1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
247 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
296 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 #: ../data/geany.glade.h:67
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
353 #: ../data/geany.glade.h:71
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
399 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
408 #: ../data/geany.glade.h:82
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 #: ../data/geany.glade.h:138
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
682 #: ../data/geany.glade.h:145
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
696 #: ../data/geany.glade.h:148
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
763 #: ../data/geany.glade.h:162
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
771 #: ../data/geany.glade.h:164
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
788 #: ../data/geany.glade.h:168
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
806 #: ../data/geany.glade.h:172
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
844 #: ../data/geany.glade.h:180
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
917 #: ../data/geany.glade.h:197
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
965 #: ../data/geany.glade.h:209
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
991 #: ../data/geany.glade.h:215
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1611
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1421 msgid "Scrollback lines:"
1424 #: ../data/geany.glade.h:315
1428 #: ../data/geany.glade.h:316
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1432 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on output"
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1493 #: ../data/geany.glade.h:330
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1497 #: ../data/geany.glade.h:331
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1501 #: ../data/geany.glade.h:332
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1505 #: ../data/geany.glade.h:333
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Don't use run script"
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>Terminala</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1529 #: ../data/geany.glade.h:338
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:339
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1541 #: ../data/geany.glade.h:342
1543 msgstr "_Fitxategia"
1545 #: ../data/geany.glade.h:343
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1561 msgstr "Gorde honela"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 msgstr "Gorde denak"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1570 msgstr "_Birkargatu"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1574 msgstr "_Birkargatu honela"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350
1578 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1585 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1591 msgstr "_Itxi denak"
1593 #: ../data/geany.glade.h:354
1597 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1613 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1621 #: ../data/geany.glade.h:361
1622 msgid "_Move Line(s) Up"
1623 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1625 #: ../data/geany.glade.h:362
1626 msgid "M_ove Line(s) Down"
1627 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1629 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1630 msgid "_Send Selection to Terminal"
1631 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1633 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1634 msgid "_Reflow Lines/Block"
1637 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1638 msgid "T_oggle Case of Selection"
1641 #: ../data/geany.glade.h:366
1642 msgid "_Comment Line(s)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:367
1646 msgid "U_ncomment Line(s)"
1649 #: ../data/geany.glade.h:368
1650 msgid "_Toggle Line Commentation"
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "_Increase Indent"
1655 msgstr "_Handitu koska"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1658 msgid "_Decrease Indent"
1659 msgstr "_Txikitu koska"
1661 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1662 msgid "S_mart Line Indent"
1665 #: ../data/geany.glade.h:372
1666 msgid "_Send Selection to"
1667 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1669 #: ../data/geany.glade.h:373
1670 msgid "I_nsert Comments"
1671 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1673 #: ../data/geany.glade.h:374
1674 msgid "Preference_s"
1675 msgstr "_Hobespenak"
1677 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1678 msgid "P_lugin Preferences"
1679 msgstr "Pluginen hobespenak"
1681 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 #: ../data/geany.glade.h:377
1688 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1694 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1696 msgid "Find in F_iles..."
1697 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1704 #: ../data/geany.glade.h:381
1705 msgid "Next Me_ssage"
1706 msgstr "Hurrengo _mezua"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 msgid "Pr_evious Message"
1710 msgstr "_Aurreko mezua"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1713 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1714 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1717 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1718 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1722 msgid "_Go to Line..."
1723 msgstr "_Joan lerrora"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1726 msgid "Find Next _Selection"
1727 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1730 msgid "Find Pre_vious Selection"
1731 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1733 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1735 msgstr "_Markatu dena"
1737 #: ../data/geany.glade.h:389
1739 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1740 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 msgid "Change _Font..."
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1753 msgid "Change _Color Scheme..."
1754 msgstr "_Kolore-eskemak"
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Show _Markers Margin"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 msgid "Show _Line Numbers"
1762 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1764 #: ../data/geany.glade.h:395
1765 msgid "Show White S_pace"
1766 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:396
1769 msgid "Show Line _Endings"
1770 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:397
1773 msgid "Show Indentation _Guides"
1774 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:398
1778 msgstr "Pantaila osoa"
1780 #: ../data/geany.glade.h:399
1781 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1782 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:400
1785 msgid "Show Message _Window"
1786 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Show _Toolbar"
1790 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Show Side_bar"
1794 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403
1798 msgstr "_Dokumentua"
1800 #: ../data/geany.glade.h:404
1801 msgid "_Line Wrapping"
1804 #: ../data/geany.glade.h:405
1805 msgid "Line _Breaking"
1808 #: ../data/geany.glade.h:406
1809 msgid "_Auto-indentation"
1810 msgstr "_Koska-automatikoa"
1812 #: ../data/geany.glade.h:407
1813 msgid "In_dent Type"
1814 msgstr "_Koska mota"
1816 #: ../data/geany.glade.h:408
1817 msgid "_Detect from Content"
1818 msgstr "_Detektatu edukitik"
1820 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "T_abs and Spaces"
1822 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410
1825 msgid "Indent Widt_h"
1826 msgstr "Koskaren _zabalera"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411
1832 #: ../data/geany.glade.h:412
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1840 #: ../data/geany.glade.h:414
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1848 #: ../data/geany.glade.h:416
1852 #: ../data/geany.glade.h:417
1856 #: ../data/geany.glade.h:418
1860 #: ../data/geany.glade.h:419
1862 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1864 #: ../data/geany.glade.h:420
1865 msgid "_Write Unicode BOM"
1866 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1868 #: ../data/geany.glade.h:421
1869 msgid "Set File_type"
1870 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1872 #: ../data/geany.glade.h:422
1873 msgid "Set _Encoding"
1874 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1876 #: ../data/geany.glade.h:423
1877 msgid "Set Line E_ndings"
1878 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1880 #: ../data/geany.glade.h:424
1882 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1883 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1887 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1891 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1892 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1900 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 #: ../data/geany.glade.h:429
1904 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1905 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1907 #: ../data/geany.glade.h:430
1909 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1910 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1920 #: ../data/geany.glade.h:433
1921 msgid "Remove _Markers"
1922 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:434
1925 msgid "Remove Error _Indicators"
1926 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1928 #: ../data/geany.glade.h:435
1932 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_Recent Projects"
1939 msgstr "_Azken proiektuak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1947 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 msgid "_Apply Default Indentation"
1951 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1954 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1962 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 msgid "_Reload Configuration"
1964 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1966 #: ../data/geany.glade.h:444
1967 msgid "C_onfiguration Files"
1968 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1970 #: ../data/geany.glade.h:445
1971 msgid "_Color Chooser"
1972 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1974 #: ../data/geany.glade.h:446
1976 msgstr "_Hitz kopurua"
1978 #: ../data/geany.glade.h:447
1980 msgid "Load Ta_gs File..."
1981 msgstr "Kargatu _etiketak"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1989 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1991 #: ../data/geany.glade.h:450
1992 msgid "Debug _Messages"
1993 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:451
1999 #: ../data/geany.glade.h:452
2003 #: ../data/geany.glade.h:453
2005 msgid "Report a _Bug..."
2006 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2011 msgstr "_Egin dohaintza"
2013 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2019 msgstr "Dokumentuak"
2021 #: ../data/geany.glade.h:457
2025 #: ../data/geany.glade.h:458
2027 msgstr "Konpiladorea"
2029 #: ../data/geany.glade.h:459
2033 #: ../data/geany.glade.h:460
2037 #: ../data/geany.glade.h:461
2038 msgid "Project Properties"
2039 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2041 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2043 msgstr "Fitxategi-izena:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2046 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2050 #: ../data/geany.glade.h:464
2051 msgid "Description:"
2052 msgstr "Deskribapena:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2058 #: ../data/geany.glade.h:466
2059 msgid "File patterns:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:467
2064 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2068 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2070 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2071 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2075 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2079 #: ../data/geany.glade.h:470
2083 #: ../data/geany.glade.h:471
2085 msgstr "Pertsonalizatu"
2087 #: ../data/geany.glade.h:472
2088 msgid "Use global settings"
2089 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2091 #: ../data/geany.glade.h:473
2095 #: ../data/geany.glade.h:474
2098 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2100 #: ../data/geany.glade.h:475
2103 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2114 #: ../data/geany.glade.h:478
2119 #: ../data/geany.glade.h:479
2123 #: ../data/geany.glade.h:480
2124 msgid "(only inside Geany)"
2125 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2127 #: ../data/geany.glade.h:481
2129 msgid "Permissions:"
2130 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2132 #: ../data/geany.glade.h:482
2136 #: ../data/geany.glade.h:483
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2156 #: ../src/about.c:48
2159 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2160 "Colomban Wendling\n"
2165 "All rights reserved."
2167 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2168 "Colomban Wendling\n"
2173 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2175 #: ../src/about.c:168
2177 msgstr "Geany-ri buruz"
2179 #: ../src/about.c:212
2180 msgid "A fast and lightweight IDE"
2181 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2183 #: ../src/about.c:234
2185 msgid "(built on or after %s)"
2188 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2189 #: ../src/about.c:266
2191 msgstr "Informazioa"
2193 #: ../src/about.c:282
2195 msgstr "Garatzaileak"
2197 #: ../src/about.c:289
2199 msgstr "mantentzailea"
2201 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2203 msgstr "garatzailea"
2205 #: ../src/about.c:321
2206 msgid "translation maintainer"
2207 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2209 #: ../src/about.c:330
2211 msgstr "Itzultzailea"
2213 #: ../src/about.c:350
2214 msgid "Previous Translators"
2215 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2217 #: ../src/about.c:371
2218 msgid "Contributors"
2219 msgstr "Laguntzaileak"
2221 #: ../src/about.c:381
2224 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2225 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2227 #: ../src/about.c:407
2231 #: ../src/about.c:424
2235 #: ../src/about.c:433
2237 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2238 "gpl-2.0.txt to view it online."
2240 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2241 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2244 #: ../src/build.c:710
2246 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2247 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2249 #: ../src/build.c:738
2250 msgid "Process failed, no working directory"
2251 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2253 #: ../src/build.c:750
2255 msgid "%s (in directory: %s)"
2256 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2258 #: ../src/build.c:775
2260 msgid "Process failed (%s)"
2261 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2263 #: ../src/build.c:809
2265 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2266 msgstr "Laneko direktorioa"
2268 #: ../src/build.c:845
2270 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2273 #: ../src/build.c:887
2275 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2276 "or Enter to clear it)."
2279 #: ../src/build.c:935
2282 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2286 #: ../src/build.c:1046
2287 msgid "Compilation failed."
2288 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2290 #: ../src/build.c:1060
2291 msgid "Compilation finished successfully."
2292 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2294 #: ../src/build.c:1220
2296 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2298 #: ../src/build.c:1221
2299 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2301 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2304 #: ../src/build.c:1299
2306 msgstr "_Hurrengo errorea"
2308 #: ../src/build.c:1301
2309 msgid "_Previous Error"
2310 msgstr "_Aurreko errorea"
2313 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2314 msgid "_Set Build Commands"
2317 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2318 msgid "Build the current file"
2319 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2321 #: ../src/build.c:1597
2322 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2323 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2325 #: ../src/build.c:1599
2326 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2327 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2329 #: ../src/build.c:1601
2330 msgid "Compile the current file with Make"
2331 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2333 #: ../src/build.c:1620
2335 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2336 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2338 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2339 msgid "No more build errors."
2342 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2343 msgid "Set menu item label"
2344 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2346 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2350 #. command column, holding status and command display
2351 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2355 #: ../src/build.c:1788
2356 msgid "Working directory"
2357 msgstr "Laneko direktorioa"
2359 #: ../src/build.c:1789
2363 #: ../src/build.c:1846
2364 msgid "Click to set menu item label"
2365 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2367 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2372 #: ../src/build.c:1932
2374 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2376 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2377 msgid "Error regular expression:"
2380 #: ../src/build.c:1969
2381 msgid "Independent commands"
2382 msgstr "Komando independenteak"
2384 #: ../src/build.c:2001
2385 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2388 #: ../src/build.c:2010
2389 msgid "Execute commands"
2390 msgstr "Exekutatu komandoak"
2392 #: ../src/build.c:2022
2394 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2395 "manual for details."
2398 #: ../src/build.c:2180
2399 msgid "Set Build Commands"
2402 #: ../src/build.c:2395
2406 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2410 #. build the code with make custom
2411 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2413 msgid "Make Custom _Target..."
2414 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2416 #. build the code with make object
2417 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2418 msgid "Make _Object"
2421 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2425 #. build the code with make all
2426 #: ../src/build.c:2691
2430 #: ../src/callbacks.c:147
2432 msgid "%d file saved."
2433 msgid_plural "%d files saved."
2434 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2435 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2437 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2439 msgstr "Joan lerrora"
2441 #: ../src/callbacks.c:901
2442 msgid "Enter the line you want to go to:"
2443 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2445 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2447 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2449 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2452 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2453 msgid "No more message items."
2454 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2456 #: ../src/callbacks.c:1429
2458 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2459 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2461 #: ../src/callbacks.c:1478
2462 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2465 #: ../src/callbacks.c:1483
2466 msgid "Check the path setting in Preferences."
2469 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2470 #: ../src/callbacks.c:1496
2472 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2473 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2475 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2476 #: ../src/document.c:2371
2478 msgid "\"%s\" was not found."
2479 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2482 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2483 msgid "Detect from file"
2484 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2486 #: ../src/dialogs.c:226
2488 msgid "Programming Languages"
2489 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2491 #: ../src/dialogs.c:228
2493 msgid "Scripting Languages"
2494 msgstr "_Script-lengoaiak"
2496 #: ../src/dialogs.c:230
2498 msgid "Markup Languages"
2499 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2501 #: ../src/dialogs.c:308
2502 msgid "_More Options"
2503 msgstr "Aukera _gehiago"
2505 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2506 #: ../src/dialogs.c:315
2507 msgid "Show _hidden files"
2508 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2510 #: ../src/dialogs.c:326
2511 msgid "Set encoding:"
2512 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2514 #: ../src/dialogs.c:335
2516 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2517 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2518 "correctly by Geany.\n"
2519 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2523 #. line 2 with filetype combo
2524 #: ../src/dialogs.c:342
2525 msgid "Set filetype:"
2526 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2528 #: ../src/dialogs.c:351
2530 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2531 "filename extension.\n"
2532 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2536 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2538 msgstr "Ireki fitxategia"
2540 #: ../src/dialogs.c:381
2542 msgctxt "Open dialog action"
2546 #: ../src/dialogs.c:383
2548 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2549 "all files will be opened read-only."
2552 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2554 msgstr "Gainidatzi?"
2556 #: ../src/dialogs.c:536
2557 msgid "Filename already exists!"
2558 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2560 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2562 msgstr "Gorde fitxategia"
2564 #: ../src/dialogs.c:574
2566 msgstr "_Berrizendatu"
2568 #: ../src/dialogs.c:575
2569 msgid "Save the file and rename it"
2570 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2572 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2576 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2577 #: ../src/win32.c:736
2581 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2585 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2587 msgstr "Informazioa"
2589 #: ../src/dialogs.c:783
2593 #: ../src/dialogs.c:812
2595 msgid "The file '%s' is not saved."
2596 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2598 #: ../src/dialogs.c:813
2599 msgid "Do you want to save it before closing?"
2600 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2602 #: ../src/dialogs.c:891
2604 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2606 #: ../src/dialogs.c:1185
2608 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2612 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2613 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2614 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2618 #: ../src/dialogs.c:1219
2620 msgid "%s Properties"
2621 msgstr "Propietateak"
2623 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2627 #: ../src/dialogs.c:1251
2628 msgid "(without BOM)"
2631 #: ../src/document.c:734
2633 msgid "File %s closed."
2634 msgstr "%s fitxategia itxita."
2636 #: ../src/document.c:890
2638 msgid "New file \"%s\" opened."
2641 #: ../src/document.c:964
2643 msgid "Could not open file %s (%s)"
2644 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2646 #: ../src/document.c:1013
2648 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2649 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2651 #: ../src/document.c:1019
2654 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2658 #: ../src/document.c:1029
2661 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2662 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2663 "cause data loss.\n"
2664 "The file was set to read-only."
2667 #: ../src/document.c:1241
2671 #: ../src/document.c:1244
2673 msgstr "Tabulazioak"
2675 #: ../src/document.c:1247
2676 msgid "Tabs and Spaces"
2677 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2679 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2680 #. * and Spaces), the second one is the filename
2681 #: ../src/document.c:1252
2683 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2686 #: ../src/document.c:1263
2688 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2691 #: ../src/document.c:1487
2693 msgid "File %s reloaded."
2694 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2696 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2697 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2698 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2699 #: ../src/document.c:1495
2701 msgid "File %s opened(%d%s)."
2702 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2704 #: ../src/document.c:1497
2706 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2708 #: ../src/document.c:1617
2709 msgid "Discard history"
2712 #: ../src/document.c:1618
2714 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2715 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2716 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2720 #: ../src/document.c:1622
2722 msgid "The file has been reloaded."
2723 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2725 #: ../src/document.c:1652
2726 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2727 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2729 #: ../src/document.c:1653
2731 msgid "Undo history will be lost."
2732 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2734 #: ../src/document.c:1654
2736 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2737 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2739 #: ../src/document.c:1760
2740 msgid "Error renaming file."
2741 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2743 #: ../src/document.c:1881
2746 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2750 #: ../src/document.c:1902
2753 "Error message: %s\n"
2754 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2756 "Errore-mezua: %s\n"
2757 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2759 #: ../src/document.c:1906
2761 msgid "Error message: %s."
2762 msgstr "Errore-mezua: %s."
2764 #: ../src/document.c:1966
2766 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2769 #: ../src/document.c:1984
2771 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2774 #: ../src/document.c:1998
2776 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2779 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2782 msgstr "Gainidatzi?"
2784 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2786 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2789 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2790 msgid "Try to resave the file?"
2791 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2793 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2795 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2796 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2798 #: ../src/document.c:2122
2800 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2803 #: ../src/document.c:2190
2805 msgid "Error saving file (%s)."
2806 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2808 #: ../src/document.c:2195
2813 "The file on disk may now be truncated!"
2816 #: ../src/document.c:2197
2817 msgid "Error saving file."
2818 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2820 #: ../src/document.c:2221
2822 msgid "File %s saved."
2823 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2825 #: ../src/document.c:2371
2826 msgid "Wrap search and find again?"
2829 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2830 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2832 msgid "No matches found for \"%s\"."
2835 #: ../src/document.c:2466
2837 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2838 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2842 #: ../src/document.c:3623
2843 msgid "Do you want to reload it?"
2844 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2846 #: ../src/editor.c:4457
2847 msgid "Enter Tab Width"
2848 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2850 #: ../src/editor.c:4458
2851 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2852 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2854 #: ../src/editor.c:4663
2856 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2859 #: ../src/encodings.c:72
2863 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2867 #: ../src/encodings.c:75
2871 #: ../src/encodings.c:76
2872 msgid "South European"
2873 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2875 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2876 #: ../src/encodings.c:80
2878 msgstr "Mendebaldea"
2880 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2884 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2885 msgid "Central European"
2886 msgstr "Erdialdeko Europa"
2888 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2889 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2890 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2894 #: ../src/encodings.c:94
2895 msgid "Cyrillic/Russian"
2896 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2898 #: ../src/encodings.c:95
2899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2900 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2902 #: ../src/encodings.c:96
2904 msgstr "Errumaniarra"
2906 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2910 #. not available at all, ?
2911 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2915 #: ../src/encodings.c:105
2916 msgid "Hebrew Visual"
2917 msgstr "Hebrear bisuala"
2919 #: ../src/encodings.c:107
2923 #: ../src/encodings.c:108
2927 #: ../src/encodings.c:109
2929 msgstr "Thailandiarra"
2931 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2935 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2937 msgstr "Vietnamdarra"
2939 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2940 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2941 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2945 #. maybe not available on Linux
2946 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2947 #: ../src/encodings.c:130
2948 msgid "Chinese Simplified"
2949 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2951 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2952 msgid "Chinese Traditional"
2953 msgstr "Txinatar tradizionala"
2955 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2956 #: ../src/encodings.c:137
2960 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2961 #: ../src/encodings.c:141
2965 #: ../src/encodings.c:143
2966 msgid "Without encoding"
2967 msgstr "Kodeketarik gabe"
2969 #: ../src/encodings.c:414
2970 msgid "_West European"
2971 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2973 #: ../src/encodings.c:415
2974 msgid "_East European"
2975 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2977 #: ../src/encodings.c:416
2979 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2981 #: ../src/encodings.c:417
2982 msgid "_SE & SW Asian"
2983 msgstr "Asia _HE eta HM"
2985 #: ../src/encodings.c:418
2986 msgid "_Middle Eastern"
2987 msgstr "_Ekialde hurbila"
2989 #: ../src/encodings.c:419
2993 #: ../src/encodings.c:535
2994 msgid "West European"
2995 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2997 #: ../src/encodings.c:537
2998 msgid "East European"
2999 msgstr "Ekialdeko Europa"
3001 #: ../src/encodings.c:539
3003 msgstr "Ekialdeko Asia"
3005 #: ../src/encodings.c:541
3006 msgid "SE & SW Asian"
3007 msgstr "Asia HE eta HM"
3009 #: ../src/encodings.c:543
3010 msgid "Middle Eastern"
3011 msgstr "Ekialde Hurbila"
3013 #: ../src/filetypes.c:87
3015 msgid "%s source file"
3016 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3018 #: ../src/filetypes.c:88
3021 msgstr "%s fitxategi"
3023 #: ../src/filetypes.c:89
3026 msgstr "Shell scripta"
3028 #: ../src/filetypes.c:90
3031 msgstr "XML dokumentua"
3033 #: ../src/filetypes.c:155
3037 #: ../src/filetypes.c:156
3041 #: ../src/filetypes.c:160
3043 msgid "Cascading Stylesheet"
3044 msgstr "Cascading StyleSheet"
3046 #: ../src/filetypes.c:169
3049 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3051 #: ../src/filetypes.c:170
3053 msgid "Gettext translation"
3054 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3056 #: ../src/filetypes.c:431
3057 msgid "_Programming Languages"
3058 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3060 #: ../src/filetypes.c:432
3061 msgid "_Scripting Languages"
3062 msgstr "_Script-lengoaiak"
3064 #: ../src/filetypes.c:433
3065 msgid "_Markup Languages"
3066 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3068 #: ../src/filetypes.c:434
3069 msgid "M_iscellaneous"
3070 msgstr "_Askotarikoak"
3072 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3076 #. create meta file filter "All files"
3077 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3078 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3080 msgstr "Fitxategi guztiak"
3082 #: ../src/filetypes.c:1269
3084 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3085 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3087 #: ../src/geany.h:50
3091 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3092 #: ../src/templates.c:232
3094 msgid "Could not find file '%s'."
3095 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3097 #: ../src/highlighting.c:1299
3101 #: ../src/highlighting.c:1340
3102 msgid "The current filetype overrides the default style."
3103 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3105 #: ../src/highlighting.c:1341
3106 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3109 #: ../src/highlighting.c:1366
3110 msgid "Color Schemes"
3111 msgstr "Kolore-eskemak"
3113 #. visual group order
3114 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3118 #: ../src/keybindings.c:310
3122 #: ../src/keybindings.c:311
3126 #: ../src/keybindings.c:312
3130 #: ../src/keybindings.c:313
3134 #: ../src/keybindings.c:314
3138 #: ../src/keybindings.c:315
3142 #: ../src/keybindings.c:316
3146 #: ../src/keybindings.c:317
3150 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3154 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3155 #: ../src/ui_utils.c:2202
3159 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3163 #: ../src/keybindings.c:323
3167 #: ../src/keybindings.c:324
3168 msgid "Notebook tab"
3169 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3171 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3175 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3179 #: ../src/keybindings.c:338
3180 msgid "Open selected file"
3181 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3183 #: ../src/keybindings.c:340
3187 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3189 msgstr "Gorde honela"
3191 #: ../src/keybindings.c:344
3195 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3197 msgstr "Propietateak"
3199 #: ../src/keybindings.c:349
3203 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3207 #: ../src/keybindings.c:353
3211 #: ../src/keybindings.c:356
3213 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3215 #: ../src/keybindings.c:358
3216 msgid "Re-open last closed tab"
3217 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3219 #: ../src/keybindings.c:360
3223 #: ../src/keybindings.c:377
3227 #: ../src/keybindings.c:379
3231 #: ../src/keybindings.c:388
3232 msgid "Delete to line end"
3233 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3235 #: ../src/keybindings.c:391
3237 msgid "Delete to beginning of line"
3238 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3240 #: ../src/keybindings.c:394
3241 msgid "_Transpose Current Line"
3244 #: ../src/keybindings.c:396
3245 msgid "Scroll to current line"
3246 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3248 #: ../src/keybindings.c:398
3249 msgid "Scroll up the view by one line"
3252 #: ../src/keybindings.c:400
3253 msgid "Scroll down the view by one line"
3256 #: ../src/keybindings.c:402
3257 msgid "Complete snippet"
3260 #: ../src/keybindings.c:404
3261 msgid "Move cursor in snippet"
3264 #: ../src/keybindings.c:406
3265 msgid "Suppress snippet completion"
3268 #: ../src/keybindings.c:408
3269 msgid "Context Action"
3272 #: ../src/keybindings.c:410
3273 msgid "Complete word"
3276 #: ../src/keybindings.c:412
3277 msgid "Show calltip"
3280 #: ../src/keybindings.c:414
3281 msgid "Word part completion"
3284 #: ../src/keybindings.c:417
3285 msgid "Move line(s) up"
3286 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3288 #: ../src/keybindings.c:420
3289 msgid "Move line(s) down"
3290 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3292 #: ../src/keybindings.c:425
3296 #: ../src/keybindings.c:427
3300 #: ../src/keybindings.c:429
3304 #: ../src/keybindings.c:440
3306 msgstr "Hautatu dena"
3308 #: ../src/keybindings.c:442
3309 msgid "Select current word"
3310 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3312 #: ../src/keybindings.c:450
3313 msgid "Select to previous word part"
3316 #: ../src/keybindings.c:452
3317 msgid "Select to next word part"
3320 #: ../src/keybindings.c:460
3321 msgid "Toggle line commentation"
3324 #: ../src/keybindings.c:463
3325 msgid "Comment line(s)"
3328 #: ../src/keybindings.c:465
3329 msgid "Uncomment line(s)"
3332 #: ../src/keybindings.c:467
3333 msgid "Increase indent"
3334 msgstr "Handitu koska"
3336 #: ../src/keybindings.c:470
3337 msgid "Decrease indent"
3338 msgstr "Txikitu koska"
3340 #: ../src/keybindings.c:473
3341 msgid "Increase indent by one space"
3342 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3344 #: ../src/keybindings.c:475
3345 msgid "Decrease indent by one space"
3346 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3348 #: ../src/keybindings.c:479
3349 msgid "Send to Custom Command 1"
3350 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3352 #: ../src/keybindings.c:481
3353 msgid "Send to Custom Command 2"
3354 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3356 #: ../src/keybindings.c:483
3357 msgid "Send to Custom Command 3"
3358 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3360 #: ../src/keybindings.c:485
3362 msgid "Send to Custom Command 4"
3363 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3365 #: ../src/keybindings.c:487
3367 msgid "Send to Custom Command 5"
3368 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3370 #: ../src/keybindings.c:489
3372 msgid "Send to Custom Command 6"
3373 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3375 #: ../src/keybindings.c:491
3377 msgid "Send to Custom Command 7"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3380 #: ../src/keybindings.c:493
3382 msgid "Send to Custom Command 8"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:495
3387 msgid "Send to Custom Command 9"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:503
3392 msgstr "Batu lerroak"
3394 #: ../src/keybindings.c:508
3396 msgstr "Txertatu data"
3398 #: ../src/keybindings.c:514
3399 msgid "Insert New Line Before Current"
3400 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3402 #: ../src/keybindings.c:516
3403 msgid "Insert New Line After Current"
3404 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3406 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3410 #: ../src/keybindings.c:531
3412 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3414 #: ../src/keybindings.c:533
3415 msgid "Find Previous"
3416 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3418 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3422 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3423 msgid "Find in Files"
3424 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3426 #: ../src/keybindings.c:545
3427 msgid "Next Message"
3428 msgstr "Hurrengo mezua"
3430 #: ../src/keybindings.c:547
3431 msgid "Previous Message"
3432 msgstr "Aurreko mezua"
3434 #: ../src/keybindings.c:550
3436 msgstr "Bilatu erabilera"
3438 #: ../src/keybindings.c:553
3439 msgid "Find Document Usage"
3440 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3442 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3443 msgid "Navigate back a location"
3446 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3447 msgid "Navigate forward a location"
3450 #: ../src/keybindings.c:567
3451 msgid "Go to matching brace"
3454 #: ../src/keybindings.c:570
3455 msgid "Toggle marker"
3456 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3458 #: ../src/keybindings.c:579
3460 msgid "Go to Symbol Definition"
3461 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3463 #: ../src/keybindings.c:582
3465 msgid "Go to Symbol Declaration"
3466 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3468 #: ../src/keybindings.c:584
3469 msgid "Go to Start of Line"
3470 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3472 #: ../src/keybindings.c:586
3473 msgid "Go to End of Line"
3474 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3476 #: ../src/keybindings.c:588
3477 msgid "Go to Start of Display Line"
3480 #: ../src/keybindings.c:590
3481 msgid "Go to End of Display Line"
3484 #: ../src/keybindings.c:592
3485 msgid "Go to Previous Word Part"
3488 #: ../src/keybindings.c:594
3489 msgid "Go to Next Word Part"
3492 #: ../src/keybindings.c:599
3493 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3494 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3496 #: ../src/keybindings.c:602
3498 msgstr "Pantaila osoa"
3500 #: ../src/keybindings.c:604
3501 msgid "Toggle Messages Window"
3502 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3504 #: ../src/keybindings.c:607
3505 msgid "Toggle Sidebar"
3506 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3508 #: ../src/keybindings.c:609
3510 msgstr "Handitu zooma"
3512 #: ../src/keybindings.c:611
3514 msgstr "Txikitu zooma"
3516 #: ../src/keybindings.c:613
3518 msgstr "Berrezarri zooma"
3520 #: ../src/keybindings.c:618
3521 msgid "Switch to Editor"
3522 msgstr "Aldatu editorera"
3524 #: ../src/keybindings.c:620
3525 msgid "Switch to Search Bar"
3526 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3528 #: ../src/keybindings.c:622
3529 msgid "Switch to Message Window"
3530 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3532 #: ../src/keybindings.c:624
3533 msgid "Switch to Compiler"
3534 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3536 #: ../src/keybindings.c:626
3537 msgid "Switch to Messages"
3538 msgstr "Aldatu mezuetara"
3540 #: ../src/keybindings.c:628
3541 msgid "Switch to Scribble"
3544 #: ../src/keybindings.c:630
3545 msgid "Switch to VTE"
3546 msgstr "Aldatu VTEra"
3548 #: ../src/keybindings.c:632
3549 msgid "Switch to Sidebar"
3550 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3552 #: ../src/keybindings.c:634
3553 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3554 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3556 #: ../src/keybindings.c:636
3557 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3558 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3560 #: ../src/keybindings.c:641
3561 msgid "Switch to left document"
3562 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3564 #: ../src/keybindings.c:643
3565 msgid "Switch to right document"
3566 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3568 #: ../src/keybindings.c:645
3569 msgid "Switch to last used document"
3570 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3572 #: ../src/keybindings.c:648
3573 msgid "Move document left"
3574 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3576 #: ../src/keybindings.c:651
3577 msgid "Move document right"
3578 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3580 #: ../src/keybindings.c:653
3581 msgid "Move document first"
3582 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3584 #: ../src/keybindings.c:655
3585 msgid "Move document last"
3586 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3588 #: ../src/keybindings.c:660
3589 msgid "Toggle Line wrapping"
3592 #: ../src/keybindings.c:662
3593 msgid "Toggle Line breaking"
3596 #: ../src/keybindings.c:668
3597 msgid "Replace spaces with tabs"
3598 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3600 #: ../src/keybindings.c:670
3601 msgid "Toggle current fold"
3604 #: ../src/keybindings.c:672
3608 #: ../src/keybindings.c:674
3612 #: ../src/keybindings.c:676
3613 msgid "Reload symbol list"
3614 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3616 #: ../src/keybindings.c:678
3617 msgid "Remove Markers"
3618 msgstr "Kendu markatzaileak"
3620 #: ../src/keybindings.c:680
3621 msgid "Remove Error Indicators"
3622 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3624 #: ../src/keybindings.c:682
3625 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3626 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3628 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3632 #: ../src/keybindings.c:691
3636 #: ../src/keybindings.c:694
3637 msgid "Make custom target"
3640 #: ../src/keybindings.c:696
3644 #: ../src/keybindings.c:698
3646 msgstr "Hurrengo errorea"
3648 #: ../src/keybindings.c:700
3649 msgid "Previous error"
3650 msgstr "Aurreko errorea"
3652 #: ../src/keybindings.c:702
3656 #: ../src/keybindings.c:704
3657 msgid "Build options"
3658 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3660 #: ../src/keybindings.c:709
3661 msgid "Show Color Chooser"
3662 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3664 #: ../src/keybindings.c:982
3665 msgid "Keyboard Shortcuts"
3666 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3668 #: ../src/keybindings.c:994
3669 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3670 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3672 #: ../src/keyfile.c:1027
3673 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3676 #: ../src/keyfile.c:1254
3677 msgid "Failed to load one or more session files."
3678 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3680 #: ../src/libmain.c:118
3682 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3686 #: ../src/libmain.c:119
3687 msgid "Use an alternate configuration directory"
3690 #: ../src/libmain.c:120
3691 msgid "Print internal filetype names"
3694 #: ../src/libmain.c:121
3695 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3698 #: ../src/libmain.c:122
3699 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3702 #: ../src/libmain.c:124
3703 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3706 #: ../src/libmain.c:125
3708 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3711 #: ../src/libmain.c:126
3712 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3715 #: ../src/libmain.c:128
3716 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3719 #: ../src/libmain.c:129
3720 msgid "Don't show message window at startup"
3721 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3723 #: ../src/libmain.c:130
3724 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3727 #: ../src/libmain.c:132
3728 msgid "Don't load plugins"
3729 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3731 #: ../src/libmain.c:134
3732 msgid "Print Geany's installation prefix"
3733 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3735 #: ../src/libmain.c:135
3736 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3738 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3740 #: ../src/libmain.c:136
3741 msgid "Don't load the previous session's files"
3742 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3744 #: ../src/libmain.c:138
3745 msgid "Don't load terminal support"
3746 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3748 #: ../src/libmain.c:139
3749 msgid "Filename of libvte.so"
3750 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3752 #: ../src/libmain.c:141
3754 msgstr "Izan berritsua"
3756 #: ../src/libmain.c:142
3757 msgid "Show version and exit"
3758 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3760 #: ../src/libmain.c:524
3762 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3764 #. note for translators: library versions are printed after this
3765 #: ../src/libmain.c:558
3767 msgid "built on %s with "
3768 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3770 #: ../src/libmain.c:651
3771 msgid "Move it now?"
3772 msgstr "Orain mugitu?"
3774 #: ../src/libmain.c:653
3775 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3777 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3779 #: ../src/libmain.c:662
3782 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3785 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3788 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3789 #. * describes why moving the dir didn't work
3790 #: ../src/libmain.c:672
3793 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3794 "Please move manually the directory to the new location."
3797 #: ../src/libmain.c:754
3800 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3801 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3802 "Start Geany anyway?"
3805 #: ../src/libmain.c:1158
3807 msgid "This is Geany %s."
3808 msgstr "Hau Geany %s da."
3810 #: ../src/libmain.c:1160
3812 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3813 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3815 #: ../src/libmain.c:1384
3816 msgid "Do you really want to quit?"
3817 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3819 #: ../src/libmain.c:1422
3820 msgid "Configuration files reloaded."
3821 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3824 msgid "Debug Messages"
3825 msgstr "Arazketa-mezuak"
3831 #: ../src/msgwindow.c:177
3832 msgid "Status messages"
3833 msgstr "Egoera-mezuak"
3835 #: ../src/msgwindow.c:582
3839 #: ../src/msgwindow.c:591
3841 msgstr "Kopiatu _dena"
3843 #: ../src/msgwindow.c:621
3844 msgid "_Hide Message Window"
3845 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3847 #: ../src/msgwindow.c:682
3849 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3851 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3853 #: ../src/msgwindow.c:1118
3854 msgid "The document has been closed."
3857 #: ../src/notebook.c:199
3858 msgid "Switch to Document"
3859 msgstr "Aldatu dokumentura"
3861 #: ../src/notebook.c:451
3863 msgid "Open in New _Window"
3864 msgstr "Ireki fitxategia"
3866 #: ../src/plugins.c:233
3869 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3870 "please recompile it."
3873 #: ../src/plugins.c:1271
3874 msgid "_Plugin Manager"
3875 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3877 #: ../src/plugins.c:1650
3880 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3884 #. Four allocations is less than ideal but meh
3885 #: ../src/plugins.c:1652
3893 #: ../src/plugins.c:1680
3894 msgid "No plugins available."
3895 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3897 #: ../src/plugins.c:1812
3901 #: ../src/plugins.c:1819
3905 #: ../src/plugins.c:1926
3909 #: ../src/plugins.c:1967
3910 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3911 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3913 #: ../src/plugins.c:2060
3916 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3920 #: ../src/pluginutils.c:411
3921 msgid "Configure Plugins"
3922 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3924 #: ../src/prefs.c:181
3928 #: ../src/prefs.c:187
3930 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3933 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3935 msgstr "_Zabaldu dena"
3937 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3938 msgid "_Collapse All"
3939 msgstr "_Tolestu dena"
3941 #: ../src/prefs.c:292
3945 #: ../src/prefs.c:297
3947 msgstr "Lasterbidea"
3949 #: ../src/prefs.c:1479
3953 #: ../src/prefs.c:1481
3957 #: ../src/prefs.c:1482
3958 msgid "Override that keybinding?"
3961 #: ../src/prefs.c:1483
3963 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3966 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3968 #: ../src/prefs.c:1692
3969 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3973 #: ../src/prefs.c:1697
3975 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3980 #: ../src/prefs.c:1702
3982 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3983 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3984 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3987 #. page Editor->Indentation
3988 #: ../src/prefs.c:1707
3990 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3991 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3994 #: ../src/printing.c:164
3996 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3997 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3999 #: ../src/printing.c:234
4000 msgid "Document Setup"
4001 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4003 #: ../src/printing.c:269
4004 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4007 #: ../src/printing.c:421
4011 #: ../src/printing.c:445
4013 msgid "Page %d of %d"
4014 msgstr "Orria: %d/%d"
4016 #: ../src/printing.c:501
4018 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4019 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4021 #: ../src/printing.c:503
4023 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4024 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4026 #: ../src/printing.c:554
4028 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4029 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4031 #: ../src/printing.c:592
4032 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4034 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4036 #: ../src/printing.c:600
4039 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4043 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4047 #: ../src/printing.c:615
4050 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4054 #: ../src/printing.c:622
4056 msgid "File %s printed."
4057 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4059 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4060 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4061 #: ../src/project.c:100
4065 #: ../src/project.c:135
4066 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4069 #: ../src/project.c:153
4071 msgstr "Proiektu berria"
4073 #: ../src/project.c:158
4077 #: ../src/project.c:176
4079 msgid "Project name"
4082 #: ../src/project.c:188
4085 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4086 "should normally have the \"%s\" extension."
4089 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4090 msgid "Choose Project Base Path"
4091 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4093 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4094 msgid "Project file could not be written"
4095 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4097 #: ../src/project.c:256
4099 msgid "Project \"%s\" created."
4100 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4102 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4104 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4105 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4107 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4108 msgid "Open Project"
4109 msgstr "Ireki proiektua"
4111 #: ../src/project.c:354
4112 msgid "Project files"
4113 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4115 #: ../src/project.c:416
4117 msgid "Project \"%s\" closed."
4118 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4120 #: ../src/project.c:626
4122 msgid "Project \"%s\" saved."
4123 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4125 #: ../src/project.c:659
4126 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4127 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4129 #: ../src/project.c:660
4131 msgid "The '%s' project is open."
4132 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4134 #: ../src/project.c:709
4135 msgid "The specified project name is too short."
4136 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4138 #: ../src/project.c:715
4140 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4141 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4143 #: ../src/project.c:727
4144 msgid "You have specified an invalid project filename."
4145 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4147 #: ../src/project.c:750
4148 msgid "Create the project's base path directory?"
4149 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4151 #: ../src/project.c:751
4153 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4154 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4156 #: ../src/project.c:760
4158 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4159 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4161 #: ../src/project.c:773
4163 msgid "Project file could not be written (%s)."
4164 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4166 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4170 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4172 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4173 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4175 #. initialise the dialog
4176 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4177 msgid "Choose Project Filename"
4178 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4180 #: ../src/project.c:1013
4182 msgid "Project \"%s\" opened."
4183 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4185 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4186 msgid "_Use regular expressions"
4187 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4189 #: ../src/search.c:311
4192 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4193 "regular expressions, please refer to the manual."
4195 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4196 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4198 #: ../src/search.c:316
4199 msgid "Use _escape sequences"
4200 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4202 #: ../src/search.c:320
4204 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4205 "corresponding control characters"
4207 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4208 "kontrol-karaktereekin"
4210 #: ../src/search.c:323
4211 msgid "Use multi-line matchin_g"
4214 #: ../src/search.c:328
4216 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4217 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4218 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4219 "characters by the pattern."
4222 #: ../src/search.c:341
4223 msgid "Search _backwards"
4224 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4226 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4227 msgid "C_ase sensitive"
4230 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4231 msgid "Match only a _whole word"
4234 #: ../src/search.c:355
4235 msgid "Match from s_tart of word"
4238 #: ../src/search.c:471
4242 #: ../src/search.c:476
4246 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4247 msgid "_Search for:"
4248 msgstr "_Bilatu hau:"
4250 #. Now add the multiple match options
4251 #: ../src/search.c:508
4255 #: ../src/search.c:515
4259 #: ../src/search.c:517
4260 msgid "Mark all matches in the current document"
4263 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4267 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4268 msgid "_In Document"
4269 msgstr "_Dokumentuan"
4271 #. close window checkbox
4272 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4273 msgid "Close _dialog"
4274 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4276 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4277 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4278 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4280 #: ../src/search.c:632
4281 msgid "Replace & Fi_nd"
4282 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4284 #: ../src/search.c:641
4285 msgid "Replace wit_h:"
4286 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4288 #. Now add the multiple replace options
4289 #: ../src/search.c:690
4290 msgid "Re_place All"
4291 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4293 #: ../src/search.c:707
4294 msgid "In Se_lection"
4295 msgstr "_Hautapenean"
4297 #: ../src/search.c:709
4298 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4301 #: ../src/search.c:826
4305 #: ../src/search.c:828
4309 #: ../src/search.c:830
4311 msgstr "pertsonalizatua"
4313 #: ../src/search.c:834
4315 "All: search all files in the directory\n"
4316 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4317 "Custom: specify file patterns manually"
4320 #: ../src/search.c:896
4322 msgstr "_Fitxategiak:"
4324 #: ../src/search.c:908
4325 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4328 #: ../src/search.c:920
4330 msgstr "_Direktorioa:"
4332 #: ../src/search.c:939
4336 #: ../src/search.c:963
4337 msgid "See grep's manual page for more information"
4340 #: ../src/search.c:965
4341 msgid "_Recurse in subfolders"
4344 #: ../src/search.c:978
4345 msgid "_Invert search results"
4346 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4348 #: ../src/search.c:982
4349 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4352 #: ../src/search.c:999
4353 msgid "E_xtra options:"
4354 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4356 #: ../src/search.c:1007
4357 msgid "Other options to pass to Grep"
4360 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4362 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4363 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4367 #: ../src/search.c:1425
4369 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4372 #: ../src/search.c:1616
4373 msgid "Invalid directory for find in files."
4376 #: ../src/search.c:1633
4377 msgid "No text to find."
4380 #: ../src/search.c:1709
4381 msgid "Searching..."
4382 msgstr "Bilatzen..."
4384 #: ../src/search.c:1711
4386 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4387 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4389 #: ../src/search.c:1719
4392 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4395 #: ../src/search.c:1759
4397 msgid "Could not open directory (%s)"
4398 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4400 #: ../src/search.c:1849
4401 msgid "Search failed."
4402 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4404 #: ../src/search.c:1873
4406 msgid "Search completed with %d match."
4407 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4411 #: ../src/search.c:1881
4412 msgid "No matches found."
4415 #: ../src/search.c:1910
4417 msgid "Bad regex: %s"
4418 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4420 #. TODO maybe this message needs a rewording
4421 #: ../src/socket.c:236
4423 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4425 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4428 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4429 msgid "Text ended before matching quote was found"
4432 #. TL note: from glib
4433 #: ../src/spawn.c:130
4434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4437 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4438 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4441 #: ../src/spawn.c:258
4443 msgid "Program not found"
4444 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4446 #: ../src/spawn.c:764
4448 msgid "Failed to change to the working directory"
4449 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4451 #: ../src/spawn.c:769
4452 msgid "Unknown error executing child process"
4455 #: ../src/stash.c:1177
4459 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4463 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4467 #: ../src/symbols.c:475
4471 #: ../src/symbols.c:476
4475 #: ../src/symbols.c:477
4479 #: ../src/symbols.c:478
4483 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4484 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4485 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4486 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4487 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4491 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4495 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4496 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4497 #: ../src/symbols.c:781
4501 #: ../src/symbols.c:487
4502 msgid "Type constructors"
4503 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4505 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4506 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4507 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4508 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4509 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4513 #: ../src/symbols.c:493
4517 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4521 #: ../src/symbols.c:496
4525 #: ../src/symbols.c:497
4529 #: ../src/symbols.c:498
4533 #: ../src/symbols.c:504
4537 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4538 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4539 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4540 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4544 #: ../src/symbols.c:518
4548 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4552 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4553 msgid "Subsubsection"
4554 msgstr "Azpiazpiatala"
4556 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4560 #: ../src/symbols.c:539
4564 #: ../src/symbols.c:540
4568 #: ../src/symbols.c:541
4572 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4576 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4580 #: ../src/symbols.c:559
4582 msgid "Implementations"
4585 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4586 msgid "Typedefs / Enums"
4589 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4590 #: ../src/symbols.c:827
4594 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4595 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4599 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4600 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4604 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4605 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4606 #: ../src/symbols.c:817
4608 msgstr "Interfazeak"
4610 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4614 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4615 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4617 msgstr "Konstanteak"
4619 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4623 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4627 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4631 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4632 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4633 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4637 #: ../src/symbols.c:613
4641 #: ../src/symbols.c:614
4643 msgstr "H1 goiburuak"
4645 #: ../src/symbols.c:615
4647 msgstr "H2 goiburuak"
4649 #: ../src/symbols.c:616
4651 msgstr "H3 goiburuak"
4653 #: ../src/symbols.c:624
4654 msgid "ID Selectors"
4655 msgstr "ID hautatzaileak"
4657 #: ../src/symbols.c:625
4658 msgid "Type Selectors"
4659 msgstr "Mota hautatzaileak"
4661 #: ../src/symbols.c:644
4662 msgid "Section Level 1"
4663 msgstr "Atal maila 1"
4665 #: ../src/symbols.c:645
4666 msgid "Section Level 2"
4667 msgstr "Atal maila 2"
4669 #: ../src/symbols.c:646
4670 msgid "Section Level 3"
4671 msgstr "Atal maila 3"
4673 #: ../src/symbols.c:647
4674 msgid "Section Level 4"
4675 msgstr "Atal maila 4"
4677 #: ../src/symbols.c:656
4681 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4685 #: ../src/symbols.c:678
4687 msgstr "Inportazioak"
4689 #: ../src/symbols.c:686
4693 #: ../src/symbols.c:687
4694 msgid "Architectures"
4695 msgstr "Arkitekturak"
4697 #: ../src/symbols.c:689
4698 msgid "Functions / Procedures"
4699 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4701 #: ../src/symbols.c:690
4702 msgid "Variables / Signals"
4703 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4705 #: ../src/symbols.c:691
4706 msgid "Processes / Blocks / Components"
4707 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4709 #: ../src/symbols.c:699
4713 #: ../src/symbols.c:701
4714 msgid "Functions / Tasks"
4715 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4717 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4721 #: ../src/symbols.c:763
4726 #: ../src/symbols.c:765
4728 msgid "Functions / Subroutines"
4729 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4731 #: ../src/symbols.c:768
4734 msgstr "Dokumentuak"
4736 #: ../src/symbols.c:769
4740 #: ../src/symbols.c:780
4744 #: ../src/symbols.c:787
4748 #: ../src/symbols.c:796
4752 #: ../src/symbols.c:797
4756 #: ../src/symbols.c:798
4758 msgstr "Disparadoreak"
4760 #: ../src/symbols.c:799
4764 #: ../src/symbols.c:831
4766 msgid "Extern Variables"
4769 #: ../src/symbols.c:1630
4771 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4774 #: ../src/symbols.c:1656
4776 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4779 #: ../src/symbols.c:1663
4782 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4785 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4788 #: ../src/symbols.c:1664
4792 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4796 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4799 #: ../src/symbols.c:1678
4801 msgid "Load Tags File"
4802 msgstr "Kargatu etiketak"
4804 #: ../src/symbols.c:1685
4806 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4807 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4809 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4810 #: ../src/symbols.c:1705
4812 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4815 #: ../src/symbols.c:1708
4817 msgid "Could not load tags file '%s'."
4818 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4820 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4821 #: ../src/symbols.c:1943
4823 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4824 msgstr "<b>Bideak</b>"
4826 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4827 #: ../src/symbols.c:1946
4832 #: ../src/symbols.c:2155
4834 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4837 #: ../src/symbols.c:2157
4839 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4840 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4842 #: ../src/symbols.c:2573
4843 msgid "Sort by _Name"
4844 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4846 #: ../src/symbols.c:2580
4847 msgid "Sort by _Appearance"
4848 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4850 #: ../src/templates.c:83
4852 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4853 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4855 #: ../src/templates.c:618
4858 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4859 "are a common cause of errors. Error: %s."
4862 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4863 #: ../src/toolbar.c:58
4864 msgid "Save the current file"
4865 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4867 #: ../src/toolbar.c:60
4868 msgid "Save all open files"
4869 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4871 #: ../src/toolbar.c:61
4872 msgid "Reload the current file from disk"
4873 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4875 #: ../src/toolbar.c:62
4876 msgid "Close the current file"
4877 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4879 #: ../src/toolbar.c:63
4880 msgid "Close all open files"
4881 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4883 #: ../src/toolbar.c:64
4884 msgid "Cut the current selection"
4885 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4887 #: ../src/toolbar.c:65
4888 msgid "Copy the current selection"
4889 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4891 #: ../src/toolbar.c:66
4892 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4893 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4895 #: ../src/toolbar.c:67
4896 msgid "Delete the current selection"
4897 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4899 #: ../src/toolbar.c:68
4900 msgid "Undo the last modification"
4901 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4903 #: ../src/toolbar.c:69
4904 msgid "Redo the last modification"
4905 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4907 #: ../src/toolbar.c:72
4908 msgid "Compile the current file"
4909 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4911 #: ../src/toolbar.c:73
4912 msgid "Run or view the current file"
4913 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4915 #: ../src/toolbar.c:74
4917 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4919 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4920 "hautatzeko paleta batetik"
4922 #: ../src/toolbar.c:75
4923 msgid "Zoom in the text"
4924 msgstr "Handitu zooma testuan"
4926 #: ../src/toolbar.c:76
4927 msgid "Zoom out the text"
4928 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4930 #: ../src/toolbar.c:77
4931 msgid "Decrease indentation"
4932 msgstr "Txikitu koska"
4934 #: ../src/toolbar.c:78
4935 msgid "Increase indentation"
4936 msgstr "Handitu koska"
4938 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4939 msgid "Find the entered text in the current file"
4940 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4942 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4943 msgid "Jump to the entered line number"
4944 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4946 #: ../src/toolbar.c:81
4947 msgid "Show the preferences dialog"
4948 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4950 #: ../src/toolbar.c:82
4952 msgstr "Irten Geany-tik"
4954 #: ../src/toolbar.c:83
4955 msgid "Print document"
4956 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4958 #: ../src/toolbar.c:84
4959 msgid "Replace text in the current document"
4960 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4962 #: ../src/toolbar.c:360
4963 msgid "Create a new file"
4964 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4966 #: ../src/toolbar.c:361
4967 msgid "Create a new file from a template"
4968 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4970 #: ../src/toolbar.c:368
4971 msgid "Open an existing file"
4972 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4974 #: ../src/toolbar.c:369
4975 msgid "Open a recent file"
4976 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4978 #: ../src/toolbar.c:377
4979 msgid "Choose more build actions"
4982 #: ../src/toolbar.c:384
4983 msgid "Search Field"
4984 msgstr "Bilatu eremua"
4986 #: ../src/toolbar.c:394
4990 #: ../src/toolbar.c:587
4994 #: ../src/toolbar.c:588
4995 msgid "--- Separator ---"
4996 msgstr "--- Bereizlea ---"
4998 #: ../src/toolbar.c:960
5000 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5003 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5004 "jareginez berrantolatu daitezke."
5006 #: ../src/toolbar.c:976
5007 msgid "Available Items"
5008 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5010 #: ../src/toolbar.c:997
5011 msgid "Displayed Items"
5012 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5014 #: ../src/tools.c:86
5016 msgid "Invalid command: %s"
5017 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5019 #: ../src/tools.c:217
5021 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5022 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5024 #: ../src/tools.c:225
5027 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5028 "changed. Error message: %s"
5030 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5031 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5033 #: ../src/tools.c:233
5034 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5037 #: ../src/tools.c:242
5040 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5044 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5045 msgid "Set Custom Commands"
5046 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5048 #: ../src/tools.c:365
5050 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5051 "of the command replaces the current selection."
5054 #: ../src/tools.c:379
5058 #: ../src/tools.c:597
5059 msgid "No custom commands defined."
5060 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5062 #: ../src/tools.c:695
5064 msgstr "Hitz kopurua"
5066 #: ../src/tools.c:704
5070 #: ../src/tools.c:709
5071 msgid "whole document"
5072 msgstr "dokumentu osoa"
5074 #: ../src/tools.c:718
5078 #: ../src/tools.c:730
5082 #: ../src/tools.c:744
5086 #: ../src/tools.c:758
5088 msgstr "Karaktereak:"
5090 #: ../src/sidebar.c:178
5092 msgid "No symbols found"
5093 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5095 #: ../src/sidebar.c:602
5096 msgid "Show S_ymbol List"
5097 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5099 #: ../src/sidebar.c:614
5100 msgid "Show _Document List"
5101 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5103 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5104 msgid "H_ide Sidebar"
5105 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5107 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5109 msgid "_Find in Files..."
5110 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5112 #: ../src/sidebar.c:741
5114 msgstr "Erakutsi _bideak"
5116 #: ../src/ui_utils.c:64
5118 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5119 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5123 #: ../src/ui_utils.c:240
5129 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5133 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5134 #: ../src/ui_utils.c:252
5138 #: ../src/ui_utils.c:252
5142 #: ../src/ui_utils.c:266
5147 #: ../src/ui_utils.c:269
5151 #. T/S = tabs and spaces
5152 #: ../src/ui_utils.c:272
5156 #: ../src/ui_utils.c:280
5160 #: ../src/ui_utils.c:408
5161 msgid " (new instance)"
5162 msgstr "(instantzia berria)"
5164 #: ../src/ui_utils.c:438
5166 msgid "Font updated (%s)."
5167 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5169 #: ../src/ui_utils.c:689
5170 msgid "C Standard Library"
5171 msgstr "C liburutegi estandarra"
5173 #: ../src/ui_utils.c:690
5177 #: ../src/ui_utils.c:691
5178 msgid "C++ (C Standard Library)"
5179 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5181 #: ../src/ui_utils.c:692
5182 msgid "C++ Standard Library"
5183 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5185 #: ../src/ui_utils.c:693
5189 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5193 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5197 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5201 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5202 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5203 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5205 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5206 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5207 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5209 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5210 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5211 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5213 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5214 msgid "_Use Custom Date Format"
5215 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5217 #: ../src/ui_utils.c:731
5218 msgid "Custom Date Format"
5219 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5221 #: ../src/ui_utils.c:732
5223 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5224 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5227 #: ../src/ui_utils.c:753
5228 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5231 #: ../src/ui_utils.c:828
5232 msgid "_Set Custom Date Format"
5233 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5235 #: ../src/ui_utils.c:2016
5236 msgid "Select Folder"
5237 msgstr "Hautatu karpeta"
5239 #: ../src/ui_utils.c:2016
5241 msgstr "Hautatu fitxategia"
5243 #: ../src/ui_utils.c:2163
5245 msgid "_Filetype Configuration"
5246 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5248 #: ../src/ui_utils.c:2200
5252 #: ../src/ui_utils.c:2201
5256 #: ../src/ui_utils.c:2435
5257 msgid "Geany cannot start!"
5258 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5260 #: ../src/utils.c:87
5261 msgid "Select Browser"
5262 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5264 #: ../src/utils.c:88
5266 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5270 #: ../src/utils.c:375
5272 msgid "Windows (CRLF)"
5275 #: ../src/utils.c:376
5277 msgid "Classic Mac (CR)"
5280 #: ../src/utils.c:377
5284 #: ../src/utils.c:386
5288 #: ../src/utils.c:387
5292 #: ../src/utils.c:388
5298 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5299 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5302 msgid "_Set Path From Document"
5303 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5306 msgid "_Restart Terminal"
5307 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5310 msgid "_Input Methods"
5311 msgstr "_Sarrera metodoak"
5315 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5316 "+C or Enter to clear it)."
5319 #: ../src/win32.c:211
5320 msgid "Geany project files"
5321 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5323 #: ../src/win32.c:216
5325 msgstr "Exekutagarriak"
5327 #: ../src/win32.c:802
5329 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5333 msgid "Class Builder"
5334 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5337 msgid "Creates source files for new class types."
5338 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5341 msgid "Create Class"
5342 msgstr "Sortu klasea"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5345 msgid "Create C++ Class"
5346 msgstr "Sortu C++ klasea"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5349 msgid "Create GTK+ Class"
5350 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5353 msgid "Create PHP Class"
5354 msgstr "Sortu PHP klasea"
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5365 msgid "Header file:"
5366 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5369 msgid "Source file:"
5370 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5381 msgid "Base source:"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5385 msgid "Base header:"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5405 msgid "Create constructor"
5406 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5409 msgid "Create destructor"
5410 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5414 msgstr "Abstraktua da"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5417 msgid "Is singleton"
5420 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5421 msgid "Constructor type:"
5422 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5424 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5425 msgid "Create Cla_ss"
5426 msgstr "Sortu _klasea"
5428 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5430 msgid "_C++ Class..."
5431 msgstr "_C++ klasea"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5435 msgid "_GTK+ Class..."
5436 msgstr "_GTK+ klasea"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5440 msgid "_PHP Class..."
5441 msgstr "_PHP klasea"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5444 msgid "HTML Characters"
5445 msgstr "HTML karaktereak"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5448 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5449 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5452 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5453 msgid "The Geany developer team"
5454 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5457 msgid "HTML characters"
5458 msgstr "HTML karaktereak"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5461 msgid "ISO 8859-1 characters"
5462 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5465 msgid "Greek characters"
5466 msgstr "Karaktere grekoak"
5468 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5469 msgid "Mathematical characters"
5470 msgstr "Karaktere matematikoak"
5472 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5473 msgid "Technical characters"
5474 msgstr "Karaktere teknikoak"
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5477 msgid "Arrow characters"
5478 msgstr "Gezi-karaktereak"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5481 msgid "Punctuation characters"
5482 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5485 msgid "Miscellaneous characters"
5486 msgstr "Askotariko karaktereak"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5489 #: ../plugins/saveactions.c:538
5490 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5491 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5494 msgid "Special Characters"
5495 msgstr "Karaktere bereziak"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5503 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5504 "the button to insert it at the current cursor position."
5506 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5507 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5515 msgstr "HTML (izena)"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5519 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5520 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5522 #. Add menuitem for html replacement functions
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5524 msgid "_HTML Replacement"
5525 msgstr "_HTML ordezkapena"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5528 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5529 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5532 msgid "_Replace Characters in Selection"
5533 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5536 msgid "Insert Special HTML Characters"
5537 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5540 msgid "Replace special characters"
5541 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5544 msgid "Toggle plugin status"
5545 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5547 #: ../plugins/export.c:37
5551 #: ../plugins/export.c:37
5552 msgid "Exports the current file into different formats."
5553 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5555 #: ../plugins/export.c:169
5557 msgstr "Esportatu fitxategia"
5559 #: ../plugins/export.c:187
5560 msgid "_Insert line numbers"
5561 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5563 #: ../plugins/export.c:189
5564 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5566 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5568 #: ../plugins/export.c:199
5569 msgid "_Use current zoom level"
5570 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5572 #: ../plugins/export.c:201
5574 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5577 #: ../plugins/export.c:279
5579 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5580 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5582 #: ../plugins/export.c:281
5584 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5585 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5587 #: ../plugins/export.c:749
5592 #: ../plugins/export.c:756
5595 msgstr "_HTML bezala"
5598 #: ../plugins/export.c:762
5600 msgid "As _LaTeX..."
5601 msgstr "_LaTeX bezala"
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5604 msgid "File Browser"
5605 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5608 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5609 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5612 msgid "Too many items selected!"
5613 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5617 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5618 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5622 msgid "Open in _Geany"
5623 msgstr "Ireki fitxategia"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5627 msgid "Open _Externally"
5628 msgstr "Ireki _kanpoan"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5631 msgid "Show _Hidden Files"
5632 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5647 msgid "Set path from document"
5648 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5656 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5661 msgid "Focus File List"
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5665 msgid "Focus Path Entry"
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5669 msgid "External open command:"
5670 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5675 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5677 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5678 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5681 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5682 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5683 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5684 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5688 msgid "Show hidden files"
5689 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5692 msgid "Hide file extensions:"
5693 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5696 msgid "Follow the path of the current file"
5697 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5700 msgid "Use the project's base directory"
5701 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5705 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5707 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5709 #: ../plugins/saveactions.c:43
5710 msgid "Save Actions"
5711 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5713 #: ../plugins/saveactions.c:43
5714 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5716 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5719 #: ../plugins/saveactions.c:175
5721 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5722 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5724 #. it's unlikely that this happens
5725 #: ../plugins/saveactions.c:209
5727 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5728 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5730 #: ../plugins/saveactions.c:234
5732 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5733 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5735 #: ../plugins/saveactions.c:371
5737 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5738 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5739 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5740 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5742 #. initialize the dialog
5743 #: ../plugins/saveactions.c:442
5744 msgid "Select Directory"
5745 msgstr "Hautatu direktorioa"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:530
5748 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5749 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5751 #: ../plugins/saveactions.c:611
5753 msgstr "Gorde automatikoki"
5755 #: ../plugins/saveactions.c:613
5756 msgid "Enable save when losing _focus"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5760 #: ../plugins/saveactions.c:722
5764 #: ../plugins/saveactions.c:627
5765 msgid "Auto save _interval:"
5766 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:635
5772 #: ../plugins/saveactions.c:644
5773 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5774 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5776 #: ../plugins/saveactions.c:652
5777 msgid "Save only current open _file"
5778 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5780 #: ../plugins/saveactions.c:659
5781 msgid "Sa_ve all open files"
5782 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5784 #: ../plugins/saveactions.c:679
5785 msgid "Instant Save"
5788 #: ../plugins/saveactions.c:689
5789 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5790 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5792 #: ../plugins/saveactions.c:720
5796 #: ../plugins/saveactions.c:730
5797 msgid "_Directory to save backup files in:"
5798 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:753
5801 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5803 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5804 "xehetasunetarako):"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:766
5807 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5811 msgid "Split Window"
5812 msgstr "Zatitu leihoa"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5815 msgid "Splits the editor view into two windows."
5816 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5819 msgid "Show the current document"
5820 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5825 msgstr "_Desegin zatiketa"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5828 msgid "_Split Window"
5829 msgstr "_Zatitu leihoa"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5832 msgid "_Side by Side"
5833 msgstr "_Alboz albo"
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5836 msgid "_Top and Bottom"
5837 msgstr "_Goian eta behean"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5841 msgid "Side by Side"
5842 msgstr "_Alboz albo"
5844 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5846 msgid "Top and Bottom"
5847 msgstr "_Goian eta behean"
5850 #~ msgid "Background image:"
5851 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5854 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5855 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5857 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5858 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5860 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5861 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5863 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5864 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5867 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5868 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5870 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5871 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5873 #~ msgid "Detect by file extension"
5874 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5876 #~ msgid "Close _without saving"
5877 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5879 #~ msgid "Show macro list"
5880 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5885 #~ msgid "Description"
5886 #~ msgstr "Deskribapena"
5888 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5889 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5892 #~ msgstr "Plugina:"
5894 #~ msgid "Author(s):"
5895 #~ msgstr "Egilea(k):"
5897 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5898 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5900 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5903 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5904 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5906 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5909 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5910 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5912 #~ msgid "Subroutines"
5913 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5918 #~ msgid "style: %d"
5919 #~ msgstr "estiloa: %d"
5921 #~ msgid "Split Horizontally"
5922 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5924 #~ msgid "Split Vertically"
5925 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5928 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5929 #~ "the -e argument)"
5931 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5932 #~ "argumentua onartu behar du)"
5934 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5935 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"