1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 " patches to the list\n"
32 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 " to the help of the individuals listed below.\n"
37 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
38 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
47 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 " a translation and opening a pull request.\n"
60 " Git Cola version %(cola_version)s\n"
62 " <li> %(platform_version)s\n"
63 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 " <li> Git %(git_version)s\n"
65 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
76 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
84 " Format String Variables\n"
85 " -----------------------\n"
86 " %(path)s = relative file path\n"
87 " %(abspath)s = absolute file path\n"
88 " %(dirname)s = relative directory path\n"
89 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
90 " %(filename)s = file basename\n"
91 " %(basename)s = file basename without extension\n"
92 " %(ext)s = file extension\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
117 "J = shift row down\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d = launch difftool\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down = Move Down\n"
138 "Enter = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
198 msgid "%d minutes ago"
202 msgid "%d patch(es) applied."
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
218 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
221 #, fuzzy, python-format
222 msgid "%s is not a Git repository."
226 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
230 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: No such file or directory."
235 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
247 msgid "*** Branch Point ***"
250 msgid "*** Sandbox ***"
275 "A commit template has not been configured.\n"
276 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
277 "so that it points to a commit template."
281 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
286 msgstr "Filen %s finns redan."
298 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
300 msgid "Abort Merge..."
301 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
303 msgid "Abort the action?"
308 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
309 "Recovering uncommitted changes is not possible."
311 "Avbryt sammanslagning?\n"
313 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
315 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
317 msgid "Aborting the current merge?"
324 msgid "About git-cola"
331 "Accept changes and rebase\n"
332 "Shortcut: Ctrl+Enter"
345 msgstr "Alternativ..."
358 msgid "Add Separator"
361 msgid "Add Submodule"
364 msgid "Add Submodule..."
368 "Add and remove remote repositories using the \n"
369 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
371 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
372 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
376 msgid "Add new remote git repository"
377 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
379 msgid "Add patches (+)"
386 msgid "Add this submodule?"
389 msgid "Add to .gitignore"
392 msgid "Add to Git Annex"
395 msgid "Add to Git LFS"
398 msgid "Add to exclusions"
401 msgid "Add to local .git/info/exclude"
415 msgid "All Repositories"
416 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
420 "All submodules will be updated using\n"
424 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
427 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
435 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
437 msgid "Amend Last Commit"
438 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
440 msgid "Amend the published commit?"
447 "An action is still running.\n"
448 "Terminating it could result in data loss."
452 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
453 "Create an unsigned tag?"
463 msgid "Apply Patches"
466 msgid "Apply Patches..."
469 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
472 msgid "Apply the selected stash"
492 msgid "Auto-Wrap Lines"
495 msgid "Autocomplete Paths"
498 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
509 msgid "Blame selected paths"
510 msgstr "Byt namn på gren"
516 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
524 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
525 "A new remote branch will be published."
528 #, fuzzy, python-format
529 msgid "Branch \"%s\" already exists."
530 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
532 msgid "Branch Diff Viewer"
536 msgid "Branch Exists"
540 msgstr "Namn på gren"
545 #, fuzzy, python-format
557 msgid "Brazilian translation"
565 msgid "Browse Commits..."
569 msgid "Browse Current Branch..."
570 msgstr "Bläddra i grenens filer"
573 msgid "Browse Other Branch..."
574 msgstr "Bläddra filer på gren..."
584 #, fuzzy, python-format
586 msgstr "Lägger till %s"
588 msgid "Bypass Commit Hooks"
601 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
604 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
608 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
612 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
615 msgid "Changed Upstream"
618 msgid "Check Published Commits when Amending"
621 msgid "Check Spelling"
624 msgid "Check spelling"
627 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
633 msgid "Checkout After Creation"
634 msgstr "Checka ut när skapad"
636 msgid "Checkout Branch"
637 msgstr "Checka ut gren"
640 msgid "Checkout Detached HEAD"
641 msgstr "Checka ut gren"
644 msgid "Checkout as new branch"
645 msgstr "Checka ut gren"
648 msgstr "Checka ut..."
654 msgid "Cherry-Pick Commit"
655 msgstr "Kopiera incheckning"
658 msgid "Cherry-Pick..."
659 msgstr "Checka ut..."
665 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
669 msgid "Clear Default Repository"
670 msgstr "Skapa nytt arkiv"
673 msgid "Clear commit message"
674 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
677 msgid "Clear commit message?"
678 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
688 msgid "Clone Repository"
689 msgstr "Klona befintligt arkiv"
694 #, fuzzy, python-format
695 msgid "Cloning repository at %s"
696 msgstr "Klona befintligt arkiv"
711 msgstr "Incheckning:"
715 msgstr "Incheckning:"
718 msgid "Commit failed"
719 msgstr "Incheckningen misslyckades."
722 msgid "Commit staged changes"
723 msgstr "Checkar in ändringar..."
726 "Commit staged changes\n"
727 "Shortcut: Ctrl+Enter"
731 msgid "Commit summary"
732 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
734 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
746 msgid "Configure Toolbar"
749 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
762 msgid "Copy Basename to Clipboard"
765 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
768 msgid "Copy Path to Clipboard"
771 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
776 msgstr "Kopiera alla"
783 msgid "Could not open %s."
787 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
793 msgid "Create Branch"
801 msgid "Create Remote Branch"
802 msgstr "Ta bort fjärrgren"
805 msgid "Create Signed Commit"
806 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
813 msgid "Create Tag..."
816 msgid "Create Unsigned Tag"
819 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
823 msgid "Create a new remote branch?"
824 msgstr "Skapa ny gren"
826 msgid "Create a new repository at that location?"
829 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
836 msgid "Created a new tag named \"%s\""
840 msgid "Current Repository"
841 msgstr "Skapa nytt arkiv"
843 msgid "Custom Copy Actions"
853 msgid "Czech translation"
867 msgstr "Återställ standardvärden"
873 msgid "Delete %d file(s)?"
877 msgid "Delete Bookmark"
878 msgstr "Ta bort gren"
881 msgid "Delete Bookmark?"
882 msgstr "Ta bort gren"
884 msgid "Delete Branch"
885 msgstr "Ta bort gren"
892 msgid "Delete Files..."
896 msgid "Delete Files?"
900 msgid "Delete Remote"
901 msgstr "Ta bort fjärrgren"
904 msgid "Delete Remote Branch"
905 msgstr "Ta bort fjärrgren"
908 msgid "Delete Remote Branch..."
909 msgstr "Ta bort fjärrgren"
912 msgid "Delete Toolbar"
913 msgstr "Ta bort gren"
916 msgid "Delete branch \"%s\"?"
920 msgid "Delete remote"
921 msgstr "Ta bort fjärrgren"
923 #, fuzzy, python-format
924 msgid "Delete remote \"%s\""
925 msgstr "Ta bort fjärrgren"
928 msgid "Delete remote?"
929 msgstr "Ta bort fjärrgren"
935 msgid "Deleting \"%s\" failed"
947 msgstr "Ta bort gren"
949 msgid "Detect Conflict Markers"
952 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
961 msgid "Diff Against Predecessor..."
971 msgid "Diff selected -> this"
974 msgid "Diff this -> selected"
985 msgid "Directory Exists"
991 msgid "Display Untracked Files"
995 msgid "Documentation"
996 msgstr "Webbdokumentation"
1008 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1011 msgid "Drop the selected stash"
1023 msgid "Edit Remotes"
1026 msgid "Edit Remotes..."
1029 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1032 msgid "Edit selected paths"
1043 msgid "Email Address"
1044 msgstr "E-postadress"
1046 msgid "Email contributor"
1049 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1052 msgid "Enable word wrapping"
1059 msgid "Enter New Branch Name"
1060 msgstr "Namn på gren"
1062 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1065 msgid "Enter a name for the stash"
1073 msgid "Error Cloning"
1074 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1077 msgid "Error Creating Branch"
1081 msgid "Error Creating Repository"
1082 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1085 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1089 msgid "Error Editing File"
1090 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1093 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1094 msgstr "Filbläddrare"
1097 msgid "Error Launching History Browser"
1098 msgstr "Filbläddrare"
1100 msgid "Error Opening Repository"
1104 msgid "Error creating remote \"%s\""
1108 msgid "Error creating stash"
1112 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1116 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1120 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1124 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1125 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1127 #, fuzzy, python-format
1128 msgid "Error updating submodule %s"
1129 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1132 msgid "Error updating submodules"
1133 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1135 msgid "Error: Cannot find commit template"
1138 msgid "Error: Stash exists"
1141 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1145 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1149 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1152 #, fuzzy, python-format
1153 msgid "Executing action %s"
1154 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1159 msgid "Export Patches"
1162 msgid "Export Patches..."
1166 msgid "Expression..."
1167 msgstr "Alternativ..."
1169 msgid "Extended Regexp"
1172 msgid "Extended description..."
1175 msgid "Fast Forward Only"
1176 msgstr "Endast snabbspolning"
1179 msgid "Fast-forward only"
1180 msgstr "Endast snabbspolning"
1183 msgid "Favorite repositories"
1184 msgstr "Senaste arkiven"
1191 msgstr "Återställ..."
1193 msgid "Fetch Tracking Branch"
1194 msgstr "Hämta spårande gren"
1198 msgstr "Återställ..."
1201 msgid "File Browser..."
1205 msgid "File Differences"
1206 msgstr "Inställningar"
1212 msgid "File saved to \"%s\""
1215 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1218 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1221 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1225 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1227 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1231 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1232 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1243 msgid "Filter branches..."
1244 msgstr "Återställ..."
1247 msgid "Filter paths..."
1248 msgstr "Återställ..."
1254 msgid "Fixed String"
1257 msgid "Fixed-Width Font"
1264 msgid "Fixup Previous Commit"
1265 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1267 msgid "Flat dark blue"
1270 msgid "Flat dark green"
1273 msgid "Flat dark grey"
1276 msgid "Flat dark red"
1279 msgid "Flat light blue"
1282 msgid "Flat light green"
1285 msgid "Flat light grey"
1288 msgid "Flat light red"
1294 msgid "Follow System Style"
1306 msgid "Force Fetch?"
1315 #, fuzzy, python-format
1316 msgid "Force fetching from %s?"
1317 msgstr "Hämtar %s från %s"
1320 msgid "Force push to %s?"
1323 msgid "Format String"
1326 msgid "French translation"
1329 msgid "GPG-sign the merge commit"
1335 #, fuzzy, python-format
1336 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1337 msgstr "Läser differens för %s..."
1339 msgid "German translation"
1343 msgid "Get Commit Message Template"
1344 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1352 msgid "Grab File..."
1361 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1367 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1370 msgid "Help - Find Files"
1373 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1380 msgid "History Browser"
1381 msgstr "Filbläddrare"
1383 msgid "Hungarian translation"
1392 msgid "Ignore all whitespace"
1395 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1398 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1401 msgid "Ignore custom pattern"
1404 msgid "Ignore exact filename"
1407 msgid "Ignore filename or pattern"
1414 msgid "Include tags "
1415 msgstr "Ta med taggar"
1417 msgid "Indent Status paths"
1420 msgid "Indonesian translation"
1424 msgid "Initialize Git Annex"
1425 msgstr "Initierar..."
1428 msgid "Initialize Git LFS"
1429 msgstr "Initierar..."
1431 msgid "Inititalize submodules"
1434 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1437 msgid "Interactive Rebase"
1441 msgid "Invalid Revision"
1442 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1444 msgid "Japanese translation"
1447 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1456 msgid "Launch Diff Tool"
1459 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1462 msgid "Launch Editor"
1465 msgid "Launch Terminal"
1469 "Launch external diff tool\n"
1473 msgid "Launch git-cola"
1476 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1479 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1489 msgid "Load Commit Message"
1490 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1493 msgid "Load Commit Message..."
1494 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1497 msgid "Load Previous Commit Message"
1498 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1502 msgstr "Läser %s..."
1507 msgid "Local Branch"
1511 msgid "Local branch"
1520 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1527 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1534 msgid "Merge Verbosity"
1535 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1537 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1538 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1540 #, fuzzy, python-format
1541 msgid "Merge into \"%s\""
1542 msgstr "Slå ihop i %s"
1545 msgid "Merge into current branch"
1546 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1561 msgid "Missing Commit Message"
1562 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1565 msgid "Missing Data"
1569 msgid "Missing Name"
1573 msgid "Missing Revision"
1574 msgstr "Inledande revision"
1577 msgid "Missing Tag Message"
1578 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1582 msgstr "Oförändrade"
1594 msgid "Move files to trash"
1601 msgid "Name for the new remote"
1605 msgid "New Bare Repository..."
1609 msgid "New Repository..."
1620 msgstr "Markera alla"
1626 msgid "No Revision Specified"
1627 msgstr "Ingen revision vald."
1631 "No changes to commit.\n"
1633 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1635 "Inga ändringar att checka in.\n"
1637 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1639 msgid "No commits exist in this branch."
1643 msgid "No fast forward"
1644 msgstr "Endast snabbspolning"
1647 msgid "No fast-forward"
1648 msgstr "Endast snabbspolning"
1650 msgid "No repository selected."
1651 msgstr "Inget arkiv markerat."
1653 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1657 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1658 "(Did you pull first?)"
1662 msgid "Nothing to commit"
1663 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1666 msgid "Nothing to do"
1667 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1669 msgid "Number of Diff Context Lines"
1670 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1676 msgid "Open Git Repository..."
1677 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1681 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1684 msgid "Open Parent Directory"
1685 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1689 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1691 msgid "Open Using Default Application"
1694 msgid "Open in New Window"
1698 msgid "Open in New Window..."
1699 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1705 msgid "Other branches"
1706 msgstr "Återställ..."
1712 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1715 msgid "Overwrite File?"
1719 "Parse arguments using a shell.\n"
1720 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1723 msgid "Partially Staged"
1729 msgid "Patch(es) Applied"
1735 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1744 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1748 msgid "Please select a file"
1749 msgstr "Välj en gren att spåra."
1751 msgid "Please specify a name for the new tag."
1755 msgid "Please specify a revision to tag."
1756 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1759 "Please supply a commit message.\n"
1761 "A good commit message has the following format:\n"
1763 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1764 "- Second line: Blank\n"
1765 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1767 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1769 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1771 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1772 "- Andra raden: Tom\n"
1773 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1775 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1778 msgid "Polish translation"
1785 msgstr "Inställningar"
1791 msgid "Prepare Commit Message"
1792 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1794 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1797 msgid "Previous File"
1800 msgid "Prompt on creation"
1804 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1805 msgstr "Skapa ny gren"
1809 msgstr "Ta bort från"
1811 msgid "Prune Missing Entries"
1835 #, fuzzy, python-format
1836 msgid "Rebase onto %s"
1840 msgid "Rebase stopped"
1843 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1855 msgid "Recent repositories"
1856 msgstr "Senaste arkiven"
1859 msgid "Recent repository count"
1860 msgstr "Senaste arkiven"
1862 msgid "Recently Modified Files"
1866 msgid "Recently Modified Files..."
1867 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1870 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1871 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1873 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1874 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1879 msgid "Reduce commit history to minimum"
1882 msgid "Reference Repository"
1885 msgid "Reference URL"
1888 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1894 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1901 msgid "Remote Branch"
1902 msgstr "Byt namn på gren"
1905 msgid "Remote Branch Deleted"
1906 msgstr "Byt namn på gren"
1908 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1916 msgid "Remove %s from the recent list?"
1920 msgid "Remove Element"
1923 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1927 msgid "Remove selected (Delete)"
1928 msgstr "Byt namn på gren"
1930 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1936 #, fuzzy, python-format
1937 msgid "Rename \"%s\""
1941 msgid "Rename Branch"
1942 msgstr "Byt namn på gren"
1945 msgid "Rename Branch..."
1946 msgstr "Byt namn på gren"
1949 msgid "Rename Existing Branch"
1950 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1953 msgid "Rename Remote"
1957 msgid "Rename Repository"
1958 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1961 msgid "Rename branch"
1962 msgstr "Byt namn på gren"
1965 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1969 msgid "Rename selected paths"
1970 msgstr "Byt namn på gren"
1972 msgid "Repository Not Found"
1975 #, fuzzy, python-format
1976 msgid "Repository: %s"
1983 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1986 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1990 msgid "Reset Branch"
1991 msgstr "Ta bort gren"
1993 msgid "Reset Branch (Soft)"
1996 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
2000 msgid "Reset Branch?"
2001 msgstr "Ta bort gren"
2003 msgid "Reset Layout"
2006 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
2009 msgid "Reset and Restore"
2012 msgid "Reset branch?"
2015 #, fuzzy, python-format
2016 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
2017 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2019 msgid "Resize File Browser columns"
2022 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
2025 msgid "Restore Worktree"
2028 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
2031 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
2034 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
2037 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
2040 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
2044 msgid "Restore Worktree to %s?"
2047 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2053 msgid "Revert Diff Hunk"
2056 msgid "Revert Diff Hunk..."
2059 msgid "Revert Diff Hunk?"
2062 msgid "Revert Selected Lines"
2065 msgid "Revert Selected Lines..."
2069 msgid "Revert Selected Lines?"
2070 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2073 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2074 msgstr "Återställ ändringar"
2077 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2078 msgstr "Återställ ändringar"
2081 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2082 msgstr "Återställ ändringar"
2085 msgid "Revert Unstaged Changes"
2086 msgstr "Oköade ändringar"
2089 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2090 msgstr "Oköade ändringar"
2092 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2095 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2099 msgid "Revert the unstaged changes?"
2100 msgstr "Oköade ändringar"
2103 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2104 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2107 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2108 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2115 msgstr "Återställ..."
2120 msgid "Revision Expression:"
2121 msgstr "Revisionsuttryck:"
2123 msgid "Revision to Merge"
2124 msgstr "Revisioner att slå ihop"
2129 msgid "Rewrite Published Commit?"
2144 msgid "Run the \"%s\" command?"
2148 msgid "Running command: %s"
2151 msgid "Russian translation"
2156 msgstr "Kopiera alla"
2164 msgid "Save Archive"
2167 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2170 msgid "Save GUI Settings"
2176 msgid "Save modified state to new stash"
2180 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2186 msgid "Search Authors"
2190 msgid "Search Commit Messages"
2191 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2194 msgid "Search Committers"
2195 msgstr "Incheckare:"
2197 msgid "Search Date Range"
2200 msgid "Search Diffs"
2204 msgid "Search by Expression"
2205 msgstr "Revisionsuttryck:"
2207 msgid "Search by Path"
2210 msgid "Search for a fixed string"
2213 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2216 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2230 msgstr "Markera alla"
2233 msgid "Select Branch to Review"
2234 msgstr "Ta bort gren"
2237 msgid "Select Child"
2238 msgstr "Markera alla"
2241 msgid "Select Commit"
2242 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2245 msgid "Select Directory..."
2249 msgid "Select New Upstream"
2252 msgid "Select Newest Child"
2255 msgid "Select Oldest Parent"
2259 msgid "Select Parent"
2262 msgid "Select Previous Version"
2265 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2269 msgid "Select output dir"
2270 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2273 msgid "Select output directory"
2277 msgid "Select patch file(s)..."
2281 msgid "Select repository"
2285 msgid "Set Default Repository"
2289 msgid "Set Upstream Branch"
2293 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2294 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2298 msgid "Set upstream"
2305 msgid "Shell arguments"
2317 msgid "Show Diffstat After Merge"
2318 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2320 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2327 msgid "Show History"
2330 msgid "Show file counts in Status titles"
2338 msgid "Show line numbers"
2341 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2345 msgid "Showing changes since"
2346 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2348 msgid "Side by side"
2352 msgstr "Skriv under"
2356 msgstr "Skriv under"
2359 msgid "Sign off on this commit"
2360 msgstr "Köade för incheckning"
2362 msgid "Simplified Chinese translation"
2369 msgid "Skip Current Patch"
2372 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2375 msgid "Spanish translation"
2378 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2381 msgid "Specifies the tag message"
2384 msgid "Specifies the tag name"
2388 msgid "Spelling Suggestions"
2389 msgstr "Inga förslag"
2395 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2403 msgid "Stage / Unstage"
2404 msgstr "Köa ändrade"
2406 msgid "Stage / Unstage All"
2409 msgid "Stage All Untracked"
2412 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2413 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2416 msgid "Stage Diff Hunk"
2417 msgstr "Inledande revision"
2419 msgid "Stage Modified"
2422 msgid "Stage Modified and Untracked"
2426 msgid "Stage Selected"
2430 msgid "Stage Selected Lines"
2431 msgstr "Oköade ändringar"
2434 msgid "Stage Unmerged"
2435 msgstr "Köa ändrade"
2438 msgid "Stage Untracked"
2439 msgstr "Köa ändrade"
2442 msgid "Stage and Commit"
2443 msgstr "Köa för incheckning"
2446 msgid "Stage and commit?"
2447 msgstr "Köade för incheckning"
2450 msgid "Stage conflicts"
2451 msgstr "Köade för incheckning"
2454 msgid "Stage conflicts?"
2455 msgstr "Köade för incheckning"
2458 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2459 msgstr "Köade för incheckning"
2463 msgstr "Köa ändrade"
2465 #, fuzzy, python-format
2467 msgstr "Söker %s..."
2469 msgid "Start Interactive Rebase..."
2472 msgid "Starting Revision"
2473 msgstr "Inledande revision"
2483 msgid "Stash staged changes only"
2484 msgstr "Checkar in ändringar..."
2487 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2488 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2497 msgid "Stop tracking paths"
2500 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2503 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2506 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2512 msgid "Summarize Merge Commits"
2513 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2528 msgid "Tag message..."
2531 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2537 msgid "Text Beside Icon"
2543 msgid "Text Under Icon"
2549 msgid "The branch will be no longer available."
2553 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2557 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2561 msgid "The commit message will be cleared."
2562 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2565 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2568 msgid "The following files will be deleted:"
2572 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2576 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2580 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2584 msgid "The revision expression cannot be empty."
2585 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2589 "The submodule will be added using\n"
2595 "The submodule will be updated using\n"
2600 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2603 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2607 "This commit has already been published.\n"
2608 "This operation will rewrite published history.\n"
2609 "You probably don't want to do this."
2613 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2614 "These changes cannot be recovered."
2618 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2619 "These changes cannot be recovered."
2623 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2624 "These changes cannot be recovered."
2628 "This repository is currently being rebased.\n"
2629 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2630 " Rebase > Continue"
2634 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2635 "Resolve conflicts and commit changes."
2638 msgid "Toggle Enabled"
2641 msgid "Toggle image diff"
2644 msgid "Toggle the branches filter"
2647 msgid "Toggle the paths filter"
2650 msgid "Toolbar Style:"
2653 msgid "Tracking Branch"
2654 msgstr "Spårande gren"
2657 msgid "Tracking branch"
2658 msgstr "Spårande gren"
2660 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2669 msgid "Turkish translation"
2675 #, fuzzy, python-format
2677 msgstr "Webbadress:"
2679 msgid "Ukranian translation"
2683 msgid "Unable to rebase"
2684 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2687 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2693 msgid "Undo Last Commit"
2696 msgid "Undo last commit?"
2699 msgid "Undo the published commit?"
2708 msgstr "Oköade ändringar"
2713 msgid "Unstage Diff Hunk"
2716 msgid "Unstage From Commit"
2717 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2719 msgid "Unstage Selected"
2723 msgid "Unstage Selected Lines"
2724 msgstr "Oköade ändringar"
2726 #, fuzzy, python-format
2727 msgid "Unstaging: %s"
2728 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2730 msgid "Untrack Selected"
2735 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2738 msgid "Untracking: %s"
2741 msgid "Update All Submodules..."
2744 msgid "Update Existing Branch:"
2745 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2748 msgid "Update Submodule"
2751 msgid "Update Submodule..."
2754 msgid "Update Submodules"
2757 msgid "Update all submodules?"
2760 msgid "Update submodules..."
2763 msgid "Update this submodule"
2766 msgid "Update this submodule?"
2774 msgstr "Användarnamn"
2783 msgid "View History..."
2787 msgid "View history for selected paths"
2788 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2791 msgstr "Visualisera"
2794 msgid "Visualize All Branches..."
2795 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2798 msgid "Visualize Current Branch..."
2799 msgstr "Visualisera grenens historik"
2801 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2804 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2814 "You are in the middle of a merge.\n"
2815 "Cannot amend while merging."
2819 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2820 msgstr "Återställ ändringar"
2822 msgid "You must specify a revision to merge."
2825 msgid "You must specify a revision to view."
2837 msgid "command-line arguments"
2840 msgid "error: unable to execute git"
2843 #, fuzzy, python-format
2844 msgid "exit code %s"
2848 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2852 msgid "git cola version %s"
2858 msgid "git-cola diff"
2861 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2864 msgid "grep result..."
2867 msgid "hotkeys.html"
2870 msgid "path/to/submodule"
2897 #~ "A good replacement for %s\n"
2898 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2899 #~ "user.email settings into your personal\n"
2900 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2904 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2905 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2906 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2907 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2911 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2912 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2915 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2916 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2918 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2919 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2921 #~ msgid "%s Repository"
2922 #~ msgstr "Arkivet %s"
2925 #~ msgstr "%s av %s"
2927 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2928 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2930 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2931 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2933 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2934 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2936 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2937 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2939 #~ msgid "Abort failed."
2940 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2942 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2943 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2945 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2946 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2948 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2949 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2951 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2952 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2954 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2955 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2957 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2958 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2960 #~ msgid "Annotation complete."
2961 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2963 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2964 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2966 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2967 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2969 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2970 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2973 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2975 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2976 #~ "A merge is required."
2978 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2980 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2981 #~ "En sammanslagning krävs."
2983 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2984 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2987 #~ msgid "Branch created"
2988 #~ msgstr "Namn på gren"
2990 #~ msgid "Browse %s's Files"
2991 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2993 #~ msgid "Browse Branch Files"
2994 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2997 #~ msgid "Browse Revision..."
2998 #~ msgstr "Revision"
3000 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
3001 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
3004 #~ "Cannot abort while amending.\n"
3006 #~ "You must finish amending this commit.\n"
3008 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
3010 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
3013 #~ "Cannot amend while merging.\n"
3015 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
3017 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
3019 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
3021 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
3022 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
3024 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
3025 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
3027 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
3028 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
3030 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
3031 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
3034 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3036 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3038 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
3040 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
3042 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
3043 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
3045 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
3046 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
3048 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3049 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
3051 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
3052 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
3054 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3055 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
3057 #~ msgid "Change Font"
3058 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
3060 #~ msgid "Checked out '%s'."
3061 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
3063 #~ msgid "Clone Type:"
3064 #~ msgstr "Typ av klon:"
3066 #~ msgid "Clone failed."
3067 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
3069 #~ msgid "Cloning from %s"
3070 #~ msgstr "Klonar från %s"
3072 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3073 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
3075 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3076 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
3078 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3079 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
3082 #~ msgid "Commit failed: %s"
3083 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
3085 #~ msgid "Commit@@noun"
3086 #~ msgstr "Incheckning"
3088 #~ msgid "Compress Database"
3089 #~ msgstr "Komprimera databas"
3091 #~ msgid "Compressing the object database"
3092 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
3094 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3095 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
3097 #~ msgid "Copying objects"
3098 #~ msgstr "Kopierar objekt"
3100 #~ msgid "Counting objects"
3101 #~ msgstr "Räknar objekt"
3103 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3104 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
3107 #~ msgid "Created commit: %s"
3108 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
3110 #~ msgid "Creating working directory"
3111 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
3113 #~ msgid "Current Branch:"
3114 #~ msgstr "Aktuell gren:"
3116 #~ msgid "Database Statistics"
3117 #~ msgstr "Databasstatistik"
3119 #~ msgid "Decrease Font Size"
3120 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
3122 #~ msgid "Delete Local Branch"
3123 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
3125 #~ msgid "Delete Only If"
3126 #~ msgstr "Ta endast bort om"
3128 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3129 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
3132 #~ msgid "Delete selected branch?"
3133 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
3135 #~ msgid "Destination Repository"
3136 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
3138 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3139 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
3141 #~ msgid "Diff/Console Font"
3142 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
3144 #~ msgid "Directory %s already exists."
3145 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
3147 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3148 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
3150 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3151 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
3153 #~ msgid "Do Nothing"
3154 #~ msgstr "Gör ingenting"
3157 #~ msgid "Enter Git Repository"
3158 #~ msgstr "Gitarkiv"
3164 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3165 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
3167 #~ msgid "Error: Command Failed"
3168 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
3170 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3171 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
3173 #~ msgid "Failed to configure origin"
3174 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
3176 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3177 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
3180 #~ "Failed to delete branches:\n"
3183 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
3186 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3187 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
3189 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3190 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
3193 #~ "Failed to set current branch.\n"
3195 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3197 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3199 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
3201 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
3203 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
3205 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3206 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
3208 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3209 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
3211 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3212 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
3215 #~ msgid "Fast Forward Only "
3216 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
3218 #~ msgid "Fetch from"
3219 #~ msgstr "Hämta från"
3221 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3222 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
3224 #~ msgid "File level merge required."
3225 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
3227 #~ msgid "Font Example"
3230 #~ msgid "Font Family"
3231 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
3233 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3234 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
3236 #~ msgid "From Repository"
3237 #~ msgstr "Från arkiv"
3239 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3240 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
3242 #~ msgid "Garbage files"
3243 #~ msgstr "Skräpfiler"
3248 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3249 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
3251 #~ msgid "Git directory not found:"
3252 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
3255 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3257 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3259 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3261 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3263 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
3265 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
3267 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
3269 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
3271 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3272 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
3275 #~ msgstr "I filen:"
3277 #~ msgid "Increase Font Size"
3278 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
3280 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3281 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
3283 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3284 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
3286 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3287 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3289 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3290 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3292 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3293 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3295 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3296 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3302 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3304 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3306 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3308 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3310 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3312 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3315 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3317 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3319 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3321 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3323 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3325 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3328 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3330 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3332 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3334 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3336 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3338 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3340 #~ msgid "Linking objects"
3341 #~ msgstr "Länkar objekt"
3343 #~ msgid "Loading annotation..."
3344 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3346 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3347 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3349 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3350 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3352 #~ msgid "Local Branches"
3353 #~ msgstr "Lokala grenar"
3355 #~ msgid "Local Merge..."
3356 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3358 #~ msgid "Location %s already exists."
3359 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3361 #~ msgid "Main Font"
3362 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3364 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3365 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3367 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3368 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3370 #~ msgid "Merge completed successfully."
3371 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3373 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3374 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3376 #~ msgid "Merged Into:"
3377 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3379 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3380 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3382 #~ msgid "Modified, not staged"
3383 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3385 #~ msgid "New Branch Name Template"
3386 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3388 #~ msgid "New Commit"
3389 #~ msgstr "Ny incheckning"
3391 #~ msgid "New Name:"
3392 #~ msgstr "Nytt namn:"
3395 #~ "No changes to commit.\n"
3397 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3399 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3401 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3403 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3405 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3407 #~ msgid "No default branch obtained."
3408 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3411 #~ "No differences detected.\n"
3413 #~ "%s has no changes.\n"
3415 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3417 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3419 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3421 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3423 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3425 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3427 #~ msgid "No working directory"
3428 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3430 #~ msgid "Not connected to aspell"
3431 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3433 #~ msgid "Number of loose objects"
3434 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3436 #~ msgid "Number of packed objects"
3437 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3439 #~ msgid "Number of packs"
3440 #~ msgstr "Antal paket"
3442 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3443 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3446 #~ msgstr "Alternativ"
3448 #~ msgid "Original File:"
3449 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3451 #~ msgid "Originally By:"
3452 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3454 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3455 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3458 #~ msgid "Path to git repository"
3459 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3461 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3462 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3464 #~ msgid "Please supply a branch name."
3465 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3467 #~ msgid "Portions staged for commit"
3468 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3471 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3473 #~ "The following environment variables are probably\n"
3474 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3478 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3480 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3481 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3485 #~ msgid "Preferences..."
3486 #~ msgstr "Inställningar..."
3488 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3489 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3491 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3492 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3494 #~ msgid "Push Branches"
3495 #~ msgstr "Sänder grenar"
3498 #~ msgstr "Sänd till"
3500 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3501 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3503 #~ msgid "Reading %s..."
3504 #~ msgstr "Läser %s..."
3506 #~ msgid "Ready to commit."
3507 #~ msgstr "Redo att checka in."
3513 #~ msgid "Rebase Branch"
3514 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3517 #~ msgid "Rebase..."
3518 #~ msgstr "Återställ..."
3521 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3523 #~ "Delete the selected branches?"
3525 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3527 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3530 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3532 #~ " Delete the selected branches?"
3534 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3536 #~ " Ta bort valda grenar?"
3538 #~ msgid "Refreshing file status..."
3539 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3542 #~ msgid "Remote Branches"
3543 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3549 #~ msgid "Rename remote?"
3552 #~ msgid "Repository"
3555 #~ msgid "Requires merge resolution"
3556 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3559 #~ msgstr "Sök på nytt"
3562 #~ msgid "Reset Branch Head"
3563 #~ msgstr "Ta bort gren"
3566 #~ msgid "Reset Hard"
3567 #~ msgstr "Ta bort gren"
3570 #~ msgid "Reset Merge"
3571 #~ msgstr "Revisioner att slå ihop"
3574 #~ msgid "Reset Soft"
3575 #~ msgstr "Återställ"
3578 #~ "Reset changes?\n"
3580 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3582 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3584 #~ "Återställ ändringar?\n"
3586 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3588 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3591 #~ msgid "Reset hard?"
3592 #~ msgstr "Ta bort gren"
3595 #~ msgid "Reset merge?"
3596 #~ msgstr "Ta bort gren"
3599 #~ msgid "Reset soft?"
3600 #~ msgstr "Återställa \"%s\"?"
3602 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3603 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3606 #~ msgid "Select File"
3607 #~ msgstr "Markera alla"
3610 #~ msgid "Select Repository..."
3611 #~ msgstr "Gitarkiv"
3614 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3615 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3618 #~ msgid "Select manually..."
3619 #~ msgstr "Markera alla"
3621 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3622 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3624 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3625 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3628 #~ msgid "Show Details..."
3629 #~ msgstr "Ta bort..."
3631 #~ msgid "Show Less Context"
3632 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3634 #~ msgid "Show More Context"
3635 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3637 #~ msgid "Source Branches"
3638 #~ msgstr "Källgrenar"
3640 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3641 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3643 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3644 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3646 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3647 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3649 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3650 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3652 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3653 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3655 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3656 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3658 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3659 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3661 #~ msgid "Staged for removal"
3662 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3664 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3665 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3668 #~ msgid "Staging Area"
3669 #~ msgstr "Söker %s..."
3671 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3672 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3674 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3675 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3677 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3678 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3680 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3681 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3683 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3684 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3687 #~ msgstr "Lyckades"
3689 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3690 #~ msgstr "Grenen \"main\" har inte initierats."
3692 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3693 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3696 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3700 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3705 #~ "There is nothing to amend.\n"
3707 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3709 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3711 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3713 #~ msgid "This Detached Checkout"
3714 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3717 #~ "This is example text.\n"
3718 #~ "If you like this text, it can be your font."
3720 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3721 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3724 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3726 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3728 #~ "Compress the database now?"
3730 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3732 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3734 #~ "Komprimera databasen nu?"
3736 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3737 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3739 #~ msgid "Transfer Options"
3740 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3742 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3743 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3745 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3746 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3748 #~ msgid "Unable to display %s"
3749 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3751 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3752 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3754 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3755 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3758 #~ "Unable to start gitk:\n"
3760 #~ "%s does not exist"
3762 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3766 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3767 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3769 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3770 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3773 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3775 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3777 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3779 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3781 #~ msgid "Unlock Index"
3782 #~ msgstr "Lås upp index"
3785 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3787 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3789 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3791 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3793 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3794 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3796 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3797 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3799 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3800 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3802 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3803 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3805 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3806 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3809 #~ msgid "Updating..."
3810 #~ msgstr "Startar..."
3812 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3813 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3815 #~ msgid "Verify Database"
3816 #~ msgstr "Verifiera databas"
3818 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3819 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3821 #~ msgid "Visualize %s's History"
3822 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3824 #~ msgid "Working... please wait..."
3825 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3828 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3830 #~ "File %s is modified.\n"
3832 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3834 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3836 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3838 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3841 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3843 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3845 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3847 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3849 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3851 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3854 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3856 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3858 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3860 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3862 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3863 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3865 #~ msgid "[Up To Parent]"
3866 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3871 #~ msgid "commit-tree failed:"
3872 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3874 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3875 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3880 #~ msgid "files checked out"
3881 #~ msgstr "filer utcheckade"
3883 #~ msgid "files reset"
3884 #~ msgstr "filer återställda"
3886 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3887 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3889 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3890 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3892 #~ msgid "lines annotated"
3893 #~ msgstr "rader annoterade"
3904 #~ msgid "remote prune %s"
3905 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3907 #~ msgid "update-ref failed:"
3908 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3913 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3914 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3916 #~ msgid "write-tree failed:"
3917 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"