1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Git glossary for Chinese translators
21 # ---------------------------------+--------------------------------------
23 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
24 # alternate object database | 备用对象库
27 # annotated tag | 附注标签
28 # bare repository | 纯仓库
31 # bloom filter | 布隆过滤器
44 # commit message | 提交说明
45 # commit object | 提交对象
46 # commit-ish (also committish) | 提交号
47 # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
49 # core Git | 核心 Git 工具
52 # dangling object | 悬空对象
53 # detached HEAD | 分离头指针
56 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
57 # enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
58 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
63 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
64 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
67 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
77 # master | master(默认分支名)
80 # object database | 对象库
81 # object identifier | 对象标识符
84 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
85 # origin | origin(默认的远程名称)
94 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
95 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
96 # precious-objects repo | 珍品仓库
107 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
116 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
117 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
119 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
121 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
123 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
126 # tag | n. 标签; v. 打标签
129 # topic branch | 主题分支
134 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
135 # unmerged index | 未合并索引
137 # unreachable object | 不可达对象
140 # upstream branch | 上游分支
142 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2022.
146 "Project-Id-Version: Git\n"
147 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
148 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 14:04+0000\n"
149 "PO-Revision-Date: 2022-12-01 14:17+0000\n"
150 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
151 "Language-Team: GitHub <https://github.com/fangyi-zhou/git-po/>\n"
153 "MIME-Version: 1.0\n"
154 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
155 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
156 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
157 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
164 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
165 msgid "could not read index"
168 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
172 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
176 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
180 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
186 msgid "could not stage '%s'"
189 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
190 msgid "could not write index"
193 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
194 #, c-format, perl-format
195 msgid "updated %d path\n"
196 msgid_plural "updated %d paths\n"
197 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
198 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
200 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
201 #, c-format, perl-format
202 msgid "note: %s is untracked now.\n"
203 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
210 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
218 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
225 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
227 msgid "No untracked files.\n"
230 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
231 msgid "Add untracked"
234 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
246 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
253 msgid "No changes.\n"
256 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
260 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
265 msgid "show paths with changes"
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
293 msgid "select a single item"
297 msgid "select a range of items"
301 msgid "select multiple ranges"
305 msgid "select item based on unique prefix"
309 msgid "unselect specified items"
313 msgid "choose all items"
317 msgid "(empty) finish selecting"
321 msgid "select a numbered item"
325 msgid "(empty) select nothing"
328 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
329 msgid "*** Commands ***"
332 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
336 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
340 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
344 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
345 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/pull.c
346 #: builtin/submodule--helper.c git-add--interactive.perl
351 msgid "could not refresh index"
354 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
359 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
360 #, c-format, perl-format
361 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
387 "y - stage this hunk\n"
388 "n - do not stage this hunk\n"
389 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
390 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
391 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
396 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
397 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
399 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
423 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
427 "y - stash this hunk\n"
428 "n - do not stash this hunk\n"
429 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
430 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
431 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
436 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
437 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
439 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
440 #, c-format, perl-format
441 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
463 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
467 "y - unstage this hunk\n"
468 "n - do not unstage this hunk\n"
469 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
470 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
471 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
475 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
476 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
477 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
479 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
480 #, c-format, perl-format
481 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
503 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
507 "y - apply this hunk to index\n"
508 "n - do not apply this hunk to index\n"
509 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
516 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
517 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
519 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
524 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
543 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
547 "y - discard this hunk from worktree\n"
548 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
549 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
550 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
551 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
555 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
556 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
557 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
559 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
560 #, c-format, perl-format
561 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
564 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
565 #, c-format, perl-format
566 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
567 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
569 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
574 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
575 #, c-format, perl-format
576 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
582 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
583 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
584 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
585 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
589 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
590 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
591 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
593 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
594 #, c-format, perl-format
595 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
596 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
599 #, c-format, perl-format
600 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
601 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
604 #, c-format, perl-format
605 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
609 #, c-format, perl-format
610 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
616 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
617 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
618 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
619 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
622 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
623 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
624 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
625 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
627 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
628 #, c-format, perl-format
629 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
633 #, c-format, perl-format
634 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
637 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
638 #, c-format, perl-format
639 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
643 #, c-format, perl-format
644 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
649 "y - apply this hunk to worktree\n"
650 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
651 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
652 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
653 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
658 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
659 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
663 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
664 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
667 msgid "could not parse diff"
671 msgid "could not parse colored diff"
676 msgid "failed to run '%s'"
680 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
681 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
685 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
686 "between its input and output lines."
687 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
692 "expected context line #%d in\n"
701 "hunks do not overlap:\n"
703 "\tdoes not end with:\n"
711 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
712 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
713 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
719 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
720 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
721 "Lines starting with %c will be removed.\n"
724 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
725 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
728 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
729 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
730 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
732 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
733 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
734 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
736 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
740 msgid "could not parse hunk header"
744 msgid "'git apply --cached' failed"
745 msgstr "'git apply --cached' 失败"
747 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
748 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
749 #. The program will only accept that input at this point.
750 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
751 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
752 #. of the word "no" does not start with n.
754 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
755 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
756 #. The program will only accept that input
758 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
759 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
760 #. of the word "no" does not start with n.
761 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
763 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
764 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
767 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
768 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
770 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
771 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
772 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
774 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
775 msgid "Nothing was applied.\n"
780 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
781 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
782 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
783 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
784 "g - select a hunk to go to\n"
785 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
786 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
787 "e - manually edit the current hunk\n"
790 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
791 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
792 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
793 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
795 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
801 msgid "No previous hunk"
809 msgid "No other hunks to goto"
812 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
813 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
814 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
816 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
817 msgid "go to which hunk? "
822 msgid "Invalid number: '%s'"
827 msgid "Sorry, only %d hunk available."
828 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
829 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
830 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
833 msgid "No other hunks to search"
836 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
837 msgid "search for regex? "
842 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
843 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
846 msgid "No hunk matches the given pattern"
847 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
850 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
855 msgid "Split into %d hunks."
859 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
863 msgid "'git apply' failed"
864 msgstr "'git apply' 失败"
870 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
873 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
877 msgid "%shint: %.*s%s\n"
878 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
881 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
882 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
885 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
886 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
889 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
890 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
893 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
894 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
897 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
898 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
902 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
903 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
907 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
908 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
910 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
914 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
915 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
917 #: advice.c builtin/merge.c
918 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
919 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
922 msgid "Please, commit your changes before merging."
923 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
926 msgid "Exiting because of unfinished merge."
927 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
930 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
936 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
937 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
938 "updated in the index:\n"
940 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
945 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
946 "* Use the --sparse option.\n"
947 "* Disable or modify the sparsity rules."
949 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
950 "* 使用 --sparse 选项。\n"
956 "Note: switching to '%s'.\n"
958 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
959 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
960 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
962 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
963 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
965 " git switch -c <new-branch-name>\n"
967 "Or undo this operation with:\n"
971 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
977 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
978 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
980 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
981 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
983 " git switch -c <新分支名>\n"
989 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
995 "The following paths have been moved outside the\n"
996 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
999 "下列的路径已经被移动至稀疏检出的定义之外,\n"
1004 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
1005 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
1006 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
1008 "为了修正这些的路径的稀疏性,请运行下列命令:\n"
1009 "* 使用 \"git add --sparse <路径>\" 来更新索引\n"
1010 "* 使用 \"git sparse-checkout reapply\" 来应用稀疏规则"
1013 msgid "cmdline ends with \\"
1017 msgid "unclosed quote"
1020 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1021 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
1022 msgid "too many arguments"
1027 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1028 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1032 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1033 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1035 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
1036 #: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
1037 #: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
1038 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
1039 #: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
1040 #: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
1041 #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
1042 #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
1044 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1045 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1049 msgid "'%s' outside a repository"
1054 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1055 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1059 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1060 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1064 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1065 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1069 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1070 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1074 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1075 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1079 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1080 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1084 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1085 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1089 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1090 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1094 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1095 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1100 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1101 "component (line %d)"
1103 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1104 "components (line %d)"
1105 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1106 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1110 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1111 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1115 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1116 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1120 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1121 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1124 msgid "new file depends on old contents"
1128 msgid "deleted file still has contents"
1133 msgid "corrupt patch at line %d"
1134 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1138 msgid "new file %s depends on old contents"
1139 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1143 msgid "deleted file %s still has contents"
1144 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1148 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1149 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1153 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1154 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1158 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1159 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1163 msgid "patch with only garbage at line %d"
1164 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1168 msgid "unable to read symlink %s"
1169 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1173 msgid "unable to open or read %s"
1178 msgid "invalid start of line: '%c'"
1179 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1183 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1184 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1185 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1186 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1190 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1191 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1196 "while searching for:\n"
1204 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1205 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1209 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1210 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1214 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1215 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1220 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1221 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1225 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1226 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1230 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1231 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1235 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1236 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1240 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1241 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1245 msgid "patch failed: %s:%ld"
1246 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1248 #: apply.c builtin/mv.c
1250 msgid "cannot checkout %s"
1253 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1255 msgid "failed to read %s"
1260 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1261 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1265 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1266 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1270 msgid "%s: does not exist in index"
1275 msgid "%s: does not match index"
1279 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1280 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1284 msgid "Performing three-way merge...\n"
1285 msgstr "执行三方合并...\n"
1289 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1290 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1294 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1295 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1299 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1300 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1304 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1305 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1309 msgid "Falling back to direct application...\n"
1310 msgstr "回落到直接应用...\n"
1313 msgid "removal patch leaves file contents"
1314 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1318 msgid "%s: wrong type"
1323 msgid "%s has type %o, expected %o"
1324 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1326 #: apply.c read-cache.c
1328 msgid "invalid path '%s'"
1333 msgid "%s: already exists in index"
1334 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1338 msgid "%s: already exists in working directory"
1339 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1343 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1344 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1348 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1349 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1353 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1354 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1358 msgid "%s: patch does not apply"
1363 msgid "Checking patch %s..."
1364 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1368 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1369 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1373 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1374 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1378 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1379 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1383 msgid "could not add %s to temporary index"
1384 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1388 msgid "could not write temporary index to %s"
1389 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1393 msgid "unable to remove %s from index"
1394 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1398 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1399 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1403 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1404 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1408 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1409 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1413 msgid "unable to add cache entry for %s"
1414 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1416 #: apply.c builtin/bisect--helper.c builtin/gc.c
1418 msgid "failed to write to '%s'"
1423 msgid "closing file '%s'"
1428 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1429 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1433 msgid "Applied patch %s cleanly."
1437 msgid "internal error"
1442 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1443 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1444 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1445 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1449 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1450 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1454 msgid "cannot open %s"
1459 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1460 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1464 msgid "Rejected hunk #%d."
1465 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1469 msgid "Skipped patch '%s'."
1473 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1474 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1476 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1477 msgid "unable to read index file"
1482 msgid "can't open patch '%s': %s"
1483 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1487 msgid "squelched %d whitespace error"
1488 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1489 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1490 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1494 msgid "%d line adds whitespace errors."
1495 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1496 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1497 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1501 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1502 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1503 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1504 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1506 #: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1507 msgid "Unable to write new index file"
1511 msgid "don't apply changes matching the given path"
1512 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1515 msgid "apply changes matching the given path"
1516 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1518 #: apply.c builtin/am.c
1523 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1524 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1527 msgid "ignore additions made by the patch"
1528 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1531 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1532 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1535 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1536 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1539 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1540 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1543 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1544 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1547 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1548 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1551 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1552 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1555 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1556 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1559 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1560 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1563 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1564 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1567 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1568 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1571 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1572 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1574 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1575 msgid "paths are separated with NUL character"
1576 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1579 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1580 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1582 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1588 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1589 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1592 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1593 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1596 msgid "apply the patch in reverse"
1600 msgid "don't expect at least one line of context"
1604 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1605 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1608 msgid "allow overlapping hunks"
1612 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1613 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1616 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1617 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1619 #: apply.c builtin/am.c
1624 msgid "prepend <root> to all filenames"
1625 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1628 msgid "don't return error for empty patches"
1631 #: archive-tar.c archive-zip.c
1633 msgid "cannot stream blob %s"
1634 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1636 #: archive-tar.c archive-zip.c
1638 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1639 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1641 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1643 msgid "deflate error (%d)"
1648 msgid "unable to start '%s' filter"
1649 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1652 msgid "unable to redirect descriptor"
1657 msgid "'%s' filter reported error"
1658 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1662 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1663 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1667 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1668 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1672 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1673 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1676 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1677 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1681 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1683 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1686 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1687 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1689 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1691 msgid "cannot read '%s'"
1694 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1696 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1697 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1701 msgid "no such ref: %.*s"
1706 msgid "not a valid object name: %s"
1707 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1709 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1711 msgid "not a tree object: %s"
1715 msgid "current working directory is untracked"
1720 msgid "File not found: %s"
1725 msgid "Not a regular file: %s"
1726 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1730 msgid "unclosed quote: '%s'"
1731 msgstr "未关闭的引号:'%s'"
1735 msgid "missing colon: '%s'"
1740 msgid "empty file name: '%s'"
1748 msgid "archive format"
1751 #: archive.c builtin/log.c
1756 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1757 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1759 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1760 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1761 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1766 msgid "add untracked file to archive"
1767 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1770 msgid "path:content"
1773 #: archive.c builtin/archive.c
1774 msgid "write the archive to this file"
1778 msgid "read .gitattributes in working directory"
1779 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1782 msgid "report archived files on stderr"
1783 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1786 msgid "set compression level"
1790 msgid "list supported archive formats"
1793 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1797 #: archive.c builtin/archive.c
1798 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1799 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1801 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1805 #: archive.c builtin/archive.c
1806 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1807 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1810 msgid "Unexpected option --remote"
1811 msgstr "未知参数 --remote"
1813 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1814 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1815 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1818 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1819 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1822 msgid "Unexpected option --output"
1823 msgstr "未知参数 --output"
1827 msgid "Unknown archive format '%s'"
1828 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1832 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1833 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1837 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1838 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1842 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1843 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1847 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1848 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1850 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1851 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1855 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1856 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1860 msgid "We cannot bisect more!\n"
1861 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1865 msgid "Not a valid commit name %s"
1866 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1871 "The merge base %s is bad.\n"
1872 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1875 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1880 "The merge base %s is new.\n"
1881 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1884 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1889 "The merge base %s is %s.\n"
1890 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1893 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1898 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1899 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1900 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1902 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1903 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1904 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1909 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1910 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1911 "We continue anyway."
1913 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1914 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1919 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1920 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1924 msgid "a %s revision is needed"
1929 msgid "could not create file '%s'"
1930 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1932 #: bisect.c builtin/merge.c
1934 msgid "could not read file '%s'"
1935 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1938 msgid "reading bisect refs failed"
1943 msgid "%s was both %s and %s\n"
1944 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1949 "No testable commit found.\n"
1950 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1953 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1957 msgid "(roughly %d step)"
1958 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1959 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1960 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1962 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1963 #. steps)" translation.
1967 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1968 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1969 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1970 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1973 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1974 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1977 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1978 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1981 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1982 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1984 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1985 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c bundle.c midx.c pack-bitmap.c
1986 #: ref-filter.c remote.c sequencer.c submodule.c
1987 msgid "revision walk setup failed"
1992 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1993 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1997 msgid "no such path %s in %s"
1998 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
2002 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2003 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
2007 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2008 "rebasing is requested"
2009 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
2013 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2014 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
2018 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2019 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2023 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2024 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2028 msgid "branch '%s' set up to track:"
2029 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2032 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2038 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2039 "the remote tracking information by invoking:"
2042 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2046 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2047 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2051 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2052 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2056 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2057 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2059 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2060 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2061 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2062 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2063 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2065 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2066 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2067 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2068 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2071 #: branch.c object-name.c
2076 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2077 #. duplicate refspecs, composed above.
2082 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2083 "tracking ref '%s':\n"
2085 "This is typically a configuration error.\n"
2087 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2088 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2089 "tracking namespaces."
2091 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2095 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2100 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2101 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2105 msgid "a branch named '%s' already exists"
2106 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2110 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2111 msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'"
2115 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2116 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2120 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2121 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2126 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2127 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2128 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2130 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2131 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2132 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2135 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2136 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2138 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2139 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2141 #: branch.c builtin/replace.c
2143 msgid "not a valid object name: '%s'"
2144 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2148 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2149 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2153 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2154 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2158 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2159 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2164 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2167 "你可以用 'git checkout %s && git submodule update --init' 来尝试更新子模组"
2171 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2172 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2176 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2177 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2181 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2182 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2185 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2186 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2190 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2191 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2195 msgid "unexpected diff status %c"
2198 #: builtin/add.c builtin/commit.c
2199 msgid "updating files failed"
2204 msgid "remove '%s'\n"
2208 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2209 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2211 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
2212 msgid "Could not read the index"
2216 msgid "Could not write patch"
2220 msgid "editing patch failed"
2225 msgid "Could not stat '%s'"
2226 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2229 msgid "Empty patch. Aborted."
2234 msgid "Could not apply '%s'"
2238 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2239 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2241 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2242 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2243 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2247 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2248 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2249 #: builtin/read-tree.c
2254 msgid "interactive picking"
2257 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2258 msgid "select hunks interactively"
2262 msgid "edit current diff and apply"
2266 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2270 msgid "update tracked files"
2274 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2275 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2278 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2279 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2282 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2283 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2286 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2287 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2290 msgid "don't add, only refresh the index"
2294 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2295 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2298 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2299 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2301 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2302 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2303 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2305 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2306 msgid "override the executable bit of the listed files"
2307 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2310 msgid "warn when adding an embedded repository"
2311 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2316 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2317 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2318 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2319 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2321 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2323 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2326 "\tgit rm --cached %s\n"
2328 "See \"git help submodule\" for more information."
2330 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2331 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2333 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2335 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2337 "\tgit rm --cached %s\n"
2339 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2343 msgid "adding embedded git repository: %s"
2344 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2348 "Use -f if you really want to add them.\n"
2349 "Turn this message off by running\n"
2350 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2352 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
2354 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2357 msgid "adding files failed"
2362 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2363 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2365 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2366 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2368 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2369 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2373 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2374 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2378 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2379 "Turn this message off by running\n"
2380 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2382 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2384 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2386 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2387 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2388 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2389 #: rerere.c submodule.c
2390 msgid "index file corrupt"
2393 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2395 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2396 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2398 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2399 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2400 #: sequencer.c setup.c
2402 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2403 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2405 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2407 msgid "could not read '%s'"
2411 msgid "could not parse author script"
2414 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2416 msgid "could not parse %s"
2421 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2422 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2426 msgid "Malformed input line: '%s'."
2427 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2431 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2432 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2435 msgid "fseek failed"
2438 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2440 msgid "could not open '%s' for reading"
2441 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2443 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c strbuf.c wrapper.c
2445 msgid "could not open '%s' for writing"
2446 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2450 msgid "could not parse patch '%s'"
2451 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2454 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2455 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2458 msgid "invalid timestamp"
2462 msgid "invalid Date line"
2466 msgid "invalid timezone offset"
2470 msgid "Patch format detection failed."
2473 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2475 msgid "failed to create directory '%s'"
2476 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2479 msgid "Failed to split patches."
2484 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2485 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2489 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2490 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2494 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2495 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
2499 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2500 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2503 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2504 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2508 msgid "missing author line in commit %s"
2509 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2513 msgid "invalid ident line: %.*s"
2514 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2516 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2518 msgid "unable to parse commit %s"
2522 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2523 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2526 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2527 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2531 "Did you hand edit your patch?\n"
2532 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2538 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2539 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2542 msgid "Failed to merge in the changes."
2545 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2546 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2547 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2550 msgid "applying to an empty history"
2553 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2554 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2555 msgid "failed to write commit object"
2560 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2561 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2564 msgid "Commit Body is:"
2567 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2568 #. in your translation. The program will only accept English
2569 #. input at this point.
2573 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2574 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2576 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2577 msgid "unable to write index file"
2582 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2583 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2587 msgid "Skipping: %.*s"
2592 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2596 msgid "Patch is empty."
2601 msgid "Applying: %.*s"
2605 msgid "No changes -- Patch already applied."
2606 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2610 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2611 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2614 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2615 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2618 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2619 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2623 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2624 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2625 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2627 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2628 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2633 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2634 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2636 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2638 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
2639 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2640 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2642 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
2644 msgid "unable to write new index file"
2647 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2649 msgid "Could not parse object '%s'."
2650 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2653 msgid "failed to clean index"
2658 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2659 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2660 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2662 #: builtin/am.c builtin/bisect--helper.c worktree.c
2664 msgid "failed to read '%s'"
2669 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2670 msgstr "选项 '%s=%s' 和 '%s=%s' 不能同时使用"
2673 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2674 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2677 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2678 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2681 msgid "run interactively"
2685 msgid "historical option -- no-op"
2686 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2689 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2690 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2692 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2698 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2699 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2702 msgid "recode into utf8 (default)"
2703 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2706 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2707 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2710 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2711 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2714 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2715 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2718 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2719 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2722 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2723 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2726 msgid "strip everything before a scissors line"
2727 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2730 msgid "pass it through git-mailinfo"
2731 msgstr "传递给 git-mailinfo"
2734 msgid "pass it through git-apply"
2735 msgstr "传递给 git-apply"
2737 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2738 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2739 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2743 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2744 #: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
2745 #: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2750 msgid "format the patch(es) are in"
2754 msgid "override error message when patch failure occurs"
2755 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2758 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2759 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2762 msgid "synonyms for --continue"
2763 msgstr "和 --continue 同义"
2766 msgid "skip the current patch"
2770 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2771 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2774 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2775 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2778 msgid "show the patch being applied"
2782 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2786 msgid "lie about committer date"
2787 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2790 msgid "use current timestamp for author date"
2791 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2793 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2794 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2798 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2799 msgid "GPG-sign commits"
2800 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2803 msgid "how to handle empty patches"
2807 msgid "(internal use for git-rebase)"
2808 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2812 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2813 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2815 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2819 msgid "failed to read the index"
2824 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2825 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2830 "Stray %s directory found.\n"
2831 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2834 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2837 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2838 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2841 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2842 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2845 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2846 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2848 #: builtin/archive.c diagnose.c
2849 msgid "could not redirect output"
2852 #: builtin/archive.c
2853 msgid "git archive: Remote with no URL"
2854 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
2856 #: builtin/archive.c
2857 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2858 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2860 #: builtin/archive.c
2862 msgid "git archive: NACK %s"
2863 msgstr "git archive:NACK %s"
2865 #: builtin/archive.c
2866 msgid "git archive: protocol error"
2867 msgstr "git archive:协议错误"
2869 #: builtin/archive.c
2870 msgid "git archive: expected a flush"
2871 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2873 #: builtin/bisect--helper.c
2874 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2875 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
2877 #: builtin/bisect--helper.c
2879 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2880 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2883 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
2884 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
2886 #: builtin/bisect--helper.c
2887 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2888 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
2890 #: builtin/bisect--helper.c
2891 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2892 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
2894 #: builtin/bisect--helper.c
2895 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2896 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
2898 #: builtin/bisect--helper.c
2899 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2900 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
2902 #: builtin/bisect--helper.c
2903 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2904 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <命令>..."
2906 #: builtin/bisect--helper.c
2908 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2909 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2911 #: builtin/bisect--helper.c
2913 msgid "could not write to file '%s'"
2914 msgstr "不能写入文件 '%s'"
2916 #: builtin/bisect--helper.c
2918 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2919 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2921 #: builtin/bisect--helper.c
2923 msgid "'%s' is not a valid term"
2924 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2926 #: builtin/bisect--helper.c
2928 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2929 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2931 #: builtin/bisect--helper.c
2933 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2934 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
2936 #: builtin/bisect--helper.c
2937 msgid "please use two different terms"
2940 #: builtin/bisect--helper.c
2942 msgid "We are not bisecting.\n"
2943 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
2945 #: builtin/bisect--helper.c
2947 msgid "'%s' is not a valid commit"
2948 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
2950 #: builtin/bisect--helper.c
2953 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2954 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
2956 #: builtin/bisect--helper.c
2958 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2959 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
2961 #: builtin/bisect--helper.c
2963 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2964 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
2966 #: builtin/bisect--helper.c
2968 msgid "couldn't open the file '%s'"
2969 msgstr "无法打开文件 '%s'"
2971 #: builtin/bisect--helper.c
2973 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2974 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
2976 #: builtin/bisect--helper.c
2979 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2980 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2982 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
2983 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
2985 #: builtin/bisect--helper.c
2988 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2989 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2990 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2992 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
2993 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
2994 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
2996 #: builtin/bisect--helper.c
2998 msgid "bisecting only with a %s commit"
2999 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
3001 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3002 #. translation. The program will only accept English input
3005 #: builtin/bisect--helper.c
3006 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3007 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3009 #: builtin/bisect--helper.c
3010 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3011 msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
3013 #: builtin/bisect--helper.c
3015 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3016 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3017 msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3018 msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3020 #: builtin/bisect--helper.c
3021 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3022 msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
3024 #: builtin/bisect--helper.c
3025 msgid "no terms defined"
3028 #: builtin/bisect--helper.c
3031 "Your current terms are %s for the old state\n"
3032 "and %s for the new state.\n"
3033 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
3035 #: builtin/bisect--helper.c
3038 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3039 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3041 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3042 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3044 #: builtin/bisect--helper.c
3045 msgid "revision walk setup failed\n"
3048 #: builtin/bisect--helper.c
3050 msgid "could not open '%s' for appending"
3051 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3053 #: builtin/bisect--helper.c
3054 msgid "'' is not a valid term"
3055 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3057 #: builtin/bisect--helper.c
3059 msgid "unrecognized option: '%s'"
3060 msgstr "未识别的选项:'%s'"
3062 #: builtin/bisect--helper.c
3064 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3065 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3067 #: builtin/bisect--helper.c
3068 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3069 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3071 #: builtin/bisect--helper.c
3073 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3074 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3076 #: builtin/bisect--helper.c
3077 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
3078 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
3080 #: builtin/bisect--helper.c
3081 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3082 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3084 #: builtin/bisect--helper.c
3086 msgid "invalid ref: '%s'"
3089 #: builtin/bisect--helper.c
3090 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3091 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3093 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3094 #. translation. The program will only accept English input
3097 #: builtin/bisect--helper.c
3098 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3099 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3101 #: builtin/bisect--helper.c
3102 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3103 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3105 #: builtin/bisect--helper.c
3107 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3108 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3110 #: builtin/bisect--helper.c
3112 msgid "Bad rev input: %s"
3115 #: builtin/bisect--helper.c
3117 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3118 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3120 #: builtin/bisect--helper.c
3121 msgid "We are not bisecting."
3124 #: builtin/bisect--helper.c
3126 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3127 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3129 #: builtin/bisect--helper.c
3131 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3132 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3134 #: builtin/bisect--helper.c
3136 msgid "running %s\n"
3139 #: builtin/bisect--helper.c
3140 msgid "bisect run failed: no command provided."
3141 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3143 #: builtin/bisect--helper.c
3145 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
3146 msgstr "无法在好版本中验证 '%s'"
3148 #: builtin/bisect--helper.c
3150 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3151 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3153 #: builtin/bisect--helper.c
3155 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
3156 msgstr "二分查找运行失败:命令 '%2$s' 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3158 #: builtin/bisect--helper.c
3160 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3161 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3163 #: builtin/bisect--helper.c
3164 msgid "bisect run cannot continue any more"
3167 #: builtin/bisect--helper.c
3169 msgid "bisect run success"
3172 #: builtin/bisect--helper.c
3174 msgid "bisect found first bad commit"
3175 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3177 #: builtin/bisect--helper.c
3180 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
3182 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect--helper --bisect-state %s' 退出码为 %d"
3184 #: builtin/bisect--helper.c
3185 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
3186 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
3188 #: builtin/bisect--helper.c
3189 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
3190 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
3192 #: builtin/bisect--helper.c
3193 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
3194 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
3196 #: builtin/bisect--helper.c
3197 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
3198 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
3200 #: builtin/bisect--helper.c
3201 msgid "no logfile given"
3205 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3206 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3209 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3210 msgstr "git annotate [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3213 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3214 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3218 msgid "expecting a color: %s"
3222 msgid "must end with a color"
3227 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3228 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3231 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3232 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3235 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3236 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3239 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3240 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3243 msgid "show work cost statistics"
3246 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3247 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3248 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3249 msgid "force progress reporting"
3253 msgid "show output score for blame entries"
3254 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3257 msgid "show original filename (Default: auto)"
3258 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3261 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3262 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3265 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3266 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3269 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3270 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3273 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3274 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3277 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3278 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3281 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3282 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3285 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3286 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3289 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3290 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3293 msgid "ignore whitespace differences"
3296 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3301 msgid "ignore <rev> when blaming"
3302 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3305 msgid "ignore revisions from <file>"
3306 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3309 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3310 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3313 msgid "color lines by age"
3317 msgid "spend extra cycles to find better match"
3318 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3321 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3322 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3325 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3326 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3333 msgid "find line copies within and across files"
3334 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3337 msgid "find line movements within and across files"
3338 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3345 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3346 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3349 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3350 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3352 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3353 #. maximum display width for a relative timestamp in
3354 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3355 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3356 #. among various forms of relative timestamps, but
3357 #. your language may need more or fewer display
3361 msgid "4 years, 11 months ago"
3366 msgid "file %s has only %lu line"
3367 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3368 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3369 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3372 msgid "Blaming lines"
3376 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3377 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3381 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3383 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3386 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3387 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3390 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3391 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3394 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3395 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3398 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3399 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3402 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3403 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3406 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3407 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3409 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3413 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3414 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3416 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3419 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3423 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3424 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3426 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3427 " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3431 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3432 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3437 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3438 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3441 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3444 msgid "Update of config-file failed"
3448 msgid "cannot use -a with -d"
3449 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3453 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3454 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
3458 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3459 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3463 msgid "branch '%s' not found."
3464 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3468 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3469 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3473 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3474 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3476 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3477 msgid "unable to parse format string"
3481 msgid "could not resolve HEAD"
3482 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3486 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3487 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3491 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3492 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3496 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3497 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3501 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3502 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3506 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3507 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3511 msgid "No branch named '%s'."
3515 msgid "Branch rename failed"
3519 msgid "Branch copy failed"
3524 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3525 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3529 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3530 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3534 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3535 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3538 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3539 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3542 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3543 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3548 "Please edit the description for the branch\n"
3550 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3554 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
3557 msgid "Generic options"
3561 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3562 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3565 msgid "suppress informational messages"
3568 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3569 msgid "set branch tracking configuration"
3581 msgid "change the upstream info"
3585 msgid "unset the upstream info"
3589 msgid "use colored output"
3593 msgid "act on remote-tracking branches"
3597 msgid "print only branches that contain the commit"
3598 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3601 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3602 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3605 msgid "Specific git-branch actions:"
3606 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3609 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3610 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3613 msgid "delete fully merged branch"
3617 msgid "delete branch (even if not merged)"
3618 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3621 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3622 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3625 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3626 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3629 msgid "copy a branch and its reflog"
3630 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3633 msgid "copy a branch, even if target exists"
3634 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3637 msgid "list branch names"
3641 msgid "show current branch name"
3644 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3645 msgid "create the branch's reflog"
3649 msgid "edit the description for the branch"
3653 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3654 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3657 msgid "print only branches that are merged"
3661 msgid "print only branches that are not merged"
3665 msgid "list branches in columns"
3668 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3673 msgid "print only branches of the object"
3674 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3676 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3677 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3678 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3680 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3681 msgid "recurse through submodules"
3684 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3685 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3686 msgid "format to use for the output"
3689 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
3690 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3691 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3693 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3694 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3695 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3699 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3700 "propagateBranches is enabled"
3702 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3705 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3706 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3709 msgid "branch name required"
3713 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3714 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3717 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3718 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3721 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3722 msgstr "不处于任何分支上,无法拷贝当前分支。"
3725 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3726 msgstr "不处于任何分支上,无法重命名当前分支。"
3729 msgid "too many branches for a copy operation"
3730 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3733 msgid "too many arguments for a rename operation"
3734 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3737 msgid "too many arguments to set new upstream"
3738 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3743 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3744 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3748 msgid "no such branch '%s'"
3753 msgid "branch '%s' does not exist"
3754 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3757 msgid "too many arguments to unset upstream"
3758 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3761 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3762 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3766 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3767 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3771 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3772 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3774 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3775 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3779 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3780 "'--set-upstream-to' instead."
3782 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
3784 #: builtin/bugreport.c
3785 msgid "git version:\n"
3788 #: builtin/bugreport.c
3790 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3791 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3793 #: builtin/bugreport.c
3794 msgid "compiler info: "
3797 #: builtin/bugreport.c
3801 #: builtin/bugreport.c
3802 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3803 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3805 #: builtin/bugreport.c
3807 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3808 " [--diagnose[=<mode>]]"
3810 "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [(-s|--suffix) <格式>]\n"
3811 " [--diagnose[=<模式>]"
3813 #: builtin/bugreport.c
3815 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3816 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3818 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3820 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3822 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3824 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3826 "Anything else you want to add:\n"
3828 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3829 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3832 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3834 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3840 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3844 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
3845 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
3847 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3852 #: builtin/bugreport.c
3854 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3855 msgstr "额外创建详细诊断信息的压缩包(默认 'stats')"
3857 #: builtin/bugreport.c
3858 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3859 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3861 #: builtin/bugreport.c
3862 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3863 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3865 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3867 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3868 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3870 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3872 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3873 msgstr "不能创建诊断归档包 %s"
3875 #: builtin/bugreport.c
3879 #: builtin/bugreport.c
3880 msgid "Enabled Hooks"
3883 #: builtin/bugreport.c
3885 msgid "unable to write to %s"
3888 #: builtin/bugreport.c
3890 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3891 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3895 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3896 "progress-implied]\n"
3897 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3899 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3900 "progress-implied]\n"
3901 " [--version=<版本>] <文件> <git-rev-list-参数>"
3904 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3905 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <文件>"
3908 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3909 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
3912 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3913 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <文件> [<引用名>...]"
3915 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3916 msgid "do not show progress meter"
3919 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3920 msgid "show progress meter"
3923 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3924 msgid "show progress meter during object writing phase"
3925 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
3927 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3928 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3929 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
3932 msgid "specify bundle format version"
3936 msgid "Need a repository to create a bundle."
3937 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
3940 msgid "do not show bundle details"
3945 msgid "%s is okay\n"
3949 msgid "Need a repository to unbundle."
3950 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
3953 msgid "Unbundling objects"
3956 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3958 msgid "cannot read object %s '%s'"
3959 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3961 #: builtin/cat-file.c
3962 msgid "flush is only for --buffer mode"
3963 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
3965 #: builtin/cat-file.c
3966 msgid "empty command in input"
3969 #: builtin/cat-file.c
3971 msgid "whitespace before command: '%s'"
3972 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
3974 #: builtin/cat-file.c
3976 msgid "%s requires arguments"
3979 #: builtin/cat-file.c
3981 msgid "%s takes no arguments"
3984 #: builtin/cat-file.c
3986 msgid "unknown command: '%s'"
3989 #: builtin/cat-file.c
3990 msgid "only one batch option may be specified"
3991 msgstr "只能指定一个批处理选项"
3993 #: builtin/cat-file.c
3994 msgid "git cat-file <type> <object>"
3995 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
3997 #: builtin/cat-file.c
3998 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3999 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
4001 #: builtin/cat-file.c
4002 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4003 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
4005 #: builtin/cat-file.c
4007 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4009 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4010 " [--textconv | --filters] [-z]"
4012 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4014 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4015 " [--textconv | --filters] [-z]"
4017 #: builtin/cat-file.c
4019 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4020 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4022 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4023 " [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4025 #: builtin/cat-file.c
4026 msgid "Check object existence or emit object contents"
4027 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4029 #: builtin/cat-file.c
4030 msgid "check if <object> exists"
4031 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4033 #: builtin/cat-file.c
4034 msgid "pretty-print <object> content"
4035 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4037 #: builtin/cat-file.c
4038 msgid "Emit [broken] object attributes"
4039 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4041 #: builtin/cat-file.c
4042 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4043 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "show object size"
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4051 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4053 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4054 msgid "use mail map file"
4057 #: builtin/cat-file.c
4058 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4059 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4061 #: builtin/cat-file.c
4062 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4063 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4065 #: builtin/cat-file.c
4066 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4067 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4069 #: builtin/cat-file.c
4070 msgid "stdin is NUL-terminated"
4071 msgstr "标准输入以 NUL 字符分隔"
4073 #: builtin/cat-file.c
4074 msgid "read commands from stdin"
4077 #: builtin/cat-file.c
4078 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4079 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4081 #: builtin/cat-file.c
4082 msgid "Change or optimize batch output"
4085 #: builtin/cat-file.c
4086 msgid "buffer --batch output"
4087 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4089 #: builtin/cat-file.c
4090 msgid "follow in-tree symlinks"
4093 #: builtin/cat-file.c
4094 msgid "do not order objects before emitting them"
4097 #: builtin/cat-file.c
4099 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4101 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4103 #: builtin/cat-file.c
4104 msgid "run textconv on object's content"
4107 #: builtin/cat-file.c
4108 msgid "run filters on object's content"
4111 #: builtin/cat-file.c
4115 #: builtin/cat-file.c
4116 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4117 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4119 #: builtin/cat-file.c
4121 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4122 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4124 #: builtin/cat-file.c
4125 msgid "path|tree-ish"
4128 #: builtin/cat-file.c
4130 msgid "'%s' requires a batch mode"
4131 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4133 #: builtin/cat-file.c
4135 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4136 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4138 #: builtin/cat-file.c
4139 msgid "batch modes take no arguments"
4140 msgstr "批处理模式不带其他参数"
4142 #: builtin/cat-file.c
4144 msgid "<rev> required with '%s'"
4145 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4147 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "<object> required with '-%c'"
4150 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4152 #: builtin/cat-file.c
4154 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4155 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4157 #: builtin/check-attr.c
4158 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4159 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4161 #: builtin/check-attr.c
4162 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4163 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
4165 #: builtin/check-attr.c
4166 msgid "report all attributes set on file"
4167 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4169 #: builtin/check-attr.c
4170 msgid "use .gitattributes only from the index"
4171 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4173 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4174 msgid "read file names from stdin"
4177 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4178 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4179 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4181 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4182 msgid "suppress progress reporting"
4185 #: builtin/check-ignore.c
4186 msgid "show non-matching input paths"
4189 #: builtin/check-ignore.c
4190 msgid "ignore index when checking"
4193 #: builtin/check-ignore.c
4194 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4195 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4197 #: builtin/check-ignore.c
4198 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4199 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4201 #: builtin/check-ignore.c
4202 msgid "no path specified"
4205 #: builtin/check-ignore.c
4206 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4207 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4209 #: builtin/check-ignore.c
4210 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4211 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4213 #: builtin/check-ignore.c
4214 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4215 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4217 #: builtin/check-mailmap.c
4218 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4219 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4221 #: builtin/check-mailmap.c
4222 msgid "also read contacts from stdin"
4223 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4225 #: builtin/check-mailmap.c
4227 msgid "unable to parse contact: %s"
4228 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4230 #: builtin/check-mailmap.c
4231 msgid "no contacts specified"
4234 #: builtin/checkout--worker.c
4235 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4236 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4238 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4239 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4243 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4244 msgid "when creating files, prepend <string>"
4245 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4247 #: builtin/checkout-index.c
4248 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4249 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4251 #: builtin/checkout-index.c
4252 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4253 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4255 #: builtin/checkout-index.c
4256 msgid "check out all files in the index"
4259 #: builtin/checkout-index.c
4260 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4261 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4263 #: builtin/checkout-index.c
4264 msgid "force overwrite of existing files"
4267 #: builtin/checkout-index.c
4268 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4269 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4271 #: builtin/checkout-index.c
4272 msgid "don't checkout new files"
4275 #: builtin/checkout-index.c
4276 msgid "update stat information in the index file"
4277 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4279 #: builtin/checkout-index.c
4280 msgid "read list of paths from the standard input"
4281 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4283 #: builtin/checkout-index.c
4284 msgid "write the content to temporary files"
4287 #: builtin/checkout-index.c
4288 msgid "copy out the files from named stage"
4289 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4291 #: builtin/checkout.c
4292 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4293 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4295 #: builtin/checkout.c
4296 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4297 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4299 #: builtin/checkout.c
4300 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4301 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4303 #: builtin/checkout.c
4304 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4305 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4307 #: builtin/checkout.c
4309 msgid "path '%s' does not have our version"
4310 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4312 #: builtin/checkout.c
4314 msgid "path '%s' does not have their version"
4315 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4317 #: builtin/checkout.c
4319 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4320 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4322 #: builtin/checkout.c
4324 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4325 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4327 #: builtin/checkout.c
4329 msgid "path '%s': cannot merge"
4330 msgstr "path '%s':无法合并"
4332 #: builtin/checkout.c
4334 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4335 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4337 #: builtin/checkout.c
4339 msgid "Recreated %d merge conflict"
4340 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4341 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4342 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4344 #: builtin/checkout.c
4346 msgid "Updated %d path from %s"
4347 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4348 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4349 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4351 #: builtin/checkout.c
4353 msgid "Updated %d path from the index"
4354 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4355 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4356 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4358 #: builtin/checkout.c
4360 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4361 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4363 #: builtin/checkout.c
4365 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4366 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4368 #: builtin/checkout.c
4370 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4371 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4373 #: builtin/checkout.c
4375 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4376 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4378 #: builtin/checkout.c
4380 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4381 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4383 #: builtin/checkout.c
4385 msgid "path '%s' is unmerged"
4386 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4388 #: builtin/checkout.c
4389 msgid "you need to resolve your current index first"
4390 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4392 #: builtin/checkout.c
4395 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4398 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
4401 #: builtin/checkout.c
4403 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4404 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4406 #: builtin/checkout.c
4407 msgid "HEAD is now at"
4410 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4411 msgid "unable to update HEAD"
4414 #: builtin/checkout.c
4416 msgid "Reset branch '%s'\n"
4417 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4419 #: builtin/checkout.c
4421 msgid "Already on '%s'\n"
4422 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4424 #: builtin/checkout.c
4426 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4427 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4429 #: builtin/checkout.c
4431 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4432 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4434 #: builtin/checkout.c
4436 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4437 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4440 #: builtin/checkout.c
4442 msgid " ... and %d more.\n"
4443 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4445 #: builtin/checkout.c
4448 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4449 "any of your branches:\n"
4453 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4454 "any of your branches:\n"
4458 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4462 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4466 #: builtin/checkout.c
4469 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4472 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4475 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4478 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4481 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4484 " git branch <新分支名> %s\n"
4487 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4490 " git branch <新分支名> %s\n"
4493 #: builtin/checkout.c
4494 msgid "internal error in revision walk"
4495 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4497 #: builtin/checkout.c
4498 msgid "Previous HEAD position was"
4499 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4501 #: builtin/checkout.c
4502 msgid "You are on a branch yet to be born"
4503 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4505 #: builtin/checkout.c
4508 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4509 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4511 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4512 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4514 #: builtin/checkout.c
4516 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4517 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4519 " git checkout --track origin/<name>\n"
4521 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4522 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4523 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4525 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4528 " git checkout --track origin/<名称>\n"
4530 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4531 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4533 #: builtin/checkout.c
4535 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4536 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4538 #: builtin/checkout.c
4539 msgid "only one reference expected"
4542 #: builtin/checkout.c
4544 msgid "only one reference expected, %d given."
4545 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4547 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4549 msgid "invalid reference: %s"
4552 #: builtin/checkout.c
4554 msgid "reference is not a tree: %s"
4557 #: builtin/checkout.c
4559 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4560 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4562 #: builtin/checkout.c
4564 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4565 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4567 #: builtin/checkout.c
4569 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4570 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4572 #: builtin/checkout.c
4574 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4575 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4577 #: builtin/checkout.c
4579 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4580 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4582 #: builtin/checkout.c
4584 "cannot switch branch while merging\n"
4585 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4588 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4590 #: builtin/checkout.c
4592 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4593 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4595 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4596 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4598 #: builtin/checkout.c
4600 "cannot switch branch while rebasing\n"
4601 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4604 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4606 #: builtin/checkout.c
4608 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4609 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4612 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4614 #: builtin/checkout.c
4616 "cannot switch branch while reverting\n"
4617 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4620 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4622 #: builtin/checkout.c
4623 msgid "you are switching branch while bisecting"
4624 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4626 #: builtin/checkout.c
4627 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4628 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4630 #: builtin/checkout.c
4632 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4633 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4635 #: builtin/checkout.c
4637 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4638 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4640 #: builtin/checkout.c
4642 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4643 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4645 #: builtin/checkout.c
4647 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4648 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4650 #: builtin/checkout.c
4651 msgid "missing branch or commit argument"
4654 #: builtin/checkout.c
4655 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4656 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4658 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4662 #: builtin/checkout.c
4663 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4664 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4666 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4667 msgid "detach HEAD at named commit"
4668 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4670 #: builtin/checkout.c
4671 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4672 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4674 #: builtin/checkout.c
4678 #: builtin/checkout.c
4679 msgid "new unparented branch"
4682 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4683 msgid "update ignored files (default)"
4684 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4686 #: builtin/checkout.c
4687 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4688 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4690 #: builtin/checkout.c
4691 msgid "checkout our version for unmerged files"
4692 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4694 #: builtin/checkout.c
4695 msgid "checkout their version for unmerged files"
4696 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4698 #: builtin/checkout.c
4699 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4700 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4702 #: builtin/checkout.c
4704 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4705 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4707 #: builtin/checkout.c
4708 msgid "--track needs a branch name"
4709 msgstr "--track 需要一个分支名"
4711 #: builtin/checkout.c
4713 msgid "missing branch name; try -%c"
4714 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4716 #: builtin/checkout.c
4718 msgid "could not resolve %s"
4721 #: builtin/checkout.c
4722 msgid "invalid path specification"
4725 #: builtin/checkout.c
4727 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4728 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4730 #: builtin/checkout.c
4732 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4733 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4735 #: builtin/checkout.c
4737 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4738 "checking out of the index."
4740 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4742 #: builtin/checkout.c
4743 msgid "you must specify path(s) to restore"
4744 msgstr "您必须指定要恢复的路径"
4746 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4747 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4751 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "create and checkout a new branch"
4753 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 msgid "create/reset and checkout a branch"
4757 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4759 #: builtin/checkout.c
4760 msgid "create reflog for new branch"
4761 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4763 #: builtin/checkout.c
4764 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4765 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4767 #: builtin/checkout.c
4768 msgid "use overlay mode (default)"
4771 #: builtin/checkout.c
4772 msgid "create and switch to a new branch"
4775 #: builtin/checkout.c
4776 msgid "create/reset and switch to a branch"
4777 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4779 #: builtin/checkout.c
4780 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4781 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4783 #: builtin/checkout.c
4784 msgid "throw away local modifications"
4787 #: builtin/checkout.c
4788 msgid "which tree-ish to checkout from"
4791 #: builtin/checkout.c
4792 msgid "restore the index"
4795 #: builtin/checkout.c
4796 msgid "restore the working tree (default)"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid "ignore unmerged entries"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "use overlay mode"
4809 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4812 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径规格>..."
4816 msgid "Removing %s\n"
4821 msgid "Would remove %s\n"
4826 msgid "Skipping repository %s\n"
4831 msgid "Would skip repository %s\n"
4834 #: builtin/clean.c midx.c
4836 msgid "failed to remove %s"
4841 msgid "could not lstat %s\n"
4842 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4845 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4846 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4849 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4850 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4852 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4856 "1 - select a numbered item\n"
4857 "foo - select item based on unique prefix\n"
4858 " - (empty) select nothing\n"
4862 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4865 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4869 "1 - select a single item\n"
4870 "3-5 - select a range of items\n"
4871 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4872 "foo - select item based on unique prefix\n"
4873 "-... - unselect specified items\n"
4874 "* - choose all items\n"
4875 " - (empty) finish selecting\n"
4879 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
4880 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
4881 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4886 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4887 #, c-format, perl-format
4893 msgid "Input ignore patterns>> "
4894 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4898 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4899 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4902 msgid "Select items to delete"
4905 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4908 msgid "Remove %s [y/N]? "
4909 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4913 "clean - start cleaning\n"
4914 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4915 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4916 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4917 "quit - stop cleaning\n"
4918 "help - this screen\n"
4919 "? - help for prompt selection"
4922 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
4923 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
4924 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4927 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4930 msgid "Would remove the following item:"
4931 msgid_plural "Would remove the following items:"
4932 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4933 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4936 msgid "No more files to clean, exiting."
4937 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4940 msgid "do not print names of files removed"
4948 msgid "interactive cleaning"
4952 msgid "remove whole directories"
4955 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
4956 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/show-ref.c
4961 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4962 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4965 msgid "remove ignored files, too"
4969 msgid "remove only ignored files"
4974 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4977 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4981 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4984 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4987 msgid "-x and -X cannot be used together"
4988 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4991 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4992 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4995 msgid "don't clone shallow repository"
4999 msgid "don't create a checkout"
5002 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5003 msgid "create a bare repository"
5007 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5008 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
5011 msgid "to clone from a local repository"
5015 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5016 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5019 msgid "setup as shared repository"
5027 msgid "initialize submodules in the clone"
5031 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5032 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5034 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5035 msgid "template-directory"
5038 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5039 msgid "directory from which templates will be used"
5042 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5043 msgid "reference repository"
5046 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5047 msgid "use --reference only while cloning"
5048 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5050 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5051 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5052 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5057 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5058 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5061 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5062 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5065 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5066 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5068 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c
5073 msgid "create a shallow clone of that depth"
5074 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5076 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c builtin/pull.c
5081 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5082 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5084 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5088 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5089 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5090 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5092 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5093 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5094 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5097 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5098 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5101 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5102 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5104 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5108 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5109 msgid "separate git dir from working tree"
5110 msgstr "git目录和工作区分离"
5117 msgid "set config inside the new repository"
5118 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
5120 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5121 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5122 msgid "server-specific"
5123 msgstr "server-specific"
5125 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5126 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5127 msgid "option to transmit"
5130 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5131 msgid "use IPv4 addresses only"
5132 msgstr "只使用 IPv4 地址"
5134 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5135 msgid "use IPv6 addresses only"
5136 msgstr "只使用 IPv6 地址"
5139 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5140 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5143 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5144 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5147 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5148 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5155 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5156 msgstr "用于在从 origin 远程获取之前下载归档包的 URI"
5160 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5161 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5163 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5165 msgid "failed to stat '%s'"
5166 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5170 msgid "%s exists and is not a directory"
5171 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5175 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5176 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5180 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5181 msgstr "符号链接 '%s' 存在,拒绝用 --local 克隆"
5183 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5185 msgid "failed to unlink '%s'"
5190 msgid "failed to create link '%s'"
5191 msgstr "无法创建链接 '%s'"
5195 msgid "failed to copy file to '%s'"
5196 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5200 msgid "failed to iterate over '%s'"
5201 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5210 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5211 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5212 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5215 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5216 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5220 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5221 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5223 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5224 msgid "remote did not send all necessary objects"
5225 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5229 msgid "unable to update %s"
5233 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5237 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5238 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出"
5241 msgid "unable to checkout working tree"
5245 msgid "unable to write parameters to config file"
5246 msgstr "无法将参数写入配置文件"
5249 msgid "cannot repack to clean up"
5250 msgstr "无法执行 repack 来清理"
5253 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5254 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5257 msgid "Too many arguments."
5260 #: builtin/clone.c scalar.c
5261 msgid "You must specify a repository to clone."
5262 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5266 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
5268 msgstr "--bundle-uri 与 --depth、--shallow-since 和 --shallow-exclude 不兼容"
5272 msgid "repository '%s' does not exist"
5273 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
5275 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5277 msgid "depth %s is not a positive number"
5278 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5282 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5283 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5287 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5288 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5292 msgid "working tree '%s' already exists."
5293 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5295 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5297 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5298 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5302 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5303 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5307 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5308 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5312 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5313 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5317 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5319 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5321 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5323 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5324 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5327 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5328 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5331 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5332 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5335 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5336 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5339 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5340 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5342 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5343 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5344 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5347 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5348 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5351 msgid "--local is ignored"
5352 msgstr "--local 被忽略"
5355 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5356 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5359 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5360 msgstr "无法初始化仓库,跳过归档包 URI"
5364 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5365 msgstr "无法从归档包 URI '%s' 获取对象"
5368 msgid "remote transport reported error"
5373 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5374 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5377 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5378 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5381 msgid "git column [<options>]"
5382 msgstr "git column [<选项>]"
5385 msgid "lookup config vars"
5389 msgid "layout to use"
5393 msgid "maximum width"
5397 msgid "padding space on left border"
5401 msgid "padding space on right border"
5405 msgid "padding space between columns"
5409 msgid "--command must be the first argument"
5410 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5412 #: builtin/commit-graph.c
5414 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5416 "git commit-graph verify [--object-dir <目录>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5418 #: builtin/commit-graph.c
5420 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5421 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5422 "--stdin-commits]\n"
5423 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5427 "git commit-graph write [--object-dir <目录>] [--append]\n"
5428 " [--split[=<策略>]] [--reachable | --stdin-packs | --"
5430 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5434 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5438 #: builtin/commit-graph.c
5439 msgid "the object directory to store the graph"
5442 #: builtin/commit-graph.c
5443 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5444 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
5446 #: builtin/commit-graph.c
5448 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5449 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
5451 #: builtin/commit-graph.c
5453 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5454 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5456 #: builtin/commit-graph.c
5458 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5459 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5461 #: builtin/commit-graph.c
5463 msgid "invalid object: %s"
5466 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5468 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5469 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5471 #: builtin/commit-graph.c
5472 msgid "start walk at all refs"
5475 #: builtin/commit-graph.c
5476 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5477 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5479 #: builtin/commit-graph.c
5480 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5481 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5483 #: builtin/commit-graph.c
5484 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5485 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5487 #: builtin/commit-graph.c
5488 msgid "enable computation for changed paths"
5491 #: builtin/commit-graph.c
5492 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5493 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
5495 #: builtin/commit-graph.c
5496 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5497 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
5499 #: builtin/commit-graph.c
5500 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5501 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
5503 #: builtin/commit-graph.c
5504 msgid "only expire files older than a given date-time"
5505 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5507 #: builtin/commit-graph.c
5508 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5509 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5511 #: builtin/commit-graph.c
5512 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5513 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5515 #: builtin/commit-graph.c
5516 msgid "Collecting commits from input"
5519 #: builtin/commit-tree.c
5520 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5521 msgstr "git commit-tree <树> [(-p <父提交>)...]"
5523 #: builtin/commit-tree.c
5525 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5526 " [(-F <file>)...] <tree>"
5528 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<私钥 ID>]] [(-m <消息>)...]\n"
5529 " [(-F <文件>)...] <树>"
5531 #: builtin/commit-tree.c
5533 msgid "duplicate parent %s ignored"
5534 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
5536 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5538 msgid "not a valid object name %s"
5539 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5541 #: builtin/commit-tree.c
5543 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5544 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5546 #: builtin/commit-tree.c
5548 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5549 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5551 #: builtin/commit-tree.c
5555 #: builtin/commit-tree.c
5556 msgid "id of a parent commit object"
5559 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5560 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5564 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5565 msgid "commit message"
5568 #: builtin/commit-tree.c
5569 msgid "read commit log message from file"
5572 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5574 msgid "GPG sign commit"
5577 #: builtin/commit-tree.c
5578 msgid "must give exactly one tree"
5581 #: builtin/commit-tree.c
5582 msgid "git commit-tree: failed to read"
5583 msgstr "git commit-tree:无法读取"
5587 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5588 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5589 "reword):]<commit>)]\n"
5590 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5591 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5592 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5593 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5594 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5595 " [--] [<pathspec>...]"
5597 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n"
5598 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|"
5600 " [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5601 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n"
5602 " [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n"
5603 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
5604 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [-S[<私钥 ID>]]\n"
5608 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5609 msgstr "git status [<选项>] [--] [<路径规格>...]"
5613 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5614 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5615 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5617 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5618 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5622 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5623 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5625 " git commit --allow-empty\n"
5628 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5631 " git commit --allow-empty\n"
5635 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5636 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5639 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5640 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5646 " git cherry-pick --continue\n"
5648 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5649 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5651 " git cherry-pick --skip\n"
5656 " git cherry-pick --continue\n"
5658 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5660 " git cherry-pick --skip\n"
5664 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5665 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5668 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5669 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5672 msgid "unable to create temporary index"
5676 msgid "interactive add failed"
5680 msgid "unable to update temporary index"
5684 msgid "Failed to update main cache tree"
5688 msgid "unable to write new_index file"
5689 msgstr "无法写 new_index 文件"
5692 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5693 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5696 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5697 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5700 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5701 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5704 msgid "cannot read the index"
5708 msgid "unable to write temporary index file"
5713 msgid "commit '%s' lacks author header"
5714 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5718 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5719 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5722 msgid "malformed --author parameter"
5723 msgstr "格式错误的 --author 参数"
5725 #: builtin/commit.c ident.c
5727 msgid "invalid date format: %s"
5732 "unable to select a comment character that is not used\n"
5733 "in the current commit message"
5734 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5738 msgid "could not lookup commit %s"
5741 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5743 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5744 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5747 msgid "could not read log from standard input"
5748 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5752 msgid "could not read log file '%s'"
5753 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5757 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5758 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5761 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5762 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5765 msgid "could not read MERGE_MSG"
5766 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5768 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5770 msgid "could not open '%s'"
5774 msgid "could not write commit template"
5780 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5781 "with '%c' will be ignored.\n"
5782 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
5787 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5788 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5790 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5796 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5797 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5799 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5805 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5806 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5807 "An empty message aborts the commit.\n"
5809 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5810 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5815 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5816 "If this is not correct, please run\n"
5817 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5821 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5822 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5828 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5829 "If this is not correct, please run\n"
5830 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5834 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5835 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5838 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5841 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5842 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5844 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5850 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5853 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5854 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5857 msgid "Cannot read index"
5861 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5862 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
5865 msgid "Error building trees"
5868 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5870 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5871 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5875 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5876 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5880 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5881 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
5885 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5886 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
5889 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5890 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
5893 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5894 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
5898 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5899 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
5903 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5904 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
5907 msgid "You have nothing to amend."
5911 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5912 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5915 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5916 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5919 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5920 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
5923 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5924 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5928 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5929 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
5933 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5934 msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
5937 msgid "show status concisely"
5941 msgid "show branch information"
5945 msgid "show stash information"
5949 msgid "compute full ahead/behind values"
5950 msgstr "计算完整的领先/落后值"
5956 #: builtin/commit.c builtin/push.c builtin/worktree.c
5957 msgid "machine-readable output"
5961 msgid "show status in long format (default)"
5962 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5965 msgid "terminate entries with NUL"
5966 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5969 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5970 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5974 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5977 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
5979 #: builtin/commit.c parse-options.h
5985 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5988 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5991 msgid "list untracked files in columns"
5992 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5995 msgid "do not detect renames"
5999 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6000 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
6003 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6004 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
6007 msgid "suppress summary after successful commit"
6008 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
6011 msgid "show diff in commit message template"
6012 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
6015 msgid "Commit message options"
6018 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6019 msgid "read message from file"
6027 msgid "override author for commit"
6030 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6035 msgid "override date for commit"
6038 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6043 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6044 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
6047 msgid "reuse message from specified commit"
6048 msgstr "重用指定提交的提交说明"
6050 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6051 #. and only translate <commit>.
6054 msgid "[(amend|reword):]commit"
6055 msgstr "[(amend|reword):]提交"
6059 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6060 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6063 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6064 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6067 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6068 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6070 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6075 msgid "add custom trailer(s)"
6078 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6080 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6081 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6084 msgid "use specified template file"
6088 msgid "force edit of commit"
6092 msgid "include status in commit message template"
6093 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6096 msgid "Commit contents options"
6100 msgid "commit all changed files"
6104 msgid "add specified files to index for commit"
6105 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6108 msgid "interactively add files"
6112 msgid "interactively add changes"
6116 msgid "commit only specified files"
6120 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6121 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6124 msgid "show what would be committed"
6128 msgid "amend previous commit"
6132 msgid "bypass post-rewrite hook"
6133 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6136 msgid "ok to record an empty change"
6140 msgid "ok to record a change with an empty message"
6143 #: builtin/commit.c sequencer.c
6144 msgid "could not parse HEAD commit"
6145 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6149 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6150 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6153 msgid "could not read MERGE_MODE"
6154 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6158 msgid "could not read commit message: %s"
6159 msgstr "不能读取提交说明:%s"
6163 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6164 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6168 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6169 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6173 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6174 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6178 "repository has been updated, but unable to write\n"
6179 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6180 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6182 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
6183 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6186 msgid "git config [<options>]"
6187 msgstr "git config [<选项>]"
6189 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6191 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6192 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6195 msgid "only one type at a time"
6199 msgid "Config file location"
6203 msgid "use global config file"
6207 msgid "use system config file"
6211 msgid "use repository config file"
6215 msgid "use per-worktree config file"
6216 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6218 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6219 msgid "use given config file"
6227 msgid "read config from given blob object"
6228 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6235 msgid "get value: name [value-pattern]"
6236 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
6239 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6240 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
6243 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6244 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
6247 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6248 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6251 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6252 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
6255 msgid "add a new variable: name value"
6256 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6259 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6260 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
6263 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6264 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
6267 msgid "rename section: old-name new-name"
6268 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6271 msgid "remove a section: name"
6272 msgstr "删除一个小节:name"
6279 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6280 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
6283 msgid "open an editor"
6287 msgid "find the color configured: slot [default]"
6288 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
6291 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6292 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
6298 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c builtin/hash-object.c
6302 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6303 msgid "value is given this type"
6307 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6308 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6311 msgid "value is decimal number"
6315 msgid "value is --bool or --int"
6316 msgstr "值是 --bool 或 --int"
6319 msgid "value is --bool or string"
6320 msgstr "值是 --bool 或字符串"
6323 msgid "value is a path (file or directory name)"
6324 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6327 msgid "value is an expiry date"
6335 msgid "terminate values with NUL byte"
6336 msgstr "终止值是 NUL 字节"
6339 msgid "show variable names only"
6343 msgid "respect include directives on lookup"
6344 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6347 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6348 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6351 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6352 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6354 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6359 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6360 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6364 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6365 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6369 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6370 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6374 msgid "invalid key pattern: %s"
6377 #: builtin/config.c config.c
6379 msgid "invalid pattern: %s"
6384 msgid "failed to format default config value: %s"
6385 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6389 msgid "cannot parse color '%s'"
6390 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
6393 msgid "unable to parse default color value"
6397 msgid "not in a git directory"
6401 msgid "writing to stdin is not supported"
6405 msgid "writing config blobs is not supported"
6406 msgstr "不支持写到配置数据对象"
6411 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6413 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6417 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6419 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6424 msgid "only one config file at a time"
6425 msgstr "一次只能有一个配置文件"
6428 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6429 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6432 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6433 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6436 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6437 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6439 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6440 msgid "$HOME not set"
6445 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6446 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6447 "section in \"git help worktree\" for details"
6449 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6450 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6453 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6454 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6457 msgid "only one action at a time"
6461 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6462 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6466 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6468 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6471 msgid "--default is only applicable to --get"
6472 msgstr "--default 仅适用于 --get"
6475 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6476 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6480 msgid "unable to read config file '%s'"
6481 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6484 msgid "error processing config file(s)"
6488 msgid "editing stdin is not supported"
6492 msgid "editing blobs is not supported"
6497 msgid "cannot create configuration file %s"
6498 msgstr "不能创建配置文件 %s"
6503 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6504 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6507 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6511 msgid "no such section: %s"
6514 #: builtin/count-objects.c
6515 msgid "print sizes in human readable format"
6516 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6518 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6521 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6522 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6526 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6531 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6532 msgid "print debugging messages to stderr"
6533 msgstr "输出调试信息到标准错误"
6535 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6536 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6537 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6539 #: builtin/credential-cache.c
6540 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6541 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6543 #: builtin/credential-store.c
6545 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6546 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6548 #: builtin/describe.c
6550 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6552 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<提交号>...]"
6554 #: builtin/describe.c
6556 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6558 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<标记>]"
6560 #: builtin/describe.c
6561 msgid "git describe <blob>"
6562 msgstr "git describe <数据对象>"
6564 #: builtin/describe.c
6568 #: builtin/describe.c
6572 #: builtin/describe.c
6576 #: builtin/describe.c
6578 msgid "annotated tag %s not available"
6581 #: builtin/describe.c
6583 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6584 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6586 #: builtin/describe.c
6588 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6589 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6591 #: builtin/describe.c
6593 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6594 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6596 #: builtin/describe.c
6598 msgid "finished search at %s\n"
6601 #: builtin/describe.c
6604 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6605 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6608 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6610 #: builtin/describe.c
6613 "No tags can describe '%s'.\n"
6614 "Try --always, or create some tags."
6617 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
6619 #: builtin/describe.c
6621 msgid "traversed %lu commits\n"
6622 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6624 #: builtin/describe.c
6627 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6628 "gave up search at %s\n"
6630 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6633 #: builtin/describe.c
6635 msgid "describe %s\n"
6638 #: builtin/describe.c
6640 msgid "Not a valid object name %s"
6641 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6643 #: builtin/describe.c
6645 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6646 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6648 #: builtin/describe.c
6649 msgid "find the tag that comes after the commit"
6652 #: builtin/describe.c
6653 msgid "debug search strategy on stderr"
6654 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6656 #: builtin/describe.c
6660 #: builtin/describe.c
6661 msgid "use any tag, even unannotated"
6662 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6664 #: builtin/describe.c
6665 msgid "always use long format"
6668 #: builtin/describe.c
6669 msgid "only follow first parent"
6672 #: builtin/describe.c
6673 msgid "only output exact matches"
6676 #: builtin/describe.c
6677 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6678 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6680 #: builtin/describe.c
6681 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6682 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6684 #: builtin/describe.c
6685 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6686 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6688 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6689 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6690 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6692 #: builtin/describe.c
6696 #: builtin/describe.c
6697 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6698 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6700 #: builtin/describe.c
6701 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6702 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6704 #: builtin/describe.c
6705 msgid "No names found, cannot describe anything."
6706 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6708 #: builtin/describe.c
6710 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6711 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6713 #: builtin/diagnose.c
6715 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6718 "git diagnose [(-o | --output-directory) <路径>] [(-s | --suffix) <格式>]\n"
6721 #: builtin/diagnose.c
6722 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6723 msgstr "指定诊断归档包的目标位置"
6725 #: builtin/diagnose.c
6726 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6727 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
6729 #: builtin/diagnose.c
6730 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6731 msgstr "指定诊断信息归档包的内容"
6733 #: builtin/diff-tree.c
6734 msgid "--merge-base only works with two commits"
6735 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6739 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6740 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
6743 msgid "no merge given, only parents."
6744 msgstr "没有给出合并,只有父提交。"
6748 msgid "invalid option: %s"
6753 msgid "%s...%s: no merge base"
6754 msgstr "%s...%s:无合并基线"
6757 msgid "Not a git repository"
6760 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6762 msgid "invalid object '%s' given."
6763 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
6767 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6768 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
6772 msgid "unhandled object '%s' given."
6773 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
6777 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6778 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
6780 #: builtin/difftool.c
6781 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6782 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
6784 #: builtin/difftool.c
6786 msgid "could not read symlink %s"
6787 msgstr "无法读取符号链接 %s"
6789 #: builtin/difftool.c
6791 msgid "could not read symlink file %s"
6792 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
6794 #: builtin/difftool.c
6796 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6797 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
6799 #: builtin/difftool.c
6801 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6802 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6804 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
6807 #: builtin/difftool.c
6809 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6810 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6812 #: builtin/difftool.c
6813 msgid "working tree file has been left."
6814 msgstr "工作区文件被留了下来。"
6816 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6818 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6819 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6821 #: builtin/difftool.c
6823 msgid "temporary files exist in '%s'."
6824 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
6826 #: builtin/difftool.c
6827 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6828 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
6830 #: builtin/difftool.c
6835 #: builtin/difftool.c
6836 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6837 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6839 #: builtin/difftool.c
6840 msgid "perform a full-directory diff"
6841 msgstr "执行一个全目录差异比较"
6843 #: builtin/difftool.c
6844 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6845 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
6847 #: builtin/difftool.c
6848 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6849 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
6851 #: builtin/difftool.c
6855 #: builtin/difftool.c
6856 msgid "use the specified diff tool"
6857 msgstr "使用指定的差异比较工具"
6859 #: builtin/difftool.c
6860 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6861 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
6863 #: builtin/difftool.c
6865 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6867 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
6869 #: builtin/difftool.c
6870 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6871 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
6873 #: builtin/difftool.c
6874 msgid "passed to `diff`"
6877 #: builtin/difftool.c
6878 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6879 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
6881 #: builtin/difftool.c
6882 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6883 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
6885 #: builtin/difftool.c
6886 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6887 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
6889 #: builtin/env--helper.c
6890 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
6891 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
6893 #: builtin/env--helper.c
6894 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
6895 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
6897 #: builtin/env--helper.c
6898 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
6899 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
6901 #: builtin/env--helper.c
6903 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
6904 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
6906 #: builtin/env--helper.c
6909 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
6911 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
6913 #: builtin/fast-export.c
6914 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6915 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
6917 #: builtin/fast-export.c
6918 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6919 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
6921 #: builtin/fast-export.c
6922 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6923 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
6925 #: builtin/fast-export.c
6926 msgid "show progress after <n> objects"
6927 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
6929 #: builtin/fast-export.c
6930 msgid "select handling of signed tags"
6933 #: builtin/fast-export.c
6934 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6935 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6937 #: builtin/fast-export.c
6938 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6939 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
6941 #: builtin/fast-export.c
6942 msgid "dump marks to this file"
6945 #: builtin/fast-export.c
6946 msgid "import marks from this file"
6949 #: builtin/fast-export.c
6950 msgid "import marks from this file if it exists"
6951 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
6953 #: builtin/fast-export.c
6954 msgid "fake a tagger when tags lack one"
6955 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
6957 #: builtin/fast-export.c
6958 msgid "output full tree for each commit"
6961 #: builtin/fast-export.c
6962 msgid "use the done feature to terminate the stream"
6963 msgstr "使用 done 功能来终止流"
6965 #: builtin/fast-export.c
6966 msgid "skip output of blob data"
6969 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
6973 #: builtin/fast-export.c
6974 msgid "apply refspec to exported refs"
6975 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
6977 #: builtin/fast-export.c
6978 msgid "anonymize output"
6981 #: builtin/fast-export.c
6985 #: builtin/fast-export.c
6986 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
6987 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
6989 #: builtin/fast-export.c
6990 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
6991 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
6993 #: builtin/fast-export.c
6994 msgid "show original object ids of blobs/commits"
6995 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
6997 #: builtin/fast-export.c
6998 msgid "label tags with mark ids"
6999 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
7001 #: builtin/fast-import.c
7003 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7004 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
7006 #: builtin/fast-import.c
7008 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7009 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
7011 #: builtin/fast-import.c
7013 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7014 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
7016 #: builtin/fast-import.c
7018 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7019 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
7021 #: builtin/fast-import.c
7022 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7023 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
7025 #: builtin/fast-import.c
7027 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7028 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
7030 #: builtin/fetch-pack.c
7032 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7033 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
7036 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7037 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7040 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7041 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7044 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7045 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7048 msgid "git fetch --all [<options>]"
7049 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7052 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7053 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
7055 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7056 msgid "fetch from all remotes"
7059 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7060 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7061 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
7063 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7064 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7065 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7068 msgid "use atomic transaction to update references"
7071 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7072 msgid "path to upload pack on remote end"
7076 msgid "force overwrite of local reference"
7080 msgid "fetch from multiple remotes"
7083 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7084 msgid "fetch all tags and associated objects"
7085 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7088 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7089 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7092 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7096 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7097 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7099 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7100 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7101 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7104 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7105 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7108 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7113 msgid "control recursive fetching of submodules"
7117 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7118 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7120 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7121 msgid "keep downloaded pack"
7125 msgid "allow updating of HEAD ref"
7126 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7128 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7129 msgid "deepen history of shallow clone"
7132 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7133 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7134 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7136 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7137 msgid "convert to a complete repository"
7141 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7142 msgstr "不协商共有提交重新获取"
7145 msgid "prepend this to submodule path output"
7146 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7150 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7152 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7154 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7155 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7156 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7158 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7162 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7163 msgid "specify fetch refmap"
7164 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7166 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7167 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7168 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7171 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7172 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7175 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7176 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7178 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7179 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7180 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7183 msgid "write the commit-graph after fetching"
7187 msgid "accept refspecs from stdin"
7188 msgstr "从标准输入获取引用规格"
7191 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7192 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7196 msgid "object %s not found"
7200 msgid "[up to date]"
7208 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7209 msgstr "无法获取到已检出的分支"
7212 msgid "[tag update]"
7216 msgid "unable to update local ref"
7220 msgid "would clobber existing tag"
7228 msgid "[new branch]"
7236 msgid "forced update"
7240 msgid "non-fast-forward"
7243 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7245 msgid "cannot open '%s'"
7250 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7251 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7252 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7254 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7255 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7256 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7261 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7262 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7264 "to avoid this check\n"
7266 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7267 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7271 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7272 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7276 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7277 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7287 "some local refs could not be updated; try running\n"
7288 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7290 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7291 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7296 msgid " (%s will become dangling)"
7297 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7302 msgid " (%s has become dangling)"
7303 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7309 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7315 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7316 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7320 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7321 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7325 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7326 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7328 #: builtin/fetch.c object-file.c
7330 msgid "%s is not a valid object"
7331 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7335 msgid "the object %s does not exist"
7336 msgstr "对象 '%s' 不存在"
7339 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7340 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7345 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7347 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7350 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7351 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7354 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7355 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7358 msgid "unknown branch type"
7363 "no source branch found;\n"
7364 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7367 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7371 msgid "Fetching %s\n"
7376 msgid "could not fetch %s"
7381 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7382 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7386 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7387 "remote name from which new revisions should be fetched"
7388 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7391 msgid "you need to specify a tag name"
7392 msgstr "您需要指定一个标签名称"
7395 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7396 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7399 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7400 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7403 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7404 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7407 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7408 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7411 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7412 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7416 msgid "no such remote or remote group: %s"
7417 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7420 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7421 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7424 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7425 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7428 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7429 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7433 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7435 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7438 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7439 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7442 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7443 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7445 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7447 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7448 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7450 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7451 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7452 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7454 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7455 msgid "alias for --log (deprecated)"
7456 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7458 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7462 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7463 msgid "use <text> as start of message"
7464 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7466 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7467 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7468 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7470 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7471 msgid "file to read from"
7474 #: builtin/for-each-ref.c
7475 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7476 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7478 #: builtin/for-each-ref.c
7479 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7480 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7482 #: builtin/for-each-ref.c
7483 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7484 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7486 #: builtin/for-each-ref.c
7487 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7488 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7490 #: builtin/for-each-ref.c
7491 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7492 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7494 #: builtin/for-each-ref.c
7495 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7496 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7498 #: builtin/for-each-ref.c
7499 msgid "quote placeholders suitably for python"
7500 msgstr "引用占位符适用于 python"
7502 #: builtin/for-each-ref.c
7503 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7504 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7506 #: builtin/for-each-ref.c
7507 msgid "show only <n> matched refs"
7508 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7510 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7511 msgid "respect format colors"
7514 #: builtin/for-each-ref.c
7515 msgid "print only refs which points at the given object"
7516 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7518 #: builtin/for-each-ref.c
7519 msgid "print only refs that are merged"
7522 #: builtin/for-each-ref.c
7523 msgid "print only refs that are not merged"
7526 #: builtin/for-each-ref.c
7527 msgid "print only refs which contain the commit"
7528 msgstr "只打印包含该提交的引用"
7530 #: builtin/for-each-ref.c
7531 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7532 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7534 #: builtin/for-each-repo.c
7535 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7536 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> [--] <命令参数>"
7538 #: builtin/for-each-repo.c
7542 #: builtin/for-each-repo.c
7543 msgid "config key storing a list of repository paths"
7544 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7546 #: builtin/for-each-repo.c
7547 msgid "missing --config=<config>"
7548 msgstr "缺少 --config=<配置>"
7554 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7557 msgid "error in %s %s: %s"
7558 msgstr "%s %s 错误:%s"
7560 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7563 msgid "warning in %s %s: %s"
7564 msgstr "%s %s 警告:%s"
7568 msgid "broken link from %7s %s"
7569 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7572 msgid "wrong object type in link"
7578 "broken link from %7s %s\n"
7584 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7585 msgid "Checking connectivity"
7590 msgid "missing %s %s"
7595 msgid "unreachable %s %s"
7600 msgid "dangling %s %s"
7604 msgid "could not create lost-found"
7605 msgstr "不能创建 lost-found"
7607 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7610 msgid "could not write '%s'"
7615 msgid "could not finish '%s'"
7625 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7626 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7630 msgid "Checking %s %s"
7634 msgid "broken links"
7644 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7645 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7649 msgid "%s: object corrupt or missing"
7654 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7655 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7659 msgid "Checking reflog %s->%s"
7660 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7664 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7665 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7669 msgid "%s: not a commit"
7673 msgid "notice: No default references"
7678 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7679 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7683 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7684 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7688 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7689 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7693 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7694 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7698 msgid "bad sha1 file: %s"
7699 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7702 msgid "Checking object directory"
7706 msgid "Checking object directories"
7711 msgid "Checking %s link"
7714 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7721 msgid "%s points to something strange (%s)"
7722 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7726 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7727 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7731 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7732 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7735 msgid "Checking cache tree"
7740 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
7741 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
7744 msgid "non-tree in cache-tree"
7745 msgstr "cache-tree 中非树对象"
7749 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
7750 msgstr "%s:resolve-undo 中无效的 sha1 指针"
7754 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7755 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7756 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7757 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7759 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7760 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7761 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7762 " [--[no-]name-objects] [<对象>...]"
7765 msgid "show unreachable objects"
7769 msgid "show dangling objects"
7777 msgid "report root nodes"
7781 msgid "make index objects head nodes"
7782 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
7785 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7786 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
7789 msgid "also consider packs and alternate objects"
7793 msgid "check only connectivity"
7796 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7797 msgid "enable more strict checking"
7801 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7802 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
7804 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7805 msgid "show progress"
7809 msgid "show verbose names for reachable objects"
7810 msgstr "显示可达对象的详细名称"
7812 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7813 msgid "Checking objects"
7818 msgid "%s: object missing"
7823 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7824 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
7826 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7827 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7828 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
7830 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7831 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7832 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
7834 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7836 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7837 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
7839 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7841 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7842 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
7844 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7846 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7847 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
7849 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7851 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7852 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
7854 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7856 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7857 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
7859 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7861 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7862 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7864 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7866 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7867 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
7869 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7870 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7871 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
7873 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7874 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7875 msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
7877 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7878 msgid "could not initialize listener thread"
7881 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7882 msgid "could not initialize health thread"
7883 msgstr "无法初始化健康检查线程"
7885 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7887 msgid "could not cd home '%s'"
7888 msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
7890 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7892 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7893 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
7895 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7897 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7898 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
7900 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7902 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7903 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
7905 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7906 msgid "daemon failed to start"
7909 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7910 msgid "daemon not online yet"
7913 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7914 msgid "daemon terminated"
7917 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7918 msgid "detach from console"
7921 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7922 msgid "use <n> ipc worker threads"
7923 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
7925 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7926 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
7927 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
7929 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7931 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
7932 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
7934 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
7936 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
7937 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
7939 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7940 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
7941 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
7944 msgid "git gc [<options>]"
7945 msgstr "git gc [<选项>]"
7949 msgid "Failed to fstat %s: %s"
7950 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
7954 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
7955 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
7957 #: builtin/gc.c builtin/init-db.c
7959 msgid "cannot stat '%s'"
7960 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7965 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7967 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7971 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
7972 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
7977 msgid "prune unreferenced objects"
7981 msgid "pack unreferenced objects separately"
7985 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7986 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
7989 msgid "enable auto-gc mode"
7993 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7994 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
7997 msgid "repack all other packs except the largest pack"
7998 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
8002 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8003 msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8007 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8008 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
8012 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8013 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8017 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8018 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8022 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8023 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8028 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8030 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8034 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8035 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8039 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8041 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
8044 msgid "--no-schedule is not allowed"
8045 msgstr "--no-schedule 不被允许"
8049 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8050 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
8053 msgid "failed to write commit-graph"
8057 msgid "failed to prefetch remotes"
8061 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8062 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
8065 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8066 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
8069 msgid "failed to write multi-pack-index"
8073 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8074 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
8077 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8078 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
8082 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8083 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
8087 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8088 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8092 msgid "task '%s' failed"
8097 msgid "'%s' is not a valid task"
8098 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8102 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8103 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8106 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8107 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
8114 msgid "run tasks based on frequency"
8118 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8119 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8126 msgid "run a specific task"
8130 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8131 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8135 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8136 msgstr "无法添加 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8139 msgid "return success even if repository was not registered"
8140 msgstr "即便仓库非注册仍然返回成功"
8144 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8145 msgstr "无法取消设置 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8149 msgid "repository '%s' is not registered"
8150 msgstr "仓库 '%s' 未注册"
8154 msgid "failed to expand path '%s'"
8155 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
8158 msgid "failed to start launchctl"
8159 msgstr "无法启动 launchctl"
8163 msgid "failed to create directories for '%s'"
8164 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8168 msgid "failed to bootstrap service %s"
8172 msgid "failed to create temp xml file"
8173 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8176 msgid "failed to start schtasks"
8180 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8181 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8184 msgid "failed to create crontab temporary file"
8185 msgstr "无法创建 crontab 临时文件"
8188 msgid "failed to open temporary file"
8192 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8193 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8196 msgid "'crontab' died"
8197 msgstr "'crontab' 终止"
8200 msgid "failed to start systemctl"
8201 msgstr "无法启动 systemctl"
8204 msgid "failed to run systemctl"
8205 msgstr "无法运行 systemctl"
8207 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8209 msgid "failed to delete '%s'"
8212 #: builtin/gc.c rerere.c
8214 msgid "failed to flush '%s'"
8219 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8220 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8223 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8224 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8228 msgid "%s scheduler is not available"
8232 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8233 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8236 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8237 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8244 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8245 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8248 msgid "failed to add repo to global config"
8249 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8252 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8253 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8256 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8257 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8261 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8262 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8266 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8267 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8269 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8270 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8271 #. variable for tweaking threads, currently
8274 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8276 msgid "no threads support, ignoring %s"
8277 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8281 msgid "unable to read tree (%s)"
8286 msgid "unable to grep from object of type %s"
8287 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8291 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8292 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8295 msgid "search in index instead of in the work tree"
8296 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8299 msgid "find in contents not managed by git"
8300 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8303 msgid "search in both tracked and untracked files"
8304 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8307 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8308 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8311 msgid "recursively search in each submodule"
8312 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8315 msgid "show non-matching lines"
8319 msgid "case insensitive matching"
8323 msgid "match patterns only at word boundaries"
8327 msgid "process binary files as text"
8328 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8331 msgid "don't match patterns in binary files"
8332 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8335 msgid "process binary files with textconv filters"
8336 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8339 msgid "search in subdirectories (default)"
8340 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
8343 msgid "descend at most <depth> levels"
8344 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8347 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8348 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8351 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8352 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8355 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8356 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8359 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8360 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8363 msgid "show line numbers"
8367 msgid "show column number of first match"
8371 msgid "don't show filenames"
8375 msgid "show filenames"
8379 msgid "show filenames relative to top directory"
8380 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8383 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8384 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8387 msgid "synonym for --files-with-matches"
8388 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8391 msgid "show only the names of files without match"
8395 msgid "print NUL after filenames"
8396 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8399 msgid "show only matching parts of a line"
8400 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
8403 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8404 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8407 msgid "highlight matches"
8411 msgid "print empty line between matches from different files"
8412 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8415 msgid "show filename only once above matches from same file"
8416 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8419 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8420 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8423 msgid "show <n> context lines before matches"
8424 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8427 msgid "show <n> context lines after matches"
8428 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8431 msgid "use <n> worker threads"
8432 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8435 msgid "shortcut for -C NUM"
8439 msgid "show a line with the function name before matches"
8440 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8443 msgid "show the surrounding function"
8444 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8447 msgid "read patterns from file"
8451 msgid "match <pattern>"
8455 msgid "combine patterns specified with -e"
8456 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8459 msgid "indicate hit with exit status without output"
8460 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8463 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8464 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8471 msgid "show matching files in the pager"
8475 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8476 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8479 msgid "maximum number of results per file"
8480 msgstr "每个文件的最大结果数量"
8483 msgid "no pattern given"
8487 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8488 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8492 msgid "unable to resolve revision: %s"
8496 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8497 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8500 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8501 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8503 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8504 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8505 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8507 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8509 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8510 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8513 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8514 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8517 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8518 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8521 msgid "both --cached and trees are given"
8522 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8524 #: builtin/hash-object.c
8526 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8527 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8529 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters]\n"
8530 " [--stdin [--literally]] [--] <文件>..."
8532 #: builtin/hash-object.c
8533 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8534 msgstr "git hash-object [-t <类型>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8536 #: builtin/hash-object.c
8540 #: builtin/hash-object.c
8541 msgid "write the object into the object database"
8544 #: builtin/hash-object.c
8545 msgid "read the object from stdin"
8548 #: builtin/hash-object.c
8549 msgid "store file as is without filters"
8550 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8552 #: builtin/hash-object.c
8554 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8555 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8557 #: builtin/hash-object.c
8558 msgid "process file as it were from this path"
8559 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8562 msgid "print all available commands"
8566 msgid "show external commands in --all"
8567 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8570 msgid "show aliases in --all"
8571 msgstr "在 --all 中显示别名"
8574 msgid "exclude guides"
8578 msgid "show man page"
8582 msgid "show manual in web browser"
8583 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8586 msgid "show info page"
8590 msgid "print command description"
8594 msgid "print list of useful guides"
8598 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8599 msgstr "打印面向用户的仓库、命令和文件接口列表"
8602 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8603 msgstr "打印文件格式、协议和其他开发者接口列表"
8606 msgid "print all configuration variable names"
8610 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8611 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>|<文档>]"
8615 msgid "unrecognized help format '%s'"
8616 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8619 msgid "Failed to start emacsclient."
8620 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8623 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8624 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8628 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8629 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8633 msgid "failed to exec '%s'"
8639 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8640 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8642 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8643 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8648 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8649 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8651 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8652 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8656 msgid "'%s': unknown man viewer."
8657 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8660 msgid "no man viewer handled the request"
8661 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8664 msgid "no info viewer handled the request"
8665 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8667 #: builtin/help.c git.c
8669 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8670 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8672 #: builtin/help.c git.c
8674 msgid "bad alias.%s string: %s"
8675 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8679 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8680 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8684 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8685 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8693 msgid "'git help config' for more information"
8694 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8697 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
8698 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <钩子名称> [-- <钩子参数>]"
8701 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8702 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8704 #: builtin/index-pack.c
8706 msgid "object type mismatch at %s"
8707 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8709 #: builtin/index-pack.c
8711 msgid "did not receive expected object %s"
8712 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8714 #: builtin/index-pack.c
8716 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8717 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8719 #: builtin/index-pack.c
8721 msgid "cannot fill %d byte"
8722 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8723 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8724 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8726 #: builtin/index-pack.c
8728 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8730 #: builtin/index-pack.c
8731 msgid "read error on input"
8734 #: builtin/index-pack.c
8735 msgid "used more bytes than were available"
8738 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8739 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8740 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8742 #: builtin/index-pack.c
8744 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8745 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
8747 #: builtin/index-pack.c
8748 msgid "pack signature mismatch"
8751 #: builtin/index-pack.c
8753 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8754 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8756 #: builtin/index-pack.c
8758 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8759 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8761 #: builtin/index-pack.c
8763 msgid "inflate returned %d"
8766 #: builtin/index-pack.c
8767 msgid "offset value overflow for delta base object"
8768 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8770 #: builtin/index-pack.c
8771 msgid "delta base offset is out of bound"
8772 msgstr "delta 基准偏移越界"
8774 #: builtin/index-pack.c
8776 msgid "unknown object type %d"
8779 #: builtin/index-pack.c
8780 msgid "cannot pread pack file"
8783 #: builtin/index-pack.c
8785 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8786 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8787 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8788 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8790 #: builtin/index-pack.c
8791 msgid "serious inflate inconsistency"
8794 #: builtin/index-pack.c
8796 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8797 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8799 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8801 msgid "unable to read %s"
8804 #: builtin/index-pack.c
8806 msgid "cannot read existing object info %s"
8807 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8809 #: builtin/index-pack.c
8811 msgid "cannot read existing object %s"
8812 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8814 #: builtin/index-pack.c
8816 msgid "invalid blob object %s"
8819 #: builtin/index-pack.c
8820 msgid "fsck error in packed object"
8821 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
8823 #: builtin/index-pack.c
8825 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8826 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8828 #: builtin/index-pack.c
8829 msgid "failed to apply delta"
8832 #: builtin/index-pack.c
8833 msgid "Receiving objects"
8836 #: builtin/index-pack.c
8837 msgid "Indexing objects"
8840 #: builtin/index-pack.c
8841 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8842 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8844 #: builtin/index-pack.c
8845 msgid "cannot fstat packfile"
8846 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8848 #: builtin/index-pack.c
8849 msgid "pack has junk at the end"
8852 #: builtin/index-pack.c
8853 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8854 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8856 #: builtin/index-pack.c
8857 msgid "Resolving deltas"
8860 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8862 msgid "unable to create thread: %s"
8865 #: builtin/index-pack.c
8866 msgid "confusion beyond insanity"
8869 #: builtin/index-pack.c
8871 msgid "completed with %d local object"
8872 msgid_plural "completed with %d local objects"
8873 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
8874 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
8876 #: builtin/index-pack.c
8878 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8879 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
8881 #: builtin/index-pack.c
8883 msgid "pack has %d unresolved delta"
8884 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8885 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
8886 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
8888 #: builtin/index-pack.c
8890 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8891 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
8893 #: builtin/index-pack.c
8895 msgid "local object %s is corrupt"
8896 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
8898 #: builtin/index-pack.c
8900 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
8901 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
8903 #: builtin/index-pack.c
8905 msgid "cannot write %s file '%s'"
8906 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
8908 #: builtin/index-pack.c
8910 msgid "cannot close written %s file '%s'"
8911 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
8913 #: builtin/index-pack.c
8915 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
8916 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
8918 #: builtin/index-pack.c
8919 msgid "error while closing pack file"
8922 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8924 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8925 msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8927 #: builtin/index-pack.c
8929 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8930 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
8932 #: builtin/index-pack.c
8934 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8935 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
8937 #: builtin/index-pack.c
8939 msgid "non delta: %d object"
8940 msgid_plural "non delta: %d objects"
8941 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
8942 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
8944 #: builtin/index-pack.c
8946 msgid "chain length = %d: %lu object"
8947 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8948 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
8949 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
8951 #: builtin/index-pack.c
8952 msgid "Cannot come back to cwd"
8955 #: builtin/index-pack.c
8960 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c
8962 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
8963 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
8965 #: builtin/index-pack.c
8966 msgid "--stdin requires a git repository"
8967 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
8969 #: builtin/index-pack.c
8970 msgid "--verify with no packfile name given"
8971 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
8973 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
8974 msgid "fsck error in pack objects"
8975 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
8977 #: builtin/init-db.c
8979 msgid "cannot stat template '%s'"
8980 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
8982 #: builtin/init-db.c
8984 msgid "cannot opendir '%s'"
8985 msgstr "不能打开目录 '%s'"
8987 #: builtin/init-db.c
8989 msgid "cannot readlink '%s'"
8990 msgstr "不能读取链接 '%s'"
8992 #: builtin/init-db.c
8994 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8995 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
8997 #: builtin/init-db.c
8999 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9000 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9002 #: builtin/init-db.c
9004 msgid "ignoring template %s"
9007 #: builtin/init-db.c
9009 msgid "templates not found in %s"
9010 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
9012 #: builtin/init-db.c
9014 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9015 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9017 #: builtin/init-db.c
9019 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
9020 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
9022 #: builtin/init-db.c
9024 msgid "unable to handle file type %d"
9025 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9027 #: builtin/init-db.c
9029 msgid "unable to move %s to %s"
9030 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9032 #: builtin/init-db.c
9033 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
9034 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
9036 #: builtin/init-db.c
9038 msgid "%s already exists"
9041 #: builtin/init-db.c
9043 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
9044 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
9046 #: builtin/init-db.c
9048 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9049 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9051 #: builtin/init-db.c
9053 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9054 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9056 #: builtin/init-db.c
9058 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9059 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9061 #: builtin/init-db.c
9063 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9064 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9066 #: builtin/init-db.c
9068 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9069 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9070 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9071 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9073 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>]\n"
9074 " [--separate-git-dir <git 目录>] [--object-format=<格式>]\n"
9075 " [-b <分支名> | --initial-branch=<分支名>]\n"
9076 " [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
9078 #: builtin/init-db.c
9082 #: builtin/init-db.c
9083 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9084 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9086 #: builtin/init-db.c
9087 msgid "override the name of the initial branch"
9090 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9094 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9095 msgid "specify the hash algorithm to use"
9098 #: builtin/init-db.c
9100 msgid "cannot mkdir %s"
9103 #: builtin/init-db.c
9105 msgid "cannot chdir to %s"
9108 #: builtin/init-db.c
9111 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9113 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9115 #: builtin/init-db.c
9117 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9118 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9120 #: builtin/init-db.c
9121 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9122 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
9124 #: builtin/interpret-trailers.c
9126 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9127 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
9128 " [--parse] [<file>...]"
9130 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9131 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...]\n"
9132 " [--parse] [<文件>...]"
9134 #: builtin/interpret-trailers.c
9135 msgid "edit files in place"
9138 #: builtin/interpret-trailers.c
9139 msgid "trim empty trailers"
9142 #: builtin/interpret-trailers.c
9143 msgid "where to place the new trailer"
9146 #: builtin/interpret-trailers.c
9147 msgid "action if trailer already exists"
9148 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9150 #: builtin/interpret-trailers.c
9151 msgid "action if trailer is missing"
9152 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9154 #: builtin/interpret-trailers.c
9155 msgid "output only the trailers"
9158 #: builtin/interpret-trailers.c
9159 msgid "do not apply config rules"
9162 #: builtin/interpret-trailers.c
9163 msgid "join whitespace-continued values"
9166 #: builtin/interpret-trailers.c
9167 msgid "set parsing options"
9170 #: builtin/interpret-trailers.c
9171 msgid "do not treat --- specially"
9172 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
9174 #: builtin/interpret-trailers.c
9175 msgid "trailer(s) to add"
9178 #: builtin/interpret-trailers.c
9179 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9180 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9182 #: builtin/interpret-trailers.c
9183 msgid "no input file given for in-place editing"
9184 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9187 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9188 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9191 msgid "git show [<options>] <object>..."
9192 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9196 msgid "invalid --decorate option: %s"
9197 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9199 #: builtin/log.c diff.c
9200 msgid "suppress diff output"
9208 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9209 msgstr "清除所有之前定义的修饰过滤器"
9212 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9213 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9216 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9217 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9220 msgid "decorate options"
9225 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9227 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9229 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9231 msgid "unrecognized argument: %s"
9235 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9236 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9240 msgid "Final output: %d %s\n"
9241 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9244 msgid "unable to create temporary object directory"
9249 msgid "git show %s: bad file"
9250 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9254 msgid "could not read object %s"
9259 msgid "unknown type: %d"
9264 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9265 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9268 msgid "format.headers without value"
9269 msgstr "format.headers 没有值"
9273 msgid "cannot open patch file %s"
9274 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9277 msgid "need exactly one range"
9285 msgid "cover letter needs email format"
9289 msgid "failed to create cover-letter file"
9294 msgid "insane in-reply-to: %s"
9295 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9298 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9299 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9302 msgid "two output directories?"
9307 msgid "unknown commit %s"
9310 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9312 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9313 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9316 msgid "could not find exact merge base"
9317 msgstr "不能找到准确的合并基线"
9321 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9322 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9323 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9325 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9326 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9327 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9330 msgid "failed to find exact merge base"
9331 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9334 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9335 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9338 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9339 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9342 msgid "cannot get patch id"
9346 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9347 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9351 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9352 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9355 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9356 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9359 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9360 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9363 msgid "print patches to standard out"
9367 msgid "generate a cover letter"
9371 msgid "use simple number sequence for output file names"
9372 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9379 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9380 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9383 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9384 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9387 msgid "reroll-count"
9391 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9392 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9395 msgid "max length of output filename"
9399 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9400 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9403 msgid "cover-from-description-mode"
9404 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9407 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9408 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9411 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9412 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9415 msgid "store resulting files in <dir>"
9416 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9419 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9420 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9423 msgid "don't output binary diffs"
9427 msgid "output all-zero hash in From header"
9428 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9431 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9432 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9435 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9436 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9447 msgid "add email header"
9455 msgid "add To: header"
9459 msgid "add Cc: header"
9467 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9468 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9475 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9476 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9483 msgid "attach the patch"
9487 msgid "inline the patch"
9491 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9492 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9499 msgid "add a signature"
9507 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9508 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9511 msgid "add a signature from a file"
9515 msgid "don't print the patch filenames"
9519 msgid "show progress while generating patches"
9523 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9524 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9527 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9528 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9530 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9531 msgid "percentage by which creation is weighted"
9535 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9536 msgstr "显示正文内的 From:,即使其与电子邮件头中一致"
9540 msgid "invalid ident line: %s"
9541 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9544 msgid "--name-only does not make sense"
9545 msgstr "--name-only 无意义"
9548 msgid "--name-status does not make sense"
9549 msgstr "--name-status 无意义"
9552 msgid "--check does not make sense"
9553 msgstr "--check 无意义"
9556 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9557 msgstr "--remerge-diff 无意义"
9559 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9561 msgid "could not create directory '%s'"
9562 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9565 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9566 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9574 msgid "Interdiff against v%d:"
9575 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9578 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9579 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9587 msgid "Range-diff against v%d:"
9588 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9592 msgid "unable to read signature file '%s'"
9593 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9596 msgid "Generating patches"
9600 msgid "failed to create output files"
9604 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9605 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9610 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9611 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9613 #: builtin/ls-files.c
9615 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9616 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9618 #: builtin/ls-files.c
9620 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9621 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9623 #: builtin/ls-files.c
9625 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9626 msgstr "坏的 ls-files 格式: %%%.*s"
9628 #: builtin/ls-files.c
9629 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9630 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9632 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9633 msgid "separate paths with the NUL character"
9634 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9636 #: builtin/ls-files.c
9637 msgid "identify the file status with tags"
9640 #: builtin/ls-files.c
9641 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9642 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9644 #: builtin/ls-files.c
9645 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9646 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9648 #: builtin/ls-files.c
9649 msgid "show cached files in the output (default)"
9650 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9652 #: builtin/ls-files.c
9653 msgid "show deleted files in the output"
9656 #: builtin/ls-files.c
9657 msgid "show modified files in the output"
9660 #: builtin/ls-files.c
9661 msgid "show other files in the output"
9664 #: builtin/ls-files.c
9665 msgid "show ignored files in the output"
9668 #: builtin/ls-files.c
9669 msgid "show staged contents' object name in the output"
9670 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9672 #: builtin/ls-files.c
9673 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9674 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9676 #: builtin/ls-files.c
9677 msgid "show 'other' directories' names only"
9678 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9680 #: builtin/ls-files.c
9681 msgid "show line endings of files"
9684 #: builtin/ls-files.c
9685 msgid "don't show empty directories"
9688 #: builtin/ls-files.c
9689 msgid "show unmerged files in the output"
9692 #: builtin/ls-files.c
9693 msgid "show resolve-undo information"
9694 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9696 #: builtin/ls-files.c
9697 msgid "skip files matching pattern"
9700 #: builtin/ls-files.c
9701 msgid "read exclude patterns from <file>"
9702 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9704 #: builtin/ls-files.c
9705 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9706 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9708 #: builtin/ls-files.c
9709 msgid "add the standard git exclusions"
9710 msgstr "添加标准的 git 排除"
9712 #: builtin/ls-files.c
9713 msgid "make the output relative to the project top directory"
9714 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9716 #: builtin/ls-files.c
9717 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9718 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9720 #: builtin/ls-files.c
9724 #: builtin/ls-files.c
9725 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9726 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9728 #: builtin/ls-files.c
9729 msgid "show debugging data"
9732 #: builtin/ls-files.c
9733 msgid "suppress duplicate entries"
9736 #: builtin/ls-files.c
9737 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9738 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9740 #: builtin/ls-files.c
9742 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9745 "--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate 和 --eol 同时使"
9748 #: builtin/ls-remote.c
9750 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9751 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9752 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9754 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<可执行文件>]\n"
9755 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<键>]\n"
9756 " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9758 #: builtin/ls-remote.c
9759 msgid "do not print remote URL"
9762 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9766 #: builtin/ls-remote.c
9767 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9768 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9770 #: builtin/ls-remote.c
9771 msgid "limit to tags"
9774 #: builtin/ls-remote.c
9775 msgid "limit to heads"
9778 #: builtin/ls-remote.c
9779 msgid "do not show peeled tags"
9782 #: builtin/ls-remote.c
9783 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9784 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9786 #: builtin/ls-remote.c
9787 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9788 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9790 #: builtin/ls-remote.c
9791 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9792 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9794 #: builtin/ls-tree.c
9795 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9796 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
9798 #: builtin/ls-tree.c
9800 msgid "could not get object info about '%s'"
9801 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9803 #: builtin/ls-tree.c
9805 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9806 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9808 #: builtin/ls-tree.c
9810 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9811 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9813 #: builtin/ls-tree.c
9815 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9816 msgstr "坏的 ls-tree 格式: %%%.*s"
9818 #: builtin/ls-tree.c
9819 msgid "only show trees"
9822 #: builtin/ls-tree.c
9823 msgid "recurse into subtrees"
9826 #: builtin/ls-tree.c
9827 msgid "show trees when recursing"
9830 #: builtin/ls-tree.c
9831 msgid "terminate entries with NUL byte"
9832 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9834 #: builtin/ls-tree.c
9835 msgid "include object size"
9838 #: builtin/ls-tree.c
9839 msgid "list only filenames"
9842 #: builtin/ls-tree.c
9843 msgid "list only objects"
9846 #: builtin/ls-tree.c
9847 msgid "use full path names"
9850 #: builtin/ls-tree.c
9851 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9852 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9854 #: builtin/ls-tree.c
9855 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9856 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
9858 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9859 #: builtin/mailinfo.c
9860 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9861 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
9863 #: builtin/mailinfo.c
9864 msgid "keep subject"
9867 #: builtin/mailinfo.c
9868 msgid "keep non patch brackets in subject"
9869 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
9871 #: builtin/mailinfo.c
9872 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9873 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
9875 #: builtin/mailinfo.c
9876 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9877 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
9879 #: builtin/mailinfo.c
9880 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9881 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
9883 #: builtin/mailinfo.c
9887 #: builtin/mailinfo.c
9888 msgid "re-code metadata to this encoding"
9889 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
9891 #: builtin/mailinfo.c
9892 msgid "use scissors"
9895 #: builtin/mailinfo.c
9899 #: builtin/mailinfo.c
9900 msgid "action when quoted CR is found"
9901 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
9903 #: builtin/mailinfo.c
9904 msgid "use headers in message's body"
9907 #: builtin/mailsplit.c
9908 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9909 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
9911 #: builtin/mailsplit.c
9913 msgid "empty mbox: '%s'"
9914 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9916 #: builtin/merge-base.c
9917 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9918 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9920 #: builtin/merge-base.c
9921 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9922 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9924 #: builtin/merge-base.c
9925 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9926 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9928 #: builtin/merge-base.c
9929 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9930 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9932 #: builtin/merge-base.c
9933 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9934 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9936 #: builtin/merge-base.c
9937 msgid "output all common ancestors"
9940 #: builtin/merge-base.c
9941 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9942 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
9944 #: builtin/merge-base.c
9945 msgid "list revs not reachable from others"
9946 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
9948 #: builtin/merge-base.c
9949 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9950 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
9952 #: builtin/merge-base.c
9953 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9954 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
9956 #: builtin/merge-file.c
9958 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9959 "<orig-file> <file2>"
9961 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
9964 #: builtin/merge-file.c
9965 msgid "send results to standard output"
9968 #: builtin/merge-file.c
9969 msgid "use a diff3 based merge"
9970 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
9972 #: builtin/merge-file.c
9973 msgid "use a zealous diff3 based merge"
9974 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
9976 #: builtin/merge-file.c
9977 msgid "for conflicts, use our version"
9978 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
9980 #: builtin/merge-file.c
9981 msgid "for conflicts, use their version"
9982 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
9984 #: builtin/merge-file.c
9985 msgid "for conflicts, use a union version"
9986 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
9988 #: builtin/merge-file.c
9989 msgid "for conflicts, use this marker size"
9990 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
9992 #: builtin/merge-file.c
9993 msgid "do not warn about conflicts"
9996 #: builtin/merge-file.c
9997 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9998 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10000 #: builtin/merge-recursive.c
10002 msgid "unknown option %s"
10005 #: builtin/merge-recursive.c
10007 msgid "could not parse object '%s'"
10008 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10010 #: builtin/merge-recursive.c
10012 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10013 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10014 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10015 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10017 #: builtin/merge-recursive.c
10018 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10019 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10021 #: builtin/merge-recursive.c
10023 msgid "could not resolve ref '%s'"
10024 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10026 #: builtin/merge-recursive.c
10028 msgid "Merging %s with %s\n"
10029 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10031 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10032 msgid "not something we can merge"
10035 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10036 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10039 #: builtin/merge-tree.c
10040 msgid "failure to merge"
10043 #: builtin/merge-tree.c
10044 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10045 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<选项>] <分支1> <分支2>"
10047 #: builtin/merge-tree.c
10048 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10049 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <基准树> <分支1> <分支2>"
10051 #: builtin/merge-tree.c
10052 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10053 msgstr "进行真正的合并而不是简单的合并"
10055 #: builtin/merge-tree.c
10056 msgid "do a trivial merge only"
10059 #: builtin/merge-tree.c
10060 msgid "also show informational/conflict messages"
10061 msgstr "同时显示额外信息/冲突消息"
10063 #: builtin/merge-tree.c
10064 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10065 msgstr "列出没有模式/对象 ID/暂存的文件名"
10067 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10068 msgid "allow merging unrelated histories"
10069 msgstr "允许合并不相关的历史"
10071 #: builtin/merge-tree.c
10072 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10073 msgstr "实施多个合并,每输入行一个"
10075 #: builtin/merge-tree.c
10076 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10077 msgstr "--trivial-merge 与其他所有选项不兼容"
10079 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10081 msgid "malformed input line: '%s'."
10082 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10084 #: builtin/merge-tree.c
10086 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10087 msgstr "合并无法继续;得到不干净的结果 %d"
10090 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10091 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10094 msgid "switch `m' requires a value"
10095 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10099 msgid "option `%s' requires a value"
10100 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
10104 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10105 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10109 msgid "Available strategies are:"
10114 msgid "Available custom strategies are:"
10115 msgstr "可用的自定义策略有:"
10117 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10118 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10119 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10121 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10122 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10123 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10125 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10126 msgid "(synonym to --stat)"
10127 msgstr "(和 --stat 同义)"
10129 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10130 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10131 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10133 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10134 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10135 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10137 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10138 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10139 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10141 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10142 msgid "edit message before committing"
10143 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10146 msgid "allow fast-forward (default)"
10149 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10150 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10151 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10153 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10154 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10155 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10157 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10158 #: builtin/revert.c
10162 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10163 msgid "merge strategy to use"
10166 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10167 msgid "option=value"
10168 msgstr "option=value"
10170 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10171 msgid "option for selected merge strategy"
10172 msgstr "所选的合并策略的选项"
10175 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10176 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10179 msgid "use <name> instead of the real target"
10180 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
10183 msgid "abort the current in-progress merge"
10184 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10188 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10189 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
10192 msgid "continue the current in-progress merge"
10193 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10196 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10197 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
10200 msgid "could not run stash."
10204 msgid "stash failed"
10209 msgid "not a valid object: %s"
10210 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10213 msgid "read-tree failed"
10217 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10218 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10220 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10221 msgid "Already up to date."
10226 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10227 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10231 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10232 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10236 msgid "'%s' does not point to a commit"
10237 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10241 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10242 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10244 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10245 msgid "Unable to write index."
10249 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10250 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10254 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10255 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10257 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10259 msgid "unable to write %s"
10264 msgid "Could not read from '%s'"
10265 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10269 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10270 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10274 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10275 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10278 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10283 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10284 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10289 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10291 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10294 msgid "Empty commit message."
10299 msgid "Wonderful.\n"
10304 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10305 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10308 msgid "No current branch."
10312 msgid "No remote for the current branch."
10313 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10316 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10317 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10321 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10322 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10326 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10327 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10329 #: builtin/merge.c read-cache.c strbuf.c wrapper.c
10331 msgid "could not close '%s'"
10336 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10337 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10340 msgid "--abort expects no arguments"
10341 msgstr "--abort 不带参数"
10344 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10345 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10348 msgid "--quit expects no arguments"
10349 msgstr "--quit 不带参数"
10352 msgid "--continue expects no arguments"
10353 msgstr "--continue 不带参数"
10356 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10357 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10361 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10362 "Please, commit your changes before you merge."
10364 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10369 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10370 "Please, commit your changes before you merge."
10372 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10376 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10377 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10380 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10381 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10384 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10385 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10388 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10389 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10393 msgid "%s - not something we can merge"
10394 msgstr "%s - 不能被合并"
10397 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10398 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10402 msgid "Updating %s..%s\n"
10403 msgstr "更新 %s..%s\n"
10405 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10408 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10411 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
10416 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10417 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10426 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10427 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10431 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10432 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10436 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10437 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10441 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10442 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10446 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10447 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10451 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10452 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10456 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10457 msgstr "在完成后,使用 `git stash pop` 应用贮藏的变更\n"
10461 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10462 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10466 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10467 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10471 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10472 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10476 msgid "could not read tagged object '%s'"
10477 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10481 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10482 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10484 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10485 msgid "could not read from stdin"
10489 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10490 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10493 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10494 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10496 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10497 msgid "unable to write tag file"
10500 #: builtin/mktree.c
10501 msgid "input is NUL terminated"
10502 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10504 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10505 msgid "allow missing objects"
10508 #: builtin/mktree.c
10509 msgid "allow creation of more than one tree"
10510 msgstr "允许创建一个以上的树"
10512 #: builtin/multi-pack-index.c
10514 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10517 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10520 #: builtin/multi-pack-index.c
10521 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10522 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10524 #: builtin/multi-pack-index.c
10525 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10526 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10528 #: builtin/multi-pack-index.c
10529 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10530 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10532 #: builtin/multi-pack-index.c
10536 #: builtin/multi-pack-index.c
10537 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10538 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10540 #: builtin/multi-pack-index.c
10541 msgid "preferred-pack"
10544 #: builtin/multi-pack-index.c
10545 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10546 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10548 #: builtin/multi-pack-index.c
10549 msgid "write multi-pack bitmap"
10552 #: builtin/multi-pack-index.c
10553 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10554 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10556 #: builtin/multi-pack-index.c
10557 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10558 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10560 #: builtin/multi-pack-index.c
10562 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10563 "larger than this size"
10564 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10567 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10568 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10572 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10573 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10576 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10577 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10581 msgid "%.*s is in index"
10585 msgid "force move/rename even if target exists"
10586 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10589 msgid "skip move/rename errors"
10590 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10594 msgid "destination '%s' is not a directory"
10595 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10599 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10600 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10607 msgid "destination exists"
10611 msgid "can not move directory into itself"
10612 msgstr "不能将目录移动到自身"
10615 msgid "cannot move directory over file"
10616 msgstr "不能将目录移动到文件"
10619 msgid "source directory is empty"
10623 msgid "not under version control"
10632 msgid "overwriting '%s'"
10636 msgid "Cannot overwrite"
10640 msgid "multiple sources for the same target"
10644 msgid "destination directory does not exist"
10648 msgid "destination exists in the index"
10653 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10654 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10658 msgid "Renaming %s to %s\n"
10659 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10661 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10663 msgid "renaming '%s' failed"
10664 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10666 #: builtin/name-rev.c
10667 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10668 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10670 #: builtin/name-rev.c
10671 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10672 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10674 #: builtin/name-rev.c
10675 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10676 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10678 #: builtin/name-rev.c
10679 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10680 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10682 #: builtin/name-rev.c
10683 msgid "only use tags to name the commits"
10684 msgstr "只使用标签来命名提交"
10686 #: builtin/name-rev.c
10687 msgid "only use refs matching <pattern>"
10688 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10690 #: builtin/name-rev.c
10691 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10692 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10694 #: builtin/name-rev.c
10695 msgid "list all commits reachable from all refs"
10696 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10698 #: builtin/name-rev.c
10699 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10700 msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10702 #: builtin/name-rev.c
10703 msgid "annotate text from stdin"
10706 #: builtin/name-rev.c
10707 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10708 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10710 #: builtin/name-rev.c
10711 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10712 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10715 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10716 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10720 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10721 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10723 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10724 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10727 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10728 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10732 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10733 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10735 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10736 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10739 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10740 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10743 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10744 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10748 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10749 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10753 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10756 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10757 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10760 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10761 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10764 msgid "git notes [list [<object>]]"
10765 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10768 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10769 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10772 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10773 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10776 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10777 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10780 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10781 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10784 msgid "git notes edit [<object>]"
10785 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10788 msgid "git notes show [<object>]"
10789 msgstr "git notes show [<对象>]"
10792 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10793 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10796 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10797 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10800 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10801 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10804 msgid "git notes remove [<object>]"
10805 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10808 msgid "git notes prune [<options>]"
10809 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10812 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10813 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10817 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10818 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10821 msgid "could not read 'show' output"
10822 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10826 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10827 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10830 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10831 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10834 msgid "unable to write note object"
10839 msgid "the note contents have been left in %s"
10840 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10842 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10844 msgid "could not open or read '%s'"
10845 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10849 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10850 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10854 msgid "failed to read object '%s'."
10855 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10859 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10860 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10864 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10865 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
10867 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10868 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10872 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10873 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10877 msgid "no note found for object %s."
10878 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10881 msgid "note contents as a string"
10882 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10885 msgid "note contents in a file"
10886 msgstr "注解内容到一个文件中"
10889 msgid "reuse and edit specified note object"
10890 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10893 msgid "reuse specified note object"
10897 msgid "allow storing empty note"
10901 msgid "replace existing notes"
10907 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10909 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10913 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10914 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10918 msgid "Removing note for object %s\n"
10919 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10922 msgid "read objects from stdin"
10926 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10927 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10930 msgid "too few arguments"
10936 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10938 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10942 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10943 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10948 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10949 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10951 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10952 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10955 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10956 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10959 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10960 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10963 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10964 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10967 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10968 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10971 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10972 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10975 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10976 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10979 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10980 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10983 msgid "failed to finalize notes merge"
10988 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10989 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10992 msgid "General options"
10996 msgid "Merge options"
11001 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11003 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11006 msgid "Committing unmerged notes"
11010 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11011 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11014 msgid "Aborting notes merge resolution"
11018 msgid "abort notes merge"
11022 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11023 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11026 msgid "must specify a notes ref to merge"
11027 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11031 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11032 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11036 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11037 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11041 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11042 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11047 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11048 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11051 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11052 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11054 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11056 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11057 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11061 msgid "Object %s has no note\n"
11062 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11065 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11066 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11069 msgid "read object names from the standard input"
11070 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11072 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11073 msgid "do not remove, show only"
11077 msgid "report pruned notes"
11085 msgid "use notes from <notes-ref>"
11086 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11088 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11090 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11091 msgstr "未知子命令:`%s'"
11093 #: builtin/pack-objects.c
11094 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11095 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11097 #: builtin/pack-objects.c
11099 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11100 msgstr "git pack-objects [<选项>] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11102 #: builtin/pack-objects.c
11105 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11108 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
11110 #: builtin/pack-objects.c
11112 msgid "bad packed object CRC for %s"
11113 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
11115 #: builtin/pack-objects.c
11117 msgid "corrupt packed object for %s"
11120 #: builtin/pack-objects.c
11122 msgid "recursive delta detected for object %s"
11123 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
11125 #: builtin/pack-objects.c
11127 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11128 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
11130 #: builtin/pack-objects.c
11132 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11133 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
11135 #: builtin/pack-objects.c
11136 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11137 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11139 #: builtin/pack-objects.c
11140 msgid "Writing objects"
11143 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11145 msgid "failed to stat %s"
11146 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
11148 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11150 msgid "failed utime() on %s"
11151 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
11153 #: builtin/pack-objects.c
11154 msgid "failed to write bitmap index"
11157 #: builtin/pack-objects.c
11159 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11160 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
11162 #: builtin/pack-objects.c
11163 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11164 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11166 #: builtin/pack-objects.c
11168 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11169 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
11171 #: builtin/pack-objects.c
11173 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11174 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
11176 #: builtin/pack-objects.c
11177 msgid "Counting objects"
11180 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11182 msgid "unable to get size of %s"
11183 msgstr "无法得到 %s 的大小"
11185 #: builtin/pack-objects.c
11187 msgid "unable to parse object header of %s"
11188 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
11190 #: builtin/pack-objects.c
11192 msgid "object %s cannot be read"
11193 msgstr "对象 %s 无法读取"
11195 #: builtin/pack-objects.c
11197 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11198 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11200 #: builtin/pack-objects.c
11201 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11202 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
11204 #: builtin/pack-objects.c
11206 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11207 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
11209 #: builtin/pack-objects.c
11211 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11212 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11214 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11216 msgid "unable to get type of object %s"
11217 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11219 #: builtin/pack-objects.c
11220 msgid "Compressing objects"
11223 #: builtin/pack-objects.c
11224 msgid "inconsistency with delta count"
11227 #: builtin/pack-objects.c
11230 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11231 "hash> <uri>' (got '%s')"
11233 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11236 #: builtin/pack-objects.c
11239 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11240 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11242 #: builtin/pack-objects.c
11244 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11245 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11247 #: builtin/pack-objects.c
11249 msgid "could not find pack '%s'"
11250 msgstr "不能找到包 '%s'"
11252 #: builtin/pack-objects.c
11254 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11255 msgstr "无法访问包文件 %s"
11257 #: builtin/pack-objects.c
11258 msgid "Enumerating cruft objects"
11261 #: builtin/pack-objects.c
11262 msgid "unable to add cruft objects"
11265 #: builtin/pack-objects.c
11266 msgid "Traversing cruft objects"
11269 #: builtin/pack-objects.c
11272 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11275 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11278 #: builtin/pack-objects.c
11281 "expected object ID, got garbage:\n"
11284 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11287 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11288 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11289 msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11291 #: builtin/pack-objects.c
11292 msgid "cannot open pack index"
11295 #: builtin/pack-objects.c
11297 msgid "loose object at %s could not be examined"
11298 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11300 #: builtin/pack-objects.c
11301 msgid "unable to force loose object"
11304 #: builtin/pack-objects.c
11306 msgid "not a rev '%s'"
11307 msgstr "不是一个版本 '%s'"
11309 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11311 msgid "bad revision '%s'"
11314 #: builtin/pack-objects.c
11315 msgid "unable to add recent objects"
11318 #: builtin/pack-objects.c
11320 msgid "unsupported index version %s"
11321 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11323 #: builtin/pack-objects.c
11325 msgid "bad index version '%s'"
11326 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11328 #: builtin/pack-objects.c
11329 msgid "<version>[,<offset>]"
11330 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11332 #: builtin/pack-objects.c
11333 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11334 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11336 #: builtin/pack-objects.c
11337 msgid "maximum size of each output pack file"
11338 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11340 #: builtin/pack-objects.c
11341 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11342 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11344 #: builtin/pack-objects.c
11345 msgid "ignore packed objects"
11348 #: builtin/pack-objects.c
11349 msgid "limit pack window by objects"
11350 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11352 #: builtin/pack-objects.c
11353 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11354 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11356 #: builtin/pack-objects.c
11357 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11358 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11360 #: builtin/pack-objects.c
11361 msgid "reuse existing deltas"
11362 msgstr "重用已存在的 deltas"
11364 #: builtin/pack-objects.c
11365 msgid "reuse existing objects"
11368 #: builtin/pack-objects.c
11369 msgid "use OFS_DELTA objects"
11370 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11372 #: builtin/pack-objects.c
11373 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11374 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11376 #: builtin/pack-objects.c
11377 msgid "do not create an empty pack output"
11380 #: builtin/pack-objects.c
11381 msgid "read revision arguments from standard input"
11382 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11384 #: builtin/pack-objects.c
11385 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11386 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11388 #: builtin/pack-objects.c
11389 msgid "include objects reachable from any reference"
11390 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11392 #: builtin/pack-objects.c
11393 msgid "include objects referred by reflog entries"
11394 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11396 #: builtin/pack-objects.c
11397 msgid "include objects referred to by the index"
11398 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11400 #: builtin/pack-objects.c
11401 msgid "read packs from stdin"
11404 #: builtin/pack-objects.c
11405 msgid "output pack to stdout"
11408 #: builtin/pack-objects.c
11409 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11410 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11412 #: builtin/pack-objects.c
11413 msgid "keep unreachable objects"
11416 #: builtin/pack-objects.c
11417 msgid "pack loose unreachable objects"
11418 msgstr "打包松散的不可达对象"
11420 #: builtin/pack-objects.c
11421 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11422 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11424 #: builtin/pack-objects.c
11425 msgid "create a cruft pack"
11428 #: builtin/pack-objects.c
11429 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11430 msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11432 #: builtin/pack-objects.c
11433 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11436 #: builtin/pack-objects.c
11437 msgid "create thin packs"
11440 #: builtin/pack-objects.c
11441 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11442 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11444 #: builtin/pack-objects.c
11445 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11446 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11448 #: builtin/pack-objects.c
11449 msgid "ignore this pack"
11452 #: builtin/pack-objects.c
11453 msgid "pack compression level"
11456 #: builtin/pack-objects.c
11457 msgid "do not hide commits by grafts"
11458 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
11460 #: builtin/pack-objects.c
11461 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11462 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11464 #: builtin/pack-objects.c
11465 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11466 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11468 #: builtin/pack-objects.c
11469 msgid "write a bitmap index if possible"
11470 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11472 #: builtin/pack-objects.c
11473 msgid "handling for missing objects"
11476 #: builtin/pack-objects.c
11477 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11478 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11480 #: builtin/pack-objects.c
11481 msgid "respect islands during delta compression"
11482 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11484 #: builtin/pack-objects.c
11488 #: builtin/pack-objects.c
11489 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11490 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11492 #: builtin/pack-objects.c
11494 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11495 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11497 #: builtin/pack-objects.c
11499 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11500 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11502 #: builtin/pack-objects.c config.c
11504 msgid "bad pack compression level %d"
11505 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11507 #: builtin/pack-objects.c
11508 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11509 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11511 #: builtin/pack-objects.c
11512 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11513 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11515 #: builtin/pack-objects.c
11516 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11517 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11519 #: builtin/pack-objects.c
11520 msgid "cannot use --filter without --stdout"
11521 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
11523 #: builtin/pack-objects.c
11524 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11525 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11527 #: builtin/pack-objects.c
11528 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11529 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11531 #: builtin/pack-objects.c
11532 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11533 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11535 #: builtin/pack-objects.c
11536 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11537 msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11539 #: builtin/pack-objects.c
11540 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
11541 msgstr "不能将 --max-pack-size 和 --cruft 同时使用"
11543 #: builtin/pack-objects.c
11544 msgid "Enumerating objects"
11547 #: builtin/pack-objects.c
11550 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11553 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11556 #: builtin/pack-redundant.c
11558 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11559 "If you still use this command, please add an extra\n"
11560 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11561 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11562 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11564 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11565 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11566 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11569 #: builtin/pack-refs.c
11570 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
11571 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
11573 #: builtin/pack-refs.c
11574 msgid "pack everything"
11577 #: builtin/pack-refs.c
11578 msgid "prune loose refs (default)"
11579 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11581 #: builtin/patch-id.c
11582 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11583 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11585 #: builtin/patch-id.c
11586 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11587 msgstr "使用不稳定的 patch-id 算法"
11589 #: builtin/patch-id.c
11590 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11591 msgstr "使用稳定的 patch-id 算法"
11593 #: builtin/patch-id.c
11594 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11595 msgstr "不要从补丁中删除空白字符"
11598 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11599 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11602 msgid "report pruned objects"
11606 msgid "expire objects older than <time>"
11607 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11610 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11611 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11614 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11615 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11618 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11619 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11622 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11623 msgstr "控制子模组的递归获取"
11626 msgid "Options related to merging"
11630 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11631 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11633 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11634 msgid "allow fast-forward"
11638 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11639 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11641 #: builtin/pull.c parse-options.h
11642 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11643 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11646 msgid "Options related to fetching"
11650 msgid "force overwrite of local branch"
11654 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11655 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11659 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11661 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11665 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11666 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11670 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11671 "matches on the remote end."
11672 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11677 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11678 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11679 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11681 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11682 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11684 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11685 msgid "You are not currently on a branch."
11686 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11689 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11690 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11693 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11694 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11697 msgid "See git-pull(1) for details."
11698 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11700 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11704 #: builtin/pull.c scalar.c
11708 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11709 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11710 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11714 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11715 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11720 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11721 "from the remote, but no such ref was fetched."
11723 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11728 msgid "unable to access commit %s"
11732 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11733 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11737 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11738 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11739 "your next pull:\n"
11741 " git config pull.rebase false # merge\n"
11742 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11743 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11745 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11747 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11748 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11751 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
11752 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
11754 " git config pull.rebase false # 合并\n"
11755 " git config pull.rebase true # 变基\n"
11756 " git config pull.ff only # 仅快进\n"
11758 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
11759 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
11760 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
11763 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11764 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11767 msgid "pull with rebase"
11771 msgid "please commit or stash them."
11777 "fetch updated the current branch head.\n"
11778 "fast-forwarding your working tree from\n"
11781 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11787 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11788 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11791 "$ git reset --hard\n"
11794 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11797 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11798 "$ git reset --hard\n"
11802 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11803 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11806 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11807 msgstr "无法变基到多个分支。"
11810 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11811 msgstr "无法快进到多个分支。"
11814 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11815 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
11818 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11819 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11822 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11823 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11826 msgid "tag shorthand without <tag>"
11827 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11830 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11831 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11836 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11839 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
11844 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
11845 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
11846 "in 'git help config'.\n"
11849 "为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
11850 "中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
11855 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11856 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11857 "on the remote, use\n"
11859 " git push %s HEAD:%s\n"
11861 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11863 " git push %s HEAD\n"
11866 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
11869 " git push %s HEAD:%s\n"
11873 " git push %s HEAD\n"
11879 "You are not currently on a branch.\n"
11880 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11883 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11886 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11888 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11893 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
11894 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
11897 "为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
11898 "autoSetupRemote。\n"
11903 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11904 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11906 " git push --set-upstream %s %s\n"
11909 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11910 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11912 " git push --set-upstream %s %s\n"
11917 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11918 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11922 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11923 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11928 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11929 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11930 "to update which remote branch."
11932 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11933 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11937 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11938 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11939 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11940 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11942 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11943 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11944 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11948 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11949 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11950 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11951 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11953 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11954 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11955 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11959 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11960 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11961 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11962 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11963 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11965 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11966 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11967 "(如 'git pull ...')。\n"
11968 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11971 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11972 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11976 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11977 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11978 "without using the '--force' option.\n"
11980 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11981 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11985 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
11986 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
11987 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
11988 "before forcing an update.\n"
11990 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
11991 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
11995 msgid "Pushing to %s\n"
12000 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12001 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
12005 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12008 "在 push.recurseSubmodules=only 时递归进入子模组;取而代之使用 on-demand"
12010 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12012 msgid "invalid value for '%s'"
12015 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12019 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12020 msgid "push all refs"
12023 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12024 msgid "mirror all refs"
12028 msgid "delete refs"
12032 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12033 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
12035 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12036 msgid "force updates"
12039 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12040 msgid "<refname>:<expect>"
12041 msgstr "<引用名>:<期望值>"
12043 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12044 msgid "require old value of ref to be at this value"
12045 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
12047 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12048 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12049 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
12052 msgid "control recursive pushing of submodules"
12053 msgstr "控制子模组的递归推送"
12055 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12056 msgid "use thin pack"
12059 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12060 msgid "receive pack program"
12064 msgid "set upstream for git pull/status"
12065 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12068 msgid "prune locally removed refs"
12072 msgid "bypass pre-push hook"
12073 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12076 msgid "push missing but relevant tags"
12077 msgstr "推送缺失但有关的标签"
12079 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12080 msgid "GPG sign the push"
12081 msgstr "用 GPG 为推送签名"
12083 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12084 msgid "request atomic transaction on remote side"
12085 msgstr "需要远端支持原子事务"
12088 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12089 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12093 msgid "bad repository '%s'"
12098 "No configured push destination.\n"
12099 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12100 "repository using\n"
12102 " git remote add <name> <url>\n"
12104 "and then push using the remote name\n"
12106 " git push <name>\n"
12109 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
12111 " git remote add <名称> <地址>\n"
12118 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12119 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
12122 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12123 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
12126 msgid "push options must not have new line characters"
12127 msgstr "推送选项不能有换行符"
12129 #: builtin/range-diff.c
12130 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12131 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12133 #: builtin/range-diff.c
12134 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12135 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
12137 #: builtin/range-diff.c
12138 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12139 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12141 #: builtin/range-diff.c
12142 msgid "use simple diff colors"
12145 #: builtin/range-diff.c
12149 #: builtin/range-diff.c
12150 msgid "passed to 'git log'"
12151 msgstr "传递给 'git log'"
12153 #: builtin/range-diff.c
12154 msgid "only emit output related to the first range"
12155 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
12157 #: builtin/range-diff.c
12158 msgid "only emit output related to the second range"
12159 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
12161 #: builtin/range-diff.c
12163 msgid "not a revision: '%s'"
12166 #: builtin/range-diff.c
12168 msgid "not a commit range: '%s'"
12169 msgstr "不是提交范围:'%s'"
12171 #: builtin/range-diff.c
12173 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12174 msgstr "不是对称的范围:'%s'"
12176 #: builtin/range-diff.c
12177 msgid "need two commit ranges"
12180 #: builtin/read-tree.c
12182 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12183 "prefix=<prefix>)\n"
12184 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12185 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12187 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>)\n"
12188 " [-u | -i]] [--index-output=<文件>] [--no-sparse-checkout]\n"
12189 " (--empty | <树对象一> [<树对象二> [<树对象三>]])"
12191 #: builtin/read-tree.c
12192 msgid "write resulting index to <file>"
12193 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12195 #: builtin/read-tree.c
12196 msgid "only empty the index"
12199 #: builtin/read-tree.c
12203 #: builtin/read-tree.c
12204 msgid "perform a merge in addition to a read"
12205 msgstr "读取之余再执行一个合并"
12207 #: builtin/read-tree.c
12208 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12209 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12211 #: builtin/read-tree.c
12212 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12213 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12215 #: builtin/read-tree.c
12216 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12217 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12219 #: builtin/read-tree.c
12220 msgid "<subdirectory>/"
12223 #: builtin/read-tree.c
12224 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12225 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12227 #: builtin/read-tree.c
12228 msgid "update working tree with merge result"
12229 msgstr "用合并的结果更新工作区"
12231 #: builtin/read-tree.c
12235 #: builtin/read-tree.c
12236 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12237 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12239 #: builtin/read-tree.c
12240 msgid "don't check the working tree after merging"
12243 #: builtin/read-tree.c
12244 msgid "don't update the index or the work tree"
12245 msgstr "不更新索引区和工作区"
12247 #: builtin/read-tree.c
12248 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12249 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12251 #: builtin/read-tree.c
12252 msgid "debug unpack-trees"
12253 msgstr "调试 unpack-trees"
12255 #: builtin/read-tree.c
12256 msgid "suppress feedback messages"
12259 #: builtin/read-tree.c
12260 msgid "You need to resolve your current index first"
12261 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12263 #: builtin/rebase.c
12265 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12266 "[<upstream> [<branch>]]"
12268 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12271 #: builtin/rebase.c
12273 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12275 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12277 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12279 msgid "could not read '%s'."
12280 msgstr "不能读取 '%s'。"
12282 #: builtin/rebase.c
12284 msgid "could not create temporary %s"
12285 msgstr "无法创建临时的 %s"
12287 #: builtin/rebase.c
12288 msgid "could not mark as interactive"
12291 #: builtin/rebase.c
12292 msgid "could not generate todo list"
12295 #: builtin/rebase.c
12296 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12297 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12299 #: builtin/rebase.c
12301 msgid "%s requires the merge backend"
12304 #: builtin/rebase.c
12306 msgid "invalid onto: '%s'"
12307 msgstr "无效新基线:'%s'"
12309 #: builtin/rebase.c
12311 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12312 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12314 #: builtin/rebase.c
12316 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12317 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12319 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12321 msgid "could not remove '%s'"
12324 #: builtin/rebase.c
12326 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12327 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12328 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12329 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12332 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
12333 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
12334 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
12335 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
12337 #: builtin/rebase.c
12341 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12342 "these revisions:\n"
12346 "As a result, git cannot rebase them."
12349 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12355 #: builtin/rebase.c
12357 msgid "could not switch to %s"
12360 #: builtin/rebase.c
12363 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12365 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
12367 #: builtin/rebase.c
12371 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12372 "See git-rebase(1) for details.\n"
12374 " git rebase '<branch>'\n"
12379 "详见 git-rebase(1)。\n"
12381 " git rebase '<branch>'\n"
12384 #: builtin/rebase.c
12387 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12389 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12392 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12394 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12397 #: builtin/rebase.c
12398 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12399 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12401 #: builtin/rebase.c
12402 msgid "empty exec command"
12403 msgstr "空的 exec 命令"
12405 #: builtin/rebase.c
12406 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12407 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12409 #: builtin/rebase.c
12410 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12411 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12413 #: builtin/rebase.c
12414 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12415 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12417 #: builtin/rebase.c
12418 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12419 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12421 #: builtin/rebase.c
12422 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12423 msgstr "显示上游变化的差异统计"
12425 #: builtin/rebase.c
12426 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12427 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12429 #: builtin/rebase.c
12430 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12431 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12433 #: builtin/rebase.c
12434 msgid "make committer date match author date"
12435 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12437 #: builtin/rebase.c
12438 msgid "ignore author date and use current date"
12439 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12441 #: builtin/rebase.c
12442 msgid "synonym of --reset-author-date"
12443 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12445 #: builtin/rebase.c
12446 msgid "passed to 'git apply'"
12447 msgstr "传递给 'git apply'"
12449 #: builtin/rebase.c
12450 msgid "ignore changes in whitespace"
12453 #: builtin/rebase.c
12454 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12455 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12457 #: builtin/rebase.c
12461 #: builtin/rebase.c
12462 msgid "skip current patch and continue"
12465 #: builtin/rebase.c
12466 msgid "abort and check out the original branch"
12469 #: builtin/rebase.c
12470 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12471 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12473 #: builtin/rebase.c
12474 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12475 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12477 #: builtin/rebase.c
12478 msgid "show the patch file being applied or merged"
12479 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12481 #: builtin/rebase.c
12482 msgid "use apply strategies to rebase"
12483 msgstr "使用应用策略进行变基"
12485 #: builtin/rebase.c
12486 msgid "use merging strategies to rebase"
12487 msgstr "使用合并策略进行变基"
12489 #: builtin/rebase.c
12490 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12491 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12493 #: builtin/rebase.c
12494 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12495 msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12497 #: builtin/rebase.c
12498 msgid "how to handle commits that become empty"
12499 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12501 #: builtin/rebase.c
12502 msgid "keep commits which start empty"
12505 #: builtin/rebase.c
12506 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12507 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12509 #: builtin/rebase.c
12510 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12511 msgstr "更新指向正在被变基的提交的分支"
12513 #: builtin/rebase.c
12514 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12515 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12517 #: builtin/rebase.c
12518 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12519 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12521 #: builtin/rebase.c
12522 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12523 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12525 #: builtin/rebase.c
12526 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12527 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12529 #: builtin/rebase.c
12530 msgid "use the given merge strategy"
12533 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12537 #: builtin/rebase.c
12538 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12539 msgstr "将参数传递给合并策略"
12541 #: builtin/rebase.c
12542 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12543 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12545 #: builtin/rebase.c
12546 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12547 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12549 #: builtin/rebase.c
12550 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12551 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12553 #: builtin/rebase.c
12554 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12555 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12557 #: builtin/rebase.c
12559 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12560 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12561 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12563 "`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12564 "使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12565 "或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12567 #: builtin/rebase.c
12569 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12570 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12571 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12573 "--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12574 "提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12577 #: builtin/rebase.c
12578 msgid "No rebase in progress?"
12579 msgstr "没有正在进行的变基?"
12581 #: builtin/rebase.c
12582 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12583 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12585 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12586 msgid "Cannot read HEAD"
12589 #: builtin/rebase.c
12591 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12592 "mark them as resolved using git add"
12594 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12597 #: builtin/rebase.c
12598 msgid "could not discard worktree changes"
12601 #: builtin/rebase.c
12603 msgid "could not move back to %s"
12606 #: builtin/rebase.c
12609 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12610 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12611 "case, please try\n"
12613 "If that is not the case, please\n"
12615 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12616 "valuable there.\n"
12618 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12623 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12625 #: builtin/rebase.c
12626 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12627 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12629 #: builtin/rebase.c
12631 msgid "Unknown mode: %s"
12634 #: builtin/rebase.c
12635 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
12636 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
12638 #: builtin/rebase.c
12639 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12640 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12642 #: builtin/rebase.c
12644 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12645 msgstr "未知的变基后端:%s"
12647 #: builtin/rebase.c
12648 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12649 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12651 #: builtin/rebase.c
12653 msgid "invalid upstream '%s'"
12654 msgstr "无效的上游 '%s'"
12656 #: builtin/rebase.c
12657 msgid "Could not create new root commit"
12660 #: builtin/rebase.c
12662 msgid "no such branch/commit '%s'"
12663 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12665 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12667 msgid "No such ref: %s"
12668 msgstr "没有这样的引用:%s"
12670 #: builtin/rebase.c
12671 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12672 msgstr "不能解析 HEAD 至一个提交"
12674 #: builtin/rebase.c
12676 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12677 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12679 #: builtin/rebase.c
12681 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12682 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12684 #: builtin/rebase.c
12686 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12687 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12689 #: builtin/rebase.c
12690 msgid "Please commit or stash them."
12693 #: builtin/rebase.c
12694 msgid "HEAD is up to date."
12695 msgstr "HEAD 是最新的。"
12697 #: builtin/rebase.c
12699 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12700 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
12702 #: builtin/rebase.c
12703 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12704 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
12706 #: builtin/rebase.c
12708 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12709 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
12711 #: builtin/rebase.c
12712 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12713 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
12715 #: builtin/rebase.c
12717 msgid "Changes to %s:\n"
12718 msgstr "到 %s 的变更:\n"
12720 #: builtin/rebase.c
12722 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12723 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
12725 #: builtin/rebase.c
12727 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12728 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
12730 #: builtin/rebase.c
12731 msgid "Could not detach HEAD"
12734 #: builtin/rebase.c
12736 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12737 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
12739 #: builtin/receive-pack.c
12740 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12741 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12743 #: builtin/receive-pack.c
12745 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12746 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12747 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12748 "the work tree to HEAD.\n"
12750 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12751 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12752 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12753 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12756 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12757 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12759 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12760 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12762 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12763 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12764 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12766 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12769 #: builtin/receive-pack.c
12771 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12772 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12774 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12775 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12776 "current branch, with or without a warning message.\n"
12778 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12780 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12783 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12784 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12786 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12788 #: builtin/receive-pack.c
12792 #: builtin/receive-pack.c
12793 msgid "you must specify a directory"
12796 #: builtin/reflog.c
12797 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12798 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
12800 #: builtin/reflog.c
12802 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12803 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12804 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12807 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
12808 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12809 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
12812 #: builtin/reflog.c
12814 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12815 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12817 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12818 " [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
12820 #: builtin/reflog.c
12821 msgid "git reflog exists <ref>"
12822 msgstr "git reflog exists <引用>"
12824 #: builtin/reflog.c
12826 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12827 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
12829 #: builtin/reflog.c
12830 msgid "do not actually prune any entries"
12831 msgstr "不要实际清除任何条目"
12833 #: builtin/reflog.c
12835 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12836 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
12838 #: builtin/reflog.c
12839 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
12840 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
12842 #: builtin/reflog.c
12843 msgid "print extra information on screen"
12844 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
12846 #: builtin/reflog.c
12850 #: builtin/reflog.c
12851 msgid "prune entries older than the specified time"
12852 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
12854 #: builtin/reflog.c
12856 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
12858 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
12860 #: builtin/reflog.c
12861 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
12862 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
12864 #: builtin/reflog.c
12865 msgid "process the reflogs of all references"
12866 msgstr "处理所有引用的引用日志"
12868 #: builtin/reflog.c
12869 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
12870 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
12872 #: builtin/reflog.c
12874 msgid "Marking reachable objects..."
12875 msgstr "正在标记可达对象..."
12877 #: builtin/reflog.c
12879 msgid "%s points nowhere!"
12882 #: builtin/reflog.c
12883 msgid "no reflog specified to delete"
12884 msgstr "未指定要删除的引用日志"
12886 #: builtin/reflog.c
12888 msgid "invalid ref format: %s"
12889 msgstr "无效的引用格式:%s"
12891 #: builtin/remote.c
12893 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12894 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12896 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12897 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
12899 #: builtin/remote.c
12900 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
12901 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
12903 #: builtin/remote.c
12904 msgid "git remote remove <name>"
12905 msgstr "git remote remove <名称>"
12907 #: builtin/remote.c
12908 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12909 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12911 #: builtin/remote.c
12912 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12913 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
12915 #: builtin/remote.c
12916 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12917 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
12919 #: builtin/remote.c
12921 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12922 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
12924 #: builtin/remote.c
12925 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12926 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
12928 #: builtin/remote.c
12929 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12930 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
12932 #: builtin/remote.c
12933 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12934 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
12936 #: builtin/remote.c
12937 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12938 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
12940 #: builtin/remote.c
12941 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12942 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
12944 #: builtin/remote.c
12945 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12946 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
12948 #: builtin/remote.c
12949 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12950 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
12952 #: builtin/remote.c
12953 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12954 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
12956 #: builtin/remote.c
12957 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12958 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
12960 #: builtin/remote.c
12961 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12962 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
12964 #: builtin/remote.c
12965 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12966 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
12968 #: builtin/remote.c
12970 msgid "Updating %s"
12973 #: builtin/remote.c
12975 msgid "Could not fetch %s"
12978 #: builtin/remote.c
12980 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12981 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12983 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
12984 "\t 或 --mirror=push"
12986 #: builtin/remote.c
12988 msgid "unknown mirror argument: %s"
12989 msgstr "未知的镜像参数:%s"
12991 #: builtin/remote.c
12992 msgid "fetch the remote branches"
12995 #: builtin/remote.c
12996 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12997 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
12999 #: builtin/remote.c
13000 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13001 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
13003 #: builtin/remote.c
13004 msgid "branch(es) to track"
13007 #: builtin/remote.c
13008 msgid "master branch"
13011 #: builtin/remote.c
13012 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13013 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
13015 #: builtin/remote.c
13016 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13017 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
13019 #: builtin/remote.c
13020 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13021 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
13023 #: builtin/remote.c
13025 msgid "remote %s already exists."
13026 msgstr "远程 %s 已经存在。"
13028 #: builtin/remote.c
13030 msgid "Could not setup master '%s'"
13031 msgstr "无法设置 master '%s'"
13033 #: builtin/remote.c trailer.c
13035 msgid "more than one %s"
13038 #: builtin/remote.c
13040 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13041 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
13043 #: builtin/remote.c
13045 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13046 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
13048 #: builtin/remote.c
13052 #: builtin/remote.c
13056 #: builtin/remote.c
13058 msgid "could not set '%s'"
13061 #: builtin/remote.c config.c
13063 msgid "could not unset '%s'"
13064 msgstr "不能取消设置 '%s'"
13066 #: builtin/remote.c
13069 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13071 "now names the non-existent remote '%s'"
13073 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
13075 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
13077 #: builtin/remote.c
13079 msgid "No such remote: '%s'"
13080 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
13082 #: builtin/remote.c
13084 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13085 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
13087 #: builtin/remote.c
13090 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13092 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13098 #: builtin/remote.c
13099 msgid "Renaming remote references"
13102 #: builtin/remote.c
13104 msgid "deleting '%s' failed"
13105 msgstr "删除 '%s' 失败"
13107 #: builtin/remote.c
13109 msgid "creating '%s' failed"
13110 msgstr "创建 '%s' 失败"
13112 #: builtin/remote.c
13114 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13115 "to delete it, use:"
13117 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13118 "to delete them, use:"
13119 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
13120 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
13122 #: builtin/remote.c
13124 msgid "Could not remove config section '%s'"
13125 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
13127 #: builtin/remote.c
13129 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13130 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
13132 #: builtin/remote.c
13136 #: builtin/remote.c
13140 #: builtin/remote.c
13141 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13142 msgstr " 已过期(使用 'git remote prune' 来移除)"
13144 #: builtin/remote.c
13148 #: builtin/remote.c
13150 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13151 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
13153 #: builtin/remote.c
13155 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13156 msgstr "交互式变基到远程 %s"
13158 #: builtin/remote.c
13160 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13161 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
13163 #: builtin/remote.c
13165 msgid "rebases onto remote %s"
13168 #: builtin/remote.c
13170 msgid " merges with remote %s"
13171 msgstr " 与远程 %s 合并"
13173 #: builtin/remote.c
13175 msgid "merges with remote %s"
13178 #: builtin/remote.c
13180 msgid "%-*s and with remote %s\n"
13181 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
13183 #: builtin/remote.c
13187 #: builtin/remote.c
13191 #: builtin/remote.c
13195 #: builtin/remote.c
13196 msgid "fast-forwardable"
13199 #: builtin/remote.c
13200 msgid "local out of date"
13203 #: builtin/remote.c
13205 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13206 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
13208 #: builtin/remote.c
13210 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13211 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13213 #: builtin/remote.c
13215 msgid " %-*s forces to %s"
13216 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
13218 #: builtin/remote.c
13220 msgid " %-*s pushes to %s"
13221 msgstr " %-*s 推送至 %s"
13223 #: builtin/remote.c
13224 msgid "do not query remotes"
13227 #: builtin/remote.c
13229 msgid "* remote %s"
13232 #: builtin/remote.c
13234 msgid " Fetch URL: %s"
13237 #: builtin/remote.c
13241 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13242 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13245 #: builtin/remote.c
13247 msgid " Push URL: %s"
13250 #: builtin/remote.c
13252 msgid " HEAD branch: %s"
13253 msgstr " HEAD 分支:%s"
13255 #: builtin/remote.c
13256 msgid "(not queried)"
13259 #: builtin/remote.c
13263 #: builtin/remote.c
13266 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13267 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13269 #: builtin/remote.c
13271 msgid " Remote branch:%s"
13272 msgid_plural " Remote branches:%s"
13273 msgstr[0] " 远程分支:%s"
13274 msgstr[1] " 远程分支:%s"
13276 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13277 #: builtin/remote.c
13278 msgid " (status not queried)"
13281 #: builtin/remote.c
13282 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13283 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13284 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13285 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13287 #: builtin/remote.c
13288 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13289 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13291 #: builtin/remote.c
13293 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13294 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13295 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13296 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13298 #: builtin/remote.c
13299 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13300 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13302 #: builtin/remote.c
13303 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13304 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13306 #: builtin/remote.c
13307 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13308 msgstr "无法确定远程 HEAD"
13310 #: builtin/remote.c
13311 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13312 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13314 #: builtin/remote.c
13316 msgid "Could not delete %s"
13319 #: builtin/remote.c
13321 msgid "Not a valid ref: %s"
13322 msgstr "不是一个有效引用:%s"
13324 #: builtin/remote.c
13326 msgid "Could not setup %s"
13330 #: builtin/remote.c
13332 msgid " %s will become dangling!"
13333 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13336 #: builtin/remote.c
13338 msgid " %s has become dangling!"
13339 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13341 #: builtin/remote.c
13346 #: builtin/remote.c
13351 #: builtin/remote.c
13353 msgid " * [would prune] %s"
13354 msgstr " * [将删除] %s"
13356 #: builtin/remote.c
13358 msgid " * [pruned] %s"
13359 msgstr " * [已删除] %s"
13361 #: builtin/remote.c
13362 msgid "prune remotes after fetching"
13365 #: builtin/remote.c
13367 msgid "No such remote '%s'"
13368 msgstr "没有此远程 '%s'"
13370 #: builtin/remote.c
13374 #: builtin/remote.c
13375 msgid "no remote specified"
13378 #: builtin/remote.c
13379 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13380 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13382 #: builtin/remote.c
13383 msgid "return all URLs"
13384 msgstr "返回所有 URL 地址"
13386 #: builtin/remote.c
13388 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13389 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
13391 #: builtin/remote.c
13392 msgid "manipulate push URLs"
13395 #: builtin/remote.c
13399 #: builtin/remote.c
13400 msgid "delete URLs"
13403 #: builtin/remote.c
13404 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13405 msgstr "--add --delete 无意义"
13407 #: builtin/remote.c
13409 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13410 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13412 #: builtin/remote.c
13414 msgid "No such URL found: %s"
13415 msgstr "未找到此 URL:%s"
13417 #: builtin/remote.c
13418 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13419 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13421 #: builtin/remote.c
13422 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13423 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13425 #: builtin/repack.c
13426 msgid "git repack [<options>]"
13427 msgstr "git repack [<选项>]"
13429 #: builtin/repack.c
13431 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13432 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13434 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13435 "或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13437 #: builtin/repack.c
13438 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13439 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13441 #: builtin/repack.c
13442 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13443 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13445 #: builtin/repack.c
13446 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13447 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13449 #: builtin/repack.c
13451 msgid "cannot open index for %s"
13452 msgstr "不能打开 %s 的索引"
13454 #: builtin/repack.c
13456 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13457 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13459 #: builtin/repack.c
13461 msgid "pack %s too large to roll up"
13462 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13464 #: builtin/repack.c
13466 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13467 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13469 #: builtin/repack.c
13470 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13471 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13473 #: builtin/repack.c
13475 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13476 msgstr "无法删除过期的位图: %s"
13478 #: builtin/repack.c
13479 msgid "pack everything in a single pack"
13480 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13482 #: builtin/repack.c
13483 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13484 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13486 #: builtin/repack.c
13487 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13488 msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13490 #: builtin/repack.c
13491 msgid "approxidate"
13494 #: builtin/repack.c
13495 msgid "with -C, expire objects older than this"
13496 msgstr "使用 -C,使早于给定时间的对象过期"
13498 #: builtin/repack.c
13499 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13500 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13502 #: builtin/repack.c
13503 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13504 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13506 #: builtin/repack.c
13507 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13508 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13510 #: builtin/repack.c
13511 msgid "do not run git-update-server-info"
13512 msgstr "不运行 git-update-server-info"
13514 #: builtin/repack.c
13515 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13516 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13518 #: builtin/repack.c
13519 msgid "write bitmap index"
13520 msgstr "写 bitmap 索引"
13522 #: builtin/repack.c
13523 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13524 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13526 #: builtin/repack.c
13527 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13528 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13530 #: builtin/repack.c
13531 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13532 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13534 #: builtin/repack.c
13535 msgid "size of the window used for delta compression"
13536 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
13538 #: builtin/repack.c
13542 #: builtin/repack.c
13543 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13544 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13546 #: builtin/repack.c
13547 msgid "limits the maximum delta depth"
13550 #: builtin/repack.c
13551 msgid "limits the maximum number of threads"
13554 #: builtin/repack.c
13555 msgid "maximum size of each packfile"
13556 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
13558 #: builtin/repack.c
13559 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13560 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13562 #: builtin/repack.c
13563 msgid "do not repack this pack"
13564 msgstr "不要对该包文件重新打包"
13566 #: builtin/repack.c
13567 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13568 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13570 #: builtin/repack.c
13571 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13572 msgstr "写入结果包的多包索引"
13574 #: builtin/repack.c
13575 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13576 msgstr "储存被清除的对象的包的前缀"
13578 #: builtin/repack.c
13579 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13580 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13582 #: builtin/repack.c
13583 msgid "Nothing new to pack."
13586 #: builtin/repack.c
13588 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13589 msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 .%s 开始"
13591 #: builtin/repack.c
13593 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13594 msgstr "重命名包至 '%s' 失败"
13596 #: builtin/repack.c
13598 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13599 msgstr "pack-objects 未为包 %2$s-%3$s 写入 '%1$s' 文件"
13601 #: builtin/repack.c sequencer.c
13603 msgid "could not unlink: %s"
13606 #: builtin/replace.c
13607 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13608 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13610 #: builtin/replace.c
13611 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13612 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13614 #: builtin/replace.c
13615 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13616 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13618 #: builtin/replace.c
13619 msgid "git replace -d <object>..."
13620 msgstr "git replace -d <对象>..."
13622 #: builtin/replace.c
13623 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13624 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13626 #: builtin/replace.c
13629 "invalid replace format '%s'\n"
13630 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13633 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13635 #: builtin/replace.c
13637 msgid "replace ref '%s' not found"
13638 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13640 #: builtin/replace.c
13642 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13643 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13645 #: builtin/replace.c
13647 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13648 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13650 #: builtin/replace.c
13652 msgid "replace ref '%s' already exists"
13653 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13655 #: builtin/replace.c
13658 "Objects must be of the same type.\n"
13659 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13660 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13663 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
13664 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
13666 #: builtin/replace.c
13668 msgid "unable to open %s for writing"
13669 msgstr "无法为写入打开 %s"
13671 #: builtin/replace.c
13672 msgid "cat-file reported failure"
13673 msgstr "cat-file 报告失败"
13675 #: builtin/replace.c
13677 msgid "unable to open %s for reading"
13678 msgstr "无法为读取打开 %s"
13680 #: builtin/replace.c
13681 msgid "unable to spawn mktree"
13682 msgstr "无法启动 mktree"
13684 #: builtin/replace.c
13685 msgid "unable to read from mktree"
13686 msgstr "无法从 mktree 读取"
13688 #: builtin/replace.c
13689 msgid "mktree reported failure"
13690 msgstr "mktree 报告失败"
13692 #: builtin/replace.c
13693 msgid "mktree did not return an object name"
13694 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
13696 #: builtin/replace.c
13698 msgid "unable to fstat %s"
13699 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
13701 #: builtin/replace.c
13702 msgid "unable to write object to database"
13703 msgstr "无法向数据库写入对象"
13705 #: builtin/replace.c
13707 msgid "unable to get object type for %s"
13708 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
13710 #: builtin/replace.c
13711 msgid "editing object file failed"
13714 #: builtin/replace.c
13716 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13717 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
13719 #: builtin/replace.c
13721 msgid "could not parse %s as a commit"
13722 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
13724 #: builtin/replace.c
13726 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13727 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
13729 #: builtin/replace.c
13731 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13732 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
13734 #: builtin/replace.c
13737 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13738 "instead of --graft"
13739 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13741 #: builtin/replace.c
13743 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13744 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
13746 #: builtin/replace.c
13747 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13748 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
13750 #: builtin/replace.c
13752 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13753 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
13755 #: builtin/replace.c
13757 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13758 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
13760 #: builtin/replace.c
13762 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13763 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
13765 #: builtin/replace.c
13768 "could not convert the following graft(s):\n"
13774 #: builtin/replace.c
13775 msgid "list replace refs"
13778 #: builtin/replace.c
13779 msgid "delete replace refs"
13782 #: builtin/replace.c
13783 msgid "edit existing object"
13786 #: builtin/replace.c
13787 msgid "change a commit's parents"
13788 msgstr "修改一个提交的父提交"
13790 #: builtin/replace.c
13791 msgid "convert existing graft file"
13794 #: builtin/replace.c
13795 msgid "replace the ref if it exists"
13798 #: builtin/replace.c
13799 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13800 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
13802 #: builtin/replace.c
13803 msgid "use this format"
13806 #: builtin/replace.c
13807 msgid "--format cannot be used when not listing"
13808 msgstr "不列出时不能使用 --format"
13810 #: builtin/replace.c
13811 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13812 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
13814 #: builtin/replace.c
13815 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13816 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
13818 #: builtin/replace.c
13819 msgid "-d needs at least one argument"
13820 msgstr "-d 需要至少一个参数"
13822 #: builtin/replace.c
13823 msgid "bad number of arguments"
13826 #: builtin/replace.c
13827 msgid "-e needs exactly one argument"
13828 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
13830 #: builtin/replace.c
13831 msgid "-g needs at least one argument"
13832 msgstr "-g 需要至少一个参数"
13834 #: builtin/replace.c
13835 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
13836 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
13838 #: builtin/replace.c
13839 msgid "only one pattern can be given with -l"
13840 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
13842 #: builtin/rerere.c
13844 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
13846 "git rerere [clear | forget <路径规格>... | diff | status | remaining | gc]"
13848 #: builtin/rerere.c
13849 msgid "register clean resolutions in index"
13850 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
13852 #: builtin/rerere.c
13853 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
13854 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
13856 #: builtin/rerere.c
13858 msgid "unable to generate diff for '%s'"
13859 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
13863 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13864 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
13867 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
13868 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
13872 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
13873 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
13876 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
13877 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
13900 msgid "You do not have a valid HEAD."
13901 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
13904 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13905 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
13909 msgid "Failed to find tree of %s."
13910 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
13914 msgid "HEAD is now at %s"
13915 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
13917 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13920 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13921 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
13923 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
13924 msgid "be quiet, only report errors"
13925 msgstr "安静模式,只报告错误"
13928 msgid "skip refreshing the index after reset"
13932 msgid "reset HEAD and index"
13933 msgstr "重置 HEAD 和索引"
13936 msgid "reset only HEAD"
13940 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13941 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
13944 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13945 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
13948 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13949 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
13953 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13954 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
13958 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13959 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
13962 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13963 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
13965 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13968 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13969 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
13971 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13974 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13975 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
13978 msgid "Unstaged changes after reset:"
13979 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
13984 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
13985 "'--no-refresh' to avoid this."
13986 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
13990 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13991 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
13994 msgid "Could not write new index file."
13995 msgstr "不能写入新的索引文件。"
13997 #: builtin/rev-list.c
13999 msgid "unable to get disk usage of %s"
14000 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
14002 #: builtin/rev-list.c
14004 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14005 msgstr "'%s' 的值无效:'%s',唯一允许的格式是 '%s'"
14007 #: builtin/rev-list.c
14008 msgid "rev-list does not support display of notes"
14009 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
14011 #: builtin/rev-list.c
14013 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14014 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
14016 #: builtin/rev-parse.c
14017 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14018 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
14020 #: builtin/rev-parse.c
14021 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14022 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
14024 #: builtin/rev-parse.c
14025 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14026 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
14028 #: builtin/rev-parse.c
14029 msgid "output in stuck long form"
14032 #: builtin/rev-parse.c
14033 msgid "premature end of input"
14036 #: builtin/rev-parse.c
14037 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14038 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
14040 #: builtin/rev-parse.c
14041 msgid "missing opt-spec before option flags"
14042 msgstr "选项参数之前缺少选项规格"
14044 #: builtin/rev-parse.c
14045 msgid "Needed a single revision"
14048 #: builtin/rev-parse.c
14050 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14051 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14052 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14054 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14056 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
14057 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
14058 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
14060 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
14062 #: builtin/rev-parse.c
14063 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14064 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
14066 #: builtin/rev-parse.c
14068 msgid "not a gitdir '%s'"
14069 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
14071 #: builtin/rev-parse.c
14072 msgid "--git-path requires an argument"
14073 msgstr "--git-path 需要一个参数"
14075 #: builtin/rev-parse.c
14076 msgid "-n requires an argument"
14079 #: builtin/rev-parse.c
14080 msgid "--path-format requires an argument"
14081 msgstr "--path-format 需要一个参数"
14083 #: builtin/rev-parse.c
14085 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14086 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
14088 #: builtin/rev-parse.c
14089 msgid "--default requires an argument"
14090 msgstr "--default 需要一个参数"
14092 #: builtin/rev-parse.c
14093 msgid "--prefix requires an argument"
14094 msgstr "--prefix 需要一个参数"
14096 #: builtin/rev-parse.c
14098 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14099 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
14101 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14102 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
14103 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --branches 一起使用"
14105 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14106 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
14107 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --tags 一起使用"
14109 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14110 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
14111 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --remotes 一起使用"
14113 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14114 msgid "this operation must be run in a work tree"
14115 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
14117 #: builtin/rev-parse.c
14119 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14120 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
14122 #: builtin/revert.c
14124 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14127 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14129 #: builtin/revert.c
14130 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14131 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14133 #: builtin/revert.c
14135 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14136 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
14138 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14139 " [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14141 #: builtin/revert.c
14142 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14143 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14145 #: builtin/revert.c
14147 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14148 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
14150 #: builtin/revert.c
14152 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14153 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
14155 #: builtin/revert.c
14156 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14159 #: builtin/revert.c
14160 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14163 #: builtin/revert.c
14164 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14167 #: builtin/revert.c
14168 msgid "skip current commit and continue"
14171 #: builtin/revert.c
14172 msgid "don't automatically commit"
14175 #: builtin/revert.c
14176 msgid "edit the commit message"
14179 #: builtin/revert.c
14180 msgid "parent-number"
14183 #: builtin/revert.c
14184 msgid "select mainline parent"
14187 #: builtin/revert.c
14188 msgid "merge strategy"
14191 #: builtin/revert.c
14192 msgid "option for merge strategy"
14195 #: builtin/revert.c
14196 msgid "append commit name"
14199 #: builtin/revert.c
14200 msgid "preserve initially empty commits"
14203 #: builtin/revert.c
14204 msgid "allow commits with empty messages"
14207 #: builtin/revert.c
14208 msgid "keep redundant, empty commits"
14209 msgstr "保持多余的、空的提交"
14211 #: builtin/revert.c
14212 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14213 msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
14215 #: builtin/revert.c
14216 msgid "revert failed"
14219 #: builtin/revert.c
14220 msgid "cherry-pick failed"
14225 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14226 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14227 " [--] [<pathspec>...]"
14229 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14230 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14231 " [--] [<路径规格>...]"
14235 "the following file has staged content different from both the\n"
14236 "file and the HEAD:"
14238 "the following files have staged content different from both the\n"
14239 "file and the HEAD:"
14240 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14241 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14246 "(use -f to force removal)"
14252 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14253 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14254 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
14255 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
14260 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14263 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
14266 msgid "the following file has local modifications:"
14267 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14268 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
14269 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
14272 msgid "do not list removed files"
14276 msgid "only remove from the index"
14280 msgid "override the up-to-date check"
14281 msgstr "忽略文件更新状态检查"
14284 msgid "allow recursive removal"
14288 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14289 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
14292 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14293 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
14296 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14297 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14301 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14302 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14306 msgid "git rm: unable to remove %s"
14307 msgstr "git rm:不能删除 %s"
14309 #: builtin/send-pack.c
14311 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14312 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14313 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14314 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14315 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14317 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14318 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14319 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14320 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14321 " [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14323 #: builtin/send-pack.c
14324 msgid "remote name"
14327 #: builtin/send-pack.c
14328 msgid "use stateless RPC protocol"
14329 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14331 #: builtin/send-pack.c
14332 msgid "read refs from stdin"
14335 #: builtin/send-pack.c
14336 msgid "print status from remote helper"
14337 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14339 #: builtin/shortlog.c
14340 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14341 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14343 #: builtin/shortlog.c
14344 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14345 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14347 #: builtin/shortlog.c
14348 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14349 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14351 #: builtin/shortlog.c
14353 msgid "using %s with stdin is not supported"
14354 msgstr "不支持对 %s 使用标准输入"
14356 #: builtin/shortlog.c
14358 msgid "unknown group type: %s"
14361 #: builtin/shortlog.c
14362 msgid "group by committer rather than author"
14363 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14365 #: builtin/shortlog.c
14366 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14367 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14369 #: builtin/shortlog.c
14370 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14371 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14373 #: builtin/shortlog.c
14374 msgid "show the email address of each author"
14375 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14377 #: builtin/shortlog.c
14378 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14379 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14381 #: builtin/shortlog.c
14382 msgid "linewrap output"
14385 #: builtin/shortlog.c
14389 #: builtin/shortlog.c
14390 msgid "group by field"
14393 #: builtin/shortlog.c
14394 msgid "too many arguments given outside repository"
14395 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14397 #: builtin/show-branch.c
14399 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14400 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14401 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14402 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14403 " [(<rev> | <glob>)...]"
14405 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14406 " [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14407 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14408 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14409 " [(<版本> | <通配符>)...]"
14411 #: builtin/show-branch.c
14412 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14413 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14415 #: builtin/show-branch.c
14417 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14418 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14419 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14420 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14422 #: builtin/show-branch.c
14424 msgid "no matching refs with %s"
14425 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14427 #: builtin/show-branch.c
14428 msgid "show remote-tracking and local branches"
14429 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14431 #: builtin/show-branch.c
14432 msgid "show remote-tracking branches"
14435 #: builtin/show-branch.c
14436 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14437 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14439 #: builtin/show-branch.c
14440 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14441 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14443 #: builtin/show-branch.c
14444 msgid "synonym to more=-1"
14445 msgstr "和 more=-1 同义"
14447 #: builtin/show-branch.c
14448 msgid "suppress naming strings"
14451 #: builtin/show-branch.c
14452 msgid "include the current branch"
14455 #: builtin/show-branch.c
14456 msgid "name commits with their object names"
14459 #: builtin/show-branch.c
14460 msgid "show possible merge bases"
14463 #: builtin/show-branch.c
14464 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14465 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14467 #: builtin/show-branch.c
14468 msgid "show commits in topological order"
14471 #: builtin/show-branch.c
14472 msgid "show only commits not on the first branch"
14473 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14475 #: builtin/show-branch.c
14476 msgid "show merges reachable from only one tip"
14477 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14479 #: builtin/show-branch.c
14480 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14481 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14483 #: builtin/show-branch.c
14484 msgid "<n>[,<base>]"
14485 msgstr "<n>[,<base>]"
14487 #: builtin/show-branch.c
14488 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14489 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14491 #: builtin/show-branch.c
14492 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14493 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14495 #: builtin/show-branch.c
14496 msgid "--reflog option needs one branch name"
14497 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14499 #: builtin/show-branch.c
14501 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14502 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14503 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14504 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14506 #: builtin/show-branch.c
14508 msgid "no such ref %s"
14511 #: builtin/show-branch.c
14513 msgid "cannot handle more than %d rev."
14514 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14515 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14516 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14518 #: builtin/show-branch.c
14520 msgid "'%s' is not a valid ref."
14521 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14523 #: builtin/show-branch.c
14525 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14526 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14528 #: builtin/show-index.c
14529 msgid "hash-algorithm"
14532 #: builtin/show-index.c
14533 msgid "Unknown hash algorithm"
14536 #: builtin/show-ref.c
14538 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14539 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14540 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
14542 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14543 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14544 " [--heads] [--] [<模式>...]"
14546 #: builtin/show-ref.c
14547 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14548 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14550 #: builtin/show-ref.c
14551 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14552 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
14554 #: builtin/show-ref.c
14555 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14556 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
14558 #: builtin/show-ref.c
14559 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14560 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
14562 #: builtin/show-ref.c
14563 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14564 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
14566 #: builtin/show-ref.c
14567 msgid "dereference tags into object IDs"
14568 msgstr "转换标签到对象 ID"
14570 #: builtin/show-ref.c
14571 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14572 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
14574 #: builtin/show-ref.c
14575 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14576 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
14578 #: builtin/show-ref.c
14579 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14580 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
14582 #: builtin/sparse-checkout.c
14584 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
14586 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<选项>]"
14588 #: builtin/sparse-checkout.c
14589 msgid "this worktree is not sparse"
14590 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
14592 #: builtin/sparse-checkout.c
14593 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14594 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
14596 #: builtin/sparse-checkout.c
14599 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14601 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
14603 #: builtin/sparse-checkout.c
14605 msgid "failed to remove directory '%s'"
14606 msgstr "无法删除目录 '%s'"
14608 #: builtin/sparse-checkout.c
14609 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14610 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
14612 #: builtin/sparse-checkout.c
14613 msgid "failed to initialize worktree config"
14614 msgstr "无法初始化工作树配置"
14616 #: builtin/sparse-checkout.c
14617 msgid "failed to modify sparse-index config"
14618 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
14620 #: builtin/sparse-checkout.c
14621 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14622 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
14624 #: builtin/sparse-checkout.c
14625 msgid "toggle the use of a sparse index"
14628 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
14630 msgid "unable to create leading directories of %s"
14631 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
14633 #: builtin/sparse-checkout.c
14635 msgid "failed to open '%s'"
14638 #: builtin/sparse-checkout.c
14640 msgid "could not normalize path %s"
14641 msgstr "无法规范化路径 %s"
14643 #: builtin/sparse-checkout.c
14645 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14646 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
14648 #: builtin/sparse-checkout.c
14649 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14650 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
14652 #: builtin/sparse-checkout.c
14653 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14654 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
14656 #: builtin/sparse-checkout.c
14657 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14658 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
14660 #: builtin/sparse-checkout.c
14661 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14662 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
14664 #: builtin/sparse-checkout.c
14666 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14667 "'!', pass --skip-checks"
14668 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
14670 #: builtin/sparse-checkout.c
14672 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14673 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14675 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
14677 #: builtin/sparse-checkout.c
14680 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14682 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
14684 #: builtin/sparse-checkout.c
14687 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14688 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14690 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
14691 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
14693 #: builtin/sparse-checkout.c
14694 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14695 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
14697 #: builtin/sparse-checkout.c
14699 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14700 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
14702 #: builtin/sparse-checkout.c
14703 msgid "read patterns from standard in"
14706 #: builtin/sparse-checkout.c
14707 msgid "no sparse-checkout to add to"
14708 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
14710 #: builtin/sparse-checkout.c
14712 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14713 "(--stdin | <patterns>)"
14715 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14718 #: builtin/sparse-checkout.c
14719 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14720 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
14722 #: builtin/sparse-checkout.c
14723 msgid "error while refreshing working directory"
14727 msgid "git stash list [<log-options>]"
14728 msgstr "git stash list [<日志选项>]"
14732 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
14733 "options>] [<stash>]"
14735 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<差异选项>] [<"
14739 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
14740 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<贮存>]"
14743 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14744 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14747 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14748 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14751 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
14752 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
14755 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
14756 msgstr "git stash store [(-m | --message) <消息>] [-q | --quiet] <提交>"
14760 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14762 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
14764 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14765 " [--] [<pathspec>...]]"
14767 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14769 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message <消息>]\n"
14770 " [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14771 " [--] [<路径规格>...]]"
14775 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14777 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
14779 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14781 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<消息>]"
14784 msgid "git stash create [<message>]"
14785 msgstr "git stash create [<消息>]"
14789 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
14790 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
14794 msgid "Too many revisions specified:%s"
14795 msgstr "指定了太多的版本:%s"
14798 msgid "No stash entries found."
14803 msgid "%s is not a valid reference"
14804 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
14807 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
14808 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14813 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
14817 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
14822 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
14823 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
14827 msgid "could not generate diff %s^!."
14828 msgstr "无法生成差异 %s^!."
14831 msgid "conflicts in index. Try without --index."
14832 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
14835 msgid "could not save index tree"
14840 msgid "Merging %s with %s"
14841 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
14844 msgid "Index was not unstashed."
14845 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14848 msgid "could not restore untracked files from stash"
14849 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14852 msgid "attempt to recreate the index"
14857 msgid "Dropped %s (%s)"
14858 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
14862 msgid "%s: Could not drop stash entry"
14863 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
14867 msgid "'%s' is not a stash reference"
14868 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
14871 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14872 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14875 msgid "No branch name specified"
14879 msgid "failed to parse tree"
14883 msgid "failed to unpack trees"
14887 msgid "include untracked files in the stash"
14888 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
14891 msgid "only show untracked files in the stash"
14892 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
14896 msgid "Cannot update %s with %s"
14897 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
14900 msgid "stash message"
14904 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
14905 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
14908 msgid "No staged changes"
14912 msgid "No changes selected"
14916 msgid "You do not have the initial commit yet"
14920 msgid "Cannot save the current index state"
14921 msgstr "无法保存当前索引状态"
14924 msgid "Cannot save the untracked files"
14928 msgid "Cannot save the current worktree state"
14929 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14932 msgid "Cannot save the current staged state"
14933 msgstr "无法保存当前暂存状态"
14936 msgid "Cannot record working tree state"
14940 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14941 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14944 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
14945 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
14948 msgid "Did you forget to 'git add'?"
14949 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
14952 msgid "No local changes to save"
14953 msgstr "没有要保存的本地修改"
14956 msgid "Cannot initialize stash"
14960 msgid "Cannot save the current status"
14965 msgid "Saved working directory and index state %s"
14966 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
14969 msgid "Cannot remove worktree changes"
14977 msgid "stash staged changes only"
14981 msgid "stash in patch mode"
14989 msgid "include untracked files in stash"
14990 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
14993 msgid "include ignore files"
14996 #: builtin/stripspace.c
14997 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14998 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15000 #: builtin/stripspace.c
15001 msgid "prepend comment character and space to each line"
15002 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15004 #: builtin/submodule--helper.c
15006 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15007 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15009 #: builtin/submodule--helper.c
15011 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15012 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15014 #: builtin/submodule--helper.c
15017 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15018 "authoritative upstream."
15019 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15021 #: builtin/submodule--helper.c
15023 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15024 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
15026 #: builtin/submodule--helper.c
15028 msgid "Entering '%s'\n"
15031 #: builtin/submodule--helper.c
15034 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15037 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
15040 #: builtin/submodule--helper.c
15043 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15044 "submodules of %s\n"
15047 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
15050 #: builtin/submodule--helper.c
15051 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15052 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
15054 #: builtin/submodule--helper.c
15055 msgid "recurse into nested submodules"
15056 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15058 #: builtin/submodule--helper.c
15059 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15060 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
15062 #: builtin/submodule--helper.c
15064 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15065 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15067 #: builtin/submodule--helper.c
15069 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15070 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
15072 #: builtin/submodule--helper.c
15074 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15075 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15077 #: builtin/submodule--helper.c
15079 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15080 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
15082 #: builtin/submodule--helper.c
15083 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15084 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
15086 #: builtin/submodule--helper.c
15087 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15088 msgstr "git submodule init [<选项>] [<路径>]"
15090 #: builtin/submodule--helper.c
15092 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15093 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15095 #: builtin/submodule--helper.c
15097 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15098 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15100 #: builtin/submodule--helper.c
15102 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15103 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
15105 #: builtin/submodule--helper.c
15106 msgid "suppress submodule status output"
15109 #: builtin/submodule--helper.c
15111 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15113 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15115 #: builtin/submodule--helper.c
15116 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15117 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15119 #: builtin/submodule--helper.c
15121 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15122 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
15124 #: builtin/submodule--helper.c
15126 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15127 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
15129 #: builtin/submodule--helper.c
15134 #: builtin/submodule--helper.c
15136 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15137 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
15139 #: builtin/submodule--helper.c
15141 msgid "unexpected mode %o\n"
15142 msgstr "意外的模式 %o\n"
15144 #: builtin/submodule--helper.c
15145 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15146 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15148 #: builtin/submodule--helper.c
15149 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15150 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
15152 #: builtin/submodule--helper.c
15153 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15154 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
15156 #: builtin/submodule--helper.c
15157 msgid "limit the summary size"
15160 #: builtin/submodule--helper.c
15161 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15162 msgstr "git submodule summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
15164 #: builtin/submodule--helper.c
15165 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15166 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
15168 #: builtin/submodule--helper.c
15170 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15171 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15173 #: builtin/submodule--helper.c
15175 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15176 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15178 #: builtin/submodule--helper.c
15180 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15181 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15183 #: builtin/submodule--helper.c
15184 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15185 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
15187 #: builtin/submodule--helper.c
15188 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15189 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15191 #: builtin/submodule--helper.c
15194 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15195 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15197 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
15200 #: builtin/submodule--helper.c
15203 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15205 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15207 #: builtin/submodule--helper.c
15209 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15210 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15212 #: builtin/submodule--helper.c
15214 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15215 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15217 #: builtin/submodule--helper.c
15219 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15220 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15222 #: builtin/submodule--helper.c
15224 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15225 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15227 #: builtin/submodule--helper.c
15228 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15229 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15231 #: builtin/submodule--helper.c
15232 msgid "unregister all submodules"
15233 msgstr "将所有子模组取消注册"
15235 #: builtin/submodule--helper.c
15237 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15239 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15241 #: builtin/submodule--helper.c
15242 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15243 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15245 #: builtin/submodule--helper.c
15247 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15248 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15249 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15250 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15252 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
15253 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
15254 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
15255 "'--reference' 来克隆。"
15257 #: builtin/submodule--helper.c
15259 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15260 msgstr "无法获得 git 目录 '%s' 的仓库句柄"
15262 #: builtin/submodule--helper.c
15264 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15265 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15267 #: builtin/submodule--helper.c
15269 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15270 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15272 #: builtin/submodule--helper.c
15274 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15275 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15277 #: builtin/submodule--helper.c
15279 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15280 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
15282 #: builtin/submodule--helper.c
15284 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15285 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15287 #: builtin/submodule--helper.c
15289 msgid "directory not empty: '%s'"
15292 #: builtin/submodule--helper.c
15294 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15295 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15297 #: builtin/submodule--helper.c
15298 msgid "alternative anchor for relative paths"
15299 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15301 #: builtin/submodule--helper.c
15302 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15303 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15305 #: builtin/submodule--helper.c
15306 msgid "name of the new submodule"
15309 #: builtin/submodule--helper.c
15310 msgid "url where to clone the submodule from"
15311 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15313 #: builtin/submodule--helper.c
15314 msgid "depth for shallow clones"
15317 #: builtin/submodule--helper.c
15318 msgid "force cloning progress"
15321 #: builtin/submodule--helper.c
15322 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15323 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15325 #: builtin/submodule--helper.c
15327 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15328 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15329 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15331 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15332 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15333 "url <url> --path <路径>"
15335 #: builtin/submodule--helper.c
15337 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15338 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15340 #: builtin/submodule--helper.c
15342 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15343 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15345 #: builtin/submodule--helper.c
15346 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15347 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15349 #: builtin/submodule--helper.c
15351 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15352 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15354 #: builtin/submodule--helper.c
15356 msgid "Skipping submodule '%s'"
15357 msgstr "略过子模组 '%s'"
15359 #: builtin/submodule--helper.c
15361 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15362 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15364 #: builtin/submodule--helper.c
15366 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15367 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15369 #: builtin/submodule--helper.c
15371 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15372 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15374 #: builtin/submodule--helper.c
15376 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15377 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15379 #: builtin/submodule--helper.c
15381 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15382 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15384 #: builtin/submodule--helper.c
15386 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15387 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15389 #: builtin/submodule--helper.c
15391 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15392 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15394 #: builtin/submodule--helper.c
15396 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15397 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15399 #: builtin/submodule--helper.c
15401 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15402 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15404 #: builtin/submodule--helper.c
15406 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15407 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15409 #: builtin/submodule--helper.c
15411 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15412 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15414 #: builtin/submodule--helper.c
15417 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15418 "of that commit failed."
15419 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15421 #: builtin/submodule--helper.c
15423 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15424 msgstr "无法在路径 '%s' 初始化子模组"
15426 #: builtin/submodule--helper.c
15429 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15430 "the superproject is not on any branch"
15431 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15433 #: builtin/submodule--helper.c
15435 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15436 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15438 #: builtin/submodule--helper.c
15440 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15441 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15443 #: builtin/submodule--helper.c
15445 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15446 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15448 #: builtin/submodule--helper.c
15450 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15451 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15453 #: builtin/submodule--helper.c
15454 msgid "force checkout updates"
15457 #: builtin/submodule--helper.c
15458 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15459 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15461 #: builtin/submodule--helper.c
15462 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15463 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15465 #: builtin/submodule--helper.c
15466 msgid "traverse submodules recursively"
15469 #: builtin/submodule--helper.c
15470 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15471 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15473 #: builtin/submodule--helper.c
15474 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15475 msgstr "使用 'checkout' 更新策略(默认)"
15477 #: builtin/submodule--helper.c
15478 msgid "use the 'merge' update strategy"
15479 msgstr "使用 'merge' 更新策略"
15481 #: builtin/submodule--helper.c
15482 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15483 msgstr "使用 'rebase' 更新策略"
15485 #: builtin/submodule--helper.c
15486 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15487 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15489 #: builtin/submodule--helper.c
15490 msgid "parallel jobs"
15493 #: builtin/submodule--helper.c
15494 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15495 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15497 #: builtin/submodule--helper.c
15498 msgid "don't print cloning progress"
15501 #: builtin/submodule--helper.c
15502 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15503 msgstr "不允许克隆到一个非空目录,暗含 --init"
15505 #: builtin/submodule--helper.c
15507 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15508 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15509 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15512 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15513 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15514 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15517 #: builtin/submodule--helper.c
15518 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15519 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<选项>] [<路径>...]"
15521 #: builtin/submodule--helper.c
15522 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15523 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
15525 #: builtin/submodule--helper.c
15526 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15527 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
15529 #: builtin/submodule--helper.c
15530 msgid "set the default tracking branch to master"
15531 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
15533 #: builtin/submodule--helper.c
15534 msgid "set the default tracking branch"
15537 #: builtin/submodule--helper.c
15538 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15539 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
15541 #: builtin/submodule--helper.c
15542 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15543 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
15545 #: builtin/submodule--helper.c
15546 msgid "--branch or --default required"
15547 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15549 #: builtin/submodule--helper.c
15550 msgid "print only error messages"
15553 #: builtin/submodule--helper.c
15554 msgid "force creation"
15557 #: builtin/submodule--helper.c
15558 msgid "show whether the branch would be created"
15559 msgstr "显示是否将要创建分支"
15561 #: builtin/submodule--helper.c
15563 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15564 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15566 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15567 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
15569 #: builtin/submodule--helper.c
15571 msgid "creating branch '%s'"
15572 msgstr "正在创建分支 '%s'"
15574 #: builtin/submodule--helper.c
15576 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15577 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
15579 #: builtin/submodule--helper.c
15581 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15582 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
15584 #: builtin/submodule--helper.c
15586 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15587 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
15589 #: builtin/submodule--helper.c
15592 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15594 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15596 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15599 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15601 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
15602 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
15604 #: builtin/submodule--helper.c
15606 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15607 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
15609 #: builtin/submodule--helper.c
15611 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15612 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
15614 #: builtin/submodule--helper.c
15615 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15616 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
15618 #: builtin/submodule--helper.c
15620 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15621 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
15623 #: builtin/submodule--helper.c
15625 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15626 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
15628 #: builtin/submodule--helper.c
15630 msgid "'%s' already exists in the index"
15631 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
15633 #: builtin/submodule--helper.c
15635 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15636 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15638 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15640 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15641 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
15643 #: builtin/submodule--helper.c
15644 msgid "branch of repository to add as submodule"
15645 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
15647 #: builtin/submodule--helper.c
15648 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15649 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
15651 #: builtin/submodule--helper.c
15652 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15653 msgstr "从引用仓库中借用对象"
15655 #: builtin/submodule--helper.c
15657 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15659 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
15661 #: builtin/submodule--helper.c
15662 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15663 msgstr "git submodule add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
15665 #: builtin/submodule--helper.c
15666 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15667 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15669 #: builtin/submodule--helper.c
15671 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15672 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15674 #: builtin/submodule--helper.c
15676 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15677 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
15679 #: builtin/submodule--helper.c
15680 msgid "git submodule--helper <command>"
15681 msgstr "git submodule--helper <命令>"
15683 #: builtin/submodule--helper.c git.c
15685 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
15686 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
15688 #: builtin/symbolic-ref.c
15689 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
15690 msgstr "git symbolic-ref [-m <理由>] <名称> <引用>"
15692 #: builtin/symbolic-ref.c
15693 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
15694 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <名称>"
15696 #: builtin/symbolic-ref.c
15697 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
15698 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <名称>"
15700 #: builtin/symbolic-ref.c
15701 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
15702 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
15704 #: builtin/symbolic-ref.c
15705 msgid "delete symbolic ref"
15708 #: builtin/symbolic-ref.c
15709 msgid "shorten ref output"
15712 #: builtin/symbolic-ref.c
15713 msgid "recursively dereference (default)"
15716 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15720 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15721 msgid "reason of the update"
15726 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
15727 " <tagname> [<commit> | <object>]"
15729 "git tag [-a | -s | -u <私钥 ID>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>] [-e]\n"
15730 " <标签名> [<提交> | <对象>]"
15733 msgid "git tag -d <tagname>..."
15734 msgstr "git tag -d <标签名>..."
15738 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
15739 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
15740 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
15741 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
15743 "git tag [-n[<数字>]] -l [--contains <提交>] [--no-contains <提交>]\n"
15744 " [--points-at <对象>] [--column[=<选项>] | --no-column]\n"
15745 " [--create-reflog] [--sort=<键>] [--format=<格式>]\n"
15746 " [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
15749 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
15750 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
15754 msgid "tag '%s' not found."
15755 msgstr "未发现标签 '%s'。"
15759 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
15760 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15766 "Write a message for tag:\n"
15768 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
15773 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
15779 "Write a message for tag:\n"
15781 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15787 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
15790 msgid "unable to sign the tag"
15796 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
15797 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
15799 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15801 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
15802 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
15804 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15807 msgid "bad object type."
15811 msgid "no tag message?"
15816 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15817 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
15820 msgid "list tag names"
15824 msgid "print <n> lines of each tag message"
15825 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
15828 msgid "delete tags"
15832 msgid "verify tags"
15836 msgid "Tag creation options"
15840 msgid "annotated tag, needs a message"
15841 msgstr "附注标签,需要一个说明"
15844 msgid "tag message"
15848 msgid "force edit of tag message"
15852 msgid "annotated and GPG-signed tag"
15853 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
15856 msgid "use another key to sign the tag"
15857 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
15860 msgid "replace the tag if exists"
15861 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
15863 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
15864 msgid "create a reflog"
15868 msgid "Tag listing options"
15872 msgid "show tag list in columns"
15873 msgstr "以列的方式显示标签列表"
15876 msgid "print only tags that contain the commit"
15877 msgstr "只打印包含该提交的标签"
15880 msgid "print only tags that don't contain the commit"
15881 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
15884 msgid "print only tags that are merged"
15885 msgstr "只打印已经合并的标签"
15888 msgid "print only tags that are not merged"
15889 msgstr "只打印尚未合并的标签"
15892 msgid "print only tags of the object"
15893 msgstr "只打印指向该对象的标签"
15897 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
15898 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
15902 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15903 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
15907 msgid "tag '%s' already exists"
15908 msgstr "标签 '%s' 已存在"
15910 #: builtin/tag.c sequencer.c
15912 msgid "Invalid cleanup mode %s"
15913 msgstr "无效的清理模式 %s"
15917 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15918 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15920 #: builtin/unpack-objects.c
15921 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15922 msgstr "包超过了最大允许大小"
15924 #: builtin/unpack-objects.c
15925 msgid "failed to write object in stream"
15928 #: builtin/unpack-objects.c
15930 msgid "inflate returned (%d)"
15931 msgstr "解压缩返回了 (%d)"
15933 #: builtin/unpack-objects.c
15934 msgid "invalid blob object from stream"
15937 #: builtin/unpack-objects.c
15938 msgid "Unpacking objects"
15941 #: builtin/update-index.c
15943 msgid "failed to create directory %s"
15946 #: builtin/update-index.c
15948 msgid "failed to delete file %s"
15951 #: builtin/update-index.c
15953 msgid "failed to delete directory %s"
15956 #: builtin/update-index.c
15958 msgid "Testing mtime in '%s' "
15959 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
15961 #: builtin/update-index.c
15962 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15963 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
15965 #: builtin/update-index.c
15966 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15967 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
15969 #: builtin/update-index.c
15970 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15971 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
15973 #: builtin/update-index.c
15974 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15975 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
15977 #: builtin/update-index.c
15978 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15979 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
15981 #: builtin/update-index.c
15982 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15983 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
15985 #: builtin/update-index.c
15989 #: builtin/update-index.c
15990 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15991 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
15993 #: builtin/update-index.c
15994 msgid "continue refresh even when index needs update"
15995 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
15997 #: builtin/update-index.c
15998 msgid "refresh: ignore submodules"
16001 #: builtin/update-index.c
16002 msgid "do not ignore new files"
16005 #: builtin/update-index.c
16006 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16007 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16009 #: builtin/update-index.c
16010 msgid "notice files missing from worktree"
16011 msgstr "通知文件从工作区丢失"
16013 #: builtin/update-index.c
16014 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16015 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16017 #: builtin/update-index.c
16018 msgid "refresh stat information"
16021 #: builtin/update-index.c
16022 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16023 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16025 #: builtin/update-index.c
16026 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16027 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16029 #: builtin/update-index.c
16030 msgid "add the specified entry to the index"
16031 msgstr "添加指定的条目到索引区"
16033 #: builtin/update-index.c
16034 msgid "mark files as \"not changing\""
16035 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16037 #: builtin/update-index.c
16038 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16039 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16041 #: builtin/update-index.c
16042 msgid "mark files as \"index-only\""
16043 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16045 #: builtin/update-index.c
16046 msgid "clear skip-worktree bit"
16047 msgstr "清除 skip-worktree 位"
16049 #: builtin/update-index.c
16050 msgid "do not touch index-only entries"
16053 #: builtin/update-index.c
16054 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16055 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16057 #: builtin/update-index.c
16058 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16059 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16061 #: builtin/update-index.c
16062 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16063 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16065 #: builtin/update-index.c
16066 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16067 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16069 #: builtin/update-index.c
16070 msgid "add entries from standard input to the index"
16071 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16073 #: builtin/update-index.c
16074 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16075 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16077 #: builtin/update-index.c
16078 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16079 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16081 #: builtin/update-index.c
16082 msgid "ignore files missing from worktree"
16083 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
16085 #: builtin/update-index.c
16086 msgid "report actions to standard output"
16089 #: builtin/update-index.c
16090 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16091 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16093 #: builtin/update-index.c
16094 msgid "write index in this format"
16095 msgstr "以这种格式写入索引区"
16097 #: builtin/update-index.c
16098 msgid "enable or disable split index"
16101 #: builtin/update-index.c
16102 msgid "enable/disable untracked cache"
16103 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16105 #: builtin/update-index.c
16106 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16107 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16109 #: builtin/update-index.c
16110 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16111 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16113 #: builtin/update-index.c
16114 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16115 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16117 #: builtin/update-index.c
16118 msgid "enable or disable file system monitor"
16119 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16121 #: builtin/update-index.c
16122 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16123 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16125 #: builtin/update-index.c
16126 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16127 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16129 #: builtin/update-index.c
16131 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16132 "enable split index"
16134 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16136 #: builtin/update-index.c
16138 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16139 "disable split index"
16141 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16143 #: builtin/update-index.c
16145 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16146 "to disable the untracked cache"
16148 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16151 #: builtin/update-index.c
16152 msgid "Untracked cache disabled"
16153 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
16155 #: builtin/update-index.c
16157 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16158 "to enable the untracked cache"
16160 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16163 #: builtin/update-index.c
16165 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16166 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16168 #: builtin/update-index.c
16169 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16170 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16172 #: builtin/update-index.c
16173 msgid "fsmonitor enabled"
16174 msgstr "fsmonitor 被启用"
16176 #: builtin/update-index.c
16178 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16179 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16181 #: builtin/update-index.c
16182 msgid "fsmonitor disabled"
16183 msgstr "fsmonitor 被禁用"
16185 #: builtin/update-ref.c
16186 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16187 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
16189 #: builtin/update-ref.c
16190 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16191 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
16193 #: builtin/update-ref.c
16194 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16195 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16197 #: builtin/update-ref.c
16198 msgid "delete the reference"
16201 #: builtin/update-ref.c
16202 msgid "update <refname> not the one it points to"
16203 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16205 #: builtin/update-ref.c
16206 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16207 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16209 #: builtin/update-ref.c
16210 msgid "read updates from stdin"
16213 #: builtin/update-server-info.c
16214 msgid "update the info files from scratch"
16215 msgstr "从头开始更新文件信息"
16217 #: builtin/upload-pack.c
16219 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16220 " [--advertise-refs] <directory>"
16222 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16223 " [--advertise-refs] <目录>"
16225 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16226 msgid "quit after a single request/response exchange"
16227 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16229 #: builtin/upload-pack.c
16230 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16231 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
16233 #: builtin/upload-pack.c
16234 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16235 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16237 #: builtin/upload-pack.c
16238 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16239 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16241 #: builtin/verify-commit.c
16242 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16243 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <提交>..."
16245 #: builtin/verify-commit.c
16246 msgid "print commit contents"
16249 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16250 msgid "print raw gpg status output"
16251 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16253 #: builtin/verify-pack.c
16254 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16255 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <包>.idx..."
16257 #: builtin/verify-pack.c
16261 #: builtin/verify-pack.c
16262 msgid "show statistics only"
16265 #: builtin/verify-tag.c
16266 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16267 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] [--raw] <标签>..."
16269 #: builtin/verify-tag.c
16270 msgid "print tag contents"
16273 #: builtin/worktree.c
16275 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16276 " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16278 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <字符串>]]\n"
16279 " [-b <新分支>] <路径> [<提交号>]"
16281 #: builtin/worktree.c
16282 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16283 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16285 #: builtin/worktree.c
16286 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16287 msgstr "git worktree lock [--reason <字符串>] <工作区>"
16289 #: builtin/worktree.c
16290 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16291 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16293 #: builtin/worktree.c
16294 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16295 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <过期>]"
16297 #: builtin/worktree.c
16298 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16299 msgstr "git worktree remove [-f] <工作区>"
16301 #: builtin/worktree.c
16302 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16303 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16305 #: builtin/worktree.c
16306 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16307 msgstr "git worktree unlock <工作区>"
16309 #: builtin/worktree.c
16311 msgid "Removing %s/%s: %s"
16312 msgstr "删除 %s/%s: %s"
16314 #: builtin/worktree.c
16315 msgid "report pruned working trees"
16318 #: builtin/worktree.c
16319 msgid "expire working trees older than <time>"
16320 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16322 #: builtin/worktree.c
16324 msgid "'%s' already exists"
16327 #: builtin/worktree.c
16329 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16330 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16332 #: builtin/worktree.c
16335 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16336 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16338 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16339 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16341 #: builtin/worktree.c
16344 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16345 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16347 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16348 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16350 #: builtin/worktree.c
16352 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16353 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16355 #: builtin/worktree.c
16357 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16358 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16360 #: builtin/worktree.c
16362 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16363 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16365 #: builtin/worktree.c
16367 msgid "could not create directory of '%s'"
16368 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16370 #: builtin/worktree.c
16371 msgid "initializing"
16374 #: builtin/worktree.c
16376 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16377 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16379 #: builtin/worktree.c
16381 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16382 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16384 #: builtin/worktree.c
16386 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16387 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16389 #: builtin/worktree.c
16391 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16392 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16394 #: builtin/worktree.c
16395 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16396 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16398 #: builtin/worktree.c
16399 msgid "create a new branch"
16402 #: builtin/worktree.c
16403 msgid "create or reset a branch"
16406 #: builtin/worktree.c
16407 msgid "populate the new working tree"
16410 #: builtin/worktree.c
16411 msgid "keep the new working tree locked"
16414 #: builtin/worktree.c
16415 msgid "reason for locking"
16418 #: builtin/worktree.c
16419 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16420 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16422 #: builtin/worktree.c
16423 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16424 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16426 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16428 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16429 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16431 #: builtin/worktree.c
16432 msgid "added with --lock"
16433 msgstr "由 --lock 添加"
16435 #: builtin/worktree.c
16436 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16437 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16439 #: builtin/worktree.c
16440 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16441 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
16443 #: builtin/worktree.c
16444 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16445 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
16447 #: builtin/worktree.c
16448 msgid "terminate records with a NUL character"
16449 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
16451 #: builtin/worktree.c
16453 msgid "'%s' is not a working tree"
16454 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16456 #: builtin/worktree.c
16457 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16458 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16460 #: builtin/worktree.c
16462 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16463 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16465 #: builtin/worktree.c
16467 msgid "'%s' is already locked"
16470 #: builtin/worktree.c
16472 msgid "'%s' is not locked"
16475 #: builtin/worktree.c
16476 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16477 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16479 #: builtin/worktree.c
16480 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16481 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
16483 #: builtin/worktree.c
16485 msgid "'%s' is a main working tree"
16486 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16488 #: builtin/worktree.c
16490 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16491 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16493 #: builtin/worktree.c
16496 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16497 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16499 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16500 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16502 #: builtin/worktree.c
16504 "cannot move a locked working tree;\n"
16505 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16508 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16510 #: builtin/worktree.c
16512 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16513 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16515 #: builtin/worktree.c
16517 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16518 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
16520 #: builtin/worktree.c
16522 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16523 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
16525 #: builtin/worktree.c
16527 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16528 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
16530 #: builtin/worktree.c
16532 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16533 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
16535 #: builtin/worktree.c
16536 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16537 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
16539 #: builtin/worktree.c
16542 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16543 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16545 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16546 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16548 #: builtin/worktree.c
16550 "cannot remove a locked working tree;\n"
16551 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16554 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16556 #: builtin/worktree.c
16558 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16559 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16561 #: builtin/worktree.c
16563 msgid "repair: %s: %s"
16566 #: builtin/worktree.c
16568 msgid "error: %s: %s"
16571 #: builtin/write-tree.c
16572 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16573 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16575 #: builtin/write-tree.c
16579 #: builtin/write-tree.c
16580 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16581 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16583 #: builtin/write-tree.c
16584 msgid "only useful for debugging"
16588 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
16589 msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支持本平台"
16593 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
16594 msgstr "在 '%s' 的归档包列表没有模式"
16597 msgid "failed to create temporary file"
16601 msgid "insufficient capabilities"
16606 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
16607 msgstr "不可辨认的归档包模式来自 URI '%s'"
16611 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
16612 msgstr "超过了 URI 递归限制 (%d)"
16616 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
16617 msgstr "无法从 URI '%s' 下载归档包"
16621 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
16622 msgstr "位于 URI '%s' 的文件不是归档包或归档包列表"
16625 msgid "bundle-uri: got an empty line"
16626 msgstr "bundle-uri: 获得了空行"
16629 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
16630 msgstr "bundle-uri: 行不是以 'key=value' 格式"
16633 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
16634 msgstr "bundle-uri: 行有空的键或值"
16638 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
16639 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
16643 msgid "unknown capability '%s'"
16648 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
16649 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
16653 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
16654 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
16657 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
16658 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
16661 msgid "need a repository to verify a bundle"
16662 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
16666 msgid "The bundle contains this ref:"
16667 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
16668 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
16669 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
16672 msgid "The bundle records a complete history."
16673 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
16677 msgid "The bundle requires this ref:"
16678 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
16679 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
16680 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
16683 msgid "unable to dup bundle descriptor"
16684 msgstr "无法复制归档包描述符"
16687 msgid "Could not spawn pack-objects"
16688 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
16691 msgid "pack-objects died"
16692 msgstr "pack-objects 终止"
16696 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
16697 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
16701 msgid "unsupported bundle version %d"
16702 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
16706 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
16707 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
16710 msgid "Refusing to create empty bundle."
16711 msgstr "不能创建空的归档包。"
16715 msgid "cannot create '%s'"
16719 msgid "index-pack died"
16720 msgstr "index-pack 终止"
16723 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
16724 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
16728 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
16729 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
16733 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
16734 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
16738 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
16739 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
16742 msgid "invalid hash version"
16747 msgid "invalid color value: %.*s"
16748 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
16751 msgid "Add file contents to the index"
16755 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
16756 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
16759 msgid "Annotate file lines with commit information"
16760 msgstr "使用提交信息注释文件行"
16763 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
16764 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
16767 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
16768 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
16771 msgid "Create an archive of files from a named tree"
16772 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
16775 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
16776 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
16779 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
16780 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
16783 msgid "List, create, or delete branches"
16784 msgstr "列出、创建或删除分支"
16787 msgid "Collect information for user to file a bug report"
16788 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
16791 msgid "Move objects and refs by archive"
16792 msgstr "通过归档移动对象和引用"
16795 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
16796 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
16799 msgid "Display gitattributes information"
16800 msgstr "显示 gitattributes 信息"
16803 msgid "Debug gitignore / exclude files"
16804 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
16807 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
16808 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
16811 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
16812 msgstr "确保引用名称格式正确"
16815 msgid "Switch branches or restore working tree files"
16816 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
16819 msgid "Copy files from the index to the working tree"
16820 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
16823 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
16824 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
16827 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
16828 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
16831 msgid "Graphical alternative to git-commit"
16832 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
16835 msgid "Remove untracked files from the working tree"
16836 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
16839 msgid "Clone a repository into a new directory"
16840 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
16843 msgid "Display data in columns"
16847 msgid "Record changes to the repository"
16851 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
16852 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
16855 msgid "Create a new commit object"
16856 msgstr "创建一个新的提交对象"
16859 msgid "Get and set repository or global options"
16860 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
16863 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
16864 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
16867 msgid "Retrieve and store user credentials"
16871 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
16872 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
16875 msgid "Helper to store credentials on disk"
16876 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
16879 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
16880 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
16883 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
16884 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
16887 msgid "A CVS server emulator for Git"
16888 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
16891 msgid "A really simple server for Git repositories"
16892 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
16895 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
16896 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
16899 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
16900 msgstr "生成诊断信息的压缩包"
16903 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
16904 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
16907 msgid "Compares files in the working tree and the index"
16908 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
16911 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
16912 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
16915 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
16916 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
16919 msgid "Show changes using common diff tools"
16920 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
16923 msgid "Git data exporter"
16927 msgid "Backend for fast Git data importers"
16928 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
16931 msgid "Download objects and refs from another repository"
16932 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
16935 msgid "Receive missing objects from another repository"
16936 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
16939 msgid "Rewrite branches"
16943 msgid "Produce a merge commit message"
16944 msgstr "生成一个合并提交信息"
16947 msgid "Output information on each ref"
16948 msgstr "对每一个引用输出信息 "
16951 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
16952 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
16955 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
16956 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
16959 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
16960 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
16963 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
16964 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
16967 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
16968 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
16971 msgid "Print lines matching a pattern"
16975 msgid "A portable graphical interface to Git"
16976 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
16979 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
16980 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
16983 msgid "Display help information about Git"
16984 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
16987 msgid "Run git hooks"
16991 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
16992 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
16995 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
16996 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
16999 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17000 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17003 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17004 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17007 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17008 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17011 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17012 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17015 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17016 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17019 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17020 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17023 msgid "Show commit logs"
17027 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17028 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17031 msgid "List references in a remote repository"
17032 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17035 msgid "List the contents of a tree object"
17036 msgstr "显示一个树对象的内容"
17039 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17040 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17043 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17044 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17047 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17048 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
17051 msgid "Join two or more development histories together"
17052 msgstr "合并两个或更多开发历史"
17055 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17056 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17059 msgid "Run a three-way file merge"
17060 msgstr "运行一个三路文件合并"
17063 msgid "Run a merge for files needing merging"
17064 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17067 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17068 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17071 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17072 msgstr "在不触碰索引或工作树情况下应用合并"
17075 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17076 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17079 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17080 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
17083 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17084 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17087 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17091 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17092 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17096 msgid "Find symbolic names for given revs"
17097 msgstr "查找给定版本的符号名称"
17100 msgid "Add or inspect object notes"
17104 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17105 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17108 msgid "Create a packed archive of objects"
17112 msgid "Find redundant pack files"
17116 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17117 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17120 msgid "Compute unique ID for a patch"
17121 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
17124 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17125 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17128 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17129 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17132 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17133 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17136 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17137 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17140 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17141 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17144 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17145 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17148 msgid "Reads tree information into the index"
17152 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17153 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17156 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17157 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17160 msgid "Manage reflog information"
17161 msgstr "管理 reflog 信息"
17164 msgid "Manage set of tracked repositories"
17168 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17169 msgstr "打包仓库中未打包对象"
17172 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17173 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17176 msgid "Generates a summary of pending changes"
17180 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17181 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17184 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17185 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17188 msgid "Restore working tree files"
17192 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17193 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17196 msgid "Pick out and massage parameters"
17200 msgid "Revert some existing commits"
17204 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17205 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17208 msgid "Send a collection of patches as emails"
17209 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17212 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17213 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17216 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17217 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17220 msgid "Common Git shell script setup code"
17221 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17224 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17225 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17228 msgid "Summarize 'git log' output"
17229 msgstr "'git log' 输出摘要"
17232 msgid "Show various types of objects"
17236 msgid "Show branches and their commits"
17240 msgid "Show packed archive index"
17244 msgid "List references in a local repository"
17245 msgstr "显示本地仓库中的引用"
17247 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17249 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17250 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
17253 msgid "Add file contents to the staging area"
17254 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
17257 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17258 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
17261 msgid "Show the working tree status"
17265 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17266 msgstr "删除不必要的空白字符"
17269 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17270 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17273 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17274 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17277 msgid "Switch branches"
17281 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17282 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17285 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17286 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17289 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17290 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17293 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17294 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17297 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17298 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17301 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17302 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17305 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17306 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17309 msgid "Send archive back to git-archive"
17310 msgstr "将存档发送回 git-archive"
17313 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17314 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17317 msgid "Show a Git logical variable"
17318 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17321 msgid "Check the GPG signature of commits"
17322 msgstr "检查 GPG 提交签名"
17325 msgid "Validate packed Git archive files"
17326 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17329 msgid "Check the GPG signature of tags"
17330 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17333 msgid "Display version information about Git"
17334 msgstr "显示关于 Git 的版本信息"
17337 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17338 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17341 msgid "Manage multiple working trees"
17345 msgid "Create a tree object from the current index"
17346 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17349 msgid "Defining attributes per path"
17353 msgid "Git command-line interface and conventions"
17354 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17357 msgid "A Git core tutorial for developers"
17358 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17361 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17362 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17365 msgid "Git for CVS users"
17366 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17369 msgid "Tweaking diff output"
17373 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17374 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17377 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17378 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17381 msgid "The bundle file format"
17385 msgid "Chunk-based file formats"
17389 msgid "Git commit-graph format"
17393 msgid "Git index format"
17397 msgid "Git pack format"
17401 msgid "Git cryptographic signature formats"
17402 msgstr "Git 密码学签名格式"
17405 msgid "A Git Glossary"
17409 msgid "Hooks used by Git"
17413 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17414 msgstr "指定故意忽略的未跟踪文件"
17417 msgid "The Git repository browser"
17421 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17422 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
17425 msgid "Defining submodule properties"
17429 msgid "Git namespaces"
17433 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17434 msgstr "协议 v0 和 v1 能力"
17437 msgid "Things common to various protocols"
17441 msgid "Git HTTP-based protocols"
17442 msgstr "Git 基于 HTTP 的协议"
17445 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17446 msgstr "包在线路中传输的方式"
17449 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17450 msgstr "Git 传输协议,第二版"
17453 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17454 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
17457 msgid "Git Repository Layout"
17461 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17462 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17465 msgid "Mounting one repository inside another"
17466 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
17469 msgid "A tutorial introduction to Git"
17473 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17474 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
17477 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17478 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17481 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17482 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17485 msgid "A tool for managing large Git repositories"
17486 msgstr "一个管理大型 Git 仓库的工具"
17489 msgid "commit-graph file is too small"
17494 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17495 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
17499 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17500 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17504 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17505 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17509 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17510 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
17513 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
17514 msgstr "提交图形没有基础图形块"
17517 msgid "commit-graph chain does not match"
17522 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
17523 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
17526 msgid "unable to find all commit-graph files"
17527 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
17530 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
17531 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
17535 msgid "could not find commit %s"
17539 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17540 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
17543 msgid "Loading known commits in commit graph"
17544 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
17547 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
17548 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
17551 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
17552 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
17555 msgid "Computing commit graph topological levels"
17556 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
17559 msgid "Computing commit graph generation numbers"
17560 msgstr "正在计算提交图世代数字"
17563 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
17564 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
17567 msgid "Collecting referenced commits"
17572 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
17573 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
17574 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17575 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17579 msgid "error adding pack %s"
17584 msgid "error opening index for %s"
17585 msgstr "为 %s 打开索引出错"
17588 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
17589 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
17592 msgid "Finding extra edges in commit graph"
17593 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
17596 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
17597 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
17600 msgid "unable to create temporary graph layer"
17605 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
17606 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
17610 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
17611 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
17612 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
17613 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
17616 msgid "unable to open commit-graph chain file"
17617 msgstr "无法打开提交图形链文件"
17620 msgid "failed to rename base commit-graph file"
17621 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
17624 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
17625 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
17628 msgid "Scanning merged commits"
17632 msgid "Merging commit-graph"
17636 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
17637 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
17640 msgid "too many commits to write graph"
17644 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
17645 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
17649 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
17650 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
17654 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
17655 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
17659 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
17660 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
17663 msgid "Verifying commits in commit graph"
17664 msgstr "正在校验提交图中的提交"
17668 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
17669 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
17673 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
17674 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
17678 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
17679 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
17683 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
17684 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
17688 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
17689 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
17694 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
17695 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
17700 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
17701 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
17705 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17706 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17710 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17711 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17715 msgid "%s %s is not a commit!"
17716 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
17720 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
17721 "and will be removed in a future Git version.\n"
17723 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
17724 "to convert the grafts into replace refs.\n"
17726 "Turn this message off by running\n"
17727 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
17729 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
17732 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
17733 "grafts 转换为替换引用。\n"
17735 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
17740 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
17741 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17745 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
17746 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17750 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
17751 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
17755 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
17756 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
17760 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
17761 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
17762 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
17764 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
17765 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
17768 #: compat/compiler.h
17769 msgid "no compiler information available\n"
17770 msgstr "编译器信息不可用\n"
17772 #: compat/compiler.h
17773 msgid "no libc information available\n"
17774 msgstr "libc 信息不可用\n"
17778 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
17779 msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
17783 msgid "could not get info for '%s'"
17784 msgstr "无法获得 '%s' 的信息"
17786 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17788 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
17789 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
17791 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17793 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
17794 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
17796 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17798 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
17799 msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
17801 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17803 msgid "BHFI changed '%ls'"
17804 msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
17806 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17808 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
17809 msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
17811 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17813 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
17814 msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
17816 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
17818 msgid "Invalid path: %s"
17821 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17822 msgid "Unable to create FSEventStream."
17823 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
17825 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17826 msgid "Failed to start the FSEventStream"
17827 msgstr "无法启动 FSEventStream"
17829 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17831 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
17832 msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
17834 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17836 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
17837 msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
17839 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17841 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
17842 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
17844 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17846 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
17847 msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17849 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17851 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
17852 msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17854 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17856 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
17857 msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
17859 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17861 msgid "opendir('%s') failed"
17862 msgstr "opendir('%s') 失败"
17864 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17866 msgid "lstat('%s') failed"
17867 msgstr "lstat('%s') 失败"
17869 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17871 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
17872 msgstr "strbuf_readlink('%s') 失败"
17874 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17876 msgid "closedir('%s') failed"
17877 msgstr "closedir('%s') 失败"
17879 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
17881 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
17882 msgstr "[GLE %ld] 无法打开要读取的 '%ls'"
17884 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
17886 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
17887 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%ls' 的协议信息 "
17891 msgid "failed to copy SID (%ld)"
17892 msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
17896 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
17897 msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
17899 #: compat/obstack.c
17900 msgid "memory exhausted"
17903 #: compat/regex/regcomp.c
17907 #: compat/regex/regcomp.c
17911 #: compat/regex/regcomp.c
17912 msgid "Invalid regular expression"
17915 #: compat/regex/regcomp.c
17916 msgid "Invalid collation character"
17919 #: compat/regex/regcomp.c
17920 msgid "Invalid character class name"
17923 #: compat/regex/regcomp.c
17924 msgid "Trailing backslash"
17927 #: compat/regex/regcomp.c
17928 msgid "Invalid back reference"
17931 #: compat/regex/regcomp.c
17932 msgid "Unmatched [ or [^"
17933 msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
17935 #: compat/regex/regcomp.c
17936 msgid "Unmatched ( or \\("
17937 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
17939 #: compat/regex/regcomp.c
17940 msgid "Unmatched \\{"
17943 #: compat/regex/regcomp.c
17944 msgid "Invalid content of \\{\\}"
17945 msgstr "\\{\\} 的内容非法"
17947 #: compat/regex/regcomp.c
17948 msgid "Invalid range end"
17951 #: compat/regex/regcomp.c
17952 msgid "Memory exhausted"
17955 #: compat/regex/regcomp.c
17956 msgid "Invalid preceding regular expression"
17957 msgstr "非法的前置正则表达式"
17959 #: compat/regex/regcomp.c
17960 msgid "Premature end of regular expression"
17963 #: compat/regex/regcomp.c
17964 msgid "Regular expression too big"
17967 #: compat/regex/regcomp.c
17968 msgid "Unmatched ) or \\)"
17969 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
17971 #: compat/regex/regcomp.c
17972 msgid "No previous regular expression"
17973 msgstr "没有上一个正则表达式"
17975 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17976 msgid "could not send IPC command"
17977 msgstr "无法发送 IPC 命令"
17979 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17980 msgid "could not read IPC response"
17981 msgstr "无法读取 IPC 响应"
17983 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17985 msgid "could not start accept_thread '%s'"
17986 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
17988 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17990 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
17991 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
17993 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17995 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
17996 msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
17998 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18000 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18001 msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
18003 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18005 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18006 msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
18008 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18010 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18011 msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
18013 #: compat/terminal.c
18014 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18015 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
18017 #: compat/terminal.c
18018 msgid "cannot restore terminal settings"
18024 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18028 "This might be due to circular includes."
18030 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
18038 msgid "could not expand include path '%s'"
18039 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
18042 msgid "relative config includes must come from files"
18043 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
18046 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18047 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
18051 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18052 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18054 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
18059 msgid "invalid config format: %s"
18060 msgstr "无效的配置格式:%s"
18064 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18065 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
18069 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18070 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
18074 msgid "key does not contain a section: %s"
18075 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
18079 msgid "key does not contain variable name: %s"
18080 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
18082 #: config.c sequencer.c
18084 msgid "invalid key: %s"
18089 msgid "invalid key (newline): %s"
18090 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
18093 msgid "empty config key"
18098 msgid "bogus config parameter: %s"
18103 msgid "bogus format in %s"
18108 msgid "bogus count in %s"
18113 msgid "too many entries in %s"
18118 msgid "missing config key %s"
18123 msgid "missing config value %s"
18128 msgid "bad config line %d in blob %s"
18129 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18133 msgid "bad config line %d in file %s"
18134 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18138 msgid "bad config line %d in standard input"
18139 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
18143 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18144 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18148 msgid "bad config line %d in command line %s"
18149 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18153 msgid "bad config line %d in %s"
18154 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18157 msgid "out of range"
18161 msgid "invalid unit"
18166 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18167 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
18171 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18172 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18176 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18177 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18181 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18182 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
18186 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18187 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18191 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18192 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18196 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18197 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18201 msgid "invalid value for variable %s"
18202 msgstr "变量 %s 的值无效"
18206 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18207 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
18211 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18212 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
18216 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18217 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
18221 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18222 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
18226 msgid "abbrev length out of range: %d"
18227 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
18231 msgid "bad zlib compression level %d"
18232 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
18235 msgid "core.commentChar should only be one character"
18236 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
18240 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18241 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
18244 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18245 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
18249 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18250 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
18254 msgid "malformed value for %s"
18255 msgstr "%s 的取值格式错误"
18259 msgid "malformed value for %s: %s"
18260 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
18263 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18264 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18268 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18269 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
18273 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18274 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
18278 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18279 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
18283 msgid "failed to parse %s"
18287 msgid "unable to parse command-line config"
18288 msgstr "无法解析命令行中的配置"
18291 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18292 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
18296 msgid "Invalid %s: '%s'"
18297 msgstr "无效 %s:'%s'"
18301 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18302 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
18306 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18307 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
18311 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18312 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
18316 msgid "invalid section name '%s'"
18317 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
18321 msgid "%s has multiple values"
18326 msgid "failed to write new configuration file %s"
18327 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
18331 msgid "could not lock config file %s"
18332 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
18341 msgid "invalid config file %s"
18342 msgstr "无效的配置文件 %s"
18346 msgid "fstat on %s failed"
18347 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
18351 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18352 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
18356 msgid "chmod on %s failed"
18357 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
18361 msgid "could not write config file %s"
18362 msgstr "不能写入配置文件 %s"
18366 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18367 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
18371 msgid "invalid section name: %s"
18372 msgstr "无效的小节名称:%s"
18376 msgid "missing value for '%s'"
18380 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18381 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
18385 "Could not read from remote repository.\n"
18387 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18388 "and the repository exists."
18392 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
18396 msgid "server doesn't support '%s'"
18397 msgstr "服务器不支持 '%s'"
18401 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18402 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
18405 msgid "expected flush after capabilities"
18406 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
18410 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18411 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
18414 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18415 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
18419 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18420 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
18423 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
18424 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
18427 msgid "invalid packet"
18432 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
18433 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
18437 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
18438 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
18442 msgid "invalid ls-refs response: %s"
18443 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
18446 msgid "expected flush after ref listing"
18447 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
18450 msgid "expected response end packet after ref listing"
18451 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
18455 msgid "protocol '%s' is not supported"
18456 msgstr "不支持 '%s' 协议"
18459 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
18460 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
18464 msgid "Looking up %s ... "
18469 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
18470 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
18472 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
18477 "Connecting to %s (port %s) ... "
18480 "连接到 %s(端口 %s)... "
18485 "unable to connect to %s:\n"
18491 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
18498 msgid "unable to look up %s (%s)"
18499 msgstr "无法查找 %s(%s)"
18503 msgid "unknown port %s"
18508 msgid "strange hostname '%s' blocked"
18509 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
18513 msgid "strange port '%s' blocked"
18514 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
18518 msgid "cannot start proxy %s"
18522 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
18523 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
18526 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
18527 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
18530 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
18531 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
18534 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
18535 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
18538 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
18539 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
18543 msgid "strange pathname '%s' blocked"
18544 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
18547 msgid "unable to fork"
18551 msgid "Could not run 'git rev-list'"
18552 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
18555 msgid "failed write to rev-list"
18556 msgstr "写入 rev-list 失败"
18559 msgid "failed to close rev-list's stdin"
18560 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
18564 msgid "illegal crlf_action %d"
18565 msgstr "非法的 crlf_action %d"
18569 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
18570 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
18575 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
18577 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
18581 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
18582 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
18587 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
18589 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
18593 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
18594 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
18599 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
18600 "working-tree-encoding."
18602 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
18606 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
18607 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
18612 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
18613 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
18615 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
18620 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
18621 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
18625 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
18626 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
18630 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
18631 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
18635 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
18636 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
18640 msgid "external filter '%s' failed %d"
18641 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
18645 msgid "read from external filter '%s' failed"
18646 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
18650 msgid "external filter '%s' failed"
18651 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
18654 msgid "unexpected filter type"
18658 msgid "path name too long for external filter"
18659 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
18664 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
18666 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
18669 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
18670 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
18674 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
18675 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
18679 msgid "%s: smudge filter %s failed"
18680 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
18684 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
18685 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
18688 msgid "refusing to work with credential missing host field"
18689 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
18692 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
18693 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
18697 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
18698 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
18702 msgid "url has no scheme: %s"
18703 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
18707 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
18708 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
18711 msgid "in the future"
18716 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
18717 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
18718 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18719 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18723 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
18724 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
18725 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18726 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18730 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
18731 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
18732 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
18733 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
18737 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
18738 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
18739 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
18740 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
18744 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
18745 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
18746 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
18747 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
18751 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
18752 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
18753 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
18754 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
18758 msgid "%<PRIuMAX> year"
18759 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
18760 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
18761 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
18763 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
18766 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
18767 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
18768 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18769 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18773 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
18774 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
18775 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
18776 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
18779 msgid "Propagating island marks"
18784 msgid "bad tree object %s"
18789 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
18790 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
18794 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
18795 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
18799 msgid "Marked %d islands, done.\n"
18800 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
18804 msgid "invalid --%s value '%s'"
18805 msgstr "无效的 --%s 值 '%s'"
18809 msgid "could not archive missing directory '%s'"
18810 msgstr "无法归档缺失的目录 '%s'"
18812 #: diagnose.c dir.c
18814 msgid "could not open directory '%s'"
18815 msgstr "无法打开目录 '%s'"
18819 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
18820 msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
18823 msgid "could not duplicate stdout"
18828 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
18829 msgstr "无法添加目录 '%s' 至归档器"
18832 msgid "failed to write archive"
18836 msgid "--merge-base does not work with ranges"
18837 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
18840 msgid "--merge-base only works with commits"
18841 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
18844 msgid "unable to get HEAD"
18848 msgid "no merge base found"
18852 msgid "multiple merge bases found"
18856 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
18857 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
18861 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
18863 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
18868 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
18869 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
18874 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
18875 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
18879 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
18880 "'dimmed-zebra', 'plain'"
18882 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
18888 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
18889 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
18891 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
18892 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
18896 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
18898 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
18902 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
18903 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
18908 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
18911 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
18916 msgid "external diff died, stopping at %s"
18917 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
18919 #: diff.c parse-options.c
18921 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
18922 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
18926 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
18927 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
18932 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
18933 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
18936 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
18937 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
18941 msgid "invalid --stat value: %s"
18942 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
18944 #: diff.c parse-options.c
18946 msgid "%s expects a numerical value"
18947 msgstr "%s 期望一个数字值"
18952 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
18955 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
18960 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
18961 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
18965 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
18966 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
18970 msgid "unable to resolve '%s'"
18975 msgid "%s expects <n>/<m> form"
18976 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
18980 msgid "%s expects a character, got '%s'"
18981 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
18985 msgid "bad --color-moved argument: %s"
18986 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
18990 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
18991 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
18995 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
18998 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
19002 msgid "invalid argument to %s"
19007 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19008 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
19012 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19013 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
19017 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19018 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
19021 msgid "Diff output format options"
19025 msgid "generate patch"
19033 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19034 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
19037 msgid "generate the diff in raw format"
19041 msgid "synonym for '-p --raw'"
19042 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
19045 msgid "synonym for '-p --stat'"
19046 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
19049 msgid "machine friendly --stat"
19050 msgstr "机器友好的 --stat"
19053 msgid "output only the last line of --stat"
19054 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
19057 msgid "<param1,param2>..."
19058 msgstr "<参数1,参数2>..."
19062 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19063 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
19066 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19067 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
19070 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
19071 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
19074 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19075 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
19078 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19079 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
19082 msgid "show only names of changed files"
19083 msgstr "只显示变更文件的文件名"
19086 msgid "show only names and status of changed files"
19087 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
19090 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19091 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
19094 msgid "generate diffstat"
19095 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
19102 msgid "generate diffstat with a given width"
19103 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
19106 msgid "generate diffstat with a given name width"
19107 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
19110 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19111 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
19118 msgid "generate diffstat with limited lines"
19119 msgstr "生成有限行数的差异统计"
19122 msgid "generate compact summary in diffstat"
19123 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
19126 msgid "output a binary diff that can be applied"
19127 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
19130 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19131 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
19134 msgid "show colored diff"
19143 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19145 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
19149 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19152 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
19160 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19161 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
19164 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19165 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
19168 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19169 msgstr "输出的每一行附加前缀"
19172 msgid "do not show any source or destination prefix"
19173 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
19176 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19177 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
19184 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19185 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
19188 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19189 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
19192 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19193 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
19196 msgid "Diff rename options"
19204 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19205 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
19208 msgid "detect renames"
19212 msgid "omit the preimage for deletes"
19213 msgstr "省略删除操作的差异输出"
19216 msgid "detect copies"
19220 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19221 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
19224 msgid "disable rename detection"
19228 msgid "use empty blobs as rename source"
19229 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
19232 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19233 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
19237 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19239 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
19242 msgid "Diff algorithm options"
19246 msgid "produce the smallest possible diff"
19250 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19251 msgstr "行比较时忽略空白字符"
19254 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19258 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19259 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
19262 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19263 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
19266 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19267 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
19274 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19275 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
19278 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19279 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
19282 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19283 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
19286 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19287 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
19290 msgid "<algorithm>"
19294 msgid "choose a diff algorithm"
19302 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19303 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
19310 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19311 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
19314 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19315 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
19318 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19319 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
19322 msgid "moved lines of code are colored differently"
19323 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
19326 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19327 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
19330 msgid "Other diff options"
19334 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19335 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
19338 msgid "treat all files as text"
19339 msgstr "把所有文件当做文本处理"
19342 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19343 msgstr "交换两个输入,反转差异"
19346 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19347 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
19350 msgid "disable all output of the program"
19351 msgstr "禁用本程序的所有输出"
19354 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19355 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
19358 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19359 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
19366 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19367 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
19374 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19375 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
19378 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19379 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
19382 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19383 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
19391 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19393 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
19397 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19399 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
19402 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19403 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
19406 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19407 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
19410 msgid "control the order in which files appear in the output"
19411 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
19418 msgid "show the change in the specified path first"
19419 msgstr "先显示指定路径的变更"
19422 msgid "skip the output to the specified path"
19426 msgid "<object-id>"
19431 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19433 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
19436 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19437 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19440 msgid "select files by diff type"
19441 msgstr "通过差异类型选择文件"
19448 msgid "output to a specific file"
19452 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19453 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
19456 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
19457 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
19462 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
19463 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
19465 #: diffcore-order.c
19467 msgid "failed to read orderfile '%s'"
19468 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
19470 #: diffcore-rename.c
19471 msgid "Performing inexact rename detection"
19472 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
19474 #: diffcore-rotate.c
19476 msgid "No such path '%s' in the diff"
19477 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
19481 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
19482 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
19486 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
19487 msgstr "未识别的模式:'%s'"
19491 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
19492 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
19496 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
19497 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
19500 msgid "disabling cone pattern matching"
19505 msgid "cannot use %s as an exclude file"
19506 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
19509 msgid "failed to get kernel name and information"
19510 msgstr "无法获得内核名称和信息"
19513 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
19514 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
19518 "No directory name could be guessed.\n"
19519 "Please specify a directory on the command line"
19526 msgid "index file corrupt in repo %s"
19527 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
19531 msgid "could not create directories for %s"
19532 msgstr "不能为 %s 创建目录"
19536 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
19537 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
19541 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
19542 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
19545 msgid "Filtering content"
19550 msgid "could not stat file '%s'"
19551 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
19555 msgid "bad git namespace path \"%s\""
19556 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
19560 msgid "too many args to run %s"
19561 msgstr "执行 %s 的参数太多"
19564 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
19565 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
19568 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
19569 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
19572 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
19573 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
19577 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
19578 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
19581 msgid "unable to write to remote"
19585 msgid "Server supports filter"
19586 msgstr "服务器支持 filter"
19590 msgid "invalid shallow line: %s"
19591 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
19595 msgid "invalid unshallow line: %s"
19596 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
19600 msgid "object not found: %s"
19605 msgid "error in object: %s"
19610 msgid "no shallow found: %s"
19611 msgstr "未发现 shallow:%s"
19615 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
19616 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
19620 msgid "got %s %d %s"
19621 msgstr "得到 %s %d %s"
19625 msgid "invalid commit %s"
19632 #: fetch-pack.c progress.h
19638 msgid "got %s (%d) %s"
19639 msgstr "得到 %s (%d) %s"
19643 msgid "Marking %s as complete"
19648 msgid "already have %s (%s)"
19649 msgstr "已经有 %s(%s)"
19652 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
19653 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
19656 msgid "protocol error: bad pack header"
19661 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
19662 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
19665 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
19666 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
19674 msgid "error in sideband demultiplexer"
19675 msgstr "sideband 多路输出出错"
19679 msgid "Server version is %.*s"
19680 msgstr "服务器版本 %.*s"
19684 msgid "Server supports %s"
19688 msgid "Server does not support shallow clients"
19689 msgstr "服务器不支持浅客户端"
19692 msgid "Server does not support --shallow-since"
19693 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
19696 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
19697 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
19700 msgid "Server does not support --deepen"
19701 msgstr "服务器不支持 --deepen"
19704 msgid "Server does not support this repository's object format"
19705 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
19708 msgid "no common commits"
19712 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
19713 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
19717 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
19718 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
19722 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
19723 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
19726 msgid "Server does not support shallow requests"
19727 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
19730 msgid "unable to write request to remote"
19735 msgid "expected '%s', received '%s'"
19736 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
19740 msgid "expected '%s'"
19745 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
19746 msgstr "意外的确认行:'%s'"
19750 msgid "error processing acks: %d"
19751 msgstr "处理 ack 出错:%d"
19753 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19758 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
19759 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
19761 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19766 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
19767 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
19771 msgid "error processing shallow info: %d"
19772 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
19776 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
19777 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
19781 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
19782 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
19786 msgid "error processing wanted refs: %d"
19787 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
19790 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
19791 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
19794 msgid "no matching remote head"
19798 msgid "unexpected 'ready' from remote"
19799 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
19803 msgid "no such remote ref %s"
19804 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
19808 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
19809 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
19813 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
19814 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
19818 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
19819 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
19822 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
19823 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
19827 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
19828 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
19830 #: fsmonitor-settings.c
19832 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19833 msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19835 #: fsmonitor-settings.c
19837 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
19838 msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19840 #: fsmonitor-settings.c
19842 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19843 msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19845 #: fsmonitor-settings.c
19847 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19848 msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19850 #: fsmonitor-settings.c
19853 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
19855 msgstr "因为缺少 Unix 套接字支持,套接字目录 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19859 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19860 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19861 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19863 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19864 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
19865 " <command> [<args>]"
19867 "git [-v | --version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
19868 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19869 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19871 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
19872 " [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
19877 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19878 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19879 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
19880 "See 'git help git' for an overview of the system."
19882 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
19883 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
19885 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
19889 msgid "unsupported command listing type '%s'"
19890 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
19894 msgid "no directory given for '%s' option\n"
19895 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
19899 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19900 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
19904 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19905 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
19909 msgid "-c expects a configuration string\n"
19910 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
19914 msgid "no config key given for --config-env\n"
19915 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
19919 msgid "unknown option: %s\n"
19924 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19925 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
19930 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19931 "You can use '!git' in the alias to do this"
19933 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
19938 msgid "empty alias for %s"
19943 msgid "recursive alias: %s"
19947 msgid "write failure on standard output"
19951 msgid "unknown write failure on standard output"
19952 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
19955 msgid "close failed on standard output"
19960 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19961 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
19965 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19966 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
19979 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19980 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
19984 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19985 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
19988 msgid "could not create temporary file"
19993 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
19994 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
19998 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
19999 "signature verification"
20000 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
20004 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20005 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20007 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
20008 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20012 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20013 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
20017 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20018 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
20022 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20023 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
20027 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20028 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
20032 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20033 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
20037 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20038 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
20041 msgid "gpg failed to sign the data"
20042 msgstr "gpg 无法为数据签名"
20045 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20046 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
20050 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20051 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
20055 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20056 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
20060 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20062 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20066 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20067 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
20071 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20072 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
20076 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20077 "with -P under PCRE v2"
20079 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
20084 msgid "'%s': unable to read %s"
20085 msgstr "'%s':无法读取 %s"
20089 msgid "'%s': short read"
20090 msgstr "'%s':读取不完整"
20093 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20094 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
20097 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20098 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
20101 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20102 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
20105 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20106 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
20109 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20110 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
20113 msgid "Main Porcelain Commands"
20117 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20121 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20125 msgid "Interacting with Others"
20129 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20133 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20137 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20141 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20145 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20146 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口"
20149 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20150 msgstr "面向开发者的文件格式、协议和其他接口"
20154 msgid "available git commands in '%s'"
20155 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
20158 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20159 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
20162 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20163 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
20166 msgid "The Git concept guides are:"
20167 msgstr "Git 概念向导有:"
20170 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20171 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口:"
20174 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20175 msgstr "文件格式、协议和其他开发者接口列表:"
20178 msgid "External commands"
20182 msgid "Command aliases"
20186 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20187 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
20192 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20193 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20195 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
20200 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20201 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
20204 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20205 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
20209 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20210 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
20214 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20215 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
20219 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20220 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
20224 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20225 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
20230 "The most similar command is"
20233 "The most similar commands are"
20242 msgid "git version [--build-options]"
20243 msgstr "git version [--build-options]"
20247 msgid "%s: %s - %s"
20248 msgstr "%s:%s - %s"
20253 "Did you mean this?"
20256 "Did you mean one of these?"
20267 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20268 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20270 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
20271 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
20275 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20276 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
20279 msgid "not a git repository"
20284 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20285 msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
20288 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20289 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20292 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20293 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
20296 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20297 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20301 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20302 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20306 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20307 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20311 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20312 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20317 "unable to update url base from redirection:\n"
20321 "不能更新重定向的 url base:\n"
20326 msgid "Author identity unknown\n"
20330 msgid "Committer identity unknown\n"
20336 "*** Please tell me who you are.\n"
20340 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20341 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20343 "to set your account's default identity.\n"
20344 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20352 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20353 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20356 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
20359 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20360 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
20364 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20365 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
20368 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20369 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
20373 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20374 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
20378 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20379 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
20383 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20384 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
20386 #: list-objects-filter-options.c
20387 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20388 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
20390 #: list-objects-filter-options.c
20391 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20392 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
20394 #: list-objects-filter-options.c
20396 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20397 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
20399 #: list-objects-filter-options.c
20401 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20402 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
20404 #: list-objects-filter-options.c
20406 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20407 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
20409 #: list-objects-filter-options.c
20410 msgid "expected something after combine:"
20411 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
20413 #: list-objects-filter-options.c
20414 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20415 msgstr "不能混用多种过滤规格"
20417 #: list-objects-filter-options.c
20418 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20419 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
20421 #: list-objects-filter-options.h
20425 #: list-objects-filter-options.h
20426 msgid "object filtering"
20429 #: list-objects-filter.c
20431 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20432 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
20434 #: list-objects-filter.c
20436 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
20437 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
20441 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
20442 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
20446 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
20447 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
20451 msgid "unable to load root tree for commit %s"
20452 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
20457 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
20459 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
20460 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
20461 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
20462 "may have crashed in this repository earlier:\n"
20463 "remove the file manually to continue."
20465 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
20467 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
20468 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
20469 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
20474 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
20475 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
20479 msgid "unexpected line: '%s'"
20483 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
20484 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
20487 msgid "quoted CRLF detected"
20488 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
20490 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20492 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
20493 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
20497 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
20498 msgstr "无法合并子模组 %s (没有合并基线)"
20500 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20502 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
20503 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
20505 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20507 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
20508 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
20512 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
20513 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
20517 msgid "Failed to merge submodule %s"
20518 msgstr "无法合并子模组 %s"
20523 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
20524 msgstr "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:%s"
20529 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
20532 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
20535 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20536 msgid "Failed to execute internal merge"
20539 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20541 msgid "Unable to add %s to database"
20542 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
20544 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20546 msgid "Auto-merging %s"
20549 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20552 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
20553 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
20555 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
20558 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20561 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
20562 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
20564 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
20570 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
20571 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
20572 "majority of the files."
20574 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
20575 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
20577 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20580 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
20582 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
20584 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20587 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
20590 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
20592 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20595 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
20596 "%s; moving it to %s."
20598 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
20601 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20604 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
20605 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20607 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
20610 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20613 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
20614 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20616 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
20621 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
20623 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
20628 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
20629 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
20632 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
20637 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
20638 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
20640 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20642 msgid "cannot read object %s"
20645 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20647 msgid "object %s is not a blob"
20648 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
20653 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
20655 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
20660 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
20661 "of them so each can be recorded somewhere."
20663 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
20669 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
20670 "of them so each can be recorded somewhere."
20672 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
20675 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20679 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20683 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20687 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20689 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
20690 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
20695 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
20696 "of %s left in tree."
20698 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
20701 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
20702 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
20703 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
20704 #. commit that needs to be merged. For example:
20705 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
20710 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
20711 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
20713 " - 进入子模组(%s),要么合并提交 %s\n"
20714 " 要么更新至已合并这些变更的提交\n"
20719 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
20720 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
20721 "This can be accomplished with the following steps:\n"
20722 "%s - come back to superproject and run:\n"
20726 " to record the above merge or update\n"
20727 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
20728 " - commit the resulting index in the superproject\n"
20730 "子模组内的递归合并现在只支持简单的情况。\n"
20731 "请手动合并每个有冲突的子模组。\n"
20733 "%s - 回到上级项目并运行:\n"
20738 " - 解决上级项目中的其他冲突\n"
20739 " - 提交上级项目中的结果索引\n"
20741 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
20742 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
20746 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
20747 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
20749 #: merge-recursive.c
20750 msgid "(bad commit)\n"
20753 #: merge-recursive.c
20755 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
20756 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
20758 #: merge-recursive.c
20760 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
20761 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
20763 #: merge-recursive.c
20765 msgid "failed to create path '%s'%s"
20766 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
20768 #: merge-recursive.c
20770 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
20771 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
20773 #: merge-recursive.c
20774 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
20775 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
20777 #: merge-recursive.c
20779 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
20780 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
20782 #: merge-recursive.c
20784 msgid "blob expected for %s '%s'"
20785 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
20787 #: merge-recursive.c
20789 msgid "failed to open '%s': %s"
20790 msgstr "无法打开 '%s':%s"
20792 #: merge-recursive.c
20794 msgid "failed to symlink '%s': %s"
20795 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
20797 #: merge-recursive.c
20799 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
20800 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
20802 #: merge-recursive.c
20804 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
20805 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
20807 #: merge-recursive.c
20809 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
20812 #: merge-recursive.c
20814 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
20815 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
20817 #: merge-recursive.c
20819 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
20820 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
20822 #: merge-recursive.c
20823 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
20824 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
20826 #: merge-recursive.c
20829 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
20832 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20834 "which will accept this suggestion.\n"
20836 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
20838 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20842 #: merge-recursive.c
20844 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
20845 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
20847 #: merge-recursive.c
20849 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
20850 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
20852 #: merge-recursive.c
20855 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20858 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20861 #: merge-recursive.c
20864 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20867 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20870 #: merge-recursive.c
20873 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20876 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20879 #: merge-recursive.c
20882 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20883 "left in tree at %s."
20885 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20886 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
20888 #: merge-recursive.c
20892 #: merge-recursive.c
20896 #: merge-recursive.c
20898 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
20899 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
20901 #: merge-recursive.c
20903 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
20904 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
20906 #: merge-recursive.c
20908 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
20909 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
20911 #: merge-recursive.c
20913 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
20914 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
20916 #: merge-recursive.c
20918 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
20919 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
20921 #: merge-recursive.c
20924 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
20925 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
20927 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
20928 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
20930 #: merge-recursive.c
20931 msgid " (left unresolved)"
20934 #: merge-recursive.c
20936 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
20938 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
20941 #: merge-recursive.c
20944 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
20945 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
20946 "getting a majority of the files."
20948 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
20949 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
20951 #: merge-recursive.c
20954 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
20957 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
20960 #: merge-recursive.c
20964 #: merge-recursive.c
20968 #: merge-recursive.c
20970 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
20971 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
20973 #: merge-recursive.c
20975 msgid "Adding as %s instead"
20976 msgstr "而是以 %s 为名添加"
20978 #: merge-recursive.c
20980 msgid "Removing %s"
20983 #: merge-recursive.c
20984 msgid "file/directory"
20987 #: merge-recursive.c
20988 msgid "directory/file"
20991 #: merge-recursive.c
20993 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
20994 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
20996 #: merge-recursive.c
21001 #: merge-recursive.c
21003 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21004 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
21006 #: merge-recursive.c
21008 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21009 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
21011 #: merge-recursive.c
21015 #: merge-recursive.c
21017 msgid "found %u common ancestor:"
21018 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21019 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
21020 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
21022 #: merge-recursive.c
21023 msgid "merge returned no commit"
21026 #: merge-recursive.c
21028 msgid "Could not parse object '%s'"
21029 msgstr "不能解析对象 '%s'"
21032 msgid "failed to read the cache"
21036 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21037 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
21041 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21042 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
21046 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21047 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
21051 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21052 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
21056 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21057 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
21060 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
21061 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
21064 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
21065 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
21068 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
21069 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
21072 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
21073 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
21077 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21078 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
21082 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21083 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
21086 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21087 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
21091 msgid "failed to add packfile '%s'"
21092 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
21096 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21097 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
21101 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21102 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
21105 msgid "cannot store reverse index file"
21106 msgstr "无法存储反向索引文件"
21110 msgid "could not parse line: %s"
21115 msgid "malformed line: %s"
21119 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21120 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
21123 msgid "could not load pack"
21128 msgid "could not open index for %s"
21129 msgstr "不能打开 %s 的索引"
21132 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21133 msgstr "添加包文件到多包索引"
21137 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21138 msgstr "未知的首选包:'%s'"
21142 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21143 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
21147 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21148 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
21152 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21153 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
21156 msgid "no pack files to index."
21157 msgstr "没有要索引的包文件。"
21160 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21161 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图 .bitmap"
21164 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21168 msgid "could not write multi-pack-index"
21173 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21174 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
21177 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21178 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
21181 msgid "incorrect checksum"
21185 msgid "Looking for referenced packfiles"
21186 msgstr "正在查找引用的包文件"
21191 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21192 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21195 msgid "the midx contains no oid"
21196 msgstr "midx 不包含 oid"
21199 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21200 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
21204 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21205 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21208 msgid "Sorting objects by packfile"
21209 msgstr "通过包文件为对象排序"
21212 msgid "Verifying object offsets"
21217 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21218 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
21222 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21223 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
21227 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21228 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
21231 msgid "Counting referenced objects"
21235 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21236 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
21239 msgid "could not start pack-objects"
21240 msgstr "不能开始 pack-objects"
21243 msgid "could not finish pack-objects"
21244 msgstr "不能结束 pack-objects"
21248 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21249 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
21253 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21254 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
21258 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21259 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
21264 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21265 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21266 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21268 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
21269 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
21270 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
21274 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21275 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
21278 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21279 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
21283 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21284 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
21288 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21289 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
21291 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21292 #. the environment variable, the second %s is
21297 msgid "Bad %s value: '%s'"
21298 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
21302 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21303 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
21307 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21308 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
21312 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21313 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
21316 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21317 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
21320 msgid "unable to read alternates file"
21324 msgid "unable to move new alternates file into place"
21325 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
21329 msgid "path '%s' does not exist"
21330 msgstr "路径 '%s' 不存在"
21334 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21335 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
21339 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21340 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
21344 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21345 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
21349 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21350 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
21354 msgid "could not find object directory matching %s"
21355 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
21359 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21360 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
21364 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21365 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
21369 msgid "mmap failed%s"
21374 msgid "object file %s is empty"
21375 msgstr "对象文件 %s 为空"
21379 msgid "corrupt loose object '%s'"
21380 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
21384 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
21385 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
21389 msgid "unable to parse %s header"
21390 msgstr "无法解析 %s 头部"
21393 msgid "invalid object type"
21398 msgid "unable to unpack %s header"
21399 msgstr "无法解开 %s 头部"
21403 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
21404 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
21408 msgid "failed to read object %s"
21413 msgid "replacement %s not found for %s"
21414 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
21418 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
21419 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21423 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
21424 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21428 msgid "unable to write file %s"
21433 msgid "unable to set permission to '%s'"
21434 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
21437 msgid "file write error"
21441 msgid "error when closing loose object file"
21442 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
21446 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
21447 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
21450 msgid "unable to create temporary file"
21454 msgid "unable to write loose object file"
21459 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
21460 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
21464 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
21465 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21469 msgid "confused by unstable object source data for %s"
21470 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
21474 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
21475 msgstr "写入流对象 %ld != %<PRIuMAX>"
21479 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
21480 msgstr "不能流式压缩新对象(%d)"
21484 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
21485 msgstr "在流对象上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21489 msgid "unable to create directory %s"
21494 msgid "cannot read object for %s"
21498 msgid "corrupt commit"
21502 msgid "corrupt tag"
21507 msgid "read error while indexing %s"
21508 msgstr "索引 %s 时读取错误"
21512 msgid "short read while indexing %s"
21513 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
21517 msgid "%s: failed to insert into database"
21518 msgstr "%s:无法插入数据库"
21522 msgid "%s: unsupported file type"
21523 msgstr "%s:不支持的文件类型"
21527 msgid "%s is not a valid '%s' object"
21528 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
21532 msgid "unable to open %s"
21537 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
21538 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
21542 msgid "unable to mmap %s"
21543 msgstr "不能 mmap %s"
21547 msgid "unable to unpack header of %s"
21548 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
21552 msgid "unable to parse header of %s"
21553 msgstr "无法解析 %s 的头部"
21557 msgid "unable to unpack contents of %s"
21558 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
21560 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
21561 #. output shown when we cannot look up or parse the
21562 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
21566 msgid "%s [bad object]"
21569 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
21570 #. object output. E.g.:
21572 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
21576 msgid "%s commit %s - %s"
21577 msgstr "%s 提交 %s - %s"
21579 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21580 #. tag object output. E.g.:
21582 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
21584 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
21587 #. The third argument is the "tag" string
21592 msgid "%s tag %s - %s"
21593 msgstr "%s 标签 %s - %s"
21595 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21596 #. tag object output where we couldn't parse
21597 #. the tag itself. E.g.:
21599 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
21603 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
21604 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
21606 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21607 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
21614 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21615 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
21624 msgid "short object ID %s is ambiguous"
21625 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
21627 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
21628 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
21629 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
21634 "The candidates are:\n"
21642 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
21643 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
21644 "may be created by mistake. For example,\n"
21646 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21648 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
21649 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
21650 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
21652 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
21653 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
21655 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21657 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
21658 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
21659 "false\" 命令关闭本消息通知。"
21663 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
21664 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
21668 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
21669 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
21673 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
21674 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
21679 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
21680 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
21682 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
21683 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
21687 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
21688 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
21693 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
21694 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
21696 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
21697 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
21702 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
21703 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
21705 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
21706 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
21710 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
21711 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
21715 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
21716 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
21719 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
21720 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
21724 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
21725 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
21729 msgid "invalid object name '%.*s'."
21730 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
21734 msgid "invalid object type \"%s\""
21735 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
21739 msgid "object %s is a %s, not a %s"
21740 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
21744 msgid "object %s has unknown type id %d"
21745 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
21749 msgid "unable to parse object: %s"
21754 msgid "hash mismatch %s"
21755 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
21757 #: pack-bitmap-write.c
21758 msgid "trying to write commit not in index"
21759 msgstr "尝试写入未在索引中的提交"
21762 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
21763 msgstr "无法载入位图索引(已损坏?)"
21766 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
21767 msgstr "损坏的位图索引(太小)"
21770 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
21771 msgstr "损坏的位图索引(错误的文件头)"
21775 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
21776 msgstr "不支持的位图索引文件版本 '%d'"
21779 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
21780 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下哈希缓存)"
21783 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
21784 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下查询表)"
21788 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
21789 msgstr "位图索引中的重复条目:'%s'"
21793 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
21794 msgstr "损坏的 EWAH 位图:条目 %d 截断的文件头"
21798 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
21799 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交索引 %u 超出范围"
21802 msgid "corrupted bitmap pack index"
21806 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
21807 msgstr "位图包索引中 XOR 偏移值无效"
21810 msgid "cannot fstat bitmap file"
21811 msgstr "不能对位图文件调用 fstat"
21815 msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
21816 msgstr "忽略额外的位图文件:'%s'"
21819 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
21820 msgstr "MIDX 和位图中的校验码不匹配"
21823 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
21824 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
21828 msgid "could not open pack %s"
21833 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
21834 msgstr "首选包 (%s) 无效"
21837 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
21838 msgstr "损坏的位图查询表:三元组位置超出索引"
21841 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
21842 msgstr "损坏的位图查询表:xor 链超出条目数"
21846 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
21847 msgstr "损坏的位图查询表:提交索引 %u 超出范围"
21851 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
21852 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交 \"%s\" 位图的文件头被截断"
21856 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
21857 msgstr "对象 %s 为在类型位图中找到"
21861 msgid "object '%s' does not have a unique type"
21862 msgstr "对象 '%s' 没有唯一的类型"
21866 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
21867 msgstr "对象 '%s':实际类型 '%s',预期:'%s'"
21871 msgid "object not in bitmap: '%s'"
21872 msgstr "对象不在位图中:%s"
21875 msgid "failed to load bitmap indexes"
21879 msgid "you must specify exactly one commit to test"
21880 msgstr "您必须准确指定一个提交来测试"
21884 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
21885 msgstr "提交 '%s' 没有索引位图"
21888 msgid "mismatch in bitmap results"
21893 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
21894 msgstr "无法在包 '%2$s' 偏移 %3$<PRIuMAX> 中找到 '%1$s'"
21898 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
21899 msgstr "无法得到 '%s' 的磁盘使用量"
21903 msgid "mtimes file %s is too small"
21904 msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
21908 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
21909 msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
21913 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21914 msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
21918 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21919 msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
21923 msgid "mtimes file %s is corrupt"
21924 msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
21928 msgid "reverse-index file %s is too small"
21929 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
21933 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
21934 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
21938 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
21939 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
21943 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21944 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
21948 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21949 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
21952 msgid "cannot both write and verify reverse index"
21953 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
21957 msgid "could not stat: %s"
21958 msgstr "不能调用 stat:%s"
21962 msgid "failed to make %s readable"
21963 msgstr "无法设置 %s 为可读"
21967 msgid "could not write '%s' promisor file"
21968 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
21971 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
21972 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
21976 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
21977 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
21981 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
21982 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
21986 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
21987 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
21989 #: parse-options-cb.c
21991 msgid "malformed expiration date '%s'"
21992 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
21994 #: parse-options-cb.c
21996 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
21997 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
21999 #: parse-options-cb.c
22001 msgid "malformed object name '%s'"
22002 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
22004 #: parse-options-cb.c
22006 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22007 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
22011 msgid "%s requires a value"
22016 msgid "%s is incompatible with %s"
22017 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
22021 msgid "%s : incompatible with something else"
22022 msgstr "%s:和其它的不兼容"
22026 msgid "%s takes no value"
22031 msgid "%s isn't available"
22036 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22037 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
22041 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22042 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22046 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22047 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
22051 msgid "alias of --%s"
22055 msgid "need a subcommand"
22060 msgid "unknown option `%s'"
22065 msgid "unknown switch `%c'"
22070 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22071 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
22082 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22083 #. one in "usage: %s" translation.
22090 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22091 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22092 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22093 #. Russian, Chinese etc.).
22095 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22096 #. because options have wrapped to the next line. The line
22097 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22098 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22099 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22102 #. This format string prints out that already-translated
22103 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22104 #. padding at the start of the line that we add in this
22105 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22106 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22107 #. newlines before we split it up.
22114 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
22125 msgid "expiry-date"
22129 msgid "no-op (backward compatibility)"
22133 msgid "be more verbose"
22137 msgid "be more quiet"
22141 msgid "use <n> digits to display object names"
22142 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
22145 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22146 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22149 msgid "read pathspec from file"
22150 msgstr "从文件读取路径表达式"
22154 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22155 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
22159 msgid "Could not make %s writable by group"
22160 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
22163 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22164 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
22167 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22168 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
22171 msgid "attr spec must not be empty"
22176 msgid "invalid attribute name %s"
22180 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22181 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
22185 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22186 "pathspec settings"
22187 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
22190 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22191 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
22195 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22196 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
22200 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22201 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
22205 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22206 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
22210 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22211 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
22215 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22216 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
22220 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22221 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
22225 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22226 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
22230 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22231 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
22235 msgid "line is badly quoted: %s"
22236 msgstr "行被错误地引用:%s"
22239 msgid "unable to write flush packet"
22240 msgstr "无法写 flush 包"
22243 msgid "unable to write delim packet"
22244 msgstr "无法写 delim 包"
22247 msgid "unable to write response end packet"
22248 msgstr "无法写入响应结束数据包"
22251 msgid "flush packet write failed"
22252 msgstr "flush 包写错误"
22255 msgid "protocol error: impossibly long line"
22256 msgstr "协议错误:不可能的长行"
22259 msgid "packet write with format failed"
22263 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
22264 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
22268 msgid "packet write failed: %s"
22269 msgstr "数据包写入失败:%s"
22276 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
22281 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
22282 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
22286 msgid "protocol error: bad line length %d"
22287 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
22289 #: pkt-line.c sideband.c
22291 msgid "remote error: %s"
22295 msgid "Refreshing index"
22300 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
22301 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
22304 msgid "unable to parse --pretty format"
22305 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
22307 #: promisor-remote.c
22308 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
22309 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
22311 #: promisor-remote.c
22312 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
22313 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
22315 #: promisor-remote.c
22316 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
22317 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
22319 #: promisor-remote.c
22321 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
22322 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
22324 #: promisor-remote.c
22326 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
22327 msgstr "无法从承诺者远程获取 %s"
22330 msgid "object-info: expected flush after arguments"
22331 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
22334 msgid "Removing duplicate objects"
22338 msgid "could not start `log`"
22339 msgstr "不能启动 `log`"
22342 msgid "could not read `log` output"
22343 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
22345 #: range-diff.c sequencer.c
22347 msgid "could not parse commit '%s'"
22348 msgstr "不能解析提交 '%s'"
22353 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
22355 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
22359 msgid "could not parse git header '%.*s'"
22360 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
22363 msgid "failed to generate diff"
22368 msgid "could not parse log for '%s'"
22369 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
22373 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
22374 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
22377 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
22378 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
22382 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
22383 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
22387 msgid "unable to index file '%s'"
22388 msgstr "无法索引文件 '%s'"
22392 msgid "unable to add '%s' to index"
22393 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
22397 msgid "unable to stat '%s'"
22398 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
22402 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
22403 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
22406 msgid "Refresh index"
22412 "index.version set, but the value is invalid.\n"
22415 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
22421 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
22424 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
22429 msgid "bad signature 0x%08x"
22430 msgstr "坏的签名 0x%08x"
22434 msgid "bad index version %d"
22438 msgid "bad index file sha1 signature"
22439 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
22443 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
22444 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
22448 msgid "ignoring %.4s extension"
22449 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
22453 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
22454 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
22458 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
22459 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
22462 msgid "unordered stage entries in index"
22463 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
22467 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
22468 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
22472 msgid "unordered stage entries for '%s'"
22473 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
22477 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
22478 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
22482 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
22483 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
22487 msgid "%s: index file open failed"
22488 msgstr "%s:打开索引文件失败"
22492 msgid "%s: cannot stat the open index"
22493 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
22497 msgid "%s: index file smaller than expected"
22498 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
22502 msgid "%s: unable to map index file%s"
22503 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
22507 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
22508 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
22512 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
22513 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
22517 msgid "could not freshen shared index '%s'"
22518 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
22522 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
22523 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
22526 msgid "cannot write split index for a sparse index"
22527 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
22530 msgid "failed to convert to a sparse-index"
22535 msgid "could not stat '%s'"
22536 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
22540 msgid "unable to open git dir: %s"
22541 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
22545 msgid "unable to unlink: %s"
22550 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
22551 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
22555 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
22556 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
22558 #: rebase-interactive.c
22560 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
22562 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
22564 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
22565 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
22567 #: rebase-interactive.c
22570 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
22571 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
22573 #: rebase-interactive.c
22577 "p, pick <commit> = use commit\n"
22578 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22579 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22580 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22581 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
22582 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
22583 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
22584 " opens the editor\n"
22585 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22586 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
22587 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22588 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22589 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22590 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22591 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
22592 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22593 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
22594 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
22595 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
22596 " updated at the end of the rebase\n"
22598 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22602 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22603 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
22604 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便修补提交\n"
22605 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
22606 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
22607 " 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
22608 " 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
22610 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22611 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
22612 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22613 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
22614 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
22615 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22616 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22617 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22618 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22619 "u, update-ref <引用> = 为引用 <ref> 设置一个占位符,以将该引用更新为此处的新"
22621 " 此 <引用> 在变基结束后更新。\n"
22623 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22625 #: rebase-interactive.c
22627 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
22628 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
22629 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22630 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22632 #: rebase-interactive.c
22635 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
22638 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
22640 #: rebase-interactive.c
22643 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
22646 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
22648 #: rebase-interactive.c
22651 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
22652 "To continue rebase after editing, run:\n"
22653 " git rebase --continue\n"
22657 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
22659 " git rebase --continue\n"
22662 #: rebase-interactive.c
22665 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
22669 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
22672 #: rebase-interactive.c
22674 msgid "could not write '%s'."
22675 msgstr "不能写入 '%s'。"
22677 #: rebase-interactive.c
22680 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
22681 "Dropped commits (newer to older):\n"
22683 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
22686 #: rebase-interactive.c
22689 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
22691 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
22693 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
22696 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
22698 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
22699 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
22704 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
22705 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
22707 #: ref-filter.c wt-status.c
22723 msgid "ahead %d, behind %d"
22724 msgstr "领先 %d,落后 %d"
22728 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
22729 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
22733 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
22734 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
22738 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
22739 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
22743 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
22744 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
22748 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
22749 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
22753 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
22754 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
22758 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
22759 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
22763 msgid "%%(body) does not take arguments"
22764 msgstr "%%(body) 不带参数"
22768 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
22769 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
22773 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
22774 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
22778 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
22779 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
22783 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
22784 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
22788 msgid "unrecognized email option: %s"
22789 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
22793 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
22794 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
22798 msgid "unrecognized position:%s"
22799 msgstr "未能识别的位置:%s"
22803 msgid "unrecognized width:%s"
22804 msgstr "未能识别的宽度:%s"
22808 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
22809 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
22813 msgid "%%(rest) does not take arguments"
22814 msgstr "%%(rest) 不带参数"
22818 msgid "malformed field name: %.*s"
22819 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
22823 msgid "unknown field name: %.*s"
22824 msgstr "未知的字段名:%.*s"
22829 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
22830 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
22834 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
22835 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
22839 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
22840 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
22844 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
22845 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
22849 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
22850 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
22854 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
22855 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
22859 msgid "malformed format string %s"
22860 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
22864 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
22865 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
22869 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
22870 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
22874 msgid "(no branch, rebasing %s)"
22875 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
22879 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
22880 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
22884 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
22885 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
22889 msgid "(HEAD detached at %s)"
22890 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
22894 msgid "(HEAD detached from %s)"
22895 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
22898 msgid "(no branch)"
22903 msgid "missing object %s for %s"
22904 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
22908 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
22909 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
22913 msgid "malformed object at '%s'"
22914 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
22918 msgid "ignoring ref with broken name %s"
22919 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
22921 #: ref-filter.c refs.c
22923 msgid "ignoring broken ref %s"
22924 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
22928 msgid "format: %%(end) atom missing"
22929 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
22933 msgid "malformed object name %s"
22934 msgstr "格式错误的对象名 %s"
22938 msgid "option `%s' must point to a commit"
22939 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
22946 msgid "field name to sort on"
22951 msgid "not a reflog: %s"
22952 msgstr "不是一个引用日志:%s"
22956 msgid "no reflog for '%s'"
22957 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
22961 msgid "%s does not point to a valid object!"
22962 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
22967 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
22968 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
22969 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
22971 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
22973 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
22974 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
22976 "\tgit branch -m <name>\n"
22978 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
22979 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
22981 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
22983 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
22984 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
22986 "\tgit branch -m <name>\n"
22990 msgid "could not retrieve `%s`"
22995 msgid "invalid branch name: %s = %s"
22996 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
23000 msgid "ignoring dangling symref %s"
23001 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
23005 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23006 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
23010 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23011 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
23015 msgid "log for %s is empty"
23020 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23021 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
23025 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23026 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
23030 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23031 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
23034 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23035 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
23038 msgid "ref updates aborted by hook"
23043 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23044 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
23048 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23049 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
23051 #: refs/files-backend.c
23053 msgid "could not remove reference %s"
23056 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23058 msgid "could not delete reference %s: %s"
23059 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
23061 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23063 msgid "could not delete references: %s"
23068 msgid "invalid refspec '%s'"
23069 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
23073 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23074 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23078 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23079 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23082 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23083 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23087 msgid "invalid server response; got '%s'"
23088 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23092 msgid "repository '%s' not found"
23093 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23097 msgid "Authentication failed for '%s'"
23102 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23103 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
23107 msgid "unable to access '%s': %s"
23108 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23112 msgid "redirecting to %s"
23116 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23117 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23120 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23121 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
23124 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23125 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23129 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23130 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23133 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23134 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23138 msgid "RPC failed; %s"
23142 msgid "cannot handle pushes this big"
23143 msgstr "不能处理这么大的推送"
23147 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23148 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23152 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23153 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23157 msgid "%d bytes of length header were received"
23158 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23162 msgid "%d bytes of body are still expected"
23163 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23166 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23167 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
23170 msgid "fetch failed."
23174 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23175 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23179 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23180 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23184 msgid "http transport does not support %s"
23185 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23188 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23189 msgstr "协议错误:预期 '<url> <path>',缺少空格"
23193 msgid "failed to download file at URL '%s'"
23194 msgstr "无法下载位于 URL '%s' 的文件"
23197 msgid "git-http-push failed"
23198 msgstr "git-http-push 失败"
23201 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23202 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23205 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23206 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23209 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23210 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23214 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23215 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23219 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
23220 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
23223 msgid "more than one receivepack given, using the first"
23224 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
23227 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
23228 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
23232 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
23233 msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
23237 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
23238 msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
23242 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
23243 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
23247 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
23248 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
23252 msgid "%s tracks both %s and %s"
23253 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
23257 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
23258 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
23262 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
23263 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
23267 msgid "src refspec %s does not match any"
23268 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
23272 msgid "src refspec %s matches more than one"
23273 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
23275 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
23276 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
23282 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
23283 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
23285 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
23286 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
23287 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
23288 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
23290 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
23292 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
23295 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
23296 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
23297 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
23299 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
23304 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
23305 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
23306 "'%s:refs/heads/%s'?"
23308 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
23309 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
23314 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
23315 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
23316 "'%s:refs/tags/%s'?"
23318 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
23319 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23324 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
23325 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
23326 "'%s:refs/tags/%s'?"
23328 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
23329 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23334 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
23335 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
23336 "'%s:refs/tags/%s'?"
23338 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
23339 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23343 msgid "%s cannot be resolved to branch"
23344 msgstr "%s 无法被解析为分支"
23348 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
23349 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
23353 msgid "dst refspec %s matches more than one"
23354 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
23358 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
23359 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
23362 msgid "HEAD does not point to a branch"
23363 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
23367 msgid "no such branch: '%s'"
23368 msgstr "没有此分支:'%s'"
23372 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
23373 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
23377 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
23378 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
23382 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
23383 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
23387 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
23388 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
23392 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
23393 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
23396 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
23397 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
23400 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
23401 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
23405 msgid "couldn't find remote ref %s"
23406 msgstr "无法找到远程引用 %s"
23410 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
23411 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
23415 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
23416 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
23419 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
23420 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
23424 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
23425 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
23429 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
23430 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
23434 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
23435 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
23439 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
23440 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
23441 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23442 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23445 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
23446 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
23450 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
23452 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
23453 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23454 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23458 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
23459 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
23464 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23465 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
23467 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23468 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
23470 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23471 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23473 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23474 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23478 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
23479 msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
23483 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
23484 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
23488 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23489 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
23491 #: replace-object.c
23493 msgid "bad replace ref name: %s"
23494 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
23496 #: replace-object.c
23498 msgid "duplicate replace ref: %s"
23499 msgstr "重复的替换引用:%s"
23501 #: replace-object.c
23503 msgid "replace depth too high for object %s"
23504 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
23507 msgid "corrupt MERGE_RR"
23508 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
23511 msgid "unable to write rerere record"
23512 msgstr "无法写入 rerere 记录"
23516 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
23517 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
23521 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
23522 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
23526 msgid "failed utime() on '%s'"
23527 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
23531 msgid "writing '%s' failed"
23532 msgstr "写入 '%s' 失败"
23536 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
23537 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
23541 msgid "Recorded resolution for '%s'."
23542 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
23546 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
23547 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
23551 msgid "cannot unlink stray '%s'"
23552 msgstr "不能删除 stray '%s'"
23556 msgid "Recorded preimage for '%s'"
23557 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
23561 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
23562 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
23566 msgid "no remembered resolution for '%s'"
23567 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
23571 msgid "cannot unlink '%s'"
23576 msgid "Updated preimage for '%s'"
23577 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
23581 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
23582 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
23585 msgid "unable to open rr-cache directory"
23586 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
23589 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23590 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23593 msgid "could not determine HEAD revision"
23594 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
23596 #: reset.c sequencer.c
23598 msgid "failed to find tree of %s"
23599 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
23603 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
23604 msgstr "不支持的隐藏引用片段: %s"
23607 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
23608 msgstr "--exclude-hidden= 传递了不止一次"
23612 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
23613 msgstr "resolve-undo 记录 `%s`,现缺失"
23617 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
23618 msgstr "无法获得 ancestry-path 参数 %s 的提交"
23621 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
23622 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
23625 msgid "your current branch appears to be broken"
23626 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
23630 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
23631 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
23634 msgid "object filtering requires --objects"
23635 msgstr "对象过滤需要 --objects"
23638 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
23639 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
23643 msgid "cannot create async thread: %s"
23644 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
23646 #: scalar.c worktree.c
23648 msgid "'%s' does not exist"
23653 msgid "could not switch to '%s'"
23654 msgstr "无法切换到 '%s'"
23657 msgid "need a working directory"
23661 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
23662 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
23666 msgid "could not configure %s=%s"
23667 msgstr "无法配置 %s=%s"
23670 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
23671 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
23674 msgid "could not add enlistment"
23678 msgid "could not set recommended config"
23682 msgid "could not turn on maintenance"
23686 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
23687 msgstr "无法启动 FSMonitor 守护进程"
23690 msgid "could not turn off maintenance"
23694 msgid "could not remove enlistment"
23699 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
23700 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
23703 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
23704 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
23707 msgid "failed to get default branch name"
23708 msgstr "无法获取默认分支名称"
23711 msgid "failed to unregister repository"
23715 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
23716 msgstr "无法停止 FSMonitor 守护进程"
23719 msgid "failed to delete enlistment directory"
23723 msgid "branch to checkout after clone"
23727 msgid "when cloning, create full working directory"
23728 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
23731 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
23732 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
23735 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
23736 msgstr "scalar clone [<选项>] [--] <仓库> [<目录>]"
23740 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
23741 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
23745 msgid "directory '%s' exists already"
23746 msgstr "目录 '%s' 已存在"
23750 msgid "failed to get default branch for '%s'"
23751 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
23755 msgid "could not configure remote in '%s'"
23756 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
23760 msgid "could not configure '%s'"
23764 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
23765 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
23768 msgid "could not configure for full clone"
23772 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
23773 msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
23776 msgid "`scalar list` does not take arguments"
23777 msgstr "`scalar list` 不带参数"
23780 msgid "scalar register [<enlistment>]"
23781 msgstr "scalar register [<登记>]"
23784 msgid "reconfigure all registered enlistments"
23785 msgstr "重新配置所有注册的登记"
23788 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
23789 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
23792 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
23793 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
23797 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
23798 msgstr "无法删除过期的 scalar.repo '%s'"
23802 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
23803 msgstr "正在删除过期的 scalar.repo '%s'"
23807 msgid "git repository gone in '%s'"
23808 msgstr "在 '%s' 的 git 仓库已消失"
23812 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
23815 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
23820 msgid "no such task: '%s'"
23821 msgstr "没有此任务:'%s'"
23824 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
23825 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
23828 msgid "scalar delete <enlistment>"
23829 msgstr "scalar delete <登记>"
23832 msgid "refusing to delete current working directory"
23833 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
23836 msgid "include Git version"
23837 msgstr "包括 Git 的版本"
23840 msgid "include Git's build options"
23841 msgstr "包括 Git 的构建选项"
23844 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
23845 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
23848 msgid "-C requires a <directory>"
23849 msgstr "-C 需要 <目录>"
23853 msgid "could not change to '%s'"
23854 msgstr "无法变更到 '%s'"
23857 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
23858 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
23862 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
23866 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
23871 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
23872 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
23876 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
23877 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
23881 msgid "remote unpack failed: %s"
23885 msgid "failed to sign the push certificate"
23889 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
23890 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
23893 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
23894 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
23897 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
23898 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
23901 msgid "the receiving end does not support --signed push"
23902 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
23906 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
23908 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
23911 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
23912 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
23915 msgid "the receiving end does not support push options"
23916 msgstr "接收端不支持推送选项"
23920 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
23921 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
23925 msgid "could not delete '%s'"
23933 msgid "cherry-pick"
23942 msgid "unknown action: %d"
23947 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
23948 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
23950 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
23955 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23956 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23957 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
23958 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
23959 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
23960 "run \"git cherry-pick --abort\"."
23962 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
23963 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
23964 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
23965 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
23969 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23970 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23971 "\"git revert --continue\".\n"
23972 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
23973 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
23974 "run \"git revert --abort\"."
23976 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
23977 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
23978 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
23979 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
23983 msgid "could not lock '%s'"
23986 #: sequencer.c strbuf.c wrapper.c
23988 msgid "could not write to '%s'"
23993 msgid "could not write eol to '%s'"
23994 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
23998 msgid "failed to finalize '%s'"
24003 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24004 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
24007 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24008 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
24010 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24015 msgid "%s: Unable to write new index file"
24016 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
24019 msgid "unable to update cache tree"
24023 msgid "could not resolve HEAD commit"
24024 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
24028 msgid "no key present in '%.*s'"
24029 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
24033 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24034 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
24037 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24038 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24041 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24042 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24045 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24046 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24050 msgid "unknown variable '%s'"
24054 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24055 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24058 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24059 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24062 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24063 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24068 "you have staged changes in your working tree\n"
24069 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24071 " git commit --amend %s\n"
24073 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24077 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24079 " git rebase --continue\n"
24082 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
24084 " git commit --amend %s\n"
24086 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
24090 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24092 " git rebase --continue\n"
24095 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24096 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
24100 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24101 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24102 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24103 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24104 "your configuration file:\n"
24106 " git config --global --edit\n"
24108 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24110 " git commit --amend --reset-author\n"
24112 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24113 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
24116 " git config --global --edit\n"
24118 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24120 " git commit --amend --reset-author\n"
24124 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24125 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24126 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24128 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24129 " git config --global user.email you@example.com\n"
24131 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24133 " git commit --amend --reset-author\n"
24135 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24136 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
24138 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24139 " git config --global user.email you@example.com\n"
24141 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24143 " git commit --amend --reset-author\n"
24146 msgid "couldn't look up newly created commit"
24147 msgstr "无法找到新创建的提交"
24150 msgid "could not parse newly created commit"
24151 msgstr "不能解析新创建的提交"
24154 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
24155 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
24158 msgid "detached HEAD"
24161 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
24163 msgid " (root-commit)"
24167 msgid "could not parse HEAD"
24172 msgid "HEAD %s is not a commit!"
24173 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
24176 msgid "unable to parse commit author"
24181 msgid "unable to read commit message from '%s'"
24182 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
24186 msgid "invalid author identity '%s'"
24187 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
24190 msgid "corrupt author: missing date information"
24191 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
24193 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
24195 msgid "could not update %s"
24200 msgid "could not parse commit %s"
24205 msgid "could not parse parent commit %s"
24206 msgstr "不能解析父提交 %s"
24210 msgid "unknown command: %d"
24214 msgid "This is the 1st commit message:"
24215 msgstr "这是第一个提交说明:"
24219 msgid "This is the commit message #%d:"
24220 msgstr "这是提交说明 #%d:"
24223 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
24224 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
24228 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
24229 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
24233 msgid "This is a combination of %d commits."
24234 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
24238 msgid "cannot write '%s'"
24242 msgid "need a HEAD to fixup"
24243 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
24246 msgid "could not read HEAD"
24250 msgid "could not read HEAD's commit message"
24251 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
24255 msgid "could not read commit message of %s"
24256 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
24259 msgid "your index file is unmerged."
24260 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
24263 msgid "cannot fixup root commit"
24268 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
24269 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
24273 msgid "commit %s does not have parent %d"
24274 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
24278 msgid "cannot get commit message for %s"
24279 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
24281 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
24282 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
24285 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
24286 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
24290 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
24291 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
24295 msgid "could not revert %s... %s"
24296 msgstr "不能还原 %s... %s"
24300 msgid "could not apply %s... %s"
24301 msgstr "不能应用 %s... %s"
24305 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
24306 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
24310 msgid "git %s: failed to read the index"
24311 msgstr "git %s:无法读取索引"
24315 msgid "git %s: failed to refresh the index"
24316 msgstr "git %s:无法刷新索引"
24320 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
24321 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
24325 msgid "missing arguments for %s"
24330 msgid "could not parse '%s'"
24335 msgid "invalid line %d: %.*s"
24336 msgstr "无效行 %d:%.*s"
24340 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
24341 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
24344 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
24345 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
24348 msgid "cancelling a revert in progress"
24349 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
24352 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24353 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
24357 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
24358 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
24361 msgid "no commits parsed."
24365 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
24366 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
24369 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
24370 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
24373 msgid "unusable squash-onto"
24374 msgstr "不可用的 squash-onto"
24378 msgid "malformed options sheet: '%s'"
24379 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
24382 msgid "empty commit set passed"
24386 msgid "revert is already in progress"
24387 msgstr "一个还原操作已在进行"
24391 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24392 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24395 msgid "cherry-pick is already in progress"
24400 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24401 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24405 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
24406 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
24409 msgid "could not lock HEAD"
24413 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
24414 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
24417 msgid "cannot resolve HEAD"
24421 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
24422 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
24426 msgid "cannot read '%s': %s"
24427 msgstr "不能读取 '%s':%s"
24430 msgid "unexpected end of file"
24435 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
24436 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
24439 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
24440 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
24443 msgid "no revert in progress"
24447 msgid "no cherry-pick in progress"
24451 msgid "failed to skip the commit"
24455 msgid "there is nothing to skip"
24461 "have you committed already?\n"
24462 "try \"git %s --continue\""
24465 "试试 \"git %s --continue\""
24468 msgid "cannot read HEAD"
24473 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
24474 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
24479 "You can amend the commit now, with\n"
24481 " git commit --amend %s\n"
24483 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24485 " git rebase --continue\n"
24489 " git commit --amend %s\n"
24493 " git rebase --continue\n"
24497 msgid "Could not apply %s... %.*s"
24498 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
24502 msgid "Could not merge %.*s"
24507 msgid "Executing: %s\n"
24513 "execution failed: %s\n"
24514 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
24516 " git rebase --continue\n"
24520 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
24522 " git rebase --continue\n"
24526 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
24527 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
24532 "execution succeeded: %s\n"
24533 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24534 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24536 " git rebase --continue\n"
24540 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
24543 " git rebase --continue\n"
24548 msgid "illegal label name: '%.*s'"
24549 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
24553 msgid "could not resolve '%s'"
24557 msgid "writing fake root commit"
24561 msgid "writing squash-onto"
24562 msgstr "写入 squash-onto"
24565 msgid "cannot merge without a current revision"
24566 msgstr "没有当前版本不能合并"
24570 msgid "unable to parse '%.*s'"
24571 msgstr "无法解析 '%.*s'"
24575 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
24576 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
24579 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
24580 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
24584 msgid "could not get commit message of '%s'"
24585 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
24589 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
24590 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
24593 msgid "merge: Unable to write new index file"
24594 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
24599 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
24600 msgstr "另一个 'rebase' 进程似乎在运行;'%s.lock' 已存在"
24605 "Updated the following refs with %s:\n"
24614 "Failed to update the following refs with %s:\n"
24621 msgid "Cannot autostash"
24626 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
24627 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
24631 msgid "Could not create directory for '%s'"
24632 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
24636 msgid "Created autostash: %s\n"
24637 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
24640 msgid "could not reset --hard"
24641 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
24645 msgid "Applied autostash.\n"
24646 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
24650 msgid "cannot store %s"
24657 "Your changes are safe in the stash.\n"
24658 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24662 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24665 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
24666 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
24669 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
24670 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
24673 msgid "could not detach HEAD"
24678 msgid "Stopped at HEAD\n"
24679 msgstr "停止在 HEAD\n"
24683 msgid "Stopped at %s\n"
24689 "Could not execute the todo command\n"
24692 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
24693 "edit the todo list first:\n"
24695 " git rebase --edit-todo\n"
24696 " git rebase --continue\n"
24701 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
24703 " git rebase --edit-todo\n"
24704 " git rebase --continue\n"
24708 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
24709 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
24713 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
24714 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
24718 msgid "unknown command %d"
24722 msgid "could not read orig-head"
24723 msgstr "不能读取 orig-head"
24726 msgid "could not read 'onto'"
24727 msgstr "不能读取 'onto'"
24731 msgid "could not update HEAD to %s"
24732 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
24736 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
24737 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
24740 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
24741 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24744 msgid "cannot amend non-existing commit"
24745 msgstr "不能修补不存在的提交"
24749 msgid "invalid file: '%s'"
24754 msgid "invalid contents: '%s'"
24760 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
24761 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24764 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24768 msgid "could not write file: '%s'"
24769 msgstr "不能写入文件:'%s'"
24772 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24773 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24776 msgid "could not commit staged changes."
24777 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24781 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
24782 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
24786 msgid "%s: bad revision"
24790 msgid "can't revert as initial commit"
24791 msgstr "不能作为初始提交回退"
24795 msgid "skipped previously applied commit %s"
24796 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
24799 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
24800 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
24803 msgid "make_script: unhandled options"
24804 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
24807 msgid "make_script: error preparing revisions"
24808 msgstr "make_script:准备版本时错误"
24811 msgid "nothing to do"
24815 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
24816 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
24819 msgid "the script was already rearranged."
24824 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
24825 msgstr "位于 '%s' 的 update-refs 文件无效"
24829 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
24830 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
24835 "%s: no such path in the working tree.\n"
24836 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
24839 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
24844 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
24845 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24846 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24848 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
24849 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24850 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24854 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
24855 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
24860 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
24861 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24862 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24864 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
24865 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24866 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24869 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
24870 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
24874 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
24875 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
24878 msgid "unknown repository extension found:"
24879 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
24880 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
24881 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
24884 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
24885 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
24886 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24887 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24891 msgid "error opening '%s'"
24892 msgstr "打开 '%s' 出错"
24896 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
24897 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
24901 msgid "error reading %s"
24906 msgid "invalid gitfile format: %s"
24907 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
24911 msgid "no path in gitfile: %s"
24912 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
24916 msgid "not a git repository: %s"
24917 msgstr "不是 git 仓库:%s"
24921 msgid "'$%s' too big"
24926 msgid "not a git repository: '%s'"
24927 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
24931 msgid "cannot chdir to '%s'"
24932 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
24935 msgid "cannot come back to cwd"
24936 msgstr "无法返回当前工作目录"
24940 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
24941 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
24944 msgid "Unable to read current working directory"
24945 msgstr "不能读取当前工作目录"
24949 msgid "cannot change to '%s'"
24950 msgstr "不能切换到 '%s'"
24954 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
24955 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
24960 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
24961 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
24963 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
24964 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
24969 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
24970 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
24972 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24974 "在 '%s' 检测到可疑的仓库所有权\n"
24975 "%s要为本仓库创建特例,请运行:\n"
24977 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24981 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
24982 msgstr "无法使用纯仓库 '%s' (safe.bareRepository 为 '%s')"
24987 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
24988 "The owner of files must always have read and write permissions."
24990 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
24994 msgid "fork failed"
24998 msgid "setsid failed"
25003 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25004 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
25007 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25008 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
25010 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25013 msgid "%u.%2.2u GiB"
25014 msgstr "%u.%2.2u GiB"
25016 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25019 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25020 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
25022 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25025 msgid "%u.%2.2u MiB"
25026 msgstr "%u.%2.2u MiB"
25028 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25031 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25032 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
25034 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25037 msgid "%u.%2.2u KiB"
25038 msgstr "%u.%2.2u KiB"
25040 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
25043 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
25044 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
25046 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
25050 msgid_plural "%u bytes"
25054 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
25058 msgid_plural "%u bytes/s"
25059 msgstr[0] "%u 字节/秒"
25060 msgstr[1] "%u 字节/秒"
25064 msgid "could not edit '%s'"
25067 #: submodule-config.c
25069 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
25070 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
25072 #: submodule-config.c
25073 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
25074 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
25076 #: submodule-config.c
25078 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
25079 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
25081 #: submodule-config.c
25083 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
25084 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
25087 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
25088 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
25092 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
25093 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
25097 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
25098 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
25101 msgid "staging updated .gitmodules failed"
25102 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
25106 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
25107 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
25111 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
25112 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
25116 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
25117 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
25122 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
25123 "same. Skipping it."
25124 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
25128 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
25129 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
25134 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
25136 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
25140 msgid "process for submodule '%s' failed"
25141 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
25145 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
25146 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
25150 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
25151 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
25155 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
25156 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
25160 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
25161 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
25165 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
25166 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
25170 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
25171 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
25176 "Errors during submodule fetch:\n"
25184 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
25185 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
25189 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
25190 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
25194 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
25195 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
25199 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
25200 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
25204 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
25205 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
25209 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
25210 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
25214 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
25215 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
25218 msgid "could not reset submodule index"
25223 msgid "submodule '%s' has dirty index"
25224 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
25228 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
25229 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
25233 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
25234 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
25239 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
25240 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
25244 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
25245 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
25249 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
25250 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
25255 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
25259 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
25264 msgid "could not start ls-files in .."
25265 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
25269 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
25270 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
25274 msgid "failed to lstat '%s'"
25275 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
25277 #: t/helper/test-cache-tree.c
25278 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
25279 msgstr "test-tool cache-tree <选项> (control|prime|update)"
25281 #: t/helper/test-cache-tree.c
25282 msgid "clear the cache tree before each iteration"
25283 msgstr "在每次迭代前清除缓存树"
25285 #: t/helper/test-cache-tree.c
25286 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
25287 msgstr "缓存树中无效化的条目数量(默认 0)"
25289 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25290 msgid "unhandled options"
25293 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25294 msgid "error preparing revisions"
25297 #: t/helper/test-reach.c
25299 msgid "commit %s is not marked reachable"
25300 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
25302 #: t/helper/test-reach.c
25303 msgid "too many commits marked reachable"
25306 #: t/helper/test-serve-v2.c
25307 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25308 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
25310 #: t/helper/test-serve-v2.c
25311 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25312 msgstr "通告能力之后立即退出"
25314 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25315 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
25316 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
25318 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25319 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
25320 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
25322 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25323 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25324 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
25326 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25327 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
25328 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
25330 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25331 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
25332 msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
25334 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25335 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25336 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
25338 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25340 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25343 "test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
25346 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25347 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25348 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
25350 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25351 msgid "named-pipe name"
25354 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25355 msgid "number of threads in server thread pool"
25356 msgstr "服务器线程池中的线程数"
25358 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25359 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25360 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
25362 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25363 msgid "number of bytes"
25366 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25367 msgid "number of requests per thread"
25370 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25374 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25375 msgid "ballast character"
25376 msgstr "ballast character"
25378 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25382 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25383 msgid "command token to send to the server"
25384 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
25388 msgid "running trailer command '%s' failed"
25389 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
25393 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
25394 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
25398 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
25399 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
25403 msgid "could not read input file '%s'"
25404 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
25406 #: trailer.c wrapper.c
25408 msgid "could not stat %s"
25409 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
25413 msgid "file %s is not a regular file"
25414 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
25418 msgid "file %s is not writable by user"
25419 msgstr "文件 %s 用户不可写"
25422 msgid "could not open temporary file"
25427 msgid "could not rename temporary file to %s"
25428 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
25430 #: transport-helper.c
25431 msgid "full write to remote helper failed"
25432 msgstr "完整写入远程助手失败"
25434 #: transport-helper.c
25436 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
25437 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
25439 #: transport-helper.c
25440 msgid "can't dup helper output fd"
25441 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
25443 #: transport-helper.c
25446 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
25448 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
25450 #: transport-helper.c
25451 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
25452 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
25454 #: transport-helper.c
25456 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
25457 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
25459 #: transport-helper.c
25461 msgid "%s also locked %s"
25462 msgstr "%s 也锁定了 %s"
25464 #: transport-helper.c
25465 msgid "couldn't run fast-import"
25466 msgstr "不能执行 fast-import"
25468 #: transport-helper.c
25469 msgid "error while running fast-import"
25470 msgstr "执行 fast-import 出错"
25472 #: transport-helper.c
25474 msgid "could not read ref %s"
25477 #: transport-helper.c
25479 msgid "unknown response to connect: %s"
25480 msgstr "连接时未知的响应:%s"
25482 #: transport-helper.c
25483 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
25484 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
25486 #: transport-helper.c
25487 msgid "invalid remote service path"
25490 #: transport-helper.c transport.c
25491 msgid "operation not supported by protocol"
25494 #: transport-helper.c
25496 msgid "can't connect to subservice %s"
25497 msgstr "不能连接到子服务 %s"
25499 #: transport-helper.c transport.c
25500 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
25501 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
25503 #: transport-helper.c
25504 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
25505 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
25507 #: transport-helper.c
25509 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
25510 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
25512 #: transport-helper.c
25514 msgid "helper reported unexpected status of %s"
25515 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
25517 #: transport-helper.c
25519 msgid "helper %s does not support dry-run"
25520 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
25522 #: transport-helper.c
25524 msgid "helper %s does not support --signed"
25525 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
25527 #: transport-helper.c
25529 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
25530 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
25532 #: transport-helper.c
25534 msgid "helper %s does not support --atomic"
25535 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
25537 #: transport-helper.c
25539 msgid "helper %s does not support --%s"
25540 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
25542 #: transport-helper.c
25544 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
25545 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
25547 #: transport-helper.c
25548 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
25549 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
25551 #: transport-helper.c
25553 msgid "helper %s does not support 'force'"
25554 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
25556 #: transport-helper.c
25557 msgid "couldn't run fast-export"
25558 msgstr "无法执行 fast-export"
25560 #: transport-helper.c
25561 msgid "error while running fast-export"
25562 msgstr "执行 fast-export 时出错"
25564 #: transport-helper.c
25567 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
25568 "Perhaps you should specify a branch.\n"
25570 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
25573 #: transport-helper.c
25575 msgid "unsupported object format '%s'"
25576 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
25578 #: transport-helper.c
25580 msgid "malformed response in ref list: %s"
25581 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
25583 #: transport-helper.c
25585 msgid "read(%s) failed"
25588 #: transport-helper.c
25590 msgid "write(%s) failed"
25593 #: transport-helper.c
25595 msgid "%s thread failed"
25598 #: transport-helper.c
25600 msgid "%s thread failed to join: %s"
25601 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
25603 #: transport-helper.c
25605 msgid "can't start thread for copying data: %s"
25606 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
25608 #: transport-helper.c
25610 msgid "%s process failed to wait"
25613 #: transport-helper.c
25615 msgid "%s process failed"
25618 #: transport-helper.c
25619 msgid "can't start thread for copying data"
25620 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
25624 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
25625 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
25629 msgid "could not read bundle '%s'"
25630 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
25634 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
25635 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
25638 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
25639 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
25642 msgid "server options require protocol version 2 or later"
25643 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
25646 msgid "server does not support wait-for-done"
25647 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
25650 msgid "could not parse transport.color.* config"
25651 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
25654 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
25655 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
25659 msgid "unknown value for config '%s': %s"
25660 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
25664 msgid "transport '%s' not allowed"
25665 msgstr "传输 '%s' 不允许"
25668 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
25669 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
25674 "The following submodule paths contain changes that can\n"
25675 "not be found on any remote:\n"
25676 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
25684 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
25686 "or cd to the path and use\n"
25690 "to push them to a remote.\n"
25696 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
25710 msgid "failed to push all needed submodules"
25711 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
25714 msgid "too-short tree object"
25718 msgid "malformed mode in tree entry"
25719 msgstr "树对象中的条目模式错误"
25722 msgid "empty filename in tree entry"
25723 msgstr "树对象条目中空的文件名"
25726 msgid "too-short tree file"
25732 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
25733 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
25735 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
25736 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
25741 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
25744 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
25750 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25751 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
25753 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25754 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
25759 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25762 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25768 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25769 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
25771 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25772 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
25777 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25780 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25786 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
25789 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
25795 "Refusing to remove the current working directory:\n"
25804 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25805 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25807 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25808 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
25813 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25816 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25822 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25823 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25825 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25831 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25834 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25840 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25841 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25843 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25849 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25852 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25858 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25860 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25862 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25868 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25872 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25878 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
25879 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25881 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
25887 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
25890 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
25896 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25897 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25899 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
25905 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25908 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
25913 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
25914 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
25919 "Cannot update submodule:\n"
25928 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
25932 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
25938 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
25941 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
25947 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
25951 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
25962 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
25964 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
25967 msgid "Updating files"
25972 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
25973 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
25974 "colliding group is in the working tree:\n"
25976 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
25977 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
25980 msgid "Updating index flags"
25985 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
25986 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
25989 msgid "expected flush after fetch arguments"
25990 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
25993 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
25994 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
25998 msgid "invalid %XX escape sequence"
25999 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
26002 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
26003 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
26006 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
26007 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
26010 msgid "invalid characters in host name"
26011 msgstr "主机名中包含无效的字符"
26014 msgid "invalid port number"
26018 msgid "invalid '..' path segment"
26019 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
26038 msgid "Fetching objects"
26043 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
26044 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
26048 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
26049 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
26053 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
26054 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
26058 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
26059 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
26062 msgid "not a directory"
26066 msgid ".git is not a file"
26067 msgstr ".git 不是一个文件"
26070 msgid ".git file broken"
26074 msgid ".git file incorrect"
26075 msgstr ".git 文件不正确"
26078 msgid "not a valid path"
26082 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
26083 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
26086 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
26087 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
26090 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
26091 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
26094 msgid "gitdir unreadable"
26095 msgstr "gitdir 不可读"
26098 msgid "gitdir incorrect"
26099 msgstr "gitdir 不正确"
26102 msgid "not a valid directory"
26106 msgid "gitdir file does not exist"
26107 msgstr "gitdir 文件不存在"
26111 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
26112 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
26116 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
26117 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
26120 msgid "invalid gitdir file"
26121 msgstr "无效的 gitdir 文件"
26124 msgid "gitdir file points to non-existent location"
26125 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
26129 msgid "unable to set %s in '%s'"
26130 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
26134 msgid "unable to unset %s in '%s'"
26135 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
26138 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
26139 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
26143 msgid "could not setenv '%s'"
26144 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
26148 msgid "unable to create '%s'"
26153 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
26154 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
26158 msgid "unable to access '%s'"
26162 msgid "unable to get current working directory"
26163 msgstr "不能获取当前工作目录"
26166 msgid "Unmerged paths:"
26171 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
26172 msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26177 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
26178 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26182 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
26183 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
26187 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
26188 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
26192 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
26193 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26197 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
26198 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26201 msgid "Changes to be committed:"
26205 msgid "Changes not staged for commit:"
26206 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
26210 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
26211 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26215 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
26216 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26221 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
26222 msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
26226 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
26227 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
26232 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
26233 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
26236 msgid "both deleted:"
26240 msgid "added by us:"
26244 msgid "deleted by them:"
26248 msgid "added by them:"
26252 msgid "deleted by us:"
26256 msgid "both added:"
26260 msgid "both modified:"
26284 msgid "typechange:"
26295 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26297 msgid "new commits, "
26300 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26302 msgid "modified content, "
26305 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26307 msgid "untracked content, "
26312 msgid "Your stash currently has %d entry"
26313 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
26314 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26315 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26318 msgid "Submodules changed but not updated:"
26319 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
26322 msgid "Submodule changes to be committed:"
26323 msgstr "要提交的子模组变更:"
26327 "Do not modify or remove the line above.\n"
26328 "Everything below it will be ignored."
26337 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
26338 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
26341 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
26342 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
26345 msgid "You have unmerged paths."
26346 msgstr "您有尚未合并的路径。"
26350 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
26351 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
26355 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
26356 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
26359 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
26360 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
26364 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
26365 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
26368 msgid "You are in the middle of an am session."
26369 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
26372 msgid "The current patch is empty."
26377 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
26378 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
26382 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
26383 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
26388 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
26389 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
26393 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
26394 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
26397 msgid "git-rebase-todo is missing."
26398 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
26401 msgid "No commands done."
26406 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
26407 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
26408 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
26409 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
26413 msgid " (see more in file %s)"
26414 msgstr " (更多参见文件 %s)"
26417 msgid "No commands remaining."
26422 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
26423 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
26424 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
26425 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
26429 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
26430 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
26434 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
26435 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
26438 msgid "You are currently rebasing."
26443 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
26444 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
26448 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
26449 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
26453 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
26454 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
26458 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
26459 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
26464 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
26465 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
26468 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
26469 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
26473 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
26474 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
26478 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
26479 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
26482 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
26483 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
26487 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
26488 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
26493 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
26494 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
26497 msgid "Cherry-pick currently in progress."
26498 msgstr "拣选操作正在进行中。"
26502 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
26503 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
26507 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
26508 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
26512 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
26513 msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
26517 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
26518 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
26522 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
26523 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
26527 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
26528 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
26531 msgid "Revert currently in progress."
26536 msgid "You are currently reverting commit %s."
26537 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
26541 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
26542 msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
26546 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
26547 msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
26551 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
26552 msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
26556 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
26557 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
26561 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
26562 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
26566 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
26567 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
26570 msgid "You are currently bisecting."
26571 msgstr "您在执行二分查找操作。"
26575 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
26576 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
26579 msgid "You are in a sparse checkout."
26580 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
26584 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
26585 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
26592 msgid "interactive rebase in progress; onto "
26593 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
26596 msgid "rebase in progress; onto "
26597 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
26600 msgid "HEAD detached at "
26604 msgid "HEAD detached from "
26608 msgid "Not currently on any branch."
26609 msgstr "当前不在任何分支上。"
26612 msgid "Initial commit"
26616 msgid "No commits yet"
26620 msgid "Untracked files"
26624 msgid "Ignored files"
26630 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
26631 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
26632 "new files yourself (see 'git help status')."
26634 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
26635 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
26639 msgid "Untracked files not listed%s"
26640 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
26642 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
26644 msgid " (use -u option to show untracked files)"
26645 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
26653 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
26654 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
26658 msgid "no changes added to commit\n"
26659 msgstr "修改尚未加入提交\n"
26664 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
26666 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
26670 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
26671 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
26675 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
26676 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
26680 msgid "nothing to commit\n"
26685 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
26686 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
26690 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
26691 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
26694 msgid "No commits yet on "
26698 msgid "HEAD (no branch)"
26714 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
26717 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
26718 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
26721 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
26722 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
26726 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
26727 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
26729 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
26731 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26733 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
26735 #: git-merge-octopus.sh
26736 msgid "Automated merge did not work."
26739 #: git-merge-octopus.sh
26740 msgid "Should not be doing an octopus."
26741 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
26743 #: git-merge-octopus.sh
26745 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26746 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
26748 #: git-merge-octopus.sh
26750 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26751 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
26753 #: git-merge-octopus.sh
26755 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26756 msgstr "快进至:$pretty_name"
26758 #: git-merge-octopus.sh
26760 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26761 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
26763 #: git-merge-octopus.sh
26764 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26765 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
26769 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26770 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
26774 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26775 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
26779 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26780 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
26783 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26784 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
26788 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26789 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
26793 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26794 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
26797 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26798 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
26801 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26802 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
26805 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26806 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
26808 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26809 #: git-add--interactive.perl
26811 msgid "%12s %12s %s"
26812 msgstr "%12s %12s %s"
26814 #: git-add--interactive.perl
26816 msgid "touched %d path\n"
26817 msgid_plural "touched %d paths\n"
26818 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
26819 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
26821 #: git-add--interactive.perl
26823 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26824 "marked for staging."
26825 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
26827 #: git-add--interactive.perl
26829 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26830 "marked for stashing."
26831 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
26833 #: git-add--interactive.perl
26835 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26836 "marked for unstaging."
26837 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
26839 #: git-add--interactive.perl
26841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26842 "marked for applying."
26843 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
26845 #: git-add--interactive.perl
26847 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26848 "marked for discarding."
26849 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
26851 #: git-add--interactive.perl
26853 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26854 msgstr "无法为写入打开块编辑文件:%s"
26856 #: git-add--interactive.perl
26860 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26861 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26862 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26865 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
26866 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
26869 #: git-add--interactive.perl
26871 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26872 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
26874 #: git-add--interactive.perl
26876 "y - stage this hunk\n"
26877 "n - do not stage this hunk\n"
26878 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26879 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26880 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26884 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
26885 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
26886 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
26888 #: git-add--interactive.perl
26890 "y - stash this hunk\n"
26891 "n - do not stash this hunk\n"
26892 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26893 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26894 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26898 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
26899 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
26900 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
26902 #: git-add--interactive.perl
26904 "y - unstage this hunk\n"
26905 "n - do not unstage this hunk\n"
26906 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26907 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26908 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26912 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
26913 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
26914 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
26916 #: git-add--interactive.perl
26918 "y - apply this hunk to index\n"
26919 "n - do not apply this hunk to index\n"
26920 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26921 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26922 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26926 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26927 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26928 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26930 #: git-add--interactive.perl
26932 "y - discard this hunk from worktree\n"
26933 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26934 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26935 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26936 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26939 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
26940 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
26941 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
26942 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
26944 #: git-add--interactive.perl
26946 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26947 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26948 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26949 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26950 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26952 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
26953 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
26954 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
26955 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
26956 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
26958 #: git-add--interactive.perl
26960 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26961 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26962 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26963 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26964 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26966 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
26967 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
26968 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26969 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26970 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26972 #: git-add--interactive.perl
26974 "y - apply this hunk to worktree\n"
26975 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26976 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26977 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26978 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26981 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
26982 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26983 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26984 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26986 #: git-add--interactive.perl
26988 "g - select a hunk to go to\n"
26989 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26990 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26991 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26992 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26993 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26994 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26995 "e - manually edit the current hunk\n"
26999 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
27000 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
27001 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
27002 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
27003 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
27008 #: git-add--interactive.perl
27009 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
27010 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
27012 #: git-add--interactive.perl
27014 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
27015 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
27017 #: git-add--interactive.perl
27018 msgid "No other hunks to goto\n"
27019 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
27021 #: git-add--interactive.perl
27023 msgid "Invalid number: '%s'\n"
27024 msgstr "无效数字:'%s'\n"
27026 #: git-add--interactive.perl
27028 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
27029 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
27030 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
27031 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
27033 #: git-add--interactive.perl
27034 msgid "No other hunks to search\n"
27035 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
27037 #: git-add--interactive.perl
27039 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
27040 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
27042 #: git-add--interactive.perl
27043 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
27044 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
27046 #: git-add--interactive.perl
27047 msgid "No previous hunk\n"
27050 #: git-add--interactive.perl
27051 msgid "No next hunk\n"
27054 #: git-add--interactive.perl
27055 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
27056 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
27058 #: git-add--interactive.perl
27060 msgid "Split into %d hunk.\n"
27061 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
27062 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
27063 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
27065 #: git-add--interactive.perl
27066 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
27067 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
27069 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
27070 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
27071 #: git-add--interactive.perl
27073 "status - show paths with changes\n"
27074 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
27075 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
27076 "patch - pick hunks and update selectively\n"
27077 "diff - view diff between HEAD and index\n"
27078 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
27081 "status - 显示含变更的路径\n"
27082 "update - 添加工作区状态至暂存列表\n"
27083 "revert - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
27084 "patch - 挑选块并且有选择地更新\n"
27085 "diff - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
27086 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
27088 #: git-add--interactive.perl
27092 #: git-add--interactive.perl
27094 msgid "unknown --patch mode: %s"
27095 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
27097 #: git-add--interactive.perl
27099 msgid "invalid argument %s, expecting --"
27100 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
27102 #: git-send-email.perl
27103 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27104 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
27106 #: git-send-email.perl
27107 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27108 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
27110 #: git-send-email.perl
27112 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27113 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
27115 #: git-send-email.perl
27116 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27117 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
27119 #: git-send-email.perl
27122 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27123 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
27125 #: git-send-email.perl
27127 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27128 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
27130 #: git-send-email.perl
27131 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27132 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
27134 #: git-send-email.perl
27136 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27137 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27138 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27140 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
27141 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
27142 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
27144 #: git-send-email.perl
27145 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27146 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
27148 #: git-send-email.perl
27150 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27151 "configuration option)\n"
27152 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
27154 #: git-send-email.perl
27156 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27157 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
27159 #: git-send-email.perl
27161 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27162 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
27164 #: git-send-email.perl
27166 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27167 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
27169 #: git-send-email.perl
27171 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27172 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
27174 #: git-send-email.perl
27176 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27177 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
27179 #: git-send-email.perl
27181 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27182 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
27184 #: git-send-email.perl
27187 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27188 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
27190 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27191 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27193 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
27196 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
27197 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
27199 #: git-send-email.perl
27201 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27202 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
27204 #: git-send-email.perl
27207 "No patch files specified!\n"
27214 #: git-send-email.perl
27216 msgid "No subject line in %s?"
27217 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
27219 #: git-send-email.perl
27221 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27222 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
27224 #: git-send-email.perl
27226 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27227 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27228 "for the patch you are writing.\n"
27230 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27232 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
27233 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
27235 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
27237 #: git-send-email.perl
27239 msgid "Failed to open %s: %s"
27240 msgstr "无法打开 %s: %s"
27242 #: git-send-email.perl
27244 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27245 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
27247 #: git-send-email.perl
27248 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27249 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
27251 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27252 #: git-send-email.perl
27254 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27255 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
27257 #: git-send-email.perl
27259 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27261 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
27263 #: git-send-email.perl
27264 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27265 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
27267 #: git-send-email.perl
27270 "Refusing to send because the patch\n"
27272 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27277 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
27279 #: git-send-email.perl
27280 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27283 #: git-send-email.perl
27285 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27286 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
27288 #: git-send-email.perl
27289 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27290 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
27292 #: git-send-email.perl
27294 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27295 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
27297 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27298 #. translation. The program will only accept English input
27300 #: git-send-email.perl
27301 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27302 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
27304 #: git-send-email.perl
27306 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27307 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
27309 #: git-send-email.perl
27311 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
27312 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
27313 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27314 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27315 " configuration setting.\n"
27317 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27318 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27319 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27322 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
27323 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
27324 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
27326 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
27327 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
27328 " sendemail.confirm auto'。\n"
27331 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27332 #. translation. The program will only accept English input
27334 #: git-send-email.perl
27335 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27336 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27338 #: git-send-email.perl
27339 msgid "Send this email reply required"
27342 #: git-send-email.perl
27343 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27344 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
27346 #: git-send-email.perl
27348 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27349 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
27351 #: git-send-email.perl
27353 msgid "STARTTLS failed! %s"
27354 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
27356 #: git-send-email.perl
27357 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27358 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
27360 #: git-send-email.perl
27362 msgid "Failed to send %s\n"
27365 #: git-send-email.perl
27367 msgid "Dry-Sent %s\n"
27370 #: git-send-email.perl
27375 #: git-send-email.perl
27376 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27377 msgstr "演习成功。日志说:\n"
27379 #: git-send-email.perl
27380 msgid "OK. Log says:\n"
27383 #: git-send-email.perl
27387 #: git-send-email.perl
27388 msgid "Result: OK\n"
27391 #: git-send-email.perl
27393 msgid "can't open file %s"
27396 #: git-send-email.perl
27398 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27399 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27401 #: git-send-email.perl
27403 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27404 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
27406 #: git-send-email.perl
27408 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27409 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27411 #: git-send-email.perl
27413 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27414 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
27416 #: git-send-email.perl
27418 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27419 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
27421 #: git-send-email.perl
27423 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27424 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
27426 #: git-send-email.perl
27428 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27429 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
27431 #: git-send-email.perl
27432 msgid "cannot send message as 7bit"
27433 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
27435 #: git-send-email.perl
27436 msgid "invalid transfer encoding"
27439 #: git-send-email.perl
27442 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
27444 "warning: no patches were sent\n"
27446 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
27450 #: git-send-email.perl
27452 msgid "unable to open %s: %s\n"
27453 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
27455 #: git-send-email.perl
27458 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27459 "warning: no patches were sent\n"
27461 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
27464 #: git-send-email.perl
27466 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27467 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
27469 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27470 #: git-send-email.perl
27472 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27473 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"