1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: geany.desktop.in:14
42 #: data/geany.glade:130
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: data/geany.glade:147
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
54 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
58 #: data/geany.glade:319
62 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
78 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
95 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
96 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
100 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
104 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
106 msgid "Insert Alternative _White Space"
107 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
109 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
113 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
114 msgid "Open Selected F_ile"
115 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
117 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
119 msgstr "_Etsi avoimista"
121 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
125 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
127 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
128 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
130 #: data/geany.glade:528
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr "_Kontekstitoiminto"
134 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
138 #: data/geany.glade:730
142 #: data/geany.glade:733
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Säilytä sisennys"
146 #: data/geany.glade:736
148 msgstr "Seuraa sulkeita"
150 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
154 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
155 #: data/geany.glade:2125
159 #: data/geany.glade:753
163 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
167 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
171 #: data/geany.glade:878
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
175 #: data/geany.glade:882
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
179 #: data/geany.glade:894
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
183 #: data/geany.glade:897
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
189 "jollet sitä tarvitse."
191 #: data/geany.glade:909
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
195 #: data/geany.glade:930
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
199 #: data/geany.glade:958
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
204 #: data/geany.glade:962
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
209 #: data/geany.glade:974
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
214 #: data/geany.glade:978
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
219 #: data/geany.glade:990
221 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
223 #: data/geany.glade:994
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
227 #: data/geany.glade:1012
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
231 #: data/geany.glade:1046
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Oletuspolku:"
235 #: data/geany.glade:1059
238 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
240 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
241 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
244 #: data/geany.glade:1094
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "Projektitiedostot:"
248 #: data/geany.glade:1109
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
252 #: data/geany.glade:1148
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
256 #: data/geany.glade:1163
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
262 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
263 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
265 #: data/geany.glade:1206
267 msgstr "<b>Polut</b>"
269 #: data/geany.glade:1223
273 #: data/geany.glade:1252
274 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
275 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
277 #: data/geany.glade:1256
279 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
282 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
283 "virhetilanteista äänimerkillä."
285 #: data/geany.glade:1268
286 msgid "Switch to status message list at new message"
287 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
289 #: data/geany.glade:1272
291 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
292 "new status message arrives"
294 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
295 "tilaviestin saapuessa"
297 #: data/geany.glade:1284
298 msgid "Suppress status messages in the status bar"
299 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
301 #: data/geany.glade:1288
303 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
304 "in the status messages window."
306 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
307 "tilaviestiruudussa."
309 #: data/geany.glade:1300
310 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
311 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
313 #: data/geany.glade:1304
315 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
316 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
317 "fields and the VTE."
319 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
320 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
321 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
323 #: data/geany.glade:1316
325 msgid "Use Windows native dialogs"
326 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
328 #: data/geany.glade:1320
331 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
333 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
335 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
336 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
339 #: data/geany.glade:1366
340 msgid "Always wrap search"
341 msgstr "Jatka etsintää alusta"
343 #: data/geany.glade:1370
344 msgid "Always wrap search around the document"
345 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
347 #: data/geany.glade:1382
348 msgid "Hide the Find dialog"
349 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
351 #: data/geany.glade:1386
352 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
356 #: data/geany.glade:1398
357 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
360 #: data/geany.glade:1402
362 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
363 "Replace dialog and there is no selection"
365 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
366 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
368 #: data/geany.glade:1414
369 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
370 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
372 #: data/geany.glade:1435
373 msgid "<b>Search</b>"
376 #: data/geany.glade:1463
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
380 #: data/geany.glade:1467
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
388 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
389 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
390 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
392 #: data/geany.glade:1485
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Projektit</b>"
396 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
397 msgid "Miscellaneous"
400 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
404 #: data/geany.glade:1566
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Näytä symboliluettelo"
408 #: data/geany.glade:1570
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
412 #: data/geany.glade:1590
413 msgid "Default symbol sorting mode"
416 #: data/geany.glade:1596
418 msgid "Default sorting mode:"
419 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
421 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
426 #: data/geany.glade:1621
429 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
431 #: data/geany.glade:1646
432 msgid "Show documents list"
433 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
435 #: data/geany.glade:1650
436 msgid "Toggle the documents list on and off"
437 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
439 #: data/geany.glade:1666
441 msgstr "Näytä sivupalkki"
443 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
447 #: data/geany.glade:1745
448 msgid "<b>Sidebar</b>"
449 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
451 #: data/geany.glade:1823
452 msgid "<b>Message window</b>"
453 msgstr "Viesti-ikkuna:"
455 #: data/geany.glade:1858
457 msgstr "Symboliluettelo:"
459 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
460 msgid "Message window:"
461 msgstr "Viesti-ikkuna:"
463 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
467 #: data/geany.glade:1902
468 msgid "Sets the font for the message window"
469 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
471 #: data/geany.glade:1920
472 msgid "Sets the font for the symbol list"
473 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
475 #: data/geany.glade:1937
476 msgid "Sets the editor font"
477 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
479 #: data/geany.glade:1955
481 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
483 #: data/geany.glade:1983
484 msgid "Show status bar"
485 msgstr "Näytä tilapalkki"
487 #: data/geany.glade:1987
488 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
489 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
491 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
493 msgstr "Käyttöliittymä"
495 #: data/geany.glade:2051
496 msgid "Show editor tabs"
497 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
499 #: data/geany.glade:2066
500 msgid "Show close buttons"
501 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
503 #: data/geany.glade:2070
505 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
506 "clicking on it (requires restart of Geany)"
508 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
509 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
511 #: data/geany.glade:2093
512 msgid "Placement of new file tabs:"
513 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
515 #: data/geany.glade:2112
516 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
517 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
519 #: data/geany.glade:2129
520 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
521 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
523 #: data/geany.glade:2149
524 msgid "Next to current"
525 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
527 #: data/geany.glade:2153
529 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
533 #: data/geany.glade:2175
534 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
535 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
537 #: data/geany.glade:2179
538 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
539 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
541 #: data/geany.glade:2191
543 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
544 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
546 #: data/geany.glade:2213
547 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
550 #: data/geany.glade:2214
551 msgid "Tab label length:"
554 #: data/geany.glade:2226
555 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
558 #: data/geany.glade:2254
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
562 #: data/geany.glade:2324
566 #: data/geany.glade:2396
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
570 #: data/geany.glade:2416
572 msgid "Notebook tabs"
575 #: data/geany.glade:2456
576 msgid "Show t_oolbar"
577 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
579 #: data/geany.glade:2471
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
582 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
584 #: data/geany.glade:2475
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
586 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
588 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
589 msgid "Customize Toolbar"
590 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
592 #: data/geany.glade:2584
593 msgid "System _default"
594 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
596 #: data/geany.glade:2598
597 msgid "Images _and text"
598 msgstr "Kuvat j_a teksti"
600 #: data/geany.glade:2615
604 #: data/geany.glade:2632
606 msgstr "Vain _teksti"
608 #: data/geany.glade:2657
609 msgid "<b>Icon style</b>"
610 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
612 #: data/geany.glade:2690
613 msgid "S_ystem default"
614 msgstr "Järjestelmän O_letus"
616 #: data/geany.glade:2704
618 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
620 #: data/geany.glade:2721
621 msgid "_Very small icons"
622 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
624 #: data/geany.glade:2738
626 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
628 #: data/geany.glade:2763
629 msgid "<b>Icon size</b>"
630 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
632 #: data/geany.glade:2782
633 msgid "<b>Toolbar</b>"
634 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
636 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
638 msgstr "Työkalupalkki"
640 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
641 msgid "Line wrapping"
644 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
646 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
647 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
648 "disabled on slow machines."
650 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
651 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
653 #: data/geany.glade:2868
654 msgid "\"Smart\" home key"
655 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
657 #: data/geany.glade:2872
659 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
660 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
661 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
662 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
663 "its current position."
665 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
666 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
667 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
668 "riippumatta sen sijainnista."
670 #: data/geany.glade:2884
671 msgid "Disable Drag and Drop"
672 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
674 #: data/geany.glade:2888
676 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
677 "drop any selections within or outside of the editor window"
679 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
682 #: data/geany.glade:2900
685 msgstr "Salli supistaminen"
687 #: data/geany.glade:2915
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
689 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
691 #: data/geany.glade:2919
693 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
694 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
696 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
697 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
699 #: data/geany.glade:2931
700 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
703 #: data/geany.glade:2935
705 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
706 "where the compiler found a warning or an error"
708 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
709 "varoituksen tai virheilmoituksen"
711 #: data/geany.glade:2947
712 msgid "Newline strips trailing spaces"
713 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
715 #: data/geany.glade:2951
716 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
719 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
720 msgid "Line breaking column:"
721 msgstr "Rivityssarake:"
723 #: data/geany.glade:3011
724 msgid "Comment toggle marker:"
725 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
727 #: data/geany.glade:3024
729 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
730 "used to mark the comment as toggled."
732 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
733 "kommentointi poistettiin."
735 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
736 msgid "<b>Features</b>"
737 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
739 #: data/geany.glade:3066
741 msgstr "Ominaisuudet"
743 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
745 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
746 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
749 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
751 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
756 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
760 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
762 msgid "Auto-indent _mode:"
763 msgstr "Automaattisisennys:"
765 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
766 msgid "Detect type from file"
767 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
769 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
771 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
775 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
776 msgid "T_abs and spaces"
777 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
779 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
781 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
786 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
788 msgstr "_Välilyönnit"
790 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
791 msgid "Use spaces when inserting indentation"
792 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
794 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
798 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
799 msgid "Use one tab per indent"
800 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
802 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
803 msgid "Detect width from file"
804 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
806 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
811 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
813 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
814 #: data/geany.glade:9678
818 #: data/geany.glade:3332
820 msgid "Tab _key indents"
821 msgstr "Sarkain sisentää"
823 #: data/geany.glade:3336
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
827 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
828 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
830 #: data/geany.glade:3348
832 msgid "_Backspace key unindents"
833 msgstr "Sarkain sisentää"
835 #: data/geany.glade:3352
837 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
838 "deleting one character"
841 #: data/geany.glade:3370
842 msgid "<b>Indentation</b>"
843 msgstr "<b>Sisennys</b>"
845 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
849 #: data/geany.glade:3420
850 msgid "Snippet completion"
851 msgstr "Katkelman täydennys"
853 #: data/geany.glade:3424
855 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
856 "string using a single keypress"
858 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
859 "näppäimenpainalluksella"
861 #: data/geany.glade:3436
863 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
864 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
866 #: data/geany.glade:3440
867 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
870 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
871 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
872 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
874 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
876 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
877 "when a new line is entered inside such a comment"
879 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
880 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
882 #: data/geany.glade:3468
883 msgid "Autocomplete symbols"
884 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
886 #: data/geany.glade:3472
888 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
891 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
892 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
894 #: data/geany.glade:3484
895 msgid "Autocomplete all words in document"
896 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
898 #: data/geany.glade:3499
899 msgid "Drop rest of word on completion"
900 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
902 #: data/geany.glade:3524
903 msgid "Max. symbol name suggestions:"
904 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
906 #: data/geany.glade:3539
907 msgid "Completion list height:"
908 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
910 #: data/geany.glade:3554
911 msgid "Characters to type for autocompletion:"
912 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
914 #: data/geany.glade:3567
916 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
917 "autocompletion list"
918 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
920 #: data/geany.glade:3584
921 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
922 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
924 #: data/geany.glade:3603
925 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
926 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
928 #: data/geany.glade:3622
929 msgid "Symbol list update frequency:"
930 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
932 #: data/geany.glade:3637
934 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
935 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
936 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
939 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
940 msgid "<b>Completions</b>"
941 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
943 #: data/geany.glade:3695
944 msgid "Parenthesis ( )"
945 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
947 #: data/geany.glade:3699
948 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
949 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
951 #: data/geany.glade:3711
952 msgid "Curly brackets { }"
953 msgstr "Aaltosulkeet { }"
955 #: data/geany.glade:3715
956 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
957 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
959 #: data/geany.glade:3727
960 msgid "Square brackets [ ]"
961 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
963 #: data/geany.glade:3731
964 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
965 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
967 #: data/geany.glade:3743
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Heittomerkit ' '"
971 #: data/geany.glade:3747
973 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
974 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
976 #: data/geany.glade:3759
977 msgid "Double quotes \" \""
978 msgstr "Lainausmerkit \" \""
980 #: data/geany.glade:3763
981 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
982 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
984 #: data/geany.glade:3781
985 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
986 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
988 #: data/geany.glade:3801
990 msgstr "Täydennykset"
992 #: data/geany.glade:3833
993 msgid "Invert syntax highlighting colors"
994 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
996 #: data/geany.glade:3837
997 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1000 #: data/geany.glade:3849
1001 msgid "Show indentation guides"
1002 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
1004 #: data/geany.glade:3853
1005 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1006 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1008 #: data/geany.glade:3865
1009 msgid "Show white space"
1010 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1012 #: data/geany.glade:3869
1013 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1014 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1016 #: data/geany.glade:3887
1017 msgid "Show line endings"
1018 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1020 #: data/geany.glade:3891
1021 msgid "Shows the line ending character"
1022 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1024 #: data/geany.glade:3903
1026 msgid "Show only non-default line endings"
1027 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1029 #: data/geany.glade:3907
1031 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1032 "line ending character"
1035 #: data/geany.glade:3923
1036 msgid "Show line numbers"
1037 msgstr "Näytä rivinumerot"
1039 #: data/geany.glade:3927
1040 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1041 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1043 #: data/geany.glade:3939
1044 msgid "Show markers margin"
1045 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1047 #: data/geany.glade:3943
1049 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1052 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1053 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1055 #: data/geany.glade:3955
1056 msgid "Stop scrolling at last line"
1057 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1059 #: data/geany.glade:3959
1060 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1062 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1065 #: data/geany.glade:3979
1066 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1069 #: data/geany.glade:4018
1070 msgid "<b>Display</b>"
1071 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1073 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1077 #: data/geany.glade:4067
1081 #: data/geany.glade:4098
1082 msgid "Sets the color of the long line marker"
1083 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1085 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1086 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1087 msgid "Color Chooser"
1088 msgstr "Värinvalitsin"
1090 #: data/geany.glade:4114
1092 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1093 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1094 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1096 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1097 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1098 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1100 #: data/geany.glade:4138
1104 #: data/geany.glade:4142
1106 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1109 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1112 #: data/geany.glade:4154
1116 #: data/geany.glade:4158
1118 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1119 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1120 "proportional fonts)"
1122 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1123 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1126 #: data/geany.glade:4181
1130 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1131 msgid "<b>Long line marker</b>"
1132 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1134 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1136 msgstr "Ei käytössä"
1138 #: data/geany.glade:4234
1139 msgid "Do not show virtual spaces"
1140 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1142 #: data/geany.glade:4246
1143 msgid "Only for rectangular selections"
1144 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1146 #: data/geany.glade:4250
1148 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1151 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1152 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1154 #: data/geany.glade:4263
1158 #: data/geany.glade:4267
1159 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1160 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1162 #: data/geany.glade:4286
1163 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1164 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1166 #: data/geany.glade:4315
1168 msgid "Show in markers margin"
1169 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1171 #: data/geany.glade:4329
1173 msgid "Show as underline indicators"
1174 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1176 #: data/geany.glade:4349
1178 msgid "<b>Change History</b>"
1179 msgstr "<b>Muutettu:</b>"
1181 #: data/geany.glade:4369
1185 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1190 #: data/geany.glade:4420
1191 msgid "Open new documents from the command-line"
1192 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1194 #: data/geany.glade:4424
1196 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1198 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1201 #: data/geany.glade:4464
1202 msgid "Default end of line characters:"
1203 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1205 #: data/geany.glade:4495
1206 msgid "<b>New files</b>"
1207 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1209 #: data/geany.glade:4530
1210 msgid "Default encoding (new files):"
1211 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1213 #: data/geany.glade:4544
1214 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1215 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1217 #: data/geany.glade:4570
1218 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1219 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1221 #: data/geany.glade:4574
1223 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1224 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1225 "(usually not needed)"
1227 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1228 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1229 "(yleensä ei tarpeen)"
1231 #: data/geany.glade:4592
1232 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1233 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1235 #: data/geany.glade:4606
1236 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1237 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1239 #: data/geany.glade:4638
1240 msgid "<b>Encodings</b>"
1241 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1243 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1244 msgid "Ensure new line at file end"
1245 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1247 #: data/geany.glade:4670
1248 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1249 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1251 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1253 msgid "Ensure consistent line endings"
1254 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1256 #: data/geany.glade:4686
1258 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1259 "mixed line endings in the same file"
1262 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1263 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1264 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1266 #: data/geany.glade:4702
1268 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1269 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1271 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1272 msgid "Replace tabs with space"
1273 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1275 #: data/geany.glade:4718
1276 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1277 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1279 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1280 msgid "<b>Saving files</b>"
1281 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1283 #: data/geany.glade:4775
1284 msgid "Recent files list length:"
1285 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1287 #: data/geany.glade:4788
1288 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1290 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1292 #: data/geany.glade:4807
1293 msgid "Disk check timeout:"
1294 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1296 #: data/geany.glade:4822
1298 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1299 "disables checking."
1301 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1302 "tarkkailun käytöstä."
1304 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1305 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1309 #: data/geany.glade:4929
1313 #: data/geany.glade:4942
1317 #: data/geany.glade:4957
1319 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1323 #: data/geany.glade:4971
1324 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1325 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1327 #: data/geany.glade:4974
1329 msgid "System default"
1330 msgstr "Järjestelmän O_letus"
1332 #: data/geany.glade:5030
1336 #: data/geany.glade:5093
1337 msgid "<b>Tool paths</b>"
1338 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1340 #: data/geany.glade:5126
1341 msgid "Context action:"
1342 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1344 #: data/geany.glade:5138
1346 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1347 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1350 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1351 "komennon suorittamista."
1353 #: data/geany.glade:5177
1354 msgid "<b>Commands</b>"
1355 msgstr "<b>Komennot</b>"
1357 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1361 #: data/geany.glade:5252
1362 msgid "Email address of the developer"
1363 msgstr "Kehittäjän sähköpostiosoite"
1365 #: data/geany.glade:5268
1366 msgid "Initials of the developer name"
1367 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1369 #: data/geany.glade:5284
1370 msgid "Initial version:"
1371 msgstr "Oletusversio:"
1373 #: data/geany.glade:5299
1374 msgid "Version number, which a new file initially has"
1375 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1377 #: data/geany.glade:5315
1378 msgid "Company name"
1379 msgstr "Yrityksen nimi"
1381 #: data/geany.glade:5331
1385 #: data/geany.glade:5344
1389 #: data/geany.glade:5359
1390 msgid "Mail address:"
1391 msgstr "Sähköposti:"
1393 #: data/geany.glade:5374
1395 msgstr "Nimikirjaimet:"
1397 #: data/geany.glade:5389
1398 msgid "The name of the developer"
1399 msgstr "Kehittäjän nimi"
1401 #: data/geany.glade:5403
1405 #: data/geany.glade:5418
1409 #: data/geany.glade:5433
1410 msgid "Date & time:"
1411 msgstr "Päiväys ja aika:"
1413 #: data/geany.glade:5448
1416 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1417 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1420 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1421 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1423 #: data/geany.glade:5464
1426 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1427 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1429 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1430 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1432 #: data/geany.glade:5480
1435 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1436 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1438 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1439 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1441 #: data/geany.glade:5507
1442 msgid "<b>Template data</b>"
1443 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1445 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1449 #: data/geany.glade:5595
1453 #: data/geany.glade:5617
1454 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1455 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1457 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1459 msgstr "Pikanäppäimet"
1461 #: data/geany.glade:5674
1465 #: data/geany.glade:5687
1466 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1467 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1469 #: data/geany.glade:5722
1470 msgid "Use an external command for printing"
1471 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1473 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1474 msgid "Print line numbers"
1475 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1477 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1478 msgid "Add line numbers to the printed page"
1479 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1481 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1482 msgid "Print page numbers"
1483 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1485 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1487 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1488 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1490 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1491 msgid "Print page header"
1492 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1494 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1496 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1497 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1499 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1500 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1502 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1503 msgid "Use the basename of the printed file"
1504 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1506 #: data/geany.glade:5824
1507 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1508 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1510 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1511 msgid "Date format:"
1512 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1514 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1517 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1518 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1519 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1521 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1522 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1525 #: data/geany.glade:5891
1526 msgid "Use native GTK printing"
1527 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1529 #: data/geany.glade:5915
1530 msgid "<b>Printing</b>"
1531 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1533 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1537 #: data/geany.glade:5963
1541 #: data/geany.glade:5977
1542 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1543 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1545 #: data/geany.glade:5979
1546 msgid "Choose Terminal Font"
1547 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1549 #: data/geany.glade:5991
1550 msgid "Foreground color:"
1553 #: data/geany.glade:6006
1554 msgid "Background color:"
1557 #: data/geany.glade:6021
1558 msgid "Scrollback lines:"
1559 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1561 #: data/geany.glade:6036
1563 msgstr "Komentotulkki:"
1565 #: data/geany.glade:6052
1566 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1567 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1569 #: data/geany.glade:6069
1571 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1572 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1574 #: data/geany.glade:6085
1576 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1578 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1580 #: data/geany.glade:6105
1582 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1584 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1586 #: data/geany.glade:6154
1587 msgid "Scroll on keystroke"
1588 msgstr "Näppäily vierittää"
1590 #: data/geany.glade:6158
1591 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1592 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1594 #: data/geany.glade:6169
1595 msgid "Scroll on output"
1596 msgstr "Tulostus vierittää"
1598 #: data/geany.glade:6173
1599 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1600 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1602 #: data/geany.glade:6184
1603 msgid "Cursor blinks"
1604 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1606 #: data/geany.glade:6188
1607 msgid "Whether to blink the cursor"
1608 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1610 #: data/geany.glade:6199
1611 msgid "Override Geany keybindings"
1612 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1614 #: data/geany.glade:6203
1616 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1618 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1620 #: data/geany.glade:6214
1621 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1622 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1624 #: data/geany.glade:6218
1626 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1627 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1630 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1631 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1634 #: data/geany.glade:6229
1636 msgid "Follow path of the current file"
1637 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1639 #: data/geany.glade:6233
1641 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1643 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1646 #: data/geany.glade:6244
1648 msgid "Execute programs in the VTE"
1649 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1651 #: data/geany.glade:6248
1653 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1654 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1656 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1657 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1659 #: data/geany.glade:6259
1660 msgid "Don't use run script"
1661 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1663 #: data/geany.glade:6264
1665 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1666 "status of the executed program"
1668 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1669 "paluuarvon näyttämiseen"
1671 #: data/geany.glade:6288
1672 msgid "<b>Terminal</b>"
1673 msgstr "<b>Pääte</b>"
1675 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1679 #: data/geany.glade:6390
1680 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1681 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1683 #: data/geany.glade:6416
1684 msgid "<b>Various preferences</b>"
1685 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1687 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1691 #: data/geany.glade:6479
1695 #: data/geany.glade:6497
1696 msgid "New (with _Template)"
1697 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1699 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1704 #: data/geany.glade:6535
1705 msgid "Recent _Files"
1706 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1708 #: data/geany.glade:6557
1711 msgstr "Tallenna nimellä"
1713 #: data/geany.glade:6568
1715 msgstr "Tallenna _kaikki"
1717 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1718 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1720 msgstr "_Lataa uudelleen"
1722 #: data/geany.glade:6590
1724 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1726 #: data/geany.glade:6636
1728 msgstr "Sivun as_etukset"
1730 #: data/geany.glade:6643
1735 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1736 msgid "Close Ot_her Documents"
1737 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1739 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1741 msgstr "S_ulje kaikki"
1743 #: data/geany.glade:6813
1747 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1748 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1749 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1751 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1752 msgid "_Copy Current Line(s)"
1753 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1755 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1756 msgid "_Delete Current Line(s)"
1757 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1759 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1760 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1761 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1763 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1764 msgid "S_elect Current Line(s)"
1765 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1767 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1768 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1769 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1771 #: data/geany.glade:6892
1772 msgid "_Move Line(s) Up"
1773 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1775 #: data/geany.glade:6901
1776 msgid "M_ove Line(s) Down"
1777 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1779 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1780 msgid "_Send Selection to Terminal"
1781 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1783 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1786 msgstr "Yhdistä rivit"
1788 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1790 msgid "_Reflow Lines/Block"
1791 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1793 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1794 msgid "T_oggle Case of Selection"
1795 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1797 #: data/geany.glade:6971
1798 msgid "_Comment Line(s)"
1799 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1801 #: data/geany.glade:6980
1802 msgid "U_ncomment Line(s)"
1803 msgstr "_Poista kommentointi"
1805 #: data/geany.glade:6989
1806 msgid "_Toggle Line Commentation"
1807 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1809 #: data/geany.glade:7002
1810 msgid "_Increase Indent"
1811 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1813 #: data/geany.glade:7013
1814 msgid "_Decrease Indent"
1815 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1817 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1818 msgid "S_mart Line Indent"
1819 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1821 #: data/geany.glade:7041
1822 msgid "_Send Selection to"
1823 msgstr "_Lähetä valinta"
1825 #: data/geany.glade:7069
1826 msgid "I_nsert Comments"
1827 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1829 #: data/geany.glade:7203
1830 msgid "Preference_s"
1833 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1834 msgid "P_lugin Preferences"
1835 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1837 #: data/geany.glade:7239
1842 #: data/geany.glade:7252
1844 msgstr "Etsi _seuraava"
1846 #: data/geany.glade:7261
1847 msgid "Find _Previous"
1848 msgstr "Etsi e_dellinen"
1850 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1852 msgid "Find in F_iles..."
1853 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1855 #: data/geany.glade:7285
1860 #: data/geany.glade:7302
1861 msgid "Next Me_ssage"
1862 msgstr "Seur_aava viesti"
1864 #: data/geany.glade:7313
1865 msgid "Pr_evious Message"
1866 msgstr "Ede_llinen viesti"
1868 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1869 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1870 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1872 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1873 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1874 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1876 #: data/geany.glade:7354
1878 msgid "_Go to Line..."
1879 msgstr "Siirr_y riville"
1881 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1882 msgid "Find Next _Selection"
1883 msgstr "Etsi _seuraava"
1885 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1886 msgid "Find Pre_vious Selection"
1887 msgstr "Etsi e_dellinen"
1889 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1891 msgstr "_Merkitse kaikki"
1893 #: data/geany.glade:7448
1895 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1896 msgstr "Tunnisteen määritys"
1898 #: data/geany.glade:7465
1902 #: data/geany.glade:7472
1904 msgid "Change _Font..."
1905 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1907 #: data/geany.glade:7483
1909 msgid "Change _Color Scheme..."
1910 msgstr "_Väriteemat"
1912 #: data/geany.glade:7502
1913 msgid "Show _Markers Margin"
1914 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1916 #: data/geany.glade:7512
1917 msgid "Show _Line Numbers"
1918 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1920 #: data/geany.glade:7522
1921 msgid "Show White S_pace"
1922 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1924 #: data/geany.glade:7531
1925 msgid "Show Line _Endings"
1926 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1928 #: data/geany.glade:7540
1929 msgid "Show Indentation _Guides"
1930 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1932 #: data/geany.glade:7555
1934 msgstr "Koko_ruututila"
1936 #: data/geany.glade:7564
1937 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1938 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1940 #: data/geany.glade:7573
1941 msgid "Show Message _Window"
1942 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1944 #: data/geany.glade:7583
1945 msgid "Show _Toolbar"
1946 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1948 #: data/geany.glade:7593
1949 msgid "Show Side_bar"
1950 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1952 #: data/geany.glade:7643
1956 #: data/geany.glade:7652
1957 msgid "_Line Wrapping"
1960 #: data/geany.glade:7662
1961 msgid "Line _Breaking"
1962 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1964 #: data/geany.glade:7671
1965 msgid "_Auto-indentation"
1966 msgstr "A_utomaattisisennys"
1968 #: data/geany.glade:7681
1969 msgid "In_dent Type"
1970 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1972 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1973 msgid "_Detect from Content"
1974 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1976 #: data/geany.glade:7725
1977 msgid "T_abs and Spaces"
1978 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1980 #: data/geany.glade:7739
1981 msgid "Indent Widt_h"
1982 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1984 #: data/geany.glade:7763
1988 #: data/geany.glade:7772
1992 #: data/geany.glade:7782
1996 #: data/geany.glade:7792
2000 #: data/geany.glade:7803
2004 #: data/geany.glade:7813
2008 #: data/geany.glade:7823
2012 #: data/geany.glade:7833
2016 #: data/geany.glade:7853
2020 #: data/geany.glade:7862
2021 msgid "_Write Unicode BOM"
2022 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
2024 #: data/geany.glade:7877
2025 msgid "Set File_type"
2026 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2028 #: data/geany.glade:7897
2029 msgid "Set _Encoding"
2030 msgstr "Aseta _merkistö"
2032 #: data/geany.glade:7917
2033 msgid "Set Line E_ndings"
2034 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
2036 #: data/geany.glade:7926
2038 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2039 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2041 #: data/geany.glade:7935
2042 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2043 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2045 #: data/geany.glade:7946
2047 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2048 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2050 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2054 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2055 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2056 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2058 #: data/geany.glade:7984
2059 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2060 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2062 #: data/geany.glade:7993
2064 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2065 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2067 #: data/geany.glade:8008
2069 msgstr "_Supista kaikki"
2071 #: data/geany.glade:8017
2073 msgstr "_Laajenna kaikki"
2075 #: data/geany.glade:8032
2076 msgid "Remove _Markers"
2077 msgstr "P_oista merkinnät"
2079 #: data/geany.glade:8041
2080 msgid "Remove Error _Indicators"
2081 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2083 #: data/geany.glade:8054
2087 #: data/geany.glade:8062
2092 #: data/geany.glade:8073
2093 msgid "New from _Folder..."
2096 #: data/geany.glade:8097
2097 msgid "_Recent Projects"
2098 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2100 #: data/geany.glade:8103
2104 #: data/geany.glade:8122
2106 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2107 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2109 #: data/geany.glade:8123
2110 msgid "_Apply Default Indentation"
2111 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2113 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2117 #: data/geany.glade:8160
2121 #: data/geany.glade:8167
2122 msgid "_Reload Configuration"
2123 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2125 #: data/geany.glade:8178
2126 msgid "C_onfiguration Files"
2127 msgstr "Aset_ustiedostot"
2129 #: data/geany.glade:8194
2130 msgid "_Color Chooser"
2131 msgstr "_Värivalitsin"
2133 #: data/geany.glade:8207
2135 msgstr "Laske _sanat"
2137 #: data/geany.glade:8216
2139 msgid "Load Ta_gs File..."
2140 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2142 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2146 #: data/geany.glade:8249
2147 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2148 msgstr "_Pikanäppäimet"
2150 #: data/geany.glade:8258
2152 msgid "Debug _Messages"
2153 msgstr "Vianetsintäviestit"
2155 #: data/geany.glade:8273
2157 msgstr "Ve_rkkosivut"
2159 #: data/geany.glade:8282
2163 #: data/geany.glade:8291
2164 msgid "Report a _Bug..."
2167 #: data/geany.glade:8300
2172 #: data/geany.glade:8369
2175 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2178 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
2179 "toisistaan välilyönneillä"
2181 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2185 #: data/geany.glade:8439
2189 #: data/geany.glade:8498
2193 #: data/geany.glade:8527
2197 #: data/geany.glade:8558
2201 #: data/geany.glade:8586
2203 msgstr "Muistilappu"
2205 #: data/geany.glade:8633
2206 msgid "Project Properties"
2207 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2209 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2211 msgstr "Tiedostonimi:"
2213 #: data/geany.glade:8716
2218 #: data/geany.glade:8732
2220 msgid "_Description:"
2223 #: data/geany.glade:8749
2228 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2230 msgid "File _patterns:"
2231 msgstr "Tiedostokaavat:"
2233 #: data/geany.glade:8826
2235 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2239 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2241 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2242 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2245 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2246 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2248 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2252 #: data/geany.glade:9316
2256 #: data/geany.glade:9357
2260 #: data/geany.glade:9376
2261 msgid "Use global settings"
2262 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2264 #: data/geany.glade:9703
2268 #: data/geany.glade:9719
2271 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2273 #: data/geany.glade:9735
2276 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2278 #: data/geany.glade:9751
2283 #: data/geany.glade:9767
2286 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2288 #: data/geany.glade:9783
2293 #: data/geany.glade:9799
2296 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2298 #: data/geany.glade:9843
2299 msgid "(only inside Geany)"
2300 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2302 #: data/geany.glade:9942
2304 msgid "Permissions:"
2305 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2307 #: data/geany.glade:9956
2311 #: data/geany.glade:9970
2315 #: data/geany.glade:9984
2319 #: data/geany.glade:9998
2323 #: data/geany.glade:10010
2327 #: data/geany.glade:10022
2333 "Copyright (c) 2005\n"
2334 "The Geany contributors"
2339 msgstr "Tietoja Geanystä"
2342 msgid "A fast and lightweight IDE"
2343 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2347 msgid "(built on or after %s)"
2348 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2352 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2367 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2372 msgid "translation maintainer"
2373 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2380 msgid "Previous Translators"
2381 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2384 msgid "Contributors"
2385 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2390 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2391 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2403 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2404 "gpl-2.0.txt to view it online."
2406 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2407 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2411 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2415 msgid "Process failed, no working directory"
2416 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2420 msgid "%s (in directory: %s)"
2421 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2425 msgid "Process failed (%s)"
2426 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2430 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2431 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2435 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2437 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2442 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2443 "or Enter to clear it)."
2449 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2451 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2454 msgid "Compilation failed."
2455 msgstr "Käännös epäonnistui."
2458 msgid "Compilation finished successfully."
2459 msgstr "Käännös onnistui."
2464 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2468 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2469 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2473 msgstr "Seu_raava virhe"
2476 msgid "_Previous Error"
2477 msgstr "_Edellinen virhe"
2479 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2481 msgid "_Set Build Commands"
2482 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2484 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2485 msgid "Build the current file"
2486 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2489 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2490 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2493 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2494 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2497 msgid "Compile the current file with Make"
2498 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2502 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2503 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2505 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2506 msgid "No more build errors."
2507 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2509 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2510 msgid "Set menu item label"
2511 msgstr "Anna valikolle nimi"
2513 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2517 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2522 msgid "Working directory"
2523 msgstr "Työhakemisto"
2530 msgid "Click to set menu item label"
2531 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2533 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2536 msgstr "%s komennot"
2540 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2542 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2544 msgid "Error regular expression:"
2545 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2548 msgid "Independent commands"
2549 msgstr "Itsenäiset komennot"
2552 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2556 msgid "Execute commands"
2557 msgstr "Suorita komennot"
2561 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2562 "manual for details."
2566 msgid "Set Build Commands"
2567 msgstr "Aseta käännös komennot"
2573 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2577 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2579 msgid "Make Custom _Target..."
2580 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2582 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2583 msgid "Make _Object"
2584 msgstr "Koosta o_lio"
2586 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2592 msgstr "Koosta k_aikki"
2594 #: src/callbacks.c:145
2596 msgid "%d file saved."
2597 msgid_plural "%d files saved."
2598 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2599 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2601 #: src/callbacks.c:353
2602 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2605 #: src/callbacks.c:354
2607 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2608 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2610 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2612 msgstr "Siirry riville"
2614 #: src/callbacks.c:968
2615 msgid "Enter the line you want to go to:"
2616 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2618 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2620 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2621 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2623 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2624 msgid "No more message items."
2625 msgstr "Ei muita viestejä."
2627 #: src/callbacks.c:1493
2629 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2630 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2632 #: src/callbacks.c:1542
2633 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2636 #: src/callbacks.c:1547
2638 msgid "Check the path setting in Preferences."
2639 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2641 #: src/callbacks.c:1560
2643 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2644 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2646 #: src/callbacks.c:1569
2648 msgid "No context action set."
2649 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2651 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2652 #: src/document.c:2389
2654 msgid "\"%s\" was not found."
2655 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2657 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2658 msgid "Detect from file"
2659 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2661 #: src/dialogs.c:224
2663 msgid "Programming Languages"
2664 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2666 #: src/dialogs.c:226
2668 msgid "Scripting Languages"
2669 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2671 #: src/dialogs.c:228
2673 msgid "Markup Languages"
2674 msgstr "_Kuvauskielet"
2676 #: src/dialogs.c:306
2677 msgid "_More Options"
2678 msgstr "_Lisävalinnat"
2680 #: src/dialogs.c:313
2681 msgid "Show _hidden files"
2682 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2684 #: src/dialogs.c:324
2685 msgid "Set encoding:"
2686 msgstr "Aseta merkistö:"
2688 #: src/dialogs.c:333
2690 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2691 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2692 "correctly by Geany.\n"
2693 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2696 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2697 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2698 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2700 #: src/dialogs.c:340
2701 msgid "Set filetype:"
2702 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2704 #: src/dialogs.c:349
2706 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2707 "filename extension.\n"
2708 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2711 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2713 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2715 #: src/dialogs.c:375
2717 msgstr "Avaa tiedosto"
2719 #: src/dialogs.c:379
2721 msgctxt "Open dialog action"
2725 #: src/dialogs.c:381
2727 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2728 "all files will be opened read-only."
2730 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2731 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2733 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2737 #: src/dialogs.c:529
2738 msgid "Filename already exists!"
2739 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2741 #: src/dialogs.c:558
2743 msgstr "Tallenna tiedosto"
2745 #: src/dialogs.c:567
2747 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2749 #: src/dialogs.c:568
2750 msgid "Save the file and rename it"
2751 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2753 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2757 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2761 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2765 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2769 #: src/dialogs.c:766
2771 msgstr "_Älä tallenna"
2773 #: src/dialogs.c:795
2775 msgid "The file '%s' is not saved."
2776 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2778 #: src/dialogs.c:796
2779 msgid "Do you want to save it before closing?"
2780 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2782 #: src/dialogs.c:866
2784 msgstr "Valitse kirjasin"
2786 #: src/dialogs.c:1160
2788 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2791 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2794 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2795 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2796 #: src/ui_utils.c:286
2800 #: src/dialogs.c:1194
2802 msgid "%s Properties"
2803 msgstr "Ominaisuudet"
2805 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2807 msgstr "(BOM-merkintä)"
2809 #: src/dialogs.c:1226
2810 msgid "(without BOM)"
2811 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2813 #: src/document.c:729
2815 msgid "File %s closed."
2816 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2818 #: src/document.c:882
2820 msgid "New file \"%s\" opened."
2821 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2823 #: src/document.c:956
2825 msgid "Could not open file %s (%s)"
2826 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2828 #: src/document.c:1005
2830 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2831 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2833 #: src/document.c:1011
2836 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2839 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2841 #: src/document.c:1021
2844 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2845 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2846 "cause data loss.\n"
2847 "The file was set to read-only."
2849 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2850 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2851 "kirjoittaminen on estetty."
2853 #: src/document.c:1233
2855 msgstr "Välilyönnit"
2857 #: src/document.c:1236
2861 #: src/document.c:1239
2862 msgid "Tabs and Spaces"
2863 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2865 #: src/document.c:1244
2867 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2868 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2870 #: src/document.c:1255
2872 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2873 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2875 #: src/document.c:1509
2877 msgid "File %s reloaded."
2878 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2880 #: src/document.c:1517
2882 msgid "File %s opened (%d%s)."
2883 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2885 #: src/document.c:1519
2887 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2889 #: src/document.c:1637
2890 msgid "Discard history"
2893 #: src/document.c:1638
2895 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2896 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2897 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2901 #: src/document.c:1642
2903 msgid "The file has been reloaded."
2904 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2906 #: src/document.c:1672
2907 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2908 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2910 #: src/document.c:1673
2912 msgid "Undo history will be lost."
2913 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2915 #: src/document.c:1674
2917 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2918 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2920 #: src/document.c:1780
2921 msgid "Error renaming file."
2922 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2924 #: src/document.c:1898
2927 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2930 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2933 #: src/document.c:1919
2936 "Error message: %s\n"
2937 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2939 "Virheilmoitus: %s\n"
2940 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2942 #: src/document.c:1923
2944 msgid "Error message: %s."
2945 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2947 #: src/document.c:1983
2949 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2951 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2954 #: src/document.c:2001
2956 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2957 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2959 #: src/document.c:2015
2961 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2962 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2964 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2969 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2971 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2973 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2974 "Geanyn muistissa oleva."
2976 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2977 msgid "Try to resave the file?"
2978 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2980 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2982 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2983 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2985 #: src/document.c:2140
2987 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2990 #: src/document.c:2208
2992 msgid "Error saving file (%s)."
2993 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2995 #: src/document.c:2213
3000 "The file on disk may now be truncated!"
3003 #: src/document.c:2215
3004 msgid "Error saving file."
3005 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
3007 #: src/document.c:2239
3009 msgid "File %s saved."
3010 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
3012 #: src/document.c:2389
3013 msgid "Wrap search and find again?"
3014 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
3016 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
3017 #: src/search.c:2238
3019 msgid "No matches found for \"%s\"."
3020 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
3022 #: src/document.c:2484
3024 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3025 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3026 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
3027 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
3029 #: src/document.c:3622
3030 msgid "Do you want to reload it?"
3031 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
3033 #: src/editor.c:4467
3034 msgid "Enter Tab Width"
3035 msgstr "Sarkaimen leveys"
3037 #: src/editor.c:4468
3038 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3039 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
3041 #: src/editor.c:4684
3043 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3046 #: src/encodings.c:71
3048 msgstr "Kelttiläinen"
3050 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3052 msgstr "Kreikkalainen"
3054 #: src/encodings.c:74
3056 msgstr "Pohjoismaalainen"
3058 #: src/encodings.c:75
3059 msgid "South European"
3060 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3062 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3064 msgstr "Länsimainen"
3066 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3068 msgstr "Balttilainen"
3070 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3071 msgid "Central European"
3072 msgstr "Keskieurooppalainen"
3074 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3075 #: src/encodings.c:92
3079 #: src/encodings.c:93
3080 msgid "Cyrillic/Russian"
3081 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3083 #: src/encodings.c:94
3084 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3085 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3087 #: src/encodings.c:95
3089 msgstr "Romanialainen"
3091 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3093 msgstr "Arabialainen"
3095 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3097 msgstr "Heprealainen"
3099 #: src/encodings.c:104
3100 msgid "Hebrew Visual"
3101 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3103 #: src/encodings.c:106
3105 msgstr "Armenialainen"
3107 #: src/encodings.c:107
3109 msgstr "Georgialainen"
3111 #: src/encodings.c:108
3113 msgstr "Thaimaalainen"
3115 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3117 msgstr "Turkkilainen"
3119 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3121 msgstr "Vietnamilainen"
3123 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3124 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3125 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3129 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3130 #: src/encodings.c:129
3131 msgid "Chinese Simplified"
3132 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3134 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3135 msgid "Chinese Traditional"
3136 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3138 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3139 #: src/encodings.c:136
3141 msgstr "Japanilainen"
3143 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3144 #: src/encodings.c:140
3146 msgstr "Korealainen"
3148 #: src/encodings.c:142
3149 msgid "Without encoding"
3150 msgstr "Ei merkistöä"
3152 #: src/encodings.c:413
3153 msgid "_West European"
3154 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3156 #: src/encodings.c:414
3157 msgid "_East European"
3158 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3160 #: src/encodings.c:415
3162 msgstr "Itä_aasialainen"
3164 #: src/encodings.c:416
3165 msgid "_SE & SW Asian"
3166 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3168 #: src/encodings.c:417
3169 msgid "_Middle Eastern"
3172 #: src/encodings.c:418
3176 #: src/encodings.c:534
3177 msgid "West European"
3178 msgstr "Länsieurooppalainen"
3180 #: src/encodings.c:536
3181 msgid "East European"
3182 msgstr "Itäeurooppalainen"
3184 #: src/encodings.c:538
3186 msgstr "Itäaasialainen"
3188 #: src/encodings.c:540
3189 msgid "SE & SW Asian"
3190 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3192 #: src/encodings.c:542
3193 msgid "Middle Eastern"
3196 #: src/filetypes.c:86
3198 msgid "%s source file"
3199 msgstr "%s-lähdekoodi"
3201 #: src/filetypes.c:87
3204 msgstr "%s tiedosto"
3206 #: src/filetypes.c:88
3209 msgstr "%s-komentotiedosto"
3211 #: src/filetypes.c:89
3214 msgstr "XML-dokumentti"
3216 #: src/filetypes.c:154
3219 msgstr "Komentotulkki:"
3221 #: src/filetypes.c:155
3225 #: src/filetypes.c:159
3227 msgid "Cascading Stylesheet"
3228 msgstr "CSS-tyylisivu"
3230 #: src/filetypes.c:169
3233 msgstr "Asetustiedosto"
3235 #: src/filetypes.c:170
3237 msgid "Gettext translation"
3238 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3240 #: src/filetypes.c:434
3241 msgid "_Programming Languages"
3242 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3244 #: src/filetypes.c:435
3245 msgid "_Scripting Languages"
3246 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3248 #: src/filetypes.c:436
3249 msgid "_Markup Languages"
3250 msgstr "_Kuvauskielet"
3252 #: src/filetypes.c:437
3253 msgid "M_iscellaneous"
3256 #: src/filetypes.c:1190
3258 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3260 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3262 msgstr "Kaikki tiedostot"
3264 #: src/filetypes.c:1264
3266 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3267 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3273 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3274 #: src/templates.c:230
3276 msgid "Could not find file '%s'."
3277 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3279 #: src/highlighting.c:1307
3284 #: src/highlighting.c:1348
3286 msgid "The current filetype overrides the default style."
3287 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3289 #: src/highlighting.c:1349
3291 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3292 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3294 #: src/highlighting.c:1374
3295 msgid "Color Schemes"
3298 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3302 #: src/keybindings.c:311
3306 #: src/keybindings.c:312
3310 #: src/keybindings.c:313
3314 #: src/keybindings.c:314
3318 #: src/keybindings.c:315
3322 #: src/keybindings.c:316
3326 #: src/keybindings.c:317
3330 #: src/keybindings.c:318
3334 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3338 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3339 #: src/ui_utils.c:2270
3343 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3347 #: src/keybindings.c:324
3351 #: src/keybindings.c:325
3352 msgid "Notebook tab"
3355 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3359 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3363 #: src/keybindings.c:339
3364 msgid "Open selected file"
3365 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3367 #: src/keybindings.c:341
3371 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3373 msgstr "Tallenna nimellä"
3375 #: src/keybindings.c:345
3377 msgstr "Tallenna kaikki"
3379 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3381 msgstr "Ominaisuudet"
3383 #: src/keybindings.c:350
3387 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3391 #: src/keybindings.c:354
3393 msgstr "Sulje kaikki"
3395 #: src/keybindings.c:357
3397 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3399 #: src/keybindings.c:359
3401 msgid "Reload all files"
3402 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3404 #: src/keybindings.c:361
3405 msgid "Re-open last closed tab"
3406 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3408 #: src/keybindings.c:363
3412 #: src/keybindings.c:370
3413 msgid "New from Folder"
3416 #: src/keybindings.c:382
3420 #: src/keybindings.c:384
3422 msgstr "Tee uudelleen"
3424 #: src/keybindings.c:393
3425 msgid "Delete to line end"
3426 msgstr "Poista rivin loppuun"
3428 #: src/keybindings.c:396
3430 msgid "Delete to beginning of line"
3431 msgstr "Poista rivin loppuun"
3433 #: src/keybindings.c:399
3434 msgid "_Transpose Current Line"
3435 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3437 #: src/keybindings.c:401
3438 msgid "Scroll to current line"
3439 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3441 #: src/keybindings.c:403
3442 msgid "Scroll up the view by one line"
3443 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3445 #: src/keybindings.c:405
3446 msgid "Scroll down the view by one line"
3447 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3449 #: src/keybindings.c:407
3450 msgid "Complete snippet"
3451 msgstr "Täydennä katkelma"
3453 #: src/keybindings.c:409
3454 msgid "Move cursor in snippet"
3455 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3457 #: src/keybindings.c:411
3458 msgid "Suppress snippet completion"
3459 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3461 #: src/keybindings.c:413
3462 msgid "Context Action"
3463 msgstr "Kontekstitoiminto"
3465 #: src/keybindings.c:415
3466 msgid "Complete word"
3467 msgstr "Täydennä sana"
3469 #: src/keybindings.c:417
3470 msgid "Show calltip"
3471 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3473 #: src/keybindings.c:419
3475 msgid "Word part completion"
3476 msgstr "Katkelman täydennys"
3478 #: src/keybindings.c:422
3479 msgid "Move line(s) up"
3480 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3482 #: src/keybindings.c:425
3483 msgid "Move line(s) down"
3484 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3486 #: src/keybindings.c:430
3490 #: src/keybindings.c:432
3494 #: src/keybindings.c:434
3498 #: src/keybindings.c:445
3500 msgstr "Valitse Kaikki"
3502 #: src/keybindings.c:447
3503 msgid "Select current word"
3504 msgstr "Valitse sana"
3506 #: src/keybindings.c:455
3508 msgid "Select to previous word part"
3509 msgstr "Edellinen sana"
3511 #: src/keybindings.c:457
3513 msgid "Select to next word part"
3514 msgstr "Seuraava sana"
3516 #: src/keybindings.c:465
3517 msgid "Toggle line commentation"
3518 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3520 #: src/keybindings.c:468
3521 msgid "Comment line(s)"
3522 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3524 #: src/keybindings.c:470
3525 msgid "Uncomment line(s)"
3526 msgstr "Poista kommentointi"
3528 #: src/keybindings.c:472
3529 msgid "Increase indent"
3530 msgstr "Kasvata sisennystä"
3532 #: src/keybindings.c:475
3533 msgid "Decrease indent"
3534 msgstr "Vähennä sisennystä"
3536 #: src/keybindings.c:478
3537 msgid "Increase indent by one space"
3538 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3540 #: src/keybindings.c:480
3541 msgid "Decrease indent by one space"
3542 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3544 #: src/keybindings.c:484
3545 msgid "Send to Custom Command 1"
3546 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3548 #: src/keybindings.c:486
3549 msgid "Send to Custom Command 2"
3550 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3552 #: src/keybindings.c:488
3553 msgid "Send to Custom Command 3"
3554 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3556 #: src/keybindings.c:490
3558 msgid "Send to Custom Command 4"
3559 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3561 #: src/keybindings.c:492
3563 msgid "Send to Custom Command 5"
3564 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3566 #: src/keybindings.c:494
3568 msgid "Send to Custom Command 6"
3569 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3571 #: src/keybindings.c:496
3573 msgid "Send to Custom Command 7"
3574 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3576 #: src/keybindings.c:498
3578 msgid "Send to Custom Command 8"
3579 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3581 #: src/keybindings.c:500
3583 msgid "Send to Custom Command 9"
3584 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3586 #: src/keybindings.c:513
3588 msgstr "Lisää päiväys"
3590 #: src/keybindings.c:519
3591 msgid "Insert New Line Before Current"
3592 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3594 #: src/keybindings.c:521
3595 msgid "Insert New Line After Current"
3596 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3598 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3602 #: src/keybindings.c:536
3604 msgstr "Etsi seuraava"
3606 #: src/keybindings.c:538
3607 msgid "Find Previous"
3608 msgstr "Etsi edellinen"
3610 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3614 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3615 msgid "Find in Files"
3616 msgstr "Etsi tiedostoista"
3618 #: src/keybindings.c:550
3619 msgid "Next Message"
3620 msgstr "Seuraava viesti"
3622 #: src/keybindings.c:552
3623 msgid "Previous Message"
3624 msgstr "Edellinen viesti"
3626 #: src/keybindings.c:555
3628 msgstr "Etsi avoimista"
3630 #: src/keybindings.c:558
3631 msgid "Find Document Usage"
3632 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3634 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3635 msgid "Navigate back a location"
3636 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3638 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3639 msgid "Navigate forward a location"
3640 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3642 #: src/keybindings.c:572
3643 msgid "Go to matching brace"
3644 msgstr "Sulkeen pari"
3646 #: src/keybindings.c:575
3647 msgid "Toggle marker"
3648 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3650 #: src/keybindings.c:584
3652 msgid "Go to Symbol Definition"
3653 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3655 #: src/keybindings.c:587
3657 msgid "Go to Symbol Declaration"
3658 msgstr "Tunnisteen määritys"
3660 #: src/keybindings.c:589
3661 msgid "Go to Start of Line"
3662 msgstr "Rivin alkuun"
3664 #: src/keybindings.c:591
3665 msgid "Go to End of Line"
3666 msgstr "Rivin loppuun"
3668 #: src/keybindings.c:593
3670 msgid "Go to Start of Display Line"
3671 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3673 #: src/keybindings.c:595
3674 msgid "Go to End of Display Line"
3675 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3677 #: src/keybindings.c:597
3678 msgid "Go to Previous Word Part"
3679 msgstr "Edellinen sana"
3681 #: src/keybindings.c:599
3682 msgid "Go to Next Word Part"
3683 msgstr "Seuraava sana"
3685 #: src/keybindings.c:604
3686 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3687 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3689 #: src/keybindings.c:607
3691 msgstr "Kokoruututila"
3693 #: src/keybindings.c:609
3694 msgid "Toggle Messages Window"
3695 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3697 #: src/keybindings.c:612
3698 msgid "Toggle Sidebar"
3699 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3701 #: src/keybindings.c:614
3705 #: src/keybindings.c:616
3709 #: src/keybindings.c:618
3714 #: src/keybindings.c:623
3715 msgid "Switch to Editor"
3718 #: src/keybindings.c:625
3719 msgid "Switch to Search Bar"
3720 msgstr "Hakupalkkiin"
3722 #: src/keybindings.c:627
3723 msgid "Switch to Message Window"
3724 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3726 #: src/keybindings.c:629
3727 msgid "Switch to Compiler"
3730 #: src/keybindings.c:631
3731 msgid "Switch to Messages"
3732 msgstr "Vaihda viesteihin"
3734 #: src/keybindings.c:633
3735 msgid "Switch to Scribble"
3736 msgstr "Muistilappuun"
3738 #: src/keybindings.c:635
3739 msgid "Switch to VTE"
3740 msgstr "Päätteeseen"
3742 #: src/keybindings.c:637
3743 msgid "Switch to Sidebar"
3744 msgstr "Sivupalkkiin"
3746 #: src/keybindings.c:639
3747 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3748 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3750 #: src/keybindings.c:641
3751 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3752 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3754 #: src/keybindings.c:646
3755 msgid "Switch to left document"
3756 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3758 #: src/keybindings.c:648
3759 msgid "Switch to right document"
3760 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3762 #: src/keybindings.c:650
3763 msgid "Switch to last used document"
3764 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3766 #: src/keybindings.c:653
3767 msgid "Move document left"
3768 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3770 #: src/keybindings.c:656
3771 msgid "Move document right"
3772 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3774 #: src/keybindings.c:658
3775 msgid "Move document first"
3776 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3778 #: src/keybindings.c:660
3779 msgid "Move document last"
3780 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3782 #: src/keybindings.c:665
3783 msgid "Toggle Line wrapping"
3784 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3786 #: src/keybindings.c:667
3787 msgid "Toggle Line breaking"
3788 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3790 #: src/keybindings.c:675
3791 msgid "Replace spaces with tabs"
3792 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3794 #: src/keybindings.c:677
3795 msgid "Toggle current fold"
3796 msgstr "Supista/laajenna"
3798 #: src/keybindings.c:679
3800 msgstr "Supista kaikki"
3802 #: src/keybindings.c:681
3804 msgstr "Laajenna kaikki"
3806 #: src/keybindings.c:683
3807 msgid "Reload symbol list"
3808 msgstr "Virkistä symbolilista"
3810 #: src/keybindings.c:685
3812 msgid "Remove Markers"
3813 msgstr "P_oista merkinnät"
3815 #: src/keybindings.c:687
3817 msgid "Remove Error Indicators"
3818 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3820 #: src/keybindings.c:689
3822 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3823 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3825 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3829 #: src/keybindings.c:698
3831 msgstr "Koosta kaikki"
3833 #: src/keybindings.c:701
3834 msgid "Make custom target"
3835 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3837 #: src/keybindings.c:703
3839 msgstr "Koosta olio"
3841 #: src/keybindings.c:705
3843 msgstr "Seuraava virhe"
3845 #: src/keybindings.c:707
3846 msgid "Previous error"
3847 msgstr "Edellinen virhe"
3849 #: src/keybindings.c:709
3853 #: src/keybindings.c:711
3854 msgid "Build options"
3855 msgstr "Koostajan valitsimet"
3857 #: src/keybindings.c:716
3858 msgid "Show Color Chooser"
3859 msgstr "Näytä värivalitsin"
3861 #: src/keybindings.c:999
3862 msgid "Keyboard Shortcuts"
3863 msgstr "Pikanäppäimet"
3865 #: src/keybindings.c:1011
3866 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3867 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3869 #: src/keyfile.c:1139
3870 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3871 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3873 #: src/keyfile.c:1395
3874 msgid "Failed to load one or more session files."
3875 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3877 #: src/libmain.c:121
3880 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3881 "conjunction with --line)"
3883 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3884 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3886 #: src/libmain.c:121
3890 #: src/libmain.c:122
3892 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3893 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3895 #: src/libmain.c:122
3899 #: src/libmain.c:123
3900 msgid "Print internal filetype names"
3901 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3903 #: src/libmain.c:124
3904 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3905 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3907 #: src/libmain.c:125
3909 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3910 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3912 #: src/libmain.c:127
3913 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3914 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3916 #: src/libmain.c:128
3919 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3920 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3922 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3926 #: src/libmain.c:129
3928 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3929 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3931 #: src/libmain.c:131
3933 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3934 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3936 #: src/libmain.c:131
3940 #: src/libmain.c:132
3941 msgid "Don't show message window at startup"
3942 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3944 #: src/libmain.c:133
3945 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3946 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3948 #: src/libmain.c:135
3949 msgid "Don't load plugins"
3950 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3952 #: src/libmain.c:137
3953 msgid "Print Geany's installation prefix"
3954 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3956 #: src/libmain.c:138
3958 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3959 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3961 #: src/libmain.c:139
3962 msgid "Don't load the previous session's files"
3963 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3965 #: src/libmain.c:141
3966 msgid "Don't load terminal support"
3967 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3969 #: src/libmain.c:142
3970 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3973 #: src/libmain.c:144
3975 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3977 #: src/libmain.c:145
3978 msgid "Show version and exit"
3979 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3981 #: src/libmain.c:555
3983 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3985 #: src/libmain.c:557
3987 msgid "A fast and lightweight IDE."
3988 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3990 #: src/libmain.c:558
3991 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3994 #: src/libmain.c:591
3996 msgid "built on %s with "
3997 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3999 #: src/libmain.c:684
4000 msgid "Move it now?"
4001 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
4003 #: src/libmain.c:686
4004 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4005 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
4007 #: src/libmain.c:695
4010 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
4012 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
4014 #: src/libmain.c:705
4017 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4018 "Please move manually the directory to the new location."
4020 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
4021 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
4023 #: src/libmain.c:787
4026 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4027 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4028 "Start Geany anyway?"
4030 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
4031 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
4032 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
4034 #: src/libmain.c:1174
4036 msgid "This is Geany %s."
4037 msgstr "Tämä on Geany %s."
4039 #: src/libmain.c:1177
4041 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4042 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4044 #: src/libmain.c:1185
4046 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4047 msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
4049 #: src/libmain.c:1411
4050 msgid "Do you really want to quit?"
4051 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4053 #: src/libmain.c:1449
4054 msgid "Configuration files reloaded."
4055 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4058 msgid "Debug Messages"
4059 msgstr "Vianetsintäviestit"
4065 #: src/msgwindow.c:208
4066 msgid "Status messages"
4067 msgstr "Tilaviestit"
4069 #: src/msgwindow.c:658
4073 #: src/msgwindow.c:667
4075 msgstr "_Kopioi kaikki"
4077 #: src/msgwindow.c:697
4078 msgid "_Hide Message Window"
4079 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4081 #: src/msgwindow.c:758
4083 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4086 #: src/msgwindow.c:1174
4087 msgid "The document has been closed."
4090 #: src/notebook.c:197
4091 msgid "Switch to Document"
4092 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4094 #: src/notebook.c:479
4096 msgid "Open in New _Window"
4097 msgstr "Avaa tiedosto"
4099 #: src/notebook.c:504
4101 msgid "Close Documents to the _Right"
4102 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4104 #: src/plugins.c:231
4107 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4108 "please recompile it."
4110 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4113 #: src/plugins.c:1220
4114 msgid "_Plugin Manager"
4115 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4117 #: src/plugins.c:1599
4120 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4124 #: src/plugins.c:1601
4132 #: src/plugins.c:1629
4133 msgid "No plugins available."
4134 msgstr "Ei liitännäisiä"
4136 #: src/plugins.c:1761
4140 #: src/plugins.c:1768
4142 msgstr "Liitännäinen"
4144 #: src/plugins.c:1885
4146 msgstr "Liitännäiset"
4148 #: src/plugins.c:1926
4149 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4150 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4152 #: src/plugins.c:2019
4155 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4159 #: src/pluginutils.c:426
4160 msgid "Configure Plugins"
4161 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4165 msgstr "Kaappaa näppäin"
4169 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4170 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4172 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4174 msgstr "_Laajenna kaikki"
4176 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4177 msgid "_Collapse All"
4178 msgstr "S_upista kaikki"
4186 msgstr "Pikanäppäin"
4197 msgid "Override that keybinding?"
4198 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4202 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4203 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4206 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4208 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4212 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4215 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4219 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4220 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4221 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4223 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4224 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4225 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4229 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4230 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4232 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4233 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4235 #: src/printing.c:162
4237 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4238 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4240 #: src/printing.c:232
4241 msgid "Document Setup"
4242 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4244 #: src/printing.c:267
4245 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4246 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4248 #: src/printing.c:419
4253 #: src/printing.c:443
4255 msgid "Page %d of %d"
4258 #: src/printing.c:499
4260 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4261 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4263 #: src/printing.c:501
4265 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4266 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4268 #: src/printing.c:552
4270 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4271 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4273 #: src/printing.c:590
4274 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4275 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4277 #: src/printing.c:598
4280 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4284 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4288 #: src/printing.c:613
4291 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4293 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4295 #: src/printing.c:620
4297 msgid "File %s printed."
4298 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4300 #: src/project.c:101
4304 #: src/project.c:124
4305 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4308 #: src/project.c:176
4310 msgstr "Uusi projekti"
4312 #: src/project.c:181
4316 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4320 #: src/project.c:199
4322 msgid "Project name"
4325 #: src/project.c:211
4328 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4329 "should normally have the \"%s\" extension."
4332 #: src/project.c:225
4336 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4337 msgid "Choose Project Base Path"
4338 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4340 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4341 msgid "Project file could not be written"
4342 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4344 #: src/project.c:282
4346 msgid "Project \"%s\" created."
4347 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4349 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4351 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4352 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4354 #: src/project.c:347
4355 msgid "Open Project"
4356 msgstr "Avaa projekti"
4358 #: src/project.c:367
4359 msgid "Project files"
4360 msgstr "Projektitiedostot"
4362 #: src/project.c:426
4364 msgid "Project \"%s\" closed."
4365 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4367 #: src/project.c:633
4369 msgid "Project \"%s\" saved."
4370 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4372 #: src/project.c:667
4373 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4374 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4376 #: src/project.c:668
4378 msgid "The '%s' project is open."
4379 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4381 #: src/project.c:717
4382 msgid "The specified project name is too short."
4383 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4385 #: src/project.c:723
4387 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4388 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4390 #: src/project.c:735
4391 msgid "You have specified an invalid project filename."
4392 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4394 #: src/project.c:758
4395 msgid "Create the project's base path directory?"
4396 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4398 #: src/project.c:759
4400 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4401 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4403 #: src/project.c:768
4405 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4406 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4408 #: src/project.c:781
4410 msgid "Project file could not be written (%s)."
4411 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4413 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4417 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4419 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4420 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4422 #: src/project.c:935
4423 msgid "Choose Project Filename"
4424 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4426 #: src/project.c:1045
4428 msgid "Project \"%s\" opened."
4429 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4431 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4432 msgid "_Use regular expressions"
4433 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4438 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4439 "regular expressions, please refer to the manual."
4441 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4442 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4445 msgid "Use _escape sequences"
4446 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4450 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4451 "corresponding control characters"
4453 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4457 msgid "Use multi-line matchin_g"
4462 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4463 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4464 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4469 msgid "Search _backwards"
4470 msgstr "Etsi takape_rin"
4472 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4473 msgid "C_ase sensitive"
4474 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4476 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4477 msgid "Match only a _whole word"
4478 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4481 msgid "Match from s_tart of word"
4482 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4492 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4493 msgid "_Search for:"
4494 msgstr "E_tsittävä:"
4498 msgstr "Etsi k_aikki"
4505 msgid "Mark all matches in the current document"
4506 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4508 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4510 msgstr "_Istunnosta"
4512 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4513 msgid "_In Document"
4514 msgstr "Asiakirjas_ta"
4516 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4517 msgid "Close _dialog"
4518 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4520 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4521 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4522 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4525 msgid "Replace & Fi_nd"
4526 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4529 msgid "Replace wit_h:"
4533 msgid "Re_place All"
4534 msgstr "Korvaa _kaikki"
4537 msgid "In Se_lection"
4538 msgstr "Va_linnasta"
4541 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4542 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4558 "All: search all files in the directory\n"
4559 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4560 "Custom: specify file patterns manually"
4565 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4566 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4577 msgid "See grep's manual page for more information"
4578 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4581 msgid "_Recurse in subfolders"
4582 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4585 msgid "_Invert search results"
4586 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4589 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4590 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4592 #: src/search.c:1009
4593 msgid "E_xtra options:"
4594 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4596 #: src/search.c:1017
4597 msgid "Other options to pass to Grep"
4598 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4600 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4602 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4603 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4604 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4605 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4607 #: src/search.c:1433
4609 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4610 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4612 #: src/search.c:1464
4614 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4617 #: src/search.c:1465
4618 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4621 #: src/search.c:1630
4622 msgid "Invalid directory for find in files."
4623 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4625 #: src/search.c:1647
4626 msgid "No text to find."
4627 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4629 #: src/search.c:1723
4630 msgid "Searching..."
4631 msgstr "Etsitään..."
4633 #: src/search.c:1725
4635 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4636 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4638 #: src/search.c:1733
4641 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4642 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4644 #: src/search.c:1773
4646 msgid "Could not open directory (%s)"
4647 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4649 #: src/search.c:1863
4650 msgid "Search failed."
4651 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4653 #: src/search.c:1887
4655 msgid "Search completed with %d match."
4656 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4657 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4658 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4660 #: src/search.c:1895
4661 msgid "No matches found."
4662 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4664 #: src/search.c:1925
4666 msgid "Bad regex: %s"
4667 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4671 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4673 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4676 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4677 msgid "Text ended before matching quote was found"
4681 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4684 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4685 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4690 msgid "Program not found"
4691 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4695 msgid "Failed to change to the working directory"
4696 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4699 msgid "Unknown error executing child process"
4706 #: src/symbols.c:1218
4708 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4709 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4711 #: src/symbols.c:1244
4713 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4715 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4717 #: src/symbols.c:1251
4720 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4723 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4726 #: src/symbols.c:1252
4730 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4734 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4737 #: src/symbols.c:1266
4739 msgid "Load Tags File"
4740 msgstr "Lataa tunnisteet"
4742 #: src/symbols.c:1273
4744 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4745 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4747 #: src/symbols.c:1293
4749 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4750 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4752 #: src/symbols.c:1296
4754 msgid "Could not load tags file '%s'."
4755 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4757 #: src/symbols.c:1518
4759 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4760 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4762 #: src/symbols.c:1521
4764 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4765 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4767 #: src/symbols.c:1742
4769 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4770 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4772 #: src/symbols.c:1744
4774 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4775 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4777 #: src/symbols.c:2179
4778 msgid "Sort by _Name"
4779 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4781 #: src/symbols.c:2186
4782 msgid "Sort by _Appearance"
4783 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4785 #: src/symbols.c:2196
4786 msgid "_Group by Type"
4789 #: src/templates.c:81
4791 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4792 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
4794 #: src/templates.c:651
4797 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4798 "are a common cause of errors. Error: %s."
4802 msgid "Save the current file"
4803 msgstr "Tallenna tiedosto"
4806 msgid "Save all open files"
4807 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4810 msgid "Reload the current file from disk"
4811 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4814 msgid "Close the current file"
4815 msgstr "Sulje tiedosto"
4818 msgid "Close all open files"
4819 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4822 msgid "Cut the current selection"
4823 msgstr "Leikkaa valinta"
4826 msgid "Copy the current selection"
4827 msgstr "Kopioi valinta"
4830 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4831 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4834 msgid "Delete the current selection"
4835 msgstr "Poista valinta"
4838 msgid "Undo the last modification"
4839 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4842 msgid "Redo the last modification"
4843 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4846 msgid "Compile the current file"
4847 msgstr "Käännä tiedosto"
4850 msgid "Run or view the current file"
4851 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4855 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4856 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4859 msgid "Zoom in the text"
4860 msgstr "Suurenna tekstiä"
4863 msgid "Zoom out the text"
4864 msgstr "Pienennä tekstiä"
4867 msgid "Decrease indentation"
4868 msgstr "Vähennä sisennystä"
4871 msgid "Increase indentation"
4872 msgstr "Kasvata sisennystä"
4874 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4875 msgid "Find the entered text in the current file"
4876 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4878 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4879 msgid "Jump to the entered line number"
4880 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4883 msgid "Show the preferences dialog"
4884 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4888 msgstr "Sulje Geany"
4891 msgid "Print document"
4892 msgstr "Tulosta tiedosto"
4895 msgid "Replace text in the current document"
4896 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4898 #: src/toolbar.c:359
4899 msgid "Create a new file"
4900 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4902 #: src/toolbar.c:360
4903 msgid "Create a new file from a template"
4904 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4906 #: src/toolbar.c:367
4907 msgid "Open an existing file"
4908 msgstr "Avaa tiedosto"
4910 #: src/toolbar.c:368
4911 msgid "Open a recent file"
4912 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4914 #: src/toolbar.c:376
4916 msgid "Choose more build actions"
4917 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4919 #: src/toolbar.c:383
4921 msgid "Search Field"
4922 msgstr "Etsintä kenttä"
4924 #: src/toolbar.c:393
4926 msgstr "Mene Kenttään"
4928 #: src/toolbar.c:584
4932 #: src/toolbar.c:585
4933 msgid "--- Separator ---"
4934 msgstr "--- Erotin ---"
4936 #: src/toolbar.c:957
4938 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4941 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
4942 "raahaamalla ja pudottamalla."
4944 #: src/toolbar.c:973
4945 msgid "Available Items"
4946 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
4948 #: src/toolbar.c:994
4949 msgid "Displayed Items"
4950 msgstr "Näytetyt kohteet"
4954 msgid "Invalid command: %s"
4955 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
4959 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4960 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
4965 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4966 "changed. Error message: %s"
4968 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
4972 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4973 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
4978 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4980 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4982 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4983 msgid "Set Custom Commands"
4984 msgstr "Mukautetut komennot"
4988 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4989 "of the command replaces the current selection."
4991 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
4992 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
4999 msgid "No custom commands defined."
5000 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5004 msgstr "Laske sanat"
5011 msgid "whole document"
5012 msgstr "koko asiakirja"
5030 #: src/sidebar.c:165
5032 msgid "No symbols found"
5033 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5035 #: src/sidebar.c:1070
5036 msgid "Show S_ymbol List"
5037 msgstr "Näytä _symbolilista"
5039 #: src/sidebar.c:1077
5040 msgid "Show _Document List"
5041 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5043 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
5044 msgid "H_ide Sidebar"
5045 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5047 #: src/sidebar.c:1173
5049 msgid "D_ocuments Only"
5052 #: src/sidebar.c:1174
5054 msgstr "Näytä _Polut"
5056 #: src/sidebar.c:1175
5059 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
5061 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
5063 msgid "_Find in Files..."
5064 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5066 #: src/ui_utils.c:62
5068 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
5069 "%e filetype: %f scope: %S"
5072 #: src/ui_utils.c:237
5077 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5081 #: src/ui_utils.c:249
5085 #: src/ui_utils.c:249
5089 #: src/ui_utils.c:263
5093 #: src/ui_utils.c:266
5097 #: src/ui_utils.c:269
5101 #: src/ui_utils.c:277
5105 #: src/ui_utils.c:405
5106 msgid " (new instance)"
5107 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5109 #: src/ui_utils.c:435
5111 msgid "Font updated (%s)."
5112 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5114 #: src/ui_utils.c:686
5115 msgid "C Standard Library"
5116 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5118 #: src/ui_utils.c:687
5122 #: src/ui_utils.c:688
5123 msgid "C++ (C Standard Library)"
5124 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5126 #: src/ui_utils.c:689
5127 msgid "C++ Standard Library"
5128 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5130 #: src/ui_utils.c:690
5134 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5138 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5142 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5146 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5147 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5148 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5150 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5151 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5152 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5154 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5155 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5156 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5158 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5159 msgid "_Use Custom Date Format"
5160 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5162 #: src/ui_utils.c:728
5163 msgid "Custom Date Format"
5164 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5166 #: src/ui_utils.c:729
5169 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5170 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5172 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5173 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5175 #: src/ui_utils.c:750
5176 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5178 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5181 #: src/ui_utils.c:825
5182 msgid "_Set Custom Date Format"
5183 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5185 #: src/ui_utils.c:2004
5187 msgid "Select Project Base Path"
5188 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
5190 #: src/ui_utils.c:2029
5191 msgid "Select Folder"
5192 msgstr "Valitse kansio"
5194 #: src/ui_utils.c:2029
5196 msgstr "Valitse tiedosto"
5198 #: src/ui_utils.c:2231
5200 msgid "_Filetype Configuration"
5201 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5203 #: src/ui_utils.c:2268
5205 msgstr "Tallenna _kaikki"
5207 #: src/ui_utils.c:2269
5209 msgstr "Sulje kaikki"
5211 #: src/ui_utils.c:2505
5212 msgid "Geany cannot start!"
5213 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5217 msgid "Select Browser"
5218 msgstr "Tiedostoselain"
5222 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5223 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5228 msgid "Windows (CRLF)"
5233 msgid "Classic Mac (CR)"
5254 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5258 msgid "_Set Path From Document"
5259 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5262 msgid "_Restart Terminal"
5263 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5266 msgid "_Input Methods"
5267 msgstr "_Syöttötavat"
5271 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5272 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5277 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5280 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5281 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5282 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5284 msgstr "Nimiavaruudet"
5286 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5287 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5288 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5289 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5290 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5291 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5297 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5298 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5299 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5305 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5306 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5307 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5309 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5310 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5311 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5313 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5314 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5315 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5317 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5321 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5322 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5323 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5327 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5328 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5334 msgid "Typedefs / Enums"
5335 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5338 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5339 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5340 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5345 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5346 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5347 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5351 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5352 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5360 msgid "Extern Variables"
5363 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5364 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5365 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5372 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5376 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5377 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5378 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5383 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5384 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5388 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5392 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5393 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5397 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5398 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5399 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5405 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5409 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5413 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5417 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5421 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5422 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5426 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5427 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5431 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5436 msgid "Subsubsection"
5439 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5443 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5447 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5449 msgid "Book Chapters"
5452 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5453 msgid "Books & Conference Proceedings"
5456 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5457 msgid "Conference Papers"
5460 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5464 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5475 msgstr "Määrittelyt"
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5478 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5479 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5480 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5485 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5486 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5490 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5494 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5496 msgstr "Proseduurit"
5498 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5511 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5516 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5520 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5524 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5528 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5532 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5533 msgid "ID Selectors"
5534 msgstr "ID-valitsimet"
5536 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5537 msgid "Type Selectors"
5538 msgstr "Tyyppivalitsimet"
5540 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5541 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5545 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5549 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5550 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5554 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5559 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5560 msgid "Architectures"
5561 msgstr "Arkkitehtuurit"
5563 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5564 msgid "Functions / Procedures"
5565 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
5567 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5569 msgid "Variables / Signals / Ports"
5570 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
5572 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5573 msgid "Processes / Blocks / Components"
5576 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5577 msgid "Type constructors"
5578 msgstr "Tyyppien muodostimet"
5580 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5584 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5588 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5592 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5596 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5601 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5603 msgid "Functions / Subroutines"
5604 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
5606 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5609 msgstr "Täydennykset"
5611 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5615 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5616 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5620 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5625 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5630 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5632 msgid "Subsubsections"
5635 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5637 msgid "Level 4 sections"
5638 msgstr "Tallennustoiminnot"
5640 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5642 msgid "Level 5 sections"
5643 msgstr "Tallennustoiminnot"
5645 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5649 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5650 msgid "Functions / Tasks"
5651 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
5653 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5657 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5661 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5665 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5669 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5673 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5677 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5679 msgid "Section Level 1"
5682 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5684 msgid "Section Level 2"
5687 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5689 msgid "Section Level 3"
5692 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5694 msgid "Section Level 4"
5697 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5699 msgid "Section Level 5"
5702 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5706 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5710 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5714 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5716 msgid "Implementations"
5719 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5722 msgstr "Mene Kenttään"
5724 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5729 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5734 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5738 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5743 #: plugins/classbuilder.c:34
5744 msgid "Class Builder"
5745 msgstr "Luokan rakentaja"
5747 #: plugins/classbuilder.c:34
5748 msgid "Creates source files for new class types."
5749 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5751 #: plugins/classbuilder.c:431
5752 msgid "Create Class"
5755 #: plugins/classbuilder.c:441
5756 msgid "Create C++ Class"
5757 msgstr "Luo C++-luokka"
5759 #: plugins/classbuilder.c:444
5760 msgid "Create GTK+ Class"
5761 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5763 #: plugins/classbuilder.c:447
5764 msgid "Create PHP Class"
5765 msgstr "Luo PHP-luokka"
5767 #: plugins/classbuilder.c:464
5769 msgstr "Nimiavaruus"
5771 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5775 #: plugins/classbuilder.c:480
5776 msgid "Header file:"
5777 msgstr "Otsaketiedosto:"
5779 #: plugins/classbuilder.c:482
5780 msgid "Source file:"
5781 msgstr "Lähdetiedosto:"
5783 #: plugins/classbuilder.c:484
5787 #: plugins/classbuilder.c:486
5789 msgstr "Kantaluokka:"
5791 #: plugins/classbuilder.c:494
5793 msgid "Base source:"
5794 msgstr "%s-lähdekoodi"
5796 #: plugins/classbuilder.c:499
5797 msgid "Base header:"
5798 msgstr "Kantaotsake:"
5800 #: plugins/classbuilder.c:507
5804 #: plugins/classbuilder.c:526
5806 msgstr "Kanta-GType:"
5808 #: plugins/classbuilder.c:531
5812 #: plugins/classbuilder.c:533
5816 #: plugins/classbuilder.c:550
5817 msgid "Create constructor"
5818 msgstr "Luo muodostin"
5820 #: plugins/classbuilder.c:555
5821 msgid "Create destructor"
5822 msgstr "Luo hajotin"
5824 #: plugins/classbuilder.c:562
5828 #: plugins/classbuilder.c:565
5829 msgid "Is singleton"
5832 #: plugins/classbuilder.c:575
5834 msgid "Constructor type:"
5835 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5837 #: plugins/classbuilder.c:1087
5838 msgid "Create Cla_ss"
5839 msgstr "_Luo luokka"
5841 #: plugins/classbuilder.c:1093
5843 msgid "_C++ Class..."
5844 msgstr "_C++-luokka"
5846 #: plugins/classbuilder.c:1096
5848 msgid "_GTK+ Class..."
5849 msgstr "_GTK+-luokka"
5851 #: plugins/classbuilder.c:1099
5853 msgid "_PHP Class..."
5854 msgstr "_PHP-luokka"
5856 #: plugins/htmlchars.c:38
5857 msgid "HTML Characters"
5858 msgstr "HTML-erityismerkit"
5860 #: plugins/htmlchars.c:38
5861 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5862 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5864 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5865 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5866 msgid "The Geany developer team"
5867 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5869 #: plugins/htmlchars.c:73
5870 msgid "HTML characters"
5871 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5873 #: plugins/htmlchars.c:79
5874 msgid "ISO 8859-1 characters"
5875 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5877 #: plugins/htmlchars.c:177
5878 msgid "Greek characters"
5879 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5881 #: plugins/htmlchars.c:232
5882 msgid "Mathematical characters"
5883 msgstr "Matemaattiset merkit"
5885 #: plugins/htmlchars.c:273
5886 msgid "Technical characters"
5887 msgstr "Tekniset merkit"
5889 #: plugins/htmlchars.c:281
5890 msgid "Arrow characters"
5891 msgstr "Nuolimerkit"
5893 #: plugins/htmlchars.c:294
5894 msgid "Punctuation characters"
5897 #: plugins/htmlchars.c:310
5898 msgid "Miscellaneous characters"
5899 msgstr "Muut merkit"
5901 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5902 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5903 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5905 #: plugins/htmlchars.c:486
5906 msgid "Special Characters"
5907 msgstr "Erikoismerkit"
5909 #: plugins/htmlchars.c:488
5913 #: plugins/htmlchars.c:497
5915 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5916 "the button to insert it at the current cursor position."
5918 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5919 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5921 #: plugins/htmlchars.c:511
5925 #: plugins/htmlchars.c:517
5927 msgstr "HTML (nimi)"
5929 #: plugins/htmlchars.c:736
5931 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5932 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5934 #: plugins/htmlchars.c:751
5936 msgid "_HTML Replacement"
5937 msgstr "HTML-korvaus"
5939 #: plugins/htmlchars.c:758
5941 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5942 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5944 #: plugins/htmlchars.c:767
5946 msgid "_Replace Characters in Selection"
5947 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5949 #: plugins/htmlchars.c:783
5950 msgid "Insert Special HTML Characters"
5951 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5953 #: plugins/htmlchars.c:786
5954 msgid "Replace special characters"
5955 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5957 #: plugins/htmlchars.c:789
5958 msgid "Toggle plugin status"
5959 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5961 #: plugins/export.c:36
5965 #: plugins/export.c:36
5966 msgid "Exports the current file into different formats."
5967 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5969 #: plugins/export.c:168
5971 msgstr "Vie tiedosto"
5973 #: plugins/export.c:186
5974 msgid "_Insert line numbers"
5975 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5977 #: plugins/export.c:188
5979 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5980 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5982 #: plugins/export.c:198
5983 msgid "_Use current zoom level"
5984 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5986 #: plugins/export.c:200
5988 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5989 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5991 #: plugins/export.c:278
5993 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5994 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5996 #: plugins/export.c:280
5998 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5999 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
6001 #: plugins/export.c:746
6005 #: plugins/export.c:753
6008 msgstr "_HTML-muotoon"
6010 #: plugins/export.c:759
6012 msgid "As _LaTeX..."
6013 msgstr "_LaTeX-muotoon"
6015 #: plugins/filebrowser.c:49
6016 msgid "File Browser"
6017 msgstr "Tiedostoselain"
6019 #: plugins/filebrowser.c:49
6020 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6021 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
6023 #: plugins/filebrowser.c:423
6024 msgid "Too many items selected!"
6025 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
6027 #: plugins/filebrowser.c:493
6029 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6030 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
6032 #: plugins/filebrowser.c:657
6034 msgid "Open in _Geany"
6035 msgstr "Avaa tiedosto"
6037 #: plugins/filebrowser.c:663
6039 msgid "Open _Externally"
6040 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
6042 #: plugins/filebrowser.c:688
6043 msgid "Show _Hidden Files"
6044 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
6046 #: plugins/filebrowser.c:918
6050 #: plugins/filebrowser.c:923
6054 #: plugins/filebrowser.c:928
6058 #: plugins/filebrowser.c:933
6059 msgid "Set path from document"
6060 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
6062 #: plugins/filebrowser.c:947
6066 #: plugins/filebrowser.c:956
6069 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6072 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
6073 "toisistaan välilyönneillä"
6075 #: plugins/filebrowser.c:1172
6076 msgid "Focus File List"
6077 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
6079 #: plugins/filebrowser.c:1174
6080 msgid "Focus Path Entry"
6081 msgstr "Kohdista polkukenttään"
6083 #: plugins/filebrowser.c:1267
6084 msgid "External open command:"
6085 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
6087 #: plugins/filebrowser.c:1275
6090 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6092 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6093 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6096 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
6098 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
6099 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
6101 #: plugins/filebrowser.c:1283
6102 msgid "Show hidden files"
6103 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6105 #: plugins/filebrowser.c:1291
6106 msgid "Hide file extensions:"
6107 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
6109 #: plugins/filebrowser.c:1310
6110 msgid "Follow the path of the current file"
6111 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
6113 #: plugins/filebrowser.c:1316
6114 msgid "Use the project's base directory"
6115 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
6117 #: plugins/filebrowser.c:1320
6119 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6120 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
6122 #: plugins/saveactions.c:42
6123 msgid "Save Actions"
6124 msgstr "Tallennustoiminnot"
6126 #: plugins/saveactions.c:42
6127 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6128 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
6130 #: plugins/saveactions.c:176
6132 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6133 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
6135 #: plugins/saveactions.c:210
6137 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6138 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
6140 #: plugins/saveactions.c:235
6142 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6143 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6145 #: plugins/saveactions.c:286
6147 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6148 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6150 #: plugins/saveactions.c:386
6152 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6153 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6154 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
6155 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
6157 #: plugins/saveactions.c:454
6158 msgid "Select Directory"
6159 msgstr "Valitse kansio"
6161 #: plugins/saveactions.c:544
6163 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6164 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6166 #: plugins/saveactions.c:561
6167 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6168 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6170 #: plugins/saveactions.c:642
6172 msgstr "Automaattitallennus"
6174 #: plugins/saveactions.c:644
6175 msgid "Enable save when losing _focus"
6178 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6179 #: plugins/saveactions.c:786
6183 #: plugins/saveactions.c:658
6184 msgid "Auto save _interval:"
6185 msgstr "Tallennus_väli:"
6187 #: plugins/saveactions.c:666
6191 #: plugins/saveactions.c:675
6192 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6193 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
6195 #: plugins/saveactions.c:683
6196 msgid "Save only current open _file"
6197 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6199 #: plugins/saveactions.c:690
6200 msgid "Sa_ve all open files"
6201 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6203 #: plugins/saveactions.c:711
6204 msgid "Instant Save"
6205 msgstr "Välitön tallennus"
6207 #: plugins/saveactions.c:721
6209 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6210 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6212 #: plugins/saveactions.c:742
6214 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6217 #: plugins/saveactions.c:766
6219 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6220 "automatically cleared,\n"
6221 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6222 "plugin will not delete the created files.</i>"
6225 #: plugins/saveactions.c:784
6227 msgstr "Varmuuskopio"
6229 #: plugins/saveactions.c:794
6230 msgid "_Directory to save backup files in:"
6231 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6233 #: plugins/saveactions.c:817
6235 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6236 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6239 #: plugins/saveactions.c:830
6240 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6241 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6243 #: plugins/splitwindow.c:33
6244 msgid "Split Window"
6245 msgstr "Jaettu näkymä"
6247 #: plugins/splitwindow.c:33
6248 msgid "Splits the editor view into two windows."
6249 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6251 #: plugins/splitwindow.c:297
6252 msgid "Show the current document"
6253 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6255 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6256 #: plugins/splitwindow.c:465
6260 #: plugins/splitwindow.c:432
6261 msgid "_Split Window"
6262 msgstr "_Jaa Näkymä"
6264 #: plugins/splitwindow.c:440
6265 msgid "_Side by Side"
6266 msgstr "_Rinnakkain"
6268 #: plugins/splitwindow.c:445
6269 msgid "_Top and Bottom"
6272 #: plugins/splitwindow.c:461
6274 msgid "Side by Side"
6275 msgstr "_Rinnakkain"
6277 #: plugins/splitwindow.c:463
6279 msgid "Top and Bottom"
6282 #~ msgid "Use project-based session files"
6283 #~ msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
6286 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6289 #~ "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
6290 #~ "projektin mukana."
6292 #~ msgid "Geany project files"
6293 #~ msgstr "Geanyn projektitiedostot"
6295 #~ msgid "Executables"
6296 #~ msgstr "Käynnistystiedostot"
6298 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6300 #~ "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6303 #~ msgstr "Ti_edostot:"
6306 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6307 #~ "Colomban Wendling\n"
6308 #~ "Nick Treleaven\n"
6309 #~ "Matthew Brush\n"
6310 #~ "Enrico Tröger\n"
6312 #~ "All rights reserved."
6314 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6315 #~ "Colomban Wendling\n"
6316 #~ "Nick Treleaven\n"
6317 #~ "Matthew Brush\n"
6318 #~ "Enrico Tröger\n"
6320 #~ "All rights reserved."
6322 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6323 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6325 #~ msgid "Background image:"
6326 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6329 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6330 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6334 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6336 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6338 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6339 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6341 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6342 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6344 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6345 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6348 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6349 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6351 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6352 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6355 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6358 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6363 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6366 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6370 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6373 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6376 #~ msgid "Detect by file extension"
6377 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6379 #~ msgid "Close _without saving"
6380 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6382 #~ msgid "Show macro list"
6383 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6389 #~ msgid "Description"
6392 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6393 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6396 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6398 #~ msgid "Author(s):"
6399 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6402 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6405 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6406 #~ "sisältää komennon."
6408 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6409 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6411 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6412 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6414 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6415 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6417 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6418 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6421 #~ msgid "Shell script"
6422 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6424 #~ msgid "Subroutines"
6425 #~ msgstr "Alirutiinit"
6428 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6431 #~ msgid "style: %d"
6432 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6434 #~ msgid "Split Horizontally"
6435 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6437 #~ msgid "Split Vertically"
6438 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6441 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6442 #~ "the -e argument)"
6444 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6445 #~ "valitsin \"-e\")"
6447 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6448 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6451 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6454 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6457 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6458 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6460 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6461 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6463 #~ msgid "Invalid filename"
6464 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6466 #~ msgid "_Debug Messages"
6467 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6469 #~ msgid "Project properties"
6470 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6475 #~ msgid "Clear the filter"
6476 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6480 #~ msgstr "Kääntäjä"
6483 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6484 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6486 #~ msgid "SQL Dump file"
6487 #~ msgstr "SQL-vedos"
6489 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6490 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6493 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6494 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6497 #~ "Plugin: %s %s\n"
6498 #~ "Description: %s\n"
6501 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6506 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6507 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6508 #~ "Configuration.</i>"
6510 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6511 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6514 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6515 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6518 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6519 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6525 #~ msgid "Namespace:"
6526 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6528 #~ msgid "Class name:"
6529 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6531 #~ msgid "Hide object files"
6532 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6535 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6536 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6538 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6539 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6541 #~ msgid "_Horizontally"
6542 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6544 #~ msgid "_Vertically"
6545 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6547 #~ msgid "Find _Selected"
6548 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6550 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6551 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6553 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6554 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6556 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6557 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6559 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6560 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6562 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6563 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6565 #~ msgid "_HTMLToggle"
6566 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6568 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6569 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6575 #~ msgid "Fixed s_trings"
6576 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6578 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6579 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6581 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6582 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6585 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6586 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6589 #~ msgstr "tila: %s"
6591 #~ msgid "encoding: %s %s"
6592 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6594 #~ msgid "filetype: %s"
6595 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6597 #~ msgid "scope: %s"
6598 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6600 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6601 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6603 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6604 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6606 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6607 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6609 #~ msgid "_View DVI File"
6610 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6612 #~ msgid "V_iew PDF File"
6613 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6615 #~ msgid "_Set Arguments"
6616 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6618 #~ msgid "Set Arguments"
6619 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6621 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6623 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6625 #~ msgid "DVI creation:"
6626 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6628 #~ msgid "PDF creation:"
6629 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6631 #~ msgid "DVI preview:"
6632 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6634 #~ msgid "PDF preview:"
6635 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6638 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6639 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6641 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6642 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6644 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6645 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6647 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6648 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6656 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6657 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6659 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6662 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6663 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6665 #~ msgid "Icon size:"
6666 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6668 #~ msgid "Hard tab width:"
6669 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6671 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6672 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6675 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6676 #~ "requires a restart of Geany"
6678 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6679 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6681 #~ msgid "Long line marker:"
6682 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6684 #~ msgid "Long line marker color:"
6685 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6687 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6688 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6690 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6691 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6693 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6694 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6696 #~ msgid "Run (alternative command)"
6697 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6700 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6701 #~ "loaded when Geany is started."
6703 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6704 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6706 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6707 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6709 #~ msgid "Make in base path"
6710 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6713 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6714 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6716 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6717 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6719 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6720 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6722 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6723 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6724 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6725 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6731 #~ msgstr "Paikallinen"
6736 #~ msgid "Terminal plugin"
6737 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6740 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6741 #~ "if the VTE library could be loaded."
6743 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6744 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6749 #~ msgid "Diff file"
6750 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6752 #~ msgid "reStructuredText file"
6753 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6755 #~ msgid "Select _All"
6756 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6758 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6759 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6762 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6763 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6765 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6766 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6769 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6772 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6773 #~ "käynnistetään uudelleen."