Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blobee6b5e9f837d3211b453b9e1e5b4c615d6fe10b2
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window position and geometry"
207 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
211 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Confirm exit"
215 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
219 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "<b>Shutdown</b>"
223 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Startup path:"
227 msgstr "Oletuspolku:"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
233 msgstr ""
234 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
235 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
236 "työkansiota."
238 #: ../data/geany.glade.h:45
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektitiedostot:"
242 #: ../data/geany.glade.h:46
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
246 #: ../data/geany.glade.h:47
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
256 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
257 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
259 #: ../data/geany.glade.h:49
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Polut</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:50
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Käynnistys"
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
276 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
277 "virhetilanteista äänimerkillä."
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Switch to status message list at new message"
281 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
286 "new status message arrives"
287 msgstr ""
288 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
289 "tilaviestin saapuessa"
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
300 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
301 "tilaviestiruudussa."
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
310 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
311 "fields and the VTE."
312 msgstr ""
313 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
314 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
315 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 #, fuzzy
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Muut</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr "Jatka etsintää alusta"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
348 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
350 #: ../data/geany.glade.h:66
351 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
352 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
354 #: ../data/geany.glade.h:67
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
360 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Haku</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
380 "projektin mukana."
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
394 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
395 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
396 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
398 #: ../data/geany.glade.h:74
399 msgid "<b>Projects</b>"
400 msgstr "<b>Projektit</b>"
402 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
403 msgid "Miscellaneous"
404 msgstr "Muut"
406 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
407 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
408 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
409 #. * tab label object.
410 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
411 msgid "General"
412 msgstr "Yleiset"
414 #: ../data/geany.glade.h:77
415 msgid "Show symbol list"
416 msgstr "Näytä symboliluettelo"
418 #: ../data/geany.glade.h:78
419 msgid "Toggle the symbol list on and off"
420 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
422 #: ../data/geany.glade.h:79
423 msgid "Default symbol sorting mode"
424 msgstr ""
426 #: ../data/geany.glade.h:80
427 #, fuzzy
428 msgid "Default sorting mode:"
429 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
431 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
432 #, fuzzy
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nimi:"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Näytä sivupalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Sijainti:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "Viesti-ikkuna:"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Symboliluettelo:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Viesti-ikkuna:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editori:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Näytä tilapalkki"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
501 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Käyttöliittymä"
505 #: ../data/geany.glade.h:99
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
509 #: ../data/geany.glade.h:100
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
513 #: ../data/geany.glade.h:101
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
519 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
529 #: ../data/geany.glade.h:104
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
537 #: ../data/geany.glade.h:106
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr ""
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
551 #: ../data/geany.glade.h:109
552 #, fuzzy
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Sivupalkki:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 #, fuzzy
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Välilehdet"
573 #: ../data/geany.glade.h:114
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
577 #: ../data/geany.glade.h:115
578 #, fuzzy
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Kuvat j_a teksti"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "_Vain kuvat"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Vain _teksti"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Järjestelmän O_letus"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Työkalupalkki"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Rivitys"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
649 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
651 #: ../data/geany.glade.h:132
652 msgid "\"Smart\" home key"
653 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
655 #: ../data/geany.glade.h:133
656 msgid ""
657 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
658 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
659 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
660 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
661 "its current position."
662 msgstr ""
663 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
664 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
665 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
666 "riippumatta sen sijainnista."
668 #: ../data/geany.glade.h:134
669 msgid "Disable Drag and Drop"
670 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid ""
674 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
675 "drop any selections within or outside of the editor window"
676 msgstr ""
677 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
678 "siitä pois"
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 #, fuzzy
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Salli supistaminen"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
695 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
707 "varoituksen tai virheilmoituksen"
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Newline strips trailing spaces"
711 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
715 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
717 #: ../data/geany.glade.h:143
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr "Rivityssarake:"
721 #: ../data/geany.glade.h:144
722 msgid "Comment toggle marker:"
723 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid ""
727 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
728 "used to mark the comment as toggled."
729 msgstr ""
730 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
731 "kommentointi poistettiin."
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "<b>Features</b>"
735 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid "Features"
739 msgstr "Ominaisuudet"
741 #: ../data/geany.glade.h:148
742 msgid ""
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 msgstr ""
746 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
747 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Width:"
751 msgstr "Leveys:"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid "The width in chars of a single indent"
755 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
757 #: ../data/geany.glade.h:151
758 msgid "Auto-indent mode:"
759 msgstr "Automaattisisennys:"
761 #: ../data/geany.glade.h:152
762 msgid "Detect type from file"
763 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
765 #: ../data/geany.glade.h:153
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
776 msgid ""
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
778 msgstr ""
779 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
780 "molempia"
782 #: ../data/geany.glade.h:156
783 msgid "_Spaces"
784 msgstr "_Välilyönnit"
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Tabs"
792 msgstr "_Sarkaimet"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
809 #: ../data/geany.glade.h:162
810 msgid "Type:"
811 msgstr "Tapa:"
813 #: ../data/geany.glade.h:163
814 msgid "Tab key indents"
815 msgstr "Sarkain sisentää"
817 #: ../data/geany.glade.h:164
818 msgid ""
819 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
820 msgstr ""
821 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
822 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Sisennys</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
829 msgid "Indentation"
830 msgstr "Sisennys"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Katkelman täydennys"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid ""
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
840 msgstr ""
841 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
842 "näppäimenpainalluksella"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
849 #: ../data/geany.glade.h:170
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:171
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
857 #: ../data/geany.glade.h:172
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
863 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
875 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
885 #: ../data/geany.glade.h:177
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
905 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
908 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
909 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
911 #: ../data/geany.glade.h:183
912 msgid "Symbol list update frequency:"
913 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
915 #: ../data/geany.glade.h:184
916 msgid ""
917 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
918 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
919 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
920 msgstr ""
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "<b>Completions</b>"
924 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
927 msgid "Parenthesis ( )"
928 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
930 #: ../data/geany.glade.h:187
931 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:188
935 msgid "Curly brackets { }"
936 msgstr "Aaltosulkeet { }"
938 #: ../data/geany.glade.h:189
939 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:190
943 msgid "Square brackets [ ]"
944 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
946 #: ../data/geany.glade.h:191
947 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
948 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
950 #: ../data/geany.glade.h:192
951 msgid "Single quotes ' '"
952 msgstr "Heittomerkit ' '"
954 #: ../data/geany.glade.h:193
955 #, fuzzy
956 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
957 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Lainausmerkit \" \""
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
965 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
969 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Completions"
973 msgstr "Täydennykset"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "Invert syntax highlighting colors"
977 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
980 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Show indentation guides"
985 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
991 #: ../data/geany.glade.h:202
992 msgid "Show white space"
993 msgstr "Näytä tyhjä tila"
995 #: ../data/geany.glade.h:203
996 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
999 #: ../data/geany.glade.h:204
1000 msgid "Show line endings"
1001 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1003 #: ../data/geany.glade.h:205
1004 msgid "Shows the line ending character"
1005 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1007 #: ../data/geany.glade.h:206
1008 msgid "Show line numbers"
1009 msgstr "Näytä rivinumerot"
1011 #: ../data/geany.glade.h:207
1012 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1013 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1015 #: ../data/geany.glade.h:208
1016 msgid "Show markers margin"
1017 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1019 #: ../data/geany.glade.h:209
1020 msgid ""
1021 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "mark lines"
1023 msgstr ""
1024 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1025 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Stop scrolling at last line"
1029 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 msgstr ""
1034 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1035 "rivin jälkeen"
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "<b>Display</b>"
1043 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Column:"
1047 msgstr "Sarake:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "Color:"
1051 msgstr "Väri:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 msgid "Sets the color of the long line marker"
1055 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1058 msgid "Color Chooser"
1059 msgstr "Värinvalitsin"
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid ""
1063 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1064 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1065 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1066 msgstr ""
1067 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1068 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1069 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1071 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 msgid "Line"
1073 msgstr "Rivi"
1075 #: ../data/geany.glade.h:220
1076 msgid ""
1077 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1078 "(see below)"
1079 msgstr ""
1080 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1081 "alla)"
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Tausta"
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1088 msgid ""
1089 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1090 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1091 "proportional fonts)"
1092 msgstr ""
1093 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1094 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1095 "kirjasinta.)"
1097 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Käytössä"
1101 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 msgid "<b>Long line marker</b>"
1103 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 msgid "Disabled"
1107 msgstr "Ei käytössä"
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "Do not show virtual spaces"
1111 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 msgid "Only for rectangular selections"
1115 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1118 msgid ""
1119 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1120 "selection"
1121 msgstr ""
1122 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1123 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Always"
1127 msgstr "Aina"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1131 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1135 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:232
1138 msgid "Display"
1139 msgstr "Näyttö"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1142 msgid "Editor"
1143 msgstr "Editori"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 msgid "Open new documents from the command-line"
1147 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1152 msgstr ""
1153 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1154 "ei ole olemassa"
1156 #: ../data/geany.glade.h:236
1157 msgid "Default end of line characters:"
1158 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1160 #: ../data/geany.glade.h:237
1161 msgid "<b>New files</b>"
1162 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1164 #: ../data/geany.glade.h:238
1165 msgid "Default encoding (new files):"
1166 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1170 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1174 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid ""
1178 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1179 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1180 "(usually not needed)"
1181 msgstr ""
1182 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1183 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1184 "(yleensä ei tarpeen)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1188 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243
1191 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1192 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "<b>Encodings</b>"
1196 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Ensure new line at file end"
1200 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1204 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1206 #: ../data/geany.glade.h:247
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Ensure consistent line endings"
1209 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1211 #: ../data/geany.glade.h:248
1212 msgid ""
1213 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1214 "mixed line endings in the same file"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1224 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1227 msgid "Replace tabs with space"
1228 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1232 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1234 #: ../data/geany.glade.h:253
1235 msgid "<b>Saving files</b>"
1236 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Recent files list length:"
1240 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1244 msgstr ""
1245 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1247 #: ../data/geany.glade.h:256
1248 msgid "Disk check timeout:"
1249 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1251 #: ../data/geany.glade.h:257
1252 msgid ""
1253 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1254 "disables checking."
1255 msgstr ""
1256 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1257 "tarkkailun käytöstä."
1259 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1260 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1261 msgid "Files"
1262 msgstr "Tiedostot"
1264 #: ../data/geany.glade.h:259
1265 msgid "Terminal:"
1266 msgstr "Pääte:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:260
1269 msgid "Browser:"
1270 msgstr "Selain:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:262
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1276 "filename)"
1277 msgstr ""
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1281 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "Grep:"
1285 msgstr "Grep:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "<b>Tool paths</b>"
1289 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "Context action:"
1293 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:268
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1299 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1300 "execution."
1301 msgstr ""
1302 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1303 "komennon suorittamista."
1305 #: ../data/geany.glade.h:269
1306 msgid "<b>Commands</b>"
1307 msgstr "<b>Komennot</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "Työkalut"
1313 #: ../data/geany.glade.h:271
1314 msgid "email address of the developer"
1315 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1317 #: ../data/geany.glade.h:272
1318 msgid "Initials of the developer name"
1319 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1321 #: ../data/geany.glade.h:273
1322 msgid "Initial version:"
1323 msgstr "Oletusversio:"
1325 #: ../data/geany.glade.h:274
1326 msgid "Version number, which a new file initially has"
1327 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1329 #: ../data/geany.glade.h:275
1330 msgid "Company name"
1331 msgstr "Yrityksen nimi"
1333 #: ../data/geany.glade.h:276
1334 msgid "Developer:"
1335 msgstr "Kehittäjä:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:277
1338 msgid "Company:"
1339 msgstr "Yritys:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:278
1342 msgid "Mail address:"
1343 msgstr "Sähköposti:"
1345 #: ../data/geany.glade.h:279
1346 msgid "Initials:"
1347 msgstr "Nimikirjaimet:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:280
1350 msgid "The name of the developer"
1351 msgstr "Kehittäjän nimi"
1353 #: ../data/geany.glade.h:281
1354 msgid "Year:"
1355 msgstr "Vuosi:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:282
1358 msgid "Date:"
1359 msgstr "Päiväys:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:283
1362 msgid "Date & time:"
1363 msgstr "Päiväys ja aika:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:284
1366 msgid ""
1367 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1368 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1369 msgstr ""
1370 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1371 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1373 #: ../data/geany.glade.h:285
1374 msgid ""
1375 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1376 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1377 msgstr ""
1378 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1379 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1381 #: ../data/geany.glade.h:286
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1384 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1385 msgstr ""
1386 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1387 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1389 #: ../data/geany.glade.h:287
1390 msgid "<b>Template data</b>"
1391 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1393 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1394 msgid "Templates"
1395 msgstr "Mallineet"
1397 #: ../data/geany.glade.h:289
1398 msgid "C_hange"
1399 msgstr "_Vaihda"
1401 #: ../data/geany.glade.h:290
1402 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1403 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1406 #: ../src/prefs.c:1611
1407 msgid "Keybindings"
1408 msgstr "Pikanäppäimet"
1410 #: ../data/geany.glade.h:292
1411 msgid "Command:"
1412 msgstr "Komento:"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294
1415 #, no-c-format
1416 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1417 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1419 #: ../data/geany.glade.h:295
1420 msgid "Use an external command for printing"
1421 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1423 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1424 msgid "Print line numbers"
1425 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1427 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1428 msgid "Add line numbers to the printed page"
1429 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1431 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1432 msgid "Print page numbers"
1433 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1435 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1436 msgid ""
1437 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1438 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1440 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1444 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1445 msgid ""
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1448 msgstr ""
1449 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1450 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1453 msgid "Use the basename of the printed file"
1454 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303
1457 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1458 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1460 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1461 msgid "Date format:"
1462 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1464 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1465 msgid ""
1466 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1467 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1468 "with the ANSI C strftime function."
1469 msgstr ""
1470 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1471 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1472 "merkintöjä."
1474 #: ../data/geany.glade.h:306
1475 msgid "Use native GTK printing"
1476 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1478 #: ../data/geany.glade.h:307
1479 msgid "<b>Printing</b>"
1480 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1482 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1483 msgid "Printing"
1484 msgstr "Tulostus"
1486 #: ../data/geany.glade.h:309
1487 msgid "Font:"
1488 msgstr "Kirjasin:"
1490 #: ../data/geany.glade.h:310
1491 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1492 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1494 #: ../data/geany.glade.h:311
1495 msgid "Choose Terminal Font"
1496 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1498 #: ../data/geany.glade.h:312
1499 msgid "Foreground color:"
1500 msgstr "Edustaväri"
1502 #: ../data/geany.glade.h:313
1503 msgid "Background color:"
1504 msgstr "Taustaväri"
1506 #: ../data/geany.glade.h:314
1507 msgid "Scrollback lines:"
1508 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1510 #: ../data/geany.glade.h:315
1511 msgid "Shell:"
1512 msgstr "Komentotulkki:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:316
1515 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1516 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1518 #: ../data/geany.glade.h:317
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1521 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1523 #: ../data/geany.glade.h:318
1524 msgid ""
1525 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1526 "widget"
1527 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid ""
1531 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1532 "emulation"
1533 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Scroll on keystroke"
1537 msgstr "Näppäily vierittää"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1541 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Scroll on output"
1545 msgstr "Tulostus vierittää"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1549 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid "Cursor blinks"
1553 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1555 #: ../data/geany.glade.h:325
1556 msgid "Whether to blink the cursor"
1557 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1559 #: ../data/geany.glade.h:326
1560 msgid "Override Geany keybindings"
1561 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1563 #: ../data/geany.glade.h:327
1564 msgid ""
1565 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1566 msgstr ""
1567 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1569 #: ../data/geany.glade.h:328
1570 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1571 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1573 #: ../data/geany.glade.h:329
1574 msgid ""
1575 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1576 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1577 "within the VTE."
1578 msgstr ""
1579 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1580 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1581 "sovelluksessa"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Follow path of the current file"
1586 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1591 msgstr ""
1592 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1593 "välillä"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Execute programs in the VTE"
1598 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid ""
1602 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1603 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1604 msgstr ""
1605 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1606 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1608 #: ../data/geany.glade.h:334
1609 msgid "Don't use run script"
1610 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid ""
1614 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1615 "status of the executed program"
1616 msgstr ""
1617 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1618 "paluuarvon näyttämiseen"
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "<b>Terminal</b>"
1622 msgstr "<b>Pääte</b>"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1625 msgid "Terminal"
1626 msgstr "Pääte"
1628 #: ../data/geany.glade.h:338
1629 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1630 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:339
1633 msgid "<b>Various preferences</b>"
1634 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1637 msgid "Various"
1638 msgstr "Sekalaisia"
1640 #: ../data/geany.glade.h:342
1641 msgid "_File"
1642 msgstr "_Tiedosto"
1644 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgid "New (with _Template)"
1646 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1648 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 #, fuzzy
1650 msgid "_Open..."
1651 msgstr "_Avaa"
1653 #: ../data/geany.glade.h:345
1654 msgid "Recent _Files"
1655 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1657 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Save _As..."
1660 msgstr "Tallenna nimellä"
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Sa_ve All"
1664 msgstr "Tallenna _kaikki"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1667 #: ../src/sidebar.c:718
1668 msgid "_Reload"
1669 msgstr "_Lataa uudelleen"
1671 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgid "R_eload As"
1673 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350
1676 msgid "Page Set_up"
1677 msgstr "Sivun as_etukset"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Print..."
1682 msgstr "Tulosta"
1684 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1685 msgid "Close Ot_her Documents"
1686 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1689 msgid "C_lose All"
1690 msgstr "S_ulje kaikki"
1692 #: ../data/geany.glade.h:354
1693 msgid "Co_mmands"
1694 msgstr "_Komennot"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1697 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1698 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1701 msgid "_Copy Current Line(s)"
1702 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1705 msgid "_Delete Current Line(s)"
1706 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1709 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1710 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1713 msgid "S_elect Current Line(s)"
1714 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1717 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1718 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361
1721 msgid "_Move Line(s) Up"
1722 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362
1725 msgid "M_ove Line(s) Down"
1726 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1729 msgid "_Send Selection to Terminal"
1730 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Reflow Lines/Block"
1735 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1737 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1738 msgid "T_oggle Case of Selection"
1739 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1741 #: ../data/geany.glade.h:366
1742 msgid "_Comment Line(s)"
1743 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1745 #: ../data/geany.glade.h:367
1746 msgid "U_ncomment Line(s)"
1747 msgstr "_Poista kommentointi"
1749 #: ../data/geany.glade.h:368
1750 msgid "_Toggle Line Commentation"
1751 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:369
1754 msgid "_Increase Indent"
1755 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1757 #: ../data/geany.glade.h:370
1758 msgid "_Decrease Indent"
1759 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1761 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1762 msgid "S_mart Line Indent"
1763 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1765 #: ../data/geany.glade.h:372
1766 msgid "_Send Selection to"
1767 msgstr "_Lähetä valinta"
1769 #: ../data/geany.glade.h:373
1770 msgid "I_nsert Comments"
1771 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1773 #: ../data/geany.glade.h:374
1774 msgid "Preference_s"
1775 msgstr "_Asetukset"
1777 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1778 msgid "P_lugin Preferences"
1779 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1781 #: ../data/geany.glade.h:376
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Find..."
1784 msgstr "Etsi"
1786 #: ../data/geany.glade.h:377
1787 msgid "Find _Next"
1788 msgstr "Etsi _seuraava"
1790 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 msgid "Find _Previous"
1792 msgstr "Etsi e_dellinen"
1794 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Find in F_iles..."
1797 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1799 #: ../data/geany.glade.h:380
1800 #, fuzzy
1801 msgid "_Replace..."
1802 msgstr "Ko_rvaa"
1804 #: ../data/geany.glade.h:381
1805 msgid "Next Me_ssage"
1806 msgstr "Seur_aava viesti"
1808 #: ../data/geany.glade.h:382
1809 msgid "Pr_evious Message"
1810 msgstr "Ede_llinen viesti"
1812 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1813 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1814 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1817 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1818 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Siirr_y riville"
1825 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Etsi _seuraava"
1829 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Etsi e_dellinen"
1833 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1834 msgid "_Mark All"
1835 msgstr "_Merkitse kaikki"
1837 #: ../data/geany.glade.h:389
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1840 msgstr "Tunnisteen määritys"
1842 #: ../data/geany.glade.h:390
1843 msgid "_View"
1844 msgstr "_Näytä"
1846 #: ../data/geany.glade.h:391
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1851 #: ../data/geany.glade.h:392
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Change _Color Scheme..."
1854 msgstr "_Väriteemat"
1856 #: ../data/geany.glade.h:393
1857 msgid "Show _Markers Margin"
1858 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1860 #: ../data/geany.glade.h:394
1861 msgid "Show _Line Numbers"
1862 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1864 #: ../data/geany.glade.h:395
1865 msgid "Show White S_pace"
1866 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1868 #: ../data/geany.glade.h:396
1869 msgid "Show Line _Endings"
1870 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1872 #: ../data/geany.glade.h:397
1873 msgid "Show Indentation _Guides"
1874 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1876 #: ../data/geany.glade.h:398
1877 msgid "Full_screen"
1878 msgstr "Koko_ruututila"
1880 #: ../data/geany.glade.h:399
1881 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1882 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1884 #: ../data/geany.glade.h:400
1885 msgid "Show Message _Window"
1886 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1888 #: ../data/geany.glade.h:401
1889 msgid "Show _Toolbar"
1890 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1892 #: ../data/geany.glade.h:402
1893 msgid "Show Side_bar"
1894 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1896 #: ../data/geany.glade.h:403
1897 msgid "_Document"
1898 msgstr "_Asiakirja"
1900 #: ../data/geany.glade.h:404
1901 msgid "_Line Wrapping"
1902 msgstr "_Rivitys"
1904 #: ../data/geany.glade.h:405
1905 msgid "Line _Breaking"
1906 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1908 #: ../data/geany.glade.h:406
1909 msgid "_Auto-indentation"
1910 msgstr "A_utomaattisisennys"
1912 #: ../data/geany.glade.h:407
1913 msgid "In_dent Type"
1914 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1916 #: ../data/geany.glade.h:408
1917 msgid "_Detect from Content"
1918 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1920 #: ../data/geany.glade.h:409
1921 msgid "T_abs and Spaces"
1922 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1924 #: ../data/geany.glade.h:410
1925 msgid "Indent Widt_h"
1926 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1928 #: ../data/geany.glade.h:411
1929 msgid "_1"
1930 msgstr "_1"
1932 #: ../data/geany.glade.h:412
1933 msgid "_2"
1934 msgstr "_2"
1936 #: ../data/geany.glade.h:413
1937 msgid "_3"
1938 msgstr "_3"
1940 #: ../data/geany.glade.h:414
1941 msgid "_4"
1942 msgstr "_4"
1944 #: ../data/geany.glade.h:415
1945 msgid "_5"
1946 msgstr "_5"
1948 #: ../data/geany.glade.h:416
1949 msgid "_6"
1950 msgstr "_6"
1952 #: ../data/geany.glade.h:417
1953 msgid "_7"
1954 msgstr "_7"
1956 #: ../data/geany.glade.h:418
1957 msgid "_8"
1958 msgstr "_8"
1960 #: ../data/geany.glade.h:419
1961 msgid "Read _Only"
1962 msgstr "Vain lu_ku"
1964 #: ../data/geany.glade.h:420
1965 msgid "_Write Unicode BOM"
1966 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1968 #: ../data/geany.glade.h:421
1969 msgid "Set File_type"
1970 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1972 #: ../data/geany.glade.h:422
1973 msgid "Set _Encoding"
1974 msgstr "Aseta _merkistö"
1976 #: ../data/geany.glade.h:423
1977 msgid "Set Line E_ndings"
1978 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1980 #: ../data/geany.glade.h:424
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1983 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:425
1986 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1987 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:426
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1992 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1994 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1995 msgid "_Clone"
1996 msgstr "_Sulje"
1998 #: ../data/geany.glade.h:428
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2000 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2002 #: ../data/geany.glade.h:429
2003 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2004 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2006 #: ../data/geany.glade.h:430
2007 #, fuzzy
2008 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2009 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2011 #: ../data/geany.glade.h:431
2012 msgid "_Fold All"
2013 msgstr "_Supista kaikki"
2015 #: ../data/geany.glade.h:432
2016 msgid "_Unfold All"
2017 msgstr "_Laajenna kaikki"
2019 #: ../data/geany.glade.h:433
2020 msgid "Remove _Markers"
2021 msgstr "P_oista merkinnät"
2023 #: ../data/geany.glade.h:434
2024 msgid "Remove Error _Indicators"
2025 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2027 #: ../data/geany.glade.h:435
2028 msgid "_Project"
2029 msgstr "_Projekti"
2031 #: ../data/geany.glade.h:436
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_New..."
2034 msgstr "Uus_i"
2036 #: ../data/geany.glade.h:437
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2040 #: ../data/geany.glade.h:438
2041 msgid "_Close"
2042 msgstr "_Sulje"
2044 #: ../data/geany.glade.h:439
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2047 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2049 #: ../data/geany.glade.h:440
2050 msgid "_Apply Default Indentation"
2051 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2053 #. build the code
2054 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2055 msgid "_Build"
2056 msgstr "K_oosta"
2058 #: ../data/geany.glade.h:442
2059 msgid "_Tools"
2060 msgstr "Työ_kalut"
2062 #: ../data/geany.glade.h:443
2063 msgid "_Reload Configuration"
2064 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2066 #: ../data/geany.glade.h:444
2067 msgid "C_onfiguration Files"
2068 msgstr "Aset_ustiedostot"
2070 #: ../data/geany.glade.h:445
2071 msgid "_Color Chooser"
2072 msgstr "_Värivalitsin"
2074 #: ../data/geany.glade.h:446
2075 msgid "_Word Count"
2076 msgstr "Laske _sanat"
2078 #: ../data/geany.glade.h:447
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Load Ta_gs File..."
2081 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2083 #: ../data/geany.glade.h:448
2084 msgid "_Help"
2085 msgstr "_Ohje"
2087 #: ../data/geany.glade.h:449
2088 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2089 msgstr "_Pikanäppäimet"
2091 #: ../data/geany.glade.h:450
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Debug _Messages"
2094 msgstr "Vianetsintäviestit"
2096 #: ../data/geany.glade.h:451
2097 msgid "_Website"
2098 msgstr "Ve_rkkosivut"
2100 #: ../data/geany.glade.h:452
2101 msgid "Wi_ki"
2102 msgstr "Wi_ki"
2104 #: ../data/geany.glade.h:453
2105 msgid "Report a _Bug..."
2106 msgstr ""
2108 #: ../data/geany.glade.h:454
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Donate..."
2111 msgstr "_Lahjoita"
2113 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2114 msgid "Symbols"
2115 msgstr "Symbolit"
2117 #: ../data/geany.glade.h:456
2118 msgid "Documents"
2119 msgstr "Asiakirjat"
2121 #: ../data/geany.glade.h:457
2122 msgid "Status"
2123 msgstr "Tila"
2125 #: ../data/geany.glade.h:458
2126 msgid "Compiler"
2127 msgstr "Kääntäjä"
2129 #: ../data/geany.glade.h:459
2130 msgid "Messages"
2131 msgstr "Viestit"
2133 #: ../data/geany.glade.h:460
2134 msgid "Scribble"
2135 msgstr "Muistilappu"
2137 #: ../data/geany.glade.h:461
2138 msgid "Project Properties"
2139 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2141 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2142 msgid "Filename:"
2143 msgstr "Tiedostonimi:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2146 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2147 msgid "Name:"
2148 msgstr "Nimi:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:464
2151 msgid "Description:"
2152 msgstr "Kuvaus:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2155 msgid "Base path:"
2156 msgstr "Pääkansio:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:466
2159 msgid "File patterns:"
2160 msgstr "Tiedostokaavat:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:467
2163 msgid ""
2164 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2165 "g. *.c *.h)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2169 msgid ""
2170 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2171 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2172 "project filename."
2173 msgstr ""
2174 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2175 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2177 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2178 msgid "Project"
2179 msgstr "Projekti"
2181 #: ../data/geany.glade.h:470
2182 msgid "Display:"
2183 msgstr "Näyttö:"
2185 #: ../data/geany.glade.h:471
2186 msgid "Custom"
2187 msgstr "Mukautettu"
2189 #: ../data/geany.glade.h:472
2190 msgid "Use global settings"
2191 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2193 #: ../data/geany.glade.h:473
2194 msgid "Size:"
2195 msgstr ""
2197 #: ../data/geany.glade.h:474
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Location:"
2200 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2202 #: ../data/geany.glade.h:475
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Read-only:"
2205 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2207 #: ../data/geany.glade.h:476
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Encoding:"
2210 msgstr "Merkist_ö:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:477
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Modified:"
2215 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2217 #: ../data/geany.glade.h:478
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Changed:"
2220 msgstr "_Vaihda"
2222 #: ../data/geany.glade.h:479
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Accessed:"
2225 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2228 msgid "(only inside Geany)"
2229 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Permissions:"
2234 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2236 #: ../data/geany.glade.h:482
2237 msgid "Read:"
2238 msgstr "Luku:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:483
2241 msgid "Write:"
2242 msgstr "Kirjoitus:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:484
2245 msgid "Execute:"
2246 msgstr "Suorita:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:485
2249 msgid "Owner:"
2250 msgstr "Omistaja:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:486
2253 msgid "Group:"
2254 msgstr "Ryhmä:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:487
2257 msgid "Other:"
2258 msgstr "Muu:"
2260 #: ../src/about.c:48
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2264 "Colomban Wendling\n"
2265 "Nick Treleaven\n"
2266 "Matthew Brush\n"
2267 "Enrico Tröger\n"
2268 "Frank Lanitz\n"
2269 "All rights reserved."
2270 msgstr ""
2271 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2272 "Colomban Wendling\n"
2273 "Nick Treleaven\n"
2274 "Matthew Brush\n"
2275 "Enrico Tröger\n"
2276 "Frank Lanitz\n"
2277 "All rights reserved."
2279 #: ../src/about.c:168
2280 msgid "About Geany"
2281 msgstr "Tietoja Geanystä"
2283 #: ../src/about.c:212
2284 msgid "A fast and lightweight IDE"
2285 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2287 #: ../src/about.c:234
2288 #, c-format
2289 msgid "(built on or after %s)"
2290 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2292 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2293 #: ../src/about.c:266
2294 msgid "Info"
2295 msgstr "Tietoja"
2297 #: ../src/about.c:282
2298 msgid "Developers"
2299 msgstr "Kehittäjät"
2301 #: ../src/about.c:289
2302 msgid "maintainer"
2303 msgstr "ylläpitäjä"
2305 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2306 msgid "developer"
2307 msgstr "kehittäjä"
2309 #: ../src/about.c:321
2310 msgid "translation maintainer"
2311 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2313 #: ../src/about.c:330
2314 msgid "Translators"
2315 msgstr "Kääntäjät"
2317 #: ../src/about.c:350
2318 msgid "Previous Translators"
2319 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2321 #: ../src/about.c:371
2322 msgid "Contributors"
2323 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2325 #: ../src/about.c:381
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2329 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2331 #: ../src/about.c:407
2332 msgid "Credits"
2333 msgstr "Tekijät"
2335 #: ../src/about.c:424
2336 msgid "License"
2337 msgstr "Lisenssi"
2339 #: ../src/about.c:433
2340 msgid ""
2341 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2342 "gpl-2.0.txt to view it online."
2343 msgstr ""
2344 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2345 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2347 #. fall back to %d
2348 #: ../src/build.c:710
2349 #, c-format
2350 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/build.c:738
2354 msgid "Process failed, no working directory"
2355 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2357 #: ../src/build.c:750
2358 #, c-format
2359 msgid "%s (in directory: %s)"
2360 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2362 #: ../src/build.c:775
2363 #, c-format
2364 msgid "Process failed (%s)"
2365 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2367 #: ../src/build.c:809
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2370 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2372 #: ../src/build.c:845
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2375 msgstr ""
2376 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2377 "luoda"
2379 #: ../src/build.c:887
2380 msgid ""
2381 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2382 "or Enter to clear it)."
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/build.c:935
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2389 "Preferences"
2390 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2392 #: ../src/build.c:1046
2393 msgid "Compilation failed."
2394 msgstr "Käännös epäonnistui."
2396 #: ../src/build.c:1060
2397 msgid "Compilation finished successfully."
2398 msgstr "Käännös onnistui."
2400 #: ../src/build.c:1220
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Custom Text"
2403 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2405 #: ../src/build.c:1221
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2408 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2410 #: ../src/build.c:1299
2411 msgid "_Next Error"
2412 msgstr "Seu_raava virhe"
2414 #: ../src/build.c:1301
2415 msgid "_Previous Error"
2416 msgstr "_Edellinen virhe"
2418 #. arguments
2419 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Set Build Commands"
2422 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2424 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2425 msgid "Build the current file"
2426 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2428 #: ../src/build.c:1597
2429 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2430 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2432 #: ../src/build.c:1599
2433 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2434 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2436 #: ../src/build.c:1601
2437 msgid "Compile the current file with Make"
2438 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2440 #: ../src/build.c:1620
2441 #, c-format
2442 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2443 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2445 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2446 msgid "No more build errors."
2447 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2449 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2450 msgid "Set menu item label"
2451 msgstr "Anna valikolle nimi"
2453 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2454 msgid "Label"
2455 msgstr "Nimike"
2457 #. command column, holding status and command display
2458 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2459 msgid "Command"
2460 msgstr "Komento"
2462 #: ../src/build.c:1788
2463 msgid "Working directory"
2464 msgstr "Työhakemisto"
2466 #: ../src/build.c:1789
2467 msgid "Reset"
2468 msgstr "Tyhjennä"
2470 #: ../src/build.c:1846
2471 msgid "Click to set menu item label"
2472 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2474 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2475 #, c-format
2476 msgid "%s commands"
2477 msgstr "%s komennot"
2479 #: ../src/build.c:1932
2480 msgid "No filetype"
2481 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2483 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Error regular expression:"
2486 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2488 #: ../src/build.c:1969
2489 msgid "Independent commands"
2490 msgstr "Itsenäiset komennot"
2492 #: ../src/build.c:2001
2493 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/build.c:2010
2497 msgid "Execute commands"
2498 msgstr "Suorita komennot"
2500 #: ../src/build.c:2022
2501 msgid ""
2502 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2503 "manual for details."
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/build.c:2180
2507 msgid "Set Build Commands"
2508 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2510 #: ../src/build.c:2395
2511 msgid "_Compile"
2512 msgstr "_Käännä"
2514 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2515 msgid "_Execute"
2516 msgstr "_Suorita"
2518 #. build the code with make custom
2519 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Make Custom _Target..."
2522 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2524 #. build the code with make object
2525 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2526 msgid "Make _Object"
2527 msgstr "Koosta o_lio"
2529 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2530 msgid "_Make"
2531 msgstr "_Make"
2533 #. build the code with make all
2534 #: ../src/build.c:2691
2535 msgid "_Make All"
2536 msgstr "Koosta k_aikki"
2538 #: ../src/callbacks.c:147
2539 #, c-format
2540 msgid "%d file saved."
2541 msgid_plural "%d files saved."
2542 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2543 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2545 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2546 msgid "Go to Line"
2547 msgstr "Siirry riville"
2549 #: ../src/callbacks.c:901
2550 msgid "Enter the line you want to go to:"
2551 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2553 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2554 msgid ""
2555 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2556 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2558 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2559 msgid "No more message items."
2560 msgstr "Ei muita viestejä."
2562 #: ../src/callbacks.c:1429
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2565 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2567 #: ../src/callbacks.c:1478
2568 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/callbacks.c:1483
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Check the path setting in Preferences."
2574 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2576 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2577 #: ../src/callbacks.c:1496
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2580 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2582 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2583 #: ../src/document.c:2371
2584 #, c-format
2585 msgid "\"%s\" was not found."
2586 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2588 #. auto-detect
2589 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2590 msgid "Detect from file"
2591 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2593 #: ../src/dialogs.c:226
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Programming Languages"
2596 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2598 #: ../src/dialogs.c:228
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Scripting Languages"
2601 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2603 #: ../src/dialogs.c:230
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Markup Languages"
2606 msgstr "_Kuvauskielet"
2608 #: ../src/dialogs.c:308
2609 msgid "_More Options"
2610 msgstr "_Lisävalinnat"
2612 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2613 #: ../src/dialogs.c:315
2614 msgid "Show _hidden files"
2615 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2617 #: ../src/dialogs.c:326
2618 msgid "Set encoding:"
2619 msgstr "Aseta merkistö:"
2621 #: ../src/dialogs.c:335
2622 msgid ""
2623 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2624 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2625 "correctly by Geany.\n"
2626 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2627 "encoding."
2628 msgstr ""
2629 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2630 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2631 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2633 #. line 2 with filetype combo
2634 #: ../src/dialogs.c:342
2635 msgid "Set filetype:"
2636 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2638 #: ../src/dialogs.c:351
2639 msgid ""
2640 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2641 "filename extension.\n"
2642 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2643 "filetype."
2644 msgstr ""
2645 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2646 "perusteella.\n"
2647 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2649 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2650 msgid "Open File"
2651 msgstr "Avaa tiedosto"
2653 #: ../src/dialogs.c:381
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "Open dialog action"
2656 msgid "_View"
2657 msgstr "_Näytä"
2659 #: ../src/dialogs.c:383
2660 msgid ""
2661 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2662 "all files will be opened read-only."
2663 msgstr ""
2664 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2665 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2667 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2668 msgid "Overwrite?"
2669 msgstr "Korvaa?"
2671 #: ../src/dialogs.c:536
2672 msgid "Filename already exists!"
2673 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2675 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2676 msgid "Save File"
2677 msgstr "Tallenna tiedosto"
2679 #: ../src/dialogs.c:574
2680 msgid "R_ename"
2681 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2683 #: ../src/dialogs.c:575
2684 msgid "Save the file and rename it"
2685 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2687 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2688 msgid "Error"
2689 msgstr "Virhe"
2691 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2692 #: ../src/win32.c:736
2693 msgid "Question"
2694 msgstr "Kysymys"
2696 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2697 msgid "Warning"
2698 msgstr "Varoitus"
2700 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2701 msgid "Information"
2702 msgstr "Tietoa"
2704 #: ../src/dialogs.c:783
2705 msgid "_Don't save"
2706 msgstr "_Älä tallenna"
2708 #: ../src/dialogs.c:812
2709 #, c-format
2710 msgid "The file '%s' is not saved."
2711 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2713 #: ../src/dialogs.c:813
2714 msgid "Do you want to save it before closing?"
2715 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2717 #: ../src/dialogs.c:891
2718 msgid "Choose font"
2719 msgstr "Valitse kirjasin"
2721 #: ../src/dialogs.c:1185
2722 msgid ""
2723 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2724 "new file)."
2725 msgstr ""
2726 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2727 "tiedostosta)"
2729 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2730 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2731 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2732 msgid "unknown"
2733 msgstr "tuntematon"
2735 #: ../src/dialogs.c:1219
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "%s Properties"
2738 msgstr "Ominaisuudet"
2740 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2741 msgid "(with BOM)"
2742 msgstr "(BOM-merkintä)"
2744 #: ../src/dialogs.c:1251
2745 msgid "(without BOM)"
2746 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2748 #: ../src/document.c:734
2749 #, c-format
2750 msgid "File %s closed."
2751 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2753 #: ../src/document.c:890
2754 #, c-format
2755 msgid "New file \"%s\" opened."
2756 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2758 #: ../src/document.c:964
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not open file %s (%s)"
2761 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2763 #: ../src/document.c:1013
2764 #, c-format
2765 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2766 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2768 #: ../src/document.c:1019
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2772 "supported."
2773 msgstr ""
2774 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2776 #: ../src/document.c:1029
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2780 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2781 "cause data loss.\n"
2782 "The file was set to read-only."
2783 msgstr ""
2784 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2785 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2786 "kirjoittaminen on estetty."
2788 #: ../src/document.c:1241
2789 msgid "Spaces"
2790 msgstr "Välilyönnit"
2792 #: ../src/document.c:1244
2793 msgid "Tabs"
2794 msgstr "Sarkaimet"
2796 #: ../src/document.c:1247
2797 msgid "Tabs and Spaces"
2798 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2800 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2801 #. * and Spaces), the second one is the filename
2802 #: ../src/document.c:1252
2803 #, c-format
2804 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2805 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2807 #: ../src/document.c:1263
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2810 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2812 #: ../src/document.c:1487
2813 #, c-format
2814 msgid "File %s reloaded."
2815 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2817 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2818 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2819 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2820 #: ../src/document.c:1495
2821 #, c-format
2822 msgid "File %s opened(%d%s)."
2823 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2825 #: ../src/document.c:1497
2826 msgid ", read-only"
2827 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2829 #: ../src/document.c:1617
2830 msgid "Discard history"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/document.c:1618
2834 msgid ""
2835 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2836 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2837 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2838 "preferences."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/document.c:1622
2842 #, fuzzy
2843 msgid "The file has been reloaded."
2844 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2846 #: ../src/document.c:1652
2847 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2848 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2850 #: ../src/document.c:1653
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Undo history will be lost."
2853 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2855 #: ../src/document.c:1654
2856 #, c-format
2857 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2858 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2860 #: ../src/document.c:1760
2861 msgid "Error renaming file."
2862 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2864 #: ../src/document.c:1881
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2868 "remains unsaved."
2869 msgstr ""
2870 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2871 "tallennettu."
2873 #: ../src/document.c:1902
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Error message: %s\n"
2877 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2878 msgstr ""
2879 "Virheilmoitus: %s\n"
2880 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2882 #: ../src/document.c:1906
2883 #, c-format
2884 msgid "Error message: %s."
2885 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2887 #: ../src/document.c:1966
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2890 msgstr ""
2891 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2892 "%s"
2894 #: ../src/document.c:1984
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2897 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2899 #: ../src/document.c:1998
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2902 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2904 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2905 #, fuzzy
2906 msgid "_Overwrite"
2907 msgstr "Korvaa?"
2909 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2912 msgstr ""
2913 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2914 "Geanyn muistissa oleva."
2916 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2917 msgid "Try to resave the file?"
2918 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2920 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2921 #, c-format
2922 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2923 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2925 #: ../src/document.c:2122
2926 #, c-format
2927 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/document.c:2190
2931 #, c-format
2932 msgid "Error saving file (%s)."
2933 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2935 #: ../src/document.c:2195
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "%s\n"
2939 "\n"
2940 "The file on disk may now be truncated!"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/document.c:2197
2944 msgid "Error saving file."
2945 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2947 #: ../src/document.c:2221
2948 #, c-format
2949 msgid "File %s saved."
2950 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2952 #: ../src/document.c:2371
2953 msgid "Wrap search and find again?"
2954 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2956 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2957 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2958 #, c-format
2959 msgid "No matches found for \"%s\"."
2960 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2962 #: ../src/document.c:2466
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2965 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2966 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2967 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2969 #: ../src/document.c:3623
2970 msgid "Do you want to reload it?"
2971 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2973 #: ../src/editor.c:4457
2974 msgid "Enter Tab Width"
2975 msgstr "Sarkaimen leveys"
2977 #: ../src/editor.c:4458
2978 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2979 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2981 #: ../src/editor.c:4663
2982 #, c-format
2983 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/encodings.c:72
2987 msgid "Celtic"
2988 msgstr "Kelttiläinen"
2990 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Kreikkalainen"
2994 #: ../src/encodings.c:75
2995 msgid "Nordic"
2996 msgstr "Pohjoismaalainen"
2998 #: ../src/encodings.c:76
2999 msgid "South European"
3000 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3002 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3003 #: ../src/encodings.c:80
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Länsimainen"
3007 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Balttilainen"
3011 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Keskieurooppalainen"
3015 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3016 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3017 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillinen"
3021 #: ../src/encodings.c:94
3022 msgid "Cyrillic/Russian"
3023 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3025 #: ../src/encodings.c:95
3026 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3027 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3029 #: ../src/encodings.c:96
3030 msgid "Romanian"
3031 msgstr "Romanialainen"
3033 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabialainen"
3037 #. not available at all, ?
3038 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Heprealainen"
3042 #: ../src/encodings.c:105
3043 msgid "Hebrew Visual"
3044 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3046 #: ../src/encodings.c:107
3047 msgid "Armenian"
3048 msgstr "Armenialainen"
3050 #: ../src/encodings.c:108
3051 msgid "Georgian"
3052 msgstr "Georgialainen"
3054 #: ../src/encodings.c:109
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Thaimaalainen"
3058 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr "Turkkilainen"
3062 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamilainen"
3066 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3067 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3068 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3069 msgid "Unicode"
3070 msgstr "Unicode"
3072 #. maybe not available on Linux
3073 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3074 #: ../src/encodings.c:130
3075 msgid "Chinese Simplified"
3076 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3078 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3079 msgid "Chinese Traditional"
3080 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3082 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3083 #: ../src/encodings.c:137
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japanilainen"
3087 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3088 #: ../src/encodings.c:141
3089 msgid "Korean"
3090 msgstr "Korealainen"
3092 #: ../src/encodings.c:143
3093 msgid "Without encoding"
3094 msgstr "Ei merkistöä"
3096 #: ../src/encodings.c:414
3097 msgid "_West European"
3098 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3100 #: ../src/encodings.c:415
3101 msgid "_East European"
3102 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3104 #: ../src/encodings.c:416
3105 msgid "East _Asian"
3106 msgstr "Itä_aasialainen"
3108 #: ../src/encodings.c:417
3109 msgid "_SE & SW Asian"
3110 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3112 #: ../src/encodings.c:418
3113 msgid "_Middle Eastern"
3114 msgstr "Itä_mainen"
3116 #: ../src/encodings.c:419
3117 msgid "_Unicode"
3118 msgstr "_Unicode"
3120 #: ../src/encodings.c:535
3121 msgid "West European"
3122 msgstr "Länsieurooppalainen"
3124 #: ../src/encodings.c:537
3125 msgid "East European"
3126 msgstr "Itäeurooppalainen"
3128 #: ../src/encodings.c:539
3129 msgid "East Asian"
3130 msgstr "Itäaasialainen"
3132 #: ../src/encodings.c:541
3133 msgid "SE & SW Asian"
3134 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3136 #: ../src/encodings.c:543
3137 msgid "Middle Eastern"
3138 msgstr "Itämainen"
3140 #: ../src/filetypes.c:87
3141 #, c-format
3142 msgid "%s source file"
3143 msgstr "%s-lähdekoodi"
3145 #: ../src/filetypes.c:88
3146 #, c-format
3147 msgid "%s file"
3148 msgstr "%s tiedosto"
3150 #: ../src/filetypes.c:89
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "%s script"
3153 msgstr "%s-komentotiedosto"
3155 #: ../src/filetypes.c:90
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s document"
3158 msgstr "XML-dokumentti"
3160 #: ../src/filetypes.c:155
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Shell"
3163 msgstr "Komentotulkki:"
3165 #: ../src/filetypes.c:156
3166 msgid "Makefile"
3167 msgstr "Makefile"
3169 #: ../src/filetypes.c:160
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Cascading Stylesheet"
3172 msgstr "CSS-tyylisivu"
3174 #: ../src/filetypes.c:169
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Config"
3177 msgstr "Asetustiedosto"
3179 #: ../src/filetypes.c:170
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Gettext translation"
3182 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3184 #: ../src/filetypes.c:431
3185 msgid "_Programming Languages"
3186 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3188 #: ../src/filetypes.c:432
3189 msgid "_Scripting Languages"
3190 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3192 #: ../src/filetypes.c:433
3193 msgid "_Markup Languages"
3194 msgstr "_Kuvauskielet"
3196 #: ../src/filetypes.c:434
3197 msgid "M_iscellaneous"
3198 msgstr "M_uut"
3200 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3201 msgid "All Source"
3202 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3204 #. create meta file filter "All files"
3205 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3206 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3207 msgid "All files"
3208 msgstr "Kaikki tiedostot"
3210 #: ../src/filetypes.c:1269
3211 #, c-format
3212 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3213 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3215 #: ../src/geany.h:50
3216 msgid "untitled"
3217 msgstr "nimetön"
3219 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3220 #: ../src/templates.c:232
3221 #, c-format
3222 msgid "Could not find file '%s'."
3223 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3225 #: ../src/highlighting.c:1299
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Default"
3228 msgstr "Oletus"
3230 #: ../src/highlighting.c:1340
3231 #, fuzzy
3232 msgid "The current filetype overrides the default style."
3233 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3235 #: ../src/highlighting.c:1341
3236 #, fuzzy
3237 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3238 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3240 #: ../src/highlighting.c:1366
3241 msgid "Color Schemes"
3242 msgstr "Väriteema"
3244 #. visual group order
3245 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3246 msgid "File"
3247 msgstr "Tiedosto"
3249 #: ../src/keybindings.c:310
3250 msgid "Clipboard"
3251 msgstr "Leikepöytä"
3253 #: ../src/keybindings.c:311
3254 msgid "Select"
3255 msgstr "Valitse"
3257 #: ../src/keybindings.c:312
3258 msgid "Format"
3259 msgstr "Muotoile"
3261 #: ../src/keybindings.c:313
3262 msgid "Insert"
3263 msgstr "Lisää"
3265 #: ../src/keybindings.c:314
3266 msgid "Settings"
3267 msgstr "Asetukset"
3269 #: ../src/keybindings.c:315
3270 msgid "Search"
3271 msgstr "Etsi"
3273 #: ../src/keybindings.c:316
3274 msgid "Go to"
3275 msgstr "Siirry"
3277 #: ../src/keybindings.c:317
3278 msgid "View"
3279 msgstr "Näytä"
3281 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3282 msgid "Document"
3283 msgstr "Asiakirja"
3285 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3286 #: ../src/ui_utils.c:2202
3287 msgid "Build"
3288 msgstr "Koosta"
3290 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3291 msgid "Help"
3292 msgstr "Ohje"
3294 #: ../src/keybindings.c:323
3295 msgid "Focus"
3296 msgstr "Kohdistus"
3298 #: ../src/keybindings.c:324
3299 msgid "Notebook tab"
3300 msgstr "Välilehdet"
3302 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3303 msgid "New"
3304 msgstr "Uusi"
3306 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3307 msgid "Open"
3308 msgstr "Avaa"
3310 #: ../src/keybindings.c:338
3311 msgid "Open selected file"
3312 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3314 #: ../src/keybindings.c:340
3315 msgid "Save"
3316 msgstr "Tallenna"
3318 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3319 msgid "Save as"
3320 msgstr "Tallenna nimellä"
3322 #: ../src/keybindings.c:344
3323 msgid "Save all"
3324 msgstr "Tallenna kaikki"
3326 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3327 msgid "Properties"
3328 msgstr "Ominaisuudet"
3330 #: ../src/keybindings.c:349
3331 msgid "Print"
3332 msgstr "Tulosta"
3334 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3335 msgid "Close"
3336 msgstr "Sulje"
3338 #: ../src/keybindings.c:353
3339 msgid "Close all"
3340 msgstr "Sulje kaikki"
3342 #: ../src/keybindings.c:356
3343 msgid "Reload file"
3344 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3346 #: ../src/keybindings.c:358
3347 msgid "Re-open last closed tab"
3348 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3350 #: ../src/keybindings.c:360
3351 msgid "Quit"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/keybindings.c:377
3355 msgid "Undo"
3356 msgstr "Peru"
3358 #: ../src/keybindings.c:379
3359 msgid "Redo"
3360 msgstr "Tee uudelleen"
3362 #: ../src/keybindings.c:388
3363 msgid "Delete to line end"
3364 msgstr "Poista rivin loppuun"
3366 #: ../src/keybindings.c:391
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Delete to beginning of line"
3369 msgstr "Poista rivin loppuun"
3371 #: ../src/keybindings.c:394
3372 msgid "_Transpose Current Line"
3373 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3375 #: ../src/keybindings.c:396
3376 msgid "Scroll to current line"
3377 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3379 #: ../src/keybindings.c:398
3380 msgid "Scroll up the view by one line"
3381 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3383 #: ../src/keybindings.c:400
3384 msgid "Scroll down the view by one line"
3385 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3387 #: ../src/keybindings.c:402
3388 msgid "Complete snippet"
3389 msgstr "Täydennä katkelma"
3391 #: ../src/keybindings.c:404
3392 msgid "Move cursor in snippet"
3393 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3395 #: ../src/keybindings.c:406
3396 msgid "Suppress snippet completion"
3397 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3399 #: ../src/keybindings.c:408
3400 msgid "Context Action"
3401 msgstr "Kontekstitoiminto"
3403 #: ../src/keybindings.c:410
3404 msgid "Complete word"
3405 msgstr "Täydennä sana"
3407 #: ../src/keybindings.c:412
3408 msgid "Show calltip"
3409 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3411 #: ../src/keybindings.c:414
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Word part completion"
3414 msgstr "Katkelman täydennys"
3416 #: ../src/keybindings.c:417
3417 msgid "Move line(s) up"
3418 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3420 #: ../src/keybindings.c:420
3421 msgid "Move line(s) down"
3422 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3424 #: ../src/keybindings.c:425
3425 msgid "Cut"
3426 msgstr "Leikkaa"
3428 #: ../src/keybindings.c:427
3429 msgid "Copy"
3430 msgstr "Kopioi"
3432 #: ../src/keybindings.c:429
3433 msgid "Paste"
3434 msgstr "Liitä"
3436 #: ../src/keybindings.c:440
3437 msgid "Select All"
3438 msgstr "Valitse Kaikki"
3440 #: ../src/keybindings.c:442
3441 msgid "Select current word"
3442 msgstr "Valitse sana"
3444 #: ../src/keybindings.c:450
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Select to previous word part"
3447 msgstr "Edellinen sana"
3449 #: ../src/keybindings.c:452
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select to next word part"
3452 msgstr "Seuraava sana"
3454 #: ../src/keybindings.c:460
3455 msgid "Toggle line commentation"
3456 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3458 #: ../src/keybindings.c:463
3459 msgid "Comment line(s)"
3460 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3462 #: ../src/keybindings.c:465
3463 msgid "Uncomment line(s)"
3464 msgstr "Poista kommentointi"
3466 #: ../src/keybindings.c:467
3467 msgid "Increase indent"
3468 msgstr "Kasvata sisennystä"
3470 #: ../src/keybindings.c:470
3471 msgid "Decrease indent"
3472 msgstr "Vähennä sisennystä"
3474 #: ../src/keybindings.c:473
3475 msgid "Increase indent by one space"
3476 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3478 #: ../src/keybindings.c:475
3479 msgid "Decrease indent by one space"
3480 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3482 #: ../src/keybindings.c:479
3483 msgid "Send to Custom Command 1"
3484 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3486 #: ../src/keybindings.c:481
3487 msgid "Send to Custom Command 2"
3488 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3490 #: ../src/keybindings.c:483
3491 msgid "Send to Custom Command 3"
3492 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3494 #: ../src/keybindings.c:485
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Send to Custom Command 4"
3497 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3499 #: ../src/keybindings.c:487
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Send to Custom Command 5"
3502 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3504 #: ../src/keybindings.c:489
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Send to Custom Command 6"
3507 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3509 #: ../src/keybindings.c:491
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Send to Custom Command 7"
3512 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3514 #: ../src/keybindings.c:493
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Send to Custom Command 8"
3517 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3519 #: ../src/keybindings.c:495
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Send to Custom Command 9"
3522 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3524 #: ../src/keybindings.c:503
3525 msgid "Join lines"
3526 msgstr "Yhdistä rivit"
3528 #: ../src/keybindings.c:508
3529 msgid "Insert date"
3530 msgstr "Lisää päiväys"
3532 #: ../src/keybindings.c:514
3533 msgid "Insert New Line Before Current"
3534 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3536 #: ../src/keybindings.c:516
3537 msgid "Insert New Line After Current"
3538 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3540 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3541 msgid "Find"
3542 msgstr "Etsi"
3544 #: ../src/keybindings.c:531
3545 msgid "Find Next"
3546 msgstr "Etsi seuraava"
3548 #: ../src/keybindings.c:533
3549 msgid "Find Previous"
3550 msgstr "Etsi edellinen"
3552 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3553 msgid "Replace"
3554 msgstr "Korvaa"
3556 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3557 msgid "Find in Files"
3558 msgstr "Etsi tiedostoista"
3560 #: ../src/keybindings.c:545
3561 msgid "Next Message"
3562 msgstr "Seuraava viesti"
3564 #: ../src/keybindings.c:547
3565 msgid "Previous Message"
3566 msgstr "Edellinen viesti"
3568 #: ../src/keybindings.c:550
3569 msgid "Find Usage"
3570 msgstr "Etsi avoimista"
3572 #: ../src/keybindings.c:553
3573 msgid "Find Document Usage"
3574 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3576 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3577 msgid "Navigate back a location"
3578 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3580 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3581 msgid "Navigate forward a location"
3582 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3584 #: ../src/keybindings.c:567
3585 msgid "Go to matching brace"
3586 msgstr "Sulkeen pari"
3588 #: ../src/keybindings.c:570
3589 msgid "Toggle marker"
3590 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3592 #: ../src/keybindings.c:579
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Go to Symbol Definition"
3595 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3597 #: ../src/keybindings.c:582
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Go to Symbol Declaration"
3600 msgstr "Tunnisteen määritys"
3602 #: ../src/keybindings.c:584
3603 msgid "Go to Start of Line"
3604 msgstr "Rivin alkuun"
3606 #: ../src/keybindings.c:586
3607 msgid "Go to End of Line"
3608 msgstr "Rivin loppuun"
3610 #: ../src/keybindings.c:588
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Go to Start of Display Line"
3613 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3615 #: ../src/keybindings.c:590
3616 msgid "Go to End of Display Line"
3617 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3619 #: ../src/keybindings.c:592
3620 msgid "Go to Previous Word Part"
3621 msgstr "Edellinen sana"
3623 #: ../src/keybindings.c:594
3624 msgid "Go to Next Word Part"
3625 msgstr "Seuraava sana"
3627 #: ../src/keybindings.c:599
3628 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3629 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3631 #: ../src/keybindings.c:602
3632 msgid "Fullscreen"
3633 msgstr "Kokoruututila"
3635 #: ../src/keybindings.c:604
3636 msgid "Toggle Messages Window"
3637 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3639 #: ../src/keybindings.c:607
3640 msgid "Toggle Sidebar"
3641 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3643 #: ../src/keybindings.c:609
3644 msgid "Zoom In"
3645 msgstr "Suurenna"
3647 #: ../src/keybindings.c:611
3648 msgid "Zoom Out"
3649 msgstr "Pienennä"
3651 #: ../src/keybindings.c:613
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Zoom Reset"
3654 msgstr "Pienennä"
3656 #: ../src/keybindings.c:618
3657 msgid "Switch to Editor"
3658 msgstr "Editoriin"
3660 #: ../src/keybindings.c:620
3661 msgid "Switch to Search Bar"
3662 msgstr "Hakupalkkiin"
3664 #: ../src/keybindings.c:622
3665 msgid "Switch to Message Window"
3666 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3668 #: ../src/keybindings.c:624
3669 msgid "Switch to Compiler"
3670 msgstr "Kääntäjään"
3672 #: ../src/keybindings.c:626
3673 msgid "Switch to Messages"
3674 msgstr "Vaihda viesteihin"
3676 #: ../src/keybindings.c:628
3677 msgid "Switch to Scribble"
3678 msgstr "Muistilappuun"
3680 #: ../src/keybindings.c:630
3681 msgid "Switch to VTE"
3682 msgstr "Päätteeseen"
3684 #: ../src/keybindings.c:632
3685 msgid "Switch to Sidebar"
3686 msgstr "Sivupalkkiin"
3688 #: ../src/keybindings.c:634
3689 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3690 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3692 #: ../src/keybindings.c:636
3693 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3694 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3696 #: ../src/keybindings.c:641
3697 msgid "Switch to left document"
3698 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3700 #: ../src/keybindings.c:643
3701 msgid "Switch to right document"
3702 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3704 #: ../src/keybindings.c:645
3705 msgid "Switch to last used document"
3706 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3708 #: ../src/keybindings.c:648
3709 msgid "Move document left"
3710 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3712 #: ../src/keybindings.c:651
3713 msgid "Move document right"
3714 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3716 #: ../src/keybindings.c:653
3717 msgid "Move document first"
3718 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3720 #: ../src/keybindings.c:655
3721 msgid "Move document last"
3722 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3724 #: ../src/keybindings.c:660
3725 msgid "Toggle Line wrapping"
3726 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3728 #: ../src/keybindings.c:662
3729 msgid "Toggle Line breaking"
3730 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3732 #: ../src/keybindings.c:668
3733 msgid "Replace spaces with tabs"
3734 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3736 #: ../src/keybindings.c:670
3737 msgid "Toggle current fold"
3738 msgstr "Supista/laajenna"
3740 #: ../src/keybindings.c:672
3741 msgid "Fold all"
3742 msgstr "Supista kaikki"
3744 #: ../src/keybindings.c:674
3745 msgid "Unfold all"
3746 msgstr "Laajenna kaikki"
3748 #: ../src/keybindings.c:676
3749 msgid "Reload symbol list"
3750 msgstr "Virkistä symbolilista"
3752 #: ../src/keybindings.c:678
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Remove Markers"
3755 msgstr "P_oista merkinnät"
3757 #: ../src/keybindings.c:680
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Remove Error Indicators"
3760 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3762 #: ../src/keybindings.c:682
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3765 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3767 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3768 msgid "Compile"
3769 msgstr "Käännä"
3771 #: ../src/keybindings.c:691
3772 msgid "Make all"
3773 msgstr "Koosta kaikki"
3775 #: ../src/keybindings.c:694
3776 msgid "Make custom target"
3777 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3779 #: ../src/keybindings.c:696
3780 msgid "Make object"
3781 msgstr "Koosta olio"
3783 #: ../src/keybindings.c:698
3784 msgid "Next error"
3785 msgstr "Seuraava virhe"
3787 #: ../src/keybindings.c:700
3788 msgid "Previous error"
3789 msgstr "Edellinen virhe"
3791 #: ../src/keybindings.c:702
3792 msgid "Run"
3793 msgstr "Suorita"
3795 #: ../src/keybindings.c:704
3796 msgid "Build options"
3797 msgstr "Koostajan valitsimet"
3799 #: ../src/keybindings.c:709
3800 msgid "Show Color Chooser"
3801 msgstr "Näytä värivalitsin"
3803 #: ../src/keybindings.c:982
3804 msgid "Keyboard Shortcuts"
3805 msgstr "Pikanäppäimet"
3807 #: ../src/keybindings.c:994
3808 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3809 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3811 #: ../src/keyfile.c:1027
3812 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3813 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3815 #: ../src/keyfile.c:1254
3816 msgid "Failed to load one or more session files."
3817 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3819 #: ../src/libmain.c:118
3820 msgid ""
3821 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3822 "with --line)"
3823 msgstr ""
3824 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3825 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3827 #: ../src/libmain.c:119
3828 msgid "Use an alternate configuration directory"
3829 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3831 #: ../src/libmain.c:120
3832 msgid "Print internal filetype names"
3833 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3835 #: ../src/libmain.c:121
3836 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3837 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3839 #: ../src/libmain.c:122
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3842 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3844 #: ../src/libmain.c:124
3845 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3846 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3848 #: ../src/libmain.c:125
3849 msgid ""
3850 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/libmain.c:126
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3856 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3858 #: ../src/libmain.c:128
3859 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3860 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3862 #: ../src/libmain.c:129
3863 msgid "Don't show message window at startup"
3864 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3866 #: ../src/libmain.c:130
3867 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3868 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3870 #: ../src/libmain.c:132
3871 msgid "Don't load plugins"
3872 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3874 #: ../src/libmain.c:134
3875 msgid "Print Geany's installation prefix"
3876 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3878 #: ../src/libmain.c:135
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3881 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3883 #: ../src/libmain.c:136
3884 msgid "Don't load the previous session's files"
3885 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3887 #: ../src/libmain.c:138
3888 msgid "Don't load terminal support"
3889 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3891 #: ../src/libmain.c:139
3892 msgid "Filename of libvte.so"
3893 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3895 #: ../src/libmain.c:141
3896 msgid "Be verbose"
3897 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3899 #: ../src/libmain.c:142
3900 msgid "Show version and exit"
3901 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3903 #: ../src/libmain.c:524
3904 msgid "[FILES...]"
3905 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3907 #. note for translators: library versions are printed after this
3908 #: ../src/libmain.c:558
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "built on %s with "
3911 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3913 #: ../src/libmain.c:651
3914 msgid "Move it now?"
3915 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3917 #: ../src/libmain.c:653
3918 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3919 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3921 #: ../src/libmain.c:662
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3925 "\"."
3926 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3928 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3929 #. * describes why moving the dir didn't work
3930 #: ../src/libmain.c:672
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3934 "Please move manually the directory to the new location."
3935 msgstr ""
3936 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3937 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3939 #: ../src/libmain.c:754
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3943 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3944 "Start Geany anyway?"
3945 msgstr ""
3946 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3947 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3948 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3950 #: ../src/libmain.c:1158
3951 #, c-format
3952 msgid "This is Geany %s."
3953 msgstr "Tämä on Geany %s."
3955 #: ../src/libmain.c:1160
3956 #, c-format
3957 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3958 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3960 #: ../src/libmain.c:1384
3961 msgid "Do you really want to quit?"
3962 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3964 #: ../src/libmain.c:1422
3965 msgid "Configuration files reloaded."
3966 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3968 #: ../src/log.c:186
3969 msgid "Debug Messages"
3970 msgstr "Vianetsintäviestit"
3972 #: ../src/log.c:188
3973 msgid "Cl_ear"
3974 msgstr "_Puhdista"
3976 #: ../src/msgwindow.c:177
3977 msgid "Status messages"
3978 msgstr "Tilaviestit"
3980 #: ../src/msgwindow.c:582
3981 msgid "C_opy"
3982 msgstr "K_opioi"
3984 #: ../src/msgwindow.c:591
3985 msgid "Copy _All"
3986 msgstr "_Kopioi kaikki"
3988 #: ../src/msgwindow.c:621
3989 msgid "_Hide Message Window"
3990 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3992 #: ../src/msgwindow.c:682
3993 #, c-format
3994 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/msgwindow.c:1118
3998 msgid "The document has been closed."
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/notebook.c:199
4002 msgid "Switch to Document"
4003 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4005 #: ../src/notebook.c:451
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Open in New _Window"
4008 msgstr "Avaa tiedosto"
4010 #: ../src/plugins.c:233
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4014 "please recompile it."
4015 msgstr ""
4016 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4017 "version kanssa"
4019 #: ../src/plugins.c:1271
4020 msgid "_Plugin Manager"
4021 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4023 #: ../src/plugins.c:1650
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4027 "i>\n"
4028 msgstr ""
4030 #. Four allocations is less than ideal but meh
4031 #: ../src/plugins.c:1652
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Version:\t%s\n"
4035 "Author(s):\t%s\n"
4036 "Filename:\t%s"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/plugins.c:1680
4040 msgid "No plugins available."
4041 msgstr "Ei liitännäisiä"
4043 #: ../src/plugins.c:1812
4044 msgid "Active"
4045 msgstr "Aktiivinen"
4047 #: ../src/plugins.c:1819
4048 msgid "Plugin"
4049 msgstr "Liitännäinen"
4051 #: ../src/plugins.c:1926
4052 msgid "Plugins"
4053 msgstr "Liitännäiset"
4055 #: ../src/plugins.c:1967
4056 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4057 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4059 #: ../src/plugins.c:2060
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4063 "plugin."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/pluginutils.c:411
4067 msgid "Configure Plugins"
4068 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4070 #: ../src/prefs.c:181
4071 msgid "Grab Key"
4072 msgstr "Kaappaa näppäin"
4074 #: ../src/prefs.c:187
4075 #, c-format
4076 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4077 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4079 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4080 msgid "_Expand All"
4081 msgstr "_Laajenna kaikki"
4083 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4084 msgid "_Collapse All"
4085 msgstr "S_upista kaikki"
4087 #: ../src/prefs.c:292
4088 msgid "Action"
4089 msgstr "Toiminto"
4091 #: ../src/prefs.c:297
4092 msgid "Shortcut"
4093 msgstr "Pikanäppäin"
4095 #: ../src/prefs.c:1479
4096 msgid "_Allow"
4097 msgstr "_Salli"
4099 #: ../src/prefs.c:1481
4100 msgid "_Override"
4101 msgstr "K_orvaa"
4103 #: ../src/prefs.c:1482
4104 msgid "Override that keybinding?"
4105 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4107 #: ../src/prefs.c:1483
4108 #, c-format
4109 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4110 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4112 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4113 #. page Tools
4114 #: ../src/prefs.c:1692
4115 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4116 msgstr ""
4117 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4119 #. page Templates
4120 #: ../src/prefs.c:1697
4121 msgid ""
4122 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4123 "details."
4124 msgstr ""
4125 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4127 #. page Keybindings
4128 #: ../src/prefs.c:1702
4129 msgid ""
4130 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4131 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4132 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4133 msgstr ""
4134 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4135 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4136 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4138 #. page Editor->Indentation
4139 #: ../src/prefs.c:1707
4140 msgid ""
4141 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4142 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4143 msgstr ""
4144 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4145 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4147 #: ../src/printing.c:164
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4150 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4152 #: ../src/printing.c:234
4153 msgid "Document Setup"
4154 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4156 #: ../src/printing.c:269
4157 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4158 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4160 #: ../src/printing.c:421
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Paginating"
4163 msgstr "Tulostus"
4165 #: ../src/printing.c:445
4166 #, c-format
4167 msgid "Page %d of %d"
4168 msgstr "Sivu %d/%d"
4170 #: ../src/printing.c:501
4171 #, c-format
4172 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4173 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4175 #: ../src/printing.c:503
4176 #, c-format
4177 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4178 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4180 #: ../src/printing.c:554
4181 #, c-format
4182 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4183 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4185 #: ../src/printing.c:592
4186 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4187 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4189 #: ../src/printing.c:600
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4193 "\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4197 "\n"
4198 "%s"
4200 #: ../src/printing.c:615
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid ""
4203 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4204 "Preferences."
4205 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4207 #: ../src/printing.c:622
4208 #, c-format
4209 msgid "File %s printed."
4210 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4212 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4213 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4214 #: ../src/project.c:100
4215 msgid "projects"
4216 msgstr "projektit"
4218 #: ../src/project.c:135
4219 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/project.c:153
4223 msgid "New Project"
4224 msgstr "Uusi projekti"
4226 #: ../src/project.c:158
4227 msgid "C_reate"
4228 msgstr "_Luo"
4230 #: ../src/project.c:176
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Project name"
4233 msgstr "Projekti"
4235 #: ../src/project.c:188
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4239 "should normally have the \"%s\" extension."
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4243 msgid "Choose Project Base Path"
4244 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4246 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4247 msgid "Project file could not be written"
4248 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4250 #: ../src/project.c:256
4251 #, c-format
4252 msgid "Project \"%s\" created."
4253 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4255 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4256 #, c-format
4257 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4258 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4260 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4261 msgid "Open Project"
4262 msgstr "Avaa projekti"
4264 #: ../src/project.c:354
4265 msgid "Project files"
4266 msgstr "Projektitiedostot"
4268 #: ../src/project.c:416
4269 #, c-format
4270 msgid "Project \"%s\" closed."
4271 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4273 #: ../src/project.c:626
4274 #, c-format
4275 msgid "Project \"%s\" saved."
4276 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4278 #: ../src/project.c:659
4279 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4280 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4282 #: ../src/project.c:660
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "The '%s' project is open."
4285 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4287 #: ../src/project.c:709
4288 msgid "The specified project name is too short."
4289 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4291 #: ../src/project.c:715
4292 #, c-format
4293 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4294 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4296 #: ../src/project.c:727
4297 msgid "You have specified an invalid project filename."
4298 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4300 #: ../src/project.c:750
4301 msgid "Create the project's base path directory?"
4302 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4304 #: ../src/project.c:751
4305 #, c-format
4306 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4307 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4309 #: ../src/project.c:760
4310 #, c-format
4311 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4312 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4314 #: ../src/project.c:773
4315 #, c-format
4316 msgid "Project file could not be written (%s)."
4317 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4319 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4320 msgid "_Replace"
4321 msgstr "Ko_rvaa"
4323 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4324 #, c-format
4325 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4326 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4328 #. initialise the dialog
4329 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4330 msgid "Choose Project Filename"
4331 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4333 #: ../src/project.c:1013
4334 #, c-format
4335 msgid "Project \"%s\" opened."
4336 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4338 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4339 msgid "_Use regular expressions"
4340 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4342 #: ../src/search.c:311
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4346 "regular expressions, please refer to the manual."
4347 msgstr ""
4348 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4349 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4351 #: ../src/search.c:316
4352 msgid "Use _escape sequences"
4353 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4355 #: ../src/search.c:320
4356 msgid ""
4357 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4358 "corresponding control characters"
4359 msgstr ""
4360 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4361 "ohjausmerkeillä"
4363 #: ../src/search.c:323
4364 msgid "Use multi-line matchin_g"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/search.c:328
4368 msgid ""
4369 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4370 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4371 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4372 "characters by the pattern."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/search.c:341
4376 msgid "Search _backwards"
4377 msgstr "Etsi takape_rin"
4379 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4380 msgid "C_ase sensitive"
4381 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4383 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4384 msgid "Match only a _whole word"
4385 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4387 #: ../src/search.c:355
4388 msgid "Match from s_tart of word"
4389 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4391 #: ../src/search.c:471
4392 msgid "_Previous"
4393 msgstr "E_dellinen"
4395 #: ../src/search.c:476
4396 msgid "_Next"
4397 msgstr "_Seuraava"
4399 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4400 msgid "_Search for:"
4401 msgstr "E_tsittävä:"
4403 #. Now add the multiple match options
4404 #: ../src/search.c:508
4405 msgid "_Find All"
4406 msgstr "Etsi k_aikki"
4408 #: ../src/search.c:515
4409 msgid "_Mark"
4410 msgstr "_Merkitse"
4412 #: ../src/search.c:517
4413 msgid "Mark all matches in the current document"
4414 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4416 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4417 msgid "In Sessi_on"
4418 msgstr "_Istunnosta"
4420 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4421 msgid "_In Document"
4422 msgstr "Asiakirjas_ta"
4424 #. close window checkbox
4425 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4426 msgid "Close _dialog"
4427 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4429 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4430 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4431 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4433 #: ../src/search.c:632
4434 msgid "Replace & Fi_nd"
4435 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4437 #: ../src/search.c:641
4438 msgid "Replace wit_h:"
4439 msgstr "K_orvaava:"
4441 #. Now add the multiple replace options
4442 #: ../src/search.c:690
4443 msgid "Re_place All"
4444 msgstr "Korvaa _kaikki"
4446 #: ../src/search.c:707
4447 msgid "In Se_lection"
4448 msgstr "Va_linnasta"
4450 #: ../src/search.c:709
4451 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4452 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4454 #: ../src/search.c:826
4455 msgid "all"
4456 msgstr "kaikki"
4458 #: ../src/search.c:828
4459 msgid "project"
4460 msgstr "projekti"
4462 #: ../src/search.c:830
4463 msgid "custom"
4464 msgstr "mukautettu"
4466 #: ../src/search.c:834
4467 msgid ""
4468 "All: search all files in the directory\n"
4469 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4470 "Custom: specify file patterns manually"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/search.c:896
4474 msgid "Fi_les:"
4475 msgstr "Ti_edostot:"
4477 #: ../src/search.c:908
4478 #, fuzzy
4479 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4480 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4482 #: ../src/search.c:920
4483 msgid "_Directory:"
4484 msgstr "Ka_nsio:"
4486 #: ../src/search.c:939
4487 msgid "E_ncoding:"
4488 msgstr "Merkist_ö:"
4490 #: ../src/search.c:963
4491 msgid "See grep's manual page for more information"
4492 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4494 #: ../src/search.c:965
4495 msgid "_Recurse in subfolders"
4496 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4498 #: ../src/search.c:978
4499 msgid "_Invert search results"
4500 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4502 #: ../src/search.c:982
4503 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4504 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4506 #: ../src/search.c:999
4507 msgid "E_xtra options:"
4508 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4510 #: ../src/search.c:1007
4511 msgid "Other options to pass to Grep"
4512 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4514 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4515 #, c-format
4516 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4517 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4518 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4519 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4521 #: ../src/search.c:1425
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4524 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4526 #: ../src/search.c:1616
4527 msgid "Invalid directory for find in files."
4528 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4530 #: ../src/search.c:1633
4531 msgid "No text to find."
4532 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4534 #: ../src/search.c:1709
4535 msgid "Searching..."
4536 msgstr "Etsitään..."
4538 #: ../src/search.c:1711
4539 #, c-format
4540 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4541 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4543 #: ../src/search.c:1719
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid ""
4546 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4547 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4549 #: ../src/search.c:1759
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not open directory (%s)"
4552 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4554 #: ../src/search.c:1849
4555 msgid "Search failed."
4556 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4558 #: ../src/search.c:1873
4559 #, c-format
4560 msgid "Search completed with %d match."
4561 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4562 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4563 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4565 #: ../src/search.c:1881
4566 msgid "No matches found."
4567 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4569 #: ../src/search.c:1910
4570 #, c-format
4571 msgid "Bad regex: %s"
4572 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4574 #. TODO maybe this message needs a rewording
4575 #: ../src/socket.c:236
4576 msgid ""
4577 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4578 "another user.\n"
4579 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4583 msgid "Text ended before matching quote was found"
4584 msgstr ""
4586 #. TL note: from glib
4587 #: ../src/spawn.c:130
4588 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4592 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/spawn.c:258
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Program not found"
4598 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4600 #: ../src/spawn.c:764
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Failed to change to the working directory"
4603 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4605 #: ../src/spawn.c:769
4606 msgid "Unknown error executing child process"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/stash.c:1177
4610 msgid "Value"
4611 msgstr "Arvo"
4613 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4614 msgid "Chapter"
4615 msgstr "Luku"
4617 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4618 msgid "Section"
4619 msgstr "Kappale"
4621 #: ../src/symbols.c:475
4622 msgid "Sect1"
4623 msgstr "Kpl1"
4625 #: ../src/symbols.c:476
4626 msgid "Sect2"
4627 msgstr "Kpl2"
4629 #: ../src/symbols.c:477
4630 msgid "Sect3"
4631 msgstr "Kpl3"
4633 #: ../src/symbols.c:478
4634 msgid "Appendix"
4635 msgstr "Liite"
4637 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4638 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4639 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4640 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4641 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4642 msgid "Other"
4643 msgstr "Muu"
4645 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4646 msgid "Module"
4647 msgstr "Moduuli"
4649 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4650 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4651 #: ../src/symbols.c:781
4652 msgid "Types"
4653 msgstr "Tyypit"
4655 #: ../src/symbols.c:487
4656 msgid "Type constructors"
4657 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4659 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4660 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4661 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4662 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4663 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4664 msgid "Functions"
4665 msgstr "Funktiot"
4667 #: ../src/symbols.c:493
4668 msgid "Program"
4669 msgstr "Ohjelma"
4671 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4672 msgid "Sections"
4673 msgstr "Osat"
4675 #: ../src/symbols.c:496
4676 msgid "Paragraph"
4677 msgstr "Kappale"
4679 #: ../src/symbols.c:497
4680 msgid "Group"
4681 msgstr "Ryhmä"
4683 #: ../src/symbols.c:498
4684 msgid "Data"
4685 msgstr "Tieto"
4687 #: ../src/symbols.c:504
4688 msgid "Keys"
4689 msgstr "Avaimet"
4691 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4692 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4693 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4694 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4695 msgid "Variables"
4696 msgstr "Muuttujat"
4698 #: ../src/symbols.c:518
4699 msgid "Environment"
4700 msgstr "Ympäristö"
4702 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4703 msgid "Subsection"
4704 msgstr "Aliosa"
4706 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4707 msgid "Subsubsection"
4708 msgstr "Alialiosa"
4710 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4711 msgid "Structures"
4712 msgstr "Tietueet"
4714 #: ../src/symbols.c:539
4715 msgid "Parts"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/symbols.c:540
4719 msgid "Assembly"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:541
4723 msgid "Steps"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4727 msgid "Modules"
4728 msgstr "Moduulit"
4730 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4731 msgid "Traits"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:559
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Implementations"
4737 msgstr "Sisennys"
4739 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4740 msgid "Typedefs / Enums"
4741 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4743 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4744 #: ../src/symbols.c:827
4745 msgid "Macros"
4746 msgstr "Makrot"
4748 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4749 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4750 msgid "Methods"
4751 msgstr "Metodit"
4753 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4754 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4755 msgid "Package"
4756 msgstr "Paketti"
4758 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4759 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4760 #: ../src/symbols.c:817
4761 msgid "Interfaces"
4762 msgstr "Rajapinnat"
4764 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4765 msgid "Structs"
4766 msgstr "Tietueet"
4768 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4769 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4770 msgid "Constants"
4771 msgstr "Vakiot"
4773 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4774 msgid "Members"
4775 msgstr "Jäsenet"
4777 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4778 msgid "Labels"
4779 msgstr "Nimikkeet"
4781 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4782 msgid "Namespaces"
4783 msgstr "Nimiavaruudet"
4785 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4786 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4787 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4788 msgid "Classes"
4789 msgstr "Luokat"
4791 #: ../src/symbols.c:613
4792 msgid "Anchors"
4793 msgstr "Ankkurit"
4795 #: ../src/symbols.c:614
4796 msgid "H1 Headings"
4797 msgstr "H1-otsikot"
4799 #: ../src/symbols.c:615
4800 msgid "H2 Headings"
4801 msgstr "H2-otsikot"
4803 #: ../src/symbols.c:616
4804 msgid "H3 Headings"
4805 msgstr "H3-otsikot"
4807 #: ../src/symbols.c:624
4808 msgid "ID Selectors"
4809 msgstr "ID-valitsimet"
4811 #: ../src/symbols.c:625
4812 msgid "Type Selectors"
4813 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4815 #: ../src/symbols.c:644
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Section Level 1"
4818 msgstr "Kappale"
4820 #: ../src/symbols.c:645
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Section Level 2"
4823 msgstr "Kappale"
4825 #: ../src/symbols.c:646
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Section Level 3"
4828 msgstr "Kappale"
4830 #: ../src/symbols.c:647
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Section Level 4"
4833 msgstr "Kappale"
4835 #: ../src/symbols.c:656
4836 msgid "Singletons"
4837 msgstr "Ainokaiset"
4839 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4840 msgid "Procedures"
4841 msgstr "Proseduurit"
4843 #: ../src/symbols.c:678
4844 msgid "Imports"
4845 msgstr "Viennit"
4847 #: ../src/symbols.c:686
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Entities"
4850 msgstr "nimetön"
4852 #: ../src/symbols.c:687
4853 msgid "Architectures"
4854 msgstr "Arkkitehtuurit"
4856 #: ../src/symbols.c:689
4857 msgid "Functions / Procedures"
4858 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4860 #: ../src/symbols.c:690
4861 msgid "Variables / Signals"
4862 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4864 #: ../src/symbols.c:691
4865 msgid "Processes / Blocks / Components"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/symbols.c:699
4869 msgid "Events"
4870 msgstr "Tapahtumat"
4872 #: ../src/symbols.c:701
4873 msgid "Functions / Tasks"
4874 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4876 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4877 msgid "Enums"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/symbols.c:763
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Programs"
4883 msgstr "Ohjelma"
4885 #: ../src/symbols.c:765
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Functions / Subroutines"
4888 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4890 #: ../src/symbols.c:768
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Components"
4893 msgstr "Täydennykset"
4895 #: ../src/symbols.c:769
4896 msgid "Blocks"
4897 msgstr "Blokit"
4899 #: ../src/symbols.c:780
4900 msgid "Defines"
4901 msgstr "Määrittelyt"
4903 #: ../src/symbols.c:787
4904 msgid "Targets"
4905 msgstr "Kohteet"
4907 #: ../src/symbols.c:796
4908 msgid "Indexes"
4909 msgstr "Indeksi"
4911 #: ../src/symbols.c:797
4912 msgid "Tables"
4913 msgstr "Taulut"
4915 #: ../src/symbols.c:798
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Triggers"
4918 msgstr "Laukaisin"
4920 #: ../src/symbols.c:799
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Views"
4923 msgstr "Näytä"
4925 #: ../src/symbols.c:831
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Extern Variables"
4928 msgstr "Muuttujat"
4930 #: ../src/symbols.c:1630
4931 #, c-format
4932 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4933 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4935 #: ../src/symbols.c:1656
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4941 #: ../src/symbols.c:1663
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid ""
4944 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4945 "\n"
4946 msgstr ""
4947 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4948 "\n"
4950 #: ../src/symbols.c:1664
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Example:\n"
4954 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4955 "gtk/gtk.h\n"
4956 msgstr ""
4957 "Esimerkki:\n"
4958 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4959 "gtk/gtk.h\n"
4961 #: ../src/symbols.c:1678
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Load Tags File"
4964 msgstr "Lataa tunnisteet"
4966 #: ../src/symbols.c:1685
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4969 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4971 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4972 #: ../src/symbols.c:1705
4973 #, c-format
4974 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4975 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4977 #: ../src/symbols.c:1708
4978 #, c-format
4979 msgid "Could not load tags file '%s'."
4980 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4982 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4983 #: ../src/symbols.c:1943
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4986 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4988 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4989 #: ../src/symbols.c:1946
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: %lu"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/symbols.c:2155
4995 #, c-format
4996 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4997 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4999 #: ../src/symbols.c:2157
5000 #, c-format
5001 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5002 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5004 #: ../src/symbols.c:2573
5005 msgid "Sort by _Name"
5006 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5008 #: ../src/symbols.c:2580
5009 msgid "Sort by _Appearance"
5010 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5012 #: ../src/templates.c:83
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5015 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5017 #: ../src/templates.c:618
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5021 "are a common cause of errors. Error: %s."
5022 msgstr ""
5024 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5025 #: ../src/toolbar.c:58
5026 msgid "Save the current file"
5027 msgstr "Tallenna tiedosto"
5029 #: ../src/toolbar.c:60
5030 msgid "Save all open files"
5031 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5033 #: ../src/toolbar.c:61
5034 msgid "Reload the current file from disk"
5035 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5037 #: ../src/toolbar.c:62
5038 msgid "Close the current file"
5039 msgstr "Sulje tiedosto"
5041 #: ../src/toolbar.c:63
5042 msgid "Close all open files"
5043 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5045 #: ../src/toolbar.c:64
5046 msgid "Cut the current selection"
5047 msgstr "Leikkaa valinta"
5049 #: ../src/toolbar.c:65
5050 msgid "Copy the current selection"
5051 msgstr "Kopioi valinta"
5053 #: ../src/toolbar.c:66
5054 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5055 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5057 #: ../src/toolbar.c:67
5058 msgid "Delete the current selection"
5059 msgstr "Poista valinta"
5061 #: ../src/toolbar.c:68
5062 msgid "Undo the last modification"
5063 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5065 #: ../src/toolbar.c:69
5066 msgid "Redo the last modification"
5067 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5069 #: ../src/toolbar.c:72
5070 msgid "Compile the current file"
5071 msgstr "Käännä tiedosto"
5073 #: ../src/toolbar.c:73
5074 msgid "Run or view the current file"
5075 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5077 #: ../src/toolbar.c:74
5078 msgid ""
5079 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5080 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5082 #: ../src/toolbar.c:75
5083 msgid "Zoom in the text"
5084 msgstr "Suurenna tekstiä"
5086 #: ../src/toolbar.c:76
5087 msgid "Zoom out the text"
5088 msgstr "Pienennä tekstiä"
5090 #: ../src/toolbar.c:77
5091 msgid "Decrease indentation"
5092 msgstr "Vähennä sisennystä"
5094 #: ../src/toolbar.c:78
5095 msgid "Increase indentation"
5096 msgstr "Kasvata sisennystä"
5098 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5099 msgid "Find the entered text in the current file"
5100 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5102 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5103 msgid "Jump to the entered line number"
5104 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5106 #: ../src/toolbar.c:81
5107 msgid "Show the preferences dialog"
5108 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5110 #: ../src/toolbar.c:82
5111 msgid "Quit Geany"
5112 msgstr "Sulje Geany"
5114 #: ../src/toolbar.c:83
5115 msgid "Print document"
5116 msgstr "Tulosta tiedosto"
5118 #: ../src/toolbar.c:84
5119 msgid "Replace text in the current document"
5120 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5122 #: ../src/toolbar.c:360
5123 msgid "Create a new file"
5124 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5126 #: ../src/toolbar.c:361
5127 msgid "Create a new file from a template"
5128 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5130 #: ../src/toolbar.c:368
5131 msgid "Open an existing file"
5132 msgstr "Avaa tiedosto"
5134 #: ../src/toolbar.c:369
5135 msgid "Open a recent file"
5136 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5138 #: ../src/toolbar.c:377
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Choose more build actions"
5141 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5143 #: ../src/toolbar.c:384
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Search Field"
5146 msgstr "Etsintä kenttä"
5148 #: ../src/toolbar.c:394
5149 msgid "Goto Field"
5150 msgstr "Mene Kenttään"
5152 #: ../src/toolbar.c:587
5153 msgid "Separator"
5154 msgstr "Erotin"
5156 #: ../src/toolbar.c:588
5157 msgid "--- Separator ---"
5158 msgstr "--- Erotin ---"
5160 #: ../src/toolbar.c:960
5161 msgid ""
5162 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5163 "and drop."
5164 msgstr ""
5165 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5166 "raahaamalla ja pudottamalla."
5168 #: ../src/toolbar.c:976
5169 msgid "Available Items"
5170 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5172 #: ../src/toolbar.c:997
5173 msgid "Displayed Items"
5174 msgstr "Näytetyt kohteet"
5176 #: ../src/tools.c:86
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Invalid command: %s"
5179 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5181 #: ../src/tools.c:217
5182 #, c-format
5183 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5184 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5186 #: ../src/tools.c:225
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5190 "changed. Error message: %s"
5191 msgstr ""
5192 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5193 "%s"
5195 #: ../src/tools.c:233
5196 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5197 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5199 #: ../src/tools.c:242
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid ""
5202 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5203 "Commands."
5204 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5206 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5207 msgid "Set Custom Commands"
5208 msgstr "Mukautetut komennot"
5210 #: ../src/tools.c:365
5211 msgid ""
5212 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5213 "of the command replaces the current selection."
5214 msgstr ""
5215 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5216 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5218 #: ../src/tools.c:379
5219 msgid "ID"
5220 msgstr "ID"
5222 #: ../src/tools.c:597
5223 msgid "No custom commands defined."
5224 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5226 #: ../src/tools.c:695
5227 msgid "Word Count"
5228 msgstr "Laske sanat"
5230 #: ../src/tools.c:704
5231 msgid "selection"
5232 msgstr "valinta"
5234 #: ../src/tools.c:709
5235 msgid "whole document"
5236 msgstr "koko asiakirja"
5238 #: ../src/tools.c:718
5239 msgid "Range:"
5240 msgstr "Alue:"
5242 #: ../src/tools.c:730
5243 msgid "Lines:"
5244 msgstr "Rivejä:"
5246 #: ../src/tools.c:744
5247 msgid "Words:"
5248 msgstr "Sanoja:"
5250 #: ../src/tools.c:758
5251 msgid "Characters:"
5252 msgstr "Merkkejä:"
5254 #: ../src/sidebar.c:178
5255 #, fuzzy
5256 msgid "No symbols found"
5257 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5259 #: ../src/sidebar.c:602
5260 msgid "Show S_ymbol List"
5261 msgstr "Näytä _symbolilista"
5263 #: ../src/sidebar.c:614
5264 msgid "Show _Document List"
5265 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5267 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5268 msgid "H_ide Sidebar"
5269 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5271 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5272 #, fuzzy
5273 msgid "_Find in Files..."
5274 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5276 #: ../src/sidebar.c:741
5277 msgid "Show _Paths"
5278 msgstr "Näytä _Polut"
5280 #: ../src/ui_utils.c:64
5281 msgid ""
5282 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5283 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5284 msgstr ""
5286 #. L = lines
5287 #: ../src/ui_utils.c:240
5288 #, c-format
5289 msgid "%dL"
5290 msgstr "%dL"
5292 #. RO = read-only
5293 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5294 msgid "RO "
5295 msgstr "RO"
5297 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5298 #: ../src/ui_utils.c:252
5299 msgid "OVR"
5300 msgstr "OVR"
5302 #: ../src/ui_utils.c:252
5303 msgid "INS"
5304 msgstr "INS"
5306 #: ../src/ui_utils.c:266
5307 msgid "TAB"
5308 msgstr "SAR"
5310 #. SP = space
5311 #: ../src/ui_utils.c:269
5312 msgid "SP"
5313 msgstr "VL"
5315 #. T/S = tabs and spaces
5316 #: ../src/ui_utils.c:272
5317 msgid "T/S"
5318 msgstr "S/V"
5320 #: ../src/ui_utils.c:280
5321 msgid "MOD"
5322 msgstr "MOD"
5324 #: ../src/ui_utils.c:408
5325 msgid " (new instance)"
5326 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5328 #: ../src/ui_utils.c:438
5329 #, c-format
5330 msgid "Font updated (%s)."
5331 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5333 #: ../src/ui_utils.c:689
5334 msgid "C Standard Library"
5335 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5337 #: ../src/ui_utils.c:690
5338 msgid "ISO C99"
5339 msgstr "ISO C99"
5341 #: ../src/ui_utils.c:691
5342 msgid "C++ (C Standard Library)"
5343 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5345 #: ../src/ui_utils.c:692
5346 msgid "C++ Standard Library"
5347 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5349 #: ../src/ui_utils.c:693
5350 msgid "C++ STL"
5351 msgstr "C++ STL"
5353 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5354 msgid "dd.mm.yyyy"
5355 msgstr "pp.kk.vvvv"
5357 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5358 msgid "mm.dd.yyyy"
5359 msgstr "kk.pp.vvvv"
5361 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5362 msgid "yyyy/mm/dd"
5363 msgstr "vvvv/kk/pp"
5365 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5366 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5367 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5369 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5370 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5371 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5373 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5374 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5375 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5377 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5378 msgid "_Use Custom Date Format"
5379 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5381 #: ../src/ui_utils.c:731
5382 msgid "Custom Date Format"
5383 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5385 #: ../src/ui_utils.c:732
5386 msgid ""
5387 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5389 msgstr ""
5390 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5391 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5393 #: ../src/ui_utils.c:753
5394 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5395 msgstr ""
5396 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5397 "pitkä."
5399 #: ../src/ui_utils.c:828
5400 msgid "_Set Custom Date Format"
5401 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5403 #: ../src/ui_utils.c:2016
5404 msgid "Select Folder"
5405 msgstr "Valitse kansio"
5407 #: ../src/ui_utils.c:2016
5408 msgid "Select File"
5409 msgstr "Valitse tiedosto"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2163
5412 #, fuzzy
5413 msgid "_Filetype Configuration"
5414 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5416 #: ../src/ui_utils.c:2200
5417 msgid "Save All"
5418 msgstr "Tallenna _kaikki"
5420 #: ../src/ui_utils.c:2201
5421 msgid "Close All"
5422 msgstr "Sulje kaikki"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2435
5425 msgid "Geany cannot start!"
5426 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5428 #: ../src/utils.c:87
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Select Browser"
5431 msgstr "Tiedostoselain"
5433 #: ../src/utils.c:88
5434 msgid ""
5435 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5436 "another one."
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/utils.c:375
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Windows (CRLF)"
5442 msgstr "Win (CRLF)"
5444 #: ../src/utils.c:376
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Classic Mac (CR)"
5447 msgstr "Mac (CR)"
5449 #: ../src/utils.c:377
5450 msgid "Unix (LF)"
5451 msgstr "Unix (LF)"
5453 #: ../src/utils.c:386
5454 msgid "CRLF"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/utils.c:387
5458 msgid "CR"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/utils.c:388
5462 msgid "LF"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/vte.c:577
5466 #, c-format
5467 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/vte.c:758
5471 msgid "_Set Path From Document"
5472 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5474 #: ../src/vte.c:763
5475 msgid "_Restart Terminal"
5476 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5478 #: ../src/vte.c:796
5479 msgid "_Input Methods"
5480 msgstr "_Syöttötavat"
5482 #: ../src/vte.c:888
5483 msgid ""
5484 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5485 "+C or Enter to clear it)."
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/win32.c:211
5489 msgid "Geany project files"
5490 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5492 #: ../src/win32.c:216
5493 msgid "Executables"
5494 msgstr "Käynnistystiedostot"
5496 #: ../src/win32.c:802
5497 #, c-format
5498 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5502 msgid "Class Builder"
5503 msgstr "Luokan rakentaja"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5506 msgid "Creates source files for new class types."
5507 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5510 msgid "Create Class"
5511 msgstr "Luo luokka"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5514 msgid "Create C++ Class"
5515 msgstr "Luo C++-luokka"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5518 msgid "Create GTK+ Class"
5519 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5522 msgid "Create PHP Class"
5523 msgstr "Luo PHP-luokka"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5526 msgid "Namespace"
5527 msgstr "Nimiavaruus"
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5530 msgid "Class"
5531 msgstr "Luokka"
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5534 msgid "Header file:"
5535 msgstr "Otsaketiedosto:"
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5538 msgid "Source file:"
5539 msgstr "Lähdetiedosto:"
5541 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5542 msgid "Inheritance"
5543 msgstr "Perintä"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5546 msgid "Base class:"
5547 msgstr "Kantaluokka:"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Base source:"
5552 msgstr "%s-lähdekoodi"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5555 msgid "Base header:"
5556 msgstr "Kantaotsake:"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5559 msgid "Global"
5560 msgstr "Globaali"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5563 msgid "Base GType:"
5564 msgstr "Kanta-GType:"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5567 msgid "Implements:"
5568 msgstr ""
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5571 msgid "Options"
5572 msgstr "Valinnat"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5575 msgid "Create constructor"
5576 msgstr "Luo muodostin"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5579 msgid "Create destructor"
5580 msgstr "Luo hajotin"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5583 msgid "Is abstract"
5584 msgstr ""
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5587 msgid "Is singleton"
5588 msgstr "Ainokainen"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Constructor type:"
5593 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5596 msgid "Create Cla_ss"
5597 msgstr "_Luo luokka"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5600 #, fuzzy
5601 msgid "_C++ Class..."
5602 msgstr "_C++-luokka"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5605 #, fuzzy
5606 msgid "_GTK+ Class..."
5607 msgstr "_GTK+-luokka"
5609 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5610 #, fuzzy
5611 msgid "_PHP Class..."
5612 msgstr "_PHP-luokka"
5614 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5615 msgid "HTML Characters"
5616 msgstr "HTML-erityismerkit"
5618 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5619 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5620 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5623 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5624 msgid "The Geany developer team"
5625 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5628 msgid "HTML characters"
5629 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5632 msgid "ISO 8859-1 characters"
5633 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5636 msgid "Greek characters"
5637 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5639 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5640 msgid "Mathematical characters"
5641 msgstr "Matemaattiset merkit"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5644 msgid "Technical characters"
5645 msgstr "Tekniset merkit"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5648 msgid "Arrow characters"
5649 msgstr "Nuolimerkit"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5652 msgid "Punctuation characters"
5653 msgstr "Välimerkit"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5656 msgid "Miscellaneous characters"
5657 msgstr "Muut merkit"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5660 #: ../plugins/saveactions.c:538
5661 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5662 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5665 msgid "Special Characters"
5666 msgstr "Erikoismerkit"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5669 msgid "_Insert"
5670 msgstr "_Lisää"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5673 msgid ""
5674 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5675 "the button to insert it at the current cursor position."
5676 msgstr ""
5677 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5678 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5681 msgid "Character"
5682 msgstr "Merkki"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5685 msgid "HTML (name)"
5686 msgstr "HTML (nimi)"
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5689 #, fuzzy
5690 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5691 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5693 #. Add menuitem for html replacement functions
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5695 #, fuzzy
5696 msgid "_HTML Replacement"
5697 msgstr "HTML-korvaus"
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5700 #, fuzzy
5701 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5702 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5705 #, fuzzy
5706 msgid "_Replace Characters in Selection"
5707 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5710 msgid "Insert Special HTML Characters"
5711 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5714 msgid "Replace special characters"
5715 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5718 msgid "Toggle plugin status"
5719 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5721 #: ../plugins/export.c:37
5722 msgid "Export"
5723 msgstr "Vie"
5725 #: ../plugins/export.c:37
5726 msgid "Exports the current file into different formats."
5727 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5729 #: ../plugins/export.c:169
5730 msgid "Export File"
5731 msgstr "Vie tiedosto"
5733 #: ../plugins/export.c:187
5734 msgid "_Insert line numbers"
5735 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5737 #: ../plugins/export.c:189
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5740 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5742 #: ../plugins/export.c:199
5743 msgid "_Use current zoom level"
5744 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5746 #: ../plugins/export.c:201
5747 msgid ""
5748 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5749 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5751 #: ../plugins/export.c:279
5752 #, c-format
5753 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5754 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5756 #: ../plugins/export.c:281
5757 #, c-format
5758 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5759 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5761 #: ../plugins/export.c:749
5762 msgid "_Export"
5763 msgstr "_Vie"
5765 #. HTML
5766 #: ../plugins/export.c:756
5767 #, fuzzy
5768 msgid "As _HTML..."
5769 msgstr "_HTML-muotoon"
5771 #. LaTeX
5772 #: ../plugins/export.c:762
5773 #, fuzzy
5774 msgid "As _LaTeX..."
5775 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5777 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5778 msgid "File Browser"
5779 msgstr "Tiedostoselain"
5781 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5782 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5783 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5786 msgid "Too many items selected!"
5787 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5790 #, c-format
5791 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5792 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Open in _Geany"
5797 msgstr "Avaa tiedosto"
5799 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Open _Externally"
5802 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5805 msgid "Show _Hidden Files"
5806 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5809 msgid "Up"
5810 msgstr "Ylös"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5813 msgid "Refresh"
5814 msgstr "Virkistä"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5817 msgid "Home"
5818 msgstr "Koti"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5821 msgid "Set path from document"
5822 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5825 msgid "Filter:"
5826 msgstr "Suodatin:"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5832 "a space."
5833 msgstr ""
5834 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5835 "toisistaan välilyönneillä"
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5838 msgid "Focus File List"
5839 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5842 msgid "Focus Path Entry"
5843 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5846 msgid "External open command:"
5847 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5853 "wildcards.\n"
5854 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5855 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5856 "filename"
5857 msgstr ""
5858 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5859 "and %d.\n"
5860 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5861 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5863 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5864 msgid "Show hidden files"
5865 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5867 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5868 msgid "Hide file extensions:"
5869 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5872 msgid "Follow the path of the current file"
5873 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5876 msgid "Use the project's base directory"
5877 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5880 msgid ""
5881 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5882 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5884 #: ../plugins/saveactions.c:43
5885 msgid "Save Actions"
5886 msgstr "Tallennustoiminnot"
5888 #: ../plugins/saveactions.c:43
5889 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5890 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:175
5893 #, c-format
5894 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5895 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5897 #. it's unlikely that this happens
5898 #: ../plugins/saveactions.c:209
5899 #, c-format
5900 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5901 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5903 #: ../plugins/saveactions.c:234
5904 #, c-format
5905 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5906 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5908 #: ../plugins/saveactions.c:371
5909 #, c-format
5910 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5911 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5912 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5913 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5915 #. initialize the dialog
5916 #: ../plugins/saveactions.c:442
5917 msgid "Select Directory"
5918 msgstr "Valitse kansio"
5920 #: ../plugins/saveactions.c:530
5921 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5922 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5924 #: ../plugins/saveactions.c:611
5925 msgid "Auto Save"
5926 msgstr "Automaattitallennus"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:613
5929 msgid "Enable save when losing _focus"
5930 msgstr ""
5932 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5933 #: ../plugins/saveactions.c:722
5934 msgid "_Enable"
5935 msgstr "_Käytä"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:627
5938 msgid "Auto save _interval:"
5939 msgstr "Tallennus_väli:"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:635
5942 msgid "seconds"
5943 msgstr "sekuntia"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:644
5946 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5947 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5949 #: ../plugins/saveactions.c:652
5950 msgid "Save only current open _file"
5951 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:659
5954 msgid "Sa_ve all open files"
5955 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5957 #: ../plugins/saveactions.c:679
5958 msgid "Instant Save"
5959 msgstr "Välitön tallennus"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:689
5962 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5963 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:720
5966 msgid "Backup Copy"
5967 msgstr "Varmuuskopio"
5969 #: ../plugins/saveactions.c:730
5970 msgid "_Directory to save backup files in:"
5971 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5973 #: ../plugins/saveactions.c:753
5974 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5975 msgstr ""
5976 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:766
5979 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5980 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5983 msgid "Split Window"
5984 msgstr "Jaettu näkymä"
5986 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5987 msgid "Splits the editor view into two windows."
5988 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5990 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5991 msgid "Show the current document"
5992 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5994 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5996 msgid "_Unsplit"
5997 msgstr "_Yhdistä"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6000 msgid "_Split Window"
6001 msgstr "_Jaa Näkymä"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6004 msgid "_Side by Side"
6005 msgstr "_Rinnakkain"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6008 msgid "_Top and Bottom"
6009 msgstr "_Allekkain"
6011 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Side by Side"
6014 msgstr "_Rinnakkain"
6016 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Top and Bottom"
6019 msgstr "_Allekkain"
6021 #~ msgid "Background image:"
6022 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6026 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6031 #~ "Preferences."
6032 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6034 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6035 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6037 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6038 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6040 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6041 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6045 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6047 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6048 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6052 #~ "command."
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6055 #~ "komennon."
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6060 #~ "Preferences)"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6063 #~ "asetuksista."
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6067 #~ "Preferences)"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6070 #~ "asetuksista."
6072 #~ msgid "Detect by file extension"
6073 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6075 #~ msgid "Close _without saving"
6076 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6078 #~ msgid "Show macro list"
6079 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6081 #~ msgid "%s %s"
6082 #~ msgstr "%s %s"
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Description"
6086 #~ msgstr "Kuvaus:"
6088 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6089 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6091 #~ msgid "Plugin:"
6092 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6094 #~ msgid "Author(s):"
6095 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6099 #~ "command."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6102 #~ "sisältää komennon."
6104 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6105 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6107 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6108 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6110 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6111 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6113 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6114 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6116 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Shell script"
6121 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6123 #~ msgid "Subroutines"
6124 #~ msgstr "Alirutiinit"
6126 #~ msgid "pos: %d"
6127 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "style: %d"
6131 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6133 #~ msgid "Split Horizontally"
6134 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6136 #~ msgid "Split Vertically"
6137 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6141 #~ "the -e argument)"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6144 #~ "valitsin \"-e\")"
6146 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6147 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6151 #~ "new tab"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6154 #~ "välilehteen"
6156 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6157 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6159 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6160 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6162 #~ msgid "Invalid filename"
6163 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6165 #~ msgid "_Debug Messages"
6166 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6168 #~ msgid "Project properties"
6169 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6171 #~ msgid "Goto"
6172 #~ msgstr "Siirry"
6174 #~ msgid "Clear the filter"
6175 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "Clear"
6179 #~ msgstr "Kääntäjä"
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6183 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6185 #~ msgid "SQL Dump file"
6186 #~ msgstr "SQL-vedos"
6188 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6189 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6193 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Plugin: %s %s\n"
6197 #~ "Description: %s\n"
6198 #~ "Author(s): %s"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6201 #~ "Kuvaus: %s\n"
6202 #~ "Tekijä(t): %s"
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6206 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6207 #~ "Configuration.</i>"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6210 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6214 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6215 #~ "above).</i>"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6218 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6219 #~ "2.10.</i>"
6221 #~ msgid "Old"
6222 #~ msgstr "Vanha"
6224 #~ msgid "Namespace:"
6225 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6227 #~ msgid "Class name:"
6228 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6230 #~ msgid "Hide object files"
6231 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6235 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6238 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6240 #~ msgid "_Horizontally"
6241 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6243 #~ msgid "_Vertically"
6244 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6246 #~ msgid "Find _Selected"
6247 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6249 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6250 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6252 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6253 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6255 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6256 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6258 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6259 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6261 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6262 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6264 #~ msgid "_HTMLToggle"
6265 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6267 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6268 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Set"
6272 #~ msgstr "Kpl1"
6274 #~ msgid "Fixed s_trings"
6275 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6277 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6278 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6280 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6281 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6285 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6287 #~ msgid "mode: %s"
6288 #~ msgstr "tila: %s"
6290 #~ msgid "encoding: %s %s"
6291 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6293 #~ msgid "filetype: %s"
6294 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6296 #~ msgid "scope: %s"
6297 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6299 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6300 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6302 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6303 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6305 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6306 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6308 #~ msgid "_View DVI File"
6309 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6311 #~ msgid "V_iew PDF File"
6312 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6314 #~ msgid "_Set Arguments"
6315 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6317 #~ msgid "Set Arguments"
6318 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6320 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6324 #~ msgid "DVI creation:"
6325 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6327 #~ msgid "PDF creation:"
6328 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6330 #~ msgid "DVI preview:"
6331 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6333 #~ msgid "PDF preview:"
6334 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6338 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6341 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6343 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6344 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6346 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6347 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6349 #~ msgid "Compile:"
6350 #~ msgstr "Käännä:"
6352 #~ msgid "Build:"
6353 #~ msgstr "Koosta:"
6355 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6356 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6358 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6359 #~ msgstr "dummy"
6361 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6362 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6364 #~ msgid "Icon size:"
6365 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6367 #~ msgid "Hard tab width:"
6368 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6370 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6371 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6375 #~ "requires a restart of Geany"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6378 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6380 #~ msgid "Long line marker:"
6381 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6383 #~ msgid "Long line marker color:"
6384 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6386 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6387 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6389 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6390 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6392 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6393 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6395 #~ msgid "Run (alternative command)"
6396 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6400 #~ "loaded when Geany is started."
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6403 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6405 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6406 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6408 #~ msgid "Make in base path"
6409 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6413 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6416 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6418 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6419 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6421 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6422 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6423 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6424 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6426 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6427 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6429 #~ msgid "My"
6430 #~ msgstr "Minun"
6432 #~ msgid "Local"
6433 #~ msgstr "Paikallinen"
6435 #~ msgid "Our"
6436 #~ msgstr "Meidän"
6438 #~ msgid "Terminal plugin"
6439 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6443 #~ "if the VTE library could be loaded."
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6446 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6448 #~ msgid "Unsplit"
6449 #~ msgstr "Yhdistä"
6451 #~ msgid "Diff file"
6452 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6454 #~ msgid "reStructuredText file"
6455 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6457 #~ msgid "Select _All"
6458 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6460 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6461 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6465 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6468 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6472 #~ "Geany."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6475 #~ "käynnistetään uudelleen."