"
3488 #: sequencer.c:2129
3489 #, c-format
3490 msgid "could not update %s"
3491 msgstr "不能更新 %s"
3493 #: sequencer.c:2136
3494 #, c-format
3495 msgid "could not update HEAD to %s"
3496 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3498 #: sequencer.c:2220
3499 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3500 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3502 #: sequencer.c:2225
3503 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3504 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3506 #: sequencer.c:2234
3507 msgid "cannot amend non-existing commit"
3508 msgstr "不能修补不存在的提交"
3510 #: sequencer.c:2236
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid file: '%s'"
3513 msgstr "无效文件:'%s'"
3515 #: sequencer.c:2238
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid contents: '%s'"
3518 msgstr "无效内容:'%s'"
3520 #: sequencer.c:2241
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3524 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3529 #: sequencer.c:2251
3530 msgid "could not commit staged changes."
3531 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3533 #: sequencer.c:2331
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3536 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3538 #: sequencer.c:2335
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: bad revision"
3541 msgstr "%s:错误的版本"
3543 #: sequencer.c:2368
3544 msgid "can't revert as initial commit"
3545 msgstr "不能作为初始提交回退"
3547 #: sequencer.c:2471
3548 msgid "make_script: unhandled options"
3549 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
3551 #: sequencer.c:2474
3552 msgid "make_script: error preparing revisions"
3553 msgstr "make_script:准备版本时错误"
3555 #: sequencer.c:2510
3556 #, c-format
3557 msgid "unusable todo list: '%s'"
3558 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
3560 #: sequencer.c:2516
3561 #, c-format
3562 msgid "unable to open '%s' for writing"
3563 msgstr "无法以写入方式打开 '%s'"
3565 #: sequencer.c:2561
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3569 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
3571 #: sequencer.c:2641
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3575 "Dropped commits (newer to older):\n"
3576 msgstr ""
3577 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
3578 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
3580 #: sequencer.c:2648
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3584 "\n"
3585 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3586 "warnings.\n"
3587 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
3591 "\n"
3592 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
3593 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
3594 "\n"
3596 #: sequencer.c:2660
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3600 "continue'.\n"
3601 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3602 msgstr ""
3603 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
3604 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
3606 #: sequencer.c:2708
3607 #, c-format
3608 msgid "could not parse commit '%s'"
3609 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3611 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3612 #: builtin/am.c:775
3613 #, c-format
3614 msgid "could not open '%s' for writing"
3615 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3617 #: sequencer.c:2756
3618 #, c-format
3619 msgid "could not truncate '%s'"
3620 msgstr "无法截断 '%s'"
3622 #: sequencer.c:2848
3623 msgid "the script was already rearranged."
3624 msgstr "脚本已经重新编排。"
3626 #: sequencer.c:2953
3627 #, c-format
3628 msgid "could not finish '%s'"
3629 msgstr "无法结束 '%s'"
3631 #: setup.c:171
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s: no such path in the working tree.\n"
3635 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3636 msgstr ""
3637 "%s:工作区中无此路径。\n"
3638 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
3640 #: setup.c:184
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3644 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3645 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3646 msgstr ""
3647 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3648 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3649 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3651 #: setup.c:252
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3655 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3656 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3657 msgstr ""
3658 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3659 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3660 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3662 #: setup.c:499
3663 #, c-format
3664 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3665 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3667 #: setup.c:507
3668 msgid "unknown repository extensions found:"
3669 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3671 #: setup.c:806
3672 #, c-format
3673 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3674 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3676 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3677 msgid "Cannot come back to cwd"
3678 msgstr "无法返回当前工作目录"
3680 #: setup.c:1046
3681 msgid "Unable to read current working directory"
3682 msgstr "不能读取当前工作目录"
3684 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot change to '%s'"
3687 msgstr "不能切换到 '%s'"
3689 #: setup.c:1077
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3693 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3694 msgstr ""
3695 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3696 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3698 #: setup.c:1159
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3702 "The owner of files must always have read and write permissions."
3703 msgstr ""
3704 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3705 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3707 #: sha1_file.c:528
3708 #, c-format
3709 msgid "path '%s' does not exist"
3710 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3712 #: sha1_file.c:554
3713 #, c-format
3714 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3715 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3717 #: sha1_file.c:560
3718 #, c-format
3719 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3720 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3722 #: sha1_file.c:566
3723 #, c-format
3724 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3725 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3727 #: sha1_file.c:574
3728 #, c-format
3729 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3730 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3732 #: sha1_name.c:420
3733 #, c-format
3734 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3735 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3737 #: sha1_name.c:431
3738 msgid "The candidates are:"
3739 msgstr "候选者有:"
3741 #: sha1_name.c:590
3742 msgid ""
3743 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3744 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3745 "may be created by mistake. For example,\n"
3746 "\n"
3747 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3748 "\n"
3749 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3750 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3751 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3752 msgstr ""
3753 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3754 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3755 "\n"
3756 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3757 "\n"
3758 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3759 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3760 "命令关闭本消息通知。"
3762 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3763 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3764 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3766 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3769 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3771 #: submodule.c:105
3772 #, c-format
3773 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3774 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3776 #: submodule.c:138
3777 #, c-format
3778 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3779 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3781 #: submodule.c:149
3782 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3783 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3785 #: submodule.c:309
3786 #, c-format
3787 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3788 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
3790 #: submodule.c:340
3791 #, c-format
3792 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3793 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
3795 #: submodule.c:799
3796 #, c-format
3797 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3798 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
3800 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3801 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3802 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3804 #: submodule.c:1304
3805 #, c-format
3806 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3807 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
3809 #: submodule.c:1442
3810 #, c-format
3811 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3812 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
3814 #: submodule.c:1455
3815 #, c-format
3816 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3817 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
3819 #: submodule.c:1548
3820 #, c-format
3821 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3822 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
3824 #: submodule.c:1809
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3828 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
3830 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3831 #, c-format
3832 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3833 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
3835 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3836 #: builtin/submodule--helper.c:681
3837 #, c-format
3838 msgid "could not create directory '%s'"
3839 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3841 #: submodule.c:1828
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3845 "'%s' to\n"
3846 "'%s'\n"
3847 msgstr ""
3848 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
3849 "'%s' 迁移至\n"
3850 "'%s'\n"
3852 #: submodule.c:1912
3853 #, c-format
3854 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3855 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
3857 #: submodule.c:1956
3858 msgid "could not start ls-files in .."
3859 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
3861 #: submodule.c:1976
3862 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3863 msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
3865 #: submodule.c:1995
3866 #, c-format
3867 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3868 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
3870 #: submodule-config.c:263
3871 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3872 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
3874 #: submodule-config.c:436
3875 #, c-format
3876 msgid "invalid value for %s"
3877 msgstr "%s 的值无效"
3879 #: trailer.c:238
3880 #, c-format
3881 msgid "running trailer command '%s' failed"
3882 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3884 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3885 #: trailer.c:557
3886 #, c-format
3887 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3888 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3890 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3891 #, c-format
3892 msgid "more than one %s"
3893 msgstr "多于一个 %s"
3895 #: trailer.c:730
3896 #, c-format
3897 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3898 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3900 #: trailer.c:750
3901 #, c-format
3902 msgid "could not read input file '%s'"
3903 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3905 #: trailer.c:753
3906 msgid "could not read from stdin"
3907 msgstr "不能自标准输入读取"
3909 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3910 #, c-format
3911 msgid "could not stat %s"
3912 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
3914 #: trailer.c:1010
3915 #, c-format
3916 msgid "file %s is not a regular file"
3917 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3919 #: trailer.c:1012
3920 #, c-format
3921 msgid "file %s is not writable by user"
3922 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3924 #: trailer.c:1024
3925 msgid "could not open temporary file"
3926 msgstr "不能打开临时文件"
3928 #: trailer.c:1064
3929 #, c-format
3930 msgid "could not rename temporary file to %s"
3931 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3933 #: transport.c:62
3934 #, c-format
3935 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3936 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3938 #: transport.c:151
3939 #, c-format
3940 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3941 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3943 #: transport.c:888
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3947 "not be found on any remote:\n"
3948 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3950 #: transport.c:892
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Please try\n"
3955 "\n"
3956 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3957 "\n"
3958 "or cd to the path and use\n"
3959 "\n"
3960 "\tgit push\n"
3961 "\n"
3962 "to push them to a remote.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "请尝试\n"
3967 "\n"
3968 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3969 "\n"
3970 "或者进入到子目录执行\n"
3971 "\n"
3972 "\tgit push\n"
3973 "\n"
3974 "以推送至远程。\n"
3975 "\n"
3977 #: transport.c:900
3978 msgid "Aborting."
3979 msgstr "正在终止。"
3981 #: transport-helper.c:1071
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not read ref %s"
3984 msgstr "不能读取引用 %s"
3986 #: tree-walk.c:31
3987 msgid "too-short tree object"
3988 msgstr "太短的树对象"
3990 #: tree-walk.c:37
3991 msgid "malformed mode in tree entry"
3992 msgstr "树对象中的条目模式错误"
3994 #: tree-walk.c:41
3995 msgid "empty filename in tree entry"
3996 msgstr "树对象条目中空的文件名"
3998 #: tree-walk.c:114
3999 msgid "too-short tree file"
4000 msgstr "太短的树文件"
4002 #: unpack-trees.c:106
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4006 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4007 msgstr ""
4008 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4009 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
4011 #: unpack-trees.c:108
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4015 "%%s"
4016 msgstr ""
4017 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4018 "%%s"
4020 #: unpack-trees.c:111
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4024 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4025 msgstr ""
4026 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4027 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
4029 #: unpack-trees.c:113
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4033 "%%s"
4034 msgstr ""
4035 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4036 "%%s"
4038 #: unpack-trees.c:116
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4042 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4043 msgstr ""
4044 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4045 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
4047 #: unpack-trees.c:118
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4051 "%%s"
4052 msgstr ""
4053 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4054 "%%s"
4056 #: unpack-trees.c:123
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4062 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
4063 "%s"
4065 #: unpack-trees.c:127
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4069 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4070 msgstr ""
4071 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4072 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
4074 #: unpack-trees.c:129
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4078 "%%s"
4079 msgstr ""
4080 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4081 "%%s"
4083 #: unpack-trees.c:132
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4087 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4088 msgstr ""
4089 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4090 "%%s请在合并前移动或删除。"
4092 #: unpack-trees.c:134
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4096 "%%s"
4097 msgstr ""
4098 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4099 "%%s"
4101 #: unpack-trees.c:137
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4105 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4106 msgstr ""
4107 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4108 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4110 #: unpack-trees.c:139
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4114 "%%s"
4115 msgstr ""
4116 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4117 "%%s"
4119 #: unpack-trees.c:144
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4123 "checkout:\n"
4124 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4125 msgstr ""
4126 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4127 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
4129 #: unpack-trees.c:146
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4133 "checkout:\n"
4134 "%%s"
4135 msgstr ""
4136 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4137 "%%s"
4139 #: unpack-trees.c:149
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4143 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4144 msgstr ""
4145 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4146 "%%s请在合并前移动或删除。"
4148 #: unpack-trees.c:151
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4152 "%%s"
4153 msgstr ""
4154 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4155 "%%s"
4157 #: unpack-trees.c:154
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4161 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4162 msgstr ""
4163 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4164 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4166 #: unpack-trees.c:156
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4170 "%%s"
4171 msgstr ""
4172 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4173 "%%s"
4175 #: unpack-trees.c:163
4176 #, c-format
4177 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4178 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
4180 #: unpack-trees.c:166
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4184 "%s"
4185 msgstr ""
4186 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
4187 "%s"
4189 #: unpack-trees.c:168
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4193 "update:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
4197 "%s"
4199 #: unpack-trees.c:170
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4203 "update:\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4206 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
4207 "%s"
4209 #: unpack-trees.c:172
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Cannot update submodule:\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4215 "无法更新子模组:\n"
4216 "%s"
4218 #: unpack-trees.c:249
4219 #, c-format
4220 msgid "Aborting\n"
4221 msgstr "终止中\n"
4223 #: unpack-trees.c:331
4224 msgid "Checking out files"
4225 msgstr "正在检出文件"
4227 #: urlmatch.c:163
4228 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4229 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
4231 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4232 #, c-format
4233 msgid "invalid %XX escape sequence"
4234 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
4236 #: urlmatch.c:215
4237 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4238 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
4240 #: urlmatch.c:232
4241 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4242 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
4244 #: urlmatch.c:247
4245 msgid "invalid characters in host name"
4246 msgstr "主机名中包含无效的字符"
4248 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4249 msgid "invalid port number"
4250 msgstr "无效的端口号"
4252 #: urlmatch.c:371
4253 msgid "invalid '..' path segment"
4254 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
4256 #: worktree.c:245
4257 #, c-format
4258 msgid "failed to read '%s'"
4259 msgstr "无法读取 '%s'"
4261 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4262 #, c-format
4263 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4264 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
4266 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4267 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4268 #, c-format
4269 msgid "could not open '%s' for reading"
4270 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4272 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4273 #, c-format
4274 msgid "unable to access '%s'"
4275 msgstr "不能访问 '%s'"
4277 #: wrapper.c:632
4278 msgid "unable to get current working directory"
4279 msgstr "不能获取当前工作目录"
4281 #: wrapper.c:656
4282 #, c-format
4283 msgid "could not write to %s"
4284 msgstr "不能写入 %s"
4286 #: wrapper.c:658
4287 #, c-format
4288 msgid "could not close %s"
4289 msgstr "不能关闭 %s"
4291 #: wt-status.c:150
4292 msgid "Unmerged paths:"
4293 msgstr "未合并的路径:"
4295 #  译者:注意保持前导空格
4296 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4297 #, c-format
4298 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4299 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
4301 #  译者:注意保持前导空格
4302 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4303 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4304 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
4306 #  译者:注意保持前导空格
4307 #: wt-status.c:183
4308 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4309 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
4311 #  译者:注意保持前导空格
4312 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4313 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4314 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4316 #  译者:注意保持前导空格
4317 #: wt-status.c:187
4318 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4319 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4321 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4322 msgid "Changes to be committed:"
4323 msgstr "要提交的变更:"
4325 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4326 msgid "Changes not staged for commit:"
4327 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
4329 #  译者:注意保持前导空格
4330 #: wt-status.c:220
4331 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4332 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4334 #  译者:注意保持前导空格
4335 #: wt-status.c:222
4336 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4337 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4339 #  译者:注意保持前导空格
4340 #: wt-status.c:223
4341 msgid ""
4342 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4343 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
4345 #  译者:注意保持前导空格
4346 #: wt-status.c:225
4347 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4348 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
4350 #  译者:注意保持前导空格
4351 #: wt-status.c:237
4352 #, c-format
4353 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4354 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
4356 #: wt-status.c:252
4357 msgid "both deleted:"
4358 msgstr "双方删除:"
4360 #: wt-status.c:254
4361 msgid "added by us:"
4362 msgstr "由我们添加:"
4364 #: wt-status.c:256
4365 msgid "deleted by them:"
4366 msgstr "由他们删除:"
4368 #: wt-status.c:258
4369 msgid "added by them:"
4370 msgstr "由他们添加:"
4372 #: wt-status.c:260
4373 msgid "deleted by us:"
4374 msgstr "由我们删除:"
4376 #: wt-status.c:262
4377 msgid "both added:"
4378 msgstr "双方添加:"
4380 #: wt-status.c:264
4381 msgid "both modified:"
4382 msgstr "双方修改:"
4384 #: wt-status.c:274
4385 msgid "new file:"
4386 msgstr "新文件:"
4388 #: wt-status.c:276
4389 msgid "copied:"
4390 msgstr "拷贝:"
4392 #: wt-status.c:278
4393 msgid "deleted:"
4394 msgstr "删除:"
4396 #: wt-status.c:280
4397 msgid "modified:"
4398 msgstr "修改:"
4400 #: wt-status.c:282
4401 msgid "renamed:"
4402 msgstr "重命名:"
4404 #: wt-status.c:284
4405 msgid "typechange:"
4406 msgstr "类型变更:"
4408 #: wt-status.c:286
4409 msgid "unknown:"
4410 msgstr "未知:"
4412 #: wt-status.c:288
4413 msgid "unmerged:"
4414 msgstr "未合并:"
4416 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4417 #: wt-status.c:370
4418 msgid "new commits, "
4419 msgstr "新提交, "
4421 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4422 #: wt-status.c:372
4423 msgid "modified content, "
4424 msgstr "修改的内容, "
4426 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4427 #: wt-status.c:374
4428 msgid "untracked content, "
4429 msgstr "未跟踪的内容, "
4431 #: wt-status.c:819
4432 #, c-format
4433 msgid "Your stash currently has %d entry"
4434 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4435 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4436 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4438 #: wt-status.c:851
4439 msgid "Submodules changed but not updated:"
4440 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4442 #: wt-status.c:853
4443 msgid "Submodule changes to be committed:"
4444 msgstr "要提交的子模组变更:"
4446 #: wt-status.c:935
4447 msgid ""
4448 "Do not modify or remove the line above.\n"
4449 "Everything below it will be ignored."
4450 msgstr ""
4451 "不要改动或删除上面的一行。\n"
4452 "其下所有内容都将被忽略。"
4454 #: wt-status.c:1048
4455 msgid "You have unmerged paths."
4456 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4458 #  译者:注意保持前导空格
4459 #: wt-status.c:1051
4460 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4461 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4463 #  译者:注意保持前导空格
4464 #: wt-status.c:1053
4465 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4466 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4468 #: wt-status.c:1058
4469 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4470 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4472 #  译者:注意保持前导空格
4473 #: wt-status.c:1061
4474 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4475 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4477 #: wt-status.c:1071
4478 msgid "You are in the middle of an am session."
4479 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4481 #: wt-status.c:1074
4482 msgid "The current patch is empty."
4483 msgstr "当前的补丁为空。"
4485 #  译者:注意保持前导空格
4486 #: wt-status.c:1078
4487 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4488 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4490 #  译者:注意保持前导空格
4491 #: wt-status.c:1080
4492 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4493 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4495 #  译者:注意保持前导空格
4496 #: wt-status.c:1082
4497 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4498 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4500 #: wt-status.c:1214
4501 msgid "git-rebase-todo is missing."
4502 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4504 #: wt-status.c:1216
4505 msgid "No commands done."
4506 msgstr "没有命令被执行。"
4508 #: wt-status.c:1219
4509 #, c-format
4510 msgid "Last command done (%d command done):"
4511 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4512 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4513 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4515 #: wt-status.c:1230
4516 #, c-format
4517 msgid "  (see more in file %s)"
4518 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4520 #: wt-status.c:1235
4521 msgid "No commands remaining."
4522 msgstr "未剩下任何命令。"
4524 #: wt-status.c:1238
4525 #, c-format
4526 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4527 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4528 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4529 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4531 #  译者:注意保持前导空格
4532 #: wt-status.c:1246
4533 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4534 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4536 #: wt-status.c:1259
4537 #, c-format
4538 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4539 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4541 #: wt-status.c:1264
4542 msgid "You are currently rebasing."
4543 msgstr "您在执行变基操作。"
4545 #  译者:注意保持前导空格
4546 #: wt-status.c:1278
4547 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4548 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4550 #  译者:注意保持前导空格
4551 #: wt-status.c:1280
4552 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4553 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4555 #  译者:注意保持前导空格
4556 #: wt-status.c:1282
4557 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4558 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4560 #  译者:注意保持前导空格
4561 #: wt-status.c:1288
4562 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4563 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4565 #: wt-status.c:1292
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4569 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4571 #: wt-status.c:1297
4572 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4573 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4575 #  译者:注意保持前导空格
4576 #: wt-status.c:1300
4577 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4578 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4580 #: wt-status.c:1304
4581 #, c-format
4582 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4583 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4585 #: wt-status.c:1309
4586 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4587 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4589 #  译者:注意保持前导空格
4590 #: wt-status.c:1312
4591 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4592 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4594 #  译者:注意保持前导空格
4595 #: wt-status.c:1314
4596 msgid ""
4597 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4598 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4600 #: wt-status.c:1324
4601 #, c-format
4602 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4603 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4605 #  译者:注意保持前导空格
4606 #: wt-status.c:1329
4607 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4608 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4610 #  译者:注意保持前导空格
4611 #: wt-status.c:1332
4612 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4613 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4615 #  译者:注意保持前导空格
4616 #: wt-status.c:1334
4617 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4618 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4620 #: wt-status.c:1343
4621 #, c-format
4622 msgid "You are currently reverting commit %s."
4623 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4625 #  译者:注意保持前导空格
4626 #: wt-status.c:1348
4627 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4628 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4630 #  译者:注意保持前导空格
4631 #: wt-status.c:1351
4632 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4633 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4635 #  译者:注意保持前导空格
4636 #: wt-status.c:1353
4637 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4638 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4640 #: wt-status.c:1364
4641 #, c-format
4642 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4643 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4645 #: wt-status.c:1368
4646 msgid "You are currently bisecting."
4647 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4649 #  译者:注意保持前导空格
4650 #: wt-status.c:1371
4651 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4652 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4654 #: wt-status.c:1568
4655 msgid "On branch "
4656 msgstr "位于分支 "
4658 #: wt-status.c:1574
4659 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4660 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4662 #: wt-status.c:1576
4663 msgid "rebase in progress; onto "
4664 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4666 #: wt-status.c:1581
4667 msgid "HEAD detached at "
4668 msgstr "头指针分离于 "
4670 #: wt-status.c:1583
4671 msgid "HEAD detached from "
4672 msgstr "头指针分离自 "
4674 #: wt-status.c:1586
4675 msgid "Not currently on any branch."
4676 msgstr "当前不在任何分支上。"
4678 #: wt-status.c:1606
4679 msgid "Initial commit"
4680 msgstr "初始提交"
4682 #: wt-status.c:1607
4683 msgid "No commits yet"
4684 msgstr "尚无提交"
4686 #: wt-status.c:1621
4687 msgid "Untracked files"
4688 msgstr "未跟踪的文件"
4690 #: wt-status.c:1623
4691 msgid "Ignored files"
4692 msgstr "忽略的文件"
4694 #: wt-status.c:1627
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4698 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4699 "new files yourself (see 'git help status')."
4700 msgstr ""
4701 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4702 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4704 #: wt-status.c:1633
4705 #, c-format
4706 msgid "Untracked files not listed%s"
4707 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4709 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4710 #: wt-status.c:1635
4711 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4712 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4714 #: wt-status.c:1641
4715 msgid "No changes"
4716 msgstr "没有修改"
4718 #: wt-status.c:1646
4719 #, c-format
4720 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4721 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4723 #: wt-status.c:1649
4724 #, c-format
4725 msgid "no changes added to commit\n"
4726 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4728 #: wt-status.c:1652
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4732 "track)\n"
4733 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4735 #: wt-status.c:1655
4736 #, c-format
4737 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4738 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4740 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4741 #: wt-status.c:1658
4742 #, c-format
4743 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4744 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4746 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4747 #, c-format
4748 msgid "nothing to commit\n"
4749 msgstr "无文件要提交\n"
4751 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4752 #: wt-status.c:1664
4753 #, c-format
4754 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4755 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4757 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4758 #: wt-status.c:1668
4759 #, c-format
4760 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4761 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4763 #: wt-status.c:1780
4764 msgid "No commits yet on "
4765 msgstr "尚无提交在 "
4767 #: wt-status.c:1784
4768 msgid "HEAD (no branch)"
4769 msgstr "HEAD(非分支)"
4771 #  译者:注意保持句尾空格
4772 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4773 msgid "behind "
4774 msgstr "落后 "
4776 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4777 msgid "ahead "
4778 msgstr "领先 "
4780 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4781 #: wt-status.c:2311
4782 #, c-format
4783 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4784 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4786 #: wt-status.c:2317
4787 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4788 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
4790 #: wt-status.c:2319
4791 #, c-format
4792 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4793 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4795 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4796 #, c-format
4797 msgid "failed to unlink '%s'"
4798 msgstr "无法删除 '%s'"
4800 #: builtin/add.c:24
4801 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4802 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4804 #: builtin/add.c:82
4805 #, c-format
4806 msgid "unexpected diff status %c"
4807 msgstr "意外的差异状态 %c"
4809 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4810 msgid "updating files failed"
4811 msgstr "更新文件失败"
4813 #: builtin/add.c:97
4814 #, c-format
4815 msgid "remove '%s'\n"
4816 msgstr "删除 '%s'\n"
4818 #: builtin/add.c:153
4819 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4820 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4822 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4823 msgid "Could not read the index"
4824 msgstr "不能读取索引"
4826 #: builtin/add.c:224
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not open '%s' for writing."
4829 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4831 #: builtin/add.c:228
4832 msgid "Could not write patch"
4833 msgstr "不能生成补丁"
4835 #: builtin/add.c:231
4836 msgid "editing patch failed"
4837 msgstr "编辑补丁失败"
4839 #: builtin/add.c:234
4840 #, c-format
4841 msgid "Could not stat '%s'"
4842 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4844 #: builtin/add.c:236
4845 msgid "Empty patch. Aborted."
4846 msgstr "空补丁。异常终止。"
4848 #: builtin/add.c:241
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not apply '%s'"
4851 msgstr "不能应用 '%s'"
4853 #: builtin/add.c:251
4854 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4855 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4857 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4858 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4859 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4860 msgid "dry run"
4861 msgstr "演习"
4863 #: builtin/add.c:274
4864 msgid "interactive picking"
4865 msgstr "交互式拣选"
4867 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4868 msgid "select hunks interactively"
4869 msgstr "交互式挑选数据块"
4871 #: builtin/add.c:276
4872 msgid "edit current diff and apply"
4873 msgstr "编辑当前差异并应用"
4875 #: builtin/add.c:277
4876 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4877 msgstr "允许添加忽略的文件"
4879 #: builtin/add.c:278
4880 msgid "update tracked files"
4881 msgstr "更新已跟踪的文件"
4883 #: builtin/add.c:279
4884 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4885 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4887 #: builtin/add.c:280
4888 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4889 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4891 #: builtin/add.c:283
4892 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4893 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4895 #: builtin/add.c:285
4896 msgid "don't add, only refresh the index"
4897 msgstr "不添加,只刷新索引"
4899 #: builtin/add.c:286
4900 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4901 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4903 #: builtin/add.c:287
4904 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4905 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4907 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4908 msgid "(+/-)x"
4909 msgstr "(+/-)x"
4911 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4912 msgid "override the executable bit of the listed files"
4913 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4915 #: builtin/add.c:290
4916 msgid "warn when adding an embedded repository"
4917 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
4919 #: builtin/add.c:305
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4923 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4924 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4925 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4926 "\n"
4927 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4928 "\n"
4929 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4930 "index with:\n"
4931 "\n"
4932 "\tgit rm --cached %s\n"
4933 "\n"
4934 "See \"git help submodule\" for more information."
4935 msgstr ""
4936 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
4937 "且不知道该如何获取它。\n"
4938 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
4939 "\n"
4940 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4941 "\n"
4942 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
4943 "\n"
4944 "\tgit rm --cached %s\n"
4945 "\n"
4946 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
4948 #: builtin/add.c:333
4949 #, c-format
4950 msgid "adding embedded git repository: %s"
4951 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
4953 #: builtin/add.c:351
4954 #, c-format
4955 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4956 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4958 #: builtin/add.c:359
4959 msgid "adding files failed"
4960 msgstr "添加文件失败"
4962 #: builtin/add.c:396
4963 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4964 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4966 #: builtin/add.c:403
4967 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4968 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4970 #: builtin/add.c:407
4971 #, c-format
4972 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4973 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4975 #: builtin/add.c:422
4976 #, c-format
4977 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4978 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4980 #: builtin/add.c:423
4981 #, c-format
4982 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4983 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
4985 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4986 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4987 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4988 #: builtin/submodule--helper.c:243
4989 msgid "index file corrupt"
4990 msgstr "索引文件损坏"
4992 #: builtin/am.c:414
4993 msgid "could not parse author script"
4994 msgstr "不能解析作者脚本"
4996 #: builtin/am.c:498
4997 #, c-format
4998 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4999 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
5001 #: builtin/am.c:539
5002 #, c-format
5003 msgid "Malformed input line: '%s'."
5004 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
5006 #: builtin/am.c:576
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5009 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
5011 #: builtin/am.c:602
5012 msgid "fseek failed"
5013 msgstr "fseek 失败"
5015 #: builtin/am.c:786
5016 #, c-format
5017 msgid "could not parse patch '%s'"
5018 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
5020 #: builtin/am.c:851
5021 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5022 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5024 #: builtin/am.c:899
5025 msgid "invalid timestamp"
5026 msgstr "无效的时间戳"
5028 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5029 msgid "invalid Date line"
5030 msgstr "无效的日期行"
5032 #: builtin/am.c:911
5033 msgid "invalid timezone offset"
5034 msgstr "无效的时区偏移值"
5036 #: builtin/am.c:1004
5037 msgid "Patch format detection failed."
5038 msgstr "补丁格式探测失败。"
5040 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5041 #, c-format
5042 msgid "failed to create directory '%s'"
5043 msgstr "无法创建目录 '%s'"
5045 #: builtin/am.c:1013
5046 msgid "Failed to split patches."
5047 msgstr "无法拆分补丁。"
5049 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5050 msgid "unable to write index file"
5051 msgstr "无法写入索引文件"
5053 #: builtin/am.c:1193
5054 #, c-format
5055 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5056 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
5058 #: builtin/am.c:1194
5059 #, c-format
5060 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5061 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
5063 #: builtin/am.c:1195
5064 #, c-format
5065 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5066 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
5068 #: builtin/am.c:1302
5069 msgid "Patch is empty."
5070 msgstr "补丁为空。"
5072 #: builtin/am.c:1368
5073 #, c-format
5074 msgid "invalid ident line: %.*s"
5075 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
5077 #: builtin/am.c:1390
5078 #, c-format
5079 msgid "unable to parse commit %s"
5080 msgstr "不能解析提交 %s"
5082 #: builtin/am.c:1584
5083 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5084 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
5086 #: builtin/am.c:1586
5087 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5088 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
5090 #: builtin/am.c:1605
5091 msgid ""
5092 "Did you hand edit your patch?\n"
5093 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5094 msgstr ""
5095 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5096 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
5098 #: builtin/am.c:1611
5099 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5100 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
5102 #: builtin/am.c:1636
5103 msgid "Failed to merge in the changes."
5104 msgstr "无法合并变更。"
5106 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5107 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5108 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
5110 #: builtin/am.c:1667
5111 msgid "applying to an empty history"
5112 msgstr "正应用到一个空历史上"
5114 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5115 #: builtin/merge.c:849
5116 msgid "failed to write commit object"
5117 msgstr "无法写提交对象"
5119 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5120 #, c-format
5121 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5122 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
5124 #: builtin/am.c:1733
5125 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5126 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5128 #: builtin/am.c:1738
5129 msgid "Commit Body is:"
5130 msgstr "提交内容为:"
5132 #  译者:注意保持句尾空格
5133 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5134 #. in your translation. The program will only accept English
5135 #. input at this point.
5137 #: builtin/am.c:1748
5138 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5139 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
5141 #: builtin/am.c:1798
5142 #, c-format
5143 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5144 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
5146 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5147 #, c-format
5148 msgid "Applying: %.*s"
5149 msgstr "应用:%.*s"
5151 #: builtin/am.c:1854
5152 msgid "No changes -- Patch already applied."
5153 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
5155 #: builtin/am.c:1862
5156 #, c-format
5157 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5158 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
5160 #: builtin/am.c:1868
5161 #, c-format
5162 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5163 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
5165 #: builtin/am.c:1913
5166 msgid ""
5167 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5168 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5169 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5170 msgstr ""
5171 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5172 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5173 "您也许想要跳过这个补丁。"
5175 #: builtin/am.c:1920
5176 msgid ""
5177 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5178 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5179 "such.\n"
5180 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5181 msgstr ""
5182 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
5183 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
5184 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
5186 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5187 #: builtin/reset.c:340
5188 #, c-format
5189 msgid "Could not parse object '%s'."
5190 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
5192 #: builtin/am.c:2081
5193 msgid "failed to clean index"
5194 msgstr "无法清空索引"
5196 #: builtin/am.c:2116
5197 msgid ""
5198 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5199 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5200 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5202 #: builtin/am.c:2179
5203 #, c-format
5204 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5205 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
5207 #: builtin/am.c:2212
5208 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5209 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5211 #: builtin/am.c:2213
5212 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5213 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
5215 #: builtin/am.c:2219
5216 msgid "run interactively"
5217 msgstr "以交互式方式运行"
5219 #: builtin/am.c:2221
5220 msgid "historical option -- no-op"
5221 msgstr "老的参数 —— 无作用"
5223 #: builtin/am.c:2223
5224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5225 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
5227 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5228 #: builtin/repack.c:180
5229 msgid "be quiet"
5230 msgstr "静默模式"
5232 #: builtin/am.c:2226
5233 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5234 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
5236 #: builtin/am.c:2229
5237 msgid "recode into utf8 (default)"
5238 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
5240 #: builtin/am.c:2231
5241 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5242 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
5244 #: builtin/am.c:2233
5245 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5246 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
5248 #: builtin/am.c:2235
5249 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5250 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
5252 #: builtin/am.c:2237
5253 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5254 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
5256 #: builtin/am.c:2240
5257 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5258 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
5260 #: builtin/am.c:2243
5261 msgid "strip everything before a scissors line"
5262 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
5264 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5265 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5266 #: builtin/am.c:2272
5267 msgid "pass it through git-apply"
5268 msgstr "传递给 git-apply"
5270 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5271 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5272 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5273 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5274 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5275 msgid "n"
5276 msgstr "n"
5278 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5279 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5280 msgid "format"
5281 msgstr "格式"
5283 #: builtin/am.c:2269
5284 msgid "format the patch(es) are in"
5285 msgstr "补丁的格式"
5287 #: builtin/am.c:2275
5288 msgid "override error message when patch failure occurs"
5289 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
5291 #: builtin/am.c:2277
5292 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5293 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
5295 #: builtin/am.c:2280
5296 msgid "synonyms for --continue"
5297 msgstr "和 --continue 同义"
5299 #: builtin/am.c:2283
5300 msgid "skip the current patch"
5301 msgstr "跳过当前补丁"
5303 #: builtin/am.c:2286
5304 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5305 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
5307 #: builtin/am.c:2290
5308 msgid "lie about committer date"
5309 msgstr "将作者日期作为提交日期"
5311 #: builtin/am.c:2292
5312 msgid "use current timestamp for author date"
5313 msgstr "用当前时间作为作者日期"
5315 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5316 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5317 msgid "key-id"
5318 msgstr "key-id"
5320 #: builtin/am.c:2295
5321 msgid "GPG-sign commits"
5322 msgstr "使用 GPG 签名提交"
5324 #: builtin/am.c:2298
5325 msgid "(internal use for git-rebase)"
5326 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
5328 #: builtin/am.c:2316
5329 msgid ""
5330 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5331 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5332 msgstr ""
5333 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
5334 "请不要再使用它了。"
5336 #: builtin/am.c:2323
5337 msgid "failed to read the index"
5338 msgstr "无法读取索引"
5340 #: builtin/am.c:2338
5341 #, c-format
5342 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5343 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
5345 #: builtin/am.c:2362
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "Stray %s directory found.\n"
5349 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5350 msgstr ""
5351 "发现了错误的 %s 目录。\n"
5352 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
5354 #: builtin/am.c:2368
5355 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5356 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5358 #: builtin/apply.c:8
5359 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5360 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
5362 #: builtin/archive.c:17
5363 #, c-format
5364 msgid "could not create archive file '%s'"
5365 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
5367 #: builtin/archive.c:20
5368 msgid "could not redirect output"
5369 msgstr "不能重定向输出"
5371 #: builtin/archive.c:37
5372 msgid "git archive: Remote with no URL"
5373 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
5375 #: builtin/archive.c:58
5376 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5377 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
5379 #: builtin/archive.c:61
5380 #, c-format
5381 msgid "git archive: NACK %s"
5382 msgstr "git archive:NACK %s"
5384 #: builtin/archive.c:64
5385 msgid "git archive: protocol error"
5386 msgstr "git archive:协议错误"
5388 #: builtin/archive.c:68
5389 msgid "git archive: expected a flush"
5390 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
5392 #: builtin/bisect--helper.c:7
5393 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5394 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5396 #: builtin/bisect--helper.c:17
5397 msgid "perform 'git bisect next'"
5398 msgstr "执行 'git bisect next'"
5400 #: builtin/bisect--helper.c:19
5401 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5402 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
5404 #: builtin/blame.c:27
5405 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5406 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
5408 #: builtin/blame.c:32
5409 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5410 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
5412 #: builtin/blame.c:668
5413 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5414 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
5416 #: builtin/blame.c:669
5417 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5418 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
5420 #: builtin/blame.c:670
5421 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5422 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
5424 #: builtin/blame.c:671
5425 msgid "Show work cost statistics"
5426 msgstr "显示命令消耗统计"
5428 #: builtin/blame.c:672
5429 msgid "Force progress reporting"
5430 msgstr "强制进度显示"
5432 #: builtin/blame.c:673
5433 msgid "Show output score for blame entries"
5434 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
5436 #: builtin/blame.c:674
5437 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5438 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
5440 #: builtin/blame.c:675
5441 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5442 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
5444 #: builtin/blame.c:676
5445 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5446 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
5448 #: builtin/blame.c:677
5449 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5450 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
5452 #: builtin/blame.c:678
5453 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5454 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
5456 #: builtin/blame.c:679
5457 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5458 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
5460 #: builtin/blame.c:680
5461 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5462 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
5464 #: builtin/blame.c:681
5465 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5466 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5468 #: builtin/blame.c:682
5469 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5470 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5472 #: builtin/blame.c:683
5473 msgid "Ignore whitespace differences"
5474 msgstr "忽略空白差异"
5476 #: builtin/blame.c:690
5477 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5478 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5480 #: builtin/blame.c:692
5481 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5482 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5484 #: builtin/blame.c:693
5485 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5486 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5488 #: builtin/blame.c:694
5489 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5490 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5492 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5493 msgid "score"
5494 msgstr "得分"
5496 #: builtin/blame.c:695
5497 msgid "Find line copies within and across files"
5498 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5500 #: builtin/blame.c:696
5501 msgid "Find line movements within and across files"
5502 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5504 #: builtin/blame.c:697
5505 msgid "n,m"
5506 msgstr "n,m"
5508 #: builtin/blame.c:697
5509 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5510 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5512 #: builtin/blame.c:744
5513 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5514 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5516 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5517 #. maximum display width for a relative timestamp in
5518 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5519 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5520 #. among various forms of relative timestamps, but
5521 #. your language may need more or fewer display
5522 #. columns.
5524 #: builtin/blame.c:795
5525 msgid "4 years, 11 months ago"
5526 msgstr "4 年 11 个月前"
5528 #: builtin/blame.c:882
5529 #, c-format
5530 msgid "file %s has only %lu line"
5531 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5532 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5533 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5535 #: builtin/blame.c:928
5536 msgid "Blaming lines"
5537 msgstr "追踪代码行"
5539 #: builtin/branch.c:27
5540 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5541 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5543 #: builtin/branch.c:28
5544 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5545 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5547 #: builtin/branch.c:29
5548 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5549 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5551 #: builtin/branch.c:30
5552 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5553 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5555 #: builtin/branch.c:31
5556 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5557 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
5559 #: builtin/branch.c:32
5560 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5561 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5563 #: builtin/branch.c:33
5564 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5565 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
5567 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5568 #: builtin/branch.c:146
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5572 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5573 msgstr ""
5574 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5575 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5577 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5578 #: builtin/branch.c:150
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5582 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5583 msgstr ""
5584 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5585 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5587 #: builtin/branch.c:164
5588 #, c-format
5589 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5590 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5592 #: builtin/branch.c:168
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5596 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5597 msgstr ""
5598 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5599 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5601 #: builtin/branch.c:181
5602 msgid "Update of config-file failed"
5603 msgstr "更新配置文件失败"
5605 #: builtin/branch.c:212
5606 msgid "cannot use -a with -d"
5607 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5609 #: builtin/branch.c:218
5610 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5611 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5613 #: builtin/branch.c:232
5614 #, c-format
5615 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5616 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5618 #: builtin/branch.c:247
5619 #, c-format
5620 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5621 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5623 #: builtin/branch.c:248
5624 #, c-format
5625 msgid "branch '%s' not found."
5626 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5628 #: builtin/branch.c:263
5629 #, c-format
5630 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5631 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5633 #: builtin/branch.c:264
5634 #, c-format
5635 msgid "Error deleting branch '%s'"
5636 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5638 #: builtin/branch.c:271
5639 #, c-format
5640 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5641 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5643 #: builtin/branch.c:272
5644 #, c-format
5645 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5646 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5648 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5649 msgid "unable to parse format string"
5650 msgstr "不能解析格式化字符串"
5652 #: builtin/branch.c:450
5653 #, c-format
5654 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5655 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5657 #: builtin/branch.c:454
5658 #, c-format
5659 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5660 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5662 #: builtin/branch.c:470
5663 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5664 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
5666 #: builtin/branch.c:472
5667 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5668 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5670 #: builtin/branch.c:483
5671 #, c-format
5672 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5673 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5675 #: builtin/branch.c:504
5676 msgid "Branch rename failed"
5677 msgstr "分支重命名失败"
5679 #: builtin/branch.c:506
5680 msgid "Branch copy failed"
5681 msgstr "分支拷贝失败"
5683 #: builtin/branch.c:510
5684 #, c-format
5685 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5686 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 复制"
5688 #: builtin/branch.c:513
5689 #, c-format
5690 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5691 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
5693 #: builtin/branch.c:519
5694 #, c-format
5695 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5696 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
5698 #: builtin/branch.c:528
5699 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5700 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
5702 #: builtin/branch.c:530
5703 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5704 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
5706 #: builtin/branch.c:546
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Please edit the description for the branch\n"
5710 "  %s\n"
5711 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5712 msgstr ""
5713 "请编辑分支的描述\n"
5714 "  %s\n"
5715 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5717 #: builtin/branch.c:579
5718 msgid "Generic options"
5719 msgstr "通用选项"
5721 #: builtin/branch.c:581
5722 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5723 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5725 #: builtin/branch.c:582
5726 msgid "suppress informational messages"
5727 msgstr "不显示信息"
5729 #: builtin/branch.c:583
5730 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5731 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5733 #: builtin/branch.c:585
5734 msgid "do not use"
5735 msgstr "不要使用"
5737 #: builtin/branch.c:587
5738 msgid "upstream"
5739 msgstr "上游"
5741 #: builtin/branch.c:587
5742 msgid "change the upstream info"
5743 msgstr "改变上游信息"
5745 #: builtin/branch.c:588
5746 msgid "Unset the upstream info"
5747 msgstr "取消上游信息的设置"
5749 #: builtin/branch.c:589
5750 msgid "use colored output"
5751 msgstr "使用彩色输出"
5753 #: builtin/branch.c:590
5754 msgid "act on remote-tracking branches"
5755 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5757 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5758 msgid "print only branches that contain the commit"
5759 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5761 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5762 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5763 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
5765 #: builtin/branch.c:598
5766 msgid "Specific git-branch actions:"
5767 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5769 #: builtin/branch.c:599
5770 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5771 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5773 #: builtin/branch.c:601
5774 msgid "delete fully merged branch"
5775 msgstr "删除完全合并的分支"
5777 #: builtin/branch.c:602
5778 msgid "delete branch (even if not merged)"
5779 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5781 #: builtin/branch.c:603
5782 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5783 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5785 #: builtin/branch.c:604
5786 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5787 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5789 #: builtin/branch.c:605
5790 msgid "copy a branch and its reflog"
5791 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
5793 #: builtin/branch.c:606
5794 msgid "copy a branch, even if target exists"
5795 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
5797 #: builtin/branch.c:607
5798 msgid "list branch names"
5799 msgstr "列出分支名"
5801 #: builtin/branch.c:608
5802 msgid "create the branch's reflog"
5803 msgstr "创建分支的引用日志"
5805 #: builtin/branch.c:610
5806 msgid "edit the description for the branch"
5807 msgstr "标记分支的描述"
5809 #: builtin/branch.c:611
5810 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5811 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5813 #: builtin/branch.c:612
5814 msgid "print only branches that are merged"
5815 msgstr "只打印已经合并的分支"
5817 #: builtin/branch.c:613
5818 msgid "print only branches that are not merged"
5819 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5821 #: builtin/branch.c:614
5822 msgid "list branches in columns"
5823 msgstr "以列的方式显示分支"
5825 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5826 msgid "key"
5827 msgstr "key"
5829 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5830 msgid "field name to sort on"
5831 msgstr "排序的字段名"
5833 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5834 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5835 #: builtin/tag.c:408
5836 msgid "object"
5837 msgstr "对象"
5839 #: builtin/branch.c:619
5840 msgid "print only branches of the object"
5841 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5843 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5844 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5845 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
5847 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5848 #: builtin/verify-tag.c:39
5849 msgid "format to use for the output"
5850 msgstr "输出格式"
5852 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5853 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5854 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5856 #: builtin/branch.c:668
5857 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5858 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5860 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5861 msgid "branch name required"
5862 msgstr "必须提供分支名"
5864 #: builtin/branch.c:708
5865 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5866 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5868 #: builtin/branch.c:713
5869 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5870 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5872 #: builtin/branch.c:720
5873 #, c-format
5874 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5875 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5877 #: builtin/branch.c:723
5878 #, c-format
5879 msgid "No branch named '%s'."
5880 msgstr "没有分支 '%s'。"
5882 #: builtin/branch.c:738
5883 msgid "too many branches for a copy operation"
5884 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
5886 #: builtin/branch.c:747
5887 msgid "too many arguments for a rename operation"
5888 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
5890 #: builtin/branch.c:752
5891 msgid "too many arguments to set new upstream"
5892 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
5894 #: builtin/branch.c:756
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5898 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5900 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5901 #, c-format
5902 msgid "no such branch '%s'"
5903 msgstr "没有此分支 '%s'"
5905 #: builtin/branch.c:763
5906 #, c-format
5907 msgid "branch '%s' does not exist"
5908 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5910 #: builtin/branch.c:775
5911 msgid "too many arguments to unset upstream"
5912 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
5914 #: builtin/branch.c:779
5915 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5916 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5918 #: builtin/branch.c:785
5919 #, c-format
5920 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5921 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5923 #: builtin/branch.c:797
5924 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5925 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
5927 #: builtin/branch.c:803
5928 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5929 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5931 #: builtin/branch.c:806
5932 msgid ""
5933 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5934 "'--set-upstream-to' instead."
5935 msgstr ""
5936 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
5938 #: builtin/bundle.c:45
5939 #, c-format
5940 msgid "%s is okay\n"
5941 msgstr "%s 可以\n"
5943 #: builtin/bundle.c:58
5944 msgid "Need a repository to create a bundle."
5945 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
5947 #: builtin/bundle.c:62
5948 msgid "Need a repository to unbundle."
5949 msgstr "需要一个仓库来解包。"
5951 #: builtin/cat-file.c:521
5952 msgid ""
5953 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5954 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5955 msgstr ""
5956 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5957 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
5959 #: builtin/cat-file.c:522
5960 msgid ""
5961 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5962 "filters]"
5963 msgstr ""
5964 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5965 "filters]"
5967 #: builtin/cat-file.c:559
5968 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5969 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
5971 #: builtin/cat-file.c:560
5972 msgid "show object type"
5973 msgstr "显示对象类型"
5975 #: builtin/cat-file.c:561
5976 msgid "show object size"
5977 msgstr "显示对象大小"
5979 #: builtin/cat-file.c:563
5980 msgid "exit with zero when there's no error"
5981 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
5983 #: builtin/cat-file.c:564
5984 msgid "pretty-print object's content"
5985 msgstr "美观地打印对象的内容"
5987 #: builtin/cat-file.c:566
5988 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5989 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
5991 #: builtin/cat-file.c:568
5992 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5993 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
5995 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
5996 msgid "blob"
5997 msgstr "数据对象"
5999 #: builtin/cat-file.c:570
6000 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6001 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
6003 #: builtin/cat-file.c:572
6004 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6005 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
6007 #: builtin/cat-file.c:573
6008 msgid "buffer --batch output"
6009 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
6011 #: builtin/cat-file.c:575
6012 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6013 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
6015 #: builtin/cat-file.c:578
6016 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6017 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
6019 #: builtin/cat-file.c:581
6020 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6021 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
6023 #: builtin/cat-file.c:583
6024 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6025 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
6027 #: builtin/check-attr.c:12
6028 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6029 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
6031 #: builtin/check-attr.c:13
6032 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6033 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
6035 #: builtin/check-attr.c:20
6036 msgid "report all attributes set on file"
6037 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
6039 #: builtin/check-attr.c:21
6040 msgid "use .gitattributes only from the index"
6041 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
6043 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6044 msgid "read file names from stdin"
6045 msgstr "从标准输入读出文件名"
6047 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6048 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6049 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
6051 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6052 msgid "suppress progress reporting"
6053 msgstr "不显示进度报告"
6055 #: builtin/check-ignore.c:28
6056 msgid "show non-matching input paths"
6057 msgstr "显示未匹配的输入路径"
6059 #: builtin/check-ignore.c:30
6060 msgid "ignore index when checking"
6061 msgstr "检查时忽略索引"
6063 #: builtin/check-ignore.c:158
6064 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6065 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
6067 #: builtin/check-ignore.c:161
6068 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6069 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
6071 #: builtin/check-ignore.c:163
6072 msgid "no path specified"
6073 msgstr "未指定路径"
6075 #: builtin/check-ignore.c:167
6076 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6077 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
6079 #: builtin/check-ignore.c:169
6080 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6081 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
6083 #: builtin/check-ignore.c:172
6084 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6085 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
6087 #: builtin/check-mailmap.c:9
6088 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6089 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
6091 #: builtin/check-mailmap.c:14
6092 msgid "also read contacts from stdin"
6093 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
6095 #: builtin/check-mailmap.c:25
6096 #, c-format
6097 msgid "unable to parse contact: %s"
6098 msgstr "不能解析联系地址:%s"
6100 #: builtin/check-mailmap.c:48
6101 msgid "no contacts specified"
6102 msgstr "未指定联系地址"
6104 #: builtin/checkout-index.c:128
6105 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6106 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
6108 #: builtin/checkout-index.c:145
6109 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6110 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
6112 #: builtin/checkout-index.c:161
6113 msgid "check out all files in the index"
6114 msgstr "检出索引区的所有文件"
6116 #: builtin/checkout-index.c:162
6117 msgid "force overwrite of existing files"
6118 msgstr "强制覆盖现有的文件"
6120 #: builtin/checkout-index.c:164
6121 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6122 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
6124 #: builtin/checkout-index.c:166
6125 msgid "don't checkout new files"
6126 msgstr "不检出新文件"
6128 #: builtin/checkout-index.c:168
6129 msgid "update stat information in the index file"
6130 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
6132 #: builtin/checkout-index.c:172
6133 msgid "read list of paths from the standard input"
6134 msgstr "从标准输入读取路径列表"
6136 #: builtin/checkout-index.c:174
6137 msgid "write the content to temporary files"
6138 msgstr "将内容写入临时文件"
6140 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6141 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6142 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6143 #: builtin/worktree.c:498
6144 msgid "string"
6145 msgstr "字符串"
6147 #: builtin/checkout-index.c:176
6148 msgid "when creating files, prepend <string>"
6149 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
6151 #: builtin/checkout-index.c:178
6152 msgid "copy out the files from named stage"
6153 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
6155 #: builtin/checkout.c:26
6156 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6157 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
6159 #: builtin/checkout.c:27
6160 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6161 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
6163 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6164 #, c-format
6165 msgid "path '%s' does not have our version"
6166 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
6168 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6169 #, c-format
6170 msgid "path '%s' does not have their version"
6171 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
6173 #: builtin/checkout.c:153
6174 #, c-format
6175 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6176 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
6178 #: builtin/checkout.c:197
6179 #, c-format
6180 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6181 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
6183 #: builtin/checkout.c:214
6184 #, c-format
6185 msgid "path '%s': cannot merge"
6186 msgstr "path '%s':无法合并"
6188 #: builtin/checkout.c:231
6189 #, c-format
6190 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6191 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
6193 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6194 #: builtin/checkout.c:262
6195 #, c-format
6196 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6197 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
6199 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6200 #, c-format
6201 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6202 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
6204 #: builtin/checkout.c:271
6205 #, c-format
6206 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6207 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
6209 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6210 #, c-format
6211 msgid "path '%s' is unmerged"
6212 msgstr "路径 '%s' 未合并"
6214 #: builtin/checkout.c:501
6215 msgid "you need to resolve your current index first"
6216 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
6218 #: builtin/checkout.c:632
6219 #, c-format
6220 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6221 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
6223 #: builtin/checkout.c:673
6224 msgid "HEAD is now at"
6225 msgstr "HEAD 目前位于"
6227 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6228 msgid "unable to update HEAD"
6229 msgstr "不能更新 HEAD"
6231 #: builtin/checkout.c:681
6232 #, c-format
6233 msgid "Reset branch '%s'\n"
6234 msgstr "重置分支 '%s'\n"
6236 #: builtin/checkout.c:684
6237 #, c-format
6238 msgid "Already on '%s'\n"
6239 msgstr "已经位于 '%s'\n"
6241 #: builtin/checkout.c:688
6242 #, c-format
6243 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6244 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
6246 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6247 #, c-format
6248 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6249 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
6251 #: builtin/checkout.c:692
6252 #, c-format
6253 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6254 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
6256 #  译者:注意保持前导空格
6257 #: builtin/checkout.c:743
6258 #, c-format
6259 msgid " ... and %d more.\n"
6260 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
6262 #: builtin/checkout.c:749
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6266 "any of your branches:\n"
6267 "\n"
6268 "%s\n"
6269 msgid_plural ""
6270 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6271 "any of your branches:\n"
6272 "\n"
6273 "%s\n"
6274 msgstr[0] ""
6275 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6276 "\n"
6277 "%s\n"
6278 msgstr[1] ""
6279 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6280 "\n"
6281 "%s\n"
6283 #: builtin/checkout.c:768
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6287 "to do so with:\n"
6288 "\n"
6289 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6290 "\n"
6291 msgid_plural ""
6292 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6293 "to do so with:\n"
6294 "\n"
6295 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6296 "\n"
6297 msgstr[0] ""
6298 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
6299 "如下操作:\n"
6300 "\n"
6301 " git branch <新分支名> %s\n"
6302 "\n"
6303 msgstr[1] ""
6304 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
6305 "如下操作:\n"
6306 "\n"
6307 " git branch <新分支名> %s\n"
6308 "\n"
6310 #: builtin/checkout.c:809
6311 msgid "internal error in revision walk"
6312 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
6314 #: builtin/checkout.c:813
6315 msgid "Previous HEAD position was"
6316 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
6318 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6319 msgid "You are on a branch yet to be born"
6320 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
6322 #: builtin/checkout.c:987
6323 #, c-format
6324 msgid "only one reference expected, %d given."
6325 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
6327 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid reference: %s"
6330 msgstr "无效引用:%s"
6332 #: builtin/checkout.c:1056
6333 #, c-format
6334 msgid "reference is not a tree: %s"
6335 msgstr "引用不是一个树:%s"
6337 #: builtin/checkout.c:1095
6338 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6339 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
6341 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6342 #, c-format
6343 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6344 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
6346 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6347 #: builtin/checkout.c:1117
6348 #, c-format
6349 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6350 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
6352 #: builtin/checkout.c:1122
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6355 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
6357 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6358 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6359 #: builtin/worktree.c:348
6360 msgid "branch"
6361 msgstr "分支"
6363 #: builtin/checkout.c:1155
6364 msgid "create and checkout a new branch"
6365 msgstr "创建并检出一个新的分支"
6367 #: builtin/checkout.c:1157
6368 msgid "create/reset and checkout a branch"
6369 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
6371 #: builtin/checkout.c:1158
6372 msgid "create reflog for new branch"
6373 msgstr "为新的分支创建引用日志"
6375 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6376 msgid "detach HEAD at named commit"
6377 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
6379 #: builtin/checkout.c:1160
6380 msgid "set upstream info for new branch"
6381 msgstr "为新的分支设置上游信息"
6383 #: builtin/checkout.c:1162
6384 msgid "new-branch"
6385 msgstr "新分支"
6387 #: builtin/checkout.c:1162
6388 msgid "new unparented branch"
6389 msgstr "新的没有父提交的分支"
6391 #: builtin/checkout.c:1163
6392 msgid "checkout our version for unmerged files"
6393 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
6395 #: builtin/checkout.c:1165
6396 msgid "checkout their version for unmerged files"
6397 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
6399 #: builtin/checkout.c:1167
6400 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6401 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
6403 #: builtin/checkout.c:1168
6404 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6405 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6407 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6408 msgid "update ignored files (default)"
6409 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6411 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6412 msgid "style"
6413 msgstr "风格"
6415 #: builtin/checkout.c:1171
6416 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6417 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6419 #: builtin/checkout.c:1174
6420 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6421 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6423 #: builtin/checkout.c:1176
6424 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6425 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6427 #: builtin/checkout.c:1178
6428 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6429 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6431 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6432 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6433 #: builtin/send-pack.c:173
6434 msgid "force progress reporting"
6435 msgstr "强制显示进度报告"
6437 #: builtin/checkout.c:1212
6438 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6439 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6441 #: builtin/checkout.c:1229
6442 msgid "--track needs a branch name"
6443 msgstr "--track 需要一个分支名"
6445 #: builtin/checkout.c:1234
6446 msgid "Missing branch name; try -b"
6447 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6449 #: builtin/checkout.c:1270
6450 msgid "invalid path specification"
6451 msgstr "无效的路径规格"
6453 #: builtin/checkout.c:1277
6454 #, c-format
6455 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6456 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
6458 #: builtin/checkout.c:1281
6459 #, c-format
6460 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6461 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6463 #: builtin/checkout.c:1285
6464 msgid ""
6465 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6466 "checking out of the index."
6467 msgstr ""
6468 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6470 #: builtin/clean.c:26
6471 msgid ""
6472 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6473 msgstr ""
6474 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6476 #: builtin/clean.c:30
6477 #, c-format
6478 msgid "Removing %s\n"
6479 msgstr "正删除 %s\n"
6481 #: builtin/clean.c:31
6482 #, c-format
6483 msgid "Would remove %s\n"
6484 msgstr "将删除 %s\n"
6486 #: builtin/clean.c:32
6487 #, c-format
6488 msgid "Skipping repository %s\n"
6489 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6491 #: builtin/clean.c:33
6492 #, c-format
6493 msgid "Would skip repository %s\n"
6494 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6496 #: builtin/clean.c:34
6497 #, c-format
6498 msgid "failed to remove %s"
6499 msgstr "无法删除 %s"
6501 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Prompt help:\n"
6505 "1          - select a numbered item\n"
6506 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6507 "           - (empty) select nothing\n"
6508 msgstr ""
6509 "帮助:\n"
6510 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6511 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6512 "           - (空)什么也不选择\n"
6514 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Prompt help:\n"
6518 "1          - select a single item\n"
6519 "3-5        - select a range of items\n"
6520 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6521 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6522 "-...       - unselect specified items\n"
6523 "*          - choose all items\n"
6524 "           - (empty) finish selecting\n"
6525 msgstr ""
6526 "帮助:\n"
6527 "1          - 选择一个选项\n"
6528 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6529 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6530 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6531 "-...       - 反选特定的选项\n"
6532 "*          - 选择所有选项\n"
6533 "           - (空)结束选择\n"
6535 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6536 #: git-add--interactive.perl:552
6537 #, c-format, perl-format
6538 msgid "Huh (%s)?\n"
6539 msgstr "嗯(%s)?\n"
6541 #: builtin/clean.c:663
6542 #, c-format
6543 msgid "Input ignore patterns>> "
6544 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6546 #: builtin/clean.c:700
6547 #, c-format
6548 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6549 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6551 #: builtin/clean.c:721
6552 msgid "Select items to delete"
6553 msgstr "选择要删除的条目"
6555 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6556 #: builtin/clean.c:762
6557 #, c-format
6558 msgid "Remove %s [y/N]? "
6559 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6561 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6562 #, c-format
6563 msgid "Bye.\n"
6564 msgstr "再见。\n"
6566 #: builtin/clean.c:795
6567 msgid ""
6568 "clean               - start cleaning\n"
6569 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6570 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6571 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6572 "quit                - stop cleaning\n"
6573 "help                - this screen\n"
6574 "?                   - help for prompt selection"
6575 msgstr ""
6576 "clean               - 开始清理\n"
6577 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6578 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6579 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6580 "quit                - 停止删除并退出\n"
6581 "help                - 显示本帮助\n"
6582 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6584 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6585 msgid "*** Commands ***"
6586 msgstr "*** 命令 ***"
6588 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6589 msgid "What now"
6590 msgstr "请选择"
6592 #: builtin/clean.c:831
6593 msgid "Would remove the following item:"
6594 msgid_plural "Would remove the following items:"
6595 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6596 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6598 #: builtin/clean.c:847
6599 msgid "No more files to clean, exiting."
6600 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6602 #: builtin/clean.c:909
6603 msgid "do not print names of files removed"
6604 msgstr "不打印删除文件的名称"
6606 #: builtin/clean.c:911
6607 msgid "force"
6608 msgstr "强制"
6610 #: builtin/clean.c:912
6611 msgid "interactive cleaning"
6612 msgstr "交互式清除"
6614 #: builtin/clean.c:914
6615 msgid "remove whole directories"
6616 msgstr "删除整个目录"
6618 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6619 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6620 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6621 msgid "pattern"
6622 msgstr "模式"
6624 #: builtin/clean.c:916
6625 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6626 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6628 #: builtin/clean.c:917
6629 msgid "remove ignored files, too"
6630 msgstr "也删除忽略的文件"
6632 #: builtin/clean.c:919
6633 msgid "remove only ignored files"
6634 msgstr "只删除忽略的文件"
6636 #: builtin/clean.c:937
6637 msgid "-x and -X cannot be used together"
6638 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6640 #: builtin/clean.c:941
6641 msgid ""
6642 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6643 "clean"
6644 msgstr ""
6645 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6647 #: builtin/clean.c:944
6648 msgid ""
6649 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6650 "refusing to clean"
6651 msgstr ""
6652 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6654 #: builtin/clone.c:39
6655 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6656 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6658 #: builtin/clone.c:83
6659 msgid "don't create a checkout"
6660 msgstr "不创建一个检出"
6662 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6663 msgid "create a bare repository"
6664 msgstr "创建一个纯仓库"
6666 #: builtin/clone.c:88
6667 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6668 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6670 #: builtin/clone.c:90
6671 msgid "to clone from a local repository"
6672 msgstr "从本地仓库克隆"
6674 #: builtin/clone.c:92
6675 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6676 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6678 #: builtin/clone.c:94
6679 msgid "setup as shared repository"
6680 msgstr "设置为共享仓库"
6682 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6683 msgid "pathspec"
6684 msgstr "路径规格"
6686 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6687 msgid "initialize submodules in the clone"
6688 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6690 #: builtin/clone.c:103
6691 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6692 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
6694 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6695 msgid "template-directory"
6696 msgstr "模板目录"
6698 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6699 msgid "directory from which templates will be used"
6700 msgstr "模板目录将被使用"
6702 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6703 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6704 msgid "reference repository"
6705 msgstr "参考仓库"
6707 #: builtin/clone.c:111
6708 msgid "use --reference only while cloning"
6709 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
6711 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6712 msgid "name"
6713 msgstr "名称"
6715 #: builtin/clone.c:113
6716 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6717 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
6719 #: builtin/clone.c:115
6720 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6721 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6723 #: builtin/clone.c:117
6724 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6725 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6727 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6728 #: builtin/pull.c:205
6729 msgid "depth"
6730 msgstr "深度"
6732 #: builtin/clone.c:119
6733 msgid "create a shallow clone of that depth"
6734 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6736 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6737 #: parse-options.h:142
6738 msgid "time"
6739 msgstr "时间"
6741 #: builtin/clone.c:121
6742 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6743 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6745 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6746 msgid "revision"
6747 msgstr "版本"
6749 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6750 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6751 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
6753 #: builtin/clone.c:125
6754 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6755 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6757 #: builtin/clone.c:127
6758 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6759 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
6761 #: builtin/clone.c:129
6762 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6763 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6765 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6766 msgid "gitdir"
6767 msgstr "git目录"
6769 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6770 msgid "separate git dir from working tree"
6771 msgstr "git目录和工作区分离"
6773 #: builtin/clone.c:132
6774 msgid "key=value"
6775 msgstr "key=value"
6777 #: builtin/clone.c:133
6778 msgid "set config inside the new repository"
6779 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6781 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6782 msgid "use IPv4 addresses only"
6783 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6785 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6786 msgid "use IPv6 addresses only"
6787 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6789 #: builtin/clone.c:273
6790 msgid ""
6791 "No directory name could be guessed.\n"
6792 "Please specify a directory on the command line"
6793 msgstr ""
6794 "无法猜到目录名。\n"
6795 "请在命令行指定一个目录"
6797 #: builtin/clone.c:326
6798 #, c-format
6799 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6800 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6802 #: builtin/clone.c:398
6803 #, c-format
6804 msgid "failed to open '%s'"
6805 msgstr "无法打开 '%s'"
6807 #: builtin/clone.c:406
6808 #, c-format
6809 msgid "%s exists and is not a directory"
6810 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6812 #: builtin/clone.c:420
6813 #, c-format
6814 msgid "failed to stat %s\n"
6815 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
6817 #: builtin/clone.c:442
6818 #, c-format
6819 msgid "failed to create link '%s'"
6820 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6822 #: builtin/clone.c:446
6823 #, c-format
6824 msgid "failed to copy file to '%s'"
6825 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6827 #: builtin/clone.c:471
6828 #, c-format
6829 msgid "done.\n"
6830 msgstr "完成。\n"
6832 #: builtin/clone.c:483
6833 msgid ""
6834 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6835 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6836 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6837 msgstr ""
6838 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6839 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6840 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6842 #: builtin/clone.c:560
6843 #, c-format
6844 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6845 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6847 #: builtin/clone.c:655
6848 msgid "remote did not send all necessary objects"
6849 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6851 #: builtin/clone.c:671
6852 #, c-format
6853 msgid "unable to update %s"
6854 msgstr "不能更新 %s"
6856 #: builtin/clone.c:720
6857 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6858 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6860 #: builtin/clone.c:751
6861 msgid "unable to checkout working tree"
6862 msgstr "不能检出工作区"
6864 #: builtin/clone.c:796
6865 msgid "unable to write parameters to config file"
6866 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6868 #: builtin/clone.c:859
6869 msgid "cannot repack to clean up"
6870 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6872 #: builtin/clone.c:861
6873 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6874 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6876 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6877 msgid "Too many arguments."
6878 msgstr "太多参数。"
6880 #: builtin/clone.c:898
6881 msgid "You must specify a repository to clone."
6882 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6884 #: builtin/clone.c:911
6885 #, c-format
6886 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6887 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6889 #: builtin/clone.c:914
6890 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6891 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6893 #: builtin/clone.c:927
6894 #, c-format
6895 msgid "repository '%s' does not exist"
6896 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6898 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6899 #, c-format
6900 msgid "depth %s is not a positive number"
6901 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6903 #: builtin/clone.c:943
6904 #, c-format
6905 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6906 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6908 #: builtin/clone.c:953
6909 #, c-format
6910 msgid "working tree '%s' already exists."
6911 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6913 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6914 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6915 #, c-format
6916 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6917 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6919 #: builtin/clone.c:971
6920 #, c-format
6921 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6922 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6924 #: builtin/clone.c:983
6925 #, c-format
6926 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6927 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6929 #: builtin/clone.c:985
6930 #, c-format
6931 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6932 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
6934 #: builtin/clone.c:1009
6935 msgid ""
6936 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6937 "able"
6938 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
6940 #: builtin/clone.c:1071
6941 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6942 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6944 #: builtin/clone.c:1073
6945 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6946 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6948 #: builtin/clone.c:1075
6949 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6950 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6952 #: builtin/clone.c:1078
6953 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6954 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
6956 #: builtin/clone.c:1083
6957 msgid "--local is ignored"
6958 msgstr "--local 被忽略"
6960 #: builtin/clone.c:1087
6961 #, c-format
6962 msgid "Don't know how to clone %s"
6963 msgstr "不知道如何克隆 %s"
6965 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6966 #, c-format
6967 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6968 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
6970 #: builtin/clone.c:1153
6971 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6972 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
6974 #: builtin/column.c:10
6975 msgid "git column [<options>]"
6976 msgstr "git column [<选项>]"
6978 #: builtin/column.c:27
6979 msgid "lookup config vars"
6980 msgstr "查找配置变量"
6982 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6983 msgid "layout to use"
6984 msgstr "要使用的布局"
6986 #: builtin/column.c:30
6987 msgid "Maximum width"
6988 msgstr "最大宽度"
6990 #: builtin/column.c:31
6991 msgid "Padding space on left border"
6992 msgstr "左边框的填充空间"
6994 #: builtin/column.c:32
6995 msgid "Padding space on right border"
6996 msgstr "右边框的填充空间"
6998 #: builtin/column.c:33
6999 msgid "Padding space between columns"
7000 msgstr "两列之间的填充空间"
7002 #: builtin/column.c:52
7003 msgid "--command must be the first argument"
7004 msgstr "--command 必须是第一个参数"
7006 #: builtin/commit.c:39
7007 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7008 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
7010 #: builtin/commit.c:44
7011 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7012 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
7014 #: builtin/commit.c:49
7015 msgid ""
7016 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7017 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7018 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7019 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7020 "your configuration file:\n"
7021 "\n"
7022 "    git config --global --edit\n"
7023 "\n"
7024 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7025 "\n"
7026 "    git commit --amend --reset-author\n"
7027 msgstr ""
7028 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7029 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7030 "中编辑您的配置文件:\n"
7031 "\n"
7032 "    git config --global --edit\n"
7033 "\n"
7034 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7035 "\n"
7036 "    git commit --amend --reset-author\n"
7038 #: builtin/commit.c:62
7039 msgid ""
7040 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7041 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7042 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7043 "\n"
7044 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7045 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7046 "\n"
7047 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7048 "\n"
7049 "    git commit --amend --reset-author\n"
7050 msgstr ""
7051 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7052 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7053 "\n"
7054 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7055 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7056 "\n"
7057 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7058 "\n"
7059 "    git commit --amend --reset-author\n"
7061 #: builtin/commit.c:74
7062 msgid ""
7063 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7064 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7065 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7066 msgstr ""
7067 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
7068 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
7070 #: builtin/commit.c:79
7071 msgid ""
7072 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7073 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7074 "\n"
7075 "    git commit --allow-empty\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
7079 "也要提交,使用命令:\n"
7080 "\n"
7081 "    git commit --allow-empty\n"
7082 "\n"
7084 #: builtin/commit.c:86
7085 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7086 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
7088 #: builtin/commit.c:89
7089 msgid ""
7090 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7091 "\n"
7092 "    git reset\n"
7093 "\n"
7094 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7095 "the remaining commits.\n"
7096 msgstr ""
7097 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
7098 "\n"
7099 "    git reset\n"
7100 "\n"
7101 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
7102 "操作。\n"
7104 #: builtin/commit.c:318
7105 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7106 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
7108 #: builtin/commit.c:359
7109 msgid "unable to create temporary index"
7110 msgstr "不能创建临时索引"
7112 #: builtin/commit.c:365
7113 msgid "interactive add failed"
7114 msgstr "交互式添加失败"
7116 #: builtin/commit.c:378
7117 msgid "unable to update temporary index"
7118 msgstr "无法更新临时索引"
7120 #: builtin/commit.c:380
7121 msgid "Failed to update main cache tree"
7122 msgstr "不能更新树的主缓存"
7124 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7125 msgid "unable to write new_index file"
7126 msgstr "无法写 new_index 文件"
7128 #: builtin/commit.c:461
7129 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7130 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
7132 #: builtin/commit.c:463
7133 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7134 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
7136 #: builtin/commit.c:471
7137 msgid "cannot read the index"
7138 msgstr "无法读取索引"
7140 #: builtin/commit.c:490
7141 msgid "unable to write temporary index file"
7142 msgstr "无法写临时索引文件"
7144 #: builtin/commit.c:587
7145 #, c-format
7146 msgid "commit '%s' lacks author header"
7147 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
7149 #: builtin/commit.c:589
7150 #, c-format
7151 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7152 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
7154 #: builtin/commit.c:608
7155 msgid "malformed --author parameter"
7156 msgstr "非法的 --author 参数"
7158 #: builtin/commit.c:660
7159 msgid ""
7160 "unable to select a comment character that is not used\n"
7161 "in the current commit message"
7162 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
7164 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7165 #, c-format
7166 msgid "could not lookup commit %s"
7167 msgstr "不能查询提交 %s"
7169 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7170 #, c-format
7171 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7172 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
7174 #: builtin/commit.c:711
7175 msgid "could not read log from standard input"
7176 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
7178 #: builtin/commit.c:715
7179 #, c-format
7180 msgid "could not read log file '%s'"
7181 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
7183 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7184 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7185 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
7187 #: builtin/commit.c:747
7188 msgid "could not read MERGE_MSG"
7189 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
7191 #: builtin/commit.c:801
7192 msgid "could not write commit template"
7193 msgstr "不能写提交模版"
7195 #: builtin/commit.c:819
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7200 "If this is not correct, please remove the file\n"
7201 "\t%s\n"
7202 "and try again.\n"
7203 msgstr ""
7204 "\n"
7205 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
7206 "\t%s\n"
7207 "然后重试。\n"
7209 #: builtin/commit.c:824
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "\n"
7213 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7214 "If this is not correct, please remove the file\n"
7215 "\t%s\n"
7216 "and try again.\n"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
7220 "\t%s\n"
7221 "然后重试。\n"
7223 #: builtin/commit.c:837
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7227 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7228 msgstr ""
7229 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
7230 "说明将会终止提交。\n"
7232 #: builtin/commit.c:844
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7236 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7237 "An empty message aborts the commit.\n"
7238 msgstr ""
7239 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
7240 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
7242 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7243 #: builtin/commit.c:861
7244 #, c-format
7245 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7246 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
7248 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7249 #: builtin/commit.c:869
7250 #, c-format
7251 msgid "%sDate:      %s"
7252 msgstr "%s日期:  %s"
7254 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7255 #: builtin/commit.c:876
7256 #, c-format
7257 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7258 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
7260 #: builtin/commit.c:893
7261 msgid "Cannot read index"
7262 msgstr "无法读取索引"
7264 #: builtin/commit.c:958
7265 msgid "Error building trees"
7266 msgstr "无法创建树对象"
7268 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7269 #, c-format
7270 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7271 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
7273 #: builtin/commit.c:1075
7274 #, c-format
7275 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7276 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
7278 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7279 #, c-format
7280 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7281 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
7283 #: builtin/commit.c:1128
7284 msgid "--long and -z are incompatible"
7285 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
7287 #: builtin/commit.c:1158
7288 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7289 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
7291 #: builtin/commit.c:1167
7292 msgid "You have nothing to amend."
7293 msgstr "您没有可修补的提交。"
7295 #: builtin/commit.c:1170
7296 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7297 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
7299 #: builtin/commit.c:1172
7300 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7301 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
7303 #: builtin/commit.c:1175
7304 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7305 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
7307 #: builtin/commit.c:1185
7308 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7309 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
7311 #: builtin/commit.c:1187
7312 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7313 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
7315 #: builtin/commit.c:1195
7316 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7317 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
7319 #: builtin/commit.c:1212
7320 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7321 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
7323 #: builtin/commit.c:1214
7324 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7325 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
7327 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7328 #, c-format
7329 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7330 msgstr "无效的清理模式 %s"
7332 #: builtin/commit.c:1231
7333 msgid "Paths with -a does not make sense."
7334 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
7336 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7337 msgid "show status concisely"
7338 msgstr "以简洁的格式显示状态"
7340 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7341 msgid "show branch information"
7342 msgstr "显示分支信息"
7344 #: builtin/commit.c:1353
7345 msgid "show stash information"
7346 msgstr "显示贮藏区信息"
7348 #: builtin/commit.c:1355
7349 msgid "version"
7350 msgstr "版本"
7352 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7353 #: builtin/worktree.c:469
7354 msgid "machine-readable output"
7355 msgstr "机器可读的输出"
7357 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7358 msgid "show status in long format (default)"
7359 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
7361 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7362 msgid "terminate entries with NUL"
7363 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
7365 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7366 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7367 msgid "mode"
7368 msgstr "模式"
7370 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7371 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7372 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
7374 #: builtin/commit.c:1367
7375 msgid "show ignored files"
7376 msgstr "显示忽略的文件"
7378 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7379 msgid "when"
7380 msgstr "何时"
7382 #: builtin/commit.c:1369
7383 msgid ""
7384 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7385 "(Default: all)"
7386 msgstr ""
7387 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
7389 #: builtin/commit.c:1371
7390 msgid "list untracked files in columns"
7391 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
7393 #: builtin/commit.c:1449
7394 msgid "couldn't look up newly created commit"
7395 msgstr "无法找到新创建的提交"
7397 #: builtin/commit.c:1451
7398 msgid "could not parse newly created commit"
7399 msgstr "不能解析新创建的提交"
7401 #: builtin/commit.c:1496
7402 msgid "detached HEAD"
7403 msgstr "分离头指针"
7405 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7406 #: builtin/commit.c:1499
7407 msgid " (root-commit)"
7408 msgstr "(根提交)"
7410 #: builtin/commit.c:1596
7411 msgid "suppress summary after successful commit"
7412 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7414 #: builtin/commit.c:1597
7415 msgid "show diff in commit message template"
7416 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7418 #: builtin/commit.c:1599
7419 msgid "Commit message options"
7420 msgstr "提交说明选项"
7422 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7423 msgid "read message from file"
7424 msgstr "从文件中读取提交说明"
7426 #: builtin/commit.c:1601
7427 msgid "author"
7428 msgstr "作者"
7430 #: builtin/commit.c:1601
7431 msgid "override author for commit"
7432 msgstr "提交时覆盖作者"
7434 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7435 msgid "date"
7436 msgstr "日期"
7438 #: builtin/commit.c:1602
7439 msgid "override date for commit"
7440 msgstr "提交时覆盖日期"
7442 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7443 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7444 msgid "message"
7445 msgstr "说明"
7447 #: builtin/commit.c:1603
7448 msgid "commit message"
7449 msgstr "提交说明"
7451 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7452 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7453 msgid "commit"
7454 msgstr "提交"
7456 #: builtin/commit.c:1604
7457 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7458 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7460 #: builtin/commit.c:1605
7461 msgid "reuse message from specified commit"
7462 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7464 #: builtin/commit.c:1606
7465 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7466 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7468 #: builtin/commit.c:1607
7469 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7470 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7472 #: builtin/commit.c:1608
7473 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7474 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7476 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7477 #: builtin/revert.c:105
7478 msgid "add Signed-off-by:"
7479 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7481 #: builtin/commit.c:1610
7482 msgid "use specified template file"
7483 msgstr "使用指定的模板文件"
7485 #: builtin/commit.c:1611
7486 msgid "force edit of commit"
7487 msgstr "强制编辑提交"
7489 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7490 #: builtin/commit.c:1612
7491 msgid "default"
7492 msgstr "default"
7494 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7495 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7496 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7498 #: builtin/commit.c:1613
7499 msgid "include status in commit message template"
7500 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7502 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7503 #: builtin/revert.c:113
7504 msgid "GPG sign commit"
7505 msgstr "GPG 提交签名"
7507 #: builtin/commit.c:1618
7508 msgid "Commit contents options"
7509 msgstr "提交内容选项"
7511 #: builtin/commit.c:1619
7512 msgid "commit all changed files"
7513 msgstr "提交所有改动的文件"
7515 #: builtin/commit.c:1620
7516 msgid "add specified files to index for commit"
7517 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7519 #: builtin/commit.c:1621
7520 msgid "interactively add files"
7521 msgstr "交互式添加文件"
7523 #: builtin/commit.c:1622
7524 msgid "interactively add changes"
7525 msgstr "交互式添加变更"
7527 #: builtin/commit.c:1623
7528 msgid "commit only specified files"
7529 msgstr "只提交指定的文件"
7531 #: builtin/commit.c:1624
7532 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7533 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7535 #: builtin/commit.c:1625
7536 msgid "show what would be committed"
7537 msgstr "显示将要提交的内容"
7539 #: builtin/commit.c:1636
7540 msgid "amend previous commit"
7541 msgstr "修改先前的提交"
7543 #: builtin/commit.c:1637
7544 msgid "bypass post-rewrite hook"
7545 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7547 #: builtin/commit.c:1642
7548 msgid "ok to record an empty change"
7549 msgstr "允许一个空提交"
7551 #: builtin/commit.c:1644
7552 msgid "ok to record a change with an empty message"
7553 msgstr "允许空的提交说明"
7555 #: builtin/commit.c:1674
7556 msgid "could not parse HEAD commit"
7557 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7559 #: builtin/commit.c:1719
7560 #, c-format
7561 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7562 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7564 #: builtin/commit.c:1726
7565 msgid "could not read MERGE_MODE"
7566 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7568 #: builtin/commit.c:1745
7569 #, c-format
7570 msgid "could not read commit message: %s"
7571 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7573 #: builtin/commit.c:1756
7574 #, c-format
7575 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7576 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7578 #: builtin/commit.c:1761
7579 #, c-format
7580 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7581 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7583 #: builtin/commit.c:1809
7584 msgid ""
7585 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7586 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7587 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7588 msgstr ""
7589 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7590 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7592 #: builtin/config.c:10
7593 msgid "git config [<options>]"
7594 msgstr "git config [<选项>]"
7596 #: builtin/config.c:57
7597 msgid "Config file location"
7598 msgstr "配置文件位置"
7600 #: builtin/config.c:58
7601 msgid "use global config file"
7602 msgstr "使用全局配置文件"
7604 #: builtin/config.c:59
7605 msgid "use system config file"
7606 msgstr "使用系统级配置文件"
7608 #: builtin/config.c:60
7609 msgid "use repository config file"
7610 msgstr "使用仓库级配置文件"
7612 #: builtin/config.c:61
7613 msgid "use given config file"
7614 msgstr "使用指定的配置文件"
7616 #: builtin/config.c:62
7617 msgid "blob-id"
7618 msgstr "数据对象 ID"
7620 #: builtin/config.c:62
7621 msgid "read config from given blob object"
7622 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7624 #: builtin/config.c:63
7625 msgid "Action"
7626 msgstr "操作"
7628 #: builtin/config.c:64
7629 msgid "get value: name [value-regex]"
7630 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7632 #: builtin/config.c:65
7633 msgid "get all values: key [value-regex]"
7634 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7636 #: builtin/config.c:66
7637 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7638 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7640 #: builtin/config.c:67
7641 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7642 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7644 #: builtin/config.c:68
7645 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7646 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7648 #: builtin/config.c:69
7649 msgid "add a new variable: name value"
7650 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7652 #: builtin/config.c:70
7653 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7654 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7656 #: builtin/config.c:71
7657 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7658 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7660 #: builtin/config.c:72
7661 msgid "rename section: old-name new-name"
7662 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7664 #: builtin/config.c:73
7665 msgid "remove a section: name"
7666 msgstr "删除一个小节:name"
7668 #: builtin/config.c:74
7669 msgid "list all"
7670 msgstr "列出所有"
7672 #: builtin/config.c:75
7673 msgid "open an editor"
7674 msgstr "打开一个编辑器"
7676 #: builtin/config.c:76
7677 msgid "find the color configured: slot [default]"
7678 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7680 #: builtin/config.c:77
7681 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7682 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7684 #: builtin/config.c:78
7685 msgid "Type"
7686 msgstr "类型"
7688 #: builtin/config.c:79
7689 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7690 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7692 #: builtin/config.c:80
7693 msgid "value is decimal number"
7694 msgstr "值是十进制数"
7696 #: builtin/config.c:81
7697 msgid "value is --bool or --int"
7698 msgstr "值是 --bool or --int"
7700 #: builtin/config.c:82
7701 msgid "value is a path (file or directory name)"
7702 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7704 #: builtin/config.c:83
7705 msgid "Other"
7706 msgstr "其它"
7708 #: builtin/config.c:84
7709 msgid "terminate values with NUL byte"
7710 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7712 #: builtin/config.c:85
7713 msgid "show variable names only"
7714 msgstr "只显示变量名"
7716 #: builtin/config.c:86
7717 msgid "respect include directives on lookup"
7718 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7720 #: builtin/config.c:87
7721 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7722 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7724 #: builtin/config.c:327
7725 msgid "unable to parse default color value"
7726 msgstr "不能解析默认颜色值"
7728 #: builtin/config.c:471
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7732 "[user]\n"
7733 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7734 "#\tname = %s\n"
7735 "#\temail = %s\n"
7736 msgstr ""
7737 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7738 "[user]\n"
7739 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7740 "#\tname = %s\n"
7741 "#\temail = %s\n"
7743 #: builtin/config.c:499
7744 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7745 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
7747 #: builtin/config.c:624
7748 #, c-format
7749 msgid "cannot create configuration file %s"
7750 msgstr "不能创建配置文件 %s"
7752 #: builtin/config.c:637
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7756 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7757 msgstr ""
7758 "无法用一个值覆盖多个值\n"
7759 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
7761 #: builtin/count-objects.c:88
7762 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7763 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7765 #: builtin/count-objects.c:98
7766 msgid "print sizes in human readable format"
7767 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
7769 #: builtin/describe.c:19
7770 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7771 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
7773 #: builtin/describe.c:20
7774 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7775 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
7777 #: builtin/describe.c:54
7778 msgid "head"
7779 msgstr "头"
7781 #: builtin/describe.c:54
7782 msgid "lightweight"
7783 msgstr "轻量级的"
7785 #: builtin/describe.c:54
7786 msgid "annotated"
7787 msgstr "附注的"
7789 #: builtin/describe.c:264
7790 #, c-format
7791 msgid "annotated tag %s not available"
7792 msgstr "附注标签 %s 无效"
7794 #: builtin/describe.c:268
7795 #, c-format
7796 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7797 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
7799 #: builtin/describe.c:270
7800 #, c-format
7801 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7802 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
7804 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7805 #, c-format
7806 msgid "Not a valid object name %s"
7807 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
7809 #: builtin/describe.c:300
7810 #, c-format
7811 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7812 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7814 #: builtin/describe.c:317
7815 #, c-format
7816 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7817 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
7819 #: builtin/describe.c:319
7820 #, c-format
7821 msgid "searching to describe %s\n"
7822 msgstr "搜索描述 %s\n"
7824 #: builtin/describe.c:366
7825 #, c-format
7826 msgid "finished search at %s\n"
7827 msgstr "完成搜索 %s\n"
7829 #: builtin/describe.c:393
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7833 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7834 msgstr ""
7835 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
7836 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
7838 #: builtin/describe.c:397
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "No tags can describe '%s'.\n"
7842 "Try --always, or create some tags."
7843 msgstr ""
7844 "没有标签能描述 '%s'。\n"
7845 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
7847 #: builtin/describe.c:427
7848 #, c-format
7849 msgid "traversed %lu commits\n"
7850 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
7852 #: builtin/describe.c:430
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7856 "gave up search at %s\n"
7857 msgstr ""
7858 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
7859 "在 %s 放弃搜索\n"
7861 #: builtin/describe.c:452
7862 msgid "find the tag that comes after the commit"
7863 msgstr "寻找该提交之后的标签"
7865 #: builtin/describe.c:453
7866 msgid "debug search strategy on stderr"
7867 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
7869 #: builtin/describe.c:454
7870 msgid "use any ref"
7871 msgstr "使用任意引用"
7873 #: builtin/describe.c:455
7874 msgid "use any tag, even unannotated"
7875 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
7877 #: builtin/describe.c:456
7878 msgid "always use long format"
7879 msgstr "始终使用长提交号格式"
7881 #: builtin/describe.c:457
7882 msgid "only follow first parent"
7883 msgstr "只跟随第一个父提交"
7885 #: builtin/describe.c:460
7886 msgid "only output exact matches"
7887 msgstr "只输出精确匹配"
7889 #: builtin/describe.c:462
7890 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7891 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
7893 #: builtin/describe.c:464
7894 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7895 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
7897 #: builtin/describe.c:466
7898 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7899 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
7901 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7902 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7903 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
7905 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7906 msgid "mark"
7907 msgstr "标记"
7909 #: builtin/describe.c:470
7910 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7911 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
7913 #: builtin/describe.c:473
7914 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7915 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
7917 #: builtin/describe.c:491
7918 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7919 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
7921 #: builtin/describe.c:520
7922 msgid "No names found, cannot describe anything."
7923 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
7925 #: builtin/describe.c:563
7926 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7927 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
7929 #: builtin/describe.c:565
7930 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7931 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
7933 #: builtin/diff.c:83
7934 #, c-format
7935 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7936 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
7938 #: builtin/diff.c:235
7939 #, c-format
7940 msgid "invalid option: %s"
7941 msgstr "无效选项:%s"
7943 #: builtin/diff.c:357
7944 msgid "Not a git repository"
7945 msgstr "不是一个 git 仓库"
7947 #: builtin/diff.c:400
7948 #, c-format
7949 msgid "invalid object '%s' given."
7950 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
7952 #: builtin/diff.c:409
7953 #, c-format
7954 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7955 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
7957 #: builtin/diff.c:414
7958 #, c-format
7959 msgid "unhandled object '%s' given."
7960 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
7962 #: builtin/difftool.c:29
7963 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7964 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
7966 #: builtin/difftool.c:259
7967 #, c-format
7968 msgid "failed: %d"
7969 msgstr "失败:%d"
7971 #: builtin/difftool.c:301
7972 #, c-format
7973 msgid "could not read symlink %s"
7974 msgstr "无法读取符号链接 %s"
7976 #: builtin/difftool.c:303
7977 #, c-format
7978 msgid "could not read symlink file %s"
7979 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
7981 #: builtin/difftool.c:311
7982 #, c-format
7983 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7984 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
7986 #: builtin/difftool.c:412
7987 msgid ""
7988 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7989 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7990 msgstr ""
7991 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
7992 "cc')。"
7994 #: builtin/difftool.c:633
7995 #, c-format
7996 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7997 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
7999 #: builtin/difftool.c:635
8000 msgid "working tree file has been left."
8001 msgstr "工作区文件被留了下来。"
8003 #: builtin/difftool.c:646
8004 #, c-format
8005 msgid "temporary files exist in '%s'."
8006 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
8008 #: builtin/difftool.c:647
8009 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8010 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
8012 #: builtin/difftool.c:696
8013 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8014 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
8016 #: builtin/difftool.c:698
8017 msgid "perform a full-directory diff"
8018 msgstr "执行一个全目录差异比较"
8020 #: builtin/difftool.c:700
8021 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8022 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
8024 #: builtin/difftool.c:706
8025 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8026 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
8028 #: builtin/difftool.c:707
8029 msgid "<tool>"
8030 msgstr "<工具>"
8032 #: builtin/difftool.c:708
8033 msgid "use the specified diff tool"
8034 msgstr "使用指定的差异比较工具"
8036 #: builtin/difftool.c:710
8037 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8038 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
8040 #: builtin/difftool.c:713
8041 msgid ""
8042 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8043 "code"
8044 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
8046 #: builtin/difftool.c:715
8047 msgid "<command>"
8048 msgstr "<命令>"
8050 #: builtin/difftool.c:716
8051 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8052 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
8054 #: builtin/difftool.c:740
8055 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8056 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
8058 #: builtin/difftool.c:747
8059 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8060 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
8062 #: builtin/fast-export.c:26
8063 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8064 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8066 #: builtin/fast-export.c:998
8067 msgid "show progress after <n> objects"
8068 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
8070 #: builtin/fast-export.c:1000
8071 msgid "select handling of signed tags"
8072 msgstr "选择如何处理签名标签"
8074 #: builtin/fast-export.c:1003
8075 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8076 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
8078 #: builtin/fast-export.c:1006
8079 msgid "Dump marks to this file"
8080 msgstr "把标记存储到这个文件"
8082 #: builtin/fast-export.c:1008
8083 msgid "Import marks from this file"
8084 msgstr "从这个文件导入标记"
8086 #: builtin/fast-export.c:1010
8087 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8088 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
8090 #: builtin/fast-export.c:1012
8091 msgid "Output full tree for each commit"
8092 msgstr "每次提交都输出整个树"
8094 #: builtin/fast-export.c:1014
8095 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8096 msgstr "使用 done 功能来终止流"
8098 #: builtin/fast-export.c:1015
8099 msgid "Skip output of blob data"
8100 msgstr "跳过数据对象的输出"
8102 #: builtin/fast-export.c:1016
8103 msgid "refspec"
8104 msgstr "引用规格"
8106 #: builtin/fast-export.c:1017
8107 msgid "Apply refspec to exported refs"
8108 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
8110 #: builtin/fast-export.c:1018
8111 msgid "anonymize output"
8112 msgstr "匿名输出"
8114 #: builtin/fetch.c:23
8115 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8116 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8118 #: builtin/fetch.c:24
8119 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8120 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
8122 #: builtin/fetch.c:25
8123 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8124 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
8126 #: builtin/fetch.c:26
8127 msgid "git fetch --all [<options>]"
8128 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
8130 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8131 msgid "fetch from all remotes"
8132 msgstr "从所有的远程抓取"
8134 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8135 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8136 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
8138 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8139 msgid "path to upload pack on remote end"
8140 msgstr "上传包到远程的路径"
8142 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8143 msgid "force overwrite of local branch"
8144 msgstr "强制覆盖本地分支"
8146 #: builtin/fetch.c:119
8147 msgid "fetch from multiple remotes"
8148 msgstr "从多个远程抓取"
8150 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8151 msgid "fetch all tags and associated objects"
8152 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
8154 #: builtin/fetch.c:123
8155 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8156 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
8158 #: builtin/fetch.c:125
8159 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8160 msgstr "子模组获取的并发数"
8162 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8163 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8164 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
8166 #  译者:可选值,不能翻译
8167 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8168 msgid "on-demand"
8169 msgstr "on-demand"
8171 #: builtin/fetch.c:129
8172 msgid "control recursive fetching of submodules"
8173 msgstr "控制子模组的递归抓取"
8175 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8176 msgid "keep downloaded pack"
8177 msgstr "保持下载包"
8179 #: builtin/fetch.c:135
8180 msgid "allow updating of HEAD ref"
8181 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
8183 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8184 msgid "deepen history of shallow clone"
8185 msgstr "深化浅克隆的历史"
8187 #: builtin/fetch.c:140
8188 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8189 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
8191 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8192 msgid "convert to a complete repository"
8193 msgstr "转换为一个完整的仓库"
8195 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8196 msgid "dir"
8197 msgstr "目录"
8199 #: builtin/fetch.c:149
8200 msgid "prepend this to submodule path output"
8201 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
8203 #: builtin/fetch.c:152
8204 msgid ""
8205 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8206 "files)"
8207 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
8209 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8210 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8211 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
8213 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8214 msgid "refmap"
8215 msgstr "引用映射"
8217 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8218 msgid "specify fetch refmap"
8219 msgstr "指定获取操作的引用映射"
8221 #: builtin/fetch.c:416
8222 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8223 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
8225 #: builtin/fetch.c:534
8226 #, c-format
8227 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8228 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
8230 #: builtin/fetch.c:627
8231 #, c-format
8232 msgid "object %s not found"
8233 msgstr "对象 %s 未发现"
8235 #: builtin/fetch.c:631
8236 msgid "[up to date]"
8237 msgstr "[最新]"
8239 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8240 msgid "[rejected]"
8241 msgstr "[已拒绝]"
8243 #: builtin/fetch.c:645
8244 msgid "can't fetch in current branch"
8245 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
8247 #: builtin/fetch.c:654
8248 msgid "[tag update]"
8249 msgstr "[标签更新]"
8251 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8252 #: builtin/fetch.c:719
8253 msgid "unable to update local ref"
8254 msgstr "不能更新本地引用"
8256 #: builtin/fetch.c:674
8257 msgid "[new tag]"
8258 msgstr "[新标签]"
8260 #: builtin/fetch.c:677
8261 msgid "[new branch]"
8262 msgstr "[新分支]"
8264 #: builtin/fetch.c:680
8265 msgid "[new ref]"
8266 msgstr "[新引用]"
8268 #: builtin/fetch.c:719
8269 msgid "forced update"
8270 msgstr "强制更新"
8272 #: builtin/fetch.c:724
8273 msgid "non-fast-forward"
8274 msgstr "非快进"
8276 #: builtin/fetch.c:769
8277 #, c-format
8278 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8279 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
8281 #: builtin/fetch.c:789
8282 #, c-format
8283 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8284 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
8286 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8287 #, c-format
8288 msgid "From %.*s\n"
8289 msgstr "来自 %.*s\n"
8291 #: builtin/fetch.c:888
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "some local refs could not be updated; try running\n"
8295 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8296 msgstr ""
8297 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
8298 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
8300 #  译者:注意保持前导空格
8301 #: builtin/fetch.c:943
8302 #, c-format
8303 msgid "   (%s will become dangling)"
8304 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
8306 #  译者:注意保持前导空格
8307 #: builtin/fetch.c:944
8308 #, c-format
8309 msgid "   (%s has become dangling)"
8310 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
8312 #: builtin/fetch.c:976
8313 msgid "[deleted]"
8314 msgstr "[已删除]"
8316 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8317 msgid "(none)"
8318 msgstr "(无)"
8320 #: builtin/fetch.c:1000
8321 #, c-format
8322 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8323 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
8325 #: builtin/fetch.c:1019
8326 #, c-format
8327 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8328 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
8330 #: builtin/fetch.c:1022
8331 #, c-format
8332 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8333 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
8335 #: builtin/fetch.c:1098
8336 #, c-format
8337 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8338 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
8340 #: builtin/fetch.c:1258
8341 #, c-format
8342 msgid "Fetching %s\n"
8343 msgstr "正在获取 %s\n"
8345 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8346 #, c-format
8347 msgid "Could not fetch %s"
8348 msgstr "不能获取 %s"
8350 #: builtin/fetch.c:1278
8351 msgid ""
8352 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8353 "remote name from which new revisions should be fetched."
8354 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
8356 #: builtin/fetch.c:1301
8357 msgid "You need to specify a tag name."
8358 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
8360 #: builtin/fetch.c:1344
8361 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8362 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
8364 #: builtin/fetch.c:1346
8365 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8366 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
8368 #: builtin/fetch.c:1351
8369 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8370 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
8372 #: builtin/fetch.c:1353
8373 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8374 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
8376 #: builtin/fetch.c:1366
8377 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8378 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
8380 #: builtin/fetch.c:1368
8381 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8382 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
8384 #: builtin/fetch.c:1379
8385 #, c-format
8386 msgid "No such remote or remote group: %s"
8387 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
8389 #: builtin/fetch.c:1387
8390 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8391 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
8393 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8394 msgid ""
8395 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8396 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
8398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8399 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8400 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
8402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8403 msgid "alias for --log (deprecated)"
8404 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
8406 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8407 msgid "text"
8408 msgstr "文本"
8410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8411 msgid "use <text> as start of message"
8412 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
8414 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8415 msgid "file to read from"
8416 msgstr "从文件中读取"
8418 #: builtin/for-each-ref.c:10
8419 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8420 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
8422 #: builtin/for-each-ref.c:11
8423 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8424 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
8426 #: builtin/for-each-ref.c:12
8427 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8428 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
8430 #: builtin/for-each-ref.c:13
8431 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8432 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
8434 #: builtin/for-each-ref.c:28
8435 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8436 msgstr "引用占位符适用于 shells"
8438 #: builtin/for-each-ref.c:30
8439 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8440 msgstr "引用占位符适用于 perl"
8442 #: builtin/for-each-ref.c:32
8443 msgid "quote placeholders suitably for python"
8444 msgstr "引用占位符适用于 python"
8446 #: builtin/for-each-ref.c:34
8447 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8448 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
8450 #: builtin/for-each-ref.c:37
8451 msgid "show only <n> matched refs"
8452 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8454 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8455 msgid "respect format colors"
8456 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
8458 #: builtin/for-each-ref.c:43
8459 msgid "print only refs which points at the given object"
8460 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8462 #: builtin/for-each-ref.c:45
8463 msgid "print only refs that are merged"
8464 msgstr "只打印已经合并的引用"
8466 #: builtin/for-each-ref.c:46
8467 msgid "print only refs that are not merged"
8468 msgstr "只打印没有合并的引用"
8470 #: builtin/for-each-ref.c:47
8471 msgid "print only refs which contain the commit"
8472 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8474 #: builtin/for-each-ref.c:48
8475 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8476 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
8478 #: builtin/fsck.c:543
8479 msgid "Checking object directories"
8480 msgstr "检查对象目录中"
8482 #: builtin/fsck.c:635
8483 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8484 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8486 #: builtin/fsck.c:641
8487 msgid "show unreachable objects"
8488 msgstr "显示不可达的对象"
8490 #: builtin/fsck.c:642
8491 msgid "show dangling objects"
8492 msgstr "显示摇摆的对象"
8494 #: builtin/fsck.c:643
8495 msgid "report tags"
8496 msgstr "报告标签"
8498 #: builtin/fsck.c:644
8499 msgid "report root nodes"
8500 msgstr "报告根节点"
8502 #: builtin/fsck.c:645
8503 msgid "make index objects head nodes"
8504 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8506 #: builtin/fsck.c:646
8507 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8508 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8510 #: builtin/fsck.c:647
8511 msgid "also consider packs and alternate objects"
8512 msgstr "也考虑包和备用对象"
8514 #: builtin/fsck.c:648
8515 msgid "check only connectivity"
8516 msgstr "仅检查连通性"
8518 #: builtin/fsck.c:649
8519 msgid "enable more strict checking"
8520 msgstr "启用更严格的检查"
8522 #: builtin/fsck.c:651
8523 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8524 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8526 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8527 msgid "show progress"
8528 msgstr "显示进度"
8530 #: builtin/fsck.c:653
8531 msgid "show verbose names for reachable objects"
8532 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8534 #: builtin/fsck.c:714
8535 msgid "Checking objects"
8536 msgstr "检查对象中"
8538 #: builtin/gc.c:27
8539 msgid "git gc [<options>]"
8540 msgstr "git gc [<选项>]"
8542 #: builtin/gc.c:80
8543 #, c-format
8544 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8545 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8547 #: builtin/gc.c:312
8548 #, c-format
8549 msgid "Can't stat %s"
8550 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8552 #: builtin/gc.c:321
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8556 "and remove %s.\n"
8557 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8558 "\n"
8559 "%s"
8560 msgstr ""
8561 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8562 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8563 "\n"
8564 "%s"
8566 #: builtin/gc.c:360
8567 msgid "prune unreferenced objects"
8568 msgstr "清除未引用的对象"
8570 #: builtin/gc.c:362
8571 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8572 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8574 #: builtin/gc.c:363
8575 msgid "enable auto-gc mode"
8576 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8578 #: builtin/gc.c:364
8579 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8580 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8582 #: builtin/gc.c:381
8583 #, c-format
8584 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8585 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
8587 #: builtin/gc.c:409
8588 #, c-format
8589 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8590 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8592 #: builtin/gc.c:411
8593 #, c-format
8594 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8595 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8597 #: builtin/gc.c:412
8598 #, c-format
8599 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8600 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8602 #: builtin/gc.c:437
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8606 msgstr ""
8607 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8609 #: builtin/gc.c:481
8610 msgid ""
8611 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8612 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8614 #: builtin/grep.c:27
8615 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8616 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8618 #: builtin/grep.c:226
8619 #, c-format
8620 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8621 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8623 #: builtin/grep.c:284
8624 #, c-format
8625 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8626 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8628 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8629 #. variable for tweaking threads, currently
8630 #. grep.threads
8632 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8633 #, c-format
8634 msgid "no threads support, ignoring %s"
8635 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8637 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8638 #, c-format
8639 msgid "unable to read tree (%s)"
8640 msgstr "无法读取树(%s)"
8642 #: builtin/grep.c:628
8643 #, c-format
8644 msgid "unable to grep from object of type %s"
8645 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8647 #: builtin/grep.c:694
8648 #, c-format
8649 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8650 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8652 #: builtin/grep.c:781
8653 msgid "search in index instead of in the work tree"
8654 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8656 #: builtin/grep.c:783
8657 msgid "find in contents not managed by git"
8658 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8660 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8661 #: builtin/grep.c:785
8662 msgid "search in both tracked and untracked files"
8663 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8665 #: builtin/grep.c:787
8666 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8667 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8669 #: builtin/grep.c:789
8670 msgid "recursively search in each submodule"
8671 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8673 #: builtin/grep.c:792
8674 msgid "show non-matching lines"
8675 msgstr "显示未匹配的行"
8677 #: builtin/grep.c:794
8678 msgid "case insensitive matching"
8679 msgstr "不区分大小写匹配"
8681 #: builtin/grep.c:796
8682 msgid "match patterns only at word boundaries"
8683 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8685 #: builtin/grep.c:798
8686 msgid "process binary files as text"
8687 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8689 #: builtin/grep.c:800
8690 msgid "don't match patterns in binary files"
8691 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8693 #: builtin/grep.c:803
8694 msgid "process binary files with textconv filters"
8695 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8697 #: builtin/grep.c:805
8698 msgid "descend at most <depth> levels"
8699 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8701 #: builtin/grep.c:809
8702 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8703 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8705 #: builtin/grep.c:812
8706 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8707 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8709 #: builtin/grep.c:815
8710 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8711 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8713 #: builtin/grep.c:818
8714 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8715 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8717 #: builtin/grep.c:821
8718 msgid "show line numbers"
8719 msgstr "显示行号"
8721 #: builtin/grep.c:822
8722 msgid "don't show filenames"
8723 msgstr "不显示文件名"
8725 #: builtin/grep.c:823
8726 msgid "show filenames"
8727 msgstr "显示文件名"
8729 #: builtin/grep.c:825
8730 msgid "show filenames relative to top directory"
8731 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8733 #: builtin/grep.c:827
8734 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8735 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8737 #: builtin/grep.c:829
8738 msgid "synonym for --files-with-matches"
8739 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8741 #: builtin/grep.c:832
8742 msgid "show only the names of files without match"
8743 msgstr "只显示未匹配的文件名"
8745 #: builtin/grep.c:834
8746 msgid "print NUL after filenames"
8747 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8749 #: builtin/grep.c:836
8750 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8751 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8753 #: builtin/grep.c:837
8754 msgid "highlight matches"
8755 msgstr "高亮显示匹配项"
8757 #: builtin/grep.c:839
8758 msgid "print empty line between matches from different files"
8759 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8761 #: builtin/grep.c:841
8762 msgid "show filename only once above matches from same file"
8763 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8765 #: builtin/grep.c:844
8766 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8767 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8769 #: builtin/grep.c:847
8770 msgid "show <n> context lines before matches"
8771 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8773 #: builtin/grep.c:849
8774 msgid "show <n> context lines after matches"
8775 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8777 #: builtin/grep.c:851
8778 msgid "use <n> worker threads"
8779 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8781 #: builtin/grep.c:852
8782 msgid "shortcut for -C NUM"
8783 msgstr "快捷键 -C 数字"
8785 #: builtin/grep.c:855
8786 msgid "show a line with the function name before matches"
8787 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8789 #: builtin/grep.c:857
8790 msgid "show the surrounding function"
8791 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8793 #: builtin/grep.c:860
8794 msgid "read patterns from file"
8795 msgstr "从文件读取模式"
8797 #: builtin/grep.c:862
8798 msgid "match <pattern>"
8799 msgstr "匹配 <模式>"
8801 #: builtin/grep.c:864
8802 msgid "combine patterns specified with -e"
8803 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8805 #: builtin/grep.c:876
8806 msgid "indicate hit with exit status without output"
8807 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8809 #: builtin/grep.c:878
8810 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8811 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8813 #: builtin/grep.c:880
8814 msgid "show parse tree for grep expression"
8815 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
8817 #: builtin/grep.c:884
8818 msgid "pager"
8819 msgstr "分页"
8821 #: builtin/grep.c:884
8822 msgid "show matching files in the pager"
8823 msgstr "分页显示匹配的文件"
8825 #: builtin/grep.c:887
8826 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8827 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8829 #: builtin/grep.c:950
8830 msgid "no pattern given."
8831 msgstr "未提供模式匹配。"
8833 #: builtin/grep.c:982
8834 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8835 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8837 #: builtin/grep.c:989
8838 #, c-format
8839 msgid "unable to resolve revision: %s"
8840 msgstr "不能解析版本:%s"
8842 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8843 #, c-format
8844 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8845 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8847 #: builtin/grep.c:1028
8848 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8849 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8851 #: builtin/grep.c:1052
8852 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8853 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8855 #: builtin/grep.c:1075
8856 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8857 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
8859 #: builtin/grep.c:1081
8860 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8861 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
8863 #: builtin/grep.c:1087
8864 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8865 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
8867 #: builtin/grep.c:1095
8868 msgid "both --cached and trees are given."
8869 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
8871 #: builtin/hash-object.c:82
8872 msgid ""
8873 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8874 "[--] <file>..."
8875 msgstr ""
8876 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8877 "[--] <文件>..."
8879 #: builtin/hash-object.c:83
8880 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8881 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8883 #: builtin/hash-object.c:95
8884 msgid "type"
8885 msgstr "类型"
8887 #: builtin/hash-object.c:95
8888 msgid "object type"
8889 msgstr "对象类型"
8891 #: builtin/hash-object.c:96
8892 msgid "write the object into the object database"
8893 msgstr "将对象写入对象数据库"
8895 #: builtin/hash-object.c:98
8896 msgid "read the object from stdin"
8897 msgstr "从标准输入读取对象"
8899 #: builtin/hash-object.c:100
8900 msgid "store file as is without filters"
8901 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8903 #: builtin/hash-object.c:101
8904 msgid ""
8905 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8906 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8908 #: builtin/hash-object.c:102
8909 msgid "process file as it were from this path"
8910 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8912 #: builtin/help.c:43
8913 msgid "print all available commands"
8914 msgstr "打印所有可用的命令"
8916 #: builtin/help.c:44
8917 msgid "exclude guides"
8918 msgstr "排除向导"
8920 #: builtin/help.c:45
8921 msgid "print list of useful guides"
8922 msgstr "显示有用的指南列表"
8924 #: builtin/help.c:46
8925 msgid "show man page"
8926 msgstr "显示 man 手册"
8928 #: builtin/help.c:47
8929 msgid "show manual in web browser"
8930 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8932 #: builtin/help.c:49
8933 msgid "show info page"
8934 msgstr "显示 info 手册"
8936 #: builtin/help.c:55
8937 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8938 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
8940 #: builtin/help.c:67
8941 #, c-format
8942 msgid "unrecognized help format '%s'"
8943 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8945 #: builtin/help.c:94
8946 msgid "Failed to start emacsclient."
8947 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8949 #: builtin/help.c:107
8950 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8951 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8953 #: builtin/help.c:115
8954 #, c-format
8955 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8956 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8958 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
8959 #, c-format
8960 msgid "failed to exec '%s'"
8961 msgstr "无法执行 '%s'"
8963 #: builtin/help.c:211
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8967 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8968 msgstr ""
8969 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8970 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8972 #: builtin/help.c:223
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8976 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8977 msgstr ""
8978 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8979 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8981 #: builtin/help.c:340
8982 #, c-format
8983 msgid "'%s': unknown man viewer."
8984 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8986 #: builtin/help.c:357
8987 msgid "no man viewer handled the request"
8988 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8990 #: builtin/help.c:365
8991 msgid "no info viewer handled the request"
8992 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8994 #: builtin/help.c:407
8995 msgid "Defining attributes per path"
8996 msgstr "定义路径的属性"
8998 #: builtin/help.c:408
8999 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9000 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
9002 #: builtin/help.c:409
9003 msgid "A Git glossary"
9004 msgstr "Git 词汇表"
9006 #: builtin/help.c:410
9007 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9008 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
9010 #: builtin/help.c:411
9011 msgid "Defining submodule properties"
9012 msgstr "定义子模组属性"
9014 #: builtin/help.c:412
9015 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9016 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
9018 #: builtin/help.c:413
9019 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9020 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
9022 #: builtin/help.c:414
9023 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9024 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
9026 #: builtin/help.c:426
9027 msgid "The common Git guides are:\n"
9028 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
9030 #: builtin/help.c:444
9031 #, c-format
9032 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9033 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
9035 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9036 #, c-format
9037 msgid "usage: %s%s"
9038 msgstr "用法:%s%s"
9040 #: builtin/index-pack.c:156
9041 #, c-format
9042 msgid "unable to open %s"
9043 msgstr "不能打开 %s"
9045 #: builtin/index-pack.c:206
9046 #, c-format
9047 msgid "object type mismatch at %s"
9048 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
9050 #: builtin/index-pack.c:226
9051 #, c-format
9052 msgid "did not receive expected object %s"
9053 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
9055 #: builtin/index-pack.c:229
9056 #, c-format
9057 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9058 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
9060 #: builtin/index-pack.c:271
9061 #, c-format
9062 msgid "cannot fill %d byte"
9063 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9064 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
9065 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
9067 #: builtin/index-pack.c:281
9068 msgid "early EOF"
9069 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
9071 #: builtin/index-pack.c:282
9072 msgid "read error on input"
9073 msgstr "输入上的读错误"
9075 #: builtin/index-pack.c:294
9076 msgid "used more bytes than were available"
9077 msgstr "用掉了超过可用的字节"
9079 #: builtin/index-pack.c:301
9080 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9081 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
9083 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9084 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9085 msgstr "包超过了最大允许值"
9087 #: builtin/index-pack.c:319
9088 #, c-format
9089 msgid "unable to create '%s'"
9090 msgstr "不能创建 '%s'"
9092 #: builtin/index-pack.c:325
9093 #, c-format
9094 msgid "cannot open packfile '%s'"
9095 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
9097 #: builtin/index-pack.c:339
9098 msgid "pack signature mismatch"
9099 msgstr "包签名不匹配"
9101 #: builtin/index-pack.c:341
9102 #, c-format
9103 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9104 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
9106 #: builtin/index-pack.c:359
9107 #, c-format
9108 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9109 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
9111 #: builtin/index-pack.c:480
9112 #, c-format
9113 msgid "inflate returned %d"
9114 msgstr "解压缩返回 %d"
9116 #: builtin/index-pack.c:529
9117 msgid "offset value overflow for delta base object"
9118 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
9120 #: builtin/index-pack.c:537
9121 msgid "delta base offset is out of bound"
9122 msgstr "delta 基准偏移越界"
9124 #: builtin/index-pack.c:545
9125 #, c-format
9126 msgid "unknown object type %d"
9127 msgstr "未知对象类型 %d"
9129 #: builtin/index-pack.c:576
9130 msgid "cannot pread pack file"
9131 msgstr "无法读取包文件"
9133 #: builtin/index-pack.c:578
9134 #, c-format
9135 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9136 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9137 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9138 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9140 #: builtin/index-pack.c:604
9141 msgid "serious inflate inconsistency"
9142 msgstr "解压缩严重的不一致"
9144 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9145 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9146 #, c-format
9147 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9148 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
9150 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9151 #: builtin/pack-objects.c:262
9152 #, c-format
9153 msgid "unable to read %s"
9154 msgstr "不能读 %s"
9156 #: builtin/index-pack.c:815
9157 #, c-format
9158 msgid "cannot read existing object info %s"
9159 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
9161 #: builtin/index-pack.c:823
9162 #, c-format
9163 msgid "cannot read existing object %s"
9164 msgstr "不能读取现存对象 %s"
9166 #: builtin/index-pack.c:837
9167 #, c-format
9168 msgid "invalid blob object %s"
9169 msgstr "无效的数据对象 %s"
9171 #: builtin/index-pack.c:852
9172 #, c-format
9173 msgid "invalid %s"
9174 msgstr "无效的 %s"
9176 #: builtin/index-pack.c:855
9177 msgid "Error in object"
9178 msgstr "对象中出错"
9180 #: builtin/index-pack.c:857
9181 #, c-format
9182 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9183 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
9185 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9186 msgid "failed to apply delta"
9187 msgstr "无法应用 delta"
9189 #: builtin/index-pack.c:1131
9190 msgid "Receiving objects"
9191 msgstr "接收对象中"
9193 #: builtin/index-pack.c:1131
9194 msgid "Indexing objects"
9195 msgstr "索引对象中"
9197 #: builtin/index-pack.c:1165
9198 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9199 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
9201 #: builtin/index-pack.c:1170
9202 msgid "cannot fstat packfile"
9203 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
9205 #: builtin/index-pack.c:1173
9206 msgid "pack has junk at the end"
9207 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
9209 #: builtin/index-pack.c:1185
9210 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9211 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
9213 #: builtin/index-pack.c:1208
9214 msgid "Resolving deltas"
9215 msgstr "处理 delta 中"
9217 #: builtin/index-pack.c:1219
9218 #, c-format
9219 msgid "unable to create thread: %s"
9220 msgstr "不能创建线程:%s"
9222 #: builtin/index-pack.c:1261
9223 msgid "confusion beyond insanity"
9224 msgstr "不可理喻"
9226 #: builtin/index-pack.c:1267
9227 #, c-format
9228 msgid "completed with %d local object"
9229 msgid_plural "completed with %d local objects"
9230 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9231 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9233 #: builtin/index-pack.c:1279
9234 #, c-format
9235 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9236 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9238 #: builtin/index-pack.c:1283
9239 #, c-format
9240 msgid "pack has %d unresolved delta"
9241 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9242 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9243 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9245 #: builtin/index-pack.c:1307
9246 #, c-format
9247 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9248 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9250 #: builtin/index-pack.c:1383
9251 #, c-format
9252 msgid "local object %s is corrupt"
9253 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9255 #: builtin/index-pack.c:1409
9256 msgid "error while closing pack file"
9257 msgstr "关闭包文件时出错"
9259 #: builtin/index-pack.c:1421
9260 #, c-format
9261 msgid "cannot write keep file '%s'"
9262 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
9264 #: builtin/index-pack.c:1429
9265 #, c-format
9266 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9267 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
9269 #: builtin/index-pack.c:1439
9270 msgid "cannot store pack file"
9271 msgstr "无法存储包文件"
9273 #: builtin/index-pack.c:1447
9274 msgid "cannot store index file"
9275 msgstr "无法存储索引文件"
9277 #: builtin/index-pack.c:1485
9278 #, c-format
9279 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9280 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9282 #: builtin/index-pack.c:1553
9283 #, c-format
9284 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9285 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9287 #: builtin/index-pack.c:1555
9288 #, c-format
9289 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9290 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9292 #: builtin/index-pack.c:1603
9293 #, c-format
9294 msgid "non delta: %d object"
9295 msgid_plural "non delta: %d objects"
9296 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9297 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9299 #: builtin/index-pack.c:1610
9300 #, c-format
9301 msgid "chain length = %d: %lu object"
9302 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9303 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9304 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9306 #: builtin/index-pack.c:1623
9307 #, c-format
9308 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9309 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
9311 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9312 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9313 #, c-format
9314 msgid "bad %s"
9315 msgstr "错误选项 %s"
9317 #: builtin/index-pack.c:1744
9318 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9319 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
9321 #: builtin/index-pack.c:1746
9322 msgid "--stdin requires a git repository"
9323 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
9325 #: builtin/index-pack.c:1754
9326 msgid "--verify with no packfile name given"
9327 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9329 #: builtin/init-db.c:55
9330 #, c-format
9331 msgid "cannot stat '%s'"
9332 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9334 #: builtin/init-db.c:61
9335 #, c-format
9336 msgid "cannot stat template '%s'"
9337 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9339 #: builtin/init-db.c:66
9340 #, c-format
9341 msgid "cannot opendir '%s'"
9342 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9344 #: builtin/init-db.c:77
9345 #, c-format
9346 msgid "cannot readlink '%s'"
9347 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9349 #: builtin/init-db.c:79
9350 #, c-format
9351 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9352 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9354 #: builtin/init-db.c:85
9355 #, c-format
9356 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9357 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9359 #: builtin/init-db.c:89
9360 #, c-format
9361 msgid "ignoring template %s"
9362 msgstr "忽略模版 %s"
9364 #: builtin/init-db.c:120
9365 #, c-format
9366 msgid "templates not found %s"
9367 msgstr "模版未找到 %s"
9369 #: builtin/init-db.c:135
9370 #, c-format
9371 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9372 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9374 #: builtin/init-db.c:328
9375 #, c-format
9376 msgid "unable to handle file type %d"
9377 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9379 #: builtin/init-db.c:331
9380 #, c-format
9381 msgid "unable to move %s to %s"
9382 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9384 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9385 #, c-format
9386 msgid "%s already exists"
9387 msgstr "%s 已经存在"
9389 #: builtin/init-db.c:404
9390 #, c-format
9391 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9392 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9394 #: builtin/init-db.c:405
9395 #, c-format
9396 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9397 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9399 #: builtin/init-db.c:409
9400 #, c-format
9401 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9402 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9404 #: builtin/init-db.c:410
9405 #, c-format
9406 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9407 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9409 #: builtin/init-db.c:458
9410 msgid ""
9411 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9412 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9413 msgstr ""
9414 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
9415 "[<目录>]"
9417 #: builtin/init-db.c:481
9418 msgid "permissions"
9419 msgstr "权限"
9421 #: builtin/init-db.c:482
9422 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9423 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9425 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9426 #, c-format
9427 msgid "cannot mkdir %s"
9428 msgstr "不能创建目录 %s"
9430 #: builtin/init-db.c:525
9431 #, c-format
9432 msgid "cannot chdir to %s"
9433 msgstr "不能切换目录到 %s"
9435 #: builtin/init-db.c:546
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9439 "dir=<directory>)"
9440 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9442 #: builtin/init-db.c:574
9443 #, c-format
9444 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9445 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9447 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9448 msgid ""
9449 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9450 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9451 msgstr ""
9452 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9453 ">])...] [<文件>...]"
9455 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9456 msgid "edit files in place"
9457 msgstr "在原位编辑文件"
9459 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9460 msgid "trim empty trailers"
9461 msgstr "删除空的尾部署名"
9463 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9464 msgid "where to place the new trailer"
9465 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
9467 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9468 msgid "action if trailer already exists"
9469 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
9471 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9472 msgid "action if trailer is missing"
9473 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
9475 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9476 msgid "output only the trailers"
9477 msgstr "只输出尾部署名"
9479 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9480 msgid "do not apply config rules"
9481 msgstr "不要应用配置规则"
9483 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9484 msgid "join whitespace-continued values"
9485 msgstr "连接空白折行的值"
9487 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9488 msgid "set parsing options"
9489 msgstr "设置解析选项"
9491 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9492 msgid "trailer"
9493 msgstr "尾部署名"
9495 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9496 msgid "trailer(s) to add"
9497 msgstr "要添加的尾部署名"
9499 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9500 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9501 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9503 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9504 msgid "no input file given for in-place editing"
9505 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9507 #: builtin/log.c:46
9508 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9509 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9511 #: builtin/log.c:47
9512 msgid "git show [<options>] <object>..."
9513 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9515 #: builtin/log.c:91
9516 #, c-format
9517 msgid "invalid --decorate option: %s"
9518 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9520 #: builtin/log.c:148
9521 msgid "suppress diff output"
9522 msgstr "不显示差异输出"
9524 #: builtin/log.c:149
9525 msgid "show source"
9526 msgstr "显示源"
9528 #: builtin/log.c:150
9529 msgid "Use mail map file"
9530 msgstr "使用邮件映射文件"
9532 #: builtin/log.c:151
9533 msgid "decorate options"
9534 msgstr "修饰选项"
9536 #: builtin/log.c:154
9537 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9538 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9540 #: builtin/log.c:250
9541 #, c-format
9542 msgid "Final output: %d %s\n"
9543 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9545 #: builtin/log.c:501
9546 #, c-format
9547 msgid "git show %s: bad file"
9548 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9550 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9551 #, c-format
9552 msgid "Could not read object %s"
9553 msgstr "不能读取对象 %s"
9555 #: builtin/log.c:634
9556 #, c-format
9557 msgid "Unknown type: %d"
9558 msgstr "未知类型:%d"
9560 #: builtin/log.c:755
9561 msgid "format.headers without value"
9562 msgstr "format.headers 没有值"
9564 #: builtin/log.c:856
9565 msgid "name of output directory is too long"
9566 msgstr "输出目录名太长"
9568 #: builtin/log.c:872
9569 #, c-format
9570 msgid "Cannot open patch file %s"
9571 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9573 #: builtin/log.c:889
9574 msgid "Need exactly one range."
9575 msgstr "只需要一个范围。"
9577 #: builtin/log.c:899
9578 msgid "Not a range."
9579 msgstr "不是一个范围。"
9581 #: builtin/log.c:1005
9582 msgid "Cover letter needs email format"
9583 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9585 #: builtin/log.c:1085
9586 #, c-format
9587 msgid "insane in-reply-to: %s"
9588 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9590 #: builtin/log.c:1112
9591 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9592 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9594 #: builtin/log.c:1162
9595 msgid "Two output directories?"
9596 msgstr "两个输出目录?"
9598 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9599 #, c-format
9600 msgid "Unknown commit %s"
9601 msgstr "未知提交 %s"
9603 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9604 #, c-format
9605 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9606 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9608 #: builtin/log.c:1284
9609 msgid "Could not find exact merge base."
9610 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9612 #: builtin/log.c:1288
9613 msgid ""
9614 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9615 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9616 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9617 msgstr ""
9618 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9619 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9620 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
9622 #: builtin/log.c:1308
9623 msgid "Failed to find exact merge base"
9624 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9626 #: builtin/log.c:1319
9627 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9628 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9630 #: builtin/log.c:1323
9631 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9632 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9634 #: builtin/log.c:1372
9635 msgid "cannot get patch id"
9636 msgstr "无法得到补丁 id"
9638 #: builtin/log.c:1431
9639 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9640 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9642 #: builtin/log.c:1434
9643 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9644 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9646 #: builtin/log.c:1438
9647 msgid "print patches to standard out"
9648 msgstr "打印补丁到标准输出"
9650 #: builtin/log.c:1440
9651 msgid "generate a cover letter"
9652 msgstr "生成一封附信"
9654 #: builtin/log.c:1442
9655 msgid "use simple number sequence for output file names"
9656 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9658 #: builtin/log.c:1443
9659 msgid "sfx"
9660 msgstr "后缀"
9662 #: builtin/log.c:1444
9663 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9664 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9666 #: builtin/log.c:1446
9667 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9668 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9670 #: builtin/log.c:1448
9671 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9672 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9674 #: builtin/log.c:1450
9675 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9676 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9678 #: builtin/log.c:1453
9679 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9680 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9682 #: builtin/log.c:1456
9683 msgid "store resulting files in <dir>"
9684 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9686 #: builtin/log.c:1459
9687 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9688 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9690 #: builtin/log.c:1462
9691 msgid "don't output binary diffs"
9692 msgstr "不输出二进制差异"
9694 #: builtin/log.c:1464
9695 msgid "output all-zero hash in From header"
9696 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9698 #: builtin/log.c:1466
9699 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9700 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9702 #: builtin/log.c:1468
9703 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9704 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9706 #: builtin/log.c:1470
9707 msgid "Messaging"
9708 msgstr "邮件发送"
9710 #: builtin/log.c:1471
9711 msgid "header"
9712 msgstr "header"
9714 #: builtin/log.c:1472
9715 msgid "add email header"
9716 msgstr "添加邮件头"
9718 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9719 msgid "email"
9720 msgstr "邮件地址"
9722 #: builtin/log.c:1473
9723 msgid "add To: header"
9724 msgstr "添加收件人"
9726 #: builtin/log.c:1475
9727 msgid "add Cc: header"
9728 msgstr "添加抄送"
9730 #: builtin/log.c:1477
9731 msgid "ident"
9732 msgstr "标识"
9734 #: builtin/log.c:1478
9735 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9736 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9738 #: builtin/log.c:1480
9739 msgid "message-id"
9740 msgstr "邮件标识"
9742 #: builtin/log.c:1481
9743 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9744 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9746 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9747 msgid "boundary"
9748 msgstr "边界"
9750 #: builtin/log.c:1483
9751 msgid "attach the patch"
9752 msgstr "附件方式添加补丁"
9754 #: builtin/log.c:1486
9755 msgid "inline the patch"
9756 msgstr "内联显示补丁"
9758 #: builtin/log.c:1490
9759 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9760 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9762 #: builtin/log.c:1492
9763 msgid "signature"
9764 msgstr "签名"
9766 #: builtin/log.c:1493
9767 msgid "add a signature"
9768 msgstr "添加一个签名"
9770 #: builtin/log.c:1494
9771 msgid "base-commit"
9772 msgstr "基线提交"
9774 #: builtin/log.c:1495
9775 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9776 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9778 #: builtin/log.c:1497
9779 msgid "add a signature from a file"
9780 msgstr "从文件添加一个签名"
9782 #: builtin/log.c:1498
9783 msgid "don't print the patch filenames"
9784 msgstr "不要打印补丁文件名"
9786 #: builtin/log.c:1500
9787 msgid "show progress while generating patches"
9788 msgstr "在生成补丁时显示进度"
9790 #: builtin/log.c:1575
9791 #, c-format
9792 msgid "invalid ident line: %s"
9793 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9795 #: builtin/log.c:1590
9796 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9797 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
9799 #: builtin/log.c:1592
9800 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9801 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
9803 #: builtin/log.c:1600
9804 msgid "--name-only does not make sense"
9805 msgstr "--name-only 无意义"
9807 #: builtin/log.c:1602
9808 msgid "--name-status does not make sense"
9809 msgstr "--name-status 无意义"
9811 #: builtin/log.c:1604
9812 msgid "--check does not make sense"
9813 msgstr "--check 无意义"
9815 #: builtin/log.c:1634
9816 msgid "standard output, or directory, which one?"
9817 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
9819 #: builtin/log.c:1636
9820 #, c-format
9821 msgid "Could not create directory '%s'"
9822 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9824 #: builtin/log.c:1729
9825 #, c-format
9826 msgid "unable to read signature file '%s'"
9827 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9829 #: builtin/log.c:1761
9830 msgid "Generating patches"
9831 msgstr "生成补丁"
9833 #: builtin/log.c:1805
9834 msgid "Failed to create output files"
9835 msgstr "无法创建输出文件"
9837 #: builtin/log.c:1855
9838 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9839 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9841 #: builtin/log.c:1909
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9845 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9847 #: builtin/ls-files.c:466
9848 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9849 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9851 #: builtin/ls-files.c:515
9852 msgid "identify the file status with tags"
9853 msgstr "用标签标识文件的状态"
9855 #: builtin/ls-files.c:517
9856 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9857 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9859 #: builtin/ls-files.c:519
9860 msgid "show cached files in the output (default)"
9861 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9863 #: builtin/ls-files.c:521
9864 msgid "show deleted files in the output"
9865 msgstr "显示已删除的文件"
9867 #: builtin/ls-files.c:523
9868 msgid "show modified files in the output"
9869 msgstr "显示已修改的文件"
9871 #: builtin/ls-files.c:525
9872 msgid "show other files in the output"
9873 msgstr "显示其它文件"
9875 #: builtin/ls-files.c:527
9876 msgid "show ignored files in the output"
9877 msgstr "显示忽略的文件"
9879 #: builtin/ls-files.c:530
9880 msgid "show staged contents' object name in the output"
9881 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9883 #: builtin/ls-files.c:532
9884 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9885 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9887 #: builtin/ls-files.c:534
9888 msgid "show 'other' directories' names only"
9889 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9891 #: builtin/ls-files.c:536
9892 msgid "show line endings of files"
9893 msgstr "显示文件换行符格式"
9895 #: builtin/ls-files.c:538
9896 msgid "don't show empty directories"
9897 msgstr "不显示空目录"
9899 #: builtin/ls-files.c:541
9900 msgid "show unmerged files in the output"
9901 msgstr "显示未合并的文件"
9903 #: builtin/ls-files.c:543
9904 msgid "show resolve-undo information"
9905 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9907 #: builtin/ls-files.c:545
9908 msgid "skip files matching pattern"
9909 msgstr "匹配排除文件的模式"
9911 #: builtin/ls-files.c:548
9912 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9913 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
9915 #: builtin/ls-files.c:551
9916 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9917 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9919 #: builtin/ls-files.c:553
9920 msgid "add the standard git exclusions"
9921 msgstr "添加标准的 git 排除"
9923 #: builtin/ls-files.c:556
9924 msgid "make the output relative to the project top directory"
9925 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9927 #: builtin/ls-files.c:559
9928 msgid "recurse through submodules"
9929 msgstr "在子模组中递归"
9931 #: builtin/ls-files.c:561
9932 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9933 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9935 #: builtin/ls-files.c:562
9936 msgid "tree-ish"
9937 msgstr "树或提交"
9939 #: builtin/ls-files.c:563
9940 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9941 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
9943 #: builtin/ls-files.c:565
9944 msgid "show debugging data"
9945 msgstr "显示调试数据"
9947 #: builtin/ls-remote.c:7
9948 msgid ""
9949 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9950 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9951 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9952 msgstr ""
9953 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9954 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9955 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9957 #: builtin/ls-remote.c:52
9958 msgid "do not print remote URL"
9959 msgstr "不打印远程 URL"
9961 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9962 msgid "exec"
9963 msgstr "exec"
9965 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9966 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9967 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9969 #: builtin/ls-remote.c:58
9970 msgid "limit to tags"
9971 msgstr "仅限于标签"
9973 #: builtin/ls-remote.c:59
9974 msgid "limit to heads"
9975 msgstr "仅限于分支"
9977 #: builtin/ls-remote.c:60
9978 msgid "do not show peeled tags"
9979 msgstr "不显示已解析的标签"
9981 #: builtin/ls-remote.c:62
9982 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9983 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9985 #: builtin/ls-remote.c:64
9986 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9987 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9989 #: builtin/ls-remote.c:66
9990 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9991 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9993 #: builtin/ls-tree.c:29
9994 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9995 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
9997 #: builtin/ls-tree.c:127
9998 msgid "only show trees"
9999 msgstr "只显示树"
10001 #: builtin/ls-tree.c:129
10002 msgid "recurse into subtrees"
10003 msgstr "递归到子树"
10005 #: builtin/ls-tree.c:131
10006 msgid "show trees when recursing"
10007 msgstr "当递归时显示树"
10009 #: builtin/ls-tree.c:134
10010 msgid "terminate entries with NUL byte"
10011 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
10013 #: builtin/ls-tree.c:135
10014 msgid "include object size"
10015 msgstr "包括对象大小"
10017 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10018 msgid "list only filenames"
10019 msgstr "只列出文件名"
10021 #: builtin/ls-tree.c:142
10022 msgid "use full path names"
10023 msgstr "使用文件的全路径"
10025 #: builtin/ls-tree.c:144
10026 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10027 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
10029 #: builtin/mailsplit.c:241
10030 #, c-format
10031 msgid "empty mbox: '%s'"
10032 msgstr "空的 mbox:'%s'"
10034 #: builtin/merge.c:48
10035 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10036 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10038 #: builtin/merge.c:49
10039 msgid "git merge --abort"
10040 msgstr "git merge --abort"
10042 #: builtin/merge.c:50
10043 msgid "git merge --continue"
10044 msgstr "git merge --continue"
10046 #: builtin/merge.c:107
10047 msgid "switch `m' requires a value"
10048 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10050 #: builtin/merge.c:144
10051 #, c-format
10052 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10053 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10055 #: builtin/merge.c:145
10056 #, c-format
10057 msgid "Available strategies are:"
10058 msgstr "可用的策略有:"
10060 #: builtin/merge.c:150
10061 #, c-format
10062 msgid "Available custom strategies are:"
10063 msgstr "可用的自定义策略有:"
10065 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10066 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10067 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10069 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10070 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10071 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10073 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10074 msgid "(synonym to --stat)"
10075 msgstr "(和 --stat 同义)"
10077 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10078 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10079 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10081 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10082 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10083 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10085 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10086 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10087 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10089 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10090 msgid "edit message before committing"
10091 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10093 #: builtin/merge.c:214
10094 msgid "allow fast-forward (default)"
10095 msgstr "允许快进(默认)"
10097 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10098 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10099 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10101 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10102 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10103 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10105 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10106 #: builtin/revert.c:109
10107 msgid "strategy"
10108 msgstr "策略"
10110 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10111 msgid "merge strategy to use"
10112 msgstr "要使用的合并策略"
10114 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10115 msgid "option=value"
10116 msgstr "option=value"
10118 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10119 msgid "option for selected merge strategy"
10120 msgstr "所选的合并策略的选项"
10122 #: builtin/merge.c:226
10123 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10124 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10126 #: builtin/merge.c:230
10127 msgid "abort the current in-progress merge"
10128 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10130 #: builtin/merge.c:232
10131 msgid "continue the current in-progress merge"
10132 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10134 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10135 msgid "allow merging unrelated histories"
10136 msgstr "允许合并不相关的历史"
10138 #: builtin/merge.c:240
10139 msgid "verify commit-msg hook"
10140 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
10142 #: builtin/merge.c:265
10143 msgid "could not run stash."
10144 msgstr "不能运行贮藏。"
10146 #: builtin/merge.c:270
10147 msgid "stash failed"
10148 msgstr "贮藏失败"
10150 #: builtin/merge.c:275
10151 #, c-format
10152 msgid "not a valid object: %s"
10153 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10155 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10156 msgid "read-tree failed"
10157 msgstr "读取树失败"
10159 #  译者:注意保持前导空格
10160 #: builtin/merge.c:344
10161 msgid " (nothing to squash)"
10162 msgstr " (无可压缩)"
10164 #: builtin/merge.c:355
10165 #, c-format
10166 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10167 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
10169 #: builtin/merge.c:405
10170 #, c-format
10171 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10172 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10174 #: builtin/merge.c:456
10175 #, c-format
10176 msgid "'%s' does not point to a commit"
10177 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10179 #: builtin/merge.c:546
10180 #, c-format
10181 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10182 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10184 #: builtin/merge.c:666
10185 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10186 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10188 #: builtin/merge.c:680
10189 #, c-format
10190 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10191 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
10193 #: builtin/merge.c:695
10194 #, c-format
10195 msgid "unable to write %s"
10196 msgstr "不能写 %s"
10198 #: builtin/merge.c:747
10199 #, c-format
10200 msgid "Could not read from '%s'"
10201 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10203 #: builtin/merge.c:756
10204 #, c-format
10205 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10206 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10208 #: builtin/merge.c:762
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10212 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10213 "\n"
10214 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10215 "the commit.\n"
10216 msgstr ""
10217 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10218 "合并到主题分支。\n"
10219 "\n"
10220 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
10222 #: builtin/merge.c:798
10223 msgid "Empty commit message."
10224 msgstr "空提交信息。"
10226 #: builtin/merge.c:818
10227 #, c-format
10228 msgid "Wonderful.\n"
10229 msgstr "太棒了。\n"
10231 #: builtin/merge.c:871
10232 #, c-format
10233 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10234 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10236 #: builtin/merge.c:910
10237 msgid "No current branch."
10238 msgstr "没有当前分支。"
10240 #: builtin/merge.c:912
10241 msgid "No remote for the current branch."
10242 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10244 #: builtin/merge.c:914
10245 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10246 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10248 #: builtin/merge.c:919
10249 #, c-format
10250 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10251 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10253 #: builtin/merge.c:972
10254 #, c-format
10255 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10256 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10258 #: builtin/merge.c:1073
10259 #, c-format
10260 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10261 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10263 #: builtin/merge.c:1107
10264 msgid "not something we can merge"
10265 msgstr "不能合并"
10267 #: builtin/merge.c:1172
10268 msgid "--abort expects no arguments"
10269 msgstr "--abort 不带参数"
10271 #: builtin/merge.c:1176
10272 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10273 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10275 #: builtin/merge.c:1188
10276 msgid "--continue expects no arguments"
10277 msgstr "--continue 不带参数"
10279 #: builtin/merge.c:1192
10280 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10281 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10283 #: builtin/merge.c:1208
10284 msgid ""
10285 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10286 "Please, commit your changes before you merge."
10287 msgstr ""
10288 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10289 "请在合并前先提交您的修改。"
10291 #: builtin/merge.c:1215
10292 msgid ""
10293 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10294 "Please, commit your changes before you merge."
10295 msgstr ""
10296 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10297 "请在合并前先提交您的修改。"
10299 #: builtin/merge.c:1218
10300 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10301 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10303 #: builtin/merge.c:1227
10304 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10305 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
10307 #: builtin/merge.c:1235
10308 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10309 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10311 #: builtin/merge.c:1252
10312 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10313 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10315 #: builtin/merge.c:1254
10316 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10317 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10319 #: builtin/merge.c:1259
10320 #, c-format
10321 msgid "%s - not something we can merge"
10322 msgstr "%s - 不能被合并"
10324 #: builtin/merge.c:1261
10325 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10326 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10328 #: builtin/merge.c:1295
10329 #, c-format
10330 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10331 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10333 #: builtin/merge.c:1298
10334 #, c-format
10335 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10336 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10338 #: builtin/merge.c:1301
10339 #, c-format
10340 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10341 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
10343 #: builtin/merge.c:1304
10344 #, c-format
10345 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10346 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
10348 #: builtin/merge.c:1366
10349 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10350 msgstr "拒绝合并无关的历史"
10352 #: builtin/merge.c:1375
10353 msgid "Already up to date."
10354 msgstr "已经是最新的。"
10356 #: builtin/merge.c:1385
10357 #, c-format
10358 msgid "Updating %s..%s\n"
10359 msgstr "更新 %s..%s\n"
10361 #: builtin/merge.c:1426
10362 #, c-format
10363 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10364 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10366 #: builtin/merge.c:1433
10367 #, c-format
10368 msgid "Nope.\n"
10369 msgstr "无。\n"
10371 #: builtin/merge.c:1458
10372 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10373 msgstr "已经是最新的。耶!"
10375 #: builtin/merge.c:1464
10376 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10377 msgstr "无法快进,终止。"
10379 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10380 #, c-format
10381 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10382 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10384 #: builtin/merge.c:1491
10385 #, c-format
10386 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10387 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10389 #: builtin/merge.c:1557
10390 #, c-format
10391 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10392 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10394 #: builtin/merge.c:1559
10395 #, c-format
10396 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10397 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10399 #: builtin/merge.c:1568
10400 #, c-format
10401 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10402 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
10404 #: builtin/merge.c:1580
10405 #, c-format
10406 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10407 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10409 #: builtin/merge-base.c:30
10410 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10411 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10413 #: builtin/merge-base.c:31
10414 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10415 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10417 #: builtin/merge-base.c:32
10418 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10419 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10421 #: builtin/merge-base.c:33
10422 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10423 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10425 #: builtin/merge-base.c:34
10426 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10427 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10429 #: builtin/merge-base.c:218
10430 msgid "output all common ancestors"
10431 msgstr "输出所有共同的祖先"
10433 #: builtin/merge-base.c:220
10434 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10435 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10437 #: builtin/merge-base.c:222
10438 msgid "list revs not reachable from others"
10439 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10441 #: builtin/merge-base.c:224
10442 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10443 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10445 #: builtin/merge-base.c:226
10446 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10447 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
10449 #: builtin/merge-file.c:9
10450 msgid ""
10451 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10452 "<orig-file> <file2>"
10453 msgstr ""
10454 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
10455 "件> <文件2>"
10457 #: builtin/merge-file.c:33
10458 msgid "send results to standard output"
10459 msgstr "将结果发送到标准输出"
10461 #: builtin/merge-file.c:34
10462 msgid "use a diff3 based merge"
10463 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10465 #: builtin/merge-file.c:35
10466 msgid "for conflicts, use our version"
10467 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10469 #: builtin/merge-file.c:37
10470 msgid "for conflicts, use their version"
10471 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10473 #: builtin/merge-file.c:39
10474 msgid "for conflicts, use a union version"
10475 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10477 #: builtin/merge-file.c:42
10478 msgid "for conflicts, use this marker size"
10479 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10481 #: builtin/merge-file.c:43
10482 msgid "do not warn about conflicts"
10483 msgstr "不要警告冲突"
10485 #: builtin/merge-file.c:45
10486 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10487 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10489 #: builtin/merge-recursive.c:45
10490 #, c-format
10491 msgid "unknown option %s"
10492 msgstr "未知选项 %s"
10494 #: builtin/merge-recursive.c:51
10495 #, c-format
10496 msgid "could not parse object '%s'"
10497 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10499 #: builtin/merge-recursive.c:55
10500 #, c-format
10501 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10502 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10503 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10504 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10506 #: builtin/merge-recursive.c:63
10507 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10508 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10510 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10511 #, c-format
10512 msgid "could not resolve ref '%s'"
10513 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10515 #: builtin/merge-recursive.c:77
10516 #, c-format
10517 msgid "Merging %s with %s\n"
10518 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10520 #: builtin/mktree.c:65
10521 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10522 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10524 #: builtin/mktree.c:153
10525 msgid "input is NUL terminated"
10526 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10528 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10529 msgid "allow missing objects"
10530 msgstr "允许丢失的对象"
10532 #: builtin/mktree.c:155
10533 msgid "allow creation of more than one tree"
10534 msgstr "允许创建一个以上的树"
10536 #: builtin/mv.c:17
10537 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10538 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10540 #: builtin/mv.c:83
10541 #, c-format
10542 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10543 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10545 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10546 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10547 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10549 #: builtin/mv.c:103
10550 #, c-format
10551 msgid "%.*s is in index"
10552 msgstr "%.*s 在索引中"
10554 #: builtin/mv.c:125
10555 msgid "force move/rename even if target exists"
10556 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10558 #: builtin/mv.c:126
10559 msgid "skip move/rename errors"
10560 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10562 #: builtin/mv.c:167
10563 #, c-format
10564 msgid "destination '%s' is not a directory"
10565 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10567 #: builtin/mv.c:178
10568 #, c-format
10569 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10570 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10572 #: builtin/mv.c:182
10573 msgid "bad source"
10574 msgstr "坏的源"
10576 #: builtin/mv.c:185
10577 msgid "can not move directory into itself"
10578 msgstr "不能将目录移动到自身"
10580 #: builtin/mv.c:188
10581 msgid "cannot move directory over file"
10582 msgstr "不能将目录移动到文件"
10584 #: builtin/mv.c:197
10585 msgid "source directory is empty"
10586 msgstr "源目录为空"
10588 #: builtin/mv.c:222
10589 msgid "not under version control"
10590 msgstr "不在版本控制之下"
10592 #: builtin/mv.c:225
10593 msgid "destination exists"
10594 msgstr "目标已存在"
10596 #: builtin/mv.c:233
10597 #, c-format
10598 msgid "overwriting '%s'"
10599 msgstr "覆盖 '%s'"
10601 #: builtin/mv.c:236
10602 msgid "Cannot overwrite"
10603 msgstr "不能覆盖"
10605 #: builtin/mv.c:239
10606 msgid "multiple sources for the same target"
10607 msgstr "同一目标具有多个源"
10609 #: builtin/mv.c:241
10610 msgid "destination directory does not exist"
10611 msgstr "目标目录不存在"
10613 #: builtin/mv.c:248
10614 #, c-format
10615 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10616 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10618 #: builtin/mv.c:269
10619 #, c-format
10620 msgid "Renaming %s to %s\n"
10621 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10623 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10624 #, c-format
10625 msgid "renaming '%s' failed"
10626 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10628 #: builtin/name-rev.c:338
10629 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10630 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10632 #: builtin/name-rev.c:339
10633 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10634 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10636 #: builtin/name-rev.c:340
10637 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10638 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10640 #: builtin/name-rev.c:395
10641 msgid "print only names (no SHA-1)"
10642 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10644 #: builtin/name-rev.c:396
10645 msgid "only use tags to name the commits"
10646 msgstr "只使用标签来命名提交"
10648 #: builtin/name-rev.c:398
10649 msgid "only use refs matching <pattern>"
10650 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10652 #: builtin/name-rev.c:400
10653 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10654 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10656 #: builtin/name-rev.c:402
10657 msgid "list all commits reachable from all refs"
10658 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10660 #: builtin/name-rev.c:403
10661 msgid "read from stdin"
10662 msgstr "从标准输入读取"
10664 #: builtin/name-rev.c:404
10665 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10666 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10668 #: builtin/name-rev.c:410
10669 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10670 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10672 #: builtin/notes.c:26
10673 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10674 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10676 #: builtin/notes.c:27
10677 msgid ""
10678 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10679 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10680 msgstr ""
10681 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10682 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10684 #: builtin/notes.c:28
10685 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10686 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10688 #: builtin/notes.c:29
10689 msgid ""
10690 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10691 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10692 msgstr ""
10693 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10694 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10696 #: builtin/notes.c:30
10697 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10698 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10700 #: builtin/notes.c:31
10701 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10702 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10704 #: builtin/notes.c:32
10705 msgid ""
10706 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10707 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10709 #: builtin/notes.c:33
10710 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10711 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10713 #: builtin/notes.c:34
10714 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10715 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10717 #: builtin/notes.c:35
10718 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10719 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10721 #: builtin/notes.c:36
10722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10723 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
10725 #: builtin/notes.c:37
10726 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10727 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10729 #: builtin/notes.c:42
10730 msgid "git notes [list [<object>]]"
10731 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10733 #: builtin/notes.c:47
10734 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10735 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10737 #: builtin/notes.c:52
10738 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10739 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10741 #: builtin/notes.c:53
10742 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10743 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10745 #: builtin/notes.c:58
10746 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10747 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10749 #: builtin/notes.c:63
10750 msgid "git notes edit [<object>]"
10751 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10753 #: builtin/notes.c:68
10754 msgid "git notes show [<object>]"
10755 msgstr "git notes show [<对象>]"
10757 #: builtin/notes.c:73
10758 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10759 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10761 #: builtin/notes.c:74
10762 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10763 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10765 #: builtin/notes.c:75
10766 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10767 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10769 #: builtin/notes.c:80
10770 msgid "git notes remove [<object>]"
10771 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10773 #: builtin/notes.c:85
10774 msgid "git notes prune [<options>]"
10775 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10777 #: builtin/notes.c:90
10778 msgid "git notes get-ref"
10779 msgstr "git notes get-ref"
10781 #: builtin/notes.c:95
10782 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10783 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10785 #: builtin/notes.c:148
10786 #, c-format
10787 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10788 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10790 #: builtin/notes.c:152
10791 msgid "could not read 'show' output"
10792 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10794 #: builtin/notes.c:160
10795 #, c-format
10796 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10797 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10799 #: builtin/notes.c:195
10800 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10801 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10803 #: builtin/notes.c:204
10804 msgid "unable to write note object"
10805 msgstr "不能写注解对象"
10807 #: builtin/notes.c:206
10808 #, c-format
10809 msgid "the note contents have been left in %s"
10810 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10812 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10813 #, c-format
10814 msgid "cannot read '%s'"
10815 msgstr "不能读取 '%s'"
10817 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10818 #, c-format
10819 msgid "could not open or read '%s'"
10820 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10822 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10823 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10824 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10825 #, c-format
10826 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10827 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10829 #: builtin/notes.c:258
10830 #, c-format
10831 msgid "failed to read object '%s'."
10832 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10834 #: builtin/notes.c:262
10835 #, c-format
10836 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10837 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10839 #: builtin/notes.c:302
10840 #, c-format
10841 msgid "malformed input line: '%s'."
10842 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10844 #: builtin/notes.c:317
10845 #, c-format
10846 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10847 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10849 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10850 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10852 #: builtin/notes.c:349
10853 #, c-format
10854 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10855 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10857 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10858 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10859 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10860 msgid "too many parameters"
10861 msgstr "参数太多"
10863 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10864 #, c-format
10865 msgid "no note found for object %s."
10866 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10868 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10869 msgid "note contents as a string"
10870 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10872 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10873 msgid "note contents in a file"
10874 msgstr "注解内容到一个文件中"
10876 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10877 msgid "reuse and edit specified note object"
10878 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10880 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10881 msgid "reuse specified note object"
10882 msgstr "重用指定的注解对象"
10884 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10885 msgid "allow storing empty note"
10886 msgstr "允许保存空白注释"
10888 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10889 msgid "replace existing notes"
10890 msgstr "替换已存在的注解"
10892 #: builtin/notes.c:441
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10896 "existing notes"
10897 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10899 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10900 #, c-format
10901 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10902 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10904 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10905 #, c-format
10906 msgid "Removing note for object %s\n"
10907 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10909 #: builtin/notes.c:488
10910 msgid "read objects from stdin"
10911 msgstr "从标准输入读取对象"
10913 #: builtin/notes.c:490
10914 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10915 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10917 #: builtin/notes.c:508
10918 msgid "too few parameters"
10919 msgstr "参数太少"
10921 #: builtin/notes.c:529
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10925 "existing notes"
10926 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10928 #: builtin/notes.c:541
10929 #, c-format
10930 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10931 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10933 #: builtin/notes.c:593
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10937 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10938 msgstr ""
10939 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10940 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10942 #: builtin/notes.c:688
10943 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10944 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10946 #: builtin/notes.c:690
10947 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10948 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10950 #: builtin/notes.c:692
10951 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10952 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10954 #: builtin/notes.c:712
10955 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10956 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10958 #: builtin/notes.c:714
10959 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10960 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10962 #: builtin/notes.c:716
10963 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10964 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10966 #: builtin/notes.c:729
10967 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10968 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10970 #: builtin/notes.c:732
10971 msgid "failed to finalize notes merge"
10972 msgstr "无法完成注解合并"
10974 #: builtin/notes.c:758
10975 #, c-format
10976 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10977 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10979 #: builtin/notes.c:774
10980 msgid "General options"
10981 msgstr "通用选项"
10983 #: builtin/notes.c:776
10984 msgid "Merge options"
10985 msgstr "合并选项"
10987 #: builtin/notes.c:778
10988 msgid ""
10989 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10990 "cat_sort_uniq)"
10991 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10993 #: builtin/notes.c:780
10994 msgid "Committing unmerged notes"
10995 msgstr "提交未合并的注解"
10997 #: builtin/notes.c:782
10998 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10999 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11001 #: builtin/notes.c:784
11002 msgid "Aborting notes merge resolution"
11003 msgstr "中止注解合并的方案"
11005 #: builtin/notes.c:786
11006 msgid "abort notes merge"
11007 msgstr "中止注解合并"
11009 #: builtin/notes.c:797
11010 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11011 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11013 #: builtin/notes.c:802
11014 msgid "must specify a notes ref to merge"
11015 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11017 #: builtin/notes.c:826
11018 #, c-format
11019 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11020 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11022 #: builtin/notes.c:863
11023 #, c-format
11024 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11025 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11027 #: builtin/notes.c:866
11028 #, c-format
11029 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11030 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11032 #: builtin/notes.c:868
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11036 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11037 "abort'.\n"
11038 msgstr ""
11039 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11040 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11042 #: builtin/notes.c:890
11043 #, c-format
11044 msgid "Object %s has no note\n"
11045 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11047 #: builtin/notes.c:902
11048 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11049 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11051 #: builtin/notes.c:905
11052 msgid "read object names from the standard input"
11053 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11055 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11056 msgid "do not remove, show only"
11057 msgstr "不删除,只显示"
11059 #: builtin/notes.c:944
11060 msgid "report pruned notes"
11061 msgstr "报告清除的注解"
11063 #: builtin/notes.c:986
11064 msgid "notes-ref"
11065 msgstr "注解引用"
11067 #: builtin/notes.c:987
11068 msgid "use notes from <notes-ref>"
11069 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11071 #: builtin/notes.c:1022
11072 #, c-format
11073 msgid "unknown subcommand: %s"
11074 msgstr "未知子命令:%s"
11076 #: builtin/pack-objects.c:31
11077 msgid ""
11078 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11079 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11081 #: builtin/pack-objects.c:32
11082 msgid ""
11083 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11084 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11086 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11087 #, c-format
11088 msgid "deflate error (%d)"
11089 msgstr "压缩错误 (%d)"
11091 #: builtin/pack-objects.c:777
11092 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11093 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11095 #: builtin/pack-objects.c:790
11096 msgid "Writing objects"
11097 msgstr "写入对象中"
11099 #: builtin/pack-objects.c:1070
11100 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11101 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11103 #: builtin/pack-objects.c:2440
11104 msgid "Compressing objects"
11105 msgstr "压缩对象中"
11107 #: builtin/pack-objects.c:2849
11108 #, c-format
11109 msgid "unsupported index version %s"
11110 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11112 #: builtin/pack-objects.c:2853
11113 #, c-format
11114 msgid "bad index version '%s'"
11115 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11117 #: builtin/pack-objects.c:2883
11118 msgid "do not show progress meter"
11119 msgstr "不显示进度表"
11121 #: builtin/pack-objects.c:2885
11122 msgid "show progress meter"
11123 msgstr "显示进度表"
11125 #: builtin/pack-objects.c:2887
11126 msgid "show progress meter during object writing phase"
11127 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11129 #: builtin/pack-objects.c:2890
11130 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11131 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11133 #: builtin/pack-objects.c:2891
11134 msgid "version[,offset]"
11135 msgstr "版本[,偏移]"
11137 #: builtin/pack-objects.c:2892
11138 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11139 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11141 #: builtin/pack-objects.c:2895
11142 msgid "maximum size of each output pack file"
11143 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11145 #: builtin/pack-objects.c:2897
11146 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11147 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11149 #: builtin/pack-objects.c:2899
11150 msgid "ignore packed objects"
11151 msgstr "忽略包对象"
11153 #: builtin/pack-objects.c:2901
11154 msgid "limit pack window by objects"
11155 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11157 #: builtin/pack-objects.c:2903
11158 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11159 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11161 #: builtin/pack-objects.c:2905
11162 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11163 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11165 #: builtin/pack-objects.c:2907
11166 msgid "reuse existing deltas"
11167 msgstr "重用已存在的 deltas"
11169 #: builtin/pack-objects.c:2909
11170 msgid "reuse existing objects"
11171 msgstr "重用已存在的对象"
11173 #: builtin/pack-objects.c:2911
11174 msgid "use OFS_DELTA objects"
11175 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11177 #: builtin/pack-objects.c:2913
11178 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11179 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11181 #: builtin/pack-objects.c:2915
11182 msgid "do not create an empty pack output"
11183 msgstr "不创建空的包输出"
11185 #: builtin/pack-objects.c:2917
11186 msgid "read revision arguments from standard input"
11187 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2919
11190 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11191 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11193 #: builtin/pack-objects.c:2922
11194 msgid "include objects reachable from any reference"
11195 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11197 #: builtin/pack-objects.c:2925
11198 msgid "include objects referred by reflog entries"
11199 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2928
11202 msgid "include objects referred to by the index"
11203 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2931
11206 msgid "output pack to stdout"
11207 msgstr "输出包到标准输出"
11209 #: builtin/pack-objects.c:2933
11210 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11211 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11213 #: builtin/pack-objects.c:2935
11214 msgid "keep unreachable objects"
11215 msgstr "维持不可达的对象"
11217 #: builtin/pack-objects.c:2937
11218 msgid "pack loose unreachable objects"
11219 msgstr "打包松散的不可达对象"
11221 #: builtin/pack-objects.c:2939
11222 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11223 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11225 #: builtin/pack-objects.c:2942
11226 msgid "create thin packs"
11227 msgstr "创建精简包"
11229 #: builtin/pack-objects.c:2944
11230 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11231 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11233 #: builtin/pack-objects.c:2946
11234 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11235 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11237 #: builtin/pack-objects.c:2948
11238 msgid "pack compression level"
11239 msgstr "打包压缩级别"
11241 #: builtin/pack-objects.c:2950
11242 msgid "do not hide commits by grafts"
11243 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
11245 #: builtin/pack-objects.c:2952
11246 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11247 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11249 #: builtin/pack-objects.c:2954
11250 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11251 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11253 #: builtin/pack-objects.c:3081
11254 msgid "Counting objects"
11255 msgstr "对象计数中"
11257 #: builtin/pack-refs.c:6
11258 msgid "git pack-refs [<options>]"
11259 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
11261 #: builtin/pack-refs.c:14
11262 msgid "pack everything"
11263 msgstr "打包一切"
11265 #: builtin/pack-refs.c:15
11266 msgid "prune loose refs (default)"
11267 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11269 #: builtin/prune-packed.c:8
11270 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11271 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11273 #: builtin/prune-packed.c:41
11274 msgid "Removing duplicate objects"
11275 msgstr "正在删除重复对象"
11277 #: builtin/prune.c:11
11278 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11279 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
11281 #: builtin/prune.c:106
11282 msgid "report pruned objects"
11283 msgstr "报告清除的对象"
11285 #: builtin/prune.c:109
11286 msgid "expire objects older than <time>"
11287 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11289 #: builtin/prune.c:123
11290 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11291 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11293 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11294 #, c-format
11295 msgid "Invalid value for %s: %s"
11296 msgstr "%s 的值无效:%s"
11298 #: builtin/pull.c:76
11299 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11300 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11302 #: builtin/pull.c:124
11303 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11304 msgstr "控制子模组的递归获取"
11306 #: builtin/pull.c:128
11307 msgid "Options related to merging"
11308 msgstr "和合并相关的选项"
11310 #: builtin/pull.c:131
11311 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11312 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11314 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11315 msgid "allow fast-forward"
11316 msgstr "允许快进式"
11318 #: builtin/pull.c:164
11319 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11320 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11322 #: builtin/pull.c:180
11323 msgid "Options related to fetching"
11324 msgstr "和获取相关的参数"
11326 #: builtin/pull.c:198
11327 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11328 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11330 #: builtin/pull.c:287
11331 #, c-format
11332 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11333 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
11335 #: builtin/pull.c:403
11336 msgid ""
11337 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11338 "fetched."
11339 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11341 #: builtin/pull.c:405
11342 msgid ""
11343 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11344 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11346 #: builtin/pull.c:406
11347 msgid ""
11348 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11349 "matches on the remote end."
11350 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11352 #: builtin/pull.c:409
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11356 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11357 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11358 msgstr ""
11359 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11360 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11362 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11363 msgid "You are not currently on a branch."
11364 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11366 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11367 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11368 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11370 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11371 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11372 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11374 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11375 msgid "See git-pull(1) for details."
11376 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11378 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11379 #: git-parse-remote.sh:64
11380 msgid "<remote>"
11381 msgstr "<远程>"
11383 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11384 #: git-parse-remote.sh:65
11385 msgid "<branch>"
11386 msgstr "<分支>"
11388 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11389 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11390 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11392 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11393 msgid ""
11394 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11395 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11397 #: builtin/pull.c:443
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11401 "from the remote, but no such ref was fetched."
11402 msgstr ""
11403 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11404 "但是没有获取到这个引用。"
11406 #: builtin/pull.c:796
11407 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11408 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11410 #: builtin/pull.c:844
11411 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11412 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
11414 #: builtin/pull.c:852
11415 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11416 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11418 #: builtin/pull.c:855
11419 msgid "pull with rebase"
11420 msgstr "变基式拉取"
11422 #: builtin/pull.c:856
11423 msgid "please commit or stash them."
11424 msgstr "请提交或贮藏它们。"
11426 #: builtin/pull.c:881
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "fetch updated the current branch head.\n"
11430 "fast-forwarding your working tree from\n"
11431 "commit %s."
11432 msgstr ""
11433 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11434 "至提交 %s。"
11436 #: builtin/pull.c:886
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11440 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11441 "$ git diff %s\n"
11442 "output, run\n"
11443 "$ git reset --hard\n"
11444 "to recover."
11445 msgstr ""
11446 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11447 "首先执行如下命令:\n"
11448 "$ git diff %s\n"
11449 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11450 "$ git reset --hard\n"
11451 "恢复之前的状态。"
11453 #: builtin/pull.c:901
11454 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11455 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11457 #: builtin/pull.c:905
11458 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11459 msgstr "无法变基到多个分支。"
11461 #: builtin/pull.c:912
11462 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11463 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11465 #: builtin/push.c:17
11466 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11467 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11469 #: builtin/push.c:90
11470 msgid "tag shorthand without <tag>"
11471 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11473 #: builtin/push.c:100
11474 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11475 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11477 #: builtin/push.c:144
11478 msgid ""
11479 "\n"
11480 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11481 msgstr ""
11482 "\n"
11483 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
11485 #: builtin/push.c:147
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11489 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11490 "on the remote, use\n"
11491 "\n"
11492 "    git push %s HEAD:%s\n"
11493 "\n"
11494 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11495 "\n"
11496 "    git push %s %s\n"
11497 "%s"
11498 msgstr ""
11499 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
11500 "上游分支,使用\n"
11501 "\n"
11502 "    git push %s HEAD:%s\n"
11503 "\n"
11504 "为推送至远程同名分支,使用\n"
11505 "\n"
11506 "    git push %s %s\n"
11507 "%s"
11509 #: builtin/push.c:162
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "You are not currently on a branch.\n"
11513 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11514 "state now, use\n"
11515 "\n"
11516 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11517 msgstr ""
11518 "您当前不在一个分支上。\n"
11519 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11520 "\n"
11521 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11523 #: builtin/push.c:176
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11527 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11528 "\n"
11529 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11530 msgstr ""
11531 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11532 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11533 "\n"
11534 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11536 #: builtin/push.c:184
11537 #, c-format
11538 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11539 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11541 #: builtin/push.c:187
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11545 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11546 "to update which remote branch."
11547 msgstr ""
11548 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11549 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11551 #: builtin/push.c:246
11552 msgid ""
11553 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11554 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11556 #: builtin/push.c:253
11557 msgid ""
11558 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11559 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11560 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11561 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11562 msgstr ""
11563 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11564 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11565 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11567 #: builtin/push.c:259
11568 msgid ""
11569 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11570 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11571 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11572 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11573 msgstr ""
11574 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11575 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11576 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11578 #: builtin/push.c:265
11579 msgid ""
11580 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11581 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11582 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11583 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11584 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11585 msgstr ""
11586 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11587 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11588 "(如 'git pull ...')。\n"
11589 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11591 #: builtin/push.c:272
11592 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11593 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11595 #: builtin/push.c:275
11596 msgid ""
11597 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11598 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11599 "without using the '--force' option.\n"
11600 msgstr ""
11601 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11602 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11604 #: builtin/push.c:335
11605 #, c-format
11606 msgid "Pushing to %s\n"
11607 msgstr "推送到 %s\n"
11609 #: builtin/push.c:339
11610 #, c-format
11611 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11612 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11614 #: builtin/push.c:370
11615 #, c-format
11616 msgid "bad repository '%s'"
11617 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11619 #: builtin/push.c:371
11620 msgid ""
11621 "No configured push destination.\n"
11622 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11623 "repository using\n"
11624 "\n"
11625 "    git remote add <name> <url>\n"
11626 "\n"
11627 "and then push using the remote name\n"
11628 "\n"
11629 "    git push <name>\n"
11630 msgstr ""
11631 "没有配置推送目标。\n"
11632 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11633 "\n"
11634 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11635 "\n"
11636 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11637 "\n"
11638 "    git push <名称>\n"
11640 #: builtin/push.c:389
11641 msgid "--all and --tags are incompatible"
11642 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11644 #: builtin/push.c:390
11645 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11646 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11648 #: builtin/push.c:395
11649 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11650 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11652 #: builtin/push.c:396
11653 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11654 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11656 #: builtin/push.c:401
11657 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11658 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11660 #: builtin/push.c:523
11661 msgid "repository"
11662 msgstr "仓库"
11664 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11665 msgid "push all refs"
11666 msgstr "推送所有引用"
11668 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11669 msgid "mirror all refs"
11670 msgstr "镜像所有引用"
11672 #: builtin/push.c:527
11673 msgid "delete refs"
11674 msgstr "删除引用"
11676 #: builtin/push.c:528
11677 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11678 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11680 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11681 msgid "force updates"
11682 msgstr "强制更新"
11684 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11685 msgid "refname>:<expect"
11686 msgstr "引用名>:<期望值"
11688 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11689 msgid "require old value of ref to be at this value"
11690 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11692 #: builtin/push.c:537
11693 msgid "control recursive pushing of submodules"
11694 msgstr "控制子模组的递归推送"
11696 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11697 msgid "use thin pack"
11698 msgstr "使用精简打包"
11700 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11701 #: builtin/send-pack.c:161
11702 msgid "receive pack program"
11703 msgstr "接收包程序"
11705 #: builtin/push.c:542
11706 msgid "set upstream for git pull/status"
11707 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11709 #: builtin/push.c:545
11710 msgid "prune locally removed refs"
11711 msgstr "清除本地删除的引用"
11713 #: builtin/push.c:547
11714 msgid "bypass pre-push hook"
11715 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11717 #: builtin/push.c:548
11718 msgid "push missing but relevant tags"
11719 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11721 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11722 msgid "GPG sign the push"
11723 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11725 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11726 msgid "request atomic transaction on remote side"
11727 msgstr "需要远端支持原子事务"
11729 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11730 msgid "server-specific"
11731 msgstr "server-specific"
11733 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11734 msgid "option to transmit"
11735 msgstr "传输选项"
11737 #: builtin/push.c:568
11738 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11739 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
11741 #: builtin/push.c:570
11742 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11743 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11745 #: builtin/push.c:589
11746 msgid "push options must not have new line characters"
11747 msgstr "推送选项不能有换行符"
11749 #: builtin/read-tree.c:40
11750 msgid ""
11751 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11752 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11753 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11754 msgstr ""
11755 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11756 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11757 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
11759 #: builtin/read-tree.c:121
11760 msgid "write resulting index to <file>"
11761 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11763 #: builtin/read-tree.c:124
11764 msgid "only empty the index"
11765 msgstr "只是清空索引"
11767 #: builtin/read-tree.c:126
11768 msgid "Merging"
11769 msgstr "合并"
11771 #: builtin/read-tree.c:128
11772 msgid "perform a merge in addition to a read"
11773 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11775 #: builtin/read-tree.c:130
11776 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11777 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11779 #: builtin/read-tree.c:132
11780 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11781 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11783 #: builtin/read-tree.c:134
11784 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11785 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11787 #: builtin/read-tree.c:135
11788 msgid "<subdirectory>/"
11789 msgstr "<子目录>/"
11791 #: builtin/read-tree.c:136
11792 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11793 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11795 #: builtin/read-tree.c:139
11796 msgid "update working tree with merge result"
11797 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11799 #: builtin/read-tree.c:141
11800 msgid "gitignore"
11801 msgstr "gitignore"
11803 #: builtin/read-tree.c:142
11804 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11805 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11807 #: builtin/read-tree.c:145
11808 msgid "don't check the working tree after merging"
11809 msgstr "合并后不检查工作区"
11811 #: builtin/read-tree.c:146
11812 msgid "don't update the index or the work tree"
11813 msgstr "不更新索引区和工作区"
11815 #: builtin/read-tree.c:148
11816 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11817 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
11819 #: builtin/read-tree.c:150
11820 msgid "debug unpack-trees"
11821 msgstr "调试 unpack-trees"
11823 #: builtin/rebase--helper.c:8
11824 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11825 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
11827 #: builtin/rebase--helper.c:22
11828 msgid "keep empty commits"
11829 msgstr "保持空提交"
11831 #: builtin/rebase--helper.c:23
11832 msgid "continue rebase"
11833 msgstr "继续变基"
11835 #: builtin/rebase--helper.c:25
11836 msgid "abort rebase"
11837 msgstr "中止变基"
11839 #: builtin/rebase--helper.c:28
11840 msgid "make rebase script"
11841 msgstr "制作变基脚本"
11843 #: builtin/rebase--helper.c:30
11844 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11845 msgstr "缩短待办列表中的哈希值"
11847 #: builtin/rebase--helper.c:32
11848 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11849 msgstr "扩展待办列表中的哈希值"
11851 #: builtin/rebase--helper.c:34
11852 msgid "check the todo list"
11853 msgstr "检查待办列表"
11855 #: builtin/rebase--helper.c:36
11856 msgid "skip unnecessary picks"
11857 msgstr "跳过不必要的拣选"
11859 #: builtin/rebase--helper.c:38
11860 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11861 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
11863 #: builtin/receive-pack.c:29
11864 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11865 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
11867 #: builtin/receive-pack.c:839
11868 msgid ""
11869 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11870 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11871 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11872 "the work tree to HEAD.\n"
11873 "\n"
11874 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11875 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11876 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11877 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11878 "other way.\n"
11879 "\n"
11880 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11881 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11882 msgstr ""
11883 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
11884 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
11885 "\n"
11886 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
11887 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
11888 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
11889 "\n"
11890 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11891 "配置变量为 'refuse'。"
11893 #: builtin/receive-pack.c:859
11894 msgid ""
11895 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11896 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11897 "\n"
11898 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11899 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11900 "current branch, with or without a warning message.\n"
11901 "\n"
11902 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11903 msgstr ""
11904 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
11905 "导致困惑。\n"
11906 "\n"
11907 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
11908 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
11909 "\n"
11910 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
11912 #: builtin/receive-pack.c:1932
11913 msgid "quiet"
11914 msgstr "静默模式"
11916 #: builtin/receive-pack.c:1946
11917 msgid "You must specify a directory."
11918 msgstr "您必须指定一个目录。"
11920 #: builtin/reflog.c:424
11921 #, c-format
11922 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11923 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
11925 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11926 #, c-format
11927 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11928 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
11930 #: builtin/remote.c:13
11931 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11932 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11934 #: builtin/remote.c:14
11935 msgid ""
11936 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11937 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11938 msgstr ""
11939 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11940 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
11942 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11943 msgid "git remote rename <old> <new>"
11944 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
11946 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11947 msgid "git remote remove <name>"
11948 msgstr "git remote remove <名称>"
11950 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11951 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11952 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
11954 #: builtin/remote.c:18
11955 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11956 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
11958 #: builtin/remote.c:19
11959 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11960 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
11962 #: builtin/remote.c:20
11963 msgid ""
11964 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11965 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
11967 #: builtin/remote.c:21
11968 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11969 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
11971 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11972 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11973 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
11975 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11976 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11977 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
11979 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11980 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11981 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
11983 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11984 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11985 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
11987 #: builtin/remote.c:30
11988 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11989 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
11991 #: builtin/remote.c:50
11992 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11993 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
11995 #: builtin/remote.c:51
11996 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11997 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
11999 #: builtin/remote.c:56
12000 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12001 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
12003 #: builtin/remote.c:61
12004 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12005 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
12007 #: builtin/remote.c:66
12008 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12009 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
12011 #: builtin/remote.c:95
12012 #, c-format
12013 msgid "Updating %s"
12014 msgstr "更新 %s 中"
12016 #: builtin/remote.c:127
12017 msgid ""
12018 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12019 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12020 msgstr ""
12021 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
12022 "\t 或 --mirror=push"
12024 #: builtin/remote.c:144
12025 #, c-format
12026 msgid "unknown mirror argument: %s"
12027 msgstr "未知的镜像参数:%s"
12029 #: builtin/remote.c:160
12030 msgid "fetch the remote branches"
12031 msgstr "抓取远程的分支"
12033 #: builtin/remote.c:162
12034 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12035 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
12037 #: builtin/remote.c:165
12038 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12039 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
12041 #: builtin/remote.c:167
12042 msgid "branch(es) to track"
12043 msgstr "跟踪的分支"
12045 #: builtin/remote.c:168
12046 msgid "master branch"
12047 msgstr "主线分支"
12049 #: builtin/remote.c:169
12050 msgid "push|fetch"
12051 msgstr "push|fetch"
12053 #: builtin/remote.c:170
12054 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12055 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
12057 #: builtin/remote.c:182
12058 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12059 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
12061 #: builtin/remote.c:184
12062 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12063 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
12065 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12066 #, c-format
12067 msgid "remote %s already exists."
12068 msgstr "远程 %s 已经存在。"
12070 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12071 #, c-format
12072 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12073 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12075 #: builtin/remote.c:235
12076 #, c-format
12077 msgid "Could not setup master '%s'"
12078 msgstr "无法设置 master '%s'"
12080 #: builtin/remote.c:337
12081 #, c-format
12082 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12083 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
12085 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12086 msgid "(matching)"
12087 msgstr "(匹配)"
12089 #: builtin/remote.c:450
12090 msgid "(delete)"
12091 msgstr "(删除)"
12093 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12094 #, c-format
12095 msgid "No such remote: %s"
12096 msgstr "没有这样的远程:%s"
12098 #: builtin/remote.c:641
12099 #, c-format
12100 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12101 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
12103 #: builtin/remote.c:661
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12107 "\t%s\n"
12108 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12109 msgstr ""
12110 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
12111 "\t%s\n"
12112 "\t如果必要请手动更新配置。"
12114 #: builtin/remote.c:697
12115 #, c-format
12116 msgid "deleting '%s' failed"
12117 msgstr "删除 '%s' 失败"
12119 #: builtin/remote.c:731
12120 #, c-format
12121 msgid "creating '%s' failed"
12122 msgstr "创建 '%s' 失败"
12124 #: builtin/remote.c:796
12125 msgid ""
12126 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12127 "to delete it, use:"
12128 msgid_plural ""
12129 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12130 "to delete them, use:"
12131 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
12132 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
12134 #: builtin/remote.c:810
12135 #, c-format
12136 msgid "Could not remove config section '%s'"
12137 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
12139 #: builtin/remote.c:911
12140 #, c-format
12141 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12142 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
12144 #: builtin/remote.c:914
12145 msgid " tracked"
12146 msgstr " 已跟踪"
12148 #: builtin/remote.c:916
12149 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12150 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
12152 #: builtin/remote.c:918
12153 msgid " ???"
12154 msgstr " ???"
12156 #: builtin/remote.c:959
12157 #, c-format
12158 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12159 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
12161 #: builtin/remote.c:967
12162 #, c-format
12163 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12164 msgstr "交互式变基到远程 %s"
12166 #: builtin/remote.c:968
12167 #, c-format
12168 msgid "rebases onto remote %s"
12169 msgstr "变基到远程 %s"
12171 #: builtin/remote.c:971
12172 #, c-format
12173 msgid " merges with remote %s"
12174 msgstr " 与远程 %s 合并"
12176 #: builtin/remote.c:974
12177 #, c-format
12178 msgid "merges with remote %s"
12179 msgstr "与远程 %s 合并"
12181 #: builtin/remote.c:977
12182 #, c-format
12183 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12184 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
12186 #: builtin/remote.c:1020
12187 msgid "create"
12188 msgstr "创建"
12190 #: builtin/remote.c:1023
12191 msgid "delete"
12192 msgstr "删除"
12194 #: builtin/remote.c:1027
12195 msgid "up to date"
12196 msgstr "最新"
12198 #: builtin/remote.c:1030
12199 msgid "fast-forwardable"
12200 msgstr "可快进"
12202 #: builtin/remote.c:1033
12203 msgid "local out of date"
12204 msgstr "本地已过时"
12206 #: builtin/remote.c:1040
12207 #, c-format
12208 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12209 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
12211 #: builtin/remote.c:1043
12212 #, c-format
12213 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12214 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12216 #: builtin/remote.c:1047
12217 #, c-format
12218 msgid "    %-*s forces to %s"
12219 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
12221 #: builtin/remote.c:1050
12222 #, c-format
12223 msgid "    %-*s pushes to %s"
12224 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
12226 #: builtin/remote.c:1118
12227 msgid "do not query remotes"
12228 msgstr "不查询远程"
12230 #: builtin/remote.c:1145
12231 #, c-format
12232 msgid "* remote %s"
12233 msgstr "* 远程 %s"
12235 #: builtin/remote.c:1146
12236 #, c-format
12237 msgid "  Fetch URL: %s"
12238 msgstr "  获取地址:%s"
12240 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12241 msgid "(no URL)"
12242 msgstr "(无 URL)"
12244 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12245 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12246 #. translation.
12248 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12249 #, c-format
12250 msgid "  Push  URL: %s"
12251 msgstr "  推送地址:%s"
12253 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12254 #, c-format
12255 msgid "  HEAD branch: %s"
12256 msgstr "  HEAD 分支:%s"
12258 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12259 #: builtin/remote.c:1165
12260 msgid "(not queried)"
12261 msgstr "(未查询)"
12263 #: builtin/remote.c:1167
12264 msgid "(unknown)"
12265 msgstr "(未知)"
12267 #: builtin/remote.c:1171
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12271 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
12273 #: builtin/remote.c:1183
12274 #, c-format
12275 msgid "  Remote branch:%s"
12276 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12277 msgstr[0] "  远程分支:%s"
12278 msgstr[1] "  远程分支:%s"
12280 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12281 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12282 msgid " (status not queried)"
12283 msgstr "(状态未查询)"
12285 #: builtin/remote.c:1195
12286 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12287 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12288 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12289 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12291 #: builtin/remote.c:1203
12292 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12293 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
12295 #: builtin/remote.c:1209
12296 #, c-format
12297 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12298 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12299 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12300 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12302 #: builtin/remote.c:1230
12303 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12304 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12306 #: builtin/remote.c:1232
12307 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12308 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12310 #: builtin/remote.c:1247
12311 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12312 msgstr "无法确定远程 HEAD"
12314 #: builtin/remote.c:1249
12315 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12316 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
12318 #: builtin/remote.c:1259
12319 #, c-format
12320 msgid "Could not delete %s"
12321 msgstr "无法删除 %s"
12323 #: builtin/remote.c:1267
12324 #, c-format
12325 msgid "Not a valid ref: %s"
12326 msgstr "不是一个有效引用:%s"
12328 #: builtin/remote.c:1269
12329 #, c-format
12330 msgid "Could not setup %s"
12331 msgstr "不能设置 %s"
12333 #  译者:注意保持前导空格
12334 #: builtin/remote.c:1287
12335 #, c-format
12336 msgid " %s will become dangling!"
12337 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
12339 #  译者:注意保持前导空格
12340 #: builtin/remote.c:1288
12341 #, c-format
12342 msgid " %s has become dangling!"
12343 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
12345 #: builtin/remote.c:1298
12346 #, c-format
12347 msgid "Pruning %s"
12348 msgstr "修剪 %s"
12350 #: builtin/remote.c:1299
12351 #, c-format
12352 msgid "URL: %s"
12353 msgstr "URL:%s"
12355 #: builtin/remote.c:1315
12356 #, c-format
12357 msgid " * [would prune] %s"
12358 msgstr " * [将删除] %s"
12360 #: builtin/remote.c:1318
12361 #, c-format
12362 msgid " * [pruned] %s"
12363 msgstr " * [已删除] %s"
12365 #: builtin/remote.c:1363
12366 msgid "prune remotes after fetching"
12367 msgstr "抓取后清除远程"
12369 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12370 #, c-format
12371 msgid "No such remote '%s'"
12372 msgstr "没有此远程 '%s'"
12374 #: builtin/remote.c:1442
12375 msgid "add branch"
12376 msgstr "添加分支"
12378 #: builtin/remote.c:1449
12379 msgid "no remote specified"
12380 msgstr "未指定远程"
12382 #: builtin/remote.c:1466
12383 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12384 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
12386 #: builtin/remote.c:1468
12387 msgid "return all URLs"
12388 msgstr "返回所有 URL 地址"
12390 #: builtin/remote.c:1496
12391 #, c-format
12392 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12393 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
12395 #: builtin/remote.c:1522
12396 msgid "manipulate push URLs"
12397 msgstr "操作推送 URLS"
12399 #: builtin/remote.c:1524
12400 msgid "add URL"
12401 msgstr "添加 URL"
12403 #: builtin/remote.c:1526
12404 msgid "delete URLs"
12405 msgstr "删除 URLS"
12407 #: builtin/remote.c:1533
12408 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12409 msgstr "--add --delete 无意义"
12411 #: builtin/remote.c:1572
12412 #, c-format
12413 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12414 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
12416 #: builtin/remote.c:1580
12417 #, c-format
12418 msgid "No such URL found: %s"
12419 msgstr "未找到此 URL:%s"
12421 #: builtin/remote.c:1582
12422 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12423 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
12425 #: builtin/remote.c:1598
12426 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12427 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
12429 #: builtin/remote.c:1629
12430 #, c-format
12431 msgid "Unknown subcommand: %s"
12432 msgstr "未知子命令:%s"
12434 #: builtin/repack.c:18
12435 msgid "git repack [<options>]"
12436 msgstr "git repack [<选项>]"
12438 #: builtin/repack.c:23
12439 msgid ""
12440 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12441 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12442 msgstr ""
12443 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
12444 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
12446 #: builtin/repack.c:168
12447 msgid "pack everything in a single pack"
12448 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
12450 #: builtin/repack.c:170
12451 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12452 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
12454 #: builtin/repack.c:173
12455 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12456 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
12458 #: builtin/repack.c:175
12459 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12460 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
12462 #: builtin/repack.c:177
12463 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12464 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
12466 #: builtin/repack.c:179
12467 msgid "do not run git-update-server-info"
12468 msgstr "不运行 git-update-server-info"
12470 #: builtin/repack.c:182
12471 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12472 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
12474 #: builtin/repack.c:184
12475 msgid "write bitmap index"
12476 msgstr "写 bitmap 索引"
12478 #: builtin/repack.c:185
12479 msgid "approxidate"
12480 msgstr "近似日期"
12482 #: builtin/repack.c:186
12483 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12484 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
12486 #: builtin/repack.c:188
12487 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12488 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
12490 #: builtin/repack.c:190
12491 msgid "size of the window used for delta compression"
12492 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
12494 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12495 msgid "bytes"
12496 msgstr "字节"
12498 #: builtin/repack.c:192
12499 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12500 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
12502 #: builtin/repack.c:194
12503 msgid "limits the maximum delta depth"
12504 msgstr "限制最大增量深度"
12506 #: builtin/repack.c:196
12507 msgid "limits the maximum number of threads"
12508 msgstr "限制最大线程数"
12510 #: builtin/repack.c:198
12511 msgid "maximum size of each packfile"
12512 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
12514 #: builtin/repack.c:200
12515 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12516 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
12518 #: builtin/repack.c:210
12519 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12520 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
12522 #: builtin/repack.c:214
12523 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12524 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
12526 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12527 #, c-format
12528 msgid "failed to remove '%s'"
12529 msgstr "无法删除 '%s'"
12531 #: builtin/replace.c:20
12532 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12533 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
12535 #: builtin/replace.c:21
12536 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12537 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
12539 #: builtin/replace.c:22
12540 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12541 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
12543 #: builtin/replace.c:23
12544 msgid "git replace -d <object>..."
12545 msgstr "git replace -d <对象>..."
12547 #: builtin/replace.c:24
12548 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12549 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
12551 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12552 #, c-format
12553 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12554 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
12556 #: builtin/replace.c:361
12557 #, c-format
12558 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12559 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
12561 #: builtin/replace.c:363
12562 #, c-format
12563 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12564 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
12566 #: builtin/replace.c:374
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12570 "instead of --graft"
12571 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12573 #: builtin/replace.c:407
12574 #, c-format
12575 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12576 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12578 #: builtin/replace.c:408
12579 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12580 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12582 #: builtin/replace.c:414
12583 #, c-format
12584 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12585 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12587 #: builtin/replace.c:438
12588 msgid "list replace refs"
12589 msgstr "列出替换的引用"
12591 #: builtin/replace.c:439
12592 msgid "delete replace refs"
12593 msgstr "删除替换的引用"
12595 #: builtin/replace.c:440
12596 msgid "edit existing object"
12597 msgstr "编辑现存的对象"
12599 #: builtin/replace.c:441
12600 msgid "change a commit's parents"
12601 msgstr "修改一个提交的父提交"
12603 #: builtin/replace.c:442
12604 msgid "replace the ref if it exists"
12605 msgstr "如果存在则替换引用"
12607 #: builtin/replace.c:443
12608 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12609 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12611 #: builtin/replace.c:444
12612 msgid "use this format"
12613 msgstr "使用此格式"
12615 #: builtin/rerere.c:13
12616 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12617 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12619 #: builtin/rerere.c:59
12620 msgid "register clean resolutions in index"
12621 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12623 #: builtin/reset.c:29
12624 msgid ""
12625 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12626 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12628 #: builtin/reset.c:30
12629 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12630 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12632 #: builtin/reset.c:31
12633 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12634 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12636 #: builtin/reset.c:37
12637 msgid "mixed"
12638 msgstr "混杂"
12640 #: builtin/reset.c:37
12641 msgid "soft"
12642 msgstr "软性"
12644 #: builtin/reset.c:37
12645 msgid "hard"
12646 msgstr "硬性"
12648 #: builtin/reset.c:37
12649 msgid "merge"
12650 msgstr "合并"
12652 #: builtin/reset.c:37
12653 msgid "keep"
12654 msgstr "保持"
12656 #: builtin/reset.c:78
12657 msgid "You do not have a valid HEAD."
12658 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12660 #: builtin/reset.c:80
12661 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12662 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12664 #: builtin/reset.c:86
12665 #, c-format
12666 msgid "Failed to find tree of %s."
12667 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12669 #: builtin/reset.c:113
12670 #, c-format
12671 msgid "HEAD is now at %s"
12672 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12674 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12675 #: builtin/reset.c:197
12676 #, c-format
12677 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12678 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12680 #: builtin/reset.c:297
12681 msgid "be quiet, only report errors"
12682 msgstr "安静模式,只报告错误"
12684 #: builtin/reset.c:299
12685 msgid "reset HEAD and index"
12686 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12688 #: builtin/reset.c:300
12689 msgid "reset only HEAD"
12690 msgstr "只重置 HEAD"
12692 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12693 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12694 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
12696 #: builtin/reset.c:306
12697 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12698 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
12700 #: builtin/reset.c:312
12701 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12702 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
12704 #: builtin/reset.c:329
12705 #, c-format
12706 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12707 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
12709 #: builtin/reset.c:337
12710 #, c-format
12711 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12712 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
12714 #: builtin/reset.c:346
12715 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12716 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
12718 #: builtin/reset.c:355
12719 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12720 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
12722 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12723 #: builtin/reset.c:357
12724 #, c-format
12725 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12726 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
12728 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12729 #: builtin/reset.c:367
12730 #, c-format
12731 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12732 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
12734 #: builtin/reset.c:371
12735 msgid "-N can only be used with --mixed"
12736 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
12738 #: builtin/reset.c:388
12739 msgid "Unstaged changes after reset:"
12740 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
12742 #: builtin/reset.c:394
12743 #, c-format
12744 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12745 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
12747 #: builtin/reset.c:398
12748 msgid "Could not write new index file."
12749 msgstr "不能写入新的索引文件。"
12751 #: builtin/rev-list.c:361
12752 msgid "rev-list does not support display of notes"
12753 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
12755 #: builtin/rev-parse.c:402
12756 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12757 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
12759 #: builtin/rev-parse.c:407
12760 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12761 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
12763 #: builtin/rev-parse.c:409
12764 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12765 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
12767 #: builtin/rev-parse.c:412
12768 msgid "output in stuck long form"
12769 msgstr "以固定长格式输出"
12771 #: builtin/rev-parse.c:545
12772 msgid ""
12773 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12774 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12775 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12776 "\n"
12777 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12778 msgstr ""
12779 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
12780 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
12781 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
12782 "\n"
12783 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
12785 #: builtin/revert.c:23
12786 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12787 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
12789 #: builtin/revert.c:24
12790 msgid "git revert <subcommand>"
12791 msgstr "git revert <子命令>"
12793 #: builtin/revert.c:29
12794 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12795 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
12797 #: builtin/revert.c:30
12798 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12799 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
12801 #: builtin/revert.c:90
12802 #, c-format
12803 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12804 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
12806 #: builtin/revert.c:99
12807 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12808 msgstr "终止反转或拣选操作"
12810 #: builtin/revert.c:100
12811 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12812 msgstr "继续反转或拣选操作"
12814 #: builtin/revert.c:101
12815 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12816 msgstr "取消反转或拣选操作"
12818 #: builtin/revert.c:102
12819 msgid "don't automatically commit"
12820 msgstr "不要自动提交"
12822 #: builtin/revert.c:103
12823 msgid "edit the commit message"
12824 msgstr "编辑提交说明"
12826 #: builtin/revert.c:106
12827 msgid "parent-number"
12828 msgstr "父编号"
12830 #: builtin/revert.c:107
12831 msgid "select mainline parent"
12832 msgstr "选择主干父提交编号"
12834 #: builtin/revert.c:109
12835 msgid "merge strategy"
12836 msgstr "合并策略"
12838 #: builtin/revert.c:110
12839 msgid "option"
12840 msgstr "选项"
12842 #: builtin/revert.c:111
12843 msgid "option for merge strategy"
12844 msgstr "合并策略的选项"
12846 #: builtin/revert.c:120
12847 msgid "append commit name"
12848 msgstr "追加提交名称"
12850 #: builtin/revert.c:122
12851 msgid "preserve initially empty commits"
12852 msgstr "保留初始化的空提交"
12854 #: builtin/revert.c:123
12855 msgid "allow commits with empty messages"
12856 msgstr "允许提交说明为空"
12858 #: builtin/revert.c:124
12859 msgid "keep redundant, empty commits"
12860 msgstr "保持多余的、空的提交"
12862 #: builtin/revert.c:214
12863 msgid "revert failed"
12864 msgstr "还原失败"
12866 #: builtin/revert.c:227
12867 msgid "cherry-pick failed"
12868 msgstr "拣选失败"
12870 #: builtin/rm.c:18
12871 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12872 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
12874 #: builtin/rm.c:206
12875 msgid ""
12876 "the following file has staged content different from both the\n"
12877 "file and the HEAD:"
12878 msgid_plural ""
12879 "the following files have staged content different from both the\n"
12880 "file and the HEAD:"
12881 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12882 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12884 #: builtin/rm.c:211
12885 msgid ""
12886 "\n"
12887 "(use -f to force removal)"
12888 msgstr ""
12889 "\n"
12890 "(使用 -f 强制删除)"
12892 #: builtin/rm.c:215
12893 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12894 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12895 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
12896 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
12898 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12899 msgid ""
12900 "\n"
12901 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12902 msgstr ""
12903 "\n"
12904 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
12906 #: builtin/rm.c:225
12907 msgid "the following file has local modifications:"
12908 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12909 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
12910 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
12912 #: builtin/rm.c:243
12913 msgid "do not list removed files"
12914 msgstr "不列出删除的文件"
12916 #: builtin/rm.c:244
12917 msgid "only remove from the index"
12918 msgstr "只从索引区删除"
12920 #: builtin/rm.c:245
12921 msgid "override the up-to-date check"
12922 msgstr "忽略文件更新状态检查"
12924 #: builtin/rm.c:246
12925 msgid "allow recursive removal"
12926 msgstr "允许递归删除"
12928 #: builtin/rm.c:248
12929 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12930 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
12932 #: builtin/rm.c:307
12933 #, c-format
12934 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12935 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
12937 #: builtin/rm.c:346
12938 #, c-format
12939 msgid "git rm: unable to remove %s"
12940 msgstr "git rm:不能删除 %s"
12942 #: builtin/rm.c:369
12943 #, c-format
12944 msgid "could not remove '%s'"
12945 msgstr "无法删除 '%s'"
12947 #: builtin/send-pack.c:19
12948 msgid ""
12949 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12950 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12951 "[<ref>...]\n"
12952 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12953 msgstr ""
12954 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12955 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
12956 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
12958 #: builtin/send-pack.c:162
12959 msgid "remote name"
12960 msgstr "远程名称"
12962 #: builtin/send-pack.c:176
12963 msgid "use stateless RPC protocol"
12964 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
12966 #: builtin/send-pack.c:177
12967 msgid "read refs from stdin"
12968 msgstr "从标准输入读取引用"
12970 #: builtin/send-pack.c:178
12971 msgid "print status from remote helper"
12972 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
12974 #: builtin/shortlog.c:14
12975 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12976 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
12978 #: builtin/shortlog.c:263
12979 msgid "Group by committer rather than author"
12980 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
12982 #: builtin/shortlog.c:265
12983 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12984 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
12986 #: builtin/shortlog.c:267
12987 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12988 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
12990 #: builtin/shortlog.c:269
12991 msgid "Show the email address of each author"
12992 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
12994 #: builtin/shortlog.c:270
12995 msgid "w[,i1[,i2]]"
12996 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12998 #: builtin/shortlog.c:271
12999 msgid "Linewrap output"
13000 msgstr "折行输出"
13002 #: builtin/show-branch.c:12
13003 msgid ""
13004 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13005 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13006 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13007 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13008 msgstr ""
13009 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13010 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
13011 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13012 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
13014 #: builtin/show-branch.c:16
13015 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13016 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
13018 #: builtin/show-branch.c:376
13019 #, c-format
13020 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13021 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13022 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13023 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13025 #: builtin/show-branch.c:530
13026 #, c-format
13027 msgid "no matching refs with %s"
13028 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
13030 #: builtin/show-branch.c:626
13031 msgid "show remote-tracking and local branches"
13032 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
13034 #: builtin/show-branch.c:628
13035 msgid "show remote-tracking branches"
13036 msgstr "显示远程跟踪的分支"
13038 #: builtin/show-branch.c:630
13039 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13040 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
13042 #: builtin/show-branch.c:632
13043 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13044 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
13046 #: builtin/show-branch.c:634
13047 msgid "synonym to more=-1"
13048 msgstr "和 more=-1 同义"
13050 #: builtin/show-branch.c:635
13051 msgid "suppress naming strings"
13052 msgstr "不显示字符串命名"
13054 #: builtin/show-branch.c:637
13055 msgid "include the current branch"
13056 msgstr "包括当前分支"
13058 #: builtin/show-branch.c:639
13059 msgid "name commits with their object names"
13060 msgstr "以对象名字命名提交"
13062 #: builtin/show-branch.c:641
13063 msgid "show possible merge bases"
13064 msgstr "显示可能合并的基线"
13066 #: builtin/show-branch.c:643
13067 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13068 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
13070 #: builtin/show-branch.c:645
13071 msgid "show commits in topological order"
13072 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
13074 #: builtin/show-branch.c:648
13075 msgid "show only commits not on the first branch"
13076 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
13078 #: builtin/show-branch.c:650
13079 msgid "show merges reachable from only one tip"
13080 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
13082 #: builtin/show-branch.c:652
13083 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13084 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
13086 #: builtin/show-branch.c:655
13087 msgid "<n>[,<base>]"
13088 msgstr "<n>[,<base>]"
13090 #: builtin/show-branch.c:656
13091 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13092 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
13094 #: builtin/show-branch.c:690
13095 msgid ""
13096 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13097 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
13099 #: builtin/show-branch.c:714
13100 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13101 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
13103 #: builtin/show-branch.c:717
13104 msgid "--reflog option needs one branch name"
13105 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
13107 #: builtin/show-branch.c:720
13108 #, c-format
13109 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13110 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13111 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
13112 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
13114 #: builtin/show-branch.c:724
13115 #, c-format
13116 msgid "no such ref %s"
13117 msgstr "无此引用 %s"
13119 #: builtin/show-branch.c:808
13120 #, c-format
13121 msgid "cannot handle more than %d rev."
13122 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13123 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13124 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13126 #: builtin/show-branch.c:812
13127 #, c-format
13128 msgid "'%s' is not a valid ref."
13129 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
13131 #: builtin/show-branch.c:815
13132 #, c-format
13133 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13134 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
13136 #: builtin/show-ref.c:10
13137 msgid ""
13138 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13139 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13140 msgstr ""
13141 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13142 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
13144 #: builtin/show-ref.c:11
13145 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13146 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
13148 #: builtin/show-ref.c:159
13149 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13150 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
13152 #: builtin/show-ref.c:160
13153 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13154 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
13156 #: builtin/show-ref.c:161
13157 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13158 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
13160 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13161 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13162 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
13164 #: builtin/show-ref.c:168
13165 msgid "dereference tags into object IDs"
13166 msgstr "转换标签到对象 ID"
13168 #: builtin/show-ref.c:170
13169 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13170 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
13172 #: builtin/show-ref.c:174
13173 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13174 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
13176 #: builtin/show-ref.c:176
13177 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13178 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
13180 #: builtin/stripspace.c:18
13181 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13182 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13184 #: builtin/stripspace.c:19
13185 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13186 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13188 #: builtin/stripspace.c:36
13189 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13190 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
13192 #: builtin/stripspace.c:39
13193 msgid "prepend comment character and space to each line"
13194 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
13196 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13197 #, c-format
13198 msgid "No such ref: %s"
13199 msgstr "没有这样的引用:%s"
13201 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13202 #, c-format
13203 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13204 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
13206 #: builtin/submodule--helper.c:71
13207 #, c-format
13208 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13209 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
13211 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13212 msgid "alternative anchor for relative paths"
13213 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
13215 #: builtin/submodule--helper.c:307
13216 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13217 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13219 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13220 #, c-format
13221 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13222 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
13224 #: builtin/submodule--helper.c:389
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13228 "authoritative upstream."
13229 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
13231 #: builtin/submodule--helper.c:400
13232 #, c-format
13233 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13234 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
13236 #: builtin/submodule--helper.c:404
13237 #, c-format
13238 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13239 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
13242 #: builtin/submodule--helper.c:414
13243 #, c-format
13244 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13245 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
13247 #: builtin/submodule--helper.c:421
13248 #, c-format
13249 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13250 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
13252 #: builtin/submodule--helper.c:437
13253 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13254 msgstr "初始化子模组时抑制输出"
13256 #: builtin/submodule--helper.c:442
13257 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13258 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
13260 #: builtin/submodule--helper.c:470
13261 msgid "git submodule--helper name <path>"
13262 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
13264 #: builtin/submodule--helper.c:475
13265 #, c-format
13266 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13267 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
13269 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13270 #, c-format
13271 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13272 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
13274 #: builtin/submodule--helper.c:597
13275 #, c-format
13276 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13277 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
13279 #: builtin/submodule--helper.c:604
13280 #, c-format
13281 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13282 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
13284 #: builtin/submodule--helper.c:626
13285 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13286 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
13288 #: builtin/submodule--helper.c:629
13289 msgid "name of the new submodule"
13290 msgstr "新子模组的名称"
13292 #: builtin/submodule--helper.c:632
13293 msgid "url where to clone the submodule from"
13294 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
13296 #: builtin/submodule--helper.c:638
13297 msgid "depth for shallow clones"
13298 msgstr "浅克隆的深度"
13300 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13301 msgid "force cloning progress"
13302 msgstr "强制显示克隆进度"
13304 #: builtin/submodule--helper.c:646
13305 msgid ""
13306 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13307 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13308 msgstr ""
13309 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
13310 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
13312 #: builtin/submodule--helper.c:677
13313 #, c-format
13314 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13315 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
13317 #: builtin/submodule--helper.c:692
13318 #, c-format
13319 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13320 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
13322 #: builtin/submodule--helper.c:757
13323 #, c-format
13324 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13325 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
13327 #: builtin/submodule--helper.c:761
13328 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13329 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
13331 #: builtin/submodule--helper.c:790
13332 #, c-format
13333 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13334 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
13336 #: builtin/submodule--helper.c:819
13337 #, c-format
13338 msgid "Skipping submodule '%s'"
13339 msgstr "略过子模组 '%s'"
13341 #: builtin/submodule--helper.c:952
13342 #, c-format
13343 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13344 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
13346 #: builtin/submodule--helper.c:963
13347 #, c-format
13348 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13349 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
13351 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13352 msgid "path into the working tree"
13353 msgstr "到工作区的路径"
13355 #: builtin/submodule--helper.c:996
13356 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13357 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
13359 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13360 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13361 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
13363 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13364 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13365 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13367 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13368 msgid "parallel jobs"
13369 msgstr "并发任务"
13371 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13372 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13373 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
13375 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13376 msgid "don't print cloning progress"
13377 msgstr "不要输出克隆进度"
13379 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13380 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13381 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13383 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13384 msgid "bad value for update parameter"
13385 msgstr "update 参数取值错误"
13387 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13391 "the superproject is not on any branch"
13392 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
13394 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13395 msgid "recurse into submodules"
13396 msgstr "在子模组中递归"
13398 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13399 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13400 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
13402 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13403 #, c-format
13404 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13405 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
13407 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13408 #, c-format
13409 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13410 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
13412 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13413 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13414 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
13416 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13417 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13418 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
13420 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13421 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13422 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
13424 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13425 msgid "delete symbolic ref"
13426 msgstr "删除符号引用"
13428 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13429 msgid "shorten ref output"
13430 msgstr "缩短引用输出"
13432 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13433 msgid "reason"
13434 msgstr "原因"
13436 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13437 msgid "reason of the update"
13438 msgstr "更新的原因"
13440 #: builtin/tag.c:24
13441 msgid ""
13442 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13443 "[<head>]"
13444 msgstr ""
13445 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
13447 #: builtin/tag.c:25
13448 msgid "git tag -d <tagname>..."
13449 msgstr "git tag -d <标签名>..."
13451 #: builtin/tag.c:26
13452 msgid ""
13453 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13454 "points-at <object>]\n"
13455 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13456 msgstr ""
13457 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
13458 "at <对象>]\n"
13459 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
13461 #: builtin/tag.c:28
13462 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13463 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
13465 #: builtin/tag.c:86
13466 #, c-format
13467 msgid "tag '%s' not found."
13468 msgstr "未发现标签 '%s'。"
13470 #: builtin/tag.c:102
13471 #, c-format
13472 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13473 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13475 #: builtin/tag.c:131
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "\n"
13479 "Write a message for tag:\n"
13480 "  %s\n"
13481 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13482 msgstr ""
13483 "\n"
13484 "输入一个标签说明:\n"
13485 "  %s\n"
13486 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
13488 #: builtin/tag.c:135
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "\n"
13492 "Write a message for tag:\n"
13493 "  %s\n"
13494 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13495 "want to.\n"
13496 msgstr ""
13497 "\n"
13498 "输入一个标签说明:\n"
13499 "  %s\n"
13500 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
13502 #: builtin/tag.c:189
13503 msgid "unable to sign the tag"
13504 msgstr "无法签署标签"
13506 #: builtin/tag.c:191
13507 msgid "unable to write tag file"
13508 msgstr "无法写标签文件"
13510 #: builtin/tag.c:215
13511 msgid "bad object type."
13512 msgstr "坏的对象类型。"
13514 #: builtin/tag.c:261
13515 msgid "no tag message?"
13516 msgstr "无标签说明?"
13518 #: builtin/tag.c:268
13519 #, c-format
13520 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13521 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
13523 #: builtin/tag.c:376
13524 msgid "list tag names"
13525 msgstr "列出标签名称"
13527 #: builtin/tag.c:378
13528 msgid "print <n> lines of each tag message"
13529 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
13531 #: builtin/tag.c:380
13532 msgid "delete tags"
13533 msgstr "删除标签"
13535 #: builtin/tag.c:381
13536 msgid "verify tags"
13537 msgstr "验证标签"
13539 #: builtin/tag.c:383
13540 msgid "Tag creation options"
13541 msgstr "标签创建选项"
13543 #: builtin/tag.c:385
13544 msgid "annotated tag, needs a message"
13545 msgstr "附注标签,需要一个说明"
13547 #: builtin/tag.c:387
13548 msgid "tag message"
13549 msgstr "标签说明"
13551 #: builtin/tag.c:389
13552 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13553 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
13555 #: builtin/tag.c:393
13556 msgid "use another key to sign the tag"
13557 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
13559 #: builtin/tag.c:394
13560 msgid "replace the tag if exists"
13561 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
13563 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13564 msgid "create a reflog"
13565 msgstr "创建引用日志"
13567 #: builtin/tag.c:397
13568 msgid "Tag listing options"
13569 msgstr "标签列表选项"
13571 #: builtin/tag.c:398
13572 msgid "show tag list in columns"
13573 msgstr "以列的方式显示标签列表"
13575 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13576 msgid "print only tags that contain the commit"
13577 msgstr "只打印包含该提交的标签"
13579 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13580 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13581 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
13583 #: builtin/tag.c:403
13584 msgid "print only tags that are merged"
13585 msgstr "只打印已经合并的标签"
13587 #: builtin/tag.c:404
13588 msgid "print only tags that are not merged"
13589 msgstr "只打印尚未合并的标签"
13591 #: builtin/tag.c:409
13592 msgid "print only tags of the object"
13593 msgstr "只打印指向该对象的标签"
13595 #: builtin/tag.c:453
13596 msgid "--column and -n are incompatible"
13597 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
13599 #: builtin/tag.c:475
13600 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13601 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
13603 #: builtin/tag.c:477
13604 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13605 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
13607 #: builtin/tag.c:479
13608 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13609 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
13611 #: builtin/tag.c:481
13612 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13613 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
13615 #: builtin/tag.c:483
13616 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13617 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
13619 #: builtin/tag.c:494
13620 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13621 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
13623 #: builtin/tag.c:513
13624 msgid "too many params"
13625 msgstr "太多参数"
13627 #: builtin/tag.c:519
13628 #, c-format
13629 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13630 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
13632 #: builtin/tag.c:524
13633 #, c-format
13634 msgid "tag '%s' already exists"
13635 msgstr "标签 '%s' 已存在"
13637 #: builtin/tag.c:554
13638 #, c-format
13639 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13640 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13642 #: builtin/unpack-objects.c:494
13643 msgid "Unpacking objects"
13644 msgstr "展开对象中"
13646 #: builtin/update-index.c:80
13647 #, c-format
13648 msgid "failed to create directory %s"
13649 msgstr "无法创建目录 %s"
13651 #: builtin/update-index.c:86
13652 #, c-format
13653 msgid "failed to stat %s"
13654 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13656 #: builtin/update-index.c:96
13657 #, c-format
13658 msgid "failed to create file %s"
13659 msgstr "无法创建文件 %s"
13661 #: builtin/update-index.c:104
13662 #, c-format
13663 msgid "failed to delete file %s"
13664 msgstr "无法删除文件 %s"
13666 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13667 #, c-format
13668 msgid "failed to delete directory %s"
13669 msgstr "无法删除目录 %s"
13671 #: builtin/update-index.c:136
13672 #, c-format
13673 msgid "Testing mtime in '%s' "
13674 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
13676 #: builtin/update-index.c:150
13677 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13678 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
13680 #: builtin/update-index.c:163
13681 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13682 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
13684 #: builtin/update-index.c:176
13685 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13686 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
13688 #: builtin/update-index.c:187
13689 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13690 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
13692 #: builtin/update-index.c:198
13693 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13694 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
13696 #: builtin/update-index.c:211
13697 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13698 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
13700 #: builtin/update-index.c:218
13701 msgid " OK"
13702 msgstr " OK"
13704 #: builtin/update-index.c:571
13705 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13706 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
13708 #: builtin/update-index.c:926
13709 msgid "continue refresh even when index needs update"
13710 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
13712 #: builtin/update-index.c:929
13713 msgid "refresh: ignore submodules"
13714 msgstr "刷新:忽略子模组"
13716 #: builtin/update-index.c:932
13717 msgid "do not ignore new files"
13718 msgstr "不忽略新的文件"
13720 #: builtin/update-index.c:934
13721 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13722 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
13724 #: builtin/update-index.c:936
13725 msgid "notice files missing from worktree"
13726 msgstr "通知文件从工作区丢失"
13728 #: builtin/update-index.c:938
13729 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13730 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
13732 #: builtin/update-index.c:941
13733 msgid "refresh stat information"
13734 msgstr "刷新统计信息"
13736 #: builtin/update-index.c:945
13737 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13738 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
13740 #: builtin/update-index.c:949
13741 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13742 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
13744 #: builtin/update-index.c:950
13745 msgid "add the specified entry to the index"
13746 msgstr "添加指定的条目到索引区"
13748 #: builtin/update-index.c:959
13749 msgid "mark files as \"not changing\""
13750 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
13752 #: builtin/update-index.c:962
13753 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13754 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
13756 #: builtin/update-index.c:965
13757 msgid "mark files as \"index-only\""
13758 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
13760 #: builtin/update-index.c:968
13761 msgid "clear skip-worktree bit"
13762 msgstr "清除 skip-worktree 位"
13764 #: builtin/update-index.c:971
13765 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13766 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
13768 #: builtin/update-index.c:973
13769 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13770 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
13772 #: builtin/update-index.c:975
13773 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13774 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
13776 #: builtin/update-index.c:977
13777 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13778 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
13780 #: builtin/update-index.c:981
13781 msgid "add entries from standard input to the index"
13782 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
13784 #: builtin/update-index.c:985
13785 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13786 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
13788 #: builtin/update-index.c:989
13789 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13790 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
13792 #: builtin/update-index.c:993
13793 msgid "ignore files missing from worktree"
13794 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
13796 #: builtin/update-index.c:996
13797 msgid "report actions to standard output"
13798 msgstr "在标准输出显示操作"
13800 #: builtin/update-index.c:998
13801 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13802 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
13804 #: builtin/update-index.c:1002
13805 msgid "write index in this format"
13806 msgstr "以这种格式写入索引区"
13808 #: builtin/update-index.c:1004
13809 msgid "enable or disable split index"
13810 msgstr "启用或禁用索引拆分"
13812 #: builtin/update-index.c:1006
13813 msgid "enable/disable untracked cache"
13814 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
13816 #: builtin/update-index.c:1008
13817 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13818 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
13820 #: builtin/update-index.c:1010
13821 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13822 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
13824 #: builtin/update-index.c:1107
13825 msgid ""
13826 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13827 "enable split index"
13828 msgstr ""
13829 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
13831 #: builtin/update-index.c:1116
13832 msgid ""
13833 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13834 "disable split index"
13835 msgstr ""
13836 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
13838 #: builtin/update-index.c:1127
13839 msgid ""
13840 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13841 "to disable the untracked cache"
13842 msgstr ""
13843 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
13844 "改它。"
13846 #: builtin/update-index.c:1131
13847 msgid "Untracked cache disabled"
13848 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
13850 #: builtin/update-index.c:1139
13851 msgid ""
13852 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13853 "to enable the untracked cache"
13854 msgstr ""
13855 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
13856 "修改它。"
13858 #: builtin/update-index.c:1143
13859 #, c-format
13860 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13861 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
13863 #: builtin/update-ref.c:10
13864 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13865 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
13867 #: builtin/update-ref.c:11
13868 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13869 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
13871 #: builtin/update-ref.c:12
13872 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13873 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
13875 #: builtin/update-ref.c:363
13876 msgid "delete the reference"
13877 msgstr "删除引用"
13879 #: builtin/update-ref.c:365
13880 msgid "update <refname> not the one it points to"
13881 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
13883 #: builtin/update-ref.c:366
13884 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13885 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
13887 #: builtin/update-ref.c:367
13888 msgid "read updates from stdin"
13889 msgstr "从标准输入读取更新"
13891 #: builtin/update-server-info.c:7
13892 msgid "git update-server-info [--force]"
13893 msgstr "git update-server-info [--force]"
13895 #: builtin/update-server-info.c:15
13896 msgid "update the info files from scratch"
13897 msgstr "从头开始更新文件信息"
13899 #: builtin/verify-commit.c:18
13900 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13901 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
13903 #: builtin/verify-commit.c:73
13904 msgid "print commit contents"
13905 msgstr "打印提交内容"
13907 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13908 msgid "print raw gpg status output"
13909 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
13911 #: builtin/verify-pack.c:55
13912 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13913 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
13915 #: builtin/verify-pack.c:65
13916 msgid "verbose"
13917 msgstr "冗长输出"
13919 #: builtin/verify-pack.c:67
13920 msgid "show statistics only"
13921 msgstr "只显示统计"
13923 #: builtin/verify-tag.c:19
13924 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13925 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
13927 #: builtin/verify-tag.c:37
13928 msgid "print tag contents"
13929 msgstr "打印标签内容"
13931 #: builtin/worktree.c:16
13932 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13933 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
13935 #: builtin/worktree.c:17
13936 msgid "git worktree list [<options>]"
13937 msgstr "git worktree list [<选项>]"
13939 #: builtin/worktree.c:18
13940 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13941 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
13943 #: builtin/worktree.c:19
13944 msgid "git worktree prune [<options>]"
13945 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
13947 #: builtin/worktree.c:20
13948 msgid "git worktree unlock <path>"
13949 msgstr "git worktree unlock <路径>"
13951 #: builtin/worktree.c:46
13952 #, c-format
13953 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13954 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
13956 #: builtin/worktree.c:52
13957 #, c-format
13958 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13959 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
13961 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
13962 #, c-format
13963 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13964 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
13966 #: builtin/worktree.c:76
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
13970 "%<PRIuMAX>)"
13971 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
13973 #: builtin/worktree.c:84
13974 #, c-format
13975 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13976 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
13978 #: builtin/worktree.c:100
13979 #, c-format
13980 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13981 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
13983 #: builtin/worktree.c:147
13984 msgid "report pruned working trees"
13985 msgstr "报告清除的工作区"
13987 #: builtin/worktree.c:149
13988 msgid "expire working trees older than <time>"
13989 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
13991 #: builtin/worktree.c:223
13992 #, c-format
13993 msgid "'%s' already exists"
13994 msgstr "'%s' 已经存在"
13996 #: builtin/worktree.c:254
13997 #, c-format
13998 msgid "could not create directory of '%s'"
13999 msgstr "不能创建目录 '%s'"
14001 #: builtin/worktree.c:293
14002 #, c-format
14003 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14004 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
14006 #: builtin/worktree.c:345
14007 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14008 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
14010 #: builtin/worktree.c:347
14011 msgid "create a new branch"
14012 msgstr "创建一个新分支"
14014 #: builtin/worktree.c:349
14015 msgid "create or reset a branch"
14016 msgstr "创建或重置一个分支"
14018 #: builtin/worktree.c:351
14019 msgid "populate the new working tree"
14020 msgstr "生成新的工作区"
14022 #: builtin/worktree.c:352
14023 msgid "keep the new working tree locked"
14024 msgstr "锁定新工作区"
14026 #: builtin/worktree.c:360
14027 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14028 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
14030 #: builtin/worktree.c:499
14031 msgid "reason for locking"
14032 msgstr "锁定原因"
14034 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14035 #, c-format
14036 msgid "'%s' is not a working tree"
14037 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
14039 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14040 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14041 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
14043 #: builtin/worktree.c:518
14044 #, c-format
14045 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14046 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
14048 #: builtin/worktree.c:520
14049 #, c-format
14050 msgid "'%s' is already locked"
14051 msgstr "'%s' 已被锁定"
14053 #: builtin/worktree.c:548
14054 #, c-format
14055 msgid "'%s' is not locked"
14056 msgstr "'%s' 未被锁定"
14058 #: builtin/write-tree.c:14
14059 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14060 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
14062 #: builtin/write-tree.c:27
14063 msgid "<prefix>/"
14064 msgstr "<前缀>/"
14066 #: builtin/write-tree.c:28
14067 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14068 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
14070 #: builtin/write-tree.c:31
14071 msgid "only useful for debugging"
14072 msgstr "只对调试有用"
14074 #: upload-pack.c:23
14075 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14076 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
14078 #: upload-pack.c:1040
14079 msgid "quit after a single request/response exchange"
14080 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
14082 #: upload-pack.c:1042
14083 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14084 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
14086 #: upload-pack.c:1044
14087 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14088 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
14090 #: upload-pack.c:1046
14091 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14092 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
14094 #: credential-cache--daemon.c:222
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14098 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14099 "\n"
14100 "\tchmod 0700 %s"
14101 msgstr ""
14102 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14103 "行:\n"
14104 "\n"
14105 "\tchmod 0700 %s"
14107 #: credential-cache--daemon.c:271
14108 msgid "print debugging messages to stderr"
14109 msgstr "调试信息输出到标准错误"
14111 #: git.c:15
14112 msgid ""
14113 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14114 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14115 "to read about a specific subcommand or concept."
14116 msgstr ""
14117 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
14118 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
14119 "帮助。"
14121 #: http.c:338
14122 #, c-format
14123 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14124 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
14126 #: http.c:359
14127 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14128 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
14130 #: http.c:368
14131 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14132 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
14134 #: http.c:1768
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "unable to update url base from redirection:\n"
14138 "  asked for: %s\n"
14139 "   redirect: %s"
14140 msgstr ""
14141 "不能更新重定向的 url base:\n"
14142 "     请求:%s\n"
14143 "   重定向:%s"
14145 #: remote-curl.c:324
14146 #, c-format
14147 msgid "redirecting to %s"
14148 msgstr "重定向到 %s"
14150 #: common-cmds.h:9
14151 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14152 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
14154 #: common-cmds.h:10
14155 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14156 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
14158 #: common-cmds.h:11
14159 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14160 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
14162 #: common-cmds.h:12
14163 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14164 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
14166 #: common-cmds.h:13
14167 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14168 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
14170 #: common-cmds.h:17
14171 msgid "Add file contents to the index"
14172 msgstr "添加文件内容至索引"
14174 #: common-cmds.h:18
14175 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14176 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
14178 #: common-cmds.h:19
14179 msgid "List, create, or delete branches"
14180 msgstr "列出、创建或删除分支"
14182 #: common-cmds.h:20
14183 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14184 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
14186 #: common-cmds.h:21
14187 msgid "Clone a repository into a new directory"
14188 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
14190 #: common-cmds.h:22
14191 msgid "Record changes to the repository"
14192 msgstr "记录变更到仓库"
14194 #: common-cmds.h:23
14195 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14196 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
14198 #: common-cmds.h:24
14199 msgid "Download objects and refs from another repository"
14200 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
14202 #: common-cmds.h:25
14203 msgid "Print lines matching a pattern"
14204 msgstr "输出和模式匹配的行"
14206 #: common-cmds.h:26
14207 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14208 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
14210 #: common-cmds.h:27
14211 msgid "Show commit logs"
14212 msgstr "显示提交日志"
14214 #: common-cmds.h:28
14215 msgid "Join two or more development histories together"
14216 msgstr "合并两个或更多开发历史"
14218 #: common-cmds.h:29
14219 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14220 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
14222 #: common-cmds.h:30
14223 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14224 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
14226 #: common-cmds.h:31
14227 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14228 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
14230 #: common-cmds.h:32
14231 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14232 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
14234 #: common-cmds.h:33
14235 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14236 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
14238 #: common-cmds.h:34
14239 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14240 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
14242 #: common-cmds.h:35
14243 msgid "Show various types of objects"
14244 msgstr "显示各种类型的对象"
14246 #: common-cmds.h:36
14247 msgid "Show the working tree status"
14248 msgstr "显示工作区状态"
14250 #: common-cmds.h:37
14251 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14252 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
14254 #: parse-options.h:145
14255 msgid "expiry-date"
14256 msgstr "到期时间"
14258 #: parse-options.h:160
14259 msgid "no-op (backward compatibility)"
14260 msgstr "空操作(向后兼容)"
14262 #: parse-options.h:238
14263 msgid "be more verbose"
14264 msgstr "更加详细"
14266 #: parse-options.h:240
14267 msgid "be more quiet"
14268 msgstr "更加安静"
14270 #: parse-options.h:246
14271 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14272 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
14274 #: rerere.h:40
14275 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14276 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
14278 #: git-bisect.sh:54
14279 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14280 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
14282 #  译者:注意保持句尾空格
14283 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14284 #. translation. The program will only accept English input
14285 #. at this point.
14286 #: git-bisect.sh:60
14287 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14288 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
14290 #: git-bisect.sh:121
14291 #, sh-format
14292 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14293 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
14295 #: git-bisect.sh:125
14296 #, sh-format
14297 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14298 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
14300 #: git-bisect.sh:154
14301 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14302 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
14304 #: git-bisect.sh:167
14305 #, sh-format
14306 msgid ""
14307 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14308 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
14310 #: git-bisect.sh:177
14311 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14312 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
14314 #: git-bisect.sh:181
14315 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14316 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
14318 #: git-bisect.sh:233
14319 #, sh-format
14320 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14321 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
14323 #: git-bisect.sh:262
14324 #, sh-format
14325 msgid "Bad rev input: $arg"
14326 msgstr "坏的输入版本:$arg"
14328 #: git-bisect.sh:281
14329 #, sh-format
14330 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14331 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
14333 #: git-bisect.sh:290
14334 #, sh-format
14335 msgid "Bad rev input: $rev"
14336 msgstr "坏的输入版本:$rev"
14338 #: git-bisect.sh:299
14339 #, sh-format
14340 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14341 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
14343 #: git-bisect.sh:322
14344 #, sh-format
14345 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14346 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
14348 #  译者:注意保持句尾空格
14349 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14350 #. translation. The program will only accept English input
14351 #. at this point.
14352 #: git-bisect.sh:328
14353 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14354 msgstr "您确认么[Y/n]? "
14356 #: git-bisect.sh:340
14357 #, sh-format
14358 msgid ""
14359 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14360 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14361 msgstr ""
14362 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14363 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14365 #: git-bisect.sh:343
14366 #, sh-format
14367 msgid ""
14368 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14369 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14370 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14371 msgstr ""
14372 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
14373 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14374 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14376 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14377 msgid "We are not bisecting."
14378 msgstr "我们没有在二分查找。"
14380 #: git-bisect.sh:421
14381 #, sh-format
14382 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14383 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
14385 #: git-bisect.sh:430
14386 #, sh-format
14387 msgid ""
14388 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14389 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14390 msgstr ""
14391 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
14392 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
14394 #: git-bisect.sh:458
14395 msgid "No logfile given"
14396 msgstr "未提供日志文件"
14398 #: git-bisect.sh:459
14399 #, sh-format
14400 msgid "cannot read $file for replaying"
14401 msgstr "不能读取 $file 来重放"
14403 #: git-bisect.sh:480
14404 msgid "?? what are you talking about?"
14405 msgstr "?? 您在说什么?"
14407 #: git-bisect.sh:492
14408 #, sh-format
14409 msgid "running $command"
14410 msgstr "运行 $command"
14412 #: git-bisect.sh:499
14413 #, sh-format
14414 msgid ""
14415 "bisect run failed:\n"
14416 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14417 msgstr ""
14418 "二分查找运行失败:\n"
14419 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
14421 #: git-bisect.sh:525
14422 msgid "bisect run cannot continue any more"
14423 msgstr "二分查找不能继续运行"
14425 #: git-bisect.sh:531
14426 #, sh-format
14427 msgid ""
14428 "bisect run failed:\n"
14429 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14430 msgstr ""
14431 "二分查找运行失败:\n"
14432 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
14434 #: git-bisect.sh:538
14435 msgid "bisect run success"
14436 msgstr "二分查找运行成功"
14438 #: git-bisect.sh:565
14439 msgid "please use two different terms"
14440 msgstr "请使用两个不同的术语"
14442 #: git-bisect.sh:575
14443 #, sh-format
14444 msgid "'$term' is not a valid term"
14445 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
14447 #: git-bisect.sh:578
14448 #, sh-format
14449 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14450 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
14452 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14453 #, sh-format
14454 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14455 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
14457 #: git-bisect.sh:606
14458 #, sh-format
14459 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14460 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
14462 #: git-bisect.sh:636
14463 msgid "no terms defined"
14464 msgstr "未定义术语"
14466 #: git-bisect.sh:653
14467 #, sh-format
14468 msgid ""
14469 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14470 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14471 msgstr ""
14472 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
14473 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
14475 #: git-merge-octopus.sh:46
14476 msgid ""
14477 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14478 "merge"
14479 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
14481 #: git-merge-octopus.sh:61
14482 msgid "Automated merge did not work."
14483 msgstr "自动合并未生效。"
14485 #: git-merge-octopus.sh:62
14486 msgid "Should not be doing an octopus."
14487 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
14489 #: git-merge-octopus.sh:73
14490 #, sh-format
14491 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14492 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
14494 #: git-merge-octopus.sh:77
14495 #, sh-format
14496 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14497 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
14499 #: git-merge-octopus.sh:89
14500 #, sh-format
14501 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14502 msgstr "快进至:$pretty_name"
14504 #: git-merge-octopus.sh:97
14505 #, sh-format
14506 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14507 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
14509 #: git-merge-octopus.sh:102
14510 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14511 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
14513 #: git-rebase.sh:58
14514 msgid ""
14515 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14516 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14517 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14518 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14519 "abort\"."
14520 msgstr ""
14521 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
14522 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
14523 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
14524 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
14526 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14527 #, sh-format
14528 msgid "Could not move back to $head_name"
14529 msgstr "无法移回 $head_name"
14531 #: git-rebase.sh:171
14532 msgid "Applied autostash."
14533 msgstr "成功应用 autostash。"
14535 #: git-rebase.sh:174
14536 #, sh-format
14537 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14538 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
14540 #: git-rebase.sh:214
14541 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14542 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
14544 #: git-rebase.sh:219
14545 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14546 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
14548 #: git-rebase.sh:363
14549 msgid "No rebase in progress?"
14550 msgstr "没有正在进行的变基?"
14552 #: git-rebase.sh:374
14553 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14554 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14556 #: git-rebase.sh:381
14557 msgid "Cannot read HEAD"
14558 msgstr "不能读取 HEAD"
14560 #: git-rebase.sh:384
14561 msgid ""
14562 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14563 "mark them as resolved using git add"
14564 msgstr ""
14565 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14566 "命令将它们标记为已解决"
14568 #: git-rebase.sh:424
14569 #, sh-format
14570 msgid ""
14571 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14572 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14573 "case, please try\n"
14574 "\t$cmd_live_rebase\n"
14575 "If that is not the case, please\n"
14576 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14577 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14578 "valuable there."
14579 msgstr ""
14580 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
14581 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
14582 "\t$cmd_live_rebase\n"
14583 "如果不是这样,请执行\n"
14584 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14585 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
14587 #: git-rebase.sh:480
14588 #, sh-format
14589 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14590 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
14592 #: git-rebase.sh:504
14593 #, sh-format
14594 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14595 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
14597 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14598 #, sh-format
14599 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14600 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
14602 #: git-rebase.sh:516
14603 #, sh-format
14604 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14605 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
14607 #: git-rebase.sh:539
14608 #, sh-format
14609 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14610 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
14612 #: git-rebase.sh:572
14613 msgid "Cannot autostash"
14614 msgstr "无法 autostash"
14616 #: git-rebase.sh:577
14617 #, sh-format
14618 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14619 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
14621 #: git-rebase.sh:581
14622 msgid "Please commit or stash them."
14623 msgstr "请提交或贮藏修改。"
14625 #: git-rebase.sh:601
14626 #, sh-format
14627 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14628 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
14630 #: git-rebase.sh:605
14631 #, sh-format
14632 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14633 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
14635 #: git-rebase.sh:616
14636 #, sh-format
14637 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14638 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
14640 #: git-rebase.sh:625
14641 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14642 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
14644 #: git-rebase.sh:635
14645 #, sh-format
14646 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14647 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
14649 #: git-stash.sh:61
14650 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14651 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14653 #: git-stash.sh:102
14654 msgid "You do not have the initial commit yet"
14655 msgstr "您尚未建立初始提交"
14657 #: git-stash.sh:117
14658 msgid "Cannot save the current index state"
14659 msgstr "无法保存当前索引状态"
14661 #: git-stash.sh:132
14662 msgid "Cannot save the untracked files"
14663 msgstr "无法保存未跟踪文件"
14665 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14666 msgid "Cannot save the current worktree state"
14667 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14669 #: git-stash.sh:169
14670 msgid "No changes selected"
14671 msgstr "没有选择变更"
14673 #: git-stash.sh:172
14674 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14675 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
14677 #: git-stash.sh:185
14678 msgid "Cannot record working tree state"
14679 msgstr "不能记录工作区状态"
14681 #: git-stash.sh:217
14682 #, sh-format
14683 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14684 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
14686 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14687 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14688 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14689 #. up the second line with however many characters the
14690 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14691 #. English this is:
14693 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14694 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14695 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14696 #: git-stash.sh:273
14697 #, sh-format
14698 msgid ""
14699 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14700 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14701 msgstr ""
14702 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
14703 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
14705 #: git-stash.sh:288
14706 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14707 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14709 #: git-stash.sh:296
14710 msgid "No local changes to save"
14711 msgstr "没有要保存的本地修改"
14713 #: git-stash.sh:301
14714 msgid "Cannot initialize stash"
14715 msgstr "无法初始化贮藏"
14717 #: git-stash.sh:305
14718 msgid "Cannot save the current status"
14719 msgstr "无法保存当前状态"
14721 #: git-stash.sh:306
14722 #, sh-format
14723 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14724 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
14726 #: git-stash.sh:334
14727 msgid "Cannot remove worktree changes"
14728 msgstr "无法删除工作区变更"
14730 #: git-stash.sh:482
14731 #, sh-format
14732 msgid "unknown option: $opt"
14733 msgstr "未知选项: $opt"
14735 #: git-stash.sh:495
14736 msgid "No stash entries found."
14737 msgstr "未发现贮藏条目。"
14739 #: git-stash.sh:502
14740 #, sh-format
14741 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14742 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
14744 #: git-stash.sh:517
14745 #, sh-format
14746 msgid "$reference is not a valid reference"
14747 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
14749 #: git-stash.sh:545
14750 #, sh-format
14751 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14752 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
14754 #: git-stash.sh:556
14755 #, sh-format
14756 msgid "'$args' is not a stash reference"
14757 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
14759 #: git-stash.sh:564
14760 msgid "unable to refresh index"
14761 msgstr "无法刷新索引"
14763 #: git-stash.sh:568
14764 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14765 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
14767 #: git-stash.sh:576
14768 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14769 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
14771 #: git-stash.sh:578
14772 msgid "Could not save index tree"
14773 msgstr "不能保存索引树"
14775 #: git-stash.sh:587
14776 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14777 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14779 #: git-stash.sh:612
14780 msgid "Cannot unstage modified files"
14781 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
14783 #: git-stash.sh:627
14784 msgid "Index was not unstashed."
14785 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14787 #: git-stash.sh:641
14788 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14789 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14791 #: git-stash.sh:650
14792 #, sh-format
14793 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14794 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
14796 #: git-stash.sh:651
14797 #, sh-format
14798 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14799 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
14801 #: git-stash.sh:659
14802 msgid "No branch name specified"
14803 msgstr "未指定分支名"
14805 #: git-stash.sh:738
14806 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14807 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
14809 #: git-submodule.sh:181
14810 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14811 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
14813 #: git-submodule.sh:191
14814 #, sh-format
14815 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14816 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
14818 #: git-submodule.sh:210
14819 #, sh-format
14820 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14821 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
14823 #: git-submodule.sh:213
14824 #, sh-format
14825 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14826 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
14828 #: git-submodule.sh:219
14829 #, sh-format
14830 msgid ""
14831 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14832 "$sm_path\n"
14833 "Use -f if you really want to add it."
14834 msgstr ""
14835 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
14836 "$sm_path\n"
14837 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
14839 #: git-submodule.sh:237
14840 #, sh-format
14841 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14842 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
14844 #: git-submodule.sh:239
14845 #, sh-format
14846 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14847 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
14849 #: git-submodule.sh:247
14850 #, sh-format
14851 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14852 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
14854 #: git-submodule.sh:249
14855 #, sh-format
14856 msgid ""
14857 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14858 "  $realrepo\n"
14859 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14860 "repo\n"
14861 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14862 "option."
14863 msgstr ""
14864 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
14865 "  $realrepo\n"
14866 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
14867 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
14869 #: git-submodule.sh:255
14870 #, sh-format
14871 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14872 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
14874 #: git-submodule.sh:267
14875 #, sh-format
14876 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14877 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
14879 #: git-submodule.sh:272
14880 #, sh-format
14881 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14882 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
14884 #: git-submodule.sh:281
14885 #, sh-format
14886 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14887 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
14889 #: git-submodule.sh:342
14890 #, sh-format
14891 msgid "Entering '$displaypath'"
14892 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
14894 #: git-submodule.sh:362
14895 #, sh-format
14896 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14897 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
14899 #: git-submodule.sh:433
14900 #, sh-format
14901 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14902 msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
14904 #: git-submodule.sh:438
14905 #, sh-format
14906 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14907 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
14909 #: git-submodule.sh:458
14910 #, sh-format
14911 msgid ""
14912 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14913 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14914 msgstr ""
14915 "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
14916 "(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
14918 #: git-submodule.sh:466
14919 #, sh-format
14920 msgid ""
14921 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14922 "discard them"
14923 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
14925 #: git-submodule.sh:469
14926 #, sh-format
14927 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14928 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
14930 #: git-submodule.sh:470
14931 #, sh-format
14932 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14933 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
14935 #: git-submodule.sh:473
14936 #, sh-format
14937 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14938 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
14940 #: git-submodule.sh:482
14941 #, sh-format
14942 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14943 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
14945 #: git-submodule.sh:637
14946 #, sh-format
14947 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14948 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
14950 #: git-submodule.sh:647
14951 #, sh-format
14952 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14953 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
14955 #: git-submodule.sh:652
14956 #, sh-format
14957 msgid ""
14958 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14959 "'$sm_path'"
14960 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
14962 #: git-submodule.sh:670
14963 #, sh-format
14964 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14965 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
14967 #: git-submodule.sh:676
14968 #, sh-format
14969 msgid ""
14970 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14971 "Direct fetching of that commit failed."
14972 msgstr ""
14973 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
14975 #: git-submodule.sh:683
14976 #, sh-format
14977 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14978 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
14980 #: git-submodule.sh:684
14981 #, sh-format
14982 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14983 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
14985 #: git-submodule.sh:688
14986 #, sh-format
14987 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14988 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
14990 #: git-submodule.sh:689
14991 #, sh-format
14992 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14993 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
14995 #: git-submodule.sh:694
14996 #, sh-format
14997 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14998 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
15000 #: git-submodule.sh:695
15001 #, sh-format
15002 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15003 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
15005 #: git-submodule.sh:700
15006 #, sh-format
15007 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15008 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
15010 #: git-submodule.sh:701
15011 #, sh-format
15012 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15013 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
15015 #: git-submodule.sh:732
15016 #, sh-format
15017 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15018 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
15020 #: git-submodule.sh:840
15021 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15022 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
15024 #: git-submodule.sh:892
15025 #, sh-format
15026 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15027 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
15029 #  译者:注意保持前导空格
15030 #: git-submodule.sh:912
15031 #, sh-format
15032 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15033 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
15035 #  译者:注意保持前导空格
15036 #: git-submodule.sh:915
15037 #, sh-format
15038 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15039 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
15041 #  译者:注意保持前导空格
15042 #: git-submodule.sh:918
15043 #, sh-format
15044 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15045 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
15047 #: git-submodule.sh:1064
15048 #, sh-format
15049 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15050 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
15052 #: git-submodule.sh:1136
15053 #, sh-format
15054 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15055 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
15057 #: git-parse-remote.sh:89
15058 #, sh-format
15059 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15060 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
15062 #: git-rebase--interactive.sh:140
15063 #, sh-format
15064 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15065 msgstr "变基中($new_count/$total)"
15067 #: git-rebase--interactive.sh:156
15068 msgid ""
15069 "\n"
15070 "Commands:\n"
15071 "p, pick = use commit\n"
15072 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15073 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15074 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15075 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15076 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15077 "d, drop = remove commit\n"
15078 "\n"
15079 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15080 msgstr ""
15081 "\n"
15082 "命令:\n"
15083 "p, pick = 使用提交\n"
15084 "r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
15085 "e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
15086 "s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
15087 "f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
15088 "x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
15089 "d, drop = 删除提交\n"
15090 "\n"
15091 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
15093 #: git-rebase--interactive.sh:171
15094 msgid ""
15095 "\n"
15096 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15097 msgstr ""
15098 "\n"
15099 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
15101 #: git-rebase--interactive.sh:175
15102 msgid ""
15103 "\n"
15104 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15105 msgstr ""
15106 "\n"
15107 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
15109 #: git-rebase--interactive.sh:211
15110 #, sh-format
15111 msgid ""
15112 "You can amend the commit now, with\n"
15113 "\n"
15114 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15115 "\n"
15116 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15117 "\n"
15118 "\tgit rebase --continue"
15119 msgstr ""
15120 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
15121 "\n"
15122 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15123 "\n"
15124 "当您对变更感到满意,执行\n"
15125 "\n"
15126 "\tgit rebase --continue"
15128 #: git-rebase--interactive.sh:236
15129 #, sh-format
15130 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15131 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
15133 #: git-rebase--interactive.sh:275
15134 #, sh-format
15135 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15136 msgstr "无效的提交名:$sha1"
15138 #: git-rebase--interactive.sh:317
15139 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15140 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
15142 #: git-rebase--interactive.sh:369
15143 #, sh-format
15144 msgid "Fast-forward to $sha1"
15145 msgstr "快进到 $sha1"
15147 #: git-rebase--interactive.sh:371
15148 #, sh-format
15149 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15150 msgstr "不能快进到 $sha1"
15152 #: git-rebase--interactive.sh:380
15153 #, sh-format
15154 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15155 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
15157 #: git-rebase--interactive.sh:385
15158 #, sh-format
15159 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15160 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
15162 #: git-rebase--interactive.sh:400
15163 #, sh-format
15164 msgid "Error redoing merge $sha1"
15165 msgstr "无法重做合并 $sha1"
15167 #: git-rebase--interactive.sh:408
15168 #, sh-format
15169 msgid "Could not pick $sha1"
15170 msgstr "不能拣选 $sha1"
15172 #: git-rebase--interactive.sh:417
15173 #, sh-format
15174 msgid "This is the commit message #${n}:"
15175 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
15177 #: git-rebase--interactive.sh:422
15178 #, sh-format
15179 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15180 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
15182 #: git-rebase--interactive.sh:433
15183 #, sh-format
15184 msgid "This is a combination of $count commit."
15185 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15186 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15187 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15189 #: git-rebase--interactive.sh:442
15190 #, sh-format
15191 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15192 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
15194 #: git-rebase--interactive.sh:445
15195 msgid "This is a combination of 2 commits."
15196 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
15198 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15199 #: git-rebase--interactive.sh:532
15200 #, sh-format
15201 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15202 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
15204 #: git-rebase--interactive.sh:560
15205 #, sh-format
15206 msgid ""
15207 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15208 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15209 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15210 "before\n"
15211 "you are able to reword the commit."
15212 msgstr ""
15213 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
15214 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
15215 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
15217 #: git-rebase--interactive.sh:575
15218 #, sh-format
15219 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15220 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
15222 #: git-rebase--interactive.sh:590
15223 #, sh-format
15224 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15225 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
15227 #: git-rebase--interactive.sh:632
15228 #, sh-format
15229 msgid "Executing: $rest"
15230 msgstr "执行:$rest"
15232 #: git-rebase--interactive.sh:640
15233 #, sh-format
15234 msgid "Execution failed: $rest"
15235 msgstr "执行失败:$rest"
15237 #: git-rebase--interactive.sh:642
15238 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15239 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
15241 #  译者:注意保持前导空格
15242 #: git-rebase--interactive.sh:644
15243 msgid ""
15244 "You can fix the problem, and then run\n"
15245 "\n"
15246 "\tgit rebase --continue"
15247 msgstr ""
15248 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
15249 "\n"
15250 "\tgit rebase --continue"
15252 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15253 #: git-rebase--interactive.sh:657
15254 #, sh-format
15255 msgid ""
15256 "Execution succeeded: $rest\n"
15257 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15258 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15259 "\n"
15260 "\tgit rebase --continue"
15261 msgstr ""
15262 "执行成功:$rest\n"
15263 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
15264 "\n"
15265 "\tgit rebase --continue"
15267 #: git-rebase--interactive.sh:668
15268 #, sh-format
15269 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15270 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
15272 #: git-rebase--interactive.sh:669
15273 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15274 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
15276 #: git-rebase--interactive.sh:704
15277 #, sh-format
15278 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15279 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
15281 #: git-rebase--interactive.sh:749
15282 msgid "could not detach HEAD"
15283 msgstr "不能检出为分离头指针"
15285 #: git-rebase--interactive.sh:784
15286 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15287 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
15289 #: git-rebase--interactive.sh:789
15290 #, sh-format
15291 msgid ""
15292 "You have staged changes in your working tree.\n"
15293 "If these changes are meant to be\n"
15294 "squashed into the previous commit, run:\n"
15295 "\n"
15296 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15297 "\n"
15298 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15299 "\n"
15300 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15301 "\n"
15302 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15303 "\n"
15304 "  git rebase --continue\n"
15305 msgstr ""
15306 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
15307 "\n"
15308 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15309 "\n"
15310 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
15311 "\n"
15312 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15313 "\n"
15314 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
15315 "\n"
15316 "  git rebase --continue\n"
15318 #: git-rebase--interactive.sh:806
15319 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15320 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
15322 #: git-rebase--interactive.sh:811
15323 msgid ""
15324 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15325 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15326 msgstr ""
15327 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
15329 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15330 msgid "Could not commit staged changes."
15331 msgstr "不能提交暂存的修改。"
15333 #: git-rebase--interactive.sh:848
15334 msgid ""
15335 "\n"
15336 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15337 "To continue rebase after editing, run:\n"
15338 "    git rebase --continue\n"
15339 "\n"
15340 msgstr ""
15341 "\n"
15342 "您正在修改运行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
15343 "请执行:\n"
15344 "    git rebase --continue\n"
15345 "\n"
15347 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15348 msgid "Could not execute editor"
15349 msgstr "无法运行编辑器"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:869
15352 #, sh-format
15353 msgid "Could not checkout $switch_to"
15354 msgstr "不能检出 $switch_to"
15356 #: git-rebase--interactive.sh:874
15357 msgid "No HEAD?"
15358 msgstr "没有 HEAD?"
15360 #: git-rebase--interactive.sh:875
15361 #, sh-format
15362 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15363 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
15365 #: git-rebase--interactive.sh:877
15366 msgid "Could not mark as interactive"
15367 msgstr "不能标记为交互式"
15369 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15370 msgid "Could not init rewritten commits"
15371 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
15373 #: git-rebase--interactive.sh:993
15374 #, sh-format
15375 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15376 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15377 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15378 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15380 #: git-rebase--interactive.sh:998
15381 msgid ""
15382 "\n"
15383 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15384 "\n"
15385 msgstr ""
15386 "\n"
15387 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
15388 "\n"
15390 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15391 msgid "Note that empty commits are commented out"
15392 msgstr "注意空提交已被注释掉"
15394 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15395 #, sh-format
15396 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15397 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
15399 #: git-sh-setup.sh:190
15400 #, sh-format
15401 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15402 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
15404 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15405 #, sh-format
15406 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15407 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
15409 #: git-sh-setup.sh:220
15410 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15411 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
15413 #: git-sh-setup.sh:223
15414 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15415 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
15417 #: git-sh-setup.sh:226
15418 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15419 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
15421 #: git-sh-setup.sh:229
15422 #, sh-format
15423 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15424 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
15426 #: git-sh-setup.sh:242
15427 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15428 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
15430 #: git-sh-setup.sh:245
15431 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15432 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
15434 #: git-sh-setup.sh:248
15435 #, sh-format
15436 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15437 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
15439 #: git-sh-setup.sh:252
15440 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15441 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
15443 #: git-sh-setup.sh:372
15444 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15445 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
15447 #: git-sh-setup.sh:377
15448 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15449 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
15451 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15452 #: git-add--interactive.perl:196
15453 #, perl-format
15454 msgid "%12s %12s %s"
15455 msgstr "%12s %12s %s"
15457 #: git-add--interactive.perl:197
15458 msgid "staged"
15459 msgstr "缓存"
15461 #: git-add--interactive.perl:197
15462 msgid "unstaged"
15463 msgstr "未缓存"
15465 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15466 msgid "binary"
15467 msgstr "二进制"
15469 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15470 msgid "nothing"
15471 msgstr "无"
15473 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15474 msgid "unchanged"
15475 msgstr "没有修改"
15477 #: git-add--interactive.perl:602
15478 #, perl-format
15479 msgid "added %d path\n"
15480 msgid_plural "added %d paths\n"
15481 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
15482 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
15484 #: git-add--interactive.perl:605
15485 #, perl-format
15486 msgid "updated %d path\n"
15487 msgid_plural "updated %d paths\n"
15488 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
15489 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
15491 #: git-add--interactive.perl:608
15492 #, perl-format
15493 msgid "reverted %d path\n"
15494 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15495 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
15496 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
15498 #: git-add--interactive.perl:611
15499 #, perl-format
15500 msgid "touched %d path\n"
15501 msgid_plural "touched %d paths\n"
15502 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
15503 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
15505 #: git-add--interactive.perl:620
15506 msgid "Update"
15507 msgstr "更新"
15509 #: git-add--interactive.perl:632
15510 msgid "Revert"
15511 msgstr "还原"
15513 #: git-add--interactive.perl:655
15514 #, perl-format
15515 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15516 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
15518 #: git-add--interactive.perl:666
15519 msgid "Add untracked"
15520 msgstr "添加未跟踪的"
15522 #: git-add--interactive.perl:672
15523 msgid "No untracked files.\n"
15524 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
15526 #: git-add--interactive.perl:985
15527 msgid ""
15528 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15529 "marked for staging."
15530 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
15532 #: git-add--interactive.perl:988
15533 msgid ""
15534 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15535 "marked for stashing."
15536 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
15538 #: git-add--interactive.perl:991
15539 msgid ""
15540 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15541 "marked for unstaging."
15542 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
15544 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15545 msgid ""
15546 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15547 "marked for applying."
15548 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
15550 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15551 msgid ""
15552 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15553 "marked for discarding."
15554 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
15556 #: git-add--interactive.perl:1013
15557 #, perl-format
15558 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15559 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
15561 #: git-add--interactive.perl:1014
15562 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15563 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
15565 #: git-add--interactive.perl:1020
15566 #, perl-format
15567 msgid ""
15568 "---\n"
15569 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15570 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15571 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15572 msgstr ""
15573 "---\n"
15574 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
15575 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
15576 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
15578 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15579 #: git-add--interactive.perl:1028
15580 msgid ""
15581 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15582 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15583 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15584 msgstr ""
15585 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
15586 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
15588 #: git-add--interactive.perl:1042
15589 #, perl-format
15590 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15591 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
15593 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15594 #. The program will only accept that input
15595 #. at this point.
15596 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15597 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15598 #. of the word "no" does not start with n.
15599 #: git-add--interactive.perl:1134
15600 msgid ""
15601 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15602 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
15604 #: git-add--interactive.perl:1143
15605 msgid ""
15606 "y - stage this hunk\n"
15607 "n - do not stage this hunk\n"
15608 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15609 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15610 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15611 msgstr ""
15612 "y - 暂存该块\n"
15613 "n - 不要暂存该块\n"
15614 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
15615 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15616 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15618 #: git-add--interactive.perl:1149
15619 msgid ""
15620 "y - stash this hunk\n"
15621 "n - do not stash this hunk\n"
15622 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15623 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15624 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15625 msgstr ""
15626 "y - 贮藏该块\n"
15627 "n - 不要贮藏该块\n"
15628 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
15629 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
15630 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
15632 #: git-add--interactive.perl:1155
15633 msgid ""
15634 "y - unstage this hunk\n"
15635 "n - do not unstage this hunk\n"
15636 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15637 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15638 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15639 msgstr ""
15640 "y - 不暂存该块\n"
15641 "n - 不要不暂存该块\n"
15642 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
15643 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15644 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15646 #: git-add--interactive.perl:1161
15647 msgid ""
15648 "y - apply this hunk to index\n"
15649 "n - do not apply this hunk to index\n"
15650 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15651 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15652 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15653 msgstr ""
15654 "y - 在索引中应用该块\n"
15655 "n - 不要在索引中应用该块\n"
15656 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15657 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15658 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15660 #: git-add--interactive.perl:1167
15661 msgid ""
15662 "y - discard this hunk from worktree\n"
15663 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15664 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15665 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15666 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15667 msgstr ""
15668 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
15669 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
15670 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15671 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15672 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15674 #: git-add--interactive.perl:1173
15675 msgid ""
15676 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15677 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15678 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15679 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15680 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15681 msgstr ""
15682 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
15683 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
15684 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15685 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15686 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15688 #: git-add--interactive.perl:1179
15689 msgid ""
15690 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15691 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15692 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15693 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15694 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15695 msgstr ""
15696 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
15697 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
15698 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15699 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15700 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15702 #: git-add--interactive.perl:1188
15703 msgid ""
15704 "g - select a hunk to go to\n"
15705 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15706 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15707 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15708 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15709 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15710 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15711 "e - manually edit the current hunk\n"
15712 "? - print help\n"
15713 msgstr ""
15714 "g - 选择跳转到一个块\n"
15715 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
15716 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
15717 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
15718 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
15719 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
15720 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
15721 "e - 手动编辑当前块\n"
15722 "? - 显示帮助\n"
15724 #: git-add--interactive.perl:1219
15725 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15726 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
15728 #: git-add--interactive.perl:1220
15729 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15730 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
15732 #: git-add--interactive.perl:1223
15733 msgid "Nothing was applied.\n"
15734 msgstr "未应用。\n"
15736 #: git-add--interactive.perl:1234
15737 #, perl-format
15738 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15739 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
15741 #: git-add--interactive.perl:1243
15742 msgid "Only binary files changed.\n"
15743 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
15745 #: git-add--interactive.perl:1245
15746 msgid "No changes.\n"
15747 msgstr "没有修改。\n"
15749 #: git-add--interactive.perl:1253
15750 msgid "Patch update"
15751 msgstr "补丁更新"
15753 #: git-add--interactive.perl:1305
15754 #, perl-format
15755 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15756 msgstr "暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15758 #: git-add--interactive.perl:1306
15759 #, perl-format
15760 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15761 msgstr "暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15763 #: git-add--interactive.perl:1307
15764 #, perl-format
15765 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15766 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15768 #: git-add--interactive.perl:1310
15769 #, perl-format
15770 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15771 msgstr "贮藏状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15773 #: git-add--interactive.perl:1311
15774 #, perl-format
15775 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15776 msgstr "贮藏状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15778 #: git-add--interactive.perl:1312
15779 #, perl-format
15780 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15781 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15783 #: git-add--interactive.perl:1315
15784 #, perl-format
15785 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15786 msgstr "未暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15788 #: git-add--interactive.perl:1316
15789 #, perl-format
15790 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15791 msgstr "未暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15793 #: git-add--interactive.perl:1317
15794 #, perl-format
15795 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15796 msgstr "不暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15798 #: git-add--interactive.perl:1320
15799 #, perl-format
15800 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15801 msgstr "修改索引中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15803 #: git-add--interactive.perl:1321
15804 #, perl-format
15805 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15806 msgstr "从索引中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15808 #: git-add--interactive.perl:1322
15809 #, perl-format
15810 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15811 msgstr "将此块应用到索引 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15813 #: git-add--interactive.perl:1325
15814 #, perl-format
15815 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15816 msgstr "修改工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15818 #: git-add--interactive.perl:1326
15819 #, perl-format
15820 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15821 msgstr "从工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15823 #: git-add--interactive.perl:1327
15824 #, perl-format
15825 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15826 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15828 #: git-add--interactive.perl:1330
15829 #, perl-format
15830 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15831 msgstr "修改索引和工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15833 #: git-add--interactive.perl:1331
15834 #, perl-format
15835 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15836 msgstr "从索引和工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15838 #: git-add--interactive.perl:1332
15839 #, perl-format
15840 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15841 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15843 #: git-add--interactive.perl:1335
15844 #, perl-format
15845 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15846 msgstr "修改索引和工作区中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15848 #: git-add--interactive.perl:1336
15849 #, perl-format
15850 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15851 msgstr "从索引和工作区中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15853 #: git-add--interactive.perl:1337
15854 #, perl-format
15855 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15856 msgstr "在索引和工作区中应用该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15858 #: git-add--interactive.perl:1440
15859 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15860 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
15862 #: git-add--interactive.perl:1442
15863 msgid "go to which hunk? "
15864 msgstr "跳转到哪个块?"
15866 #: git-add--interactive.perl:1451
15867 #, perl-format
15868 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15869 msgstr "无效数字:'%s'\n"
15871 #: git-add--interactive.perl:1456
15872 #, perl-format
15873 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15874 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15875 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15876 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15878 #: git-add--interactive.perl:1482
15879 msgid "search for regex? "
15880 msgstr "使用正则表达式搜索?"
15882 #: git-add--interactive.perl:1495
15883 #, perl-format
15884 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15885 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
15887 #: git-add--interactive.perl:1505
15888 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15889 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
15891 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15892 msgid "No previous hunk\n"
15893 msgstr "没有前一个块\n"
15895 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15896 msgid "No next hunk\n"
15897 msgstr "没有下一个块\n"
15899 #: git-add--interactive.perl:1553
15900 #, perl-format
15901 msgid "Split into %d hunk.\n"
15902 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15903 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
15904 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
15906 #: git-add--interactive.perl:1605
15907 msgid "Review diff"
15908 msgstr "检视 diff"
15910 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15911 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15912 #: git-add--interactive.perl:1624
15913 msgid ""
15914 "status        - show paths with changes\n"
15915 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15916 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15917 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15918 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15919 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15920 "changes\n"
15921 msgstr ""
15922 "status        - 显示含变更的路径\n"
15923 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
15924 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
15925 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
15926 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
15927 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
15929 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
15930 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
15931 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
15932 msgid "missing --"
15933 msgstr "缺失 --"
15935 #: git-add--interactive.perl:1662
15936 #, perl-format
15937 msgid "unknown --patch mode: %s"
15938 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
15940 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15941 #, perl-format
15942 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15943 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
15945 #: git-send-email.perl:126
15946 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15947 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
15949 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15950 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15951 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
15953 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
15954 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15955 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
15957 #: git-send-email.perl:290
15958 #, perl-format
15959 msgid ""
15960 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15961 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
15963 #: git-send-email.perl:295
15964 #, perl-format
15965 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15966 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
15968 #: git-send-email.perl:313
15969 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15970 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
15972 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
15973 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15974 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
15976 #: git-send-email.perl:447
15977 #, perl-format
15978 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15979 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
15981 #: git-send-email.perl:476
15982 #, perl-format
15983 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15984 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
15986 #: git-send-email.perl:504
15987 #, perl-format
15988 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15989 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
15991 #: git-send-email.perl:506
15992 #, perl-format
15993 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15994 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
15996 #: git-send-email.perl:508
15997 #, perl-format
15998 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15999 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
16001 #: git-send-email.perl:513
16002 #, perl-format
16003 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16004 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
16006 #: git-send-email.perl:595
16007 #, perl-format
16008 msgid ""
16009 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16010 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16011 "\n"
16012 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16013 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16014 msgstr ""
16015 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
16016 "歧义:\n"
16017 "\n"
16018 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
16019 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
16021 #: git-send-email.perl:616
16022 #, perl-format
16023 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16024 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
16026 #: git-send-email.perl:640
16027 #, perl-format
16028 msgid ""
16029 "fatal: %s: %s\n"
16030 "warning: no patches were sent\n"
16031 msgstr ""
16032 "严重:%s:%s\n"
16033 "警告:补丁未能发送\n"
16035 #: git-send-email.perl:651
16036 msgid ""
16037 "\n"
16038 "No patch files specified!\n"
16039 "\n"
16040 msgstr ""
16041 "\n"
16042 "未指定补丁文件!\n"
16043 "\n"
16045 #: git-send-email.perl:664
16046 #, perl-format
16047 msgid "No subject line in %s?"
16048 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
16050 #: git-send-email.perl:674
16051 #, perl-format
16052 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16053 msgstr "无法写入 %s: %s"
16055 #: git-send-email.perl:684
16056 msgid ""
16057 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16058 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16059 "for the patch you are writing.\n"
16060 "\n"
16061 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16062 msgstr ""
16063 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
16064 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
16065 "\n"
16066 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
16068 #: git-send-email.perl:707
16069 #, perl-format
16070 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16071 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
16073 #: git-send-email.perl:710
16074 #, perl-format
16075 msgid "Failed to open %s: %s"
16076 msgstr "无法打开 %s: %s"
16078 #: git-send-email.perl:745
16079 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16080 msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
16082 #: git-send-email.perl:754
16083 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16084 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
16086 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16087 #: git-send-email.perl:786
16088 #, perl-format
16089 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16090 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
16092 #: git-send-email.perl:815
16093 msgid ""
16094 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16095 "Encoding.\n"
16096 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
16098 #: git-send-email.perl:820
16099 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16100 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
16102 #: git-send-email.perl:828
16103 #, perl-format
16104 msgid ""
16105 "Refusing to send because the patch\n"
16106 "\t%s\n"
16107 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16108 "want to send.\n"
16109 msgstr ""
16110 "拒绝发送,因为补丁\n"
16111 "\t%s\n"
16112 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
16114 #: git-send-email.perl:847
16115 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16116 msgstr "邮件将要发送给谁?"
16118 #: git-send-email.perl:865
16119 #, perl-format
16120 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16121 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
16123 #: git-send-email.perl:877
16124 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16125 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
16127 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16128 #, perl-format
16129 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16130 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
16132 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16133 #. translation. The program will only accept English input
16134 #. at this point.
16135 #: git-send-email.perl:939
16136 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16137 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
16139 #: git-send-email.perl:1260
16140 #, perl-format
16141 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16142 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
16144 #: git-send-email.perl:1335
16145 msgid ""
16146 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16147 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16148 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16149 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16150 "    configuration setting.\n"
16151 "\n"
16152 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16153 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16154 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16155 "\n"
16156 msgstr ""
16157 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
16158 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
16159 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
16160 "\n"
16161 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
16162 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
16163 "    sendemail.confirm auto'。\n"
16164 "\n"
16166 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16167 #. translation. The program will only accept English input
16168 #. at this point.
16169 #: git-send-email.perl:1350
16170 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16171 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
16173 #: git-send-email.perl:1353
16174 msgid "Send this email reply required"
16175 msgstr "发送要求的邮件回复"
16177 #: git-send-email.perl:1379
16178 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16179 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
16181 #: git-send-email.perl:1426
16182 #, perl-format
16183 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16184 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
16186 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16187 #, perl-format
16188 msgid "STARTTLS failed! %s"
16189 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
16191 #: git-send-email.perl:1445
16192 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16193 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
16195 #: git-send-email.perl:1463
16196 #, perl-format
16197 msgid "Failed to send %s\n"
16198 msgstr "无法发送 %s\n"
16200 #: git-send-email.perl:1466
16201 #, perl-format
16202 msgid "Dry-Sent %s\n"
16203 msgstr "演习发送 %s\n"
16205 #: git-send-email.perl:1466
16206 #, perl-format
16207 msgid "Sent %s\n"
16208 msgstr "正发送 %s\n"
16210 #: git-send-email.perl:1468
16211 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16212 msgstr "演习成功。日志说:\n"
16214 #: git-send-email.perl:1468
16215 msgid "OK. Log says:\n"
16216 msgstr "OK。日志说:\n"
16218 #: git-send-email.perl:1480
16219 msgid "Result: "
16220 msgstr "结果:"
16222 #: git-send-email.perl:1483
16223 msgid "Result: OK\n"
16224 msgstr "结果:OK\n"
16226 #: git-send-email.perl:1496
16227 #, perl-format
16228 msgid "can't open file %s"
16229 msgstr "无法打开文件 %s"
16231 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16232 #, perl-format
16233 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16234 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16236 #: git-send-email.perl:1549
16237 #, perl-format
16238 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16239 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
16241 #: git-send-email.perl:1597
16242 #, perl-format
16243 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16244 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16246 #: git-send-email.perl:1622
16247 #, perl-format
16248 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16249 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
16251 #: git-send-email.perl:1728
16252 #, perl-format
16253 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16254 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
16256 #: git-send-email.perl:1735
16257 #, perl-format
16258 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16259 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
16261 #: git-send-email.perl:1739
16262 #, perl-format
16263 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16264 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
16266 #: git-send-email.perl:1766
16267 msgid "cannot send message as 7bit"
16268 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
16270 #: git-send-email.perl:1774
16271 msgid "invalid transfer encoding"
16272 msgstr "无效的传送编码"
16274 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16275 #, perl-format
16276 msgid "unable to open %s: %s\n"
16277 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
16279 #: git-send-email.perl:1815
16280 #, perl-format
16281 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16282 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
16284 #: git-send-email.perl:1831
16285 #, perl-format
16286 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16287 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
16289 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16290 #: git-send-email.perl:1835
16291 #, perl-format
16292 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16293 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"