1 # Translation of git-cola to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
5 # Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>, 2007.
6 # Vaiz <vaizerd@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-24 12:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Vaiz <vaizerd@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 " patches to the list\n"
31 " Перетащите или используйте кнопку <strong>Добавить</strong>, чтобы добавить\n"
40 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 " to the help of the individuals listed below.\n"
45 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
46 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
55 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 " a translation and opening a pull request.\n"
68 " Git Cola version %(cola_version)s\n"
70 " <li> %(platform_version)s\n"
71 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
72 " <li> Git %(git_version)s\n"
73 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
74 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
75 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
84 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
92 " Format String Variables\n"
93 " -----------------------\n"
94 " %(path)s = relative file path\n"
95 " %(abspath)s = absolute file path\n"
96 " %(dirname)s = relative directory path\n"
97 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
98 " %(filename)s = file basename\n"
99 " %(basename)s = file basename without extension\n"
100 " %(ext)s = file extension\n"
107 "pick = use commit\n"
108 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
109 "edit = use commit, but stop for amending\n"
110 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
111 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
112 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
114 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
116 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
118 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
120 "Keyboard Shortcuts\n"
121 "------------------\n"
125 "J = shift row down\n"
133 "spacebar = toggle enabled\n"
135 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
136 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
137 "ctrl+d = launch difftool\n"
143 "Keyboard Shortcuts\n"
144 "------------------\n"
145 "J, Down = Move Down\n"
147 "Enter = Edit Selected Files\n"
148 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
149 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
152 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
157 "------------------\n"
158 "J, Down = Опуститься вниз\n"
159 "K, Up = Подняться вверх\n"
160 "Enter = Редактировать выбранные файлы\n"
161 "Spacebar = Открыть файл используя приложенние по умолчанию\n"
162 "Ctrl+L = Фокус на полее для ввода текста\n"
163 "? = Показать справку\n"
165 "Стрелки вверх и вниз переключают фокус между полем для ввода текста\n"
172 msgstr " коммитов назад"
175 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
176 msgstr "\"%(branch)s\" была удалена из \"%(remote)s\"."
179 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
180 msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом \"%(status)d\""
183 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
184 msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом %(status)d"
186 #, fuzzy, python-format
187 msgid "\"%s\" already exists"
188 msgstr "Ветвь \"%s\" уже существует."
191 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
192 msgstr "\"%s\" уже существует, cole создаст новый каталог"
195 msgid "\"%s\" requires a selected file."
196 msgstr "Для \"%s\" требуется выбрать файл."
202 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
206 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
211 msgstr "%d дней назад"
215 msgstr "%d часов назад"
218 msgid "%d minutes ago"
219 msgstr "%d минут назад"
222 msgid "%d patch(es) applied."
223 msgstr "%d патч(ей) применено."
227 msgstr "%d пропущенно"
231 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
233 "You should probably skip this file.\n"
236 "%s содержит конфликты слияния.\n"
238 "Скорее всего вы должны пропустить этот файл.\n"
239 "Зафиксировать в любом случае?"
242 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
246 msgid "%s is not a Git repository."
247 msgstr "%s не является git репозиторием."
250 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
251 msgstr "%s будет удален из ваших закладок"
254 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
255 msgstr "%s будет удален из вашего последнего репозитория."
258 msgid "%s: No such file or directory."
259 msgstr "%s: нет такого файла или каталога"
262 msgstr "Редактировать"
268 msgstr "(Отмена коммита)"
270 msgid "*** Branch Point ***"
273 msgid "*** Sandbox ***"
298 "A commit template has not been configured.\n"
299 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
300 "so that it points to a commit template."
302 "Шаблон коммита не настроен.\n"
303 "Используйте \"git config\" для определения \"commit.template\"\n"
304 "так, чтобы он указывал на шаблон коммита."
307 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
311 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
312 msgstr "Заначка (stash) с именем '%s' уже существует."
318 msgstr "Отмена действия"
321 msgstr "Прервать слияние"
323 msgid "Abort Merge..."
324 msgstr "Прервать слияние..."
326 msgid "Abort the action?"
327 msgstr "Отменить действие?"
330 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
331 "Recovering uncommitted changes is not possible."
333 "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* незакомиченных изменений.\n"
334 "Восстановить незакомиченные изменения будет невозможно."
336 msgid "Aborting the current merge?"
337 msgstr "Отменить текущее слияние?"
342 msgid "About git-cola"
350 "Accept changes and rebase\n"
351 "Shortcut: Ctrl+Enter"
353 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
374 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
376 msgid "Add Separator"
379 msgid "Add Submodule"
382 msgid "Add Submodule..."
386 "Add and remove remote repositories using the \n"
387 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
389 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
390 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
392 "Добавляйте и удаляйте внешние репозитории используя \n"
393 "кнопки Добавить(+) и Удалить(-) на левой стороне.\n"
395 "Можно переименовать репозиторий выбрав его из списка\n"
396 "и нажав \"enter\", или с помощью двойного клика."
398 msgid "Add new remote git repository"
399 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
401 msgid "Add patches (+)"
402 msgstr "Добавить патчи (+)"
405 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
407 msgid "Add this submodule?"
410 msgid "Add to .gitignore"
411 msgstr "Добавить в .gitignore"
414 msgid "Add to Git Annex"
415 msgstr "Добавить в .gitignore"
417 msgid "Add to Git LFS"
420 msgid "Add to exclusions"
423 msgid "Add to local .git/info/exclude"
427 msgstr "Добавлено строк"
430 msgstr "Дополнительно"
435 msgid "All Repositories"
436 msgstr "Все репозитории"
440 "All submodules will be updated using\n"
444 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
447 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
448 msgstr "Если эта опция активна, то даже при слиянии в режиме fast-forward update будет создан отдельный (merge) коммит"
451 msgstr "Отмена коммита"
454 msgstr "Отменить коммит"
456 msgid "Amend Last Commit"
457 msgstr "Отменить последний коммит"
459 msgid "Amend the published commit?"
460 msgstr "Отменить опубликованный коммит?"
463 msgstr "Отмена коммита"
466 "An action is still running.\n"
467 "Terminating it could result in data loss."
469 "Команда до сих пор выполняется.\n"
470 "Отмена приведет к потере данных."
473 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
474 "Create an unsigned tag?"
476 "Будет создан неподписанный, легкий тег.\n"
477 "Создать неподписанный тег??"
485 msgid "Apply Patches"
486 msgstr "Применить патчи"
488 msgid "Apply Patches..."
489 msgstr "Применить патчи..."
492 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
493 msgstr "Применить выбранные заначки (stash)"
495 msgid "Apply the selected stash"
496 msgstr "Применить выбранные заначки (stash)"
514 msgid "Auto-Wrap Lines"
515 msgstr "Авто перенос строчек"
517 msgid "Autocomplete Paths"
520 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
524 msgstr "Базовый синтаксис"
528 msgstr "Просмотр файла"
531 msgid "Blame selected paths"
532 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
536 msgstr "Переименовать..."
538 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
546 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
547 "A new remote branch will be published."
549 "Ветвь \"%(branch)s\" не существует в \"%(remote)s\".\n"
550 "Будет добавлена новая внешняя ветвь."
553 msgid "Branch \"%s\" already exists."
554 msgstr "Ветвь \"%s\" уже существует."
556 msgid "Branch Diff Viewer"
559 msgid "Branch Exists"
560 msgstr "Ветвь существует"
563 msgstr "Название ветви"
579 msgid "Brazilian translation"
585 msgid "Browse Commits..."
586 msgstr "Показать коммиты..."
588 msgid "Browse Current Branch..."
589 msgstr "Просмотреть текущую ветвь..."
591 msgid "Browse Other Branch..."
592 msgstr "Просмотреть другие ветви..."
604 msgid "Bypass Commit Hooks"
615 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
619 msgstr "Нельзя отменить коммит"
621 #, fuzzy, python-format
622 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
623 msgstr "Не удалось запустить \"%s\": пожалуйста, настройте ваш редактор"
626 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
627 msgstr "Неполучилось выполнить \"%s\": пожалуйста, настройте просмотрщик истории"
630 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
631 msgstr "Не удалось запустить \"%s\": пожалуйста, настройте ваш редактор"
633 msgid "Changed Upstream"
636 msgid "Check Published Commits when Amending"
639 msgid "Check Spelling"
640 msgstr "Проверить правописание"
643 msgid "Check spelling"
644 msgstr "Проверить правописание"
646 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
652 msgid "Checkout After Creation"
653 msgstr "После создания сделать текущей ветвью"
655 msgid "Checkout Branch"
656 msgstr "Перейти на ветвь"
659 msgid "Checkout Detached HEAD"
660 msgstr "Перейти на ветвь"
663 msgid "Checkout as new branch"
664 msgstr "Перейти на ветвь"
673 msgid "Cherry-Pick Commit"
674 msgstr "Cherry-Pick коммит"
677 msgid "Cherry-Pick..."
681 msgstr "Выберите путь"
683 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
684 msgstr "Выберите тип синтаксиса для \"git grep\""
687 msgid "Clear Default Repository"
688 msgstr "Текущий репозиторий"
690 msgid "Clear commit message"
691 msgstr "Очистить комментарий к коммиту"
693 msgid "Clear commit message?"
694 msgstr "Очистить комментарий к коммиту?"
700 msgstr "Склонировать"
702 msgid "Clone Repository"
703 msgstr "Клонировать репозиторий"
706 msgstr "Клонировать..."
709 msgid "Cloning repository at %s"
710 msgstr "Клонировать существующий репозиторий в %s"
719 msgstr "Свернуть все"
723 msgstr "Описание коммита"
726 msgstr "Описание коммита"
728 msgid "Commit failed"
729 msgstr "Не удалось закоммитить"
731 msgid "Commit staged changes"
732 msgstr "Закоммитить подготовленные изменения"
735 "Commit staged changes\n"
736 "Shortcut: Ctrl+Enter"
738 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
741 msgid "Commit summary"
742 msgstr "Краткое описание коммита"
744 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
745 msgstr "Закоммитить слияние, если нет конфликтов. Снимите отметку, чтобы оставить слияние незакомиченным"
757 msgid "Configure Toolbar"
760 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
773 msgid "Copy Basename to Clipboard"
774 msgstr "Копировать путь в буфер"
777 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
778 msgstr "Копировать относительный путь в буфер"
780 msgid "Copy Path to Clipboard"
781 msgstr "Копировать путь в буфер"
783 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
784 msgstr "Копировать относительный путь в буфер"
787 msgstr "Копировать SHA-1"
794 msgid "Could not open %s."
798 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
799 msgstr "Неполучилось разобрать Git URL: \"%s\""
804 msgid "Create Branch"
805 msgstr "Создать ветвь"
808 msgstr "Создать патч"
810 msgid "Create Remote Branch"
811 msgstr "Создать внешнюю ветвь"
813 msgid "Create Signed Commit"
814 msgstr "Создать подписанный коммит"
819 msgid "Create Tag..."
820 msgstr "Создать тег..."
822 msgid "Create Unsigned Tag"
823 msgstr "Создать неподписанный тег"
826 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
827 msgstr "Если эта опция активна, то даже при слиянии в режиме fast-forward update будет создан отдельный (merge) коммит"
829 msgid "Create a new remote branch?"
830 msgstr "Создать новую внешнюю ветвь?"
832 msgid "Create a new repository at that location?"
835 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
842 msgid "Created a new tag named \"%s\""
843 msgstr "Создан новый тег с именем \"%s\""
845 msgid "Current Repository"
846 msgstr "Текущий репозиторий"
848 msgid "Custom Copy Actions"
858 msgid "Czech translation"
872 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
878 msgid "Delete %d file(s)?"
879 msgstr "Удалить %d файл(ы)?"
881 msgid "Delete Bookmark"
882 msgstr "Удалить закладку"
884 msgid "Delete Bookmark?"
885 msgstr "Удалить закладку?"
887 msgid "Delete Branch"
888 msgstr "Удалить ветвь"
891 msgstr "Удалить файлы"
893 msgid "Delete Files..."
894 msgstr "Удалить файл(ы)..."
896 msgid "Delete Files?"
897 msgstr "Удалить файлы?"
899 msgid "Delete Remote"
900 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
902 msgid "Delete Remote Branch"
903 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
905 msgid "Delete Remote Branch..."
906 msgstr "Удалить внешнюю ветвь..."
909 msgid "Delete Toolbar"
910 msgstr "Удалить закладку"
913 msgid "Delete branch \"%s\"?"
916 msgid "Delete remote"
917 msgstr "Удалить внешний репозиторий"
920 msgid "Delete remote \"%s\""
921 msgstr "Удалить внешнюю ветвь \"%s\""
923 msgid "Delete remote?"
924 msgstr "Удалить внешнюю ветвь?"
930 msgid "Deleting \"%s\" failed"
931 msgstr "Не удалось удалить \"%s\""
934 msgstr "Удалено строк"
942 msgid "Detect Conflict Markers"
943 msgstr "Обнаруживать отметки о конфликтах"
945 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
946 msgstr "Обнаруживать отметки о конфликтах в неслитых файлах"
954 msgid "Diff Against Predecessor..."
958 msgstr "Настройки сравнения"
961 msgstr "Программа сравнения"
963 msgid "Diff selected -> this"
964 msgstr "Сравнить выделенное состояние с текущим"
966 msgid "Diff this -> selected"
967 msgstr "Сравнить текущее состояние с выделенным"
970 msgstr "Список различий"
974 msgstr "Программа сравнения"
976 msgid "Directory Exists"
977 msgstr "Каталог существует"
982 msgid "Display Untracked Files"
983 msgstr "Показывать не добавленные в контроль версий файлы"
985 msgid "Documentation"
986 msgstr "Документация"
992 msgstr "Удалить заначку (stash)"
995 msgstr "Удалить заначку (stash)?"
998 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
999 msgstr "Удалить заначку (stash) \"%s\""
1001 msgid "Drop the selected stash"
1002 msgstr "Удалить выбранную заначку (stash)"
1006 msgstr "Редактировать"
1009 msgstr "Редактировать перемещение (rebase)"
1011 msgid "Edit Remotes"
1012 msgstr "Редактировать внешние репозитории"
1014 msgid "Edit Remotes..."
1015 msgstr "Редактировать внешние репозитории..."
1017 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1020 msgid "Edit selected paths"
1021 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
1024 msgstr "Редактировать..."
1029 msgid "Email Address"
1030 msgstr "Адрес электронной почты"
1032 msgid "Email contributor"
1035 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1038 msgid "Enable word wrapping"
1045 msgid "Enter New Branch Name"
1046 msgstr "Введите новое имя ветви"
1049 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1050 msgstr "Введите имя для заначки (stash)"
1052 msgid "Enter a name for the stash"
1053 msgstr "Введите имя для заначки (stash)"
1058 msgid "Error Cloning"
1059 msgstr "Ошибка клонирования"
1061 msgid "Error Creating Branch"
1062 msgstr "При создании ветви возникла ошибка"
1064 msgid "Error Creating Repository"
1065 msgstr "Не удалось создать репозиторий"
1067 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1068 msgstr "Не удалось удалить внешную ветвь"
1070 msgid "Error Editing File"
1071 msgstr "Ошибка редактирования файла"
1074 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1075 msgstr "Ошибка запуска Просмотрщика истории"
1077 msgid "Error Launching History Browser"
1078 msgstr "Ошибка запуска Просмотрщика истории"
1080 msgid "Error Opening Repository"
1084 msgid "Error creating remote \"%s\""
1085 msgstr "Не удалось создать внешную ветвь \"%s\""
1088 msgid "Error creating stash"
1089 msgstr "При создании ветви возникла ошибка"
1092 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1096 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1097 msgstr "Не удалось удалить внешнюю ветвь \"%s\""
1099 #, fuzzy, python-format
1100 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1101 msgstr "Добавить тег \"%(revision)s\" к \"%(name)s\""
1104 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1105 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1107 #, fuzzy, python-format
1108 msgid "Error updating submodule %s"
1109 msgstr "Не удалось создать внешную ветвь \"%s\""
1112 msgid "Error updating submodules"
1113 msgstr "Ошибка редактирования файла"
1115 msgid "Error: Cannot find commit template"
1116 msgstr "Ошибка: Не получается найти шаблон коммита"
1118 msgid "Error: Stash exists"
1119 msgstr "Ошибка: заначка (stash) уже существует"
1121 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1122 msgstr "Ошибка: шаблон коммита не настроен"
1125 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1126 msgstr "Ошибка: не получилось клонировать \"%s\""
1129 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1130 msgstr "Ошибка: не получилось создать тег \"%s\""
1132 #, fuzzy, python-format
1133 msgid "Executing action %s"
1134 msgstr "Словарь вернут к %s."
1137 msgstr "Развернуть все"
1139 msgid "Export Patches"
1140 msgstr "Экспортировать патчи"
1142 msgid "Export Patches..."
1143 msgstr "Экспортировать патчи..."
1145 msgid "Expression..."
1146 msgstr "Выражения..."
1148 msgid "Extended Regexp"
1149 msgstr "Расширенный синтаксис"
1151 msgid "Extended description..."
1152 msgstr "Расширенное описание..."
1154 msgid "Fast Forward Only"
1155 msgstr "Только Fast Forward"
1158 msgid "Fast-forward only"
1159 msgstr "Только Fast Forward"
1161 msgid "Favorite repositories"
1162 msgstr "Избранные репозитории"
1168 msgstr "Получить все (fetch)"
1170 msgid "Fetch Tracking Branch"
1171 msgstr "Получить отслеживаемую ветвь"
1174 msgstr "Скачать все ветки (fetch)..."
1176 msgid "File Browser..."
1177 msgstr "Файловый менеджер..."
1179 msgid "File Differences"
1180 msgstr "Сравнение файлов"
1183 msgstr "Файл сохранен"
1186 msgid "File saved to \"%s\""
1187 msgstr "Файл сохранен в \"%s\""
1190 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1191 msgstr "inotify отключены, потому что \"cola.inotify\" имеет значение \"false\"\n"
1193 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1196 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1200 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1202 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1205 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1215 msgid "Filter branches..."
1216 msgstr "Фильтр путей..."
1218 msgid "Filter paths..."
1219 msgstr "Фильтр путей..."
1222 msgstr "Поиск файлов"
1224 msgid "Fixed String"
1225 msgstr "Фиксированная строка"
1227 msgid "Fixed-Width Font"
1228 msgstr "Шрифт с фиксированной шириной"
1233 msgid "Fixup Previous Commit"
1234 msgstr "Исправить предыдущий коммит"
1236 msgid "Flat dark blue"
1239 msgid "Flat dark green"
1242 msgid "Flat dark grey"
1245 msgid "Flat dark red"
1248 msgid "Flat light blue"
1251 msgid "Flat light green"
1254 msgid "Flat light grey"
1257 msgid "Flat light red"
1263 msgid "Follow System Style"
1267 msgstr "Размер шрифта"
1271 msgstr "Перезаписать все (push)"
1274 msgstr "Перезаписать все (fetch)"
1276 msgid "Force Fetch?"
1277 msgstr "Перезаписать все (fetch)?"
1280 msgstr "Перезаписать все (push)"
1283 msgstr "Перезаписать все (push)?"
1286 msgid "Force fetching from %s?"
1287 msgstr "Перезаписать (fetch) все из %s "
1290 msgid "Force push to %s?"
1291 msgstr "Перезаписать все (push) в %s?"
1294 msgid "Format String"
1295 msgstr "Фиксированная строка"
1297 msgid "French translation"
1300 msgid "GPG-sign the merge commit"
1307 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1308 msgstr "Получение информации о \"%s\"..."
1310 msgid "German translation"
1313 msgid "Get Commit Message Template"
1314 msgstr "Получить шаблон комментария к коммиту"
1322 msgid "Grab File..."
1323 msgstr "Захватить файл..."
1329 msgstr "Поиск подстроки (git grep)"
1331 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1332 msgstr "Вы недавно выполняли rebase/pull?"
1337 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1340 msgid "Help - Find Files"
1341 msgstr "Помощь - Поиск файлов"
1343 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1349 msgid "History Browser"
1350 msgstr "Просмотрщик истории"
1352 msgid "Hungarian translation"
1361 msgid "Ignore all whitespace"
1362 msgstr "Игнорировать все пробелы"
1364 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1367 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1370 msgid "Ignore custom pattern"
1374 msgid "Ignore exact filename"
1375 msgstr "Игнорировать все пробелы"
1377 msgid "Ignore filename or pattern"
1383 msgid "Include tags "
1384 msgstr "Включая теги"
1386 msgid "Indent Status paths"
1389 msgid "Indonesian translation"
1393 msgid "Initialize Git Annex"
1394 msgstr "Инициализация..."
1397 msgid "Initialize Git LFS"
1398 msgstr "Инициализация..."
1400 msgid "Inititalize submodules"
1403 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1406 msgid "Interactive Rebase"
1407 msgstr "Интерактивное перемещение (rebase)"
1409 msgid "Invalid Revision"
1410 msgstr "Неверная версия"
1412 msgid "Japanese translation"
1415 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1419 msgstr "Сохранить индекс"
1421 msgid "Keyboard Shortcuts"
1422 msgstr "Горячие клавиши"
1424 msgid "Launch Diff Tool"
1425 msgstr "Запустить средство сравнения"
1428 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1429 msgstr "Запустить средство сравнения"
1431 msgid "Launch Editor"
1432 msgstr "Запустить редактор"
1434 msgid "Launch Terminal"
1435 msgstr "Запустить терминал"
1438 "Launch external diff tool\n"
1442 msgid "Launch git-cola"
1443 msgstr "Запустить git-cola"
1446 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1447 msgstr "Сравнить c помощью git-difftool с предыдущей версией."
1450 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1451 msgstr "Запустить git-difftool по выбранному пути"
1459 msgid "Load Commit Message"
1460 msgstr "Загрузить комментарий к коммиту"
1462 msgid "Load Commit Message..."
1463 msgstr "Загрузить комментарий к коммиту..."
1465 msgid "Load Previous Commit Message"
1466 msgstr "Загрузить комментарий к предыдущему коммиту"
1469 msgstr "Загрузка..."
1474 msgid "Local Branch"
1475 msgstr "Локальная ветвь:"
1477 msgid "Local branch"
1478 msgstr "Локальная ветвь:"
1481 msgstr "Зафиксировать панели"
1486 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1490 msgstr "Слияние (merge)"
1493 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1494 msgstr "Объединить (merge) \"%(revision)s\" в \"%(branch)s\""
1497 msgstr "Программа слияния (merge)"
1499 msgid "Merge Verbosity"
1500 msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
1502 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1503 msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
1506 msgid "Merge into \"%s\""
1507 msgstr "Объединить (merge) с \"%s\""
1510 msgid "Merge into current branch"
1511 msgstr "Просмотреть текущую ветвь..."
1514 msgstr "Слияние (merge)..."
1522 msgid "Missing Commit Message"
1523 msgstr "Отсутсвует комментарий к коммиту"
1525 msgid "Missing Data"
1526 msgstr "Отсутствуют данные"
1528 msgid "Missing Name"
1529 msgstr "Отсутствует имя"
1531 msgid "Missing Revision"
1532 msgstr "Версия не найдена"
1534 msgid "Missing Tag Message"
1535 msgstr "Отсутсвует описание тега"
1544 msgstr "Опуститься вниз"
1547 msgstr "Подняться вверх"
1549 msgid "Move files to trash"
1550 msgstr "Удалить файл(ы) в корзину"
1555 msgid "Name for the new remote"
1556 msgstr "Имя нового внешнего репозитория"
1559 msgid "New Bare Repository..."
1560 msgstr "Новый репозиторий..."
1562 msgid "New Repository..."
1563 msgstr "Новый репозиторий..."
1572 msgstr "Следующий файл"
1577 msgid "No Revision Specified"
1578 msgstr "Версия не указана"
1581 "No changes to commit.\n"
1583 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1585 "Отсутствуют изменения для коммита.\n"
1587 "Добавить к коммиту хотя бы один файл перед созданием коммита."
1589 msgid "No commits exist in this branch."
1590 msgstr "В данной ветке не существует коммитов"
1592 msgid "No fast forward"
1595 msgid "No fast-forward"
1598 msgid "No repository selected."
1599 msgstr "Не указан репозиторий."
1601 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1602 msgstr "Non-fast-forward fetch перепишет локальную историю!"
1605 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1606 "(Did you pull first?)"
1608 "Non-fast-forward push перепишет историю на сервере!\n"
1609 "(Вы выполнили pull?)"
1611 msgid "Nothing to commit"
1612 msgstr "Отсуствуют измения для коммита"
1614 msgid "Nothing to do"
1615 msgstr "Нечего делать"
1617 msgid "Number of Diff Context Lines"
1618 msgstr "Число строк в контексте сравнения"
1623 msgid "Open Directory"
1624 msgstr "Открыть каталог"
1626 msgid "Open Git Repository..."
1627 msgstr "Открыть Git репозиторий..."
1631 msgstr "Открыть последний"
1633 msgid "Open Parent Directory"
1634 msgstr "Открыть родительский каталог"
1637 msgstr "Открыть последний"
1639 msgid "Open Using Default Application"
1640 msgstr "Открыть, используя приложение по умолчанию"
1642 msgid "Open Worktree"
1643 msgstr "Открыть рабочий каталог"
1645 msgid "Open in New Window"
1646 msgstr "Открыть в новом окне"
1648 msgid "Open in New Window..."
1649 msgstr "Открыть в новом окне..."
1655 msgid "Other branches"
1656 msgstr "Фильтр путей..."
1659 msgstr "Перезаписать"
1662 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1663 msgstr "Перезаписать \"%s\"?"
1665 msgid "Overwrite File?"
1666 msgstr "Перезаписать файл?"
1669 "Parse arguments using a shell.\n"
1670 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1672 "Разбор аргументов с помощью шелла.\n"
1673 "Запросы с пробелами должны быть в \"двойных кавычках\"."
1675 msgid "Partially Staged"
1676 msgstr "Частично добавлено к коммиту"
1681 msgid "Patch(es) Applied"
1682 msgstr "Патчи применены"
1687 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1688 msgstr "Путь или URL для клонирования (Env. $VARS okay)"
1696 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1697 msgstr "Пожалуйста, предоставьте имя ветви и версию"
1699 msgid "Please select a file"
1700 msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
1702 msgid "Please specify a name for the new tag."
1703 msgstr "Укажите имя для нового тега"
1705 msgid "Please specify a revision to tag."
1706 msgstr "Пожалуйста, укажите версию для тега."
1709 "Please supply a commit message.\n"
1711 "A good commit message has the following format:\n"
1713 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1714 "- Second line: Blank\n"
1715 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1717 "Напишите комментарий к коммиту.\n"
1719 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1721 "- Первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1722 "- Вторая строка пустая\n"
1723 "- Оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1725 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1728 msgid "Polish translation"
1741 msgid "Prepare Commit Message"
1742 msgstr "Поиск комментария к коммиту"
1744 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1747 msgid "Previous File"
1748 msgstr "Предыдущий файл"
1750 msgid "Prompt on creation"
1754 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1755 msgstr "Создать новую внешнюю ветвь?"
1761 msgid "Prune Missing Entries"
1765 msgstr "Получить (pull)"
1768 msgstr "Получить (pull)..."
1771 msgstr "Отправить (push)"
1774 msgstr "Отправить (push)..."
1780 msgstr "Переместить (rebase)"
1783 msgid "Rebase onto %s"
1784 msgstr "Переместить (rebase) в %s"
1787 msgid "Rebase stopped"
1788 msgstr "Переместить (rebase) "
1790 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1794 msgstr "Перемещение"
1799 msgid "Recent repositories"
1800 msgstr "Недавние репозитории"
1803 msgid "Recent repository count"
1804 msgstr "Недавние репозитории"
1806 msgid "Recently Modified Files"
1807 msgstr "Недавно измененные файлы"
1809 msgid "Recently Modified Files..."
1810 msgstr "Недавно измененные файлы..."
1812 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1813 msgstr "Восстановить удаленные заначки (stash) будет невозможно"
1815 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1816 msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
1821 msgid "Reduce commit history to minimum"
1824 msgid "Reference Repository"
1827 msgid "Reference URL"
1830 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1836 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1840 msgstr "Внешние репозитории"
1842 msgid "Remote Branch"
1843 msgstr "Внешняя ветвь"
1845 msgid "Remote Branch Deleted"
1846 msgstr "Внешняя ветвь удалена"
1848 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1849 msgstr "Внешний репозиторий git - двойной клик для переименования"
1855 msgid "Remove %s from the recent list?"
1856 msgstr "Удалить %s из списка последних изменений?"
1859 msgid "Remove Element"
1862 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1865 msgid "Remove selected (Delete)"
1866 msgstr "Удалить выбранное (Delete)"
1868 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1872 msgstr "Переименовать"
1874 #, fuzzy, python-format
1875 msgid "Rename \"%s\""
1876 msgstr "Переименовать"
1879 msgid "Rename Branch"
1880 msgstr "Переименовать ветвь..."
1882 msgid "Rename Branch..."
1883 msgstr "Переименовать ветвь..."
1885 msgid "Rename Existing Branch"
1886 msgstr "Переименовать существующую ветвь:"
1888 msgid "Rename Remote"
1889 msgstr "Переименовать внешнюю ветвь"
1892 msgid "Rename Repository"
1893 msgstr "Клонировать репозиторий"
1896 msgid "Rename branch"
1897 msgstr "Переименовать ветвь..."
1900 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1901 msgstr "Переименовать внешнюю ветвь \"%(current)s\" на \"%(new)s\"?"
1904 msgid "Rename selected paths"
1905 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
1907 msgid "Repository Not Found"
1911 msgid "Repository: %s"
1912 msgstr "Репозиторий: %s"
1918 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1919 msgstr "Сбросить (reset) \"%(branch)s\" к \"%(revision)s\"?"
1921 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1924 msgid "Reset Branch"
1925 msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
1927 msgid "Reset Branch (Soft)"
1930 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1933 msgid "Reset Branch?"
1934 msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
1936 msgid "Reset Layout"
1939 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1942 msgid "Reset and Restore"
1945 msgid "Reset branch?"
1949 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1950 msgstr "Сброс \"%(branch)s\" в \"%(revision)s\" приведет к потере коммитов."
1952 msgid "Resize File Browser columns"
1955 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1958 msgid "Restore Worktree"
1961 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1964 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1967 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1970 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1973 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1977 msgid "Restore Worktree to %s?"
1980 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1986 msgid "Revert Diff Hunk"
1987 msgstr "Откатить изменения в этой части"
1989 msgid "Revert Diff Hunk..."
1990 msgstr "Откатить изменения в этой части"
1992 msgid "Revert Diff Hunk?"
1993 msgstr "Откатить изменения в этой части?"
1995 msgid "Revert Selected Lines"
1996 msgstr "Отменить изменения в выбранных линиях"
1998 msgid "Revert Selected Lines..."
1999 msgstr "Откатить выделенные линии..."
2001 msgid "Revert Selected Lines?"
2002 msgstr "Отменить изменения в выбранных линиях?"
2004 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2005 msgstr "Отменить незакомиченные изменения"
2007 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2008 msgstr "Отменить незакомиченные изменения?"
2010 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2011 msgstr "Отменить незакомиченные изменения..."
2013 msgid "Revert Unstaged Changes"
2014 msgstr "Откатить изменения"
2016 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2017 msgstr "Откатить изменения?"
2019 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2020 msgstr "Откатить изменения..."
2022 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2023 msgstr "Отменить незакомиченные изменения?"
2025 msgid "Revert the unstaged changes?"
2026 msgstr "Откатить изменения?"
2029 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2030 msgstr "Отменить незакомиченные изменения по выбранным путям."
2033 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2034 msgstr "Отменить незафиксированные изменения по выбранным путям."
2040 msgstr "Просмотр..."
2045 msgid "Revision Expression:"
2046 msgstr "Выражение для определения версии:"
2048 msgid "Revision to Merge"
2049 msgstr "Версия для объединения"
2054 msgid "Rewrite Published Commit?"
2055 msgstr "Переписать опубликованный коммит?"
2062 msgstr "Запустить \"%s\"?"
2066 msgstr "Запустить %s?"
2069 msgid "Run the \"%s\" command?"
2070 msgstr "Выполнить комманду \"%s\"?"
2073 msgid "Running command: %s"
2074 msgstr "Запуск комманды: %s"
2076 msgid "Russian translation"
2081 msgstr "Копировать SHA-1"
2085 msgstr "Добавить к коммиту измененые файлы"
2090 msgid "Save Archive"
2091 msgstr "Сохранить архив"
2093 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2094 msgstr "Сохранить как архив..."
2096 msgid "Save GUI Settings"
2097 msgstr "Сохранить настройки интерфейса"
2100 msgstr "Сохранить заначку (stash)"
2102 msgid "Save modified state to new stash"
2103 msgstr "Сохранить измененное состояние в новую заначку (stash)"
2106 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2107 msgstr "Сохранен \"%(filename)s\" из \"%(ref)s\" в \"%(destination)s\""
2112 msgid "Search Authors"
2113 msgstr "Поиск авторов"
2115 msgid "Search Commit Messages"
2116 msgstr "Поиск комментария к коммиту"
2118 msgid "Search Committers"
2119 msgstr "Поиск авторов коммитов"
2121 msgid "Search Date Range"
2122 msgstr "Поиск по диапазону дат"
2124 msgid "Search Diffs"
2125 msgstr "Поиск различий"
2127 msgid "Search by Expression"
2128 msgstr "Поиск по выражению"
2130 msgid "Search by Path"
2131 msgstr "Поиск по пути"
2133 msgid "Search for a fixed string"
2134 msgstr "Искать фиксированную строку"
2136 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2139 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2152 msgstr "Выделить все"
2154 msgid "Select Branch to Review"
2155 msgstr "Выбрать ветвь для просмотра"
2157 msgid "Select Child"
2158 msgstr "Выбрать наследника"
2160 msgid "Select Commit"
2161 msgstr "Выбрать коммит"
2164 msgid "Select Directory..."
2165 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2168 msgid "Select New Upstream"
2171 msgid "Select Newest Child"
2172 msgstr "Выбрать нового наследника"
2174 msgid "Select Oldest Parent"
2175 msgstr "Выбрать самого старшего родителя"
2177 msgid "Select Parent"
2178 msgstr "Выбрать родителя"
2180 msgid "Select Previous Version"
2181 msgstr "Выбрать предыдущую версию"
2183 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2184 msgstr "Выберите родительский каталог для новой копии"
2187 msgid "Select output dir"
2188 msgstr "Выбрать коммит"
2191 msgid "Select output directory"
2192 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2195 msgid "Select patch file(s)..."
2196 msgstr "Выбрать файл(ы) патча..."
2199 msgid "Select repository"
2200 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2203 msgid "Set Default Repository"
2204 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2207 msgid "Set Upstream Branch"
2211 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2212 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2216 msgid "Set upstream"
2222 msgid "Shell arguments"
2223 msgstr "Ручной ввод аргументов \"git grep\""
2232 msgstr "Горячие клавиши"
2234 msgid "Show Diffstat After Merge"
2235 msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
2237 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2241 msgstr "Показать справку"
2244 msgid "Show History"
2245 msgstr "Показать историю"
2247 msgid "Show file counts in Status titles"
2255 "Горячая клавиша: ?"
2257 msgid "Show line numbers"
2260 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2263 msgid "Showing changes since"
2264 msgstr "Показать изменения с"
2266 msgid "Side by side"
2273 msgstr "Подписать тег"
2275 msgid "Sign off on this commit"
2276 msgstr "Подписаться под этим коммитом"
2278 msgid "Simplified Chinese translation"
2284 msgid "Skip Current Patch"
2285 msgstr "Пропустить текущий патч"
2287 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2288 msgstr "Сортировать закладки по алфавиту"
2290 msgid "Spanish translation"
2293 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2294 msgstr "Укажите SHA-1 для тега"
2296 msgid "Specifies the tag message"
2297 msgstr "Укажите описание тега"
2299 msgid "Specifies the tag name"
2300 msgstr "Укажите имя тега"
2303 msgid "Spelling Suggestions"
2304 msgstr "Советы по правописанию"
2307 msgstr "Объединить (squash)"
2309 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2310 msgstr "Объединить слитые коммиты в один коммит"
2313 msgstr "Добавить к коммиту"
2315 msgid "Stage / Unstage"
2316 msgstr "Добавить / Убрать"
2318 msgid "Stage / Unstage All"
2321 msgid "Stage All Untracked"
2322 msgstr "Добавить к коммиту все неотслеживемые файлы"
2324 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2325 msgstr "Добавить к коммиту измененные файлы"
2327 msgid "Stage Diff Hunk"
2328 msgstr "Добавить эту часть к коммиту"
2330 msgid "Stage Modified"
2331 msgstr "Добавить к коммиту измененые файлы"
2333 msgid "Stage Modified and Untracked"
2336 msgid "Stage Selected"
2337 msgstr "Добавить к коммиту"
2339 msgid "Stage Selected Lines"
2340 msgstr "Добавить к коммиту выделенные линии"
2342 msgid "Stage Unmerged"
2343 msgstr "Подготовить не слитые"
2345 msgid "Stage Untracked"
2346 msgstr "Добавить к коммиту не отслеживаемые файлы"
2348 msgid "Stage and Commit"
2349 msgstr "Добавить к коммиту и закоммитить"
2351 msgid "Stage and commit?"
2352 msgstr "Добавить к коммиту и закоммитить?"
2354 msgid "Stage conflicts"
2355 msgstr "Конфликты добавления к коммиту"
2357 msgid "Stage conflicts?"
2358 msgstr "Добавить к коммиту конфликтующие файлы?"
2360 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2361 msgstr "Добавить/убрать выбранные пути к/из коммита"
2364 msgstr "Подготовленно к коммиту"
2368 msgstr "Добавление к коммиту: %s"
2370 msgid "Start Interactive Rebase..."
2371 msgstr "Начать интерактивное перемещение (rebase)..."
2373 msgid "Starting Revision"
2374 msgstr "Начальная версия"
2377 msgstr "Спрятать (stash)"
2381 msgstr "Спрятать (stash)"
2384 msgid "Stash staged changes only"
2385 msgstr "Закоммитить подготовленные изменения"
2388 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2389 msgstr "Отменить незафиксированные изменения по выбранным путям."
2392 msgstr "Спрятать (stash)..."
2397 msgid "Stop tracking paths"
2400 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2403 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2406 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2412 msgid "Summarize Merge Commits"
2419 msgstr "Ширина табов"
2427 msgid "Tag message..."
2428 msgstr "Описание тега..."
2430 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2431 msgstr "Требуется подписать тег, но описание тега пустое."
2436 msgid "Text Beside Icon"
2442 msgid "Text Under Icon"
2446 msgstr "Ширина текста"
2448 msgid "The branch will be no longer available."
2452 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2456 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2459 msgid "The commit message will be cleared."
2460 msgstr "Комментарий к коммиту был очищен."
2463 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2464 msgstr "Файл \"%s\" существует и будет перезаписан."
2466 msgid "The following files will be deleted:"
2467 msgstr "Следующие файлы будут удалены:"
2470 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2474 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2478 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2481 msgid "The revision expression cannot be empty."
2482 msgstr "Поле версии не может быть пустым."
2486 "The submodule will be added using\n"
2492 "The submodule will be updated using\n"
2497 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2500 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2501 msgstr "Это не может быть отменено. Очистить комментарий к коммиту?"
2504 "This commit has already been published.\n"
2505 "This operation will rewrite published history.\n"
2506 "You probably don't want to do this."
2508 "Этот коммит уже опубликован.\n"
2509 "Данная операция перепишет историю на сервере.\n"
2510 "Возможно лучше этого не делать."
2514 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2515 "These changes cannot be recovered."
2517 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2518 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2521 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2522 "These changes cannot be recovered."
2524 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2525 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2528 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2529 "These changes cannot be recovered."
2531 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2532 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2535 "This repository is currently being rebased.\n"
2536 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2537 " Rebase > Continue"
2539 "Этот репозиторий сейчас будет перемещен (rebase).\n"
2540 "Исправьте конфликты, закоммитьте изменения, и запустите:\n"
2541 " Переместить (rebase) > Продолжить"
2544 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2545 "Resolve conflicts and commit changes."
2547 "Этот репозиторий в процессе слияния (merge).\n"
2548 "Исправьте конфликты и закоммитьте изменения."
2550 msgid "Toggle Enabled"
2553 msgid "Toggle image diff"
2557 msgid "Toggle the branches filter"
2558 msgstr "Включить фильтр путей"
2560 msgid "Toggle the paths filter"
2561 msgstr "Включить фильтр путей"
2563 msgid "Toolbar Style:"
2566 msgid "Tracking Branch"
2567 msgstr "Ветвь слежения"
2569 msgid "Tracking branch"
2570 msgstr "Отслеживаемая ветвь"
2572 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2581 msgid "Turkish translation"
2591 msgid "Ukranian translation"
2594 msgid "Unable to rebase"
2595 msgstr "Не могу переместить (rebase)"
2598 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2604 msgid "Undo Last Commit"
2607 msgid "Undo last commit?"
2610 msgid "Undo the published commit?"
2614 msgstr "Не объединено"
2617 msgstr "Убрать из коммита"
2620 msgstr "Убрать все из коммита"
2622 msgid "Unstage Diff Hunk"
2623 msgstr "Убрать эту часть из коммита"
2625 msgid "Unstage From Commit"
2626 msgstr "Убрать из коммита"
2628 msgid "Unstage Selected"
2629 msgstr "Убрать из коммита"
2631 msgid "Unstage Selected Lines"
2632 msgstr "Убрать из коммита выбранные линии"
2635 msgid "Unstaging: %s"
2636 msgstr "Удаление из коммита: %s"
2638 msgid "Untrack Selected"
2639 msgstr "Убрать выбранные файлы из контроля версий"
2642 msgstr "Не добавлены в контроль версий"
2645 msgid "Untracking: %s"
2646 msgstr "Не добавлено в контроль версий: %s"
2648 msgid "Update All Submodules..."
2651 msgid "Update Existing Branch:"
2652 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
2655 msgid "Update Submodule"
2658 msgid "Update Submodule..."
2661 msgid "Update Submodules"
2664 msgid "Update all submodules?"
2667 msgid "Update submodules..."
2670 msgid "Update this submodule"
2673 msgid "Update this submodule?"
2680 msgstr "Имя пользователя"
2689 msgid "View History..."
2690 msgstr "Показать историю..."
2692 msgid "View history for selected paths"
2693 msgstr "Показать историю для выбранного пути"
2696 msgstr "Визуализировать"
2698 msgid "Visualize All Branches..."
2699 msgstr "Отобразить все ветви"
2701 msgid "Visualize Current Branch..."
2702 msgstr "Отобразить текущую ветвь..."
2704 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2705 msgstr "Подписать тег (git tag -s)"
2707 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2708 msgstr "Вы хотить добавить к коммиту и закоммитить все измененные файлы?"
2717 "You are in the middle of a merge.\n"
2718 "Cannot amend while merging."
2720 "Вы находитесь в процессе слияния (merge).\n"
2721 "Нельзя отменить коммит во время слияния."
2723 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2724 msgstr "Вы не можете выполнить перемещение (rebase) с незакомиченными изменениями."
2726 msgid "You must specify a revision to merge."
2727 msgstr "Вы должны выбрать версию для слияния (merge)."
2729 msgid "You must specify a revision to view."
2730 msgstr "Вы должны выбрать версию для просмотра."
2739 msgstr "Подогнать по размеру"
2741 msgid "command-line arguments"
2742 msgstr "фраза для поиска / аргументы командной строки"
2744 msgid "error: unable to execute git"
2748 msgid "exit code %s"
2749 msgstr "код завершения %s"
2752 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2753 msgstr "fatal: \"%s\" не является каталогом. Пожалуйста, укажите корректный --repo <path>."
2756 msgid "git cola version %s"
2762 msgid "git-cola diff"
2765 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2768 msgid "grep result..."
2769 msgstr "результаты поиска..."
2771 msgid "hotkeys.html"
2774 msgid "path/to/submodule"
2801 #~ "A good replacement for %s\n"
2802 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2803 #~ "user.email settings into your personal\n"
2804 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2808 #~ "Вместо использования %s можно\n"
2809 #~ "сохранить значения user.name и\n"
2810 #~ "user.email в Вашем персональном\n"
2811 #~ "файле ~/.gitconfig.\n"
2815 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2816 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2819 #~ "Это известная проблема с Tcl,\n"
2820 #~ "распространяемым Cygwin."
2823 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2824 #~ msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом %(status)d"
2826 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2827 #~ msgstr "\"git commit\" вернул код %s"
2829 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2830 #~ msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2832 #~ msgid "%s Repository"
2833 #~ msgstr "для репозитория %s"
2836 #~ msgstr "%s из %s"
2838 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2839 #~ msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
2841 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2842 #~ msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
2844 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2845 #~ msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."
2847 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2848 #~ msgstr "Прервано."
2850 #~ msgid "Abort failed."
2851 #~ msgstr "Прервать не удалось."
2853 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2854 #~ msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
2856 #~ msgid "Already up-to-date."
2857 #~ msgstr "И так последняя версия"
2859 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2860 #~ msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
2862 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2863 #~ msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
2865 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2866 #~ msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
2868 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2869 #~ msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
2871 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2872 #~ msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
2874 #~ msgid "Annotation complete."
2875 #~ msgstr "Аннотация завершена."
2877 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2878 #~ msgstr "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной операции."
2880 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2881 #~ msgstr "Применить/Убрать изменение"
2883 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2884 #~ msgstr "по указанному URL:"
2887 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2889 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2890 #~ "A merge is required."
2892 #~ "Ветвь '%s' уже существует.\n"
2894 #~ "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
2895 #~ "Требуется объединение."
2897 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2898 #~ msgstr "Ветвь '%s' не существует "
2901 #~ msgid "Branch created"
2902 #~ msgstr "Название ветви"
2904 #~ msgid "Browse %s's Files"
2905 #~ msgstr "Показать файлы ветви %s"
2907 #~ msgid "Browse Branch Files"
2908 #~ msgstr "Показать файлы ветви"
2911 #~ msgid "Browse Revision..."
2914 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2915 #~ msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
2918 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2920 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2922 #~ "Невозможно прервать исправление.\n"
2924 #~ "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
2927 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2929 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2931 #~ "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
2933 #~ "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
2935 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2936 #~ msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
2938 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2939 #~ msgstr "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
2941 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2942 #~ msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
2944 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2945 #~ msgstr "git не найден в PATH."
2948 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2950 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2952 #~ "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
2954 #~ "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции объединения.\n"
2956 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2957 #~ msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
2959 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2960 #~ msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
2962 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2963 #~ msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
2965 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2966 #~ msgstr "Каталог.git испорчен: "
2968 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2969 #~ msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2971 #~ msgid "Change Font"
2972 #~ msgstr "Изменить шрифт"
2974 #~ msgid "Checked out '%s'."
2975 #~ msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
2977 #~ msgid "Clone Type:"
2978 #~ msgstr "Тип клона:"
2980 #~ msgid "Clone failed."
2981 #~ msgstr "Клонирование не удалось."
2983 #~ msgid "Cloning from %s"
2984 #~ msgstr "Клонирование %s"
2986 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2987 #~ msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
2989 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2990 #~ msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
2992 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2993 #~ msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
2995 #~ msgid "Commit failed: %s"
2996 #~ msgstr "Не удалось создать коммит: %s"
2998 #~ msgid "Commit@@noun"
2999 #~ msgstr "Состояние"
3001 #~ msgid "Compress Database"
3002 #~ msgstr "Сжать базу данных"
3004 #~ msgid "Compressing the object database"
3005 #~ msgstr "Сжатие базы объектов"
3007 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3008 #~ msgstr "Скопировано/перемещено в:"
3010 #~ msgid "Copying objects"
3011 #~ msgstr "Копирование objects"
3013 #~ msgid "Counting objects"
3014 #~ msgstr "Считаю объекты"
3016 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3017 #~ msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
3019 #~ msgid "Created commit: %s"
3020 #~ msgstr "Создан коммит: %s"
3022 #~ msgid "Creating working directory"
3023 #~ msgstr "Создаю рабочий каталог"
3025 #~ msgid "Current Branch:"
3026 #~ msgstr "Текущая ветвь:"
3028 #~ msgid "Database Statistics"
3029 #~ msgstr "Статистика базы данных"
3031 #~ msgid "Decrease Font Size"
3032 #~ msgstr "Уменьшить размер шрифта"
3034 #~ msgid "Delete Local Branch"
3035 #~ msgstr "Удалить локальную ветвь"
3037 #~ msgid "Delete Only If"
3038 #~ msgstr "Удалить только в случае, если"
3040 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3041 #~ msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
3044 #~ msgid "Delete selected branch?"
3045 #~ msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
3047 #~ msgid "Destination Repository"
3048 #~ msgstr "Репозиторий назначения"
3050 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3051 #~ msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
3053 #~ msgid "Diff/Console Font"
3054 #~ msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
3056 #~ msgid "Directory %s already exists."
3057 #~ msgstr "Каталог '%s' уже существует."
3059 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3060 #~ msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
3062 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3063 #~ msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
3065 #~ msgid "Do Nothing"
3066 #~ msgstr "Ничего не делать"
3068 #~ msgid "Enter Git Repository"
3069 #~ msgstr "Введите git репозиторий"
3073 #~ msgstr "Ошибки: %s"
3075 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3076 #~ msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
3078 #~ msgid "Error: Command Failed"
3079 #~ msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
3081 #~ msgid "Errors: %s"
3082 #~ msgstr "Ошибки: %s"
3084 #~ msgid "Exit code: %s"
3085 #~ msgstr "Код завершения: %s"
3087 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3088 #~ msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
3090 #~ msgid "Failed to configure origin"
3091 #~ msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
3093 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3094 #~ msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
3097 #~ "Failed to delete branches:\n"
3100 #~ "Не удалось удалить ветви:\n"
3103 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3104 #~ msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
3106 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3107 #~ msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
3110 #~ "Failed to set current branch.\n"
3112 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3114 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3116 #~ "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
3118 #~ "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n"
3120 #~ "Этого не должно было произойти. %s завершается."
3122 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3123 #~ msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
3125 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3126 #~ msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
3128 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3129 #~ msgstr "Не удалось обновить '%s'."
3131 #~ msgid "Fast Forward Only "
3132 #~ msgstr "Только Fast Forward"
3134 #~ msgid "Fetch from"
3135 #~ msgstr "Получение из"
3137 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3138 #~ msgstr "Получение изменений из %s "
3140 #~ msgid "File level merge required."
3141 #~ msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
3143 #~ msgid "Font Example"
3144 #~ msgstr "Пример текста"
3146 #~ msgid "Font Family"
3149 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3150 #~ msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
3152 #~ msgid "From Repository"
3153 #~ msgstr "Из репозитория"
3155 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3156 #~ msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
3158 #~ msgid "GPG-signed"
3159 #~ msgstr "Подписан GPG"
3161 #~ msgid "Garbage files"
3164 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3165 #~ msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
3167 #~ msgid "Git directory not found:"
3168 #~ msgstr "Каталог Git не найден:"
3171 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3173 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3175 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3177 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3179 #~ "Невозможно определить версию Git\n"
3180 #~ "%s указывает на версию '%s'.\n"
3182 #~ "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
3184 #~ "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
3186 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3187 #~ msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
3192 #~ msgid "Increase Font Size"
3193 #~ msgstr "Увеличить размер шрифта"
3197 #~ msgstr "Ошибка индекса"
3199 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3200 #~ msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
3202 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3203 #~ msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
3205 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3206 #~ msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
3208 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3209 #~ msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
3211 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3212 #~ msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
3214 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3215 #~ msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
3221 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3223 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3225 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3227 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3229 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
3231 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3234 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3236 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3238 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3240 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3242 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
3244 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3247 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3249 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3251 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3253 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3255 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
3257 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3259 #~ msgid "Linking objects"
3260 #~ msgstr "Создание ссылок на objects"
3262 #~ msgid "Loading annotation..."
3263 #~ msgstr "Загрузка аннотации..."
3265 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3266 #~ msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
3268 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3269 #~ msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
3271 #~ msgid "Local Branches"
3272 #~ msgstr "Локальные ветви"
3274 #~ msgid "Local Merge..."
3275 #~ msgstr "Локальное объединение..."
3277 #~ msgid "Location %s already exists."
3278 #~ msgstr "Путь '%s' уже существует."
3280 #~ msgid "Main Font"
3281 #~ msgstr "Шрифт интерфейса"
3283 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3284 #~ msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
3286 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3287 #~ msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
3289 #~ msgid "Merge completed successfully."
3290 #~ msgstr "Объединение успешно завершено."
3292 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3293 #~ msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
3295 #~ msgid "Merged Into:"
3296 #~ msgstr "Объединено с:"
3298 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3299 #~ msgstr "Объединение %s и %s..."
3301 #~ msgid "Modified, not staged"
3302 #~ msgstr "Изменено, не подготовлено"
3304 #~ msgid "New Branch Name Template"
3305 #~ msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
3307 #~ msgid "New Commit"
3308 #~ msgstr "Новое состояние"
3310 #~ msgid "New Name:"
3311 #~ msgstr "Новое название:"
3314 #~ msgstr "Дальше >"
3317 #~ "No changes to commit.\n"
3319 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3321 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3323 #~ "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
3325 #~ "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
3327 #~ "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
3329 #~ msgid "No default branch obtained."
3330 #~ msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
3333 #~ "No differences detected.\n"
3335 #~ "%s has no changes.\n"
3337 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3339 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3341 #~ "Изменений не обнаружено.\n"
3343 #~ "в %s отутствуют изменения.\n"
3345 #~ "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n"
3347 #~ "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
3349 #~ msgid "No working directory"
3350 #~ msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
3352 #~ msgid "Number of loose objects"
3353 #~ msgstr "Количество несвязанных объектов"
3355 #~ msgid "Number of packed objects"
3356 #~ msgstr "Количество упакованных объектов"
3358 #~ msgid "Number of packs"
3359 #~ msgstr "Количество pack-файлов"
3361 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3362 #~ msgstr "Если система основана на Debian попробуйте: sudo apt-get install python-pyinotify"
3364 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3365 #~ msgstr "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
3368 #~ msgstr "Настройки"
3370 #~ msgid "Original File:"
3371 #~ msgstr "Исходный файл:"
3373 #~ msgid "Originally By:"
3374 #~ msgstr "Источник:"
3383 #~ msgid "Output: %s"
3384 #~ msgstr "Вывод: %s"
3386 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3387 #~ msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
3389 #~ msgid "Path to git repository"
3390 #~ msgstr "Путь к git репозиторию"
3392 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3393 #~ msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
3395 #~ msgid "Please supply a branch name."
3396 #~ msgstr "Укажите название ветви."
3398 #~ msgid "Portions staged for commit"
3399 #~ msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
3402 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3404 #~ "The following environment variables are probably\n"
3405 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3409 #~ "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
3411 #~ "Переменные окружения, которые возможно\n"
3412 #~ "будут проигнорированы командами Git,\n"
3413 #~ "запущенными из %s\n"
3416 #~ msgid "Preferences..."
3417 #~ msgstr "Настройки..."
3419 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3420 #~ msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
3422 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3423 #~ msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
3425 #~ msgid "Push Branches"
3426 #~ msgstr "Отправить изменения в ветвях"
3429 #~ msgstr "Отправить"
3431 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3432 #~ msgstr "Отправка %s %s в %s"
3434 #~ msgid "Reading %s..."
3435 #~ msgstr "Чтение %s..."
3437 #~ msgid "Ready to commit."
3438 #~ msgstr "Подготовлено для сохранения"
3444 #~ msgid "Rebase Branch"
3445 #~ msgstr "Переименование ветви"
3448 #~ msgid "Rebase..."
3449 #~ msgstr "Сбросить..."
3452 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3454 #~ "Delete the selected branches?"
3456 #~ "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
3461 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3463 #~ " Delete the selected branches?"
3465 #~ "Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
3467 #~ " Удалить выбранные ветви?"
3469 #~ msgid "Refreshing file status..."
3470 #~ msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
3473 #~ msgid "Remote Branches"
3474 #~ msgstr "Внешняя ветвь"
3477 #~ msgstr "внешний:"
3479 #~ msgid "Rename remote?"
3480 #~ msgstr "Переименовать внешнюю ветвь?"
3482 #~ msgid "Repository"
3483 #~ msgstr "Репозиторий"
3485 #~ msgid "Requires merge resolution"
3486 #~ msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
3489 #~ msgstr "Перечитать"
3492 #~ msgid "Reset Branch Head"
3493 #~ msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
3496 #~ msgid "Reset Hard"
3497 #~ msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
3500 #~ msgid "Reset Merge"
3501 #~ msgstr "Версия для объединения"
3504 #~ msgid "Reset Soft"
3508 #~ "Reset changes?\n"
3510 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3512 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3514 #~ "Прервать объединение?\n"
3516 #~ "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
3521 #~ msgid "Reset hard?"
3522 #~ msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
3525 #~ msgid "Reset merge?"
3526 #~ msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
3529 #~ msgid "Reset soft?"
3530 #~ msgstr "Сбросить '%s'?"
3532 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3533 #~ msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
3535 #~ msgid "Select File"
3536 #~ msgstr "Выбрать файл"
3538 #~ msgid "Select Repository..."
3539 #~ msgstr "Выбрать репозиторий..."
3541 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3542 #~ msgstr "Выбрать файл из \"%s\""
3544 #~ msgid "Select manually..."
3545 #~ msgstr "Выбрать вручную..."
3547 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3548 #~ msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
3550 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3551 #~ msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
3554 #~ msgid "Show Details..."
3555 #~ msgstr "Удалить файл(ы)..."
3557 #~ msgid "Show Less Context"
3558 #~ msgstr "Меньше контекста"
3560 #~ msgid "Show More Context"
3561 #~ msgstr "Больше контекста"
3563 #~ msgid "Source Branches"
3564 #~ msgstr "Исходные ветви"
3566 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3567 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
3569 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3570 #~ msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
3572 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3573 #~ msgstr "Проверка правописания не доступна"
3575 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3576 #~ msgstr "Словарь для проверки правописания:"
3578 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3579 #~ msgstr "Подготовить часть для сохранения"
3581 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3582 #~ msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
3584 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3585 #~ msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
3587 #~ msgid "Staged for removal"
3588 #~ msgstr "Подготовлено для удаления"
3590 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3591 #~ msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
3593 #~ msgid "Staging Area"
3594 #~ msgstr "Управление коммитом"
3596 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3597 #~ msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
3599 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3600 #~ msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
3602 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3603 #~ msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
3605 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3606 #~ msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
3608 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3609 #~ msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
3612 #~ msgstr "Процесс успешно завершен"
3615 #~ msgstr "Описание:"
3617 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3618 #~ msgstr "Не инициализирована ветвь 'main'."
3620 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3621 #~ msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
3624 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3628 #~ "Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n"
3632 #~ "There is nothing to amend.\n"
3634 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3636 #~ "Отсутствует состояние для исправления.\n"
3638 #~ "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
3640 #~ msgid "This Detached Checkout"
3641 #~ msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
3644 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3645 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3647 #~ "PyQt4 не включен в QtWebKit.\n"
3648 #~ "Горячие клавиши не доступны."
3651 #~ "This is example text.\n"
3652 #~ "If you like this text, it can be your font."
3654 #~ "Это пример текста.\n"
3655 #~ "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
3658 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3660 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3662 #~ "Compress the database now?"
3664 #~ "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
3666 #~ "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть более %i несвязанных объектов.\n"
3668 #~ "Сжать базу данных сейчас?"
3670 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3671 #~ msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
3673 #~ msgid "Transfer Options"
3674 #~ msgstr "Настройки отправки"
3676 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3677 #~ msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
3679 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3680 #~ msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
3682 #~ msgid "Unable to display %s"
3683 #~ msgstr "Не могу показать %s"
3685 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3686 #~ msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
3688 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3689 #~ msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
3692 #~ "Unable to start gitk:\n"
3694 #~ "%s does not exist"
3696 #~ "Не удалось запустить gitk:\n"
3698 #~ "%s не существует"
3700 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3701 #~ msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
3703 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3704 #~ msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
3707 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3709 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3711 #~ "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
3713 #~ "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
3715 #~ msgid "Unlock Index"
3716 #~ msgstr "Разблокировать индекс"
3719 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3721 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3723 #~ "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
3725 #~ "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к подготовленным файлам перед сохранением.\n"
3727 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3728 #~ msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
3730 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3731 #~ msgstr "Не сохранять часть"
3733 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3734 #~ msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
3736 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3737 #~ msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано автоматически."
3739 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3740 #~ msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
3742 #~ msgid "Updating..."
3743 #~ msgstr "Обновление..."
3745 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3746 #~ msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
3748 #~ msgid "Verify Database"
3749 #~ msgstr "Проверить базу данных"
3751 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3752 #~ msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
3754 #~ msgid "Visualize %s's History"
3755 #~ msgstr "История ветви %s наглядно"
3757 #~ msgid "Working... please wait..."
3758 #~ msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
3761 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3763 #~ "File %s is modified.\n"
3765 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3767 #~ "Изменения не сохранены.\n"
3769 #~ "Файл %s изменен.\n"
3771 #~ "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
3774 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3776 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3778 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3780 #~ "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
3782 #~ "Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
3784 #~ "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно начать следующее объединение.\n"
3787 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3789 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3791 #~ "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
3793 #~ "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
3795 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3796 #~ msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
3798 #~ msgid "[Up To Parent]"
3799 #~ msgstr "[На уровень выше]"
3801 #~ msgid "commit-tree failed:"
3802 #~ msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
3804 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3805 #~ msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
3808 #~ "file notification: disabled\n"
3809 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3811 #~ "оповещения файлов: отключено\n"
3812 #~ "Примечание: требуется установить pywin32 для включения.\n"
3817 #~ msgid "files checked out"
3818 #~ msgstr "файлы извлечены"
3820 #~ msgid "files reset"
3821 #~ msgstr "изменения в файлах отменены"
3823 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3824 #~ msgstr "git clone завершился со статусом %s"
3826 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3827 #~ msgstr "Комманда git tag завершилась с кодом %s"
3829 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3830 #~ msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
3832 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3833 #~ msgstr "git-gui: критическая ошибка"
3835 #~ msgid "inotify enabled."
3836 #~ msgstr "inotify включено"
3838 #~ msgid "lines annotated"
3839 #~ msgstr "строк прокомментировано"
3845 #~ msgstr "отправить %s"
3848 #~ msgid "remote prune %s"
3849 #~ msgstr "чистка внешнего %s"
3851 #~ msgid "update-ref failed:"
3852 #~ msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
3855 #~ msgstr "предупреждение"
3857 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3858 #~ msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
3860 #~ msgid "write-tree failed:"
3861 #~ msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"