git-multimail: update to release 1.2.0
[git.git] / po / zh_CN.po
blobfcdaa7eda59c4feca581ef2e930c7b3c5a6142ce
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 #  Git glossary for Chinese translators
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   prune                            |  清除
91 #   pull                             |  拉,拉取
92 #   push                             |  推,推送
93 #   reachable                        |  可达
94 #   rebase                           |  变基
95 #   ref                              |  引用
96 #   reflog                           |  引用日志
97 #   refspec                          |  引用规格
98 #   remote                           |  远程,远程仓库
99 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
100 #   replay                           |  重放
101 #   repo                             |  仓库
102 #   repository                       |  仓库
103 #   resolve                          |  (冲突)解决
104 #   revert                           |  还原
105 #   revision                         |  版本
106 #   rewind                           |  回退
107 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
108 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
109 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
110 #   signed tag                       |  签名标签
111 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
112 #   squash                           |  压缩
113 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
114 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
115 #   submodule                        |  子模组
116 #   symref                           |  符号引用
117 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
118 #   tag object                       |  标签对象
119 #   tagger                           |  打标签者
120 #   topic branch                     |  主题分支
121 #   track                            |  跟踪
122 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
123 #   tree object                      |  树对象
124 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
125 #   unmerged index                   |  未合并索引
126 #   unpack                           |  解包
127 #   unreachable object               |  不可达对象
128 #   unstage                          |  取消暂存
129 #   upstream                         |  上游
130 #   upstream branch                  |  上游分支
131 #   working tree                     |  工作区
133 msgid ""
134 msgstr ""
135 "Project-Id-Version: Git\n"
136 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
137 "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
138 "PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:49+0800\n"
139 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
140 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
141 "Language: zh_CN\n"
142 "MIME-Version: 1.0\n"
143 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
144 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
145 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
147 #: advice.c:55
148 #, c-format
149 msgid "hint: %.*s\n"
150 msgstr "提示:%.*s\n"
152 #: advice.c:88
153 msgid ""
154 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
155 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
156 msgstr ""
157 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
158 "解决方案并提交。"
160 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
161 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
162 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
164 #: advice.c:103
165 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
166 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
168 #: advice.c:104
169 msgid "Exiting because of unfinished merge."
170 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
172 #: archive.c:12
173 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
174 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
176 #: archive.c:13
177 msgid "git archive --list"
178 msgstr "git archive --list"
180 #: archive.c:14
181 msgid ""
182 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
183 msgstr ""
184 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
186 #: archive.c:15
187 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
188 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
190 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
191 #, c-format
192 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
193 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
195 #: archive.c:428
196 msgid "fmt"
197 msgstr "格式"
199 #: archive.c:428
200 msgid "archive format"
201 msgstr "归档格式"
203 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
204 msgid "prefix"
205 msgstr "前缀"
207 #: archive.c:430
208 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
209 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
211 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
212 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
213 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
214 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
215 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
216 msgid "file"
217 msgstr "文件"
219 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
220 msgid "write the archive to this file"
221 msgstr "归档写入此文件"
223 #: archive.c:434
224 msgid "read .gitattributes in working directory"
225 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
227 #: archive.c:435
228 msgid "report archived files on stderr"
229 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
231 #: archive.c:436
232 msgid "store only"
233 msgstr "只存储"
235 #: archive.c:437
236 msgid "compress faster"
237 msgstr "压缩速度更快"
239 #: archive.c:445
240 msgid "compress better"
241 msgstr "压缩效果更好"
243 #: archive.c:448
244 msgid "list supported archive formats"
245 msgstr "列出支持的归档格式"
247 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
248 msgid "repo"
249 msgstr "仓库"
251 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
252 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
253 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
255 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
256 msgid "command"
257 msgstr "命令"
259 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
260 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
261 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
263 #: attr.c:265
264 msgid ""
265 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
266 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
267 msgstr ""
268 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
269 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
271 #: branch.c:60
272 #, c-format
273 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
274 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
276 #: branch.c:83
277 #, c-format
278 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
279 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
281 #: branch.c:84
282 #, c-format
283 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
284 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
286 #: branch.c:88
287 #, c-format
288 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
289 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
291 #: branch.c:89
292 #, c-format
293 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
294 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
296 #: branch.c:94
297 #, c-format
298 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
299 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
301 #: branch.c:95
302 #, c-format
303 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
304 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
306 #: branch.c:99
307 #, c-format
308 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
309 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
311 #: branch.c:100
312 #, c-format
313 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
314 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
316 #: branch.c:133
317 #, c-format
318 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
319 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
321 #: branch.c:162
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid branch name."
324 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
326 #: branch.c:167
327 #, c-format
328 msgid "A branch named '%s' already exists."
329 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
331 #: branch.c:175
332 msgid "Cannot force update the current branch."
333 msgstr "无法强制更新当前分支。"
335 #: branch.c:195
336 #, c-format
337 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
338 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
340 #: branch.c:197
341 #, c-format
342 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
343 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
345 #: branch.c:199
346 msgid ""
347 "\n"
348 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
349 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
350 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
351 "\n"
352 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
353 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
354 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
358 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
359 "\n"
360 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
361 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
363 #: branch.c:243
364 #, c-format
365 msgid "Not a valid object name: '%s'."
366 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
368 #: branch.c:263
369 #, c-format
370 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
371 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
373 #: branch.c:268
374 #, c-format
375 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
376 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
378 #: branch.c:399
379 #, c-format
380 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
381 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
383 #: bundle.c:34
384 #, c-format
385 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
386 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
388 #: bundle.c:61
389 #, c-format
390 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
391 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
393 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
394 #, c-format
395 msgid "could not open '%s'"
396 msgstr "不能打开 '%s'"
398 #: bundle.c:139
399 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
400 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
402 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
403 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
404 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
405 #: builtin/shortlog.c:158
406 msgid "revision walk setup failed"
407 msgstr "版本遍历设置失败"
409 #: bundle.c:185
410 #, c-format
411 msgid "The bundle contains this ref:"
412 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
413 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
414 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
416 #: bundle.c:192
417 msgid "The bundle records a complete history."
418 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
420 #: bundle.c:194
421 #, c-format
422 msgid "The bundle requires this ref:"
423 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
424 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
425 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
427 #: bundle.c:253
428 msgid "Could not spawn pack-objects"
429 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
431 #: bundle.c:264
432 msgid "pack-objects died"
433 msgstr "pack-objects 终止"
435 #: bundle.c:304
436 msgid "rev-list died"
437 msgstr "rev-list 终止"
439 #: bundle.c:353
440 #, c-format
441 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
442 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
444 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
445 #, c-format
446 msgid "unrecognized argument: %s"
447 msgstr "未能识别的参数:%s"
449 #: bundle.c:449
450 msgid "Refusing to create empty bundle."
451 msgstr "不能创建空包。"
453 #: bundle.c:459
454 #, c-format
455 msgid "cannot create '%s'"
456 msgstr "不能创建 '%s'"
458 #: bundle.c:480
459 msgid "index-pack died"
460 msgstr "index-pack 终止"
462 #: color.c:260
463 #, c-format
464 msgid "invalid color value: %.*s"
465 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
467 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
468 #: builtin/am.c:2128
469 #, c-format
470 msgid "could not parse %s"
471 msgstr "不能解析 %s"
473 #: commit.c:42
474 #, c-format
475 msgid "%s %s is not a commit!"
476 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
478 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
479 msgid "memory exhausted"
480 msgstr "内存耗尽"
482 #: config.c:474 config.c:476
483 #, c-format
484 msgid "bad config file line %d in %s"
485 msgstr "配置文件 %2$s 出错于第 %1$d 行"
487 #: config.c:592
488 #, c-format
489 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
490 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"
492 #: config.c:594
493 #, c-format
494 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
495 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
497 #: config.c:679
498 #, c-format
499 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
500 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
502 #: config.c:757 config.c:768
503 #, c-format
504 msgid "bad zlib compression level %d"
505 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
507 #: config.c:890
508 #, c-format
509 msgid "invalid mode for object creation: %s"
510 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
512 #: config.c:1216
513 msgid "unable to parse command-line config"
514 msgstr "无法解析命令行中的配置"
516 #: config.c:1277
517 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
518 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
520 #: config.c:1601
521 #, c-format
522 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
523 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
525 #: config.c:1603
526 #, c-format
527 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
528 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
530 #: config.c:1662
531 #, c-format
532 msgid "%s has multiple values"
533 msgstr "%s 有多个取值"
535 #: connected.c:69
536 msgid "Could not run 'git rev-list'"
537 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
539 #: connected.c:89
540 #, c-format
541 msgid "failed write to rev-list: %s"
542 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
544 #: connected.c:97
545 #, c-format
546 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
547 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
549 #: date.c:95
550 msgid "in the future"
551 msgstr "在将来"
553 #: date.c:101
554 #, c-format
555 msgid "%lu second ago"
556 msgid_plural "%lu seconds ago"
557 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
558 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
560 #: date.c:108
561 #, c-format
562 msgid "%lu minute ago"
563 msgid_plural "%lu minutes ago"
564 msgstr[0] "%lu 分钟前"
565 msgstr[1] "%lu 分钟前"
567 #: date.c:115
568 #, c-format
569 msgid "%lu hour ago"
570 msgid_plural "%lu hours ago"
571 msgstr[0] "%lu 小时前"
572 msgstr[1] "%lu 小时前"
574 #: date.c:122
575 #, c-format
576 msgid "%lu day ago"
577 msgid_plural "%lu days ago"
578 msgstr[0] "%lu 天前"
579 msgstr[1] "%lu 天前"
581 #: date.c:128
582 #, c-format
583 msgid "%lu week ago"
584 msgid_plural "%lu weeks ago"
585 msgstr[0] "%lu 周前"
586 msgstr[1] "%lu 周前"
588 #: date.c:135
589 #, c-format
590 msgid "%lu month ago"
591 msgid_plural "%lu months ago"
592 msgstr[0] "%lu 个月前"
593 msgstr[1] "%lu 个月前"
595 #: date.c:146
596 #, c-format
597 msgid "%lu year"
598 msgid_plural "%lu years"
599 msgstr[0] "%lu 年"
600 msgstr[1] "%lu 年"
602 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
603 #: date.c:149
604 #, c-format
605 msgid "%s, %lu month ago"
606 msgid_plural "%s, %lu months ago"
607 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
608 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
610 #: date.c:154 date.c:159
611 #, c-format
612 msgid "%lu year ago"
613 msgid_plural "%lu years ago"
614 msgstr[0] "%lu 年前"
615 msgstr[1] "%lu 年前"
617 #: diffcore-order.c:24
618 #, c-format
619 msgid "failed to read orderfile '%s'"
620 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
622 #: diffcore-rename.c:536
623 msgid "Performing inexact rename detection"
624 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
626 #  译者:注意保持前导空格
627 #: diff.c:116
628 #, c-format
629 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
630 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
632 #  译者:注意保持前导空格
633 #: diff.c:121
634 #, c-format
635 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
636 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
638 #: diff.c:216
639 #, c-format
640 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
641 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
643 #: diff.c:268
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
647 "%s"
648 msgstr ""
649 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
650 "%s"
652 #: diff.c:2998
653 #, c-format
654 msgid "external diff died, stopping at %s"
655 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
657 #: diff.c:3394
658 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
659 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
661 #: diff.c:3557
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
665 "%s"
666 msgstr ""
667 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
668 "%s"
670 #: diff.c:3571
671 #, c-format
672 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
673 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
675 #: dir.c:1853
676 msgid "failed to get kernel name and information"
677 msgstr "无法获得内核名称和信息"
679 #: dir.c:1936
680 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
681 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统被禁用"
683 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
684 msgid "could not run gpg."
685 msgstr "不能执行 gpg。"
687 #: gpg-interface.c:178
688 msgid "gpg did not accept the data"
689 msgstr "gpg 没有接受数据"
691 #: gpg-interface.c:189
692 msgid "gpg failed to sign the data"
693 msgstr "gpg 无法为数据签名"
695 #: gpg-interface.c:222
696 #, c-format
697 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
698 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
700 #: gpg-interface.c:225
701 #, c-format
702 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
703 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
705 #: grep.c:1718
706 #, c-format
707 msgid "'%s': unable to read %s"
708 msgstr "'%s':无法读取 %s"
710 #: grep.c:1735
711 #, c-format
712 msgid "'%s': %s"
713 msgstr "'%s':%s"
715 #: grep.c:1746
716 #, c-format
717 msgid "'%s': short read %s"
718 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
720 #: help.c:207
721 #, c-format
722 msgid "available git commands in '%s'"
723 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
725 #: help.c:214
726 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
727 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
729 #: help.c:246
730 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
731 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
733 #: help.c:311
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
737 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
738 msgstr ""
739 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
740 "可能是 git-%s 受损?"
742 #: help.c:368
743 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
744 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
746 #: help.c:390
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
750 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
751 msgstr ""
752 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
753 "是 '%s'"
755 #: help.c:395
756 #, c-format
757 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
758 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
760 #: help.c:402
761 #, c-format
762 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
763 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
765 #: help.c:406 help.c:466
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Did you mean this?"
769 msgid_plural ""
770 "\n"
771 "Did you mean one of these?"
772 msgstr[0] ""
773 "\n"
774 "您指的是这个么?"
775 msgstr[1] ""
776 "\n"
777 "您指的是这其中的某一个么?"
779 #: help.c:462
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s - %s"
782 msgstr "%s:%s - %s"
784 #: merge.c:41
785 msgid "failed to read the cache"
786 msgstr "无法读取缓存"
788 #: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
789 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
790 msgid "unable to write new index file"
791 msgstr "无法写新的索引文件"
793 #: merge-recursive.c:189
794 #, c-format
795 msgid "(bad commit)\n"
796 msgstr "(坏提交)\n"
798 #: merge-recursive.c:209
799 #, c-format
800 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
801 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
803 #: merge-recursive.c:270
804 msgid "error building trees"
805 msgstr "无法创建树"
807 #: merge-recursive.c:687
808 #, c-format
809 msgid "failed to create path '%s'%s"
810 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
812 #: merge-recursive.c:698
813 #, c-format
814 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
815 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
817 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
818 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
819 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
821 #: merge-recursive.c:723
822 #, c-format
823 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
824 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
826 #: merge-recursive.c:763
827 #, c-format
828 msgid "cannot read object %s '%s'"
829 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
831 #: merge-recursive.c:765
832 #, c-format
833 msgid "blob expected for %s '%s'"
834 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
836 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
837 #, c-format
838 msgid "failed to open '%s'"
839 msgstr "无法打开 '%s'"
841 #: merge-recursive.c:796
842 #, c-format
843 msgid "failed to symlink '%s'"
844 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
846 #: merge-recursive.c:799
847 #, c-format
848 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
849 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
851 #: merge-recursive.c:937
852 msgid "Failed to execute internal merge"
853 msgstr "无法执行内部合并"
855 #: merge-recursive.c:941
856 #, c-format
857 msgid "Unable to add %s to database"
858 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
860 #: merge-recursive.c:957
861 msgid "unsupported object type in the tree"
862 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
864 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
868 "in tree."
869 msgstr ""
870 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
871 "的版本被保留。"
873 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
877 "in tree at %s."
878 msgstr ""
879 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
880 "的版本保留于 %8$s 中。"
882 #: merge-recursive.c:1092
883 msgid "rename"
884 msgstr "重命名"
886 #: merge-recursive.c:1092
887 msgid "renamed"
888 msgstr "重命名"
890 #: merge-recursive.c:1148
891 #, c-format
892 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
893 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
895 #: merge-recursive.c:1170
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
899 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
900 msgstr ""
901 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
902 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
904 #: merge-recursive.c:1175
905 msgid " (left unresolved)"
906 msgstr "(留下未解决)"
908 #: merge-recursive.c:1229
909 #, c-format
910 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
911 msgstr ""
912 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
913 "%5$s"
915 #: merge-recursive.c:1259
916 #, c-format
917 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
918 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
920 #: merge-recursive.c:1458
921 #, c-format
922 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
923 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
925 #: merge-recursive.c:1468
926 #, c-format
927 msgid "Adding merged %s"
928 msgstr "添加合并后的 %s"
930 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
931 #, c-format
932 msgid "Adding as %s instead"
933 msgstr "而是以 %s 为名添加"
935 #: merge-recursive.c:1524
936 #, c-format
937 msgid "cannot read object %s"
938 msgstr "不能读取对象 %s"
940 #: merge-recursive.c:1527
941 #, c-format
942 msgid "object %s is not a blob"
943 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
945 #: merge-recursive.c:1575
946 msgid "modify"
947 msgstr "修改"
949 #: merge-recursive.c:1575
950 msgid "modified"
951 msgstr "修改"
953 #: merge-recursive.c:1585
954 msgid "content"
955 msgstr "内容"
957 #: merge-recursive.c:1592
958 msgid "add/add"
959 msgstr "添加/添加"
961 #: merge-recursive.c:1626
962 #, c-format
963 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
964 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
966 #: merge-recursive.c:1640
967 #, c-format
968 msgid "Auto-merging %s"
969 msgstr "自动合并 %s"
971 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
972 msgid "submodule"
973 msgstr "子模组"
975 #: merge-recursive.c:1645
976 #, c-format
977 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
978 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
980 #: merge-recursive.c:1731
981 #, c-format
982 msgid "Removing %s"
983 msgstr "删除 %s"
985 #: merge-recursive.c:1756
986 msgid "file/directory"
987 msgstr "文件/目录"
989 #: merge-recursive.c:1762
990 msgid "directory/file"
991 msgstr "目录/文件"
993 #: merge-recursive.c:1767
994 #, c-format
995 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
996 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
998 #: merge-recursive.c:1777
999 #, c-format
1000 msgid "Adding %s"
1001 msgstr "添加 %s"
1003 #: merge-recursive.c:1794
1004 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1005 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
1007 #: merge-recursive.c:1813
1008 msgid "Already up-to-date!"
1009 msgstr "已经是最新的!"
1011 #: merge-recursive.c:1822
1012 #, c-format
1013 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1014 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
1016 #: merge-recursive.c:1852
1017 #, c-format
1018 msgid "Unprocessed path??? %s"
1019 msgstr "未处理的路径??? %s"
1021 #: merge-recursive.c:1900
1022 msgid "Merging:"
1023 msgstr "合并:"
1025 #: merge-recursive.c:1913
1026 #, c-format
1027 msgid "found %u common ancestor:"
1028 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1029 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
1030 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
1032 #: merge-recursive.c:1950
1033 msgid "merge returned no commit"
1034 msgstr "合并未返回提交"
1036 #: merge-recursive.c:2007
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not parse object '%s'"
1039 msgstr "不能解析对象 '%s'"
1041 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
1042 msgid "Unable to write index."
1043 msgstr "不能写入索引。"
1045 #: notes-utils.c:41
1046 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1047 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
1049 #: notes-utils.c:100
1050 #, c-format
1051 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1052 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
1054 #: notes-utils.c:110
1055 #, c-format
1056 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1057 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
1059 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1060 #. environment variable, the second %s is its value
1061 #: notes-utils.c:137
1062 #, c-format
1063 msgid "Bad %s value: '%s'"
1064 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
1066 #: object.c:242
1067 #, c-format
1068 msgid "unable to parse object: %s"
1069 msgstr "不能解析对象:%s"
1071 #: parse-options.c:563
1072 msgid "..."
1073 msgstr "..."
1075 #: parse-options.c:581
1076 #, c-format
1077 msgid "usage: %s"
1078 msgstr "用法:%s"
1080 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1081 #. one in "usage: %s" translation
1082 #: parse-options.c:585
1083 #, c-format
1084 msgid "   or: %s"
1085 msgstr "  或:%s"
1087 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1088 #: parse-options.c:588
1089 #, c-format
1090 msgid "    %s"
1091 msgstr "    %s"
1093 #: parse-options.c:622
1094 msgid "-NUM"
1095 msgstr "-数字"
1097 #: pathspec.c:133
1098 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1099 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
1101 #: pathspec.c:143
1102 msgid ""
1103 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1104 "pathspec settings"
1105 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
1107 #: pathspec.c:177
1108 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1109 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
1111 #: pathspec.c:183
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1114 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
1116 #: pathspec.c:187
1117 #, c-format
1118 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1119 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
1121 #: pathspec.c:205
1122 #, c-format
1123 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1124 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
1126 #: pathspec.c:230
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1129 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
1131 #: pathspec.c:241
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1134 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
1136 #: pathspec.c:291
1137 #, c-format
1138 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1139 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1141 #: pathspec.c:353
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1144 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
1146 #: pathspec.c:432
1147 #, c-format
1148 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1149 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
1151 #: pathspec.c:441
1152 msgid ""
1153 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1154 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1155 msgstr ""
1156 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1157 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1159 #: pretty.c:969
1160 msgid "unable to parse --pretty format"
1161 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1163 #: progress.c:236
1164 msgid "done"
1165 msgstr "完成"
1167 #: read-cache.c:1296
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1171 "Using version %i"
1172 msgstr ""
1173 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1174 "使用版本 %i"
1176 #: read-cache.c:1306
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1180 "Using version %i"
1181 msgstr ""
1182 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1183 "使用版本 %i"
1185 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1186 #: builtin/merge.c:983
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not open '%s' for writing"
1189 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1191 #: refs.c:3001
1192 #, c-format
1193 msgid "could not delete reference %s: %s"
1194 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
1196 #: refs.c:3004
1197 #, c-format
1198 msgid "could not delete references: %s"
1199 msgstr "无法删除引用:%s"
1201 #: refs.c:3013
1202 #, c-format
1203 msgid "could not remove reference %s"
1204 msgstr "无法删除引用 %s"
1206 #: ref-filter.c:660
1207 msgid "unable to parse format"
1208 msgstr "不能解析格式"
1210 #: remote.c:792
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1213 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1215 #: remote.c:796
1216 #, c-format
1217 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1218 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1220 #: remote.c:800
1221 #, c-format
1222 msgid "%s tracks both %s and %s"
1223 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1225 #: remote.c:808
1226 msgid "Internal error"
1227 msgstr "内部错误"
1229 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1230 msgid "HEAD does not point to a branch"
1231 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1233 #: remote.c:1732
1234 #, c-format
1235 msgid "no such branch: '%s'"
1236 msgstr "没有此分支:'%s'"
1238 #: remote.c:1735
1239 #, c-format
1240 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1241 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1243 #: remote.c:1741
1244 #, c-format
1245 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1246 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1248 #: remote.c:1756
1249 #, c-format
1250 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1251 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
1253 #: remote.c:1771
1254 #, c-format
1255 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1256 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
1258 #: remote.c:1782
1259 #, c-format
1260 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1261 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
1263 #: remote.c:1795
1264 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1265 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
1267 #: remote.c:1817
1268 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1269 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
1271 #: remote.c:2124
1272 #, c-format
1273 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1274 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1276 #: remote.c:2128
1277 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1278 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1280 #: remote.c:2131
1281 #, c-format
1282 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1283 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1285 #: remote.c:2135
1286 #, c-format
1287 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1288 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1289 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1290 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1292 #: remote.c:2141
1293 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1294 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1296 #: remote.c:2144
1297 #, c-format
1298 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1299 msgid_plural ""
1300 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1301 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1302 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1304 #  译者:注意保持前导空格
1305 #: remote.c:2152
1306 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1307 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1309 #: remote.c:2155
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1313 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1314 msgid_plural ""
1315 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1316 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1317 msgstr[0] ""
1318 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1319 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1320 msgstr[1] ""
1321 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1322 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1324 #  译者:注意保持前导空格
1325 #: remote.c:2165
1326 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1327 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1329 #: revision.c:2198
1330 msgid "your current branch appears to be broken"
1331 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
1333 #: revision.c:2201
1334 #, c-format
1335 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1336 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
1338 #: revision.c:2395
1339 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1340 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
1342 #: run-command.c:83
1343 msgid "open /dev/null failed"
1344 msgstr "不能打开 /dev/null"
1346 #: run-command.c:85
1347 #, c-format
1348 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1349 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1351 #: send-pack.c:295
1352 msgid "failed to sign the push certificate"
1353 msgstr "无法为推送证书签名"
1355 #: send-pack.c:404
1356 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1357 msgstr "接收端不支持签名推送"
1359 #: send-pack.c:406
1360 msgid ""
1361 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1362 "signed push"
1363 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
1365 #: send-pack.c:418
1366 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1367 msgstr "接收端不支持原子推送"
1369 #: sequencer.c:183
1370 msgid ""
1371 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1372 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1373 msgstr ""
1374 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1375 "命令标记修正后的文件"
1377 #: sequencer.c:186
1378 msgid ""
1379 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1380 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1381 "and commit the result with 'git commit'"
1382 msgstr ""
1383 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1384 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1386 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not write to %s"
1389 msgstr "不能写入 %s"
1391 #: sequencer.c:202
1392 #, c-format
1393 msgid "Error wrapping up %s"
1394 msgstr "错误收尾 %s"
1396 #: sequencer.c:217
1397 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1398 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1400 #: sequencer.c:219
1401 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1402 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1404 #: sequencer.c:222
1405 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1406 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1408 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1409 #: sequencer.c:309
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Unable to write new index file"
1412 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1414 #: sequencer.c:327
1415 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1416 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1418 #: sequencer.c:347
1419 msgid "Unable to update cache tree\n"
1420 msgstr "不能更新缓存\n"
1422 #: sequencer.c:399
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse commit %s\n"
1425 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1427 #: sequencer.c:404
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1430 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1432 #: sequencer.c:469
1433 msgid "Your index file is unmerged."
1434 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1436 #: sequencer.c:488
1437 #, c-format
1438 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1439 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1441 #: sequencer.c:496
1442 #, c-format
1443 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1444 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1446 #: sequencer.c:500
1447 #, c-format
1448 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1449 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1451 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1452 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1453 #: sequencer.c:513
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1456 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1458 #: sequencer.c:517
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot get commit message for %s"
1461 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1463 #: sequencer.c:603
1464 #, c-format
1465 msgid "could not revert %s... %s"
1466 msgstr "不能还原 %s... %s"
1468 #: sequencer.c:604
1469 #, c-format
1470 msgid "could not apply %s... %s"
1471 msgstr "不能应用 %s... %s"
1473 #: sequencer.c:639
1474 msgid "empty commit set passed"
1475 msgstr "提供了空的提交集"
1477 #: sequencer.c:647
1478 #, c-format
1479 msgid "git %s: failed to read the index"
1480 msgstr "git %s:无法读取索引"
1482 #: sequencer.c:651
1483 #, c-format
1484 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1485 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1487 #: sequencer.c:711
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot %s during a %s"
1490 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1492 #: sequencer.c:733
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not parse line %d."
1495 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1497 #: sequencer.c:738
1498 msgid "No commits parsed."
1499 msgstr "没有提交被解析。"
1501 #: sequencer.c:750
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not open %s"
1504 msgstr "不能打开 %s"
1506 #: sequencer.c:754
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not read %s."
1509 msgstr "不能读取 %s。"
1511 #: sequencer.c:761
1512 #, c-format
1513 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1514 msgstr "无用的指令表单:%s"
1516 #: sequencer.c:791
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid key: %s"
1519 msgstr "无效键名:%s"
1521 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid value for %s: %s"
1524 msgstr "%s 的值无效:%s"
1526 #: sequencer.c:804
1527 #, c-format
1528 msgid "Malformed options sheet: %s"
1529 msgstr "非法的选项表单:%s"
1531 #: sequencer.c:823
1532 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1533 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1535 #: sequencer.c:824
1536 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1537 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1539 #: sequencer.c:828
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1542 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1544 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1545 #, c-format
1546 msgid "Error wrapping up %s."
1547 msgstr "错误收尾 %s。"
1549 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1550 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1551 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1553 #: sequencer.c:865
1554 msgid "cannot resolve HEAD"
1555 msgstr "不能解析 HEAD"
1557 #: sequencer.c:867
1558 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1559 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1561 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot open %s: %s"
1564 msgstr "不能打开 %s:%s"
1566 #: sequencer.c:890
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot read %s: %s"
1569 msgstr "不能读取 %s:%s"
1571 #: sequencer.c:891
1572 msgid "unexpected end of file"
1573 msgstr "意外的文件结束"
1575 #: sequencer.c:897
1576 #, c-format
1577 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1578 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1580 #: sequencer.c:919
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not format %s."
1583 msgstr "不能格式化 %s。"
1585 #: sequencer.c:1064
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1588 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1590 #: sequencer.c:1067
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: bad revision"
1593 msgstr "%s:错误的版本"
1595 #: sequencer.c:1101
1596 msgid "Can't revert as initial commit"
1597 msgstr "不能作为初始提交还原"
1599 #: sequencer.c:1102
1600 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1601 msgstr "不能拣选到空分支"
1603 #: setup.c:243
1604 #, c-format
1605 msgid "failed to read %s"
1606 msgstr "无法读取 %s"
1608 #: sha1_name.c:453
1609 msgid ""
1610 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1611 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1612 "may be created by mistake. For example,\n"
1613 "\n"
1614 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1615 "\n"
1616 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1617 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1618 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1619 msgstr ""
1620 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1621 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1622 "\n"
1623 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1624 "\n"
1625 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1626 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1627 "命令关闭本消息通知。"
1629 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1630 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1631 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1633 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1636 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1638 #: submodule.c:73
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1641 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1643 #: submodule.c:106
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1646 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1648 #: submodule.c:117
1649 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1650 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1652 #: submodule.c:1045
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1655 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1657 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1658 #: trailer.c:561
1659 #, c-format
1660 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1661 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1663 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1664 #, c-format
1665 msgid "more than one %s"
1666 msgstr "多于一个 %s"
1668 #: trailer.c:581
1669 #, c-format
1670 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1671 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1673 #: trailer.c:701
1674 #, c-format
1675 msgid "could not read input file '%s'"
1676 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1678 #: trailer.c:704
1679 msgid "could not read from stdin"
1680 msgstr "不能自标准输入读取"
1682 #: transport-helper.c:1025
1683 #, c-format
1684 msgid "Could not read ref %s"
1685 msgstr "不能读取引用 %s"
1687 #: unpack-trees.c:203
1688 msgid "Checking out files"
1689 msgstr "正在检出文件"
1691 #: urlmatch.c:120
1692 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1693 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1695 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid %XX escape sequence"
1698 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1700 #: urlmatch.c:172
1701 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1702 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
1704 #: urlmatch.c:189
1705 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1706 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1708 #: urlmatch.c:199
1709 msgid "invalid characters in host name"
1710 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1712 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1713 msgid "invalid port number"
1714 msgstr "无效的端口号"
1716 #: urlmatch.c:322
1717 msgid "invalid '..' path segment"
1718 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1720 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1721 #, c-format
1722 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1723 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
1725 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1726 #, c-format
1727 msgid "could not open '%s' for writing"
1728 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1730 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1731 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1732 #, c-format
1733 msgid "could not open '%s' for reading"
1734 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
1736 #: wrapper.c:579
1737 #, c-format
1738 msgid "unable to access '%s': %s"
1739 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1741 #: wrapper.c:600
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to access '%s'"
1744 msgstr "不能访问 '%s'"
1746 #: wrapper.c:611
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1749 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1751 #: wrapper.c:612
1752 msgid "no such user"
1753 msgstr "无此用户"
1755 #: wrapper.c:620
1756 msgid "unable to get current working directory"
1757 msgstr "不能获取当前工作目录"
1759 #: wrapper.c:631
1760 #, c-format
1761 msgid "could not open %s for writing"
1762 msgstr "不能写入 %s"
1764 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1765 #, c-format
1766 msgid "could not write to %s"
1767 msgstr "不能写入 %s"
1769 #: wrapper.c:648
1770 #, c-format
1771 msgid "could not close %s"
1772 msgstr "不能关闭 %s"
1774 #: wt-status.c:149
1775 msgid "Unmerged paths:"
1776 msgstr "未合并的路径:"
1778 #  译者:注意保持前导空格
1779 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1780 #, c-format
1781 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1782 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
1784 #  译者:注意保持前导空格
1785 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1786 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1787 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
1789 #  译者:注意保持前导空格
1790 #: wt-status.c:182
1791 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1792 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
1794 #  译者:注意保持前导空格
1795 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1796 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1797 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1799 #  译者:注意保持前导空格
1800 #: wt-status.c:186
1801 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1802 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1804 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1805 msgid "Changes to be committed:"
1806 msgstr "要提交的变更:"
1808 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1809 msgid "Changes not staged for commit:"
1810 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1812 #  译者:注意保持前导空格
1813 #: wt-status.c:219
1814 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1815 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1817 #  译者:注意保持前导空格
1818 #: wt-status.c:221
1819 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1820 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1822 #  译者:注意保持前导空格
1823 #: wt-status.c:222
1824 msgid ""
1825 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1826 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
1828 #  译者:注意保持前导空格
1829 #: wt-status.c:224
1830 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1831 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1833 #  译者:注意保持前导空格
1834 #: wt-status.c:236
1835 #, c-format
1836 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1837 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
1839 #: wt-status.c:251
1840 msgid "both deleted:"
1841 msgstr "双方删除:"
1843 #: wt-status.c:253
1844 msgid "added by us:"
1845 msgstr "由我们添加:"
1847 #: wt-status.c:255
1848 msgid "deleted by them:"
1849 msgstr "由他们删除:"
1851 #: wt-status.c:257
1852 msgid "added by them:"
1853 msgstr "由他们添加:"
1855 #: wt-status.c:259
1856 msgid "deleted by us:"
1857 msgstr "由我们删除:"
1859 #: wt-status.c:261
1860 msgid "both added:"
1861 msgstr "双方添加:"
1863 #: wt-status.c:263
1864 msgid "both modified:"
1865 msgstr "双方修改:"
1867 #: wt-status.c:265
1868 #, c-format
1869 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1870 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
1872 #: wt-status.c:273
1873 msgid "new file:"
1874 msgstr "新文件:"
1876 #: wt-status.c:275
1877 msgid "copied:"
1878 msgstr "拷贝:"
1880 #: wt-status.c:277
1881 msgid "deleted:"
1882 msgstr "删除:"
1884 #: wt-status.c:279
1885 msgid "modified:"
1886 msgstr "修改:"
1888 #: wt-status.c:281
1889 msgid "renamed:"
1890 msgstr "重命名:"
1892 #: wt-status.c:283
1893 msgid "typechange:"
1894 msgstr "类型变更:"
1896 #: wt-status.c:285
1897 msgid "unknown:"
1898 msgstr "未知:"
1900 #: wt-status.c:287
1901 msgid "unmerged:"
1902 msgstr "未合并:"
1904 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1905 #: wt-status.c:369
1906 msgid "new commits, "
1907 msgstr "新提交, "
1909 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1910 #: wt-status.c:371
1911 msgid "modified content, "
1912 msgstr "修改的内容, "
1914 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1915 #: wt-status.c:373
1916 msgid "untracked content, "
1917 msgstr "未跟踪的内容, "
1919 #: wt-status.c:390
1920 #, c-format
1921 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1922 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
1924 #: wt-status.c:754
1925 msgid "Submodules changed but not updated:"
1926 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1928 #: wt-status.c:756
1929 msgid "Submodule changes to be committed:"
1930 msgstr "要提交的子模组变更:"
1932 #: wt-status.c:837
1933 msgid ""
1934 "Do not touch the line above.\n"
1935 "Everything below will be removed."
1936 msgstr ""
1937 "不要改动上面的一行。\n"
1938 "下面的所有内容均将被删除。"
1940 #: wt-status.c:948
1941 msgid "You have unmerged paths."
1942 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1944 #  译者:注意保持前导空格
1945 #: wt-status.c:951
1946 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1947 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1949 #: wt-status.c:954
1950 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1951 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1953 #  译者:注意保持前导空格
1954 #: wt-status.c:957
1955 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1956 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1958 #: wt-status.c:967
1959 msgid "You are in the middle of an am session."
1960 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
1962 #: wt-status.c:970
1963 msgid "The current patch is empty."
1964 msgstr "当前的补丁为空。"
1966 #  译者:注意保持前导空格
1967 #: wt-status.c:974
1968 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1969 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1971 #  译者:注意保持前导空格
1972 #: wt-status.c:976
1973 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1974 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1976 #  译者:注意保持前导空格
1977 #: wt-status.c:978
1978 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1979 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1981 #: wt-status.c:1105
1982 msgid "No commands done."
1983 msgstr "没有命令被执行。"
1985 #: wt-status.c:1108
1986 #, c-format
1987 msgid "Last command done (%d command done):"
1988 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1989 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
1990 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
1992 #: wt-status.c:1119
1993 #, c-format
1994 msgid "  (see more in file %s)"
1995 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
1997 #: wt-status.c:1124
1998 msgid "No commands remaining."
1999 msgstr "未剩下任何命令。"
2001 #: wt-status.c:1127
2002 #, c-format
2003 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2004 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2005 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2006 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2008 #  译者:注意保持前导空格
2009 #: wt-status.c:1135
2010 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2011 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
2013 #: wt-status.c:1148
2014 #, c-format
2015 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2016 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
2018 #: wt-status.c:1153
2019 msgid "You are currently rebasing."
2020 msgstr "您在执行变基操作。"
2022 #  译者:注意保持前导空格
2023 #: wt-status.c:1167
2024 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2025 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
2027 #  译者:注意保持前导空格
2028 #: wt-status.c:1169
2029 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2030 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
2032 #  译者:注意保持前导空格
2033 #: wt-status.c:1171
2034 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2035 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
2037 #  译者:注意保持前导空格
2038 #: wt-status.c:1177
2039 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2040 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
2042 #: wt-status.c:1181
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2046 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
2048 #: wt-status.c:1186
2049 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2050 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
2052 #  译者:注意保持前导空格
2053 #: wt-status.c:1189
2054 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2055 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
2057 #: wt-status.c:1193
2058 #, c-format
2059 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2060 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
2062 #: wt-status.c:1198
2063 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2064 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
2066 #  译者:注意保持前导空格
2067 #: wt-status.c:1201
2068 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2069 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
2071 #  译者:注意保持前导空格
2072 #: wt-status.c:1203
2073 msgid ""
2074 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2075 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
2077 #: wt-status.c:1213
2078 #, c-format
2079 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2080 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
2082 #  译者:注意保持前导空格
2083 #: wt-status.c:1218
2084 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2085 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2087 #  译者:注意保持前导空格
2088 #: wt-status.c:1221
2089 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2090 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2092 #  译者:注意保持前导空格
2093 #: wt-status.c:1223
2094 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2095 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
2097 #: wt-status.c:1232
2098 #, c-format
2099 msgid "You are currently reverting commit %s."
2100 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
2102 #  译者:注意保持前导空格
2103 #: wt-status.c:1237
2104 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2105 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
2107 #  译者:注意保持前导空格
2108 #: wt-status.c:1240
2109 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2110 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
2112 #  译者:注意保持前导空格
2113 #: wt-status.c:1242
2114 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2115 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
2117 #: wt-status.c:1253
2118 #, c-format
2119 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2120 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
2122 #: wt-status.c:1257
2123 msgid "You are currently bisecting."
2124 msgstr "您在执行二分查找操作。"
2126 #  译者:注意保持前导空格
2127 #: wt-status.c:1260
2128 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2129 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
2131 #: wt-status.c:1437
2132 msgid "On branch "
2133 msgstr "位于分支 "
2135 #: wt-status.c:1445
2136 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2137 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
2139 #: wt-status.c:1447
2140 msgid "rebase in progress; onto "
2141 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
2143 #: wt-status.c:1452
2144 msgid "HEAD detached at "
2145 msgstr "头指针分离于 "
2147 #: wt-status.c:1454
2148 msgid "HEAD detached from "
2149 msgstr "头指针分离自 "
2151 #: wt-status.c:1457
2152 msgid "Not currently on any branch."
2153 msgstr "当前不在任何分支上。"
2155 #: wt-status.c:1474
2156 msgid "Initial commit"
2157 msgstr "初始提交"
2159 #: wt-status.c:1488
2160 msgid "Untracked files"
2161 msgstr "未跟踪的文件"
2163 #: wt-status.c:1490
2164 msgid "Ignored files"
2165 msgstr "忽略的文件"
2167 #: wt-status.c:1494
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2171 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2172 "new files yourself (see 'git help status')."
2173 msgstr ""
2174 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
2175 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
2177 #: wt-status.c:1500
2178 #, c-format
2179 msgid "Untracked files not listed%s"
2180 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
2182 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2183 #: wt-status.c:1502
2184 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2185 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
2187 #: wt-status.c:1508
2188 msgid "No changes"
2189 msgstr "没有修改"
2191 #: wt-status.c:1513
2192 #, c-format
2193 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2194 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
2196 #: wt-status.c:1516
2197 #, c-format
2198 msgid "no changes added to commit\n"
2199 msgstr "修改尚未加入提交\n"
2201 #: wt-status.c:1519
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2205 "track)\n"
2206 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2208 #: wt-status.c:1522
2209 #, c-format
2210 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2211 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
2213 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2214 #: wt-status.c:1525
2215 #, c-format
2216 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2217 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2219 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2220 #, c-format
2221 msgid "nothing to commit\n"
2222 msgstr "无文件要提交\n"
2224 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2225 #: wt-status.c:1531
2226 #, c-format
2227 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2228 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
2230 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2231 #: wt-status.c:1535
2232 #, c-format
2233 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2234 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
2236 #: wt-status.c:1644
2237 msgid "HEAD (no branch)"
2238 msgstr "HEAD(非分支)"
2240 #  译者:注意保持句尾空格
2241 #: wt-status.c:1650
2242 msgid "Initial commit on "
2243 msgstr "初始提交于 "
2245 #: wt-status.c:1677
2246 msgid "gone"
2247 msgstr "丢失"
2249 #  译者:注意保持句尾空格
2250 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2251 msgid "behind "
2252 msgstr "落后 "
2254 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2255 #, c-format
2256 msgid "failed to unlink '%s'"
2257 msgstr "无法删除 '%s'"
2259 #: builtin/add.c:22
2260 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2261 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2263 #: builtin/add.c:65
2264 #, c-format
2265 msgid "unexpected diff status %c"
2266 msgstr "意外的差异状态 %c"
2268 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2269 msgid "updating files failed"
2270 msgstr "更新文件失败"
2272 #: builtin/add.c:80
2273 #, c-format
2274 msgid "remove '%s'\n"
2275 msgstr "删除 '%s'\n"
2277 #: builtin/add.c:134
2278 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2279 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2281 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2282 msgid "Could not read the index"
2283 msgstr "不能读取索引"
2285 #: builtin/add.c:205
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not open '%s' for writing."
2288 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
2290 #: builtin/add.c:209
2291 msgid "Could not write patch"
2292 msgstr "不能生成补丁"
2294 #: builtin/add.c:212
2295 msgid "editing patch failed"
2296 msgstr "编辑补丁失败"
2298 #: builtin/add.c:215
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not stat '%s'"
2301 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2303 #: builtin/add.c:217
2304 msgid "Empty patch. Aborted."
2305 msgstr "空补丁。异常终止。"
2307 #: builtin/add.c:222
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not apply '%s'"
2310 msgstr "不能应用 '%s'"
2312 #: builtin/add.c:232
2313 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2314 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2316 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2317 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2318 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2319 msgid "dry run"
2320 msgstr "演习"
2322 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2323 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2324 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2325 msgid "be verbose"
2326 msgstr "冗长输出"
2328 #: builtin/add.c:252
2329 msgid "interactive picking"
2330 msgstr "交互式拣选"
2332 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2333 msgid "select hunks interactively"
2334 msgstr "交互式挑选数据块"
2336 #: builtin/add.c:254
2337 msgid "edit current diff and apply"
2338 msgstr "编辑当前差异并应用"
2340 #: builtin/add.c:255
2341 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2342 msgstr "允许添加忽略的文件"
2344 #: builtin/add.c:256
2345 msgid "update tracked files"
2346 msgstr "更新已跟踪的文件"
2348 #: builtin/add.c:257
2349 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2350 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2352 #: builtin/add.c:258
2353 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2354 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2356 #: builtin/add.c:261
2357 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2358 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2360 #: builtin/add.c:263
2361 msgid "don't add, only refresh the index"
2362 msgstr "不添加,只刷新索引"
2364 #: builtin/add.c:264
2365 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2366 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2368 #: builtin/add.c:265
2369 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2370 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2372 #: builtin/add.c:287
2373 #, c-format
2374 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2375 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2377 #: builtin/add.c:294
2378 msgid "adding files failed"
2379 msgstr "添加文件失败"
2381 #: builtin/add.c:330
2382 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2383 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2385 #: builtin/add.c:337
2386 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2387 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2389 #: builtin/add.c:358
2390 #, c-format
2391 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2392 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2394 #: builtin/add.c:359
2395 #, c-format
2396 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2397 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2399 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2400 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2401 msgid "index file corrupt"
2402 msgstr "索引文件损坏"
2404 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2405 msgid "Unable to write new index file"
2406 msgstr "无法写入新索引文件"
2408 #: builtin/am.c:41
2409 #, c-format
2410 msgid "could not stat %s"
2411 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
2413 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737
2414 #: builtin/merge.c:1079
2415 #, c-format
2416 msgid "could not read '%s'"
2417 msgstr "不能读取 '%s'"
2419 #: builtin/am.c:444
2420 msgid "could not parse author script"
2421 msgstr "不能解析作者脚本"
2423 #: builtin/am.c:521
2424 #, c-format
2425 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2426 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2428 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed input line: '%s'."
2431 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2433 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2436 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2438 #: builtin/am.c:625
2439 msgid "fseek failed"
2440 msgstr "fseek 失败"
2442 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2443 #, c-format
2444 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2445 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s"
2447 #: builtin/am.c:793
2448 #, c-format
2449 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2450 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s"
2452 #: builtin/am.c:802
2453 #, c-format
2454 msgid "could not parse patch '%s'"
2455 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2457 #: builtin/am.c:867
2458 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2459 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2461 #: builtin/am.c:915
2462 msgid "invalid timestamp"
2463 msgstr "无效的时间戳"
2465 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2466 msgid "invalid Date line"
2467 msgstr "无效的日期行"
2469 #: builtin/am.c:923
2470 msgid "invalid timezone offset"
2471 msgstr "无效的时区偏移值"
2473 #: builtin/am.c:1010
2474 msgid "Patch format detection failed."
2475 msgstr "补丁格式检测失败。"
2477 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2478 #, c-format
2479 msgid "failed to create directory '%s'"
2480 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2482 #: builtin/am.c:1019
2483 msgid "Failed to split patches."
2484 msgstr "无法拆分补丁。"
2486 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2487 msgid "unable to write index file"
2488 msgstr "无法写入索引文件"
2490 #: builtin/am.c:1202
2491 #, c-format
2492 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2493 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2495 #: builtin/am.c:1203
2496 #, c-format
2497 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2498 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2500 #: builtin/am.c:1204
2501 #, c-format
2502 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2503 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2505 #: builtin/am.c:1339
2506 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2507 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
2509 #: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid ident line: %s"
2512 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
2514 #: builtin/am.c:1440
2515 #, c-format
2516 msgid "unable to parse commit %s"
2517 msgstr "不能解析提交 %s"
2519 #: builtin/am.c:1614
2520 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2521 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2523 #: builtin/am.c:1616
2524 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2525 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2527 #: builtin/am.c:1635
2528 msgid ""
2529 "Did you hand edit your patch?\n"
2530 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2531 msgstr ""
2532 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
2533 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
2535 #: builtin/am.c:1641
2536 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2537 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2539 #: builtin/am.c:1666
2540 msgid "Failed to merge in the changes."
2541 msgstr "无法合并变更。"
2543 #: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
2544 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2545 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2547 #: builtin/am.c:1698
2548 msgid "applying to an empty history"
2549 msgstr "正应用到一个空历史上"
2551 #: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2552 #: builtin/merge.c:854
2553 msgid "failed to write commit object"
2554 msgstr "无法写提交对象"
2556 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
2557 #, c-format
2558 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2559 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2561 #: builtin/am.c:1763
2562 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2563 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
2565 #: builtin/am.c:1768
2566 msgid "Commit Body is:"
2567 msgstr "提交内容为:"
2569 #  译者:注意保持句尾空格
2570 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2571 #. in your translation. The program will only accept English
2572 #. input at this point.
2574 #: builtin/am.c:1778
2575 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2576 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2578 #: builtin/am.c:1828
2579 #, c-format
2580 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2581 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2583 #: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
2584 #, c-format
2585 msgid "Applying: %.*s"
2586 msgstr "应用:%.*s"
2588 #: builtin/am.c:1879
2589 msgid "No changes -- Patch already applied."
2590 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2592 #: builtin/am.c:1887
2593 #, c-format
2594 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2595 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2597 #: builtin/am.c:1893
2598 #, c-format
2599 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2600 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
2602 #: builtin/am.c:1937
2603 msgid ""
2604 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2605 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2606 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2607 msgstr ""
2608 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2609 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2610 "您也许想要跳过这个补丁。"
2612 #: builtin/am.c:1944
2613 msgid ""
2614 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2615 "Did you forget to use 'git add'?"
2616 msgstr ""
2617 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
2618 "您是否忘了执行 'git add'?"
2620 #: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
2621 #: builtin/reset.c:316
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not parse object '%s'."
2624 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2626 #: builtin/am.c:2104
2627 msgid "failed to clean index"
2628 msgstr "无法清空索引"
2630 #: builtin/am.c:2138
2631 msgid ""
2632 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2633 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2634 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2636 #: builtin/am.c:2199
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2639 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
2641 #: builtin/am.c:2221
2642 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2643 msgstr "git am [选项] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2645 #: builtin/am.c:2222
2646 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2647 msgstr "git am [选项] (--continue | --skip | --abort)"
2649 #: builtin/am.c:2228
2650 msgid "run interactively"
2651 msgstr "以交互式方式运行"
2653 #: builtin/am.c:2230
2654 msgid "historical option -- no-op"
2655 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2657 #: builtin/am.c:2232
2658 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2659 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2661 #: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2662 #: builtin/repack.c:171
2663 msgid "be quiet"
2664 msgstr "静默模式"
2666 #: builtin/am.c:2235
2667 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2668 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
2670 #: builtin/am.c:2238
2671 msgid "recode into utf8 (default)"
2672 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2674 #: builtin/am.c:2240
2675 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2676 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2678 #: builtin/am.c:2242
2679 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2680 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2682 #: builtin/am.c:2244
2683 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2684 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2686 #: builtin/am.c:2246
2687 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2688 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2690 #: builtin/am.c:2249
2691 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2692 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2694 #: builtin/am.c:2252
2695 msgid "strip everything before a scissors line"
2696 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2698 #: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
2699 msgid "action"
2700 msgstr "动作"
2702 #: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
2703 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
2704 #: builtin/am.c:2281
2705 msgid "pass it through git-apply"
2706 msgstr "传递给 git-apply"
2708 #: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
2709 msgid "root"
2710 msgstr "根目录"
2712 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
2713 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2714 #: builtin/pull.c:167
2715 msgid "path"
2716 msgstr "路径"
2718 #: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2719 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2720 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2721 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2722 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2723 msgid "n"
2724 msgstr "n"
2726 #: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
2727 msgid "num"
2728 msgstr "数字"
2730 #: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2731 msgid "format"
2732 msgstr "格式"
2734 #: builtin/am.c:2278
2735 msgid "format the patch(es) are in"
2736 msgstr "补丁的格式"
2738 #: builtin/am.c:2284
2739 msgid "override error message when patch failure occurs"
2740 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2742 #: builtin/am.c:2286
2743 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2744 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2746 #: builtin/am.c:2289
2747 msgid "synonyms for --continue"
2748 msgstr "和 --continue 同义"
2750 #: builtin/am.c:2292
2751 msgid "skip the current patch"
2752 msgstr "跳过当前补丁"
2754 #: builtin/am.c:2295
2755 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2756 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
2758 #: builtin/am.c:2299
2759 msgid "lie about committer date"
2760 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2762 #: builtin/am.c:2301
2763 msgid "use current timestamp for author date"
2764 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2766 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2767 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2768 msgid "key-id"
2769 msgstr "key-id"
2771 #: builtin/am.c:2304
2772 msgid "GPG-sign commits"
2773 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2775 #: builtin/am.c:2307
2776 msgid "(internal use for git-rebase)"
2777 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2779 #: builtin/am.c:2322
2780 msgid ""
2781 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2782 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2783 msgstr ""
2784 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2785 "请不要再使用它了。"
2787 #: builtin/am.c:2329
2788 msgid "failed to read the index"
2789 msgstr "无法读取索引"
2791 #: builtin/am.c:2344
2792 #, c-format
2793 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2794 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2796 #: builtin/am.c:2368
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Stray %s directory found.\n"
2800 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2801 msgstr ""
2802 "发现了错误的 %s 目录。\n"
2803 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2805 #: builtin/am.c:2374
2806 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2807 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2809 #: builtin/apply.c:59
2810 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2811 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2813 #: builtin/apply.c:112
2814 #, c-format
2815 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2816 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2818 #: builtin/apply.c:127
2819 #, c-format
2820 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2821 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2823 #: builtin/apply.c:822
2824 #, c-format
2825 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2826 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2828 #: builtin/apply.c:831
2829 #, c-format
2830 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2831 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2833 #: builtin/apply.c:912
2834 #, c-format
2835 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2836 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2838 #: builtin/apply.c:944
2839 #, c-format
2840 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2841 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2843 #: builtin/apply.c:948
2844 #, c-format
2845 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2846 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2848 #: builtin/apply.c:949
2849 #, c-format
2850 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2851 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2853 #: builtin/apply.c:956
2854 #, c-format
2855 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2856 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2858 #: builtin/apply.c:1419
2859 #, c-format
2860 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2861 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2863 #: builtin/apply.c:1476
2864 #, c-format
2865 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2866 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2868 #: builtin/apply.c:1493
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2872 "component (line %d)"
2873 msgid_plural ""
2874 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2875 "components (line %d)"
2876 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2877 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2879 #: builtin/apply.c:1659
2880 msgid "new file depends on old contents"
2881 msgstr "新文件依赖旧内容"
2883 #: builtin/apply.c:1661
2884 msgid "deleted file still has contents"
2885 msgstr "删除的文件仍有内容"
2887 #: builtin/apply.c:1687
2888 #, c-format
2889 msgid "corrupt patch at line %d"
2890 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2892 #: builtin/apply.c:1723
2893 #, c-format
2894 msgid "new file %s depends on old contents"
2895 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2897 #: builtin/apply.c:1725
2898 #, c-format
2899 msgid "deleted file %s still has contents"
2900 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2902 #: builtin/apply.c:1728
2903 #, c-format
2904 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2905 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2907 #: builtin/apply.c:1874
2908 #, c-format
2909 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2910 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2912 #: builtin/apply.c:1903
2913 #, c-format
2914 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2915 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2917 #: builtin/apply.c:2054
2918 #, c-format
2919 msgid "patch with only garbage at line %d"
2920 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2922 #: builtin/apply.c:2144
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to read symlink %s"
2925 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2927 #: builtin/apply.c:2148
2928 #, c-format
2929 msgid "unable to open or read %s"
2930 msgstr "不能打开或读取 %s"
2932 #: builtin/apply.c:2781
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid start of line: '%c'"
2935 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2937 #: builtin/apply.c:2900
2938 #, c-format
2939 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2940 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2941 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2942 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2944 #: builtin/apply.c:2912
2945 #, c-format
2946 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2947 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2949 #: builtin/apply.c:2918
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "while searching for:\n"
2953 "%.*s"
2954 msgstr ""
2955 "当查询:\n"
2956 "%.*s"
2958 #: builtin/apply.c:2938
2959 #, c-format
2960 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2961 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2963 #: builtin/apply.c:3039
2964 #, c-format
2965 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2966 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2968 #: builtin/apply.c:3045
2969 #, c-format
2970 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2971 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2973 #: builtin/apply.c:3066
2974 #, c-format
2975 msgid "patch failed: %s:%ld"
2976 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2978 #: builtin/apply.c:3190
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot checkout %s"
2981 msgstr "不能检出 %s"
2983 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2984 #, c-format
2985 msgid "read of %s failed"
2986 msgstr "读取 %s 失败"
2988 #: builtin/apply.c:3243
2989 #, c-format
2990 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2991 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
2993 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2994 #, c-format
2995 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2996 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2998 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: does not exist in index"
3001 msgstr "%s:不存在于索引中"
3003 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: %s"
3006 msgstr "%s:%s"
3008 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: does not match index"
3011 msgstr "%s:和索引不匹配"
3013 #: builtin/apply.c:3463
3014 msgid "removal patch leaves file contents"
3015 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
3017 #: builtin/apply.c:3532
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: wrong type"
3020 msgstr "%s:错误类型"
3022 #: builtin/apply.c:3534
3023 #, c-format
3024 msgid "%s has type %o, expected %o"
3025 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
3027 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid path '%s'"
3030 msgstr "无效路径 '%s'"
3032 #: builtin/apply.c:3750
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: already exists in index"
3035 msgstr "%s:已经存在于索引中"
3037 #: builtin/apply.c:3753
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: already exists in working directory"
3040 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
3042 #: builtin/apply.c:3773
3043 #, c-format
3044 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3045 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
3047 #: builtin/apply.c:3778
3048 #, c-format
3049 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3050 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
3052 #: builtin/apply.c:3798
3053 #, c-format
3054 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3055 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
3057 #: builtin/apply.c:3802
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: patch does not apply"
3060 msgstr "%s:补丁未应用"
3062 #: builtin/apply.c:3816
3063 #, c-format
3064 msgid "Checking patch %s..."
3065 msgstr "检查补丁 %s..."
3067 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
3068 #, c-format
3069 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3070 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
3072 #: builtin/apply.c:4052
3073 #, c-format
3074 msgid "unable to remove %s from index"
3075 msgstr "不能从索引中移除 %s"
3077 #: builtin/apply.c:4081
3078 #, c-format
3079 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3080 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
3082 #: builtin/apply.c:4085
3083 #, c-format
3084 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3085 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
3087 #: builtin/apply.c:4090
3088 #, c-format
3089 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3090 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
3092 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3093 #, c-format
3094 msgid "unable to add cache entry for %s"
3095 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
3097 #: builtin/apply.c:4126
3098 #, c-format
3099 msgid "closing file '%s'"
3100 msgstr "关闭文件 '%s'"
3102 #: builtin/apply.c:4175
3103 #, c-format
3104 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3105 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
3107 #: builtin/apply.c:4262
3108 #, c-format
3109 msgid "Applied patch %s cleanly."
3110 msgstr "成功应用补丁 %s。"
3112 #: builtin/apply.c:4270
3113 msgid "internal error"
3114 msgstr "内部错误"
3116 #: builtin/apply.c:4273
3117 #, c-format
3118 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3119 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3120 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3121 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3123 #: builtin/apply.c:4283
3124 #, c-format
3125 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3126 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
3128 #: builtin/apply.c:4304
3129 #, c-format
3130 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3131 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
3133 #: builtin/apply.c:4307
3134 #, c-format
3135 msgid "Rejected hunk #%d."
3136 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
3138 #: builtin/apply.c:4397
3139 msgid "unrecognized input"
3140 msgstr "未能识别的输入"
3142 #: builtin/apply.c:4408
3143 msgid "unable to read index file"
3144 msgstr "无法读取索引文件"
3146 #: builtin/apply.c:4526
3147 msgid "don't apply changes matching the given path"
3148 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
3150 #: builtin/apply.c:4529
3151 msgid "apply changes matching the given path"
3152 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
3154 #: builtin/apply.c:4532
3155 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3156 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
3158 #: builtin/apply.c:4535
3159 msgid "ignore additions made by the patch"
3160 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
3162 #: builtin/apply.c:4537
3163 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3164 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
3166 #: builtin/apply.c:4541
3167 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3168 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
3170 #: builtin/apply.c:4543
3171 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3172 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
3174 #: builtin/apply.c:4545
3175 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3176 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
3178 #: builtin/apply.c:4547
3179 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3180 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
3182 #: builtin/apply.c:4549
3183 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3184 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
3186 #: builtin/apply.c:4551
3187 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3188 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
3190 #: builtin/apply.c:4553
3191 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3192 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
3194 #: builtin/apply.c:4555
3195 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3196 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
3198 #: builtin/apply.c:4557
3199 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3200 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
3202 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3203 msgid "paths are separated with NUL character"
3204 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
3206 #: builtin/apply.c:4562
3207 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3208 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
3210 #: builtin/apply.c:4564
3211 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3212 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
3214 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3215 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3216 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
3218 #: builtin/apply.c:4573
3219 msgid "apply the patch in reverse"
3220 msgstr "反向应用补丁"
3222 #: builtin/apply.c:4575
3223 msgid "don't expect at least one line of context"
3224 msgstr "无需至少一行上下文"
3226 #: builtin/apply.c:4577
3227 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3228 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
3230 #: builtin/apply.c:4579
3231 msgid "allow overlapping hunks"
3232 msgstr "允许重叠的补丁片段"
3234 #: builtin/apply.c:4582
3235 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3236 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
3238 #: builtin/apply.c:4585
3239 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3240 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
3242 #: builtin/apply.c:4588
3243 msgid "prepend <root> to all filenames"
3244 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
3246 #: builtin/apply.c:4610
3247 msgid "--3way outside a repository"
3248 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
3250 #: builtin/apply.c:4618
3251 msgid "--index outside a repository"
3252 msgstr "--index 在一个仓库之外"
3254 #: builtin/apply.c:4621
3255 msgid "--cached outside a repository"
3256 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
3258 #: builtin/apply.c:4640
3259 #, c-format
3260 msgid "can't open patch '%s'"
3261 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
3263 #: builtin/apply.c:4654
3264 #, c-format
3265 msgid "squelched %d whitespace error"
3266 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3267 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3268 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3270 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3271 #, c-format
3272 msgid "%d line adds whitespace errors."
3273 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3274 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
3275 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
3277 #: builtin/archive.c:17
3278 #, c-format
3279 msgid "could not create archive file '%s'"
3280 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
3282 #: builtin/archive.c:20
3283 msgid "could not redirect output"
3284 msgstr "不能重定向输出"
3286 #: builtin/archive.c:37
3287 msgid "git archive: Remote with no URL"
3288 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
3290 #: builtin/archive.c:58
3291 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3292 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
3294 #: builtin/archive.c:61
3295 #, c-format
3296 msgid "git archive: NACK %s"
3297 msgstr "git archive:NACK %s"
3299 #: builtin/archive.c:63
3300 #, c-format
3301 msgid "remote error: %s"
3302 msgstr "远程错误:%s"
3304 #: builtin/archive.c:64
3305 msgid "git archive: protocol error"
3306 msgstr "git archive:协议错误"
3308 #: builtin/archive.c:68
3309 msgid "git archive: expected a flush"
3310 msgstr "git archive:应为刷新"
3312 #: builtin/bisect--helper.c:7
3313 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3314 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3316 #: builtin/bisect--helper.c:17
3317 msgid "perform 'git bisect next'"
3318 msgstr "执行 'git bisect next'"
3320 #: builtin/bisect--helper.c:19
3321 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3322 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
3324 #: builtin/blame.c:32
3325 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3326 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3328 #: builtin/blame.c:37
3329 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3330 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3332 #: builtin/blame.c:2500
3333 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3334 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3336 #: builtin/blame.c:2501
3337 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3338 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
3340 #: builtin/blame.c:2502
3341 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3342 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3344 #: builtin/blame.c:2503
3345 msgid "Show work cost statistics"
3346 msgstr "显示命令消耗统计"
3348 #: builtin/blame.c:2504
3349 msgid "Show output score for blame entries"
3350 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
3352 #: builtin/blame.c:2505
3353 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3354 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3356 #: builtin/blame.c:2506
3357 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3358 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3360 #: builtin/blame.c:2507
3361 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3362 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3364 #: builtin/blame.c:2508
3365 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3366 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3368 #: builtin/blame.c:2509
3369 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3370 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3372 #: builtin/blame.c:2510
3373 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3374 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3376 #: builtin/blame.c:2511
3377 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3378 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3380 #: builtin/blame.c:2512
3381 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3382 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3384 #: builtin/blame.c:2513
3385 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3386 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3388 #: builtin/blame.c:2514
3389 msgid "Ignore whitespace differences"
3390 msgstr "忽略空白差异"
3392 #: builtin/blame.c:2515
3393 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3394 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3396 #: builtin/blame.c:2516
3397 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3398 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3400 #: builtin/blame.c:2517
3401 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3402 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
3404 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3405 msgid "score"
3406 msgstr "得分"
3408 #: builtin/blame.c:2518
3409 msgid "Find line copies within and across files"
3410 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3412 #: builtin/blame.c:2519
3413 msgid "Find line movements within and across files"
3414 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3416 #: builtin/blame.c:2520
3417 msgid "n,m"
3418 msgstr "n,m"
3420 #: builtin/blame.c:2520
3421 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3422 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
3424 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3425 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3426 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3427 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3428 #. relative timestamps, but your language may need more or
3429 #. fewer display columns.
3430 #: builtin/blame.c:2601
3431 msgid "4 years, 11 months ago"
3432 msgstr "4 年 11 个月前"
3434 #: builtin/branch.c:24
3435 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3436 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3438 #: builtin/branch.c:25
3439 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3440 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
3442 #: builtin/branch.c:26
3443 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3444 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3446 #: builtin/branch.c:27
3447 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3448 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3450 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3451 #: builtin/branch.c:150
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3455 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3456 msgstr ""
3457 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3458 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
3460 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3461 #: builtin/branch.c:154
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3465 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3466 msgstr ""
3467 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3468 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3470 #: builtin/branch.c:168
3471 #, c-format
3472 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3473 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3475 #: builtin/branch.c:172
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3479 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3480 msgstr ""
3481 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
3482 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3484 #: builtin/branch.c:185
3485 msgid "Update of config-file failed"
3486 msgstr "无法更新 config 文件"
3488 #: builtin/branch.c:213
3489 msgid "cannot use -a with -d"
3490 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3492 #: builtin/branch.c:219
3493 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3494 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
3496 #: builtin/branch.c:227
3497 #, c-format
3498 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3499 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
3501 #: builtin/branch.c:243
3502 #, c-format
3503 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3504 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3506 #: builtin/branch.c:244
3507 #, c-format
3508 msgid "branch '%s' not found."
3509 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3511 #: builtin/branch.c:259
3512 #, c-format
3513 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3514 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
3516 #: builtin/branch.c:260
3517 #, c-format
3518 msgid "Error deleting branch '%s'"
3519 msgstr "无法删除分支 '%s'"
3521 #: builtin/branch.c:267
3522 #, c-format
3523 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3524 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3526 #: builtin/branch.c:268
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3529 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3531 #: builtin/branch.c:369
3532 #, c-format
3533 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3534 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
3536 #: builtin/branch.c:452
3537 #, c-format
3538 msgid "[%s: gone]"
3539 msgstr "[%s: 丢失]"
3541 #: builtin/branch.c:457
3542 #, c-format
3543 msgid "[%s]"
3544 msgstr "[%s]"
3546 #: builtin/branch.c:462
3547 #, c-format
3548 msgid "[%s: behind %d]"
3549 msgstr "[%s:落后 %d]"
3551 #: builtin/branch.c:464
3552 #, c-format
3553 msgid "[behind %d]"
3554 msgstr "[落后 %d]"
3556 #: builtin/branch.c:468
3557 #, c-format
3558 msgid "[%s: ahead %d]"
3559 msgstr "[%s:领先 %d]"
3561 #: builtin/branch.c:470
3562 #, c-format
3563 msgid "[ahead %d]"
3564 msgstr "[领先 %d]"
3566 #: builtin/branch.c:473
3567 #, c-format
3568 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3569 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
3571 #: builtin/branch.c:476
3572 #, c-format
3573 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3574 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
3576 #: builtin/branch.c:489
3577 msgid " **** invalid ref ****"
3578 msgstr " **** 无效引用 ****"
3580 #: builtin/branch.c:580
3581 #, c-format
3582 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3583 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
3585 #: builtin/branch.c:583
3586 #, c-format
3587 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3588 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
3590 #: builtin/branch.c:589
3591 #, c-format
3592 msgid "(HEAD detached at %s)"
3593 msgstr "(头指针分离于 %s)"
3595 #: builtin/branch.c:592
3596 #, c-format
3597 msgid "(HEAD detached from %s)"
3598 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3600 #: builtin/branch.c:596
3601 msgid "(no branch)"
3602 msgstr "(非分支)"
3604 #: builtin/branch.c:643
3605 #, c-format
3606 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3607 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
3609 #: builtin/branch.c:691
3610 msgid "some refs could not be read"
3611 msgstr "一些引用不能读取"
3613 #: builtin/branch.c:704
3614 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3615 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3617 #: builtin/branch.c:714
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3620 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3622 #: builtin/branch.c:729
3623 msgid "Branch rename failed"
3624 msgstr "分支重命名失败"
3626 #: builtin/branch.c:733
3627 #, c-format
3628 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3629 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
3631 #: builtin/branch.c:737
3632 #, c-format
3633 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3634 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3636 #: builtin/branch.c:744
3637 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3638 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
3640 #: builtin/branch.c:759
3641 #, c-format
3642 msgid "malformed object name %s"
3643 msgstr "非法的对象名 %s"
3645 #: builtin/branch.c:781
3646 #, c-format
3647 msgid "could not write branch description template: %s"
3648 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
3650 #: builtin/branch.c:811
3651 msgid "Generic options"
3652 msgstr "通用选项"
3654 #: builtin/branch.c:813
3655 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3656 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3658 #: builtin/branch.c:814
3659 msgid "suppress informational messages"
3660 msgstr "不显示信息"
3662 #: builtin/branch.c:815
3663 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3664 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
3666 #: builtin/branch.c:817
3667 msgid "change upstream info"
3668 msgstr "改变上游信息"
3670 #: builtin/branch.c:821
3671 msgid "use colored output"
3672 msgstr "使用彩色输出"
3674 #: builtin/branch.c:822
3675 msgid "act on remote-tracking branches"
3676 msgstr "作用于远程跟踪分支"
3678 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3679 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3680 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3681 #: builtin/tag.c:624
3682 msgid "commit"
3683 msgstr "提交"
3685 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3686 msgid "print only branches that contain the commit"
3687 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3689 #: builtin/branch.c:838
3690 msgid "Specific git-branch actions:"
3691 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3693 #: builtin/branch.c:839
3694 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3695 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3697 #: builtin/branch.c:841
3698 msgid "delete fully merged branch"
3699 msgstr "删除完全合并的分支"
3701 #: builtin/branch.c:842
3702 msgid "delete branch (even if not merged)"
3703 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3705 #: builtin/branch.c:843
3706 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3707 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3709 #: builtin/branch.c:844
3710 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3711 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3713 #: builtin/branch.c:845
3714 msgid "list branch names"
3715 msgstr "列出分支名"
3717 #: builtin/branch.c:846
3718 msgid "create the branch's reflog"
3719 msgstr "创建分支的引用日志"
3721 #: builtin/branch.c:848
3722 msgid "edit the description for the branch"
3723 msgstr "标记分支的描述"
3725 #: builtin/branch.c:849
3726 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3727 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3729 #: builtin/branch.c:852
3730 msgid "print only not merged branches"
3731 msgstr "只打印没有合并的分支"
3733 #: builtin/branch.c:858
3734 msgid "print only merged branches"
3735 msgstr "只打印合并的分支"
3737 #: builtin/branch.c:862
3738 msgid "list branches in columns"
3739 msgstr "以列的方式显示分支"
3741 #: builtin/branch.c:875
3742 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3743 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3745 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3746 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3747 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3749 #: builtin/branch.c:901
3750 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3751 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3753 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3754 msgid "branch name required"
3755 msgstr "必须提供分支名"
3757 #: builtin/branch.c:927
3758 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3759 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3761 #: builtin/branch.c:932
3762 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3763 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3765 #: builtin/branch.c:939
3766 #, c-format
3767 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3768 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3770 #: builtin/branch.c:942
3771 #, c-format
3772 msgid "No branch named '%s'."
3773 msgstr "没有分支 '%s'。"
3775 #: builtin/branch.c:957
3776 msgid "too many branches for a rename operation"
3777 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3779 #: builtin/branch.c:962
3780 msgid "too many branches to set new upstream"
3781 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3783 #: builtin/branch.c:966
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3787 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3789 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3790 #, c-format
3791 msgid "no such branch '%s'"
3792 msgstr "没有此分支 '%s'"
3794 #: builtin/branch.c:973
3795 #, c-format
3796 msgid "branch '%s' does not exist"
3797 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3799 #: builtin/branch.c:985
3800 msgid "too many branches to unset upstream"
3801 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3803 #: builtin/branch.c:989
3804 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3805 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3807 #: builtin/branch.c:995
3808 #, c-format
3809 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3810 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3812 #: builtin/branch.c:1009
3813 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3814 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3816 #: builtin/branch.c:1015
3817 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3818 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3820 #: builtin/branch.c:1018
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3824 "track or --set-upstream-to\n"
3825 msgstr ""
3826 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3828 #: builtin/branch.c:1035
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3837 "\n"
3839 #: builtin/branch.c:1036
3840 #, c-format
3841 msgid "    git branch -d %s\n"
3842 msgstr "    git branch -d %s\n"
3844 #: builtin/branch.c:1037
3845 #, c-format
3846 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3847 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3849 #: builtin/bundle.c:51
3850 #, c-format
3851 msgid "%s is okay\n"
3852 msgstr "%s 可以\n"
3854 #: builtin/bundle.c:64
3855 msgid "Need a repository to create a bundle."
3856 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
3858 #: builtin/bundle.c:68
3859 msgid "Need a repository to unbundle."
3860 msgstr "需要一个仓库来解包。"
3862 #: builtin/cat-file.c:428
3863 msgid ""
3864 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3865 "<type>|--textconv) <object>"
3866 msgstr ""
3867 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
3868 ">|--textconv) <对象>"
3870 #: builtin/cat-file.c:429
3871 msgid ""
3872 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3873 "objects>"
3874 msgstr ""
3875 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <对象列表>"
3877 #: builtin/cat-file.c:466
3878 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3879 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3881 #: builtin/cat-file.c:467
3882 msgid "show object type"
3883 msgstr "显示对象类型"
3885 #: builtin/cat-file.c:468
3886 msgid "show object size"
3887 msgstr "显示对象大小"
3889 #: builtin/cat-file.c:470
3890 msgid "exit with zero when there's no error"
3891 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3893 #: builtin/cat-file.c:471
3894 msgid "pretty-print object's content"
3895 msgstr "美观地打印对象的内容"
3897 #: builtin/cat-file.c:473
3898 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3899 msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
3901 #: builtin/cat-file.c:475
3902 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3903 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
3905 #: builtin/cat-file.c:476
3906 msgid "buffer --batch output"
3907 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
3909 #: builtin/cat-file.c:478
3910 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3911 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3913 #: builtin/cat-file.c:481
3914 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3915 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3917 #: builtin/cat-file.c:484
3918 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3919 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
3921 #: builtin/cat-file.c:486
3922 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3923 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
3925 #: builtin/check-attr.c:11
3926 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3927 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
3929 #: builtin/check-attr.c:12
3930 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3931 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...] < <路径列表>"
3933 #: builtin/check-attr.c:19
3934 msgid "report all attributes set on file"
3935 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3937 #: builtin/check-attr.c:20
3938 msgid "use .gitattributes only from the index"
3939 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3941 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3942 msgid "read file names from stdin"
3943 msgstr "从标准输入读出文件名"
3945 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3946 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3947 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3949 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3950 msgid "suppress progress reporting"
3951 msgstr "不显示进度报告"
3953 #: builtin/check-ignore.c:26
3954 msgid "show non-matching input paths"
3955 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3957 #: builtin/check-ignore.c:28
3958 msgid "ignore index when checking"
3959 msgstr "检查时忽略索引"
3961 #: builtin/check-ignore.c:154
3962 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3963 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
3965 #: builtin/check-ignore.c:157
3966 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3967 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3969 #: builtin/check-ignore.c:159
3970 msgid "no path specified"
3971 msgstr "未指定路径"
3973 #: builtin/check-ignore.c:163
3974 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3975 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3977 #: builtin/check-ignore.c:165
3978 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3979 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3981 #: builtin/check-ignore.c:168
3982 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3983 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3985 #: builtin/check-mailmap.c:8
3986 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3987 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
3989 #: builtin/check-mailmap.c:13
3990 msgid "also read contacts from stdin"
3991 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3993 #: builtin/check-mailmap.c:24
3994 #, c-format
3995 msgid "unable to parse contact: %s"
3996 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3998 #: builtin/check-mailmap.c:47
3999 msgid "no contacts specified"
4000 msgstr "未指定联系地址"
4002 #: builtin/checkout-index.c:126
4003 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4004 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4006 #: builtin/checkout-index.c:188
4007 msgid "check out all files in the index"
4008 msgstr "检出索引区的所有文件"
4010 #: builtin/checkout-index.c:189
4011 msgid "force overwrite of existing files"
4012 msgstr "强制覆盖现有的文件"
4014 #: builtin/checkout-index.c:191
4015 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4016 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4018 #: builtin/checkout-index.c:193
4019 msgid "don't checkout new files"
4020 msgstr "不检出新文件"
4022 #: builtin/checkout-index.c:195
4023 msgid "update stat information in the index file"
4024 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4026 #: builtin/checkout-index.c:201
4027 msgid "read list of paths from the standard input"
4028 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4030 #: builtin/checkout-index.c:203
4031 msgid "write the content to temporary files"
4032 msgstr "将内容写入临时文件"
4034 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4035 msgid "string"
4036 msgstr "字符串"
4038 #: builtin/checkout-index.c:205
4039 msgid "when creating files, prepend <string>"
4040 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4042 #: builtin/checkout-index.c:208
4043 msgid "copy out the files from named stage"
4044 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4046 #: builtin/checkout.c:25
4047 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4048 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4050 #: builtin/checkout.c:26
4051 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4052 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4054 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
4055 #, c-format
4056 msgid "path '%s' does not have our version"
4057 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4059 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
4060 #, c-format
4061 msgid "path '%s' does not have their version"
4062 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4064 #: builtin/checkout.c:151
4065 #, c-format
4066 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4067 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
4069 #: builtin/checkout.c:195
4070 #, c-format
4071 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4072 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
4074 #: builtin/checkout.c:212
4075 #, c-format
4076 msgid "path '%s': cannot merge"
4077 msgstr "path '%s':无法合并"
4079 #: builtin/checkout.c:229
4080 #, c-format
4081 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4082 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4084 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4085 #: builtin/checkout.c:259
4086 #, c-format
4087 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4088 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4090 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4091 #, c-format
4092 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4093 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
4095 #: builtin/checkout.c:268
4096 #, c-format
4097 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4098 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4100 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4101 msgid "corrupt index file"
4102 msgstr "损坏的索引文件"
4104 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4105 #, c-format
4106 msgid "path '%s' is unmerged"
4107 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4109 #: builtin/checkout.c:495
4110 msgid "you need to resolve your current index first"
4111 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4113 #: builtin/checkout.c:622
4114 #, c-format
4115 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4116 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4118 #: builtin/checkout.c:660
4119 msgid "HEAD is now at"
4120 msgstr "HEAD 目前位于"
4122 #: builtin/checkout.c:667
4123 #, c-format
4124 msgid "Reset branch '%s'\n"
4125 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4127 #: builtin/checkout.c:670
4128 #, c-format
4129 msgid "Already on '%s'\n"
4130 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4132 #: builtin/checkout.c:674
4133 #, c-format
4134 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4135 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4137 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4138 #, c-format
4139 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4140 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4142 #: builtin/checkout.c:678
4143 #, c-format
4144 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4145 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4147 #  译者:注意保持前导空格
4148 #: builtin/checkout.c:730
4149 #, c-format
4150 msgid " ... and %d more.\n"
4151 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4153 #: builtin/checkout.c:736
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4157 "any of your branches:\n"
4158 "\n"
4159 "%s\n"
4160 msgid_plural ""
4161 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4162 "any of your branches:\n"
4163 "\n"
4164 "%s\n"
4165 msgstr[0] ""
4166 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4167 "\n"
4168 "%s\n"
4169 msgstr[1] ""
4170 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4171 "\n"
4172 "%s\n"
4174 #: builtin/checkout.c:755
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4178 "to do so with:\n"
4179 "\n"
4180 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4181 "\n"
4182 msgid_plural ""
4183 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4184 "to do so with:\n"
4185 "\n"
4186 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4187 "\n"
4188 msgstr[0] ""
4189 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4190 "如下操作:\n"
4191 "\n"
4192 " git branch <新分支名> %s\n"
4193 "\n"
4194 msgstr[1] ""
4195 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4196 "如下操作:\n"
4197 "\n"
4198 " git branch <新分支名> %s\n"
4199 "\n"
4201 #: builtin/checkout.c:791
4202 msgid "internal error in revision walk"
4203 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4205 #: builtin/checkout.c:795
4206 msgid "Previous HEAD position was"
4207 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4209 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4210 msgid "You are on a branch yet to be born"
4211 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4213 #: builtin/checkout.c:967
4214 #, c-format
4215 msgid "only one reference expected, %d given."
4216 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
4218 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4219 #, c-format
4220 msgid "invalid reference: %s"
4221 msgstr "无效引用:%s"
4223 #: builtin/checkout.c:1035
4224 #, c-format
4225 msgid "reference is not a tree: %s"
4226 msgstr "引用不是一个树:%s"
4228 #: builtin/checkout.c:1074
4229 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4230 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4232 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4233 #, c-format
4234 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4235 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4237 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4238 #: builtin/checkout.c:1096
4239 #, c-format
4240 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4241 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4243 #: builtin/checkout.c:1101
4244 #, c-format
4245 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4246 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4248 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4249 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4250 #: builtin/worktree.c:319
4251 msgid "branch"
4252 msgstr "分支"
4254 #: builtin/checkout.c:1135
4255 msgid "create and checkout a new branch"
4256 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4258 #: builtin/checkout.c:1137
4259 msgid "create/reset and checkout a branch"
4260 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4262 #: builtin/checkout.c:1138
4263 msgid "create reflog for new branch"
4264 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4266 #: builtin/checkout.c:1139
4267 msgid "detach the HEAD at named commit"
4268 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
4270 #: builtin/checkout.c:1140
4271 msgid "set upstream info for new branch"
4272 msgstr "为新的分支设置上游信息"
4274 #: builtin/checkout.c:1142
4275 msgid "new-branch"
4276 msgstr "新分支"
4278 #: builtin/checkout.c:1142
4279 msgid "new unparented branch"
4280 msgstr "新的没有父提交的分支"
4282 #: builtin/checkout.c:1143
4283 msgid "checkout our version for unmerged files"
4284 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4286 #: builtin/checkout.c:1145
4287 msgid "checkout their version for unmerged files"
4288 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4290 #: builtin/checkout.c:1147
4291 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4292 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4294 #: builtin/checkout.c:1148
4295 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4296 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4298 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4299 msgid "update ignored files (default)"
4300 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4302 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4303 msgid "style"
4304 msgstr "风格"
4306 #: builtin/checkout.c:1151
4307 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4308 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
4310 #: builtin/checkout.c:1154
4311 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4312 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4314 #: builtin/checkout.c:1156
4315 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4316 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
4318 #: builtin/checkout.c:1158
4319 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4320 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4322 #: builtin/checkout.c:1181
4323 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4324 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
4326 #: builtin/checkout.c:1198
4327 msgid "--track needs a branch name"
4328 msgstr "--track 需要一个分支名"
4330 #: builtin/checkout.c:1203
4331 msgid "Missing branch name; try -b"
4332 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
4334 #: builtin/checkout.c:1239
4335 msgid "invalid path specification"
4336 msgstr "无效的路径规格"
4338 #: builtin/checkout.c:1246
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4342 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4343 msgstr ""
4344 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
4345 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
4347 #: builtin/checkout.c:1251
4348 #, c-format
4349 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4350 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4352 #: builtin/checkout.c:1255
4353 msgid ""
4354 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4355 "checking out of the index."
4356 msgstr ""
4357 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4359 #: builtin/clean.c:25
4360 msgid ""
4361 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4362 msgstr ""
4363 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
4365 #: builtin/clean.c:29
4366 #, c-format
4367 msgid "Removing %s\n"
4368 msgstr "正删除 %s\n"
4370 #: builtin/clean.c:30
4371 #, c-format
4372 msgid "Would remove %s\n"
4373 msgstr "将删除 %s\n"
4375 #: builtin/clean.c:31
4376 #, c-format
4377 msgid "Skipping repository %s\n"
4378 msgstr "忽略仓库 %s\n"
4380 #: builtin/clean.c:32
4381 #, c-format
4382 msgid "Would skip repository %s\n"
4383 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
4385 #: builtin/clean.c:33
4386 #, c-format
4387 msgid "failed to remove %s"
4388 msgstr "无法删除 %s"
4390 #: builtin/clean.c:317
4391 msgid ""
4392 "Prompt help:\n"
4393 "1          - select a numbered item\n"
4394 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4395 "           - (empty) select nothing"
4396 msgstr ""
4397 "帮助:\n"
4398 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
4399 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4400 "           - (空)什么也不选择"
4402 #: builtin/clean.c:321
4403 msgid ""
4404 "Prompt help:\n"
4405 "1          - select a single item\n"
4406 "3-5        - select a range of items\n"
4407 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4408 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4409 "-...       - unselect specified items\n"
4410 "*          - choose all items\n"
4411 "           - (empty) finish selecting"
4412 msgstr ""
4413 "帮助:\n"
4414 "1          - 选择一个选项\n"
4415 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
4416 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
4417 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4418 "-...       - 反选特定的选项\n"
4419 "*          - 选择所有选项\n"
4420 "           - (空)结束选择"
4422 #: builtin/clean.c:537
4423 #, c-format
4424 msgid "Huh (%s)?"
4425 msgstr "嗯(%s)?"
4427 #: builtin/clean.c:679
4428 #, c-format
4429 msgid "Input ignore patterns>> "
4430 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4432 #: builtin/clean.c:716
4433 #, c-format
4434 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4435 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4437 #: builtin/clean.c:737
4438 msgid "Select items to delete"
4439 msgstr "选择要删除的条目"
4441 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4442 #: builtin/clean.c:778
4443 #, c-format
4444 msgid "Remove %s [y/N]? "
4445 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4447 #: builtin/clean.c:803
4448 msgid "Bye."
4449 msgstr "再见。"
4451 #: builtin/clean.c:811
4452 msgid ""
4453 "clean               - start cleaning\n"
4454 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4455 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4456 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4457 "quit                - stop cleaning\n"
4458 "help                - this screen\n"
4459 "?                   - help for prompt selection"
4460 msgstr ""
4461 "clean               - 开始清理\n"
4462 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
4463 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
4464 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4465 "quit                - 停止删除并退出\n"
4466 "help                - 显示本帮助\n"
4467 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4469 #: builtin/clean.c:838
4470 msgid "*** Commands ***"
4471 msgstr "*** 命令 ***"
4473 #: builtin/clean.c:839
4474 msgid "What now"
4475 msgstr "请选择"
4477 #: builtin/clean.c:847
4478 msgid "Would remove the following item:"
4479 msgid_plural "Would remove the following items:"
4480 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4481 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4483 #: builtin/clean.c:864
4484 msgid "No more files to clean, exiting."
4485 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4487 #: builtin/clean.c:895
4488 msgid "do not print names of files removed"
4489 msgstr "不打印删除文件的名称"
4491 #: builtin/clean.c:897
4492 msgid "force"
4493 msgstr "强制"
4495 #: builtin/clean.c:898
4496 msgid "interactive cleaning"
4497 msgstr "交互式清除"
4499 #: builtin/clean.c:900
4500 msgid "remove whole directories"
4501 msgstr "删除整个目录"
4503 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4504 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4505 msgid "pattern"
4506 msgstr "模式"
4508 #: builtin/clean.c:902
4509 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4510 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4512 #: builtin/clean.c:903
4513 msgid "remove ignored files, too"
4514 msgstr "也删除忽略的文件"
4516 #: builtin/clean.c:905
4517 msgid "remove only ignored files"
4518 msgstr "只删除忽略的文件"
4520 #: builtin/clean.c:923
4521 msgid "-x and -X cannot be used together"
4522 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4524 #: builtin/clean.c:927
4525 msgid ""
4526 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4527 "clean"
4528 msgstr ""
4529 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4531 #: builtin/clean.c:930
4532 msgid ""
4533 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4534 "refusing to clean"
4535 msgstr ""
4536 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4538 #: builtin/clone.c:37
4539 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4540 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4542 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4543 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4544 msgid "force progress reporting"
4545 msgstr "强制显示进度报告"
4547 #: builtin/clone.c:59
4548 msgid "don't create a checkout"
4549 msgstr "不创建一个检出"
4551 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4552 msgid "create a bare repository"
4553 msgstr "创建一个纯仓库"
4555 #: builtin/clone.c:64
4556 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4557 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
4559 #: builtin/clone.c:66
4560 msgid "to clone from a local repository"
4561 msgstr "从本地仓库克隆"
4563 #: builtin/clone.c:68
4564 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4565 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
4567 #: builtin/clone.c:70
4568 msgid "setup as shared repository"
4569 msgstr "设置为共享仓库"
4571 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4572 msgid "initialize submodules in the clone"
4573 msgstr "在克隆时初始化子模组"
4575 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4576 msgid "template-directory"
4577 msgstr "模板目录"
4579 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4580 msgid "directory from which templates will be used"
4581 msgstr "模板目录将被使用"
4583 #: builtin/clone.c:78
4584 msgid "reference repository"
4585 msgstr "参考仓库"
4587 #: builtin/clone.c:80
4588 msgid "use --reference only while cloning"
4589 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
4591 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4592 msgid "name"
4593 msgstr "名称"
4595 #: builtin/clone.c:82
4596 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4597 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
4599 #: builtin/clone.c:84
4600 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4601 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
4603 #: builtin/clone.c:86
4604 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4605 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
4607 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4608 #: builtin/pull.c:186
4609 msgid "depth"
4610 msgstr "深度"
4612 #: builtin/clone.c:88
4613 msgid "create a shallow clone of that depth"
4614 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
4616 #: builtin/clone.c:90
4617 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4618 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
4620 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4621 msgid "gitdir"
4622 msgstr "git目录"
4624 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4625 msgid "separate git dir from working tree"
4626 msgstr "git目录和工作区分离"
4628 #: builtin/clone.c:93
4629 msgid "key=value"
4630 msgstr "key=value"
4632 #: builtin/clone.c:94
4633 msgid "set config inside the new repository"
4634 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
4636 #: builtin/clone.c:298
4637 #, c-format
4638 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4639 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
4641 #: builtin/clone.c:302
4642 #, c-format
4643 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4644 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
4646 #: builtin/clone.c:305
4647 #, c-format
4648 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4649 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
4651 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4652 #, c-format
4653 msgid "failed to stat '%s'"
4654 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
4656 #: builtin/clone.c:372
4657 #, c-format
4658 msgid "%s exists and is not a directory"
4659 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
4661 #: builtin/clone.c:386
4662 #, c-format
4663 msgid "failed to stat %s\n"
4664 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
4666 #: builtin/clone.c:408
4667 #, c-format
4668 msgid "failed to create link '%s'"
4669 msgstr "无法创建链接 '%s'"
4671 #: builtin/clone.c:412
4672 #, c-format
4673 msgid "failed to copy file to '%s'"
4674 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
4676 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4677 #, c-format
4678 msgid "done.\n"
4679 msgstr "完成。\n"
4681 #: builtin/clone.c:447
4682 msgid ""
4683 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4684 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4685 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4686 msgstr ""
4687 "克隆成功,但是检出失败。\n"
4688 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
4689 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
4691 #: builtin/clone.c:524
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4694 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
4696 #: builtin/clone.c:614
4697 #, c-format
4698 msgid "Checking connectivity... "
4699 msgstr "检查连接... "
4701 #: builtin/clone.c:617
4702 msgid "remote did not send all necessary objects"
4703 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
4705 #: builtin/clone.c:681
4706 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4707 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
4709 #: builtin/clone.c:712
4710 msgid "unable to checkout working tree"
4711 msgstr "不能检出工作区"
4713 #: builtin/clone.c:799
4714 msgid "cannot repack to clean up"
4715 msgstr "无法执行 repack 来清理"
4717 #: builtin/clone.c:801
4718 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4719 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
4721 #: builtin/clone.c:831
4722 msgid "Too many arguments."
4723 msgstr "太多参数。"
4725 #: builtin/clone.c:835
4726 msgid "You must specify a repository to clone."
4727 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
4729 #: builtin/clone.c:846
4730 #, c-format
4731 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4732 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4734 #: builtin/clone.c:849
4735 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4736 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4738 #: builtin/clone.c:862
4739 #, c-format
4740 msgid "repository '%s' does not exist"
4741 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
4743 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4744 #, c-format
4745 msgid "depth %s is not a positive number"
4746 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4748 #: builtin/clone.c:878
4749 #, c-format
4750 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4751 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4753 #: builtin/clone.c:888
4754 #, c-format
4755 msgid "working tree '%s' already exists."
4756 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4758 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4759 #: builtin/worktree.c:245
4760 #, c-format
4761 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4762 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4764 #: builtin/clone.c:906
4765 #, c-format
4766 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4767 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
4769 #: builtin/clone.c:924
4770 #, c-format
4771 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4772 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
4774 #: builtin/clone.c:926
4775 #, c-format
4776 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4777 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
4779 #: builtin/clone.c:951
4780 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4781 msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference"
4783 #: builtin/clone.c:968
4784 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4785 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
4787 #: builtin/clone.c:971
4788 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4789 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
4791 #: builtin/clone.c:976
4792 msgid "--local is ignored"
4793 msgstr "--local 被忽略"
4795 #: builtin/clone.c:980
4796 #, c-format
4797 msgid "Don't know how to clone %s"
4798 msgstr "不知道如何克隆 %s"
4800 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4801 #, c-format
4802 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4803 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4805 #: builtin/clone.c:1040
4806 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4807 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
4809 #: builtin/column.c:9
4810 msgid "git column [<options>]"
4811 msgstr "git column [<选项>]"
4813 #: builtin/column.c:26
4814 msgid "lookup config vars"
4815 msgstr "查找配置变量"
4817 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4818 msgid "layout to use"
4819 msgstr "要使用的布局"
4821 #: builtin/column.c:29
4822 msgid "Maximum width"
4823 msgstr "最大宽度"
4825 #: builtin/column.c:30
4826 msgid "Padding space on left border"
4827 msgstr "左边框的填充空间"
4829 #: builtin/column.c:31
4830 msgid "Padding space on right border"
4831 msgstr "右边框的填充空间"
4833 #: builtin/column.c:32
4834 msgid "Padding space between columns"
4835 msgstr "两列之间的填充空间"
4837 #: builtin/column.c:51
4838 msgid "--command must be the first argument"
4839 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4841 #: builtin/commit.c:37
4842 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4843 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
4845 #: builtin/commit.c:42
4846 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4847 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
4849 #: builtin/commit.c:47
4850 msgid ""
4851 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4852 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4853 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4854 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4855 "your configuration file:\n"
4856 "\n"
4857 "    git config --global --edit\n"
4858 "\n"
4859 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4860 "\n"
4861 "    git commit --amend --reset-author\n"
4862 msgstr ""
4863 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4864 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4865 "中编辑您的配置文件:\n"
4866 "\n"
4867 "    git config --global --edit\n"
4868 "\n"
4869 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4870 "\n"
4871 "    git commit --amend --reset-author\n"
4873 #: builtin/commit.c:60
4874 msgid ""
4875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4877 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4878 "\n"
4879 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4880 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4881 "\n"
4882 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4883 "\n"
4884 "    git commit --amend --reset-author\n"
4885 msgstr ""
4886 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4887 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4888 "\n"
4889 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4890 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4891 "\n"
4892 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4893 "\n"
4894 "    git commit --amend --reset-author\n"
4896 #: builtin/commit.c:72
4897 msgid ""
4898 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4899 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4900 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4901 msgstr ""
4902 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4903 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4905 #: builtin/commit.c:77
4906 msgid ""
4907 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4908 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4909 "\n"
4910 "    git commit --allow-empty\n"
4911 "\n"
4912 msgstr ""
4913 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4914 "也要提交,使用命令:\n"
4915 "\n"
4916 "    git commit --allow-empty\n"
4917 "\n"
4919 #: builtin/commit.c:84
4920 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4921 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4923 #: builtin/commit.c:87
4924 msgid ""
4925 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4926 "\n"
4927 "    git reset\n"
4928 "\n"
4929 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4930 "the remaining commits.\n"
4931 msgstr ""
4932 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4933 "\n"
4934 "    git reset\n"
4935 "\n"
4936 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4937 "操作。\n"
4939 #: builtin/commit.c:304
4940 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4941 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4943 #: builtin/commit.c:345
4944 msgid "unable to create temporary index"
4945 msgstr "不能创建临时索引"
4947 #: builtin/commit.c:351
4948 msgid "interactive add failed"
4949 msgstr "交互式添加失败"
4951 #: builtin/commit.c:364
4952 msgid "unable to update temporary index"
4953 msgstr "无法更新临时索引"
4955 #: builtin/commit.c:366
4956 msgid "Failed to update main cache tree"
4957 msgstr "不能更新树的主缓存"
4959 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
4960 msgid "unable to write new_index file"
4961 msgstr "无法写 new_index 文件"
4963 #: builtin/commit.c:444
4964 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4965 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4967 #: builtin/commit.c:446
4968 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4969 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4971 #: builtin/commit.c:455
4972 msgid "cannot read the index"
4973 msgstr "无法读取索引"
4975 #: builtin/commit.c:474
4976 msgid "unable to write temporary index file"
4977 msgstr "无法写临时索引文件"
4979 #: builtin/commit.c:579
4980 #, c-format
4981 msgid "commit '%s' lacks author header"
4982 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
4984 #: builtin/commit.c:581
4985 #, c-format
4986 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4987 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
4989 #: builtin/commit.c:600
4990 msgid "malformed --author parameter"
4991 msgstr "非法的 --author 参数"
4993 #: builtin/commit.c:608
4994 #, c-format
4995 msgid "invalid date format: %s"
4996 msgstr "无效的日期格式:%s"
4998 #: builtin/commit.c:652
4999 msgid ""
5000 "unable to select a comment character that is not used\n"
5001 "in the current commit message"
5002 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5004 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
5005 #, c-format
5006 msgid "could not lookup commit %s"
5007 msgstr "不能查询提交 %s"
5009 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
5010 #, c-format
5011 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5012 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5014 #: builtin/commit.c:703
5015 msgid "could not read log from standard input"
5016 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5018 #: builtin/commit.c:707
5019 #, c-format
5020 msgid "could not read log file '%s'"
5021 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5023 #: builtin/commit.c:729
5024 msgid "could not read MERGE_MSG"
5025 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5027 #: builtin/commit.c:733
5028 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5029 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5031 #: builtin/commit.c:784
5032 msgid "could not write commit template"
5033 msgstr "不能写提交模版"
5035 #: builtin/commit.c:802
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5040 "If this is not correct, please remove the file\n"
5041 "\t%s\n"
5042 "and try again.\n"
5043 msgstr ""
5044 "\n"
5045 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
5046 "\t%s\n"
5047 "然后重试。\n"
5049 #: builtin/commit.c:807
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5054 "If this is not correct, please remove the file\n"
5055 "\t%s\n"
5056 "and try again.\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
5060 "\t%s\n"
5061 "然后重试。\n"
5063 #: builtin/commit.c:820
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5067 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5068 msgstr ""
5069 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5070 "说明将会终止提交。\n"
5072 #: builtin/commit.c:827
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5076 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5077 "An empty message aborts the commit.\n"
5078 msgstr ""
5079 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
5080 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5082 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5083 #: builtin/commit.c:847
5084 #, c-format
5085 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5086 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
5088 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5089 #: builtin/commit.c:855
5090 #, c-format
5091 msgid "%sDate:      %s"
5092 msgstr "%s日期:  %s"
5094 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5095 #: builtin/commit.c:862
5096 #, c-format
5097 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5098 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5100 #: builtin/commit.c:880
5101 msgid "Cannot read index"
5102 msgstr "无法读取索引"
5104 #: builtin/commit.c:937
5105 msgid "Error building trees"
5106 msgstr "无法创建树对象"
5108 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5109 #, c-format
5110 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5111 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5113 #: builtin/commit.c:1054
5114 #, c-format
5115 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5116 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5118 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5119 #, c-format
5120 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5121 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
5123 #: builtin/commit.c:1106
5124 msgid "--long and -z are incompatible"
5125 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
5127 #: builtin/commit.c:1136
5128 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5129 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
5131 #: builtin/commit.c:1145
5132 msgid "You have nothing to amend."
5133 msgstr "您没有可修补的提交。"
5135 #: builtin/commit.c:1148
5136 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5137 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5139 #: builtin/commit.c:1150
5140 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5141 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5143 #: builtin/commit.c:1153
5144 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5145 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
5147 #: builtin/commit.c:1163
5148 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5149 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
5151 #: builtin/commit.c:1165
5152 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5153 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
5155 #: builtin/commit.c:1173
5156 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5157 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5159 #: builtin/commit.c:1190
5160 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5161 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
5163 #: builtin/commit.c:1192
5164 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5165 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5167 #: builtin/commit.c:1194
5168 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5169 msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
5171 #: builtin/commit.c:1196
5172 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5173 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
5175 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5176 #, c-format
5177 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5178 msgstr "无效的清理模式 %s"
5180 #: builtin/commit.c:1213
5181 msgid "Paths with -a does not make sense."
5182 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
5184 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5185 msgid "show status concisely"
5186 msgstr "以简洁的格式显示状态"
5188 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5189 msgid "show branch information"
5190 msgstr "显示分支信息"
5192 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5193 msgid "machine-readable output"
5194 msgstr "机器可读的输出"
5196 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5197 msgid "show status in long format (default)"
5198 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5200 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5201 msgid "terminate entries with NUL"
5202 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5204 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5205 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5206 msgid "mode"
5207 msgstr "模式"
5209 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5210 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5211 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5213 #: builtin/commit.c:1339
5214 msgid "show ignored files"
5215 msgstr "显示忽略的文件"
5217 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5218 msgid "when"
5219 msgstr "何时"
5221 #: builtin/commit.c:1341
5222 msgid ""
5223 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5224 "(Default: all)"
5225 msgstr ""
5226 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5228 #: builtin/commit.c:1343
5229 msgid "list untracked files in columns"
5230 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5232 #: builtin/commit.c:1429
5233 msgid "couldn't look up newly created commit"
5234 msgstr "无法找到新创建的提交"
5236 #: builtin/commit.c:1431
5237 msgid "could not parse newly created commit"
5238 msgstr "不能解析新创建的提交"
5240 #: builtin/commit.c:1476
5241 msgid "detached HEAD"
5242 msgstr "分离头指针"
5244 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5245 #: builtin/commit.c:1479
5246 msgid " (root-commit)"
5247 msgstr "(根提交)"
5249 #: builtin/commit.c:1572
5250 msgid "suppress summary after successful commit"
5251 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
5253 #: builtin/commit.c:1573
5254 msgid "show diff in commit message template"
5255 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
5257 #: builtin/commit.c:1575
5258 msgid "Commit message options"
5259 msgstr "提交说明选项"
5261 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5262 msgid "read message from file"
5263 msgstr "从文件中读取提交说明"
5265 #: builtin/commit.c:1577
5266 msgid "author"
5267 msgstr "作者"
5269 #: builtin/commit.c:1577
5270 msgid "override author for commit"
5271 msgstr "提交时覆盖作者"
5273 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5274 msgid "date"
5275 msgstr "日期"
5277 #: builtin/commit.c:1578
5278 msgid "override date for commit"
5279 msgstr "提交时覆盖日期"
5281 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5282 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5283 msgid "message"
5284 msgstr "说明"
5286 #: builtin/commit.c:1579
5287 msgid "commit message"
5288 msgstr "提交说明"
5290 #: builtin/commit.c:1580
5291 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5292 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
5294 #: builtin/commit.c:1581
5295 msgid "reuse message from specified commit"
5296 msgstr "重用指定提交的提交说明"
5298 #: builtin/commit.c:1582
5299 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5300 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
5302 #: builtin/commit.c:1583
5303 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5304 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
5306 #: builtin/commit.c:1584
5307 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5308 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
5310 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5311 msgid "add Signed-off-by:"
5312 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
5314 #: builtin/commit.c:1586
5315 msgid "use specified template file"
5316 msgstr "使用指定的模板文件"
5318 #: builtin/commit.c:1587
5319 msgid "force edit of commit"
5320 msgstr "强制编辑提交"
5322 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
5323 #: builtin/commit.c:1588
5324 msgid "default"
5325 msgstr "default"
5327 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5328 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5329 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
5331 #: builtin/commit.c:1589
5332 msgid "include status in commit message template"
5333 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
5335 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5336 #: builtin/revert.c:93
5337 msgid "GPG sign commit"
5338 msgstr "GPG 提交签名"
5340 #: builtin/commit.c:1594
5341 msgid "Commit contents options"
5342 msgstr "提交内容选项"
5344 #: builtin/commit.c:1595
5345 msgid "commit all changed files"
5346 msgstr "提交所有改动的文件"
5348 #: builtin/commit.c:1596
5349 msgid "add specified files to index for commit"
5350 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
5352 #: builtin/commit.c:1597
5353 msgid "interactively add files"
5354 msgstr "交互式添加文件"
5356 #: builtin/commit.c:1598
5357 msgid "interactively add changes"
5358 msgstr "交互式添加变更"
5360 #: builtin/commit.c:1599
5361 msgid "commit only specified files"
5362 msgstr "只提交指定的文件"
5364 #: builtin/commit.c:1600
5365 msgid "bypass pre-commit hook"
5366 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
5368 #: builtin/commit.c:1601
5369 msgid "show what would be committed"
5370 msgstr "显示将要提交的内容"
5372 #: builtin/commit.c:1612
5373 msgid "amend previous commit"
5374 msgstr "修改先前的提交"
5376 #: builtin/commit.c:1613
5377 msgid "bypass post-rewrite hook"
5378 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
5380 #: builtin/commit.c:1618
5381 msgid "ok to record an empty change"
5382 msgstr "允许一个空提交"
5384 #: builtin/commit.c:1620
5385 msgid "ok to record a change with an empty message"
5386 msgstr "允许空的提交说明"
5388 #: builtin/commit.c:1649
5389 msgid "could not parse HEAD commit"
5390 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5392 #: builtin/commit.c:1695
5393 #, c-format
5394 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5395 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
5397 #: builtin/commit.c:1702
5398 msgid "could not read MERGE_MODE"
5399 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
5401 #: builtin/commit.c:1721
5402 #, c-format
5403 msgid "could not read commit message: %s"
5404 msgstr "不能读取提交说明:%s"
5406 #: builtin/commit.c:1732
5407 #, c-format
5408 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5409 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
5411 #: builtin/commit.c:1737
5412 #, c-format
5413 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5414 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
5416 #: builtin/commit.c:1785
5417 msgid ""
5418 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5419 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5420 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5421 msgstr ""
5422 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
5423 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
5425 #: builtin/config.c:8
5426 msgid "git config [<options>]"
5427 msgstr "git config [<选项>]"
5429 #: builtin/config.c:54
5430 msgid "Config file location"
5431 msgstr "配置文件位置"
5433 #: builtin/config.c:55
5434 msgid "use global config file"
5435 msgstr "使用全局配置文件"
5437 #: builtin/config.c:56
5438 msgid "use system config file"
5439 msgstr "使用系统级配置文件"
5441 #: builtin/config.c:57
5442 msgid "use repository config file"
5443 msgstr "使用仓库级配置文件"
5445 #: builtin/config.c:58
5446 msgid "use given config file"
5447 msgstr "使用指定的配置文件"
5449 #: builtin/config.c:59
5450 msgid "blob-id"
5451 msgstr "数据对象 ID"
5453 #: builtin/config.c:59
5454 msgid "read config from given blob object"
5455 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
5457 #: builtin/config.c:60
5458 msgid "Action"
5459 msgstr "操作"
5461 #: builtin/config.c:61
5462 msgid "get value: name [value-regex]"
5463 msgstr "获取值:name [value-regex]"
5465 #: builtin/config.c:62
5466 msgid "get all values: key [value-regex]"
5467 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
5469 #: builtin/config.c:63
5470 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5471 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
5473 #: builtin/config.c:64
5474 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5475 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
5477 #: builtin/config.c:65
5478 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5479 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
5481 #: builtin/config.c:66
5482 msgid "add a new variable: name value"
5483 msgstr "添加一个新的变量:name value"
5485 #: builtin/config.c:67
5486 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5487 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
5489 #: builtin/config.c:68
5490 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5491 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
5493 #: builtin/config.c:69
5494 msgid "rename section: old-name new-name"
5495 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
5497 #: builtin/config.c:70
5498 msgid "remove a section: name"
5499 msgstr "删除一个小节:name"
5501 #: builtin/config.c:71
5502 msgid "list all"
5503 msgstr "列出所有"
5505 #: builtin/config.c:72
5506 msgid "open an editor"
5507 msgstr "打开一个编辑器"
5509 #: builtin/config.c:73
5510 msgid "find the color configured: slot [default]"
5511 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
5513 #: builtin/config.c:74
5514 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5515 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
5517 #: builtin/config.c:75
5518 msgid "Type"
5519 msgstr "类型"
5521 #: builtin/config.c:76
5522 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5523 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
5525 #: builtin/config.c:77
5526 msgid "value is decimal number"
5527 msgstr "值是十进制数"
5529 #: builtin/config.c:78
5530 msgid "value is --bool or --int"
5531 msgstr "值是 --bool or --int"
5533 #: builtin/config.c:79
5534 msgid "value is a path (file or directory name)"
5535 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
5537 #: builtin/config.c:80
5538 msgid "Other"
5539 msgstr "其它"
5541 #: builtin/config.c:81
5542 msgid "terminate values with NUL byte"
5543 msgstr "终止值是 NUL 字节"
5545 #: builtin/config.c:82
5546 msgid "show variable names only"
5547 msgstr "只显示变量名"
5549 #: builtin/config.c:83
5550 msgid "respect include directives on lookup"
5551 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
5553 #: builtin/config.c:311
5554 msgid "unable to parse default color value"
5555 msgstr "不能解析默认颜色值"
5557 #: builtin/config.c:449
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5561 "[user]\n"
5562 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5563 "#\tname = %s\n"
5564 "#\temail = %s\n"
5565 msgstr ""
5566 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5567 "[user]\n"
5568 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5569 "#\tname = %s\n"
5570 "#\temail = %s\n"
5572 #: builtin/config.c:583
5573 #, c-format
5574 msgid "cannot create configuration file %s"
5575 msgstr "不能创建配置文件 %s"
5577 #: builtin/count-objects.c:55
5578 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5579 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5581 #: builtin/count-objects.c:65
5582 msgid "print sizes in human readable format"
5583 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
5585 #: builtin/describe.c:17
5586 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5587 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
5589 #: builtin/describe.c:18
5590 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5591 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
5593 #: builtin/describe.c:217
5594 #, c-format
5595 msgid "annotated tag %s not available"
5596 msgstr "附注标签 %s 无效"
5598 #: builtin/describe.c:221
5599 #, c-format
5600 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5601 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
5603 #: builtin/describe.c:223
5604 #, c-format
5605 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5606 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
5608 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5609 #, c-format
5610 msgid "Not a valid object name %s"
5611 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5613 #: builtin/describe.c:253
5614 #, c-format
5615 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5616 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5618 #: builtin/describe.c:270
5619 #, c-format
5620 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5621 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
5623 #: builtin/describe.c:272
5624 #, c-format
5625 msgid "searching to describe %s\n"
5626 msgstr "搜索描述 %s\n"
5628 #: builtin/describe.c:319
5629 #, c-format
5630 msgid "finished search at %s\n"
5631 msgstr "完成搜索 %s\n"
5633 #: builtin/describe.c:346
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5637 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5638 msgstr ""
5639 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
5640 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
5642 #: builtin/describe.c:350
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "No tags can describe '%s'.\n"
5646 "Try --always, or create some tags."
5647 msgstr ""
5648 "没有标签能描述 '%s'。\n"
5649 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
5651 #: builtin/describe.c:371
5652 #, c-format
5653 msgid "traversed %lu commits\n"
5654 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
5656 #: builtin/describe.c:374
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5660 "gave up search at %s\n"
5661 msgstr ""
5662 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
5663 "在 %s 放弃搜索\n"
5665 #: builtin/describe.c:396
5666 msgid "find the tag that comes after the commit"
5667 msgstr "寻找该提交之后的标签"
5669 #: builtin/describe.c:397
5670 msgid "debug search strategy on stderr"
5671 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
5673 #: builtin/describe.c:398
5674 msgid "use any ref"
5675 msgstr "使用任意引用"
5677 #: builtin/describe.c:399
5678 msgid "use any tag, even unannotated"
5679 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
5681 #: builtin/describe.c:400
5682 msgid "always use long format"
5683 msgstr "始终使用长提交号格式"
5685 #: builtin/describe.c:401
5686 msgid "only follow first parent"
5687 msgstr "只跟随第一个父提交"
5689 #: builtin/describe.c:404
5690 msgid "only output exact matches"
5691 msgstr "只输出精确匹配"
5693 #: builtin/describe.c:406
5694 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5695 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
5697 #: builtin/describe.c:408
5698 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5699 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
5701 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5702 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5703 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
5705 #: builtin/describe.c:411
5706 msgid "mark"
5707 msgstr "标记"
5709 #: builtin/describe.c:412
5710 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5711 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5713 #: builtin/describe.c:430
5714 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5715 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5717 #: builtin/describe.c:456
5718 msgid "No names found, cannot describe anything."
5719 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5721 #: builtin/describe.c:476
5722 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5723 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5725 #: builtin/diff.c:86
5726 #, c-format
5727 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5728 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5730 #: builtin/diff.c:237
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid option: %s"
5733 msgstr "无效选项:%s"
5735 #: builtin/diff.c:358
5736 msgid "Not a git repository"
5737 msgstr "不是一个 git 仓库"
5739 #: builtin/diff.c:401
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid object '%s' given."
5742 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5744 #: builtin/diff.c:410
5745 #, c-format
5746 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5747 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
5749 #: builtin/diff.c:417
5750 #, c-format
5751 msgid "unhandled object '%s' given."
5752 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5754 #: builtin/fast-export.c:25
5755 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5756 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5758 #: builtin/fast-export.c:980
5759 msgid "show progress after <n> objects"
5760 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
5762 #: builtin/fast-export.c:982
5763 msgid "select handling of signed tags"
5764 msgstr "选择如何处理签名标签"
5766 #: builtin/fast-export.c:985
5767 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5768 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
5770 #: builtin/fast-export.c:988
5771 msgid "Dump marks to this file"
5772 msgstr "把标记存储到这个文件"
5774 #: builtin/fast-export.c:990
5775 msgid "Import marks from this file"
5776 msgstr "从这个文件导入标记"
5778 #: builtin/fast-export.c:992
5779 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5780 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
5782 #: builtin/fast-export.c:994
5783 msgid "Output full tree for each commit"
5784 msgstr "每次提交都输出整个树"
5786 #: builtin/fast-export.c:996
5787 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5788 msgstr "使用 done 功能来终止流"
5790 #: builtin/fast-export.c:997
5791 msgid "Skip output of blob data"
5792 msgstr "跳过数据对象的输出"
5794 #: builtin/fast-export.c:998
5795 msgid "refspec"
5796 msgstr "引用规格"
5798 #: builtin/fast-export.c:999
5799 msgid "Apply refspec to exported refs"
5800 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
5802 #: builtin/fast-export.c:1000
5803 msgid "anonymize output"
5804 msgstr "匿名输出"
5806 #: builtin/fetch.c:20
5807 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5808 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
5810 #: builtin/fetch.c:21
5811 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5812 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
5814 #: builtin/fetch.c:22
5815 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5816 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
5818 #: builtin/fetch.c:23
5819 msgid "git fetch --all [<options>]"
5820 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
5822 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5823 msgid "fetch from all remotes"
5824 msgstr "从所有的远程抓取"
5826 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5827 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5828 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
5830 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5831 msgid "path to upload pack on remote end"
5832 msgstr "上传包到远程的路径"
5834 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5835 msgid "force overwrite of local branch"
5836 msgstr "强制覆盖本地分支"
5838 #: builtin/fetch.c:97
5839 msgid "fetch from multiple remotes"
5840 msgstr "从多个远程抓取"
5842 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5843 msgid "fetch all tags and associated objects"
5844 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
5846 #: builtin/fetch.c:101
5847 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5848 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
5850 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5851 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5852 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
5854 #  译者:可选值,不能翻译
5855 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5856 msgid "on-demand"
5857 msgstr "on-demand"
5859 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5860 msgid "control recursive fetching of submodules"
5861 msgstr "控制子模组的递归抓取"
5863 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5864 msgid "keep downloaded pack"
5865 msgstr "保持下载包"
5867 #: builtin/fetch.c:111
5868 msgid "allow updating of HEAD ref"
5869 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
5871 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5872 msgid "deepen history of shallow clone"
5873 msgstr "深化浅克隆的历史"
5875 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5876 msgid "convert to a complete repository"
5877 msgstr "转换为一个完整的仓库"
5879 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5880 msgid "dir"
5881 msgstr "目录"
5883 #: builtin/fetch.c:119
5884 msgid "prepend this to submodule path output"
5885 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
5887 #: builtin/fetch.c:122
5888 msgid "default mode for recursion"
5889 msgstr "递归的默认模式"
5891 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5892 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5893 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
5895 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5896 msgid "refmap"
5897 msgstr "引用映射"
5899 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5900 msgid "specify fetch refmap"
5901 msgstr "指定获取操作的引用映射"
5903 #: builtin/fetch.c:378
5904 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5905 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5907 #: builtin/fetch.c:458
5908 #, c-format
5909 msgid "object %s not found"
5910 msgstr "对象 %s 未发现"
5912 #: builtin/fetch.c:463
5913 msgid "[up to date]"
5914 msgstr "[最新]"
5916 #: builtin/fetch.c:477
5917 #, c-format
5918 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5919 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5921 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5922 msgid "[rejected]"
5923 msgstr "[已拒绝]"
5925 #: builtin/fetch.c:489
5926 msgid "[tag update]"
5927 msgstr "[标签更新]"
5929 #  译者:注意保持前导空格
5930 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5931 msgid "  (unable to update local ref)"
5932 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5934 #: builtin/fetch.c:509
5935 msgid "[new tag]"
5936 msgstr "[新标签]"
5938 #: builtin/fetch.c:512
5939 msgid "[new branch]"
5940 msgstr "[新分支]"
5942 #: builtin/fetch.c:515
5943 msgid "[new ref]"
5944 msgstr "[新引用]"
5946 #: builtin/fetch.c:560
5947 msgid "unable to update local ref"
5948 msgstr "不能更新本地引用"
5950 #: builtin/fetch.c:560
5951 msgid "forced update"
5952 msgstr "强制更新"
5954 #: builtin/fetch.c:566
5955 msgid "(non-fast-forward)"
5956 msgstr "(非快进式)"
5958 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
5959 #, c-format
5960 msgid "cannot open %s: %s\n"
5961 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5963 #: builtin/fetch.c:609
5964 #, c-format
5965 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5966 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5968 #: builtin/fetch.c:627
5969 #, c-format
5970 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5971 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
5973 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
5974 #, c-format
5975 msgid "From %.*s\n"
5976 msgstr "来自 %.*s\n"
5978 #: builtin/fetch.c:726
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "some local refs could not be updated; try running\n"
5982 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5983 msgstr ""
5984 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5985 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5987 #  译者:注意保持前导空格
5988 #: builtin/fetch.c:778
5989 #, c-format
5990 msgid "   (%s will become dangling)"
5991 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5993 #  译者:注意保持前导空格
5994 #: builtin/fetch.c:779
5995 #, c-format
5996 msgid "   (%s has become dangling)"
5997 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5999 #: builtin/fetch.c:811
6000 msgid "[deleted]"
6001 msgstr "[已删除]"
6003 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
6004 msgid "(none)"
6005 msgstr "(无)"
6007 #: builtin/fetch.c:832
6008 #, c-format
6009 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6010 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
6012 #: builtin/fetch.c:851
6013 #, c-format
6014 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6015 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
6017 #: builtin/fetch.c:854
6018 #, c-format
6019 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6020 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
6022 #: builtin/fetch.c:910
6023 #, c-format
6024 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6025 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
6027 #: builtin/fetch.c:1071
6028 #, c-format
6029 msgid "Fetching %s\n"
6030 msgstr "正在获取 %s\n"
6032 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
6033 #, c-format
6034 msgid "Could not fetch %s"
6035 msgstr "不能获取 %s"
6037 #: builtin/fetch.c:1091
6038 msgid ""
6039 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6040 "remote name from which new revisions should be fetched."
6041 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
6043 #: builtin/fetch.c:1114
6044 msgid "You need to specify a tag name."
6045 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
6047 #: builtin/fetch.c:1156
6048 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6049 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
6051 #: builtin/fetch.c:1158
6052 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6053 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
6055 #: builtin/fetch.c:1181
6056 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6057 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
6059 #: builtin/fetch.c:1183
6060 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6061 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
6063 #: builtin/fetch.c:1194
6064 #, c-format
6065 msgid "No such remote or remote group: %s"
6066 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
6068 #: builtin/fetch.c:1202
6069 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6070 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
6072 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6073 msgid ""
6074 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6075 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
6077 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6078 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6079 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
6081 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6082 msgid "alias for --log (deprecated)"
6083 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
6085 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6086 msgid "text"
6087 msgstr "文本"
6089 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6090 msgid "use <text> as start of message"
6091 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
6093 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6094 msgid "file to read from"
6095 msgstr "从文件中读取"
6097 #: builtin/for-each-ref.c:9
6098 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6099 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
6101 #: builtin/for-each-ref.c:24
6102 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6103 msgstr "引用占位符适用于 shells"
6105 #: builtin/for-each-ref.c:26
6106 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6107 msgstr "引用占位符适用于 perl"
6109 #: builtin/for-each-ref.c:28
6110 msgid "quote placeholders suitably for python"
6111 msgstr "引用占位符适用于 python"
6113 #: builtin/for-each-ref.c:30
6114 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6115 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
6117 #: builtin/for-each-ref.c:33
6118 msgid "show only <n> matched refs"
6119 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
6121 #: builtin/for-each-ref.c:34
6122 msgid "format to use for the output"
6123 msgstr "输出格式"
6125 #: builtin/for-each-ref.c:35
6126 msgid "key"
6127 msgstr "key"
6129 #: builtin/for-each-ref.c:36
6130 msgid "field name to sort on"
6131 msgstr "排序的字段名"
6133 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6134 msgid "Checking connectivity"
6135 msgstr "检查连接中"
6137 #: builtin/fsck.c:568
6138 msgid "Checking object directories"
6139 msgstr "检查对象目录中"
6141 #: builtin/fsck.c:631
6142 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6143 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
6145 #: builtin/fsck.c:637
6146 msgid "show unreachable objects"
6147 msgstr "显示不可达的对象"
6149 #: builtin/fsck.c:638
6150 msgid "show dangling objects"
6151 msgstr "显示摇摆的对象"
6153 #: builtin/fsck.c:639
6154 msgid "report tags"
6155 msgstr "报告标签"
6157 #: builtin/fsck.c:640
6158 msgid "report root nodes"
6159 msgstr "报告根节点"
6161 #: builtin/fsck.c:641
6162 msgid "make index objects head nodes"
6163 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
6165 #: builtin/fsck.c:642
6166 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6167 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
6169 #: builtin/fsck.c:643
6170 msgid "also consider packs and alternate objects"
6171 msgstr "也考虑包和备用对象"
6173 #: builtin/fsck.c:644
6174 msgid "check only connectivity"
6175 msgstr "仅检查连通性"
6177 #: builtin/fsck.c:645
6178 msgid "enable more strict checking"
6179 msgstr "启用更严格的检查"
6181 #: builtin/fsck.c:647
6182 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6183 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
6185 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6186 msgid "show progress"
6187 msgstr "显示进度"
6189 #: builtin/fsck.c:707
6190 msgid "Checking objects"
6191 msgstr "检查对象中"
6193 #: builtin/gc.c:25
6194 msgid "git gc [<options>]"
6195 msgstr "git gc [<选项>]"
6197 #: builtin/gc.c:55
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid %s: '%s'"
6200 msgstr "无效 %s:'%s'"
6202 #: builtin/gc.c:100
6203 #, c-format
6204 msgid "insanely long object directory %.*s"
6205 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
6207 #: builtin/gc.c:269
6208 msgid "prune unreferenced objects"
6209 msgstr "清除未引用的对象"
6211 #: builtin/gc.c:271
6212 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6213 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
6215 #: builtin/gc.c:272
6216 msgid "enable auto-gc mode"
6217 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
6219 #: builtin/gc.c:273
6220 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6221 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
6223 #: builtin/gc.c:315
6224 #, c-format
6225 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6226 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
6228 #: builtin/gc.c:317
6229 #, c-format
6230 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6231 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
6233 #: builtin/gc.c:318
6234 #, c-format
6235 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6236 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
6238 #: builtin/gc.c:336
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6242 msgstr ""
6243 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
6245 #: builtin/gc.c:364
6246 msgid ""
6247 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6248 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
6250 #: builtin/grep.c:23
6251 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6252 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
6254 #: builtin/grep.c:218
6255 #, c-format
6256 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6257 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
6259 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6260 #, c-format
6261 msgid "unable to read tree (%s)"
6262 msgstr "无法读取树(%s)"
6264 #: builtin/grep.c:491
6265 #, c-format
6266 msgid "unable to grep from object of type %s"
6267 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
6269 #: builtin/grep.c:547
6270 #, c-format
6271 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6272 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
6274 #: builtin/grep.c:564
6275 #, c-format
6276 msgid "cannot open '%s'"
6277 msgstr "不能打开 '%s'"
6279 #: builtin/grep.c:638
6280 msgid "search in index instead of in the work tree"
6281 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
6283 #: builtin/grep.c:640
6284 msgid "find in contents not managed by git"
6285 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
6287 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6288 #: builtin/grep.c:642
6289 msgid "search in both tracked and untracked files"
6290 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
6292 #: builtin/grep.c:644
6293 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6294 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
6296 #: builtin/grep.c:647
6297 msgid "show non-matching lines"
6298 msgstr "显示未匹配的行"
6300 #: builtin/grep.c:649
6301 msgid "case insensitive matching"
6302 msgstr "不区分大小写匹配"
6304 #: builtin/grep.c:651
6305 msgid "match patterns only at word boundaries"
6306 msgstr "只在单词边界匹配模式"
6308 #: builtin/grep.c:653
6309 msgid "process binary files as text"
6310 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
6312 #: builtin/grep.c:655
6313 msgid "don't match patterns in binary files"
6314 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
6316 #: builtin/grep.c:658
6317 msgid "process binary files with textconv filters"
6318 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
6320 #: builtin/grep.c:660
6321 msgid "descend at most <depth> levels"
6322 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
6324 #: builtin/grep.c:664
6325 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6326 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
6328 #: builtin/grep.c:667
6329 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6330 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
6332 #: builtin/grep.c:670
6333 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6334 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
6336 #: builtin/grep.c:673
6337 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6338 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
6340 #: builtin/grep.c:676
6341 msgid "show line numbers"
6342 msgstr "显示行号"
6344 #: builtin/grep.c:677
6345 msgid "don't show filenames"
6346 msgstr "不显示文件名"
6348 #: builtin/grep.c:678
6349 msgid "show filenames"
6350 msgstr "显示文件名"
6352 #: builtin/grep.c:680
6353 msgid "show filenames relative to top directory"
6354 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6356 #: builtin/grep.c:682
6357 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6358 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
6360 #: builtin/grep.c:684
6361 msgid "synonym for --files-with-matches"
6362 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
6364 #: builtin/grep.c:687
6365 msgid "show only the names of files without match"
6366 msgstr "只显示未匹配的文件名"
6368 #: builtin/grep.c:689
6369 msgid "print NUL after filenames"
6370 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
6372 #: builtin/grep.c:691
6373 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6374 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
6376 #: builtin/grep.c:692
6377 msgid "highlight matches"
6378 msgstr "高亮显示匹配项"
6380 #: builtin/grep.c:694
6381 msgid "print empty line between matches from different files"
6382 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
6384 #: builtin/grep.c:696
6385 msgid "show filename only once above matches from same file"
6386 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
6388 #: builtin/grep.c:699
6389 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6390 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
6392 #: builtin/grep.c:702
6393 msgid "show <n> context lines before matches"
6394 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
6396 #: builtin/grep.c:704
6397 msgid "show <n> context lines after matches"
6398 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
6400 #: builtin/grep.c:705
6401 msgid "shortcut for -C NUM"
6402 msgstr "快捷键 -C 数字"
6404 #: builtin/grep.c:708
6405 msgid "show a line with the function name before matches"
6406 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
6408 #: builtin/grep.c:710
6409 msgid "show the surrounding function"
6410 msgstr "显示所在函数的前后内容"
6412 #: builtin/grep.c:713
6413 msgid "read patterns from file"
6414 msgstr "从文件读取模式"
6416 #: builtin/grep.c:715
6417 msgid "match <pattern>"
6418 msgstr "匹配 <模式>"
6420 #: builtin/grep.c:717
6421 msgid "combine patterns specified with -e"
6422 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
6424 #: builtin/grep.c:729
6425 msgid "indicate hit with exit status without output"
6426 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
6428 #: builtin/grep.c:731
6429 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6430 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
6432 #: builtin/grep.c:733
6433 msgid "show parse tree for grep expression"
6434 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
6436 #: builtin/grep.c:737
6437 msgid "pager"
6438 msgstr "分页"
6440 #: builtin/grep.c:737
6441 msgid "show matching files in the pager"
6442 msgstr "分页显示匹配的文件"
6444 #: builtin/grep.c:740
6445 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6446 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
6448 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6449 msgid "show usage"
6450 msgstr "显示用法"
6452 #: builtin/grep.c:808
6453 msgid "no pattern given."
6454 msgstr "未提供模式匹配。"
6456 #: builtin/grep.c:866
6457 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6458 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
6460 #: builtin/grep.c:892
6461 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6462 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
6464 #: builtin/grep.c:897
6465 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6466 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
6468 #: builtin/grep.c:900
6469 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6470 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
6472 #: builtin/grep.c:908
6473 msgid "both --cached and trees are given."
6474 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
6476 #: builtin/hash-object.c:80
6477 msgid ""
6478 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6479 "[--] <file>..."
6480 msgstr ""
6481 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
6482 "[--] <文件>..."
6484 #: builtin/hash-object.c:81
6485 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6486 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
6488 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6489 msgid "type"
6490 msgstr "类型"
6492 #: builtin/hash-object.c:92
6493 msgid "object type"
6494 msgstr "对象类型"
6496 #: builtin/hash-object.c:93
6497 msgid "write the object into the object database"
6498 msgstr "将对象写入对象数据库"
6500 #: builtin/hash-object.c:95
6501 msgid "read the object from stdin"
6502 msgstr "从标准输入读取对象"
6504 #: builtin/hash-object.c:97
6505 msgid "store file as is without filters"
6506 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
6508 #: builtin/hash-object.c:98
6509 msgid ""
6510 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6511 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
6513 #: builtin/hash-object.c:99
6514 msgid "process file as it were from this path"
6515 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
6517 #: builtin/help.c:41
6518 msgid "print all available commands"
6519 msgstr "打印所有可用的命令"
6521 #: builtin/help.c:42
6522 msgid "print list of useful guides"
6523 msgstr "显示有用的指南列表"
6525 #: builtin/help.c:43
6526 msgid "show man page"
6527 msgstr "显示 man 手册"
6529 #: builtin/help.c:44
6530 msgid "show manual in web browser"
6531 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
6533 #: builtin/help.c:46
6534 msgid "show info page"
6535 msgstr "显示 info 手册"
6537 #: builtin/help.c:52
6538 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6539 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
6541 #: builtin/help.c:64
6542 #, c-format
6543 msgid "unrecognized help format '%s'"
6544 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
6546 #: builtin/help.c:91
6547 msgid "Failed to start emacsclient."
6548 msgstr "无法启动 emacsclient。"
6550 #: builtin/help.c:104
6551 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6552 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
6554 #: builtin/help.c:112
6555 #, c-format
6556 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6557 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
6559 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6560 #, c-format
6561 msgid "failed to exec '%s': %s"
6562 msgstr "无法执行 '%s':%s"
6564 #: builtin/help.c:215
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6568 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6569 msgstr ""
6570 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
6571 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
6573 #: builtin/help.c:227
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6577 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6578 msgstr ""
6579 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
6580 "请使用 'man.<工具>.path'。"
6582 #: builtin/help.c:354
6583 #, c-format
6584 msgid "'%s': unknown man viewer."
6585 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
6587 #: builtin/help.c:371
6588 msgid "no man viewer handled the request"
6589 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
6591 #: builtin/help.c:379
6592 msgid "no info viewer handled the request"
6593 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
6595 #: builtin/help.c:428
6596 msgid "Defining attributes per path"
6597 msgstr "定义路径的属性"
6599 #: builtin/help.c:429
6600 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6601 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
6603 #: builtin/help.c:430
6604 msgid "A Git glossary"
6605 msgstr "Git 词汇表"
6607 #: builtin/help.c:431
6608 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6609 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
6611 #: builtin/help.c:432
6612 msgid "Defining submodule properties"
6613 msgstr "定义子模组属性"
6615 #: builtin/help.c:433
6616 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6617 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
6619 #: builtin/help.c:434
6620 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6621 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
6623 #: builtin/help.c:435
6624 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6625 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
6627 #: builtin/help.c:447
6628 msgid "The common Git guides are:\n"
6629 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
6631 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6632 #, c-format
6633 msgid "usage: %s%s"
6634 msgstr "用法:%s%s"
6636 #: builtin/help.c:501
6637 #, c-format
6638 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6639 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
6641 #: builtin/index-pack.c:152
6642 #, c-format
6643 msgid "unable to open %s"
6644 msgstr "不能打开 %s"
6646 #: builtin/index-pack.c:202
6647 #, c-format
6648 msgid "object type mismatch at %s"
6649 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
6651 #: builtin/index-pack.c:222
6652 #, c-format
6653 msgid "did not receive expected object %s"
6654 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
6656 #: builtin/index-pack.c:225
6657 #, c-format
6658 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6659 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
6661 #: builtin/index-pack.c:267
6662 #, c-format
6663 msgid "cannot fill %d byte"
6664 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6665 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
6666 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
6668 #: builtin/index-pack.c:277
6669 msgid "early EOF"
6670 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
6672 #: builtin/index-pack.c:278
6673 msgid "read error on input"
6674 msgstr "输入上的读错误"
6676 #: builtin/index-pack.c:290
6677 msgid "used more bytes than were available"
6678 msgstr "用掉了超过可用的字节"
6680 #: builtin/index-pack.c:297
6681 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6682 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
6684 #: builtin/index-pack.c:313
6685 #, c-format
6686 msgid "unable to create '%s'"
6687 msgstr "不能创建 '%s'"
6689 #: builtin/index-pack.c:318
6690 #, c-format
6691 msgid "cannot open packfile '%s'"
6692 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
6694 #: builtin/index-pack.c:332
6695 msgid "pack signature mismatch"
6696 msgstr "包签名不匹配"
6698 #: builtin/index-pack.c:334
6699 #, c-format
6700 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6701 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6703 #: builtin/index-pack.c:352
6704 #, c-format
6705 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6706 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6708 #: builtin/index-pack.c:473
6709 #, c-format
6710 msgid "inflate returned %d"
6711 msgstr "解压缩返回 %d"
6713 #: builtin/index-pack.c:522
6714 msgid "offset value overflow for delta base object"
6715 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
6717 #: builtin/index-pack.c:530
6718 msgid "delta base offset is out of bound"
6719 msgstr "delta 基准偏移越界"
6721 #: builtin/index-pack.c:538
6722 #, c-format
6723 msgid "unknown object type %d"
6724 msgstr "未知对象类型 %d"
6726 #: builtin/index-pack.c:569
6727 msgid "cannot pread pack file"
6728 msgstr "无法读取包文件"
6730 #: builtin/index-pack.c:571
6731 #, c-format
6732 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6733 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6734 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6735 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6737 #: builtin/index-pack.c:597
6738 msgid "serious inflate inconsistency"
6739 msgstr "解压缩严重的不一致"
6741 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6742 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6743 #, c-format
6744 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6745 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
6747 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6748 #: builtin/pack-objects.c:254
6749 #, c-format
6750 msgid "unable to read %s"
6751 msgstr "不能读 %s"
6753 #: builtin/index-pack.c:812
6754 #, c-format
6755 msgid "cannot read existing object %s"
6756 msgstr "不能读取现存对象 %s"
6758 #: builtin/index-pack.c:826
6759 #, c-format
6760 msgid "invalid blob object %s"
6761 msgstr "无效的数据对象 %s"
6763 #: builtin/index-pack.c:840
6764 #, c-format
6765 msgid "invalid %s"
6766 msgstr "无效的 %s"
6768 #: builtin/index-pack.c:843
6769 msgid "Error in object"
6770 msgstr "对象中出错"
6772 #: builtin/index-pack.c:845
6773 #, c-format
6774 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6775 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
6777 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6778 msgid "failed to apply delta"
6779 msgstr "无法应用 delta"
6781 #: builtin/index-pack.c:1118
6782 msgid "Receiving objects"
6783 msgstr "接收对象中"
6785 #: builtin/index-pack.c:1118
6786 msgid "Indexing objects"
6787 msgstr "索引对象中"
6789 #: builtin/index-pack.c:1150
6790 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6791 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
6793 #: builtin/index-pack.c:1155
6794 msgid "cannot fstat packfile"
6795 msgstr "不能枚举包文件状态"
6797 #: builtin/index-pack.c:1158
6798 msgid "pack has junk at the end"
6799 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
6801 #: builtin/index-pack.c:1169
6802 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6803 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
6805 #: builtin/index-pack.c:1194
6806 msgid "Resolving deltas"
6807 msgstr "处理 delta 中"
6809 #: builtin/index-pack.c:1205
6810 #, c-format
6811 msgid "unable to create thread: %s"
6812 msgstr "不能创建线程:%s"
6814 #: builtin/index-pack.c:1247
6815 msgid "confusion beyond insanity"
6816 msgstr "不可理喻"
6818 #: builtin/index-pack.c:1253
6819 #, c-format
6820 msgid "completed with %d local objects"
6821 msgstr "完成 %d 个本地对象"
6823 #: builtin/index-pack.c:1263
6824 #, c-format
6825 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6826 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
6828 #: builtin/index-pack.c:1267
6829 #, c-format
6830 msgid "pack has %d unresolved delta"
6831 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6832 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
6833 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
6835 #: builtin/index-pack.c:1291
6836 #, c-format
6837 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6838 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
6840 #: builtin/index-pack.c:1367
6841 #, c-format
6842 msgid "local object %s is corrupt"
6843 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
6845 #: builtin/index-pack.c:1391
6846 msgid "error while closing pack file"
6847 msgstr "关闭包文件时出错"
6849 #: builtin/index-pack.c:1404
6850 #, c-format
6851 msgid "cannot write keep file '%s'"
6852 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
6854 #: builtin/index-pack.c:1412
6855 #, c-format
6856 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6857 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
6859 #: builtin/index-pack.c:1425
6860 msgid "cannot store pack file"
6861 msgstr "无法存储包文件"
6863 #: builtin/index-pack.c:1436
6864 msgid "cannot store index file"
6865 msgstr "无法存储索引文件"
6867 #: builtin/index-pack.c:1469
6868 #, c-format
6869 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6870 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
6872 #: builtin/index-pack.c:1475
6873 #, c-format
6874 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6875 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6877 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6878 #, c-format
6879 msgid "no threads support, ignoring %s"
6880 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
6882 #: builtin/index-pack.c:1537
6883 #, c-format
6884 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6885 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
6887 #: builtin/index-pack.c:1539
6888 #, c-format
6889 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6890 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
6892 #: builtin/index-pack.c:1586
6893 #, c-format
6894 msgid "non delta: %d object"
6895 msgid_plural "non delta: %d objects"
6896 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
6897 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
6899 #: builtin/index-pack.c:1593
6900 #, c-format
6901 msgid "chain length = %d: %lu object"
6902 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6903 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
6904 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
6906 #: builtin/index-pack.c:1623
6907 msgid "Cannot come back to cwd"
6908 msgstr "无法返回当前工作目录"
6910 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
6911 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
6912 #, c-format
6913 msgid "bad %s"
6914 msgstr "错误选项 %s"
6916 #: builtin/index-pack.c:1708
6917 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6918 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6920 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
6921 #, c-format
6922 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6923 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6925 #: builtin/index-pack.c:1729
6926 msgid "--verify with no packfile name given"
6927 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
6929 #: builtin/init-db.c:36
6930 #, c-format
6931 msgid "Could not make %s writable by group"
6932 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6934 #: builtin/init-db.c:63
6935 #, c-format
6936 msgid "insanely long template name %s"
6937 msgstr "太长的模版名 %s"
6939 #: builtin/init-db.c:68
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot stat '%s'"
6942 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6944 #: builtin/init-db.c:74
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot stat template '%s'"
6947 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6949 #: builtin/init-db.c:81
6950 #, c-format
6951 msgid "cannot opendir '%s'"
6952 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6954 #: builtin/init-db.c:98
6955 #, c-format
6956 msgid "cannot readlink '%s'"
6957 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6959 #: builtin/init-db.c:100
6960 #, c-format
6961 msgid "insanely long symlink %s"
6962 msgstr "太长的符号链接 %s"
6964 #: builtin/init-db.c:103
6965 #, c-format
6966 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6967 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6969 #: builtin/init-db.c:107
6970 #, c-format
6971 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6972 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6974 #: builtin/init-db.c:111
6975 #, c-format
6976 msgid "ignoring template %s"
6977 msgstr "忽略模版 %s"
6979 #: builtin/init-db.c:137
6980 #, c-format
6981 msgid "insanely long template path %s"
6982 msgstr "太长的模版路径 %s"
6984 #: builtin/init-db.c:145
6985 #, c-format
6986 msgid "templates not found %s"
6987 msgstr "模版未找到 %s"
6989 #: builtin/init-db.c:158
6990 #, c-format
6991 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6992 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6994 #: builtin/init-db.c:212
6995 #, c-format
6996 msgid "insane git directory %s"
6997 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6999 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
7000 #, c-format
7001 msgid "%s already exists"
7002 msgstr "%s 已经存在"
7004 #: builtin/init-db.c:375
7005 #, c-format
7006 msgid "unable to handle file type %d"
7007 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
7009 #: builtin/init-db.c:378
7010 #, c-format
7011 msgid "unable to move %s to %s"
7012 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
7014 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7015 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7016 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7017 #: builtin/init-db.c:434
7018 #, c-format
7019 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7020 msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n"
7022 #: builtin/init-db.c:435
7023 msgid "Reinitialized existing"
7024 msgstr "重新初始化现存的"
7026 #: builtin/init-db.c:435
7027 msgid "Initialized empty"
7028 msgstr "初始化空的"
7030 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7031 #: builtin/init-db.c:436
7032 msgid " shared"
7033 msgstr "共享"
7035 #: builtin/init-db.c:483
7036 msgid ""
7037 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7038 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7039 msgstr ""
7040 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
7041 "[<目录>]"
7043 #: builtin/init-db.c:506
7044 msgid "permissions"
7045 msgstr "权限"
7047 #: builtin/init-db.c:507
7048 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7049 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
7051 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7052 #, c-format
7053 msgid "cannot mkdir %s"
7054 msgstr "不能创建目录 %s"
7056 #: builtin/init-db.c:550
7057 #, c-format
7058 msgid "cannot chdir to %s"
7059 msgstr "不能切换目录到 %s"
7061 #: builtin/init-db.c:571
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7065 "dir=<directory>)"
7066 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
7068 #: builtin/init-db.c:599
7069 #, c-format
7070 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7071 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
7073 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7074 msgid ""
7075 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7076 "[<file>...]"
7077 msgstr ""
7078 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件"
7079 ">...]"
7081 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7082 msgid "trim empty trailers"
7083 msgstr "删除空签名"
7085 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7086 msgid "trailer"
7087 msgstr "签名"
7089 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7090 msgid "trailer(s) to add"
7091 msgstr "要添加的签名"
7093 #: builtin/log.c:43
7094 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7095 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
7097 #: builtin/log.c:44
7098 msgid "git show [<options>] <object>..."
7099 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
7101 #: builtin/log.c:83
7102 #, c-format
7103 msgid "invalid --decorate option: %s"
7104 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
7106 #: builtin/log.c:131
7107 msgid "suppress diff output"
7108 msgstr "不显示差异输出"
7110 #: builtin/log.c:132
7111 msgid "show source"
7112 msgstr "显示源"
7114 #: builtin/log.c:133
7115 msgid "Use mail map file"
7116 msgstr "使用邮件映射文件"
7118 #: builtin/log.c:134
7119 msgid "decorate options"
7120 msgstr "修饰选项"
7122 #: builtin/log.c:137
7123 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7124 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
7126 #: builtin/log.c:233
7127 #, c-format
7128 msgid "Final output: %d %s\n"
7129 msgstr "最终输出:%d %s\n"
7131 #: builtin/log.c:465
7132 #, c-format
7133 msgid "git show %s: bad file"
7134 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
7136 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7137 #, c-format
7138 msgid "Could not read object %s"
7139 msgstr "不能读取对象 %s"
7141 #: builtin/log.c:596
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown type: %d"
7144 msgstr "未知类型:%d"
7146 #: builtin/log.c:714
7147 msgid "format.headers without value"
7148 msgstr "format.headers 没有值"
7150 #: builtin/log.c:798
7151 msgid "name of output directory is too long"
7152 msgstr "输出目录名太长"
7154 #: builtin/log.c:814
7155 #, c-format
7156 msgid "Cannot open patch file %s"
7157 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
7159 #: builtin/log.c:828
7160 msgid "Need exactly one range."
7161 msgstr "只需要一个范围。"
7163 #: builtin/log.c:838
7164 msgid "Not a range."
7165 msgstr "不是一个范围。"
7167 #: builtin/log.c:944
7168 msgid "Cover letter needs email format"
7169 msgstr "信封需要邮件地址格式"
7171 #: builtin/log.c:1023
7172 #, c-format
7173 msgid "insane in-reply-to: %s"
7174 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
7176 #: builtin/log.c:1051
7177 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7178 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
7180 #: builtin/log.c:1096
7181 msgid "Two output directories?"
7182 msgstr "两个输出目录?"
7184 #: builtin/log.c:1211
7185 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7186 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
7188 #: builtin/log.c:1214
7189 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7190 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
7192 #: builtin/log.c:1218
7193 msgid "print patches to standard out"
7194 msgstr "打印补丁到标准输出"
7196 #: builtin/log.c:1220
7197 msgid "generate a cover letter"
7198 msgstr "生成一封附信"
7200 #: builtin/log.c:1222
7201 msgid "use simple number sequence for output file names"
7202 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
7204 #: builtin/log.c:1223
7205 msgid "sfx"
7206 msgstr "后缀"
7208 #: builtin/log.c:1224
7209 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7210 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
7212 #: builtin/log.c:1226
7213 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7214 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
7216 #: builtin/log.c:1228
7217 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7218 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
7220 #: builtin/log.c:1230
7221 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7222 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
7224 #: builtin/log.c:1233
7225 msgid "store resulting files in <dir>"
7226 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
7228 #: builtin/log.c:1236
7229 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7230 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
7232 #: builtin/log.c:1239
7233 msgid "don't output binary diffs"
7234 msgstr "不输出二进制差异"
7236 #: builtin/log.c:1241
7237 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7238 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
7240 #: builtin/log.c:1243
7241 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7242 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
7244 #: builtin/log.c:1245
7245 msgid "Messaging"
7246 msgstr "邮件发送"
7248 #: builtin/log.c:1246
7249 msgid "header"
7250 msgstr "header"
7252 #: builtin/log.c:1247
7253 msgid "add email header"
7254 msgstr "添加邮件头"
7256 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7257 msgid "email"
7258 msgstr "邮件地址"
7260 #: builtin/log.c:1248
7261 msgid "add To: header"
7262 msgstr "添加收件人"
7264 #: builtin/log.c:1250
7265 msgid "add Cc: header"
7266 msgstr "添加抄送"
7268 #: builtin/log.c:1252
7269 msgid "ident"
7270 msgstr "标识"
7272 #: builtin/log.c:1253
7273 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7274 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
7276 #: builtin/log.c:1255
7277 msgid "message-id"
7278 msgstr "邮件标识"
7280 #: builtin/log.c:1256
7281 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7282 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
7284 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7285 msgid "boundary"
7286 msgstr "边界"
7288 #: builtin/log.c:1258
7289 msgid "attach the patch"
7290 msgstr "附件方式添加补丁"
7292 #: builtin/log.c:1261
7293 msgid "inline the patch"
7294 msgstr "内联显示补丁"
7296 #: builtin/log.c:1265
7297 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7298 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
7300 #: builtin/log.c:1267
7301 msgid "signature"
7302 msgstr "签名"
7304 #: builtin/log.c:1268
7305 msgid "add a signature"
7306 msgstr "添加一个签名"
7308 #: builtin/log.c:1270
7309 msgid "add a signature from a file"
7310 msgstr "从文件添加一个签名"
7312 #: builtin/log.c:1271
7313 msgid "don't print the patch filenames"
7314 msgstr "不要打印补丁文件名"
7316 #: builtin/log.c:1360
7317 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7318 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
7320 #: builtin/log.c:1362
7321 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7322 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
7324 #: builtin/log.c:1370
7325 msgid "--name-only does not make sense"
7326 msgstr "--name-only 无意义"
7328 #: builtin/log.c:1372
7329 msgid "--name-status does not make sense"
7330 msgstr "--name-status 无意义"
7332 #: builtin/log.c:1374
7333 msgid "--check does not make sense"
7334 msgstr "--check 无意义"
7336 #: builtin/log.c:1397
7337 msgid "standard output, or directory, which one?"
7338 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
7340 #: builtin/log.c:1399
7341 #, c-format
7342 msgid "Could not create directory '%s'"
7343 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7345 #: builtin/log.c:1496
7346 #, c-format
7347 msgid "unable to read signature file '%s'"
7348 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
7350 #: builtin/log.c:1559
7351 msgid "Failed to create output files"
7352 msgstr "无法创建输出文件"
7354 #: builtin/log.c:1607
7355 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7356 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
7358 #: builtin/log.c:1661
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7362 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
7364 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7365 #, c-format
7366 msgid "Unknown commit %s"
7367 msgstr "未知提交 %s"
7369 #: builtin/ls-files.c:358
7370 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7371 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
7373 #: builtin/ls-files.c:415
7374 msgid "identify the file status with tags"
7375 msgstr "用标签标识文件的状态"
7377 #: builtin/ls-files.c:417
7378 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7379 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
7381 #: builtin/ls-files.c:419
7382 msgid "show cached files in the output (default)"
7383 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
7385 #: builtin/ls-files.c:421
7386 msgid "show deleted files in the output"
7387 msgstr "显示已删除的文件"
7389 #: builtin/ls-files.c:423
7390 msgid "show modified files in the output"
7391 msgstr "显示已修改的文件"
7393 #: builtin/ls-files.c:425
7394 msgid "show other files in the output"
7395 msgstr "显示其它文件"
7397 #: builtin/ls-files.c:427
7398 msgid "show ignored files in the output"
7399 msgstr "显示忽略的文件"
7401 #: builtin/ls-files.c:430
7402 msgid "show staged contents' object name in the output"
7403 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
7405 #: builtin/ls-files.c:432
7406 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7407 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
7409 #: builtin/ls-files.c:434
7410 msgid "show 'other' directories' names only"
7411 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
7413 #: builtin/ls-files.c:437
7414 msgid "don't show empty directories"
7415 msgstr "不显示空目录"
7417 #: builtin/ls-files.c:440
7418 msgid "show unmerged files in the output"
7419 msgstr "显示未合并的文件"
7421 #: builtin/ls-files.c:442
7422 msgid "show resolve-undo information"
7423 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
7425 #: builtin/ls-files.c:444
7426 msgid "skip files matching pattern"
7427 msgstr "匹配排除文件的模式"
7429 #: builtin/ls-files.c:447
7430 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7431 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
7433 #: builtin/ls-files.c:450
7434 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7435 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
7437 #: builtin/ls-files.c:452
7438 msgid "add the standard git exclusions"
7439 msgstr "添加标准的 git 排除"
7441 #: builtin/ls-files.c:455
7442 msgid "make the output relative to the project top directory"
7443 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
7445 #: builtin/ls-files.c:458
7446 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7447 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
7449 #: builtin/ls-files.c:459
7450 msgid "tree-ish"
7451 msgstr "树或提交"
7453 #: builtin/ls-files.c:460
7454 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7455 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
7457 #: builtin/ls-files.c:462
7458 msgid "show debugging data"
7459 msgstr "显示调试数据"
7461 #: builtin/ls-tree.c:28
7462 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7463 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
7465 #: builtin/ls-tree.c:127
7466 msgid "only show trees"
7467 msgstr "只显示树"
7469 #: builtin/ls-tree.c:129
7470 msgid "recurse into subtrees"
7471 msgstr "递归到子树"
7473 #: builtin/ls-tree.c:131
7474 msgid "show trees when recursing"
7475 msgstr "当递归时显示树"
7477 #: builtin/ls-tree.c:134
7478 msgid "terminate entries with NUL byte"
7479 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
7481 #: builtin/ls-tree.c:135
7482 msgid "include object size"
7483 msgstr "包括对象大小"
7485 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7486 msgid "list only filenames"
7487 msgstr "只列出文件名"
7489 #: builtin/ls-tree.c:142
7490 msgid "use full path names"
7491 msgstr "使用文件的全路径"
7493 #: builtin/ls-tree.c:144
7494 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7495 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
7497 #: builtin/merge.c:45
7498 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7499 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
7501 #: builtin/merge.c:46
7502 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7503 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
7505 #: builtin/merge.c:47
7506 msgid "git merge --abort"
7507 msgstr "git merge --abort"
7509 #: builtin/merge.c:100
7510 msgid "switch `m' requires a value"
7511 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
7513 #: builtin/merge.c:137
7514 #, c-format
7515 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7516 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
7518 #: builtin/merge.c:138
7519 #, c-format
7520 msgid "Available strategies are:"
7521 msgstr "可用的策略有:"
7523 #: builtin/merge.c:143
7524 #, c-format
7525 msgid "Available custom strategies are:"
7526 msgstr "可用的自定义策略有:"
7528 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7529 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7530 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
7532 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7533 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7534 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
7536 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7537 msgid "(synonym to --stat)"
7538 msgstr "(和 --stat 同义)"
7540 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7541 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7542 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
7544 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7545 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7546 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
7548 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7549 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7550 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
7552 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7553 msgid "edit message before committing"
7554 msgstr "在提交前编辑提交说明"
7556 #: builtin/merge.c:207
7557 msgid "allow fast-forward (default)"
7558 msgstr "允许快进(默认)"
7560 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7561 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7562 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
7564 #: builtin/merge.c:213
7565 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7566 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
7568 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7569 #: builtin/revert.c:89
7570 msgid "strategy"
7571 msgstr "策略"
7573 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7574 msgid "merge strategy to use"
7575 msgstr "要使用的合并策略"
7577 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7578 msgid "option=value"
7579 msgstr "option=value"
7581 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7582 msgid "option for selected merge strategy"
7583 msgstr "所选的合并策略的选项"
7585 #: builtin/merge.c:219
7586 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7587 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
7589 #: builtin/merge.c:223
7590 msgid "abort the current in-progress merge"
7591 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
7593 #: builtin/merge.c:251
7594 msgid "could not run stash."
7595 msgstr "不能进行进度保存。"
7597 #: builtin/merge.c:256
7598 msgid "stash failed"
7599 msgstr "进度保存失败"
7601 #: builtin/merge.c:261
7602 #, c-format
7603 msgid "not a valid object: %s"
7604 msgstr "不是一个有效对象:%s"
7606 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7607 msgid "read-tree failed"
7608 msgstr "读取树失败"
7610 #  译者:注意保持前导空格
7611 #: builtin/merge.c:327
7612 msgid " (nothing to squash)"
7613 msgstr " (无可压缩)"
7615 #: builtin/merge.c:340
7616 #, c-format
7617 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7618 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
7620 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7621 #: builtin/merge.c:988
7622 #, c-format
7623 msgid "Could not write to '%s'"
7624 msgstr "不能写入 '%s'"
7626 #: builtin/merge.c:372
7627 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7628 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
7630 #: builtin/merge.c:374
7631 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7632 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
7634 #: builtin/merge.c:397
7635 #, c-format
7636 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7637 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
7639 #: builtin/merge.c:447
7640 #, c-format
7641 msgid "'%s' does not point to a commit"
7642 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
7644 #: builtin/merge.c:537
7645 #, c-format
7646 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7647 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
7649 #: builtin/merge.c:656
7650 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7651 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
7653 #: builtin/merge.c:670
7654 #, c-format
7655 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7656 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
7658 #: builtin/merge.c:683
7659 #, c-format
7660 msgid "unable to write %s"
7661 msgstr "不能写 %s"
7663 #: builtin/merge.c:772
7664 #, c-format
7665 msgid "Could not read from '%s'"
7666 msgstr "不能从 '%s' 读取"
7668 #: builtin/merge.c:781
7669 #, c-format
7670 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7671 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
7673 #: builtin/merge.c:787
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7677 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7678 "\n"
7679 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7680 "the commit.\n"
7681 msgstr ""
7682 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
7683 "合并到主题分支。\n"
7684 "\n"
7685 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
7687 #: builtin/merge.c:811
7688 msgid "Empty commit message."
7689 msgstr "空提交信息。"
7691 #: builtin/merge.c:823
7692 #, c-format
7693 msgid "Wonderful.\n"
7694 msgstr "太棒了。\n"
7696 #: builtin/merge.c:878
7697 #, c-format
7698 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7699 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
7701 #: builtin/merge.c:894
7702 #, c-format
7703 msgid "'%s' is not a commit"
7704 msgstr "'%s' 不是一个提交"
7706 #: builtin/merge.c:935
7707 msgid "No current branch."
7708 msgstr "没有当前分支。"
7710 #: builtin/merge.c:937
7711 msgid "No remote for the current branch."
7712 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
7714 #: builtin/merge.c:939
7715 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7716 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
7718 #: builtin/merge.c:944
7719 #, c-format
7720 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7721 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
7723 #: builtin/merge.c:1081
7724 #, c-format
7725 msgid "could not close '%s'"
7726 msgstr "不能关闭 '%s'"
7728 #: builtin/merge.c:1208
7729 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7730 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
7732 #: builtin/merge.c:1224
7733 msgid ""
7734 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7735 "Please, commit your changes before you merge."
7736 msgstr ""
7737 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
7738 "请在合并前先提交您的修改。"
7740 #: builtin/merge.c:1231
7741 msgid ""
7742 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7743 "Please, commit your changes before you merge."
7744 msgstr ""
7745 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
7746 "请在合并前先提交您的修改。"
7748 #: builtin/merge.c:1234
7749 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7750 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
7752 #: builtin/merge.c:1243
7753 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7754 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
7756 #: builtin/merge.c:1251
7757 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7758 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
7760 #: builtin/merge.c:1268
7761 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7762 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
7764 #: builtin/merge.c:1270
7765 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7766 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
7768 #: builtin/merge.c:1276
7769 #, c-format
7770 msgid "%s - not something we can merge"
7771 msgstr "%s - 不能被合并"
7773 #: builtin/merge.c:1278
7774 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7775 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
7777 #: builtin/merge.c:1333
7778 #, c-format
7779 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7780 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7782 #: builtin/merge.c:1336
7783 #, c-format
7784 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7785 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7787 #: builtin/merge.c:1339
7788 #, c-format
7789 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7790 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
7792 #: builtin/merge.c:1342
7793 #, c-format
7794 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7795 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
7797 #: builtin/merge.c:1423
7798 #, c-format
7799 msgid "Updating %s..%s\n"
7800 msgstr "更新 %s..%s\n"
7802 #: builtin/merge.c:1462
7803 #, c-format
7804 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7805 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
7807 #: builtin/merge.c:1469
7808 #, c-format
7809 msgid "Nope.\n"
7810 msgstr "无。\n"
7812 #: builtin/merge.c:1501
7813 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7814 msgstr "无法快进,终止。"
7816 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7817 #, c-format
7818 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7819 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
7821 #: builtin/merge.c:1528
7822 #, c-format
7823 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7824 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
7826 #: builtin/merge.c:1594
7827 #, c-format
7828 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7829 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
7831 #: builtin/merge.c:1596
7832 #, c-format
7833 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7834 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
7836 #: builtin/merge.c:1605
7837 #, c-format
7838 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7839 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
7841 #: builtin/merge.c:1617
7842 #, c-format
7843 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7844 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
7846 #: builtin/merge-base.c:29
7847 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7848 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
7850 #: builtin/merge-base.c:30
7851 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7852 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
7854 #: builtin/merge-base.c:31
7855 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7856 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
7858 #: builtin/merge-base.c:32
7859 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7860 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
7862 #: builtin/merge-base.c:33
7863 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7864 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
7866 #: builtin/merge-base.c:214
7867 msgid "output all common ancestors"
7868 msgstr "输出所有共同的祖先"
7870 #: builtin/merge-base.c:216
7871 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7872 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
7874 #: builtin/merge-base.c:218
7875 msgid "list revs not reachable from others"
7876 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
7878 #: builtin/merge-base.c:220
7879 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7880 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
7882 #: builtin/merge-base.c:222
7883 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7884 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
7886 #: builtin/merge-file.c:8
7887 msgid ""
7888 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7889 "<orig-file> <file2>"
7890 msgstr ""
7891 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
7892 "件> <文件2>"
7894 #: builtin/merge-file.c:33
7895 msgid "send results to standard output"
7896 msgstr "将结果发送到标准输出"
7898 #: builtin/merge-file.c:34
7899 msgid "use a diff3 based merge"
7900 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
7902 #: builtin/merge-file.c:35
7903 msgid "for conflicts, use our version"
7904 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
7906 #: builtin/merge-file.c:37
7907 msgid "for conflicts, use their version"
7908 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
7910 #: builtin/merge-file.c:39
7911 msgid "for conflicts, use a union version"
7912 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
7914 #: builtin/merge-file.c:42
7915 msgid "for conflicts, use this marker size"
7916 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
7918 #: builtin/merge-file.c:43
7919 msgid "do not warn about conflicts"
7920 msgstr "不要警告冲突"
7922 #: builtin/merge-file.c:45
7923 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7924 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
7926 #: builtin/mktree.c:64
7927 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7928 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7930 #: builtin/mktree.c:150
7931 msgid "input is NUL terminated"
7932 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
7934 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7935 msgid "allow missing objects"
7936 msgstr "允许丢失的对象"
7938 #: builtin/mktree.c:152
7939 msgid "allow creation of more than one tree"
7940 msgstr "允许创建一个以上的树"
7942 #: builtin/mv.c:15
7943 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7944 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
7946 #: builtin/mv.c:69
7947 #, c-format
7948 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7949 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7951 #: builtin/mv.c:71
7952 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7953 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7955 #: builtin/mv.c:89
7956 #, c-format
7957 msgid "%.*s is in index"
7958 msgstr "%.*s 在索引中"
7960 #: builtin/mv.c:111
7961 msgid "force move/rename even if target exists"
7962 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7964 #: builtin/mv.c:112
7965 msgid "skip move/rename errors"
7966 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7968 #: builtin/mv.c:151
7969 #, c-format
7970 msgid "destination '%s' is not a directory"
7971 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
7973 #: builtin/mv.c:162
7974 #, c-format
7975 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7976 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7978 #: builtin/mv.c:166
7979 msgid "bad source"
7980 msgstr "坏的源"
7982 #: builtin/mv.c:169
7983 msgid "can not move directory into itself"
7984 msgstr "不能将目录移动到自身"
7986 #: builtin/mv.c:172
7987 msgid "cannot move directory over file"
7988 msgstr "不能将目录移动到文件"
7990 #: builtin/mv.c:181
7991 msgid "source directory is empty"
7992 msgstr "源目录为空"
7994 #: builtin/mv.c:206
7995 msgid "not under version control"
7996 msgstr "不在版本控制之下"
7998 #: builtin/mv.c:209
7999 msgid "destination exists"
8000 msgstr "目标已存在"
8002 #: builtin/mv.c:217
8003 #, c-format
8004 msgid "overwriting '%s'"
8005 msgstr "覆盖 '%s'"
8007 #: builtin/mv.c:220
8008 msgid "Cannot overwrite"
8009 msgstr "不能覆盖"
8011 #: builtin/mv.c:223
8012 msgid "multiple sources for the same target"
8013 msgstr "同一目标具有多个源"
8015 #: builtin/mv.c:225
8016 msgid "destination directory does not exist"
8017 msgstr "目标目录不存在"
8019 #: builtin/mv.c:232
8020 #, c-format
8021 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8022 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
8024 #: builtin/mv.c:253
8025 #, c-format
8026 msgid "Renaming %s to %s\n"
8027 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
8029 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8030 #, c-format
8031 msgid "renaming '%s' failed"
8032 msgstr "重命名 '%s' 失败"
8034 #: builtin/name-rev.c:255
8035 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8036 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
8038 #: builtin/name-rev.c:256
8039 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8040 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
8042 #: builtin/name-rev.c:257
8043 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8044 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
8046 #: builtin/name-rev.c:309
8047 msgid "print only names (no SHA-1)"
8048 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
8050 #: builtin/name-rev.c:310
8051 msgid "only use tags to name the commits"
8052 msgstr "只使用标签来命名提交"
8054 #: builtin/name-rev.c:312
8055 msgid "only use refs matching <pattern>"
8056 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
8058 #: builtin/name-rev.c:314
8059 msgid "list all commits reachable from all refs"
8060 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
8062 #: builtin/name-rev.c:315
8063 msgid "read from stdin"
8064 msgstr "从标准输入读取"
8066 #: builtin/name-rev.c:316
8067 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8068 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
8070 #: builtin/name-rev.c:322
8071 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8072 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
8074 #: builtin/notes.c:25
8075 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8076 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
8078 #: builtin/notes.c:26
8079 msgid ""
8080 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8081 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8082 msgstr ""
8083 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
8084 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8086 #: builtin/notes.c:27
8087 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8088 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
8090 #: builtin/notes.c:28
8091 msgid ""
8092 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8093 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8094 msgstr ""
8095 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
8096 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8098 #: builtin/notes.c:29
8099 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8100 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
8102 #: builtin/notes.c:30
8103 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8104 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
8106 #: builtin/notes.c:31
8107 msgid ""
8108 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8109 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
8111 #: builtin/notes.c:32
8112 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8113 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8115 #: builtin/notes.c:33
8116 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8117 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8119 #: builtin/notes.c:34
8120 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8121 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
8123 #: builtin/notes.c:35
8124 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8125 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
8127 #: builtin/notes.c:36
8128 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8129 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
8131 #: builtin/notes.c:41
8132 msgid "git notes [list [<object>]]"
8133 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
8135 #: builtin/notes.c:46
8136 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8137 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
8139 #: builtin/notes.c:51
8140 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8141 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
8143 #: builtin/notes.c:52
8144 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8145 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
8147 #: builtin/notes.c:57
8148 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8149 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
8151 #: builtin/notes.c:62
8152 msgid "git notes edit [<object>]"
8153 msgstr "git notes edit [<对象>]"
8155 #: builtin/notes.c:67
8156 msgid "git notes show [<object>]"
8157 msgstr "git notes show [<对象>]"
8159 #: builtin/notes.c:72
8160 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8161 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
8163 #: builtin/notes.c:73
8164 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8165 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
8167 #: builtin/notes.c:74
8168 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8169 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
8171 #: builtin/notes.c:79
8172 msgid "git notes remove [<object>]"
8173 msgstr "git notes remove [<对象>]"
8175 #: builtin/notes.c:84
8176 msgid "git notes prune [<options>]"
8177 msgstr "git notes prune [<选项>]"
8179 #: builtin/notes.c:89
8180 msgid "git notes get-ref"
8181 msgstr "git notes get-ref"
8183 #: builtin/notes.c:147
8184 #, c-format
8185 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8186 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
8188 #: builtin/notes.c:151
8189 msgid "could not read 'show' output"
8190 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
8192 #: builtin/notes.c:159
8193 #, c-format
8194 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8195 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
8197 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8198 #, c-format
8199 msgid "could not create file '%s'"
8200 msgstr "不能创建文件 '%s'"
8202 #: builtin/notes.c:193
8203 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8204 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
8206 #: builtin/notes.c:202
8207 msgid "unable to write note object"
8208 msgstr "不能写注解对象"
8210 #: builtin/notes.c:204
8211 #, c-format
8212 msgid "The note contents have been left in %s"
8213 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
8215 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8216 #, c-format
8217 msgid "cannot read '%s'"
8218 msgstr "不能读取 '%s'"
8220 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8221 #, c-format
8222 msgid "could not open or read '%s'"
8223 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
8225 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8226 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8227 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8228 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8229 #, c-format
8230 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8231 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
8233 #: builtin/notes.c:256
8234 #, c-format
8235 msgid "Failed to read object '%s'."
8236 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
8238 #: builtin/notes.c:260
8239 #, c-format
8240 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8241 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
8243 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8244 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8245 #: builtin/notes.c:942
8246 msgid "too many parameters"
8247 msgstr "参数太多"
8249 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8250 #, c-format
8251 msgid "No note found for object %s."
8252 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
8254 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8255 msgid "note contents as a string"
8256 msgstr "注解内容作为一个字符串"
8258 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8259 msgid "note contents in a file"
8260 msgstr "注解内容到一个文件中"
8262 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8263 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8264 msgid "object"
8265 msgstr "对象"
8267 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8268 msgid "reuse and edit specified note object"
8269 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
8271 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8272 msgid "reuse specified note object"
8273 msgstr "重用指定的注解对象"
8275 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8276 msgid "allow storing empty note"
8277 msgstr "允许保存空白注释"
8279 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8280 msgid "replace existing notes"
8281 msgstr "替换已存在的注解"
8283 #: builtin/notes.c:431
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8287 "existing notes"
8288 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8290 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8291 #, c-format
8292 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8293 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
8295 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8296 #, c-format
8297 msgid "Removing note for object %s\n"
8298 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
8300 #: builtin/notes.c:478
8301 msgid "read objects from stdin"
8302 msgstr "从标准输入读取对象"
8304 #: builtin/notes.c:480
8305 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8306 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
8308 #: builtin/notes.c:498
8309 msgid "too few parameters"
8310 msgstr "参数太少"
8312 #: builtin/notes.c:519
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8316 "existing notes"
8317 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8319 #: builtin/notes.c:531
8320 #, c-format
8321 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8322 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
8324 #: builtin/notes.c:583
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8328 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8329 msgstr ""
8330 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
8331 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
8333 #: builtin/notes.c:764
8334 msgid "General options"
8335 msgstr "通用选项"
8337 #: builtin/notes.c:766
8338 msgid "Merge options"
8339 msgstr "合并选项"
8341 #: builtin/notes.c:768
8342 msgid ""
8343 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8344 "cat_sort_uniq)"
8345 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
8347 #: builtin/notes.c:770
8348 msgid "Committing unmerged notes"
8349 msgstr "提交未合并的注解"
8351 #: builtin/notes.c:772
8352 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8353 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
8355 #: builtin/notes.c:774
8356 msgid "Aborting notes merge resolution"
8357 msgstr "中止注解合并的方案"
8359 #: builtin/notes.c:776
8360 msgid "abort notes merge"
8361 msgstr "中止注解合并"
8363 #: builtin/notes.c:853
8364 #, c-format
8365 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8366 msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
8368 #: builtin/notes.c:880
8369 #, c-format
8370 msgid "Object %s has no note\n"
8371 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
8373 #: builtin/notes.c:892
8374 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8375 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
8377 #: builtin/notes.c:895
8378 msgid "read object names from the standard input"
8379 msgstr "从标准输入读取对象名称"
8381 #: builtin/notes.c:976
8382 msgid "notes-ref"
8383 msgstr "注解引用"
8385 #: builtin/notes.c:977
8386 msgid "use notes from <notes-ref>"
8387 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
8389 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8390 #, c-format
8391 msgid "Unknown subcommand: %s"
8392 msgstr "未知子命令:%s"
8394 #: builtin/pack-objects.c:28
8395 msgid ""
8396 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8397 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8399 #: builtin/pack-objects.c:29
8400 msgid ""
8401 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8402 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8404 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8405 #, c-format
8406 msgid "deflate error (%d)"
8407 msgstr "压缩错误 (%d)"
8409 #: builtin/pack-objects.c:771
8410 msgid "Writing objects"
8411 msgstr "写入对象中"
8413 #: builtin/pack-objects.c:1011
8414 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8415 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
8417 #: builtin/pack-objects.c:2171
8418 msgid "Compressing objects"
8419 msgstr "压缩对象中"
8421 #: builtin/pack-objects.c:2568
8422 #, c-format
8423 msgid "unsupported index version %s"
8424 msgstr "不支持的索引版本 %s"
8426 #: builtin/pack-objects.c:2572
8427 #, c-format
8428 msgid "bad index version '%s'"
8429 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
8431 #: builtin/pack-objects.c:2602
8432 msgid "do not show progress meter"
8433 msgstr "不显示进度表"
8435 #: builtin/pack-objects.c:2604
8436 msgid "show progress meter"
8437 msgstr "显示进度表"
8439 #: builtin/pack-objects.c:2606
8440 msgid "show progress meter during object writing phase"
8441 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
8443 #: builtin/pack-objects.c:2609
8444 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8445 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
8447 #: builtin/pack-objects.c:2610
8448 msgid "version[,offset]"
8449 msgstr "版本[,偏移]"
8451 #: builtin/pack-objects.c:2611
8452 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8453 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
8455 #: builtin/pack-objects.c:2614
8456 msgid "maximum size of each output pack file"
8457 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
8459 #: builtin/pack-objects.c:2616
8460 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8461 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
8463 #: builtin/pack-objects.c:2618
8464 msgid "ignore packed objects"
8465 msgstr "忽略包对象"
8467 #: builtin/pack-objects.c:2620
8468 msgid "limit pack window by objects"
8469 msgstr "限制打包窗口的对象数"
8471 #: builtin/pack-objects.c:2622
8472 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8473 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
8475 #: builtin/pack-objects.c:2624
8476 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8477 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
8479 #: builtin/pack-objects.c:2626
8480 msgid "reuse existing deltas"
8481 msgstr "重用已存在的 deltas"
8483 #: builtin/pack-objects.c:2628
8484 msgid "reuse existing objects"
8485 msgstr "重用已存在的对象"
8487 #: builtin/pack-objects.c:2630
8488 msgid "use OFS_DELTA objects"
8489 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
8491 #: builtin/pack-objects.c:2632
8492 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8493 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
8495 #: builtin/pack-objects.c:2634
8496 msgid "do not create an empty pack output"
8497 msgstr "不创建空的包输出"
8499 #: builtin/pack-objects.c:2636
8500 msgid "read revision arguments from standard input"
8501 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
8503 #: builtin/pack-objects.c:2638
8504 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8505 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
8507 #: builtin/pack-objects.c:2641
8508 msgid "include objects reachable from any reference"
8509 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
8511 #: builtin/pack-objects.c:2644
8512 msgid "include objects referred by reflog entries"
8513 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
8515 #: builtin/pack-objects.c:2647
8516 msgid "include objects referred to by the index"
8517 msgstr "包括被索引引用到的对象"
8519 #: builtin/pack-objects.c:2650
8520 msgid "output pack to stdout"
8521 msgstr "输出包到标准输出"
8523 #: builtin/pack-objects.c:2652
8524 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8525 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
8527 #: builtin/pack-objects.c:2654
8528 msgid "keep unreachable objects"
8529 msgstr "维持不可达的对象"
8531 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8532 msgid "time"
8533 msgstr "时间"
8535 #: builtin/pack-objects.c:2656
8536 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8537 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
8539 #: builtin/pack-objects.c:2659
8540 msgid "create thin packs"
8541 msgstr "创建精简包"
8543 #: builtin/pack-objects.c:2661
8544 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8545 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
8547 #: builtin/pack-objects.c:2663
8548 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8549 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
8551 #: builtin/pack-objects.c:2665
8552 msgid "pack compression level"
8553 msgstr "打包压缩级别"
8555 #: builtin/pack-objects.c:2667
8556 msgid "do not hide commits by grafts"
8557 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
8559 #: builtin/pack-objects.c:2669
8560 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8561 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
8563 #: builtin/pack-objects.c:2671
8564 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8565 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
8567 #: builtin/pack-objects.c:2762
8568 msgid "Counting objects"
8569 msgstr "对象计数中"
8571 #: builtin/pack-refs.c:6
8572 msgid "git pack-refs [<options>]"
8573 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
8575 #: builtin/pack-refs.c:14
8576 msgid "pack everything"
8577 msgstr "打包一切"
8579 #: builtin/pack-refs.c:15
8580 msgid "prune loose refs (default)"
8581 msgstr "清除松散的引用(默认)"
8583 #: builtin/prune-packed.c:7
8584 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8585 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8587 #: builtin/prune-packed.c:40
8588 msgid "Removing duplicate objects"
8589 msgstr "正在删除重复对象"
8591 #: builtin/prune.c:11
8592 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8593 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
8595 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8596 msgid "do not remove, show only"
8597 msgstr "不删除,只显示"
8599 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8600 msgid "report pruned objects"
8601 msgstr "报告清除的对象"
8603 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8604 msgid "expire objects older than <time>"
8605 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
8607 #: builtin/pull.c:69
8608 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8609 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8611 #: builtin/pull.c:113
8612 msgid "Options related to merging"
8613 msgstr "和合并相关的选项"
8615 #: builtin/pull.c:116
8616 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8617 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
8619 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8620 msgid "allow fast-forward"
8621 msgstr "允许快进式"
8623 #: builtin/pull.c:146
8624 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8625 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
8627 #: builtin/pull.c:160
8628 msgid "Options related to fetching"
8629 msgstr "和获取相关的参数"
8631 #: builtin/pull.c:268
8632 #, c-format
8633 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8634 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
8636 #: builtin/pull.c:352
8637 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8638 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
8640 #: builtin/pull.c:358
8641 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8642 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
8644 #: builtin/pull.c:360
8645 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8646 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
8648 #: builtin/pull.c:436
8649 msgid ""
8650 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8651 "fetched."
8652 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
8654 #: builtin/pull.c:438
8655 msgid ""
8656 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8657 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
8659 #: builtin/pull.c:439
8660 msgid ""
8661 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8662 "matches on the remote end."
8663 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
8665 #: builtin/pull.c:442
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8669 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8670 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8671 msgstr ""
8672 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
8673 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
8675 #: builtin/pull.c:447
8676 msgid "You are not currently on a branch."
8677 msgstr "您当前不在一个分支上。"
8679 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8680 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8681 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
8683 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8684 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8685 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
8687 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8688 msgid "See git-pull(1) for details."
8689 msgstr "详见 git-pull(1)。"
8691 #: builtin/pull.c:462
8692 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8693 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
8695 #: builtin/pull.c:471
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8699 "\n"
8700 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8701 msgstr ""
8702 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
8703 "\n"
8704 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8706 #: builtin/pull.c:476
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8710 "from the remote, but no such ref was fetched."
8711 msgstr ""
8712 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
8713 "但是没有获取到这个引用。"
8715 #: builtin/pull.c:830
8716 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8717 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
8719 #: builtin/pull.c:859
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "fetch updated the current branch head.\n"
8723 "fast-forwarding your working tree from\n"
8724 "commit %s."
8725 msgstr ""
8726 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
8727 "至提交 %s。"
8729 #: builtin/pull.c:864
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8733 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8734 "$ git diff %s\n"
8735 "output, run\n"
8736 "$ git reset --hard\n"
8737 "to recover."
8738 msgstr ""
8739 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
8740 "首先执行如下命令:\n"
8741 "$ git diff %s\n"
8742 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
8743 "$ git reset --hard\n"
8744 "恢复之前的状态。"
8746 #: builtin/pull.c:879
8747 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8748 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
8750 #: builtin/pull.c:883
8751 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8752 msgstr "无法变基到多个分支。"
8754 #: builtin/push.c:15
8755 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8756 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8758 #: builtin/push.c:86
8759 msgid "tag shorthand without <tag>"
8760 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
8762 #: builtin/push.c:96
8763 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8764 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
8766 #: builtin/push.c:140
8767 msgid ""
8768 "\n"
8769 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8770 msgstr ""
8771 "\n"
8772 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
8774 #: builtin/push.c:143
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8778 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8779 "on the remote, use\n"
8780 "\n"
8781 "    git push %s HEAD:%s\n"
8782 "\n"
8783 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8784 "\n"
8785 "    git push %s %s\n"
8786 "%s"
8787 msgstr ""
8788 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
8789 "上游分支,使用\n"
8790 "\n"
8791 "    git push %s HEAD:%s\n"
8792 "\n"
8793 "为推送至远程同名分支,使用\n"
8794 "\n"
8795 "    git push %s %s\n"
8796 "%s"
8798 #: builtin/push.c:158
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "You are not currently on a branch.\n"
8802 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8803 "state now, use\n"
8804 "\n"
8805 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8806 msgstr ""
8807 "您当前不在一个分支上。\n"
8808 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
8809 "\n"
8810 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
8812 #: builtin/push.c:172
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8816 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8817 "\n"
8818 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8819 msgstr ""
8820 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
8821 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
8822 "\n"
8823 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8825 #: builtin/push.c:180
8826 #, c-format
8827 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8828 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
8830 #: builtin/push.c:183
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8834 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8835 "to update which remote branch."
8836 msgstr ""
8837 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
8838 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
8840 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
8841 #: builtin/push.c:206
8842 msgid ""
8843 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8844 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8845 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8846 "\n"
8847 "  git config --global push.default matching\n"
8848 "\n"
8849 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8850 "\n"
8851 "  git config --global push.default simple\n"
8852 "\n"
8853 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8854 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8855 "\n"
8856 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8857 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8858 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8859 "\n"
8860 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8861 "information.\n"
8862 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8863 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8864 msgstr ""
8865 "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
8866 "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
8867 "\n"
8868 "  git config --global push.default matching\n"
8869 "\n"
8870 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
8871 "\n"
8872 "  git config --global push.default simple\n"
8873 "\n"
8874 "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
8875 "本地分支。\n"
8876 "\n"
8877 "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
8878 "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
8879 "\n"
8880 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
8881 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
8882 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
8884 #: builtin/push.c:273
8885 msgid ""
8886 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8887 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
8889 #: builtin/push.c:280
8890 msgid ""
8891 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8892 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8893 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8894 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8895 msgstr ""
8896 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8897 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
8898 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8900 #: builtin/push.c:286
8901 msgid ""
8902 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8903 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8904 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8905 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8906 msgstr ""
8907 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8908 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
8909 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8911 #: builtin/push.c:292
8912 msgid ""
8913 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8914 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8915 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8916 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8917 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8918 msgstr ""
8919 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
8920 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
8921 "(如 'git pull ...')。\n"
8922 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8924 #: builtin/push.c:299
8925 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8926 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
8928 #: builtin/push.c:302
8929 msgid ""
8930 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8931 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8932 "without using the '--force' option.\n"
8933 msgstr ""
8934 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
8935 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
8937 #: builtin/push.c:361
8938 #, c-format
8939 msgid "Pushing to %s\n"
8940 msgstr "推送到 %s\n"
8942 #: builtin/push.c:365
8943 #, c-format
8944 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8945 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
8947 #: builtin/push.c:395
8948 #, c-format
8949 msgid "bad repository '%s'"
8950 msgstr "坏的仓库 '%s'"
8952 #: builtin/push.c:396
8953 msgid ""
8954 "No configured push destination.\n"
8955 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8956 "repository using\n"
8957 "\n"
8958 "    git remote add <name> <url>\n"
8959 "\n"
8960 "and then push using the remote name\n"
8961 "\n"
8962 "    git push <name>\n"
8963 msgstr ""
8964 "没有配置推送目标。\n"
8965 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
8966 "\n"
8967 "    git remote add <名称> <地址>\n"
8968 "\n"
8969 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
8970 "\n"
8971 "    git push <名称>\n"
8973 #: builtin/push.c:411
8974 msgid "--all and --tags are incompatible"
8975 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
8977 #: builtin/push.c:412
8978 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8979 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
8981 #: builtin/push.c:417
8982 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8983 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
8985 #: builtin/push.c:418
8986 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8987 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
8989 #: builtin/push.c:423
8990 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8991 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
8993 #: builtin/push.c:539
8994 msgid "repository"
8995 msgstr "仓库"
8997 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
8998 msgid "push all refs"
8999 msgstr "推送所有引用"
9001 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9002 msgid "mirror all refs"
9003 msgstr "镜像所有引用"
9005 #: builtin/push.c:543
9006 msgid "delete refs"
9007 msgstr "删除引用"
9009 #: builtin/push.c:544
9010 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9011 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
9013 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9014 msgid "force updates"
9015 msgstr "强制更新"
9017 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9018 msgid "refname>:<expect"
9019 msgstr "引用名>:<期望值"
9021 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9022 msgid "require old value of ref to be at this value"
9023 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
9025 #: builtin/push.c:553
9026 msgid "control recursive pushing of submodules"
9027 msgstr "控制子模组的递归推送"
9029 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9030 msgid "use thin pack"
9031 msgstr "使用精简打包"
9033 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9034 #: builtin/send-pack.c:159
9035 msgid "receive pack program"
9036 msgstr "接收包程序"
9038 #: builtin/push.c:558
9039 msgid "set upstream for git pull/status"
9040 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
9042 #: builtin/push.c:561
9043 msgid "prune locally removed refs"
9044 msgstr "清除本地删除的引用"
9046 #: builtin/push.c:563
9047 msgid "bypass pre-push hook"
9048 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
9050 #: builtin/push.c:564
9051 msgid "push missing but relevant tags"
9052 msgstr "推送缺失但有关的标签"
9054 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9055 msgid "GPG sign the push"
9056 msgstr "用 GPG 为推送签名"
9058 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9059 msgid "request atomic transaction on remote side"
9060 msgstr "需要远端支持原子事务"
9062 #: builtin/push.c:579
9063 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9064 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
9066 #: builtin/push.c:581
9067 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9068 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
9070 #: builtin/read-tree.c:37
9071 msgid ""
9072 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9073 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9074 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9075 msgstr ""
9076 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
9077 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9078 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
9080 #: builtin/read-tree.c:110
9081 msgid "write resulting index to <file>"
9082 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
9084 #: builtin/read-tree.c:113
9085 msgid "only empty the index"
9086 msgstr "只是清空索引"
9088 #: builtin/read-tree.c:115
9089 msgid "Merging"
9090 msgstr "合并"
9092 #: builtin/read-tree.c:117
9093 msgid "perform a merge in addition to a read"
9094 msgstr "读取之余再执行一个合并"
9096 #: builtin/read-tree.c:119
9097 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9098 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
9100 #: builtin/read-tree.c:121
9101 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9102 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
9104 #: builtin/read-tree.c:123
9105 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9106 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
9108 #: builtin/read-tree.c:124
9109 msgid "<subdirectory>/"
9110 msgstr "<子目录>/"
9112 #: builtin/read-tree.c:125
9113 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9114 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
9116 #: builtin/read-tree.c:128
9117 msgid "update working tree with merge result"
9118 msgstr "用合并的结果更新工作区"
9120 #: builtin/read-tree.c:130
9121 msgid "gitignore"
9122 msgstr "gitignore"
9124 #: builtin/read-tree.c:131
9125 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9126 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
9128 #: builtin/read-tree.c:134
9129 msgid "don't check the working tree after merging"
9130 msgstr "合并后不检查工作区"
9132 #: builtin/read-tree.c:135
9133 msgid "don't update the index or the work tree"
9134 msgstr "不更新索引区和工作区"
9136 #: builtin/read-tree.c:137
9137 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9138 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
9140 #: builtin/read-tree.c:139
9141 msgid "debug unpack-trees"
9142 msgstr "调试 unpack-trees"
9144 #: builtin/reflog.c:432
9145 #, c-format
9146 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9147 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
9149 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9150 #, c-format
9151 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9152 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
9154 #: builtin/remote.c:12
9155 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9156 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9158 #: builtin/remote.c:13
9159 msgid ""
9160 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9161 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9162 msgstr ""
9163 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9164 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
9166 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9167 msgid "git remote rename <old> <new>"
9168 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
9170 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9171 msgid "git remote remove <name>"
9172 msgstr "git remote remove <名称>"
9174 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9175 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9176 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
9178 #: builtin/remote.c:17
9179 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9180 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
9182 #: builtin/remote.c:18
9183 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9184 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
9186 #: builtin/remote.c:19
9187 msgid ""
9188 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9189 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
9191 #: builtin/remote.c:20
9192 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9193 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
9195 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9196 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9197 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
9199 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9200 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9201 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
9203 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9204 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9205 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
9207 #: builtin/remote.c:28
9208 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9209 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
9211 #: builtin/remote.c:48
9212 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9213 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
9215 #: builtin/remote.c:49
9216 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9217 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
9219 #: builtin/remote.c:54
9220 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9221 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
9223 #: builtin/remote.c:59
9224 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9225 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
9227 #: builtin/remote.c:64
9228 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9229 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
9231 #: builtin/remote.c:88
9232 #, c-format
9233 msgid "Updating %s"
9234 msgstr "更新 %s 中"
9236 #: builtin/remote.c:120
9237 msgid ""
9238 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9239 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9240 msgstr ""
9241 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
9242 "\t 或 --mirror=push"
9244 #: builtin/remote.c:137
9245 #, c-format
9246 msgid "unknown mirror argument: %s"
9247 msgstr "未知的镜像参数:%s"
9249 #: builtin/remote.c:153
9250 msgid "fetch the remote branches"
9251 msgstr "抓取远程的分支"
9253 #: builtin/remote.c:155
9254 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9255 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
9257 #: builtin/remote.c:158
9258 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9259 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
9261 #: builtin/remote.c:160
9262 msgid "branch(es) to track"
9263 msgstr "跟踪的分支"
9265 #: builtin/remote.c:161
9266 msgid "master branch"
9267 msgstr "主线分支"
9269 #: builtin/remote.c:162
9270 msgid "push|fetch"
9271 msgstr "push|fetch"
9273 #: builtin/remote.c:163
9274 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9275 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
9277 #: builtin/remote.c:175
9278 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9279 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
9281 #: builtin/remote.c:177
9282 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9283 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
9285 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9286 #, c-format
9287 msgid "remote %s already exists."
9288 msgstr "远程 %s 已经存在。"
9290 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9291 #, c-format
9292 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9293 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
9295 #: builtin/remote.c:235
9296 #, c-format
9297 msgid "Could not setup master '%s'"
9298 msgstr "无法设置 master '%s'"
9300 #: builtin/remote.c:335
9301 #, c-format
9302 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9303 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
9305 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9306 msgid "(matching)"
9307 msgstr "(匹配)"
9309 #: builtin/remote.c:448
9310 msgid "(delete)"
9311 msgstr "(删除)"
9313 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9314 #, c-format
9315 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9316 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
9318 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9319 #, c-format
9320 msgid "No such remote: %s"
9321 msgstr "没有这样的远程:%s"
9323 #: builtin/remote.c:647
9324 #, c-format
9325 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9326 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
9328 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9329 #, c-format
9330 msgid "Could not remove config section '%s'"
9331 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
9333 #: builtin/remote.c:668
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9337 "\t%s\n"
9338 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9339 msgstr ""
9340 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
9341 "\t%s\n"
9342 "\t如果必要请手动更新配置。"
9344 #: builtin/remote.c:674
9345 #, c-format
9346 msgid "Could not append '%s'"
9347 msgstr "不能追加 '%s'"
9349 #: builtin/remote.c:685
9350 #, c-format
9351 msgid "Could not set '%s'"
9352 msgstr "不能设置 '%s'"
9354 #: builtin/remote.c:707
9355 #, c-format
9356 msgid "deleting '%s' failed"
9357 msgstr "删除 '%s' 失败"
9359 #: builtin/remote.c:741
9360 #, c-format
9361 msgid "creating '%s' failed"
9362 msgstr "创建 '%s' 失败"
9364 #: builtin/remote.c:807
9365 msgid ""
9366 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9367 "to delete it, use:"
9368 msgid_plural ""
9369 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9370 "to delete them, use:"
9371 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
9372 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
9374 #: builtin/remote.c:922
9375 #, c-format
9376 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9377 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
9379 #: builtin/remote.c:925
9380 msgid " tracked"
9381 msgstr " 已跟踪"
9383 #: builtin/remote.c:927
9384 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9385 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
9387 #: builtin/remote.c:929
9388 msgid " ???"
9389 msgstr " ???"
9391 #: builtin/remote.c:970
9392 #, c-format
9393 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9394 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
9396 #: builtin/remote.c:977
9397 #, c-format
9398 msgid "rebases onto remote %s"
9399 msgstr "变基到远程 %s"
9401 #: builtin/remote.c:980
9402 #, c-format
9403 msgid " merges with remote %s"
9404 msgstr " 与远程 %s 合并"
9406 #: builtin/remote.c:981
9407 msgid "    and with remote"
9408 msgstr "    且有远程"
9410 #: builtin/remote.c:983
9411 #, c-format
9412 msgid "merges with remote %s"
9413 msgstr "与远程 %s 合并"
9415 #: builtin/remote.c:984
9416 msgid "   and with remote"
9417 msgstr "   且有远程"
9419 #: builtin/remote.c:1030
9420 msgid "create"
9421 msgstr "创建"
9423 #: builtin/remote.c:1033
9424 msgid "delete"
9425 msgstr "删除"
9427 #: builtin/remote.c:1037
9428 msgid "up to date"
9429 msgstr "最新"
9431 #: builtin/remote.c:1040
9432 msgid "fast-forwardable"
9433 msgstr "可快进"
9435 #: builtin/remote.c:1043
9436 msgid "local out of date"
9437 msgstr "本地已过时"
9439 #: builtin/remote.c:1050
9440 #, c-format
9441 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9442 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
9444 #: builtin/remote.c:1053
9445 #, c-format
9446 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9447 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
9449 #: builtin/remote.c:1057
9450 #, c-format
9451 msgid "    %-*s forces to %s"
9452 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
9454 #: builtin/remote.c:1060
9455 #, c-format
9456 msgid "    %-*s pushes to %s"
9457 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
9459 #: builtin/remote.c:1128
9460 msgid "do not query remotes"
9461 msgstr "不查询远程"
9463 #: builtin/remote.c:1155
9464 #, c-format
9465 msgid "* remote %s"
9466 msgstr "* 远程 %s"
9468 #: builtin/remote.c:1156
9469 #, c-format
9470 msgid "  Fetch URL: %s"
9471 msgstr "  获取地址:%s"
9473 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9474 msgid "(no URL)"
9475 msgstr "(无 URL)"
9477 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9478 #, c-format
9479 msgid "  Push  URL: %s"
9480 msgstr "  推送地址:%s"
9482 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9483 #, c-format
9484 msgid "  HEAD branch: %s"
9485 msgstr "  HEAD 分支:%s"
9487 #: builtin/remote.c:1176
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9491 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
9493 #: builtin/remote.c:1188
9494 #, c-format
9495 msgid "  Remote branch:%s"
9496 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9497 msgstr[0] "  远程分支:%s"
9498 msgstr[1] "  远程分支:%s"
9500 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9501 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9502 msgid " (status not queried)"
9503 msgstr "(状态未查询)"
9505 #: builtin/remote.c:1200
9506 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9507 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9508 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9509 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9511 #: builtin/remote.c:1208
9512 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9513 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
9515 #: builtin/remote.c:1215
9516 #, c-format
9517 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9518 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9519 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9520 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9522 #: builtin/remote.c:1236
9523 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9524 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9526 #: builtin/remote.c:1238
9527 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9528 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9530 #: builtin/remote.c:1253
9531 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9532 msgstr "无法确定远程 HEAD"
9534 #: builtin/remote.c:1255
9535 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9536 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
9538 #: builtin/remote.c:1265
9539 #, c-format
9540 msgid "Could not delete %s"
9541 msgstr "无法删除 %s"
9543 #: builtin/remote.c:1273
9544 #, c-format
9545 msgid "Not a valid ref: %s"
9546 msgstr "不是一个有效引用:%s"
9548 #: builtin/remote.c:1275
9549 #, c-format
9550 msgid "Could not setup %s"
9551 msgstr "不能设置 %s"
9553 #  译者:注意保持前导空格
9554 #: builtin/remote.c:1293
9555 #, c-format
9556 msgid " %s will become dangling!"
9557 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
9559 #  译者:注意保持前导空格
9560 #: builtin/remote.c:1294
9561 #, c-format
9562 msgid " %s has become dangling!"
9563 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
9565 #: builtin/remote.c:1304
9566 #, c-format
9567 msgid "Pruning %s"
9568 msgstr "修剪 %s"
9570 #: builtin/remote.c:1305
9571 #, c-format
9572 msgid "URL: %s"
9573 msgstr "URL:%s"
9575 #: builtin/remote.c:1321
9576 #, c-format
9577 msgid " * [would prune] %s"
9578 msgstr " * [将删除] %s"
9580 #: builtin/remote.c:1324
9581 #, c-format
9582 msgid " * [pruned] %s"
9583 msgstr " * [已删除] %s"
9585 #: builtin/remote.c:1369
9586 msgid "prune remotes after fetching"
9587 msgstr "抓取后清除远程"
9589 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9590 #, c-format
9591 msgid "No such remote '%s'"
9592 msgstr "没有此远程 '%s'"
9594 #: builtin/remote.c:1455
9595 msgid "add branch"
9596 msgstr "添加分支"
9598 #: builtin/remote.c:1462
9599 msgid "no remote specified"
9600 msgstr "未指定远程"
9602 #: builtin/remote.c:1484
9603 msgid "manipulate push URLs"
9604 msgstr "操作推送 URLS"
9606 #: builtin/remote.c:1486
9607 msgid "add URL"
9608 msgstr "添加 URL"
9610 #: builtin/remote.c:1488
9611 msgid "delete URLs"
9612 msgstr "删除 URLS"
9614 #: builtin/remote.c:1495
9615 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9616 msgstr "--add --delete 无意义"
9618 #: builtin/remote.c:1535
9619 #, c-format
9620 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9621 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
9623 #: builtin/remote.c:1543
9624 #, c-format
9625 msgid "No such URL found: %s"
9626 msgstr "未找到此 URL:%s"
9628 #: builtin/remote.c:1545
9629 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9630 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
9632 #: builtin/remote.c:1559
9633 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9634 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
9636 #: builtin/repack.c:17
9637 msgid "git repack [<options>]"
9638 msgstr "git repack [<选项>]"
9640 #: builtin/repack.c:159
9641 msgid "pack everything in a single pack"
9642 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
9644 #: builtin/repack.c:161
9645 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9646 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
9648 #: builtin/repack.c:164
9649 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9650 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
9652 #: builtin/repack.c:166
9653 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9654 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
9656 #: builtin/repack.c:168
9657 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9658 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
9660 #: builtin/repack.c:170
9661 msgid "do not run git-update-server-info"
9662 msgstr "不运行 git-update-server-info"
9664 #: builtin/repack.c:173
9665 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9666 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
9668 #: builtin/repack.c:175
9669 msgid "write bitmap index"
9670 msgstr "写 bitmap 索引"
9672 #: builtin/repack.c:176
9673 msgid "approxidate"
9674 msgstr "近似日期"
9676 #: builtin/repack.c:177
9677 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9678 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
9680 #: builtin/repack.c:179
9681 msgid "size of the window used for delta compression"
9682 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
9684 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9685 msgid "bytes"
9686 msgstr "字节"
9688 #: builtin/repack.c:181
9689 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9690 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
9692 #: builtin/repack.c:183
9693 msgid "limits the maximum delta depth"
9694 msgstr "限制最大增量深度"
9696 #: builtin/repack.c:185
9697 msgid "maximum size of each packfile"
9698 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
9700 #: builtin/repack.c:187
9701 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9702 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
9704 #: builtin/repack.c:378
9705 #, c-format
9706 msgid "removing '%s' failed"
9707 msgstr "删除 '%s' 失败"
9709 #: builtin/replace.c:19
9710 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9711 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
9713 #: builtin/replace.c:20
9714 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9715 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
9717 #: builtin/replace.c:21
9718 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9719 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
9721 #: builtin/replace.c:22
9722 msgid "git replace -d <object>..."
9723 msgstr "git replace -d <对象>..."
9725 #: builtin/replace.c:23
9726 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9727 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
9729 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9730 #, c-format
9731 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9732 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
9734 #: builtin/replace.c:355
9735 #, c-format
9736 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9737 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
9739 #: builtin/replace.c:357
9740 #, c-format
9741 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9742 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
9744 #: builtin/replace.c:368
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9748 "instead of --graft"
9749 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
9751 #: builtin/replace.c:401
9752 #, c-format
9753 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9754 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
9756 #: builtin/replace.c:402
9757 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9758 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
9760 #: builtin/replace.c:408
9761 #, c-format
9762 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9763 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
9765 #: builtin/replace.c:432
9766 msgid "list replace refs"
9767 msgstr "列出替换的引用"
9769 #: builtin/replace.c:433
9770 msgid "delete replace refs"
9771 msgstr "删除替换的引用"
9773 #: builtin/replace.c:434
9774 msgid "edit existing object"
9775 msgstr "编辑现存的对象"
9777 #: builtin/replace.c:435
9778 msgid "change a commit's parents"
9779 msgstr "修改一个提交的父提交"
9781 #: builtin/replace.c:436
9782 msgid "replace the ref if it exists"
9783 msgstr "如果存在则替换引用"
9785 #: builtin/replace.c:437
9786 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9787 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
9789 #: builtin/replace.c:438
9790 msgid "use this format"
9791 msgstr "使用此格式"
9793 #: builtin/rerere.c:12
9794 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9795 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
9797 #: builtin/rerere.c:57
9798 msgid "register clean resolutions in index"
9799 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
9801 #: builtin/reset.c:26
9802 msgid ""
9803 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9804 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
9806 #: builtin/reset.c:27
9807 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9808 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
9810 #: builtin/reset.c:28
9811 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9812 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
9814 #: builtin/reset.c:34
9815 msgid "mixed"
9816 msgstr "混杂"
9818 #: builtin/reset.c:34
9819 msgid "soft"
9820 msgstr "软性"
9822 #: builtin/reset.c:34
9823 msgid "hard"
9824 msgstr "硬性"
9826 #: builtin/reset.c:34
9827 msgid "merge"
9828 msgstr "合并"
9830 #: builtin/reset.c:34
9831 msgid "keep"
9832 msgstr "保持"
9834 #: builtin/reset.c:74
9835 msgid "You do not have a valid HEAD."
9836 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
9838 #: builtin/reset.c:76
9839 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9840 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
9842 #: builtin/reset.c:82
9843 #, c-format
9844 msgid "Failed to find tree of %s."
9845 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
9847 #: builtin/reset.c:100
9848 #, c-format
9849 msgid "HEAD is now at %s"
9850 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
9852 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9853 #: builtin/reset.c:183
9854 #, c-format
9855 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9856 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
9858 #: builtin/reset.c:276
9859 msgid "be quiet, only report errors"
9860 msgstr "安静模式,只报告错误"
9862 #: builtin/reset.c:278
9863 msgid "reset HEAD and index"
9864 msgstr "重置 HEAD 和索引"
9866 #: builtin/reset.c:279
9867 msgid "reset only HEAD"
9868 msgstr "只重置 HEAD"
9870 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9871 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9872 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
9874 #: builtin/reset.c:285
9875 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9876 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
9878 #: builtin/reset.c:288
9879 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9880 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
9882 #: builtin/reset.c:305
9883 #, c-format
9884 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9885 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
9887 #: builtin/reset.c:313
9888 #, c-format
9889 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9890 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
9892 #: builtin/reset.c:322
9893 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9894 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
9896 #: builtin/reset.c:331
9897 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9898 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
9900 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9901 #: builtin/reset.c:333
9902 #, c-format
9903 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9904 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
9906 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9907 #: builtin/reset.c:343
9908 #, c-format
9909 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9910 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
9912 #: builtin/reset.c:347
9913 msgid "-N can only be used with --mixed"
9914 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
9916 #: builtin/reset.c:364
9917 msgid "Unstaged changes after reset:"
9918 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
9920 #: builtin/reset.c:370
9921 #, c-format
9922 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9923 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
9925 #: builtin/reset.c:374
9926 msgid "Could not write new index file."
9927 msgstr "不能写入新的索引文件。"
9929 #: builtin/rev-list.c:354
9930 msgid "rev-list does not support display of notes"
9931 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
9933 #: builtin/rev-parse.c:361
9934 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9935 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
9937 #: builtin/rev-parse.c:366
9938 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9939 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
9941 #: builtin/rev-parse.c:368
9942 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9943 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
9945 #: builtin/rev-parse.c:371
9946 msgid "output in stuck long form"
9947 msgstr "以固定长格式输出"
9949 #: builtin/rev-parse.c:502
9950 msgid ""
9951 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9952 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9953 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9954 "\n"
9955 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9956 msgstr ""
9957 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
9958 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
9959 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
9960 "\n"
9961 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
9963 #: builtin/revert.c:22
9964 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9965 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
9967 #: builtin/revert.c:23
9968 msgid "git revert <subcommand>"
9969 msgstr "git revert <子命令>"
9971 #: builtin/revert.c:28
9972 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9973 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
9975 #: builtin/revert.c:29
9976 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9977 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
9979 #: builtin/revert.c:71
9980 #, c-format
9981 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9982 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
9984 #: builtin/revert.c:80
9985 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9986 msgstr "终止反转或拣选操作"
9988 #: builtin/revert.c:81
9989 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9990 msgstr "继续反转或拣选操作"
9992 #: builtin/revert.c:82
9993 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9994 msgstr "取消反转或拣选操作"
9996 #: builtin/revert.c:83
9997 msgid "don't automatically commit"
9998 msgstr "不要自动提交"
10000 #: builtin/revert.c:84
10001 msgid "edit the commit message"
10002 msgstr "编辑提交说明"
10004 #: builtin/revert.c:87
10005 msgid "parent number"
10006 msgstr "父编号"
10008 #: builtin/revert.c:89
10009 msgid "merge strategy"
10010 msgstr "合并策略"
10012 #: builtin/revert.c:90
10013 msgid "option"
10014 msgstr "选项"
10016 #: builtin/revert.c:91
10017 msgid "option for merge strategy"
10018 msgstr "合并策略的选项"
10020 #: builtin/revert.c:104
10021 msgid "append commit name"
10022 msgstr "追加提交名称"
10024 #: builtin/revert.c:106
10025 msgid "preserve initially empty commits"
10026 msgstr "保留初始化的空提交"
10028 #: builtin/revert.c:107
10029 msgid "allow commits with empty messages"
10030 msgstr "允许提交说明为空"
10032 #: builtin/revert.c:108
10033 msgid "keep redundant, empty commits"
10034 msgstr "保持多余的、空的提交"
10036 #: builtin/revert.c:112
10037 msgid "program error"
10038 msgstr "程序错误"
10040 #: builtin/revert.c:197
10041 msgid "revert failed"
10042 msgstr "还原失败"
10044 #: builtin/revert.c:212
10045 msgid "cherry-pick failed"
10046 msgstr "拣选失败"
10048 #: builtin/rm.c:17
10049 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10050 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
10052 #: builtin/rm.c:65
10053 msgid ""
10054 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10055 "uses a .git directory:"
10056 msgid_plural ""
10057 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10058 "use a .git directory:"
10059 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10060 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10062 #: builtin/rm.c:71
10063 msgid ""
10064 "\n"
10065 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10066 msgstr ""
10067 "\n"
10068 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10070 #: builtin/rm.c:230
10071 msgid ""
10072 "the following file has staged content different from both the\n"
10073 "file and the HEAD:"
10074 msgid_plural ""
10075 "the following files have staged content different from both the\n"
10076 "file and the HEAD:"
10077 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10078 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10080 #: builtin/rm.c:235
10081 msgid ""
10082 "\n"
10083 "(use -f to force removal)"
10084 msgstr ""
10085 "\n"
10086 "(使用 -f 强制删除)"
10088 #: builtin/rm.c:239
10089 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10090 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10091 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
10092 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
10094 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10095 msgid ""
10096 "\n"
10097 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10098 msgstr ""
10099 "\n"
10100 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
10102 #: builtin/rm.c:251
10103 msgid "the following file has local modifications:"
10104 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10105 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
10106 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
10108 #: builtin/rm.c:269
10109 msgid "do not list removed files"
10110 msgstr "不列出删除的文件"
10112 #: builtin/rm.c:270
10113 msgid "only remove from the index"
10114 msgstr "只从索引区删除"
10116 #: builtin/rm.c:271
10117 msgid "override the up-to-date check"
10118 msgstr "忽略文件更新状态检查"
10120 #: builtin/rm.c:272
10121 msgid "allow recursive removal"
10122 msgstr "允许递归删除"
10124 #: builtin/rm.c:274
10125 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10126 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
10128 #: builtin/rm.c:317
10129 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10130 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10132 #: builtin/rm.c:335
10133 #, c-format
10134 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10135 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
10137 #: builtin/rm.c:374
10138 #, c-format
10139 msgid "git rm: unable to remove %s"
10140 msgstr "git rm:不能删除 %s"
10142 #: builtin/send-pack.c:18
10143 msgid ""
10144 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10145 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10146 "[<ref>...]\n"
10147 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10148 msgstr ""
10149 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10150 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
10151 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
10153 #: builtin/send-pack.c:160
10154 msgid "remote name"
10155 msgstr "远程名称"
10157 #: builtin/send-pack.c:171
10158 msgid "use stateless RPC protocol"
10159 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
10161 #: builtin/send-pack.c:172
10162 msgid "read refs from stdin"
10163 msgstr "从标准输入读取引用"
10165 #: builtin/send-pack.c:173
10166 msgid "print status from remote helper"
10167 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
10169 #: builtin/shortlog.c:13
10170 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10171 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
10173 #: builtin/shortlog.c:131
10174 #, c-format
10175 msgid "Missing author: %s"
10176 msgstr "缺少作者:%s"
10178 #: builtin/shortlog.c:230
10179 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10180 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
10182 #: builtin/shortlog.c:232
10183 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10184 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
10186 #: builtin/shortlog.c:234
10187 msgid "Show the email address of each author"
10188 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
10190 #: builtin/shortlog.c:235
10191 msgid "w[,i1[,i2]]"
10192 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10194 #: builtin/shortlog.c:236
10195 msgid "Linewrap output"
10196 msgstr "折行输出"
10198 #: builtin/show-branch.c:9
10199 msgid ""
10200 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10201 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10202 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10203 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10204 msgstr ""
10205 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10206 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
10207 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10208 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
10210 #: builtin/show-branch.c:13
10211 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10212 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
10214 #: builtin/show-branch.c:659
10215 msgid "show remote-tracking and local branches"
10216 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
10218 #: builtin/show-branch.c:661
10219 msgid "show remote-tracking branches"
10220 msgstr "显示远程跟踪的分支"
10222 #: builtin/show-branch.c:663
10223 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10224 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
10226 #: builtin/show-branch.c:665
10227 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10228 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
10230 #: builtin/show-branch.c:667
10231 msgid "synonym to more=-1"
10232 msgstr "和 more=-1 同义"
10234 #: builtin/show-branch.c:668
10235 msgid "suppress naming strings"
10236 msgstr "不显示字符串命名"
10238 #: builtin/show-branch.c:670
10239 msgid "include the current branch"
10240 msgstr "包括当前分支"
10242 #: builtin/show-branch.c:672
10243 msgid "name commits with their object names"
10244 msgstr "以对象名字命名提交"
10246 #: builtin/show-branch.c:674
10247 msgid "show possible merge bases"
10248 msgstr "显示可能合并的基线"
10250 #: builtin/show-branch.c:676
10251 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10252 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
10254 #: builtin/show-branch.c:678
10255 msgid "show commits in topological order"
10256 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
10258 #: builtin/show-branch.c:681
10259 msgid "show only commits not on the first branch"
10260 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
10262 #: builtin/show-branch.c:683
10263 msgid "show merges reachable from only one tip"
10264 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
10266 #: builtin/show-branch.c:685
10267 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10268 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
10270 #: builtin/show-branch.c:688
10271 msgid "<n>[,<base>]"
10272 msgstr "<n>[,<base>]"
10274 #: builtin/show-branch.c:689
10275 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10276 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
10278 #: builtin/show-ref.c:10
10279 msgid ""
10280 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10281 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10282 msgstr ""
10283 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10284 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
10286 #: builtin/show-ref.c:11
10287 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
10288 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>] < <引用列表>"
10290 #: builtin/show-ref.c:170
10291 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10292 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
10294 #: builtin/show-ref.c:171
10295 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10296 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
10298 #: builtin/show-ref.c:172
10299 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10300 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
10302 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10303 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10304 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
10306 #: builtin/show-ref.c:179
10307 msgid "dereference tags into object IDs"
10308 msgstr "转换标签到对象 ID"
10310 #: builtin/show-ref.c:181
10311 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10312 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
10314 #: builtin/show-ref.c:185
10315 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10316 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
10318 #: builtin/show-ref.c:187
10319 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10320 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
10322 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10323 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10324 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
10326 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10327 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10328 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
10330 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10331 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10332 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
10334 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10335 msgid "delete symbolic ref"
10336 msgstr "删除符号引用"
10338 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10339 msgid "shorten ref output"
10340 msgstr "简短的引用输出"
10342 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10343 msgid "reason"
10344 msgstr "原因"
10346 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10347 msgid "reason of the update"
10348 msgstr "更新的原因"
10350 #: builtin/tag.c:22
10351 msgid ""
10352 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10353 "[<head>]"
10354 msgstr ""
10355 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
10357 #: builtin/tag.c:23
10358 msgid "git tag -d <tagname>..."
10359 msgstr "git tag -d <标签名>..."
10361 #: builtin/tag.c:24
10362 msgid ""
10363 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10364 "\t\t[<pattern>...]"
10365 msgstr ""
10366 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] [<模式>...]"
10368 #: builtin/tag.c:26
10369 msgid "git tag -v <tagname>..."
10370 msgstr "git tag -v <标签名>..."
10372 #: builtin/tag.c:69
10373 #, c-format
10374 msgid "malformed object at '%s'"
10375 msgstr "非法的对象于 '%s'"
10377 #: builtin/tag.c:301
10378 #, c-format
10379 msgid "tag name too long: %.*s..."
10380 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
10382 #: builtin/tag.c:306
10383 #, c-format
10384 msgid "tag '%s' not found."
10385 msgstr "未发现标签 '%s'。"
10387 #: builtin/tag.c:321
10388 #, c-format
10389 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10390 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10392 #: builtin/tag.c:333
10393 #, c-format
10394 msgid "could not verify the tag '%s'"
10395 msgstr "不能校验该标签 '%s'"
10397 #: builtin/tag.c:343
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "\n"
10401 "Write a message for tag:\n"
10402 "  %s\n"
10403 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10404 msgstr ""
10405 "\n"
10406 "输入一个标签说明:\n"
10407 "  %s\n"
10408 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
10410 #: builtin/tag.c:347
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "\n"
10414 "Write a message for tag:\n"
10415 "  %s\n"
10416 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10417 "want to.\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "输入一个标签说明:\n"
10421 "  %s\n"
10422 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
10424 #: builtin/tag.c:371
10425 #, c-format
10426 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10427 msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
10429 #: builtin/tag.c:373
10430 #, c-format
10431 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10432 msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
10434 #: builtin/tag.c:428
10435 msgid "unable to sign the tag"
10436 msgstr "无法签署标签"
10438 #: builtin/tag.c:430
10439 msgid "unable to write tag file"
10440 msgstr "无法写标签文件"
10442 #: builtin/tag.c:455
10443 msgid "bad object type."
10444 msgstr "坏的对象类型。"
10446 #: builtin/tag.c:468
10447 msgid "tag header too big."
10448 msgstr "标签头信息太大。"
10450 #: builtin/tag.c:504
10451 msgid "no tag message?"
10452 msgstr "无标签说明?"
10454 #: builtin/tag.c:510
10455 #, c-format
10456 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10457 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
10459 #: builtin/tag.c:559
10460 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10461 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
10463 #: builtin/tag.c:561
10464 #, c-format
10465 msgid "malformed object name '%s'"
10466 msgstr "非法的对象名 '%s'"
10468 #: builtin/tag.c:590
10469 msgid "list tag names"
10470 msgstr "列出标签名称"
10472 #: builtin/tag.c:592
10473 msgid "print <n> lines of each tag message"
10474 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
10476 #: builtin/tag.c:594
10477 msgid "delete tags"
10478 msgstr "删除标签"
10480 #: builtin/tag.c:595
10481 msgid "verify tags"
10482 msgstr "验证标签"
10484 #: builtin/tag.c:597
10485 msgid "Tag creation options"
10486 msgstr "标签创建选项"
10488 #: builtin/tag.c:599
10489 msgid "annotated tag, needs a message"
10490 msgstr "附注标签,需要一个说明"
10492 #: builtin/tag.c:601
10493 msgid "tag message"
10494 msgstr "标签说明"
10496 #: builtin/tag.c:603
10497 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10498 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
10500 #: builtin/tag.c:607
10501 msgid "use another key to sign the tag"
10502 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
10504 #: builtin/tag.c:608
10505 msgid "replace the tag if exists"
10506 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
10508 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10509 msgid "create a reflog"
10510 msgstr "创建引用日志"
10512 #: builtin/tag.c:611
10513 msgid "Tag listing options"
10514 msgstr "标签列表选项"
10516 #: builtin/tag.c:612
10517 msgid "show tag list in columns"
10518 msgstr "以列的方式显示标签列表"
10520 #: builtin/tag.c:614
10521 msgid "sort tags"
10522 msgstr "排序标签"
10524 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10525 msgid "print only tags that contain the commit"
10526 msgstr "只打印包含提交的标签"
10528 #: builtin/tag.c:631
10529 msgid "print only tags of the object"
10530 msgstr "只打印对象的标签"
10532 #: builtin/tag.c:657
10533 msgid "--column and -n are incompatible"
10534 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
10536 #: builtin/tag.c:669
10537 msgid "--sort and -n are incompatible"
10538 msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
10540 #: builtin/tag.c:676
10541 msgid "-n option is only allowed with -l."
10542 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
10544 #: builtin/tag.c:678
10545 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10546 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
10548 #: builtin/tag.c:680
10549 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10550 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
10552 #: builtin/tag.c:688
10553 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10554 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
10556 #: builtin/tag.c:708
10557 msgid "too many params"
10558 msgstr "太多参数"
10560 #: builtin/tag.c:714
10561 #, c-format
10562 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10563 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
10565 #: builtin/tag.c:719
10566 #, c-format
10567 msgid "tag '%s' already exists"
10568 msgstr "标签 '%s' 已存在"
10570 #: builtin/tag.c:744
10571 #, c-format
10572 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10573 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10575 #: builtin/unpack-objects.c:490
10576 msgid "Unpacking objects"
10577 msgstr "展开对象中"
10579 #: builtin/update-index.c:70
10580 #, c-format
10581 msgid "failed to create directory %s"
10582 msgstr "无法创建目录 %s"
10584 #: builtin/update-index.c:76
10585 #, c-format
10586 msgid "failed to stat %s"
10587 msgstr "无法枚举 %s 状态"
10589 #: builtin/update-index.c:86
10590 #, c-format
10591 msgid "failed to create file %s"
10592 msgstr "无法创建文件 %s"
10594 #: builtin/update-index.c:94
10595 #, c-format
10596 msgid "failed to delete file %s"
10597 msgstr "无法删除文件 %s"
10599 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10600 #, c-format
10601 msgid "failed to delete directory %s"
10602 msgstr "无法删除目录 %s"
10604 #: builtin/update-index.c:124
10605 #, c-format
10606 msgid "Testing "
10607 msgstr "正在测试 "
10609 #: builtin/update-index.c:136
10610 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10611 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
10613 #: builtin/update-index.c:149
10614 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10615 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
10617 #: builtin/update-index.c:162
10618 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10619 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
10621 #: builtin/update-index.c:173
10622 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10623 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
10625 #: builtin/update-index.c:184
10626 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10627 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
10629 #: builtin/update-index.c:197
10630 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10631 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
10633 #: builtin/update-index.c:204
10634 msgid " OK"
10635 msgstr " OK"
10637 #: builtin/update-index.c:564
10638 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10639 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10641 #: builtin/update-index.c:918
10642 msgid "continue refresh even when index needs update"
10643 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
10645 #: builtin/update-index.c:921
10646 msgid "refresh: ignore submodules"
10647 msgstr "刷新:忽略子模组"
10649 #: builtin/update-index.c:924
10650 msgid "do not ignore new files"
10651 msgstr "不忽略新的文件"
10653 #: builtin/update-index.c:926
10654 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10655 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
10657 #: builtin/update-index.c:928
10658 msgid "notice files missing from worktree"
10659 msgstr "通知文件从工作区丢失"
10661 #: builtin/update-index.c:930
10662 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10663 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
10665 #: builtin/update-index.c:933
10666 msgid "refresh stat information"
10667 msgstr "刷新统计信息"
10669 #: builtin/update-index.c:937
10670 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10671 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
10673 #: builtin/update-index.c:941
10674 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10675 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
10677 #: builtin/update-index.c:942
10678 msgid "add the specified entry to the index"
10679 msgstr "添加指定的条目到索引区"
10681 #: builtin/update-index.c:946
10682 msgid "(+/-)x"
10683 msgstr "(+/-)x"
10685 #: builtin/update-index.c:947
10686 msgid "override the executable bit of the listed files"
10687 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10689 #: builtin/update-index.c:951
10690 msgid "mark files as \"not changing\""
10691 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
10693 #: builtin/update-index.c:954
10694 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10695 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
10697 #: builtin/update-index.c:957
10698 msgid "mark files as \"index-only\""
10699 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
10701 #: builtin/update-index.c:960
10702 msgid "clear skip-worktree bit"
10703 msgstr "清除 skip-worktree 位"
10705 #: builtin/update-index.c:963
10706 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10707 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
10709 #: builtin/update-index.c:965
10710 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10711 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
10713 #: builtin/update-index.c:967
10714 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10715 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
10717 #: builtin/update-index.c:969
10718 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10719 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
10721 #: builtin/update-index.c:973
10722 msgid "add entries from standard input to the index"
10723 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
10725 #: builtin/update-index.c:977
10726 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10727 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
10729 #: builtin/update-index.c:981
10730 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10731 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
10733 #: builtin/update-index.c:985
10734 msgid "ignore files missing from worktree"
10735 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
10737 #: builtin/update-index.c:988
10738 msgid "report actions to standard output"
10739 msgstr "在标准输出显示操作"
10741 #: builtin/update-index.c:990
10742 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10743 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
10745 #: builtin/update-index.c:994
10746 msgid "write index in this format"
10747 msgstr "以这种格式写入索引区"
10749 #: builtin/update-index.c:996
10750 msgid "enable or disable split index"
10751 msgstr "启用或禁用索引拆分"
10753 #: builtin/update-index.c:998
10754 msgid "enable/disable untracked cache"
10755 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
10757 #: builtin/update-index.c:1000
10758 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10759 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
10761 #: builtin/update-ref.c:9
10762 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10763 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
10765 #: builtin/update-ref.c:10
10766 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10767 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
10769 #: builtin/update-ref.c:11
10770 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10771 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
10773 #: builtin/update-ref.c:363
10774 msgid "delete the reference"
10775 msgstr "删除引用"
10777 #: builtin/update-ref.c:365
10778 msgid "update <refname> not the one it points to"
10779 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
10781 #: builtin/update-ref.c:366
10782 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10783 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
10785 #: builtin/update-ref.c:367
10786 msgid "read updates from stdin"
10787 msgstr "从标准输入读取更新"
10789 #: builtin/update-server-info.c:6
10790 msgid "git update-server-info [--force]"
10791 msgstr "git update-server-info [--force]"
10793 #: builtin/update-server-info.c:14
10794 msgid "update the info files from scratch"
10795 msgstr "从头开始更新文件信息"
10797 #: builtin/verify-commit.c:17
10798 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10799 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
10801 #: builtin/verify-commit.c:72
10802 msgid "print commit contents"
10803 msgstr "打印提交内容"
10805 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
10806 msgid "print raw gpg status output"
10807 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
10809 #: builtin/verify-pack.c:54
10810 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10811 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
10813 #: builtin/verify-pack.c:64
10814 msgid "verbose"
10815 msgstr "冗长输出"
10817 #: builtin/verify-pack.c:66
10818 msgid "show statistics only"
10819 msgstr "只显示统计"
10821 #: builtin/verify-tag.c:17
10822 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10823 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
10825 #: builtin/verify-tag.c:83
10826 msgid "print tag contents"
10827 msgstr "打印标签内容"
10829 #: builtin/worktree.c:13
10830 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10831 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> <分支>"
10833 #: builtin/worktree.c:14
10834 msgid "git worktree prune [<options>]"
10835 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
10837 #: builtin/worktree.c:36
10838 #, c-format
10839 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10840 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
10842 #: builtin/worktree.c:42
10843 #, c-format
10844 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10845 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
10847 #: builtin/worktree.c:47
10848 #, c-format
10849 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10850 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
10852 #: builtin/worktree.c:58
10853 #, c-format
10854 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10855 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
10857 #: builtin/worktree.c:74
10858 #, c-format
10859 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10860 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
10862 #: builtin/worktree.c:109
10863 #, c-format
10864 msgid "failed to remove: %s"
10865 msgstr "无法删除:%s"
10867 #: builtin/worktree.c:198
10868 #, c-format
10869 msgid "'%s' already exists"
10870 msgstr "'%s' 已经存在"
10872 #: builtin/worktree.c:232
10873 #, c-format
10874 msgid "could not create directory of '%s'"
10875 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10877 #: builtin/worktree.c:268
10878 #, c-format
10879 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
10880 msgstr "准备 %s (标识符 %s)"
10882 #: builtin/worktree.c:316
10883 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10884 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
10886 #: builtin/worktree.c:318
10887 msgid "create a new branch"
10888 msgstr "创建一个新分支"
10890 #: builtin/worktree.c:320
10891 msgid "create or reset a branch"
10892 msgstr "创建或重置一个分支"
10894 #: builtin/worktree.c:321
10895 msgid "detach HEAD at named commit"
10896 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
10898 #: builtin/worktree.c:328
10899 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
10900 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
10902 #: builtin/write-tree.c:13
10903 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10904 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
10906 #: builtin/write-tree.c:26
10907 msgid "<prefix>/"
10908 msgstr "<前缀>/"
10910 #: builtin/write-tree.c:27
10911 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10912 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
10914 #: builtin/write-tree.c:30
10915 msgid "only useful for debugging"
10916 msgstr "只对调试有用"
10918 #: credential-cache--daemon.c:255
10919 msgid "print debugging messages to stderr"
10920 msgstr "调试信息输出到标准错误"
10922 #: git.c:14
10923 msgid ""
10924 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10925 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10926 "to read about a specific subcommand or concept."
10927 msgstr ""
10928 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
10929 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
10930 "帮助。"
10932 #: common-cmds.h:9
10933 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10934 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
10936 #: common-cmds.h:10
10937 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10938 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
10940 #: common-cmds.h:11
10941 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10942 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
10944 #: common-cmds.h:12
10945 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10946 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
10948 #: common-cmds.h:13
10949 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10950 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
10952 #: common-cmds.h:17
10953 msgid "Add file contents to the index"
10954 msgstr "添加文件内容至索引"
10956 #: common-cmds.h:18
10957 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
10958 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
10960 #: common-cmds.h:19
10961 msgid "List, create, or delete branches"
10962 msgstr "列出、创建或删除分支"
10964 #: common-cmds.h:20
10965 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10966 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
10968 #: common-cmds.h:21
10969 msgid "Clone a repository into a new directory"
10970 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
10972 #: common-cmds.h:22
10973 msgid "Record changes to the repository"
10974 msgstr "记录变更到仓库"
10976 #: common-cmds.h:23
10977 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10978 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
10980 #: common-cmds.h:24
10981 msgid "Download objects and refs from another repository"
10982 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
10984 #: common-cmds.h:25
10985 msgid "Print lines matching a pattern"
10986 msgstr "输出和模式匹配的行"
10988 #: common-cmds.h:26
10989 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10990 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
10992 #: common-cmds.h:27
10993 msgid "Show commit logs"
10994 msgstr "显示提交日志"
10996 #: common-cmds.h:28
10997 msgid "Join two or more development histories together"
10998 msgstr "合并两个或更多开发历史"
11000 #: common-cmds.h:29
11001 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11002 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
11004 #: common-cmds.h:30
11005 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11006 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
11008 #: common-cmds.h:31
11009 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11010 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
11012 #: common-cmds.h:32
11013 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11014 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
11016 #: common-cmds.h:33
11017 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11018 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
11020 #: common-cmds.h:34
11021 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11022 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
11024 #: common-cmds.h:35
11025 msgid "Show various types of objects"
11026 msgstr "显示各种类型的对象"
11028 #: common-cmds.h:36
11029 msgid "Show the working tree status"
11030 msgstr "显示工作区状态"
11032 #: common-cmds.h:37
11033 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11034 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
11036 #: parse-options.h:145
11037 msgid "expiry-date"
11038 msgstr "到期时间"
11040 #: parse-options.h:160
11041 msgid "no-op (backward compatibility)"
11042 msgstr "空操作(向后兼容)"
11044 #: parse-options.h:236
11045 msgid "be more verbose"
11046 msgstr "更加详细"
11048 #: parse-options.h:238
11049 msgid "be more quiet"
11050 msgstr "更加安静"
11052 #: parse-options.h:244
11053 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11054 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
11056 #: rerere.h:28
11057 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11058 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
11060 #: git-bisect.sh:50
11061 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11062 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
11064 #  译者:注意保持句尾空格
11065 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11066 #. translation. The program will only accept English input
11067 #. at this point.
11068 #: git-bisect.sh:56
11069 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11070 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11072 #: git-bisect.sh:99
11073 #, sh-format
11074 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11075 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
11077 #: git-bisect.sh:103
11078 #, sh-format
11079 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11080 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
11082 #: git-bisect.sh:132
11083 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11084 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11086 #: git-bisect.sh:145
11087 #, sh-format
11088 msgid ""
11089 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11090 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
11092 #: git-bisect.sh:155
11093 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11094 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11096 #: git-bisect.sh:159
11097 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11098 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11100 #: git-bisect.sh:211
11101 #, sh-format
11102 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11103 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
11105 #: git-bisect.sh:240
11106 #, sh-format
11107 msgid "Bad rev input: $arg"
11108 msgstr "输入坏的版本:$arg"
11110 #: git-bisect.sh:255
11111 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11112 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
11114 #: git-bisect.sh:267
11115 #, sh-format
11116 msgid "Bad rev input: $rev"
11117 msgstr "输入坏的版本:$rev"
11119 #: git-bisect.sh:276
11120 #, sh-format
11121 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11122 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
11124 #: git-bisect.sh:299
11125 #, sh-format
11126 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11127 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
11129 #  译者:注意保持句尾空格
11130 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11131 #. translation. The program will only accept English input
11132 #. at this point.
11133 #: git-bisect.sh:305
11134 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11135 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11137 #: git-bisect.sh:317
11138 #, sh-format
11139 msgid ""
11140 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11141 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11142 msgstr ""
11143 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11144 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11146 #: git-bisect.sh:320
11147 #, sh-format
11148 msgid ""
11149 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11150 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11151 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11152 msgstr ""
11153 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11154 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11155 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11157 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11158 msgid "We are not bisecting."
11159 msgstr "我们没有在二分查找。"
11161 #: git-bisect.sh:398
11162 #, sh-format
11163 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11164 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
11166 #: git-bisect.sh:407
11167 #, sh-format
11168 msgid ""
11169 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11170 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11171 msgstr ""
11172 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
11173 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11175 #: git-bisect.sh:435
11176 msgid "No logfile given"
11177 msgstr "未提供日志文件"
11179 #: git-bisect.sh:436
11180 #, sh-format
11181 msgid "cannot read $file for replaying"
11182 msgstr "不能读取 $file 来重放"
11184 #: git-bisect.sh:455
11185 msgid "?? what are you talking about?"
11186 msgstr "?? 您在说什么?"
11188 #: git-bisect.sh:467
11189 #, sh-format
11190 msgid "running $command"
11191 msgstr "运行 $command"
11193 #: git-bisect.sh:474
11194 #, sh-format
11195 msgid ""
11196 "bisect run failed:\n"
11197 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11198 msgstr ""
11199 "二分查找运行失败:\n"
11200 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
11202 #: git-bisect.sh:500
11203 msgid "bisect run cannot continue any more"
11204 msgstr "二分查找不能继续运行"
11206 #: git-bisect.sh:506
11207 #, sh-format
11208 msgid ""
11209 "bisect run failed:\n"
11210 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11211 msgstr ""
11212 "二分查找运行失败:\n"
11213 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
11215 #: git-bisect.sh:513
11216 msgid "bisect run success"
11217 msgstr "二分查找运行成功"
11219 #: git-bisect.sh:548
11220 #, sh-format
11221 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11222 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
11224 #: git-rebase.sh:57
11225 msgid ""
11226 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11227 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11228 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11229 "\"."
11230 msgstr ""
11231 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
11232 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
11233 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
11235 #: git-rebase.sh:165
11236 msgid "Applied autostash."
11237 msgstr "成功应用 autostash。"
11239 #: git-rebase.sh:168
11240 #, sh-format
11241 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11242 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
11244 #: git-rebase.sh:169
11245 msgid ""
11246 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11247 "Your changes are safe in the stash.\n"
11248 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11249 msgstr ""
11250 "应用 autostash 导致冲突。\n"
11251 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
11252 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
11254 #: git-rebase.sh:208
11255 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11256 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
11258 #: git-rebase.sh:213
11259 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11260 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
11262 #: git-rebase.sh:351
11263 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11264 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
11266 #: git-rebase.sh:356
11267 msgid "No rebase in progress?"
11268 msgstr "没有正在进行的变基?"
11270 #: git-rebase.sh:367
11271 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11272 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
11274 #: git-rebase.sh:374
11275 msgid "Cannot read HEAD"
11276 msgstr "不能读取 HEAD"
11278 #: git-rebase.sh:377
11279 msgid ""
11280 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11281 "mark them as resolved using git add"
11282 msgstr ""
11283 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
11284 "命令将它们标记为已解决"
11286 #: git-rebase.sh:395
11287 #, sh-format
11288 msgid "Could not move back to $head_name"
11289 msgstr "无法移回 $head_name"
11291 #: git-rebase.sh:414
11292 #, sh-format
11293 msgid ""
11294 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11295 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11296 "case, please try\n"
11297 "\t$cmd_live_rebase\n"
11298 "If that is not the case, please\n"
11299 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11300 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11301 "valuable there."
11302 msgstr ""
11303 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
11304 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
11305 "\t$cmd_live_rebase\n"
11306 "如果不是这样,请执行\n"
11307 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11308 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
11310 #: git-rebase.sh:465
11311 #, sh-format
11312 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11313 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
11315 #: git-rebase.sh:489
11316 #, sh-format
11317 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11318 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
11320 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11321 #, sh-format
11322 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11323 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
11325 #: git-rebase.sh:501
11326 #, sh-format
11327 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11328 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
11330 #: git-rebase.sh:524
11331 #, sh-format
11332 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11333 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
11335 #: git-rebase.sh:557
11336 msgid "Cannot autostash"
11337 msgstr "无法 autostash"
11339 #: git-rebase.sh:562
11340 #, sh-format
11341 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11342 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
11344 #: git-rebase.sh:566
11345 msgid "Please commit or stash them."
11346 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
11348 #: git-rebase.sh:586
11349 #, sh-format
11350 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11351 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
11353 #: git-rebase.sh:590
11354 #, sh-format
11355 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11356 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
11358 #: git-rebase.sh:601
11359 #, sh-format
11360 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11361 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
11363 #: git-rebase.sh:610
11364 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11365 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
11367 #: git-rebase.sh:620
11368 #, sh-format
11369 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11370 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
11372 #: git-stash.sh:51
11373 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11374 msgstr "git stash clear 不支持参数"
11376 #: git-stash.sh:74
11377 msgid "You do not have the initial commit yet"
11378 msgstr "您尚未建立初始提交"
11380 #: git-stash.sh:89
11381 msgid "Cannot save the current index state"
11382 msgstr "无法保存当前索引状态"
11384 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11385 msgid "Cannot save the current worktree state"
11386 msgstr "无法保存当前工作区状态"
11388 #: git-stash.sh:141
11389 msgid "No changes selected"
11390 msgstr "没有选择变更"
11392 #: git-stash.sh:144
11393 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11394 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
11396 #: git-stash.sh:157
11397 msgid "Cannot record working tree state"
11398 msgstr "不能记录工作区状态"
11400 #: git-stash.sh:189
11401 #, sh-format
11402 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11403 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
11405 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11406 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11407 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11408 #. up the second line with however many characters the
11409 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11410 #. English this is:
11412 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11413 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11414 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11415 #: git-stash.sh:239
11416 #, sh-format
11417 msgid ""
11418 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11419 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11420 msgstr ""
11421 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
11422 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
11424 #: git-stash.sh:260
11425 msgid "No local changes to save"
11426 msgstr "没有要保存的本地修改"
11428 #: git-stash.sh:264
11429 msgid "Cannot initialize stash"
11430 msgstr "无法初始化 stash"
11432 #: git-stash.sh:268
11433 msgid "Cannot save the current status"
11434 msgstr "无法保存当前状态"
11436 #: git-stash.sh:286
11437 msgid "Cannot remove worktree changes"
11438 msgstr "无法删除工作区变更"
11440 #: git-stash.sh:387
11441 #, sh-format
11442 msgid "unknown option: $opt"
11443 msgstr "未知选项: $opt"
11445 #: git-stash.sh:397
11446 msgid "No stash found."
11447 msgstr "未发现 stash。"
11449 #: git-stash.sh:404
11450 #, sh-format
11451 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11452 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
11454 #: git-stash.sh:410
11455 #, sh-format
11456 msgid "$reference is not a valid reference"
11457 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
11459 #: git-stash.sh:438
11460 #, sh-format
11461 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11462 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
11464 #: git-stash.sh:449
11465 #, sh-format
11466 msgid "'$args' is not a stash reference"
11467 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
11469 #: git-stash.sh:457
11470 msgid "unable to refresh index"
11471 msgstr "无法刷新索引"
11473 #: git-stash.sh:461
11474 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11475 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
11477 #: git-stash.sh:469
11478 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11479 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
11481 #: git-stash.sh:471
11482 msgid "Could not save index tree"
11483 msgstr "不能保存索引树"
11485 #: git-stash.sh:505
11486 msgid "Cannot unstage modified files"
11487 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
11489 #: git-stash.sh:520
11490 msgid "Index was not unstashed."
11491 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
11493 #: git-stash.sh:543
11494 #, sh-format
11495 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11496 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
11498 #: git-stash.sh:544
11499 #, sh-format
11500 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11501 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
11503 #: git-stash.sh:552
11504 msgid "No branch name specified"
11505 msgstr "未指定分支名"
11507 #: git-stash.sh:624
11508 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11509 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
11511 #: git-submodule.sh:95
11512 #, sh-format
11513 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11514 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
11516 #: git-submodule.sh:237
11517 #, sh-format
11518 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11519 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
11521 #: git-submodule.sh:287
11522 #, sh-format
11523 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11524 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
11526 #: git-submodule.sh:296
11527 #, sh-format
11528 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11529 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
11531 #: git-submodule.sh:406
11532 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11533 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
11535 #: git-submodule.sh:416
11536 #, sh-format
11537 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11538 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
11540 #: git-submodule.sh:433
11541 #, sh-format
11542 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11543 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
11545 #: git-submodule.sh:437
11546 #, sh-format
11547 msgid ""
11548 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11549 "$sm_path\n"
11550 "Use -f if you really want to add it."
11551 msgstr ""
11552 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
11553 "$sm_path\n"
11554 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
11556 #: git-submodule.sh:455
11557 #, sh-format
11558 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11559 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
11561 #: git-submodule.sh:457
11562 #, sh-format
11563 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11564 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
11566 #: git-submodule.sh:465
11567 #, sh-format
11568 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11569 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
11571 #: git-submodule.sh:467
11572 #, sh-format
11573 msgid ""
11574 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11575 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
11577 #: git-submodule.sh:469
11578 #, sh-format
11579 msgid ""
11580 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11581 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库"
11583 #: git-submodule.sh:470
11584 #, sh-format
11585 msgid ""
11586 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11587 "option."
11588 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
11590 #: git-submodule.sh:472
11591 #, sh-format
11592 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11593 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
11595 #: git-submodule.sh:484
11596 #, sh-format
11597 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11598 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
11600 #: git-submodule.sh:489
11601 #, sh-format
11602 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11603 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
11605 #: git-submodule.sh:498
11606 #, sh-format
11607 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11608 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
11610 #: git-submodule.sh:542
11611 #, sh-format
11612 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11613 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
11615 #: git-submodule.sh:562
11616 #, sh-format
11617 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11618 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
11620 #: git-submodule.sh:608
11621 #, sh-format
11622 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11623 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
11625 #: git-submodule.sh:617
11626 #, sh-format
11627 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11628 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
11630 #: git-submodule.sh:619
11631 #, sh-format
11632 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11633 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11635 #: git-submodule.sh:636
11636 #, sh-format
11637 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11638 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
11640 #: git-submodule.sh:674
11641 #, sh-format
11642 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11643 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
11645 #: git-submodule.sh:691
11646 #, sh-format
11647 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11648 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
11650 #: git-submodule.sh:692
11651 #, sh-format
11652 msgid ""
11653 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11654 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
11656 #: git-submodule.sh:698
11657 #, sh-format
11658 msgid ""
11659 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11660 "discard them"
11661 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
11663 #: git-submodule.sh:701
11664 #, sh-format
11665 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11666 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
11668 #: git-submodule.sh:702
11669 #, sh-format
11670 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11671 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
11673 #: git-submodule.sh:705
11674 #, sh-format
11675 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11676 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
11678 #: git-submodule.sh:714
11679 #, sh-format
11680 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11681 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11683 #: git-submodule.sh:830
11684 #, sh-format
11685 msgid ""
11686 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11687 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11688 msgstr ""
11689 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
11690 "也许您想用 'update --init'?"
11692 #: git-submodule.sh:843
11693 #, sh-format
11694 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11695 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
11697 #: git-submodule.sh:852
11698 #, sh-format
11699 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11700 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
11702 #: git-submodule.sh:876
11703 #, sh-format
11704 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11705 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
11707 #: git-submodule.sh:890
11708 #, sh-format
11709 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11710 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
11712 #: git-submodule.sh:891
11713 #, sh-format
11714 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11715 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
11717 #: git-submodule.sh:895
11718 #, sh-format
11719 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11720 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
11722 #: git-submodule.sh:896
11723 #, sh-format
11724 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11725 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
11727 #: git-submodule.sh:901
11728 #, sh-format
11729 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11730 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
11732 #: git-submodule.sh:902
11733 #, sh-format
11734 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11735 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
11737 #: git-submodule.sh:907
11738 #, sh-format
11739 msgid ""
11740 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
11741 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
11743 #: git-submodule.sh:908
11744 #, sh-format
11745 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11746 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11748 #: git-submodule.sh:938
11749 #, sh-format
11750 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11751 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
11753 #: git-submodule.sh:1046
11754 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11755 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
11757 #: git-submodule.sh:1098
11758 #, sh-format
11759 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11760 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
11762 #  译者:注意保持前导空格
11763 #: git-submodule.sh:1118
11764 #, sh-format
11765 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11766 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
11768 #  译者:注意保持前导空格
11769 #: git-submodule.sh:1121
11770 #, sh-format
11771 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11772 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
11774 #  译者:注意保持前导空格
11775 #: git-submodule.sh:1124
11776 #, sh-format
11777 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11778 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
11780 #: git-submodule.sh:1149
11781 msgid "blob"
11782 msgstr "数据对象"
11784 #: git-submodule.sh:1267
11785 #, sh-format
11786 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11787 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
11789 #: git-submodule.sh:1331
11790 #, sh-format
11791 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11792 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
11794 #~ msgid "false|true|preserve"
11795 #~ msgstr "false|true|preserve"
11797 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
11798 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
11800 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
11801 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
11803 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
11804 #~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
11806 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
11807 #~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
11809 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
11810 #~ msgstr "不能解析 HEAD"
11812 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
11813 #~ msgstr "-b 和 -B 互斥"
11815 #~ msgid "You need to set your committer info first"
11816 #~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
11820 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
11821 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
11822 #~ "\"."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
11825 #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
11826 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
11828 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
11829 #~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
11831 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
11832 #~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
11836 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
11837 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ "补丁为空。是不是切分错误?\n"
11840 #~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
11841 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
11843 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
11844 #~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
11846 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
11847 #~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
11849 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
11850 #~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
11854 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
11855 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
11858 #~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
11860 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
11861 #~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"