Merge branch 'aw/gc-lockfile-fscanf-fix' into maint
[git.git] / po / zh_CN.po
blob51f5bc9a40340f2372a1cd35adc5979d0b65bf78
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
14 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
15 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #  Git glossary for Chinese translators
19 #   English                          |  Chinese
20 #   ---------------------------------+--------------------------------------
21 #   3-way merge                      |  三方合并
22 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
23 #   alternate object database        |  备用对象库
24 #   amend                            |  修补
25 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
26 #   annotated tag                    |  附注标签
27 #   bare repository                  |  纯仓库
28 #   bisect                           |  二分查找
29 #   blob object                      |  数据对象
30 #   branch                           |  分支
31 #   bundle                           |  包
32 #   bypass                           |  绕过
33 #   cache                            |  索引(的别称)
34 #   chain                            |  (提交)链
35 #   changeset                        |  变更集
36 #   checkout                         |  检出
37 #   checksum                         |  校验,校验和
38 #   cherry-picking                   |  拣选
39 #   clean                            |  干净(的工作区)
40 #   clone                            |  克隆
41 #   commit                           |  提交
42 #   commit message                   |  提交说明
43 #   commit object                    |  提交对象
44 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
45 #   conflict                         |  冲突
46 #   core Git                         |  核心 Git 工具
47 #   DAG                              |  有向无环图
48 #   dangling object                  |  摇摆对象
49 #   detached HEAD                    |  分离头指针
50 #   directory                        |  目录
51 #   dirty                            |  脏(的工作区)
52 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
53 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
54 #   fast-forward                     |  快进
55 #   fetch                            |  获取
56 #   file system                      |  文件系统
57 #   fork                             |  派生
58 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
59 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
60 #   grafts                           |  (提交)嫁接
61 #   hash                             |  哈希值
62 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
63 #   head                             |  头、分支
64 #   head ref                         |  分支
65 #   header                           |  头信息
66 #   hook                             |  钩子
67 #   hunk                             |  补丁片段
68 #   index                            |  索引
69 #   index entry                      |  索引条目
70 #   loose object                     |  松散对象
71 #   loose refs                       |  松散引用
72 #   master                           |  master(默认分支名)
73 #   merge                            |  合并
74 #   object                           |  对象
75 #   object database                  |  对象库
76 #   object identifier                |  对象标识符
77 #   object name                      |  对象名称
78 #   object type                      |  对象类型
79 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
80 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
81 #   pack                             |  包
82 #   pack index                       |  包索引
83 #   packfile                         |  包文件
84 #   parent                           |  父提交
85 #   patch                            |  补丁
86 #   pathspec                         |  路径规格
87 #   pattern                          |  模式
88 #   pickaxe                          |  挖掘
89 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
90 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
91 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
92 #   prune                            |  清除
93 #   pull                             |  拉,拉取
94 #   push                             |  推,推送
95 #   reachable                        |  可达
96 #   rebase                           |  变基
97 #   ref                              |  引用
98 #   reflog                           |  引用日志
99 #   refspec                          |  引用规格
100 #   remote                           |  远程,远程仓库
101 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
102 #   replay                           |  重放
103 #   repo                             |  仓库
104 #   repository                       |  仓库
105 #   resolve                          |  (冲突)解决
106 #   revert                           |  还原
107 #   revision                         |  版本
108 #   rewind                           |  回退
109 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
110 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
111 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
112 #   signed tag                       |  签名标签
113 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
114 #   squash                           |  压缩
115 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
116 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
117 #   submodule                        |  子模组
118 #   symref                           |  符号引用
119 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
120 #   tag object                       |  标签对象
121 #   tagger                           |  打标签者
122 #   topic branch                     |  主题分支
123 #   track                            |  跟踪
124 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
125 #   tree object                      |  树对象
126 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
127 #   unmerged index                   |  未合并索引
128 #   unpack                           |  解包
129 #   unreachable object               |  不可达对象
130 #   unstage                          |  取消暂存
131 #   upstream                         |  上游
132 #   upstream branch                  |  上游分支
133 #   working tree                     |  工作区
135 msgid ""
136 msgstr ""
137 "Project-Id-Version: Git\n"
138 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
139 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
140 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 08:00+0800\n"
141 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
142 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
143 "Language: zh_CN\n"
144 "MIME-Version: 1.0\n"
145 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
146 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
147 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
149 #: advice.c:58
150 #, c-format
151 msgid "hint: %.*s\n"
152 msgstr "提示:%.*s\n"
154 #: advice.c:86
155 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
156 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
158 #: advice.c:88
159 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
160 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
162 #: advice.c:90
163 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
164 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
166 #: advice.c:92
167 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
168 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
170 #: advice.c:94
171 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
172 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
174 #: advice.c:96
175 #, c-format
176 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
177 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
179 #: advice.c:104
180 msgid ""
181 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
182 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
183 msgstr ""
184 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
185 "解决方案并提交。"
187 #: advice.c:112
188 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
189 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
191 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
192 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
193 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
195 #: advice.c:119
196 msgid "Please, commit your changes before merging."
197 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
199 #: advice.c:120
200 msgid "Exiting because of unfinished merge."
201 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
203 #: advice.c:126
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Note: checking out '%s'.\n"
207 "\n"
208 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
209 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
210 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
211 "\n"
212 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
213 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
214 "\n"
215 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "注意:正在检出 '%s'。\n"
219 "\n"
220 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
221 "外\n"
222 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
223 "\n"
224 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
225 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
226 "\n"
227 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
228 "\n"
230 #: apply.c:58
231 #, c-format
232 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
233 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
235 #: apply.c:74
236 #, c-format
237 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
238 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
240 #: apply.c:126
241 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
242 msgstr "--reject 和 --3say 不能同时使用。"
244 #: apply.c:128
245 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
246 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
248 #: apply.c:131
249 msgid "--3way outside a repository"
250 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
252 #: apply.c:142
253 msgid "--index outside a repository"
254 msgstr "--index 在一个仓库之外"
256 #: apply.c:145
257 msgid "--cached outside a repository"
258 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
260 #: apply.c:836
261 #, c-format
262 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
263 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
265 #: apply.c:845
266 #, c-format
267 msgid "regexec returned %d for input: %s"
268 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
270 #: apply.c:929
271 #, c-format
272 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
273 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
275 #: apply.c:967
276 #, c-format
277 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
278 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
280 #: apply.c:973
281 #, c-format
282 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
283 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
285 #: apply.c:974
286 #, c-format
287 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
288 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
290 #: apply.c:979
291 #, c-format
292 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
293 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
295 #: apply.c:1008
296 #, c-format
297 msgid "invalid mode on line %d: %s"
298 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
300 #: apply.c:1326
301 #, c-format
302 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
303 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
305 #: apply.c:1498
306 #, c-format
307 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
308 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
310 #: apply.c:1567
311 #, c-format
312 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
313 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
315 #: apply.c:1587
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
319 "component (line %d)"
320 msgid_plural ""
321 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
322 "components (line %d)"
323 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
324 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 #: apply.c:1600
327 #, c-format
328 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
329 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
331 #: apply.c:1770
332 msgid "new file depends on old contents"
333 msgstr "新文件依赖旧内容"
335 #: apply.c:1772
336 msgid "deleted file still has contents"
337 msgstr "删除的文件仍有内容"
339 #: apply.c:1806
340 #, c-format
341 msgid "corrupt patch at line %d"
342 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
344 #: apply.c:1843
345 #, c-format
346 msgid "new file %s depends on old contents"
347 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
349 #: apply.c:1845
350 #, c-format
351 msgid "deleted file %s still has contents"
352 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
354 #: apply.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
357 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
359 #: apply.c:1995
360 #, c-format
361 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
362 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
364 #: apply.c:2032
365 #, c-format
366 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
367 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
369 #: apply.c:2193
370 #, c-format
371 msgid "patch with only garbage at line %d"
372 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
374 #: apply.c:2276
375 #, c-format
376 msgid "unable to read symlink %s"
377 msgstr "无法读取符号链接 %s"
379 #: apply.c:2280
380 #, c-format
381 msgid "unable to open or read %s"
382 msgstr "不能打开或读取 %s"
384 #: apply.c:2933
385 #, c-format
386 msgid "invalid start of line: '%c'"
387 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
389 #: apply.c:3052
390 #, c-format
391 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
392 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
393 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
394 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 #: apply.c:3064
397 #, c-format
398 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
399 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
401 #: apply.c:3070
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "while searching for:\n"
405 "%.*s"
406 msgstr ""
407 "当查询:\n"
408 "%.*s"
410 #: apply.c:3092
411 #, c-format
412 msgid "missing binary patch data for '%s'"
413 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
415 #: apply.c:3100
416 #, c-format
417 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
418 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
420 #: apply.c:3146
421 #, c-format
422 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
423 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
425 #: apply.c:3156
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
429 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
431 #: apply.c:3164
432 #, c-format
433 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
434 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
436 #: apply.c:3182
437 #, c-format
438 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
439 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
441 #: apply.c:3195
442 #, c-format
443 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
444 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
446 #: apply.c:3201
447 #, c-format
448 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
449 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
451 #: apply.c:3222
452 #, c-format
453 msgid "patch failed: %s:%ld"
454 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
456 #: apply.c:3344
457 #, c-format
458 msgid "cannot checkout %s"
459 msgstr "不能检出 %s"
461 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
462 #, c-format
463 msgid "failed to read %s"
464 msgstr "无法读取 %s"
466 #: apply.c:3400
467 #, c-format
468 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
469 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
471 #: apply.c:3429 apply.c:3669
472 #, c-format
473 msgid "path %s has been renamed/deleted"
474 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
476 #: apply.c:3512 apply.c:3683
477 #, c-format
478 msgid "%s: does not exist in index"
479 msgstr "%s:不存在于索引中"
481 #: apply.c:3521 apply.c:3691
482 #, c-format
483 msgid "%s: does not match index"
484 msgstr "%s:和索引不匹配"
486 #: apply.c:3556
487 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
488 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
490 #: apply.c:3559
491 #, c-format
492 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
493 msgstr "回落到三方合并...\n"
495 #: apply.c:3575 apply.c:3579
496 #, c-format
497 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
498 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
500 #: apply.c:3591
501 #, c-format
502 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
503 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
505 #: apply.c:3605
506 #, c-format
507 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
508 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
510 #: apply.c:3610
511 #, c-format
512 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
513 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
515 #: apply.c:3636
516 msgid "removal patch leaves file contents"
517 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
519 #: apply.c:3708
520 #, c-format
521 msgid "%s: wrong type"
522 msgstr "%s:错误类型"
524 #: apply.c:3710
525 #, c-format
526 msgid "%s has type %o, expected %o"
527 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
529 #: apply.c:3860 apply.c:3862
530 #, c-format
531 msgid "invalid path '%s'"
532 msgstr "无效路径 '%s'"
534 #: apply.c:3918
535 #, c-format
536 msgid "%s: already exists in index"
537 msgstr "%s:已经存在于索引中"
539 #: apply.c:3921
540 #, c-format
541 msgid "%s: already exists in working directory"
542 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
544 #: apply.c:3941
545 #, c-format
546 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
547 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
549 #: apply.c:3946
550 #, c-format
551 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
552 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
554 #: apply.c:3966
555 #, c-format
556 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
557 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
559 #: apply.c:3970
560 #, c-format
561 msgid "%s: patch does not apply"
562 msgstr "%s:补丁未应用"
564 #: apply.c:3985
565 #, c-format
566 msgid "Checking patch %s..."
567 msgstr "检查补丁 %s..."
569 #: apply.c:4076
570 #, c-format
571 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
572 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
574 #: apply.c:4083
575 #, c-format
576 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
577 msgstr "%s 的模式被改变,但它不在当前 HEAD 中"
579 #: apply.c:4086
580 #, c-format
581 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
582 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
584 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
585 #, c-format
586 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
587 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
589 #: apply.c:4095
590 #, c-format
591 msgid "could not add %s to temporary index"
592 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
594 #: apply.c:4105
595 #, c-format
596 msgid "could not write temporary index to %s"
597 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
599 #: apply.c:4243
600 #, c-format
601 msgid "unable to remove %s from index"
602 msgstr "不能从索引中移除 %s"
604 #: apply.c:4278
605 #, c-format
606 msgid "corrupt patch for submodule %s"
607 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
609 #: apply.c:4284
610 #, c-format
611 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
612 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
614 #: apply.c:4292
615 #, c-format
616 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
617 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
619 #: apply.c:4298 apply.c:4442
620 #, c-format
621 msgid "unable to add cache entry for %s"
622 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
624 #: apply.c:4339
625 #, c-format
626 msgid "failed to write to '%s'"
627 msgstr "无法写入 '%s'"
629 #: apply.c:4343
630 #, c-format
631 msgid "closing file '%s'"
632 msgstr "关闭文件 '%s'"
634 #: apply.c:4413
635 #, c-format
636 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
637 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
639 #: apply.c:4511
640 #, c-format
641 msgid "Applied patch %s cleanly."
642 msgstr "成功应用补丁 %s。"
644 #: apply.c:4519
645 msgid "internal error"
646 msgstr "内部错误"
648 #: apply.c:4522
649 #, c-format
650 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
651 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
652 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
653 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 #: apply.c:4533
656 #, c-format
657 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
658 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
660 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
661 #, c-format
662 msgid "cannot open %s"
663 msgstr "不能打开 %s"
665 #: apply.c:4555
666 #, c-format
667 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
668 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
670 #: apply.c:4559
671 #, c-format
672 msgid "Rejected hunk #%d."
673 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
675 #: apply.c:4669
676 #, c-format
677 msgid "Skipped patch '%s'."
678 msgstr "略过补丁 '%s'。"
680 #: apply.c:4677
681 msgid "unrecognized input"
682 msgstr "未能识别的输入"
684 #: apply.c:4696
685 msgid "unable to read index file"
686 msgstr "无法读取索引文件"
688 #: apply.c:4833
689 #, c-format
690 msgid "can't open patch '%s': %s"
691 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
693 #: apply.c:4860
694 #, c-format
695 msgid "squelched %d whitespace error"
696 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
697 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
698 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 #: apply.c:4866 apply.c:4881
701 #, c-format
702 msgid "%d line adds whitespace errors."
703 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
704 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
705 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 #: apply.c:4874
708 #, c-format
709 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
710 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
711 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
712 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
715 msgid "Unable to write new index file"
716 msgstr "无法写入新索引文件"
718 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
719 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
720 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
721 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
722 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
723 #: git-add--interactive.perl:197
724 msgid "path"
725 msgstr "路径"
727 #: apply.c:4922
728 msgid "don't apply changes matching the given path"
729 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
731 #: apply.c:4925
732 msgid "apply changes matching the given path"
733 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
735 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
736 msgid "num"
737 msgstr "数字"
739 #: apply.c:4928
740 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
741 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
743 #: apply.c:4931
744 msgid "ignore additions made by the patch"
745 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
747 #: apply.c:4933
748 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
749 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
751 #: apply.c:4937
752 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
753 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
755 #: apply.c:4939
756 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
757 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
759 #: apply.c:4941
760 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
761 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
763 #: apply.c:4943
764 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
765 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
767 #: apply.c:4945
768 msgid "apply a patch without touching the working tree"
769 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
771 #: apply.c:4947
772 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
773 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
775 #: apply.c:4949
776 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
777 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
779 #: apply.c:4951
780 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
781 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
783 #: apply.c:4953
784 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
785 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
787 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
788 msgid "paths are separated with NUL character"
789 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
791 #: apply.c:4958
792 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
793 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
795 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
796 msgid "action"
797 msgstr "动作"
799 #: apply.c:4960
800 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
801 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
803 #: apply.c:4963 apply.c:4966
804 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
805 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
807 #: apply.c:4969
808 msgid "apply the patch in reverse"
809 msgstr "反向应用补丁"
811 #: apply.c:4971
812 msgid "don't expect at least one line of context"
813 msgstr "无需至少一行上下文"
815 #: apply.c:4973
816 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
817 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
819 #: apply.c:4975
820 msgid "allow overlapping hunks"
821 msgstr "允许重叠的补丁片段"
823 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
824 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
825 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
826 msgid "be verbose"
827 msgstr "冗长输出"
829 #: apply.c:4978
830 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
831 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
833 #: apply.c:4981
834 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
835 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
837 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
838 msgid "root"
839 msgstr "根目录"
841 #: apply.c:4984
842 msgid "prepend <root> to all filenames"
843 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
845 #: archive.c:13
846 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
847 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
849 #: archive.c:14
850 msgid "git archive --list"
851 msgstr "git archive --list"
853 #: archive.c:15
854 msgid ""
855 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
856 msgstr ""
857 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
859 #: archive.c:16
860 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
861 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
863 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
864 #, c-format
865 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
866 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
868 #: archive.c:418
869 msgid "fmt"
870 msgstr "格式"
872 #: archive.c:418
873 msgid "archive format"
874 msgstr "归档格式"
876 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
877 msgid "prefix"
878 msgstr "前缀"
880 #: archive.c:420
881 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
882 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
884 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
885 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
886 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
887 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
888 #: parse-options.h:153
889 msgid "file"
890 msgstr "文件"
892 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
893 msgid "write the archive to this file"
894 msgstr "归档写入此文件"
896 #: archive.c:424
897 msgid "read .gitattributes in working directory"
898 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
900 #: archive.c:425
901 msgid "report archived files on stderr"
902 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
904 #: archive.c:426
905 msgid "store only"
906 msgstr "只存储"
908 #: archive.c:427
909 msgid "compress faster"
910 msgstr "压缩速度更快"
912 #: archive.c:435
913 msgid "compress better"
914 msgstr "压缩效果更好"
916 #: archive.c:438
917 msgid "list supported archive formats"
918 msgstr "列出支持的归档格式"
920 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
921 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
922 msgid "repo"
923 msgstr "仓库"
925 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
926 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
927 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
929 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
930 msgid "command"
931 msgstr "命令"
933 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
934 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
935 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
937 #: archive.c:450
938 msgid "Unexpected option --remote"
939 msgstr "未知参数 --remote"
941 #: archive.c:452
942 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
943 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
945 #: archive.c:454
946 msgid "Unexpected option --output"
947 msgstr "未知参数 --output"
949 #: archive.c:476
950 #, c-format
951 msgid "Unknown archive format '%s'"
952 msgstr "未知归档格式 '%s'"
954 #: archive.c:483
955 #, c-format
956 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
957 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
959 #: attr.c:214
960 #, c-format
961 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
962 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
964 #: attr.c:410
965 msgid ""
966 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
967 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
968 msgstr ""
969 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
970 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
972 #: bisect.c:447
973 #, c-format
974 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
975 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
977 #: bisect.c:655
978 #, c-format
979 msgid "We cannot bisect more!\n"
980 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
982 #: bisect.c:708
983 #, c-format
984 msgid "Not a valid commit name %s"
985 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
987 #: bisect.c:732
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "The merge base %s is bad.\n"
991 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
992 msgstr ""
993 "合并基线 %s 是坏的。\n"
994 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
996 #: bisect.c:737
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "The merge base %s is new.\n"
1000 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1001 msgstr ""
1002 "合并基线 %s 是新的。\n"
1003 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1005 #: bisect.c:742
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "The merge base %s is %s.\n"
1009 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1010 msgstr ""
1011 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1012 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1014 #: bisect.c:750
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1018 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1019 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1020 msgstr ""
1021 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1022 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1023 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1025 #: bisect.c:763
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1029 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1030 "We continue anyway."
1031 msgstr ""
1032 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1033 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1034 "我们仍旧继续。"
1036 #: bisect.c:798
1037 #, c-format
1038 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1039 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1041 #: bisect.c:849
1042 #, c-format
1043 msgid "a %s revision is needed"
1044 msgstr "需要一个 %s 版本"
1046 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
1047 #, c-format
1048 msgid "could not create file '%s'"
1049 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1051 #: bisect.c:917
1052 #, c-format
1053 msgid "could not read file '%s'"
1054 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1056 #: bisect.c:947
1057 msgid "reading bisect refs failed"
1058 msgstr "读取二分查找引用失败"
1060 #: bisect.c:967
1061 #, c-format
1062 msgid "%s was both %s and %s\n"
1063 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1065 #: bisect.c:975
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "No testable commit found.\n"
1069 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1070 msgstr ""
1071 "没有发现可测试的提交。\n"
1072 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1074 #: bisect.c:994
1075 #, c-format
1076 msgid "(roughly %d step)"
1077 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1078 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1079 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1081 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1082 #. steps)" translation.
1084 #: bisect.c:1000
1085 #, c-format
1086 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1087 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1088 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1089 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1091 #: blame.c:1757
1092 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1093 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1095 #: blame.c:1768
1096 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1097 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1099 #: blame.c:1788
1100 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1101 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1103 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1104 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1105 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1106 #: builtin/shortlog.c:177
1107 msgid "revision walk setup failed"
1108 msgstr "版本遍历设置失败"
1110 #: blame.c:1815
1111 msgid ""
1112 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1113 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1115 #: blame.c:1826
1116 #, c-format
1117 msgid "no such path %s in %s"
1118 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1120 #: blame.c:1837
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1123 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1125 #: branch.c:53
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1130 "the remote tracking information by invoking\n"
1131 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1137 #: branch.c:67
1138 #, c-format
1139 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1140 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1142 #: branch.c:93
1143 #, c-format
1144 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1145 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1147 #: branch.c:94
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1150 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1152 #: branch.c:98
1153 #, c-format
1154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1155 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
1157 #: branch.c:99
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1160 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
1162 #: branch.c:104
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1165 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
1167 #: branch.c:105
1168 #, c-format
1169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1170 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
1172 #: branch.c:109
1173 #, c-format
1174 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1175 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
1177 #: branch.c:110
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1180 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
1182 #: branch.c:119
1183 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1184 msgstr "无法写入上游分支配置"
1186 #: branch.c:156
1187 #, c-format
1188 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1189 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1191 #: branch.c:185
1192 #, c-format
1193 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1194 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1196 #: branch.c:190
1197 #, c-format
1198 msgid "A branch named '%s' already exists."
1199 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1201 #: branch.c:198
1202 msgid "Cannot force update the current branch."
1203 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1205 #: branch.c:218
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1208 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1210 #: branch.c:220
1211 #, c-format
1212 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1213 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1215 #: branch.c:222
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1219 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1220 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1221 "\n"
1222 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1223 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1224 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1228 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1229 "\n"
1230 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1231 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1233 #: branch.c:265
1234 #, c-format
1235 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1236 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1238 #: branch.c:285
1239 #, c-format
1240 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1241 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1243 #: branch.c:290
1244 #, c-format
1245 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1246 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1248 #: branch.c:344
1249 #, c-format
1250 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1251 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1253 #: branch.c:366
1254 #, c-format
1255 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1256 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1258 #: bundle.c:34
1259 #, c-format
1260 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1261 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1263 #: bundle.c:62
1264 #, c-format
1265 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1266 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1268 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1269 #, c-format
1270 msgid "could not open '%s'"
1271 msgstr "不能打开 '%s'"
1273 #: bundle.c:140
1274 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1275 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1277 #: bundle.c:186
1278 #, c-format
1279 msgid "The bundle contains this ref:"
1280 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1281 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1282 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1284 #: bundle.c:193
1285 msgid "The bundle records a complete history."
1286 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1288 #: bundle.c:195
1289 #, c-format
1290 msgid "The bundle requires this ref:"
1291 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1292 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1293 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1295 #: bundle.c:254
1296 msgid "Could not spawn pack-objects"
1297 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1299 #: bundle.c:265
1300 msgid "pack-objects died"
1301 msgstr "pack-objects 终止"
1303 #: bundle.c:307
1304 msgid "rev-list died"
1305 msgstr "rev-list 终止"
1307 #: bundle.c:356
1308 #, c-format
1309 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1310 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1312 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1313 #, c-format
1314 msgid "unrecognized argument: %s"
1315 msgstr "未能识别的参数:%s"
1317 #: bundle.c:454
1318 msgid "Refusing to create empty bundle."
1319 msgstr "不能创建空包。"
1321 #: bundle.c:466
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot create '%s'"
1324 msgstr "不能创建 '%s'"
1326 #: bundle.c:494
1327 msgid "index-pack died"
1328 msgstr "index-pack 终止"
1330 #: color.c:301
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid color value: %.*s"
1333 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1335 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1336 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1337 #, c-format
1338 msgid "could not parse %s"
1339 msgstr "不能解析 %s"
1341 #: commit.c:43
1342 #, c-format
1343 msgid "%s %s is not a commit!"
1344 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1346 #: commit.c:1511
1347 msgid ""
1348 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1349 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1350 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1351 msgstr ""
1352 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1353 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1354 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1356 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1357 msgid "memory exhausted"
1358 msgstr "内存耗尽"
1360 #: config.c:186
1361 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1362 msgstr "包含相对路径的条件引用必须来自于文件"
1364 #: config.c:720
1365 #, c-format
1366 msgid "bad config line %d in blob %s"
1367 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1369 #: config.c:724
1370 #, c-format
1371 msgid "bad config line %d in file %s"
1372 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1374 #: config.c:728
1375 #, c-format
1376 msgid "bad config line %d in standard input"
1377 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1379 #: config.c:732
1380 #, c-format
1381 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1382 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1384 #: config.c:736
1385 #, c-format
1386 msgid "bad config line %d in command line %s"
1387 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1389 #: config.c:740
1390 #, c-format
1391 msgid "bad config line %d in %s"
1392 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1394 #: config.c:868
1395 msgid "out of range"
1396 msgstr "超出范围"
1398 #: config.c:868
1399 msgid "invalid unit"
1400 msgstr "无效的单位"
1402 #: config.c:874
1403 #, c-format
1404 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1405 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1407 #: config.c:879
1408 #, c-format
1409 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1410 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1412 #: config.c:882
1413 #, c-format
1414 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1415 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1417 #: config.c:885
1418 #, c-format
1419 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1420 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1422 #: config.c:888
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1425 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1427 #: config.c:891
1428 #, c-format
1429 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1430 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1432 #: config.c:894
1433 #, c-format
1434 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1435 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1437 #: config.c:989
1438 #, c-format
1439 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1440 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1442 #: config.c:1084 config.c:1095
1443 #, c-format
1444 msgid "bad zlib compression level %d"
1445 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1447 #: config.c:1212
1448 #, c-format
1449 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1450 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1452 #: config.c:1368
1453 #, c-format
1454 msgid "bad pack compression level %d"
1455 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1457 #: config.c:1564
1458 msgid "unable to parse command-line config"
1459 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1461 #: config.c:1894
1462 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1463 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1465 #: config.c:2064
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid %s: '%s'"
1468 msgstr "无效 %s:'%s'"
1470 #: config.c:2085
1471 #, c-format
1472 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1473 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1475 #: config.c:2111
1476 #, c-format
1477 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1478 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1480 #: config.c:2122
1481 #, c-format
1482 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1483 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1485 #: config.c:2124
1486 #, c-format
1487 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1488 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1490 #: config.c:2183
1491 #, c-format
1492 msgid "%s has multiple values"
1493 msgstr "%s 有多个取值"
1495 #: config.c:2517 config.c:2745
1496 #, c-format
1497 msgid "fstat on %s failed"
1498 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1500 #: config.c:2635
1501 #, c-format
1502 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1503 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1505 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1506 #, c-format
1507 msgid "could not unset '%s'"
1508 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1510 #: connect.c:50
1511 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1512 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1514 #: connect.c:52
1515 msgid ""
1516 "Could not read from remote repository.\n"
1517 "\n"
1518 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1519 "and the repository exists."
1520 msgstr ""
1521 "无法读取远程仓库。\n"
1522 "\n"
1523 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1525 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1526 msgid "Checking connectivity"
1527 msgstr "检查连接中"
1529 #: connected.c:75
1530 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1531 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1533 #: connected.c:95
1534 msgid "failed write to rev-list"
1535 msgstr "无法写入 rev-list"
1537 #: connected.c:102
1538 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1539 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1541 #: convert.c:205
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1545 "The file will have its original line endings in your working directory."
1546 msgstr ""
1547 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1548 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1550 #: convert.c:209
1551 #, c-format
1552 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1553 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1555 #: convert.c:215
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1559 "The file will have its original line endings in your working directory."
1560 msgstr ""
1561 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1562 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1564 #: convert.c:219
1565 #, c-format
1566 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1567 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1569 #: date.c:116
1570 msgid "in the future"
1571 msgstr "在将来"
1573 #: date.c:122
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1577 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1578 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
1580 #: date.c:129
1581 #, c-format
1582 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1583 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1584 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1585 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
1587 #: date.c:136
1588 #, c-format
1589 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1590 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1591 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
1592 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
1594 #: date.c:143
1595 #, c-format
1596 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1597 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1598 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
1599 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
1601 #: date.c:149
1602 #, c-format
1603 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1604 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1605 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
1606 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
1608 #: date.c:156
1609 #, c-format
1610 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1611 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1612 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
1613 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
1615 #: date.c:167
1616 #, c-format
1617 msgid "%<PRIuMAX> year"
1618 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1619 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
1620 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
1622 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1623 #: date.c:170
1624 #, c-format
1625 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1626 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1627 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1628 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
1630 #: date.c:175 date.c:180
1631 #, c-format
1632 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1633 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1634 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
1635 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
1637 #: diffcore-order.c:24
1638 #, c-format
1639 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1640 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1642 #: diffcore-rename.c:536
1643 msgid "Performing inexact rename detection"
1644 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
1646 #: diff.c:63
1647 #, c-format
1648 msgid "option '%s' requires a value"
1649 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1651 #  译者:注意保持前导空格
1652 #: diff.c:125
1653 #, c-format
1654 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1655 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1657 #  译者:注意保持前导空格
1658 #: diff.c:130
1659 #, c-format
1660 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1661 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1663 #: diff.c:282
1664 #, c-format
1665 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1666 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1668 #: diff.c:342
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1675 "%s"
1677 #: diff.c:3101
1678 #, c-format
1679 msgid "external diff died, stopping at %s"
1680 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1682 #: diff.c:3427
1683 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1684 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1686 #: diff.c:3517
1687 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1688 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1690 #: diff.c:3680
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1694 "%s"
1695 msgstr ""
1696 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1697 "%s"
1699 #: diff.c:3694
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1702 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1704 #: diff.c:4716
1705 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1706 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1708 #: diff.c:4719
1709 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1710 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1712 #: diff.c:4722
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1716 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1718 #: dir.c:1948
1719 msgid "failed to get kernel name and information"
1720 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1722 #: dir.c:2067
1723 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1724 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1726 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1727 #, c-format
1728 msgid "could not create directories for %s"
1729 msgstr "不能为 %s 创建目录"
1731 #: dir.c:2876
1732 #, c-format
1733 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1734 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1736 #: entry.c:281
1737 #, c-format
1738 msgid "could not stat file '%s'"
1739 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
1741 #: fetch-pack.c:251
1742 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1743 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1745 #: fetch-pack.c:263
1746 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1747 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1749 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1750 #, c-format
1751 msgid "remote error: %s"
1752 msgstr "远程错误:%s"
1754 #: fetch-pack.c:283
1755 #, c-format
1756 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1757 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1759 #: fetch-pack.c:335
1760 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1761 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1763 #: fetch-pack.c:421
1764 #, c-format
1765 msgid "invalid shallow line: %s"
1766 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1768 #: fetch-pack.c:427
1769 #, c-format
1770 msgid "invalid unshallow line: %s"
1771 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1773 #: fetch-pack.c:429
1774 #, c-format
1775 msgid "object not found: %s"
1776 msgstr "对象未找到:%s"
1778 #: fetch-pack.c:432
1779 #, c-format
1780 msgid "error in object: %s"
1781 msgstr "对象中出错:%s"
1783 #: fetch-pack.c:434
1784 #, c-format
1785 msgid "no shallow found: %s"
1786 msgstr "未发现 shallow:%s"
1788 #: fetch-pack.c:437
1789 #, c-format
1790 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1791 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1793 #: fetch-pack.c:476
1794 #, c-format
1795 msgid "got %s %d %s"
1796 msgstr "得到 %s %d %s"
1798 #: fetch-pack.c:490
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid commit %s"
1801 msgstr "无效提交 %s"
1803 #: fetch-pack.c:523
1804 msgid "giving up"
1805 msgstr "放弃"
1807 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1808 msgid "done"
1809 msgstr "完成"
1811 #: fetch-pack.c:545
1812 #, c-format
1813 msgid "got %s (%d) %s"
1814 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1816 #: fetch-pack.c:591
1817 #, c-format
1818 msgid "Marking %s as complete"
1819 msgstr "标记 %s 为完成"
1821 #: fetch-pack.c:775
1822 #, c-format
1823 msgid "already have %s (%s)"
1824 msgstr "已经有 %s(%s)"
1826 #: fetch-pack.c:813
1827 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1828 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1830 #: fetch-pack.c:821
1831 msgid "protocol error: bad pack header"
1832 msgstr "协议错误:坏的包头"
1834 #: fetch-pack.c:877
1835 #, c-format
1836 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1837 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1839 #: fetch-pack.c:893
1840 #, c-format
1841 msgid "%s failed"
1842 msgstr "%s 失败"
1844 #: fetch-pack.c:895
1845 msgid "error in sideband demultiplexer"
1846 msgstr "sideband 多路输出出错"
1848 #: fetch-pack.c:922
1849 msgid "Server does not support shallow clients"
1850 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1852 #: fetch-pack.c:926
1853 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1854 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1856 #: fetch-pack.c:929
1857 msgid "Server supports no-done"
1858 msgstr "服务器支持 no-done"
1860 #: fetch-pack.c:935
1861 msgid "Server supports multi_ack"
1862 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1864 #: fetch-pack.c:939
1865 msgid "Server supports side-band-64k"
1866 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1868 #: fetch-pack.c:943
1869 msgid "Server supports side-band"
1870 msgstr "服务器支持 side-band"
1872 #: fetch-pack.c:947
1873 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1874 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1876 #: fetch-pack.c:951
1877 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1878 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1880 #: fetch-pack.c:961
1881 msgid "Server supports ofs-delta"
1882 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1884 #: fetch-pack.c:968
1885 #, c-format
1886 msgid "Server version is %.*s"
1887 msgstr "服务器版本 %.*s"
1889 #: fetch-pack.c:974
1890 msgid "Server does not support --shallow-since"
1891 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1893 #: fetch-pack.c:978
1894 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1895 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1897 #: fetch-pack.c:980
1898 msgid "Server does not support --deepen"
1899 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1901 #: fetch-pack.c:991
1902 msgid "no common commits"
1903 msgstr "没有共同的提交"
1905 #: fetch-pack.c:1003
1906 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1907 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1909 #: fetch-pack.c:1165
1910 msgid "no matching remote head"
1911 msgstr "没有匹配的远程分支"
1913 #: fetch-pack.c:1187
1914 #, c-format
1915 msgid "no such remote ref %s"
1916 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
1918 #: fetch-pack.c:1190
1919 #, c-format
1920 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1921 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
1923 #: gpg-interface.c:181
1924 msgid "gpg failed to sign the data"
1925 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1927 #: gpg-interface.c:211
1928 msgid "could not create temporary file"
1929 msgstr "不能创建临时文件"
1931 #: gpg-interface.c:213
1932 #, c-format
1933 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1934 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1936 #: graph.c:97
1937 #, c-format
1938 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1939 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1941 #: grep.c:1981
1942 #, c-format
1943 msgid "'%s': unable to read %s"
1944 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1946 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1947 #, c-format
1948 msgid "failed to stat '%s'"
1949 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
1951 #: grep.c:2009
1952 #, c-format
1953 msgid "'%s': short read"
1954 msgstr "'%s':读取不完整"
1956 #: help.c:179
1957 #, c-format
1958 msgid "available git commands in '%s'"
1959 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1961 #: help.c:186
1962 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1963 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1965 #: help.c:217
1966 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1967 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1969 #: help.c:281
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1973 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1974 msgstr ""
1975 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
1976 "可能是 git-%s 受损?"
1978 #: help.c:336
1979 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1980 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
1982 #: help.c:358
1983 #, c-format
1984 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1985 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
1987 #: help.c:363
1988 #, c-format
1989 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1990 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
1992 #: help.c:368
1993 #, c-format
1994 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1995 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
1997 #: help.c:376
1998 #, c-format
1999 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2000 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2002 #: help.c:380
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "The most similar command is"
2006 msgid_plural ""
2007 "\n"
2008 "The most similar commands are"
2009 msgstr[0] "\n最相似的命令是"
2010 msgstr[1] "\n最相似的命令是"
2012 #: help.c:395
2013 msgid "git version [<options>]"
2014 msgstr "git version [<选项>]"
2016 #: help.c:456
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: %s - %s"
2019 msgstr "%s:%s - %s"
2021 #: help.c:460
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "Did you mean this?"
2025 msgid_plural ""
2026 "\n"
2027 "Did you mean one of these?"
2028 msgstr[0] ""
2029 "\n"
2030 "您指的是这个么?"
2031 msgstr[1] ""
2032 "\n"
2033 "您指的是这其中的某一个么?"
2035 #: ident.c:342
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "*** Please tell me who you are.\n"
2039 "\n"
2040 "Run\n"
2041 "\n"
2042 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2043 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2044 "\n"
2045 "to set your account's default identity.\n"
2046 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2051 "\n"
2052 "运行\n"
2053 "\n"
2054 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2055 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2056 "\n"
2057 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2058 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2060 #: ident.c:366
2061 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2062 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2064 #: ident.c:371
2065 #, c-format
2066 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2067 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2069 #: ident.c:381
2070 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2071 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2073 #: ident.c:387
2074 #, c-format
2075 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2076 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2078 #: ident.c:395
2079 #, c-format
2080 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2081 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2083 #: ident.c:401
2084 #, c-format
2085 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2086 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2088 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2089 #, c-format
2090 msgid "invalid date format: %s"
2091 msgstr "无效的日期格式:%s"
2093 #: lockfile.c:152
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2097 "\n"
2098 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2099 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2100 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2101 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2102 "remove the file manually to continue."
2103 msgstr ""
2104 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2105 "\n"
2106 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2107 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2108 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2109 "手动删除这个文件再继续。"
2111 #: lockfile.c:160
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2114 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2116 #: merge.c:41
2117 msgid "failed to read the cache"
2118 msgstr "无法读取缓存"
2120 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2121 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2122 msgid "unable to write new index file"
2123 msgstr "无法写新的索引文件"
2125 #: merge-recursive.c:210
2126 msgid "(bad commit)\n"
2127 msgstr "(坏提交)\n"
2129 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2130 #, c-format
2131 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2132 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2134 #: merge-recursive.c:304
2135 msgid "error building trees"
2136 msgstr "无法创建树"
2138 #: merge-recursive.c:728
2139 #, c-format
2140 msgid "failed to create path '%s'%s"
2141 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2143 #: merge-recursive.c:739
2144 #, c-format
2145 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2146 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2148 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2149 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2150 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2152 #: merge-recursive.c:762
2153 #, c-format
2154 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2155 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2157 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2158 #, c-format
2159 msgid "cannot read object %s '%s'"
2160 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2162 #: merge-recursive.c:806
2163 #, c-format
2164 msgid "blob expected for %s '%s'"
2165 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2167 #: merge-recursive.c:830
2168 #, c-format
2169 msgid "failed to open '%s': %s"
2170 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2172 #: merge-recursive.c:841
2173 #, c-format
2174 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2175 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2177 #: merge-recursive.c:846
2178 #, c-format
2179 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2180 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2182 #: merge-recursive.c:986
2183 msgid "Failed to execute internal merge"
2184 msgstr "无法执行内部合并"
2186 #: merge-recursive.c:990
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to add %s to database"
2189 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2191 #: merge-recursive.c:1093
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2195 "in tree."
2196 msgstr ""
2197 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2198 "本被保留。"
2200 #: merge-recursive.c:1098
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2204 "left in tree."
2205 msgstr ""
2206 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2207 "%7$s 版本被保留。"
2209 #: merge-recursive.c:1105
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2213 "in tree at %s."
2214 msgstr ""
2215 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2216 "本保留在 %8$s 中。"
2218 #: merge-recursive.c:1110
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2222 "left in tree at %s."
2223 msgstr ""
2224 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2225 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
2227 #: merge-recursive.c:1144
2228 msgid "rename"
2229 msgstr "重命名"
2231 #: merge-recursive.c:1144
2232 msgid "renamed"
2233 msgstr "重命名"
2235 #: merge-recursive.c:1201
2236 #, c-format
2237 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2238 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2240 #: merge-recursive.c:1226
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2244 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2245 msgstr ""
2246 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2247 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2249 #: merge-recursive.c:1231
2250 msgid " (left unresolved)"
2251 msgstr "(留下未解决)"
2253 #: merge-recursive.c:1293
2254 #, c-format
2255 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2256 msgstr ""
2257 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2258 "%5$s"
2260 #: merge-recursive.c:1326
2261 #, c-format
2262 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2263 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2265 #: merge-recursive.c:1529
2266 #, c-format
2267 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2268 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2270 #: merge-recursive.c:1544
2271 #, c-format
2272 msgid "Adding merged %s"
2273 msgstr "添加合并后的 %s"
2275 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2276 #, c-format
2277 msgid "Adding as %s instead"
2278 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2280 #: merge-recursive.c:1608
2281 #, c-format
2282 msgid "cannot read object %s"
2283 msgstr "不能读取对象 %s"
2285 #: merge-recursive.c:1611
2286 #, c-format
2287 msgid "object %s is not a blob"
2288 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2290 #: merge-recursive.c:1680
2291 msgid "modify"
2292 msgstr "修改"
2294 #: merge-recursive.c:1680
2295 msgid "modified"
2296 msgstr "修改"
2298 #: merge-recursive.c:1690
2299 msgid "content"
2300 msgstr "内容"
2302 #: merge-recursive.c:1697
2303 msgid "add/add"
2304 msgstr "添加/添加"
2306 #: merge-recursive.c:1733
2307 #, c-format
2308 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2309 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2311 #: merge-recursive.c:1747
2312 #, c-format
2313 msgid "Auto-merging %s"
2314 msgstr "自动合并 %s"
2316 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2317 msgid "submodule"
2318 msgstr "子模组"
2320 #: merge-recursive.c:1752
2321 #, c-format
2322 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2323 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2325 #: merge-recursive.c:1846
2326 #, c-format
2327 msgid "Removing %s"
2328 msgstr "删除 %s"
2330 #: merge-recursive.c:1872
2331 msgid "file/directory"
2332 msgstr "文件/目录"
2334 #: merge-recursive.c:1878
2335 msgid "directory/file"
2336 msgstr "目录/文件"
2338 #: merge-recursive.c:1884
2339 #, c-format
2340 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2341 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2343 #: merge-recursive.c:1893
2344 #, c-format
2345 msgid "Adding %s"
2346 msgstr "添加 %s"
2348 #: merge-recursive.c:1930
2349 msgid "Already up-to-date!"
2350 msgstr "已经是最新的!"
2352 #: merge-recursive.c:1939
2353 #, c-format
2354 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2355 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2357 #: merge-recursive.c:2022
2358 msgid "Merging:"
2359 msgstr "合并:"
2361 #: merge-recursive.c:2035
2362 #, c-format
2363 msgid "found %u common ancestor:"
2364 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2365 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2366 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2368 #: merge-recursive.c:2074
2369 msgid "merge returned no commit"
2370 msgstr "合并未返回提交"
2372 #: merge-recursive.c:2137
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not parse object '%s'"
2375 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2377 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2378 msgid "Unable to write index."
2379 msgstr "不能写入索引。"
2381 #: notes-merge.c:273
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2385 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2386 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2387 msgstr ""
2388 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2389 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2390 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2392 #: notes-merge.c:280
2393 #, c-format
2394 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2395 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2397 #: notes-utils.c:42
2398 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2399 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2401 #: notes-utils.c:101
2402 #, c-format
2403 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2404 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2406 #: notes-utils.c:111
2407 #, c-format
2408 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2409 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2411 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2412 #. the environment variable, the second %s is
2413 #. its value.
2415 #: notes-utils.c:141
2416 #, c-format
2417 msgid "Bad %s value: '%s'"
2418 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2420 #: object.c:240
2421 #, c-format
2422 msgid "unable to parse object: %s"
2423 msgstr "不能解析对象:%s"
2425 #: parse-options.c:573
2426 msgid "..."
2427 msgstr "..."
2429 #: parse-options.c:591
2430 #, c-format
2431 msgid "usage: %s"
2432 msgstr "用法:%s"
2434 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2435 #. one in "usage: %s" translation.
2437 #: parse-options.c:597
2438 #, c-format
2439 msgid "   or: %s"
2440 msgstr "  或:%s"
2442 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2443 #: parse-options.c:600
2444 #, c-format
2445 msgid "    %s"
2446 msgstr "    %s"
2448 #: parse-options.c:634
2449 msgid "-NUM"
2450 msgstr "-数字"
2452 #: parse-options-cb.c:108
2453 #, c-format
2454 msgid "malformed object name '%s'"
2455 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2457 #: path.c:890
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not make %s writable by group"
2460 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2462 #: pathspec.c:129
2463 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2464 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
2466 #: pathspec.c:147
2467 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2468 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
2470 #: pathspec.c:150
2471 msgid "attr spec must not be empty"
2472 msgstr "属性规格不能为空"
2474 #: pathspec.c:193
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid attribute name %s"
2477 msgstr "无效的属性名 %s"
2479 #: pathspec.c:258
2480 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2481 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2483 #: pathspec.c:265
2484 msgid ""
2485 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2486 "pathspec settings"
2487 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2489 #: pathspec.c:305
2490 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2491 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2493 #: pathspec.c:326
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2496 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2498 #: pathspec.c:331
2499 #, c-format
2500 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2501 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2503 #: pathspec.c:369
2504 #, c-format
2505 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2506 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2508 #: pathspec.c:428
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2511 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2513 #: pathspec.c:441
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2516 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2518 #: pathspec.c:515
2519 #, c-format
2520 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2521 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2523 #: pathspec.c:525
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2526 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2528 #: pathspec.c:575
2529 msgid ""
2530 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2531 "use . instead if you meant to match all paths"
2532 msgstr ""
2533 "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路径,\n"
2534 "请代之以 ."
2536 #: pathspec.c:599
2537 #, c-format
2538 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2539 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2541 #: pretty.c:963
2542 msgid "unable to parse --pretty format"
2543 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2545 #: read-cache.c:1443
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2549 "Using version %i"
2550 msgstr ""
2551 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2552 "使用版本 %i"
2554 #: read-cache.c:1453
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2558 "Using version %i"
2559 msgstr ""
2560 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2561 "使用版本 %i"
2563 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2564 #, c-format
2565 msgid "could not close '%s'"
2566 msgstr "不能关闭 '%s'"
2568 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2569 #, c-format
2570 msgid "could not stat '%s'"
2571 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2573 #: read-cache.c:2396
2574 #, c-format
2575 msgid "unable to open git dir: %s"
2576 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
2578 #: read-cache.c:2408
2579 #, c-format
2580 msgid "unable to unlink: %s"
2581 msgstr "无法删除:%s"
2583 #: refs.c:622
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open '%s' for writing"
2586 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2588 #: refs.c:1769
2589 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2590 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
2592 #: refs/files-backend.c:1664
2593 #, c-format
2594 msgid "could not delete reference %s: %s"
2595 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2597 #: refs/files-backend.c:1667
2598 #, c-format
2599 msgid "could not delete references: %s"
2600 msgstr "无法删除引用:%s"
2602 #: refs/files-backend.c:1676
2603 #, c-format
2604 msgid "could not remove reference %s"
2605 msgstr "无法删除引用 %s"
2607 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2608 msgid "gone"
2609 msgstr "丢失"
2611 #: ref-filter.c:36
2612 #, c-format
2613 msgid "ahead %d"
2614 msgstr "领先 %d"
2616 #: ref-filter.c:37
2617 #, c-format
2618 msgid "behind %d"
2619 msgstr "落后 %d"
2621 #: ref-filter.c:38
2622 #, c-format
2623 msgid "ahead %d, behind %d"
2624 msgstr "领先 %d,落后 %d"
2626 #: ref-filter.c:105
2627 #, c-format
2628 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2629 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
2631 #: ref-filter.c:107
2632 #, c-format
2633 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2634 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2636 #: ref-filter.c:121
2637 #, c-format
2638 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2639 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
2641 #: ref-filter.c:125
2642 #, c-format
2643 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2644 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
2646 #: ref-filter.c:127
2647 #, c-format
2648 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2649 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
2651 #: ref-filter.c:167
2652 #, c-format
2653 msgid "%%(body) does not take arguments"
2654 msgstr "%%(body) 不带参数"
2656 #: ref-filter.c:174
2657 #, c-format
2658 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2659 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2661 #: ref-filter.c:181
2662 #, c-format
2663 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2664 msgstr "%%(trailers) 不带参数"
2666 #: ref-filter.c:200
2667 #, c-format
2668 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2669 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
2671 #: ref-filter.c:202
2672 #, c-format
2673 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2674 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2676 #: ref-filter.c:215
2677 #, c-format
2678 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2679 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
2681 #: ref-filter.c:219
2682 #, c-format
2683 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2684 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2686 #: ref-filter.c:246
2687 #, c-format
2688 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2689 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
2691 #: ref-filter.c:258
2692 #, c-format
2693 msgid "unrecognized position:%s"
2694 msgstr "未能识别的位置:%s"
2696 #: ref-filter.c:262
2697 #, c-format
2698 msgid "unrecognized width:%s"
2699 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2701 #: ref-filter.c:268
2702 #, c-format
2703 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2704 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2706 #: ref-filter.c:272
2707 #, c-format
2708 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2709 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2711 #: ref-filter.c:287
2712 #, c-format
2713 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2714 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
2716 #: ref-filter.c:378
2717 #, c-format
2718 msgid "malformed field name: %.*s"
2719 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2721 #: ref-filter.c:404
2722 #, c-format
2723 msgid "unknown field name: %.*s"
2724 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2726 #: ref-filter.c:508
2727 #, c-format
2728 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2729 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
2731 #: ref-filter.c:568
2732 #, c-format
2733 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2734 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
2736 #: ref-filter.c:570
2737 #, c-format
2738 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2739 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
2741 #: ref-filter.c:572
2742 #, c-format
2743 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2744 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
2746 #: ref-filter.c:598
2747 #, c-format
2748 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2749 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
2751 #: ref-filter.c:600
2752 #, c-format
2753 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2754 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
2756 #: ref-filter.c:602
2757 #, c-format
2758 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2759 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
2761 #: ref-filter.c:615
2762 #, c-format
2763 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2764 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2766 #: ref-filter.c:670
2767 #, c-format
2768 msgid "malformed format string %s"
2769 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2771 #: ref-filter.c:1254
2772 #, c-format
2773 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2774 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2776 #: ref-filter.c:1257
2777 #, c-format
2778 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2779 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2781 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2782 #. detached at " in wt-status.c
2784 #: ref-filter.c:1265
2785 #, c-format
2786 msgid "(HEAD detached at %s)"
2787 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2789 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2790 #. detached from " in wt-status.c
2792 #: ref-filter.c:1272
2793 #, c-format
2794 msgid "(HEAD detached from %s)"
2795 msgstr "(头指针分离自 %s)"
2797 #: ref-filter.c:1276
2798 msgid "(no branch)"
2799 msgstr "(非分支)"
2801 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2802 #, c-format
2803 msgid "missing object %s for %s"
2804 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2806 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2807 #, c-format
2808 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2809 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2811 #: ref-filter.c:1760
2812 #, c-format
2813 msgid "malformed object at '%s'"
2814 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2816 #: ref-filter.c:1827
2817 #, c-format
2818 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2819 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2821 #: ref-filter.c:1832
2822 #, c-format
2823 msgid "ignoring broken ref %s"
2824 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2826 #: ref-filter.c:2095
2827 #, c-format
2828 msgid "format: %%(end) atom missing"
2829 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2831 #: ref-filter.c:2176
2832 #, c-format
2833 msgid "malformed object name %s"
2834 msgstr "非法的对象名 %s"
2836 #: remote.c:747
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2839 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2841 #: remote.c:751
2842 #, c-format
2843 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2844 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2846 #: remote.c:755
2847 #, c-format
2848 msgid "%s tracks both %s and %s"
2849 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2851 #: remote.c:763
2852 msgid "Internal error"
2853 msgstr "内部错误"
2855 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2856 msgid "HEAD does not point to a branch"
2857 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2859 #: remote.c:1689
2860 #, c-format
2861 msgid "no such branch: '%s'"
2862 msgstr "没有此分支:'%s'"
2864 #: remote.c:1692
2865 #, c-format
2866 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2867 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2869 #: remote.c:1698
2870 #, c-format
2871 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2872 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2874 #: remote.c:1713
2875 #, c-format
2876 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2877 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2879 #: remote.c:1725
2880 #, c-format
2881 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2882 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2884 #: remote.c:1736
2885 #, c-format
2886 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2887 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2889 #: remote.c:1749
2890 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2891 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2893 #: remote.c:1771
2894 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2895 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2897 #: remote.c:2076
2898 #, c-format
2899 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2900 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2902 #: remote.c:2080
2903 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2904 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2906 #: remote.c:2083
2907 #, c-format
2908 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2909 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2911 #: remote.c:2087
2912 #, c-format
2913 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2914 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2915 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2916 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2918 #: remote.c:2093
2919 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2920 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2922 #: remote.c:2096
2923 #, c-format
2924 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2925 msgid_plural ""
2926 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2927 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2928 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2930 #  译者:注意保持前导空格
2931 #: remote.c:2104
2932 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2933 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2935 #: remote.c:2107
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2939 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2940 msgid_plural ""
2941 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2942 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2943 msgstr[0] ""
2944 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2945 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2946 msgstr[1] ""
2947 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2948 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2950 #  译者:注意保持前导空格
2951 #: remote.c:2117
2952 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2953 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
2955 #: revision.c:2187
2956 msgid "your current branch appears to be broken"
2957 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
2959 #: revision.c:2190
2960 #, c-format
2961 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2962 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
2964 #: revision.c:2384
2965 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2966 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
2968 #: run-command.c:644
2969 msgid "open /dev/null failed"
2970 msgstr "不能打开 /dev/null"
2972 #: send-pack.c:151
2973 #, c-format
2974 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2975 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
2977 #: send-pack.c:153
2978 #, c-format
2979 msgid "remote unpack failed: %s"
2980 msgstr "远程解包失败:%s"
2982 #: send-pack.c:316
2983 msgid "failed to sign the push certificate"
2984 msgstr "无法为推送证书签名"
2986 #: send-pack.c:429
2987 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2988 msgstr "接收端不支持签名推送"
2990 #: send-pack.c:431
2991 msgid ""
2992 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2993 "signed push"
2994 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
2996 #: send-pack.c:443
2997 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2998 msgstr "接收端不支持原子推送"
3000 #: send-pack.c:448
3001 msgid "the receiving end does not support push options"
3002 msgstr "接收端不支持推送选项"
3004 #: sequencer.c:216
3005 msgid "revert"
3006 msgstr "还原"
3008 #: sequencer.c:218
3009 msgid "cherry-pick"
3010 msgstr "拣选"
3012 #: sequencer.c:220
3013 msgid "rebase -i"
3014 msgstr "rebase -i"
3016 #: sequencer.c:222
3017 #, c-format
3018 msgid "Unknown action: %d"
3019 msgstr "未知动作:%d"
3021 #: sequencer.c:279
3022 msgid ""
3023 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3024 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3025 msgstr ""
3026 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3027 "命令标记修正后的文件"
3029 #: sequencer.c:282
3030 msgid ""
3031 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3032 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3033 "and commit the result with 'git commit'"
3034 msgstr ""
3035 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
3036 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
3038 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3039 #, c-format
3040 msgid "could not lock '%s'"
3041 msgstr "不能锁定 '%s'"
3043 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3044 #, c-format
3045 msgid "could not write to '%s'"
3046 msgstr "不能写入 '%s'"
3048 #: sequencer.c:302
3049 #, c-format
3050 msgid "could not write eol to '%s'"
3051 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
3053 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3054 #, c-format
3055 msgid "failed to finalize '%s'."
3056 msgstr "无法完成 '%s'。"
3058 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3059 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3060 #, c-format
3061 msgid "could not read '%s'"
3062 msgstr "不能读取 '%s'"
3064 #: sequencer.c:356
3065 #, c-format
3066 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3067 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
3069 #: sequencer.c:360
3070 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3071 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
3073 #: sequencer.c:389
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: fast-forward"
3076 msgstr "%s:快进"
3078 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3079 #. "rebase -i".
3081 #: sequencer.c:472
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: Unable to write new index file"
3084 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
3086 #: sequencer.c:491
3087 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3088 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
3090 #: sequencer.c:511
3091 msgid "unable to update cache tree\n"
3092 msgstr "不能更新缓存树\n"
3094 #: sequencer.c:595
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "you have staged changes in your working tree\n"
3098 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3099 "\n"
3100 "  git commit --amend %s\n"
3101 "\n"
3102 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3103 "\n"
3104 "  git commit %s\n"
3105 "\n"
3106 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3107 "\n"
3108 "  git rebase --continue\n"
3109 msgstr ""
3110 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
3111 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
3112 "\n"
3113 "  git commit --amend %s\n"
3114 "\n"
3115 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
3116 "\n"
3117 "  git commit %s\n"
3118 "\n"
3119 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
3120 "\n"
3121 "  git rebase --continue\n"
3123 #: sequencer.c:697
3124 #, c-format
3125 msgid "could not parse commit %s\n"
3126 msgstr "不能解析提交 %s\n"
3128 #: sequencer.c:702
3129 #, c-format
3130 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3131 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
3133 #: sequencer.c:824
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3137 "\n"
3138 "\t%.*s"
3139 msgstr ""
3140 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
3141 "\n"
3142 "\t%.*s"
3144 #: sequencer.c:830
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "invalid 1st line of squash message:\n"
3148 "\n"
3149 "\t%.*s"
3150 msgstr ""
3151 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
3152 "\n"
3153 "\t%.*s"
3155 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3156 #, c-format
3157 msgid "This is a combination of %d commits."
3158 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
3160 #: sequencer.c:845
3161 msgid "need a HEAD to fixup"
3162 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
3164 #: sequencer.c:847
3165 msgid "could not read HEAD"
3166 msgstr "不能读取 HEAD"
3168 #: sequencer.c:849
3169 msgid "could not read HEAD's commit message"
3170 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
3172 #: sequencer.c:855
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot write '%s'"
3175 msgstr "不能写 '%s'"
3177 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3178 msgid "This is the 1st commit message:"
3179 msgstr "这是第一个提交说明:"
3181 #: sequencer.c:872
3182 #, c-format
3183 msgid "could not read commit message of %s"
3184 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
3186 #: sequencer.c:879
3187 #, c-format
3188 msgid "This is the commit message #%d:"
3189 msgstr "这是提交说明 #%d:"
3191 #: sequencer.c:884
3192 #, c-format
3193 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3194 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
3196 #: sequencer.c:889
3197 #, c-format
3198 msgid "unknown command: %d"
3199 msgstr "未知命令:%d"
3201 #: sequencer.c:955
3202 msgid "your index file is unmerged."
3203 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
3205 #: sequencer.c:973
3206 #, c-format
3207 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3208 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
3210 #: sequencer.c:981
3211 #, c-format
3212 msgid "commit %s does not have parent %d"
3213 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
3215 #: sequencer.c:985
3216 #, c-format
3217 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3218 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
3220 #: sequencer.c:991
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot get commit message for %s"
3223 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
3225 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3226 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3227 #: sequencer.c:1012
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3230 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
3232 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3233 #, c-format
3234 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3235 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
3237 #: sequencer.c:1126
3238 #, c-format
3239 msgid "could not revert %s... %s"
3240 msgstr "不能还原 %s... %s"
3242 #: sequencer.c:1127
3243 #, c-format
3244 msgid "could not apply %s... %s"
3245 msgstr "不能应用 %s... %s"
3247 #: sequencer.c:1169
3248 msgid "empty commit set passed"
3249 msgstr "提供了空的提交集"
3251 #: sequencer.c:1179
3252 #, c-format
3253 msgid "git %s: failed to read the index"
3254 msgstr "git %s:无法读取索引"
3256 #: sequencer.c:1186
3257 #, c-format
3258 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3259 msgstr "git %s:无法刷新索引"
3261 #: sequencer.c:1306
3262 #, c-format
3263 msgid "invalid line %d: %.*s"
3264 msgstr "无效行 %d:%.*s"
3266 #: sequencer.c:1314
3267 #, c-format
3268 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3269 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
3271 #: sequencer.c:1347
3272 #, c-format
3273 msgid "could not read '%s'."
3274 msgstr "不能读取 '%s'。"
3276 #: sequencer.c:1359
3277 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3278 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3280 #: sequencer.c:1361
3281 #, c-format
3282 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3283 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3285 #: sequencer.c:1366
3286 msgid "no commits parsed."
3287 msgstr "没有解析提交。"
3289 #: sequencer.c:1377
3290 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3291 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3293 #: sequencer.c:1379
3294 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3295 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3297 #: sequencer.c:1442
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid key: %s"
3300 msgstr "无效键名:%s"
3302 #: sequencer.c:1445
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid value for %s: %s"
3305 msgstr "%s 的值无效:%s"
3307 #: sequencer.c:1502
3308 #, c-format
3309 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3310 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3312 #: sequencer.c:1540
3313 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3314 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3316 #: sequencer.c:1541
3317 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3318 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3320 #: sequencer.c:1544
3321 #, c-format
3322 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3323 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3325 #: sequencer.c:1558
3326 msgid "could not lock HEAD"
3327 msgstr "不能锁定 HEAD"
3329 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3330 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3331 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3333 #: sequencer.c:1616
3334 msgid "cannot resolve HEAD"
3335 msgstr "不能解析 HEAD"
3337 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3338 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3339 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3341 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot open '%s'"
3344 msgstr "不能打开 '%s'"
3346 #: sequencer.c:1640
3347 #, c-format
3348 msgid "cannot read '%s': %s"
3349 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3351 #: sequencer.c:1641
3352 msgid "unexpected end of file"
3353 msgstr "意外的文件结束"
3355 #: sequencer.c:1647
3356 #, c-format
3357 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3358 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3360 #: sequencer.c:1658
3361 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3362 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3364 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3365 msgid "cannot read HEAD"
3366 msgstr "不能读取 HEAD"
3368 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3369 #, c-format
3370 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3371 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3373 #: sequencer.c:1851
3374 msgid "could not read index"
3375 msgstr "不能读取索引"
3377 #  译者:注意保持前导空格
3378 #: sequencer.c:1856
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "execution failed: %s\n"
3382 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3383 "\n"
3384 "  git rebase --continue\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "执行失败:%s\n"
3388 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3389 "\n"
3390 "  git rebase --continue\n"
3391 "\n"
3393 #: sequencer.c:1862
3394 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3395 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3397 #: sequencer.c:1868
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "execution succeeded: %s\n"
3401 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3402 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3403 "\n"
3404 "  git rebase --continue\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "执行成功:%s\n"
3408 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3409 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
3410 "\n"
3411 "  git rebase --continue\n"
3412 "\n"
3414 #: sequencer.c:1925
3415 #, c-format
3416 msgid "Applied autostash.\n"
3417 msgstr "已应用 autostash。\n"
3419 #: sequencer.c:1937
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot store %s"
3422 msgstr "不能存储 %s"
3424 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3428 "Your changes are safe in the stash.\n"
3429 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3430 msgstr ""
3431 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3432 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
3433 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3435 #: sequencer.c:2022
3436 #, c-format
3437 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3438 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
3440 #: sequencer.c:2064
3441 #, c-format
3442 msgid "unknown command %d"
3443 msgstr "未知命令 %d"
3445 #: sequencer.c:2094
3446 msgid "could not read orig-head"
3447 msgstr "不能读取 orig-head"
3449 #: sequencer.c:2099
3450 msgid "could not read 'onto'"
3451 msgstr "不能读取 'onto'"
3453 #: sequencer.c:2106
3454 #, c-format
3455 msgid "could not update %s"
3456 msgstr "不能更新 %s"
3458 #: sequencer.c:2113
3459 #, c-format
3460 msgid "could not update HEAD to %s"
3461 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3463 #: sequencer.c:2197
3464 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3465 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3467 #: sequencer.c:2202
3468 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3469 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3471 #: sequencer.c:2211
3472 msgid "cannot amend non-existing commit"
3473 msgstr "不能修补不存在的提交"
3475 #: sequencer.c:2213
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid file: '%s'"
3478 msgstr "无效文件:'%s'"
3480 #: sequencer.c:2215
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid contents: '%s'"
3483 msgstr "无效内容:'%s'"
3485 #: sequencer.c:2218
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3489 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3494 #: sequencer.c:2228
3495 msgid "could not commit staged changes."
3496 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3498 #: sequencer.c:2308
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3501 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3503 #: sequencer.c:2312
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: bad revision"
3506 msgstr "%s:错误的版本"
3508 #: sequencer.c:2345
3509 msgid "can't revert as initial commit"
3510 msgstr "不能作为初始提交回退"
3512 #: setup.c:171
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "%s: no such path in the working tree.\n"
3516 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3517 msgstr ""
3518 "%s:工作区中无此路径。\n"
3519 "使用命令 'git <command> -- <path>...' 来指定本地不存在的路径。"
3521 #: setup.c:184
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3525 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3526 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3527 msgstr ""
3528 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3529 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3530 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3532 #: setup.c:252
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3536 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3537 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3538 msgstr ""
3539 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3540 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3541 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3543 #: setup.c:504
3544 #, c-format
3545 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3546 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3548 #: setup.c:512
3549 msgid "unknown repository extensions found:"
3550 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3552 #: setup.c:810
3553 #, c-format
3554 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3555 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3557 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3558 msgid "Cannot come back to cwd"
3559 msgstr "无法返回当前工作目录"
3561 #: setup.c:1050
3562 msgid "Unable to read current working directory"
3563 msgstr "不能读取当前工作目录"
3565 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3566 #, c-format
3567 msgid "Cannot change to '%s'"
3568 msgstr "不能切换到 '%s'"
3570 #: setup.c:1081
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3574 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3575 msgstr ""
3576 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3577 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3579 #: setup.c:1173
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3583 "The owner of files must always have read and write permissions."
3584 msgstr ""
3585 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3586 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3588 #: sha1_file.c:560
3589 #, c-format
3590 msgid "path '%s' does not exist"
3591 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3593 #: sha1_file.c:586
3594 #, c-format
3595 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3596 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3598 #: sha1_file.c:592
3599 #, c-format
3600 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3601 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3603 #: sha1_file.c:598
3604 #, c-format
3605 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3606 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3608 #: sha1_file.c:606
3609 #, c-format
3610 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3611 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3613 #: sha1_file.c:1245
3614 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3615 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3617 #: sha1_file.c:2729
3618 #, c-format
3619 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3620 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3622 #: sha1_file.c:2733
3623 #, c-format
3624 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3625 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3627 #: sha1_name.c:419
3628 #, c-format
3629 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3630 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3632 #: sha1_name.c:430
3633 msgid "The candidates are:"
3634 msgstr "候选者有:"
3636 #: sha1_name.c:589
3637 msgid ""
3638 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3639 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3640 "may be created by mistake. For example,\n"
3641 "\n"
3642 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3643 "\n"
3644 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3645 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3646 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3647 msgstr ""
3648 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3649 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3650 "\n"
3651 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3652 "\n"
3653 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3654 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3655 "命令关闭本消息通知。"
3657 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3658 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3659 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3661 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3662 #, c-format
3663 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3664 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3666 #: submodule.c:82
3667 #, c-format
3668 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3669 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3671 #: submodule.c:115
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3674 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3676 #: submodule.c:126
3677 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3678 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3680 #: submodule.c:165
3681 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3682 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
3684 #: submodule.c:376
3685 #, c-format
3686 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3687 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
3689 #: submodule.c:407
3690 #, c-format
3691 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3692 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
3694 #: submodule.c:1337
3695 #, c-format
3696 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3697 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
3699 #: submodule.c:1475
3700 #, c-format
3701 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3702 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
3704 #: submodule.c:1488
3705 #, c-format
3706 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3707 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
3709 #: submodule.c:1581
3710 #, c-format
3711 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3712 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
3714 #: submodule.c:1845
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3718 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
3720 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3721 #, c-format
3722 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3723 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
3725 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3726 #: builtin/submodule--helper.c:688
3727 #, c-format
3728 msgid "could not create directory '%s'"
3729 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3731 #: submodule.c:1864
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3735 "'%s' to\n"
3736 "'%s'\n"
3737 msgstr ""
3738 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
3739 "'%s' 迁移至\n"
3740 "'%s'\n"
3742 #: submodule.c:1948
3743 #, c-format
3744 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3745 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
3747 #: submodule.c:1992
3748 msgid "could not start ls-files in .."
3749 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
3751 #: submodule.c:2012
3752 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3753 msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
3755 #: submodule.c:2031
3756 #, c-format
3757 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3758 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
3760 #: submodule-config.c:420
3761 #, c-format
3762 msgid "invalid value for %s"
3763 msgstr "%s 的值无效"
3765 #: trailer.c:241
3766 #, c-format
3767 msgid "running trailer command '%s' failed"
3768 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3770 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3771 #: trailer.c:544
3772 #, c-format
3773 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3774 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3776 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3777 #, c-format
3778 msgid "more than one %s"
3779 msgstr "多于一个 %s"
3781 #: trailer.c:703
3782 #, c-format
3783 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3784 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3786 #: trailer.c:723
3787 #, c-format
3788 msgid "could not read input file '%s'"
3789 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3791 #: trailer.c:726
3792 msgid "could not read from stdin"
3793 msgstr "不能自标准输入读取"
3795 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3796 #, c-format
3797 msgid "could not stat %s"
3798 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
3800 #: trailer.c:952
3801 #, c-format
3802 msgid "file %s is not a regular file"
3803 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3805 #: trailer.c:954
3806 #, c-format
3807 msgid "file %s is not writable by user"
3808 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3810 #: trailer.c:966
3811 msgid "could not open temporary file"
3812 msgstr "不能打开临时文件"
3814 #: trailer.c:1002
3815 #, c-format
3816 msgid "could not rename temporary file to %s"
3817 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3819 #: transport.c:63
3820 #, c-format
3821 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3822 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3824 #: transport.c:152
3825 #, c-format
3826 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3827 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3829 #: transport.c:890
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3833 "not be found on any remote:\n"
3834 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3836 #: transport.c:894
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Please try\n"
3841 "\n"
3842 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3843 "\n"
3844 "or cd to the path and use\n"
3845 "\n"
3846 "\tgit push\n"
3847 "\n"
3848 "to push them to a remote.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "请尝试\n"
3853 "\n"
3854 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3855 "\n"
3856 "或者进入到子目录执行\n"
3857 "\n"
3858 "\tgit push\n"
3859 "\n"
3860 "以推送至远程。\n"
3861 "\n"
3863 #: transport.c:902
3864 msgid "Aborting."
3865 msgstr "正在终止。"
3867 #: transport-helper.c:1071
3868 #, c-format
3869 msgid "Could not read ref %s"
3870 msgstr "不能读取引用 %s"
3872 #: tree-walk.c:31
3873 msgid "too-short tree object"
3874 msgstr "太短的树对象"
3876 #: tree-walk.c:37
3877 msgid "malformed mode in tree entry"
3878 msgstr "树对象中的条目模式错误"
3880 #: tree-walk.c:41
3881 msgid "empty filename in tree entry"
3882 msgstr "树对象条目中空的文件名"
3884 #: tree-walk.c:113
3885 msgid "too-short tree file"
3886 msgstr "太短的树文件"
3888 #: unpack-trees.c:105
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3892 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3893 msgstr ""
3894 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3895 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
3897 #: unpack-trees.c:107
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3901 "%%s"
3902 msgstr ""
3903 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3904 "%%s"
3906 #: unpack-trees.c:110
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3911 msgstr ""
3912 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3913 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
3915 #: unpack-trees.c:112
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3919 "%%s"
3920 msgstr ""
3921 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3922 "%%s"
3924 #: unpack-trees.c:115
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3928 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3929 msgstr ""
3930 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3931 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
3933 #: unpack-trees.c:117
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3937 "%%s"
3938 msgstr ""
3939 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3940 "%%s"
3942 #: unpack-trees.c:122
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
3949 "%s"
3951 #: unpack-trees.c:126
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3955 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3956 msgstr ""
3957 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3958 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
3960 #: unpack-trees.c:128
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3964 "%%s"
3965 msgstr ""
3966 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3967 "%%s"
3969 #: unpack-trees.c:131
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3973 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3974 msgstr ""
3975 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3976 "%%s请在合并前移动或删除。"
3978 #: unpack-trees.c:133
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3982 "%%s"
3983 msgstr ""
3984 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3985 "%%s"
3987 #: unpack-trees.c:136
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3991 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3992 msgstr ""
3993 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3994 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3996 #: unpack-trees.c:138
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4000 "%%s"
4001 msgstr ""
4002 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
4003 "%%s"
4005 #: unpack-trees.c:143
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4009 "checkout:\n"
4010 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4011 msgstr ""
4012 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4013 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
4015 #: unpack-trees.c:145
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4019 "checkout:\n"
4020 "%%s"
4021 msgstr ""
4022 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
4023 "%%s"
4025 #: unpack-trees.c:148
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4029 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4030 msgstr ""
4031 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4032 "%%s请在合并前移动或删除。"
4034 #: unpack-trees.c:150
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4038 "%%s"
4039 msgstr ""
4040 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
4041 "%%s"
4043 #: unpack-trees.c:153
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4047 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4048 msgstr ""
4049 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4050 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
4052 #: unpack-trees.c:155
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4056 "%%s"
4057 msgstr ""
4058 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4059 "%%s"
4061 #: unpack-trees.c:162
4062 #, c-format
4063 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4064 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
4066 #: unpack-trees.c:165
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4070 "%s"
4071 msgstr ""
4072 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
4073 "%s"
4075 #: unpack-trees.c:167
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4079 "update:\n"
4080 "%s"
4081 msgstr ""
4082 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
4083 "%s"
4085 #: unpack-trees.c:169
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4089 "update:\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4092 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
4093 "%s"
4095 #: unpack-trees.c:171
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Cannot update submodule:\n"
4099 "%s"
4100 msgstr ""
4101 "无法更新子模组:\n"
4102 "%s"
4104 #: unpack-trees.c:248
4105 #, c-format
4106 msgid "Aborting\n"
4107 msgstr "终止中\n"
4109 #: unpack-trees.c:277
4110 #, c-format
4111 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4112 msgstr "子模组 %s 不支持子模组更新策略"
4114 #: unpack-trees.c:346
4115 msgid "Checking out files"
4116 msgstr "正在检出文件"
4118 #: urlmatch.c:163
4119 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4120 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
4122 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid %XX escape sequence"
4125 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
4127 #: urlmatch.c:215
4128 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4129 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
4131 #: urlmatch.c:232
4132 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4133 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
4135 #: urlmatch.c:247
4136 msgid "invalid characters in host name"
4137 msgstr "主机名中包含无效的字符"
4139 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4140 msgid "invalid port number"
4141 msgstr "无效的端口号"
4143 #: urlmatch.c:371
4144 msgid "invalid '..' path segment"
4145 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
4147 #: worktree.c:245
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to read '%s'"
4150 msgstr "无法读取 '%s'"
4152 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4153 #, c-format
4154 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4155 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
4157 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4158 #, c-format
4159 msgid "could not open '%s' for writing"
4160 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4162 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4163 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4164 #, c-format
4165 msgid "could not open '%s' for reading"
4166 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4168 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4169 #, c-format
4170 msgid "unable to access '%s'"
4171 msgstr "不能访问 '%s'"
4173 #: wrapper.c:632
4174 msgid "unable to get current working directory"
4175 msgstr "不能获取当前工作目录"
4177 #: wrapper.c:656
4178 #, c-format
4179 msgid "could not write to %s"
4180 msgstr "不能写入 %s"
4182 #: wrapper.c:658
4183 #, c-format
4184 msgid "could not close %s"
4185 msgstr "不能关闭 %s"
4187 #: wt-status.c:152
4188 msgid "Unmerged paths:"
4189 msgstr "未合并的路径:"
4191 #  译者:注意保持前导空格
4192 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4193 #, c-format
4194 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4195 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
4197 #  译者:注意保持前导空格
4198 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4199 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4200 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
4202 #  译者:注意保持前导空格
4203 #: wt-status.c:185
4204 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4205 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
4207 #  译者:注意保持前导空格
4208 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4209 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4210 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4212 #  译者:注意保持前导空格
4213 #: wt-status.c:189
4214 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4215 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4217 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4218 msgid "Changes to be committed:"
4219 msgstr "要提交的变更:"
4221 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4222 msgid "Changes not staged for commit:"
4223 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
4225 #  译者:注意保持前导空格
4226 #: wt-status.c:222
4227 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4228 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4230 #  译者:注意保持前导空格
4231 #: wt-status.c:224
4232 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4233 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4235 #  译者:注意保持前导空格
4236 #: wt-status.c:225
4237 msgid ""
4238 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4239 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
4241 #  译者:注意保持前导空格
4242 #: wt-status.c:227
4243 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4244 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
4246 #  译者:注意保持前导空格
4247 #: wt-status.c:239
4248 #, c-format
4249 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4250 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
4252 #: wt-status.c:254
4253 msgid "both deleted:"
4254 msgstr "双方删除:"
4256 #: wt-status.c:256
4257 msgid "added by us:"
4258 msgstr "由我们添加:"
4260 #: wt-status.c:258
4261 msgid "deleted by them:"
4262 msgstr "由他们删除:"
4264 #: wt-status.c:260
4265 msgid "added by them:"
4266 msgstr "由他们添加:"
4268 #: wt-status.c:262
4269 msgid "deleted by us:"
4270 msgstr "由我们删除:"
4272 #: wt-status.c:264
4273 msgid "both added:"
4274 msgstr "双方添加:"
4276 #: wt-status.c:266
4277 msgid "both modified:"
4278 msgstr "双方修改:"
4280 #: wt-status.c:276
4281 msgid "new file:"
4282 msgstr "新文件:"
4284 #: wt-status.c:278
4285 msgid "copied:"
4286 msgstr "拷贝:"
4288 #: wt-status.c:280
4289 msgid "deleted:"
4290 msgstr "删除:"
4292 #: wt-status.c:282
4293 msgid "modified:"
4294 msgstr "修改:"
4296 #: wt-status.c:284
4297 msgid "renamed:"
4298 msgstr "重命名:"
4300 #: wt-status.c:286
4301 msgid "typechange:"
4302 msgstr "类型变更:"
4304 #: wt-status.c:288
4305 msgid "unknown:"
4306 msgstr "未知:"
4308 #: wt-status.c:290
4309 msgid "unmerged:"
4310 msgstr "未合并:"
4312 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4313 #: wt-status.c:372
4314 msgid "new commits, "
4315 msgstr "新提交, "
4317 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4318 #: wt-status.c:374
4319 msgid "modified content, "
4320 msgstr "修改的内容, "
4322 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4323 #: wt-status.c:376
4324 msgid "untracked content, "
4325 msgstr "未跟踪的内容, "
4327 #: wt-status.c:821
4328 #, c-format
4329 msgid "Your stash currently has %d entry"
4330 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4331 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4332 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
4334 #: wt-status.c:853
4335 msgid "Submodules changed but not updated:"
4336 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4338 #: wt-status.c:855
4339 msgid "Submodule changes to be committed:"
4340 msgstr "要提交的子模组变更:"
4342 #: wt-status.c:937
4343 msgid ""
4344 "Do not touch the line above.\n"
4345 "Everything below will be removed."
4346 msgstr ""
4347 "不要改动上面的一行。\n"
4348 "下面的所有内容均将被删除。"
4350 #: wt-status.c:1049
4351 msgid "You have unmerged paths."
4352 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4354 #  译者:注意保持前导空格
4355 #: wt-status.c:1052
4356 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4357 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4359 #  译者:注意保持前导空格
4360 #: wt-status.c:1054
4361 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4362 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4364 #: wt-status.c:1059
4365 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4366 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4368 #  译者:注意保持前导空格
4369 #: wt-status.c:1062
4370 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4371 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4373 #: wt-status.c:1072
4374 msgid "You are in the middle of an am session."
4375 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4377 #: wt-status.c:1075
4378 msgid "The current patch is empty."
4379 msgstr "当前的补丁为空。"
4381 #  译者:注意保持前导空格
4382 #: wt-status.c:1079
4383 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4384 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4386 #  译者:注意保持前导空格
4387 #: wt-status.c:1081
4388 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4389 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4391 #  译者:注意保持前导空格
4392 #: wt-status.c:1083
4393 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4394 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4396 #: wt-status.c:1214
4397 msgid "git-rebase-todo is missing."
4398 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4400 #: wt-status.c:1216
4401 msgid "No commands done."
4402 msgstr "没有命令被执行。"
4404 #: wt-status.c:1219
4405 #, c-format
4406 msgid "Last command done (%d command done):"
4407 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4408 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4409 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4411 #: wt-status.c:1230
4412 #, c-format
4413 msgid "  (see more in file %s)"
4414 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4416 #: wt-status.c:1235
4417 msgid "No commands remaining."
4418 msgstr "未剩下任何命令。"
4420 #: wt-status.c:1238
4421 #, c-format
4422 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4423 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4424 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4425 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4427 #  译者:注意保持前导空格
4428 #: wt-status.c:1246
4429 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4430 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4432 #: wt-status.c:1259
4433 #, c-format
4434 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4435 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4437 #: wt-status.c:1264
4438 msgid "You are currently rebasing."
4439 msgstr "您在执行变基操作。"
4441 #  译者:注意保持前导空格
4442 #: wt-status.c:1278
4443 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4444 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4446 #  译者:注意保持前导空格
4447 #: wt-status.c:1280
4448 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4449 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4451 #  译者:注意保持前导空格
4452 #: wt-status.c:1282
4453 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4454 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4456 #  译者:注意保持前导空格
4457 #: wt-status.c:1288
4458 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4459 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4461 #: wt-status.c:1292
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4465 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4467 #: wt-status.c:1297
4468 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4469 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4471 #  译者:注意保持前导空格
4472 #: wt-status.c:1300
4473 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4474 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4476 #: wt-status.c:1304
4477 #, c-format
4478 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4479 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4481 #: wt-status.c:1309
4482 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4483 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4485 #  译者:注意保持前导空格
4486 #: wt-status.c:1312
4487 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4488 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4490 #  译者:注意保持前导空格
4491 #: wt-status.c:1314
4492 msgid ""
4493 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4494 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4496 #: wt-status.c:1324
4497 #, c-format
4498 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4499 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4501 #  译者:注意保持前导空格
4502 #: wt-status.c:1329
4503 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4504 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4506 #  译者:注意保持前导空格
4507 #: wt-status.c:1332
4508 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4509 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4511 #  译者:注意保持前导空格
4512 #: wt-status.c:1334
4513 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4514 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4516 #: wt-status.c:1343
4517 #, c-format
4518 msgid "You are currently reverting commit %s."
4519 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4521 #  译者:注意保持前导空格
4522 #: wt-status.c:1348
4523 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4524 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4526 #  译者:注意保持前导空格
4527 #: wt-status.c:1351
4528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4529 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4531 #  译者:注意保持前导空格
4532 #: wt-status.c:1353
4533 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4534 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4536 #: wt-status.c:1364
4537 #, c-format
4538 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4539 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4541 #: wt-status.c:1368
4542 msgid "You are currently bisecting."
4543 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4545 #  译者:注意保持前导空格
4546 #: wt-status.c:1371
4547 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4548 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4550 #: wt-status.c:1568
4551 msgid "On branch "
4552 msgstr "位于分支 "
4554 #: wt-status.c:1574
4555 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4556 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4558 #: wt-status.c:1576
4559 msgid "rebase in progress; onto "
4560 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4562 #: wt-status.c:1581
4563 msgid "HEAD detached at "
4564 msgstr "头指针分离于 "
4566 #: wt-status.c:1583
4567 msgid "HEAD detached from "
4568 msgstr "头指针分离自 "
4570 #: wt-status.c:1586
4571 msgid "Not currently on any branch."
4572 msgstr "当前不在任何分支上。"
4574 #: wt-status.c:1606
4575 msgid "Initial commit"
4576 msgstr "初始提交"
4578 #: wt-status.c:1607
4579 msgid "No commits yet"
4580 msgstr "尚无提交"
4582 #: wt-status.c:1621
4583 msgid "Untracked files"
4584 msgstr "未跟踪的文件"
4586 #: wt-status.c:1623
4587 msgid "Ignored files"
4588 msgstr "忽略的文件"
4590 #: wt-status.c:1627
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4594 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4595 "new files yourself (see 'git help status')."
4596 msgstr ""
4597 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4598 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4600 #: wt-status.c:1633
4601 #, c-format
4602 msgid "Untracked files not listed%s"
4603 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4605 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4606 #: wt-status.c:1635
4607 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4608 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4610 #: wt-status.c:1641
4611 msgid "No changes"
4612 msgstr "没有修改"
4614 #: wt-status.c:1646
4615 #, c-format
4616 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4617 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4619 #: wt-status.c:1649
4620 #, c-format
4621 msgid "no changes added to commit\n"
4622 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4624 #: wt-status.c:1652
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4628 "track)\n"
4629 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4631 #: wt-status.c:1655
4632 #, c-format
4633 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4634 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4636 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4637 #: wt-status.c:1658
4638 #, c-format
4639 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4640 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4642 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4643 #, c-format
4644 msgid "nothing to commit\n"
4645 msgstr "无文件要提交\n"
4647 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4648 #: wt-status.c:1664
4649 #, c-format
4650 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4651 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4653 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4654 #: wt-status.c:1668
4655 #, c-format
4656 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4657 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4659 #: wt-status.c:1780
4660 msgid "No commits yet on "
4661 msgstr "尚无提交在 "
4663 #: wt-status.c:1784
4664 msgid "HEAD (no branch)"
4665 msgstr "HEAD(非分支)"
4667 #  译者:注意保持句尾空格
4668 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4669 msgid "behind "
4670 msgstr "落后 "
4672 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4673 msgid "ahead "
4674 msgstr "领先 "
4676 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4677 #: wt-status.c:2311
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4680 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4682 #: wt-status.c:2317
4683 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4684 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
4686 #: wt-status.c:2319
4687 #, c-format
4688 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4689 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4691 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4692 #, c-format
4693 msgid "failed to unlink '%s'"
4694 msgstr "无法删除 '%s'"
4696 #: builtin/add.c:24
4697 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4698 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4700 #: builtin/add.c:82
4701 #, c-format
4702 msgid "unexpected diff status %c"
4703 msgstr "意外的差异状态 %c"
4705 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4706 msgid "updating files failed"
4707 msgstr "更新文件失败"
4709 #: builtin/add.c:97
4710 #, c-format
4711 msgid "remove '%s'\n"
4712 msgstr "删除 '%s'\n"
4714 #: builtin/add.c:151
4715 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4716 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4718 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4719 msgid "Could not read the index"
4720 msgstr "不能读取索引"
4722 #: builtin/add.c:222
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not open '%s' for writing."
4725 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4727 #: builtin/add.c:226
4728 msgid "Could not write patch"
4729 msgstr "不能生成补丁"
4731 #: builtin/add.c:229
4732 msgid "editing patch failed"
4733 msgstr "编辑补丁失败"
4735 #: builtin/add.c:232
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not stat '%s'"
4738 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4740 #: builtin/add.c:234
4741 msgid "Empty patch. Aborted."
4742 msgstr "空补丁。异常终止。"
4744 #: builtin/add.c:239
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not apply '%s'"
4747 msgstr "不能应用 '%s'"
4749 #: builtin/add.c:249
4750 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4751 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4753 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4754 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4755 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4756 msgid "dry run"
4757 msgstr "演习"
4759 #: builtin/add.c:272
4760 msgid "interactive picking"
4761 msgstr "交互式拣选"
4763 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4764 msgid "select hunks interactively"
4765 msgstr "交互式挑选数据块"
4767 #: builtin/add.c:274
4768 msgid "edit current diff and apply"
4769 msgstr "编辑当前差异并应用"
4771 #: builtin/add.c:275
4772 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4773 msgstr "允许添加忽略的文件"
4775 #: builtin/add.c:276
4776 msgid "update tracked files"
4777 msgstr "更新已跟踪的文件"
4779 #: builtin/add.c:277
4780 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4781 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4783 #: builtin/add.c:278
4784 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4785 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4787 #: builtin/add.c:281
4788 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4789 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4791 #: builtin/add.c:283
4792 msgid "don't add, only refresh the index"
4793 msgstr "不添加,只刷新索引"
4795 #: builtin/add.c:284
4796 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4797 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4799 #: builtin/add.c:285
4800 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4801 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4803 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4804 msgid "(+/-)x"
4805 msgstr "(+/-)x"
4807 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4808 msgid "override the executable bit of the listed files"
4809 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4811 #: builtin/add.c:288
4812 msgid "warn when adding an embedded repository"
4813 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
4815 #: builtin/add.c:303
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4819 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4820 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4821 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4822 "\n"
4823 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4824 "\n"
4825 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4826 "index with:\n"
4827 "\n"
4828 "\tgit rm --cached %s\n"
4829 "\n"
4830 "See \"git help submodule\" for more information."
4831 msgstr ""
4832 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并且不知道该如何获取它。\n"
4833 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
4834 "\n"
4835 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4836 "\n"
4837 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
4838 "\n"
4839 "\tgit rm --cached %s\n"
4840 "\n"
4841 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
4843 #: builtin/add.c:331
4844 #, c-format
4845 msgid "adding embedded git repository: %s"
4846 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
4848 #: builtin/add.c:349
4849 #, c-format
4850 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4851 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4853 #: builtin/add.c:357
4854 msgid "adding files failed"
4855 msgstr "添加文件失败"
4857 #: builtin/add.c:394
4858 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4859 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4861 #: builtin/add.c:401
4862 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4863 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4865 #: builtin/add.c:405
4866 #, c-format
4867 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4868 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4870 #: builtin/add.c:420
4871 #, c-format
4872 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4873 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4875 #: builtin/add.c:421
4876 #, c-format
4877 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4878 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
4880 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4881 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4882 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4883 #: builtin/submodule--helper.c:244
4884 msgid "index file corrupt"
4885 msgstr "索引文件损坏"
4887 #: builtin/am.c:413
4888 msgid "could not parse author script"
4889 msgstr "不能解析作者脚本"
4891 #: builtin/am.c:489
4892 #, c-format
4893 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4894 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
4896 #: builtin/am.c:530
4897 #, c-format
4898 msgid "Malformed input line: '%s'."
4899 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4901 #: builtin/am.c:567
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4904 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
4906 #: builtin/am.c:593
4907 msgid "fseek failed"
4908 msgstr "fseek 失败"
4910 #: builtin/am.c:777
4911 #, c-format
4912 msgid "could not parse patch '%s'"
4913 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
4915 #: builtin/am.c:842
4916 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4917 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4919 #: builtin/am.c:889
4920 msgid "invalid timestamp"
4921 msgstr "无效的时间戳"
4923 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4924 msgid "invalid Date line"
4925 msgstr "无效的日期行"
4927 #: builtin/am.c:897
4928 msgid "invalid timezone offset"
4929 msgstr "无效的时区偏移值"
4931 #: builtin/am.c:986
4932 msgid "Patch format detection failed."
4933 msgstr "补丁格式探测失败。"
4935 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4936 #, c-format
4937 msgid "failed to create directory '%s'"
4938 msgstr "无法创建目录 '%s'"
4940 #: builtin/am.c:995
4941 msgid "Failed to split patches."
4942 msgstr "无法拆分补丁。"
4944 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4945 msgid "unable to write index file"
4946 msgstr "无法写入索引文件"
4948 #: builtin/am.c:1171
4949 #, c-format
4950 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4951 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
4953 #: builtin/am.c:1172
4954 #, c-format
4955 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4956 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
4958 #: builtin/am.c:1173
4959 #, c-format
4960 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4961 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
4963 #: builtin/am.c:1304
4964 msgid "Patch is empty."
4965 msgstr "补丁为空。"
4967 #: builtin/am.c:1370
4968 #, c-format
4969 msgid "invalid ident line: %.*s"
4970 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
4972 #: builtin/am.c:1392
4973 #, c-format
4974 msgid "unable to parse commit %s"
4975 msgstr "不能解析提交 %s"
4977 #: builtin/am.c:1586
4978 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4979 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
4981 #: builtin/am.c:1588
4982 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4983 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
4985 #: builtin/am.c:1607
4986 msgid ""
4987 "Did you hand edit your patch?\n"
4988 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4989 msgstr ""
4990 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4991 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
4993 #: builtin/am.c:1613
4994 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4995 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
4997 #: builtin/am.c:1638
4998 msgid "Failed to merge in the changes."
4999 msgstr "无法合并变更。"
5001 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5002 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5003 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
5005 #: builtin/am.c:1669
5006 msgid "applying to an empty history"
5007 msgstr "正应用到一个空历史上"
5009 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5010 #: builtin/merge.c:828
5011 msgid "failed to write commit object"
5012 msgstr "无法写提交对象"
5014 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5015 #, c-format
5016 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5017 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
5019 #: builtin/am.c:1735
5020 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5021 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5023 #: builtin/am.c:1740
5024 msgid "Commit Body is:"
5025 msgstr "提交内容为:"
5027 #  译者:注意保持句尾空格
5028 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5029 #. in your translation. The program will only accept English
5030 #. input at this point.
5032 #: builtin/am.c:1750
5033 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5034 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
5036 #: builtin/am.c:1800
5037 #, c-format
5038 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5039 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
5041 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5042 #, c-format
5043 msgid "Applying: %.*s"
5044 msgstr "应用:%.*s"
5046 #: builtin/am.c:1856
5047 msgid "No changes -- Patch already applied."
5048 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
5050 #: builtin/am.c:1864
5051 #, c-format
5052 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5053 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
5055 #: builtin/am.c:1870
5056 #, c-format
5057 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5058 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
5060 #: builtin/am.c:1915
5061 msgid ""
5062 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5063 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5064 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5065 msgstr ""
5066 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5067 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5068 "您也许想要跳过这个补丁。"
5070 #: builtin/am.c:1922
5071 msgid ""
5072 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5073 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5074 "such.\n"
5075 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5076 msgstr ""
5077 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
5078 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
5079 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
5081 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5082 #: builtin/reset.c:331
5083 #, c-format
5084 msgid "Could not parse object '%s'."
5085 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
5087 #: builtin/am.c:2083
5088 msgid "failed to clean index"
5089 msgstr "无法清空索引"
5091 #: builtin/am.c:2117
5092 msgid ""
5093 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5094 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5095 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5097 #: builtin/am.c:2180
5098 #, c-format
5099 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5100 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
5102 #: builtin/am.c:2213
5103 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5104 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5106 #: builtin/am.c:2214
5107 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5108 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
5110 #: builtin/am.c:2220
5111 msgid "run interactively"
5112 msgstr "以交互式方式运行"
5114 #: builtin/am.c:2222
5115 msgid "historical option -- no-op"
5116 msgstr "老的参数 —— 无作用"
5118 #: builtin/am.c:2224
5119 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5120 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
5122 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5123 #: builtin/repack.c:180
5124 msgid "be quiet"
5125 msgstr "静默模式"
5127 #: builtin/am.c:2227
5128 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5129 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
5131 #: builtin/am.c:2230
5132 msgid "recode into utf8 (default)"
5133 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
5135 #: builtin/am.c:2232
5136 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5137 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
5139 #: builtin/am.c:2234
5140 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5141 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
5143 #: builtin/am.c:2236
5144 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5145 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
5147 #: builtin/am.c:2238
5148 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5149 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
5151 #: builtin/am.c:2241
5152 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5153 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
5155 #: builtin/am.c:2244
5156 msgid "strip everything before a scissors line"
5157 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
5159 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5160 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5161 #: builtin/am.c:2273
5162 msgid "pass it through git-apply"
5163 msgstr "传递给 git-apply"
5165 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5166 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5167 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5168 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5169 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5170 #: parse-options.h:245
5171 msgid "n"
5172 msgstr "n"
5174 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5175 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5176 msgid "format"
5177 msgstr "格式"
5179 #: builtin/am.c:2270
5180 msgid "format the patch(es) are in"
5181 msgstr "补丁的格式"
5183 #: builtin/am.c:2276
5184 msgid "override error message when patch failure occurs"
5185 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
5187 #: builtin/am.c:2278
5188 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5189 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
5191 #: builtin/am.c:2281
5192 msgid "synonyms for --continue"
5193 msgstr "和 --continue 同义"
5195 #: builtin/am.c:2284
5196 msgid "skip the current patch"
5197 msgstr "跳过当前补丁"
5199 #: builtin/am.c:2287
5200 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5201 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
5203 #: builtin/am.c:2291
5204 msgid "lie about committer date"
5205 msgstr "将作者日期作为提交日期"
5207 #: builtin/am.c:2293
5208 msgid "use current timestamp for author date"
5209 msgstr "用当前时间作为作者日期"
5211 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5212 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5213 msgid "key-id"
5214 msgstr "key-id"
5216 #: builtin/am.c:2296
5217 msgid "GPG-sign commits"
5218 msgstr "使用 GPG 签名提交"
5220 #: builtin/am.c:2299
5221 msgid "(internal use for git-rebase)"
5222 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
5224 #: builtin/am.c:2317
5225 msgid ""
5226 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5227 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5228 msgstr ""
5229 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
5230 "请不要再使用它了。"
5232 #: builtin/am.c:2324
5233 msgid "failed to read the index"
5234 msgstr "无法读取索引"
5236 #: builtin/am.c:2339
5237 #, c-format
5238 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5239 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
5241 #: builtin/am.c:2363
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Stray %s directory found.\n"
5245 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5246 msgstr ""
5247 "发现了错误的 %s 目录。\n"
5248 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
5250 #: builtin/am.c:2369
5251 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5252 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5254 #: builtin/apply.c:8
5255 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5256 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
5258 #: builtin/archive.c:17
5259 #, c-format
5260 msgid "could not create archive file '%s'"
5261 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
5263 #: builtin/archive.c:20
5264 msgid "could not redirect output"
5265 msgstr "不能重定向输出"
5267 #: builtin/archive.c:37
5268 msgid "git archive: Remote with no URL"
5269 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
5271 #: builtin/archive.c:58
5272 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5273 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
5275 #: builtin/archive.c:61
5276 #, c-format
5277 msgid "git archive: NACK %s"
5278 msgstr "git archive:NACK %s"
5280 #: builtin/archive.c:64
5281 msgid "git archive: protocol error"
5282 msgstr "git archive:协议错误"
5284 #: builtin/archive.c:68
5285 msgid "git archive: expected a flush"
5286 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
5288 #: builtin/bisect--helper.c:7
5289 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5290 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5292 #: builtin/bisect--helper.c:17
5293 msgid "perform 'git bisect next'"
5294 msgstr "执行 'git bisect next'"
5296 #: builtin/bisect--helper.c:19
5297 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5298 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
5300 #: builtin/blame.c:27
5301 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5302 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
5304 #: builtin/blame.c:32
5305 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5306 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
5308 #: builtin/blame.c:668
5309 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5310 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
5312 #: builtin/blame.c:669
5313 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5314 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
5316 #: builtin/blame.c:670
5317 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5318 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
5320 #: builtin/blame.c:671
5321 msgid "Show work cost statistics"
5322 msgstr "显示命令消耗统计"
5324 #: builtin/blame.c:672
5325 msgid "Force progress reporting"
5326 msgstr "强制进度显示"
5328 #: builtin/blame.c:673
5329 msgid "Show output score for blame entries"
5330 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
5332 #: builtin/blame.c:674
5333 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5334 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
5336 #: builtin/blame.c:675
5337 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5338 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
5340 #: builtin/blame.c:676
5341 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5342 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
5344 #: builtin/blame.c:677
5345 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5346 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
5348 #: builtin/blame.c:678
5349 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5350 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
5352 #: builtin/blame.c:679
5353 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5354 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
5356 #: builtin/blame.c:680
5357 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5358 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
5360 #: builtin/blame.c:681
5361 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5362 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5364 #: builtin/blame.c:682
5365 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5366 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5368 #: builtin/blame.c:683
5369 msgid "Ignore whitespace differences"
5370 msgstr "忽略空白差异"
5372 #: builtin/blame.c:690
5373 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5374 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5376 #: builtin/blame.c:692
5377 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5378 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5380 #: builtin/blame.c:693
5381 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5382 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5384 #: builtin/blame.c:694
5385 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5386 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5388 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5389 msgid "score"
5390 msgstr "得分"
5392 #: builtin/blame.c:695
5393 msgid "Find line copies within and across files"
5394 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5396 #: builtin/blame.c:696
5397 msgid "Find line movements within and across files"
5398 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5400 #: builtin/blame.c:697
5401 msgid "n,m"
5402 msgstr "n,m"
5404 #: builtin/blame.c:697
5405 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5406 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5408 #: builtin/blame.c:744
5409 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5410 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5412 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5413 #. maximum display width for a relative timestamp in
5414 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5415 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5416 #. among various forms of relative timestamps, but
5417 #. your language may need more or fewer display
5418 #. columns.
5420 #: builtin/blame.c:795
5421 msgid "4 years, 11 months ago"
5422 msgstr "4 年 11 个月前"
5424 #: builtin/blame.c:882
5425 #, c-format
5426 msgid "file %s has only %lu line"
5427 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5428 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5429 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5431 #: builtin/blame.c:928
5432 msgid "Blaming lines"
5433 msgstr "追踪代码行"
5435 #: builtin/branch.c:27
5436 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5437 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5439 #: builtin/branch.c:28
5440 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5441 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5443 #: builtin/branch.c:29
5444 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5445 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5447 #: builtin/branch.c:30
5448 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5449 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5451 #: builtin/branch.c:31
5452 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5453 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5455 #: builtin/branch.c:32
5456 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5457 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
5459 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5460 #: builtin/branch.c:145
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5464 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5465 msgstr ""
5466 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5467 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5469 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5470 #: builtin/branch.c:149
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5474 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5475 msgstr ""
5476 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5477 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5479 #: builtin/branch.c:163
5480 #, c-format
5481 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5482 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5484 #: builtin/branch.c:167
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5488 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5489 msgstr ""
5490 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5491 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5493 #: builtin/branch.c:180
5494 msgid "Update of config-file failed"
5495 msgstr "无法更新 config 文件"
5497 #: builtin/branch.c:211
5498 msgid "cannot use -a with -d"
5499 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5501 #: builtin/branch.c:217
5502 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5503 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5505 #: builtin/branch.c:231
5506 #, c-format
5507 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5508 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5510 #: builtin/branch.c:246
5511 #, c-format
5512 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5513 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5515 #: builtin/branch.c:247
5516 #, c-format
5517 msgid "branch '%s' not found."
5518 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5520 #: builtin/branch.c:262
5521 #, c-format
5522 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5523 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5525 #: builtin/branch.c:263
5526 #, c-format
5527 msgid "Error deleting branch '%s'"
5528 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5530 #: builtin/branch.c:270
5531 #, c-format
5532 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5533 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5535 #: builtin/branch.c:271
5536 #, c-format
5537 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5538 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5540 #: builtin/branch.c:445
5541 #, c-format
5542 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5543 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5545 #: builtin/branch.c:449
5546 #, c-format
5547 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5548 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5550 #: builtin/branch.c:464
5551 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5552 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5554 #: builtin/branch.c:474
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5557 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5559 #: builtin/branch.c:491
5560 msgid "Branch rename failed"
5561 msgstr "分支重命名失败"
5563 #: builtin/branch.c:494
5564 #, c-format
5565 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5566 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
5568 #: builtin/branch.c:497
5569 #, c-format
5570 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5571 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
5573 #: builtin/branch.c:506
5574 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5575 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
5577 #: builtin/branch.c:522
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Please edit the description for the branch\n"
5581 "  %s\n"
5582 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5583 msgstr ""
5584 "请编辑分支的描述\n"
5585 "  %s\n"
5586 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5588 #: builtin/branch.c:555
5589 msgid "Generic options"
5590 msgstr "通用选项"
5592 #: builtin/branch.c:557
5593 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5594 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5596 #: builtin/branch.c:558
5597 msgid "suppress informational messages"
5598 msgstr "不显示信息"
5600 #: builtin/branch.c:559
5601 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5602 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5604 #: builtin/branch.c:561
5605 msgid "change upstream info"
5606 msgstr "改变上游信息"
5608 #: builtin/branch.c:563
5609 msgid "upstream"
5610 msgstr "上游"
5612 #: builtin/branch.c:563
5613 msgid "change the upstream info"
5614 msgstr "改变上游信息"
5616 #: builtin/branch.c:564
5617 msgid "Unset the upstream info"
5618 msgstr "取消上游信息的设置"
5620 #: builtin/branch.c:565
5621 msgid "use colored output"
5622 msgstr "使用彩色输出"
5624 #: builtin/branch.c:566
5625 msgid "act on remote-tracking branches"
5626 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5628 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5629 msgid "print only branches that contain the commit"
5630 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5632 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5633 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5634 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
5636 #: builtin/branch.c:574
5637 msgid "Specific git-branch actions:"
5638 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5640 #: builtin/branch.c:575
5641 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5642 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5644 #: builtin/branch.c:577
5645 msgid "delete fully merged branch"
5646 msgstr "删除完全合并的分支"
5648 #: builtin/branch.c:578
5649 msgid "delete branch (even if not merged)"
5650 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5652 #: builtin/branch.c:579
5653 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5654 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5656 #: builtin/branch.c:580
5657 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5658 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5660 #: builtin/branch.c:581
5661 msgid "list branch names"
5662 msgstr "列出分支名"
5664 #: builtin/branch.c:582
5665 msgid "create the branch's reflog"
5666 msgstr "创建分支的引用日志"
5668 #: builtin/branch.c:584
5669 msgid "edit the description for the branch"
5670 msgstr "标记分支的描述"
5672 #: builtin/branch.c:585
5673 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5674 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5676 #: builtin/branch.c:586
5677 msgid "print only branches that are merged"
5678 msgstr "只打印已经合并的分支"
5680 #: builtin/branch.c:587
5681 msgid "print only branches that are not merged"
5682 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5684 #: builtin/branch.c:588
5685 msgid "list branches in columns"
5686 msgstr "以列的方式显示分支"
5688 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5689 msgid "key"
5690 msgstr "key"
5692 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5693 msgid "field name to sort on"
5694 msgstr "排序的字段名"
5696 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5697 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5698 #: builtin/tag.c:430
5699 msgid "object"
5700 msgstr "对象"
5702 #: builtin/branch.c:593
5703 msgid "print only branches of the object"
5704 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5706 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5707 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5708 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
5710 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5711 #: builtin/verify-tag.c:39
5712 msgid "format to use for the output"
5713 msgstr "输出格式"
5715 #: builtin/branch.c:615
5716 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5717 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5719 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5720 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5721 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5723 #: builtin/branch.c:642
5724 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5725 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5727 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5728 msgid "branch name required"
5729 msgstr "必须提供分支名"
5731 #: builtin/branch.c:681
5732 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5733 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5735 #: builtin/branch.c:686
5736 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5737 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5739 #: builtin/branch.c:693
5740 #, c-format
5741 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5742 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5744 #: builtin/branch.c:696
5745 #, c-format
5746 msgid "No branch named '%s'."
5747 msgstr "没有分支 '%s'。"
5749 #: builtin/branch.c:711
5750 msgid "too many branches for a rename operation"
5751 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
5753 #: builtin/branch.c:716
5754 msgid "too many branches to set new upstream"
5755 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
5757 #: builtin/branch.c:720
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5761 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5763 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5764 #, c-format
5765 msgid "no such branch '%s'"
5766 msgstr "没有此分支 '%s'"
5768 #: builtin/branch.c:727
5769 #, c-format
5770 msgid "branch '%s' does not exist"
5771 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5773 #: builtin/branch.c:739
5774 msgid "too many branches to unset upstream"
5775 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
5777 #: builtin/branch.c:743
5778 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5779 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5781 #: builtin/branch.c:749
5782 #, c-format
5783 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5784 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5786 #: builtin/branch.c:763
5787 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5788 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
5790 #: builtin/branch.c:769
5791 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5792 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5794 #: builtin/branch.c:772
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5798 "track or --set-upstream-to\n"
5799 msgstr ""
5800 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
5802 #: builtin/branch.c:789
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5807 "\n"
5808 msgstr ""
5809 "\n"
5810 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
5811 "\n"
5813 #: builtin/bundle.c:45
5814 #, c-format
5815 msgid "%s is okay\n"
5816 msgstr "%s 可以\n"
5818 #: builtin/bundle.c:58
5819 msgid "Need a repository to create a bundle."
5820 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
5822 #: builtin/bundle.c:62
5823 msgid "Need a repository to unbundle."
5824 msgstr "需要一个仓库来解包。"
5826 #: builtin/cat-file.c:519
5827 msgid ""
5828 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5829 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5830 msgstr ""
5831 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5832 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
5834 #: builtin/cat-file.c:520
5835 msgid ""
5836 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5837 "filters]"
5838 msgstr ""
5839 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5840 "filters]"
5842 #: builtin/cat-file.c:557
5843 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5844 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
5846 #: builtin/cat-file.c:558
5847 msgid "show object type"
5848 msgstr "显示对象类型"
5850 #: builtin/cat-file.c:559
5851 msgid "show object size"
5852 msgstr "显示对象大小"
5854 #: builtin/cat-file.c:561
5855 msgid "exit with zero when there's no error"
5856 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
5858 #: builtin/cat-file.c:562
5859 msgid "pretty-print object's content"
5860 msgstr "美观地打印对象的内容"
5862 #: builtin/cat-file.c:564
5863 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5864 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
5866 #: builtin/cat-file.c:566
5867 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5868 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
5870 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5871 msgid "blob"
5872 msgstr "数据对象"
5874 #: builtin/cat-file.c:568
5875 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5876 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
5878 #: builtin/cat-file.c:570
5879 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5880 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
5882 #: builtin/cat-file.c:571
5883 msgid "buffer --batch output"
5884 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
5886 #: builtin/cat-file.c:573
5887 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5888 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
5890 #: builtin/cat-file.c:576
5891 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5892 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
5894 #: builtin/cat-file.c:579
5895 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5896 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
5898 #: builtin/cat-file.c:581
5899 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5900 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
5902 #: builtin/check-attr.c:12
5903 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5904 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
5906 #: builtin/check-attr.c:13
5907 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5908 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
5910 #: builtin/check-attr.c:20
5911 msgid "report all attributes set on file"
5912 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
5914 #: builtin/check-attr.c:21
5915 msgid "use .gitattributes only from the index"
5916 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
5918 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5919 msgid "read file names from stdin"
5920 msgstr "从标准输入读出文件名"
5922 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5923 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5924 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
5926 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5927 msgid "suppress progress reporting"
5928 msgstr "不显示进度报告"
5930 #: builtin/check-ignore.c:28
5931 msgid "show non-matching input paths"
5932 msgstr "显示未匹配的输入路径"
5934 #: builtin/check-ignore.c:30
5935 msgid "ignore index when checking"
5936 msgstr "检查时忽略索引"
5938 #: builtin/check-ignore.c:158
5939 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5940 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
5942 #: builtin/check-ignore.c:161
5943 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5944 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
5946 #: builtin/check-ignore.c:163
5947 msgid "no path specified"
5948 msgstr "未指定路径"
5950 #: builtin/check-ignore.c:167
5951 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5952 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
5954 #: builtin/check-ignore.c:169
5955 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5956 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
5958 #: builtin/check-ignore.c:172
5959 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5960 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
5962 #: builtin/check-mailmap.c:9
5963 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5964 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
5966 #: builtin/check-mailmap.c:14
5967 msgid "also read contacts from stdin"
5968 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
5970 #: builtin/check-mailmap.c:25
5971 #, c-format
5972 msgid "unable to parse contact: %s"
5973 msgstr "不能解析联系地址:%s"
5975 #: builtin/check-mailmap.c:48
5976 msgid "no contacts specified"
5977 msgstr "未指定联系地址"
5979 #: builtin/checkout-index.c:128
5980 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5981 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
5983 #: builtin/checkout-index.c:145
5984 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5985 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
5987 #: builtin/checkout-index.c:161
5988 msgid "check out all files in the index"
5989 msgstr "检出索引区的所有文件"
5991 #: builtin/checkout-index.c:162
5992 msgid "force overwrite of existing files"
5993 msgstr "强制覆盖现有的文件"
5995 #: builtin/checkout-index.c:164
5996 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5997 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
5999 #: builtin/checkout-index.c:166
6000 msgid "don't checkout new files"
6001 msgstr "不检出新文件"
6003 #: builtin/checkout-index.c:168
6004 msgid "update stat information in the index file"
6005 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
6007 #: builtin/checkout-index.c:172
6008 msgid "read list of paths from the standard input"
6009 msgstr "从标准输入读取路径列表"
6011 #: builtin/checkout-index.c:174
6012 msgid "write the content to temporary files"
6013 msgstr "将内容写入临时文件"
6015 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6016 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6017 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6018 #: builtin/worktree.c:478
6019 msgid "string"
6020 msgstr "字符串"
6022 #: builtin/checkout-index.c:176
6023 msgid "when creating files, prepend <string>"
6024 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
6026 #: builtin/checkout-index.c:178
6027 msgid "copy out the files from named stage"
6028 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
6030 #: builtin/checkout.c:26
6031 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6032 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
6034 #: builtin/checkout.c:27
6035 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6036 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
6038 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6039 #, c-format
6040 msgid "path '%s' does not have our version"
6041 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
6043 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6044 #, c-format
6045 msgid "path '%s' does not have their version"
6046 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
6048 #: builtin/checkout.c:153
6049 #, c-format
6050 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6051 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
6053 #: builtin/checkout.c:197
6054 #, c-format
6055 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6056 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
6058 #: builtin/checkout.c:214
6059 #, c-format
6060 msgid "path '%s': cannot merge"
6061 msgstr "path '%s':无法合并"
6063 #: builtin/checkout.c:231
6064 #, c-format
6065 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6066 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
6068 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6069 #: builtin/checkout.c:262
6070 #, c-format
6071 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6072 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
6074 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6075 #, c-format
6076 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6077 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
6079 #: builtin/checkout.c:271
6080 #, c-format
6081 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6082 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
6084 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6085 #, c-format
6086 msgid "path '%s' is unmerged"
6087 msgstr "路径 '%s' 未合并"
6089 #: builtin/checkout.c:497
6090 msgid "you need to resolve your current index first"
6091 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
6093 #: builtin/checkout.c:628
6094 #, c-format
6095 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6096 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
6098 #: builtin/checkout.c:669
6099 msgid "HEAD is now at"
6100 msgstr "HEAD 目前位于"
6102 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6103 msgid "unable to update HEAD"
6104 msgstr "不能更新 HEAD"
6106 #: builtin/checkout.c:677
6107 #, c-format
6108 msgid "Reset branch '%s'\n"
6109 msgstr "重置分支 '%s'\n"
6111 #: builtin/checkout.c:680
6112 #, c-format
6113 msgid "Already on '%s'\n"
6114 msgstr "已经位于 '%s'\n"
6116 #: builtin/checkout.c:684
6117 #, c-format
6118 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6119 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
6121 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6122 #, c-format
6123 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6124 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
6126 #: builtin/checkout.c:688
6127 #, c-format
6128 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6129 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
6131 #  译者:注意保持前导空格
6132 #: builtin/checkout.c:739
6133 #, c-format
6134 msgid " ... and %d more.\n"
6135 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
6137 #: builtin/checkout.c:745
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6141 "any of your branches:\n"
6142 "\n"
6143 "%s\n"
6144 msgid_plural ""
6145 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6146 "any of your branches:\n"
6147 "\n"
6148 "%s\n"
6149 msgstr[0] ""
6150 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6151 "\n"
6152 "%s\n"
6153 msgstr[1] ""
6154 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6155 "\n"
6156 "%s\n"
6158 #: builtin/checkout.c:764
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6162 "to do so with:\n"
6163 "\n"
6164 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6165 "\n"
6166 msgid_plural ""
6167 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6168 "to do so with:\n"
6169 "\n"
6170 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6171 "\n"
6172 msgstr[0] ""
6173 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
6174 "如下操作:\n"
6175 "\n"
6176 " git branch <新分支名> %s\n"
6177 "\n"
6178 msgstr[1] ""
6179 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
6180 "如下操作:\n"
6181 "\n"
6182 " git branch <新分支名> %s\n"
6183 "\n"
6185 #: builtin/checkout.c:800
6186 msgid "internal error in revision walk"
6187 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
6189 #: builtin/checkout.c:804
6190 msgid "Previous HEAD position was"
6191 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
6193 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6194 msgid "You are on a branch yet to be born"
6195 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
6197 #: builtin/checkout.c:976
6198 #, c-format
6199 msgid "only one reference expected, %d given."
6200 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
6202 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6203 #, c-format
6204 msgid "invalid reference: %s"
6205 msgstr "无效引用:%s"
6207 #: builtin/checkout.c:1045
6208 #, c-format
6209 msgid "reference is not a tree: %s"
6210 msgstr "引用不是一个树:%s"
6212 #: builtin/checkout.c:1084
6213 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6214 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
6216 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6217 #, c-format
6218 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6219 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
6221 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6222 #: builtin/checkout.c:1106
6223 #, c-format
6224 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6225 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
6227 #: builtin/checkout.c:1111
6228 #, c-format
6229 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6230 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
6232 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6233 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6234 #: builtin/worktree.c:330
6235 msgid "branch"
6236 msgstr "分支"
6238 #: builtin/checkout.c:1145
6239 msgid "create and checkout a new branch"
6240 msgstr "创建并检出一个新的分支"
6242 #: builtin/checkout.c:1147
6243 msgid "create/reset and checkout a branch"
6244 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
6246 #: builtin/checkout.c:1148
6247 msgid "create reflog for new branch"
6248 msgstr "为新的分支创建引用日志"
6250 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6251 msgid "detach HEAD at named commit"
6252 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
6254 #: builtin/checkout.c:1150
6255 msgid "set upstream info for new branch"
6256 msgstr "为新的分支设置上游信息"
6258 #: builtin/checkout.c:1152
6259 msgid "new-branch"
6260 msgstr "新分支"
6262 #: builtin/checkout.c:1152
6263 msgid "new unparented branch"
6264 msgstr "新的没有父提交的分支"
6266 #: builtin/checkout.c:1153
6267 msgid "checkout our version for unmerged files"
6268 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
6270 #: builtin/checkout.c:1155
6271 msgid "checkout their version for unmerged files"
6272 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
6274 #: builtin/checkout.c:1157
6275 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6276 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
6278 #: builtin/checkout.c:1158
6279 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6280 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6282 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6283 msgid "update ignored files (default)"
6284 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6286 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6287 msgid "style"
6288 msgstr "风格"
6290 #: builtin/checkout.c:1161
6291 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6292 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6294 #: builtin/checkout.c:1164
6295 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6296 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6298 #: builtin/checkout.c:1166
6299 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6300 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6302 #: builtin/checkout.c:1168
6303 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6304 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6306 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6307 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6308 #: builtin/send-pack.c:173
6309 msgid "force progress reporting"
6310 msgstr "强制显示进度报告"
6312 #: builtin/checkout.c:1203
6313 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6314 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6316 #: builtin/checkout.c:1220
6317 msgid "--track needs a branch name"
6318 msgstr "--track 需要一个分支名"
6320 #: builtin/checkout.c:1225
6321 msgid "Missing branch name; try -b"
6322 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6324 #: builtin/checkout.c:1261
6325 msgid "invalid path specification"
6326 msgstr "无效的路径规格"
6328 #: builtin/checkout.c:1268
6329 #, c-format
6330 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6331 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
6333 #: builtin/checkout.c:1272
6334 #, c-format
6335 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6336 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6338 #: builtin/checkout.c:1276
6339 msgid ""
6340 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6341 "checking out of the index."
6342 msgstr ""
6343 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6345 #: builtin/clean.c:26
6346 msgid ""
6347 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6348 msgstr ""
6349 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6351 #: builtin/clean.c:30
6352 #, c-format
6353 msgid "Removing %s\n"
6354 msgstr "正删除 %s\n"
6356 #: builtin/clean.c:31
6357 #, c-format
6358 msgid "Would remove %s\n"
6359 msgstr "将删除 %s\n"
6361 #: builtin/clean.c:32
6362 #, c-format
6363 msgid "Skipping repository %s\n"
6364 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6366 #: builtin/clean.c:33
6367 #, c-format
6368 msgid "Would skip repository %s\n"
6369 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6371 #: builtin/clean.c:34
6372 #, c-format
6373 msgid "failed to remove %s"
6374 msgstr "无法删除 %s"
6376 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Prompt help:\n"
6380 "1          - select a numbered item\n"
6381 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6382 "           - (empty) select nothing\n"
6383 msgstr ""
6384 "帮助:\n"
6385 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6386 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6387 "           - (空)什么也不选择\n"
6389 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Prompt help:\n"
6393 "1          - select a single item\n"
6394 "3-5        - select a range of items\n"
6395 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6396 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6397 "-...       - unselect specified items\n"
6398 "*          - choose all items\n"
6399 "           - (empty) finish selecting\n"
6400 msgstr ""
6401 "帮助:\n"
6402 "1          - 选择一个选项\n"
6403 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6404 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6405 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6406 "-...       - 反选特定的选项\n"
6407 "*          - 选择所有选项\n"
6408 "           - (空)结束选择\n"
6410 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6411 #: git-add--interactive.perl:552
6412 #, c-format, perl-format
6413 msgid "Huh (%s)?\n"
6414 msgstr "嗯(%s)?\n"
6416 #: builtin/clean.c:660
6417 #, c-format
6418 msgid "Input ignore patterns>> "
6419 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6421 #: builtin/clean.c:697
6422 #, c-format
6423 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6424 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6426 #: builtin/clean.c:718
6427 msgid "Select items to delete"
6428 msgstr "选择要删除的条目"
6430 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6431 #: builtin/clean.c:759
6432 #, c-format
6433 msgid "Remove %s [y/N]? "
6434 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6436 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6437 #, c-format
6438 msgid "Bye.\n"
6439 msgstr "再见。\n"
6441 #: builtin/clean.c:792
6442 msgid ""
6443 "clean               - start cleaning\n"
6444 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6445 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6446 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6447 "quit                - stop cleaning\n"
6448 "help                - this screen\n"
6449 "?                   - help for prompt selection"
6450 msgstr ""
6451 "clean               - 开始清理\n"
6452 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6453 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6454 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6455 "quit                - 停止删除并退出\n"
6456 "help                - 显示本帮助\n"
6457 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6459 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6460 msgid "*** Commands ***"
6461 msgstr "*** 命令 ***"
6463 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6464 msgid "What now"
6465 msgstr "请选择"
6467 #: builtin/clean.c:828
6468 msgid "Would remove the following item:"
6469 msgid_plural "Would remove the following items:"
6470 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6471 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6473 #: builtin/clean.c:844
6474 msgid "No more files to clean, exiting."
6475 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6477 #: builtin/clean.c:906
6478 msgid "do not print names of files removed"
6479 msgstr "不打印删除文件的名称"
6481 #: builtin/clean.c:908
6482 msgid "force"
6483 msgstr "强制"
6485 #: builtin/clean.c:909
6486 msgid "interactive cleaning"
6487 msgstr "交互式清除"
6489 #: builtin/clean.c:911
6490 msgid "remove whole directories"
6491 msgstr "删除整个目录"
6493 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6494 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6495 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6496 msgid "pattern"
6497 msgstr "模式"
6499 #: builtin/clean.c:913
6500 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6501 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6503 #: builtin/clean.c:914
6504 msgid "remove ignored files, too"
6505 msgstr "也删除忽略的文件"
6507 #: builtin/clean.c:916
6508 msgid "remove only ignored files"
6509 msgstr "只删除忽略的文件"
6511 #: builtin/clean.c:934
6512 msgid "-x and -X cannot be used together"
6513 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6515 #: builtin/clean.c:938
6516 msgid ""
6517 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6518 "clean"
6519 msgstr ""
6520 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6522 #: builtin/clean.c:941
6523 msgid ""
6524 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6525 "refusing to clean"
6526 msgstr ""
6527 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6529 #: builtin/clone.c:38
6530 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6531 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6533 #: builtin/clone.c:82
6534 msgid "don't create a checkout"
6535 msgstr "不创建一个检出"
6537 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6538 msgid "create a bare repository"
6539 msgstr "创建一个纯仓库"
6541 #: builtin/clone.c:87
6542 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6543 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6545 #: builtin/clone.c:89
6546 msgid "to clone from a local repository"
6547 msgstr "从本地仓库克隆"
6549 #: builtin/clone.c:91
6550 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6551 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6553 #: builtin/clone.c:93
6554 msgid "setup as shared repository"
6555 msgstr "设置为共享仓库"
6557 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6558 msgid "pathspec"
6559 msgstr "路径规格"
6561 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6562 msgid "initialize submodules in the clone"
6563 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6565 #: builtin/clone.c:102
6566 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6567 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
6569 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6570 msgid "template-directory"
6571 msgstr "模板目录"
6573 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6574 msgid "directory from which templates will be used"
6575 msgstr "模板目录将被使用"
6577 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6578 #: builtin/submodule--helper.c:983
6579 msgid "reference repository"
6580 msgstr "参考仓库"
6582 #: builtin/clone.c:110
6583 msgid "use --reference only while cloning"
6584 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
6586 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6587 msgid "name"
6588 msgstr "名称"
6590 #: builtin/clone.c:112
6591 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6592 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
6594 #: builtin/clone.c:114
6595 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6596 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6598 #: builtin/clone.c:116
6599 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6600 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6602 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6603 #: builtin/pull.c:205
6604 msgid "depth"
6605 msgstr "深度"
6607 #: builtin/clone.c:118
6608 msgid "create a shallow clone of that depth"
6609 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6611 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6612 #: parse-options.h:142
6613 msgid "time"
6614 msgstr "时间"
6616 #: builtin/clone.c:120
6617 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6618 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6620 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6621 msgid "revision"
6622 msgstr "版本"
6624 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6625 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6626 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
6628 #: builtin/clone.c:124
6629 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6630 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6632 #: builtin/clone.c:126
6633 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6634 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
6636 #: builtin/clone.c:128
6637 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6638 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6640 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6641 msgid "gitdir"
6642 msgstr "git目录"
6644 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6645 msgid "separate git dir from working tree"
6646 msgstr "git目录和工作区分离"
6648 #: builtin/clone.c:131
6649 msgid "key=value"
6650 msgstr "key=value"
6652 #: builtin/clone.c:132
6653 msgid "set config inside the new repository"
6654 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6656 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6657 msgid "use IPv4 addresses only"
6658 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6660 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6661 msgid "use IPv6 addresses only"
6662 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6664 #: builtin/clone.c:272
6665 msgid ""
6666 "No directory name could be guessed.\n"
6667 "Please specify a directory on the command line"
6668 msgstr ""
6669 "无法猜到目录名。\n"
6670 "请在命令行指定一个目录"
6672 #: builtin/clone.c:325
6673 #, c-format
6674 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6675 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6677 #: builtin/clone.c:397
6678 #, c-format
6679 msgid "failed to open '%s'"
6680 msgstr "无法打开 '%s'"
6682 #: builtin/clone.c:405
6683 #, c-format
6684 msgid "%s exists and is not a directory"
6685 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6687 #: builtin/clone.c:419
6688 #, c-format
6689 msgid "failed to stat %s\n"
6690 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
6692 #: builtin/clone.c:441
6693 #, c-format
6694 msgid "failed to create link '%s'"
6695 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6697 #: builtin/clone.c:445
6698 #, c-format
6699 msgid "failed to copy file to '%s'"
6700 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6702 #: builtin/clone.c:470
6703 #, c-format
6704 msgid "done.\n"
6705 msgstr "完成。\n"
6707 #: builtin/clone.c:482
6708 msgid ""
6709 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6710 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6711 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6712 msgstr ""
6713 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6714 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6715 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6717 #: builtin/clone.c:559
6718 #, c-format
6719 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6720 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6722 #: builtin/clone.c:654
6723 msgid "remote did not send all necessary objects"
6724 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6726 #: builtin/clone.c:670
6727 #, c-format
6728 msgid "unable to update %s"
6729 msgstr "不能更新 %s"
6731 #: builtin/clone.c:719
6732 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6733 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6735 #: builtin/clone.c:750
6736 msgid "unable to checkout working tree"
6737 msgstr "不能检出工作区"
6739 #: builtin/clone.c:792
6740 msgid "unable to write parameters to config file"
6741 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6743 #: builtin/clone.c:855
6744 msgid "cannot repack to clean up"
6745 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6747 #: builtin/clone.c:857
6748 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6749 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6751 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6752 msgid "Too many arguments."
6753 msgstr "太多参数。"
6755 #: builtin/clone.c:894
6756 msgid "You must specify a repository to clone."
6757 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6759 #: builtin/clone.c:907
6760 #, c-format
6761 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6762 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6764 #: builtin/clone.c:910
6765 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6766 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6768 #: builtin/clone.c:923
6769 #, c-format
6770 msgid "repository '%s' does not exist"
6771 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6773 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6774 #, c-format
6775 msgid "depth %s is not a positive number"
6776 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6778 #: builtin/clone.c:939
6779 #, c-format
6780 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6781 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6783 #: builtin/clone.c:949
6784 #, c-format
6785 msgid "working tree '%s' already exists."
6786 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6788 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6789 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6790 #, c-format
6791 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6792 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6794 #: builtin/clone.c:967
6795 #, c-format
6796 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6797 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6799 #: builtin/clone.c:979
6800 #, c-format
6801 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6802 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6804 #: builtin/clone.c:981
6805 #, c-format
6806 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6807 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
6809 #: builtin/clone.c:1005
6810 msgid ""
6811 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6812 "able"
6813 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
6815 #: builtin/clone.c:1067
6816 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6817 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6819 #: builtin/clone.c:1069
6820 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6821 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6823 #: builtin/clone.c:1071
6824 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6825 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6827 #: builtin/clone.c:1074
6828 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6829 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
6831 #: builtin/clone.c:1079
6832 msgid "--local is ignored"
6833 msgstr "--local 被忽略"
6835 #: builtin/clone.c:1083
6836 #, c-format
6837 msgid "Don't know how to clone %s"
6838 msgstr "不知道如何克隆 %s"
6840 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6841 #, c-format
6842 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6843 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
6845 #: builtin/clone.c:1149
6846 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6847 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
6849 #: builtin/column.c:10
6850 msgid "git column [<options>]"
6851 msgstr "git column [<选项>]"
6853 #: builtin/column.c:27
6854 msgid "lookup config vars"
6855 msgstr "查找配置变量"
6857 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6858 msgid "layout to use"
6859 msgstr "要使用的布局"
6861 #: builtin/column.c:30
6862 msgid "Maximum width"
6863 msgstr "最大宽度"
6865 #: builtin/column.c:31
6866 msgid "Padding space on left border"
6867 msgstr "左边框的填充空间"
6869 #: builtin/column.c:32
6870 msgid "Padding space on right border"
6871 msgstr "右边框的填充空间"
6873 #: builtin/column.c:33
6874 msgid "Padding space between columns"
6875 msgstr "两列之间的填充空间"
6877 #: builtin/column.c:52
6878 msgid "--command must be the first argument"
6879 msgstr "--command 必须是第一个参数"
6881 #: builtin/commit.c:39
6882 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6883 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
6885 #: builtin/commit.c:44
6886 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6887 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
6889 #: builtin/commit.c:49
6890 msgid ""
6891 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6892 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6893 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6894 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6895 "your configuration file:\n"
6896 "\n"
6897 "    git config --global --edit\n"
6898 "\n"
6899 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6900 "\n"
6901 "    git commit --amend --reset-author\n"
6902 msgstr ""
6903 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6904 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6905 "中编辑您的配置文件:\n"
6906 "\n"
6907 "    git config --global --edit\n"
6908 "\n"
6909 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6910 "\n"
6911 "    git commit --amend --reset-author\n"
6913 #: builtin/commit.c:62
6914 msgid ""
6915 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6916 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6917 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6918 "\n"
6919 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6920 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6921 "\n"
6922 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6923 "\n"
6924 "    git commit --amend --reset-author\n"
6925 msgstr ""
6926 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6927 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6928 "\n"
6929 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6930 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6931 "\n"
6932 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6933 "\n"
6934 "    git commit --amend --reset-author\n"
6936 #: builtin/commit.c:74
6937 msgid ""
6938 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6939 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6940 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6941 msgstr ""
6942 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
6943 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
6945 #: builtin/commit.c:79
6946 msgid ""
6947 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6948 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6949 "\n"
6950 "    git commit --allow-empty\n"
6951 "\n"
6952 msgstr ""
6953 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
6954 "也要提交,使用命令:\n"
6955 "\n"
6956 "    git commit --allow-empty\n"
6957 "\n"
6959 #: builtin/commit.c:86
6960 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6961 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
6963 #: builtin/commit.c:89
6964 msgid ""
6965 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6966 "\n"
6967 "    git reset\n"
6968 "\n"
6969 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6970 "the remaining commits.\n"
6971 msgstr ""
6972 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
6973 "\n"
6974 "    git reset\n"
6975 "\n"
6976 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
6977 "操作。\n"
6979 #: builtin/commit.c:319
6980 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6981 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
6983 #: builtin/commit.c:360
6984 msgid "unable to create temporary index"
6985 msgstr "不能创建临时索引"
6987 #: builtin/commit.c:366
6988 msgid "interactive add failed"
6989 msgstr "交互式添加失败"
6991 #: builtin/commit.c:379
6992 msgid "unable to update temporary index"
6993 msgstr "无法更新临时索引"
6995 #: builtin/commit.c:381
6996 msgid "Failed to update main cache tree"
6997 msgstr "不能更新树的主缓存"
6999 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7000 msgid "unable to write new_index file"
7001 msgstr "无法写 new_index 文件"
7003 #: builtin/commit.c:459
7004 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7005 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
7007 #: builtin/commit.c:461
7008 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7009 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
7011 #: builtin/commit.c:470
7012 msgid "cannot read the index"
7013 msgstr "无法读取索引"
7015 #: builtin/commit.c:489
7016 msgid "unable to write temporary index file"
7017 msgstr "无法写临时索引文件"
7019 #: builtin/commit.c:583
7020 #, c-format
7021 msgid "commit '%s' lacks author header"
7022 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
7024 #: builtin/commit.c:585
7025 #, c-format
7026 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7027 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
7029 #: builtin/commit.c:604
7030 msgid "malformed --author parameter"
7031 msgstr "非法的 --author 参数"
7033 #: builtin/commit.c:656
7034 msgid ""
7035 "unable to select a comment character that is not used\n"
7036 "in the current commit message"
7037 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
7039 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7040 #, c-format
7041 msgid "could not lookup commit %s"
7042 msgstr "不能查询提交 %s"
7044 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7045 #, c-format
7046 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7047 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
7049 #: builtin/commit.c:707
7050 msgid "could not read log from standard input"
7051 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
7053 #: builtin/commit.c:711
7054 #, c-format
7055 msgid "could not read log file '%s'"
7056 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
7058 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7059 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7060 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
7062 #: builtin/commit.c:743
7063 msgid "could not read MERGE_MSG"
7064 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
7066 #: builtin/commit.c:797
7067 msgid "could not write commit template"
7068 msgstr "不能写提交模版"
7070 #: builtin/commit.c:815
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "\n"
7074 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7075 "If this is not correct, please remove the file\n"
7076 "\t%s\n"
7077 "and try again.\n"
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
7081 "\t%s\n"
7082 "然后重试。\n"
7084 #: builtin/commit.c:820
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "\n"
7088 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7089 "If this is not correct, please remove the file\n"
7090 "\t%s\n"
7091 "and try again.\n"
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
7095 "\t%s\n"
7096 "然后重试。\n"
7098 #: builtin/commit.c:833
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7102 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7103 msgstr ""
7104 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
7105 "说明将会终止提交。\n"
7107 #: builtin/commit.c:840
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7111 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7112 "An empty message aborts the commit.\n"
7113 msgstr ""
7114 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
7115 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
7117 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7118 #: builtin/commit.c:857
7119 #, c-format
7120 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7121 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
7123 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7124 #: builtin/commit.c:865
7125 #, c-format
7126 msgid "%sDate:      %s"
7127 msgstr "%s日期:  %s"
7129 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7130 #: builtin/commit.c:872
7131 #, c-format
7132 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7133 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
7135 #: builtin/commit.c:889
7136 msgid "Cannot read index"
7137 msgstr "无法读取索引"
7139 #: builtin/commit.c:951
7140 msgid "Error building trees"
7141 msgstr "无法创建树对象"
7143 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7144 #, c-format
7145 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7146 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
7148 #: builtin/commit.c:1068
7149 #, c-format
7150 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7151 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
7153 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7154 #, c-format
7155 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7156 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
7158 #: builtin/commit.c:1121
7159 msgid "--long and -z are incompatible"
7160 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
7162 #: builtin/commit.c:1151
7163 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7164 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
7166 #: builtin/commit.c:1160
7167 msgid "You have nothing to amend."
7168 msgstr "您没有可修补的提交。"
7170 #: builtin/commit.c:1163
7171 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7172 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
7174 #: builtin/commit.c:1165
7175 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7176 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
7178 #: builtin/commit.c:1168
7179 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7180 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
7182 #: builtin/commit.c:1178
7183 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7184 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
7186 #: builtin/commit.c:1180
7187 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7188 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
7190 #: builtin/commit.c:1188
7191 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7192 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
7194 #: builtin/commit.c:1205
7195 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7196 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
7198 #: builtin/commit.c:1207
7199 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7200 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
7202 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7203 #, c-format
7204 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7205 msgstr "无效的清理模式 %s"
7207 #: builtin/commit.c:1224
7208 msgid "Paths with -a does not make sense."
7209 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
7211 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7212 msgid "show status concisely"
7213 msgstr "以简洁的格式显示状态"
7215 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7216 msgid "show branch information"
7217 msgstr "显示分支信息"
7219 #: builtin/commit.c:1346
7220 msgid "show stash information"
7221 msgstr "显示贮藏区信息"
7223 #: builtin/commit.c:1348
7224 msgid "version"
7225 msgstr "版本"
7227 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7228 #: builtin/worktree.c:449
7229 msgid "machine-readable output"
7230 msgstr "机器可读的输出"
7232 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7233 msgid "show status in long format (default)"
7234 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
7236 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7237 msgid "terminate entries with NUL"
7238 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
7240 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7241 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7242 msgid "mode"
7243 msgstr "模式"
7245 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7246 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7247 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
7249 #: builtin/commit.c:1360
7250 msgid "show ignored files"
7251 msgstr "显示忽略的文件"
7253 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7254 msgid "when"
7255 msgstr "何时"
7257 #: builtin/commit.c:1362
7258 msgid ""
7259 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7260 "(Default: all)"
7261 msgstr ""
7262 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
7264 #: builtin/commit.c:1364
7265 msgid "list untracked files in columns"
7266 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
7268 #: builtin/commit.c:1440
7269 msgid "couldn't look up newly created commit"
7270 msgstr "无法找到新创建的提交"
7272 #: builtin/commit.c:1442
7273 msgid "could not parse newly created commit"
7274 msgstr "不能解析新创建的提交"
7276 #: builtin/commit.c:1487
7277 msgid "detached HEAD"
7278 msgstr "分离头指针"
7280 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7281 #: builtin/commit.c:1490
7282 msgid " (root-commit)"
7283 msgstr "(根提交)"
7285 #: builtin/commit.c:1587
7286 msgid "suppress summary after successful commit"
7287 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7289 #: builtin/commit.c:1588
7290 msgid "show diff in commit message template"
7291 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7293 #: builtin/commit.c:1590
7294 msgid "Commit message options"
7295 msgstr "提交说明选项"
7297 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7298 msgid "read message from file"
7299 msgstr "从文件中读取提交说明"
7301 #: builtin/commit.c:1592
7302 msgid "author"
7303 msgstr "作者"
7305 #: builtin/commit.c:1592
7306 msgid "override author for commit"
7307 msgstr "提交时覆盖作者"
7309 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7310 msgid "date"
7311 msgstr "日期"
7313 #: builtin/commit.c:1593
7314 msgid "override date for commit"
7315 msgstr "提交时覆盖日期"
7317 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7318 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7319 msgid "message"
7320 msgstr "说明"
7322 #: builtin/commit.c:1594
7323 msgid "commit message"
7324 msgstr "提交说明"
7326 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7327 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7328 msgid "commit"
7329 msgstr "提交"
7331 #: builtin/commit.c:1595
7332 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7333 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7335 #: builtin/commit.c:1596
7336 msgid "reuse message from specified commit"
7337 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7339 #: builtin/commit.c:1597
7340 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7341 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7343 #: builtin/commit.c:1598
7344 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7345 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7347 #: builtin/commit.c:1599
7348 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7349 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7351 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7352 msgid "add Signed-off-by:"
7353 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7355 #: builtin/commit.c:1601
7356 msgid "use specified template file"
7357 msgstr "使用指定的模板文件"
7359 #: builtin/commit.c:1602
7360 msgid "force edit of commit"
7361 msgstr "强制编辑提交"
7363 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7364 #: builtin/commit.c:1603
7365 msgid "default"
7366 msgstr "default"
7368 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7369 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7370 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7372 #: builtin/commit.c:1604
7373 msgid "include status in commit message template"
7374 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7376 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7377 #: builtin/revert.c:113
7378 msgid "GPG sign commit"
7379 msgstr "GPG 提交签名"
7381 #: builtin/commit.c:1609
7382 msgid "Commit contents options"
7383 msgstr "提交内容选项"
7385 #: builtin/commit.c:1610
7386 msgid "commit all changed files"
7387 msgstr "提交所有改动的文件"
7389 #: builtin/commit.c:1611
7390 msgid "add specified files to index for commit"
7391 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7393 #: builtin/commit.c:1612
7394 msgid "interactively add files"
7395 msgstr "交互式添加文件"
7397 #: builtin/commit.c:1613
7398 msgid "interactively add changes"
7399 msgstr "交互式添加变更"
7401 #: builtin/commit.c:1614
7402 msgid "commit only specified files"
7403 msgstr "只提交指定的文件"
7405 #: builtin/commit.c:1615
7406 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7407 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7409 #: builtin/commit.c:1616
7410 msgid "show what would be committed"
7411 msgstr "显示将要提交的内容"
7413 #: builtin/commit.c:1627
7414 msgid "amend previous commit"
7415 msgstr "修改先前的提交"
7417 #: builtin/commit.c:1628
7418 msgid "bypass post-rewrite hook"
7419 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7421 #: builtin/commit.c:1633
7422 msgid "ok to record an empty change"
7423 msgstr "允许一个空提交"
7425 #: builtin/commit.c:1635
7426 msgid "ok to record a change with an empty message"
7427 msgstr "允许空的提交说明"
7429 #: builtin/commit.c:1665
7430 msgid "could not parse HEAD commit"
7431 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7433 #: builtin/commit.c:1710
7434 #, c-format
7435 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7436 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7438 #: builtin/commit.c:1717
7439 msgid "could not read MERGE_MODE"
7440 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7442 #: builtin/commit.c:1736
7443 #, c-format
7444 msgid "could not read commit message: %s"
7445 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7447 #: builtin/commit.c:1747
7448 #, c-format
7449 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7450 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7452 #: builtin/commit.c:1752
7453 #, c-format
7454 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7455 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7457 #: builtin/commit.c:1800
7458 msgid ""
7459 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7460 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7461 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7462 msgstr ""
7463 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7464 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7466 #: builtin/config.c:10
7467 msgid "git config [<options>]"
7468 msgstr "git config [<选项>]"
7470 #: builtin/config.c:57
7471 msgid "Config file location"
7472 msgstr "配置文件位置"
7474 #: builtin/config.c:58
7475 msgid "use global config file"
7476 msgstr "使用全局配置文件"
7478 #: builtin/config.c:59
7479 msgid "use system config file"
7480 msgstr "使用系统级配置文件"
7482 #: builtin/config.c:60
7483 msgid "use repository config file"
7484 msgstr "使用仓库级配置文件"
7486 #: builtin/config.c:61
7487 msgid "use given config file"
7488 msgstr "使用指定的配置文件"
7490 #: builtin/config.c:62
7491 msgid "blob-id"
7492 msgstr "数据对象 ID"
7494 #: builtin/config.c:62
7495 msgid "read config from given blob object"
7496 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7498 #: builtin/config.c:63
7499 msgid "Action"
7500 msgstr "操作"
7502 #: builtin/config.c:64
7503 msgid "get value: name [value-regex]"
7504 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7506 #: builtin/config.c:65
7507 msgid "get all values: key [value-regex]"
7508 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7510 #: builtin/config.c:66
7511 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7512 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7514 #: builtin/config.c:67
7515 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7516 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7518 #: builtin/config.c:68
7519 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7520 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7522 #: builtin/config.c:69
7523 msgid "add a new variable: name value"
7524 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7526 #: builtin/config.c:70
7527 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7528 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7530 #: builtin/config.c:71
7531 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7532 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7534 #: builtin/config.c:72
7535 msgid "rename section: old-name new-name"
7536 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7538 #: builtin/config.c:73
7539 msgid "remove a section: name"
7540 msgstr "删除一个小节:name"
7542 #: builtin/config.c:74
7543 msgid "list all"
7544 msgstr "列出所有"
7546 #: builtin/config.c:75
7547 msgid "open an editor"
7548 msgstr "打开一个编辑器"
7550 #: builtin/config.c:76
7551 msgid "find the color configured: slot [default]"
7552 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7554 #: builtin/config.c:77
7555 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7556 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7558 #: builtin/config.c:78
7559 msgid "Type"
7560 msgstr "类型"
7562 #: builtin/config.c:79
7563 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7564 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7566 #: builtin/config.c:80
7567 msgid "value is decimal number"
7568 msgstr "值是十进制数"
7570 #: builtin/config.c:81
7571 msgid "value is --bool or --int"
7572 msgstr "值是 --bool or --int"
7574 #: builtin/config.c:82
7575 msgid "value is a path (file or directory name)"
7576 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7578 #: builtin/config.c:83
7579 msgid "Other"
7580 msgstr "其它"
7582 #: builtin/config.c:84
7583 msgid "terminate values with NUL byte"
7584 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7586 #: builtin/config.c:85
7587 msgid "show variable names only"
7588 msgstr "只显示变量名"
7590 #: builtin/config.c:86
7591 msgid "respect include directives on lookup"
7592 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7594 #: builtin/config.c:87
7595 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7596 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7598 #: builtin/config.c:327
7599 msgid "unable to parse default color value"
7600 msgstr "不能解析默认颜色值"
7602 #: builtin/config.c:471
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7606 "[user]\n"
7607 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7608 "#\tname = %s\n"
7609 "#\temail = %s\n"
7610 msgstr ""
7611 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7612 "[user]\n"
7613 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7614 "#\tname = %s\n"
7615 "#\temail = %s\n"
7617 #: builtin/config.c:499
7618 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7619 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
7621 #: builtin/config.c:621
7622 #, c-format
7623 msgid "cannot create configuration file %s"
7624 msgstr "不能创建配置文件 %s"
7626 #: builtin/config.c:633
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7630 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7631 msgstr ""
7632 "无法用一个值覆盖多个值\n"
7633 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
7635 #: builtin/count-objects.c:87
7636 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7637 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7639 #: builtin/count-objects.c:97
7640 msgid "print sizes in human readable format"
7641 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
7643 #: builtin/describe.c:19
7644 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7645 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
7647 #: builtin/describe.c:20
7648 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7649 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
7651 #: builtin/describe.c:54
7652 msgid "head"
7653 msgstr "头"
7655 #: builtin/describe.c:54
7656 msgid "lightweight"
7657 msgstr "轻量级的"
7659 #: builtin/describe.c:54
7660 msgid "annotated"
7661 msgstr "附注的"
7663 #: builtin/describe.c:253
7664 #, c-format
7665 msgid "annotated tag %s not available"
7666 msgstr "附注标签 %s 无效"
7668 #: builtin/describe.c:257
7669 #, c-format
7670 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7671 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
7673 #: builtin/describe.c:259
7674 #, c-format
7675 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7676 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
7678 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7679 #, c-format
7680 msgid "Not a valid object name %s"
7681 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
7683 #: builtin/describe.c:289
7684 #, c-format
7685 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7686 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7688 #: builtin/describe.c:306
7689 #, c-format
7690 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7691 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
7693 #: builtin/describe.c:308
7694 #, c-format
7695 msgid "searching to describe %s\n"
7696 msgstr "搜索描述 %s\n"
7698 #: builtin/describe.c:355
7699 #, c-format
7700 msgid "finished search at %s\n"
7701 msgstr "完成搜索 %s\n"
7703 #: builtin/describe.c:382
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7707 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7708 msgstr ""
7709 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
7710 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
7712 #: builtin/describe.c:386
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "No tags can describe '%s'.\n"
7716 "Try --always, or create some tags."
7717 msgstr ""
7718 "没有标签能描述 '%s'。\n"
7719 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
7721 #: builtin/describe.c:416
7722 #, c-format
7723 msgid "traversed %lu commits\n"
7724 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
7726 #: builtin/describe.c:419
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7730 "gave up search at %s\n"
7731 msgstr ""
7732 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
7733 "在 %s 放弃搜索\n"
7735 #: builtin/describe.c:441
7736 msgid "find the tag that comes after the commit"
7737 msgstr "寻找该提交之后的标签"
7739 #: builtin/describe.c:442
7740 msgid "debug search strategy on stderr"
7741 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
7743 #: builtin/describe.c:443
7744 msgid "use any ref"
7745 msgstr "使用任意引用"
7747 #: builtin/describe.c:444
7748 msgid "use any tag, even unannotated"
7749 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
7751 #: builtin/describe.c:445
7752 msgid "always use long format"
7753 msgstr "始终使用长提交号格式"
7755 #: builtin/describe.c:446
7756 msgid "only follow first parent"
7757 msgstr "只跟随第一个父提交"
7759 #: builtin/describe.c:449
7760 msgid "only output exact matches"
7761 msgstr "只输出精确匹配"
7763 #: builtin/describe.c:451
7764 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7765 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
7767 #: builtin/describe.c:453
7768 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7769 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
7771 #: builtin/describe.c:455
7772 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7773 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
7775 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7776 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7777 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
7779 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7780 msgid "mark"
7781 msgstr "标记"
7783 #: builtin/describe.c:459
7784 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7785 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
7787 #: builtin/describe.c:462
7788 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7789 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
7791 #: builtin/describe.c:480
7792 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7793 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
7795 #: builtin/describe.c:509
7796 msgid "No names found, cannot describe anything."
7797 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
7799 #: builtin/describe.c:552
7800 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7801 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
7803 #: builtin/describe.c:554
7804 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7805 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
7807 #: builtin/diff.c:83
7808 #, c-format
7809 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7810 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
7812 #: builtin/diff.c:235
7813 #, c-format
7814 msgid "invalid option: %s"
7815 msgstr "无效选项:%s"
7817 #: builtin/diff.c:359
7818 msgid "Not a git repository"
7819 msgstr "不是一个 git 仓库"
7821 #: builtin/diff.c:402
7822 #, c-format
7823 msgid "invalid object '%s' given."
7824 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
7826 #: builtin/diff.c:411
7827 #, c-format
7828 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7829 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
7831 #: builtin/diff.c:416
7832 #, c-format
7833 msgid "unhandled object '%s' given."
7834 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
7836 #: builtin/difftool.c:29
7837 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7838 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
7840 #: builtin/difftool.c:249
7841 #, c-format
7842 msgid "failed: %d"
7843 msgstr "失败:%d"
7845 #: builtin/difftool.c:291
7846 #, c-format
7847 msgid "could not read symlink %s"
7848 msgstr "无法读取符号链接 %s"
7850 #: builtin/difftool.c:293
7851 #, c-format
7852 msgid "could not read symlink file %s"
7853 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
7855 #: builtin/difftool.c:301
7856 #, c-format
7857 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7858 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
7860 #: builtin/difftool.c:403
7861 msgid ""
7862 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7863 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7864 msgstr ""
7865 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
7866 "cc')。"
7868 #: builtin/difftool.c:626
7869 #, c-format
7870 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7871 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
7873 #: builtin/difftool.c:628
7874 msgid "working tree file has been left."
7875 msgstr "工作区文件被留了下来。"
7877 #: builtin/difftool.c:639
7878 #, c-format
7879 msgid "temporary files exist in '%s'."
7880 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
7882 #: builtin/difftool.c:640
7883 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7884 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
7886 #: builtin/difftool.c:689
7887 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7888 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
7890 #: builtin/difftool.c:691
7891 msgid "perform a full-directory diff"
7892 msgstr "执行一个全目录差异比较"
7894 #: builtin/difftool.c:693
7895 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7896 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
7898 #: builtin/difftool.c:699
7899 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7900 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
7902 #: builtin/difftool.c:700
7903 msgid "<tool>"
7904 msgstr "<工具>"
7906 #: builtin/difftool.c:701
7907 msgid "use the specified diff tool"
7908 msgstr "使用指定的差异比较工具"
7910 #: builtin/difftool.c:703
7911 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7912 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
7914 #: builtin/difftool.c:706
7915 msgid ""
7916 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7917 "code"
7918 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
7920 #: builtin/difftool.c:708
7921 msgid "<command>"
7922 msgstr "<命令>"
7924 #: builtin/difftool.c:709
7925 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7926 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
7928 #: builtin/difftool.c:733
7929 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7930 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
7932 #: builtin/difftool.c:740
7933 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7934 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
7936 #: builtin/fast-export.c:26
7937 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7938 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7940 #: builtin/fast-export.c:982
7941 msgid "show progress after <n> objects"
7942 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
7944 #: builtin/fast-export.c:984
7945 msgid "select handling of signed tags"
7946 msgstr "选择如何处理签名标签"
7948 #: builtin/fast-export.c:987
7949 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7950 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
7952 #: builtin/fast-export.c:990
7953 msgid "Dump marks to this file"
7954 msgstr "把标记存储到这个文件"
7956 #: builtin/fast-export.c:992
7957 msgid "Import marks from this file"
7958 msgstr "从这个文件导入标记"
7960 #: builtin/fast-export.c:994
7961 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7962 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
7964 #: builtin/fast-export.c:996
7965 msgid "Output full tree for each commit"
7966 msgstr "每次提交都输出整个树"
7968 #: builtin/fast-export.c:998
7969 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7970 msgstr "使用 done 功能来终止流"
7972 #: builtin/fast-export.c:999
7973 msgid "Skip output of blob data"
7974 msgstr "跳过数据对象的输出"
7976 #: builtin/fast-export.c:1000
7977 msgid "refspec"
7978 msgstr "引用规格"
7980 #: builtin/fast-export.c:1001
7981 msgid "Apply refspec to exported refs"
7982 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7984 #: builtin/fast-export.c:1002
7985 msgid "anonymize output"
7986 msgstr "匿名输出"
7988 #: builtin/fetch.c:22
7989 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7990 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7992 #: builtin/fetch.c:23
7993 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7994 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7996 #: builtin/fetch.c:24
7997 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7998 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
8000 #: builtin/fetch.c:25
8001 msgid "git fetch --all [<options>]"
8002 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
8004 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8005 msgid "fetch from all remotes"
8006 msgstr "从所有的远程抓取"
8008 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8009 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8010 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
8012 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8013 msgid "path to upload pack on remote end"
8014 msgstr "上传包到远程的路径"
8016 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8017 msgid "force overwrite of local branch"
8018 msgstr "强制覆盖本地分支"
8020 #: builtin/fetch.c:97
8021 msgid "fetch from multiple remotes"
8022 msgstr "从多个远程抓取"
8024 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8025 msgid "fetch all tags and associated objects"
8026 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
8028 #: builtin/fetch.c:101
8029 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8030 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
8032 #: builtin/fetch.c:103
8033 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8034 msgstr "子模组获取的并发数"
8036 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8037 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8038 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
8040 #  译者:可选值,不能翻译
8041 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8042 msgid "on-demand"
8043 msgstr "on-demand"
8045 #: builtin/fetch.c:107
8046 msgid "control recursive fetching of submodules"
8047 msgstr "控制子模组的递归抓取"
8049 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8050 msgid "keep downloaded pack"
8051 msgstr "保持下载包"
8053 #: builtin/fetch.c:113
8054 msgid "allow updating of HEAD ref"
8055 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
8057 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8058 msgid "deepen history of shallow clone"
8059 msgstr "深化浅克隆的历史"
8061 #: builtin/fetch.c:118
8062 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8063 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
8065 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8066 msgid "convert to a complete repository"
8067 msgstr "转换为一个完整的仓库"
8069 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8070 msgid "dir"
8071 msgstr "目录"
8073 #: builtin/fetch.c:127
8074 msgid "prepend this to submodule path output"
8075 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
8077 #: builtin/fetch.c:130
8078 msgid ""
8079 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8080 "files)"
8081 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
8083 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8084 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8085 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
8087 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8088 msgid "refmap"
8089 msgstr "引用映射"
8091 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8092 msgid "specify fetch refmap"
8093 msgstr "指定获取操作的引用映射"
8095 #: builtin/fetch.c:394
8096 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8097 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
8099 #: builtin/fetch.c:512
8100 #, c-format
8101 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8102 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
8104 #: builtin/fetch.c:605
8105 #, c-format
8106 msgid "object %s not found"
8107 msgstr "对象 %s 未发现"
8109 #: builtin/fetch.c:609
8110 msgid "[up to date]"
8111 msgstr "[最新]"
8113 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8114 msgid "[rejected]"
8115 msgstr "[已拒绝]"
8117 #: builtin/fetch.c:623
8118 msgid "can't fetch in current branch"
8119 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
8121 #: builtin/fetch.c:632
8122 msgid "[tag update]"
8123 msgstr "[标签更新]"
8125 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8126 #: builtin/fetch.c:697
8127 msgid "unable to update local ref"
8128 msgstr "不能更新本地引用"
8130 #: builtin/fetch.c:652
8131 msgid "[new tag]"
8132 msgstr "[新标签]"
8134 #: builtin/fetch.c:655
8135 msgid "[new branch]"
8136 msgstr "[新分支]"
8138 #: builtin/fetch.c:658
8139 msgid "[new ref]"
8140 msgstr "[新引用]"
8142 #: builtin/fetch.c:697
8143 msgid "forced update"
8144 msgstr "强制更新"
8146 #: builtin/fetch.c:702
8147 msgid "non-fast-forward"
8148 msgstr "非快进"
8150 #: builtin/fetch.c:747
8151 #, c-format
8152 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8153 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
8155 #: builtin/fetch.c:767
8156 #, c-format
8157 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8158 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
8160 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8161 #, c-format
8162 msgid "From %.*s\n"
8163 msgstr "来自 %.*s\n"
8165 #: builtin/fetch.c:866
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "some local refs could not be updated; try running\n"
8169 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8170 msgstr ""
8171 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
8172 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
8174 #  译者:注意保持前导空格
8175 #: builtin/fetch.c:921
8176 #, c-format
8177 msgid "   (%s will become dangling)"
8178 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
8180 #  译者:注意保持前导空格
8181 #: builtin/fetch.c:922
8182 #, c-format
8183 msgid "   (%s has become dangling)"
8184 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
8186 #: builtin/fetch.c:954
8187 msgid "[deleted]"
8188 msgstr "[已删除]"
8190 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8191 msgid "(none)"
8192 msgstr "(无)"
8194 #: builtin/fetch.c:978
8195 #, c-format
8196 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8197 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
8199 #: builtin/fetch.c:997
8200 #, c-format
8201 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8202 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
8204 #: builtin/fetch.c:1000
8205 #, c-format
8206 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8207 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
8209 #: builtin/fetch.c:1076
8210 #, c-format
8211 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8212 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
8214 #: builtin/fetch.c:1236
8215 #, c-format
8216 msgid "Fetching %s\n"
8217 msgstr "正在获取 %s\n"
8219 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not fetch %s"
8222 msgstr "不能获取 %s"
8224 #: builtin/fetch.c:1256
8225 msgid ""
8226 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8227 "remote name from which new revisions should be fetched."
8228 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
8230 #: builtin/fetch.c:1279
8231 msgid "You need to specify a tag name."
8232 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
8234 #: builtin/fetch.c:1321
8235 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8236 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
8238 #: builtin/fetch.c:1323
8239 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8240 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
8242 #: builtin/fetch.c:1328
8243 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8244 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
8246 #: builtin/fetch.c:1330
8247 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8248 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
8250 #: builtin/fetch.c:1349
8251 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8252 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
8254 #: builtin/fetch.c:1351
8255 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8256 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
8258 #: builtin/fetch.c:1362
8259 #, c-format
8260 msgid "No such remote or remote group: %s"
8261 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
8263 #: builtin/fetch.c:1370
8264 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8265 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
8267 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8268 msgid ""
8269 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8270 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
8272 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8273 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8274 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
8276 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8277 msgid "alias for --log (deprecated)"
8278 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
8280 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8281 msgid "text"
8282 msgstr "文本"
8284 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8285 msgid "use <text> as start of message"
8286 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
8288 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8289 msgid "file to read from"
8290 msgstr "从文件中读取"
8292 #: builtin/for-each-ref.c:10
8293 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8294 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
8296 #: builtin/for-each-ref.c:11
8297 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8298 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
8300 #: builtin/for-each-ref.c:12
8301 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8302 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
8304 #: builtin/for-each-ref.c:13
8305 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8306 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
8308 #: builtin/for-each-ref.c:28
8309 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8310 msgstr "引用占位符适用于 shells"
8312 #: builtin/for-each-ref.c:30
8313 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8314 msgstr "引用占位符适用于 perl"
8316 #: builtin/for-each-ref.c:32
8317 msgid "quote placeholders suitably for python"
8318 msgstr "引用占位符适用于 python"
8320 #: builtin/for-each-ref.c:34
8321 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8322 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
8324 #: builtin/for-each-ref.c:37
8325 msgid "show only <n> matched refs"
8326 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8328 #: builtin/for-each-ref.c:42
8329 msgid "print only refs which points at the given object"
8330 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8332 #: builtin/for-each-ref.c:44
8333 msgid "print only refs that are merged"
8334 msgstr "只打印已经合并的引用"
8336 #: builtin/for-each-ref.c:45
8337 msgid "print only refs that are not merged"
8338 msgstr "只打印没有合并的引用"
8340 #: builtin/for-each-ref.c:46
8341 msgid "print only refs which contain the commit"
8342 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8344 #: builtin/for-each-ref.c:47
8345 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8346 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
8348 #: builtin/fsck.c:554
8349 msgid "Checking object directories"
8350 msgstr "检查对象目录中"
8352 #: builtin/fsck.c:646
8353 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8354 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8356 #: builtin/fsck.c:652
8357 msgid "show unreachable objects"
8358 msgstr "显示不可达的对象"
8360 #: builtin/fsck.c:653
8361 msgid "show dangling objects"
8362 msgstr "显示摇摆的对象"
8364 #: builtin/fsck.c:654
8365 msgid "report tags"
8366 msgstr "报告标签"
8368 #: builtin/fsck.c:655
8369 msgid "report root nodes"
8370 msgstr "报告根节点"
8372 #: builtin/fsck.c:656
8373 msgid "make index objects head nodes"
8374 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8376 #: builtin/fsck.c:657
8377 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8378 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8380 #: builtin/fsck.c:658
8381 msgid "also consider packs and alternate objects"
8382 msgstr "也考虑包和备用对象"
8384 #: builtin/fsck.c:659
8385 msgid "check only connectivity"
8386 msgstr "仅检查连通性"
8388 #: builtin/fsck.c:660
8389 msgid "enable more strict checking"
8390 msgstr "启用更严格的检查"
8392 #: builtin/fsck.c:662
8393 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8394 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8396 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8397 msgid "show progress"
8398 msgstr "显示进度"
8400 #: builtin/fsck.c:664
8401 msgid "show verbose names for reachable objects"
8402 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8404 #: builtin/fsck.c:725
8405 msgid "Checking objects"
8406 msgstr "检查对象中"
8408 #: builtin/gc.c:26
8409 msgid "git gc [<options>]"
8410 msgstr "git gc [<选项>]"
8412 #: builtin/gc.c:79
8413 #, c-format
8414 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8415 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8417 #: builtin/gc.c:311
8418 #, c-format
8419 msgid "Can't stat %s"
8420 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8422 #: builtin/gc.c:320
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8426 "and remove %s.\n"
8427 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8428 "\n"
8429 "%s"
8430 msgstr ""
8431 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8432 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8433 "\n"
8434 "%s"
8436 #: builtin/gc.c:359
8437 msgid "prune unreferenced objects"
8438 msgstr "清除未引用的对象"
8440 #: builtin/gc.c:361
8441 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8442 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8444 #: builtin/gc.c:362
8445 msgid "enable auto-gc mode"
8446 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8448 #: builtin/gc.c:363
8449 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8450 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8452 #: builtin/gc.c:380
8453 #, c-format
8454 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8455 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
8457 #: builtin/gc.c:408
8458 #, c-format
8459 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8460 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8462 #: builtin/gc.c:410
8463 #, c-format
8464 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8465 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8467 #: builtin/gc.c:411
8468 #, c-format
8469 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8470 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8472 #: builtin/gc.c:436
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8476 msgstr ""
8477 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8479 #: builtin/gc.c:480
8480 msgid ""
8481 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8482 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8484 #: builtin/grep.c:27
8485 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8486 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8488 #: builtin/grep.c:235
8489 #, c-format
8490 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8491 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8493 #: builtin/grep.c:293
8494 #, c-format
8495 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8496 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8498 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8499 #. variable for tweaking threads, currently
8500 #. grep.threads
8502 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8503 #, c-format
8504 msgid "no threads support, ignoring %s"
8505 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8507 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8508 #, c-format
8509 msgid "unable to read tree (%s)"
8510 msgstr "无法读取树(%s)"
8512 #: builtin/grep.c:848
8513 #, c-format
8514 msgid "unable to grep from object of type %s"
8515 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8517 #: builtin/grep.c:912
8518 #, c-format
8519 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8520 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8522 #: builtin/grep.c:999
8523 msgid "search in index instead of in the work tree"
8524 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8526 #: builtin/grep.c:1001
8527 msgid "find in contents not managed by git"
8528 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8530 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8531 #: builtin/grep.c:1003
8532 msgid "search in both tracked and untracked files"
8533 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8535 #: builtin/grep.c:1005
8536 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8537 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8539 #: builtin/grep.c:1007
8540 msgid "recursively search in each submodule"
8541 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8543 #: builtin/grep.c:1009
8544 msgid "basename"
8545 msgstr "基本名"
8547 #: builtin/grep.c:1010
8548 msgid "prepend parent project's basename to output"
8549 msgstr "在输出中以父项目的基本名为前缀"
8551 #: builtin/grep.c:1013
8552 msgid "show non-matching lines"
8553 msgstr "显示未匹配的行"
8555 #: builtin/grep.c:1015
8556 msgid "case insensitive matching"
8557 msgstr "不区分大小写匹配"
8559 #: builtin/grep.c:1017
8560 msgid "match patterns only at word boundaries"
8561 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8563 #: builtin/grep.c:1019
8564 msgid "process binary files as text"
8565 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8567 #: builtin/grep.c:1021
8568 msgid "don't match patterns in binary files"
8569 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8571 #: builtin/grep.c:1024
8572 msgid "process binary files with textconv filters"
8573 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8575 #: builtin/grep.c:1026
8576 msgid "descend at most <depth> levels"
8577 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8579 #: builtin/grep.c:1030
8580 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8581 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8583 #: builtin/grep.c:1033
8584 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8585 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8587 #: builtin/grep.c:1036
8588 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8589 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8591 #: builtin/grep.c:1039
8592 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8593 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8595 #: builtin/grep.c:1042
8596 msgid "show line numbers"
8597 msgstr "显示行号"
8599 #: builtin/grep.c:1043
8600 msgid "don't show filenames"
8601 msgstr "不显示文件名"
8603 #: builtin/grep.c:1044
8604 msgid "show filenames"
8605 msgstr "显示文件名"
8607 #: builtin/grep.c:1046
8608 msgid "show filenames relative to top directory"
8609 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8611 #: builtin/grep.c:1048
8612 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8613 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8615 #: builtin/grep.c:1050
8616 msgid "synonym for --files-with-matches"
8617 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8619 #: builtin/grep.c:1053
8620 msgid "show only the names of files without match"
8621 msgstr "只显示未匹配的文件名"
8623 #: builtin/grep.c:1055
8624 msgid "print NUL after filenames"
8625 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8627 #: builtin/grep.c:1057
8628 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8629 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8631 #: builtin/grep.c:1058
8632 msgid "highlight matches"
8633 msgstr "高亮显示匹配项"
8635 #: builtin/grep.c:1060
8636 msgid "print empty line between matches from different files"
8637 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8639 #: builtin/grep.c:1062
8640 msgid "show filename only once above matches from same file"
8641 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8643 #: builtin/grep.c:1065
8644 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8645 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8647 #: builtin/grep.c:1068
8648 msgid "show <n> context lines before matches"
8649 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8651 #: builtin/grep.c:1070
8652 msgid "show <n> context lines after matches"
8653 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8655 #: builtin/grep.c:1072
8656 msgid "use <n> worker threads"
8657 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8659 #: builtin/grep.c:1073
8660 msgid "shortcut for -C NUM"
8661 msgstr "快捷键 -C 数字"
8663 #: builtin/grep.c:1076
8664 msgid "show a line with the function name before matches"
8665 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8667 #: builtin/grep.c:1078
8668 msgid "show the surrounding function"
8669 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8671 #: builtin/grep.c:1081
8672 msgid "read patterns from file"
8673 msgstr "从文件读取模式"
8675 #: builtin/grep.c:1083
8676 msgid "match <pattern>"
8677 msgstr "匹配 <模式>"
8679 #: builtin/grep.c:1085
8680 msgid "combine patterns specified with -e"
8681 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8683 #: builtin/grep.c:1097
8684 msgid "indicate hit with exit status without output"
8685 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8687 #: builtin/grep.c:1099
8688 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8689 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8691 #: builtin/grep.c:1101
8692 msgid "show parse tree for grep expression"
8693 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
8695 #: builtin/grep.c:1105
8696 msgid "pager"
8697 msgstr "分页"
8699 #: builtin/grep.c:1105
8700 msgid "show matching files in the pager"
8701 msgstr "分页显示匹配的文件"
8703 #: builtin/grep.c:1108
8704 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8705 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8707 #: builtin/grep.c:1172
8708 msgid "no pattern given."
8709 msgstr "未提供模式匹配。"
8711 #: builtin/grep.c:1204
8712 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8713 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8715 #: builtin/grep.c:1211
8716 #, c-format
8717 msgid "unable to resolve revision: %s"
8718 msgstr "不能解析版本:%s"
8720 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8721 #, c-format
8722 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8723 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8725 #: builtin/grep.c:1250
8726 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8727 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8729 #: builtin/grep.c:1281
8730 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8731 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8733 #: builtin/grep.c:1304
8734 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8735 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
8737 #: builtin/grep.c:1310
8738 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8739 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
8741 #: builtin/grep.c:1316
8742 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8743 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
8745 #: builtin/grep.c:1324
8746 msgid "both --cached and trees are given."
8747 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
8749 #: builtin/hash-object.c:82
8750 msgid ""
8751 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8752 "[--] <file>..."
8753 msgstr ""
8754 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8755 "[--] <文件>..."
8757 #: builtin/hash-object.c:83
8758 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8759 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8761 #: builtin/hash-object.c:95
8762 msgid "type"
8763 msgstr "类型"
8765 #: builtin/hash-object.c:95
8766 msgid "object type"
8767 msgstr "对象类型"
8769 #: builtin/hash-object.c:96
8770 msgid "write the object into the object database"
8771 msgstr "将对象写入对象数据库"
8773 #: builtin/hash-object.c:98
8774 msgid "read the object from stdin"
8775 msgstr "从标准输入读取对象"
8777 #: builtin/hash-object.c:100
8778 msgid "store file as is without filters"
8779 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8781 #: builtin/hash-object.c:101
8782 msgid ""
8783 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8784 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8786 #: builtin/hash-object.c:102
8787 msgid "process file as it were from this path"
8788 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8790 #: builtin/help.c:43
8791 msgid "print all available commands"
8792 msgstr "打印所有可用的命令"
8794 #: builtin/help.c:44
8795 msgid "exclude guides"
8796 msgstr "排除向导"
8798 #: builtin/help.c:45
8799 msgid "print list of useful guides"
8800 msgstr "显示有用的指南列表"
8802 #: builtin/help.c:46
8803 msgid "show man page"
8804 msgstr "显示 man 手册"
8806 #: builtin/help.c:47
8807 msgid "show manual in web browser"
8808 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8810 #: builtin/help.c:49
8811 msgid "show info page"
8812 msgstr "显示 info 手册"
8814 #: builtin/help.c:55
8815 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8816 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
8818 #: builtin/help.c:67
8819 #, c-format
8820 msgid "unrecognized help format '%s'"
8821 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8823 #: builtin/help.c:94
8824 msgid "Failed to start emacsclient."
8825 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8827 #: builtin/help.c:107
8828 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8829 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8831 #: builtin/help.c:115
8832 #, c-format
8833 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8834 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8836 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8837 #, c-format
8838 msgid "failed to exec '%s'"
8839 msgstr "无法执行 '%s'"
8841 #: builtin/help.c:208
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8845 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8846 msgstr ""
8847 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8848 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8850 #: builtin/help.c:220
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8854 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8855 msgstr ""
8856 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8857 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8859 #: builtin/help.c:337
8860 #, c-format
8861 msgid "'%s': unknown man viewer."
8862 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8864 #: builtin/help.c:354
8865 msgid "no man viewer handled the request"
8866 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8868 #: builtin/help.c:362
8869 msgid "no info viewer handled the request"
8870 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8872 #: builtin/help.c:404
8873 msgid "Defining attributes per path"
8874 msgstr "定义路径的属性"
8876 #: builtin/help.c:405
8877 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8878 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
8880 #: builtin/help.c:406
8881 msgid "A Git glossary"
8882 msgstr "Git 词汇表"
8884 #: builtin/help.c:407
8885 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8886 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
8888 #: builtin/help.c:408
8889 msgid "Defining submodule properties"
8890 msgstr "定义子模组属性"
8892 #: builtin/help.c:409
8893 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8894 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
8896 #: builtin/help.c:410
8897 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8898 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
8900 #: builtin/help.c:411
8901 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8902 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
8904 #: builtin/help.c:423
8905 msgid "The common Git guides are:\n"
8906 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
8908 #: builtin/help.c:441
8909 #, c-format
8910 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8911 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
8913 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
8914 #, c-format
8915 msgid "usage: %s%s"
8916 msgstr "用法:%s%s"
8918 #: builtin/index-pack.c:155
8919 #, c-format
8920 msgid "unable to open %s"
8921 msgstr "不能打开 %s"
8923 #: builtin/index-pack.c:205
8924 #, c-format
8925 msgid "object type mismatch at %s"
8926 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8928 #: builtin/index-pack.c:225
8929 #, c-format
8930 msgid "did not receive expected object %s"
8931 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8933 #: builtin/index-pack.c:228
8934 #, c-format
8935 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8936 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8938 #: builtin/index-pack.c:270
8939 #, c-format
8940 msgid "cannot fill %d byte"
8941 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8942 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8943 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8945 #: builtin/index-pack.c:280
8946 msgid "early EOF"
8947 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8949 #: builtin/index-pack.c:281
8950 msgid "read error on input"
8951 msgstr "输入上的读错误"
8953 #: builtin/index-pack.c:293
8954 msgid "used more bytes than were available"
8955 msgstr "用掉了超过可用的字节"
8957 #: builtin/index-pack.c:300
8958 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8959 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8961 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
8962 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8963 msgstr "包超过了最大允许值"
8965 #: builtin/index-pack.c:318
8966 #, c-format
8967 msgid "unable to create '%s'"
8968 msgstr "不能创建 '%s'"
8970 #: builtin/index-pack.c:324
8971 #, c-format
8972 msgid "cannot open packfile '%s'"
8973 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
8975 #: builtin/index-pack.c:338
8976 msgid "pack signature mismatch"
8977 msgstr "包签名不匹配"
8979 #: builtin/index-pack.c:340
8980 #, c-format
8981 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8982 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8984 #: builtin/index-pack.c:358
8985 #, c-format
8986 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8987 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8989 #: builtin/index-pack.c:479
8990 #, c-format
8991 msgid "inflate returned %d"
8992 msgstr "解压缩返回 %d"
8994 #: builtin/index-pack.c:528
8995 msgid "offset value overflow for delta base object"
8996 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8998 #: builtin/index-pack.c:536
8999 msgid "delta base offset is out of bound"
9000 msgstr "delta 基准偏移越界"
9002 #: builtin/index-pack.c:544
9003 #, c-format
9004 msgid "unknown object type %d"
9005 msgstr "未知对象类型 %d"
9007 #: builtin/index-pack.c:575
9008 msgid "cannot pread pack file"
9009 msgstr "无法读取包文件"
9011 #: builtin/index-pack.c:577
9012 #, c-format
9013 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9014 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9015 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9016 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
9018 #: builtin/index-pack.c:603
9019 msgid "serious inflate inconsistency"
9020 msgstr "解压缩严重的不一致"
9022 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9023 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9024 #, c-format
9025 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9026 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
9028 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9029 #: builtin/pack-objects.c:261
9030 #, c-format
9031 msgid "unable to read %s"
9032 msgstr "不能读 %s"
9034 #: builtin/index-pack.c:814
9035 #, c-format
9036 msgid "cannot read existing object info %s"
9037 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
9039 #: builtin/index-pack.c:822
9040 #, c-format
9041 msgid "cannot read existing object %s"
9042 msgstr "不能读取现存对象 %s"
9044 #: builtin/index-pack.c:836
9045 #, c-format
9046 msgid "invalid blob object %s"
9047 msgstr "无效的数据对象 %s"
9049 #: builtin/index-pack.c:851
9050 #, c-format
9051 msgid "invalid %s"
9052 msgstr "无效的 %s"
9054 #: builtin/index-pack.c:854
9055 msgid "Error in object"
9056 msgstr "对象中出错"
9058 #: builtin/index-pack.c:856
9059 #, c-format
9060 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9061 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
9063 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9064 msgid "failed to apply delta"
9065 msgstr "无法应用 delta"
9067 #: builtin/index-pack.c:1130
9068 msgid "Receiving objects"
9069 msgstr "接收对象中"
9071 #: builtin/index-pack.c:1130
9072 msgid "Indexing objects"
9073 msgstr "索引对象中"
9075 #: builtin/index-pack.c:1164
9076 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9077 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
9079 #: builtin/index-pack.c:1169
9080 msgid "cannot fstat packfile"
9081 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
9083 #: builtin/index-pack.c:1172
9084 msgid "pack has junk at the end"
9085 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
9087 #: builtin/index-pack.c:1184
9088 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9089 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
9091 #: builtin/index-pack.c:1207
9092 msgid "Resolving deltas"
9093 msgstr "处理 delta 中"
9095 #: builtin/index-pack.c:1218
9096 #, c-format
9097 msgid "unable to create thread: %s"
9098 msgstr "不能创建线程:%s"
9100 #: builtin/index-pack.c:1260
9101 msgid "confusion beyond insanity"
9102 msgstr "不可理喻"
9104 #: builtin/index-pack.c:1266
9105 #, c-format
9106 msgid "completed with %d local object"
9107 msgid_plural "completed with %d local objects"
9108 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9109 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9111 #: builtin/index-pack.c:1278
9112 #, c-format
9113 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9114 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9116 #: builtin/index-pack.c:1282
9117 #, c-format
9118 msgid "pack has %d unresolved delta"
9119 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9120 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9121 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9123 #: builtin/index-pack.c:1306
9124 #, c-format
9125 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9126 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9128 #: builtin/index-pack.c:1382
9129 #, c-format
9130 msgid "local object %s is corrupt"
9131 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9133 #: builtin/index-pack.c:1408
9134 msgid "error while closing pack file"
9135 msgstr "关闭包文件时出错"
9137 #: builtin/index-pack.c:1420
9138 #, c-format
9139 msgid "cannot write keep file '%s'"
9140 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
9142 #: builtin/index-pack.c:1428
9143 #, c-format
9144 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9145 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
9147 #: builtin/index-pack.c:1438
9148 msgid "cannot store pack file"
9149 msgstr "无法存储包文件"
9151 #: builtin/index-pack.c:1446
9152 msgid "cannot store index file"
9153 msgstr "无法存储索引文件"
9155 #: builtin/index-pack.c:1484
9156 #, c-format
9157 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9158 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9160 #: builtin/index-pack.c:1552
9161 #, c-format
9162 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9163 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9165 #: builtin/index-pack.c:1554
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9168 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9170 #: builtin/index-pack.c:1602
9171 #, c-format
9172 msgid "non delta: %d object"
9173 msgid_plural "non delta: %d objects"
9174 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9175 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9177 #: builtin/index-pack.c:1609
9178 #, c-format
9179 msgid "chain length = %d: %lu object"
9180 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9181 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9182 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9184 #: builtin/index-pack.c:1622
9185 #, c-format
9186 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9187 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
9189 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9190 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9191 #, c-format
9192 msgid "bad %s"
9193 msgstr "错误选项 %s"
9195 #: builtin/index-pack.c:1743
9196 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9197 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
9199 #: builtin/index-pack.c:1745
9200 msgid "--stdin requires a git repository"
9201 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
9203 #: builtin/index-pack.c:1753
9204 msgid "--verify with no packfile name given"
9205 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9207 #: builtin/init-db.c:55
9208 #, c-format
9209 msgid "cannot stat '%s'"
9210 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9212 #: builtin/init-db.c:61
9213 #, c-format
9214 msgid "cannot stat template '%s'"
9215 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9217 #: builtin/init-db.c:66
9218 #, c-format
9219 msgid "cannot opendir '%s'"
9220 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9222 #: builtin/init-db.c:77
9223 #, c-format
9224 msgid "cannot readlink '%s'"
9225 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9227 #: builtin/init-db.c:79
9228 #, c-format
9229 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9230 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9232 #: builtin/init-db.c:85
9233 #, c-format
9234 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9235 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9237 #: builtin/init-db.c:89
9238 #, c-format
9239 msgid "ignoring template %s"
9240 msgstr "忽略模版 %s"
9242 #: builtin/init-db.c:120
9243 #, c-format
9244 msgid "templates not found %s"
9245 msgstr "模版未找到 %s"
9247 #: builtin/init-db.c:135
9248 #, c-format
9249 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9250 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9252 #: builtin/init-db.c:328
9253 #, c-format
9254 msgid "unable to handle file type %d"
9255 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9257 #: builtin/init-db.c:331
9258 #, c-format
9259 msgid "unable to move %s to %s"
9260 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9262 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9263 #, c-format
9264 msgid "%s already exists"
9265 msgstr "%s 已经存在"
9267 #: builtin/init-db.c:404
9268 #, c-format
9269 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9270 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9272 #: builtin/init-db.c:405
9273 #, c-format
9274 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9275 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9277 #: builtin/init-db.c:409
9278 #, c-format
9279 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9280 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9282 #: builtin/init-db.c:410
9283 #, c-format
9284 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9285 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9287 #: builtin/init-db.c:458
9288 msgid ""
9289 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9290 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9291 msgstr ""
9292 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
9293 "[<目录>]"
9295 #: builtin/init-db.c:481
9296 msgid "permissions"
9297 msgstr "权限"
9299 #: builtin/init-db.c:482
9300 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9301 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9303 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9304 #, c-format
9305 msgid "cannot mkdir %s"
9306 msgstr "不能创建目录 %s"
9308 #: builtin/init-db.c:525
9309 #, c-format
9310 msgid "cannot chdir to %s"
9311 msgstr "不能切换目录到 %s"
9313 #: builtin/init-db.c:546
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9317 "dir=<directory>)"
9318 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9320 #: builtin/init-db.c:574
9321 #, c-format
9322 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9323 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9325 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9326 msgid ""
9327 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9328 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9329 msgstr ""
9330 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9331 ">])...] [<文件>...]"
9333 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9334 msgid "edit files in place"
9335 msgstr "在原位编辑文件"
9337 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9338 msgid "trim empty trailers"
9339 msgstr "删除空签名"
9341 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9342 msgid "trailer"
9343 msgstr "签名"
9345 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9346 msgid "trailer(s) to add"
9347 msgstr "要添加的签名"
9349 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9350 msgid "no input file given for in-place editing"
9351 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9353 #: builtin/log.c:45
9354 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9355 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9357 #: builtin/log.c:46
9358 msgid "git show [<options>] <object>..."
9359 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9361 #: builtin/log.c:90
9362 #, c-format
9363 msgid "invalid --decorate option: %s"
9364 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9366 #: builtin/log.c:147
9367 msgid "suppress diff output"
9368 msgstr "不显示差异输出"
9370 #: builtin/log.c:148
9371 msgid "show source"
9372 msgstr "显示源"
9374 #: builtin/log.c:149
9375 msgid "Use mail map file"
9376 msgstr "使用邮件映射文件"
9378 #: builtin/log.c:150
9379 msgid "decorate options"
9380 msgstr "修饰选项"
9382 #: builtin/log.c:153
9383 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9384 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9386 #: builtin/log.c:249
9387 #, c-format
9388 msgid "Final output: %d %s\n"
9389 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9391 #: builtin/log.c:497
9392 #, c-format
9393 msgid "git show %s: bad file"
9394 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9396 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9397 #, c-format
9398 msgid "Could not read object %s"
9399 msgstr "不能读取对象 %s"
9401 #: builtin/log.c:630
9402 #, c-format
9403 msgid "Unknown type: %d"
9404 msgstr "未知类型:%d"
9406 #: builtin/log.c:751
9407 msgid "format.headers without value"
9408 msgstr "format.headers 没有值"
9410 #: builtin/log.c:852
9411 msgid "name of output directory is too long"
9412 msgstr "输出目录名太长"
9414 #: builtin/log.c:868
9415 #, c-format
9416 msgid "Cannot open patch file %s"
9417 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9419 #: builtin/log.c:885
9420 msgid "Need exactly one range."
9421 msgstr "只需要一个范围。"
9423 #: builtin/log.c:895
9424 msgid "Not a range."
9425 msgstr "不是一个范围。"
9427 #: builtin/log.c:1001
9428 msgid "Cover letter needs email format"
9429 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9431 #: builtin/log.c:1081
9432 #, c-format
9433 msgid "insane in-reply-to: %s"
9434 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9436 #: builtin/log.c:1108
9437 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9438 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9440 #: builtin/log.c:1158
9441 msgid "Two output directories?"
9442 msgstr "两个输出目录?"
9444 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9445 #, c-format
9446 msgid "Unknown commit %s"
9447 msgstr "未知提交 %s"
9449 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9450 #, c-format
9451 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9452 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9454 #: builtin/log.c:1280
9455 msgid "Could not find exact merge base."
9456 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9458 #: builtin/log.c:1284
9459 msgid ""
9460 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9461 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9462 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9463 msgstr ""
9464 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9465 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9466 "参数 --base=<base-commit-id> 手动指定一个基线提交。"
9468 #: builtin/log.c:1304
9469 msgid "Failed to find exact merge base"
9470 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9472 #: builtin/log.c:1315
9473 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9474 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9476 #: builtin/log.c:1319
9477 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9478 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9480 #: builtin/log.c:1368
9481 msgid "cannot get patch id"
9482 msgstr "无法得到补丁 id"
9484 #: builtin/log.c:1425
9485 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9486 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9488 #: builtin/log.c:1428
9489 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9490 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9492 #: builtin/log.c:1432
9493 msgid "print patches to standard out"
9494 msgstr "打印补丁到标准输出"
9496 #: builtin/log.c:1434
9497 msgid "generate a cover letter"
9498 msgstr "生成一封附信"
9500 #: builtin/log.c:1436
9501 msgid "use simple number sequence for output file names"
9502 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9504 #: builtin/log.c:1437
9505 msgid "sfx"
9506 msgstr "后缀"
9508 #: builtin/log.c:1438
9509 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9510 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9512 #: builtin/log.c:1440
9513 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9514 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9516 #: builtin/log.c:1442
9517 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9518 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9520 #: builtin/log.c:1444
9521 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9522 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9524 #: builtin/log.c:1447
9525 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9526 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9528 #: builtin/log.c:1450
9529 msgid "store resulting files in <dir>"
9530 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9532 #: builtin/log.c:1453
9533 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9534 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9536 #: builtin/log.c:1456
9537 msgid "don't output binary diffs"
9538 msgstr "不输出二进制差异"
9540 #: builtin/log.c:1458
9541 msgid "output all-zero hash in From header"
9542 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9544 #: builtin/log.c:1460
9545 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9546 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9548 #: builtin/log.c:1462
9549 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9550 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9552 #: builtin/log.c:1464
9553 msgid "Messaging"
9554 msgstr "邮件发送"
9556 #: builtin/log.c:1465
9557 msgid "header"
9558 msgstr "header"
9560 #: builtin/log.c:1466
9561 msgid "add email header"
9562 msgstr "添加邮件头"
9564 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9565 msgid "email"
9566 msgstr "邮件地址"
9568 #: builtin/log.c:1467
9569 msgid "add To: header"
9570 msgstr "添加收件人"
9572 #: builtin/log.c:1469
9573 msgid "add Cc: header"
9574 msgstr "添加抄送"
9576 #: builtin/log.c:1471
9577 msgid "ident"
9578 msgstr "标识"
9580 #: builtin/log.c:1472
9581 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9582 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9584 #: builtin/log.c:1474
9585 msgid "message-id"
9586 msgstr "邮件标识"
9588 #: builtin/log.c:1475
9589 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9590 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9592 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9593 msgid "boundary"
9594 msgstr "边界"
9596 #: builtin/log.c:1477
9597 msgid "attach the patch"
9598 msgstr "附件方式添加补丁"
9600 #: builtin/log.c:1480
9601 msgid "inline the patch"
9602 msgstr "内联显示补丁"
9604 #: builtin/log.c:1484
9605 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9606 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9608 #: builtin/log.c:1486
9609 msgid "signature"
9610 msgstr "签名"
9612 #: builtin/log.c:1487
9613 msgid "add a signature"
9614 msgstr "添加一个签名"
9616 #: builtin/log.c:1488
9617 msgid "base-commit"
9618 msgstr "基线提交"
9620 #: builtin/log.c:1489
9621 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9622 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9624 #: builtin/log.c:1491
9625 msgid "add a signature from a file"
9626 msgstr "从文件添加一个签名"
9628 #: builtin/log.c:1492
9629 msgid "don't print the patch filenames"
9630 msgstr "不要打印补丁文件名"
9632 #: builtin/log.c:1567
9633 #, c-format
9634 msgid "invalid ident line: %s"
9635 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9637 #: builtin/log.c:1582
9638 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9639 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
9641 #: builtin/log.c:1584
9642 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9643 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
9645 #: builtin/log.c:1592
9646 msgid "--name-only does not make sense"
9647 msgstr "--name-only 无意义"
9649 #: builtin/log.c:1594
9650 msgid "--name-status does not make sense"
9651 msgstr "--name-status 无意义"
9653 #: builtin/log.c:1596
9654 msgid "--check does not make sense"
9655 msgstr "--check 无意义"
9657 #: builtin/log.c:1626
9658 msgid "standard output, or directory, which one?"
9659 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
9661 #: builtin/log.c:1628
9662 #, c-format
9663 msgid "Could not create directory '%s'"
9664 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9666 #: builtin/log.c:1722
9667 #, c-format
9668 msgid "unable to read signature file '%s'"
9669 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9671 #: builtin/log.c:1794
9672 msgid "Failed to create output files"
9673 msgstr "无法创建输出文件"
9675 #: builtin/log.c:1843
9676 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9677 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9679 #: builtin/log.c:1897
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9683 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9685 #: builtin/ls-files.c:468
9686 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9687 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9689 #: builtin/ls-files.c:517
9690 msgid "identify the file status with tags"
9691 msgstr "用标签标识文件的状态"
9693 #: builtin/ls-files.c:519
9694 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9695 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9697 #: builtin/ls-files.c:521
9698 msgid "show cached files in the output (default)"
9699 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9701 #: builtin/ls-files.c:523
9702 msgid "show deleted files in the output"
9703 msgstr "显示已删除的文件"
9705 #: builtin/ls-files.c:525
9706 msgid "show modified files in the output"
9707 msgstr "显示已修改的文件"
9709 #: builtin/ls-files.c:527
9710 msgid "show other files in the output"
9711 msgstr "显示其它文件"
9713 #: builtin/ls-files.c:529
9714 msgid "show ignored files in the output"
9715 msgstr "显示忽略的文件"
9717 #: builtin/ls-files.c:532
9718 msgid "show staged contents' object name in the output"
9719 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9721 #: builtin/ls-files.c:534
9722 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9723 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9725 #: builtin/ls-files.c:536
9726 msgid "show 'other' directories' names only"
9727 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9729 #: builtin/ls-files.c:538
9730 msgid "show line endings of files"
9731 msgstr "显示文件换行符格式"
9733 #: builtin/ls-files.c:540
9734 msgid "don't show empty directories"
9735 msgstr "不显示空目录"
9737 #: builtin/ls-files.c:543
9738 msgid "show unmerged files in the output"
9739 msgstr "显示未合并的文件"
9741 #: builtin/ls-files.c:545
9742 msgid "show resolve-undo information"
9743 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9745 #: builtin/ls-files.c:547
9746 msgid "skip files matching pattern"
9747 msgstr "匹配排除文件的模式"
9749 #: builtin/ls-files.c:550
9750 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9751 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
9753 #: builtin/ls-files.c:553
9754 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9755 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9757 #: builtin/ls-files.c:555
9758 msgid "add the standard git exclusions"
9759 msgstr "添加标准的 git 排除"
9761 #: builtin/ls-files.c:558
9762 msgid "make the output relative to the project top directory"
9763 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9765 #: builtin/ls-files.c:561
9766 msgid "recurse through submodules"
9767 msgstr "在子模组中递归"
9769 #: builtin/ls-files.c:563
9770 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9771 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9773 #: builtin/ls-files.c:564
9774 msgid "tree-ish"
9775 msgstr "树或提交"
9777 #: builtin/ls-files.c:565
9778 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9779 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
9781 #: builtin/ls-files.c:567
9782 msgid "show debugging data"
9783 msgstr "显示调试数据"
9785 #: builtin/ls-remote.c:7
9786 msgid ""
9787 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9788 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9789 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9790 msgstr ""
9791 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9792 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9793 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9795 #: builtin/ls-remote.c:52
9796 msgid "do not print remote URL"
9797 msgstr "不打印远程 URL"
9799 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9800 msgid "exec"
9801 msgstr "exec"
9803 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9804 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9805 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9807 #: builtin/ls-remote.c:58
9808 msgid "limit to tags"
9809 msgstr "仅限于标签"
9811 #: builtin/ls-remote.c:59
9812 msgid "limit to heads"
9813 msgstr "仅限于分支"
9815 #: builtin/ls-remote.c:60
9816 msgid "do not show peeled tags"
9817 msgstr "不显示已解析的标签"
9819 #: builtin/ls-remote.c:62
9820 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9821 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9823 #: builtin/ls-remote.c:64
9824 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9825 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9827 #: builtin/ls-remote.c:66
9828 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9829 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9831 #: builtin/ls-tree.c:29
9832 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9833 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
9835 #: builtin/ls-tree.c:127
9836 msgid "only show trees"
9837 msgstr "只显示树"
9839 #: builtin/ls-tree.c:129
9840 msgid "recurse into subtrees"
9841 msgstr "递归到子树"
9843 #: builtin/ls-tree.c:131
9844 msgid "show trees when recursing"
9845 msgstr "当递归时显示树"
9847 #: builtin/ls-tree.c:134
9848 msgid "terminate entries with NUL byte"
9849 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9851 #: builtin/ls-tree.c:135
9852 msgid "include object size"
9853 msgstr "包括对象大小"
9855 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9856 msgid "list only filenames"
9857 msgstr "只列出文件名"
9859 #: builtin/ls-tree.c:142
9860 msgid "use full path names"
9861 msgstr "使用文件的全路径"
9863 #: builtin/ls-tree.c:144
9864 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9865 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9867 #: builtin/mailsplit.c:241
9868 #, c-format
9869 msgid "empty mbox: '%s'"
9870 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9872 #: builtin/merge.c:47
9873 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9874 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
9876 #: builtin/merge.c:48
9877 msgid "git merge --abort"
9878 msgstr "git merge --abort"
9880 #: builtin/merge.c:49
9881 msgid "git merge --continue"
9882 msgstr "git merge --continue"
9884 #: builtin/merge.c:104
9885 msgid "switch `m' requires a value"
9886 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
9888 #: builtin/merge.c:141
9889 #, c-format
9890 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9891 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
9893 #: builtin/merge.c:142
9894 #, c-format
9895 msgid "Available strategies are:"
9896 msgstr "可用的策略有:"
9898 #: builtin/merge.c:147
9899 #, c-format
9900 msgid "Available custom strategies are:"
9901 msgstr "可用的自定义策略有:"
9903 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
9904 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9905 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
9907 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
9908 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9909 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
9911 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
9912 msgid "(synonym to --stat)"
9913 msgstr "(和 --stat 同义)"
9915 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
9916 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9917 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
9919 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
9920 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9921 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
9923 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
9924 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9925 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
9927 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
9928 msgid "edit message before committing"
9929 msgstr "在提交前编辑提交说明"
9931 #: builtin/merge.c:211
9932 msgid "allow fast-forward (default)"
9933 msgstr "允许快进(默认)"
9935 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
9936 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9937 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
9939 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
9940 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9941 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
9943 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
9944 #: builtin/revert.c:109
9945 msgid "strategy"
9946 msgstr "策略"
9948 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
9949 msgid "merge strategy to use"
9950 msgstr "要使用的合并策略"
9952 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
9953 msgid "option=value"
9954 msgstr "option=value"
9956 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
9957 msgid "option for selected merge strategy"
9958 msgstr "所选的合并策略的选项"
9960 #: builtin/merge.c:223
9961 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9962 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
9964 #: builtin/merge.c:227
9965 msgid "abort the current in-progress merge"
9966 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
9968 #: builtin/merge.c:229
9969 msgid "continue the current in-progress merge"
9970 msgstr "继续当前正在进行的合并"
9972 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
9973 msgid "allow merging unrelated histories"
9974 msgstr "允许合并不相关的历史"
9976 #: builtin/merge.c:259
9977 msgid "could not run stash."
9978 msgstr "不能运行贮藏。"
9980 #: builtin/merge.c:264
9981 msgid "stash failed"
9982 msgstr "贮藏失败"
9984 #: builtin/merge.c:269
9985 #, c-format
9986 msgid "not a valid object: %s"
9987 msgstr "不是一个有效对象:%s"
9989 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9990 msgid "read-tree failed"
9991 msgstr "读取树失败"
9993 #  译者:注意保持前导空格
9994 #: builtin/merge.c:335
9995 msgid " (nothing to squash)"
9996 msgstr " (无可压缩)"
9998 #: builtin/merge.c:346
9999 #, c-format
10000 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10001 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
10003 #: builtin/merge.c:396
10004 #, c-format
10005 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10006 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10008 #: builtin/merge.c:447
10009 #, c-format
10010 msgid "'%s' does not point to a commit"
10011 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10013 #: builtin/merge.c:537
10014 #, c-format
10015 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10016 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10018 #: builtin/merge.c:657
10019 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10020 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10022 #: builtin/merge.c:671
10023 #, c-format
10024 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10025 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
10027 #: builtin/merge.c:686
10028 #, c-format
10029 msgid "unable to write %s"
10030 msgstr "不能写 %s"
10032 #: builtin/merge.c:738
10033 #, c-format
10034 msgid "Could not read from '%s'"
10035 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10037 #: builtin/merge.c:747
10038 #, c-format
10039 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10040 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10042 #: builtin/merge.c:753
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10046 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10047 "\n"
10048 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10049 "the commit.\n"
10050 msgstr ""
10051 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10052 "合并到主题分支。\n"
10053 "\n"
10054 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
10056 #: builtin/merge.c:777
10057 msgid "Empty commit message."
10058 msgstr "空提交信息。"
10060 #: builtin/merge.c:797
10061 #, c-format
10062 msgid "Wonderful.\n"
10063 msgstr "太棒了。\n"
10065 #: builtin/merge.c:850
10066 #, c-format
10067 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10068 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10070 #: builtin/merge.c:889
10071 msgid "No current branch."
10072 msgstr "没有当前分支。"
10074 #: builtin/merge.c:891
10075 msgid "No remote for the current branch."
10076 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10078 #: builtin/merge.c:893
10079 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10080 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10082 #: builtin/merge.c:898
10083 #, c-format
10084 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10085 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10087 #: builtin/merge.c:945
10088 #, c-format
10089 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10090 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10092 #: builtin/merge.c:1046
10093 #, c-format
10094 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10095 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10097 #: builtin/merge.c:1080
10098 msgid "not something we can merge"
10099 msgstr "不能合并"
10101 #: builtin/merge.c:1145
10102 msgid "--abort expects no arguments"
10103 msgstr "--abort 不带参数"
10105 #: builtin/merge.c:1149
10106 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10107 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10109 #: builtin/merge.c:1161
10110 msgid "--continue expects no arguments"
10111 msgstr "--continue 不带参数"
10113 #: builtin/merge.c:1165
10114 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10115 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10117 #: builtin/merge.c:1181
10118 msgid ""
10119 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10120 "Please, commit your changes before you merge."
10121 msgstr ""
10122 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10123 "请在合并前先提交您的修改。"
10125 #: builtin/merge.c:1188
10126 msgid ""
10127 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10128 "Please, commit your changes before you merge."
10129 msgstr ""
10130 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10131 "请在合并前先提交您的修改。"
10133 #: builtin/merge.c:1191
10134 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10135 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10137 #: builtin/merge.c:1200
10138 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10139 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
10141 #: builtin/merge.c:1208
10142 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10143 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10145 #: builtin/merge.c:1225
10146 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10147 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10149 #: builtin/merge.c:1227
10150 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10151 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10153 #: builtin/merge.c:1232
10154 #, c-format
10155 msgid "%s - not something we can merge"
10156 msgstr "%s - 不能被合并"
10158 #: builtin/merge.c:1234
10159 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10160 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10162 #: builtin/merge.c:1268
10163 #, c-format
10164 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10165 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10167 #: builtin/merge.c:1271
10168 #, c-format
10169 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10170 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10172 #: builtin/merge.c:1274
10173 #, c-format
10174 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10175 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
10177 #: builtin/merge.c:1277
10178 #, c-format
10179 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10180 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
10182 #: builtin/merge.c:1339
10183 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10184 msgstr "拒绝合并无关的历史"
10186 #: builtin/merge.c:1348
10187 msgid "Already up-to-date."
10188 msgstr "已经是最新的。"
10190 #: builtin/merge.c:1358
10191 #, c-format
10192 msgid "Updating %s..%s\n"
10193 msgstr "更新 %s..%s\n"
10195 #: builtin/merge.c:1399
10196 #, c-format
10197 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10198 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10200 #: builtin/merge.c:1406
10201 #, c-format
10202 msgid "Nope.\n"
10203 msgstr "无。\n"
10205 #: builtin/merge.c:1431
10206 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10207 msgstr "已经是最新的。耶!"
10209 #: builtin/merge.c:1437
10210 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10211 msgstr "无法快进,终止。"
10213 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10214 #, c-format
10215 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10216 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10218 #: builtin/merge.c:1464
10219 #, c-format
10220 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10221 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10223 #: builtin/merge.c:1530
10224 #, c-format
10225 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10226 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10228 #: builtin/merge.c:1532
10229 #, c-format
10230 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10231 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10233 #: builtin/merge.c:1541
10234 #, c-format
10235 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10236 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
10238 #: builtin/merge.c:1553
10239 #, c-format
10240 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10241 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10243 #: builtin/merge-base.c:30
10244 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10245 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10247 #: builtin/merge-base.c:31
10248 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10249 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10251 #: builtin/merge-base.c:32
10252 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10253 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10255 #: builtin/merge-base.c:33
10256 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10257 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10259 #: builtin/merge-base.c:34
10260 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10261 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10263 #: builtin/merge-base.c:218
10264 msgid "output all common ancestors"
10265 msgstr "输出所有共同的祖先"
10267 #: builtin/merge-base.c:220
10268 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10269 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10271 #: builtin/merge-base.c:222
10272 msgid "list revs not reachable from others"
10273 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10275 #: builtin/merge-base.c:224
10276 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10277 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10279 #: builtin/merge-base.c:226
10280 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10281 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
10283 #: builtin/merge-file.c:9
10284 msgid ""
10285 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10286 "<orig-file> <file2>"
10287 msgstr ""
10288 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
10289 "件> <文件2>"
10291 #: builtin/merge-file.c:33
10292 msgid "send results to standard output"
10293 msgstr "将结果发送到标准输出"
10295 #: builtin/merge-file.c:34
10296 msgid "use a diff3 based merge"
10297 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10299 #: builtin/merge-file.c:35
10300 msgid "for conflicts, use our version"
10301 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10303 #: builtin/merge-file.c:37
10304 msgid "for conflicts, use their version"
10305 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10307 #: builtin/merge-file.c:39
10308 msgid "for conflicts, use a union version"
10309 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10311 #: builtin/merge-file.c:42
10312 msgid "for conflicts, use this marker size"
10313 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10315 #: builtin/merge-file.c:43
10316 msgid "do not warn about conflicts"
10317 msgstr "不要警告冲突"
10319 #: builtin/merge-file.c:45
10320 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10321 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10323 #: builtin/merge-recursive.c:45
10324 #, c-format
10325 msgid "unknown option %s"
10326 msgstr "未知选项 %s"
10328 #: builtin/merge-recursive.c:51
10329 #, c-format
10330 msgid "could not parse object '%s'"
10331 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10333 #: builtin/merge-recursive.c:55
10334 #, c-format
10335 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10336 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10337 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10338 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10340 #: builtin/merge-recursive.c:63
10341 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10342 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10344 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10345 #, c-format
10346 msgid "could not resolve ref '%s'"
10347 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10349 #: builtin/merge-recursive.c:77
10350 #, c-format
10351 msgid "Merging %s with %s\n"
10352 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10354 #: builtin/mktree.c:65
10355 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10356 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10358 #: builtin/mktree.c:153
10359 msgid "input is NUL terminated"
10360 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10362 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10363 msgid "allow missing objects"
10364 msgstr "允许丢失的对象"
10366 #: builtin/mktree.c:155
10367 msgid "allow creation of more than one tree"
10368 msgstr "允许创建一个以上的树"
10370 #: builtin/mv.c:17
10371 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10372 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10374 #: builtin/mv.c:83
10375 #, c-format
10376 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10377 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10379 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10380 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10381 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10383 #: builtin/mv.c:103
10384 #, c-format
10385 msgid "%.*s is in index"
10386 msgstr "%.*s 在索引中"
10388 #: builtin/mv.c:125
10389 msgid "force move/rename even if target exists"
10390 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10392 #: builtin/mv.c:126
10393 msgid "skip move/rename errors"
10394 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10396 #: builtin/mv.c:168
10397 #, c-format
10398 msgid "destination '%s' is not a directory"
10399 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10401 #: builtin/mv.c:179
10402 #, c-format
10403 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10404 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10406 #: builtin/mv.c:183
10407 msgid "bad source"
10408 msgstr "坏的源"
10410 #: builtin/mv.c:186
10411 msgid "can not move directory into itself"
10412 msgstr "不能将目录移动到自身"
10414 #: builtin/mv.c:189
10415 msgid "cannot move directory over file"
10416 msgstr "不能将目录移动到文件"
10418 #: builtin/mv.c:198
10419 msgid "source directory is empty"
10420 msgstr "源目录为空"
10422 #: builtin/mv.c:223
10423 msgid "not under version control"
10424 msgstr "不在版本控制之下"
10426 #: builtin/mv.c:226
10427 msgid "destination exists"
10428 msgstr "目标已存在"
10430 #: builtin/mv.c:234
10431 #, c-format
10432 msgid "overwriting '%s'"
10433 msgstr "覆盖 '%s'"
10435 #: builtin/mv.c:237
10436 msgid "Cannot overwrite"
10437 msgstr "不能覆盖"
10439 #: builtin/mv.c:240
10440 msgid "multiple sources for the same target"
10441 msgstr "同一目标具有多个源"
10443 #: builtin/mv.c:242
10444 msgid "destination directory does not exist"
10445 msgstr "目标目录不存在"
10447 #: builtin/mv.c:249
10448 #, c-format
10449 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10450 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10452 #: builtin/mv.c:270
10453 #, c-format
10454 msgid "Renaming %s to %s\n"
10455 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10457 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10458 #, c-format
10459 msgid "renaming '%s' failed"
10460 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10462 #: builtin/name-rev.c:338
10463 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10464 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10466 #: builtin/name-rev.c:339
10467 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10468 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10470 #: builtin/name-rev.c:340
10471 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10472 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10474 #: builtin/name-rev.c:395
10475 msgid "print only names (no SHA-1)"
10476 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10478 #: builtin/name-rev.c:396
10479 msgid "only use tags to name the commits"
10480 msgstr "只使用标签来命名提交"
10482 #: builtin/name-rev.c:398
10483 msgid "only use refs matching <pattern>"
10484 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10486 #: builtin/name-rev.c:400
10487 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10488 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10490 #: builtin/name-rev.c:402
10491 msgid "list all commits reachable from all refs"
10492 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10494 #: builtin/name-rev.c:403
10495 msgid "read from stdin"
10496 msgstr "从标准输入读取"
10498 #: builtin/name-rev.c:404
10499 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10500 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10502 #: builtin/name-rev.c:410
10503 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10504 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10506 #: builtin/notes.c:26
10507 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10508 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10510 #: builtin/notes.c:27
10511 msgid ""
10512 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10513 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10514 msgstr ""
10515 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10516 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10518 #: builtin/notes.c:28
10519 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10520 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10522 #: builtin/notes.c:29
10523 msgid ""
10524 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10525 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10526 msgstr ""
10527 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10528 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10530 #: builtin/notes.c:30
10531 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10532 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10534 #: builtin/notes.c:31
10535 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10536 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10538 #: builtin/notes.c:32
10539 msgid ""
10540 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10541 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10543 #: builtin/notes.c:33
10544 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10545 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10547 #: builtin/notes.c:34
10548 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10549 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10551 #: builtin/notes.c:35
10552 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10553 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10555 #: builtin/notes.c:36
10556 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10557 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
10559 #: builtin/notes.c:37
10560 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10561 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10563 #: builtin/notes.c:42
10564 msgid "git notes [list [<object>]]"
10565 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10567 #: builtin/notes.c:47
10568 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10569 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10571 #: builtin/notes.c:52
10572 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10573 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10575 #: builtin/notes.c:53
10576 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10577 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10579 #: builtin/notes.c:58
10580 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10581 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10583 #: builtin/notes.c:63
10584 msgid "git notes edit [<object>]"
10585 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10587 #: builtin/notes.c:68
10588 msgid "git notes show [<object>]"
10589 msgstr "git notes show [<对象>]"
10591 #: builtin/notes.c:73
10592 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10593 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10595 #: builtin/notes.c:74
10596 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10597 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10599 #: builtin/notes.c:75
10600 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10601 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10603 #: builtin/notes.c:80
10604 msgid "git notes remove [<object>]"
10605 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10607 #: builtin/notes.c:85
10608 msgid "git notes prune [<options>]"
10609 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10611 #: builtin/notes.c:90
10612 msgid "git notes get-ref"
10613 msgstr "git notes get-ref"
10615 #: builtin/notes.c:95
10616 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10617 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10619 #: builtin/notes.c:148
10620 #, c-format
10621 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10622 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10624 #: builtin/notes.c:152
10625 msgid "could not read 'show' output"
10626 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10628 #: builtin/notes.c:160
10629 #, c-format
10630 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10631 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10633 #: builtin/notes.c:195
10634 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10635 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10637 #: builtin/notes.c:204
10638 msgid "unable to write note object"
10639 msgstr "不能写注解对象"
10641 #: builtin/notes.c:206
10642 #, c-format
10643 msgid "the note contents have been left in %s"
10644 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10646 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10647 #, c-format
10648 msgid "cannot read '%s'"
10649 msgstr "不能读取 '%s'"
10651 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10652 #, c-format
10653 msgid "could not open or read '%s'"
10654 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10656 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10657 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10658 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10659 #, c-format
10660 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10661 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10663 #: builtin/notes.c:258
10664 #, c-format
10665 msgid "failed to read object '%s'."
10666 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10668 #: builtin/notes.c:262
10669 #, c-format
10670 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10671 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10673 #: builtin/notes.c:302
10674 #, c-format
10675 msgid "malformed input line: '%s'."
10676 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10678 #: builtin/notes.c:317
10679 #, c-format
10680 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10681 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10683 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10684 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10686 #: builtin/notes.c:348
10687 #, c-format
10688 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10689 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10691 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10692 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10693 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10694 msgid "too many parameters"
10695 msgstr "参数太多"
10697 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10698 #, c-format
10699 msgid "no note found for object %s."
10700 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10702 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10703 msgid "note contents as a string"
10704 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10706 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10707 msgid "note contents in a file"
10708 msgstr "注解内容到一个文件中"
10710 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10711 msgid "reuse and edit specified note object"
10712 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10714 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10715 msgid "reuse specified note object"
10716 msgstr "重用指定的注解对象"
10718 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10719 msgid "allow storing empty note"
10720 msgstr "允许保存空白注释"
10722 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10723 msgid "replace existing notes"
10724 msgstr "替换已存在的注解"
10726 #: builtin/notes.c:440
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10730 "existing notes"
10731 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10733 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10734 #, c-format
10735 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10736 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10738 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10739 #, c-format
10740 msgid "Removing note for object %s\n"
10741 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10743 #: builtin/notes.c:487
10744 msgid "read objects from stdin"
10745 msgstr "从标准输入读取对象"
10747 #: builtin/notes.c:489
10748 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10749 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10751 #: builtin/notes.c:507
10752 msgid "too few parameters"
10753 msgstr "参数太少"
10755 #: builtin/notes.c:528
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10759 "existing notes"
10760 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10762 #: builtin/notes.c:540
10763 #, c-format
10764 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10765 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10767 #: builtin/notes.c:592
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10771 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10772 msgstr ""
10773 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10774 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10776 #: builtin/notes.c:687
10777 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10778 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10780 #: builtin/notes.c:689
10781 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10782 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10784 #: builtin/notes.c:691
10785 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10786 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10788 #: builtin/notes.c:711
10789 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10790 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10792 #: builtin/notes.c:713
10793 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10794 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10796 #: builtin/notes.c:715
10797 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10798 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10800 #: builtin/notes.c:728
10801 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10802 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10804 #: builtin/notes.c:731
10805 msgid "failed to finalize notes merge"
10806 msgstr "无法完成注解合并"
10808 #: builtin/notes.c:757
10809 #, c-format
10810 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10811 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10813 #: builtin/notes.c:773
10814 msgid "General options"
10815 msgstr "通用选项"
10817 #: builtin/notes.c:775
10818 msgid "Merge options"
10819 msgstr "合并选项"
10821 #: builtin/notes.c:777
10822 msgid ""
10823 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10824 "cat_sort_uniq)"
10825 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10827 #: builtin/notes.c:779
10828 msgid "Committing unmerged notes"
10829 msgstr "提交未合并的注解"
10831 #: builtin/notes.c:781
10832 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10833 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
10835 #: builtin/notes.c:783
10836 msgid "Aborting notes merge resolution"
10837 msgstr "中止注解合并的方案"
10839 #: builtin/notes.c:785
10840 msgid "abort notes merge"
10841 msgstr "中止注解合并"
10843 #: builtin/notes.c:796
10844 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10845 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
10847 #: builtin/notes.c:801
10848 msgid "must specify a notes ref to merge"
10849 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
10851 #: builtin/notes.c:825
10852 #, c-format
10853 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10854 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
10856 #: builtin/notes.c:862
10857 #, c-format
10858 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10859 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
10861 #: builtin/notes.c:865
10862 #, c-format
10863 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10864 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
10866 #: builtin/notes.c:867
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10870 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10871 "abort'.\n"
10872 msgstr ""
10873 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
10874 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
10876 #: builtin/notes.c:889
10877 #, c-format
10878 msgid "Object %s has no note\n"
10879 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
10881 #: builtin/notes.c:901
10882 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10883 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
10885 #: builtin/notes.c:904
10886 msgid "read object names from the standard input"
10887 msgstr "从标准输入读取对象名称"
10889 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
10890 msgid "do not remove, show only"
10891 msgstr "不删除,只显示"
10893 #: builtin/notes.c:943
10894 msgid "report pruned notes"
10895 msgstr "报告清除的注解"
10897 #: builtin/notes.c:985
10898 msgid "notes-ref"
10899 msgstr "注解引用"
10901 #: builtin/notes.c:986
10902 msgid "use notes from <notes-ref>"
10903 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
10905 #: builtin/notes.c:1021
10906 #, c-format
10907 msgid "unknown subcommand: %s"
10908 msgstr "未知子命令:%s"
10910 #: builtin/pack-objects.c:30
10911 msgid ""
10912 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10913 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10915 #: builtin/pack-objects.c:31
10916 msgid ""
10917 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10918 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10920 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
10921 #, c-format
10922 msgid "deflate error (%d)"
10923 msgstr "压缩错误 (%d)"
10925 #: builtin/pack-objects.c:776
10926 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10927 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
10929 #: builtin/pack-objects.c:789
10930 msgid "Writing objects"
10931 msgstr "写入对象中"
10933 #: builtin/pack-objects.c:1069
10934 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10935 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
10937 #: builtin/pack-objects.c:2434
10938 msgid "Compressing objects"
10939 msgstr "压缩对象中"
10941 #: builtin/pack-objects.c:2843
10942 #, c-format
10943 msgid "unsupported index version %s"
10944 msgstr "不支持的索引版本 %s"
10946 #: builtin/pack-objects.c:2847
10947 #, c-format
10948 msgid "bad index version '%s'"
10949 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
10951 #: builtin/pack-objects.c:2877
10952 msgid "do not show progress meter"
10953 msgstr "不显示进度表"
10955 #: builtin/pack-objects.c:2879
10956 msgid "show progress meter"
10957 msgstr "显示进度表"
10959 #: builtin/pack-objects.c:2881
10960 msgid "show progress meter during object writing phase"
10961 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
10963 #: builtin/pack-objects.c:2884
10964 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10965 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
10967 #: builtin/pack-objects.c:2885
10968 msgid "version[,offset]"
10969 msgstr "版本[,偏移]"
10971 #: builtin/pack-objects.c:2886
10972 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10973 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
10975 #: builtin/pack-objects.c:2889
10976 msgid "maximum size of each output pack file"
10977 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
10979 #: builtin/pack-objects.c:2891
10980 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10981 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
10983 #: builtin/pack-objects.c:2893
10984 msgid "ignore packed objects"
10985 msgstr "忽略包对象"
10987 #: builtin/pack-objects.c:2895
10988 msgid "limit pack window by objects"
10989 msgstr "限制打包窗口的对象数"
10991 #: builtin/pack-objects.c:2897
10992 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10993 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
10995 #: builtin/pack-objects.c:2899
10996 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10997 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
10999 #: builtin/pack-objects.c:2901
11000 msgid "reuse existing deltas"
11001 msgstr "重用已存在的 deltas"
11003 #: builtin/pack-objects.c:2903
11004 msgid "reuse existing objects"
11005 msgstr "重用已存在的对象"
11007 #: builtin/pack-objects.c:2905
11008 msgid "use OFS_DELTA objects"
11009 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11011 #: builtin/pack-objects.c:2907
11012 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11013 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11015 #: builtin/pack-objects.c:2909
11016 msgid "do not create an empty pack output"
11017 msgstr "不创建空的包输出"
11019 #: builtin/pack-objects.c:2911
11020 msgid "read revision arguments from standard input"
11021 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11023 #: builtin/pack-objects.c:2913
11024 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11025 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11027 #: builtin/pack-objects.c:2916
11028 msgid "include objects reachable from any reference"
11029 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11031 #: builtin/pack-objects.c:2919
11032 msgid "include objects referred by reflog entries"
11033 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11035 #: builtin/pack-objects.c:2922
11036 msgid "include objects referred to by the index"
11037 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11039 #: builtin/pack-objects.c:2925
11040 msgid "output pack to stdout"
11041 msgstr "输出包到标准输出"
11043 #: builtin/pack-objects.c:2927
11044 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11045 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11047 #: builtin/pack-objects.c:2929
11048 msgid "keep unreachable objects"
11049 msgstr "维持不可达的对象"
11051 #: builtin/pack-objects.c:2931
11052 msgid "pack loose unreachable objects"
11053 msgstr "打包松散的不可达对象"
11055 #: builtin/pack-objects.c:2933
11056 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11057 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11059 #: builtin/pack-objects.c:2936
11060 msgid "create thin packs"
11061 msgstr "创建精简包"
11063 #: builtin/pack-objects.c:2938
11064 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11065 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11067 #: builtin/pack-objects.c:2940
11068 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11069 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11071 #: builtin/pack-objects.c:2942
11072 msgid "pack compression level"
11073 msgstr "打包压缩级别"
11075 #: builtin/pack-objects.c:2944
11076 msgid "do not hide commits by grafts"
11077 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
11079 #: builtin/pack-objects.c:2946
11080 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11081 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11083 #: builtin/pack-objects.c:2948
11084 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11085 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11087 #: builtin/pack-objects.c:3075
11088 msgid "Counting objects"
11089 msgstr "对象计数中"
11091 #: builtin/pack-refs.c:6
11092 msgid "git pack-refs [<options>]"
11093 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
11095 #: builtin/pack-refs.c:14
11096 msgid "pack everything"
11097 msgstr "打包一切"
11099 #: builtin/pack-refs.c:15
11100 msgid "prune loose refs (default)"
11101 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11103 #: builtin/prune-packed.c:7
11104 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11105 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11107 #: builtin/prune-packed.c:40
11108 msgid "Removing duplicate objects"
11109 msgstr "正在删除重复对象"
11111 #: builtin/prune.c:11
11112 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11113 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
11115 #: builtin/prune.c:106
11116 msgid "report pruned objects"
11117 msgstr "报告清除的对象"
11119 #: builtin/prune.c:109
11120 msgid "expire objects older than <time>"
11121 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11123 #: builtin/prune.c:123
11124 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11125 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11127 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11128 #, c-format
11129 msgid "Invalid value for %s: %s"
11130 msgstr "%s 的值无效:%s"
11132 #: builtin/pull.c:76
11133 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11134 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11136 #: builtin/pull.c:124
11137 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11138 msgstr "控制子模组的递归获取"
11140 #: builtin/pull.c:128
11141 msgid "Options related to merging"
11142 msgstr "和合并相关的选项"
11144 #: builtin/pull.c:131
11145 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11146 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11148 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11149 msgid "allow fast-forward"
11150 msgstr "允许快进式"
11152 #: builtin/pull.c:164
11153 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11154 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11156 #: builtin/pull.c:180
11157 msgid "Options related to fetching"
11158 msgstr "和获取相关的参数"
11160 #: builtin/pull.c:198
11161 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11162 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11164 #: builtin/pull.c:287
11165 #, c-format
11166 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11167 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
11169 #: builtin/pull.c:399
11170 msgid ""
11171 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11172 "fetched."
11173 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11175 #: builtin/pull.c:401
11176 msgid ""
11177 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11178 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11180 #: builtin/pull.c:402
11181 msgid ""
11182 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11183 "matches on the remote end."
11184 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11186 #: builtin/pull.c:405
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11190 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11191 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11192 msgstr ""
11193 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11194 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11196 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11197 msgid "You are not currently on a branch."
11198 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11200 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11201 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11202 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11204 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11205 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11206 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11208 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11209 msgid "See git-pull(1) for details."
11210 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11212 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11213 #: git-parse-remote.sh:64
11214 msgid "<remote>"
11215 msgstr "<远程>"
11217 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11218 #: git-parse-remote.sh:65
11219 msgid "<branch>"
11220 msgstr "<分支>"
11222 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11223 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11224 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11226 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11227 msgid ""
11228 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11229 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11231 #: builtin/pull.c:439
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11235 "from the remote, but no such ref was fetched."
11236 msgstr ""
11237 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11238 "但是没有获取到这个引用。"
11240 #: builtin/pull.c:792
11241 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11242 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11244 #: builtin/pull.c:840
11245 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11246 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
11248 #: builtin/pull.c:848
11249 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11250 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11252 #: builtin/pull.c:851
11253 msgid "pull with rebase"
11254 msgstr "变基式拉取"
11256 #: builtin/pull.c:852
11257 msgid "please commit or stash them."
11258 msgstr "请提交或贮藏它们。"
11260 #: builtin/pull.c:877
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "fetch updated the current branch head.\n"
11264 "fast-forwarding your working tree from\n"
11265 "commit %s."
11266 msgstr ""
11267 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11268 "至提交 %s。"
11270 #: builtin/pull.c:882
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11274 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11275 "$ git diff %s\n"
11276 "output, run\n"
11277 "$ git reset --hard\n"
11278 "to recover."
11279 msgstr ""
11280 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11281 "首先执行如下命令:\n"
11282 "$ git diff %s\n"
11283 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11284 "$ git reset --hard\n"
11285 "恢复之前的状态。"
11287 #: builtin/pull.c:897
11288 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11289 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11291 #: builtin/pull.c:901
11292 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11293 msgstr "无法变基到多个分支。"
11295 #: builtin/pull.c:908
11296 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11297 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11299 #: builtin/push.c:17
11300 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11301 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11303 #: builtin/push.c:90
11304 msgid "tag shorthand without <tag>"
11305 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11307 #: builtin/push.c:100
11308 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11309 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11311 #: builtin/push.c:144
11312 msgid ""
11313 "\n"
11314 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11315 msgstr ""
11316 "\n"
11317 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
11319 #: builtin/push.c:147
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11323 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11324 "on the remote, use\n"
11325 "\n"
11326 "    git push %s HEAD:%s\n"
11327 "\n"
11328 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11329 "\n"
11330 "    git push %s %s\n"
11331 "%s"
11332 msgstr ""
11333 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
11334 "上游分支,使用\n"
11335 "\n"
11336 "    git push %s HEAD:%s\n"
11337 "\n"
11338 "为推送至远程同名分支,使用\n"
11339 "\n"
11340 "    git push %s %s\n"
11341 "%s"
11343 #: builtin/push.c:162
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 "You are not currently on a branch.\n"
11347 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11348 "state now, use\n"
11349 "\n"
11350 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11351 msgstr ""
11352 "您当前不在一个分支上。\n"
11353 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11354 "\n"
11355 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11357 #: builtin/push.c:176
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11361 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11362 "\n"
11363 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11364 msgstr ""
11365 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11366 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11367 "\n"
11368 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11370 #: builtin/push.c:184
11371 #, c-format
11372 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11373 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11375 #: builtin/push.c:187
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11379 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11380 "to update which remote branch."
11381 msgstr ""
11382 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11383 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11385 #: builtin/push.c:246
11386 msgid ""
11387 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11388 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11390 #: builtin/push.c:253
11391 msgid ""
11392 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11393 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11394 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11395 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11396 msgstr ""
11397 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11398 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11399 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11401 #: builtin/push.c:259
11402 msgid ""
11403 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11404 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11405 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11406 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11407 msgstr ""
11408 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11409 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11410 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11412 #: builtin/push.c:265
11413 msgid ""
11414 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11415 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11416 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11417 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11418 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11419 msgstr ""
11420 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11421 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11422 "(如 'git pull ...')。\n"
11423 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11425 #: builtin/push.c:272
11426 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11427 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11429 #: builtin/push.c:275
11430 msgid ""
11431 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11432 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11433 "without using the '--force' option.\n"
11434 msgstr ""
11435 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11436 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11438 #: builtin/push.c:335
11439 #, c-format
11440 msgid "Pushing to %s\n"
11441 msgstr "推送到 %s\n"
11443 #: builtin/push.c:339
11444 #, c-format
11445 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11446 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11448 #: builtin/push.c:370
11449 #, c-format
11450 msgid "bad repository '%s'"
11451 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11453 #: builtin/push.c:371
11454 msgid ""
11455 "No configured push destination.\n"
11456 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11457 "repository using\n"
11458 "\n"
11459 "    git remote add <name> <url>\n"
11460 "\n"
11461 "and then push using the remote name\n"
11462 "\n"
11463 "    git push <name>\n"
11464 msgstr ""
11465 "没有配置推送目标。\n"
11466 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11467 "\n"
11468 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11469 "\n"
11470 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11471 "\n"
11472 "    git push <名称>\n"
11474 #: builtin/push.c:389
11475 msgid "--all and --tags are incompatible"
11476 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11478 #: builtin/push.c:390
11479 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11480 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11482 #: builtin/push.c:395
11483 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11484 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11486 #: builtin/push.c:396
11487 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11488 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11490 #: builtin/push.c:401
11491 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11492 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11494 #: builtin/push.c:523
11495 msgid "repository"
11496 msgstr "仓库"
11498 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11499 msgid "push all refs"
11500 msgstr "推送所有引用"
11502 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11503 msgid "mirror all refs"
11504 msgstr "镜像所有引用"
11506 #: builtin/push.c:527
11507 msgid "delete refs"
11508 msgstr "删除引用"
11510 #: builtin/push.c:528
11511 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11512 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11514 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11515 msgid "force updates"
11516 msgstr "强制更新"
11518 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11519 msgid "refname>:<expect"
11520 msgstr "引用名>:<期望值"
11522 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11523 msgid "require old value of ref to be at this value"
11524 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11526 #: builtin/push.c:537
11527 msgid "control recursive pushing of submodules"
11528 msgstr "控制子模组的递归推送"
11530 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11531 msgid "use thin pack"
11532 msgstr "使用精简打包"
11534 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11535 #: builtin/send-pack.c:161
11536 msgid "receive pack program"
11537 msgstr "接收包程序"
11539 #: builtin/push.c:542
11540 msgid "set upstream for git pull/status"
11541 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11543 #: builtin/push.c:545
11544 msgid "prune locally removed refs"
11545 msgstr "清除本地删除的引用"
11547 #: builtin/push.c:547
11548 msgid "bypass pre-push hook"
11549 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11551 #: builtin/push.c:548
11552 msgid "push missing but relevant tags"
11553 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11555 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11556 msgid "GPG sign the push"
11557 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11559 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11560 msgid "request atomic transaction on remote side"
11561 msgstr "需要远端支持原子事务"
11563 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11564 msgid "server-specific"
11565 msgstr "server-specific"
11567 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11568 msgid "option to transmit"
11569 msgstr "传输选项"
11571 #: builtin/push.c:568
11572 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11573 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
11575 #: builtin/push.c:570
11576 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11577 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11579 #: builtin/push.c:589
11580 msgid "push options must not have new line characters"
11581 msgstr "推送选项不能有换行符"
11583 #: builtin/read-tree.c:40
11584 msgid ""
11585 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11586 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11587 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11588 msgstr ""
11589 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11590 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11591 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
11593 #: builtin/read-tree.c:121
11594 msgid "write resulting index to <file>"
11595 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11597 #: builtin/read-tree.c:124
11598 msgid "only empty the index"
11599 msgstr "只是清空索引"
11601 #: builtin/read-tree.c:126
11602 msgid "Merging"
11603 msgstr "合并"
11605 #: builtin/read-tree.c:128
11606 msgid "perform a merge in addition to a read"
11607 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11609 #: builtin/read-tree.c:130
11610 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11611 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11613 #: builtin/read-tree.c:132
11614 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11615 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11617 #: builtin/read-tree.c:134
11618 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11619 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11621 #: builtin/read-tree.c:135
11622 msgid "<subdirectory>/"
11623 msgstr "<子目录>/"
11625 #: builtin/read-tree.c:136
11626 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11627 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11629 #: builtin/read-tree.c:139
11630 msgid "update working tree with merge result"
11631 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11633 #: builtin/read-tree.c:141
11634 msgid "gitignore"
11635 msgstr "gitignore"
11637 #: builtin/read-tree.c:142
11638 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11639 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11641 #: builtin/read-tree.c:145
11642 msgid "don't check the working tree after merging"
11643 msgstr "合并后不检查工作区"
11645 #: builtin/read-tree.c:146
11646 msgid "don't update the index or the work tree"
11647 msgstr "不更新索引区和工作区"
11649 #: builtin/read-tree.c:148
11650 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11651 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
11653 #: builtin/read-tree.c:150
11654 msgid "debug unpack-trees"
11655 msgstr "调试 unpack-trees"
11657 #: builtin/rebase--helper.c:8
11658 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11659 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
11661 #: builtin/rebase--helper.c:20
11662 msgid "continue rebase"
11663 msgstr "继续变基"
11665 #: builtin/rebase--helper.c:22
11666 msgid "abort rebase"
11667 msgstr "中止变基"
11669 #: builtin/receive-pack.c:28
11670 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11671 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11673 #: builtin/receive-pack.c:838
11674 msgid ""
11675 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11676 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11677 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11678 "the work tree to HEAD.\n"
11679 "\n"
11680 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11681 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11682 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11683 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11684 "other way.\n"
11685 "\n"
11686 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11687 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11688 msgstr ""
11689 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
11690 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
11691 "\n"
11692 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
11693 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
11694 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
11695 "\n"
11696 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11697 "配置变量为 'refuse'。"
11699 #: builtin/receive-pack.c:858
11700 msgid ""
11701 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11702 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11703 "\n"
11704 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11705 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11706 "current branch, with or without a warning message.\n"
11707 "\n"
11708 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11709 msgstr ""
11710 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
11711 "导致困惑。\n"
11712 "\n"
11713 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
11714 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
11715 "\n"
11716 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
11718 #: builtin/receive-pack.c:1933
11719 msgid "quiet"
11720 msgstr "静默模式"
11722 #: builtin/receive-pack.c:1947
11723 msgid "You must specify a directory."
11724 msgstr "您必须指定一个目录。"
11726 #: builtin/reflog.c:424
11727 #, c-format
11728 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11729 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
11731 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11732 #, c-format
11733 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11734 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
11736 #: builtin/remote.c:13
11737 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11738 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11740 #: builtin/remote.c:14
11741 msgid ""
11742 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11743 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11744 msgstr ""
11745 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11746 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
11748 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11749 msgid "git remote rename <old> <new>"
11750 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
11752 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11753 msgid "git remote remove <name>"
11754 msgstr "git remote remove <名称>"
11756 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11757 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11758 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
11760 #: builtin/remote.c:18
11761 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11762 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
11764 #: builtin/remote.c:19
11765 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11766 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
11768 #: builtin/remote.c:20
11769 msgid ""
11770 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11771 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
11773 #: builtin/remote.c:21
11774 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11775 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
11777 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11778 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11779 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
11781 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11782 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11783 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
11785 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11786 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11787 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
11789 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11790 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11791 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
11793 #: builtin/remote.c:30
11794 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11795 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
11797 #: builtin/remote.c:50
11798 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11799 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
11801 #: builtin/remote.c:51
11802 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11803 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
11805 #: builtin/remote.c:56
11806 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11807 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
11809 #: builtin/remote.c:61
11810 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11811 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
11813 #: builtin/remote.c:66
11814 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11815 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
11817 #: builtin/remote.c:95
11818 #, c-format
11819 msgid "Updating %s"
11820 msgstr "更新 %s 中"
11822 #: builtin/remote.c:127
11823 msgid ""
11824 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11825 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11826 msgstr ""
11827 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
11828 "\t 或 --mirror=push"
11830 #: builtin/remote.c:144
11831 #, c-format
11832 msgid "unknown mirror argument: %s"
11833 msgstr "未知的镜像参数:%s"
11835 #: builtin/remote.c:160
11836 msgid "fetch the remote branches"
11837 msgstr "抓取远程的分支"
11839 #: builtin/remote.c:162
11840 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11841 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
11843 #: builtin/remote.c:165
11844 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11845 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
11847 #: builtin/remote.c:167
11848 msgid "branch(es) to track"
11849 msgstr "跟踪的分支"
11851 #: builtin/remote.c:168
11852 msgid "master branch"
11853 msgstr "主线分支"
11855 #: builtin/remote.c:169
11856 msgid "push|fetch"
11857 msgstr "push|fetch"
11859 #: builtin/remote.c:170
11860 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11861 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
11863 #: builtin/remote.c:182
11864 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11865 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
11867 #: builtin/remote.c:184
11868 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11869 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
11871 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
11872 #, c-format
11873 msgid "remote %s already exists."
11874 msgstr "远程 %s 已经存在。"
11876 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
11877 #, c-format
11878 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11879 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
11881 #: builtin/remote.c:235
11882 #, c-format
11883 msgid "Could not setup master '%s'"
11884 msgstr "无法设置 master '%s'"
11886 #: builtin/remote.c:337
11887 #, c-format
11888 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11889 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
11891 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
11892 msgid "(matching)"
11893 msgstr "(匹配)"
11895 #: builtin/remote.c:450
11896 msgid "(delete)"
11897 msgstr "(删除)"
11899 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
11900 #, c-format
11901 msgid "No such remote: %s"
11902 msgstr "没有这样的远程:%s"
11904 #: builtin/remote.c:640
11905 #, c-format
11906 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11907 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
11909 #: builtin/remote.c:660
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11913 "\t%s\n"
11914 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11915 msgstr ""
11916 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
11917 "\t%s\n"
11918 "\t如果必要请手动更新配置。"
11920 #: builtin/remote.c:696
11921 #, c-format
11922 msgid "deleting '%s' failed"
11923 msgstr "删除 '%s' 失败"
11925 #: builtin/remote.c:730
11926 #, c-format
11927 msgid "creating '%s' failed"
11928 msgstr "创建 '%s' 失败"
11930 #: builtin/remote.c:795
11931 msgid ""
11932 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11933 "to delete it, use:"
11934 msgid_plural ""
11935 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11936 "to delete them, use:"
11937 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
11938 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
11940 #: builtin/remote.c:809
11941 #, c-format
11942 msgid "Could not remove config section '%s'"
11943 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
11945 #: builtin/remote.c:910
11946 #, c-format
11947 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11948 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
11950 #: builtin/remote.c:913
11951 msgid " tracked"
11952 msgstr " 已跟踪"
11954 #: builtin/remote.c:915
11955 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11956 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
11958 #: builtin/remote.c:917
11959 msgid " ???"
11960 msgstr " ???"
11962 #: builtin/remote.c:958
11963 #, c-format
11964 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11965 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
11967 #: builtin/remote.c:966
11968 #, c-format
11969 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11970 msgstr "交互式变基到远程 %s"
11972 #: builtin/remote.c:967
11973 #, c-format
11974 msgid "rebases onto remote %s"
11975 msgstr "变基到远程 %s"
11977 #: builtin/remote.c:970
11978 #, c-format
11979 msgid " merges with remote %s"
11980 msgstr " 与远程 %s 合并"
11982 #: builtin/remote.c:973
11983 #, c-format
11984 msgid "merges with remote %s"
11985 msgstr "与远程 %s 合并"
11987 #: builtin/remote.c:976
11988 #, c-format
11989 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11990 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
11992 #: builtin/remote.c:1019
11993 msgid "create"
11994 msgstr "创建"
11996 #: builtin/remote.c:1022
11997 msgid "delete"
11998 msgstr "删除"
12000 #: builtin/remote.c:1026
12001 msgid "up to date"
12002 msgstr "最新"
12004 #: builtin/remote.c:1029
12005 msgid "fast-forwardable"
12006 msgstr "可快进"
12008 #: builtin/remote.c:1032
12009 msgid "local out of date"
12010 msgstr "本地已过时"
12012 #: builtin/remote.c:1039
12013 #, c-format
12014 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12015 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
12017 #: builtin/remote.c:1042
12018 #, c-format
12019 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12020 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12022 #: builtin/remote.c:1046
12023 #, c-format
12024 msgid "    %-*s forces to %s"
12025 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
12027 #: builtin/remote.c:1049
12028 #, c-format
12029 msgid "    %-*s pushes to %s"
12030 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
12032 #: builtin/remote.c:1117
12033 msgid "do not query remotes"
12034 msgstr "不查询远程"
12036 #: builtin/remote.c:1144
12037 #, c-format
12038 msgid "* remote %s"
12039 msgstr "* 远程 %s"
12041 #: builtin/remote.c:1145
12042 #, c-format
12043 msgid "  Fetch URL: %s"
12044 msgstr "  获取地址:%s"
12046 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12047 msgid "(no URL)"
12048 msgstr "(无 URL)"
12050 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12051 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12052 #. translation.
12054 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12055 #, c-format
12056 msgid "  Push  URL: %s"
12057 msgstr "  推送地址:%s"
12059 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12060 #, c-format
12061 msgid "  HEAD branch: %s"
12062 msgstr "  HEAD 分支:%s"
12064 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12065 #: builtin/remote.c:1164
12066 msgid "(not queried)"
12067 msgstr "(未查询)"
12069 #: builtin/remote.c:1166
12070 msgid "(unknown)"
12071 msgstr "(未知)"
12073 #: builtin/remote.c:1170
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12077 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
12079 #: builtin/remote.c:1182
12080 #, c-format
12081 msgid "  Remote branch:%s"
12082 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12083 msgstr[0] "  远程分支:%s"
12084 msgstr[1] "  远程分支:%s"
12086 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12087 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12088 msgid " (status not queried)"
12089 msgstr "(状态未查询)"
12091 #: builtin/remote.c:1194
12092 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12093 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12094 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12095 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
12097 #: builtin/remote.c:1202
12098 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12099 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
12101 #: builtin/remote.c:1208
12102 #, c-format
12103 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12104 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12105 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12106 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
12108 #: builtin/remote.c:1229
12109 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12110 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12112 #: builtin/remote.c:1231
12113 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12114 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12116 #: builtin/remote.c:1246
12117 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12118 msgstr "无法确定远程 HEAD"
12120 #: builtin/remote.c:1248
12121 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12122 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
12124 #: builtin/remote.c:1258
12125 #, c-format
12126 msgid "Could not delete %s"
12127 msgstr "无法删除 %s"
12129 #: builtin/remote.c:1266
12130 #, c-format
12131 msgid "Not a valid ref: %s"
12132 msgstr "不是一个有效引用:%s"
12134 #: builtin/remote.c:1268
12135 #, c-format
12136 msgid "Could not setup %s"
12137 msgstr "不能设置 %s"
12139 #  译者:注意保持前导空格
12140 #: builtin/remote.c:1286
12141 #, c-format
12142 msgid " %s will become dangling!"
12143 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
12145 #  译者:注意保持前导空格
12146 #: builtin/remote.c:1287
12147 #, c-format
12148 msgid " %s has become dangling!"
12149 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
12151 #: builtin/remote.c:1297
12152 #, c-format
12153 msgid "Pruning %s"
12154 msgstr "修剪 %s"
12156 #: builtin/remote.c:1298
12157 #, c-format
12158 msgid "URL: %s"
12159 msgstr "URL:%s"
12161 #: builtin/remote.c:1314
12162 #, c-format
12163 msgid " * [would prune] %s"
12164 msgstr " * [将删除] %s"
12166 #: builtin/remote.c:1317
12167 #, c-format
12168 msgid " * [pruned] %s"
12169 msgstr " * [已删除] %s"
12171 #: builtin/remote.c:1362
12172 msgid "prune remotes after fetching"
12173 msgstr "抓取后清除远程"
12175 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12176 #, c-format
12177 msgid "No such remote '%s'"
12178 msgstr "没有此远程 '%s'"
12180 #: builtin/remote.c:1441
12181 msgid "add branch"
12182 msgstr "添加分支"
12184 #: builtin/remote.c:1448
12185 msgid "no remote specified"
12186 msgstr "未指定远程"
12188 #: builtin/remote.c:1465
12189 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12190 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
12192 #: builtin/remote.c:1467
12193 msgid "return all URLs"
12194 msgstr "返回所有 URL 地址"
12196 #: builtin/remote.c:1495
12197 #, c-format
12198 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12199 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
12201 #: builtin/remote.c:1521
12202 msgid "manipulate push URLs"
12203 msgstr "操作推送 URLS"
12205 #: builtin/remote.c:1523
12206 msgid "add URL"
12207 msgstr "添加 URL"
12209 #: builtin/remote.c:1525
12210 msgid "delete URLs"
12211 msgstr "删除 URLS"
12213 #: builtin/remote.c:1532
12214 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12215 msgstr "--add --delete 无意义"
12217 #: builtin/remote.c:1573
12218 #, c-format
12219 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12220 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
12222 #: builtin/remote.c:1581
12223 #, c-format
12224 msgid "No such URL found: %s"
12225 msgstr "未找到此 URL:%s"
12227 #: builtin/remote.c:1583
12228 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12229 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
12231 #: builtin/remote.c:1597
12232 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12233 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
12235 #: builtin/remote.c:1628
12236 #, c-format
12237 msgid "Unknown subcommand: %s"
12238 msgstr "未知子命令:%s"
12240 #: builtin/repack.c:18
12241 msgid "git repack [<options>]"
12242 msgstr "git repack [<选项>]"
12244 #: builtin/repack.c:23
12245 msgid ""
12246 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12247 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12248 msgstr ""
12249 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
12250 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
12252 #: builtin/repack.c:168
12253 msgid "pack everything in a single pack"
12254 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
12256 #: builtin/repack.c:170
12257 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12258 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
12260 #: builtin/repack.c:173
12261 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12262 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
12264 #: builtin/repack.c:175
12265 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12266 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
12268 #: builtin/repack.c:177
12269 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12270 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
12272 #: builtin/repack.c:179
12273 msgid "do not run git-update-server-info"
12274 msgstr "不运行 git-update-server-info"
12276 #: builtin/repack.c:182
12277 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12278 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
12280 #: builtin/repack.c:184
12281 msgid "write bitmap index"
12282 msgstr "写 bitmap 索引"
12284 #: builtin/repack.c:185
12285 msgid "approxidate"
12286 msgstr "近似日期"
12288 #: builtin/repack.c:186
12289 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12290 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
12292 #: builtin/repack.c:188
12293 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12294 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
12296 #: builtin/repack.c:190
12297 msgid "size of the window used for delta compression"
12298 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
12300 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12301 msgid "bytes"
12302 msgstr "字节"
12304 #: builtin/repack.c:192
12305 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12306 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
12308 #: builtin/repack.c:194
12309 msgid "limits the maximum delta depth"
12310 msgstr "限制最大增量深度"
12312 #: builtin/repack.c:196
12313 msgid "limits the maximum number of threads"
12314 msgstr "限制最大线程数"
12316 #: builtin/repack.c:198
12317 msgid "maximum size of each packfile"
12318 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
12320 #: builtin/repack.c:200
12321 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12322 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
12324 #: builtin/repack.c:210
12325 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12326 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
12328 #: builtin/repack.c:214
12329 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12330 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
12332 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12333 #, c-format
12334 msgid "failed to remove '%s'"
12335 msgstr "无法删除 '%s'"
12337 #: builtin/replace.c:20
12338 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12339 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
12341 #: builtin/replace.c:21
12342 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12343 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
12345 #: builtin/replace.c:22
12346 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12347 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
12349 #: builtin/replace.c:23
12350 msgid "git replace -d <object>..."
12351 msgstr "git replace -d <对象>..."
12353 #: builtin/replace.c:24
12354 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12355 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
12357 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12358 #, c-format
12359 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12360 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
12362 #: builtin/replace.c:361
12363 #, c-format
12364 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12365 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
12367 #: builtin/replace.c:363
12368 #, c-format
12369 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12370 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
12372 #: builtin/replace.c:374
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12376 "instead of --graft"
12377 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12379 #: builtin/replace.c:407
12380 #, c-format
12381 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12382 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12384 #: builtin/replace.c:408
12385 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12386 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12388 #: builtin/replace.c:414
12389 #, c-format
12390 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12391 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12393 #: builtin/replace.c:438
12394 msgid "list replace refs"
12395 msgstr "列出替换的引用"
12397 #: builtin/replace.c:439
12398 msgid "delete replace refs"
12399 msgstr "删除替换的引用"
12401 #: builtin/replace.c:440
12402 msgid "edit existing object"
12403 msgstr "编辑现存的对象"
12405 #: builtin/replace.c:441
12406 msgid "change a commit's parents"
12407 msgstr "修改一个提交的父提交"
12409 #: builtin/replace.c:442
12410 msgid "replace the ref if it exists"
12411 msgstr "如果存在则替换引用"
12413 #: builtin/replace.c:443
12414 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12415 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12417 #: builtin/replace.c:444
12418 msgid "use this format"
12419 msgstr "使用此格式"
12421 #: builtin/rerere.c:13
12422 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12423 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12425 #: builtin/rerere.c:59
12426 msgid "register clean resolutions in index"
12427 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12429 #: builtin/reset.c:29
12430 msgid ""
12431 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12432 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12434 #: builtin/reset.c:30
12435 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12436 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12438 #: builtin/reset.c:31
12439 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12440 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12442 #: builtin/reset.c:37
12443 msgid "mixed"
12444 msgstr "混杂"
12446 #: builtin/reset.c:37
12447 msgid "soft"
12448 msgstr "软性"
12450 #: builtin/reset.c:37
12451 msgid "hard"
12452 msgstr "硬性"
12454 #: builtin/reset.c:37
12455 msgid "merge"
12456 msgstr "合并"
12458 #: builtin/reset.c:37
12459 msgid "keep"
12460 msgstr "保持"
12462 #: builtin/reset.c:77
12463 msgid "You do not have a valid HEAD."
12464 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12466 #: builtin/reset.c:79
12467 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12468 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12470 #: builtin/reset.c:85
12471 #, c-format
12472 msgid "Failed to find tree of %s."
12473 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12475 #: builtin/reset.c:103
12476 #, c-format
12477 msgid "HEAD is now at %s"
12478 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12480 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12481 #: builtin/reset.c:186
12482 #, c-format
12483 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12484 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12486 #: builtin/reset.c:286
12487 msgid "be quiet, only report errors"
12488 msgstr "安静模式,只报告错误"
12490 #: builtin/reset.c:288
12491 msgid "reset HEAD and index"
12492 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12494 #: builtin/reset.c:289
12495 msgid "reset only HEAD"
12496 msgstr "只重置 HEAD"
12498 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12499 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12500 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
12502 #: builtin/reset.c:295
12503 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12504 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
12506 #: builtin/reset.c:301
12507 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12508 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
12510 #: builtin/reset.c:320
12511 #, c-format
12512 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12513 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
12515 #: builtin/reset.c:328
12516 #, c-format
12517 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12518 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
12520 #: builtin/reset.c:337
12521 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12522 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
12524 #: builtin/reset.c:346
12525 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12526 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
12528 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12529 #: builtin/reset.c:348
12530 #, c-format
12531 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12532 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
12534 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12535 #: builtin/reset.c:358
12536 #, c-format
12537 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12538 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
12540 #: builtin/reset.c:362
12541 msgid "-N can only be used with --mixed"
12542 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
12544 #: builtin/reset.c:379
12545 msgid "Unstaged changes after reset:"
12546 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
12548 #: builtin/reset.c:385
12549 #, c-format
12550 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12551 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
12553 #: builtin/reset.c:389
12554 msgid "Could not write new index file."
12555 msgstr "不能写入新的索引文件。"
12557 #: builtin/rev-list.c:358
12558 msgid "rev-list does not support display of notes"
12559 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
12561 #: builtin/rev-parse.c:394
12562 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12563 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
12565 #: builtin/rev-parse.c:399
12566 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12567 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
12569 #: builtin/rev-parse.c:401
12570 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12571 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
12573 #: builtin/rev-parse.c:404
12574 msgid "output in stuck long form"
12575 msgstr "以固定长格式输出"
12577 #: builtin/rev-parse.c:535
12578 msgid ""
12579 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12580 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12581 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12582 "\n"
12583 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12584 msgstr ""
12585 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
12586 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
12587 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
12588 "\n"
12589 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
12591 #: builtin/revert.c:23
12592 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12593 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
12595 #: builtin/revert.c:24
12596 msgid "git revert <subcommand>"
12597 msgstr "git revert <子命令>"
12599 #: builtin/revert.c:29
12600 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12601 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
12603 #: builtin/revert.c:30
12604 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12605 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
12607 #: builtin/revert.c:90
12608 #, c-format
12609 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12610 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
12612 #: builtin/revert.c:99
12613 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12614 msgstr "终止反转或拣选操作"
12616 #: builtin/revert.c:100
12617 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12618 msgstr "继续反转或拣选操作"
12620 #: builtin/revert.c:101
12621 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12622 msgstr "取消反转或拣选操作"
12624 #: builtin/revert.c:102
12625 msgid "don't automatically commit"
12626 msgstr "不要自动提交"
12628 #: builtin/revert.c:103
12629 msgid "edit the commit message"
12630 msgstr "编辑提交说明"
12632 #: builtin/revert.c:106
12633 msgid "parent-number"
12634 msgstr "父编号"
12636 #: builtin/revert.c:107
12637 msgid "select mainline parent"
12638 msgstr "选择主干父提交编号"
12640 #: builtin/revert.c:109
12641 msgid "merge strategy"
12642 msgstr "合并策略"
12644 #: builtin/revert.c:110
12645 msgid "option"
12646 msgstr "选项"
12648 #: builtin/revert.c:111
12649 msgid "option for merge strategy"
12650 msgstr "合并策略的选项"
12652 #: builtin/revert.c:120
12653 msgid "append commit name"
12654 msgstr "追加提交名称"
12656 #: builtin/revert.c:122
12657 msgid "preserve initially empty commits"
12658 msgstr "保留初始化的空提交"
12660 #: builtin/revert.c:123
12661 msgid "allow commits with empty messages"
12662 msgstr "允许提交说明为空"
12664 #: builtin/revert.c:124
12665 msgid "keep redundant, empty commits"
12666 msgstr "保持多余的、空的提交"
12668 #: builtin/revert.c:212
12669 msgid "revert failed"
12670 msgstr "还原失败"
12672 #: builtin/revert.c:225
12673 msgid "cherry-pick failed"
12674 msgstr "拣选失败"
12676 #: builtin/rm.c:18
12677 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12678 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
12680 #: builtin/rm.c:206
12681 msgid ""
12682 "the following file has staged content different from both the\n"
12683 "file and the HEAD:"
12684 msgid_plural ""
12685 "the following files have staged content different from both the\n"
12686 "file and the HEAD:"
12687 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12688 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12690 #: builtin/rm.c:211
12691 msgid ""
12692 "\n"
12693 "(use -f to force removal)"
12694 msgstr ""
12695 "\n"
12696 "(使用 -f 强制删除)"
12698 #: builtin/rm.c:215
12699 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12700 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12701 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
12702 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
12704 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12705 msgid ""
12706 "\n"
12707 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12708 msgstr ""
12709 "\n"
12710 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
12712 #: builtin/rm.c:225
12713 msgid "the following file has local modifications:"
12714 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12715 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
12716 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
12718 #: builtin/rm.c:243
12719 msgid "do not list removed files"
12720 msgstr "不列出删除的文件"
12722 #: builtin/rm.c:244
12723 msgid "only remove from the index"
12724 msgstr "只从索引区删除"
12726 #: builtin/rm.c:245
12727 msgid "override the up-to-date check"
12728 msgstr "忽略文件更新状态检查"
12730 #: builtin/rm.c:246
12731 msgid "allow recursive removal"
12732 msgstr "允许递归删除"
12734 #: builtin/rm.c:248
12735 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12736 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
12738 #: builtin/rm.c:308
12739 #, c-format
12740 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12741 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
12743 #: builtin/rm.c:347
12744 #, c-format
12745 msgid "git rm: unable to remove %s"
12746 msgstr "git rm:不能删除 %s"
12748 #: builtin/rm.c:370
12749 #, c-format
12750 msgid "could not remove '%s'"
12751 msgstr "无法删除 '%s'"
12753 #: builtin/send-pack.c:19
12754 msgid ""
12755 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12756 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12757 "[<ref>...]\n"
12758 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12759 msgstr ""
12760 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12761 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
12762 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
12764 #: builtin/send-pack.c:162
12765 msgid "remote name"
12766 msgstr "远程名称"
12768 #: builtin/send-pack.c:176
12769 msgid "use stateless RPC protocol"
12770 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
12772 #: builtin/send-pack.c:177
12773 msgid "read refs from stdin"
12774 msgstr "从标准输入读取引用"
12776 #: builtin/send-pack.c:178
12777 msgid "print status from remote helper"
12778 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
12780 #: builtin/shortlog.c:14
12781 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12782 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
12784 #: builtin/shortlog.c:249
12785 msgid "Group by committer rather than author"
12786 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
12788 #: builtin/shortlog.c:251
12789 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12790 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
12792 #: builtin/shortlog.c:253
12793 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12794 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
12796 #: builtin/shortlog.c:255
12797 msgid "Show the email address of each author"
12798 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
12800 #: builtin/shortlog.c:256
12801 msgid "w[,i1[,i2]]"
12802 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12804 #: builtin/shortlog.c:257
12805 msgid "Linewrap output"
12806 msgstr "折行输出"
12808 #: builtin/show-branch.c:12
12809 msgid ""
12810 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12811 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12812 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12813 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12814 msgstr ""
12815 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12816 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
12817 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12818 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
12820 #: builtin/show-branch.c:16
12821 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12822 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
12824 #: builtin/show-branch.c:376
12825 #, c-format
12826 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12827 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12828 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12829 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12831 #: builtin/show-branch.c:530
12832 #, c-format
12833 msgid "no matching refs with %s"
12834 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
12836 #: builtin/show-branch.c:626
12837 msgid "show remote-tracking and local branches"
12838 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
12840 #: builtin/show-branch.c:628
12841 msgid "show remote-tracking branches"
12842 msgstr "显示远程跟踪的分支"
12844 #: builtin/show-branch.c:630
12845 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12846 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
12848 #: builtin/show-branch.c:632
12849 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12850 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
12852 #: builtin/show-branch.c:634
12853 msgid "synonym to more=-1"
12854 msgstr "和 more=-1 同义"
12856 #: builtin/show-branch.c:635
12857 msgid "suppress naming strings"
12858 msgstr "不显示字符串命名"
12860 #: builtin/show-branch.c:637
12861 msgid "include the current branch"
12862 msgstr "包括当前分支"
12864 #: builtin/show-branch.c:639
12865 msgid "name commits with their object names"
12866 msgstr "以对象名字命名提交"
12868 #: builtin/show-branch.c:641
12869 msgid "show possible merge bases"
12870 msgstr "显示可能合并的基线"
12872 #: builtin/show-branch.c:643
12873 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12874 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
12876 #: builtin/show-branch.c:645
12877 msgid "show commits in topological order"
12878 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
12880 #: builtin/show-branch.c:648
12881 msgid "show only commits not on the first branch"
12882 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
12884 #: builtin/show-branch.c:650
12885 msgid "show merges reachable from only one tip"
12886 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
12888 #: builtin/show-branch.c:652
12889 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12890 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
12892 #: builtin/show-branch.c:655
12893 msgid "<n>[,<base>]"
12894 msgstr "<n>[,<base>]"
12896 #: builtin/show-branch.c:656
12897 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12898 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
12900 #: builtin/show-branch.c:690
12901 msgid ""
12902 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12903 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
12905 #: builtin/show-branch.c:714
12906 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12907 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
12909 #: builtin/show-branch.c:717
12910 msgid "--reflog option needs one branch name"
12911 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
12913 #: builtin/show-branch.c:720
12914 #, c-format
12915 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12916 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12917 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
12918 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
12920 #: builtin/show-branch.c:724
12921 #, c-format
12922 msgid "no such ref %s"
12923 msgstr "无此引用 %s"
12925 #: builtin/show-branch.c:808
12926 #, c-format
12927 msgid "cannot handle more than %d rev."
12928 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12929 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12930 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12932 #: builtin/show-branch.c:812
12933 #, c-format
12934 msgid "'%s' is not a valid ref."
12935 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
12937 #: builtin/show-branch.c:815
12938 #, c-format
12939 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12940 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
12942 #: builtin/show-ref.c:10
12943 msgid ""
12944 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12945 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12946 msgstr ""
12947 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12948 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
12950 #: builtin/show-ref.c:11
12951 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12952 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
12954 #: builtin/show-ref.c:159
12955 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12956 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
12958 #: builtin/show-ref.c:160
12959 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12960 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
12962 #: builtin/show-ref.c:161
12963 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12964 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
12966 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12967 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12968 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
12970 #: builtin/show-ref.c:168
12971 msgid "dereference tags into object IDs"
12972 msgstr "转换标签到对象 ID"
12974 #: builtin/show-ref.c:170
12975 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12976 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
12978 #: builtin/show-ref.c:174
12979 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12980 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
12982 #: builtin/show-ref.c:176
12983 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12984 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
12986 #: builtin/stripspace.c:18
12987 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12988 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12990 #: builtin/stripspace.c:19
12991 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12992 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12994 #: builtin/stripspace.c:36
12995 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12996 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
12998 #: builtin/stripspace.c:39
12999 msgid "prepend comment character and space to each line"
13000 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
13002 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13003 #, c-format
13004 msgid "No such ref: %s"
13005 msgstr "没有这样的引用:%s"
13007 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13008 #, c-format
13009 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13010 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
13012 #: builtin/submodule--helper.c:72
13013 #, c-format
13014 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13015 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
13017 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13018 msgid "alternative anchor for relative paths"
13019 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
13021 #: builtin/submodule--helper.c:310
13022 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13023 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13025 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13026 #, c-format
13027 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13028 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
13030 #: builtin/submodule--helper.c:395
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13034 "authoritative upstream."
13035 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
13037 #: builtin/submodule--helper.c:406
13038 #, c-format
13039 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13040 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
13042 #: builtin/submodule--helper.c:410
13043 #, c-format
13044 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13045 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
13048 #: builtin/submodule--helper.c:420
13049 #, c-format
13050 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13051 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
13053 #: builtin/submodule--helper.c:427
13054 #, c-format
13055 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13056 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
13058 #: builtin/submodule--helper.c:443
13059 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13060 msgstr "初始化子模组时抑制输出"
13062 #: builtin/submodule--helper.c:448
13063 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13064 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
13066 #: builtin/submodule--helper.c:476
13067 msgid "git submodule--helper name <path>"
13068 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
13070 #: builtin/submodule--helper.c:482
13071 #, c-format
13072 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13073 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
13075 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13076 #, c-format
13077 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13078 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
13080 #: builtin/submodule--helper.c:604
13081 #, c-format
13082 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13083 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
13085 #: builtin/submodule--helper.c:611
13086 #, c-format
13087 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13088 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
13090 #: builtin/submodule--helper.c:633
13091 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13092 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
13094 #: builtin/submodule--helper.c:636
13095 msgid "name of the new submodule"
13096 msgstr "新子模组的名称"
13098 #: builtin/submodule--helper.c:639
13099 msgid "url where to clone the submodule from"
13100 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
13102 #: builtin/submodule--helper.c:645
13103 msgid "depth for shallow clones"
13104 msgstr "浅克隆的深度"
13106 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13107 msgid "force cloning progress"
13108 msgstr "强制显示克隆进度"
13110 #: builtin/submodule--helper.c:653
13111 msgid ""
13112 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13113 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13114 msgstr ""
13115 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
13116 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
13118 #: builtin/submodule--helper.c:684
13119 #, c-format
13120 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13121 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
13123 #: builtin/submodule--helper.c:699
13124 #, c-format
13125 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13126 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
13128 #: builtin/submodule--helper.c:764
13129 #, c-format
13130 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13131 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
13133 #: builtin/submodule--helper.c:768
13134 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13135 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
13137 #: builtin/submodule--helper.c:793
13138 #, c-format
13139 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13140 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
13142 #: builtin/submodule--helper.c:814
13143 #, c-format
13144 msgid "Skipping submodule '%s'"
13145 msgstr "略过子模组 '%s'"
13147 #: builtin/submodule--helper.c:942
13148 #, c-format
13149 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13150 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
13152 #: builtin/submodule--helper.c:953
13153 #, c-format
13154 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13155 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
13157 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13158 msgid "path into the working tree"
13159 msgstr "到工作区的路径"
13161 #: builtin/submodule--helper.c:977
13162 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13163 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
13165 #: builtin/submodule--helper.c:981
13166 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13167 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
13169 #: builtin/submodule--helper.c:985
13170 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13171 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13173 #: builtin/submodule--helper.c:988
13174 msgid "parallel jobs"
13175 msgstr "并发任务"
13177 #: builtin/submodule--helper.c:990
13178 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13179 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
13181 #: builtin/submodule--helper.c:991
13182 msgid "don't print cloning progress"
13183 msgstr "不要输出克隆进度"
13185 #: builtin/submodule--helper.c:998
13186 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13187 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13189 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13190 msgid "bad value for update parameter"
13191 msgstr "update 参数取值错误"
13193 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13194 #, c-format
13195 msgid ""
13196 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13197 "the superproject is not on any branch"
13198 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
13200 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13201 msgid "recurse into submodules"
13202 msgstr "在子模组中递归"
13204 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13205 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13206 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
13208 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13209 #, c-format
13210 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13211 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
13213 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13214 #, c-format
13215 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13216 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
13218 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13219 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13220 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
13222 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13223 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13224 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
13226 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13227 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13228 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
13230 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13231 msgid "delete symbolic ref"
13232 msgstr "删除符号引用"
13234 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13235 msgid "shorten ref output"
13236 msgstr "简短的引用输出"
13238 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13239 msgid "reason"
13240 msgstr "原因"
13242 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13243 msgid "reason of the update"
13244 msgstr "更新的原因"
13246 #: builtin/tag.c:24
13247 msgid ""
13248 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13249 "[<head>]"
13250 msgstr ""
13251 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
13253 #: builtin/tag.c:25
13254 msgid "git tag -d <tagname>..."
13255 msgstr "git tag -d <标签名>..."
13257 #: builtin/tag.c:26
13258 msgid ""
13259 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13260 "points-at <object>]\n"
13261 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13262 msgstr ""
13263 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
13264 "at <对象>]\n"
13265 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
13267 #: builtin/tag.c:28
13268 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13269 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
13271 #: builtin/tag.c:84
13272 #, c-format
13273 msgid "tag '%s' not found."
13274 msgstr "未发现标签 '%s'。"
13276 #: builtin/tag.c:100
13277 #, c-format
13278 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13279 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13281 #: builtin/tag.c:129
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "\n"
13285 "Write a message for tag:\n"
13286 "  %s\n"
13287 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "输入一个标签说明:\n"
13291 "  %s\n"
13292 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
13294 #: builtin/tag.c:133
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Write a message for tag:\n"
13299 "  %s\n"
13300 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13301 "want to.\n"
13302 msgstr ""
13303 "\n"
13304 "输入一个标签说明:\n"
13305 "  %s\n"
13306 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
13308 #: builtin/tag.c:211
13309 msgid "unable to sign the tag"
13310 msgstr "无法签署标签"
13312 #: builtin/tag.c:213
13313 msgid "unable to write tag file"
13314 msgstr "无法写标签文件"
13316 #: builtin/tag.c:237
13317 msgid "bad object type."
13318 msgstr "坏的对象类型。"
13320 #: builtin/tag.c:283
13321 msgid "no tag message?"
13322 msgstr "无标签说明?"
13324 #: builtin/tag.c:290
13325 #, c-format
13326 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13327 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
13329 #: builtin/tag.c:398
13330 msgid "list tag names"
13331 msgstr "列出标签名称"
13333 #: builtin/tag.c:400
13334 msgid "print <n> lines of each tag message"
13335 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
13337 #: builtin/tag.c:402
13338 msgid "delete tags"
13339 msgstr "删除标签"
13341 #: builtin/tag.c:403
13342 msgid "verify tags"
13343 msgstr "验证标签"
13345 #: builtin/tag.c:405
13346 msgid "Tag creation options"
13347 msgstr "标签创建选项"
13349 #: builtin/tag.c:407
13350 msgid "annotated tag, needs a message"
13351 msgstr "附注标签,需要一个说明"
13353 #: builtin/tag.c:409
13354 msgid "tag message"
13355 msgstr "标签说明"
13357 #: builtin/tag.c:411
13358 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13359 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
13361 #: builtin/tag.c:415
13362 msgid "use another key to sign the tag"
13363 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
13365 #: builtin/tag.c:416
13366 msgid "replace the tag if exists"
13367 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
13369 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13370 msgid "create a reflog"
13371 msgstr "创建引用日志"
13373 #: builtin/tag.c:419
13374 msgid "Tag listing options"
13375 msgstr "标签列表选项"
13377 #: builtin/tag.c:420
13378 msgid "show tag list in columns"
13379 msgstr "以列的方式显示标签列表"
13381 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13382 msgid "print only tags that contain the commit"
13383 msgstr "只打印包含该提交的标签"
13385 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13386 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13387 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
13389 #: builtin/tag.c:425
13390 msgid "print only tags that are merged"
13391 msgstr "只打印已经合并的标签"
13393 #: builtin/tag.c:426
13394 msgid "print only tags that are not merged"
13395 msgstr "只打印尚未合并的标签"
13397 #: builtin/tag.c:431
13398 msgid "print only tags of the object"
13399 msgstr "只打印指向该对象的标签"
13401 #: builtin/tag.c:470
13402 msgid "--column and -n are incompatible"
13403 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
13405 #: builtin/tag.c:492
13406 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13407 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
13409 #: builtin/tag.c:494
13410 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13411 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
13413 #: builtin/tag.c:496
13414 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13415 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
13417 #: builtin/tag.c:498
13418 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13419 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
13421 #: builtin/tag.c:500
13422 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13423 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
13425 #: builtin/tag.c:511
13426 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13427 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
13429 #: builtin/tag.c:530
13430 msgid "too many params"
13431 msgstr "太多参数"
13433 #: builtin/tag.c:536
13434 #, c-format
13435 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13436 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
13438 #: builtin/tag.c:541
13439 #, c-format
13440 msgid "tag '%s' already exists"
13441 msgstr "标签 '%s' 已存在"
13443 #: builtin/tag.c:571
13444 #, c-format
13445 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13446 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13448 #: builtin/unpack-objects.c:494
13449 msgid "Unpacking objects"
13450 msgstr "展开对象中"
13452 #: builtin/update-index.c:80
13453 #, c-format
13454 msgid "failed to create directory %s"
13455 msgstr "无法创建目录 %s"
13457 #: builtin/update-index.c:86
13458 #, c-format
13459 msgid "failed to stat %s"
13460 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13462 #: builtin/update-index.c:96
13463 #, c-format
13464 msgid "failed to create file %s"
13465 msgstr "无法创建文件 %s"
13467 #: builtin/update-index.c:104
13468 #, c-format
13469 msgid "failed to delete file %s"
13470 msgstr "无法删除文件 %s"
13472 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13473 #, c-format
13474 msgid "failed to delete directory %s"
13475 msgstr "无法删除目录 %s"
13477 #: builtin/update-index.c:136
13478 #, c-format
13479 msgid "Testing mtime in '%s' "
13480 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
13482 #: builtin/update-index.c:150
13483 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13484 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
13486 #: builtin/update-index.c:163
13487 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13488 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
13490 #: builtin/update-index.c:176
13491 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13492 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
13494 #: builtin/update-index.c:187
13495 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13496 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
13498 #: builtin/update-index.c:198
13499 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13500 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
13502 #: builtin/update-index.c:211
13503 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13504 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
13506 #: builtin/update-index.c:218
13507 msgid " OK"
13508 msgstr " OK"
13510 #: builtin/update-index.c:569
13511 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13512 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
13514 #: builtin/update-index.c:924
13515 msgid "continue refresh even when index needs update"
13516 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
13518 #: builtin/update-index.c:927
13519 msgid "refresh: ignore submodules"
13520 msgstr "刷新:忽略子模组"
13522 #: builtin/update-index.c:930
13523 msgid "do not ignore new files"
13524 msgstr "不忽略新的文件"
13526 #: builtin/update-index.c:932
13527 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13528 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
13530 #: builtin/update-index.c:934
13531 msgid "notice files missing from worktree"
13532 msgstr "通知文件从工作区丢失"
13534 #: builtin/update-index.c:936
13535 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13536 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
13538 #: builtin/update-index.c:939
13539 msgid "refresh stat information"
13540 msgstr "刷新统计信息"
13542 #: builtin/update-index.c:943
13543 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13544 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
13546 #: builtin/update-index.c:947
13547 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13548 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
13550 #: builtin/update-index.c:948
13551 msgid "add the specified entry to the index"
13552 msgstr "添加指定的条目到索引区"
13554 #: builtin/update-index.c:957
13555 msgid "mark files as \"not changing\""
13556 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
13558 #: builtin/update-index.c:960
13559 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13560 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
13562 #: builtin/update-index.c:963
13563 msgid "mark files as \"index-only\""
13564 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
13566 #: builtin/update-index.c:966
13567 msgid "clear skip-worktree bit"
13568 msgstr "清除 skip-worktree 位"
13570 #: builtin/update-index.c:969
13571 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13572 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
13574 #: builtin/update-index.c:971
13575 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13576 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
13578 #: builtin/update-index.c:973
13579 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13580 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
13582 #: builtin/update-index.c:975
13583 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13584 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
13586 #: builtin/update-index.c:979
13587 msgid "add entries from standard input to the index"
13588 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
13590 #: builtin/update-index.c:983
13591 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13592 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
13594 #: builtin/update-index.c:987
13595 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13596 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
13598 #: builtin/update-index.c:991
13599 msgid "ignore files missing from worktree"
13600 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
13602 #: builtin/update-index.c:994
13603 msgid "report actions to standard output"
13604 msgstr "在标准输出显示操作"
13606 #: builtin/update-index.c:996
13607 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13608 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
13610 #: builtin/update-index.c:1000
13611 msgid "write index in this format"
13612 msgstr "以这种格式写入索引区"
13614 #: builtin/update-index.c:1002
13615 msgid "enable or disable split index"
13616 msgstr "启用或禁用索引拆分"
13618 #: builtin/update-index.c:1004
13619 msgid "enable/disable untracked cache"
13620 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
13622 #: builtin/update-index.c:1006
13623 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13624 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
13626 #: builtin/update-index.c:1008
13627 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13628 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
13630 #: builtin/update-index.c:1108
13631 msgid ""
13632 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13633 "enable split index"
13634 msgstr ""
13635 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
13637 #: builtin/update-index.c:1117
13638 msgid ""
13639 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13640 "disable split index"
13641 msgstr ""
13642 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
13644 #: builtin/update-index.c:1128
13645 msgid ""
13646 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13647 "to disable the untracked cache"
13648 msgstr ""
13649 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
13650 "改它。"
13652 #: builtin/update-index.c:1132
13653 msgid "Untracked cache disabled"
13654 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
13656 #: builtin/update-index.c:1140
13657 msgid ""
13658 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13659 "to enable the untracked cache"
13660 msgstr ""
13661 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
13662 "修改它。"
13664 #: builtin/update-index.c:1144
13665 #, c-format
13666 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13667 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
13669 #: builtin/update-ref.c:10
13670 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13671 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
13673 #: builtin/update-ref.c:11
13674 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13675 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
13677 #: builtin/update-ref.c:12
13678 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13679 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
13681 #: builtin/update-ref.c:364
13682 msgid "delete the reference"
13683 msgstr "删除引用"
13685 #: builtin/update-ref.c:366
13686 msgid "update <refname> not the one it points to"
13687 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
13689 #: builtin/update-ref.c:367
13690 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13691 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
13693 #: builtin/update-ref.c:368
13694 msgid "read updates from stdin"
13695 msgstr "从标准输入读取更新"
13697 #: builtin/update-server-info.c:7
13698 msgid "git update-server-info [--force]"
13699 msgstr "git update-server-info [--force]"
13701 #: builtin/update-server-info.c:15
13702 msgid "update the info files from scratch"
13703 msgstr "从头开始更新文件信息"
13705 #: builtin/verify-commit.c:18
13706 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13707 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
13709 #: builtin/verify-commit.c:73
13710 msgid "print commit contents"
13711 msgstr "打印提交内容"
13713 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13714 msgid "print raw gpg status output"
13715 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
13717 #: builtin/verify-pack.c:55
13718 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13719 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
13721 #: builtin/verify-pack.c:65
13722 msgid "verbose"
13723 msgstr "冗长输出"
13725 #: builtin/verify-pack.c:67
13726 msgid "show statistics only"
13727 msgstr "只显示统计"
13729 #: builtin/verify-tag.c:19
13730 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13731 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
13733 #: builtin/verify-tag.c:37
13734 msgid "print tag contents"
13735 msgstr "打印标签内容"
13737 #: builtin/worktree.c:16
13738 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13739 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
13741 #: builtin/worktree.c:17
13742 msgid "git worktree list [<options>]"
13743 msgstr "git worktree list [<选项>]"
13745 #: builtin/worktree.c:18
13746 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13747 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
13749 #: builtin/worktree.c:19
13750 msgid "git worktree prune [<options>]"
13751 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
13753 #: builtin/worktree.c:20
13754 msgid "git worktree unlock <path>"
13755 msgstr "git worktree unlock <路径>"
13757 #: builtin/worktree.c:44
13758 #, c-format
13759 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13760 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
13762 #: builtin/worktree.c:50
13763 #, c-format
13764 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13765 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
13767 #: builtin/worktree.c:55
13768 #, c-format
13769 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13770 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
13772 #: builtin/worktree.c:66
13773 #, c-format
13774 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13775 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
13777 #: builtin/worktree.c:82
13778 #, c-format
13779 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13780 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
13782 #: builtin/worktree.c:129
13783 msgid "report pruned working trees"
13784 msgstr "报告清除的工作区"
13786 #: builtin/worktree.c:131
13787 msgid "expire working trees older than <time>"
13788 msgstr "将早于 <time> 的工作区过期"
13790 #: builtin/worktree.c:205
13791 #, c-format
13792 msgid "'%s' already exists"
13793 msgstr "'%s' 已经存在"
13795 #: builtin/worktree.c:236
13796 #, c-format
13797 msgid "could not create directory of '%s'"
13798 msgstr "不能创建目录 '%s'"
13800 #: builtin/worktree.c:275
13801 #, c-format
13802 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13803 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
13805 #: builtin/worktree.c:327
13806 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13807 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
13809 #: builtin/worktree.c:329
13810 msgid "create a new branch"
13811 msgstr "创建一个新分支"
13813 #: builtin/worktree.c:331
13814 msgid "create or reset a branch"
13815 msgstr "创建或重置一个分支"
13817 #: builtin/worktree.c:333
13818 msgid "populate the new working tree"
13819 msgstr "生成新的工作区"
13821 #: builtin/worktree.c:334
13822 msgid "keep the new working tree locked"
13823 msgstr "锁定新工作区"
13825 #: builtin/worktree.c:342
13826 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13827 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
13829 #: builtin/worktree.c:479
13830 msgid "reason for locking"
13831 msgstr "锁定原因"
13833 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
13834 #, c-format
13835 msgid "'%s' is not a working tree"
13836 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
13838 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
13839 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13840 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
13842 #: builtin/worktree.c:498
13843 #, c-format
13844 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13845 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
13847 #: builtin/worktree.c:500
13848 #, c-format
13849 msgid "'%s' is already locked"
13850 msgstr "'%s' 已被锁定"
13852 #: builtin/worktree.c:528
13853 #, c-format
13854 msgid "'%s' is not locked"
13855 msgstr "'%s' 未被锁定"
13857 #: builtin/write-tree.c:14
13858 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13859 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
13861 #: builtin/write-tree.c:27
13862 msgid "<prefix>/"
13863 msgstr "<前缀>/"
13865 #: builtin/write-tree.c:28
13866 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13867 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
13869 #: builtin/write-tree.c:31
13870 msgid "only useful for debugging"
13871 msgstr "只对调试有用"
13873 #: upload-pack.c:23
13874 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13875 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
13877 #: upload-pack.c:1041
13878 msgid "quit after a single request/response exchange"
13879 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
13881 #: upload-pack.c:1043
13882 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13883 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
13885 #: upload-pack.c:1045
13886 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13887 msgstr "不要尝试 <directory>/.git/ 如果 <directory> 不是一个 Git 目录"
13889 #: upload-pack.c:1047
13890 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13891 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
13893 #: credential-cache--daemon.c:224
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13897 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13898 "\n"
13899 "\tchmod 0700 %s"
13900 msgstr ""
13901 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13902 "行:\n"
13903 "\n"
13904 "\tchmod 0700 %s"
13906 #: credential-cache--daemon.c:272
13907 msgid "print debugging messages to stderr"
13908 msgstr "调试信息输出到标准错误"
13910 #: git.c:15
13911 msgid ""
13912 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13913 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13914 "to read about a specific subcommand or concept."
13915 msgstr ""
13916 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
13917 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
13918 "帮助。"
13920 #: http.c:337
13921 #, c-format
13922 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13923 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
13925 #: http.c:358
13926 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13927 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
13929 #: http.c:367
13930 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13931 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
13933 #: http.c:1764
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "unable to update url base from redirection:\n"
13937 "  asked for: %s\n"
13938 "   redirect: %s"
13939 msgstr ""
13940 "不能更新重定向的 url base:\n"
13941 "     请求:%s\n"
13942 "   重定向:%s"
13944 #: remote-curl.c:324
13945 #, c-format
13946 msgid "redirecting to %s"
13947 msgstr "重定向到 %s"
13949 #: common-cmds.h:9
13950 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13951 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
13953 #: common-cmds.h:10
13954 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13955 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
13957 #: common-cmds.h:11
13958 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13959 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
13961 #: common-cmds.h:12
13962 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13963 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
13965 #: common-cmds.h:13
13966 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13967 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
13969 #: common-cmds.h:17
13970 msgid "Add file contents to the index"
13971 msgstr "添加文件内容至索引"
13973 #: common-cmds.h:18
13974 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13975 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
13977 #: common-cmds.h:19
13978 msgid "List, create, or delete branches"
13979 msgstr "列出、创建或删除分支"
13981 #: common-cmds.h:20
13982 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13983 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
13985 #: common-cmds.h:21
13986 msgid "Clone a repository into a new directory"
13987 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
13989 #: common-cmds.h:22
13990 msgid "Record changes to the repository"
13991 msgstr "记录变更到仓库"
13993 #: common-cmds.h:23
13994 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13995 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
13997 #: common-cmds.h:24
13998 msgid "Download objects and refs from another repository"
13999 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
14001 #: common-cmds.h:25
14002 msgid "Print lines matching a pattern"
14003 msgstr "输出和模式匹配的行"
14005 #: common-cmds.h:26
14006 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14007 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
14009 #: common-cmds.h:27
14010 msgid "Show commit logs"
14011 msgstr "显示提交日志"
14013 #: common-cmds.h:28
14014 msgid "Join two or more development histories together"
14015 msgstr "合并两个或更多开发历史"
14017 #: common-cmds.h:29
14018 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14019 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
14021 #: common-cmds.h:30
14022 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14023 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
14025 #: common-cmds.h:31
14026 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14027 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
14029 #: common-cmds.h:32
14030 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14031 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
14033 #: common-cmds.h:33
14034 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14035 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
14037 #: common-cmds.h:34
14038 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14039 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
14041 #: common-cmds.h:35
14042 msgid "Show various types of objects"
14043 msgstr "显示各种类型的对象"
14045 #: common-cmds.h:36
14046 msgid "Show the working tree status"
14047 msgstr "显示工作区状态"
14049 #: common-cmds.h:37
14050 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14051 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
14053 #: parse-options.h:145
14054 msgid "expiry-date"
14055 msgstr "到期时间"
14057 #: parse-options.h:160
14058 msgid "no-op (backward compatibility)"
14059 msgstr "空操作(向后兼容)"
14061 #: parse-options.h:238
14062 msgid "be more verbose"
14063 msgstr "更加详细"
14065 #: parse-options.h:240
14066 msgid "be more quiet"
14067 msgstr "更加安静"
14069 #: parse-options.h:246
14070 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14071 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
14073 #: rerere.h:40
14074 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14075 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
14077 #: git-bisect.sh:54
14078 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14079 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
14081 #  译者:注意保持句尾空格
14082 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14083 #. translation. The program will only accept English input
14084 #. at this point.
14085 #: git-bisect.sh:60
14086 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14087 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
14089 #: git-bisect.sh:121
14090 #, sh-format
14091 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14092 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
14094 #: git-bisect.sh:125
14095 #, sh-format
14096 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14097 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
14099 #: git-bisect.sh:154
14100 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14101 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
14103 #: git-bisect.sh:167
14104 #, sh-format
14105 msgid ""
14106 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14107 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
14109 #: git-bisect.sh:177
14110 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14111 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
14113 #: git-bisect.sh:181
14114 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14115 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
14117 #: git-bisect.sh:233
14118 #, sh-format
14119 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14120 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
14122 #: git-bisect.sh:262
14123 #, sh-format
14124 msgid "Bad rev input: $arg"
14125 msgstr "坏的输入版本:$arg"
14127 #: git-bisect.sh:281
14128 #, sh-format
14129 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14130 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
14132 #: git-bisect.sh:290
14133 #, sh-format
14134 msgid "Bad rev input: $rev"
14135 msgstr "坏的输入版本:$rev"
14137 #: git-bisect.sh:299
14138 #, sh-format
14139 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14140 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
14142 #: git-bisect.sh:322
14143 #, sh-format
14144 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14145 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
14147 #  译者:注意保持句尾空格
14148 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14149 #. translation. The program will only accept English input
14150 #. at this point.
14151 #: git-bisect.sh:328
14152 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14153 msgstr "您确认么[Y/n]? "
14155 #: git-bisect.sh:340
14156 #, sh-format
14157 msgid ""
14158 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14159 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14160 msgstr ""
14161 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14162 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14164 #: git-bisect.sh:343
14165 #, sh-format
14166 msgid ""
14167 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14168 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14169 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14170 msgstr ""
14171 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
14172 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14173 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14175 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14176 msgid "We are not bisecting."
14177 msgstr "我们没有在二分查找。"
14179 #: git-bisect.sh:421
14180 #, sh-format
14181 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14182 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
14184 #: git-bisect.sh:430
14185 #, sh-format
14186 msgid ""
14187 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14188 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14189 msgstr ""
14190 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
14191 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
14193 #: git-bisect.sh:458
14194 msgid "No logfile given"
14195 msgstr "未提供日志文件"
14197 #: git-bisect.sh:459
14198 #, sh-format
14199 msgid "cannot read $file for replaying"
14200 msgstr "不能读取 $file 来重放"
14202 #: git-bisect.sh:480
14203 msgid "?? what are you talking about?"
14204 msgstr "?? 您在说什么?"
14206 #: git-bisect.sh:492
14207 #, sh-format
14208 msgid "running $command"
14209 msgstr "运行 $command"
14211 #: git-bisect.sh:499
14212 #, sh-format
14213 msgid ""
14214 "bisect run failed:\n"
14215 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14216 msgstr ""
14217 "二分查找运行失败:\n"
14218 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
14220 #: git-bisect.sh:525
14221 msgid "bisect run cannot continue any more"
14222 msgstr "二分查找不能继续运行"
14224 #: git-bisect.sh:531
14225 #, sh-format
14226 msgid ""
14227 "bisect run failed:\n"
14228 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14229 msgstr ""
14230 "二分查找运行失败:\n"
14231 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
14233 #: git-bisect.sh:538
14234 msgid "bisect run success"
14235 msgstr "二分查找运行成功"
14237 #: git-bisect.sh:565
14238 msgid "please use two different terms"
14239 msgstr "请使用两个不同的术语"
14241 #: git-bisect.sh:575
14242 #, sh-format
14243 msgid "'$term' is not a valid term"
14244 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
14246 #: git-bisect.sh:578
14247 #, sh-format
14248 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14249 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
14251 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14252 #, sh-format
14253 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14254 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
14256 #: git-bisect.sh:606
14257 #, sh-format
14258 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14259 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
14261 #: git-bisect.sh:636
14262 msgid "no terms defined"
14263 msgstr "未定义术语"
14265 #: git-bisect.sh:653
14266 #, sh-format
14267 msgid ""
14268 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14269 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14270 msgstr ""
14271 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
14272 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
14274 #: git-merge-octopus.sh:46
14275 msgid ""
14276 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14277 "merge"
14278 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
14280 #: git-merge-octopus.sh:61
14281 msgid "Automated merge did not work."
14282 msgstr "自动合并未生效。"
14284 #: git-merge-octopus.sh:62
14285 msgid "Should not be doing an octopus."
14286 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
14288 #: git-merge-octopus.sh:73
14289 #, sh-format
14290 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14291 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
14293 #: git-merge-octopus.sh:77
14294 #, sh-format
14295 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14296 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
14298 #: git-merge-octopus.sh:89
14299 #, sh-format
14300 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14301 msgstr "快进至:$pretty_name"
14303 #: git-merge-octopus.sh:97
14304 #, sh-format
14305 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14306 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
14308 #: git-merge-octopus.sh:102
14309 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14310 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
14312 #: git-rebase.sh:58
14313 msgid ""
14314 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14315 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14316 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14317 "\"."
14318 msgstr ""
14319 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
14320 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
14321 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
14323 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14324 #, sh-format
14325 msgid "Could not move back to $head_name"
14326 msgstr "无法移回 $head_name"
14328 #: git-rebase.sh:169
14329 msgid "Applied autostash."
14330 msgstr "成功应用 autostash。"
14332 #: git-rebase.sh:172
14333 #, sh-format
14334 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14335 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
14337 #: git-rebase.sh:212
14338 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14339 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
14341 #: git-rebase.sh:217
14342 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14343 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
14345 #: git-rebase.sh:358
14346 msgid "No rebase in progress?"
14347 msgstr "没有正在进行的变基?"
14349 #: git-rebase.sh:369
14350 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14351 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14353 #: git-rebase.sh:376
14354 msgid "Cannot read HEAD"
14355 msgstr "不能读取 HEAD"
14357 #: git-rebase.sh:379
14358 msgid ""
14359 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14360 "mark them as resolved using git add"
14361 msgstr ""
14362 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14363 "命令将它们标记为已解决"
14365 #: git-rebase.sh:419
14366 #, sh-format
14367 msgid ""
14368 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14369 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14370 "case, please try\n"
14371 "\t$cmd_live_rebase\n"
14372 "If that is not the case, please\n"
14373 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14374 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14375 "valuable there."
14376 msgstr ""
14377 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
14378 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
14379 "\t$cmd_live_rebase\n"
14380 "如果不是这样,请执行\n"
14381 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14382 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
14384 #: git-rebase.sh:470
14385 #, sh-format
14386 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14387 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
14389 #: git-rebase.sh:494
14390 #, sh-format
14391 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14392 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
14394 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14395 #, sh-format
14396 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14397 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
14399 #: git-rebase.sh:506
14400 #, sh-format
14401 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14402 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
14404 #: git-rebase.sh:529
14405 #, sh-format
14406 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14407 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
14409 #: git-rebase.sh:562
14410 msgid "Cannot autostash"
14411 msgstr "无法 autostash"
14413 #: git-rebase.sh:567
14414 #, sh-format
14415 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14416 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
14418 #: git-rebase.sh:571
14419 msgid "Please commit or stash them."
14420 msgstr "请提交或贮藏修改。"
14422 #: git-rebase.sh:591
14423 #, sh-format
14424 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14425 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
14427 #: git-rebase.sh:595
14428 #, sh-format
14429 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14430 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
14432 #: git-rebase.sh:606
14433 #, sh-format
14434 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14435 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
14437 #: git-rebase.sh:615
14438 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14439 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
14441 #: git-rebase.sh:625
14442 #, sh-format
14443 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14444 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
14446 #: git-stash.sh:54
14447 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14448 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14450 #: git-stash.sh:95
14451 msgid "You do not have the initial commit yet"
14452 msgstr "您尚未建立初始提交"
14454 #: git-stash.sh:110
14455 msgid "Cannot save the current index state"
14456 msgstr "无法保存当前索引状态"
14458 #: git-stash.sh:125
14459 msgid "Cannot save the untracked files"
14460 msgstr "无法保存未跟踪文件"
14462 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14463 msgid "Cannot save the current worktree state"
14464 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14466 #: git-stash.sh:162
14467 msgid "No changes selected"
14468 msgstr "没有选择变更"
14470 #: git-stash.sh:165
14471 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14472 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
14474 #: git-stash.sh:178
14475 msgid "Cannot record working tree state"
14476 msgstr "不能记录工作区状态"
14478 #: git-stash.sh:210
14479 #, sh-format
14480 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14481 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
14483 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14484 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14485 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14486 #. up the second line with however many characters the
14487 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14488 #. English this is:
14490 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14491 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14492 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14493 #: git-stash.sh:266
14494 #, sh-format
14495 msgid ""
14496 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14497 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14498 msgstr ""
14499 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
14500 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
14502 #: git-stash.sh:281
14503 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14504 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14506 #: git-stash.sh:289
14507 msgid "No local changes to save"
14508 msgstr "没有要保存的本地修改"
14510 #: git-stash.sh:294
14511 msgid "Cannot initialize stash"
14512 msgstr "无法初始化贮藏"
14514 #: git-stash.sh:298
14515 msgid "Cannot save the current status"
14516 msgstr "无法保存当前状态"
14518 #: git-stash.sh:299
14519 #, sh-format
14520 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14521 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
14523 #: git-stash.sh:326
14524 msgid "Cannot remove worktree changes"
14525 msgstr "无法删除工作区变更"
14527 #: git-stash.sh:474
14528 #, sh-format
14529 msgid "unknown option: $opt"
14530 msgstr "未知选项: $opt"
14532 #: git-stash.sh:487
14533 msgid "No stash entries found."
14534 msgstr "未发现贮藏条目。"
14536 #: git-stash.sh:494
14537 #, sh-format
14538 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14539 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
14541 #: git-stash.sh:509
14542 #, sh-format
14543 msgid "$reference is not a valid reference"
14544 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
14546 #: git-stash.sh:537
14547 #, sh-format
14548 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14549 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
14551 #: git-stash.sh:548
14552 #, sh-format
14553 msgid "'$args' is not a stash reference"
14554 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
14556 #: git-stash.sh:556
14557 msgid "unable to refresh index"
14558 msgstr "无法刷新索引"
14560 #: git-stash.sh:560
14561 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14562 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
14564 #: git-stash.sh:568
14565 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14566 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
14568 #: git-stash.sh:570
14569 msgid "Could not save index tree"
14570 msgstr "不能保存索引树"
14572 #: git-stash.sh:579
14573 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14574 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14576 #: git-stash.sh:604
14577 msgid "Cannot unstage modified files"
14578 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
14580 #: git-stash.sh:619
14581 msgid "Index was not unstashed."
14582 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14584 #: git-stash.sh:633
14585 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14586 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14588 #: git-stash.sh:642
14589 #, sh-format
14590 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14591 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
14593 #: git-stash.sh:643
14594 #, sh-format
14595 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14596 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
14598 #: git-stash.sh:651
14599 msgid "No branch name specified"
14600 msgstr "未指定分支名"
14602 #: git-stash.sh:730
14603 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14604 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
14606 #: git-submodule.sh:181
14607 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14608 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
14610 #: git-submodule.sh:191
14611 #, sh-format
14612 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14613 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
14615 #: git-submodule.sh:210
14616 #, sh-format
14617 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14618 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
14620 #: git-submodule.sh:213
14621 #, sh-format
14622 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14623 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
14625 #: git-submodule.sh:219
14626 #, sh-format
14627 msgid ""
14628 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14629 "$sm_path\n"
14630 "Use -f if you really want to add it."
14631 msgstr ""
14632 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
14633 "$sm_path\n"
14634 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
14636 #: git-submodule.sh:237
14637 #, sh-format
14638 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14639 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
14641 #: git-submodule.sh:239
14642 #, sh-format
14643 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14644 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
14646 #: git-submodule.sh:247
14647 #, sh-format
14648 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14649 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
14651 #: git-submodule.sh:249
14652 #, sh-format
14653 msgid ""
14654 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14655 "  $realrepo\n"
14656 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14657 "repo\n"
14658 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14659 "option."
14660 msgstr ""
14661 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
14662 "  $realrepo\n"
14663 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
14664 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
14666 #: git-submodule.sh:255
14667 #, sh-format
14668 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14669 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
14671 #: git-submodule.sh:267
14672 #, sh-format
14673 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14674 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
14676 #: git-submodule.sh:272
14677 #, sh-format
14678 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14679 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
14681 #: git-submodule.sh:281
14682 #, sh-format
14683 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14684 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
14686 #: git-submodule.sh:342
14687 #, sh-format
14688 msgid "Entering '$displaypath'"
14689 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
14691 #: git-submodule.sh:362
14692 #, sh-format
14693 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14694 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
14696 #: git-submodule.sh:433
14697 #, sh-format
14698 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14699 msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
14701 #: git-submodule.sh:438
14702 #, sh-format
14703 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14704 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
14706 #: git-submodule.sh:458
14707 #, sh-format
14708 msgid ""
14709 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14710 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14711 msgstr ""
14712 "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
14713 "(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
14715 #: git-submodule.sh:466
14716 #, sh-format
14717 msgid ""
14718 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14719 "discard them"
14720 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
14722 #: git-submodule.sh:469
14723 #, sh-format
14724 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14725 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
14727 #: git-submodule.sh:470
14728 #, sh-format
14729 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14730 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
14732 #: git-submodule.sh:473
14733 #, sh-format
14734 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14735 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
14737 #: git-submodule.sh:482
14738 #, sh-format
14739 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14740 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
14742 #: git-submodule.sh:638
14743 #, sh-format
14744 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14745 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
14747 #: git-submodule.sh:648
14748 #, sh-format
14749 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14750 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
14752 #: git-submodule.sh:653
14753 #, sh-format
14754 msgid ""
14755 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14756 "'$sm_path'"
14757 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
14759 #: git-submodule.sh:671
14760 #, sh-format
14761 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14762 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
14764 #: git-submodule.sh:677
14765 #, sh-format
14766 msgid ""
14767 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14768 "Direct fetching of that commit failed."
14769 msgstr ""
14770 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
14772 #: git-submodule.sh:684
14773 #, sh-format
14774 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14775 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
14777 #: git-submodule.sh:685
14778 #, sh-format
14779 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14780 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
14782 #: git-submodule.sh:689
14783 #, sh-format
14784 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14785 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
14787 #: git-submodule.sh:690
14788 #, sh-format
14789 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14790 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
14792 #: git-submodule.sh:695
14793 #, sh-format
14794 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14795 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
14797 #: git-submodule.sh:696
14798 #, sh-format
14799 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14800 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
14802 #: git-submodule.sh:701
14803 #, sh-format
14804 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14805 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
14807 #: git-submodule.sh:702
14808 #, sh-format
14809 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14810 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
14812 #: git-submodule.sh:733
14813 #, sh-format
14814 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14815 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
14817 #: git-submodule.sh:841
14818 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14819 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
14821 #: git-submodule.sh:893
14822 #, sh-format
14823 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14824 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
14826 #  译者:注意保持前导空格
14827 #: git-submodule.sh:913
14828 #, sh-format
14829 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14830 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
14832 #  译者:注意保持前导空格
14833 #: git-submodule.sh:916
14834 #, sh-format
14835 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14836 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
14838 #  译者:注意保持前导空格
14839 #: git-submodule.sh:919
14840 #, sh-format
14841 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14842 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
14844 #: git-submodule.sh:1065
14845 #, sh-format
14846 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14847 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
14849 #: git-submodule.sh:1137
14850 #, sh-format
14851 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14852 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
14854 #: git-parse-remote.sh:89
14855 #, sh-format
14856 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14857 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
14859 #: git-rebase--interactive.sh:140
14860 #, sh-format
14861 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14862 msgstr "变基中($new_count/$total)"
14864 #: git-rebase--interactive.sh:156
14865 msgid ""
14866 "\n"
14867 "Commands:\n"
14868 " p, pick = use commit\n"
14869 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14870 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14871 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14872 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14873 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14874 " d, drop = remove commit\n"
14875 "\n"
14876 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14877 msgstr ""
14878 "\n"
14879 "命令:\n"
14880 " p, pick = 使用提交\n"
14881 " r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
14882 " e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
14883 " s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
14884 " f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
14885 " x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
14886 " d, drop = 删除提交\n"
14887 "\n"
14888 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
14889 "\n"
14891 #: git-rebase--interactive.sh:171
14892 msgid ""
14893 "\n"
14894 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14895 msgstr ""
14896 "\n"
14897 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
14899 #: git-rebase--interactive.sh:175
14900 msgid ""
14901 "\n"
14902 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14903 msgstr ""
14904 "\n"
14905 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
14907 #: git-rebase--interactive.sh:211
14908 #, sh-format
14909 msgid ""
14910 "You can amend the commit now, with\n"
14911 "\n"
14912 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14913 "\n"
14914 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14915 "\n"
14916 "\tgit rebase --continue"
14917 msgstr ""
14918 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
14919 "\n"
14920 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14921 "\n"
14922 "当您对变更感到满意,执行\n"
14923 "\n"
14924 "\tgit rebase --continue"
14926 #: git-rebase--interactive.sh:236
14927 #, sh-format
14928 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14929 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
14931 #: git-rebase--interactive.sh:275
14932 #, sh-format
14933 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14934 msgstr "无效的提交名:$sha1"
14936 #: git-rebase--interactive.sh:317
14937 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14938 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
14940 #: git-rebase--interactive.sh:369
14941 #, sh-format
14942 msgid "Fast-forward to $sha1"
14943 msgstr "快进到 $sha1"
14945 #: git-rebase--interactive.sh:371
14946 #, sh-format
14947 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14948 msgstr "不能快进到 $sha1"
14950 #: git-rebase--interactive.sh:380
14951 #, sh-format
14952 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14953 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
14955 #: git-rebase--interactive.sh:385
14956 #, sh-format
14957 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14958 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
14960 #: git-rebase--interactive.sh:399
14961 #, sh-format
14962 msgid "Error redoing merge $sha1"
14963 msgstr "无法重做合并 $sha1"
14965 #: git-rebase--interactive.sh:407
14966 #, sh-format
14967 msgid "Could not pick $sha1"
14968 msgstr "不能拣选 $sha1"
14970 #: git-rebase--interactive.sh:416
14971 #, sh-format
14972 msgid "This is the commit message #${n}:"
14973 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
14975 #: git-rebase--interactive.sh:421
14976 #, sh-format
14977 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14978 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
14980 #: git-rebase--interactive.sh:432
14981 #, sh-format
14982 msgid "This is a combination of $count commit."
14983 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14984 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14985 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14987 #: git-rebase--interactive.sh:441
14988 #, sh-format
14989 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14990 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
14992 #: git-rebase--interactive.sh:444
14993 msgid "This is a combination of 2 commits."
14994 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
14996 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14997 #: git-rebase--interactive.sh:531
14998 #, sh-format
14999 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15000 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
15002 #: git-rebase--interactive.sh:559
15003 #, sh-format
15004 msgid ""
15005 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15006 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15007 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15008 "before\n"
15009 "you are able to reword the commit."
15010 msgstr ""
15011 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
15012 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
15013 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
15015 #: git-rebase--interactive.sh:574
15016 #, sh-format
15017 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15018 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
15020 #: git-rebase--interactive.sh:589
15021 #, sh-format
15022 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15023 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
15025 #: git-rebase--interactive.sh:631
15026 #, sh-format
15027 msgid "Executing: $rest"
15028 msgstr "执行:$rest"
15030 #: git-rebase--interactive.sh:639
15031 #, sh-format
15032 msgid "Execution failed: $rest"
15033 msgstr "执行失败:$rest"
15035 #: git-rebase--interactive.sh:641
15036 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15037 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
15039 #  译者:注意保持前导空格
15040 #: git-rebase--interactive.sh:643
15041 msgid ""
15042 "You can fix the problem, and then run\n"
15043 "\n"
15044 "\tgit rebase --continue"
15045 msgstr ""
15046 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
15047 "\n"
15048 "\tgit rebase --continue"
15050 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15051 #: git-rebase--interactive.sh:656
15052 #, sh-format
15053 msgid ""
15054 "Execution succeeded: $rest\n"
15055 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15056 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15057 "\n"
15058 "\tgit rebase --continue"
15059 msgstr ""
15060 "执行成功:$rest\n"
15061 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
15062 "\n"
15063 "\tgit rebase --continue"
15065 #: git-rebase--interactive.sh:667
15066 #, sh-format
15067 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15068 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
15070 #: git-rebase--interactive.sh:668
15071 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15072 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
15074 #: git-rebase--interactive.sh:703
15075 #, sh-format
15076 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15077 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
15079 #: git-rebase--interactive.sh:750
15080 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15081 msgstr "不能跳过不必要的拣选命令"
15083 #: git-rebase--interactive.sh:908
15084 #, sh-format
15085 msgid ""
15086 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15087 " - $line"
15088 msgstr ""
15089 "警告:缺失 SHA-1 或者在下面一行中不是一个提交:\n"
15090 " - $line"
15092 #: git-rebase--interactive.sh:941
15093 #, sh-format
15094 msgid ""
15095 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15096 " - $line"
15097 msgstr ""
15098 "警告:下面一行中的命令未能被识别:\n"
15099 " - $line"
15101 #: git-rebase--interactive.sh:980
15102 msgid "could not detach HEAD"
15103 msgstr "不能检出为分离头指针"
15105 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15106 msgid ""
15107 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15108 "Dropped commits (newer to older):"
15109 msgstr "警告:一些提交可能被意外丢弃。丢弃的提交(从新到旧):"
15111 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15112 msgid ""
15113 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15114 "\n"
15115 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15116 "warnings.\n"
15117 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15118 msgstr ""
15119 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
15120 "\n"
15121 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
15122 "可选值有:ignore、warn、error。"
15124 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15125 #, sh-format
15126 msgid ""
15127 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15128 "Ignoring."
15129 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 $check_level 无法被识别。已忽略。"
15131 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15132 msgid ""
15133 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15134 "continue'."
15135 msgstr ""
15136 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正问题然后执行 'git rebase --continue'。"
15138 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15139 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15140 msgstr "或者您可以使用 'git rebase --abort' 命令终止变基操作。"
15142 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15143 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15144 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
15146 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15147 #, sh-format
15148 msgid ""
15149 "You have staged changes in your working tree.\n"
15150 "If these changes are meant to be\n"
15151 "squashed into the previous commit, run:\n"
15152 "\n"
15153 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15154 "\n"
15155 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15156 "\n"
15157 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15158 "\n"
15159 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15160 "\n"
15161 "  git rebase --continue\n"
15162 msgstr ""
15163 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
15164 "\n"
15165 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15166 "\n"
15167 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
15168 "\n"
15169 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15170 "\n"
15171 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
15172 "\n"
15173 "  git rebase --continue\n"
15175 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15176 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15177 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
15179 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15180 msgid ""
15181 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15182 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15183 msgstr ""
15184 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
15186 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15187 msgid "Could not commit staged changes."
15188 msgstr "不能提交暂存的修改。"
15190 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15191 msgid ""
15192 "\n"
15193 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15194 "To continue rebase after editing, run:\n"
15195 "    git rebase --continue\n"
15196 "\n"
15197 msgstr ""
15198 "\n"
15199 "您正在修改运行中的交互式变基的 todo 文件。若要在编辑结束后继续变基,\n"
15200 "请执行:\n"
15201 "    git rebase --continue\n"
15202 "\n"
15204 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15205 msgid "Could not execute editor"
15206 msgstr "无法运行编辑器"
15208 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15209 #, sh-format
15210 msgid "Could not checkout $switch_to"
15211 msgstr "不能检出 $switch_to"
15213 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15214 msgid "No HEAD?"
15215 msgstr "没有 HEAD?"
15217 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15218 #, sh-format
15219 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15220 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
15222 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15223 msgid "Could not mark as interactive"
15224 msgstr "不能标记为交互式"
15226 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15227 msgid "Could not init rewritten commits"
15228 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
15230 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15231 #, sh-format
15232 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15233 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15234 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15235 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15237 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15238 msgid ""
15239 "\n"
15240 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15241 "\n"
15242 msgstr ""
15243 "\n"
15244 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
15245 "\n"
15247 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15248 msgid "Note that empty commits are commented out"
15249 msgstr "注意空提交已被注释掉"
15251 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15252 #, sh-format
15253 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15254 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
15256 #: git-sh-setup.sh:190
15257 #, sh-format
15258 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15259 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
15261 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15262 #, sh-format
15263 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15264 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
15266 #: git-sh-setup.sh:220
15267 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15268 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
15270 #: git-sh-setup.sh:223
15271 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15272 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
15274 #: git-sh-setup.sh:226
15275 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15276 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
15278 #: git-sh-setup.sh:229
15279 #, sh-format
15280 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15281 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
15283 #: git-sh-setup.sh:242
15284 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15285 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
15287 #: git-sh-setup.sh:245
15288 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15289 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
15291 #: git-sh-setup.sh:248
15292 #, sh-format
15293 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15294 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
15296 #: git-sh-setup.sh:252
15297 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15298 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
15300 #: git-sh-setup.sh:372
15301 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15302 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
15304 #: git-sh-setup.sh:377
15305 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15306 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
15308 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15309 #: git-add--interactive.perl:196
15310 #, perl-format
15311 msgid "%12s %12s %s"
15312 msgstr "%12s %12s %s"
15314 #: git-add--interactive.perl:197
15315 msgid "staged"
15316 msgstr "缓存"
15318 #: git-add--interactive.perl:197
15319 msgid "unstaged"
15320 msgstr "未缓存"
15322 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15323 msgid "binary"
15324 msgstr "二进制"
15326 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15327 msgid "nothing"
15328 msgstr "无"
15330 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15331 msgid "unchanged"
15332 msgstr "没有修改"
15334 #: git-add--interactive.perl:602
15335 #, perl-format
15336 msgid "added %d path\n"
15337 msgid_plural "added %d paths\n"
15338 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
15339 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
15341 #: git-add--interactive.perl:605
15342 #, perl-format
15343 msgid "updated %d path\n"
15344 msgid_plural "updated %d paths\n"
15345 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
15346 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
15348 #: git-add--interactive.perl:608
15349 #, perl-format
15350 msgid "reverted %d path\n"
15351 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15352 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
15353 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
15355 #: git-add--interactive.perl:611
15356 #, perl-format
15357 msgid "touched %d path\n"
15358 msgid_plural "touched %d paths\n"
15359 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
15360 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
15362 #: git-add--interactive.perl:620
15363 msgid "Update"
15364 msgstr "更新"
15366 #: git-add--interactive.perl:632
15367 msgid "Revert"
15368 msgstr "还原"
15370 #: git-add--interactive.perl:655
15371 #, perl-format
15372 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15373 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
15375 #: git-add--interactive.perl:666
15376 msgid "Add untracked"
15377 msgstr "添加未跟踪的"
15379 #: git-add--interactive.perl:672
15380 msgid "No untracked files.\n"
15381 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
15383 #: git-add--interactive.perl:985
15384 msgid ""
15385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15386 "marked for staging."
15387 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
15389 #: git-add--interactive.perl:988
15390 msgid ""
15391 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15392 "marked for stashing."
15393 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
15395 #: git-add--interactive.perl:991
15396 msgid ""
15397 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15398 "marked for unstaging."
15399 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
15401 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15402 msgid ""
15403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15404 "marked for applying."
15405 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
15407 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15408 msgid ""
15409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15410 "marked for discarding."
15411 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
15413 #: git-add--interactive.perl:1013
15414 #, perl-format
15415 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15416 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
15418 #: git-add--interactive.perl:1014
15419 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15420 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
15422 #: git-add--interactive.perl:1020
15423 #, perl-format
15424 msgid ""
15425 "---\n"
15426 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15427 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15428 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15429 msgstr ""
15430 "---\n"
15431 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
15432 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
15433 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
15435 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15436 #: git-add--interactive.perl:1028
15437 msgid ""
15438 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15439 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15440 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15441 msgstr ""
15442 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
15443 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
15445 #: git-add--interactive.perl:1042
15446 #, perl-format
15447 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15448 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
15450 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15451 #. The program will only accept that input
15452 #. at this point.
15453 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15454 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15455 #. of the word "no" does not start with n.
15456 #: git-add--interactive.perl:1134
15457 msgid ""
15458 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15459 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
15461 #: git-add--interactive.perl:1143
15462 msgid ""
15463 "y - stage this hunk\n"
15464 "n - do not stage this hunk\n"
15465 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15466 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15467 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15468 msgstr ""
15469 "y - 暂存该块\n"
15470 "n - 不要暂存该块\n"
15471 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
15472 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15473 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15475 #: git-add--interactive.perl:1149
15476 msgid ""
15477 "y - stash this hunk\n"
15478 "n - do not stash this hunk\n"
15479 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15480 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15481 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15482 msgstr ""
15483 "y - 贮藏该块\n"
15484 "n - 不要贮藏该块\n"
15485 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
15486 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
15487 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
15489 #: git-add--interactive.perl:1155
15490 msgid ""
15491 "y - unstage this hunk\n"
15492 "n - do not unstage this hunk\n"
15493 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15494 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15495 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15496 msgstr ""
15497 "y - 不暂存该块\n"
15498 "n - 不要不暂存该块\n"
15499 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
15500 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15501 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15503 #: git-add--interactive.perl:1161
15504 msgid ""
15505 "y - apply this hunk to index\n"
15506 "n - do not apply this hunk to index\n"
15507 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15508 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15509 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15510 msgstr ""
15511 "y - 在索引中应用该块\n"
15512 "n - 不要在索引中应用该块\n"
15513 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15514 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15515 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15517 #: git-add--interactive.perl:1167
15518 msgid ""
15519 "y - discard this hunk from worktree\n"
15520 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15521 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15522 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15523 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15524 msgstr ""
15525 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
15526 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
15527 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15528 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15529 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15531 #: git-add--interactive.perl:1173
15532 msgid ""
15533 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15534 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15535 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15536 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15537 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15538 msgstr ""
15539 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
15540 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
15541 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15542 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15543 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15545 #: git-add--interactive.perl:1179
15546 msgid ""
15547 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15548 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15549 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15550 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15551 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15552 msgstr ""
15553 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
15554 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
15555 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15556 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15557 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15559 #: git-add--interactive.perl:1188
15560 msgid ""
15561 "g - select a hunk to go to\n"
15562 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15563 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15564 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15565 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15566 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15567 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15568 "e - manually edit the current hunk\n"
15569 "? - print help\n"
15570 msgstr ""
15571 "g - 选择跳转到一个块\n"
15572 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
15573 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
15574 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
15575 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
15576 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
15577 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
15578 "e - 手动编辑当前块\n"
15579 "? - 显示帮助\n"
15581 #: git-add--interactive.perl:1219
15582 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15583 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
15585 #: git-add--interactive.perl:1220
15586 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15587 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
15589 #: git-add--interactive.perl:1223
15590 msgid "Nothing was applied.\n"
15591 msgstr "未应用。\n"
15593 #: git-add--interactive.perl:1234
15594 #, perl-format
15595 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15596 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
15598 #: git-add--interactive.perl:1243
15599 msgid "Only binary files changed.\n"
15600 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
15602 #: git-add--interactive.perl:1245
15603 msgid "No changes.\n"
15604 msgstr "没有修改。\n"
15606 #: git-add--interactive.perl:1253
15607 msgid "Patch update"
15608 msgstr "补丁更新"
15610 #: git-add--interactive.perl:1305
15611 #, perl-format
15612 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15613 msgstr "暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15615 #: git-add--interactive.perl:1306
15616 #, perl-format
15617 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15618 msgstr "暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15620 #: git-add--interactive.perl:1307
15621 #, perl-format
15622 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15623 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15625 #: git-add--interactive.perl:1310
15626 #, perl-format
15627 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15628 msgstr "贮藏状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15630 #: git-add--interactive.perl:1311
15631 #, perl-format
15632 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15633 msgstr "贮藏状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15635 #: git-add--interactive.perl:1312
15636 #, perl-format
15637 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15638 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15640 #: git-add--interactive.perl:1315
15641 #, perl-format
15642 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15643 msgstr "未暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15645 #: git-add--interactive.perl:1316
15646 #, perl-format
15647 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15648 msgstr "未暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15650 #: git-add--interactive.perl:1317
15651 #, perl-format
15652 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15653 msgstr "不暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15655 #: git-add--interactive.perl:1320
15656 #, perl-format
15657 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15658 msgstr "修改索引中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15660 #: git-add--interactive.perl:1321
15661 #, perl-format
15662 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15663 msgstr "从索引中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15665 #: git-add--interactive.perl:1322
15666 #, perl-format
15667 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15668 msgstr "将此块应用到索引 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15670 #: git-add--interactive.perl:1325
15671 #, perl-format
15672 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15673 msgstr "修改工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15675 #: git-add--interactive.perl:1326
15676 #, perl-format
15677 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15678 msgstr "从工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15680 #: git-add--interactive.perl:1327
15681 #, perl-format
15682 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15683 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15685 #: git-add--interactive.perl:1330
15686 #, perl-format
15687 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15688 msgstr "修改索引和工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15690 #: git-add--interactive.perl:1331
15691 #, perl-format
15692 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15693 msgstr "从索引和工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15695 #: git-add--interactive.perl:1332
15696 #, perl-format
15697 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15698 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15700 #: git-add--interactive.perl:1335
15701 #, perl-format
15702 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15703 msgstr "修改索引和工作区中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15705 #: git-add--interactive.perl:1336
15706 #, perl-format
15707 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15708 msgstr "从索引和工作区中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15710 #: git-add--interactive.perl:1337
15711 #, perl-format
15712 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15713 msgstr "在索引和工作区中应用该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15715 #: git-add--interactive.perl:1440
15716 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15717 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
15719 #: git-add--interactive.perl:1442
15720 msgid "go to which hunk? "
15721 msgstr "跳转到哪个块?"
15723 #: git-add--interactive.perl:1451
15724 #, perl-format
15725 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15726 msgstr "无效数字:'%s'\n"
15728 #: git-add--interactive.perl:1456
15729 #, perl-format
15730 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15731 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15732 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15733 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15735 #: git-add--interactive.perl:1482
15736 msgid "search for regex? "
15737 msgstr "使用正则表达式搜索?"
15739 #: git-add--interactive.perl:1495
15740 #, perl-format
15741 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15742 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
15744 #: git-add--interactive.perl:1505
15745 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15746 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
15748 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15749 msgid "No previous hunk\n"
15750 msgstr "没有前一个块\n"
15752 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15753 msgid "No next hunk\n"
15754 msgstr "没有下一个块\n"
15756 #: git-add--interactive.perl:1553
15757 #, perl-format
15758 msgid "Split into %d hunk.\n"
15759 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15760 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
15761 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
15763 #: git-add--interactive.perl:1605
15764 msgid "Review diff"
15765 msgstr "检视 diff"
15767 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15768 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15769 #: git-add--interactive.perl:1624
15770 msgid ""
15771 "status        - show paths with changes\n"
15772 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15773 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15774 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15775 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15776 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15777 "changes\n"
15778 msgstr ""
15779 "status        - 显示含变更的路径\n"
15780 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
15781 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
15782 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
15783 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
15784 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
15786 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
15787 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
15788 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
15789 msgid "missing --"
15790 msgstr "缺失 --"
15792 #: git-add--interactive.perl:1662
15793 #, perl-format
15794 msgid "unknown --patch mode: %s"
15795 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
15797 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15798 #, perl-format
15799 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15800 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
15802 #: git-send-email.perl:126
15803 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15804 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
15806 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15807 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15808 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
15810 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
15811 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15812 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
15814 #: git-send-email.perl:291
15815 #, perl-format
15816 msgid ""
15817 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15818 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
15820 #: git-send-email.perl:296
15821 #, perl-format
15822 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15823 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
15825 #: git-send-email.perl:314
15826 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15827 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
15829 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
15830 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15831 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
15833 #: git-send-email.perl:448
15834 #, perl-format
15835 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15836 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
15838 #: git-send-email.perl:477
15839 #, perl-format
15840 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15841 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
15843 #: git-send-email.perl:509
15844 #, perl-format
15845 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15846 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
15848 #: git-send-email.perl:511
15849 #, perl-format
15850 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15851 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
15853 #: git-send-email.perl:513
15854 #, perl-format
15855 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15856 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
15858 #: git-send-email.perl:518
15859 #, perl-format
15860 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15861 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
15863 #: git-send-email.perl:600
15864 #, perl-format
15865 msgid ""
15866 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15867 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15868 "\n"
15869 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15870 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15871 msgstr ""
15872 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
15873 "歧义:\n"
15874 "\n"
15875 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
15876 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
15878 #: git-send-email.perl:621
15879 #, perl-format
15880 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15881 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
15883 #: git-send-email.perl:645
15884 #, perl-format
15885 msgid ""
15886 "fatal: %s: %s\n"
15887 "warning: no patches were sent\n"
15888 msgstr ""
15889 "严重:%s:%s\n"
15890 "警告:补丁未能发送\n"
15892 #: git-send-email.perl:656
15893 msgid ""
15894 "\n"
15895 "No patch files specified!\n"
15896 "\n"
15897 msgstr ""
15898 "\n"
15899 "未指定补丁文件!\n"
15900 "\n"
15902 #: git-send-email.perl:669
15903 #, perl-format
15904 msgid "No subject line in %s?"
15905 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
15907 #: git-send-email.perl:679
15908 #, perl-format
15909 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15910 msgstr "无法写入 %s: %s"
15912 #: git-send-email.perl:689
15913 msgid ""
15914 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15915 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15916 "for the patch you are writing.\n"
15917 "\n"
15918 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15919 msgstr ""
15920 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
15921 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
15922 "\n"
15923 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
15925 #: git-send-email.perl:712
15926 #, perl-format
15927 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15928 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
15930 #: git-send-email.perl:715
15931 #, perl-format
15932 msgid "Failed to open %s: %s"
15933 msgstr "无法打开 %s: %s"
15935 #: git-send-email.perl:750
15936 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15937 msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
15939 #: git-send-email.perl:759
15940 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15941 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
15943 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15944 #: git-send-email.perl:791
15945 #, perl-format
15946 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15947 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
15949 #: git-send-email.perl:820
15950 msgid ""
15951 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15952 "Encoding.\n"
15953 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
15955 #: git-send-email.perl:825
15956 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15957 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
15959 #: git-send-email.perl:833
15960 #, perl-format
15961 msgid ""
15962 "Refusing to send because the patch\n"
15963 "\t%s\n"
15964 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15965 "want to send.\n"
15966 msgstr ""
15967 "拒绝发送,因为补丁\n"
15968 "\t%s\n"
15969 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
15971 #: git-send-email.perl:852
15972 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15973 msgstr "邮件将要发送给谁?"
15975 #: git-send-email.perl:870
15976 #, perl-format
15977 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15978 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
15980 #: git-send-email.perl:882
15981 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15982 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
15984 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
15985 #, perl-format
15986 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15987 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
15989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15990 #. translation. The program will only accept English input
15991 #. at this point.
15992 #: git-send-email.perl:944
15993 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15994 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
15996 #: git-send-email.perl:1245
15997 #, perl-format
15998 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15999 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
16001 #: git-send-email.perl:1320
16002 msgid ""
16003 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16004 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16005 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16006 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16007 "    configuration setting.\n"
16008 "\n"
16009 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16010 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16011 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16012 "\n"
16013 msgstr ""
16014 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
16015 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
16016 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
16017 "\n"
16018 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
16019 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
16020 "    sendemail.confirm auto'。\n"
16021 "\n"
16023 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16024 #. translation. The program will only accept English input
16025 #. at this point.
16026 #: git-send-email.perl:1335
16027 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16028 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
16030 #: git-send-email.perl:1338
16031 msgid "Send this email reply required"
16032 msgstr "发送要求的邮件回复"
16034 #: git-send-email.perl:1364
16035 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16036 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
16038 #: git-send-email.perl:1411
16039 #, perl-format
16040 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16041 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
16043 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16044 #, perl-format
16045 msgid "STARTTLS failed! %s"
16046 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
16048 #: git-send-email.perl:1430
16049 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16050 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
16052 #: git-send-email.perl:1448
16053 #, perl-format
16054 msgid "Failed to send %s\n"
16055 msgstr "无法发送 %s\n"
16057 #: git-send-email.perl:1451
16058 #, perl-format
16059 msgid "Dry-Sent %s\n"
16060 msgstr "演习发送 %s\n"
16062 #: git-send-email.perl:1451
16063 #, perl-format
16064 msgid "Sent %s\n"
16065 msgstr "正发送 %s\n"
16067 #: git-send-email.perl:1453
16068 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16069 msgstr "演习成功。日志说:\n"
16071 #: git-send-email.perl:1453
16072 msgid "OK. Log says:\n"
16073 msgstr "OK。日志说:\n"
16075 #: git-send-email.perl:1465
16076 msgid "Result: "
16077 msgstr "结果:"
16079 #: git-send-email.perl:1468
16080 msgid "Result: OK\n"
16081 msgstr "结果:OK\n"
16083 #: git-send-email.perl:1481
16084 #, perl-format
16085 msgid "can't open file %s"
16086 msgstr "无法打开文件 %s"
16088 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16089 #, perl-format
16090 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16091 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16093 #: git-send-email.perl:1534
16094 #, perl-format
16095 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16096 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
16098 #: git-send-email.perl:1582
16099 #, perl-format
16100 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16101 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
16103 #: git-send-email.perl:1605
16104 #, perl-format
16105 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16106 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
16108 #: git-send-email.perl:1711
16109 #, perl-format
16110 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16111 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
16113 #: git-send-email.perl:1718
16114 #, perl-format
16115 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16116 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
16118 #: git-send-email.perl:1722
16119 #, perl-format
16120 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16121 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
16123 #: git-send-email.perl:1749
16124 msgid "cannot send message as 7bit"
16125 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
16127 #: git-send-email.perl:1757
16128 msgid "invalid transfer encoding"
16129 msgstr "无效的传送编码"
16131 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16132 #, perl-format
16133 msgid "unable to open %s: %s\n"
16134 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
16136 #: git-send-email.perl:1798
16137 #, perl-format
16138 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16139 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
16141 #: git-send-email.perl:1814
16142 #, perl-format
16143 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16144 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
16146 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16147 #: git-send-email.perl:1818
16148 #, perl-format
16149 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16150 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"