git-cola v4.0.2
[git-cola.git] / cola / i18n / sv.po
blob016b8cbbd3ac9af8a64d05b15ef3e1d6147dd44e
1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
19 msgid ""
20 "\n"
21 "            <p>\n"
22 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 "                patches to the list\n"
24 "            </p>\n"
25 "            "
26 msgstr ""
28 #, python-format
29 msgid ""
30 "\n"
31 "        <br>\n"
32 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 "            to the help of the individuals listed below.\n"
34 "\n"
35 "        <br>\n"
36 "        <p>\n"
37 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
38 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
39 "        </p>\n"
40 "\n"
41 "        <p>\n"
42 "            %(bug_link)s\n"
43 "        </p>\n"
44 "\n"
45 "        <br>\n"
46 "        <p>\n"
47 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 "            a translation and opening a pull request.\n"
49 "        </p>\n"
50 "\n"
51 "        <br>\n"
52 "\n"
53 "    "
54 msgstr ""
56 #, python-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "        <br>\n"
60 "            Git Cola version %(cola_version)s\n"
61 "        <ul>\n"
62 "            <li> %(platform_version)s\n"
63 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 "            <li> Git %(git_version)s\n"
65 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
68 "        </ul>\n"
69 "    "
70 msgstr ""
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "\n"
75 "        <br>\n"
76 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
77 "        <br>\n"
78 "    "
79 msgstr ""
81 #, python-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "        Format String Variables\n"
85 "        -----------------------\n"
86 "          %(path)s  =  relative file path\n"
87 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
88 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
89 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
90 "      %(filename)s  =  file basename\n"
91 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
92 "           %(ext)s  =  file extension\n"
93 msgstr ""
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Commands\n"
98 "--------\n"
99 "pick = use commit\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
105 "\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
107 "\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
109 "\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
111 "\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
114 "? = show help\n"
115 "j = move down\n"
116 "k = move up\n"
117 "J = shift row down\n"
118 "K = shift row up\n"
119 "\n"
120 "1, p = pick\n"
121 "2, r = reword\n"
122 "3, e = edit\n"
123 "4, f = fixup\n"
124 "5, s = squash\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
126 "\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d     = launch difftool\n"
130 msgstr ""
132 msgid ""
133 "\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down     = Move Down\n"
137 "K, Up       = Move Up\n"
138 "Enter       = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
141 "?           = Show Help\n"
142 "\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
144 "and the results.\n"
145 msgstr ""
147 msgid " - DAG"
148 msgstr ""
150 #, fuzzy
151 msgid " commits ago"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
154 #, python-format
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
156 msgstr ""
158 #, python-format
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
160 msgstr ""
162 #, python-format
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
164 msgstr ""
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
170 #, python-format
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
172 msgstr ""
174 #, python-format
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
176 msgstr ""
178 msgid "#"
179 msgstr ""
181 #, python-format
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
183 msgstr ""
185 #, python-format
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
187 msgstr ""
189 #, python-format
190 msgid "%d days ago"
191 msgstr ""
193 #, python-format
194 msgid "%d hours ago"
195 msgstr ""
197 #, python-format
198 msgid "%d minutes ago"
199 msgstr ""
201 #, python-format
202 msgid "%d patch(es) applied."
203 msgstr ""
205 #, python-format
206 msgid "%d skipped"
207 msgstr ""
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
212 "\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
214 "Stage it anyways?"
215 msgstr ""
217 #, python-format
218 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
219 msgstr ""
221 #, fuzzy, python-format
222 msgid "%s is not a Git repository."
223 msgstr "Gitarkiv"
225 #, python-format
226 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
227 msgstr ""
229 #, python-format
230 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
231 msgstr ""
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: No such file or directory."
235 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
237 msgid "&Edit"
238 msgstr "Redigera"
240 #, fuzzy
241 msgid "&File"
242 msgstr "&Fil"
244 msgid "(Amending)"
245 msgstr ""
247 msgid "*** Branch Point ***"
248 msgstr ""
250 msgid "*** Sandbox ***"
251 msgstr ""
253 msgid "100%"
254 msgstr ""
256 msgid "200%"
257 msgstr ""
259 msgid "25%"
260 msgstr ""
262 msgid "400%"
263 msgstr ""
265 msgid "50%"
266 msgstr ""
268 msgid "800%"
269 msgstr ""
271 msgid "<path> ..."
272 msgstr ""
274 msgid ""
275 "A commit template has not been configured.\n"
276 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
277 "so that it points to a commit template."
278 msgstr ""
280 #, python-format
281 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
282 msgstr ""
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
286 msgstr "Filen %s finns redan."
288 #, fuzzy
289 msgid "Abort"
290 msgstr "Avbryter"
292 #, fuzzy
293 msgid "Abort Action"
294 msgstr "Avbryter"
296 #, fuzzy
297 msgid "Abort Merge"
298 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
300 msgid "Abort Merge..."
301 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
303 msgid "Abort the action?"
304 msgstr ""
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
309 "Recovering uncommitted changes is not possible."
310 msgstr ""
311 "Avbryt sammanslagning?\n"
312 "\n"
313 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
314 "\n"
315 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
317 msgid "Aborting the current merge?"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy
321 msgid "About"
322 msgstr "Om %s"
324 msgid "About git-cola"
325 msgstr ""
327 msgid "Accept"
328 msgstr ""
330 msgid ""
331 "Accept changes and rebase\n"
332 "Shortcut: Ctrl+Enter"
333 msgstr ""
335 #, fuzzy
336 msgid "Action Name"
337 msgstr "Alternativ"
339 #, fuzzy
340 msgid "Actions"
341 msgstr "Alternativ"
343 #, fuzzy
344 msgid "Actions..."
345 msgstr "Alternativ..."
347 msgid "Add"
348 msgstr ""
350 #, fuzzy
351 msgid "Add Favorite"
352 msgstr "Fjärr"
354 #, fuzzy
355 msgid "Add Remote"
356 msgstr "Fjärr"
358 msgid "Add Separator"
359 msgstr ""
361 msgid "Add Submodule"
362 msgstr ""
364 msgid "Add Submodule..."
365 msgstr ""
367 msgid ""
368 "Add and remove remote repositories using the \n"
369 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
370 "\n"
371 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
372 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
373 msgstr ""
375 #, fuzzy
376 msgid "Add new remote git repository"
377 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
379 msgid "Add patches (+)"
380 msgstr ""
382 #, fuzzy
383 msgid "Add remote"
384 msgstr "Fjärr"
386 msgid "Add this submodule?"
387 msgstr ""
389 msgid "Add to .gitignore"
390 msgstr ""
392 msgid "Add to Git Annex"
393 msgstr ""
395 msgid "Add to Git LFS"
396 msgstr ""
398 msgid "Add to exclusions"
399 msgstr ""
401 msgid "Add to local .git/info/exclude"
402 msgstr ""
404 #, fuzzy
405 msgid "Additions"
406 msgstr "Alternativ"
408 msgid "Advanced"
409 msgstr ""
411 msgid "Age"
412 msgstr ""
414 #, fuzzy
415 msgid "All Repositories"
416 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
418 #, python-format
419 msgid ""
420 "All submodules will be updated using\n"
421 "\"%s\""
422 msgstr ""
424 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
425 msgstr ""
427 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
428 msgstr ""
430 msgid "Amend"
431 msgstr ""
433 #, fuzzy
434 msgid "Amend Commit"
435 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
437 msgid "Amend Last Commit"
438 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
440 msgid "Amend the published commit?"
441 msgstr ""
443 msgid "Amending"
444 msgstr ""
446 msgid ""
447 "An action is still running.\n"
448 "Terminating it could result in data loss."
449 msgstr ""
451 msgid ""
452 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
453 "Create an unsigned tag?"
454 msgstr ""
456 msgid "Appearance"
457 msgstr ""
459 #, fuzzy
460 msgid "Apply"
461 msgstr "Äpple"
463 msgid "Apply Patches"
464 msgstr ""
466 msgid "Apply Patches..."
467 msgstr ""
469 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
470 msgstr ""
472 msgid "Apply the selected stash"
473 msgstr ""
475 msgid "Arguments"
476 msgstr ""
478 msgid "Attach"
479 msgstr ""
481 #, fuzzy
482 msgid "Author"
483 msgstr "Författare:"
485 #, fuzzy
486 msgid "Authors"
487 msgstr "Författare:"
489 msgid "Auto"
490 msgstr ""
492 msgid "Auto-Wrap Lines"
493 msgstr ""
495 msgid "Autocomplete Paths"
496 msgstr ""
498 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
499 msgstr ""
501 msgid "Basic Regexp"
502 msgstr ""
504 #, fuzzy
505 msgid "Blame Viewer"
506 msgstr "Filvisare"
508 #, fuzzy
509 msgid "Blame selected paths"
510 msgstr "Byt namn på gren"
512 #, fuzzy
513 msgid "Blame..."
514 msgstr "Byt namn..."
516 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
517 msgstr ""
519 msgid "Branch"
520 msgstr "Gren"
522 #, python-format
523 msgid ""
524 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
525 "A new remote branch will be published."
526 msgstr ""
528 #, fuzzy, python-format
529 msgid "Branch \"%s\" already exists."
530 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
532 msgid "Branch Diff Viewer"
533 msgstr ""
535 #, fuzzy
536 msgid "Branch Exists"
537 msgstr "Grenar"
539 msgid "Branch Name"
540 msgstr "Namn på gren"
542 msgid "Branch name"
543 msgstr ""
545 #, fuzzy, python-format
546 msgid "Branch: %s"
547 msgstr "Gren:"
549 #, fuzzy
550 msgid "Branches"
551 msgstr "Gren"
553 #, fuzzy
554 msgid "Branches..."
555 msgstr "Grenar"
557 msgid "Brazilian translation"
558 msgstr ""
560 #, fuzzy
561 msgid "Browse"
562 msgstr "Bläddra"
564 #, fuzzy
565 msgid "Browse Commits..."
566 msgstr "Bläddra"
568 #, fuzzy
569 msgid "Browse Current Branch..."
570 msgstr "Bläddra i grenens filer"
572 #, fuzzy
573 msgid "Browse Other Branch..."
574 msgstr "Bläddra filer på gren..."
576 #, fuzzy
577 msgid "Browse..."
578 msgstr "Bläddra"
580 #, fuzzy
581 msgid "Browser"
582 msgstr "Bläddra"
584 #, fuzzy, python-format
585 msgid "Browsing %s"
586 msgstr "Lägger till %s"
588 msgid "Bypass Commit Hooks"
589 msgstr ""
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Avbryt"
594 msgid ""
595 "Cancel rebase\n"
596 "Shortcut: Ctrl+Q"
597 msgstr ""
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot Amend"
601 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
603 #, python-format
604 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
605 msgstr ""
607 #, python-format
608 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
609 msgstr ""
611 #, python-format
612 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
613 msgstr ""
615 msgid "Changed Upstream"
616 msgstr ""
618 msgid "Check Published Commits when Amending"
619 msgstr ""
621 msgid "Check Spelling"
622 msgstr ""
624 msgid "Check spelling"
625 msgstr ""
627 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
628 msgstr ""
630 msgid "Checkout"
631 msgstr "Checka ut"
633 msgid "Checkout After Creation"
634 msgstr "Checka ut när skapad"
636 msgid "Checkout Branch"
637 msgstr "Checka ut gren"
639 #, fuzzy
640 msgid "Checkout Detached HEAD"
641 msgstr "Checka ut gren"
643 #, fuzzy
644 msgid "Checkout as new branch"
645 msgstr "Checka ut gren"
647 msgid "Checkout..."
648 msgstr "Checka ut..."
650 msgid "Cherry Pick"
651 msgstr ""
653 #, fuzzy
654 msgid "Cherry-Pick Commit"
655 msgstr "Kopiera incheckning"
657 #, fuzzy
658 msgid "Cherry-Pick..."
659 msgstr "Checka ut..."
661 #, fuzzy
662 msgid "Choose Paths"
663 msgstr "Välj %s"
665 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
666 msgstr ""
668 #, fuzzy
669 msgid "Clear Default Repository"
670 msgstr "Skapa nytt arkiv"
672 #, fuzzy
673 msgid "Clear commit message"
674 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
676 #, fuzzy
677 msgid "Clear commit message?"
678 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
680 #, fuzzy
681 msgid "Clear..."
682 msgstr "Klona..."
684 msgid "Clone"
685 msgstr "Klona"
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone Repository"
689 msgstr "Klona befintligt arkiv"
691 msgid "Clone..."
692 msgstr "Klona..."
694 #, fuzzy, python-format
695 msgid "Cloning repository at %s"
696 msgstr "Klona befintligt arkiv"
698 msgid "Close"
699 msgstr "Stäng"
701 #, fuzzy
702 msgid "Close..."
703 msgstr "Klona..."
705 #, fuzzy
706 msgid "Collapse all"
707 msgstr "Stäng"
709 #, fuzzy
710 msgid "Command"
711 msgstr "Incheckning:"
713 #, fuzzy
714 msgid "Commit"
715 msgstr "Incheckning:"
717 #, fuzzy
718 msgid "Commit failed"
719 msgstr "Incheckningen misslyckades."
721 #, fuzzy
722 msgid "Commit staged changes"
723 msgstr "Checkar in ändringar..."
725 msgid ""
726 "Commit staged changes\n"
727 "Shortcut: Ctrl+Enter"
728 msgstr ""
730 #, fuzzy
731 msgid "Commit summary"
732 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
734 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
735 msgstr ""
737 msgid "Commit@@verb"
738 msgstr "Checka in"
740 msgid "Compare"
741 msgstr ""
743 msgid "Compare All"
744 msgstr ""
746 msgid "Configure Toolbar"
747 msgstr ""
749 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
750 msgstr ""
752 #, fuzzy
753 msgid "Console"
754 msgstr "Stäng"
756 msgid "Continue"
757 msgstr "Forstätt"
759 msgid "Copy"
760 msgstr "Kopiera"
762 msgid "Copy Basename to Clipboard"
763 msgstr ""
765 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
766 msgstr ""
768 msgid "Copy Path to Clipboard"
769 msgstr ""
771 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
772 msgstr ""
774 #, fuzzy
775 msgid "Copy SHA-1"
776 msgstr "Kopiera alla"
778 #, fuzzy
779 msgid "Copy..."
780 msgstr "Kopiera"
782 #, python-format
783 msgid "Could not open %s."
784 msgstr ""
786 #, python-format
787 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
788 msgstr ""
790 msgid "Create"
791 msgstr ""
793 msgid "Create Branch"
794 msgstr "Skapa gren"
796 #, fuzzy
797 msgid "Create Patch"
798 msgstr "Skapa gren"
800 #, fuzzy
801 msgid "Create Remote Branch"
802 msgstr "Ta bort fjärrgren"
804 #, fuzzy
805 msgid "Create Signed Commit"
806 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
808 #, fuzzy
809 msgid "Create Tag"
810 msgstr "Skapa"
812 #, fuzzy
813 msgid "Create Tag..."
814 msgstr "Skapa..."
816 msgid "Create Unsigned Tag"
817 msgstr ""
819 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
820 msgstr ""
822 #, fuzzy
823 msgid "Create a new remote branch?"
824 msgstr "Skapa ny gren"
826 msgid "Create a new repository at that location?"
827 msgstr ""
829 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions.  0 performs a full clone."
830 msgstr ""
832 msgid "Create..."
833 msgstr "Skapa..."
835 #, python-format
836 msgid "Created a new tag named \"%s\""
837 msgstr ""
839 #, fuzzy
840 msgid "Current Repository"
841 msgstr "Skapa nytt arkiv"
843 msgid "Custom Copy Actions"
844 msgstr ""
846 #, fuzzy
847 msgid "Customize..."
848 msgstr "Klona..."
850 msgid "Cut"
851 msgstr "Klipp ut"
853 msgid "Czech translation"
854 msgstr ""
856 msgid "DAG..."
857 msgstr ""
859 msgid "Dark Theme"
860 msgstr ""
862 msgid "Date, Time"
863 msgstr ""
865 #, fuzzy
866 msgid "Default"
867 msgstr "Återställ standardvärden"
869 msgid "Delete"
870 msgstr "Ta bort"
872 #, python-format
873 msgid "Delete %d file(s)?"
874 msgstr ""
876 #, fuzzy
877 msgid "Delete Bookmark"
878 msgstr "Ta bort gren"
880 #, fuzzy
881 msgid "Delete Bookmark?"
882 msgstr "Ta bort gren"
884 msgid "Delete Branch"
885 msgstr "Ta bort gren"
887 #, fuzzy
888 msgid "Delete Files"
889 msgstr "Ta bort"
891 #, fuzzy
892 msgid "Delete Files..."
893 msgstr "Ta bort..."
895 #, fuzzy
896 msgid "Delete Files?"
897 msgstr "Ta bort"
899 #, fuzzy
900 msgid "Delete Remote"
901 msgstr "Ta bort fjärrgren"
903 #, fuzzy
904 msgid "Delete Remote Branch"
905 msgstr "Ta bort fjärrgren"
907 #, fuzzy
908 msgid "Delete Remote Branch..."
909 msgstr "Ta bort fjärrgren"
911 #, fuzzy
912 msgid "Delete Toolbar"
913 msgstr "Ta bort gren"
915 #, python-format
916 msgid "Delete branch \"%s\"?"
917 msgstr ""
919 #, fuzzy
920 msgid "Delete remote"
921 msgstr "Ta bort fjärrgren"
923 #, fuzzy, python-format
924 msgid "Delete remote \"%s\""
925 msgstr "Ta bort fjärrgren"
927 #, fuzzy
928 msgid "Delete remote?"
929 msgstr "Ta bort fjärrgren"
931 msgid "Delete..."
932 msgstr "Ta bort..."
934 #, python-format
935 msgid "Deleting \"%s\" failed"
936 msgstr ""
938 #, fuzzy
939 msgid "Deletions"
940 msgstr "Ta bort"
942 msgid "Depth"
943 msgstr ""
945 #, fuzzy
946 msgid "Detach"
947 msgstr "Ta bort gren"
949 msgid "Detect Conflict Markers"
950 msgstr ""
952 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
953 msgstr ""
955 msgid "Developer"
956 msgstr ""
958 msgid "Diff"
959 msgstr ""
961 msgid "Diff Against Predecessor..."
962 msgstr ""
964 #, fuzzy
965 msgid "Diff Options"
966 msgstr "Alternativ"
968 msgid "Diff Tool"
969 msgstr ""
971 msgid "Diff selected -> this"
972 msgstr ""
974 msgid "Diff this -> selected"
975 msgstr ""
977 msgid "Diffstat"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy
981 msgid "Difftool"
982 msgstr "Alternativ"
984 #, fuzzy
985 msgid "Directory Exists"
986 msgstr "Katalog:"
988 msgid "Disable"
989 msgstr ""
991 msgid "Display Untracked Files"
992 msgstr ""
994 #, fuzzy
995 msgid "Documentation"
996 msgstr "Webbdokumentation"
998 msgid "Drop"
999 msgstr ""
1001 msgid "Drop Stash"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Drop Stash?"
1005 msgstr ""
1007 #, python-format
1008 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Drop the selected stash"
1012 msgstr ""
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Redigera"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Edit Rebase"
1020 msgstr "Återställ"
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Edit Remotes"
1024 msgstr "Fjärr"
1026 msgid "Edit Remotes..."
1027 msgstr ""
1029 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Edit selected paths"
1033 msgstr ""
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Edit..."
1037 msgstr "Redigera"
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Editor"
1041 msgstr "Redigera"
1043 msgid "Email Address"
1044 msgstr "E-postadress"
1046 msgid "Email contributor"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Enable word wrapping"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Enabled"
1056 msgstr ""
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Enter New Branch Name"
1060 msgstr "Namn på gren"
1062 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter a name for the stash"
1066 msgstr ""
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "fel"
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Error Cloning"
1074 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Error Creating Branch"
1078 msgstr "Skapa gren"
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Error Creating Repository"
1082 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1086 msgstr "Skapa gren"
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Error Editing File"
1090 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1094 msgstr "Filbläddrare"
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Error Launching History Browser"
1098 msgstr "Filbläddrare"
1100 msgid "Error Opening Repository"
1101 msgstr ""
1103 #, python-format
1104 msgid "Error creating remote \"%s\""
1105 msgstr ""
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error creating stash"
1109 msgstr "Skapa gren"
1111 #, python-format
1112 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1113 msgstr ""
1115 #, python-format
1116 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1117 msgstr ""
1119 #, python-format
1120 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1121 msgstr ""
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1125 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1127 #, fuzzy, python-format
1128 msgid "Error updating submodule %s"
1129 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Error updating submodules"
1133 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1135 msgid "Error: Cannot find commit template"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Error: Stash exists"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1142 msgstr ""
1144 #, python-format
1145 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1146 msgstr ""
1148 #, python-format
1149 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1150 msgstr ""
1152 #, fuzzy, python-format
1153 msgid "Executing action %s"
1154 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1156 msgid "Expand all"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Export Patches"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Export Patches..."
1163 msgstr ""
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Expression..."
1167 msgstr "Alternativ..."
1169 msgid "Extended Regexp"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Extended description..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "Fast Forward Only"
1176 msgstr "Endast snabbspolning"
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Fast-forward only"
1180 msgstr "Endast snabbspolning"
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Favorite repositories"
1184 msgstr "Senaste arkiven"
1186 msgid "Favorites"
1187 msgstr ""
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Fetch"
1191 msgstr "Återställ..."
1193 msgid "Fetch Tracking Branch"
1194 msgstr "Hämta spårande gren"
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Fetch..."
1198 msgstr "Återställ..."
1200 #, fuzzy
1201 msgid "File Browser..."
1202 msgstr "Bläddra"
1204 #, fuzzy
1205 msgid "File Differences"
1206 msgstr "Inställningar"
1208 msgid "File Saved"
1209 msgstr ""
1211 #, python-format
1212 msgid "File saved to \"%s\""
1213 msgstr ""
1215 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1216 msgstr ""
1218 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1219 msgstr ""
1221 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1222 msgstr ""
1224 msgid ""
1225 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1226 "\n"
1227 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1228 msgstr ""
1230 #, fuzzy
1231 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1232 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Filename"
1236 msgstr "Byt namn"
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Files"
1240 msgstr "Fil:"
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Filter branches..."
1244 msgstr "Återställ..."
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Filter paths..."
1248 msgstr "Återställ..."
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Find Files"
1252 msgstr "Fil:"
1254 msgid "Fixed String"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Fixed-Width Font"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Fixup"
1261 msgstr ""
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Fixup Previous Commit"
1265 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1267 msgid "Flat dark blue"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Flat dark green"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Flat dark grey"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Flat dark red"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Flat light blue"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Flat light green"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Flat light grey"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Flat light red"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Folder"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Follow System Style"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Font Size"
1298 msgstr "Storlek"
1300 msgid "Force"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Force Fetch"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Force Fetch?"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Force Push"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Force Push?"
1313 msgstr ""
1315 #, fuzzy, python-format
1316 msgid "Force fetching from %s?"
1317 msgstr "Hämtar %s från %s"
1319 #, python-format
1320 msgid "Force push to %s?"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Format String"
1324 msgstr ""
1326 msgid "French translation"
1327 msgstr ""
1329 msgid "GPG-sign the merge commit"
1330 msgstr ""
1332 msgid "GUI theme"
1333 msgstr ""
1335 #, fuzzy, python-format
1336 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1337 msgstr "Läser differens för %s..."
1339 msgid "German translation"
1340 msgstr ""
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Get Commit Message Template"
1344 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1346 msgid "Go Down"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Go Up"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Grab File..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "Graph"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Grep"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Help"
1365 msgstr "Hjälp"
1367 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Help - Find Files"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1374 msgstr ""
1376 msgid "High DPI"
1377 msgstr ""
1379 #, fuzzy
1380 msgid "History Browser"
1381 msgstr "Filbläddrare"
1383 msgid "Hungarian translation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Icon Only"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Icon theme"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Ignore all whitespace"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Ignore custom pattern"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Ignore exact filename"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Ignore filename or pattern"
1408 msgstr ""
1410 msgid "Ignore..."
1411 msgstr ""
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Include tags "
1415 msgstr "Ta med taggar"
1417 msgid "Indent Status paths"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Indonesian translation"
1421 msgstr ""
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Initialize Git Annex"
1425 msgstr "Initierar..."
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Initialize Git LFS"
1429 msgstr "Initierar..."
1431 msgid "Inititalize submodules"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Interactive Rebase"
1438 msgstr ""
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Invalid Revision"
1442 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1444 msgid "Japanese translation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Keep Index"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr ""
1456 msgid "Launch Diff Tool"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1460 msgstr ""
1462 msgid "Launch Editor"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Launch Terminal"
1466 msgstr ""
1468 msgid ""
1469 "Launch external diff tool\n"
1470 "Shortcut: Ctrl+D"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Launch git-cola"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Light Theme"
1483 msgstr ""
1485 msgid "List"
1486 msgstr ""
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Load Commit Message"
1490 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Load Commit Message..."
1494 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Load Previous Commit Message"
1498 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Loading..."
1502 msgstr "Läser %s..."
1504 msgid "Local"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Local Branch"
1508 msgstr "Lokal gren"
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Local branch"
1512 msgstr "Lokal gren"
1514 msgid "Lock Layout"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Log"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Merge"
1524 msgstr "Slå ihop"
1526 #, python-format
1527 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1528 msgstr ""
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Merge Tool"
1532 msgstr "Slå ihop"
1534 msgid "Merge Verbosity"
1535 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1537 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1538 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1540 #, fuzzy, python-format
1541 msgid "Merge into \"%s\""
1542 msgstr "Slå ihop i %s"
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Merge into current branch"
1546 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Merge..."
1550 msgstr "Slå ihop"
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Merging"
1554 msgstr "Slå ihop"
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Message"
1558 msgstr "Slå ihop"
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Missing Commit Message"
1562 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Missing Data"
1566 msgstr "Saknade"
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Missing Name"
1570 msgstr "Saknade"
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Missing Revision"
1574 msgstr "Inledande revision"
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Missing Tag Message"
1578 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Modified"
1582 msgstr "Oförändrade"
1584 #, fuzzy
1585 msgid "More..."
1586 msgstr "Klona..."
1588 msgid "Move Down"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Move Up"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Move files to trash"
1595 msgstr ""
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "Namn:"
1601 msgid "Name for the new remote"
1602 msgstr ""
1604 #, fuzzy
1605 msgid "New Bare Repository..."
1606 msgstr "Gitarkiv"
1608 #, fuzzy
1609 msgid "New Repository..."
1610 msgstr "Gitarkiv"
1612 msgid "New Toolbar"
1613 msgstr ""
1615 msgid "New..."
1616 msgstr "Nytt..."
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Next File"
1620 msgstr "Markera alla"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Nej"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "No Revision Specified"
1627 msgstr "Ingen revision vald."
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "No changes to commit.\n"
1632 "\n"
1633 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1634 msgstr ""
1635 "Inga ändringar att checka in.\n"
1636 "\n"
1637 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1639 msgid "No commits exist in this branch."
1640 msgstr ""
1642 #, fuzzy
1643 msgid "No fast forward"
1644 msgstr "Endast snabbspolning"
1646 #, fuzzy
1647 msgid "No fast-forward"
1648 msgstr "Endast snabbspolning"
1650 msgid "No repository selected."
1651 msgstr "Inget arkiv markerat."
1653 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1654 msgstr ""
1656 msgid ""
1657 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1658 "(Did you pull first?)"
1659 msgstr ""
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Nothing to commit"
1663 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Nothing to do"
1667 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1669 msgid "Number of Diff Context Lines"
1670 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1672 msgid "Open"
1673 msgstr "Öppna"
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Open Git Repository..."
1677 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Open Parent"
1681 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Open Parent Directory"
1685 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Open Recent"
1689 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1691 msgid "Open Using Default Application"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Open in New Window"
1695 msgstr ""
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Open in New Window..."
1699 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1701 msgid "Open..."
1702 msgstr "Öppna..."
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Other branches"
1706 msgstr "Återställ..."
1708 msgid "Overwrite"
1709 msgstr ""
1711 #, python-format
1712 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1713 msgstr ""
1715 msgid "Overwrite File?"
1716 msgstr ""
1718 msgid ""
1719 "Parse arguments using a shell.\n"
1720 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1721 msgstr ""
1723 msgid "Partially Staged"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Paste"
1727 msgstr "Klistra in"
1729 msgid "Patch(es) Applied"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Path"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Pick"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Pixel XOR"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1745 msgstr ""
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Please select a file"
1749 msgstr "Välj en gren att spåra."
1751 msgid "Please specify a name for the new tag."
1752 msgstr ""
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Please specify a revision to tag."
1756 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1758 msgid ""
1759 "Please supply a commit message.\n"
1760 "\n"
1761 "A good commit message has the following format:\n"
1762 "\n"
1763 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1764 "- Second line: Blank\n"
1765 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1768 "\n"
1769 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1770 "\n"
1771 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1772 "- Andra raden: Tom\n"
1773 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1775 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Polish translation"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Pop"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Preferences"
1785 msgstr "Inställningar"
1787 msgid "Prefix"
1788 msgstr ""
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Prepare Commit Message"
1792 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1794 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Previous File"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Prompt on creation"
1801 msgstr ""
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1805 msgstr "Skapa ny gren"
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Prune "
1809 msgstr "Ta bort från"
1811 msgid "Prune Missing Entries"
1812 msgstr ""
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Pull"
1816 msgstr "Sänd..."
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Pull..."
1820 msgstr "Sänd..."
1822 msgid "Push"
1823 msgstr "Sänd"
1825 msgid "Push..."
1826 msgstr "Sänd..."
1828 msgid "Quit"
1829 msgstr "Avsluta"
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Rebase"
1833 msgstr "Återställ"
1835 #, fuzzy, python-format
1836 msgid "Rebase onto %s"
1837 msgstr "Återställ"
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Rebase stopped"
1841 msgstr "Återställ"
1843 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1844 msgstr ""
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Rebasing"
1848 msgstr "Återställ"
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Recent"
1852 msgstr "Återställ"
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Recent repositories"
1856 msgstr "Senaste arkiven"
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Recent repository count"
1860 msgstr "Senaste arkiven"
1862 msgid "Recently Modified Files"
1863 msgstr ""
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Recently Modified Files..."
1867 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1871 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1873 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1874 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1876 msgid "Redo"
1877 msgstr "Gör om"
1879 msgid "Reduce commit history to minimum"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Reference Repository"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Reference URL"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Refresh"
1892 msgstr "Uppdatera"
1894 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Remote"
1898 msgstr "Fjärr"
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Remote Branch"
1902 msgstr "Byt namn på gren"
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Remote Branch Deleted"
1906 msgstr "Byt namn på gren"
1908 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1909 msgstr ""
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Remove"
1913 msgstr "Fjärr"
1915 #, python-format
1916 msgid "Remove %s from the recent list?"
1917 msgstr ""
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Remove Element"
1921 msgstr "Fjärr"
1923 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1924 msgstr ""
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Remove selected (Delete)"
1928 msgstr "Byt namn på gren"
1930 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Rename"
1934 msgstr "Byt namn"
1936 #, fuzzy, python-format
1937 msgid "Rename \"%s\""
1938 msgstr "Byt namn"
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Rename Branch"
1942 msgstr "Byt namn på gren"
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Rename Branch..."
1946 msgstr "Byt namn på gren"
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Rename Existing Branch"
1950 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rename Remote"
1954 msgstr "Fjärr"
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Rename Repository"
1958 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Rename branch"
1962 msgstr "Byt namn på gren"
1964 #, python-format
1965 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1966 msgstr ""
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Rename selected paths"
1970 msgstr "Byt namn på gren"
1972 msgid "Repository Not Found"
1973 msgstr ""
1975 #, fuzzy, python-format
1976 msgid "Repository: %s"
1977 msgstr "Arkiv:"
1979 msgid "Reset"
1980 msgstr "Återställ"
1982 #, python-format
1983 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1987 msgstr ""
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Reset Branch"
1991 msgstr "Ta bort gren"
1993 msgid "Reset Branch (Soft)"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1997 msgstr ""
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Reset Branch?"
2001 msgstr "Ta bort gren"
2003 msgid "Reset Layout"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Reset and Restore"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Reset branch?"
2013 msgstr ""
2015 #, fuzzy, python-format
2016 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
2017 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2019 msgid "Resize File Browser columns"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
2023 msgstr ""
2025 msgid "Restore Worktree"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
2041 msgstr ""
2043 #, python-format
2044 msgid "Restore Worktree to %s?"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Revert"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Revert Diff Hunk"
2054 msgstr ""
2056 msgid "Revert Diff Hunk..."
2057 msgstr ""
2059 msgid "Revert Diff Hunk?"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Revert Selected Lines"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Revert Selected Lines..."
2066 msgstr ""
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Revert Selected Lines?"
2070 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2074 msgstr "Återställ ändringar"
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2078 msgstr "Återställ ändringar"
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2082 msgstr "Återställ ändringar"
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Revert Unstaged Changes"
2086 msgstr "Oköade ändringar"
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2090 msgstr "Oköade ändringar"
2092 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2093 msgstr ""
2095 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2096 msgstr ""
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Revert the unstaged changes?"
2100 msgstr "Oköade ändringar"
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2104 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2108 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2110 msgid "Review"
2111 msgstr ""
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Review..."
2115 msgstr "Återställ..."
2117 msgid "Revision"
2118 msgstr "Revision"
2120 msgid "Revision Expression:"
2121 msgstr "Revisionsuttryck:"
2123 msgid "Revision to Merge"
2124 msgstr "Revisioner att slå ihop"
2126 msgid "Reword"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Rewrite Published Commit?"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Run"
2133 msgstr ""
2135 #, python-format
2136 msgid "Run \"%s\"?"
2137 msgstr ""
2139 #, python-format
2140 msgid "Run %s?"
2141 msgstr ""
2143 #, python-format
2144 msgid "Run the \"%s\" command?"
2145 msgstr ""
2147 #, python-format
2148 msgid "Running command: %s"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Russian translation"
2152 msgstr ""
2154 #, fuzzy
2155 msgid "SHA-1"
2156 msgstr "Kopiera alla"
2158 msgid "Safe Mode"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Save"
2162 msgstr "Spara"
2164 msgid "Save Archive"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2168 msgstr ""
2170 msgid "Save GUI Settings"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Save Stash"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Save modified state to new stash"
2177 msgstr ""
2179 #, python-format
2180 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2181 msgstr ""
2183 msgid "Search"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Search Authors"
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Search Commit Messages"
2191 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Search Committers"
2195 msgstr "Incheckare:"
2197 msgid "Search Date Range"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Search Diffs"
2201 msgstr ""
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Search by Expression"
2205 msgstr "Revisionsuttryck:"
2207 msgid "Search by Path"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Search for a fixed string"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2217 msgstr ""
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Search..."
2221 msgstr "Startar..."
2223 msgid "Search:"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Select"
2227 msgstr "Välj"
2229 msgid "Select All"
2230 msgstr "Markera alla"
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select Branch to Review"
2234 msgstr "Ta bort gren"
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Select Child"
2238 msgstr "Markera alla"
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Select Commit"
2242 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Select Directory..."
2246 msgstr "Gitarkiv"
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Select New Upstream"
2250 msgstr "Välj"
2252 msgid "Select Newest Child"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Select Oldest Parent"
2256 msgstr ""
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select Parent"
2260 msgstr "Välj"
2262 msgid "Select Previous Version"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2266 msgstr ""
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Select output dir"
2270 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Select output directory"
2274 msgstr "Gitarkiv"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Select patch file(s)..."
2278 msgstr "Ta bort..."
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Select repository"
2282 msgstr "Gitarkiv"
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Set Default Repository"
2286 msgstr "Gitarkiv"
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Set Upstream Branch"
2290 msgstr "Välj"
2292 msgid ""
2293 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2294 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2295 msgstr ""
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Set upstream"
2299 msgstr "Välj"
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Settings"
2303 msgstr "Startar..."
2305 msgid "Shell arguments"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Shift Down"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Shift Up"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Shortcuts"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Show Diffstat After Merge"
2318 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2320 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2321 msgstr ""
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Show Help"
2325 msgstr "Hjälp"
2327 msgid "Show History"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Show file counts in Status titles"
2331 msgstr ""
2333 msgid ""
2334 "Show help\n"
2335 "Shortcut: ?"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Show line numbers"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2342 msgstr ""
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Showing changes since"
2346 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2348 msgid "Side by side"
2349 msgstr ""
2351 msgid "Sign Off"
2352 msgstr "Skriv under"
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Sign Tag"
2356 msgstr "Skriv under"
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Sign off on this commit"
2360 msgstr "Köade för incheckning"
2362 msgid "Simplified Chinese translation"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Skip"
2366 msgstr ""
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Skip Current Patch"
2370 msgstr "Skapa gren"
2372 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Spanish translation"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Specifies the tag message"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Specifies the tag name"
2385 msgstr ""
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Spelling Suggestions"
2389 msgstr "Inga förslag"
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Squash"
2393 msgstr "Sänd"
2395 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2396 msgstr ""
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Stage"
2400 msgstr "Spara"
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Stage / Unstage"
2404 msgstr "Köa ändrade"
2406 msgid "Stage / Unstage All"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Stage All Untracked"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2413 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Stage Diff Hunk"
2417 msgstr "Inledande revision"
2419 msgid "Stage Modified"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Stage Modified and Untracked"
2423 msgstr ""
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Stage Selected"
2427 msgstr "Välj"
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Stage Selected Lines"
2431 msgstr "Oköade ändringar"
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Stage Unmerged"
2435 msgstr "Köa ändrade"
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Stage Untracked"
2439 msgstr "Köa ändrade"
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Stage and Commit"
2443 msgstr "Köa för incheckning"
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Stage and commit?"
2447 msgstr "Köade för incheckning"
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Stage conflicts"
2451 msgstr "Köade för incheckning"
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Stage conflicts?"
2455 msgstr "Köade för incheckning"
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2459 msgstr "Köade för incheckning"
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Staged"
2463 msgstr "Köa ändrade"
2465 #, fuzzy, python-format
2466 msgid "Staging: %s"
2467 msgstr "Söker %s..."
2469 msgid "Start Interactive Rebase..."
2470 msgstr ""
2472 msgid "Starting Revision"
2473 msgstr "Inledande revision"
2475 msgid "Stash"
2476 msgstr ""
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Stash Index"
2480 msgstr "Indexfel"
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Stash staged changes only"
2484 msgstr "Checkar in ändringar..."
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2488 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Stash..."
2492 msgstr "Sänd..."
2494 msgid "Status"
2495 msgstr ""
2497 msgid "Stop tracking paths"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2501 msgstr ""
2503 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2507 msgstr ""
2509 msgid "Submodules"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Summarize Merge Commits"
2513 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2515 msgid "Summary"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Tab Width"
2519 msgstr ""
2521 msgid "Tag"
2522 msgstr "Tagg"
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Tag Created"
2526 msgstr "Skapa"
2528 msgid "Tag message..."
2529 msgstr ""
2531 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2532 msgstr ""
2534 msgid "Tags"
2535 msgstr ""
2537 msgid "Text Beside Icon"
2538 msgstr ""
2540 msgid "Text Only"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Text Under Icon"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Text Width"
2547 msgstr ""
2549 msgid "The branch will be no longer available."
2550 msgstr ""
2552 #, python-format
2553 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2554 msgstr ""
2556 #, python-format
2557 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2558 msgstr ""
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The commit message will be cleared."
2562 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2564 #, python-format
2565 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2566 msgstr ""
2568 msgid "The following files will be deleted:"
2569 msgstr ""
2571 #, python-format
2572 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2573 msgstr ""
2575 #, python-format
2576 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2577 msgstr ""
2579 #, python-format
2580 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2581 msgstr ""
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The revision expression cannot be empty."
2585 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2587 #, python-format
2588 msgid ""
2589 "The submodule will be added using\n"
2590 "\"%s\""
2591 msgstr ""
2593 #, python-format
2594 msgid ""
2595 "The submodule will be updated using\n"
2596 "\"%s\""
2597 msgstr ""
2599 #, python-format
2600 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2601 msgstr ""
2603 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2604 msgstr ""
2606 msgid ""
2607 "This commit has already been published.\n"
2608 "This operation will rewrite published history.\n"
2609 "You probably don't want to do this."
2610 msgstr ""
2612 msgid ""
2613 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2614 "These changes cannot be recovered."
2615 msgstr ""
2617 msgid ""
2618 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2619 "These changes cannot be recovered."
2620 msgstr ""
2622 msgid ""
2623 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2624 "These changes cannot be recovered."
2625 msgstr ""
2627 msgid ""
2628 "This repository is currently being rebased.\n"
2629 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2630 "    Rebase > Continue"
2631 msgstr ""
2633 msgid ""
2634 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2635 "Resolve conflicts and commit changes."
2636 msgstr ""
2638 msgid "Toggle Enabled"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Toggle image diff"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Toggle the branches filter"
2645 msgstr ""
2647 msgid "Toggle the paths filter"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Toolbar Style:"
2651 msgstr ""
2653 msgid "Tracking Branch"
2654 msgstr "Spårande gren"
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Tracking branch"
2658 msgstr "Spårande gren"
2660 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Translation"
2664 msgstr ""
2666 msgid "Translators"
2667 msgstr ""
2669 msgid "Turkish translation"
2670 msgstr ""
2672 msgid "URL"
2673 msgstr "Webbadress"
2675 #, fuzzy, python-format
2676 msgid "URL: %s"
2677 msgstr "Webbadress:"
2679 msgid "Ukranian translation"
2680 msgstr ""
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Unable to rebase"
2684 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2686 #, python-format
2687 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2688 msgstr ""
2690 msgid "Undo"
2691 msgstr "Ångra"
2693 msgid "Undo Last Commit"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Undo last commit?"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Undo the published commit?"
2700 msgstr ""
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Unmerged"
2704 msgstr "Slå ihop"
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unstage"
2708 msgstr "Oköade ändringar"
2710 msgid "Unstage All"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Unstage Diff Hunk"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Unstage From Commit"
2717 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2719 msgid "Unstage Selected"
2720 msgstr ""
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Unstage Selected Lines"
2724 msgstr "Oköade ändringar"
2726 #, fuzzy, python-format
2727 msgid "Unstaging: %s"
2728 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2730 msgid "Untrack Selected"
2731 msgstr ""
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Untracked"
2735 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2737 #, python-format
2738 msgid "Untracking: %s"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Update All Submodules..."
2742 msgstr ""
2744 msgid "Update Existing Branch:"
2745 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Update Submodule"
2749 msgstr "Uppdaterad"
2751 msgid "Update Submodule..."
2752 msgstr ""
2754 msgid "Update Submodules"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Update all submodules?"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Update submodules..."
2761 msgstr ""
2763 msgid "Update this submodule"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Update this submodule?"
2767 msgstr ""
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Updating"
2771 msgstr "Startar..."
2773 msgid "User Name"
2774 msgstr "Användarnamn"
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Version"
2778 msgstr "Revision"
2780 msgid "View"
2781 msgstr ""
2783 msgid "View History..."
2784 msgstr ""
2786 #, fuzzy
2787 msgid "View history for selected paths"
2788 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2790 msgid "Visualize"
2791 msgstr "Visualisera"
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Visualize All Branches..."
2795 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Visualize Current Branch..."
2799 msgstr "Visualisera grenens historik"
2801 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2805 msgstr ""
2807 msgid "XOR"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Yes"
2811 msgstr ""
2813 msgid ""
2814 "You are in the middle of a merge.\n"
2815 "Cannot amend while merging."
2816 msgstr ""
2818 #, fuzzy
2819 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2820 msgstr "Återställ ändringar"
2822 msgid "You must specify a revision to merge."
2823 msgstr ""
2825 msgid "You must specify a revision to view."
2826 msgstr ""
2828 msgid "Zoom In"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Zoom Out"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Zoom to Fit"
2835 msgstr ""
2837 msgid "command-line arguments"
2838 msgstr ""
2840 msgid "error: unable to execute git"
2841 msgstr ""
2843 #, fuzzy, python-format
2844 msgid "exit code %s"
2845 msgstr "hämta %s"
2847 #, python-format
2848 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2849 msgstr ""
2851 #, python-format
2852 msgid "git cola version %s"
2853 msgstr ""
2855 msgid "git-cola"
2856 msgstr ""
2858 msgid "git-cola diff"
2859 msgstr ""
2861 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2862 msgstr ""
2864 msgid "grep result..."
2865 msgstr ""
2867 msgid "hotkeys.html"
2868 msgstr ""
2870 msgid "path/to/submodule"
2871 msgstr ""
2873 msgid "title"
2874 msgstr ""
2876 msgid "unknown"
2877 msgstr ""
2879 msgid "vX.Y.Z"
2880 msgstr ""
2882 msgid "x 1"
2883 msgstr ""
2885 msgid "x 1.5"
2886 msgstr ""
2888 msgid "x 2"
2889 msgstr ""
2891 msgid "yyyy-MM-dd"
2892 msgstr ""
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "\n"
2896 #~ "\n"
2897 #~ "A good replacement for %s\n"
2898 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2899 #~ "user.email settings into your personal\n"
2900 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "\n"
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2905 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2906 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2907 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "\n"
2911 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2912 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "\n"
2915 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2916 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2918 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2919 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2921 #~ msgid "%s Repository"
2922 #~ msgstr "Arkivet %s"
2924 #~ msgid "%s of %s"
2925 #~ msgstr "%s av %s"
2927 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2928 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2930 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2931 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2933 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2934 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2936 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2937 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2939 #~ msgid "Abort failed."
2940 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2942 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2943 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2945 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2946 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2948 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2949 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2951 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2952 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2954 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2955 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2957 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2958 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2960 #~ msgid "Annotation complete."
2961 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2963 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2964 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2966 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2967 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2969 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2970 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2976 #~ "A merge is required."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2979 #~ "\n"
2980 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2981 #~ "En sammanslagning krävs."
2983 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2984 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Branch created"
2988 #~ msgstr "Namn på gren"
2990 #~ msgid "Browse %s's Files"
2991 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2993 #~ msgid "Browse Branch Files"
2994 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Browse Revision..."
2998 #~ msgstr "Revision"
3000 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
3001 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Cannot abort while amending.\n"
3005 #~ "\n"
3006 #~ "You must finish amending this commit.\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
3009 #~ "\n"
3010 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Cannot amend while merging.\n"
3014 #~ "\n"
3015 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
3021 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
3022 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
3024 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
3025 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
3027 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
3028 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
3030 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
3031 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3035 #~ "\n"
3036 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
3042 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
3043 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
3045 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
3046 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
3048 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3049 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
3051 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
3052 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
3054 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3055 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
3057 #~ msgid "Change Font"
3058 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
3060 #~ msgid "Checked out '%s'."
3061 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
3063 #~ msgid "Clone Type:"
3064 #~ msgstr "Typ av klon:"
3066 #~ msgid "Clone failed."
3067 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
3069 #~ msgid "Cloning from %s"
3070 #~ msgstr "Klonar från %s"
3072 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3073 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
3075 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3076 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
3078 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3079 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Commit failed: %s"
3083 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
3085 #~ msgid "Commit@@noun"
3086 #~ msgstr "Incheckning"
3088 #~ msgid "Compress Database"
3089 #~ msgstr "Komprimera databas"
3091 #~ msgid "Compressing the object database"
3092 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
3094 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3095 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
3097 #~ msgid "Copying objects"
3098 #~ msgstr "Kopierar objekt"
3100 #~ msgid "Counting objects"
3101 #~ msgstr "Räknar objekt"
3103 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3104 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Created commit: %s"
3108 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
3110 #~ msgid "Creating working directory"
3111 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
3113 #~ msgid "Current Branch:"
3114 #~ msgstr "Aktuell gren:"
3116 #~ msgid "Database Statistics"
3117 #~ msgstr "Databasstatistik"
3119 #~ msgid "Decrease Font Size"
3120 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
3122 #~ msgid "Delete Local Branch"
3123 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
3125 #~ msgid "Delete Only If"
3126 #~ msgstr "Ta endast bort om"
3128 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3129 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Delete selected branch?"
3133 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
3135 #~ msgid "Destination Repository"
3136 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
3138 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3139 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
3141 #~ msgid "Diff/Console Font"
3142 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
3144 #~ msgid "Directory %s already exists."
3145 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
3147 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3148 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
3150 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3151 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
3153 #~ msgid "Do Nothing"
3154 #~ msgstr "Gör ingenting"
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Enter Git Repository"
3158 #~ msgstr "Gitarkiv"
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Error %s"
3162 #~ msgstr "fel"
3164 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3165 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
3167 #~ msgid "Error: Command Failed"
3168 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
3170 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3171 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
3173 #~ msgid "Failed to configure origin"
3174 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
3176 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3177 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Failed to delete branches:\n"
3181 #~ "%s"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
3184 #~ "%s"
3186 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3187 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
3189 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3190 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Failed to set current branch.\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3196 #~ "\n"
3197 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
3200 #~ "\n"
3201 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
3202 #~ "\n"
3203 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
3205 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3206 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
3208 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3209 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
3211 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3212 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "Fast Forward Only "
3216 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
3218 #~ msgid "Fetch from"
3219 #~ msgstr "Hämta från"
3221 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3222 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
3224 #~ msgid "File level merge required."
3225 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
3227 #~ msgid "Font Example"
3228 #~ msgstr "Exempel"
3230 #~ msgid "Font Family"
3231 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
3233 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3234 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
3236 #~ msgid "From Repository"
3237 #~ msgstr "Från arkiv"
3239 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3240 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
3242 #~ msgid "Garbage files"
3243 #~ msgstr "Skräpfiler"
3245 #~ msgid "Git Gui"
3246 #~ msgstr "Git Gui"
3248 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3249 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
3251 #~ msgid "Git directory not found:"
3252 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3258 #~ "\n"
3259 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3260 #~ "\n"
3261 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
3264 #~ "\n"
3265 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
3266 #~ "\n"
3267 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
3271 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3272 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
3274 #~ msgid "In File:"
3275 #~ msgstr "I filen:"
3277 #~ msgid "Increase Font Size"
3278 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
3280 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3281 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
3283 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3284 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
3286 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3287 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3289 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3290 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3292 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3293 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3295 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3296 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3298 #~ msgid "KiB"
3299 #~ msgstr "KiB"
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3316 #~ "\n"
3317 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3318 #~ "\n"
3319 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3324 #~ "\n"
3325 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3337 #~ "\n"
3338 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3340 #~ msgid "Linking objects"
3341 #~ msgstr "Länkar objekt"
3343 #~ msgid "Loading annotation..."
3344 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3346 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3347 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3349 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3350 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3352 #~ msgid "Local Branches"
3353 #~ msgstr "Lokala grenar"
3355 #~ msgid "Local Merge..."
3356 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3358 #~ msgid "Location %s already exists."
3359 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3361 #~ msgid "Main Font"
3362 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3364 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3365 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3367 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3368 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3370 #~ msgid "Merge completed successfully."
3371 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3373 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3374 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3376 #~ msgid "Merged Into:"
3377 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3379 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3380 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3382 #~ msgid "Modified, not staged"
3383 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3385 #~ msgid "New Branch Name Template"
3386 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3388 #~ msgid "New Commit"
3389 #~ msgstr "Ny incheckning"
3391 #~ msgid "New Name:"
3392 #~ msgstr "Nytt namn:"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "No changes to commit.\n"
3396 #~ "\n"
3397 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3407 #~ msgid "No default branch obtained."
3408 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "No differences detected.\n"
3412 #~ "\n"
3413 #~ "%s has no changes.\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3416 #~ "\n"
3417 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3420 #~ "\n"
3421 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3427 #~ msgid "No working directory"
3428 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3430 #~ msgid "Not connected to aspell"
3431 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3433 #~ msgid "Number of loose objects"
3434 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3436 #~ msgid "Number of packed objects"
3437 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3439 #~ msgid "Number of packs"
3440 #~ msgstr "Antal paket"
3442 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3443 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3445 #~ msgid "Options"
3446 #~ msgstr "Alternativ"
3448 #~ msgid "Original File:"
3449 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3451 #~ msgid "Originally By:"
3452 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3454 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3455 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Path to git repository"
3459 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3461 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3462 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3464 #~ msgid "Please supply a branch name."
3465 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3467 #~ msgid "Portions staged for commit"
3468 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3472 #~ "\n"
3473 #~ "The following environment variables are probably\n"
3474 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3475 #~ "by %s:\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3481 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3482 #~ "av %s:\n"
3483 #~ "\n"
3485 #~ msgid "Preferences..."
3486 #~ msgstr "Inställningar..."
3488 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3489 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3491 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3492 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3494 #~ msgid "Push Branches"
3495 #~ msgstr "Sänder grenar"
3497 #~ msgid "Push to"
3498 #~ msgstr "Sänd till"
3500 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3501 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3503 #~ msgid "Reading %s..."
3504 #~ msgstr "Läser %s..."
3506 #~ msgid "Ready to commit."
3507 #~ msgstr "Redo att checka in."
3509 #~ msgid "Ready."
3510 #~ msgstr "Klar."
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Rebase Branch"
3514 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Rebase..."
3518 #~ msgstr "Återställ..."
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "Delete the selected branches?"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3526 #~ "\n"
3527 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ " Delete the selected branches?"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ " Ta bort valda grenar?"
3538 #~ msgid "Refreshing file status..."
3539 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Remote Branches"
3543 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3545 #~ msgid "Remote:"
3546 #~ msgstr "Fjärr:"
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Rename remote?"
3550 #~ msgstr "Fjärr"
3552 #~ msgid "Repository"
3553 #~ msgstr "Arkiv"
3555 #~ msgid "Requires merge resolution"
3556 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3558 #~ msgid "Rescan"
3559 #~ msgstr "Sök på nytt"
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Reset Branch Head"
3563 #~ msgstr "Ta bort gren"
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Reset Hard"
3567 #~ msgstr "Ta bort gren"
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Reset Merge"
3571 #~ msgstr "Revisioner att slå ihop"
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Reset Soft"
3575 #~ msgstr "Återställ"
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Reset changes?\n"
3579 #~ "\n"
3580 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3581 #~ "\n"
3582 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Återställ ändringar?\n"
3585 #~ "\n"
3586 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Reset hard?"
3592 #~ msgstr "Ta bort gren"
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Reset merge?"
3596 #~ msgstr "Ta bort gren"
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Reset soft?"
3600 #~ msgstr "Återställa \"%s\"?"
3602 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3603 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Select File"
3607 #~ msgstr "Markera alla"
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Select Repository..."
3611 #~ msgstr "Gitarkiv"
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3615 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Select manually..."
3619 #~ msgstr "Markera alla"
3621 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3622 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3624 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3625 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Show Details..."
3629 #~ msgstr "Ta bort..."
3631 #~ msgid "Show Less Context"
3632 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3634 #~ msgid "Show More Context"
3635 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3637 #~ msgid "Source Branches"
3638 #~ msgstr "Källgrenar"
3640 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3641 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3643 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3644 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3646 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3647 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3649 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3650 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3652 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3653 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3655 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3656 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3658 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3659 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3661 #~ msgid "Staged for removal"
3662 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3664 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3665 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Staging Area"
3669 #~ msgstr "Söker %s..."
3671 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3672 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3674 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3675 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3677 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3678 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3680 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3681 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3683 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3684 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3686 #~ msgid "Success"
3687 #~ msgstr "Lyckades"
3689 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3690 #~ msgstr "Grenen \"main\" har inte initierats."
3692 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3693 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3697 #~ "\n"
3698 #~ " - %s"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ " - %s"
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "There is nothing to amend.\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3713 #~ msgid "This Detached Checkout"
3714 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "This is example text.\n"
3718 #~ "If you like this text, it can be your font."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3721 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3727 #~ "\n"
3728 #~ "Compress the database now?"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "Komprimera databasen nu?"
3736 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3737 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3739 #~ msgid "Transfer Options"
3740 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3742 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3743 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3745 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3746 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3748 #~ msgid "Unable to display %s"
3749 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3751 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3752 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3754 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3755 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Unable to start gitk:\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "%s does not exist"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "%s finns inte"
3766 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3767 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3769 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3770 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3781 #~ msgid "Unlock Index"
3782 #~ msgstr "Lås upp index"
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3793 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3794 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3796 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3797 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3799 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3800 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3802 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3803 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3805 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3806 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Updating..."
3810 #~ msgstr "Startar..."
3812 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3813 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3815 #~ msgid "Verify Database"
3816 #~ msgstr "Verifiera databas"
3818 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3819 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3821 #~ msgid "Visualize %s's History"
3822 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3824 #~ msgid "Working... please wait..."
3825 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "File %s is modified.\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3848 #~ "\n"
3849 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3850 #~ "\n"
3851 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3859 #~ "\n"
3860 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3862 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3863 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3865 #~ msgid "[Up To Parent]"
3866 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3868 #~ msgid "buckets"
3869 #~ msgstr "hinkar"
3871 #~ msgid "commit-tree failed:"
3872 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3874 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3875 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3877 #~ msgid "files"
3878 #~ msgstr "filer"
3880 #~ msgid "files checked out"
3881 #~ msgstr "filer utcheckade"
3883 #~ msgid "files reset"
3884 #~ msgstr "filer återställda"
3886 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3887 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3889 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3890 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3892 #~ msgid "lines annotated"
3893 #~ msgstr "rader annoterade"
3895 #~ msgid "objects"
3896 #~ msgstr "objekt"
3898 #~ msgid "pt."
3899 #~ msgstr "p."
3901 #~ msgid "push %s"
3902 #~ msgstr "sänd %s"
3904 #~ msgid "remote prune %s"
3905 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3907 #~ msgid "update-ref failed:"
3908 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3910 #~ msgid "warning"
3911 #~ msgstr "varning"
3913 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3914 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3916 #~ msgid "write-tree failed:"
3917 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"