pack-objects: move in_pack out of struct object_entry
[git.git] / po / zh_CN.po
blobfa3f48445633ca3a86b12665a88c7feb40ec5fdf
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  摇摆对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)嫁接
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 22:20+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151 #: advice.c:62
152 #, c-format
153 msgid "hint: %.*s\n"
154 msgstr "提示:%.*s\n"
156 #: advice.c:90
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160 #: advice.c:92
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164 #: advice.c:94
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168 #: advice.c:96
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172 #: advice.c:98
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176 #: advice.c:100
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181 #: advice.c:108
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
189 #: advice.c:116
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197 #: advice.c:123
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201 #: advice.c:124
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205 #: advice.c:130
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
232 #: apply.c:58
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
235 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
237 #: apply.c:74
238 #, c-format
239 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
240 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
242 #: apply.c:122
243 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
244 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
246 #: apply.c:124
247 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
248 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
250 #: apply.c:127
251 msgid "--3way outside a repository"
252 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
254 #: apply.c:138
255 msgid "--index outside a repository"
256 msgstr "--index 在一个仓库之外"
258 #: apply.c:141
259 msgid "--cached outside a repository"
260 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
262 #: apply.c:821
263 #, c-format
264 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
265 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
267 #: apply.c:830
268 #, c-format
269 msgid "regexec returned %d for input: %s"
270 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
272 #: apply.c:904
273 #, c-format
274 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
275 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
277 #: apply.c:942
278 #, c-format
279 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
280 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
282 #: apply.c:948
283 #, c-format
284 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
285 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
287 #: apply.c:949
288 #, c-format
289 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
290 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
292 #: apply.c:954
293 #, c-format
294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
295 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
297 #: apply.c:983
298 #, c-format
299 msgid "invalid mode on line %d: %s"
300 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
302 #: apply.c:1301
303 #, c-format
304 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
305 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
307 #: apply.c:1473
308 #, c-format
309 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
310 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
312 #: apply.c:1542
313 #, c-format
314 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
315 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
317 #: apply.c:1562
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
321 "component (line %d)"
322 msgid_plural ""
323 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
324 "components (line %d)"
325 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
328 #: apply.c:1575
329 #, c-format
330 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
331 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
333 #: apply.c:1763
334 msgid "new file depends on old contents"
335 msgstr "新文件依赖旧内容"
337 #: apply.c:1765
338 msgid "deleted file still has contents"
339 msgstr "删除的文件仍有内容"
341 #: apply.c:1799
342 #, c-format
343 msgid "corrupt patch at line %d"
344 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
346 #: apply.c:1836
347 #, c-format
348 msgid "new file %s depends on old contents"
349 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
351 #: apply.c:1838
352 #, c-format
353 msgid "deleted file %s still has contents"
354 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
356 #: apply.c:1841
357 #, c-format
358 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
359 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
361 #: apply.c:1988
362 #, c-format
363 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
364 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
366 #: apply.c:2025
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
369 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
371 #: apply.c:2185
372 #, c-format
373 msgid "patch with only garbage at line %d"
374 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
376 #: apply.c:2271
377 #, c-format
378 msgid "unable to read symlink %s"
379 msgstr "无法读取符号链接 %s"
381 #: apply.c:2275
382 #, c-format
383 msgid "unable to open or read %s"
384 msgstr "不能打开或读取 %s"
386 #: apply.c:2934
387 #, c-format
388 msgid "invalid start of line: '%c'"
389 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
391 #: apply.c:3055
392 #, c-format
393 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
394 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
395 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
398 #: apply.c:3067
399 #, c-format
400 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
401 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
403 #: apply.c:3073
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "while searching for:\n"
407 "%.*s"
408 msgstr ""
409 "当查询:\n"
410 "%.*s"
412 #: apply.c:3095
413 #, c-format
414 msgid "missing binary patch data for '%s'"
415 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
417 #: apply.c:3103
418 #, c-format
419 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
420 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
422 #: apply.c:3149
423 #, c-format
424 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
425 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
427 #: apply.c:3159
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
431 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
433 #: apply.c:3167
434 #, c-format
435 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
436 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
438 #: apply.c:3185
439 #, c-format
440 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
441 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
443 #: apply.c:3198
444 #, c-format
445 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
446 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
448 #: apply.c:3204
449 #, c-format
450 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
451 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
453 #: apply.c:3225
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
458 #: apply.c:3347
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "不能检出 %s"
463 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "无法读取 %s"
468 #: apply.c:3404
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
473 #: apply.c:3433 apply.c:3673
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
478 #: apply.c:3516 apply.c:3687
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "%s:不存在于索引中"
483 #: apply.c:3525 apply.c:3695
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "%s:和索引不匹配"
488 #: apply.c:3560
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
492 #: apply.c:3563
493 #, c-format
494 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
495 msgstr "回落到三方合并...\n"
497 #: apply.c:3579 apply.c:3583
498 #, c-format
499 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
500 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
502 #: apply.c:3595
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
505 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
507 #: apply.c:3609
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
510 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
512 #: apply.c:3614
513 #, c-format
514 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
515 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
517 #: apply.c:3640
518 msgid "removal patch leaves file contents"
519 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
521 #: apply.c:3712
522 #, c-format
523 msgid "%s: wrong type"
524 msgstr "%s:错误类型"
526 #: apply.c:3714
527 #, c-format
528 msgid "%s has type %o, expected %o"
529 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
531 #: apply.c:3864 apply.c:3866
532 #, c-format
533 msgid "invalid path '%s'"
534 msgstr "无效路径 '%s'"
536 #: apply.c:3922
537 #, c-format
538 msgid "%s: already exists in index"
539 msgstr "%s:已经存在于索引中"
541 #: apply.c:3925
542 #, c-format
543 msgid "%s: already exists in working directory"
544 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
546 #: apply.c:3945
547 #, c-format
548 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
549 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
551 #: apply.c:3950
552 #, c-format
553 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
554 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
556 #: apply.c:3970
557 #, c-format
558 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
559 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
561 #: apply.c:3974
562 #, c-format
563 msgid "%s: patch does not apply"
564 msgstr "%s:补丁未应用"
566 #: apply.c:3989
567 #, c-format
568 msgid "Checking patch %s..."
569 msgstr "检查补丁 %s..."
571 #: apply.c:4080
572 #, c-format
573 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
574 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
576 #: apply.c:4087
577 #, c-format
578 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
579 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
581 #: apply.c:4090
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
584 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
586 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
587 #, c-format
588 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
589 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
591 #: apply.c:4099
592 #, c-format
593 msgid "could not add %s to temporary index"
594 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
596 #: apply.c:4109
597 #, c-format
598 msgid "could not write temporary index to %s"
599 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
601 #: apply.c:4247
602 #, c-format
603 msgid "unable to remove %s from index"
604 msgstr "不能从索引中移除 %s"
606 #: apply.c:4282
607 #, c-format
608 msgid "corrupt patch for submodule %s"
609 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
611 #: apply.c:4288
612 #, c-format
613 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
614 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
616 #: apply.c:4296
617 #, c-format
618 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
619 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
621 #: apply.c:4302 apply.c:4446
622 #, c-format
623 msgid "unable to add cache entry for %s"
624 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
626 #: apply.c:4343
627 #, c-format
628 msgid "failed to write to '%s'"
629 msgstr "无法写入 '%s'"
631 #: apply.c:4347
632 #, c-format
633 msgid "closing file '%s'"
634 msgstr "关闭文件 '%s'"
636 #: apply.c:4417
637 #, c-format
638 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
639 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
641 #: apply.c:4515
642 #, c-format
643 msgid "Applied patch %s cleanly."
644 msgstr "成功应用补丁 %s。"
646 #: apply.c:4523
647 msgid "internal error"
648 msgstr "内部错误"
650 #: apply.c:4526
651 #, c-format
652 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
653 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
654 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
657 #: apply.c:4537
658 #, c-format
659 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
660 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
662 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
663 #, c-format
664 msgid "cannot open %s"
665 msgstr "不能打开 %s"
667 #: apply.c:4559
668 #, c-format
669 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
670 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
672 #: apply.c:4563
673 #, c-format
674 msgid "Rejected hunk #%d."
675 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
677 #: apply.c:4673
678 #, c-format
679 msgid "Skipped patch '%s'."
680 msgstr "略过补丁 '%s'。"
682 #: apply.c:4681
683 msgid "unrecognized input"
684 msgstr "未能识别的输入"
686 #: apply.c:4700
687 msgid "unable to read index file"
688 msgstr "无法读取索引文件"
690 #: apply.c:4837
691 #, c-format
692 msgid "can't open patch '%s': %s"
693 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
695 #: apply.c:4864
696 #, c-format
697 msgid "squelched %d whitespace error"
698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
699 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
702 #: apply.c:4870 apply.c:4885
703 #, c-format
704 msgid "%d line adds whitespace errors."
705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
706 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
709 #: apply.c:4878
710 #, c-format
711 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
712 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
713 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
716 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
717 msgid "Unable to write new index file"
718 msgstr "无法写入新索引文件"
720 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
721 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193
722 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197
723 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567
724 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787
725 #: git-add--interactive.perl:197
726 msgid "path"
727 msgstr "路径"
729 #: apply.c:4922
730 msgid "don't apply changes matching the given path"
731 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
733 #: apply.c:4925
734 msgid "apply changes matching the given path"
735 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
737 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
738 msgid "num"
739 msgstr "数字"
741 #: apply.c:4928
742 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
743 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
745 #: apply.c:4931
746 msgid "ignore additions made by the patch"
747 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
749 #: apply.c:4933
750 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
751 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
753 #: apply.c:4937
754 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
755 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
757 #: apply.c:4939
758 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
759 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
761 #: apply.c:4941
762 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
763 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
765 #: apply.c:4943
766 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
767 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
769 #: apply.c:4945
770 msgid "apply a patch without touching the working tree"
771 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
773 #: apply.c:4947
774 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
775 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
777 #: apply.c:4950
778 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
779 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
781 #: apply.c:4952
782 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
783 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
785 #: apply.c:4954
786 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
787 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
789 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
790 msgid "paths are separated with NUL character"
791 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
793 #: apply.c:4959
794 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
795 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
797 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
798 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
799 #: builtin/pack-objects.c:3035
800 msgid "action"
801 msgstr "动作"
803 #: apply.c:4961
804 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
805 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
807 #: apply.c:4964 apply.c:4967
808 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
809 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
811 #: apply.c:4970
812 msgid "apply the patch in reverse"
813 msgstr "反向应用补丁"
815 #: apply.c:4972
816 msgid "don't expect at least one line of context"
817 msgstr "无需至少一行上下文"
819 #: apply.c:4974
820 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
821 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
823 #: apply.c:4976
824 msgid "allow overlapping hunks"
825 msgstr "允许重叠的补丁片段"
827 #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
828 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665
829 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
830 msgid "be verbose"
831 msgstr "冗长输出"
833 #: apply.c:4979
834 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
835 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
837 #: apply.c:4982
838 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
839 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
841 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
842 msgid "root"
843 msgstr "根目录"
845 #: apply.c:4985
846 msgid "prepend <root> to all filenames"
847 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
849 #: archive.c:13
850 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
851 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
853 #: archive.c:14
854 msgid "git archive --list"
855 msgstr "git archive --list"
857 #: archive.c:15
858 msgid ""
859 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
860 msgstr ""
861 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
863 #: archive.c:16
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
867 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
872 #: archive.c:436
873 msgid "fmt"
874 msgstr "格式"
876 #: archive.c:436
877 msgid "archive format"
878 msgstr "归档格式"
880 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
881 msgid "prefix"
882 msgstr "前缀"
884 #: archive.c:438
885 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
886 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
888 #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
889 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
890 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
891 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
892 #: parse-options.h:165
893 msgid "file"
894 msgstr "文件"
896 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
897 msgid "write the archive to this file"
898 msgstr "归档写入此文件"
900 #: archive.c:442
901 msgid "read .gitattributes in working directory"
902 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
904 #: archive.c:443
905 msgid "report archived files on stderr"
906 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
908 #: archive.c:444
909 msgid "store only"
910 msgstr "只存储"
912 #: archive.c:445
913 msgid "compress faster"
914 msgstr "压缩速度更快"
916 #: archive.c:453
917 msgid "compress better"
918 msgstr "压缩效果更好"
920 #: archive.c:456
921 msgid "list supported archive formats"
922 msgstr "列出支持的归档格式"
924 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
925 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
926 msgid "repo"
927 msgstr "仓库"
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
930 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
931 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
933 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
934 msgid "command"
935 msgstr "命令"
937 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
938 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
939 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
941 #: archive.c:468
942 msgid "Unexpected option --remote"
943 msgstr "未知参数 --remote"
945 #: archive.c:470
946 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
947 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
949 #: archive.c:472
950 msgid "Unexpected option --output"
951 msgstr "未知参数 --output"
953 #: archive.c:494
954 #, c-format
955 msgid "Unknown archive format '%s'"
956 msgstr "未知归档格式 '%s'"
958 #: archive.c:501
959 #, c-format
960 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
961 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
963 #: attr.c:218
964 #, c-format
965 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
966 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
968 #: attr.c:415
969 msgid ""
970 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
971 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
972 msgstr ""
973 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
974 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
976 #: bisect.c:460
977 #, c-format
978 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
979 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
981 #: bisect.c:668
982 #, c-format
983 msgid "We cannot bisect more!\n"
984 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
986 #: bisect.c:722
987 #, c-format
988 msgid "Not a valid commit name %s"
989 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
991 #: bisect.c:746
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "The merge base %s is bad.\n"
995 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
996 msgstr ""
997 "合并基线 %s 是坏的。\n"
998 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1000 #: bisect.c:751
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "The merge base %s is new.\n"
1004 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1005 msgstr ""
1006 "合并基线 %s 是新的。\n"
1007 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1009 #: bisect.c:756
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The merge base %s is %s.\n"
1013 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1014 msgstr ""
1015 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1016 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1018 #: bisect.c:764
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1022 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1023 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1024 msgstr ""
1025 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1026 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1027 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1029 #: bisect.c:777
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1033 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1034 "We continue anyway."
1035 msgstr ""
1036 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1037 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1038 "我们仍旧继续。"
1040 #: bisect.c:810
1041 #, c-format
1042 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1043 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1045 #: bisect.c:850
1046 #, c-format
1047 msgid "a %s revision is needed"
1048 msgstr "需要一个 %s 版本"
1050 #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
1051 #, c-format
1052 msgid "could not create file '%s'"
1053 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1055 #: bisect.c:920
1056 #, c-format
1057 msgid "could not read file '%s'"
1058 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1060 #: bisect.c:950
1061 msgid "reading bisect refs failed"
1062 msgstr "读取二分查找引用失败"
1064 #: bisect.c:969
1065 #, c-format
1066 msgid "%s was both %s and %s\n"
1067 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1069 #: bisect.c:977
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "No testable commit found.\n"
1073 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1074 msgstr ""
1075 "没有发现可测试的提交。\n"
1076 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1078 #: bisect.c:996
1079 #, c-format
1080 msgid "(roughly %d step)"
1081 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1082 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1083 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1085 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1086 #. steps)" translation.
1088 #: bisect.c:1002
1089 #, c-format
1090 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1091 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1092 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1093 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1095 #: blame.c:1758
1096 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1097 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1099 #: blame.c:1769
1100 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1101 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1103 #: blame.c:1789
1104 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1105 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1107 #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699
1108 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1109 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370
1110 #: builtin/shortlog.c:191
1111 msgid "revision walk setup failed"
1112 msgstr "版本遍历设置失败"
1114 #: blame.c:1816
1115 msgid ""
1116 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1117 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1119 #: blame.c:1827
1120 #, c-format
1121 msgid "no such path %s in %s"
1122 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1124 #: blame.c:1838
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1127 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1129 #: branch.c:53
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1134 "the remote tracking information by invoking\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1139 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1141 #: branch.c:67
1142 #, c-format
1143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1144 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1146 #: branch.c:93
1147 #, c-format
1148 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1149 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1151 #: branch.c:94
1152 #, c-format
1153 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1154 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1156 #: branch.c:98
1157 #, c-format
1158 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1159 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1161 #: branch.c:99
1162 #, c-format
1163 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1164 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1166 #: branch.c:104
1167 #, c-format
1168 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1169 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1171 #: branch.c:105
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1176 #: branch.c:109
1177 #, c-format
1178 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1179 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1181 #: branch.c:110
1182 #, c-format
1183 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1184 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1186 #: branch.c:119
1187 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1188 msgstr "无法写入上游分支配置"
1190 #: branch.c:156
1191 #, c-format
1192 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1193 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1195 #: branch.c:189
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1198 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1200 #: branch.c:208
1201 #, c-format
1202 msgid "A branch named '%s' already exists."
1203 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1205 #: branch.c:213
1206 msgid "Cannot force update the current branch."
1207 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1209 #: branch.c:233
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1212 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1214 #: branch.c:235
1215 #, c-format
1216 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1217 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1219 #: branch.c:237
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1223 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1224 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1225 "\n"
1226 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1227 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1228 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1232 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1233 "\n"
1234 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1235 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1237 #: branch.c:280
1238 #, c-format
1239 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1240 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1242 #: branch.c:300
1243 #, c-format
1244 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1245 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1247 #: branch.c:305
1248 #, c-format
1249 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1250 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1252 #: branch.c:359
1253 #, c-format
1254 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1255 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1257 #: branch.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1260 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1262 #: bundle.c:34
1263 #, c-format
1264 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1265 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1267 #: bundle.c:62
1268 #, c-format
1269 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1270 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1272 #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1273 #, c-format
1274 msgid "could not open '%s'"
1275 msgstr "不能打开 '%s'"
1277 #: bundle.c:139
1278 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1279 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1281 #: bundle.c:190
1282 #, c-format
1283 msgid "The bundle contains this ref:"
1284 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1285 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1286 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1288 #: bundle.c:197
1289 msgid "The bundle records a complete history."
1290 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1292 #: bundle.c:199
1293 #, c-format
1294 msgid "The bundle requires this ref:"
1295 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1296 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1297 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1299 #: bundle.c:258
1300 msgid "Could not spawn pack-objects"
1301 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1303 #: bundle.c:269
1304 msgid "pack-objects died"
1305 msgstr "pack-objects 终止"
1307 #: bundle.c:311
1308 msgid "rev-list died"
1309 msgstr "rev-list 终止"
1311 #: bundle.c:360
1312 #, c-format
1313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1314 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1316 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1317 #, c-format
1318 msgid "unrecognized argument: %s"
1319 msgstr "未能识别的参数:%s"
1321 #: bundle.c:458
1322 msgid "Refusing to create empty bundle."
1323 msgstr "不能创建空包。"
1325 #: bundle.c:470
1326 #, c-format
1327 msgid "cannot create '%s'"
1328 msgstr "不能创建 '%s'"
1330 #: bundle.c:498
1331 msgid "index-pack died"
1332 msgstr "index-pack 终止"
1334 #: color.c:296
1335 #, c-format
1336 msgid "invalid color value: %.*s"
1337 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1339 #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1340 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072
1341 #, c-format
1342 msgid "could not parse %s"
1343 msgstr "不能解析 %s"
1345 #: commit.c:43
1346 #, c-format
1347 msgid "%s %s is not a commit!"
1348 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1350 #: commit.c:1506
1351 msgid ""
1352 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1353 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1354 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1355 msgstr ""
1356 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1357 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1358 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1360 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1361 msgid "memory exhausted"
1362 msgstr "内存耗尽"
1364 #: config.c:186
1365 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1366 msgstr "包含相对路径的条件引用必须来自于文件"
1368 #: config.c:720
1369 #, c-format
1370 msgid "bad config line %d in blob %s"
1371 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1373 #: config.c:724
1374 #, c-format
1375 msgid "bad config line %d in file %s"
1376 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1378 #: config.c:728
1379 #, c-format
1380 msgid "bad config line %d in standard input"
1381 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1383 #: config.c:732
1384 #, c-format
1385 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1386 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1388 #: config.c:736
1389 #, c-format
1390 msgid "bad config line %d in command line %s"
1391 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1393 #: config.c:740
1394 #, c-format
1395 msgid "bad config line %d in %s"
1396 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1398 #: config.c:868
1399 msgid "out of range"
1400 msgstr "超出范围"
1402 #: config.c:868
1403 msgid "invalid unit"
1404 msgstr "无效的单位"
1406 #: config.c:874
1407 #, c-format
1408 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1409 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1411 #: config.c:879
1412 #, c-format
1413 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1414 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1416 #: config.c:882
1417 #, c-format
1418 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1419 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1421 #: config.c:885
1422 #, c-format
1423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1424 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1426 #: config.c:888
1427 #, c-format
1428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1429 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1431 #: config.c:891
1432 #, c-format
1433 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1434 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1436 #: config.c:894
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1439 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1441 #: config.c:989
1442 #, c-format
1443 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1444 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1446 #: config.c:998
1447 #, c-format
1448 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1449 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1451 #: config.c:1094 config.c:1105
1452 #, c-format
1453 msgid "bad zlib compression level %d"
1454 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1456 #: config.c:1225
1457 #, c-format
1458 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1459 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1461 #: config.c:1386
1462 #, c-format
1463 msgid "bad pack compression level %d"
1464 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1466 #: config.c:1582
1467 msgid "unable to parse command-line config"
1468 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1470 #: config.c:1914
1471 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1472 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1474 #: config.c:2101
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid %s: '%s'"
1477 msgstr "无效 %s:'%s'"
1479 #: config.c:2144
1480 #, c-format
1481 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1482 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1484 #: config.c:2170
1485 #, c-format
1486 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1487 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1489 #: config.c:2195
1490 #, c-format
1491 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1492 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1494 #: config.c:2197
1495 #, c-format
1496 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1497 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1499 #: config.c:2256
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has multiple values"
1502 msgstr "%s 有多个取值"
1504 #: config.c:2599 config.c:2816
1505 #, c-format
1506 msgid "fstat on %s failed"
1507 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1509 #: config.c:2706
1510 #, c-format
1511 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1512 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1514 #: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1515 #, c-format
1516 msgid "could not unset '%s'"
1517 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1519 #: connect.c:52
1520 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1521 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1523 #: connect.c:54
1524 msgid ""
1525 "Could not read from remote repository.\n"
1526 "\n"
1527 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1528 "and the repository exists."
1529 msgstr ""
1530 "无法读取远程仓库。\n"
1531 "\n"
1532 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1534 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1535 msgid "Checking connectivity"
1536 msgstr "检查连接中"
1538 #: connected.c:78
1539 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1540 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1542 #: connected.c:98
1543 msgid "failed write to rev-list"
1544 msgstr "无法写入 rev-list"
1546 #: connected.c:105
1547 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1548 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1550 #: convert.c:205
1551 #, c-format
1552 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1553 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1555 #: convert.c:207
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1559 "The file will have its original line endings in your working directory."
1560 msgstr ""
1561 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1562 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1564 #: convert.c:215
1565 #, c-format
1566 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1567 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1569 #: convert.c:217
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1573 "The file will have its original line endings in your working directory."
1574 msgstr ""
1575 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1576 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1578 #: date.c:116
1579 msgid "in the future"
1580 msgstr "在将来"
1582 #: date.c:122
1583 #, c-format
1584 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1585 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1586 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1587 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1589 #: date.c:129
1590 #, c-format
1591 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1592 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1593 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1594 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1596 #: date.c:136
1597 #, c-format
1598 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1599 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1600 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
1601 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
1603 #: date.c:143
1604 #, c-format
1605 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1606 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1607 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
1608 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
1610 #: date.c:149
1611 #, c-format
1612 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1613 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1614 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
1615 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
1617 #: date.c:156
1618 #, c-format
1619 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1620 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1621 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
1622 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
1624 #: date.c:167
1625 #, c-format
1626 msgid "%<PRIuMAX> year"
1627 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1628 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
1629 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
1631 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1632 #: date.c:170
1633 #, c-format
1634 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1635 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1636 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1637 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1639 #: date.c:175 date.c:180
1640 #, c-format
1641 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1642 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1643 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
1644 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
1646 #: diffcore-order.c:24
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1649 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1651 #: diffcore-rename.c:535
1652 msgid "Performing inexact rename detection"
1653 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
1655 #: diff.c:74
1656 #, c-format
1657 msgid "option '%s' requires a value"
1658 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1660 #  译者:注意保持前导空格
1661 #: diff.c:152
1662 #, c-format
1663 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1664 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1666 #  译者:注意保持前导空格
1667 #: diff.c:157
1668 #, c-format
1669 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1670 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1672 #: diff.c:281
1673 msgid ""
1674 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1675 "'plain'"
1676 msgstr ""
1677 "代码移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 'plain'"
1679 #: diff.c:341
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1682 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1684 #: diff.c:401
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1688 "%s"
1689 msgstr ""
1690 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1691 "%s"
1693 #: diff.c:3822
1694 #, c-format
1695 msgid "external diff died, stopping at %s"
1696 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1698 #: diff.c:4146
1699 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1700 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1702 #: diff.c:4149
1703 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1704 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
1706 #: diff.c:4237
1707 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1708 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1710 #: diff.c:4403
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1717 "%s"
1719 #: diff.c:4417
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1722 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1724 #: diff.c:5493
1725 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1726 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1728 #: diff.c:5496
1729 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1730 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1732 #: diff.c:5499
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1736 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1738 #: dir.c:1866
1739 #, c-format
1740 msgid "could not open directory '%s'"
1741 msgstr "不能打开目录 '%s'"
1743 #: dir.c:2108
1744 msgid "failed to get kernel name and information"
1745 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1747 #: dir.c:2232
1748 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1749 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1751 #: dir.c:3024 dir.c:3029
1752 #, c-format
1753 msgid "could not create directories for %s"
1754 msgstr "不能为 %s 创建目录"
1756 #: dir.c:3054
1757 #, c-format
1758 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1759 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1761 #: editor.c:61
1762 #, c-format
1763 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1764 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
1766 #: entry.c:177
1767 msgid "Filtering content"
1768 msgstr "过滤内容"
1770 #: entry.c:435
1771 #, c-format
1772 msgid "could not stat file '%s'"
1773 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
1775 #: fetch-object.c:17
1776 msgid "Remote with no URL"
1777 msgstr "远程未设置 URL"
1779 #: fetch-pack.c:253
1780 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1781 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1783 #: fetch-pack.c:265
1784 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1785 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
1787 #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1788 #, c-format
1789 msgid "remote error: %s"
1790 msgstr "远程错误:%s"
1792 #: fetch-pack.c:285
1793 #, c-format
1794 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1795 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1797 #: fetch-pack.c:337
1798 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1799 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1801 #: fetch-pack.c:428
1802 #, c-format
1803 msgid "invalid shallow line: %s"
1804 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1806 #: fetch-pack.c:434
1807 #, c-format
1808 msgid "invalid unshallow line: %s"
1809 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1811 #: fetch-pack.c:436
1812 #, c-format
1813 msgid "object not found: %s"
1814 msgstr "对象未找到:%s"
1816 #: fetch-pack.c:439
1817 #, c-format
1818 msgid "error in object: %s"
1819 msgstr "对象中出错:%s"
1821 #: fetch-pack.c:441
1822 #, c-format
1823 msgid "no shallow found: %s"
1824 msgstr "未发现 shallow:%s"
1826 #: fetch-pack.c:444
1827 #, c-format
1828 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1829 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1831 #: fetch-pack.c:485
1832 #, c-format
1833 msgid "got %s %d %s"
1834 msgstr "得到 %s %d %s"
1836 #: fetch-pack.c:499
1837 #, c-format
1838 msgid "invalid commit %s"
1839 msgstr "无效提交 %s"
1841 #: fetch-pack.c:532
1842 msgid "giving up"
1843 msgstr "放弃"
1845 #: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1846 msgid "done"
1847 msgstr "完成"
1849 #: fetch-pack.c:554
1850 #, c-format
1851 msgid "got %s (%d) %s"
1852 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1854 #: fetch-pack.c:600
1855 #, c-format
1856 msgid "Marking %s as complete"
1857 msgstr "标记 %s 为完成"
1859 #: fetch-pack.c:788
1860 #, c-format
1861 msgid "already have %s (%s)"
1862 msgstr "已经有 %s(%s)"
1864 #: fetch-pack.c:829
1865 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1866 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1868 #: fetch-pack.c:837
1869 msgid "protocol error: bad pack header"
1870 msgstr "协议错误:坏的包头"
1872 #: fetch-pack.c:895
1873 #, c-format
1874 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1875 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1877 #: fetch-pack.c:911
1878 #, c-format
1879 msgid "%s failed"
1880 msgstr "%s 失败"
1882 #: fetch-pack.c:913
1883 msgid "error in sideband demultiplexer"
1884 msgstr "sideband 多路输出出错"
1886 #: fetch-pack.c:940
1887 msgid "Server does not support shallow clients"
1888 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1890 #: fetch-pack.c:944
1891 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1892 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1894 #: fetch-pack.c:947
1895 msgid "Server supports no-done"
1896 msgstr "服务器支持 no-done"
1898 #: fetch-pack.c:953
1899 msgid "Server supports multi_ack"
1900 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1902 #: fetch-pack.c:957
1903 msgid "Server supports side-band-64k"
1904 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1906 #: fetch-pack.c:961
1907 msgid "Server supports side-band"
1908 msgstr "服务器支持 side-band"
1910 #: fetch-pack.c:965
1911 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1912 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1914 #: fetch-pack.c:969
1915 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1916 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1918 #: fetch-pack.c:979
1919 msgid "Server supports ofs-delta"
1920 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1922 #: fetch-pack.c:985
1923 msgid "Server supports filter"
1924 msgstr "服务器支持 filter"
1926 #: fetch-pack.c:993
1927 #, c-format
1928 msgid "Server version is %.*s"
1929 msgstr "服务器版本 %.*s"
1931 #: fetch-pack.c:999
1932 msgid "Server does not support --shallow-since"
1933 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1935 #: fetch-pack.c:1003
1936 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1937 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1939 #: fetch-pack.c:1005
1940 msgid "Server does not support --deepen"
1941 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1943 #: fetch-pack.c:1016
1944 msgid "no common commits"
1945 msgstr "没有共同的提交"
1947 #: fetch-pack.c:1028
1948 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1949 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1951 #: fetch-pack.c:1190
1952 msgid "no matching remote head"
1953 msgstr "没有匹配的远程分支"
1955 #: fetch-pack.c:1212
1956 #, c-format
1957 msgid "no such remote ref %s"
1958 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
1960 #: fetch-pack.c:1215
1961 #, c-format
1962 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1963 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
1965 #: gpg-interface.c:181
1966 msgid "gpg failed to sign the data"
1967 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1969 #: gpg-interface.c:211
1970 msgid "could not create temporary file"
1971 msgstr "不能创建临时文件"
1973 #: gpg-interface.c:214
1974 #, c-format
1975 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1976 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1978 #: graph.c:97
1979 #, c-format
1980 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1981 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1983 #: grep.c:2022
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s': unable to read %s"
1986 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1988 #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81
1989 #: builtin/rm.c:134
1990 #, c-format
1991 msgid "failed to stat '%s'"
1992 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
1994 #: grep.c:2050
1995 #, c-format
1996 msgid "'%s': short read"
1997 msgstr "'%s':读取不完整"
1999 #: help.c:179
2000 #, c-format
2001 msgid "available git commands in '%s'"
2002 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2004 #: help.c:186
2005 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2006 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2008 #: help.c:217
2009 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2010 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2012 #: help.c:281
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2016 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2017 msgstr ""
2018 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2019 "可能是 git-%s 受损?"
2021 #: help.c:336
2022 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2023 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2025 #: help.c:358
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2028 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2030 #: help.c:363
2031 #, c-format
2032 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2033 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2035 #: help.c:368
2036 #, c-format
2037 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2038 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2040 #: help.c:376
2041 #, c-format
2042 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2043 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2045 #: help.c:380
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "The most similar command is"
2049 msgid_plural ""
2050 "\n"
2051 "The most similar commands are"
2052 msgstr[0] ""
2053 "\n"
2054 "最相似的命令是"
2055 msgstr[1] ""
2056 "\n"
2057 "最相似的命令是"
2059 #: help.c:395
2060 msgid "git version [<options>]"
2061 msgstr "git version [<选项>]"
2063 #: help.c:462
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: %s - %s"
2066 msgstr "%s:%s - %s"
2068 #: help.c:466
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "Did you mean this?"
2072 msgid_plural ""
2073 "\n"
2074 "Did you mean one of these?"
2075 msgstr[0] ""
2076 "\n"
2077 "您指的是这个么?"
2078 msgstr[1] ""
2079 "\n"
2080 "您指的是这其中的某一个么?"
2082 #: ident.c:342
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "*** Please tell me who you are.\n"
2086 "\n"
2087 "Run\n"
2088 "\n"
2089 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2090 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2091 "\n"
2092 "to set your account's default identity.\n"
2093 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2098 "\n"
2099 "运行\n"
2100 "\n"
2101 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2102 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2103 "\n"
2104 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2105 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2107 #: ident.c:366
2108 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2109 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2111 #: ident.c:371
2112 #, c-format
2113 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2114 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2116 #: ident.c:381
2117 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2118 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2120 #: ident.c:387
2121 #, c-format
2122 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2123 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2125 #: ident.c:395
2126 #, c-format
2127 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2128 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2130 #: ident.c:401
2131 #, c-format
2132 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2133 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2135 #: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2136 #, c-format
2137 msgid "invalid date format: %s"
2138 msgstr "无效的日期格式:%s"
2140 #: list-objects-filter-options.c:36
2141 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2142 msgstr "不能混用多种过滤规格"
2144 #: list-objects-filter-options.c:126
2145 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2146 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
2148 #: lockfile.c:151
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2152 "\n"
2153 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2154 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2155 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2156 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2157 "remove the file manually to continue."
2158 msgstr ""
2159 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2160 "\n"
2161 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2162 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2163 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2164 "手动删除这个文件再继续。"
2166 #: lockfile.c:159
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2169 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2171 #: merge.c:74
2172 msgid "failed to read the cache"
2173 msgstr "无法读取缓存"
2175 #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2176 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2177 msgid "unable to write new index file"
2178 msgstr "无法写新的索引文件"
2180 #: merge-recursive.c:235
2181 msgid "(bad commit)\n"
2182 msgstr "(坏提交)\n"
2184 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2185 #, c-format
2186 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2187 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2189 #: merge-recursive.c:329
2190 msgid "error building trees"
2191 msgstr "无法创建树"
2193 #: merge-recursive.c:771
2194 #, c-format
2195 msgid "failed to create path '%s'%s"
2196 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2198 #: merge-recursive.c:782
2199 #, c-format
2200 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2201 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2203 #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2204 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2205 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2207 #: merge-recursive.c:805
2208 #, c-format
2209 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2210 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2212 #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2213 #, c-format
2214 msgid "cannot read object %s '%s'"
2215 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2217 #: merge-recursive.c:849
2218 #, c-format
2219 msgid "blob expected for %s '%s'"
2220 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2222 #: merge-recursive.c:873
2223 #, c-format
2224 msgid "failed to open '%s': %s"
2225 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2227 #: merge-recursive.c:884
2228 #, c-format
2229 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2230 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2232 #: merge-recursive.c:889
2233 #, c-format
2234 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2235 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2237 #: merge-recursive.c:1029
2238 msgid "Failed to execute internal merge"
2239 msgstr "无法执行内部合并"
2241 #: merge-recursive.c:1034
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to add %s to database"
2244 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2246 #: merge-recursive.c:1146
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2250 "in tree."
2251 msgstr ""
2252 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2253 "本被保留。"
2255 #: merge-recursive.c:1151
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2259 "left in tree."
2260 msgstr ""
2261 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2262 "%7$s 版本被保留。"
2264 #: merge-recursive.c:1158
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2268 "in tree at %s."
2269 msgstr ""
2270 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2271 "本保留在 %8$s 中。"
2273 #: merge-recursive.c:1163
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2277 "left in tree at %s."
2278 msgstr ""
2279 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2280 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
2282 #: merge-recursive.c:1197
2283 msgid "rename"
2284 msgstr "重命名"
2286 #: merge-recursive.c:1197
2287 msgid "renamed"
2288 msgstr "重命名"
2290 #: merge-recursive.c:1254
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2293 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2295 #: merge-recursive.c:1279
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2299 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2300 msgstr ""
2301 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2302 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2304 #: merge-recursive.c:1284
2305 msgid " (left unresolved)"
2306 msgstr "(留下未解决)"
2308 #: merge-recursive.c:1346
2309 #, c-format
2310 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2311 msgstr ""
2312 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2313 "%5$s"
2315 #: merge-recursive.c:1379
2316 #, c-format
2317 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2318 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2320 #: merge-recursive.c:1582
2321 #, c-format
2322 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2323 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2325 #: merge-recursive.c:1597
2326 #, c-format
2327 msgid "Adding merged %s"
2328 msgstr "添加合并后的 %s"
2330 #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2331 #, c-format
2332 msgid "Adding as %s instead"
2333 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2335 #: merge-recursive.c:1661
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot read object %s"
2338 msgstr "不能读取对象 %s"
2340 #: merge-recursive.c:1664
2341 #, c-format
2342 msgid "object %s is not a blob"
2343 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2345 #: merge-recursive.c:1733
2346 msgid "modify"
2347 msgstr "修改"
2349 #: merge-recursive.c:1733
2350 msgid "modified"
2351 msgstr "修改"
2353 #: merge-recursive.c:1743
2354 msgid "content"
2355 msgstr "内容"
2357 #: merge-recursive.c:1750
2358 msgid "add/add"
2359 msgstr "添加/添加"
2361 #: merge-recursive.c:1786
2362 #, c-format
2363 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2364 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2366 #: merge-recursive.c:1800
2367 #, c-format
2368 msgid "Auto-merging %s"
2369 msgstr "自动合并 %s"
2371 #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2372 msgid "submodule"
2373 msgstr "子模组"
2375 #: merge-recursive.c:1805
2376 #, c-format
2377 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2378 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2380 #: merge-recursive.c:1899
2381 #, c-format
2382 msgid "Removing %s"
2383 msgstr "删除 %s"
2385 #: merge-recursive.c:1925
2386 msgid "file/directory"
2387 msgstr "文件/目录"
2389 #: merge-recursive.c:1931
2390 msgid "directory/file"
2391 msgstr "目录/文件"
2393 #: merge-recursive.c:1938
2394 #, c-format
2395 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2396 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2398 #: merge-recursive.c:1947
2399 #, c-format
2400 msgid "Adding %s"
2401 msgstr "添加 %s"
2403 #: merge-recursive.c:1987
2404 #, c-format
2405 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2406 msgstr "脏索引:不能合并(脏文件:%s)"
2408 #: merge-recursive.c:1991
2409 msgid "Already up to date!"
2410 msgstr "已经是最新的!"
2412 #: merge-recursive.c:2000
2413 #, c-format
2414 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2415 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2417 #: merge-recursive.c:2097
2418 msgid "Merging:"
2419 msgstr "合并:"
2421 #: merge-recursive.c:2110
2422 #, c-format
2423 msgid "found %u common ancestor:"
2424 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2425 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2426 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2428 #: merge-recursive.c:2149
2429 msgid "merge returned no commit"
2430 msgstr "合并未返回提交"
2432 #: merge-recursive.c:2212
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not parse object '%s'"
2435 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2437 #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2438 msgid "Unable to write index."
2439 msgstr "不能写入索引。"
2441 #: notes-merge.c:272
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2445 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2446 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2447 msgstr ""
2448 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2449 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2450 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2452 #: notes-merge.c:279
2453 #, c-format
2454 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2455 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2457 #: notes-utils.c:43
2458 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2459 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2461 #: notes-utils.c:102
2462 #, c-format
2463 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2464 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2466 #: notes-utils.c:112
2467 #, c-format
2468 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2469 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2471 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2472 #. the environment variable, the second %s is
2473 #. its value.
2475 #: notes-utils.c:142
2476 #, c-format
2477 msgid "Bad %s value: '%s'"
2478 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2480 #: object.c:239
2481 #, c-format
2482 msgid "unable to parse object: %s"
2483 msgstr "不能解析对象:%s"
2485 #: packfile.c:561
2486 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2487 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
2489 #: packfile.c:1694
2490 #, c-format
2491 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2492 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
2494 #: packfile.c:1698
2495 #, c-format
2496 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2497 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
2499 #: parse-options.c:619
2500 msgid "..."
2501 msgstr "..."
2503 #: parse-options.c:638
2504 #, c-format
2505 msgid "usage: %s"
2506 msgstr "用法:%s"
2508 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2509 #. one in "usage: %s" translation.
2511 #: parse-options.c:644
2512 #, c-format
2513 msgid "   or: %s"
2514 msgstr "  或:%s"
2516 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2517 #: parse-options.c:647
2518 #, c-format
2519 msgid "    %s"
2520 msgstr "    %s"
2522 #: parse-options.c:686
2523 msgid "-NUM"
2524 msgstr "-数字"
2526 #: parse-options-cb.c:108
2527 #, c-format
2528 msgid "malformed object name '%s'"
2529 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2531 #: path.c:891
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not make %s writable by group"
2534 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2536 #: pathspec.c:129
2537 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2538 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
2540 #: pathspec.c:147
2541 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2542 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
2544 #: pathspec.c:150
2545 msgid "attr spec must not be empty"
2546 msgstr "属性规格不能为空"
2548 #: pathspec.c:193
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid attribute name %s"
2551 msgstr "无效的属性名 %s"
2553 #: pathspec.c:258
2554 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2555 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2557 #: pathspec.c:265
2558 msgid ""
2559 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2560 "pathspec settings"
2561 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2563 #: pathspec.c:305
2564 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2565 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2567 #: pathspec.c:326
2568 #, c-format
2569 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2570 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2572 #: pathspec.c:331
2573 #, c-format
2574 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2575 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2577 #: pathspec.c:369
2578 #, c-format
2579 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2580 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2582 #: pathspec.c:428
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2585 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2587 #: pathspec.c:441
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2590 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2592 #: pathspec.c:515
2593 #, c-format
2594 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2595 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2597 #: pathspec.c:525
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2600 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2602 #: pathspec.c:592
2603 #, c-format
2604 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2605 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2607 #: pretty.c:962
2608 msgid "unable to parse --pretty format"
2609 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2611 #: read-cache.c:1473
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2615 "Using version %i"
2616 msgstr ""
2617 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2618 "使用版本 %i"
2620 #: read-cache.c:1483
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2624 "Using version %i"
2625 msgstr ""
2626 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2627 "使用版本 %i"
2629 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2630 #, c-format
2631 msgid "could not close '%s'"
2632 msgstr "不能关闭 '%s'"
2634 #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2635 #, c-format
2636 msgid "could not stat '%s'"
2637 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2639 #: read-cache.c:2461
2640 #, c-format
2641 msgid "unable to open git dir: %s"
2642 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
2644 #: read-cache.c:2473
2645 #, c-format
2646 msgid "unable to unlink: %s"
2647 msgstr "无法删除:%s"
2649 #: refs.c:706
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not open '%s' for writing"
2652 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2654 #: refs.c:1850
2655 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2656 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
2658 #: refs/files-backend.c:1189
2659 #, c-format
2660 msgid "could not remove reference %s"
2661 msgstr "无法删除引用 %s"
2663 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528
2664 #: refs/packed-backend.c:1538
2665 #, c-format
2666 msgid "could not delete reference %s: %s"
2667 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2669 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2670 #, c-format
2671 msgid "could not delete references: %s"
2672 msgstr "无法删除引用:%s"
2674 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2675 msgid "gone"
2676 msgstr "丢失"
2678 #: ref-filter.c:36
2679 #, c-format
2680 msgid "ahead %d"
2681 msgstr "领先 %d"
2683 #: ref-filter.c:37
2684 #, c-format
2685 msgid "behind %d"
2686 msgstr "落后 %d"
2688 #: ref-filter.c:38
2689 #, c-format
2690 msgid "ahead %d, behind %d"
2691 msgstr "领先 %d,落后 %d"
2693 #: ref-filter.c:107
2694 #, c-format
2695 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2696 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
2698 #: ref-filter.c:109
2699 #, c-format
2700 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2701 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2703 #: ref-filter.c:129
2704 #, c-format
2705 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2706 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
2708 #: ref-filter.c:133
2709 #, c-format
2710 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2711 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
2713 #: ref-filter.c:135
2714 #, c-format
2715 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2716 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
2718 #: ref-filter.c:184
2719 #, c-format
2720 msgid "%%(body) does not take arguments"
2721 msgstr "%%(body) 不带参数"
2723 #: ref-filter.c:191
2724 #, c-format
2725 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2726 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2728 #: ref-filter.c:209
2729 #, c-format
2730 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2731 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
2733 #: ref-filter.c:232
2734 #, c-format
2735 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2736 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
2738 #: ref-filter.c:234
2739 #, c-format
2740 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2741 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2743 #: ref-filter.c:247
2744 #, c-format
2745 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2746 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
2748 #: ref-filter.c:251
2749 #, c-format
2750 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2751 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2753 #: ref-filter.c:278
2754 #, c-format
2755 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2756 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
2758 #: ref-filter.c:290
2759 #, c-format
2760 msgid "unrecognized position:%s"
2761 msgstr "未能识别的位置:%s"
2763 #: ref-filter.c:294
2764 #, c-format
2765 msgid "unrecognized width:%s"
2766 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2768 #: ref-filter.c:300
2769 #, c-format
2770 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2771 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2773 #: ref-filter.c:304
2774 #, c-format
2775 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2776 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2778 #: ref-filter.c:319
2779 #, c-format
2780 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2781 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
2783 #: ref-filter.c:409
2784 #, c-format
2785 msgid "malformed field name: %.*s"
2786 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2788 #: ref-filter.c:435
2789 #, c-format
2790 msgid "unknown field name: %.*s"
2791 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2793 #: ref-filter.c:547
2794 #, c-format
2795 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2796 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
2798 #: ref-filter.c:607
2799 #, c-format
2800 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2801 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
2803 #: ref-filter.c:609
2804 #, c-format
2805 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2806 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
2808 #: ref-filter.c:611
2809 #, c-format
2810 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2811 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
2813 #: ref-filter.c:637
2814 #, c-format
2815 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2816 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
2818 #: ref-filter.c:639
2819 #, c-format
2820 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2821 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
2823 #: ref-filter.c:641
2824 #, c-format
2825 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2826 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
2828 #: ref-filter.c:654
2829 #, c-format
2830 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2831 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2833 #: ref-filter.c:709
2834 #, c-format
2835 msgid "malformed format string %s"
2836 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2838 #: ref-filter.c:1313
2839 #, c-format
2840 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2841 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2843 #: ref-filter.c:1316
2844 #, c-format
2845 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2846 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2848 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2849 #. detached at " in wt-status.c
2851 #: ref-filter.c:1324
2852 #, c-format
2853 msgid "(HEAD detached at %s)"
2854 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2856 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2857 #. detached from " in wt-status.c
2859 #: ref-filter.c:1331
2860 #, c-format
2861 msgid "(HEAD detached from %s)"
2862 msgstr "(头指针分离自 %s)"
2864 #: ref-filter.c:1335
2865 msgid "(no branch)"
2866 msgstr "(非分支)"
2868 #: ref-filter.c:1364
2869 #, c-format
2870 msgid "missing object %s for %s"
2871 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2873 #: ref-filter.c:1367
2874 #, c-format
2875 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2876 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2878 #: ref-filter.c:1819
2879 #, c-format
2880 msgid "malformed object at '%s'"
2881 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2883 #: ref-filter.c:1886
2884 #, c-format
2885 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2886 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2888 #: ref-filter.c:1891
2889 #, c-format
2890 msgid "ignoring broken ref %s"
2891 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2893 #: ref-filter.c:2152
2894 #, c-format
2895 msgid "format: %%(end) atom missing"
2896 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2898 #: ref-filter.c:2246
2899 #, c-format
2900 msgid "malformed object name %s"
2901 msgstr "非法的对象名 %s"
2903 #: remote.c:795
2904 #, c-format
2905 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2906 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2908 #: remote.c:799
2909 #, c-format
2910 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2911 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2913 #: remote.c:803
2914 #, c-format
2915 msgid "%s tracks both %s and %s"
2916 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2918 #: remote.c:811
2919 msgid "Internal error"
2920 msgstr "内部错误"
2922 #: remote.c:1726 remote.c:1828
2923 msgid "HEAD does not point to a branch"
2924 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2926 #: remote.c:1735
2927 #, c-format
2928 msgid "no such branch: '%s'"
2929 msgstr "没有此分支:'%s'"
2931 #: remote.c:1738
2932 #, c-format
2933 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2934 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2936 #: remote.c:1744
2937 #, c-format
2938 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2939 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2941 #: remote.c:1759
2942 #, c-format
2943 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2944 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2946 #: remote.c:1771
2947 #, c-format
2948 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2949 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2951 #: remote.c:1782
2952 #, c-format
2953 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2954 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2956 #: remote.c:1795
2957 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2958 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2960 #: remote.c:1817
2961 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2962 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2964 #: remote.c:2132
2965 #, c-format
2966 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2967 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2969 #: remote.c:2136
2970 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2971 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2973 #: remote.c:2139
2974 #, c-format
2975 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2976 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2978 #: remote.c:2143
2979 #, c-format
2980 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
2981 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
2983 #: remote.c:2146
2984 #, c-format
2985 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
2986 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
2988 #: remote.c:2150
2989 #, c-format
2990 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2991 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2992 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2993 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2995 #: remote.c:2156
2996 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2997 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2999 #: remote.c:2159
3000 #, c-format
3001 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3002 msgid_plural ""
3003 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3004 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
3005 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
3007 #  译者:注意保持前导空格
3008 #: remote.c:2167
3009 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3010 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
3012 #: remote.c:2170
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3016 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3017 msgid_plural ""
3018 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3019 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3020 msgstr[0] ""
3021 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
3022 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
3023 msgstr[1] ""
3024 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
3025 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
3027 #  译者:注意保持前导空格
3028 #: remote.c:2180
3029 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3030 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
3032 #: revision.c:2277
3033 msgid "your current branch appears to be broken"
3034 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
3036 #: revision.c:2280
3037 #, c-format
3038 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3039 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
3041 #: revision.c:2477
3042 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3043 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
3045 #: run-command.c:731
3046 msgid "open /dev/null failed"
3047 msgstr "不能打开 /dev/null"
3049 #: run-command.c:1274
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3053 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3054 msgstr ""
3055 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
3056 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
3058 #: send-pack.c:141
3059 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3060 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
3062 #: send-pack.c:143
3063 #, c-format
3064 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3065 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
3067 #: send-pack.c:145
3068 #, c-format
3069 msgid "remote unpack failed: %s"
3070 msgstr "远程解包失败:%s"
3072 #: send-pack.c:308
3073 msgid "failed to sign the push certificate"
3074 msgstr "无法为推送证书签名"
3076 #: send-pack.c:421
3077 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3078 msgstr "接收端不支持签名推送"
3080 #: send-pack.c:423
3081 msgid ""
3082 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3083 "signed push"
3084 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
3086 #: send-pack.c:435
3087 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3088 msgstr "接收端不支持原子推送"
3090 #: send-pack.c:440
3091 msgid "the receiving end does not support push options"
3092 msgstr "接收端不支持推送选项"
3094 #: sequencer.c:158
3095 #, c-format
3096 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3097 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
3099 #: sequencer.c:267
3100 msgid "revert"
3101 msgstr "还原"
3103 #: sequencer.c:269
3104 msgid "cherry-pick"
3105 msgstr "拣选"
3107 #: sequencer.c:271
3108 msgid "rebase -i"
3109 msgstr "rebase -i"
3111 #: sequencer.c:273
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown action: %d"
3114 msgstr "未知动作:%d"
3116 #: sequencer.c:330
3117 msgid ""
3118 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3119 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3120 msgstr ""
3121 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3122 "命令标记修正后的文件"
3124 #: sequencer.c:333
3125 msgid ""
3126 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3127 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3128 "and commit the result with 'git commit'"
3129 msgstr ""
3130 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3131 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
3133 #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3134 #, c-format
3135 msgid "could not lock '%s'"
3136 msgstr "不能锁定 '%s'"
3138 #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264
3139 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3140 #, c-format
3141 msgid "could not write to '%s'"
3142 msgstr "不能写入 '%s'"
3144 #: sequencer.c:353
3145 #, c-format
3146 msgid "could not write eol to '%s'"
3147 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
3149 #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3150 #, c-format
3151 msgid "failed to finalize '%s'"
3152 msgstr "无法完成 '%s'"
3154 #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259
3155 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047
3156 #, c-format
3157 msgid "could not read '%s'"
3158 msgstr "不能读取 '%s'"
3160 #: sequencer.c:405
3161 #, c-format
3162 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3163 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
3165 #: sequencer.c:409
3166 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3167 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
3169 #: sequencer.c:438
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: fast-forward"
3172 msgstr "%s:快进"
3174 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3175 #. "rebase -i".
3177 #: sequencer.c:526
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: Unable to write new index file"
3180 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
3182 #: sequencer.c:542
3183 msgid "could not resolve HEAD commit"
3184 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3186 #: sequencer.c:562
3187 msgid "unable to update cache tree"
3188 msgstr "不能更新缓存树"
3190 #: sequencer.c:658
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "you have staged changes in your working tree\n"
3194 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3195 "\n"
3196 "  git commit --amend %s\n"
3197 "\n"
3198 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3199 "\n"
3200 "  git commit %s\n"
3201 "\n"
3202 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3203 "\n"
3204 "  git rebase --continue\n"
3205 msgstr ""
3206 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
3207 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
3208 "\n"
3209 "  git commit --amend %s\n"
3210 "\n"
3211 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
3212 "\n"
3213 "  git commit %s\n"
3214 "\n"
3215 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
3216 "\n"
3217 "  git rebase --continue\n"
3219 #: sequencer.c:915
3220 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3221 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
3223 #: sequencer.c:922
3224 msgid ""
3225 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3226 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3227 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3228 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3229 "your configuration file:\n"
3230 "\n"
3231 "    git config --global --edit\n"
3232 "\n"
3233 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3234 "\n"
3235 "    git commit --amend --reset-author\n"
3236 msgstr ""
3237 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3238 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
3239 "中编辑您的配置文件:\n"
3240 "\n"
3241 "    git config --global --edit\n"
3242 "\n"
3243 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3244 "\n"
3245 "    git commit --amend --reset-author\n"
3247 #: sequencer.c:935
3248 msgid ""
3249 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3250 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3251 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3252 "\n"
3253 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3254 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3255 "\n"
3256 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3257 "\n"
3258 "    git commit --amend --reset-author\n"
3259 msgstr ""
3260 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3261 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
3262 "\n"
3263 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3264 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3265 "\n"
3266 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3267 "\n"
3268 "    git commit --amend --reset-author\n"
3270 #: sequencer.c:975
3271 msgid "couldn't look up newly created commit"
3272 msgstr "无法找到新创建的提交"
3274 #: sequencer.c:977
3275 msgid "could not parse newly created commit"
3276 msgstr "不能解析新创建的提交"
3278 #: sequencer.c:1023
3279 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3280 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
3282 #: sequencer.c:1025
3283 msgid "detached HEAD"
3284 msgstr "分离头指针"
3286 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3287 #: sequencer.c:1029
3288 msgid " (root-commit)"
3289 msgstr "(根提交)"
3291 #: sequencer.c:1050
3292 msgid "could not parse HEAD"
3293 msgstr "不能解析 HEAD"
3295 #: sequencer.c:1052
3296 #, c-format
3297 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3298 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
3300 #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3301 msgid "could not parse HEAD commit"
3302 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3304 #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3305 msgid "unable to parse commit author"
3306 msgstr "不能解析提交作者"
3308 #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3309 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3310 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
3312 #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3313 #, c-format
3314 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3315 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
3317 #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3318 #: builtin/merge.c:851
3319 msgid "failed to write commit object"
3320 msgstr "无法写提交对象"
3322 #: sequencer.c:1213
3323 #, c-format
3324 msgid "could not parse commit %s"
3325 msgstr "不能解析提交 %s"
3327 #: sequencer.c:1218
3328 #, c-format
3329 msgid "could not parse parent commit %s"
3330 msgstr "不能解析父提交 %s"
3332 #: sequencer.c:1347
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3336 "\n"
3337 "\t%.*s"
3338 msgstr ""
3339 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
3340 "\n"
3341 "\t%.*s"
3343 #: sequencer.c:1353
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "invalid 1st line of squash message:\n"
3347 "\n"
3348 "\t%.*s"
3349 msgstr ""
3350 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
3351 "\n"
3352 "\t%.*s"
3354 #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3355 #, c-format
3356 msgid "This is a combination of %d commits."
3357 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
3359 #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3360 msgid "need a HEAD to fixup"
3361 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
3363 #: sequencer.c:1370
3364 msgid "could not read HEAD"
3365 msgstr "不能读取 HEAD"
3367 #: sequencer.c:1372
3368 msgid "could not read HEAD's commit message"
3369 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
3371 #: sequencer.c:1378
3372 #, c-format
3373 msgid "cannot write '%s'"
3374 msgstr "不能写 '%s'"
3376 #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3377 msgid "This is the 1st commit message:"
3378 msgstr "这是第一个提交说明:"
3380 #: sequencer.c:1395
3381 #, c-format
3382 msgid "could not read commit message of %s"
3383 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
3385 #: sequencer.c:1402
3386 #, c-format
3387 msgid "This is the commit message #%d:"
3388 msgstr "这是提交说明 #%d:"
3390 #: sequencer.c:1407
3391 #, c-format
3392 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3393 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
3395 #: sequencer.c:1412
3396 #, c-format
3397 msgid "unknown command: %d"
3398 msgstr "未知命令:%d"
3400 #: sequencer.c:1479
3401 msgid "your index file is unmerged."
3402 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
3404 #: sequencer.c:1498
3405 #, c-format
3406 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3407 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
3409 #: sequencer.c:1506
3410 #, c-format
3411 msgid "commit %s does not have parent %d"
3412 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
3414 #: sequencer.c:1510
3415 #, c-format
3416 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3417 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
3419 #: sequencer.c:1516
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot get commit message for %s"
3422 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
3424 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3425 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3426 #: sequencer.c:1535
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3429 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
3431 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3432 #, c-format
3433 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3434 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
3436 #: sequencer.c:1654
3437 #, c-format
3438 msgid "could not revert %s... %s"
3439 msgstr "不能还原 %s... %s"
3441 #: sequencer.c:1655
3442 #, c-format
3443 msgid "could not apply %s... %s"
3444 msgstr "不能应用 %s... %s"
3446 #: sequencer.c:1702
3447 msgid "empty commit set passed"
3448 msgstr "提供了空的提交集"
3450 #: sequencer.c:1712
3451 #, c-format
3452 msgid "git %s: failed to read the index"
3453 msgstr "git %s:无法读取索引"
3455 #: sequencer.c:1718
3456 #, c-format
3457 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3458 msgstr "git %s:无法刷新索引"
3460 #: sequencer.c:1792
3461 #, c-format
3462 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3463 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
3465 #: sequencer.c:1801
3466 #, c-format
3467 msgid "missing arguments for %s"
3468 msgstr "缺少 %s 的参数"
3470 #: sequencer.c:1844
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid line %d: %.*s"
3473 msgstr "无效行 %d:%.*s"
3475 #: sequencer.c:1852
3476 #, c-format
3477 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3478 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
3480 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3481 #, c-format
3482 msgid "could not read '%s'."
3483 msgstr "不能读取 '%s'。"
3485 #: sequencer.c:1906
3486 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3487 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3489 #: sequencer.c:1908
3490 #, c-format
3491 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3492 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3494 #: sequencer.c:1913
3495 msgid "no commits parsed."
3496 msgstr "没有解析提交。"
3498 #: sequencer.c:1924
3499 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3500 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3502 #: sequencer.c:1926
3503 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3504 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3506 #: sequencer.c:1993
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid key: %s"
3509 msgstr "无效键名:%s"
3511 #: sequencer.c:1996
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid value for %s: %s"
3514 msgstr "%s 的值无效:%s"
3516 #: sequencer.c:2062
3517 #, c-format
3518 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3519 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3521 #: sequencer.c:2100
3522 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3523 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3525 #: sequencer.c:2101
3526 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3527 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3529 #: sequencer.c:2104
3530 #, c-format
3531 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3532 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3534 #: sequencer.c:2118
3535 msgid "could not lock HEAD"
3536 msgstr "不能锁定 HEAD"
3538 #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3539 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3540 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3542 #: sequencer.c:2175
3543 msgid "cannot resolve HEAD"
3544 msgstr "不能解析 HEAD"
3546 #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3547 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3548 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3550 #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3551 #, c-format
3552 msgid "cannot open '%s'"
3553 msgstr "不能打开 '%s'"
3555 #: sequencer.c:2200
3556 #, c-format
3557 msgid "cannot read '%s': %s"
3558 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3560 #: sequencer.c:2201
3561 msgid "unexpected end of file"
3562 msgstr "意外的文件结束"
3564 #: sequencer.c:2207
3565 #, c-format
3566 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3567 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3569 #: sequencer.c:2218
3570 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3571 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3573 #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3574 #, c-format
3575 msgid "could not update %s"
3576 msgstr "不能更新 %s"
3578 #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3579 msgid "cannot read HEAD"
3580 msgstr "不能读取 HEAD"
3582 #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3583 #, c-format
3584 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3585 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3587 #: sequencer.c:2421
3588 msgid "could not read index"
3589 msgstr "不能读取索引"
3591 #  译者:注意保持前导空格
3592 #: sequencer.c:2426
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "execution failed: %s\n"
3596 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3597 "\n"
3598 "  git rebase --continue\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "执行失败:%s\n"
3602 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3603 "\n"
3604 "  git rebase --continue\n"
3605 "\n"
3607 #: sequencer.c:2432
3608 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3609 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3611 #: sequencer.c:2438
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "execution succeeded: %s\n"
3615 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3616 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3617 "\n"
3618 "  git rebase --continue\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "执行成功:%s\n"
3622 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3623 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
3624 "\n"
3625 "  git rebase --continue\n"
3626 "\n"
3628 #: sequencer.c:2497
3629 #, c-format
3630 msgid "Applied autostash.\n"
3631 msgstr "已应用 autostash。\n"
3633 #: sequencer.c:2509
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot store %s"
3636 msgstr "不能存储 %s"
3638 #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3642 "Your changes are safe in the stash.\n"
3643 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3644 msgstr ""
3645 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3646 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
3647 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3649 #: sequencer.c:2595
3650 #, c-format
3651 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3652 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
3654 #: sequencer.c:2637
3655 #, c-format
3656 msgid "unknown command %d"
3657 msgstr "未知命令 %d"
3659 #: sequencer.c:2667
3660 msgid "could not read orig-head"
3661 msgstr "不能读取 orig-head"
3663 #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3664 msgid "could not read 'onto'"
3665 msgstr "不能读取 'onto'"
3667 #: sequencer.c:2686
3668 #, c-format
3669 msgid "could not update HEAD to %s"
3670 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3672 #: sequencer.c:2770
3673 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3674 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3676 #: sequencer.c:2775
3677 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3678 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3680 #: sequencer.c:2784
3681 msgid "cannot amend non-existing commit"
3682 msgstr "不能修补不存在的提交"
3684 #: sequencer.c:2786
3685 #, c-format
3686 msgid "invalid file: '%s'"
3687 msgstr "无效文件:'%s'"
3689 #: sequencer.c:2788
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid contents: '%s'"
3692 msgstr "无效内容:'%s'"
3694 #: sequencer.c:2791
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3698 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3703 #: sequencer.c:2801
3704 msgid "could not commit staged changes."
3705 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3707 #: sequencer.c:2881
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3710 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3712 #: sequencer.c:2885
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: bad revision"
3715 msgstr "%s:错误的版本"
3717 #: sequencer.c:2918
3718 msgid "can't revert as initial commit"
3719 msgstr "不能作为初始提交回退"
3721 #: sequencer.c:3023
3722 msgid "make_script: unhandled options"
3723 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
3725 #: sequencer.c:3026
3726 msgid "make_script: error preparing revisions"
3727 msgstr "make_script:准备版本时错误"
3729 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3730 #, c-format
3731 msgid "unusable todo list: '%s'"
3732 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
3734 #: sequencer.c:3146
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3738 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
3740 #: sequencer.c:3212
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3744 "Dropped commits (newer to older):\n"
3745 msgstr ""
3746 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
3747 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
3749 #: sequencer.c:3219
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3753 "\n"
3754 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3755 "warnings.\n"
3756 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3757 "\n"
3758 msgstr ""
3759 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
3760 "\n"
3761 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
3762 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
3763 "\n"
3765 #: sequencer.c:3231
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3769 "continue'.\n"
3770 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3771 msgstr ""
3772 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
3773 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
3775 #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3776 #: builtin/am.c:779
3777 #, c-format
3778 msgid "could not open '%s' for writing"
3779 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3781 #: sequencer.c:3285
3782 #, c-format
3783 msgid "could not parse commit '%s'"
3784 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3786 #: sequencer.c:3401
3787 msgid "the script was already rearranged."
3788 msgstr "脚本已经重新编排。"
3790 #: setup.c:122
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s' is outside repository"
3793 msgstr "'%s' 在仓库之外"
3795 #: setup.c:171
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "%s: no such path in the working tree.\n"
3799 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3800 msgstr ""
3801 "%s:工作区中无此路径。\n"
3802 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
3804 #: setup.c:184
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3808 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3809 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3810 msgstr ""
3811 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3812 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3813 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3815 #: setup.c:233
3816 #, c-format
3817 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3818 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
3820 #: setup.c:252
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3824 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3825 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3826 msgstr ""
3827 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3828 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3829 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
3831 #: setup.c:388
3832 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3833 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
3835 #: setup.c:395
3836 msgid "this operation must be run in a work tree"
3837 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
3839 #: setup.c:506
3840 #, c-format
3841 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3842 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3844 #: setup.c:514
3845 msgid "unknown repository extensions found:"
3846 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3848 #: setup.c:533
3849 #, c-format
3850 msgid "error opening '%s'"
3851 msgstr "无法打开 '%s'"
3853 #: setup.c:535
3854 #, c-format
3855 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3856 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
3858 #: setup.c:537
3859 #, c-format
3860 msgid "error reading %s"
3861 msgstr "无法读取 %s"
3863 #: setup.c:539
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid gitfile format: %s"
3866 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
3868 #: setup.c:541
3869 #, c-format
3870 msgid "no path in gitfile: %s"
3871 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
3873 #: setup.c:543
3874 #, c-format
3875 msgid "not a git repository: %s"
3876 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
3878 #: setup.c:642
3879 #, c-format
3880 msgid "'$%s' too big"
3881 msgstr "'$%s' 太大"
3883 #: setup.c:656
3884 #, c-format
3885 msgid "not a git repository: '%s'"
3886 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
3888 #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot chdir to '%s'"
3891 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
3893 #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3894 msgid "cannot come back to cwd"
3895 msgstr "无法返回当前工作目录"
3897 #: setup.c:816
3898 #, c-format
3899 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3900 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3902 #: setup.c:827
3903 #, c-format
3904 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3905 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
3907 #: setup.c:1057
3908 msgid "Unable to read current working directory"
3909 msgstr "不能读取当前工作目录"
3911 #: setup.c:1069 setup.c:1075
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot change to '%s'"
3914 msgstr "不能切换到 '%s'"
3916 #: setup.c:1088
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3920 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3921 msgstr ""
3922 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
3923 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3925 #: setup.c:1172
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3929 "The owner of files must always have read and write permissions."
3930 msgstr ""
3931 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
3932 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3934 #: setup.c:1215
3935 msgid "open /dev/null or dup failed"
3936 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
3938 #: setup.c:1230
3939 msgid "fork failed"
3940 msgstr "fork 失败"
3942 #: setup.c:1235
3943 msgid "setsid failed"
3944 msgstr "setsid 失败"
3946 #: sha1_file.c:592
3947 #, c-format
3948 msgid "path '%s' does not exist"
3949 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3951 #: sha1_file.c:618
3952 #, c-format
3953 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3954 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3956 #: sha1_file.c:624
3957 #, c-format
3958 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3959 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3961 #: sha1_file.c:630
3962 #, c-format
3963 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3964 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3966 #: sha1_file.c:638
3967 #, c-format
3968 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3969 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3971 #: sha1_name.c:422
3972 #, c-format
3973 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3974 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3976 #: sha1_name.c:433
3977 msgid "The candidates are:"
3978 msgstr "候选者有:"
3980 #: sha1_name.c:693
3981 msgid ""
3982 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3983 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3984 "may be created by mistake. For example,\n"
3985 "\n"
3986 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3987 "\n"
3988 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3989 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3990 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3991 msgstr ""
3992 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3993 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3994 "\n"
3995 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3996 "\n"
3997 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3998 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3999 "命令关闭本消息通知。"
4001 #: submodule.c:96 submodule.c:130
4002 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4003 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
4005 #: submodule.c:100 submodule.c:134
4006 #, c-format
4007 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4008 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
4010 #: submodule.c:108
4011 #, c-format
4012 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4013 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
4015 #: submodule.c:141
4016 #, c-format
4017 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4018 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
4020 #: submodule.c:152
4021 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4022 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
4024 #: submodule.c:312
4025 #, c-format
4026 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4027 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
4029 #: submodule.c:343
4030 #, c-format
4031 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4032 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
4034 #: submodule.c:833
4035 #, c-format
4036 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4037 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
4039 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
4040 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4041 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
4043 #: submodule.c:1370
4044 #, c-format
4045 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4046 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
4048 #: submodule.c:1508
4049 #, c-format
4050 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4051 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
4053 #: submodule.c:1521
4054 #, c-format
4055 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4056 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
4058 #: submodule.c:1614
4059 #, c-format
4060 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4061 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
4063 #: submodule.c:1878
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4067 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
4069 #: submodule.c:1890 submodule.c:1946
4070 #, c-format
4071 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4072 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
4074 #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246
4075 #: builtin/submodule--helper.c:1256
4076 #, c-format
4077 msgid "could not create directory '%s'"
4078 msgstr "不能创建目录 '%s'"
4080 #: submodule.c:1897
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4084 "'%s' to\n"
4085 "'%s'\n"
4086 msgstr ""
4087 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
4088 "'%s' 迁移至\n"
4089 "'%s'\n"
4091 #: submodule.c:1981
4092 #, c-format
4093 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4094 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
4096 #: submodule.c:2025
4097 msgid "could not start ls-files in .."
4098 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
4100 #: submodule.c:2045
4101 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4102 msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
4104 #: submodule.c:2064
4105 #, c-format
4106 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4107 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
4109 #: submodule-config.c:263
4110 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4111 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
4113 #: submodule-config.c:436
4114 #, c-format
4115 msgid "invalid value for %s"
4116 msgstr "%s 的值无效"
4118 #: trailer.c:238
4119 #, c-format
4120 msgid "running trailer command '%s' failed"
4121 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
4123 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4124 #: trailer.c:557
4125 #, c-format
4126 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4127 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
4129 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4130 #, c-format
4131 msgid "more than one %s"
4132 msgstr "多于一个 %s"
4134 #: trailer.c:730
4135 #, c-format
4136 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4137 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
4139 #: trailer.c:750
4140 #, c-format
4141 msgid "could not read input file '%s'"
4142 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
4144 #: trailer.c:753
4145 msgid "could not read from stdin"
4146 msgstr "不能自标准输入读取"
4148 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4149 #, c-format
4150 msgid "could not stat %s"
4151 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
4153 #: trailer.c:1010
4154 #, c-format
4155 msgid "file %s is not a regular file"
4156 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
4158 #: trailer.c:1012
4159 #, c-format
4160 msgid "file %s is not writable by user"
4161 msgstr "文件 %s 用户不可写"
4163 #: trailer.c:1024
4164 msgid "could not open temporary file"
4165 msgstr "不能打开临时文件"
4167 #: trailer.c:1064
4168 #, c-format
4169 msgid "could not rename temporary file to %s"
4170 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
4172 #: transport.c:63
4173 #, c-format
4174 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4175 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
4177 #: transport.c:152
4178 #, c-format
4179 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4180 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
4182 #: transport.c:916
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4186 "not be found on any remote:\n"
4187 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
4189 #: transport.c:920
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 "Please try\n"
4194 "\n"
4195 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4196 "\n"
4197 "or cd to the path and use\n"
4198 "\n"
4199 "\tgit push\n"
4200 "\n"
4201 "to push them to a remote.\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "请尝试\n"
4206 "\n"
4207 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4208 "\n"
4209 "或者进入到子目录执行\n"
4210 "\n"
4211 "\tgit push\n"
4212 "\n"
4213 "以推送至远程。\n"
4214 "\n"
4216 #: transport.c:928
4217 msgid "Aborting."
4218 msgstr "正在终止。"
4220 #: transport-helper.c:1079
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not read ref %s"
4223 msgstr "不能读取引用 %s"
4225 #: tree-walk.c:31
4226 msgid "too-short tree object"
4227 msgstr "太短的树对象"
4229 #: tree-walk.c:37
4230 msgid "malformed mode in tree entry"
4231 msgstr "树对象中的条目模式错误"
4233 #: tree-walk.c:41
4234 msgid "empty filename in tree entry"
4235 msgstr "树对象条目中空的文件名"
4237 #: tree-walk.c:114
4238 msgid "too-short tree file"
4239 msgstr "太短的树文件"
4241 #: unpack-trees.c:108
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4245 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4246 msgstr ""
4247 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4248 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
4250 #: unpack-trees.c:110
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4254 "%%s"
4255 msgstr ""
4256 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
4257 "%%s"
4259 #: unpack-trees.c:113
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4263 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4264 msgstr ""
4265 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4266 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
4268 #: unpack-trees.c:115
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4272 "%%s"
4273 msgstr ""
4274 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4275 "%%s"
4277 #: unpack-trees.c:118
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4281 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4282 msgstr ""
4283 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4284 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
4286 #: unpack-trees.c:120
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4290 "%%s"
4291 msgstr ""
4292 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
4293 "%%s"
4295 #: unpack-trees.c:125
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
4302 "%s"
4304 #: unpack-trees.c:129
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4308 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4309 msgstr ""
4310 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4311 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
4313 #: unpack-trees.c:131
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4317 "%%s"
4318 msgstr ""
4319 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
4320 "%%s"
4322 #: unpack-trees.c:134
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4326 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4327 msgstr ""
4328 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4329 "%%s请在合并前移动或删除。"
4331 #: unpack-trees.c:136
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4335 "%%s"
4336 msgstr ""
4337 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
4338 "%%s"
4340 #: unpack-trees.c:139
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4344 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4345 msgstr ""
4346 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4347 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4349 #: unpack-trees.c:141
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4353 "%%s"
4354 msgstr ""
4355 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4356 "%%s"
4358 #: unpack-trees.c:146
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4362 "checkout:\n"
4363 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4364 msgstr ""
4365 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4366 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
4368 #: unpack-trees.c:148
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4372 "checkout:\n"
4373 "%%s"
4374 msgstr ""
4375 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4376 "%%s"
4378 #: unpack-trees.c:151
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4382 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4383 msgstr ""
4384 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4385 "%%s请在合并前移动或删除。"
4387 #: unpack-trees.c:153
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4391 "%%s"
4392 msgstr ""
4393 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4394 "%%s"
4396 #: unpack-trees.c:156
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4400 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4401 msgstr ""
4402 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4403 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4405 #: unpack-trees.c:158
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4409 "%%s"
4410 msgstr ""
4411 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4412 "%%s"
4414 #: unpack-trees.c:165
4415 #, c-format
4416 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4417 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
4419 #: unpack-trees.c:168
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
4426 "%s"
4428 #: unpack-trees.c:170
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4432 "update:\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
4436 "%s"
4438 #: unpack-trees.c:172
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4442 "update:\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
4446 "%s"
4448 #: unpack-trees.c:174
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot update submodule:\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "无法更新子模组:\n"
4455 "%s"
4457 #: unpack-trees.c:251
4458 #, c-format
4459 msgid "Aborting\n"
4460 msgstr "终止中\n"
4462 #: unpack-trees.c:333
4463 msgid "Checking out files"
4464 msgstr "正在检出文件"
4466 #: urlmatch.c:163
4467 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4468 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
4470 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4471 #, c-format
4472 msgid "invalid %XX escape sequence"
4473 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
4475 #: urlmatch.c:215
4476 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4477 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
4479 #: urlmatch.c:232
4480 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4481 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
4483 #: urlmatch.c:247
4484 msgid "invalid characters in host name"
4485 msgstr "主机名中包含无效的字符"
4487 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4488 msgid "invalid port number"
4489 msgstr "无效的端口号"
4491 #: urlmatch.c:371
4492 msgid "invalid '..' path segment"
4493 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
4495 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4496 #, c-format
4497 msgid "failed to read '%s'"
4498 msgstr "无法读取 '%s'"
4500 #: worktree.c:291
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4503 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
4505 #: worktree.c:302
4506 #, c-format
4507 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4508 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
4510 #: worktree.c:314
4511 #, c-format
4512 msgid "'%s' does not exist"
4513 msgstr "'%s' 不存在"
4515 #: worktree.c:320
4516 #, c-format
4517 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4518 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
4520 #: worktree.c:328
4521 #, c-format
4522 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4523 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
4525 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4526 #, c-format
4527 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4528 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
4530 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4531 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044
4532 #, c-format
4533 msgid "could not open '%s' for reading"
4534 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4536 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to access '%s'"
4539 msgstr "不能访问 '%s'"
4541 #: wrapper.c:632
4542 msgid "unable to get current working directory"
4543 msgstr "不能获取当前工作目录"
4545 #: wt-status.c:151
4546 msgid "Unmerged paths:"
4547 msgstr "未合并的路径:"
4549 #  译者:注意保持前导空格
4550 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4551 #, c-format
4552 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4553 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
4555 #  译者:注意保持前导空格
4556 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4557 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4558 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
4560 #  译者:注意保持前导空格
4561 #: wt-status.c:184
4562 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4563 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
4565 #  译者:注意保持前导空格
4566 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4567 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4568 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4570 #  译者:注意保持前导空格
4571 #: wt-status.c:188
4572 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4573 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4575 #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4576 msgid "Changes to be committed:"
4577 msgstr "要提交的变更:"
4579 #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4580 msgid "Changes not staged for commit:"
4581 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
4583 #  译者:注意保持前导空格
4584 #: wt-status.c:221
4585 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4586 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4588 #  译者:注意保持前导空格
4589 #: wt-status.c:223
4590 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4591 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4593 #  译者:注意保持前导空格
4594 #: wt-status.c:224
4595 msgid ""
4596 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4597 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
4599 #  译者:注意保持前导空格
4600 #: wt-status.c:226
4601 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4602 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
4604 #  译者:注意保持前导空格
4605 #: wt-status.c:238
4606 #, c-format
4607 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4608 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
4610 #: wt-status.c:253
4611 msgid "both deleted:"
4612 msgstr "双方删除:"
4614 #: wt-status.c:255
4615 msgid "added by us:"
4616 msgstr "由我们添加:"
4618 #: wt-status.c:257
4619 msgid "deleted by them:"
4620 msgstr "由他们删除:"
4622 #: wt-status.c:259
4623 msgid "added by them:"
4624 msgstr "由他们添加:"
4626 #: wt-status.c:261
4627 msgid "deleted by us:"
4628 msgstr "由我们删除:"
4630 #: wt-status.c:263
4631 msgid "both added:"
4632 msgstr "双方添加:"
4634 #: wt-status.c:265
4635 msgid "both modified:"
4636 msgstr "双方修改:"
4638 #: wt-status.c:275
4639 msgid "new file:"
4640 msgstr "新文件:"
4642 #: wt-status.c:277
4643 msgid "copied:"
4644 msgstr "拷贝:"
4646 #: wt-status.c:279
4647 msgid "deleted:"
4648 msgstr "删除:"
4650 #: wt-status.c:281
4651 msgid "modified:"
4652 msgstr "修改:"
4654 #: wt-status.c:283
4655 msgid "renamed:"
4656 msgstr "重命名:"
4658 #: wt-status.c:285
4659 msgid "typechange:"
4660 msgstr "类型变更:"
4662 #: wt-status.c:287
4663 msgid "unknown:"
4664 msgstr "未知:"
4666 #: wt-status.c:289
4667 msgid "unmerged:"
4668 msgstr "未合并:"
4670 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4671 #: wt-status.c:369
4672 msgid "new commits, "
4673 msgstr "新提交, "
4675 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4676 #: wt-status.c:371
4677 msgid "modified content, "
4678 msgstr "修改的内容, "
4680 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4681 #: wt-status.c:373
4682 msgid "untracked content, "
4683 msgstr "未跟踪的内容, "
4685 #: wt-status.c:847
4686 #, c-format
4687 msgid "Your stash currently has %d entry"
4688 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4689 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4690 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4692 #: wt-status.c:879
4693 msgid "Submodules changed but not updated:"
4694 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4696 #: wt-status.c:881
4697 msgid "Submodule changes to be committed:"
4698 msgstr "要提交的子模组变更:"
4700 #: wt-status.c:963
4701 msgid ""
4702 "Do not modify or remove the line above.\n"
4703 "Everything below it will be ignored."
4704 msgstr ""
4705 "不要改动或删除上面的一行。\n"
4706 "其下所有内容都将被忽略。"
4708 #: wt-status.c:1076
4709 msgid "You have unmerged paths."
4710 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4712 #  译者:注意保持前导空格
4713 #: wt-status.c:1079
4714 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4715 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4717 #  译者:注意保持前导空格
4718 #: wt-status.c:1081
4719 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4720 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4722 #: wt-status.c:1086
4723 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4724 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4726 #  译者:注意保持前导空格
4727 #: wt-status.c:1089
4728 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4729 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4731 #: wt-status.c:1099
4732 msgid "You are in the middle of an am session."
4733 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4735 #: wt-status.c:1102
4736 msgid "The current patch is empty."
4737 msgstr "当前的补丁为空。"
4739 #  译者:注意保持前导空格
4740 #: wt-status.c:1106
4741 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4742 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4744 #  译者:注意保持前导空格
4745 #: wt-status.c:1108
4746 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4747 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4749 #  译者:注意保持前导空格
4750 #: wt-status.c:1110
4751 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4752 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4754 #: wt-status.c:1242
4755 msgid "git-rebase-todo is missing."
4756 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4758 #: wt-status.c:1244
4759 msgid "No commands done."
4760 msgstr "没有命令被执行。"
4762 #: wt-status.c:1247
4763 #, c-format
4764 msgid "Last command done (%d command done):"
4765 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4766 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4767 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4769 #: wt-status.c:1258
4770 #, c-format
4771 msgid "  (see more in file %s)"
4772 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4774 #: wt-status.c:1263
4775 msgid "No commands remaining."
4776 msgstr "未剩下任何命令。"
4778 #: wt-status.c:1266
4779 #, c-format
4780 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4781 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4782 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4783 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4785 #  译者:注意保持前导空格
4786 #: wt-status.c:1274
4787 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4788 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4790 #: wt-status.c:1287
4791 #, c-format
4792 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4793 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4795 #: wt-status.c:1292
4796 msgid "You are currently rebasing."
4797 msgstr "您在执行变基操作。"
4799 #  译者:注意保持前导空格
4800 #: wt-status.c:1306
4801 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4802 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4804 #  译者:注意保持前导空格
4805 #: wt-status.c:1308
4806 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4807 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4809 #  译者:注意保持前导空格
4810 #: wt-status.c:1310
4811 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4812 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4814 #  译者:注意保持前导空格
4815 #: wt-status.c:1316
4816 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4817 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4819 #: wt-status.c:1320
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4823 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4825 #: wt-status.c:1325
4826 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4827 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4829 #  译者:注意保持前导空格
4830 #: wt-status.c:1328
4831 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4832 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4834 #: wt-status.c:1332
4835 #, c-format
4836 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4837 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4839 #: wt-status.c:1337
4840 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4841 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4843 #  译者:注意保持前导空格
4844 #: wt-status.c:1340
4845 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4846 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4848 #  译者:注意保持前导空格
4849 #: wt-status.c:1342
4850 msgid ""
4851 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4852 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4854 #: wt-status.c:1352
4855 #, c-format
4856 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4857 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4859 #  译者:注意保持前导空格
4860 #: wt-status.c:1357
4861 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4862 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4864 #  译者:注意保持前导空格
4865 #: wt-status.c:1360
4866 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4867 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4869 #  译者:注意保持前导空格
4870 #: wt-status.c:1362
4871 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4872 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4874 #: wt-status.c:1371
4875 #, c-format
4876 msgid "You are currently reverting commit %s."
4877 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4879 #  译者:注意保持前导空格
4880 #: wt-status.c:1376
4881 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4882 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4884 #  译者:注意保持前导空格
4885 #: wt-status.c:1379
4886 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4887 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4889 #  译者:注意保持前导空格
4890 #: wt-status.c:1381
4891 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4892 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4894 #: wt-status.c:1392
4895 #, c-format
4896 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4897 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4899 #: wt-status.c:1396
4900 msgid "You are currently bisecting."
4901 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4903 #  译者:注意保持前导空格
4904 #: wt-status.c:1399
4905 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4906 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4908 #: wt-status.c:1596
4909 msgid "On branch "
4910 msgstr "位于分支 "
4912 #: wt-status.c:1602
4913 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4914 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4916 #: wt-status.c:1604
4917 msgid "rebase in progress; onto "
4918 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4920 #: wt-status.c:1609
4921 msgid "HEAD detached at "
4922 msgstr "头指针分离于 "
4924 #: wt-status.c:1611
4925 msgid "HEAD detached from "
4926 msgstr "头指针分离自 "
4928 #: wt-status.c:1614
4929 msgid "Not currently on any branch."
4930 msgstr "当前不在任何分支上。"
4932 #: wt-status.c:1634
4933 msgid "Initial commit"
4934 msgstr "初始提交"
4936 #: wt-status.c:1635
4937 msgid "No commits yet"
4938 msgstr "尚无提交"
4940 #: wt-status.c:1649
4941 msgid "Untracked files"
4942 msgstr "未跟踪的文件"
4944 #: wt-status.c:1651
4945 msgid "Ignored files"
4946 msgstr "忽略的文件"
4948 #: wt-status.c:1655
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4952 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4953 "new files yourself (see 'git help status')."
4954 msgstr ""
4955 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4956 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4958 #: wt-status.c:1661
4959 #, c-format
4960 msgid "Untracked files not listed%s"
4961 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4963 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4964 #: wt-status.c:1663
4965 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4966 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4968 #: wt-status.c:1669
4969 msgid "No changes"
4970 msgstr "没有修改"
4972 #: wt-status.c:1674
4973 #, c-format
4974 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4975 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4977 #: wt-status.c:1677
4978 #, c-format
4979 msgid "no changes added to commit\n"
4980 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4982 #: wt-status.c:1680
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4986 "track)\n"
4987 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4989 #: wt-status.c:1683
4990 #, c-format
4991 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4992 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4994 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4995 #: wt-status.c:1686
4996 #, c-format
4997 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4998 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
5000 #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
5001 #, c-format
5002 msgid "nothing to commit\n"
5003 msgstr "无文件要提交\n"
5005 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5006 #: wt-status.c:1692
5007 #, c-format
5008 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5009 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
5011 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5012 #: wt-status.c:1696
5013 #, c-format
5014 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5015 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
5017 #: wt-status.c:1809
5018 msgid "No commits yet on "
5019 msgstr "尚无提交在 "
5021 #: wt-status.c:1813
5022 msgid "HEAD (no branch)"
5023 msgstr "HEAD(非分支)"
5025 #: wt-status.c:1844
5026 msgid "different"
5027 msgstr "不同"
5029 #  译者:注意保持句尾空格
5030 #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
5031 msgid "behind "
5032 msgstr "落后 "
5034 #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
5035 msgid "ahead "
5036 msgstr "领先 "
5038 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5039 #: wt-status.c:2358
5040 #, c-format
5041 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5042 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
5044 #: wt-status.c:2364
5045 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5046 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
5048 #: wt-status.c:2366
5049 #, c-format
5050 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5051 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
5053 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
5054 #, c-format
5055 msgid "failed to unlink '%s'"
5056 msgstr "无法删除 '%s'"
5058 #: builtin/add.c:24
5059 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5060 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
5062 #: builtin/add.c:83
5063 #, c-format
5064 msgid "unexpected diff status %c"
5065 msgstr "意外的差异状态 %c"
5067 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
5068 msgid "updating files failed"
5069 msgstr "更新文件失败"
5071 #: builtin/add.c:98
5072 #, c-format
5073 msgid "remove '%s'\n"
5074 msgstr "删除 '%s'\n"
5076 #: builtin/add.c:173
5077 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5078 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
5080 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5081 msgid "Could not read the index"
5082 msgstr "不能读取索引"
5084 #: builtin/add.c:244
5085 #, c-format
5086 msgid "Could not open '%s' for writing."
5087 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
5089 #: builtin/add.c:248
5090 msgid "Could not write patch"
5091 msgstr "不能生成补丁"
5093 #: builtin/add.c:251
5094 msgid "editing patch failed"
5095 msgstr "编辑补丁失败"
5097 #: builtin/add.c:254
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not stat '%s'"
5100 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5102 #: builtin/add.c:256
5103 msgid "Empty patch. Aborted."
5104 msgstr "空补丁。异常终止。"
5106 #: builtin/add.c:261
5107 #, c-format
5108 msgid "Could not apply '%s'"
5109 msgstr "不能应用 '%s'"
5111 #: builtin/add.c:271
5112 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5113 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
5115 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5116 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
5117 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5118 msgid "dry run"
5119 msgstr "演习"
5121 #: builtin/add.c:294
5122 msgid "interactive picking"
5123 msgstr "交互式拣选"
5125 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5126 msgid "select hunks interactively"
5127 msgstr "交互式挑选数据块"
5129 #: builtin/add.c:296
5130 msgid "edit current diff and apply"
5131 msgstr "编辑当前差异并应用"
5133 #: builtin/add.c:297
5134 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5135 msgstr "允许添加忽略的文件"
5137 #: builtin/add.c:298
5138 msgid "update tracked files"
5139 msgstr "更新已跟踪的文件"
5141 #: builtin/add.c:299
5142 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5143 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
5145 #: builtin/add.c:300
5146 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5147 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
5149 #: builtin/add.c:301
5150 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5151 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
5153 #: builtin/add.c:304
5154 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5155 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
5157 #: builtin/add.c:306
5158 msgid "don't add, only refresh the index"
5159 msgstr "不添加,只刷新索引"
5161 #: builtin/add.c:307
5162 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5163 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
5165 #: builtin/add.c:308
5166 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5167 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
5169 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5170 msgid "(+/-)x"
5171 msgstr "(+/-)x"
5173 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5174 msgid "override the executable bit of the listed files"
5175 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
5177 #: builtin/add.c:311
5178 msgid "warn when adding an embedded repository"
5179 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
5181 #: builtin/add.c:326
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5185 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5186 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5187 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5188 "\n"
5189 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5190 "\n"
5191 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5192 "index with:\n"
5193 "\n"
5194 "\tgit rm --cached %s\n"
5195 "\n"
5196 "See \"git help submodule\" for more information."
5197 msgstr ""
5198 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
5199 "且不知道该如何获取它。\n"
5200 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
5201 "\n"
5202 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5203 "\n"
5204 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
5205 "\n"
5206 "\tgit rm --cached %s\n"
5207 "\n"
5208 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
5210 #: builtin/add.c:354
5211 #, c-format
5212 msgid "adding embedded git repository: %s"
5213 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
5215 #: builtin/add.c:372
5216 #, c-format
5217 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5218 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
5220 #: builtin/add.c:380
5221 msgid "adding files failed"
5222 msgstr "添加文件失败"
5224 #: builtin/add.c:417
5225 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5226 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
5228 #: builtin/add.c:424
5229 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5230 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
5232 #: builtin/add.c:428
5233 #, c-format
5234 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5235 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
5237 #: builtin/add.c:443
5238 #, c-format
5239 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5240 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
5242 #: builtin/add.c:444
5243 #, c-format
5244 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5245 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
5247 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5248 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316
5249 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5250 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5251 msgid "index file corrupt"
5252 msgstr "索引文件损坏"
5254 #: builtin/am.c:414
5255 msgid "could not parse author script"
5256 msgstr "不能解析作者脚本"
5258 #: builtin/am.c:498
5259 #, c-format
5260 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5261 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
5263 #: builtin/am.c:539
5264 #, c-format
5265 msgid "Malformed input line: '%s'."
5266 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
5268 #: builtin/am.c:576
5269 #, c-format
5270 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5271 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
5273 #: builtin/am.c:602
5274 msgid "fseek failed"
5275 msgstr "fseek 失败"
5277 #: builtin/am.c:790
5278 #, c-format
5279 msgid "could not parse patch '%s'"
5280 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
5282 #: builtin/am.c:855
5283 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5284 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5286 #: builtin/am.c:903
5287 msgid "invalid timestamp"
5288 msgstr "无效的时间戳"
5290 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5291 msgid "invalid Date line"
5292 msgstr "无效的日期行"
5294 #: builtin/am.c:915
5295 msgid "invalid timezone offset"
5296 msgstr "无效的时区偏移值"
5298 #: builtin/am.c:1008
5299 msgid "Patch format detection failed."
5300 msgstr "补丁格式探测失败。"
5302 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5303 #, c-format
5304 msgid "failed to create directory '%s'"
5305 msgstr "无法创建目录 '%s'"
5307 #: builtin/am.c:1018
5308 msgid "Failed to split patches."
5309 msgstr "无法拆分补丁。"
5311 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5312 msgid "unable to write index file"
5313 msgstr "无法写入索引文件"
5315 #: builtin/am.c:1162
5316 #, c-format
5317 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5318 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
5320 #: builtin/am.c:1163
5321 #, c-format
5322 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5323 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
5325 #: builtin/am.c:1164
5326 #, c-format
5327 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5328 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
5330 #: builtin/am.c:1271
5331 msgid "Patch is empty."
5332 msgstr "补丁为空。"
5334 #: builtin/am.c:1337
5335 #, c-format
5336 msgid "invalid ident line: %.*s"
5337 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
5339 #: builtin/am.c:1359
5340 #, c-format
5341 msgid "unable to parse commit %s"
5342 msgstr "不能解析提交 %s"
5344 #: builtin/am.c:1554
5345 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5346 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
5348 #: builtin/am.c:1556
5349 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5350 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
5352 #: builtin/am.c:1575
5353 msgid ""
5354 "Did you hand edit your patch?\n"
5355 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5356 msgstr ""
5357 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5358 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
5360 #: builtin/am.c:1581
5361 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5362 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
5364 #: builtin/am.c:1606
5365 msgid "Failed to merge in the changes."
5366 msgstr "无法合并变更。"
5368 #: builtin/am.c:1637
5369 msgid "applying to an empty history"
5370 msgstr "正应用到一个空历史上"
5372 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5373 #, c-format
5374 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5375 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
5377 #: builtin/am.c:1703
5378 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5379 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5381 #: builtin/am.c:1708
5382 msgid "Commit Body is:"
5383 msgstr "提交内容为:"
5385 #  译者:注意保持句尾空格
5386 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5387 #. in your translation. The program will only accept English
5388 #. input at this point.
5390 #: builtin/am.c:1718
5391 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5392 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
5394 #: builtin/am.c:1768
5395 #, c-format
5396 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5397 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
5399 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5400 #, c-format
5401 msgid "Applying: %.*s"
5402 msgstr "应用:%.*s"
5404 #: builtin/am.c:1824
5405 msgid "No changes -- Patch already applied."
5406 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
5408 #: builtin/am.c:1832
5409 #, c-format
5410 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5411 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
5413 #: builtin/am.c:1838
5414 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5415 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
5417 #: builtin/am.c:1882
5418 msgid ""
5419 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5420 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5421 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5422 msgstr ""
5423 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5424 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5425 "您也许想要跳过这个补丁。"
5427 #: builtin/am.c:1889
5428 msgid ""
5429 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5430 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5431 "such.\n"
5432 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5433 msgstr ""
5434 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
5435 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
5436 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
5438 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5439 #: builtin/reset.c:332
5440 #, c-format
5441 msgid "Could not parse object '%s'."
5442 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
5444 #: builtin/am.c:2048
5445 msgid "failed to clean index"
5446 msgstr "无法清空索引"
5448 #: builtin/am.c:2083
5449 msgid ""
5450 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5451 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5452 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5454 #: builtin/am.c:2174
5455 #, c-format
5456 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5457 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
5459 #: builtin/am.c:2210
5460 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5461 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5463 #: builtin/am.c:2211
5464 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5465 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
5467 #: builtin/am.c:2217
5468 msgid "run interactively"
5469 msgstr "以交互式方式运行"
5471 #: builtin/am.c:2219
5472 msgid "historical option -- no-op"
5473 msgstr "老的参数 —— 无作用"
5475 #: builtin/am.c:2221
5476 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5477 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
5479 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5480 #: builtin/repack.c:182
5481 msgid "be quiet"
5482 msgstr "静默模式"
5484 #: builtin/am.c:2224
5485 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5486 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
5488 #: builtin/am.c:2227
5489 msgid "recode into utf8 (default)"
5490 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
5492 #: builtin/am.c:2229
5493 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5494 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
5496 #: builtin/am.c:2231
5497 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5498 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
5500 #: builtin/am.c:2233
5501 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5502 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
5504 #: builtin/am.c:2235
5505 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5506 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
5508 #: builtin/am.c:2238
5509 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5510 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
5512 #: builtin/am.c:2241
5513 msgid "strip everything before a scissors line"
5514 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
5516 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5517 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5518 #: builtin/am.c:2270
5519 msgid "pass it through git-apply"
5520 msgstr "传递给 git-apply"
5522 #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5523 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5524 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197
5525 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382
5526 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257
5527 msgid "n"
5528 msgstr "n"
5530 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5531 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5532 msgid "format"
5533 msgstr "格式"
5535 #: builtin/am.c:2267
5536 msgid "format the patch(es) are in"
5537 msgstr "补丁的格式"
5539 #: builtin/am.c:2273
5540 msgid "override error message when patch failure occurs"
5541 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
5543 #: builtin/am.c:2275
5544 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5545 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
5547 #: builtin/am.c:2278
5548 msgid "synonyms for --continue"
5549 msgstr "和 --continue 同义"
5551 #: builtin/am.c:2281
5552 msgid "skip the current patch"
5553 msgstr "跳过当前补丁"
5555 #: builtin/am.c:2284
5556 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5557 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
5559 #: builtin/am.c:2287
5560 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5561 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
5563 #: builtin/am.c:2290
5564 msgid "show the patch being applied."
5565 msgstr "显示正在应用的补丁。"
5567 #: builtin/am.c:2294
5568 msgid "lie about committer date"
5569 msgstr "将作者日期作为提交日期"
5571 #: builtin/am.c:2296
5572 msgid "use current timestamp for author date"
5573 msgstr "用当前时间作为作者日期"
5575 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237
5576 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5577 msgid "key-id"
5578 msgstr "key-id"
5580 #: builtin/am.c:2299
5581 msgid "GPG-sign commits"
5582 msgstr "使用 GPG 签名提交"
5584 #: builtin/am.c:2302
5585 msgid "(internal use for git-rebase)"
5586 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
5588 #: builtin/am.c:2320
5589 msgid ""
5590 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5591 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5592 msgstr ""
5593 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
5594 "请不要再使用它了。"
5596 #: builtin/am.c:2327
5597 msgid "failed to read the index"
5598 msgstr "无法读取索引"
5600 #: builtin/am.c:2342
5601 #, c-format
5602 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5603 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
5605 #: builtin/am.c:2366
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Stray %s directory found.\n"
5609 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5610 msgstr ""
5611 "发现了错误的 %s 目录。\n"
5612 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
5614 #: builtin/am.c:2372
5615 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5616 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5618 #: builtin/apply.c:8
5619 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5620 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
5622 #: builtin/archive.c:17
5623 #, c-format
5624 msgid "could not create archive file '%s'"
5625 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
5627 #: builtin/archive.c:20
5628 msgid "could not redirect output"
5629 msgstr "不能重定向输出"
5631 #: builtin/archive.c:37
5632 msgid "git archive: Remote with no URL"
5633 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
5635 #: builtin/archive.c:58
5636 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5637 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
5639 #: builtin/archive.c:61
5640 #, c-format
5641 msgid "git archive: NACK %s"
5642 msgstr "git archive:NACK %s"
5644 #: builtin/archive.c:64
5645 msgid "git archive: protocol error"
5646 msgstr "git archive:协议错误"
5648 #: builtin/archive.c:68
5649 msgid "git archive: expected a flush"
5650 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
5652 #: builtin/bisect--helper.c:12
5653 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5654 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5656 #: builtin/bisect--helper.c:13
5657 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5658 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
5660 #: builtin/bisect--helper.c:14
5661 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5662 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5664 #: builtin/bisect--helper.c:46
5665 #, c-format
5666 msgid "'%s' is not a valid term"
5667 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
5669 #: builtin/bisect--helper.c:50
5670 #, c-format
5671 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5672 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
5674 #: builtin/bisect--helper.c:60
5675 #, c-format
5676 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5677 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
5679 #: builtin/bisect--helper.c:71
5680 msgid "please use two different terms"
5681 msgstr "请使用两个不同的术语"
5683 #: builtin/bisect--helper.c:78
5684 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5685 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
5687 #: builtin/bisect--helper.c:120
5688 msgid "perform 'git bisect next'"
5689 msgstr "执行 'git bisect next'"
5691 #: builtin/bisect--helper.c:122
5692 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5693 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
5695 #: builtin/bisect--helper.c:124
5696 msgid "cleanup the bisection state"
5697 msgstr "清除二分查找状态"
5699 #: builtin/bisect--helper.c:126
5700 msgid "check for expected revs"
5701 msgstr "检查预期的版本"
5703 #: builtin/bisect--helper.c:128
5704 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5705 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
5707 #: builtin/bisect--helper.c:143
5708 msgid "--write-terms requires two arguments"
5709 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
5711 #: builtin/bisect--helper.c:147
5712 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5713 msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数"
5715 #: builtin/blame.c:27
5716 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5717 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
5719 #: builtin/blame.c:32
5720 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5721 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
5723 #: builtin/blame.c:677
5724 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5725 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
5727 #: builtin/blame.c:678
5728 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5729 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
5731 #: builtin/blame.c:679
5732 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5733 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
5735 #: builtin/blame.c:680
5736 msgid "Show work cost statistics"
5737 msgstr "显示命令消耗统计"
5739 #: builtin/blame.c:681
5740 msgid "Force progress reporting"
5741 msgstr "强制进度显示"
5743 #: builtin/blame.c:682
5744 msgid "Show output score for blame entries"
5745 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
5747 #: builtin/blame.c:683
5748 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5749 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
5751 #: builtin/blame.c:684
5752 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5753 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
5755 #: builtin/blame.c:685
5756 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5757 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
5759 #: builtin/blame.c:686
5760 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5761 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
5763 #: builtin/blame.c:687
5764 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5765 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
5767 #: builtin/blame.c:688
5768 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5769 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
5771 #: builtin/blame.c:689
5772 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5773 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
5775 #: builtin/blame.c:690
5776 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5777 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5779 #: builtin/blame.c:691
5780 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5781 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5783 #: builtin/blame.c:692
5784 msgid "Ignore whitespace differences"
5785 msgstr "忽略空白差异"
5787 #: builtin/blame.c:699
5788 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5789 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5791 #: builtin/blame.c:701
5792 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5793 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5795 #: builtin/blame.c:702
5796 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5797 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5799 #: builtin/blame.c:703
5800 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5801 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5803 #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5804 msgid "score"
5805 msgstr "得分"
5807 #: builtin/blame.c:704
5808 msgid "Find line copies within and across files"
5809 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5811 #: builtin/blame.c:705
5812 msgid "Find line movements within and across files"
5813 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5815 #: builtin/blame.c:706
5816 msgid "n,m"
5817 msgstr "n,m"
5819 #: builtin/blame.c:706
5820 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5821 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5823 #: builtin/blame.c:753
5824 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5825 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5827 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5828 #. maximum display width for a relative timestamp in
5829 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5830 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5831 #. among various forms of relative timestamps, but
5832 #. your language may need more or fewer display
5833 #. columns.
5835 #: builtin/blame.c:804
5836 msgid "4 years, 11 months ago"
5837 msgstr "4 年 11 个月前"
5839 #: builtin/blame.c:890
5840 #, c-format
5841 msgid "file %s has only %lu line"
5842 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5843 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5844 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5846 #: builtin/blame.c:936
5847 msgid "Blaming lines"
5848 msgstr "追踪代码行"
5850 #: builtin/branch.c:27
5851 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5852 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5854 #: builtin/branch.c:28
5855 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5856 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5858 #: builtin/branch.c:29
5859 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5860 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5862 #: builtin/branch.c:30
5863 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5864 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5866 #: builtin/branch.c:31
5867 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5868 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
5870 #: builtin/branch.c:32
5871 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5872 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5874 #: builtin/branch.c:33
5875 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5876 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
5878 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5879 #: builtin/branch.c:146
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5883 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5884 msgstr ""
5885 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5886 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5888 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5889 #: builtin/branch.c:150
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5893 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5894 msgstr ""
5895 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5896 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5898 #: builtin/branch.c:164
5899 #, c-format
5900 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5901 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5903 #: builtin/branch.c:168
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5907 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5908 msgstr ""
5909 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5910 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5912 #: builtin/branch.c:181
5913 msgid "Update of config-file failed"
5914 msgstr "更新配置文件失败"
5916 #: builtin/branch.c:212
5917 msgid "cannot use -a with -d"
5918 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5920 #: builtin/branch.c:218
5921 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5922 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5924 #: builtin/branch.c:232
5925 #, c-format
5926 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5927 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5929 #: builtin/branch.c:247
5930 #, c-format
5931 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5932 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5934 #: builtin/branch.c:248
5935 #, c-format
5936 msgid "branch '%s' not found."
5937 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5939 #: builtin/branch.c:263
5940 #, c-format
5941 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5942 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5944 #: builtin/branch.c:264
5945 #, c-format
5946 msgid "Error deleting branch '%s'"
5947 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5949 #: builtin/branch.c:271
5950 #, c-format
5951 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5952 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5954 #: builtin/branch.c:272
5955 #, c-format
5956 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5957 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5959 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5960 msgid "unable to parse format string"
5961 msgstr "不能解析格式化字符串"
5963 #: builtin/branch.c:450
5964 #, c-format
5965 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5966 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5968 #: builtin/branch.c:454
5969 #, c-format
5970 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5971 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5973 #: builtin/branch.c:471
5974 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5975 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
5977 #: builtin/branch.c:473
5978 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5979 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5981 #: builtin/branch.c:484
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5984 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5986 #: builtin/branch.c:511
5987 msgid "Branch rename failed"
5988 msgstr "分支重命名失败"
5990 #: builtin/branch.c:513
5991 msgid "Branch copy failed"
5992 msgstr "分支拷贝失败"
5994 #: builtin/branch.c:517
5995 #, c-format
5996 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5997 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
5999 #: builtin/branch.c:520
6000 #, c-format
6001 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6002 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
6004 #: builtin/branch.c:526
6005 #, c-format
6006 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6007 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
6009 #: builtin/branch.c:535
6010 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6011 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
6013 #: builtin/branch.c:537
6014 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6015 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
6017 #: builtin/branch.c:553
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Please edit the description for the branch\n"
6021 "  %s\n"
6022 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6023 msgstr ""
6024 "请编辑分支的描述\n"
6025 "  %s\n"
6026 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
6028 #: builtin/branch.c:586
6029 msgid "Generic options"
6030 msgstr "通用选项"
6032 #: builtin/branch.c:588
6033 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6034 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
6036 #: builtin/branch.c:589
6037 msgid "suppress informational messages"
6038 msgstr "不显示信息"
6040 #: builtin/branch.c:590
6041 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6042 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
6044 #: builtin/branch.c:592
6045 msgid "do not use"
6046 msgstr "不要使用"
6048 #: builtin/branch.c:594
6049 msgid "upstream"
6050 msgstr "上游"
6052 #: builtin/branch.c:594
6053 msgid "change the upstream info"
6054 msgstr "改变上游信息"
6056 #: builtin/branch.c:595
6057 msgid "Unset the upstream info"
6058 msgstr "取消上游信息的设置"
6060 #: builtin/branch.c:596
6061 msgid "use colored output"
6062 msgstr "使用彩色输出"
6064 #: builtin/branch.c:597
6065 msgid "act on remote-tracking branches"
6066 msgstr "作用于远程跟踪分支"
6068 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
6069 msgid "print only branches that contain the commit"
6070 msgstr "只打印包含该提交的分支"
6072 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
6073 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6074 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
6076 #: builtin/branch.c:605
6077 msgid "Specific git-branch actions:"
6078 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
6080 #: builtin/branch.c:606
6081 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6082 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
6084 #: builtin/branch.c:608
6085 msgid "delete fully merged branch"
6086 msgstr "删除完全合并的分支"
6088 #: builtin/branch.c:609
6089 msgid "delete branch (even if not merged)"
6090 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
6092 #: builtin/branch.c:610
6093 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6094 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
6096 #: builtin/branch.c:611
6097 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6098 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
6100 #: builtin/branch.c:612
6101 msgid "copy a branch and its reflog"
6102 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
6104 #: builtin/branch.c:613
6105 msgid "copy a branch, even if target exists"
6106 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
6108 #: builtin/branch.c:614
6109 msgid "list branch names"
6110 msgstr "列出分支名"
6112 #: builtin/branch.c:615
6113 msgid "create the branch's reflog"
6114 msgstr "创建分支的引用日志"
6116 #: builtin/branch.c:617
6117 msgid "edit the description for the branch"
6118 msgstr "标记分支的描述"
6120 #: builtin/branch.c:618
6121 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6122 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
6124 #: builtin/branch.c:619
6125 msgid "print only branches that are merged"
6126 msgstr "只打印已经合并的分支"
6128 #: builtin/branch.c:620
6129 msgid "print only branches that are not merged"
6130 msgstr "只打印尚未合并的分支"
6132 #: builtin/branch.c:621
6133 msgid "list branches in columns"
6134 msgstr "以列的方式显示分支"
6136 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6137 msgid "key"
6138 msgstr "key"
6140 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6141 msgid "field name to sort on"
6142 msgstr "排序的字段名"
6144 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6145 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6146 #: builtin/tag.c:414
6147 msgid "object"
6148 msgstr "对象"
6150 #: builtin/branch.c:626
6151 msgid "print only branches of the object"
6152 msgstr "只打印指向该对象的分支"
6154 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6155 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6156 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
6158 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419
6159 #: builtin/verify-tag.c:39
6160 msgid "format to use for the output"
6161 msgstr "输出格式"
6163 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6164 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6165 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
6167 #: builtin/branch.c:675
6168 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6169 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
6171 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6172 msgid "branch name required"
6173 msgstr "必须提供分支名"
6175 #: builtin/branch.c:718
6176 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6177 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
6179 #: builtin/branch.c:723
6180 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6181 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
6183 #: builtin/branch.c:730
6184 #, c-format
6185 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6186 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
6188 #: builtin/branch.c:733
6189 #, c-format
6190 msgid "No branch named '%s'."
6191 msgstr "没有分支 '%s'。"
6193 #: builtin/branch.c:748
6194 msgid "too many branches for a copy operation"
6195 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
6197 #: builtin/branch.c:757
6198 msgid "too many arguments for a rename operation"
6199 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
6201 #: builtin/branch.c:762
6202 msgid "too many arguments to set new upstream"
6203 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
6205 #: builtin/branch.c:766
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6209 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
6211 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6212 #, c-format
6213 msgid "no such branch '%s'"
6214 msgstr "没有此分支 '%s'"
6216 #: builtin/branch.c:773
6217 #, c-format
6218 msgid "branch '%s' does not exist"
6219 msgstr "分支 '%s' 不存在"
6221 #: builtin/branch.c:785
6222 msgid "too many arguments to unset upstream"
6223 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
6225 #: builtin/branch.c:789
6226 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6227 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
6229 #: builtin/branch.c:795
6230 #, c-format
6231 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6232 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
6234 #: builtin/branch.c:810
6235 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6236 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
6238 #: builtin/branch.c:813
6239 msgid ""
6240 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6241 "'--set-upstream-to' instead."
6242 msgstr ""
6243 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
6245 #: builtin/bundle.c:45
6246 #, c-format
6247 msgid "%s is okay\n"
6248 msgstr "%s 可以\n"
6250 #: builtin/bundle.c:58
6251 msgid "Need a repository to create a bundle."
6252 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
6254 #: builtin/bundle.c:62
6255 msgid "Need a repository to unbundle."
6256 msgstr "需要一个仓库来解包。"
6258 #: builtin/cat-file.c:523
6259 msgid ""
6260 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6261 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6262 msgstr ""
6263 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6264 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
6266 #: builtin/cat-file.c:524
6267 msgid ""
6268 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6269 "filters]"
6270 msgstr ""
6271 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6272 "filters]"
6274 #: builtin/cat-file.c:561
6275 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6276 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
6278 #: builtin/cat-file.c:562
6279 msgid "show object type"
6280 msgstr "显示对象类型"
6282 #: builtin/cat-file.c:563
6283 msgid "show object size"
6284 msgstr "显示对象大小"
6286 #: builtin/cat-file.c:565
6287 msgid "exit with zero when there's no error"
6288 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
6290 #: builtin/cat-file.c:566
6291 msgid "pretty-print object's content"
6292 msgstr "美观地打印对象的内容"
6294 #: builtin/cat-file.c:568
6295 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6296 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
6298 #: builtin/cat-file.c:570
6299 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6300 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
6302 #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6303 msgid "blob"
6304 msgstr "数据对象"
6306 #: builtin/cat-file.c:572
6307 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6308 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
6310 #: builtin/cat-file.c:574
6311 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6312 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
6314 #: builtin/cat-file.c:575
6315 msgid "buffer --batch output"
6316 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
6318 #: builtin/cat-file.c:577
6319 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6320 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
6322 #: builtin/cat-file.c:580
6323 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6324 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
6326 #: builtin/cat-file.c:583
6327 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6328 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
6330 #: builtin/cat-file.c:585
6331 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6332 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
6334 #: builtin/check-attr.c:12
6335 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6336 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
6338 #: builtin/check-attr.c:13
6339 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6340 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
6342 #: builtin/check-attr.c:20
6343 msgid "report all attributes set on file"
6344 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
6346 #: builtin/check-attr.c:21
6347 msgid "use .gitattributes only from the index"
6348 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
6350 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6351 msgid "read file names from stdin"
6352 msgstr "从标准输入读出文件名"
6354 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6355 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6356 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
6358 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6359 msgid "suppress progress reporting"
6360 msgstr "不显示进度报告"
6362 #: builtin/check-ignore.c:28
6363 msgid "show non-matching input paths"
6364 msgstr "显示未匹配的输入路径"
6366 #: builtin/check-ignore.c:30
6367 msgid "ignore index when checking"
6368 msgstr "检查时忽略索引"
6370 #: builtin/check-ignore.c:159
6371 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6372 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
6374 #: builtin/check-ignore.c:162
6375 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6376 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
6378 #: builtin/check-ignore.c:164
6379 msgid "no path specified"
6380 msgstr "未指定路径"
6382 #: builtin/check-ignore.c:168
6383 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6384 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
6386 #: builtin/check-ignore.c:170
6387 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6388 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
6390 #: builtin/check-ignore.c:173
6391 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6392 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
6394 #: builtin/check-mailmap.c:9
6395 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6396 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
6398 #: builtin/check-mailmap.c:14
6399 msgid "also read contacts from stdin"
6400 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
6402 #: builtin/check-mailmap.c:25
6403 #, c-format
6404 msgid "unable to parse contact: %s"
6405 msgstr "不能解析联系地址:%s"
6407 #: builtin/check-mailmap.c:48
6408 msgid "no contacts specified"
6409 msgstr "未指定联系地址"
6411 #: builtin/checkout-index.c:128
6412 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6413 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
6415 #: builtin/checkout-index.c:143
6416 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6417 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
6419 #: builtin/checkout-index.c:159
6420 msgid "check out all files in the index"
6421 msgstr "检出索引区的所有文件"
6423 #: builtin/checkout-index.c:160
6424 msgid "force overwrite of existing files"
6425 msgstr "强制覆盖现有的文件"
6427 #: builtin/checkout-index.c:162
6428 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6429 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
6431 #: builtin/checkout-index.c:164
6432 msgid "don't checkout new files"
6433 msgstr "不检出新文件"
6435 #: builtin/checkout-index.c:166
6436 msgid "update stat information in the index file"
6437 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
6439 #: builtin/checkout-index.c:170
6440 msgid "read list of paths from the standard input"
6441 msgstr "从标准输入读取路径列表"
6443 #: builtin/checkout-index.c:172
6444 msgid "write the content to temporary files"
6445 msgstr "将内容写入临时文件"
6447 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6448 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206
6449 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574
6450 #: builtin/worktree.c:570
6451 msgid "string"
6452 msgstr "字符串"
6454 #: builtin/checkout-index.c:174
6455 msgid "when creating files, prepend <string>"
6456 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
6458 #: builtin/checkout-index.c:176
6459 msgid "copy out the files from named stage"
6460 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
6462 #: builtin/checkout.c:27
6463 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6464 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
6466 #: builtin/checkout.c:28
6467 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6468 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
6470 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6471 #, c-format
6472 msgid "path '%s' does not have our version"
6473 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
6475 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6476 #, c-format
6477 msgid "path '%s' does not have their version"
6478 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
6480 #: builtin/checkout.c:154
6481 #, c-format
6482 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6483 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
6485 #: builtin/checkout.c:198
6486 #, c-format
6487 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6488 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
6490 #: builtin/checkout.c:215
6491 #, c-format
6492 msgid "path '%s': cannot merge"
6493 msgstr "path '%s':无法合并"
6495 #: builtin/checkout.c:231
6496 #, c-format
6497 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6498 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
6500 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6501 #: builtin/checkout.c:262
6502 #, c-format
6503 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6504 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
6506 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6507 #, c-format
6508 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6509 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
6511 #: builtin/checkout.c:271
6512 #, c-format
6513 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6514 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
6516 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6517 #, c-format
6518 msgid "path '%s' is unmerged"
6519 msgstr "路径 '%s' 未合并"
6521 #: builtin/checkout.c:505
6522 msgid "you need to resolve your current index first"
6523 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
6525 #: builtin/checkout.c:636
6526 #, c-format
6527 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6528 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
6530 #: builtin/checkout.c:677
6531 msgid "HEAD is now at"
6532 msgstr "HEAD 目前位于"
6534 #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6535 msgid "unable to update HEAD"
6536 msgstr "不能更新 HEAD"
6538 #: builtin/checkout.c:685
6539 #, c-format
6540 msgid "Reset branch '%s'\n"
6541 msgstr "重置分支 '%s'\n"
6543 #: builtin/checkout.c:688
6544 #, c-format
6545 msgid "Already on '%s'\n"
6546 msgstr "已经位于 '%s'\n"
6548 #: builtin/checkout.c:692
6549 #, c-format
6550 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6551 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
6553 #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6554 #, c-format
6555 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6556 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
6558 #: builtin/checkout.c:696
6559 #, c-format
6560 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6561 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
6563 #  译者:注意保持前导空格
6564 #: builtin/checkout.c:747
6565 #, c-format
6566 msgid " ... and %d more.\n"
6567 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
6569 #: builtin/checkout.c:753
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6573 "any of your branches:\n"
6574 "\n"
6575 "%s\n"
6576 msgid_plural ""
6577 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6578 "any of your branches:\n"
6579 "\n"
6580 "%s\n"
6581 msgstr[0] ""
6582 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6583 "\n"
6584 "%s\n"
6585 msgstr[1] ""
6586 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6587 "\n"
6588 "%s\n"
6590 #: builtin/checkout.c:772
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6594 "to do so with:\n"
6595 "\n"
6596 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6597 "\n"
6598 msgid_plural ""
6599 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6600 "to do so with:\n"
6601 "\n"
6602 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6603 "\n"
6604 msgstr[0] ""
6605 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
6606 "如下操作:\n"
6607 "\n"
6608 " git branch <新分支名> %s\n"
6609 "\n"
6610 msgstr[1] ""
6611 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
6612 "如下操作:\n"
6613 "\n"
6614 " git branch <新分支名> %s\n"
6615 "\n"
6617 #: builtin/checkout.c:804
6618 msgid "internal error in revision walk"
6619 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
6621 #: builtin/checkout.c:808
6622 msgid "Previous HEAD position was"
6623 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
6625 #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6626 msgid "You are on a branch yet to be born"
6627 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
6629 #: builtin/checkout.c:940
6630 #, c-format
6631 msgid "only one reference expected, %d given."
6632 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
6634 #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6635 #, c-format
6636 msgid "invalid reference: %s"
6637 msgstr "无效引用:%s"
6639 #: builtin/checkout.c:1009
6640 #, c-format
6641 msgid "reference is not a tree: %s"
6642 msgstr "引用不是一个树:%s"
6644 #: builtin/checkout.c:1048
6645 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6646 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
6648 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6649 #, c-format
6650 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6651 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
6653 #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6654 #: builtin/checkout.c:1070
6655 #, c-format
6656 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6657 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
6659 #: builtin/checkout.c:1075
6660 #, c-format
6661 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6662 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
6664 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116
6665 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387
6666 #: builtin/worktree.c:389
6667 msgid "branch"
6668 msgstr "分支"
6670 #: builtin/checkout.c:1108
6671 msgid "create and checkout a new branch"
6672 msgstr "创建并检出一个新的分支"
6674 #: builtin/checkout.c:1110
6675 msgid "create/reset and checkout a branch"
6676 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
6678 #: builtin/checkout.c:1111
6679 msgid "create reflog for new branch"
6680 msgstr "为新的分支创建引用日志"
6682 #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6683 msgid "detach HEAD at named commit"
6684 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
6686 #: builtin/checkout.c:1113
6687 msgid "set upstream info for new branch"
6688 msgstr "为新的分支设置上游信息"
6690 #: builtin/checkout.c:1115
6691 msgid "new-branch"
6692 msgstr "新分支"
6694 #: builtin/checkout.c:1115
6695 msgid "new unparented branch"
6696 msgstr "新的没有父提交的分支"
6698 #: builtin/checkout.c:1116
6699 msgid "checkout our version for unmerged files"
6700 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
6702 #: builtin/checkout.c:1118
6703 msgid "checkout their version for unmerged files"
6704 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
6706 #: builtin/checkout.c:1120
6707 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6708 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
6710 #: builtin/checkout.c:1122
6711 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6712 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6714 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6715 msgid "update ignored files (default)"
6716 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6718 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6719 msgid "style"
6720 msgstr "风格"
6722 #: builtin/checkout.c:1127
6723 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6724 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6726 #: builtin/checkout.c:1130
6727 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6728 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6730 #: builtin/checkout.c:1132
6731 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6732 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6734 #: builtin/checkout.c:1134
6735 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6736 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6738 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150
6739 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6740 #: builtin/send-pack.c:173
6741 msgid "force progress reporting"
6742 msgstr "强制显示进度报告"
6744 #: builtin/checkout.c:1168
6745 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6746 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6748 #: builtin/checkout.c:1185
6749 msgid "--track needs a branch name"
6750 msgstr "--track 需要一个分支名"
6752 #: builtin/checkout.c:1190
6753 msgid "Missing branch name; try -b"
6754 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6756 #: builtin/checkout.c:1226
6757 msgid "invalid path specification"
6758 msgstr "无效的路径规格"
6760 #: builtin/checkout.c:1233
6761 #, c-format
6762 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6763 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
6765 #: builtin/checkout.c:1237
6766 #, c-format
6767 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6768 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6770 #: builtin/checkout.c:1241
6771 msgid ""
6772 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6773 "checking out of the index."
6774 msgstr ""
6775 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6777 #: builtin/clean.c:26
6778 msgid ""
6779 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6780 msgstr ""
6781 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6783 #: builtin/clean.c:30
6784 #, c-format
6785 msgid "Removing %s\n"
6786 msgstr "正删除 %s\n"
6788 #: builtin/clean.c:31
6789 #, c-format
6790 msgid "Would remove %s\n"
6791 msgstr "将删除 %s\n"
6793 #: builtin/clean.c:32
6794 #, c-format
6795 msgid "Skipping repository %s\n"
6796 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6798 #: builtin/clean.c:33
6799 #, c-format
6800 msgid "Would skip repository %s\n"
6801 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6803 #: builtin/clean.c:34
6804 #, c-format
6805 msgid "failed to remove %s"
6806 msgstr "无法删除 %s"
6808 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Prompt help:\n"
6812 "1          - select a numbered item\n"
6813 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6814 "           - (empty) select nothing\n"
6815 msgstr ""
6816 "帮助:\n"
6817 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6818 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6819 "           - (空)什么也不选择\n"
6821 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "Prompt help:\n"
6825 "1          - select a single item\n"
6826 "3-5        - select a range of items\n"
6827 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6828 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6829 "-...       - unselect specified items\n"
6830 "*          - choose all items\n"
6831 "           - (empty) finish selecting\n"
6832 msgstr ""
6833 "帮助:\n"
6834 "1          - 选择一个选项\n"
6835 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6836 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6837 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6838 "-...       - 反选特定的选项\n"
6839 "*          - 选择所有选项\n"
6840 "           - (空)结束选择\n"
6842 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6843 #: git-add--interactive.perl:552
6844 #, c-format, perl-format
6845 msgid "Huh (%s)?\n"
6846 msgstr "嗯(%s)?\n"
6848 #: builtin/clean.c:664
6849 #, c-format
6850 msgid "Input ignore patterns>> "
6851 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6853 #: builtin/clean.c:701
6854 #, c-format
6855 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6856 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6858 #: builtin/clean.c:722
6859 msgid "Select items to delete"
6860 msgstr "选择要删除的条目"
6862 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6863 #: builtin/clean.c:763
6864 #, c-format
6865 msgid "Remove %s [y/N]? "
6866 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6868 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
6869 #, c-format
6870 msgid "Bye.\n"
6871 msgstr "再见。\n"
6873 #: builtin/clean.c:796
6874 msgid ""
6875 "clean               - start cleaning\n"
6876 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6877 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6878 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6879 "quit                - stop cleaning\n"
6880 "help                - this screen\n"
6881 "?                   - help for prompt selection"
6882 msgstr ""
6883 "clean               - 开始清理\n"
6884 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6885 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6886 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6887 "quit                - 停止删除并退出\n"
6888 "help                - 显示本帮助\n"
6889 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6891 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
6892 msgid "*** Commands ***"
6893 msgstr "*** 命令 ***"
6895 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
6896 msgid "What now"
6897 msgstr "请选择"
6899 #: builtin/clean.c:832
6900 msgid "Would remove the following item:"
6901 msgid_plural "Would remove the following items:"
6902 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6903 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6905 #: builtin/clean.c:848
6906 msgid "No more files to clean, exiting."
6907 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6909 #: builtin/clean.c:910
6910 msgid "do not print names of files removed"
6911 msgstr "不打印删除文件的名称"
6913 #: builtin/clean.c:912
6914 msgid "force"
6915 msgstr "强制"
6917 #: builtin/clean.c:913
6918 msgid "interactive cleaning"
6919 msgstr "交互式清除"
6921 #: builtin/clean.c:915
6922 msgid "remove whole directories"
6923 msgstr "删除整个目录"
6925 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
6926 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
6927 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6928 #: builtin/show-ref.c:176
6929 msgid "pattern"
6930 msgstr "模式"
6932 #: builtin/clean.c:917
6933 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6934 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6936 #: builtin/clean.c:918
6937 msgid "remove ignored files, too"
6938 msgstr "也删除忽略的文件"
6940 #: builtin/clean.c:920
6941 msgid "remove only ignored files"
6942 msgstr "只删除忽略的文件"
6944 #: builtin/clean.c:938
6945 msgid "-x and -X cannot be used together"
6946 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6948 #: builtin/clean.c:942
6949 msgid ""
6950 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6951 "clean"
6952 msgstr ""
6953 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6955 #: builtin/clean.c:945
6956 msgid ""
6957 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6958 "refusing to clean"
6959 msgstr ""
6960 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6962 #: builtin/clone.c:40
6963 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6964 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6966 #: builtin/clone.c:85
6967 msgid "don't create a checkout"
6968 msgstr "不创建一个检出"
6970 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
6971 msgid "create a bare repository"
6972 msgstr "创建一个纯仓库"
6974 #: builtin/clone.c:90
6975 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6976 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6978 #: builtin/clone.c:92
6979 msgid "to clone from a local repository"
6980 msgstr "从本地仓库克隆"
6982 #: builtin/clone.c:94
6983 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6984 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6986 #: builtin/clone.c:96
6987 msgid "setup as shared repository"
6988 msgstr "设置为共享仓库"
6990 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6991 msgid "pathspec"
6992 msgstr "路径规格"
6994 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6995 msgid "initialize submodules in the clone"
6996 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6998 #: builtin/clone.c:105
6999 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7000 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
7002 #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
7003 msgid "template-directory"
7004 msgstr "模板目录"
7006 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
7007 msgid "directory from which templates will be used"
7008 msgstr "模板目录将被使用"
7010 #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
7011 #: builtin/submodule--helper.c:1577
7012 msgid "reference repository"
7013 msgstr "参考仓库"
7015 #: builtin/clone.c:113
7016 msgid "use --reference only while cloning"
7017 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
7019 #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7020 msgid "name"
7021 msgstr "名称"
7023 #: builtin/clone.c:115
7024 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7025 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
7027 #: builtin/clone.c:117
7028 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7029 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
7031 #: builtin/clone.c:119
7032 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7033 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
7035 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813
7036 #: builtin/pull.c:211
7037 msgid "depth"
7038 msgstr "深度"
7040 #: builtin/clone.c:121
7041 msgid "create a shallow clone of that depth"
7042 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
7044 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017
7045 #: parse-options.h:154
7046 msgid "time"
7047 msgstr "时间"
7049 #: builtin/clone.c:123
7050 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7051 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
7053 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
7054 msgid "revision"
7055 msgstr "版本"
7057 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
7058 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7059 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
7061 #: builtin/clone.c:127
7062 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7063 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
7065 #: builtin/clone.c:129
7066 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7067 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
7069 #: builtin/clone.c:131
7070 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7071 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
7073 #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
7074 msgid "gitdir"
7075 msgstr "git目录"
7077 #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
7078 msgid "separate git dir from working tree"
7079 msgstr "git目录和工作区分离"
7081 #: builtin/clone.c:134
7082 msgid "key=value"
7083 msgstr "key=value"
7085 #: builtin/clone.c:135
7086 msgid "set config inside the new repository"
7087 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
7089 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224
7090 #: builtin/push.c:567
7091 msgid "use IPv4 addresses only"
7092 msgstr "只使用 IPv4 地址"
7094 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227
7095 #: builtin/push.c:569
7096 msgid "use IPv6 addresses only"
7097 msgstr "只使用 IPv6 地址"
7099 #: builtin/clone.c:276
7100 msgid ""
7101 "No directory name could be guessed.\n"
7102 "Please specify a directory on the command line"
7103 msgstr ""
7104 "无法猜到目录名。\n"
7105 "请在命令行指定一个目录"
7107 #: builtin/clone.c:329
7108 #, c-format
7109 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7110 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
7112 #: builtin/clone.c:401
7113 #, c-format
7114 msgid "failed to open '%s'"
7115 msgstr "无法打开 '%s'"
7117 #: builtin/clone.c:409
7118 #, c-format
7119 msgid "%s exists and is not a directory"
7120 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
7122 #: builtin/clone.c:423
7123 #, c-format
7124 msgid "failed to stat %s\n"
7125 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
7127 #: builtin/clone.c:445
7128 #, c-format
7129 msgid "failed to create link '%s'"
7130 msgstr "无法创建链接 '%s'"
7132 #: builtin/clone.c:449
7133 #, c-format
7134 msgid "failed to copy file to '%s'"
7135 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
7137 #: builtin/clone.c:475
7138 #, c-format
7139 msgid "done.\n"
7140 msgstr "完成。\n"
7142 #: builtin/clone.c:489
7143 msgid ""
7144 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7145 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7146 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7147 msgstr ""
7148 "克隆成功,但是检出失败。\n"
7149 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
7150 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
7152 #: builtin/clone.c:566
7153 #, c-format
7154 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7155 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
7157 #: builtin/clone.c:661
7158 msgid "remote did not send all necessary objects"
7159 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
7161 #: builtin/clone.c:677
7162 #, c-format
7163 msgid "unable to update %s"
7164 msgstr "不能更新 %s"
7166 #: builtin/clone.c:726
7167 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7168 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
7170 #: builtin/clone.c:756
7171 msgid "unable to checkout working tree"
7172 msgstr "不能检出工作区"
7174 #: builtin/clone.c:801
7175 msgid "unable to write parameters to config file"
7176 msgstr "无法将参数写入配置文件"
7178 #: builtin/clone.c:864
7179 msgid "cannot repack to clean up"
7180 msgstr "无法执行 repack 来清理"
7182 #: builtin/clone.c:866
7183 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7184 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
7186 #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7187 msgid "Too many arguments."
7188 msgstr "太多参数。"
7190 #: builtin/clone.c:910
7191 msgid "You must specify a repository to clone."
7192 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
7194 #: builtin/clone.c:923
7195 #, c-format
7196 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7197 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
7199 #: builtin/clone.c:926
7200 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7201 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
7203 #: builtin/clone.c:939
7204 #, c-format
7205 msgid "repository '%s' does not exist"
7206 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
7208 #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7209 #, c-format
7210 msgid "depth %s is not a positive number"
7211 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
7213 #: builtin/clone.c:955
7214 #, c-format
7215 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7216 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
7218 #: builtin/clone.c:965
7219 #, c-format
7220 msgid "working tree '%s' already exists."
7221 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
7223 #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270
7224 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285
7225 #, c-format
7226 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7227 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
7229 #: builtin/clone.c:985
7230 #, c-format
7231 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7232 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
7234 #: builtin/clone.c:1005
7235 #, c-format
7236 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7237 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
7239 #: builtin/clone.c:1007
7240 #, c-format
7241 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7242 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
7244 #: builtin/clone.c:1031
7245 msgid ""
7246 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7247 "able"
7248 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
7250 #: builtin/clone.c:1093
7251 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7252 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7254 #: builtin/clone.c:1095
7255 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7256 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7258 #: builtin/clone.c:1097
7259 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7260 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7262 #: builtin/clone.c:1099
7263 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7264 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
7266 #: builtin/clone.c:1102
7267 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7268 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
7270 #: builtin/clone.c:1107
7271 msgid "--local is ignored"
7272 msgstr "--local 被忽略"
7274 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7275 #, c-format
7276 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7277 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
7279 #: builtin/clone.c:1180
7280 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7281 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
7283 #: builtin/column.c:10
7284 msgid "git column [<options>]"
7285 msgstr "git column [<选项>]"
7287 #: builtin/column.c:27
7288 msgid "lookup config vars"
7289 msgstr "查找配置变量"
7291 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7292 msgid "layout to use"
7293 msgstr "要使用的布局"
7295 #: builtin/column.c:30
7296 msgid "Maximum width"
7297 msgstr "最大宽度"
7299 #: builtin/column.c:31
7300 msgid "Padding space on left border"
7301 msgstr "左边框的填充空间"
7303 #: builtin/column.c:32
7304 msgid "Padding space on right border"
7305 msgstr "右边框的填充空间"
7307 #: builtin/column.c:33
7308 msgid "Padding space between columns"
7309 msgstr "两列之间的填充空间"
7311 #: builtin/column.c:52
7312 msgid "--command must be the first argument"
7313 msgstr "--command 必须是第一个参数"
7315 #: builtin/commit.c:37
7316 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7317 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
7319 #: builtin/commit.c:42
7320 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7321 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
7323 #: builtin/commit.c:47
7324 msgid ""
7325 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7326 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7327 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7328 msgstr ""
7329 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
7330 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
7332 #: builtin/commit.c:52
7333 msgid ""
7334 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7335 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7336 "\n"
7337 "    git commit --allow-empty\n"
7338 "\n"
7339 msgstr ""
7340 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
7341 "也要提交,使用命令:\n"
7342 "\n"
7343 "    git commit --allow-empty\n"
7344 "\n"
7346 #: builtin/commit.c:59
7347 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7348 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
7350 #: builtin/commit.c:62
7351 msgid ""
7352 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7353 "\n"
7354 "    git reset\n"
7355 "\n"
7356 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7357 "the remaining commits.\n"
7358 msgstr ""
7359 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
7360 "\n"
7361 "    git reset\n"
7362 "\n"
7363 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
7364 "操作。\n"
7366 #: builtin/commit.c:284
7367 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7368 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
7370 #: builtin/commit.c:325
7371 msgid "unable to create temporary index"
7372 msgstr "不能创建临时索引"
7374 #: builtin/commit.c:331
7375 msgid "interactive add failed"
7376 msgstr "交互式添加失败"
7378 #: builtin/commit.c:344
7379 msgid "unable to update temporary index"
7380 msgstr "无法更新临时索引"
7382 #: builtin/commit.c:346
7383 msgid "Failed to update main cache tree"
7384 msgstr "不能更新树的主缓存"
7386 #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7387 msgid "unable to write new_index file"
7388 msgstr "无法写 new_index 文件"
7390 #: builtin/commit.c:427
7391 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7392 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
7394 #: builtin/commit.c:429
7395 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7396 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
7398 #: builtin/commit.c:437
7399 msgid "cannot read the index"
7400 msgstr "无法读取索引"
7402 #: builtin/commit.c:456
7403 msgid "unable to write temporary index file"
7404 msgstr "无法写临时索引文件"
7406 #: builtin/commit.c:553
7407 #, c-format
7408 msgid "commit '%s' lacks author header"
7409 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
7411 #: builtin/commit.c:555
7412 #, c-format
7413 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7414 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
7416 #: builtin/commit.c:574
7417 msgid "malformed --author parameter"
7418 msgstr "非法的 --author 参数"
7420 #: builtin/commit.c:626
7421 msgid ""
7422 "unable to select a comment character that is not used\n"
7423 "in the current commit message"
7424 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
7426 #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7427 #, c-format
7428 msgid "could not lookup commit %s"
7429 msgstr "不能查询提交 %s"
7431 #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7432 #, c-format
7433 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7434 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
7436 #: builtin/commit.c:677
7437 msgid "could not read log from standard input"
7438 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
7440 #: builtin/commit.c:681
7441 #, c-format
7442 msgid "could not read log file '%s'"
7443 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
7445 #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7446 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7447 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
7449 #: builtin/commit.c:715
7450 msgid "could not read MERGE_MSG"
7451 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
7453 #: builtin/commit.c:769
7454 msgid "could not write commit template"
7455 msgstr "不能写提交模版"
7457 #: builtin/commit.c:787
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "\n"
7461 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7462 "If this is not correct, please remove the file\n"
7463 "\t%s\n"
7464 "and try again.\n"
7465 msgstr ""
7466 "\n"
7467 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
7468 "\t%s\n"
7469 "然后重试。\n"
7471 #: builtin/commit.c:792
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "\n"
7475 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7476 "If this is not correct, please remove the file\n"
7477 "\t%s\n"
7478 "and try again.\n"
7479 msgstr ""
7480 "\n"
7481 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
7482 "\t%s\n"
7483 "然后重试。\n"
7485 #: builtin/commit.c:805
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7489 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7490 msgstr ""
7491 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
7492 "说明将会终止提交。\n"
7494 #: builtin/commit.c:813
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7498 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7499 "An empty message aborts the commit.\n"
7500 msgstr ""
7501 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
7502 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
7504 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7505 #: builtin/commit.c:830
7506 #, c-format
7507 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7508 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
7510 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7511 #: builtin/commit.c:838
7512 #, c-format
7513 msgid "%sDate:      %s"
7514 msgstr "%s日期:  %s"
7516 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7517 #: builtin/commit.c:845
7518 #, c-format
7519 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7520 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
7522 #: builtin/commit.c:862
7523 msgid "Cannot read index"
7524 msgstr "无法读取索引"
7526 #: builtin/commit.c:928
7527 msgid "Error building trees"
7528 msgstr "无法创建树对象"
7530 #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7531 #, c-format
7532 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7533 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
7535 #: builtin/commit.c:986
7536 #, c-format
7537 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7538 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
7540 #: builtin/commit.c:1000
7541 #, c-format
7542 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7543 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
7545 #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7546 #, c-format
7547 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7548 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
7550 #: builtin/commit.c:1052
7551 msgid "--long and -z are incompatible"
7552 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
7554 #: builtin/commit.c:1085
7555 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7556 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
7558 #: builtin/commit.c:1094
7559 msgid "You have nothing to amend."
7560 msgstr "您没有可修补的提交。"
7562 #: builtin/commit.c:1097
7563 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7564 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
7566 #: builtin/commit.c:1099
7567 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7568 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
7570 #: builtin/commit.c:1102
7571 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7572 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
7574 #: builtin/commit.c:1112
7575 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7576 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
7578 #: builtin/commit.c:1114
7579 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7580 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
7582 #: builtin/commit.c:1122
7583 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7584 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
7586 #: builtin/commit.c:1139
7587 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7588 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
7590 #: builtin/commit.c:1141
7591 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7592 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
7594 #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7595 #, c-format
7596 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7597 msgstr "无效的清理模式 %s"
7599 #: builtin/commit.c:1160
7600 msgid "Paths with -a does not make sense."
7601 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
7603 #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7604 msgid "show status concisely"
7605 msgstr "以简洁的格式显示状态"
7607 #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7608 msgid "show branch information"
7609 msgstr "显示分支信息"
7611 #: builtin/commit.c:1282
7612 msgid "show stash information"
7613 msgstr "显示贮藏区信息"
7615 #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7616 msgid "compute full ahead/behind values"
7617 msgstr "计算完整的领先/落后值"
7619 #: builtin/commit.c:1286
7620 msgid "version"
7621 msgstr "版本"
7623 #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542
7624 #: builtin/worktree.c:541
7625 msgid "machine-readable output"
7626 msgstr "机器可读的输出"
7628 #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7629 msgid "show status in long format (default)"
7630 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
7632 #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7633 msgid "terminate entries with NUL"
7634 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
7636 #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7637 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7638 msgid "mode"
7639 msgstr "模式"
7641 #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7642 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7643 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
7645 #: builtin/commit.c:1299
7646 msgid ""
7647 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7648 "traditional)"
7649 msgstr ""
7650 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
7652 #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7653 msgid "when"
7654 msgstr "何时"
7656 #: builtin/commit.c:1302
7657 msgid ""
7658 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7659 "(Default: all)"
7660 msgstr ""
7661 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
7663 #: builtin/commit.c:1304
7664 msgid "list untracked files in columns"
7665 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
7667 #: builtin/commit.c:1323
7668 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7669 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
7671 #: builtin/commit.c:1413
7672 msgid "suppress summary after successful commit"
7673 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7675 #: builtin/commit.c:1414
7676 msgid "show diff in commit message template"
7677 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7679 #: builtin/commit.c:1416
7680 msgid "Commit message options"
7681 msgstr "提交说明选项"
7683 #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7684 msgid "read message from file"
7685 msgstr "从文件中读取提交说明"
7687 #: builtin/commit.c:1418
7688 msgid "author"
7689 msgstr "作者"
7691 #: builtin/commit.c:1418
7692 msgid "override author for commit"
7693 msgstr "提交时覆盖作者"
7695 #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7696 msgid "date"
7697 msgstr "日期"
7699 #: builtin/commit.c:1419
7700 msgid "override date for commit"
7701 msgstr "提交时覆盖日期"
7703 #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402
7704 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391
7705 msgid "message"
7706 msgstr "说明"
7708 #: builtin/commit.c:1420
7709 msgid "commit message"
7710 msgstr "提交说明"
7712 #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423
7713 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7714 msgid "commit"
7715 msgstr "提交"
7717 #: builtin/commit.c:1421
7718 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7719 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7721 #: builtin/commit.c:1422
7722 msgid "reuse message from specified commit"
7723 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7725 #: builtin/commit.c:1423
7726 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7727 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7729 #: builtin/commit.c:1424
7730 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7731 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7733 #: builtin/commit.c:1425
7734 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7735 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7737 #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240
7738 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7739 msgid "add Signed-off-by:"
7740 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7742 #: builtin/commit.c:1427
7743 msgid "use specified template file"
7744 msgstr "使用指定的模板文件"
7746 #: builtin/commit.c:1428
7747 msgid "force edit of commit"
7748 msgstr "强制编辑提交"
7750 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7751 #: builtin/commit.c:1429
7752 msgid "default"
7753 msgstr "default"
7755 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7756 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7757 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7759 #: builtin/commit.c:1430
7760 msgid "include status in commit message template"
7761 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7763 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179
7764 #: builtin/revert.c:113
7765 msgid "GPG sign commit"
7766 msgstr "GPG 提交签名"
7768 #: builtin/commit.c:1435
7769 msgid "Commit contents options"
7770 msgstr "提交内容选项"
7772 #: builtin/commit.c:1436
7773 msgid "commit all changed files"
7774 msgstr "提交所有改动的文件"
7776 #: builtin/commit.c:1437
7777 msgid "add specified files to index for commit"
7778 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7780 #: builtin/commit.c:1438
7781 msgid "interactively add files"
7782 msgstr "交互式添加文件"
7784 #: builtin/commit.c:1439
7785 msgid "interactively add changes"
7786 msgstr "交互式添加变更"
7788 #: builtin/commit.c:1440
7789 msgid "commit only specified files"
7790 msgstr "只提交指定的文件"
7792 #: builtin/commit.c:1441
7793 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7794 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7796 #: builtin/commit.c:1442
7797 msgid "show what would be committed"
7798 msgstr "显示将要提交的内容"
7800 #: builtin/commit.c:1455
7801 msgid "amend previous commit"
7802 msgstr "修改先前的提交"
7804 #: builtin/commit.c:1456
7805 msgid "bypass post-rewrite hook"
7806 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7808 #: builtin/commit.c:1461
7809 msgid "ok to record an empty change"
7810 msgstr "允许一个空提交"
7812 #: builtin/commit.c:1463
7813 msgid "ok to record a change with an empty message"
7814 msgstr "允许空的提交说明"
7816 #: builtin/commit.c:1536
7817 #, c-format
7818 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7819 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7821 #: builtin/commit.c:1543
7822 msgid "could not read MERGE_MODE"
7823 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7825 #: builtin/commit.c:1562
7826 #, c-format
7827 msgid "could not read commit message: %s"
7828 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7830 #: builtin/commit.c:1573
7831 #, c-format
7832 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7833 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7835 #: builtin/commit.c:1578
7836 #, c-format
7837 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7838 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7840 #: builtin/commit.c:1613
7841 msgid ""
7842 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7843 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7844 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7845 msgstr ""
7846 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7847 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7849 #: builtin/config.c:10
7850 msgid "git config [<options>]"
7851 msgstr "git config [<选项>]"
7853 #: builtin/config.c:58
7854 msgid "Config file location"
7855 msgstr "配置文件位置"
7857 #: builtin/config.c:59
7858 msgid "use global config file"
7859 msgstr "使用全局配置文件"
7861 #: builtin/config.c:60
7862 msgid "use system config file"
7863 msgstr "使用系统级配置文件"
7865 #: builtin/config.c:61
7866 msgid "use repository config file"
7867 msgstr "使用仓库级配置文件"
7869 #: builtin/config.c:62
7870 msgid "use given config file"
7871 msgstr "使用指定的配置文件"
7873 #: builtin/config.c:63
7874 msgid "blob-id"
7875 msgstr "数据对象 ID"
7877 #: builtin/config.c:63
7878 msgid "read config from given blob object"
7879 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7881 #: builtin/config.c:64
7882 msgid "Action"
7883 msgstr "操作"
7885 #: builtin/config.c:65
7886 msgid "get value: name [value-regex]"
7887 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7889 #: builtin/config.c:66
7890 msgid "get all values: key [value-regex]"
7891 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7893 #: builtin/config.c:67
7894 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7895 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7897 #: builtin/config.c:68
7898 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7899 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7901 #: builtin/config.c:69
7902 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7903 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7905 #: builtin/config.c:70
7906 msgid "add a new variable: name value"
7907 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7909 #: builtin/config.c:71
7910 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7911 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7913 #: builtin/config.c:72
7914 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7915 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7917 #: builtin/config.c:73
7918 msgid "rename section: old-name new-name"
7919 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7921 #: builtin/config.c:74
7922 msgid "remove a section: name"
7923 msgstr "删除一个小节:name"
7925 #: builtin/config.c:75
7926 msgid "list all"
7927 msgstr "列出所有"
7929 #: builtin/config.c:76
7930 msgid "open an editor"
7931 msgstr "打开一个编辑器"
7933 #: builtin/config.c:77
7934 msgid "find the color configured: slot [default]"
7935 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7937 #: builtin/config.c:78
7938 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7939 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7941 #: builtin/config.c:79
7942 msgid "Type"
7943 msgstr "类型"
7945 #: builtin/config.c:80
7946 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7947 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7949 #: builtin/config.c:81
7950 msgid "value is decimal number"
7951 msgstr "值是十进制数"
7953 #: builtin/config.c:82
7954 msgid "value is --bool or --int"
7955 msgstr "值是 --bool or --int"
7957 #: builtin/config.c:83
7958 msgid "value is a path (file or directory name)"
7959 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7961 #: builtin/config.c:84
7962 msgid "value is an expiry date"
7963 msgstr "值是一个到期日期"
7965 #: builtin/config.c:85
7966 msgid "Other"
7967 msgstr "其它"
7969 #: builtin/config.c:86
7970 msgid "terminate values with NUL byte"
7971 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7973 #: builtin/config.c:87
7974 msgid "show variable names only"
7975 msgstr "只显示变量名"
7977 #: builtin/config.c:88
7978 msgid "respect include directives on lookup"
7979 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7981 #: builtin/config.c:89
7982 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7983 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7985 #: builtin/config.c:335
7986 msgid "unable to parse default color value"
7987 msgstr "不能解析默认颜色值"
7989 #: builtin/config.c:479
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7993 "[user]\n"
7994 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7995 "#\tname = %s\n"
7996 "#\temail = %s\n"
7997 msgstr ""
7998 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7999 "[user]\n"
8000 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8001 "#\tname = %s\n"
8002 "#\temail = %s\n"
8004 #: builtin/config.c:507
8005 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8006 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
8008 #: builtin/config.c:632
8009 #, c-format
8010 msgid "cannot create configuration file %s"
8011 msgstr "不能创建配置文件 %s"
8013 #: builtin/config.c:645
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8017 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8018 msgstr ""
8019 "无法用一个值覆盖多个值\n"
8020 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
8022 #: builtin/count-objects.c:88
8023 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8024 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8026 #: builtin/count-objects.c:98
8027 msgid "print sizes in human readable format"
8028 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
8030 #: builtin/describe.c:22
8031 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8032 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
8034 #: builtin/describe.c:23
8035 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8036 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
8038 #: builtin/describe.c:57
8039 msgid "head"
8040 msgstr "头"
8042 #: builtin/describe.c:57
8043 msgid "lightweight"
8044 msgstr "轻量级的"
8046 #: builtin/describe.c:57
8047 msgid "annotated"
8048 msgstr "附注的"
8050 #: builtin/describe.c:267
8051 #, c-format
8052 msgid "annotated tag %s not available"
8053 msgstr "附注标签 %s 无效"
8055 #: builtin/describe.c:271
8056 #, c-format
8057 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8058 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
8060 #: builtin/describe.c:273
8061 #, c-format
8062 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8063 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
8065 #: builtin/describe.c:317
8066 #, c-format
8067 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8068 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
8070 #: builtin/describe.c:319
8071 #, c-format
8072 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8073 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
8075 #: builtin/describe.c:366
8076 #, c-format
8077 msgid "finished search at %s\n"
8078 msgstr "完成搜索 %s\n"
8080 #: builtin/describe.c:392
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8084 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8085 msgstr ""
8086 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
8087 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
8089 #: builtin/describe.c:396
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "No tags can describe '%s'.\n"
8093 "Try --always, or create some tags."
8094 msgstr ""
8095 "没有标签能描述 '%s'。\n"
8096 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
8098 #: builtin/describe.c:426
8099 #, c-format
8100 msgid "traversed %lu commits\n"
8101 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
8103 #: builtin/describe.c:429
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8107 "gave up search at %s\n"
8108 msgstr ""
8109 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
8110 "在 %s 放弃搜索\n"
8112 #: builtin/describe.c:497
8113 #, c-format
8114 msgid "describe %s\n"
8115 msgstr "描述 %s\n"
8117 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8118 #, c-format
8119 msgid "Not a valid object name %s"
8120 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
8122 #: builtin/describe.c:508
8123 #, c-format
8124 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8125 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
8127 #: builtin/describe.c:522
8128 msgid "find the tag that comes after the commit"
8129 msgstr "寻找该提交之后的标签"
8131 #: builtin/describe.c:523
8132 msgid "debug search strategy on stderr"
8133 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
8135 #: builtin/describe.c:524
8136 msgid "use any ref"
8137 msgstr "使用任意引用"
8139 #: builtin/describe.c:525
8140 msgid "use any tag, even unannotated"
8141 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
8143 #: builtin/describe.c:526
8144 msgid "always use long format"
8145 msgstr "始终使用长提交号格式"
8147 #: builtin/describe.c:527
8148 msgid "only follow first parent"
8149 msgstr "只跟随第一个父提交"
8151 #: builtin/describe.c:530
8152 msgid "only output exact matches"
8153 msgstr "只输出精确匹配"
8155 #: builtin/describe.c:532
8156 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8157 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
8159 #: builtin/describe.c:534
8160 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8161 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
8163 #: builtin/describe.c:536
8164 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8165 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
8167 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8168 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8169 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
8171 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8172 msgid "mark"
8173 msgstr "标记"
8175 #: builtin/describe.c:540
8176 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8177 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
8179 #: builtin/describe.c:543
8180 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8181 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
8183 #: builtin/describe.c:561
8184 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8185 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
8187 #: builtin/describe.c:590
8188 msgid "No names found, cannot describe anything."
8189 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
8191 #: builtin/describe.c:640
8192 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8193 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
8195 #: builtin/describe.c:642
8196 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8197 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
8199 #: builtin/diff.c:83
8200 #, c-format
8201 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8202 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
8204 #: builtin/diff.c:234
8205 #, c-format
8206 msgid "invalid option: %s"
8207 msgstr "无效选项:%s"
8209 #: builtin/diff.c:356
8210 msgid "Not a git repository"
8211 msgstr "不是一个 git 仓库"
8213 #: builtin/diff.c:399
8214 #, c-format
8215 msgid "invalid object '%s' given."
8216 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
8218 #: builtin/diff.c:408
8219 #, c-format
8220 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8221 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
8223 #: builtin/diff.c:413
8224 #, c-format
8225 msgid "unhandled object '%s' given."
8226 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
8228 #: builtin/difftool.c:29
8229 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8230 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
8232 #: builtin/difftool.c:259
8233 #, c-format
8234 msgid "failed: %d"
8235 msgstr "失败:%d"
8237 #: builtin/difftool.c:301
8238 #, c-format
8239 msgid "could not read symlink %s"
8240 msgstr "无法读取符号链接 %s"
8242 #: builtin/difftool.c:303
8243 #, c-format
8244 msgid "could not read symlink file %s"
8245 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
8247 #: builtin/difftool.c:311
8248 #, c-format
8249 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8250 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
8252 #: builtin/difftool.c:412
8253 msgid ""
8254 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8255 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8256 msgstr ""
8257 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
8258 "cc')。"
8260 #: builtin/difftool.c:632
8261 #, c-format
8262 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8263 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
8265 #: builtin/difftool.c:634
8266 msgid "working tree file has been left."
8267 msgstr "工作区文件被留了下来。"
8269 #: builtin/difftool.c:645
8270 #, c-format
8271 msgid "temporary files exist in '%s'."
8272 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
8274 #: builtin/difftool.c:646
8275 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8276 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
8278 #: builtin/difftool.c:695
8279 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8280 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
8282 #: builtin/difftool.c:697
8283 msgid "perform a full-directory diff"
8284 msgstr "执行一个全目录差异比较"
8286 #: builtin/difftool.c:699
8287 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8288 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
8290 #: builtin/difftool.c:705
8291 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8292 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
8294 #: builtin/difftool.c:706
8295 msgid "<tool>"
8296 msgstr "<工具>"
8298 #: builtin/difftool.c:707
8299 msgid "use the specified diff tool"
8300 msgstr "使用指定的差异比较工具"
8302 #: builtin/difftool.c:709
8303 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8304 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
8306 #: builtin/difftool.c:712
8307 msgid ""
8308 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8309 "code"
8310 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
8312 #: builtin/difftool.c:714
8313 msgid "<command>"
8314 msgstr "<命令>"
8316 #: builtin/difftool.c:715
8317 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8318 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
8320 #: builtin/difftool.c:739
8321 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8322 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
8324 #: builtin/difftool.c:746
8325 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8326 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
8328 #: builtin/fast-export.c:26
8329 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8330 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8332 #: builtin/fast-export.c:998
8333 msgid "show progress after <n> objects"
8334 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
8336 #: builtin/fast-export.c:1000
8337 msgid "select handling of signed tags"
8338 msgstr "选择如何处理签名标签"
8340 #: builtin/fast-export.c:1003
8341 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8342 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
8344 #: builtin/fast-export.c:1006
8345 msgid "Dump marks to this file"
8346 msgstr "把标记存储到这个文件"
8348 #: builtin/fast-export.c:1008
8349 msgid "Import marks from this file"
8350 msgstr "从这个文件导入标记"
8352 #: builtin/fast-export.c:1010
8353 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8354 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
8356 #: builtin/fast-export.c:1012
8357 msgid "Output full tree for each commit"
8358 msgstr "每次提交都输出整个树"
8360 #: builtin/fast-export.c:1014
8361 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8362 msgstr "使用 done 功能来终止流"
8364 #: builtin/fast-export.c:1015
8365 msgid "Skip output of blob data"
8366 msgstr "跳过数据对象的输出"
8368 #: builtin/fast-export.c:1016
8369 msgid "refspec"
8370 msgstr "引用规格"
8372 #: builtin/fast-export.c:1017
8373 msgid "Apply refspec to exported refs"
8374 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
8376 #: builtin/fast-export.c:1018
8377 msgid "anonymize output"
8378 msgstr "匿名输出"
8380 #: builtin/fetch.c:25
8381 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8382 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8384 #: builtin/fetch.c:26
8385 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8386 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
8388 #: builtin/fetch.c:27
8389 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8390 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
8392 #: builtin/fetch.c:28
8393 msgid "git fetch --all [<options>]"
8394 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
8396 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8397 msgid "fetch from all remotes"
8398 msgstr "从所有的远程抓取"
8400 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8401 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8402 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
8404 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8405 msgid "path to upload pack on remote end"
8406 msgstr "上传包到远程的路径"
8408 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8409 msgid "force overwrite of local branch"
8410 msgstr "强制覆盖本地分支"
8412 #: builtin/fetch.c:131
8413 msgid "fetch from multiple remotes"
8414 msgstr "从多个远程抓取"
8416 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8417 msgid "fetch all tags and associated objects"
8418 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
8420 #: builtin/fetch.c:135
8421 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8422 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
8424 #: builtin/fetch.c:137
8425 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8426 msgstr "子模组获取的并发数"
8428 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8429 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8430 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
8432 #: builtin/fetch.c:141
8433 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8434 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
8436 #  译者:可选值,不能翻译
8437 #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8438 msgid "on-demand"
8439 msgstr "on-demand"
8441 #: builtin/fetch.c:143
8442 msgid "control recursive fetching of submodules"
8443 msgstr "控制子模组的递归抓取"
8445 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8446 msgid "keep downloaded pack"
8447 msgstr "保持下载包"
8449 #: builtin/fetch.c:149
8450 msgid "allow updating of HEAD ref"
8451 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
8453 #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8454 msgid "deepen history of shallow clone"
8455 msgstr "深化浅克隆的历史"
8457 #: builtin/fetch.c:154
8458 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8459 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
8461 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8462 msgid "convert to a complete repository"
8463 msgstr "转换为一个完整的仓库"
8465 #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8466 msgid "dir"
8467 msgstr "目录"
8469 #: builtin/fetch.c:163
8470 msgid "prepend this to submodule path output"
8471 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
8473 #: builtin/fetch.c:166
8474 msgid ""
8475 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8476 "files)"
8477 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
8479 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8480 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8481 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
8483 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8484 msgid "refmap"
8485 msgstr "引用映射"
8487 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8488 msgid "specify fetch refmap"
8489 msgstr "指定获取操作的引用映射"
8491 #: builtin/fetch.c:431
8492 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8493 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
8495 #: builtin/fetch.c:549
8496 #, c-format
8497 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8498 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
8500 #: builtin/fetch.c:642
8501 #, c-format
8502 msgid "object %s not found"
8503 msgstr "对象 %s 未发现"
8505 #: builtin/fetch.c:646
8506 msgid "[up to date]"
8507 msgstr "[最新]"
8509 #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8510 msgid "[rejected]"
8511 msgstr "[已拒绝]"
8513 #: builtin/fetch.c:660
8514 msgid "can't fetch in current branch"
8515 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
8517 #: builtin/fetch.c:669
8518 msgid "[tag update]"
8519 msgstr "[标签更新]"
8521 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719
8522 #: builtin/fetch.c:734
8523 msgid "unable to update local ref"
8524 msgstr "不能更新本地引用"
8526 #: builtin/fetch.c:689
8527 msgid "[new tag]"
8528 msgstr "[新标签]"
8530 #: builtin/fetch.c:692
8531 msgid "[new branch]"
8532 msgstr "[新分支]"
8534 #: builtin/fetch.c:695
8535 msgid "[new ref]"
8536 msgstr "[新引用]"
8538 #: builtin/fetch.c:734
8539 msgid "forced update"
8540 msgstr "强制更新"
8542 #: builtin/fetch.c:739
8543 msgid "non-fast-forward"
8544 msgstr "非快进"
8546 #: builtin/fetch.c:784
8547 #, c-format
8548 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8549 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
8551 #: builtin/fetch.c:804
8552 #, c-format
8553 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8554 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
8556 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8557 #, c-format
8558 msgid "From %.*s\n"
8559 msgstr "来自 %.*s\n"
8561 #: builtin/fetch.c:903
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "some local refs could not be updated; try running\n"
8565 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8566 msgstr ""
8567 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
8568 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
8570 #  译者:注意保持前导空格
8571 #: builtin/fetch.c:958
8572 #, c-format
8573 msgid "   (%s will become dangling)"
8574 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
8576 #  译者:注意保持前导空格
8577 #: builtin/fetch.c:959
8578 #, c-format
8579 msgid "   (%s has become dangling)"
8580 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
8582 #: builtin/fetch.c:991
8583 msgid "[deleted]"
8584 msgstr "[已删除]"
8586 #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8587 msgid "(none)"
8588 msgstr "(无)"
8590 #: builtin/fetch.c:1015
8591 #, c-format
8592 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8593 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
8595 #: builtin/fetch.c:1034
8596 #, c-format
8597 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8598 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
8600 #: builtin/fetch.c:1037
8601 #, c-format
8602 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8603 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
8605 #: builtin/fetch.c:1277
8606 #, c-format
8607 msgid "Fetching %s\n"
8608 msgstr "正在获取 %s\n"
8610 #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8611 #, c-format
8612 msgid "Could not fetch %s"
8613 msgstr "不能获取 %s"
8615 #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8616 msgid ""
8617 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8618 msgstr "只可以将 --filter 用于在 core.partialClone 中配置的远程仓库"
8620 #: builtin/fetch.c:1350
8621 msgid ""
8622 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8623 "remote name from which new revisions should be fetched."
8624 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
8626 #: builtin/fetch.c:1394
8627 msgid "You need to specify a tag name."
8628 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
8630 #: builtin/fetch.c:1439
8631 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8632 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
8634 #: builtin/fetch.c:1441
8635 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8636 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
8638 #: builtin/fetch.c:1446
8639 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8640 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
8642 #: builtin/fetch.c:1448
8643 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8644 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
8646 #: builtin/fetch.c:1464
8647 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8648 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
8650 #: builtin/fetch.c:1466
8651 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8652 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
8654 #: builtin/fetch.c:1475
8655 #, c-format
8656 msgid "No such remote or remote group: %s"
8657 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
8659 #: builtin/fetch.c:1482
8660 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8661 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
8663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8664 msgid ""
8665 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8666 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
8668 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8669 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8670 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
8672 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8673 msgid "alias for --log (deprecated)"
8674 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
8676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8677 msgid "text"
8678 msgstr "文本"
8680 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8681 msgid "use <text> as start of message"
8682 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
8684 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8685 msgid "file to read from"
8686 msgstr "从文件中读取"
8688 #: builtin/for-each-ref.c:10
8689 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8690 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
8692 #: builtin/for-each-ref.c:11
8693 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8694 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
8696 #: builtin/for-each-ref.c:12
8697 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8698 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
8700 #: builtin/for-each-ref.c:13
8701 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8702 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
8704 #: builtin/for-each-ref.c:28
8705 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8706 msgstr "引用占位符适用于 shells"
8708 #: builtin/for-each-ref.c:30
8709 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8710 msgstr "引用占位符适用于 perl"
8712 #: builtin/for-each-ref.c:32
8713 msgid "quote placeholders suitably for python"
8714 msgstr "引用占位符适用于 python"
8716 #: builtin/for-each-ref.c:34
8717 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8718 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
8720 #: builtin/for-each-ref.c:37
8721 msgid "show only <n> matched refs"
8722 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8724 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8725 msgid "respect format colors"
8726 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
8728 #: builtin/for-each-ref.c:43
8729 msgid "print only refs which points at the given object"
8730 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8732 #: builtin/for-each-ref.c:45
8733 msgid "print only refs that are merged"
8734 msgstr "只打印已经合并的引用"
8736 #: builtin/for-each-ref.c:46
8737 msgid "print only refs that are not merged"
8738 msgstr "只打印没有合并的引用"
8740 #: builtin/for-each-ref.c:47
8741 msgid "print only refs which contain the commit"
8742 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8744 #: builtin/for-each-ref.c:48
8745 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8746 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
8748 #: builtin/fsck.c:568
8749 msgid "Checking object directories"
8750 msgstr "检查对象目录中"
8752 #: builtin/fsck.c:660
8753 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8754 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8756 #: builtin/fsck.c:666
8757 msgid "show unreachable objects"
8758 msgstr "显示不可达的对象"
8760 #: builtin/fsck.c:667
8761 msgid "show dangling objects"
8762 msgstr "显示摇摆的对象"
8764 #: builtin/fsck.c:668
8765 msgid "report tags"
8766 msgstr "报告标签"
8768 #: builtin/fsck.c:669
8769 msgid "report root nodes"
8770 msgstr "报告根节点"
8772 #: builtin/fsck.c:670
8773 msgid "make index objects head nodes"
8774 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8776 #: builtin/fsck.c:671
8777 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8778 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8780 #: builtin/fsck.c:672
8781 msgid "also consider packs and alternate objects"
8782 msgstr "也考虑包和备用对象"
8784 #: builtin/fsck.c:673
8785 msgid "check only connectivity"
8786 msgstr "仅检查连通性"
8788 #: builtin/fsck.c:674
8789 msgid "enable more strict checking"
8790 msgstr "启用更严格的检查"
8792 #: builtin/fsck.c:676
8793 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8794 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8796 #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
8797 msgid "show progress"
8798 msgstr "显示进度"
8800 #: builtin/fsck.c:678
8801 msgid "show verbose names for reachable objects"
8802 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8804 #: builtin/fsck.c:742
8805 msgid "Checking objects"
8806 msgstr "检查对象中"
8808 #: builtin/gc.c:27
8809 msgid "git gc [<options>]"
8810 msgstr "git gc [<选项>]"
8812 #: builtin/gc.c:80
8813 #, c-format
8814 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8815 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8817 #: builtin/gc.c:312
8818 #, c-format
8819 msgid "Can't stat %s"
8820 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8822 #: builtin/gc.c:321
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8826 "and remove %s.\n"
8827 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8828 "\n"
8829 "%s"
8830 msgstr ""
8831 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8832 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8833 "\n"
8834 "%s"
8836 #: builtin/gc.c:360
8837 msgid "prune unreferenced objects"
8838 msgstr "清除未引用的对象"
8840 #: builtin/gc.c:362
8841 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8842 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8844 #: builtin/gc.c:363
8845 msgid "enable auto-gc mode"
8846 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8848 #: builtin/gc.c:366
8849 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8850 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8852 #: builtin/gc.c:384
8853 #, c-format
8854 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8855 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
8857 #: builtin/gc.c:412
8858 #, c-format
8859 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8860 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8862 #: builtin/gc.c:414
8863 #, c-format
8864 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8865 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8867 #: builtin/gc.c:415
8868 #, c-format
8869 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8870 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8872 #: builtin/gc.c:440
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8876 msgstr ""
8877 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8879 #: builtin/gc.c:487
8880 msgid ""
8881 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8882 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8884 #: builtin/grep.c:27
8885 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8886 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8888 #: builtin/grep.c:225
8889 #, c-format
8890 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8891 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8893 #: builtin/grep.c:283
8894 #, c-format
8895 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8896 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8898 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8899 #. variable for tweaking threads, currently
8900 #. grep.threads
8902 #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
8903 #, c-format
8904 msgid "no threads support, ignoring %s"
8905 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8907 #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
8908 #, c-format
8909 msgid "unable to read tree (%s)"
8910 msgstr "无法读取树(%s)"
8912 #: builtin/grep.c:637
8913 #, c-format
8914 msgid "unable to grep from object of type %s"
8915 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8917 #: builtin/grep.c:703
8918 #, c-format
8919 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8920 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8922 #: builtin/grep.c:790
8923 msgid "search in index instead of in the work tree"
8924 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8926 #: builtin/grep.c:792
8927 msgid "find in contents not managed by git"
8928 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8930 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8931 #: builtin/grep.c:794
8932 msgid "search in both tracked and untracked files"
8933 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8935 #: builtin/grep.c:796
8936 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8937 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8939 #: builtin/grep.c:798
8940 msgid "recursively search in each submodule"
8941 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8943 #: builtin/grep.c:801
8944 msgid "show non-matching lines"
8945 msgstr "显示未匹配的行"
8947 #: builtin/grep.c:803
8948 msgid "case insensitive matching"
8949 msgstr "不区分大小写匹配"
8951 #: builtin/grep.c:805
8952 msgid "match patterns only at word boundaries"
8953 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8955 #: builtin/grep.c:807
8956 msgid "process binary files as text"
8957 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8959 #: builtin/grep.c:809
8960 msgid "don't match patterns in binary files"
8961 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8963 #: builtin/grep.c:812
8964 msgid "process binary files with textconv filters"
8965 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8967 #: builtin/grep.c:814
8968 msgid "descend at most <depth> levels"
8969 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8971 #: builtin/grep.c:818
8972 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8973 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8975 #: builtin/grep.c:821
8976 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8977 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8979 #: builtin/grep.c:824
8980 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8981 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8983 #: builtin/grep.c:827
8984 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8985 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8987 #: builtin/grep.c:830
8988 msgid "show line numbers"
8989 msgstr "显示行号"
8991 #: builtin/grep.c:831
8992 msgid "don't show filenames"
8993 msgstr "不显示文件名"
8995 #: builtin/grep.c:832
8996 msgid "show filenames"
8997 msgstr "显示文件名"
8999 #: builtin/grep.c:834
9000 msgid "show filenames relative to top directory"
9001 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9003 #: builtin/grep.c:836
9004 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9005 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
9007 #: builtin/grep.c:838
9008 msgid "synonym for --files-with-matches"
9009 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
9011 #: builtin/grep.c:841
9012 msgid "show only the names of files without match"
9013 msgstr "只显示未匹配的文件名"
9015 #: builtin/grep.c:843
9016 msgid "print NUL after filenames"
9017 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
9019 #: builtin/grep.c:846
9020 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9021 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
9023 #: builtin/grep.c:847
9024 msgid "highlight matches"
9025 msgstr "高亮显示匹配项"
9027 #: builtin/grep.c:849
9028 msgid "print empty line between matches from different files"
9029 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
9031 #: builtin/grep.c:851
9032 msgid "show filename only once above matches from same file"
9033 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
9035 #: builtin/grep.c:854
9036 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9037 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
9039 #: builtin/grep.c:857
9040 msgid "show <n> context lines before matches"
9041 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
9043 #: builtin/grep.c:859
9044 msgid "show <n> context lines after matches"
9045 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
9047 #: builtin/grep.c:861
9048 msgid "use <n> worker threads"
9049 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
9051 #: builtin/grep.c:862
9052 msgid "shortcut for -C NUM"
9053 msgstr "快捷键 -C 数字"
9055 #: builtin/grep.c:865
9056 msgid "show a line with the function name before matches"
9057 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
9059 #: builtin/grep.c:867
9060 msgid "show the surrounding function"
9061 msgstr "显示所在函数的前后内容"
9063 #: builtin/grep.c:870
9064 msgid "read patterns from file"
9065 msgstr "从文件读取模式"
9067 #: builtin/grep.c:872
9068 msgid "match <pattern>"
9069 msgstr "匹配 <模式>"
9071 #: builtin/grep.c:874
9072 msgid "combine patterns specified with -e"
9073 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
9075 #: builtin/grep.c:886
9076 msgid "indicate hit with exit status without output"
9077 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
9079 #: builtin/grep.c:888
9080 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9081 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
9083 #: builtin/grep.c:890
9084 msgid "show parse tree for grep expression"
9085 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
9087 #: builtin/grep.c:894
9088 msgid "pager"
9089 msgstr "分页"
9091 #: builtin/grep.c:894
9092 msgid "show matching files in the pager"
9093 msgstr "分页显示匹配的文件"
9095 #: builtin/grep.c:898
9096 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9097 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
9099 #: builtin/grep.c:962
9100 msgid "no pattern given."
9101 msgstr "未提供模式匹配。"
9103 #: builtin/grep.c:994
9104 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9105 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
9107 #: builtin/grep.c:1001
9108 #, c-format
9109 msgid "unable to resolve revision: %s"
9110 msgstr "不能解析版本:%s"
9112 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
9113 #, c-format
9114 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9115 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
9117 #: builtin/grep.c:1041
9118 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9119 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
9121 #: builtin/grep.c:1065
9122 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9123 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
9125 #: builtin/grep.c:1088
9126 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9127 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
9129 #: builtin/grep.c:1094
9130 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9131 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
9133 #: builtin/grep.c:1100
9134 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9135 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
9137 #: builtin/grep.c:1108
9138 msgid "both --cached and trees are given."
9139 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
9141 #: builtin/hash-object.c:83
9142 msgid ""
9143 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9144 "[--] <file>..."
9145 msgstr ""
9146 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
9147 "[--] <文件>..."
9149 #: builtin/hash-object.c:84
9150 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9151 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9153 #: builtin/hash-object.c:96
9154 msgid "type"
9155 msgstr "类型"
9157 #: builtin/hash-object.c:96
9158 msgid "object type"
9159 msgstr "对象类型"
9161 #: builtin/hash-object.c:97
9162 msgid "write the object into the object database"
9163 msgstr "将对象写入对象数据库"
9165 #: builtin/hash-object.c:99
9166 msgid "read the object from stdin"
9167 msgstr "从标准输入读取对象"
9169 #: builtin/hash-object.c:101
9170 msgid "store file as is without filters"
9171 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
9173 #: builtin/hash-object.c:102
9174 msgid ""
9175 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9176 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
9178 #: builtin/hash-object.c:103
9179 msgid "process file as it were from this path"
9180 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
9182 #: builtin/help.c:43
9183 msgid "print all available commands"
9184 msgstr "打印所有可用的命令"
9186 #: builtin/help.c:44
9187 msgid "exclude guides"
9188 msgstr "排除向导"
9190 #: builtin/help.c:45
9191 msgid "print list of useful guides"
9192 msgstr "显示有用的指南列表"
9194 #: builtin/help.c:46
9195 msgid "show man page"
9196 msgstr "显示 man 手册"
9198 #: builtin/help.c:47
9199 msgid "show manual in web browser"
9200 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
9202 #: builtin/help.c:49
9203 msgid "show info page"
9204 msgstr "显示 info 手册"
9206 #: builtin/help.c:55
9207 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9208 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
9210 #: builtin/help.c:67
9211 #, c-format
9212 msgid "unrecognized help format '%s'"
9213 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
9215 #: builtin/help.c:94
9216 msgid "Failed to start emacsclient."
9217 msgstr "无法启动 emacsclient。"
9219 #: builtin/help.c:107
9220 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9221 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
9223 #: builtin/help.c:115
9224 #, c-format
9225 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9226 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
9228 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9229 #, c-format
9230 msgid "failed to exec '%s'"
9231 msgstr "无法执行 '%s'"
9233 #: builtin/help.c:211
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9237 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9238 msgstr ""
9239 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
9240 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
9242 #: builtin/help.c:223
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9246 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9247 msgstr ""
9248 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
9249 "请使用 'man.<工具>.path'。"
9251 #: builtin/help.c:340
9252 #, c-format
9253 msgid "'%s': unknown man viewer."
9254 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
9256 #: builtin/help.c:357
9257 msgid "no man viewer handled the request"
9258 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
9260 #: builtin/help.c:365
9261 msgid "no info viewer handled the request"
9262 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
9264 #: builtin/help.c:407
9265 msgid "Defining attributes per path"
9266 msgstr "定义路径的属性"
9268 #: builtin/help.c:408
9269 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9270 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
9272 #: builtin/help.c:409
9273 msgid "A Git glossary"
9274 msgstr "Git 词汇表"
9276 #: builtin/help.c:410
9277 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9278 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
9280 #: builtin/help.c:411
9281 msgid "Defining submodule properties"
9282 msgstr "定义子模组属性"
9284 #: builtin/help.c:412
9285 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9286 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
9288 #: builtin/help.c:413
9289 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9290 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
9292 #: builtin/help.c:414
9293 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9294 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
9296 #: builtin/help.c:426
9297 msgid "The common Git guides are:\n"
9298 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
9300 #: builtin/help.c:444
9301 #, c-format
9302 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9303 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
9305 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9306 #, c-format
9307 msgid "usage: %s%s"
9308 msgstr "用法:%s%s"
9310 #: builtin/index-pack.c:157
9311 #, c-format
9312 msgid "unable to open %s"
9313 msgstr "不能打开 %s"
9315 #: builtin/index-pack.c:207
9316 #, c-format
9317 msgid "object type mismatch at %s"
9318 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
9320 #: builtin/index-pack.c:227
9321 #, c-format
9322 msgid "did not receive expected object %s"
9323 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
9325 #: builtin/index-pack.c:230
9326 #, c-format
9327 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9328 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
9330 #: builtin/index-pack.c:272
9331 #, c-format
9332 msgid "cannot fill %d byte"
9333 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9334 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
9335 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
9337 #: builtin/index-pack.c:282
9338 msgid "early EOF"
9339 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
9341 #: builtin/index-pack.c:283
9342 msgid "read error on input"
9343 msgstr "输入上的读错误"
9345 #: builtin/index-pack.c:295
9346 msgid "used more bytes than were available"
9347 msgstr "用掉了超过可用的字节"
9349 #: builtin/index-pack.c:302
9350 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9351 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
9353 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9354 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9355 msgstr "包超过了最大允许值"
9357 #: builtin/index-pack.c:320
9358 #, c-format
9359 msgid "unable to create '%s'"
9360 msgstr "不能创建 '%s'"
9362 #: builtin/index-pack.c:326
9363 #, c-format
9364 msgid "cannot open packfile '%s'"
9365 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
9367 #: builtin/index-pack.c:340
9368 msgid "pack signature mismatch"
9369 msgstr "包签名不匹配"
9371 #: builtin/index-pack.c:342
9372 #, c-format
9373 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9374 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
9376 #: builtin/index-pack.c:360
9377 #, c-format
9378 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9379 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
9381 #: builtin/index-pack.c:481
9382 #, c-format
9383 msgid "inflate returned %d"
9384 msgstr "解压缩返回 %d"
9386 #: builtin/index-pack.c:530
9387 msgid "offset value overflow for delta base object"
9388 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
9390 #: builtin/index-pack.c:538
9391 msgid "delta base offset is out of bound"
9392 msgstr "delta 基准偏移越界"
9394 #: builtin/index-pack.c:546
9395 #, c-format
9396 msgid "unknown object type %d"
9397 msgstr "未知对象类型 %d"
9399 #: builtin/index-pack.c:577
9400 msgid "cannot pread pack file"
9401 msgstr "无法读取包文件"
9403 #: builtin/index-pack.c:579
9404 #, c-format
9405 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9406 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9407 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9408 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9410 #: builtin/index-pack.c:605
9411 msgid "serious inflate inconsistency"
9412 msgstr "解压缩严重的不一致"
9414 #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9415 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9416 #, c-format
9417 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9418 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
9420 #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182
9421 #: builtin/pack-objects.c:276
9422 #, c-format
9423 msgid "unable to read %s"
9424 msgstr "不能读 %s"
9426 #: builtin/index-pack.c:816
9427 #, c-format
9428 msgid "cannot read existing object info %s"
9429 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
9431 #: builtin/index-pack.c:824
9432 #, c-format
9433 msgid "cannot read existing object %s"
9434 msgstr "不能读取现存对象 %s"
9436 #: builtin/index-pack.c:838
9437 #, c-format
9438 msgid "invalid blob object %s"
9439 msgstr "无效的数据对象 %s"
9441 #: builtin/index-pack.c:853
9442 #, c-format
9443 msgid "invalid %s"
9444 msgstr "无效的 %s"
9446 #: builtin/index-pack.c:856
9447 msgid "Error in object"
9448 msgstr "对象中出错"
9450 #: builtin/index-pack.c:858
9451 #, c-format
9452 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9453 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
9455 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9456 msgid "failed to apply delta"
9457 msgstr "无法应用 delta"
9459 #: builtin/index-pack.c:1131
9460 msgid "Receiving objects"
9461 msgstr "接收对象中"
9463 #: builtin/index-pack.c:1131
9464 msgid "Indexing objects"
9465 msgstr "索引对象中"
9467 #: builtin/index-pack.c:1165
9468 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9469 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
9471 #: builtin/index-pack.c:1170
9472 msgid "cannot fstat packfile"
9473 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
9475 #: builtin/index-pack.c:1173
9476 msgid "pack has junk at the end"
9477 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
9479 #: builtin/index-pack.c:1185
9480 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9481 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
9483 #: builtin/index-pack.c:1208
9484 msgid "Resolving deltas"
9485 msgstr "处理 delta 中"
9487 #: builtin/index-pack.c:1219
9488 #, c-format
9489 msgid "unable to create thread: %s"
9490 msgstr "不能创建线程:%s"
9492 #: builtin/index-pack.c:1261
9493 msgid "confusion beyond insanity"
9494 msgstr "不可理喻"
9496 #: builtin/index-pack.c:1267
9497 #, c-format
9498 msgid "completed with %d local object"
9499 msgid_plural "completed with %d local objects"
9500 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9501 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9503 #: builtin/index-pack.c:1279
9504 #, c-format
9505 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9506 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9508 #: builtin/index-pack.c:1283
9509 #, c-format
9510 msgid "pack has %d unresolved delta"
9511 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9512 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9513 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9515 #: builtin/index-pack.c:1307
9516 #, c-format
9517 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9518 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9520 #: builtin/index-pack.c:1383
9521 #, c-format
9522 msgid "local object %s is corrupt"
9523 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9525 #: builtin/index-pack.c:1397
9526 #, c-format
9527 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9528 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
9530 #: builtin/index-pack.c:1422
9531 #, c-format
9532 msgid "cannot write %s file '%s'"
9533 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
9535 #: builtin/index-pack.c:1430
9536 #, c-format
9537 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9538 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
9540 #: builtin/index-pack.c:1454
9541 msgid "error while closing pack file"
9542 msgstr "关闭包文件时出错"
9544 #: builtin/index-pack.c:1468
9545 msgid "cannot store pack file"
9546 msgstr "无法存储包文件"
9548 #: builtin/index-pack.c:1476
9549 msgid "cannot store index file"
9550 msgstr "无法存储索引文件"
9552 #: builtin/index-pack.c:1513
9553 #, c-format
9554 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9555 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9557 #: builtin/index-pack.c:1581
9558 #, c-format
9559 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9560 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9562 #: builtin/index-pack.c:1583
9563 #, c-format
9564 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9565 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9567 #: builtin/index-pack.c:1631
9568 #, c-format
9569 msgid "non delta: %d object"
9570 msgid_plural "non delta: %d objects"
9571 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9572 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9574 #: builtin/index-pack.c:1638
9575 #, c-format
9576 msgid "chain length = %d: %lu object"
9577 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9578 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9579 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9581 #: builtin/index-pack.c:1675
9582 msgid "Cannot come back to cwd"
9583 msgstr "无法返回当前工作目录"
9585 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727
9586 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747
9587 #, c-format
9588 msgid "bad %s"
9589 msgstr "错误选项 %s"
9591 #: builtin/index-pack.c:1763
9592 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9593 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
9595 #: builtin/index-pack.c:1765
9596 msgid "--stdin requires a git repository"
9597 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
9599 #: builtin/index-pack.c:1771
9600 msgid "--verify with no packfile name given"
9601 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9603 #: builtin/init-db.c:55
9604 #, c-format
9605 msgid "cannot stat '%s'"
9606 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9608 #: builtin/init-db.c:61
9609 #, c-format
9610 msgid "cannot stat template '%s'"
9611 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9613 #: builtin/init-db.c:66
9614 #, c-format
9615 msgid "cannot opendir '%s'"
9616 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9618 #: builtin/init-db.c:77
9619 #, c-format
9620 msgid "cannot readlink '%s'"
9621 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9623 #: builtin/init-db.c:79
9624 #, c-format
9625 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9626 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9628 #: builtin/init-db.c:85
9629 #, c-format
9630 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9631 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9633 #: builtin/init-db.c:89
9634 #, c-format
9635 msgid "ignoring template %s"
9636 msgstr "忽略模版 %s"
9638 #: builtin/init-db.c:120
9639 #, c-format
9640 msgid "templates not found %s"
9641 msgstr "模版未找到 %s"
9643 #: builtin/init-db.c:135
9644 #, c-format
9645 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9646 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9648 #: builtin/init-db.c:328
9649 #, c-format
9650 msgid "unable to handle file type %d"
9651 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9653 #: builtin/init-db.c:331
9654 #, c-format
9655 msgid "unable to move %s to %s"
9656 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9658 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9659 #, c-format
9660 msgid "%s already exists"
9661 msgstr "%s 已经存在"
9663 #: builtin/init-db.c:404
9664 #, c-format
9665 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9666 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9668 #: builtin/init-db.c:405
9669 #, c-format
9670 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9671 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9673 #: builtin/init-db.c:409
9674 #, c-format
9675 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9676 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9678 #: builtin/init-db.c:410
9679 #, c-format
9680 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9681 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9683 #: builtin/init-db.c:458
9684 msgid ""
9685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9686 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9687 msgstr ""
9688 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
9689 "[<目录>]"
9691 #: builtin/init-db.c:481
9692 msgid "permissions"
9693 msgstr "权限"
9695 #: builtin/init-db.c:482
9696 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9697 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9699 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9700 #, c-format
9701 msgid "cannot mkdir %s"
9702 msgstr "不能创建目录 %s"
9704 #: builtin/init-db.c:525
9705 #, c-format
9706 msgid "cannot chdir to %s"
9707 msgstr "不能切换目录到 %s"
9709 #: builtin/init-db.c:546
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9713 "dir=<directory>)"
9714 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9716 #: builtin/init-db.c:574
9717 #, c-format
9718 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9719 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9721 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9722 msgid ""
9723 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9724 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9725 msgstr ""
9726 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9727 ">])...] [<文件>...]"
9729 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9730 msgid "edit files in place"
9731 msgstr "在原位编辑文件"
9733 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9734 msgid "trim empty trailers"
9735 msgstr "删除空的尾部署名"
9737 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9738 msgid "where to place the new trailer"
9739 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
9741 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9742 msgid "action if trailer already exists"
9743 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
9745 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9746 msgid "action if trailer is missing"
9747 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
9749 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9750 msgid "output only the trailers"
9751 msgstr "只输出尾部署名"
9753 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9754 msgid "do not apply config rules"
9755 msgstr "不要应用配置规则"
9757 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9758 msgid "join whitespace-continued values"
9759 msgstr "连接空白折行的值"
9761 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9762 msgid "set parsing options"
9763 msgstr "设置解析选项"
9765 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9766 msgid "trailer"
9767 msgstr "尾部署名"
9769 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9770 msgid "trailer(s) to add"
9771 msgstr "要添加的尾部署名"
9773 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9774 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9775 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9777 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9778 msgid "no input file given for in-place editing"
9779 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9781 #: builtin/log.c:48
9782 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9783 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9785 #: builtin/log.c:49
9786 msgid "git show [<options>] <object>..."
9787 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9789 #: builtin/log.c:93
9790 #, c-format
9791 msgid "invalid --decorate option: %s"
9792 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9794 #: builtin/log.c:153
9795 msgid "suppress diff output"
9796 msgstr "不显示差异输出"
9798 #: builtin/log.c:154
9799 msgid "show source"
9800 msgstr "显示源"
9802 #: builtin/log.c:155
9803 msgid "Use mail map file"
9804 msgstr "使用邮件映射文件"
9806 #: builtin/log.c:157
9807 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9808 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9810 #: builtin/log.c:159
9811 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9812 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9814 #: builtin/log.c:160
9815 msgid "decorate options"
9816 msgstr "修饰选项"
9818 #: builtin/log.c:163
9819 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9820 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9822 #: builtin/log.c:259
9823 #, c-format
9824 msgid "Final output: %d %s\n"
9825 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9827 #: builtin/log.c:510
9828 #, c-format
9829 msgid "git show %s: bad file"
9830 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9832 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
9833 #, c-format
9834 msgid "Could not read object %s"
9835 msgstr "不能读取对象 %s"
9837 #: builtin/log.c:643
9838 #, c-format
9839 msgid "Unknown type: %d"
9840 msgstr "未知类型:%d"
9842 #: builtin/log.c:764
9843 msgid "format.headers without value"
9844 msgstr "format.headers 没有值"
9846 #: builtin/log.c:865
9847 msgid "name of output directory is too long"
9848 msgstr "输出目录名太长"
9850 #: builtin/log.c:881
9851 #, c-format
9852 msgid "Cannot open patch file %s"
9853 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9855 #: builtin/log.c:898
9856 msgid "Need exactly one range."
9857 msgstr "只需要一个范围。"
9859 #: builtin/log.c:908
9860 msgid "Not a range."
9861 msgstr "不是一个范围。"
9863 #: builtin/log.c:1014
9864 msgid "Cover letter needs email format"
9865 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9867 #: builtin/log.c:1095
9868 #, c-format
9869 msgid "insane in-reply-to: %s"
9870 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9872 #: builtin/log.c:1122
9873 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9874 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9876 #: builtin/log.c:1172
9877 msgid "Two output directories?"
9878 msgstr "两个输出目录?"
9880 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
9881 #, c-format
9882 msgid "Unknown commit %s"
9883 msgstr "未知提交 %s"
9885 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
9886 #, c-format
9887 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9888 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9890 #: builtin/log.c:1294
9891 msgid "Could not find exact merge base."
9892 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9894 #: builtin/log.c:1298
9895 msgid ""
9896 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9897 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9898 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9899 msgstr ""
9900 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9901 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9902 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
9904 #: builtin/log.c:1318
9905 msgid "Failed to find exact merge base"
9906 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9908 #: builtin/log.c:1329
9909 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9910 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9912 #: builtin/log.c:1333
9913 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9914 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9916 #: builtin/log.c:1382
9917 msgid "cannot get patch id"
9918 msgstr "无法得到补丁 id"
9920 #: builtin/log.c:1441
9921 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9922 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9924 #: builtin/log.c:1444
9925 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9926 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9928 #: builtin/log.c:1448
9929 msgid "print patches to standard out"
9930 msgstr "打印补丁到标准输出"
9932 #: builtin/log.c:1450
9933 msgid "generate a cover letter"
9934 msgstr "生成一封附信"
9936 #: builtin/log.c:1452
9937 msgid "use simple number sequence for output file names"
9938 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9940 #: builtin/log.c:1453
9941 msgid "sfx"
9942 msgstr "后缀"
9944 #: builtin/log.c:1454
9945 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9946 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9948 #: builtin/log.c:1456
9949 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9950 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9952 #: builtin/log.c:1458
9953 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9954 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9956 #: builtin/log.c:1460
9957 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9958 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9960 #: builtin/log.c:1463
9961 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9962 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9964 #: builtin/log.c:1466
9965 msgid "store resulting files in <dir>"
9966 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9968 #: builtin/log.c:1469
9969 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9970 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9972 #: builtin/log.c:1472
9973 msgid "don't output binary diffs"
9974 msgstr "不输出二进制差异"
9976 #: builtin/log.c:1474
9977 msgid "output all-zero hash in From header"
9978 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9980 #: builtin/log.c:1476
9981 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9982 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9984 #: builtin/log.c:1478
9985 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9986 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9988 #: builtin/log.c:1480
9989 msgid "Messaging"
9990 msgstr "邮件发送"
9992 #: builtin/log.c:1481
9993 msgid "header"
9994 msgstr "header"
9996 #: builtin/log.c:1482
9997 msgid "add email header"
9998 msgstr "添加邮件头"
10000 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10001 msgid "email"
10002 msgstr "邮件地址"
10004 #: builtin/log.c:1483
10005 msgid "add To: header"
10006 msgstr "添加收件人"
10008 #: builtin/log.c:1485
10009 msgid "add Cc: header"
10010 msgstr "添加抄送"
10012 #: builtin/log.c:1487
10013 msgid "ident"
10014 msgstr "标识"
10016 #: builtin/log.c:1488
10017 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10018 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
10020 #: builtin/log.c:1490
10021 msgid "message-id"
10022 msgstr "邮件标识"
10024 #: builtin/log.c:1491
10025 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10026 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
10028 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10029 msgid "boundary"
10030 msgstr "边界"
10032 #: builtin/log.c:1493
10033 msgid "attach the patch"
10034 msgstr "附件方式添加补丁"
10036 #: builtin/log.c:1496
10037 msgid "inline the patch"
10038 msgstr "内联显示补丁"
10040 #: builtin/log.c:1500
10041 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10042 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
10044 #: builtin/log.c:1502
10045 msgid "signature"
10046 msgstr "签名"
10048 #: builtin/log.c:1503
10049 msgid "add a signature"
10050 msgstr "添加一个签名"
10052 #: builtin/log.c:1504
10053 msgid "base-commit"
10054 msgstr "基线提交"
10056 #: builtin/log.c:1505
10057 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10058 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
10060 #: builtin/log.c:1507
10061 msgid "add a signature from a file"
10062 msgstr "从文件添加一个签名"
10064 #: builtin/log.c:1508
10065 msgid "don't print the patch filenames"
10066 msgstr "不要打印补丁文件名"
10068 #: builtin/log.c:1510
10069 msgid "show progress while generating patches"
10070 msgstr "在生成补丁时显示进度"
10072 #: builtin/log.c:1585
10073 #, c-format
10074 msgid "invalid ident line: %s"
10075 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
10077 #: builtin/log.c:1600
10078 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10079 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
10081 #: builtin/log.c:1602
10082 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10083 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
10085 #: builtin/log.c:1610
10086 msgid "--name-only does not make sense"
10087 msgstr "--name-only 无意义"
10089 #: builtin/log.c:1612
10090 msgid "--name-status does not make sense"
10091 msgstr "--name-status 无意义"
10093 #: builtin/log.c:1614
10094 msgid "--check does not make sense"
10095 msgstr "--check 无意义"
10097 #: builtin/log.c:1646
10098 msgid "standard output, or directory, which one?"
10099 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
10101 #: builtin/log.c:1648
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not create directory '%s'"
10104 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10106 #: builtin/log.c:1741
10107 #, c-format
10108 msgid "unable to read signature file '%s'"
10109 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
10111 #: builtin/log.c:1773
10112 msgid "Generating patches"
10113 msgstr "生成补丁"
10115 #: builtin/log.c:1817
10116 msgid "Failed to create output files"
10117 msgstr "无法创建输出文件"
10119 #: builtin/log.c:1867
10120 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10121 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
10123 #: builtin/log.c:1921
10124 #, c-format
10125 msgid ""
10126 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10127 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
10129 #: builtin/ls-files.c:468
10130 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10131 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
10133 #: builtin/ls-files.c:517
10134 msgid "identify the file status with tags"
10135 msgstr "用标签标识文件的状态"
10137 #: builtin/ls-files.c:519
10138 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10139 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
10141 #: builtin/ls-files.c:521
10142 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10143 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
10145 #: builtin/ls-files.c:523
10146 msgid "show cached files in the output (default)"
10147 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
10149 #: builtin/ls-files.c:525
10150 msgid "show deleted files in the output"
10151 msgstr "显示已删除的文件"
10153 #: builtin/ls-files.c:527
10154 msgid "show modified files in the output"
10155 msgstr "显示已修改的文件"
10157 #: builtin/ls-files.c:529
10158 msgid "show other files in the output"
10159 msgstr "显示其它文件"
10161 #: builtin/ls-files.c:531
10162 msgid "show ignored files in the output"
10163 msgstr "显示忽略的文件"
10165 #: builtin/ls-files.c:534
10166 msgid "show staged contents' object name in the output"
10167 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
10169 #: builtin/ls-files.c:536
10170 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10171 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
10173 #: builtin/ls-files.c:538
10174 msgid "show 'other' directories' names only"
10175 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
10177 #: builtin/ls-files.c:540
10178 msgid "show line endings of files"
10179 msgstr "显示文件换行符格式"
10181 #: builtin/ls-files.c:542
10182 msgid "don't show empty directories"
10183 msgstr "不显示空目录"
10185 #: builtin/ls-files.c:545
10186 msgid "show unmerged files in the output"
10187 msgstr "显示未合并的文件"
10189 #: builtin/ls-files.c:547
10190 msgid "show resolve-undo information"
10191 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
10193 #: builtin/ls-files.c:549
10194 msgid "skip files matching pattern"
10195 msgstr "匹配排除文件的模式"
10197 #: builtin/ls-files.c:552
10198 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10199 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
10201 #: builtin/ls-files.c:555
10202 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10203 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
10205 #: builtin/ls-files.c:557
10206 msgid "add the standard git exclusions"
10207 msgstr "添加标准的 git 排除"
10209 #: builtin/ls-files.c:560
10210 msgid "make the output relative to the project top directory"
10211 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
10213 #: builtin/ls-files.c:563
10214 msgid "recurse through submodules"
10215 msgstr "在子模组中递归"
10217 #: builtin/ls-files.c:565
10218 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10219 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
10221 #: builtin/ls-files.c:566
10222 msgid "tree-ish"
10223 msgstr "树或提交"
10225 #: builtin/ls-files.c:567
10226 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10227 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
10229 #: builtin/ls-files.c:569
10230 msgid "show debugging data"
10231 msgstr "显示调试数据"
10233 #: builtin/ls-remote.c:7
10234 msgid ""
10235 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10236 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10237 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10238 msgstr ""
10239 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10240 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10241 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
10243 #: builtin/ls-remote.c:52
10244 msgid "do not print remote URL"
10245 msgstr "不打印远程 URL"
10247 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10248 msgid "exec"
10249 msgstr "exec"
10251 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10252 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10253 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
10255 #: builtin/ls-remote.c:58
10256 msgid "limit to tags"
10257 msgstr "仅限于标签"
10259 #: builtin/ls-remote.c:59
10260 msgid "limit to heads"
10261 msgstr "仅限于分支"
10263 #: builtin/ls-remote.c:60
10264 msgid "do not show peeled tags"
10265 msgstr "不显示已解析的标签"
10267 #: builtin/ls-remote.c:62
10268 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10269 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
10271 #: builtin/ls-remote.c:64
10272 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10273 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
10275 #: builtin/ls-remote.c:67
10276 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10277 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
10279 #: builtin/ls-tree.c:29
10280 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10281 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
10283 #: builtin/ls-tree.c:127
10284 msgid "only show trees"
10285 msgstr "只显示树"
10287 #: builtin/ls-tree.c:129
10288 msgid "recurse into subtrees"
10289 msgstr "递归到子树"
10291 #: builtin/ls-tree.c:131
10292 msgid "show trees when recursing"
10293 msgstr "当递归时显示树"
10295 #: builtin/ls-tree.c:134
10296 msgid "terminate entries with NUL byte"
10297 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
10299 #: builtin/ls-tree.c:135
10300 msgid "include object size"
10301 msgstr "包括对象大小"
10303 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10304 msgid "list only filenames"
10305 msgstr "只列出文件名"
10307 #: builtin/ls-tree.c:142
10308 msgid "use full path names"
10309 msgstr "使用文件的全路径"
10311 #: builtin/ls-tree.c:144
10312 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10313 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
10315 #: builtin/mailsplit.c:241
10316 #, c-format
10317 msgid "empty mbox: '%s'"
10318 msgstr "空的 mbox:'%s'"
10320 #: builtin/merge.c:49
10321 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10322 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10324 #: builtin/merge.c:50
10325 msgid "git merge --abort"
10326 msgstr "git merge --abort"
10328 #: builtin/merge.c:51
10329 msgid "git merge --continue"
10330 msgstr "git merge --continue"
10332 #: builtin/merge.c:108
10333 msgid "switch `m' requires a value"
10334 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10336 #: builtin/merge.c:145
10337 #, c-format
10338 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10339 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10341 #: builtin/merge.c:146
10342 #, c-format
10343 msgid "Available strategies are:"
10344 msgstr "可用的策略有:"
10346 #: builtin/merge.c:151
10347 #, c-format
10348 msgid "Available custom strategies are:"
10349 msgstr "可用的自定义策略有:"
10351 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10352 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10353 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10355 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10356 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10357 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10359 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10360 msgid "(synonym to --stat)"
10361 msgstr "(和 --stat 同义)"
10363 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10364 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10365 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10367 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10368 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10369 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10371 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10372 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10373 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10375 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10376 msgid "edit message before committing"
10377 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10379 #: builtin/merge.c:215
10380 msgid "allow fast-forward (default)"
10381 msgstr "允许快进(默认)"
10383 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10384 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10385 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10387 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10388 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10389 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10391 #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10392 #: builtin/revert.c:109
10393 msgid "strategy"
10394 msgstr "策略"
10396 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10397 msgid "merge strategy to use"
10398 msgstr "要使用的合并策略"
10400 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10401 msgid "option=value"
10402 msgstr "option=value"
10404 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10405 msgid "option for selected merge strategy"
10406 msgstr "所选的合并策略的选项"
10408 #: builtin/merge.c:227
10409 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10410 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10412 #: builtin/merge.c:231
10413 msgid "abort the current in-progress merge"
10414 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10416 #: builtin/merge.c:233
10417 msgid "continue the current in-progress merge"
10418 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10420 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10421 msgid "allow merging unrelated histories"
10422 msgstr "允许合并不相关的历史"
10424 #: builtin/merge.c:241
10425 msgid "verify commit-msg hook"
10426 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
10428 #: builtin/merge.c:266
10429 msgid "could not run stash."
10430 msgstr "不能运行贮藏。"
10432 #: builtin/merge.c:271
10433 msgid "stash failed"
10434 msgstr "贮藏失败"
10436 #: builtin/merge.c:276
10437 #, c-format
10438 msgid "not a valid object: %s"
10439 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10441 #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10442 msgid "read-tree failed"
10443 msgstr "读取树失败"
10445 #  译者:注意保持前导空格
10446 #: builtin/merge.c:345
10447 msgid " (nothing to squash)"
10448 msgstr " (无可压缩)"
10450 #: builtin/merge.c:356
10451 #, c-format
10452 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10453 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
10455 #: builtin/merge.c:406
10456 #, c-format
10457 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10458 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10460 #: builtin/merge.c:456
10461 #, c-format
10462 msgid "'%s' does not point to a commit"
10463 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10465 #: builtin/merge.c:546
10466 #, c-format
10467 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10468 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10470 #: builtin/merge.c:668
10471 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10472 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10474 #: builtin/merge.c:682
10475 #, c-format
10476 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10477 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
10479 #: builtin/merge.c:697
10480 #, c-format
10481 msgid "unable to write %s"
10482 msgstr "不能写 %s"
10484 #: builtin/merge.c:749
10485 #, c-format
10486 msgid "Could not read from '%s'"
10487 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10489 #: builtin/merge.c:758
10490 #, c-format
10491 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10492 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10494 #: builtin/merge.c:764
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10498 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10499 "\n"
10500 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10501 "the commit.\n"
10502 msgstr ""
10503 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10504 "合并到主题分支。\n"
10505 "\n"
10506 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
10508 #: builtin/merge.c:800
10509 msgid "Empty commit message."
10510 msgstr "空提交信息。"
10512 #: builtin/merge.c:820
10513 #, c-format
10514 msgid "Wonderful.\n"
10515 msgstr "太棒了。\n"
10517 #: builtin/merge.c:873
10518 #, c-format
10519 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10520 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10522 #: builtin/merge.c:912
10523 msgid "No current branch."
10524 msgstr "没有当前分支。"
10526 #: builtin/merge.c:914
10527 msgid "No remote for the current branch."
10528 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10530 #: builtin/merge.c:916
10531 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10532 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10534 #: builtin/merge.c:921
10535 #, c-format
10536 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10537 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10539 #: builtin/merge.c:974
10540 #, c-format
10541 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10542 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10544 #: builtin/merge.c:1076
10545 #, c-format
10546 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10547 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10549 #: builtin/merge.c:1110
10550 msgid "not something we can merge"
10551 msgstr "不能合并"
10553 #: builtin/merge.c:1212
10554 msgid "--abort expects no arguments"
10555 msgstr "--abort 不带参数"
10557 #: builtin/merge.c:1216
10558 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10559 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10561 #: builtin/merge.c:1228
10562 msgid "--continue expects no arguments"
10563 msgstr "--continue 不带参数"
10565 #: builtin/merge.c:1232
10566 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10567 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10569 #: builtin/merge.c:1248
10570 msgid ""
10571 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10572 "Please, commit your changes before you merge."
10573 msgstr ""
10574 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10575 "请在合并前先提交您的修改。"
10577 #: builtin/merge.c:1255
10578 msgid ""
10579 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10580 "Please, commit your changes before you merge."
10581 msgstr ""
10582 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10583 "请在合并前先提交您的修改。"
10585 #: builtin/merge.c:1258
10586 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10587 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10589 #: builtin/merge.c:1267
10590 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10591 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
10593 #: builtin/merge.c:1275
10594 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10595 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10597 #: builtin/merge.c:1292
10598 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10599 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10601 #: builtin/merge.c:1294
10602 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10603 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10605 #: builtin/merge.c:1299
10606 #, c-format
10607 msgid "%s - not something we can merge"
10608 msgstr "%s - 不能被合并"
10610 #: builtin/merge.c:1301
10611 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10612 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10614 #: builtin/merge.c:1335
10615 #, c-format
10616 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10617 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10619 #: builtin/merge.c:1338
10620 #, c-format
10621 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10622 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10624 #: builtin/merge.c:1341
10625 #, c-format
10626 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10627 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
10629 #: builtin/merge.c:1344
10630 #, c-format
10631 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10632 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
10634 #: builtin/merge.c:1403
10635 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10636 msgstr "拒绝合并无关的历史"
10638 #: builtin/merge.c:1412
10639 msgid "Already up to date."
10640 msgstr "已经是最新的。"
10642 #: builtin/merge.c:1422
10643 #, c-format
10644 msgid "Updating %s..%s\n"
10645 msgstr "更新 %s..%s\n"
10647 #: builtin/merge.c:1463
10648 #, c-format
10649 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10650 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10652 #: builtin/merge.c:1470
10653 #, c-format
10654 msgid "Nope.\n"
10655 msgstr "无。\n"
10657 #: builtin/merge.c:1495
10658 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10659 msgstr "已经是最新的。耶!"
10661 #: builtin/merge.c:1501
10662 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10663 msgstr "无法快进,终止。"
10665 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10666 #, c-format
10667 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10668 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10670 #: builtin/merge.c:1528
10671 #, c-format
10672 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10673 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10675 #: builtin/merge.c:1594
10676 #, c-format
10677 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10678 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10680 #: builtin/merge.c:1596
10681 #, c-format
10682 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10683 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10685 #: builtin/merge.c:1605
10686 #, c-format
10687 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10688 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
10690 #: builtin/merge.c:1617
10691 #, c-format
10692 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10693 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10695 #: builtin/merge-base.c:30
10696 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10697 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10699 #: builtin/merge-base.c:31
10700 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10701 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10703 #: builtin/merge-base.c:32
10704 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10705 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10707 #: builtin/merge-base.c:33
10708 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10709 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10711 #: builtin/merge-base.c:34
10712 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10713 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10715 #: builtin/merge-base.c:220
10716 msgid "output all common ancestors"
10717 msgstr "输出所有共同的祖先"
10719 #: builtin/merge-base.c:222
10720 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10721 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10723 #: builtin/merge-base.c:224
10724 msgid "list revs not reachable from others"
10725 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10727 #: builtin/merge-base.c:226
10728 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10729 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10731 #: builtin/merge-base.c:228
10732 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10733 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
10735 #: builtin/merge-file.c:9
10736 msgid ""
10737 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10738 "<orig-file> <file2>"
10739 msgstr ""
10740 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
10741 "件> <文件2>"
10743 #: builtin/merge-file.c:33
10744 msgid "send results to standard output"
10745 msgstr "将结果发送到标准输出"
10747 #: builtin/merge-file.c:34
10748 msgid "use a diff3 based merge"
10749 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10751 #: builtin/merge-file.c:35
10752 msgid "for conflicts, use our version"
10753 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10755 #: builtin/merge-file.c:37
10756 msgid "for conflicts, use their version"
10757 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10759 #: builtin/merge-file.c:39
10760 msgid "for conflicts, use a union version"
10761 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10763 #: builtin/merge-file.c:42
10764 msgid "for conflicts, use this marker size"
10765 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10767 #: builtin/merge-file.c:43
10768 msgid "do not warn about conflicts"
10769 msgstr "不要警告冲突"
10771 #: builtin/merge-file.c:45
10772 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10773 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10775 #: builtin/merge-recursive.c:45
10776 #, c-format
10777 msgid "unknown option %s"
10778 msgstr "未知选项 %s"
10780 #: builtin/merge-recursive.c:51
10781 #, c-format
10782 msgid "could not parse object '%s'"
10783 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10785 #: builtin/merge-recursive.c:55
10786 #, c-format
10787 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10788 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10789 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10790 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10792 #: builtin/merge-recursive.c:63
10793 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10794 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10796 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10797 #, c-format
10798 msgid "could not resolve ref '%s'"
10799 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10801 #: builtin/merge-recursive.c:77
10802 #, c-format
10803 msgid "Merging %s with %s\n"
10804 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10806 #: builtin/mktree.c:65
10807 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10808 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10810 #: builtin/mktree.c:153
10811 msgid "input is NUL terminated"
10812 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10814 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10815 msgid "allow missing objects"
10816 msgstr "允许丢失的对象"
10818 #: builtin/mktree.c:155
10819 msgid "allow creation of more than one tree"
10820 msgstr "允许创建一个以上的树"
10822 #: builtin/mv.c:17
10823 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10824 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10826 #: builtin/mv.c:83
10827 #, c-format
10828 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10829 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10831 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10832 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10833 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10835 #: builtin/mv.c:103
10836 #, c-format
10837 msgid "%.*s is in index"
10838 msgstr "%.*s 在索引中"
10840 #: builtin/mv.c:125
10841 msgid "force move/rename even if target exists"
10842 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10844 #: builtin/mv.c:127
10845 msgid "skip move/rename errors"
10846 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10848 #: builtin/mv.c:168
10849 #, c-format
10850 msgid "destination '%s' is not a directory"
10851 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10853 #: builtin/mv.c:179
10854 #, c-format
10855 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10856 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10858 #: builtin/mv.c:183
10859 msgid "bad source"
10860 msgstr "坏的源"
10862 #: builtin/mv.c:186
10863 msgid "can not move directory into itself"
10864 msgstr "不能将目录移动到自身"
10866 #: builtin/mv.c:189
10867 msgid "cannot move directory over file"
10868 msgstr "不能将目录移动到文件"
10870 #: builtin/mv.c:198
10871 msgid "source directory is empty"
10872 msgstr "源目录为空"
10874 #: builtin/mv.c:223
10875 msgid "not under version control"
10876 msgstr "不在版本控制之下"
10878 #: builtin/mv.c:226
10879 msgid "destination exists"
10880 msgstr "目标已存在"
10882 #: builtin/mv.c:234
10883 #, c-format
10884 msgid "overwriting '%s'"
10885 msgstr "覆盖 '%s'"
10887 #: builtin/mv.c:237
10888 msgid "Cannot overwrite"
10889 msgstr "不能覆盖"
10891 #: builtin/mv.c:240
10892 msgid "multiple sources for the same target"
10893 msgstr "同一目标具有多个源"
10895 #: builtin/mv.c:242
10896 msgid "destination directory does not exist"
10897 msgstr "目标目录不存在"
10899 #: builtin/mv.c:249
10900 #, c-format
10901 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10902 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10904 #: builtin/mv.c:270
10905 #, c-format
10906 msgid "Renaming %s to %s\n"
10907 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10909 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
10910 #, c-format
10911 msgid "renaming '%s' failed"
10912 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10914 #: builtin/name-rev.c:338
10915 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10916 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10918 #: builtin/name-rev.c:339
10919 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10920 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10922 #: builtin/name-rev.c:340
10923 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10924 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10926 #: builtin/name-rev.c:395
10927 msgid "print only names (no SHA-1)"
10928 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10930 #: builtin/name-rev.c:396
10931 msgid "only use tags to name the commits"
10932 msgstr "只使用标签来命名提交"
10934 #: builtin/name-rev.c:398
10935 msgid "only use refs matching <pattern>"
10936 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10938 #: builtin/name-rev.c:400
10939 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10940 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10942 #: builtin/name-rev.c:402
10943 msgid "list all commits reachable from all refs"
10944 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10946 #: builtin/name-rev.c:403
10947 msgid "read from stdin"
10948 msgstr "从标准输入读取"
10950 #: builtin/name-rev.c:404
10951 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10952 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10954 #: builtin/name-rev.c:410
10955 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10956 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10958 #: builtin/notes.c:26
10959 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10960 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10962 #: builtin/notes.c:27
10963 msgid ""
10964 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10965 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10966 msgstr ""
10967 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10968 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10970 #: builtin/notes.c:28
10971 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10972 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10974 #: builtin/notes.c:29
10975 msgid ""
10976 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10977 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10978 msgstr ""
10979 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10980 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10982 #: builtin/notes.c:30
10983 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10984 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10986 #: builtin/notes.c:31
10987 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10988 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10990 #: builtin/notes.c:32
10991 msgid ""
10992 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10993 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10995 #: builtin/notes.c:33
10996 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10997 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10999 #: builtin/notes.c:34
11000 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11001 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11003 #: builtin/notes.c:35
11004 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11005 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
11007 #: builtin/notes.c:36
11008 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11009 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
11011 #: builtin/notes.c:37
11012 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11013 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
11015 #: builtin/notes.c:42
11016 msgid "git notes [list [<object>]]"
11017 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
11019 #: builtin/notes.c:47
11020 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11021 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
11023 #: builtin/notes.c:52
11024 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11025 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
11027 #: builtin/notes.c:53
11028 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11029 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
11031 #: builtin/notes.c:58
11032 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11033 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
11035 #: builtin/notes.c:63
11036 msgid "git notes edit [<object>]"
11037 msgstr "git notes edit [<对象>]"
11039 #: builtin/notes.c:68
11040 msgid "git notes show [<object>]"
11041 msgstr "git notes show [<对象>]"
11043 #: builtin/notes.c:73
11044 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11045 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
11047 #: builtin/notes.c:74
11048 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11049 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
11051 #: builtin/notes.c:75
11052 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11053 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
11055 #: builtin/notes.c:80
11056 msgid "git notes remove [<object>]"
11057 msgstr "git notes remove [<对象>]"
11059 #: builtin/notes.c:85
11060 msgid "git notes prune [<options>]"
11061 msgstr "git notes prune [<选项>]"
11063 #: builtin/notes.c:90
11064 msgid "git notes get-ref"
11065 msgstr "git notes get-ref"
11067 #: builtin/notes.c:95
11068 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11069 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
11071 #: builtin/notes.c:148
11072 #, c-format
11073 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11074 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
11076 #: builtin/notes.c:152
11077 msgid "could not read 'show' output"
11078 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
11080 #: builtin/notes.c:160
11081 #, c-format
11082 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11083 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
11085 #: builtin/notes.c:195
11086 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11087 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
11089 #: builtin/notes.c:204
11090 msgid "unable to write note object"
11091 msgstr "不能写注解对象"
11093 #: builtin/notes.c:206
11094 #, c-format
11095 msgid "the note contents have been left in %s"
11096 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
11098 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
11099 #, c-format
11100 msgid "cannot read '%s'"
11101 msgstr "不能读取 '%s'"
11103 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
11104 #, c-format
11105 msgid "could not open or read '%s'"
11106 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
11108 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11109 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11110 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11111 #, c-format
11112 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11113 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11115 #: builtin/notes.c:258
11116 #, c-format
11117 msgid "failed to read object '%s'."
11118 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
11120 #: builtin/notes.c:262
11121 #, c-format
11122 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11123 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
11125 #: builtin/notes.c:302
11126 #, c-format
11127 msgid "malformed input line: '%s'."
11128 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
11130 #: builtin/notes.c:317
11131 #, c-format
11132 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11133 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
11135 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11136 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11138 #: builtin/notes.c:349
11139 #, c-format
11140 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11141 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
11143 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11144 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11145 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11146 msgid "too many parameters"
11147 msgstr "参数太多"
11149 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11150 #, c-format
11151 msgid "no note found for object %s."
11152 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
11154 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11155 msgid "note contents as a string"
11156 msgstr "注解内容作为一个字符串"
11158 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11159 msgid "note contents in a file"
11160 msgstr "注解内容到一个文件中"
11162 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11163 msgid "reuse and edit specified note object"
11164 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
11166 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11167 msgid "reuse specified note object"
11168 msgstr "重用指定的注解对象"
11170 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11171 msgid "allow storing empty note"
11172 msgstr "允许保存空白注释"
11174 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11175 msgid "replace existing notes"
11176 msgstr "替换已存在的注解"
11178 #: builtin/notes.c:441
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11182 "existing notes"
11183 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11185 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11186 #, c-format
11187 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11188 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
11190 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11191 #, c-format
11192 msgid "Removing note for object %s\n"
11193 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
11195 #: builtin/notes.c:488
11196 msgid "read objects from stdin"
11197 msgstr "从标准输入读取对象"
11199 #: builtin/notes.c:490
11200 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11201 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
11203 #: builtin/notes.c:508
11204 msgid "too few parameters"
11205 msgstr "参数太少"
11207 #: builtin/notes.c:529
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11211 "existing notes"
11212 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11214 #: builtin/notes.c:541
11215 #, c-format
11216 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11217 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
11219 #: builtin/notes.c:593
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11223 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11224 msgstr ""
11225 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
11226 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11228 #: builtin/notes.c:688
11229 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11230 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11232 #: builtin/notes.c:690
11233 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11234 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11236 #: builtin/notes.c:692
11237 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11238 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11240 #: builtin/notes.c:712
11241 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11242 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11244 #: builtin/notes.c:714
11245 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11246 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11248 #: builtin/notes.c:716
11249 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11250 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11252 #: builtin/notes.c:729
11253 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11254 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11256 #: builtin/notes.c:732
11257 msgid "failed to finalize notes merge"
11258 msgstr "无法完成注解合并"
11260 #: builtin/notes.c:758
11261 #, c-format
11262 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11263 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11265 #: builtin/notes.c:774
11266 msgid "General options"
11267 msgstr "通用选项"
11269 #: builtin/notes.c:776
11270 msgid "Merge options"
11271 msgstr "合并选项"
11273 #: builtin/notes.c:778
11274 msgid ""
11275 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11276 "cat_sort_uniq)"
11277 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11279 #: builtin/notes.c:780
11280 msgid "Committing unmerged notes"
11281 msgstr "提交未合并的注解"
11283 #: builtin/notes.c:782
11284 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11285 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11287 #: builtin/notes.c:784
11288 msgid "Aborting notes merge resolution"
11289 msgstr "中止注解合并的方案"
11291 #: builtin/notes.c:786
11292 msgid "abort notes merge"
11293 msgstr "中止注解合并"
11295 #: builtin/notes.c:797
11296 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11297 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11299 #: builtin/notes.c:802
11300 msgid "must specify a notes ref to merge"
11301 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11303 #: builtin/notes.c:826
11304 #, c-format
11305 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11306 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11308 #: builtin/notes.c:863
11309 #, c-format
11310 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11311 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11313 #: builtin/notes.c:866
11314 #, c-format
11315 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11316 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11318 #: builtin/notes.c:868
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11322 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11323 "abort'.\n"
11324 msgstr ""
11325 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11326 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11328 #: builtin/notes.c:890
11329 #, c-format
11330 msgid "Object %s has no note\n"
11331 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11333 #: builtin/notes.c:902
11334 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11335 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11337 #: builtin/notes.c:905
11338 msgid "read object names from the standard input"
11339 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11341 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11342 msgid "do not remove, show only"
11343 msgstr "不删除,只显示"
11345 #: builtin/notes.c:944
11346 msgid "report pruned notes"
11347 msgstr "报告清除的注解"
11349 #: builtin/notes.c:986
11350 msgid "notes-ref"
11351 msgstr "注解引用"
11353 #: builtin/notes.c:987
11354 msgid "use notes from <notes-ref>"
11355 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11357 #: builtin/notes.c:1022
11358 #, c-format
11359 msgid "unknown subcommand: %s"
11360 msgstr "未知子命令:%s"
11362 #: builtin/pack-objects.c:33
11363 msgid ""
11364 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11365 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11367 #: builtin/pack-objects.c:34
11368 msgid ""
11369 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11370 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11372 #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11373 #, c-format
11374 msgid "deflate error (%d)"
11375 msgstr "压缩错误 (%d)"
11377 #: builtin/pack-objects.c:791
11378 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11379 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11381 #: builtin/pack-objects.c:804
11382 msgid "Writing objects"
11383 msgstr "写入对象中"
11385 #: builtin/pack-objects.c:1084
11386 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11387 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11389 #: builtin/pack-objects.c:2454
11390 msgid "Compressing objects"
11391 msgstr "压缩对象中"
11393 #: builtin/pack-objects.c:2625
11394 msgid "invalid value for --missing"
11395 msgstr "选项 --missing 的值无效"
11397 #: builtin/pack-objects.c:2928
11398 #, c-format
11399 msgid "unsupported index version %s"
11400 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11402 #: builtin/pack-objects.c:2932
11403 #, c-format
11404 msgid "bad index version '%s'"
11405 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11407 #: builtin/pack-objects.c:2962
11408 msgid "do not show progress meter"
11409 msgstr "不显示进度表"
11411 #: builtin/pack-objects.c:2964
11412 msgid "show progress meter"
11413 msgstr "显示进度表"
11415 #: builtin/pack-objects.c:2966
11416 msgid "show progress meter during object writing phase"
11417 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11419 #: builtin/pack-objects.c:2969
11420 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11421 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11423 #: builtin/pack-objects.c:2970
11424 msgid "version[,offset]"
11425 msgstr "版本[,偏移]"
11427 #: builtin/pack-objects.c:2971
11428 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11429 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11431 #: builtin/pack-objects.c:2974
11432 msgid "maximum size of each output pack file"
11433 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11435 #: builtin/pack-objects.c:2976
11436 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11437 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11439 #: builtin/pack-objects.c:2978
11440 msgid "ignore packed objects"
11441 msgstr "忽略包对象"
11443 #: builtin/pack-objects.c:2980
11444 msgid "limit pack window by objects"
11445 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11447 #: builtin/pack-objects.c:2982
11448 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11449 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11451 #: builtin/pack-objects.c:2984
11452 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11453 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11455 #: builtin/pack-objects.c:2986
11456 msgid "reuse existing deltas"
11457 msgstr "重用已存在的 deltas"
11459 #: builtin/pack-objects.c:2988
11460 msgid "reuse existing objects"
11461 msgstr "重用已存在的对象"
11463 #: builtin/pack-objects.c:2990
11464 msgid "use OFS_DELTA objects"
11465 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11467 #: builtin/pack-objects.c:2992
11468 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11469 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11471 #: builtin/pack-objects.c:2994
11472 msgid "do not create an empty pack output"
11473 msgstr "不创建空的包输出"
11475 #: builtin/pack-objects.c:2996
11476 msgid "read revision arguments from standard input"
11477 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11479 #: builtin/pack-objects.c:2998
11480 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11481 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11483 #: builtin/pack-objects.c:3001
11484 msgid "include objects reachable from any reference"
11485 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11487 #: builtin/pack-objects.c:3004
11488 msgid "include objects referred by reflog entries"
11489 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11491 #: builtin/pack-objects.c:3007
11492 msgid "include objects referred to by the index"
11493 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11495 #: builtin/pack-objects.c:3010
11496 msgid "output pack to stdout"
11497 msgstr "输出包到标准输出"
11499 #: builtin/pack-objects.c:3012
11500 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11501 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11503 #: builtin/pack-objects.c:3014
11504 msgid "keep unreachable objects"
11505 msgstr "维持不可达的对象"
11507 #: builtin/pack-objects.c:3016
11508 msgid "pack loose unreachable objects"
11509 msgstr "打包松散的不可达对象"
11511 #: builtin/pack-objects.c:3018
11512 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11513 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11515 #: builtin/pack-objects.c:3021
11516 msgid "create thin packs"
11517 msgstr "创建精简包"
11519 #: builtin/pack-objects.c:3023
11520 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11521 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11523 #: builtin/pack-objects.c:3025
11524 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11525 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11527 #: builtin/pack-objects.c:3027
11528 msgid "pack compression level"
11529 msgstr "打包压缩级别"
11531 #: builtin/pack-objects.c:3029
11532 msgid "do not hide commits by grafts"
11533 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
11535 #: builtin/pack-objects.c:3031
11536 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11537 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11539 #: builtin/pack-objects.c:3033
11540 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11541 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11543 #: builtin/pack-objects.c:3036
11544 msgid "handling for missing objects"
11545 msgstr "处理丢失的对象"
11547 #: builtin/pack-objects.c:3039
11548 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11549 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11551 #: builtin/pack-objects.c:3178
11552 msgid "Counting objects"
11553 msgstr "对象计数中"
11555 #: builtin/pack-refs.c:6
11556 msgid "git pack-refs [<options>]"
11557 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
11559 #: builtin/pack-refs.c:14
11560 msgid "pack everything"
11561 msgstr "打包一切"
11563 #: builtin/pack-refs.c:15
11564 msgid "prune loose refs (default)"
11565 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11567 #: builtin/prune-packed.c:8
11568 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11569 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11571 #: builtin/prune-packed.c:41
11572 msgid "Removing duplicate objects"
11573 msgstr "正在删除重复对象"
11575 #: builtin/prune.c:11
11576 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11577 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11579 #: builtin/prune.c:107
11580 msgid "report pruned objects"
11581 msgstr "报告清除的对象"
11583 #: builtin/prune.c:110
11584 msgid "expire objects older than <time>"
11585 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11587 #: builtin/prune.c:112
11588 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11589 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11591 #: builtin/prune.c:126
11592 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11593 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11595 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11596 #, c-format
11597 msgid "Invalid value for %s: %s"
11598 msgstr "%s 的值无效:%s"
11600 #: builtin/pull.c:76
11601 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11602 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11604 #: builtin/pull.c:127
11605 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11606 msgstr "控制子模组的递归获取"
11608 #: builtin/pull.c:131
11609 msgid "Options related to merging"
11610 msgstr "和合并相关的选项"
11612 #: builtin/pull.c:134
11613 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11614 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11616 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11617 msgid "allow fast-forward"
11618 msgstr "允许快进式"
11620 #: builtin/pull.c:170
11621 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11622 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11624 #: builtin/pull.c:186
11625 msgid "Options related to fetching"
11626 msgstr "和获取相关的参数"
11628 #: builtin/pull.c:204
11629 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11630 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11632 #: builtin/pull.c:299
11633 #, c-format
11634 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11635 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
11637 #: builtin/pull.c:415
11638 msgid ""
11639 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11640 "fetched."
11641 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11643 #: builtin/pull.c:417
11644 msgid ""
11645 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11646 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11648 #: builtin/pull.c:418
11649 msgid ""
11650 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11651 "matches on the remote end."
11652 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11654 #: builtin/pull.c:421
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11658 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11659 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11660 msgstr ""
11661 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11662 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11664 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11665 msgid "You are not currently on a branch."
11666 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11668 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11669 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11670 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11672 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11673 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11674 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11676 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11677 msgid "See git-pull(1) for details."
11678 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11680 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11681 #: git-parse-remote.sh:64
11682 msgid "<remote>"
11683 msgstr "<远程>"
11685 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
11686 #: git-parse-remote.sh:65
11687 msgid "<branch>"
11688 msgstr "<分支>"
11690 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11691 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11692 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11694 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11695 msgid ""
11696 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11697 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11699 #: builtin/pull.c:455
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11703 "from the remote, but no such ref was fetched."
11704 msgstr ""
11705 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11706 "但是没有获取到这个引用。"
11708 #: builtin/pull.c:819
11709 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11710 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11712 #: builtin/pull.c:867
11713 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11714 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
11716 #: builtin/pull.c:875
11717 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11718 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11720 #: builtin/pull.c:878
11721 msgid "pull with rebase"
11722 msgstr "变基式拉取"
11724 #: builtin/pull.c:879
11725 msgid "please commit or stash them."
11726 msgstr "请提交或贮藏它们。"
11728 #: builtin/pull.c:904
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "fetch updated the current branch head.\n"
11732 "fast-forwarding your working tree from\n"
11733 "commit %s."
11734 msgstr ""
11735 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11736 "至提交 %s。"
11738 #: builtin/pull.c:909
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11742 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11743 "$ git diff %s\n"
11744 "output, run\n"
11745 "$ git reset --hard\n"
11746 "to recover."
11747 msgstr ""
11748 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11749 "首先执行如下命令:\n"
11750 "$ git diff %s\n"
11751 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11752 "$ git reset --hard\n"
11753 "恢复之前的状态。"
11755 #: builtin/pull.c:924
11756 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11757 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11759 #: builtin/pull.c:928
11760 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11761 msgstr "无法变基到多个分支。"
11763 #: builtin/pull.c:935
11764 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11765 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11767 #: builtin/push.c:17
11768 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11769 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11771 #: builtin/push.c:92
11772 msgid "tag shorthand without <tag>"
11773 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11775 #: builtin/push.c:102
11776 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11777 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11779 #: builtin/push.c:146
11780 msgid ""
11781 "\n"
11782 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11783 msgstr ""
11784 "\n"
11785 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
11787 #: builtin/push.c:149
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11791 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11792 "on the remote, use\n"
11793 "\n"
11794 "    git push %s HEAD:%s\n"
11795 "\n"
11796 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11797 "\n"
11798 "    git push %s %s\n"
11799 "%s"
11800 msgstr ""
11801 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
11802 "上游分支,使用\n"
11803 "\n"
11804 "    git push %s HEAD:%s\n"
11805 "\n"
11806 "为推送至远程同名分支,使用\n"
11807 "\n"
11808 "    git push %s %s\n"
11809 "%s"
11811 #: builtin/push.c:164
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "You are not currently on a branch.\n"
11815 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11816 "state now, use\n"
11817 "\n"
11818 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11819 msgstr ""
11820 "您当前不在一个分支上。\n"
11821 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11822 "\n"
11823 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11825 #: builtin/push.c:178
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11829 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11830 "\n"
11831 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11832 msgstr ""
11833 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11834 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11835 "\n"
11836 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11838 #: builtin/push.c:186
11839 #, c-format
11840 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11841 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11843 #: builtin/push.c:189
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11847 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11848 "to update which remote branch."
11849 msgstr ""
11850 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11851 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11853 #: builtin/push.c:248
11854 msgid ""
11855 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11856 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11858 #: builtin/push.c:255
11859 msgid ""
11860 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11861 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11862 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11863 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11864 msgstr ""
11865 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11866 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11867 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11869 #: builtin/push.c:261
11870 msgid ""
11871 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11872 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11873 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11874 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11875 msgstr ""
11876 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11877 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11878 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11880 #: builtin/push.c:267
11881 msgid ""
11882 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11883 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11884 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11885 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11886 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11887 msgstr ""
11888 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11889 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11890 "(如 'git pull ...')。\n"
11891 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11893 #: builtin/push.c:274
11894 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11895 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11897 #: builtin/push.c:277
11898 msgid ""
11899 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11900 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11901 "without using the '--force' option.\n"
11902 msgstr ""
11903 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11904 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11906 #: builtin/push.c:337
11907 #, c-format
11908 msgid "Pushing to %s\n"
11909 msgstr "推送到 %s\n"
11911 #: builtin/push.c:341
11912 #, c-format
11913 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11914 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11916 #: builtin/push.c:372
11917 #, c-format
11918 msgid "bad repository '%s'"
11919 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11921 #: builtin/push.c:373
11922 msgid ""
11923 "No configured push destination.\n"
11924 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11925 "repository using\n"
11926 "\n"
11927 "    git remote add <name> <url>\n"
11928 "\n"
11929 "and then push using the remote name\n"
11930 "\n"
11931 "    git push <name>\n"
11932 msgstr ""
11933 "没有配置推送目标。\n"
11934 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11935 "\n"
11936 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11937 "\n"
11938 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11939 "\n"
11940 "    git push <名称>\n"
11942 #: builtin/push.c:391
11943 msgid "--all and --tags are incompatible"
11944 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11946 #: builtin/push.c:392
11947 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11948 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11950 #: builtin/push.c:397
11951 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11952 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11954 #: builtin/push.c:398
11955 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11956 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11958 #: builtin/push.c:403
11959 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11960 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11962 #: builtin/push.c:535
11963 msgid "repository"
11964 msgstr "仓库"
11966 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11967 msgid "push all refs"
11968 msgstr "推送所有引用"
11970 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11971 msgid "mirror all refs"
11972 msgstr "镜像所有引用"
11974 #: builtin/push.c:539
11975 msgid "delete refs"
11976 msgstr "删除引用"
11978 #: builtin/push.c:540
11979 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11980 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11982 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11983 msgid "force updates"
11984 msgstr "强制更新"
11986 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11987 msgid "refname>:<expect"
11988 msgstr "引用名>:<期望值"
11990 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11991 msgid "require old value of ref to be at this value"
11992 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11994 #: builtin/push.c:549
11995 msgid "control recursive pushing of submodules"
11996 msgstr "控制子模组的递归推送"
11998 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11999 msgid "use thin pack"
12000 msgstr "使用精简打包"
12002 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12003 #: builtin/send-pack.c:161
12004 msgid "receive pack program"
12005 msgstr "接收包程序"
12007 #: builtin/push.c:554
12008 msgid "set upstream for git pull/status"
12009 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12011 #: builtin/push.c:557
12012 msgid "prune locally removed refs"
12013 msgstr "清除本地删除的引用"
12015 #: builtin/push.c:559
12016 msgid "bypass pre-push hook"
12017 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12019 #: builtin/push.c:560
12020 msgid "push missing but relevant tags"
12021 msgstr "推送缺失但有关的标签"
12023 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12024 msgid "GPG sign the push"
12025 msgstr "用 GPG 为推送签名"
12027 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12028 msgid "request atomic transaction on remote side"
12029 msgstr "需要远端支持原子事务"
12031 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12032 msgid "server-specific"
12033 msgstr "server-specific"
12035 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12036 msgid "option to transmit"
12037 msgstr "传输选项"
12039 #: builtin/push.c:583
12040 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12041 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
12043 #: builtin/push.c:585
12044 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12045 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12047 #: builtin/push.c:604
12048 msgid "push options must not have new line characters"
12049 msgstr "推送选项不能有换行符"
12051 #: builtin/read-tree.c:40
12052 msgid ""
12053 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12054 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12055 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12056 msgstr ""
12057 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
12058 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12059 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
12061 #: builtin/read-tree.c:121
12062 msgid "write resulting index to <file>"
12063 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12065 #: builtin/read-tree.c:124
12066 msgid "only empty the index"
12067 msgstr "只是清空索引"
12069 #: builtin/read-tree.c:126
12070 msgid "Merging"
12071 msgstr "合并"
12073 #: builtin/read-tree.c:128
12074 msgid "perform a merge in addition to a read"
12075 msgstr "读取之余再执行一个合并"
12077 #: builtin/read-tree.c:130
12078 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12079 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12081 #: builtin/read-tree.c:132
12082 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12083 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12085 #: builtin/read-tree.c:134
12086 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12087 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12089 #: builtin/read-tree.c:135
12090 msgid "<subdirectory>/"
12091 msgstr "<子目录>/"
12093 #: builtin/read-tree.c:136
12094 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12095 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12097 #: builtin/read-tree.c:139
12098 msgid "update working tree with merge result"
12099 msgstr "用合并的结果更新工作区"
12101 #: builtin/read-tree.c:141
12102 msgid "gitignore"
12103 msgstr "gitignore"
12105 #: builtin/read-tree.c:142
12106 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12107 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12109 #: builtin/read-tree.c:145
12110 msgid "don't check the working tree after merging"
12111 msgstr "合并后不检查工作区"
12113 #: builtin/read-tree.c:146
12114 msgid "don't update the index or the work tree"
12115 msgstr "不更新索引区和工作区"
12117 #: builtin/read-tree.c:148
12118 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12119 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12121 #: builtin/read-tree.c:150
12122 msgid "debug unpack-trees"
12123 msgstr "调试 unpack-trees"
12125 #: builtin/rebase--helper.c:8
12126 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12127 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
12129 #: builtin/rebase--helper.c:24
12130 msgid "keep empty commits"
12131 msgstr "保持空提交"
12133 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12134 msgid "allow commits with empty messages"
12135 msgstr "允许提交说明为空"
12137 #: builtin/rebase--helper.c:27
12138 msgid "continue rebase"
12139 msgstr "继续变基"
12141 #: builtin/rebase--helper.c:29
12142 msgid "abort rebase"
12143 msgstr "中止变基"
12145 #: builtin/rebase--helper.c:32
12146 msgid "make rebase script"
12147 msgstr "制作变基脚本"
12149 #: builtin/rebase--helper.c:34
12150 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12151 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
12153 #: builtin/rebase--helper.c:36
12154 msgid "expand commit ids in the todo list"
12155 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
12157 #: builtin/rebase--helper.c:38
12158 msgid "check the todo list"
12159 msgstr "检查待办列表"
12161 #: builtin/rebase--helper.c:40
12162 msgid "skip unnecessary picks"
12163 msgstr "跳过不必要的拣选"
12165 #: builtin/rebase--helper.c:42
12166 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12167 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
12169 #: builtin/rebase--helper.c:44
12170 msgid "insert exec commands in todo list"
12171 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
12173 #: builtin/receive-pack.c:30
12174 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12175 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12177 #: builtin/receive-pack.c:841
12178 msgid ""
12179 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12180 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12181 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12182 "the work tree to HEAD.\n"
12183 "\n"
12184 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12185 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12186 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12187 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12188 "other way.\n"
12189 "\n"
12190 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12191 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12192 msgstr ""
12193 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12194 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12195 "\n"
12196 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12197 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12198 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12199 "\n"
12200 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12201 "配置变量为 'refuse'。"
12203 #: builtin/receive-pack.c:861
12204 msgid ""
12205 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12206 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12207 "\n"
12208 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12209 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12210 "current branch, with or without a warning message.\n"
12211 "\n"
12212 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12213 msgstr ""
12214 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12215 "导致困惑。\n"
12216 "\n"
12217 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12218 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12219 "\n"
12220 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12222 #: builtin/receive-pack.c:1934
12223 msgid "quiet"
12224 msgstr "静默模式"
12226 #: builtin/receive-pack.c:1948
12227 msgid "You must specify a directory."
12228 msgstr "您必须指定一个目录。"
12230 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12231 #, c-format
12232 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12233 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
12235 #: builtin/remote.c:13
12236 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12237 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12239 #: builtin/remote.c:14
12240 msgid ""
12241 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12242 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12243 msgstr ""
12244 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12245 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
12247 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12248 msgid "git remote rename <old> <new>"
12249 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
12251 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12252 msgid "git remote remove <name>"
12253 msgstr "git remote remove <名称>"
12255 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12256 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12257 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12259 #: builtin/remote.c:18
12260 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12261 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
12263 #: builtin/remote.c:19
12264 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12265 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
12267 #: builtin/remote.c:20
12268 msgid ""
12269 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12270 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
12272 #: builtin/remote.c:21
12273 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12274 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
12276 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12277 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12278 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
12280 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12281 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12282 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
12284 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12285 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12286 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
12288 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12289 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12290 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
12292 #: builtin/remote.c:30
12293 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12294 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
12296 #: builtin/remote.c:50
12297 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12298 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
12300 #: builtin/remote.c:51
12301 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12302 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
12304 #: builtin/remote.c:56
12305 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12306 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
12308 #: builtin/remote.c:61
12309 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12310 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
12312 #: builtin/remote.c:66
12313 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12314 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
12316 #: builtin/remote.c:95
12317 #, c-format
12318 msgid "Updating %s"
12319 msgstr "更新 %s 中"
12321 #: builtin/remote.c:127
12322 msgid ""
12323 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12324 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12325 msgstr ""
12326 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
12327 "\t 或 --mirror=push"
12329 #: builtin/remote.c:144
12330 #, c-format
12331 msgid "unknown mirror argument: %s"
12332 msgstr "未知的镜像参数:%s"
12334 #: builtin/remote.c:160
12335 msgid "fetch the remote branches"
12336 msgstr "抓取远程的分支"
12338 #: builtin/remote.c:162
12339 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12340 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
12342 #: builtin/remote.c:165
12343 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12344 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
12346 #: builtin/remote.c:167
12347 msgid "branch(es) to track"
12348 msgstr "跟踪的分支"
12350 #: builtin/remote.c:168
12351 msgid "master branch"
12352 msgstr "主线分支"
12354 #: builtin/remote.c:169
12355 msgid "push|fetch"
12356 msgstr "push|fetch"
12358 #: builtin/remote.c:170
12359 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12360 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
12362 #: builtin/remote.c:182
12363 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12364 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
12366 #: builtin/remote.c:184
12367 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12368 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
12370 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12371 #, c-format
12372 msgid "remote %s already exists."
12373 msgstr "远程 %s 已经存在。"
12375 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12376 #, c-format
12377 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12378 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12380 #: builtin/remote.c:235
12381 #, c-format
12382 msgid "Could not setup master '%s'"
12383 msgstr "无法设置 master '%s'"
12385 #: builtin/remote.c:337
12386 #, c-format
12387 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12388 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
12390 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12391 msgid "(matching)"
12392 msgstr "(匹配)"
12394 #: builtin/remote.c:450
12395 msgid "(delete)"
12396 msgstr "(删除)"
12398 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12399 #, c-format
12400 msgid "No such remote: %s"
12401 msgstr "没有这样的远程:%s"
12403 #: builtin/remote.c:641
12404 #, c-format
12405 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12406 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
12408 #: builtin/remote.c:661
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12412 "\t%s\n"
12413 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12414 msgstr ""
12415 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
12416 "\t%s\n"
12417 "\t如果必要请手动更新配置。"
12419 #: builtin/remote.c:697
12420 #, c-format
12421 msgid "deleting '%s' failed"
12422 msgstr "删除 '%s' 失败"
12424 #: builtin/remote.c:731
12425 #, c-format
12426 msgid "creating '%s' failed"
12427 msgstr "创建 '%s' 失败"
12429 #: builtin/remote.c:796
12430 msgid ""
12431 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12432 "to delete it, use:"
12433 msgid_plural ""
12434 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12435 "to delete them, use:"
12436 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
12437 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
12439 #: builtin/remote.c:810
12440 #, c-format
12441 msgid "Could not remove config section '%s'"
12442 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
12444 #: builtin/remote.c:911
12445 #, c-format
12446 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12447 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
12449 #: builtin/remote.c:914
12450 msgid " tracked"
12451 msgstr " 已跟踪"
12453 #: builtin/remote.c:916
12454 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12455 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
12457 #: builtin/remote.c:918
12458 msgid " ???"
12459 msgstr " ???"
12461 #: builtin/remote.c:959
12462 #, c-format
12463 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12464 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
12466 #: builtin/remote.c:967
12467 #, c-format
12468 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12469 msgstr "交互式变基到远程 %s"
12471 #: builtin/remote.c:968
12472 #, c-format
12473 msgid "rebases onto remote %s"
12474 msgstr "变基到远程 %s"
12476 #: builtin/remote.c:971
12477 #, c-format
12478 msgid " merges with remote %s"
12479 msgstr " 与远程 %s 合并"
12481 #: builtin/remote.c:974
12482 #, c-format
12483 msgid "merges with remote %s"
12484 msgstr "与远程 %s 合并"
12486 #: builtin/remote.c:977
12487 #, c-format
12488 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12489 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
12491 #: builtin/remote.c:1020
12492 msgid "create"
12493 msgstr "创建"
12495 #: builtin/remote.c:1023
12496 msgid "delete"
12497 msgstr "删除"
12499 #: builtin/remote.c:1027
12500 msgid "up to date"
12501 msgstr "最新"
12503 #: builtin/remote.c:1030
12504 msgid "fast-forwardable"
12505 msgstr "可快进"
12507 #: builtin/remote.c:1033
12508 msgid "local out of date"
12509 msgstr "本地已过时"
12511 #: builtin/remote.c:1040
12512 #, c-format
12513 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12514 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
12516 #: builtin/remote.c:1043
12517 #, c-format
12518 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12519 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12521 #: builtin/remote.c:1047
12522 #, c-format
12523 msgid "    %-*s forces to %s"
12524 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
12526 #: builtin/remote.c:1050
12527 #, c-format
12528 msgid "    %-*s pushes to %s"
12529 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
12531 #: builtin/remote.c:1118
12532 msgid "do not query remotes"
12533 msgstr "不查询远程"
12535 #: builtin/remote.c:1145
12536 #, c-format
12537 msgid "* remote %s"
12538 msgstr "* 远程 %s"
12540 #: builtin/remote.c:1146
12541 #, c-format
12542 msgid "  Fetch URL: %s"
12543 msgstr "  获取地址:%s"
12545 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12546 msgid "(no URL)"
12547 msgstr "(无 URL)"
12549 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12550 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12551 #. translation.
12553 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12554 #, c-format
12555 msgid "  Push  URL: %s"
12556 msgstr "  推送地址:%s"
12558 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12559 #, c-format
12560 msgid "  HEAD branch: %s"
12561 msgstr "  HEAD 分支:%s"
12563 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12564 #: builtin/remote.c:1165
12565 msgid "(not queried)"
12566 msgstr "(未查询)"
12568 #: builtin/remote.c:1167
12569 msgid "(unknown)"
12570 msgstr "(未知)"
12572 #: builtin/remote.c:1171
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12576 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
12578 #: builtin/remote.c:1183
12579 #, c-format
12580 msgid "  Remote branch:%s"
12581 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12582 msgstr[0] "  远程分支:%s"
12583 msgstr[1] "  远程分支:%s"
12585 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12586 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12587 msgid " (status not queried)"
12588 msgstr "(状态未查询)"
12590 #: builtin/remote.c:1195
12591 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12592 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12593 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12594 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12596 #: builtin/remote.c:1203
12597 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12598 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
12600 #: builtin/remote.c:1209
12601 #, c-format
12602 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12603 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12604 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12605 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12607 #: builtin/remote.c:1230
12608 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12609 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12611 #: builtin/remote.c:1232
12612 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12613 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12615 #: builtin/remote.c:1247
12616 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12617 msgstr "无法确定远程 HEAD"
12619 #: builtin/remote.c:1249
12620 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12621 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
12623 #: builtin/remote.c:1259
12624 #, c-format
12625 msgid "Could not delete %s"
12626 msgstr "无法删除 %s"
12628 #: builtin/remote.c:1267
12629 #, c-format
12630 msgid "Not a valid ref: %s"
12631 msgstr "不是一个有效引用:%s"
12633 #: builtin/remote.c:1269
12634 #, c-format
12635 msgid "Could not setup %s"
12636 msgstr "不能设置 %s"
12638 #  译者:注意保持前导空格
12639 #: builtin/remote.c:1287
12640 #, c-format
12641 msgid " %s will become dangling!"
12642 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
12644 #  译者:注意保持前导空格
12645 #: builtin/remote.c:1288
12646 #, c-format
12647 msgid " %s has become dangling!"
12648 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
12650 #: builtin/remote.c:1298
12651 #, c-format
12652 msgid "Pruning %s"
12653 msgstr "修剪 %s"
12655 #: builtin/remote.c:1299
12656 #, c-format
12657 msgid "URL: %s"
12658 msgstr "URL:%s"
12660 #: builtin/remote.c:1315
12661 #, c-format
12662 msgid " * [would prune] %s"
12663 msgstr " * [将删除] %s"
12665 #: builtin/remote.c:1318
12666 #, c-format
12667 msgid " * [pruned] %s"
12668 msgstr " * [已删除] %s"
12670 #: builtin/remote.c:1363
12671 msgid "prune remotes after fetching"
12672 msgstr "抓取后清除远程"
12674 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12675 #, c-format
12676 msgid "No such remote '%s'"
12677 msgstr "没有此远程 '%s'"
12679 #: builtin/remote.c:1442
12680 msgid "add branch"
12681 msgstr "添加分支"
12683 #: builtin/remote.c:1449
12684 msgid "no remote specified"
12685 msgstr "未指定远程"
12687 #: builtin/remote.c:1466
12688 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12689 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
12691 #: builtin/remote.c:1468
12692 msgid "return all URLs"
12693 msgstr "返回所有 URL 地址"
12695 #: builtin/remote.c:1496
12696 #, c-format
12697 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12698 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
12700 #: builtin/remote.c:1522
12701 msgid "manipulate push URLs"
12702 msgstr "操作推送 URLS"
12704 #: builtin/remote.c:1524
12705 msgid "add URL"
12706 msgstr "添加 URL"
12708 #: builtin/remote.c:1526
12709 msgid "delete URLs"
12710 msgstr "删除 URLS"
12712 #: builtin/remote.c:1533
12713 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12714 msgstr "--add --delete 无意义"
12716 #: builtin/remote.c:1572
12717 #, c-format
12718 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12719 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
12721 #: builtin/remote.c:1580
12722 #, c-format
12723 msgid "No such URL found: %s"
12724 msgstr "未找到此 URL:%s"
12726 #: builtin/remote.c:1582
12727 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12728 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
12730 #: builtin/remote.c:1598
12731 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12732 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
12734 #: builtin/remote.c:1629
12735 #, c-format
12736 msgid "Unknown subcommand: %s"
12737 msgstr "未知子命令:%s"
12739 #: builtin/repack.c:18
12740 msgid "git repack [<options>]"
12741 msgstr "git repack [<选项>]"
12743 #: builtin/repack.c:23
12744 msgid ""
12745 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12746 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12747 msgstr ""
12748 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
12749 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
12751 #: builtin/repack.c:170
12752 msgid "pack everything in a single pack"
12753 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
12755 #: builtin/repack.c:172
12756 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12757 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
12759 #: builtin/repack.c:175
12760 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12761 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
12763 #: builtin/repack.c:177
12764 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12765 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
12767 #: builtin/repack.c:179
12768 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12769 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
12771 #: builtin/repack.c:181
12772 msgid "do not run git-update-server-info"
12773 msgstr "不运行 git-update-server-info"
12775 #: builtin/repack.c:184
12776 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12777 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
12779 #: builtin/repack.c:186
12780 msgid "write bitmap index"
12781 msgstr "写 bitmap 索引"
12783 #: builtin/repack.c:187
12784 msgid "approxidate"
12785 msgstr "近似日期"
12787 #: builtin/repack.c:188
12788 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12789 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
12791 #: builtin/repack.c:190
12792 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12793 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
12795 #: builtin/repack.c:192
12796 msgid "size of the window used for delta compression"
12797 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
12799 #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
12800 msgid "bytes"
12801 msgstr "字节"
12803 #: builtin/repack.c:194
12804 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12805 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
12807 #: builtin/repack.c:196
12808 msgid "limits the maximum delta depth"
12809 msgstr "限制最大增量深度"
12811 #: builtin/repack.c:198
12812 msgid "limits the maximum number of threads"
12813 msgstr "限制最大线程数"
12815 #: builtin/repack.c:200
12816 msgid "maximum size of each packfile"
12817 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
12819 #: builtin/repack.c:202
12820 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12821 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
12823 #: builtin/repack.c:212
12824 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12825 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
12827 #: builtin/repack.c:216
12828 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12829 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
12831 #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
12832 #, c-format
12833 msgid "failed to remove '%s'"
12834 msgstr "无法删除 '%s'"
12836 #: builtin/replace.c:20
12837 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12838 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
12840 #: builtin/replace.c:21
12841 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12842 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
12844 #: builtin/replace.c:22
12845 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12846 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
12848 #: builtin/replace.c:23
12849 msgid "git replace -d <object>..."
12850 msgstr "git replace -d <对象>..."
12852 #: builtin/replace.c:24
12853 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12854 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
12856 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12857 #, c-format
12858 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12859 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
12861 #: builtin/replace.c:361
12862 #, c-format
12863 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12864 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
12866 #: builtin/replace.c:363
12867 #, c-format
12868 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12869 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
12871 #: builtin/replace.c:374
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12875 "instead of --graft"
12876 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12878 #: builtin/replace.c:407
12879 #, c-format
12880 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12881 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12883 #: builtin/replace.c:408
12884 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12885 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12887 #: builtin/replace.c:414
12888 #, c-format
12889 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12890 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12892 #: builtin/replace.c:438
12893 msgid "list replace refs"
12894 msgstr "列出替换的引用"
12896 #: builtin/replace.c:439
12897 msgid "delete replace refs"
12898 msgstr "删除替换的引用"
12900 #: builtin/replace.c:440
12901 msgid "edit existing object"
12902 msgstr "编辑现存的对象"
12904 #: builtin/replace.c:441
12905 msgid "change a commit's parents"
12906 msgstr "修改一个提交的父提交"
12908 #: builtin/replace.c:442
12909 msgid "replace the ref if it exists"
12910 msgstr "如果存在则替换引用"
12912 #: builtin/replace.c:444
12913 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12914 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12916 #: builtin/replace.c:445
12917 msgid "use this format"
12918 msgstr "使用此格式"
12920 #: builtin/rerere.c:13
12921 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12922 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12924 #: builtin/rerere.c:59
12925 msgid "register clean resolutions in index"
12926 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12928 #: builtin/reset.c:29
12929 msgid ""
12930 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12931 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12933 #: builtin/reset.c:30
12934 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12935 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12937 #: builtin/reset.c:31
12938 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12939 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12941 #: builtin/reset.c:37
12942 msgid "mixed"
12943 msgstr "混杂"
12945 #: builtin/reset.c:37
12946 msgid "soft"
12947 msgstr "软性"
12949 #: builtin/reset.c:37
12950 msgid "hard"
12951 msgstr "硬性"
12953 #: builtin/reset.c:37
12954 msgid "merge"
12955 msgstr "合并"
12957 #: builtin/reset.c:37
12958 msgid "keep"
12959 msgstr "保持"
12961 #: builtin/reset.c:78
12962 msgid "You do not have a valid HEAD."
12963 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12965 #: builtin/reset.c:80
12966 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12967 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12969 #: builtin/reset.c:86
12970 #, c-format
12971 msgid "Failed to find tree of %s."
12972 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12974 #: builtin/reset.c:111
12975 #, c-format
12976 msgid "HEAD is now at %s"
12977 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12979 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12980 #: builtin/reset.c:189
12981 #, c-format
12982 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12983 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12985 #: builtin/reset.c:289
12986 msgid "be quiet, only report errors"
12987 msgstr "安静模式,只报告错误"
12989 #: builtin/reset.c:291
12990 msgid "reset HEAD and index"
12991 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12993 #: builtin/reset.c:292
12994 msgid "reset only HEAD"
12995 msgstr "只重置 HEAD"
12997 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
12998 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12999 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
13001 #: builtin/reset.c:298
13002 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13003 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
13005 #: builtin/reset.c:304
13006 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13007 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
13009 #: builtin/reset.c:321
13010 #, c-format
13011 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13012 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
13014 #: builtin/reset.c:329
13015 #, c-format
13016 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13017 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
13019 #: builtin/reset.c:338
13020 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13021 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
13023 #: builtin/reset.c:347
13024 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13025 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
13027 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13028 #: builtin/reset.c:349
13029 #, c-format
13030 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13031 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
13033 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13034 #: builtin/reset.c:359
13035 #, c-format
13036 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13037 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
13039 #: builtin/reset.c:363
13040 msgid "-N can only be used with --mixed"
13041 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
13043 #: builtin/reset.c:380
13044 msgid "Unstaged changes after reset:"
13045 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
13047 #: builtin/reset.c:386
13048 #, c-format
13049 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13050 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
13052 #: builtin/reset.c:390
13053 msgid "Could not write new index file."
13054 msgstr "不能写入新的索引文件。"
13056 #: builtin/rev-list.c:397
13057 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13058 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
13060 #: builtin/rev-list.c:455
13061 msgid "object filtering requires --objects"
13062 msgstr "对象过滤需要 --objects"
13064 #: builtin/rev-list.c:458
13065 #, c-format
13066 msgid "invalid sparse value '%s'"
13067 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
13069 #: builtin/rev-list.c:499
13070 msgid "rev-list does not support display of notes"
13071 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
13073 #: builtin/rev-list.c:502
13074 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13075 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
13077 #: builtin/rev-parse.c:402
13078 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13079 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
13081 #: builtin/rev-parse.c:407
13082 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13083 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
13085 #: builtin/rev-parse.c:409
13086 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13087 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
13089 #: builtin/rev-parse.c:412
13090 msgid "output in stuck long form"
13091 msgstr "以固定长格式输出"
13093 #: builtin/rev-parse.c:545
13094 msgid ""
13095 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13096 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13097 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13098 "\n"
13099 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13100 msgstr ""
13101 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
13102 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
13103 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
13104 "\n"
13105 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
13107 #: builtin/revert.c:23
13108 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13109 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
13111 #: builtin/revert.c:24
13112 msgid "git revert <subcommand>"
13113 msgstr "git revert <子命令>"
13115 #: builtin/revert.c:29
13116 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13117 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
13119 #: builtin/revert.c:30
13120 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13121 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
13123 #: builtin/revert.c:90
13124 #, c-format
13125 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13126 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
13128 #: builtin/revert.c:99
13129 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13130 msgstr "终止反转或拣选操作"
13132 #: builtin/revert.c:100
13133 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13134 msgstr "继续反转或拣选操作"
13136 #: builtin/revert.c:101
13137 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13138 msgstr "取消反转或拣选操作"
13140 #: builtin/revert.c:102
13141 msgid "don't automatically commit"
13142 msgstr "不要自动提交"
13144 #: builtin/revert.c:103
13145 msgid "edit the commit message"
13146 msgstr "编辑提交说明"
13148 #: builtin/revert.c:106
13149 msgid "parent-number"
13150 msgstr "父编号"
13152 #: builtin/revert.c:107
13153 msgid "select mainline parent"
13154 msgstr "选择主干父提交编号"
13156 #: builtin/revert.c:109
13157 msgid "merge strategy"
13158 msgstr "合并策略"
13160 #: builtin/revert.c:110
13161 msgid "option"
13162 msgstr "选项"
13164 #: builtin/revert.c:111
13165 msgid "option for merge strategy"
13166 msgstr "合并策略的选项"
13168 #: builtin/revert.c:120
13169 msgid "append commit name"
13170 msgstr "追加提交名称"
13172 #: builtin/revert.c:122
13173 msgid "preserve initially empty commits"
13174 msgstr "保留初始化的空提交"
13176 #: builtin/revert.c:124
13177 msgid "keep redundant, empty commits"
13178 msgstr "保持多余的、空的提交"
13180 #: builtin/revert.c:214
13181 msgid "revert failed"
13182 msgstr "还原失败"
13184 #: builtin/revert.c:227
13185 msgid "cherry-pick failed"
13186 msgstr "拣选失败"
13188 #: builtin/rm.c:18
13189 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13190 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
13192 #: builtin/rm.c:206
13193 msgid ""
13194 "the following file has staged content different from both the\n"
13195 "file and the HEAD:"
13196 msgid_plural ""
13197 "the following files have staged content different from both the\n"
13198 "file and the HEAD:"
13199 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
13200 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
13202 #: builtin/rm.c:211
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "(use -f to force removal)"
13206 msgstr ""
13207 "\n"
13208 "(使用 -f 强制删除)"
13210 #: builtin/rm.c:215
13211 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13212 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13213 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
13214 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
13216 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13217 msgid ""
13218 "\n"
13219 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13220 msgstr ""
13221 "\n"
13222 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
13224 #: builtin/rm.c:225
13225 msgid "the following file has local modifications:"
13226 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13227 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
13228 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
13230 #: builtin/rm.c:243
13231 msgid "do not list removed files"
13232 msgstr "不列出删除的文件"
13234 #: builtin/rm.c:244
13235 msgid "only remove from the index"
13236 msgstr "只从索引区删除"
13238 #: builtin/rm.c:245
13239 msgid "override the up-to-date check"
13240 msgstr "忽略文件更新状态检查"
13242 #: builtin/rm.c:246
13243 msgid "allow recursive removal"
13244 msgstr "允许递归删除"
13246 #: builtin/rm.c:248
13247 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13248 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
13250 #: builtin/rm.c:307
13251 #, c-format
13252 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13253 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
13255 #: builtin/rm.c:346
13256 #, c-format
13257 msgid "git rm: unable to remove %s"
13258 msgstr "git rm:不能删除 %s"
13260 #: builtin/rm.c:369
13261 #, c-format
13262 msgid "could not remove '%s'"
13263 msgstr "无法删除 '%s'"
13265 #: builtin/send-pack.c:19
13266 msgid ""
13267 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13268 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13269 "[<ref>...]\n"
13270 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13271 msgstr ""
13272 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13273 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
13274 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
13276 #: builtin/send-pack.c:162
13277 msgid "remote name"
13278 msgstr "远程名称"
13280 #: builtin/send-pack.c:176
13281 msgid "use stateless RPC protocol"
13282 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
13284 #: builtin/send-pack.c:177
13285 msgid "read refs from stdin"
13286 msgstr "从标准输入读取引用"
13288 #: builtin/send-pack.c:178
13289 msgid "print status from remote helper"
13290 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
13292 #: builtin/shortlog.c:14
13293 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13294 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
13296 #: builtin/shortlog.c:263
13297 msgid "Group by committer rather than author"
13298 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
13300 #: builtin/shortlog.c:265
13301 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13302 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
13304 #: builtin/shortlog.c:267
13305 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13306 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
13308 #: builtin/shortlog.c:269
13309 msgid "Show the email address of each author"
13310 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
13312 #: builtin/shortlog.c:270
13313 msgid "w[,i1[,i2]]"
13314 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13316 #: builtin/shortlog.c:271
13317 msgid "Linewrap output"
13318 msgstr "折行输出"
13320 #: builtin/show-branch.c:12
13321 msgid ""
13322 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13323 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13324 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13325 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13326 msgstr ""
13327 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13328 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
13329 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13330 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
13332 #: builtin/show-branch.c:16
13333 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13334 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
13336 #: builtin/show-branch.c:376
13337 #, c-format
13338 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13339 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13340 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13341 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
13343 #: builtin/show-branch.c:530
13344 #, c-format
13345 msgid "no matching refs with %s"
13346 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
13348 #: builtin/show-branch.c:626
13349 msgid "show remote-tracking and local branches"
13350 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
13352 #: builtin/show-branch.c:628
13353 msgid "show remote-tracking branches"
13354 msgstr "显示远程跟踪的分支"
13356 #: builtin/show-branch.c:630
13357 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13358 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
13360 #: builtin/show-branch.c:632
13361 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13362 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
13364 #: builtin/show-branch.c:634
13365 msgid "synonym to more=-1"
13366 msgstr "和 more=-1 同义"
13368 #: builtin/show-branch.c:635
13369 msgid "suppress naming strings"
13370 msgstr "不显示字符串命名"
13372 #: builtin/show-branch.c:637
13373 msgid "include the current branch"
13374 msgstr "包括当前分支"
13376 #: builtin/show-branch.c:639
13377 msgid "name commits with their object names"
13378 msgstr "以对象名字命名提交"
13380 #: builtin/show-branch.c:641
13381 msgid "show possible merge bases"
13382 msgstr "显示可能合并的基线"
13384 #: builtin/show-branch.c:643
13385 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13386 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
13388 #: builtin/show-branch.c:645
13389 msgid "show commits in topological order"
13390 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
13392 #: builtin/show-branch.c:648
13393 msgid "show only commits not on the first branch"
13394 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
13396 #: builtin/show-branch.c:650
13397 msgid "show merges reachable from only one tip"
13398 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
13400 #: builtin/show-branch.c:652
13401 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13402 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
13404 #: builtin/show-branch.c:655
13405 msgid "<n>[,<base>]"
13406 msgstr "<n>[,<base>]"
13408 #: builtin/show-branch.c:656
13409 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13410 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
13412 #: builtin/show-branch.c:690
13413 msgid ""
13414 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13415 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
13417 #: builtin/show-branch.c:714
13418 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13419 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
13421 #: builtin/show-branch.c:717
13422 msgid "--reflog option needs one branch name"
13423 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
13425 #: builtin/show-branch.c:720
13426 #, c-format
13427 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13428 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13429 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
13430 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
13432 #: builtin/show-branch.c:724
13433 #, c-format
13434 msgid "no such ref %s"
13435 msgstr "无此引用 %s"
13437 #: builtin/show-branch.c:808
13438 #, c-format
13439 msgid "cannot handle more than %d rev."
13440 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13441 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13442 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
13444 #: builtin/show-branch.c:812
13445 #, c-format
13446 msgid "'%s' is not a valid ref."
13447 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
13449 #: builtin/show-branch.c:815
13450 #, c-format
13451 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13452 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
13454 #: builtin/show-ref.c:10
13455 msgid ""
13456 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13457 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13458 msgstr ""
13459 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13460 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
13462 #: builtin/show-ref.c:11
13463 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13464 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
13466 #: builtin/show-ref.c:159
13467 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13468 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
13470 #: builtin/show-ref.c:160
13471 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13472 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
13474 #: builtin/show-ref.c:161
13475 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13476 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
13478 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13479 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13480 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
13482 #: builtin/show-ref.c:168
13483 msgid "dereference tags into object IDs"
13484 msgstr "转换标签到对象 ID"
13486 #: builtin/show-ref.c:170
13487 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13488 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
13490 #: builtin/show-ref.c:174
13491 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13492 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
13494 #: builtin/show-ref.c:176
13495 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13496 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
13498 #: builtin/stripspace.c:18
13499 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13500 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13502 #: builtin/stripspace.c:19
13503 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13504 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13506 #: builtin/stripspace.c:36
13507 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13508 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
13510 #: builtin/stripspace.c:39
13511 msgid "prepend comment character and space to each line"
13512 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
13514 #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13515 #, c-format
13516 msgid "No such ref: %s"
13517 msgstr "没有这样的引用:%s"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13520 #, c-format
13521 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13522 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
13524 #: builtin/submodule--helper.c:59
13525 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13526 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
13528 #: builtin/submodule--helper.c:96
13529 #, c-format
13530 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13531 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
13533 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13534 msgid "alternative anchor for relative paths"
13535 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
13537 #: builtin/submodule--helper.c:409
13538 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13539 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13541 #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13542 #, c-format
13543 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13544 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
13546 #: builtin/submodule--helper.c:498
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13550 "authoritative upstream."
13551 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
13553 #: builtin/submodule--helper.c:509
13554 #, c-format
13555 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13556 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
13558 #: builtin/submodule--helper.c:513
13559 #, c-format
13560 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13561 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
13564 #: builtin/submodule--helper.c:523
13565 #, c-format
13566 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13567 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
13569 #: builtin/submodule--helper.c:530
13570 #, c-format
13571 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13572 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
13574 #: builtin/submodule--helper.c:552
13575 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13576 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
13578 #: builtin/submodule--helper.c:557
13579 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13580 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
13582 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
13583 #, c-format
13584 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13585 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
13587 #: builtin/submodule--helper.c:660
13588 #, c-format
13589 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13590 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
13592 #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
13593 #, c-format
13594 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13595 msgstr "无法递归子模组 '%s'"
13597 #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
13598 msgid "Suppress submodule status output"
13599 msgstr "阻止子模组状态输出"
13601 #: builtin/submodule--helper.c:712
13602 msgid ""
13603 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13604 "HEAD"
13605 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
13607 #: builtin/submodule--helper.c:713
13608 msgid "recurse into nested submodules"
13609 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
13611 #: builtin/submodule--helper.c:718
13612 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13613 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
13615 #: builtin/submodule--helper.c:742
13616 msgid "git submodule--helper name <path>"
13617 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
13619 #: builtin/submodule--helper.c:806
13620 #, c-format
13621 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
13622 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
13624 #: builtin/submodule--helper.c:812
13625 #, c-format
13626 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
13627 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
13629 #: builtin/submodule--helper.c:826
13630 #, c-format
13631 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
13632 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
13634 #: builtin/submodule--helper.c:837
13635 #, c-format
13636 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
13637 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
13639 #: builtin/submodule--helper.c:885
13640 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
13641 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
13643 #: builtin/submodule--helper.c:887
13644 msgid "Recurse into nested submodules"
13645 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
13647 #: builtin/submodule--helper.c:892
13648 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
13649 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
13651 #: builtin/submodule--helper.c:946
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
13655 "really want to remove it including all of its history)"
13656 msgstr ""
13657 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 "
13658 "'rm -rf' 命令)"
13660 #: builtin/submodule--helper.c:958
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
13664 "them"
13665 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
13667 #: builtin/submodule--helper.c:966
13668 #, c-format
13669 msgid "Cleared directory '%s'\n"
13670 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
13672 #: builtin/submodule--helper.c:968
13673 #, c-format
13674 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
13675 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
13677 #: builtin/submodule--helper.c:977
13678 #, c-format
13679 msgid "could not create empty submodule directory %s"
13680 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
13682 #: builtin/submodule--helper.c:993
13683 #, c-format
13684 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
13685 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
13687 #: builtin/submodule--helper.c:1022
13688 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
13689 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
13691 #: builtin/submodule--helper.c:1023
13692 msgid "Unregister all submodules"
13693 msgstr "将所有子模组取消注册"
13695 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13696 msgid ""
13697 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
13698 msgstr ""
13699 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
13701 #: builtin/submodule--helper.c:1042
13702 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13703 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
13705 #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
13706 #, c-format
13707 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13708 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
13710 #: builtin/submodule--helper.c:1172
13711 #, c-format
13712 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13713 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
13715 #: builtin/submodule--helper.c:1179
13716 #, c-format
13717 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13718 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
13720 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13721 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13722 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
13724 #: builtin/submodule--helper.c:1204
13725 msgid "name of the new submodule"
13726 msgstr "新子模组的名称"
13728 #: builtin/submodule--helper.c:1207
13729 msgid "url where to clone the submodule from"
13730 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
13732 #: builtin/submodule--helper.c:1213
13733 msgid "depth for shallow clones"
13734 msgstr "浅克隆的深度"
13736 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
13737 msgid "force cloning progress"
13738 msgstr "强制显示克隆进度"
13740 #: builtin/submodule--helper.c:1221
13741 msgid ""
13742 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13743 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13744 msgstr ""
13745 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
13746 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
13748 #: builtin/submodule--helper.c:1252
13749 #, c-format
13750 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13751 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
13753 #: builtin/submodule--helper.c:1267
13754 #, c-format
13755 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13756 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
13758 #: builtin/submodule--helper.c:1332
13759 #, c-format
13760 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13761 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
13763 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13764 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13765 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
13767 #: builtin/submodule--helper.c:1365
13768 #, c-format
13769 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13770 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
13772 #: builtin/submodule--helper.c:1394
13773 #, c-format
13774 msgid "Skipping submodule '%s'"
13775 msgstr "略过子模组 '%s'"
13777 #: builtin/submodule--helper.c:1527
13778 #, c-format
13779 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13780 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
13782 #: builtin/submodule--helper.c:1538
13783 #, c-format
13784 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13785 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
13787 #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
13788 msgid "path into the working tree"
13789 msgstr "到工作区的路径"
13791 #: builtin/submodule--helper.c:1571
13792 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13793 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
13795 #: builtin/submodule--helper.c:1575
13796 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13797 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
13799 #: builtin/submodule--helper.c:1579
13800 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13801 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13803 #: builtin/submodule--helper.c:1582
13804 msgid "parallel jobs"
13805 msgstr "并发任务"
13807 #: builtin/submodule--helper.c:1584
13808 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13809 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
13811 #: builtin/submodule--helper.c:1585
13812 msgid "don't print cloning progress"
13813 msgstr "不要输出克隆进度"
13815 #: builtin/submodule--helper.c:1592
13816 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13817 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13819 #: builtin/submodule--helper.c:1605
13820 msgid "bad value for update parameter"
13821 msgstr "update 参数取值错误"
13823 #: builtin/submodule--helper.c:1673
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13827 "the superproject is not on any branch"
13828 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
13830 #: builtin/submodule--helper.c:1789
13831 msgid "recurse into submodules"
13832 msgstr "在子模组中递归"
13834 #: builtin/submodule--helper.c:1795
13835 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13836 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
13838 #: builtin/submodule--helper.c:1857
13839 #, c-format
13840 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13841 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
13843 #: builtin/submodule--helper.c:1863
13844 #, c-format
13845 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13846 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
13848 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13849 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13850 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
13852 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13853 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13854 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
13856 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13857 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13858 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
13860 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13861 msgid "delete symbolic ref"
13862 msgstr "删除符号引用"
13864 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13865 msgid "shorten ref output"
13866 msgstr "缩短引用输出"
13868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13869 msgid "reason"
13870 msgstr "原因"
13872 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13873 msgid "reason of the update"
13874 msgstr "更新的原因"
13876 #: builtin/tag.c:24
13877 msgid ""
13878 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13879 "[<head>]"
13880 msgstr ""
13881 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
13883 #: builtin/tag.c:25
13884 msgid "git tag -d <tagname>..."
13885 msgstr "git tag -d <标签名>..."
13887 #: builtin/tag.c:26
13888 msgid ""
13889 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13890 "points-at <object>]\n"
13891 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13892 msgstr ""
13893 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
13894 "at <对象>]\n"
13895 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
13897 #: builtin/tag.c:28
13898 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13899 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
13901 #: builtin/tag.c:86
13902 #, c-format
13903 msgid "tag '%s' not found."
13904 msgstr "未发现标签 '%s'。"
13906 #: builtin/tag.c:102
13907 #, c-format
13908 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13909 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13911 #: builtin/tag.c:131
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "\n"
13915 "Write a message for tag:\n"
13916 "  %s\n"
13917 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13918 msgstr ""
13919 "\n"
13920 "输入一个标签说明:\n"
13921 "  %s\n"
13922 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
13924 #: builtin/tag.c:135
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "\n"
13928 "Write a message for tag:\n"
13929 "  %s\n"
13930 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13931 "want to.\n"
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "输入一个标签说明:\n"
13935 "  %s\n"
13936 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
13938 #: builtin/tag.c:189
13939 msgid "unable to sign the tag"
13940 msgstr "无法签署标签"
13942 #: builtin/tag.c:191
13943 msgid "unable to write tag file"
13944 msgstr "无法写标签文件"
13946 #: builtin/tag.c:216
13947 msgid "bad object type."
13948 msgstr "坏的对象类型。"
13950 #: builtin/tag.c:265
13951 msgid "no tag message?"
13952 msgstr "无标签说明?"
13954 #: builtin/tag.c:272
13955 #, c-format
13956 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13957 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
13959 #: builtin/tag.c:381
13960 msgid "list tag names"
13961 msgstr "列出标签名称"
13963 #: builtin/tag.c:383
13964 msgid "print <n> lines of each tag message"
13965 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
13967 #: builtin/tag.c:385
13968 msgid "delete tags"
13969 msgstr "删除标签"
13971 #: builtin/tag.c:386
13972 msgid "verify tags"
13973 msgstr "验证标签"
13975 #: builtin/tag.c:388
13976 msgid "Tag creation options"
13977 msgstr "标签创建选项"
13979 #: builtin/tag.c:390
13980 msgid "annotated tag, needs a message"
13981 msgstr "附注标签,需要一个说明"
13983 #: builtin/tag.c:392
13984 msgid "tag message"
13985 msgstr "标签说明"
13987 #: builtin/tag.c:394
13988 msgid "force edit of tag message"
13989 msgstr "强制编辑标签说明"
13991 #: builtin/tag.c:395
13992 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13993 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
13995 #: builtin/tag.c:399
13996 msgid "use another key to sign the tag"
13997 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
13999 #: builtin/tag.c:400
14000 msgid "replace the tag if exists"
14001 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
14003 #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
14004 msgid "create a reflog"
14005 msgstr "创建引用日志"
14007 #: builtin/tag.c:403
14008 msgid "Tag listing options"
14009 msgstr "标签列表选项"
14011 #: builtin/tag.c:404
14012 msgid "show tag list in columns"
14013 msgstr "以列的方式显示标签列表"
14015 #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
14016 msgid "print only tags that contain the commit"
14017 msgstr "只打印包含该提交的标签"
14019 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14020 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14021 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
14023 #: builtin/tag.c:409
14024 msgid "print only tags that are merged"
14025 msgstr "只打印已经合并的标签"
14027 #: builtin/tag.c:410
14028 msgid "print only tags that are not merged"
14029 msgstr "只打印尚未合并的标签"
14031 #: builtin/tag.c:415
14032 msgid "print only tags of the object"
14033 msgstr "只打印指向该对象的标签"
14035 #: builtin/tag.c:459
14036 msgid "--column and -n are incompatible"
14037 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
14039 #: builtin/tag.c:481
14040 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14041 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
14043 #: builtin/tag.c:483
14044 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14045 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
14047 #: builtin/tag.c:485
14048 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14049 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
14051 #: builtin/tag.c:487
14052 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14053 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
14055 #: builtin/tag.c:489
14056 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14057 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
14059 #: builtin/tag.c:500
14060 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14061 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
14063 #: builtin/tag.c:519
14064 msgid "too many params"
14065 msgstr "太多参数"
14067 #: builtin/tag.c:525
14068 #, c-format
14069 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14070 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
14072 #: builtin/tag.c:530
14073 #, c-format
14074 msgid "tag '%s' already exists"
14075 msgstr "标签 '%s' 已存在"
14077 #: builtin/tag.c:561
14078 #, c-format
14079 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14080 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
14082 #: builtin/unpack-objects.c:498
14083 msgid "Unpacking objects"
14084 msgstr "展开对象中"
14086 #: builtin/update-index.c:82
14087 #, c-format
14088 msgid "failed to create directory %s"
14089 msgstr "无法创建目录 %s"
14091 #: builtin/update-index.c:88
14092 #, c-format
14093 msgid "failed to stat %s"
14094 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
14096 #: builtin/update-index.c:98
14097 #, c-format
14098 msgid "failed to create file %s"
14099 msgstr "无法创建文件 %s"
14101 #: builtin/update-index.c:106
14102 #, c-format
14103 msgid "failed to delete file %s"
14104 msgstr "无法删除文件 %s"
14106 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14107 #, c-format
14108 msgid "failed to delete directory %s"
14109 msgstr "无法删除目录 %s"
14111 #: builtin/update-index.c:138
14112 #, c-format
14113 msgid "Testing mtime in '%s' "
14114 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
14116 #: builtin/update-index.c:152
14117 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14118 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
14120 #: builtin/update-index.c:165
14121 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14122 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
14124 #: builtin/update-index.c:178
14125 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14126 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
14128 #: builtin/update-index.c:189
14129 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14130 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
14132 #: builtin/update-index.c:200
14133 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14134 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
14136 #: builtin/update-index.c:213
14137 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14138 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
14140 #: builtin/update-index.c:220
14141 msgid " OK"
14142 msgstr " OK"
14144 #: builtin/update-index.c:579
14145 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14146 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
14148 #: builtin/update-index.c:936
14149 msgid "continue refresh even when index needs update"
14150 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
14152 #: builtin/update-index.c:939
14153 msgid "refresh: ignore submodules"
14154 msgstr "刷新:忽略子模组"
14156 #: builtin/update-index.c:942
14157 msgid "do not ignore new files"
14158 msgstr "不忽略新的文件"
14160 #: builtin/update-index.c:944
14161 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14162 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
14164 #: builtin/update-index.c:946
14165 msgid "notice files missing from worktree"
14166 msgstr "通知文件从工作区丢失"
14168 #: builtin/update-index.c:948
14169 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14170 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
14172 #: builtin/update-index.c:951
14173 msgid "refresh stat information"
14174 msgstr "刷新统计信息"
14176 #: builtin/update-index.c:955
14177 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14178 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
14180 #: builtin/update-index.c:959
14181 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14182 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
14184 #: builtin/update-index.c:960
14185 msgid "add the specified entry to the index"
14186 msgstr "添加指定的条目到索引区"
14188 #: builtin/update-index.c:969
14189 msgid "mark files as \"not changing\""
14190 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
14192 #: builtin/update-index.c:972
14193 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14194 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
14196 #: builtin/update-index.c:975
14197 msgid "mark files as \"index-only\""
14198 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
14200 #: builtin/update-index.c:978
14201 msgid "clear skip-worktree bit"
14202 msgstr "清除 skip-worktree 位"
14204 #: builtin/update-index.c:981
14205 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14206 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
14208 #: builtin/update-index.c:983
14209 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14210 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
14212 #: builtin/update-index.c:985
14213 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14214 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
14216 #: builtin/update-index.c:987
14217 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14218 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
14220 #: builtin/update-index.c:991
14221 msgid "add entries from standard input to the index"
14222 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
14224 #: builtin/update-index.c:995
14225 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14226 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
14228 #: builtin/update-index.c:999
14229 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14230 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
14232 #: builtin/update-index.c:1003
14233 msgid "ignore files missing from worktree"
14234 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
14236 #: builtin/update-index.c:1006
14237 msgid "report actions to standard output"
14238 msgstr "在标准输出显示操作"
14240 #: builtin/update-index.c:1008
14241 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14242 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
14244 #: builtin/update-index.c:1012
14245 msgid "write index in this format"
14246 msgstr "以这种格式写入索引区"
14248 #: builtin/update-index.c:1014
14249 msgid "enable or disable split index"
14250 msgstr "启用或禁用索引拆分"
14252 #: builtin/update-index.c:1016
14253 msgid "enable/disable untracked cache"
14254 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
14256 #: builtin/update-index.c:1018
14257 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14258 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
14260 #: builtin/update-index.c:1020
14261 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14262 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
14264 #: builtin/update-index.c:1022
14265 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14266 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
14268 #: builtin/update-index.c:1024
14269 msgid "enable or disable file system monitor"
14270 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
14272 #: builtin/update-index.c:1026
14273 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14274 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
14276 #: builtin/update-index.c:1029
14277 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14278 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
14280 #: builtin/update-index.c:1127
14281 msgid ""
14282 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14283 "enable split index"
14284 msgstr ""
14285 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
14287 #: builtin/update-index.c:1136
14288 msgid ""
14289 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14290 "disable split index"
14291 msgstr ""
14292 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
14294 #: builtin/update-index.c:1147
14295 msgid ""
14296 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14297 "to disable the untracked cache"
14298 msgstr ""
14299 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
14300 "改它。"
14302 #: builtin/update-index.c:1151
14303 msgid "Untracked cache disabled"
14304 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
14306 #: builtin/update-index.c:1159
14307 msgid ""
14308 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14309 "to enable the untracked cache"
14310 msgstr ""
14311 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
14312 "修改它。"
14314 #: builtin/update-index.c:1163
14315 #, c-format
14316 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14317 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
14319 #: builtin/update-index.c:1171
14320 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14321 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
14323 #: builtin/update-index.c:1175
14324 msgid "fsmonitor enabled"
14325 msgstr "fsmonitor 被启用"
14327 #: builtin/update-index.c:1178
14328 msgid ""
14329 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14330 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
14332 #: builtin/update-index.c:1182
14333 msgid "fsmonitor disabled"
14334 msgstr "fsmonitor 被禁用"
14336 #: builtin/update-ref.c:10
14337 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14338 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
14340 #: builtin/update-ref.c:11
14341 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14342 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
14344 #: builtin/update-ref.c:12
14345 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14346 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
14348 #: builtin/update-ref.c:363
14349 msgid "delete the reference"
14350 msgstr "删除引用"
14352 #: builtin/update-ref.c:365
14353 msgid "update <refname> not the one it points to"
14354 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
14356 #: builtin/update-ref.c:366
14357 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14358 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
14360 #: builtin/update-ref.c:367
14361 msgid "read updates from stdin"
14362 msgstr "从标准输入读取更新"
14364 #: builtin/update-server-info.c:7
14365 msgid "git update-server-info [--force]"
14366 msgstr "git update-server-info [--force]"
14368 #: builtin/update-server-info.c:15
14369 msgid "update the info files from scratch"
14370 msgstr "从头开始更新文件信息"
14372 #: builtin/verify-commit.c:18
14373 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14374 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
14376 #: builtin/verify-commit.c:73
14377 msgid "print commit contents"
14378 msgstr "打印提交内容"
14380 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14381 msgid "print raw gpg status output"
14382 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
14384 #: builtin/verify-pack.c:55
14385 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14386 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
14388 #: builtin/verify-pack.c:65
14389 msgid "verbose"
14390 msgstr "冗长输出"
14392 #: builtin/verify-pack.c:67
14393 msgid "show statistics only"
14394 msgstr "只显示统计"
14396 #: builtin/verify-tag.c:19
14397 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14398 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
14400 #: builtin/verify-tag.c:37
14401 msgid "print tag contents"
14402 msgstr "打印标签内容"
14404 #: builtin/worktree.c:17
14405 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14406 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
14408 #: builtin/worktree.c:18
14409 msgid "git worktree list [<options>]"
14410 msgstr "git worktree list [<选项>]"
14412 #: builtin/worktree.c:19
14413 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14414 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
14416 #: builtin/worktree.c:20
14417 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14418 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
14420 #: builtin/worktree.c:21
14421 msgid "git worktree prune [<options>]"
14422 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
14424 #: builtin/worktree.c:22
14425 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14426 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
14428 #: builtin/worktree.c:23
14429 msgid "git worktree unlock <path>"
14430 msgstr "git worktree unlock <路径>"
14432 #: builtin/worktree.c:60
14433 #, c-format
14434 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14435 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
14437 #: builtin/worktree.c:66
14438 #, c-format
14439 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14440 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
14442 #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14443 #, c-format
14444 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14445 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
14447 #: builtin/worktree.c:90
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14451 "%<PRIuMAX>)"
14452 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
14454 #: builtin/worktree.c:98
14455 #, c-format
14456 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14457 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
14459 #: builtin/worktree.c:114
14460 #, c-format
14461 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14462 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
14464 #: builtin/worktree.c:161
14465 msgid "report pruned working trees"
14466 msgstr "报告清除的工作区"
14468 #: builtin/worktree.c:163
14469 msgid "expire working trees older than <time>"
14470 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
14472 #: builtin/worktree.c:238
14473 #, c-format
14474 msgid "'%s' already exists"
14475 msgstr "'%s' 已经存在"
14477 #: builtin/worktree.c:269
14478 #, c-format
14479 msgid "could not create directory of '%s'"
14480 msgstr "不能创建目录 '%s'"
14482 #: builtin/worktree.c:308
14483 #, c-format
14484 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14485 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
14487 #: builtin/worktree.c:385
14488 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14489 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
14491 #: builtin/worktree.c:388
14492 msgid "create a new branch"
14493 msgstr "创建一个新分支"
14495 #: builtin/worktree.c:390
14496 msgid "create or reset a branch"
14497 msgstr "创建或重置一个分支"
14499 #: builtin/worktree.c:392
14500 msgid "populate the new working tree"
14501 msgstr "生成新的工作区"
14503 #: builtin/worktree.c:393
14504 msgid "keep the new working tree locked"
14505 msgstr "锁定新工作区"
14507 #: builtin/worktree.c:395
14508 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14509 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
14511 #: builtin/worktree.c:398
14512 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14513 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
14515 #: builtin/worktree.c:406
14516 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14517 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
14519 #: builtin/worktree.c:471
14520 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14521 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
14523 #: builtin/worktree.c:571
14524 msgid "reason for locking"
14525 msgstr "锁定原因"
14527 #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
14528 #: builtin/worktree.c:809
14529 #, c-format
14530 msgid "'%s' is not a working tree"
14531 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
14533 #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
14534 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14535 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
14537 #: builtin/worktree.c:590
14538 #, c-format
14539 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14540 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
14542 #: builtin/worktree.c:592
14543 #, c-format
14544 msgid "'%s' is already locked"
14545 msgstr "'%s' 已被锁定"
14547 #: builtin/worktree.c:620
14548 #, c-format
14549 msgid "'%s' is not locked"
14550 msgstr "'%s' 未被锁定"
14552 #: builtin/worktree.c:645
14553 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
14554 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
14556 #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
14557 #, c-format
14558 msgid "'%s' is a main working tree"
14559 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
14561 #: builtin/worktree.c:677
14562 #, c-format
14563 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14564 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
14566 #: builtin/worktree.c:683
14567 #, c-format
14568 msgid "target '%s' already exists"
14569 msgstr "目标 '%s' 已存在"
14571 #: builtin/worktree.c:690
14572 #, c-format
14573 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
14574 msgstr "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s"
14576 #: builtin/worktree.c:692
14577 msgid "cannot move a locked working tree"
14578 msgstr "无法移动一个锁定的工作区"
14580 #: builtin/worktree.c:695
14581 #, c-format
14582 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14583 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
14585 #: builtin/worktree.c:700
14586 #, c-format
14587 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14588 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
14590 #: builtin/worktree.c:748
14591 #, c-format
14592 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14593 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
14595 #: builtin/worktree.c:752
14596 #, c-format
14597 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
14598 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
14600 #: builtin/worktree.c:757
14601 #, c-format
14602 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14603 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
14605 #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
14606 #, c-format
14607 msgid "failed to delete '%s'"
14608 msgstr "无法删除 '%s'"
14610 #: builtin/worktree.c:794
14611 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
14612 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的"
14614 #: builtin/worktree.c:815
14615 #, c-format
14616 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
14617 msgstr "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s"
14619 #: builtin/worktree.c:817
14620 msgid "cannot remove a locked working tree"
14621 msgstr "无法删除一个锁定的工作区"
14623 #: builtin/worktree.c:820
14624 #, c-format
14625 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14626 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
14628 #: builtin/write-tree.c:14
14629 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14630 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
14632 #: builtin/write-tree.c:27
14633 msgid "<prefix>/"
14634 msgstr "<前缀>/"
14636 #: builtin/write-tree.c:28
14637 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14638 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
14640 #: builtin/write-tree.c:31
14641 msgid "only useful for debugging"
14642 msgstr "只对调试有用"
14644 #: upload-pack.c:27
14645 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14646 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
14648 #: upload-pack.c:1070
14649 msgid "quit after a single request/response exchange"
14650 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
14652 #: upload-pack.c:1072
14653 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14654 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
14656 #: upload-pack.c:1074
14657 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14658 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
14660 #: upload-pack.c:1076
14661 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14662 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
14664 #: credential-cache--daemon.c:222
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14668 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14669 "\n"
14670 "\tchmod 0700 %s"
14671 msgstr ""
14672 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14673 "行:\n"
14674 "\n"
14675 "\tchmod 0700 %s"
14677 #: credential-cache--daemon.c:271
14678 msgid "print debugging messages to stderr"
14679 msgstr "调试信息输出到标准错误"
14681 #: git.c:8
14682 msgid ""
14683 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
14684 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14685 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14686 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
14687 "           <command> [<args>]"
14688 msgstr ""
14689 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <键名>=<值>]\n"
14690 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14691 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14692 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
14693 "           <命令> [<参数>]"
14695 #: git.c:15
14696 msgid ""
14697 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14698 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14699 "to read about a specific subcommand or concept."
14700 msgstr ""
14701 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
14702 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
14703 "帮助。"
14705 #: git.c:95
14706 #, c-format
14707 msgid "no directory given for --git-dir\n"
14708 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
14710 #: git.c:109
14711 #, c-format
14712 msgid "no namespace given for --namespace\n"
14713 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
14715 #: git.c:123
14716 #, c-format
14717 msgid "no directory given for --work-tree\n"
14718 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
14720 #: git.c:137
14721 #, c-format
14722 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
14723 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
14725 #: git.c:159
14726 #, c-format
14727 msgid "-c expects a configuration string\n"
14728 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
14730 #: git.c:197
14731 #, c-format
14732 msgid "no directory given for -C\n"
14733 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
14735 #: git.c:212
14736 #, c-format
14737 msgid "unknown option: %s\n"
14738 msgstr "未知选项:%s\n"
14740 #: git.c:687
14741 #, c-format
14742 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
14743 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
14745 #: git.c:699
14746 #, c-format
14747 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
14748 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
14750 #: http.c:342
14751 #, c-format
14752 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14753 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
14755 #: http.c:363
14756 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14757 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
14759 #: http.c:372
14760 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14761 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
14763 #: http.c:1857
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "unable to update url base from redirection:\n"
14767 "  asked for: %s\n"
14768 "   redirect: %s"
14769 msgstr ""
14770 "不能更新重定向的 url base:\n"
14771 "     请求:%s\n"
14772 "   重定向:%s"
14774 #: remote-curl.c:345
14775 #, c-format
14776 msgid "redirecting to %s"
14777 msgstr "重定向到 %s"
14779 #: list-objects-filter-options.h:59
14780 msgid "args"
14781 msgstr "参数"
14783 #: list-objects-filter-options.h:60
14784 msgid "object filtering"
14785 msgstr "对象过滤"
14787 #: common-cmds.h:9
14788 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14789 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
14791 #: common-cmds.h:10
14792 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14793 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
14795 #: common-cmds.h:11
14796 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14797 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
14799 #: common-cmds.h:12
14800 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14801 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
14803 #: common-cmds.h:13
14804 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14805 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
14807 #: common-cmds.h:17
14808 msgid "Add file contents to the index"
14809 msgstr "添加文件内容至索引"
14811 #: common-cmds.h:18
14812 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14813 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
14815 #: common-cmds.h:19
14816 msgid "List, create, or delete branches"
14817 msgstr "列出、创建或删除分支"
14819 #: common-cmds.h:20
14820 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14821 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
14823 #: common-cmds.h:21
14824 msgid "Clone a repository into a new directory"
14825 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
14827 #: common-cmds.h:22
14828 msgid "Record changes to the repository"
14829 msgstr "记录变更到仓库"
14831 #: common-cmds.h:23
14832 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14833 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
14835 #: common-cmds.h:24
14836 msgid "Download objects and refs from another repository"
14837 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
14839 #: common-cmds.h:25
14840 msgid "Print lines matching a pattern"
14841 msgstr "输出和模式匹配的行"
14843 #: common-cmds.h:26
14844 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14845 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
14847 #: common-cmds.h:27
14848 msgid "Show commit logs"
14849 msgstr "显示提交日志"
14851 #: common-cmds.h:28
14852 msgid "Join two or more development histories together"
14853 msgstr "合并两个或更多开发历史"
14855 #: common-cmds.h:29
14856 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14857 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
14859 #: common-cmds.h:30
14860 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14861 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
14863 #: common-cmds.h:31
14864 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14865 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
14867 #: common-cmds.h:32
14868 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14869 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
14871 #: common-cmds.h:33
14872 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14873 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
14875 #: common-cmds.h:34
14876 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14877 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
14879 #: common-cmds.h:35
14880 msgid "Show various types of objects"
14881 msgstr "显示各种类型的对象"
14883 #: common-cmds.h:36
14884 msgid "Show the working tree status"
14885 msgstr "显示工作区状态"
14887 #: common-cmds.h:37
14888 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14889 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
14891 #: parse-options.h:157
14892 msgid "expiry-date"
14893 msgstr "到期时间"
14895 #: parse-options.h:172
14896 msgid "no-op (backward compatibility)"
14897 msgstr "空操作(向后兼容)"
14899 #: parse-options.h:250
14900 msgid "be more verbose"
14901 msgstr "更加详细"
14903 #: parse-options.h:252
14904 msgid "be more quiet"
14905 msgstr "更加安静"
14907 #: parse-options.h:258
14908 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14909 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
14911 #: rerere.h:40
14912 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14913 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
14915 #: git-bisect.sh:54
14916 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14917 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
14919 #  译者:注意保持句尾空格
14920 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14921 #. translation. The program will only accept English input
14922 #. at this point.
14923 #: git-bisect.sh:60
14924 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14925 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
14927 #: git-bisect.sh:121
14928 #, sh-format
14929 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14930 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
14932 #: git-bisect.sh:125
14933 #, sh-format
14934 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14935 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
14937 #: git-bisect.sh:154
14938 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14939 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
14941 #: git-bisect.sh:167
14942 #, sh-format
14943 msgid ""
14944 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14945 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
14947 #: git-bisect.sh:177
14948 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14949 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
14951 #: git-bisect.sh:181
14952 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14953 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
14955 #: git-bisect.sh:233
14956 #, sh-format
14957 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14958 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
14960 #: git-bisect.sh:246
14961 #, sh-format
14962 msgid "Bad rev input: $arg"
14963 msgstr "坏的输入版本:$arg"
14965 #: git-bisect.sh:265
14966 #, sh-format
14967 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14968 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
14970 #: git-bisect.sh:274
14971 #, sh-format
14972 msgid "Bad rev input: $rev"
14973 msgstr "坏的输入版本:$rev"
14975 #: git-bisect.sh:283
14976 #, sh-format
14977 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14978 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
14980 #: git-bisect.sh:306
14981 #, sh-format
14982 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14983 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
14985 #  译者:注意保持句尾空格
14986 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14987 #. translation. The program will only accept English input
14988 #. at this point.
14989 #: git-bisect.sh:312
14990 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14991 msgstr "您确认么[Y/n]? "
14993 #: git-bisect.sh:324
14994 #, sh-format
14995 msgid ""
14996 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14997 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14998 msgstr ""
14999 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
15000 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
15002 #: git-bisect.sh:327
15003 #, sh-format
15004 msgid ""
15005 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15006 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15007 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15008 msgstr ""
15009 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
15010 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
15011 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
15013 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15014 msgid "We are not bisecting."
15015 msgstr "我们没有在二分查找。"
15017 #: git-bisect.sh:405
15018 #, sh-format
15019 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15020 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
15022 #: git-bisect.sh:414
15023 #, sh-format
15024 msgid ""
15025 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15026 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15027 msgstr ""
15028 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
15029 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
15031 #: git-bisect.sh:422
15032 msgid "No logfile given"
15033 msgstr "未提供日志文件"
15035 #: git-bisect.sh:423
15036 #, sh-format
15037 msgid "cannot read $file for replaying"
15038 msgstr "不能读取 $file 来重放"
15040 #: git-bisect.sh:444
15041 msgid "?? what are you talking about?"
15042 msgstr "?? 您在说什么?"
15044 #: git-bisect.sh:453
15045 msgid "bisect run failed: no command provided."
15046 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
15048 #: git-bisect.sh:458
15049 #, sh-format
15050 msgid "running $command"
15051 msgstr "运行 $command"
15053 #: git-bisect.sh:465
15054 #, sh-format
15055 msgid ""
15056 "bisect run failed:\n"
15057 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15058 msgstr ""
15059 "二分查找运行失败:\n"
15060 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
15062 #: git-bisect.sh:491
15063 msgid "bisect run cannot continue any more"
15064 msgstr "二分查找不能继续运行"
15066 #: git-bisect.sh:497
15067 #, sh-format
15068 msgid ""
15069 "bisect run failed:\n"
15070 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15071 msgstr ""
15072 "二分查找运行失败:\n"
15073 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
15075 #: git-bisect.sh:504
15076 msgid "bisect run success"
15077 msgstr "二分查找运行成功"
15079 #: git-bisect.sh:533
15080 #, sh-format
15081 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15082 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
15084 #: git-bisect.sh:567
15085 msgid "no terms defined"
15086 msgstr "未定义术语"
15088 #: git-bisect.sh:584
15089 #, sh-format
15090 msgid ""
15091 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15092 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15093 msgstr ""
15094 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
15095 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
15097 #: git-merge-octopus.sh:46
15098 msgid ""
15099 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15100 "merge"
15101 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
15103 #: git-merge-octopus.sh:61
15104 msgid "Automated merge did not work."
15105 msgstr "自动合并未生效。"
15107 #: git-merge-octopus.sh:62
15108 msgid "Should not be doing an octopus."
15109 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
15111 #: git-merge-octopus.sh:73
15112 #, sh-format
15113 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15114 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
15116 #: git-merge-octopus.sh:77
15117 #, sh-format
15118 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15119 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
15121 #: git-merge-octopus.sh:89
15122 #, sh-format
15123 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15124 msgstr "快进至:$pretty_name"
15126 #: git-merge-octopus.sh:97
15127 #, sh-format
15128 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15129 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
15131 #: git-merge-octopus.sh:102
15132 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15133 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
15135 #: git-rebase.sh:60
15136 msgid ""
15137 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15138 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15139 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15140 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15141 "abort\"."
15142 msgstr ""
15143 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
15144 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
15145 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
15146 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
15148 #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15149 #, sh-format
15150 msgid "Could not move back to $head_name"
15151 msgstr "无法移回 $head_name"
15153 #: git-rebase.sh:174
15154 msgid "Applied autostash."
15155 msgstr "成功应用 autostash。"
15157 #: git-rebase.sh:177
15158 #, sh-format
15159 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15160 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
15162 #: git-rebase.sh:218
15163 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15164 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
15166 #: git-rebase.sh:223
15167 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15168 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
15170 #: git-rebase.sh:370
15171 msgid "No rebase in progress?"
15172 msgstr "没有正在进行的变基?"
15174 #: git-rebase.sh:381
15175 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15176 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
15178 #: git-rebase.sh:388
15179 msgid "Cannot read HEAD"
15180 msgstr "不能读取 HEAD"
15182 #: git-rebase.sh:391
15183 msgid ""
15184 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15185 "mark them as resolved using git add"
15186 msgstr ""
15187 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
15188 "命令将它们标记为已解决"
15190 #: git-rebase.sh:435
15191 #, sh-format
15192 msgid ""
15193 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15194 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15195 "case, please try\n"
15196 "\t$cmd_live_rebase\n"
15197 "If that is not the case, please\n"
15198 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15199 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15200 "valuable there."
15201 msgstr ""
15202 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
15203 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
15204 "\t$cmd_live_rebase\n"
15205 "如果不是这样,请执行\n"
15206 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15207 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
15209 #: git-rebase.sh:491
15210 #, sh-format
15211 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15212 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
15214 #: git-rebase.sh:515
15215 #, sh-format
15216 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15217 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
15219 #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15220 #, sh-format
15221 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15222 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
15224 #: git-rebase.sh:527
15225 #, sh-format
15226 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15227 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
15229 #: git-rebase.sh:553
15230 #, sh-format
15231 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15232 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
15234 #: git-rebase.sh:586
15235 msgid "Cannot autostash"
15236 msgstr "无法 autostash"
15238 #: git-rebase.sh:591
15239 #, sh-format
15240 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15241 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
15243 #: git-rebase.sh:595
15244 msgid "Please commit or stash them."
15245 msgstr "请提交或贮藏修改。"
15247 #: git-rebase.sh:618
15248 #, sh-format
15249 msgid "HEAD is up to date."
15250 msgstr "HEAD 是最新的。"
15252 #: git-rebase.sh:620
15253 #, sh-format
15254 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15255 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
15257 #: git-rebase.sh:628
15258 #, sh-format
15259 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15260 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
15262 #: git-rebase.sh:630
15263 #, sh-format
15264 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15265 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
15267 #: git-rebase.sh:642
15268 #, sh-format
15269 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15270 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
15272 #: git-rebase.sh:651
15273 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15274 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
15276 #: git-rebase.sh:661
15277 #, sh-format
15278 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15279 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
15281 #: git-stash.sh:61
15282 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15283 msgstr "git stash clear 不支持参数"
15285 #: git-stash.sh:108
15286 msgid "You do not have the initial commit yet"
15287 msgstr "您尚未建立初始提交"
15289 #: git-stash.sh:123
15290 msgid "Cannot save the current index state"
15291 msgstr "无法保存当前索引状态"
15293 #: git-stash.sh:138
15294 msgid "Cannot save the untracked files"
15295 msgstr "无法保存未跟踪文件"
15297 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15298 msgid "Cannot save the current worktree state"
15299 msgstr "无法保存当前工作区状态"
15301 #: git-stash.sh:175
15302 msgid "No changes selected"
15303 msgstr "没有选择变更"
15305 #: git-stash.sh:178
15306 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15307 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
15309 #: git-stash.sh:191
15310 msgid "Cannot record working tree state"
15311 msgstr "不能记录工作区状态"
15313 #: git-stash.sh:229
15314 #, sh-format
15315 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15316 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
15318 #: git-stash.sh:281
15319 #, sh-format
15320 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15321 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
15323 #: git-stash.sh:295
15324 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15325 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15327 #: git-stash.sh:303
15328 msgid "No local changes to save"
15329 msgstr "没有要保存的本地修改"
15331 #: git-stash.sh:308
15332 msgid "Cannot initialize stash"
15333 msgstr "无法初始化贮藏"
15335 #: git-stash.sh:312
15336 msgid "Cannot save the current status"
15337 msgstr "无法保存当前状态"
15339 #: git-stash.sh:313
15340 #, sh-format
15341 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15342 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
15344 #: git-stash.sh:340
15345 msgid "Cannot remove worktree changes"
15346 msgstr "无法删除工作区变更"
15348 #: git-stash.sh:488
15349 #, sh-format
15350 msgid "unknown option: $opt"
15351 msgstr "未知选项: $opt"
15353 #: git-stash.sh:501
15354 msgid "No stash entries found."
15355 msgstr "未发现贮藏条目。"
15357 #: git-stash.sh:508
15358 #, sh-format
15359 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15360 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
15362 #: git-stash.sh:523
15363 #, sh-format
15364 msgid "$reference is not a valid reference"
15365 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
15367 #: git-stash.sh:551
15368 #, sh-format
15369 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15370 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
15372 #: git-stash.sh:562
15373 #, sh-format
15374 msgid "'$args' is not a stash reference"
15375 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
15377 #: git-stash.sh:570
15378 msgid "unable to refresh index"
15379 msgstr "无法刷新索引"
15381 #: git-stash.sh:574
15382 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15383 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
15385 #: git-stash.sh:582
15386 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15387 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
15389 #: git-stash.sh:584
15390 msgid "Could not save index tree"
15391 msgstr "不能保存索引树"
15393 #: git-stash.sh:593
15394 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15395 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
15397 #: git-stash.sh:618
15398 msgid "Cannot unstage modified files"
15399 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
15401 #: git-stash.sh:633
15402 msgid "Index was not unstashed."
15403 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
15405 #: git-stash.sh:647
15406 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15407 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
15409 #: git-stash.sh:656
15410 #, sh-format
15411 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15412 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
15414 #: git-stash.sh:657
15415 #, sh-format
15416 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15417 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
15419 #: git-stash.sh:665
15420 msgid "No branch name specified"
15421 msgstr "未指定分支名"
15423 #: git-stash.sh:744
15424 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15425 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
15427 #: git-submodule.sh:181
15428 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15429 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15431 #: git-submodule.sh:191
15432 #, sh-format
15433 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15434 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15436 #: git-submodule.sh:210
15437 #, sh-format
15438 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15439 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
15441 #: git-submodule.sh:213
15442 #, sh-format
15443 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15444 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15446 #: git-submodule.sh:219
15447 #, sh-format
15448 msgid ""
15449 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15450 "$sm_path\n"
15451 "Use -f if you really want to add it."
15452 msgstr ""
15453 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
15454 "$sm_path\n"
15455 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
15457 #: git-submodule.sh:237
15458 #, sh-format
15459 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15460 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
15462 #: git-submodule.sh:239
15463 #, sh-format
15464 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15465 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
15467 #: git-submodule.sh:247
15468 #, sh-format
15469 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15470 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
15472 #: git-submodule.sh:249
15473 #, sh-format
15474 msgid ""
15475 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15476 "  $realrepo\n"
15477 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15478 "repo\n"
15479 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15480 "option."
15481 msgstr ""
15482 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15483 "  $realrepo\n"
15484 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
15485 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
15487 #: git-submodule.sh:255
15488 #, sh-format
15489 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15490 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
15492 #: git-submodule.sh:267
15493 #, sh-format
15494 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15495 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
15497 #: git-submodule.sh:272
15498 #, sh-format
15499 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15500 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
15502 #: git-submodule.sh:281
15503 #, sh-format
15504 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15505 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
15507 #: git-submodule.sh:342
15508 #, sh-format
15509 msgid "Entering '$displaypath'"
15510 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
15512 #: git-submodule.sh:362
15513 #, sh-format
15514 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15515 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
15517 #: git-submodule.sh:584
15518 #, sh-format
15519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15520 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
15522 #: git-submodule.sh:594
15523 #, sh-format
15524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15525 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
15527 #: git-submodule.sh:599
15528 #, sh-format
15529 msgid ""
15530 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15531 "'$sm_path'"
15532 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
15534 #: git-submodule.sh:617
15535 #, sh-format
15536 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15537 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
15539 #: git-submodule.sh:623
15540 #, sh-format
15541 msgid ""
15542 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15543 "Direct fetching of that commit failed."
15544 msgstr ""
15545 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
15547 #: git-submodule.sh:630
15548 #, sh-format
15549 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15550 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
15552 #: git-submodule.sh:631
15553 #, sh-format
15554 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15555 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
15557 #: git-submodule.sh:635
15558 #, sh-format
15559 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15560 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
15562 #: git-submodule.sh:636
15563 #, sh-format
15564 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15565 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
15567 #: git-submodule.sh:641
15568 #, sh-format
15569 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15570 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
15572 #: git-submodule.sh:642
15573 #, sh-format
15574 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15575 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
15577 #: git-submodule.sh:647
15578 #, sh-format
15579 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15580 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
15582 #: git-submodule.sh:648
15583 #, sh-format
15584 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15585 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
15587 #: git-submodule.sh:679
15588 #, sh-format
15589 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15590 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
15592 #: git-submodule.sh:775
15593 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15594 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
15596 #: git-submodule.sh:827
15597 #, sh-format
15598 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15599 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
15601 #  译者:注意保持前导空格
15602 #: git-submodule.sh:847
15603 #, sh-format
15604 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15605 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
15607 #  译者:注意保持前导空格
15608 #: git-submodule.sh:850
15609 #, sh-format
15610 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15611 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
15613 #  译者:注意保持前导空格
15614 #: git-submodule.sh:853
15615 #, sh-format
15616 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15617 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
15619 #: git-parse-remote.sh:89
15620 #, sh-format
15621 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15622 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
15624 #: git-rebase--interactive.sh:140
15625 #, sh-format
15626 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15627 msgstr "变基中($new_count/$total)"
15629 #: git-rebase--interactive.sh:156
15630 msgid ""
15631 "\n"
15632 "Commands:\n"
15633 "p, pick = use commit\n"
15634 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15635 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15636 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15637 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15638 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15639 "d, drop = remove commit\n"
15640 "\n"
15641 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15642 msgstr ""
15643 "\n"
15644 "命令:\n"
15645 "p, pick = 使用提交\n"
15646 "r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
15647 "e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
15648 "s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
15649 "f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
15650 "x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
15651 "d, drop = 删除提交\n"
15652 "\n"
15653 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
15655 #: git-rebase--interactive.sh:171
15656 msgid ""
15657 "\n"
15658 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15659 msgstr ""
15660 "\n"
15661 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
15663 #: git-rebase--interactive.sh:175
15664 msgid ""
15665 "\n"
15666 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15667 msgstr ""
15668 "\n"
15669 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
15671 #: git-rebase--interactive.sh:213
15672 #, sh-format
15673 msgid ""
15674 "You can amend the commit now, with\n"
15675 "\n"
15676 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15677 "\n"
15678 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15679 "\n"
15680 "\tgit rebase --continue"
15681 msgstr ""
15682 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
15683 "\n"
15684 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15685 "\n"
15686 "当您对变更感到满意,执行\n"
15687 "\n"
15688 "\tgit rebase --continue"
15690 #: git-rebase--interactive.sh:238
15691 #, sh-format
15692 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15693 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
15695 #: git-rebase--interactive.sh:277
15696 #, sh-format
15697 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15698 msgstr "无效的提交名:$sha1"
15700 #: git-rebase--interactive.sh:319
15701 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15702 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
15704 #: git-rebase--interactive.sh:371
15705 #, sh-format
15706 msgid "Fast-forward to $sha1"
15707 msgstr "快进到 $sha1"
15709 #: git-rebase--interactive.sh:373
15710 #, sh-format
15711 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15712 msgstr "不能快进到 $sha1"
15714 #: git-rebase--interactive.sh:382
15715 #, sh-format
15716 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15717 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
15719 #: git-rebase--interactive.sh:387
15720 #, sh-format
15721 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15722 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
15724 #: git-rebase--interactive.sh:405
15725 #, sh-format
15726 msgid "Error redoing merge $sha1"
15727 msgstr "无法重做合并 $sha1"
15729 #: git-rebase--interactive.sh:414
15730 #, sh-format
15731 msgid "Could not pick $sha1"
15732 msgstr "不能拣选 $sha1"
15734 #: git-rebase--interactive.sh:423
15735 #, sh-format
15736 msgid "This is the commit message #${n}:"
15737 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
15739 #: git-rebase--interactive.sh:428
15740 #, sh-format
15741 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15742 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
15744 #: git-rebase--interactive.sh:439
15745 #, sh-format
15746 msgid "This is a combination of $count commit."
15747 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15748 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15749 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
15751 #: git-rebase--interactive.sh:448
15752 #, sh-format
15753 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15754 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
15756 #: git-rebase--interactive.sh:451
15757 msgid "This is a combination of 2 commits."
15758 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
15760 #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
15761 #: git-rebase--interactive.sh:538
15762 #, sh-format
15763 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15764 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
15766 #: git-rebase--interactive.sh:567
15767 #, sh-format
15768 msgid ""
15769 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15770 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15771 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15772 "before\n"
15773 "you are able to reword the commit."
15774 msgstr ""
15775 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
15776 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
15777 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
15779 #: git-rebase--interactive.sh:582
15780 #, sh-format
15781 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15782 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
15784 #: git-rebase--interactive.sh:597
15785 #, sh-format
15786 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15787 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
15789 #: git-rebase--interactive.sh:639
15790 #, sh-format
15791 msgid "Executing: $rest"
15792 msgstr "执行:$rest"
15794 #: git-rebase--interactive.sh:647
15795 #, sh-format
15796 msgid "Execution failed: $rest"
15797 msgstr "执行失败:$rest"
15799 #: git-rebase--interactive.sh:649
15800 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15801 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
15803 #  译者:注意保持前导空格
15804 #: git-rebase--interactive.sh:651
15805 msgid ""
15806 "You can fix the problem, and then run\n"
15807 "\n"
15808 "\tgit rebase --continue"
15809 msgstr ""
15810 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
15811 "\n"
15812 "\tgit rebase --continue"
15814 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15815 #: git-rebase--interactive.sh:664
15816 #, sh-format
15817 msgid ""
15818 "Execution succeeded: $rest\n"
15819 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15820 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15821 "\n"
15822 "\tgit rebase --continue"
15823 msgstr ""
15824 "执行成功:$rest\n"
15825 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
15826 "\n"
15827 "\tgit rebase --continue"
15829 #: git-rebase--interactive.sh:675
15830 #, sh-format
15831 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15832 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
15834 #: git-rebase--interactive.sh:676
15835 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15836 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
15838 #: git-rebase--interactive.sh:711
15839 #, sh-format
15840 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15841 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
15843 #: git-rebase--interactive.sh:735
15844 msgid "could not detach HEAD"
15845 msgstr "不能检出为分离头指针"
15847 #: git-rebase--interactive.sh:771
15848 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15849 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
15851 #: git-rebase--interactive.sh:776
15852 #, sh-format
15853 msgid ""
15854 "You have staged changes in your working tree.\n"
15855 "If these changes are meant to be\n"
15856 "squashed into the previous commit, run:\n"
15857 "\n"
15858 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15859 "\n"
15860 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15861 "\n"
15862 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15863 "\n"
15864 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15865 "\n"
15866 "  git rebase --continue\n"
15867 msgstr ""
15868 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
15869 "\n"
15870 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15871 "\n"
15872 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
15873 "\n"
15874 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15875 "\n"
15876 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
15877 "\n"
15878 "  git rebase --continue\n"
15880 #: git-rebase--interactive.sh:793
15881 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15882 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
15884 #: git-rebase--interactive.sh:798
15885 msgid ""
15886 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15887 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15888 msgstr ""
15889 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
15891 #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
15892 msgid "Could not commit staged changes."
15893 msgstr "不能提交暂存的修改。"
15895 #: git-rebase--interactive.sh:836
15896 msgid ""
15897 "\n"
15898 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15899 "To continue rebase after editing, run:\n"
15900 "    git rebase --continue\n"
15901 "\n"
15902 msgstr ""
15903 "\n"
15904 "您正在修改运行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
15905 "请执行:\n"
15906 "    git rebase --continue\n"
15907 "\n"
15909 #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
15910 msgid "Could not execute editor"
15911 msgstr "无法运行编辑器"
15913 #: git-rebase--interactive.sh:860
15914 #, sh-format
15915 msgid "Could not checkout $switch_to"
15916 msgstr "不能检出 $switch_to"
15918 #: git-rebase--interactive.sh:865
15919 msgid "No HEAD?"
15920 msgstr "没有 HEAD?"
15922 #: git-rebase--interactive.sh:866
15923 #, sh-format
15924 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15925 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
15927 #: git-rebase--interactive.sh:869
15928 msgid "Could not mark as interactive"
15929 msgstr "不能标记为交互式"
15931 #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
15932 msgid "Could not init rewritten commits"
15933 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
15935 #: git-rebase--interactive.sh:910
15936 msgid "Could not generate todo list"
15937 msgstr "无法生成待办列表"
15939 #: git-rebase--interactive.sh:986
15940 #, sh-format
15941 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15942 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15943 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15944 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15946 #: git-rebase--interactive.sh:991
15947 msgid ""
15948 "\n"
15949 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15950 "\n"
15951 msgstr ""
15952 "\n"
15953 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
15954 "\n"
15956 #: git-rebase--interactive.sh:998
15957 msgid "Note that empty commits are commented out"
15958 msgstr "注意空提交已被注释掉"
15960 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15961 #, sh-format
15962 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15963 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
15965 #: git-sh-setup.sh:190
15966 #, sh-format
15967 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15968 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
15970 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15971 #, sh-format
15972 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15973 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
15975 #: git-sh-setup.sh:220
15976 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15977 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
15979 #: git-sh-setup.sh:223
15980 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15981 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
15983 #: git-sh-setup.sh:226
15984 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15985 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
15987 #: git-sh-setup.sh:229
15988 #, sh-format
15989 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15990 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
15992 #: git-sh-setup.sh:242
15993 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15994 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
15996 #: git-sh-setup.sh:245
15997 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15998 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
16000 #: git-sh-setup.sh:248
16001 #, sh-format
16002 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16003 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
16005 #: git-sh-setup.sh:252
16006 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16007 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
16009 #: git-sh-setup.sh:372
16010 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16011 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
16013 #: git-sh-setup.sh:377
16014 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16015 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
16017 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16018 #: git-add--interactive.perl:196
16019 #, perl-format
16020 msgid "%12s %12s %s"
16021 msgstr "%12s %12s %s"
16023 #: git-add--interactive.perl:197
16024 msgid "staged"
16025 msgstr "缓存"
16027 #: git-add--interactive.perl:197
16028 msgid "unstaged"
16029 msgstr "未缓存"
16031 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16032 msgid "binary"
16033 msgstr "二进制"
16035 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16036 msgid "nothing"
16037 msgstr "无"
16039 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16040 msgid "unchanged"
16041 msgstr "没有修改"
16043 #: git-add--interactive.perl:602
16044 #, perl-format
16045 msgid "added %d path\n"
16046 msgid_plural "added %d paths\n"
16047 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
16048 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
16050 #: git-add--interactive.perl:605
16051 #, perl-format
16052 msgid "updated %d path\n"
16053 msgid_plural "updated %d paths\n"
16054 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
16055 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
16057 #: git-add--interactive.perl:608
16058 #, perl-format
16059 msgid "reverted %d path\n"
16060 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16061 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
16062 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
16064 #: git-add--interactive.perl:611
16065 #, perl-format
16066 msgid "touched %d path\n"
16067 msgid_plural "touched %d paths\n"
16068 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
16069 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
16071 #: git-add--interactive.perl:620
16072 msgid "Update"
16073 msgstr "更新"
16075 #: git-add--interactive.perl:632
16076 msgid "Revert"
16077 msgstr "还原"
16079 #: git-add--interactive.perl:655
16080 #, perl-format
16081 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16082 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
16084 #: git-add--interactive.perl:666
16085 msgid "Add untracked"
16086 msgstr "添加未跟踪的"
16088 #: git-add--interactive.perl:672
16089 msgid "No untracked files.\n"
16090 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
16092 #: git-add--interactive.perl:1026
16093 msgid ""
16094 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16095 "marked for staging."
16096 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
16098 #: git-add--interactive.perl:1029
16099 msgid ""
16100 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16101 "marked for stashing."
16102 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
16104 #: git-add--interactive.perl:1032
16105 msgid ""
16106 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16107 "marked for unstaging."
16108 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
16110 #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16111 msgid ""
16112 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16113 "marked for applying."
16114 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
16116 #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16117 msgid ""
16118 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16119 "marked for discarding."
16120 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
16122 #: git-add--interactive.perl:1078
16123 #, perl-format
16124 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16125 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
16127 #: git-add--interactive.perl:1079
16128 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16129 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
16131 #: git-add--interactive.perl:1085
16132 #, perl-format
16133 msgid ""
16134 "---\n"
16135 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16136 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16137 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16138 msgstr ""
16139 "---\n"
16140 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
16141 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
16142 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
16144 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16145 #: git-add--interactive.perl:1093
16146 msgid ""
16147 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16148 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16149 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16150 msgstr ""
16151 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
16152 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
16154 #: git-add--interactive.perl:1107
16155 #, perl-format
16156 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16157 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
16159 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16160 #. The program will only accept that input
16161 #. at this point.
16162 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16163 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16164 #. of the word "no" does not start with n.
16165 #: git-add--interactive.perl:1206
16166 msgid ""
16167 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16168 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
16170 #: git-add--interactive.perl:1215
16171 msgid ""
16172 "y - stage this hunk\n"
16173 "n - do not stage this hunk\n"
16174 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16175 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16176 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16177 msgstr ""
16178 "y - 暂存该块\n"
16179 "n - 不要暂存该块\n"
16180 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
16181 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
16182 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
16184 #: git-add--interactive.perl:1221
16185 msgid ""
16186 "y - stash this hunk\n"
16187 "n - do not stash this hunk\n"
16188 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16189 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16190 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16191 msgstr ""
16192 "y - 贮藏该块\n"
16193 "n - 不要贮藏该块\n"
16194 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
16195 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
16196 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
16198 #: git-add--interactive.perl:1227
16199 msgid ""
16200 "y - unstage this hunk\n"
16201 "n - do not unstage this hunk\n"
16202 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16203 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16204 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16205 msgstr ""
16206 "y - 不暂存该块\n"
16207 "n - 不要不暂存该块\n"
16208 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
16209 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
16210 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
16212 #: git-add--interactive.perl:1233
16213 msgid ""
16214 "y - apply this hunk to index\n"
16215 "n - do not apply this hunk to index\n"
16216 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16217 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16218 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16219 msgstr ""
16220 "y - 在索引中应用该块\n"
16221 "n - 不要在索引中应用该块\n"
16222 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
16223 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
16224 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
16226 #: git-add--interactive.perl:1239
16227 msgid ""
16228 "y - discard this hunk from worktree\n"
16229 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16230 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16231 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16232 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16233 msgstr ""
16234 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
16235 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
16236 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
16237 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
16238 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
16240 #: git-add--interactive.perl:1245
16241 msgid ""
16242 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16243 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16244 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16245 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16246 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16247 msgstr ""
16248 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
16249 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
16250 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
16251 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
16252 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
16254 #: git-add--interactive.perl:1251
16255 msgid ""
16256 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16257 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16258 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16259 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16260 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16261 msgstr ""
16262 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
16263 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
16264 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
16265 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
16266 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
16268 #: git-add--interactive.perl:1266
16269 msgid ""
16270 "g - select a hunk to go to\n"
16271 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16272 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16273 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16274 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16275 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16276 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16277 "e - manually edit the current hunk\n"
16278 "? - print help\n"
16279 msgstr ""
16280 "g - 选择跳转到一个块\n"
16281 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
16282 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
16283 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
16284 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
16285 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
16286 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
16287 "e - 手动编辑当前块\n"
16288 "? - 显示帮助\n"
16290 #: git-add--interactive.perl:1297
16291 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16292 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
16294 #: git-add--interactive.perl:1298
16295 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16296 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
16298 #: git-add--interactive.perl:1301
16299 msgid "Nothing was applied.\n"
16300 msgstr "未应用。\n"
16302 #: git-add--interactive.perl:1312
16303 #, perl-format
16304 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16305 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
16307 #: git-add--interactive.perl:1321
16308 msgid "Only binary files changed.\n"
16309 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
16311 #: git-add--interactive.perl:1323
16312 msgid "No changes.\n"
16313 msgstr "没有修改。\n"
16315 #: git-add--interactive.perl:1331
16316 msgid "Patch update"
16317 msgstr "补丁更新"
16319 #: git-add--interactive.perl:1383
16320 #, perl-format
16321 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16322 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16324 #: git-add--interactive.perl:1384
16325 #, perl-format
16326 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16327 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16329 #: git-add--interactive.perl:1385
16330 #, perl-format
16331 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16332 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16334 #: git-add--interactive.perl:1388
16335 #, perl-format
16336 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16337 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16339 #: git-add--interactive.perl:1389
16340 #, perl-format
16341 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16342 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16344 #: git-add--interactive.perl:1390
16345 #, perl-format
16346 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16347 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16349 #: git-add--interactive.perl:1393
16350 #, perl-format
16351 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16352 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16354 #: git-add--interactive.perl:1394
16355 #, perl-format
16356 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16357 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16359 #: git-add--interactive.perl:1395
16360 #, perl-format
16361 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16362 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16364 #: git-add--interactive.perl:1398
16365 #, perl-format
16366 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16367 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16369 #: git-add--interactive.perl:1399
16370 #, perl-format
16371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16372 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16374 #: git-add--interactive.perl:1400
16375 #, perl-format
16376 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16377 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16379 #: git-add--interactive.perl:1403
16380 #, perl-format
16381 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16382 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16384 #: git-add--interactive.perl:1404
16385 #, perl-format
16386 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16387 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16389 #: git-add--interactive.perl:1405
16390 #, perl-format
16391 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16392 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16394 #: git-add--interactive.perl:1408
16395 #, perl-format
16396 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16397 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16399 #: git-add--interactive.perl:1409
16400 #, perl-format
16401 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16402 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16404 #: git-add--interactive.perl:1410
16405 #, perl-format
16406 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16407 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16409 #: git-add--interactive.perl:1413
16410 #, perl-format
16411 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16412 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16414 #: git-add--interactive.perl:1414
16415 #, perl-format
16416 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16417 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16419 #: git-add--interactive.perl:1415
16420 #, perl-format
16421 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16422 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16424 #: git-add--interactive.perl:1515
16425 msgid "No other hunks to goto\n"
16426 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
16428 #: git-add--interactive.perl:1522
16429 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16430 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
16432 #: git-add--interactive.perl:1524
16433 msgid "go to which hunk? "
16434 msgstr "跳转到哪个块?"
16436 #: git-add--interactive.perl:1533
16437 #, perl-format
16438 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16439 msgstr "无效数字:'%s'\n"
16441 #: git-add--interactive.perl:1538
16442 #, perl-format
16443 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16444 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16445 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
16446 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
16448 #: git-add--interactive.perl:1564
16449 msgid "No other hunks to search\n"
16450 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
16452 #: git-add--interactive.perl:1568
16453 msgid "search for regex? "
16454 msgstr "使用正则表达式搜索?"
16456 #: git-add--interactive.perl:1581
16457 #, perl-format
16458 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16459 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
16461 #: git-add--interactive.perl:1591
16462 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16463 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
16465 #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
16466 msgid "No previous hunk\n"
16467 msgstr "没有前一个块\n"
16469 #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
16470 msgid "No next hunk\n"
16471 msgstr "没有下一个块\n"
16473 #: git-add--interactive.perl:1637
16474 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
16475 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
16477 #: git-add--interactive.perl:1643
16478 #, perl-format
16479 msgid "Split into %d hunk.\n"
16480 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16481 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
16482 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
16484 #: git-add--interactive.perl:1653
16485 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
16486 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
16488 #: git-add--interactive.perl:1699
16489 msgid "Review diff"
16490 msgstr "检视 diff"
16492 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16493 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16494 #: git-add--interactive.perl:1718
16495 msgid ""
16496 "status        - show paths with changes\n"
16497 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16498 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16499 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16500 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16501 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16502 "changes\n"
16503 msgstr ""
16504 "status        - 显示含变更的路径\n"
16505 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
16506 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
16507 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
16508 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
16509 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
16511 #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
16512 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
16513 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
16514 msgid "missing --"
16515 msgstr "缺失 --"
16517 #: git-add--interactive.perl:1756
16518 #, perl-format
16519 msgid "unknown --patch mode: %s"
16520 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
16522 #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
16523 #, perl-format
16524 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16525 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
16527 #: git-send-email.perl:130
16528 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16529 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
16531 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
16532 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16533 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
16535 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
16536 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16537 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
16539 #: git-send-email.perl:294
16540 #, perl-format
16541 msgid ""
16542 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16543 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
16545 #: git-send-email.perl:299
16546 #, perl-format
16547 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16548 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
16550 #: git-send-email.perl:317
16551 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16552 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
16554 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
16555 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16556 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
16558 #: git-send-email.perl:386
16559 msgid ""
16560 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
16561 "configuration option)\n"
16562 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
16564 #: git-send-email.perl:456
16565 #, perl-format
16566 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16567 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
16569 #: git-send-email.perl:485
16570 #, perl-format
16571 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16572 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
16574 #: git-send-email.perl:513
16575 #, perl-format
16576 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16577 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
16579 #: git-send-email.perl:515
16580 #, perl-format
16581 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16582 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
16584 #: git-send-email.perl:517
16585 #, perl-format
16586 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16587 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
16589 #: git-send-email.perl:522
16590 #, perl-format
16591 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16592 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
16594 #: git-send-email.perl:604
16595 #, perl-format
16596 msgid ""
16597 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16598 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16599 "\n"
16600 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16601 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16602 msgstr ""
16603 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
16604 "歧义:\n"
16605 "\n"
16606 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
16607 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
16609 #: git-send-email.perl:625
16610 #, perl-format
16611 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16612 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
16614 #: git-send-email.perl:649
16615 #, perl-format
16616 msgid ""
16617 "fatal: %s: %s\n"
16618 "warning: no patches were sent\n"
16619 msgstr ""
16620 "严重:%s:%s\n"
16621 "警告:补丁未能发送\n"
16623 #: git-send-email.perl:660
16624 msgid ""
16625 "\n"
16626 "No patch files specified!\n"
16627 "\n"
16628 msgstr ""
16629 "\n"
16630 "未指定补丁文件!\n"
16631 "\n"
16633 #: git-send-email.perl:673
16634 #, perl-format
16635 msgid "No subject line in %s?"
16636 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
16638 #: git-send-email.perl:683
16639 #, perl-format
16640 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16641 msgstr "无法写入 %s: %s"
16643 #: git-send-email.perl:694
16644 msgid ""
16645 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16646 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16647 "for the patch you are writing.\n"
16648 "\n"
16649 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16650 msgstr ""
16651 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
16652 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
16653 "\n"
16654 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
16656 #: git-send-email.perl:718
16657 #, perl-format
16658 msgid "Failed to open %s: %s"
16659 msgstr "无法打开 %s: %s"
16661 #: git-send-email.perl:735
16662 #, perl-format
16663 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16664 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
16666 #: git-send-email.perl:778
16667 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16668 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
16670 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16671 #: git-send-email.perl:813
16672 #, perl-format
16673 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16674 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
16676 #: git-send-email.perl:868
16677 msgid ""
16678 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16679 "Encoding.\n"
16680 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
16682 #: git-send-email.perl:873
16683 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16684 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
16686 #: git-send-email.perl:881
16687 #, perl-format
16688 msgid ""
16689 "Refusing to send because the patch\n"
16690 "\t%s\n"
16691 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16692 "want to send.\n"
16693 msgstr ""
16694 "拒绝发送,因为补丁\n"
16695 "\t%s\n"
16696 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
16698 #: git-send-email.perl:900
16699 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16700 msgstr "邮件将要发送给谁?"
16702 #: git-send-email.perl:918
16703 #, perl-format
16704 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16705 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
16707 #: git-send-email.perl:930
16708 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16709 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
16711 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
16712 #, perl-format
16713 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16714 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
16716 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16717 #. translation. The program will only accept English input
16718 #. at this point.
16719 #: git-send-email.perl:1000
16720 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16721 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
16723 #: git-send-email.perl:1317
16724 #, perl-format
16725 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16726 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
16728 #: git-send-email.perl:1395
16729 msgid ""
16730 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16731 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16732 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16733 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16734 "    configuration setting.\n"
16735 "\n"
16736 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16737 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16738 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16739 "\n"
16740 msgstr ""
16741 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
16742 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
16743 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
16744 "\n"
16745 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
16746 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
16747 "    sendemail.confirm auto'。\n"
16748 "\n"
16750 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16751 #. translation. The program will only accept English input
16752 #. at this point.
16753 #: git-send-email.perl:1410
16754 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16755 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
16757 #: git-send-email.perl:1413
16758 msgid "Send this email reply required"
16759 msgstr "发送要求的邮件回复"
16761 #: git-send-email.perl:1439
16762 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16763 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
16765 #: git-send-email.perl:1486
16766 #, perl-format
16767 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16768 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
16770 #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
16771 #, perl-format
16772 msgid "STARTTLS failed! %s"
16773 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
16775 #: git-send-email.perl:1505
16776 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16777 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
16779 #: git-send-email.perl:1523
16780 #, perl-format
16781 msgid "Failed to send %s\n"
16782 msgstr "无法发送 %s\n"
16784 #: git-send-email.perl:1526
16785 #, perl-format
16786 msgid "Dry-Sent %s\n"
16787 msgstr "演习发送 %s\n"
16789 #: git-send-email.perl:1526
16790 #, perl-format
16791 msgid "Sent %s\n"
16792 msgstr "正发送 %s\n"
16794 #: git-send-email.perl:1528
16795 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16796 msgstr "演习成功。日志说:\n"
16798 #: git-send-email.perl:1528
16799 msgid "OK. Log says:\n"
16800 msgstr "OK。日志说:\n"
16802 #: git-send-email.perl:1540
16803 msgid "Result: "
16804 msgstr "结果:"
16806 #: git-send-email.perl:1543
16807 msgid "Result: OK\n"
16808 msgstr "结果:OK\n"
16810 #: git-send-email.perl:1556
16811 #, perl-format
16812 msgid "can't open file %s"
16813 msgstr "无法打开文件 %s"
16815 #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
16816 #, perl-format
16817 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16818 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16820 #: git-send-email.perl:1609
16821 #, perl-format
16822 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16823 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
16825 #: git-send-email.perl:1657
16826 #, perl-format
16827 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16828 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16830 #: git-send-email.perl:1682
16831 #, perl-format
16832 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16833 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
16835 #: git-send-email.perl:1788
16836 #, perl-format
16837 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16838 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
16840 #: git-send-email.perl:1795
16841 #, perl-format
16842 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16843 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
16845 #: git-send-email.perl:1799
16846 #, perl-format
16847 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16848 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
16850 #: git-send-email.perl:1826
16851 msgid "cannot send message as 7bit"
16852 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
16854 #: git-send-email.perl:1834
16855 msgid "invalid transfer encoding"
16856 msgstr "无效的传送编码"
16858 #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
16859 #, perl-format
16860 msgid "unable to open %s: %s\n"
16861 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
16863 #: git-send-email.perl:1875
16864 #, perl-format
16865 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16866 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
16868 #: git-send-email.perl:1891
16869 #, perl-format
16870 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16871 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
16873 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16874 #: git-send-email.perl:1895
16875 #, perl-format
16876 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16877 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
16879 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16880 #~ msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
16882 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
16883 #~ msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
16885 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
16886 #~ msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
16888 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
16889 #~ msgstr "无效的 filter-spec 表达式 '%s'"
16891 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
16892 #~ msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
16894 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
16895 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16899 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路"
16902 #~ "径,\n"
16903 #~ "请代之以 ."
16905 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16906 #~ msgstr "无法以写入方式打开 '%s'"
16908 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16909 #~ msgstr "无法截断 '%s'"
16911 #~ msgid "could not finish '%s'"
16912 #~ msgstr "无法结束 '%s'"
16914 #~ msgid "could not close %s"
16915 #~ msgstr "不能关闭 %s"
16917 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16918 #~ msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 复制"
16920 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16921 #~ msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
16923 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16924 #~ msgstr "不知道如何克隆 %s"
16926 #~ msgid "show ignored files"
16927 #~ msgstr "显示忽略的文件"
16929 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16930 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
16932 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16933 #~ msgstr "不知道如何从 %s 获取"
16935 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16936 #~ msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16940 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16941 #~ msgstr ""
16942 #~ "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
16943 #~ "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
16945 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16946 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"