Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob8916e252e5794ec466870f8e43d8d2669185dbe7
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid ""
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid ""
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
245 msgstr ""
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "<b>Paths</b>"
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid "Startup"
253 msgstr "Abioa"
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
260 msgid ""
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
262 "finished"
263 msgstr ""
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:59
297 #, fuzzy
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
305 "default dialogs"
306 msgstr ""
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
328 msgstr ""
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
384 msgid "General"
385 msgstr "Orokorra"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "Izena"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "Posizioa:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editorea:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Interfazea"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
511 msgid ""
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 "of the notebook"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
522 msgstr ""
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Albo-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "_Images only"
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "_Text only"
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "_Small icons"
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Large icons"
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
605 msgid "Toolbar"
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
624 msgid ""
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:145
683 msgid ""
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid "Features"
694 msgstr "Ezaugarriak"
696 #: ../data/geany.glade.h:148
697 msgid ""
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
700 msgstr ""
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Width:"
706 msgstr "Zabalera:"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid ""
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
723 "opened"
724 msgstr ""
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
731 msgid ""
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 msgstr ""
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "_Spaces"
739 msgstr "_Zuriuneak"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
746 msgid "_Tabs"
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
758 msgid ""
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
760 "opened"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:162
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Mota:"
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:164
772 msgid ""
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Koska"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:168
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid ""
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
810 msgstr ""
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
821 "variables, ...)"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:180
845 msgid ""
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
863 msgid ""
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:197
918 msgid "Completions"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:209
966 msgid ""
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
968 "mark lines"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:214
988 msgid "Column:"
989 msgstr "Zutabea:"
991 #: ../data/geany.glade.h:215
992 msgid "Color:"
993 msgstr "Kolorea:"
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1004 msgid ""
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid "Line"
1012 msgstr "Lerroa"
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 msgid ""
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1017 "(see below)"
1018 msgstr ""
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid "Background"
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 msgid ""
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Gaituta"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1042 msgid "Disabled"
1043 msgstr "Desgaituta"
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1054 msgid ""
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1056 "selection"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Always"
1061 msgstr "Beti"
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1072 msgid "Display"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1076 msgid "Editor"
1077 msgstr "Editorea"
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 msgid ""
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1120 msgstr ""
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1141 msgid ""
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1179 msgid ""
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1182 msgstr ""
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1186 msgid "Files"
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 msgid "Terminal:"
1191 msgstr "Terminala:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1194 msgid "Browser:"
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1198 #, no-c-format
1199 msgid ""
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1201 "filename)"
1202 msgstr ""
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1206 msgstr ""
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 msgid "Grep:"
1211 msgstr ""
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1219 msgstr ""
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1222 #, no-c-format
1223 msgid ""
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1226 "execution."
1227 msgstr ""
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1234 msgid "Tools"
1235 msgstr "Tresnak"
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1251 msgstr ""
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1258 msgid "Developer:"
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1262 msgid "Company:"
1263 msgstr "Enpresa:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1270 msgid "Initials:"
1271 msgstr "Inizialak:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1278 msgid "Year:"
1279 msgstr "Urtea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1282 msgid "Date:"
1283 msgstr "Data:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1290 msgid ""
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1293 msgstr ""
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1296 msgid ""
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1312 msgid "Templates"
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1316 msgid "C_hange"
1317 msgstr "_Aldatu"
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1611
1325 msgid "Keybindings"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "Command:"
1330 msgstr "Komandoa:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1333 #, no-c-format
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1354 msgid ""
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1356 msgstr ""
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1421 msgid "Scrollback lines:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:315
1425 msgid "Shell:"
1426 msgstr ""
1428 #: ../data/geany.glade.h:316
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1432 #: ../data/geany.glade.h:317
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 msgid ""
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1440 "widget"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1444 msgid ""
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1446 "emulation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 msgid ""
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1487 msgid ""
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1490 "within the VTE."
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:330
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1497 #: ../data/geany.glade.h:331
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1499 msgstr ""
1501 #: ../data/geany.glade.h:332
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1505 #: ../data/geany.glade.h:333
1506 msgid ""
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Don't use run script"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1516 msgid ""
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>Terminala</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1526 msgid "Terminal"
1527 msgstr "Terminala"
1529 #: ../data/geany.glade.h:338
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:339
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1538 msgid "Various"
1539 msgstr ""
1541 #: ../data/geany.glade.h:342
1542 msgid "_File"
1543 msgstr "_Fitxategia"
1545 #: ../data/geany.glade.h:343
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Open..."
1552 msgstr "_Ireki"
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save _As..."
1561 msgstr "Gorde honela"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1564 msgid "Sa_ve All"
1565 msgstr "Gorde denak"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1569 msgid "_Reload"
1570 msgstr "_Birkargatu"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1573 msgid "R_eload As"
1574 msgstr "_Birkargatu honela"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350
1577 msgid "Page Set_up"
1578 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Print..."
1583 msgstr "Inprimatu"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1590 msgid "C_lose All"
1591 msgstr "_Itxi denak"
1593 #: ../data/geany.glade.h:354
1594 msgid "Co_mmands"
1595 msgstr "_Komandoak"
1597 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1613 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1621 #: ../data/geany.glade.h:361
1622 msgid "_Move Line(s) Up"
1623 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1625 #: ../data/geany.glade.h:362
1626 msgid "M_ove Line(s) Down"
1627 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1629 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1630 msgid "_Send Selection to Terminal"
1631 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1633 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1634 msgid "_Reflow Lines/Block"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1638 msgid "T_oggle Case of Selection"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:366
1642 msgid "_Comment Line(s)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/geany.glade.h:367
1646 msgid "U_ncomment Line(s)"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:368
1650 msgid "_Toggle Line Commentation"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "_Increase Indent"
1655 msgstr "_Handitu koska"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1658 msgid "_Decrease Indent"
1659 msgstr "_Txikitu koska"
1661 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1662 msgid "S_mart Line Indent"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:372
1666 msgid "_Send Selection to"
1667 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1669 #: ../data/geany.glade.h:373
1670 msgid "I_nsert Comments"
1671 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1673 #: ../data/geany.glade.h:374
1674 msgid "Preference_s"
1675 msgstr "_Hobespenak"
1677 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1678 msgid "P_lugin Preferences"
1679 msgstr "Pluginen hobespenak"
1681 #: ../data/geany.glade.h:376
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Find..."
1684 msgstr "Bilatu"
1686 #: ../data/geany.glade.h:377
1687 msgid "Find _Next"
1688 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1694 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find in F_iles..."
1697 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Replace..."
1702 msgstr "_Ordezkatu"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381
1705 msgid "Next Me_ssage"
1706 msgstr "Hurrengo _mezua"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 msgid "Pr_evious Message"
1710 msgstr "_Aurreko mezua"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1713 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1714 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1717 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1718 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Go to Line..."
1723 msgstr "_Joan lerrora"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1726 msgid "Find Next _Selection"
1727 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1730 msgid "Find Pre_vious Selection"
1731 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1733 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1734 msgid "_Mark All"
1735 msgstr "_Markatu dena"
1737 #: ../data/geany.glade.h:389
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1740 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390
1743 msgid "_View"
1744 msgstr "_Ikusi"
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Change _Font..."
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Change _Color Scheme..."
1754 msgstr "_Kolore-eskemak"
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Show _Markers Margin"
1758 msgstr ""
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 msgid "Show _Line Numbers"
1762 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1764 #: ../data/geany.glade.h:395
1765 msgid "Show White S_pace"
1766 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:396
1769 msgid "Show Line _Endings"
1770 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:397
1773 msgid "Show Indentation _Guides"
1774 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:398
1777 msgid "Full_screen"
1778 msgstr "Pantaila osoa"
1780 #: ../data/geany.glade.h:399
1781 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1782 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:400
1785 msgid "Show Message _Window"
1786 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Show _Toolbar"
1790 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Show Side_bar"
1794 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403
1797 msgid "_Document"
1798 msgstr "_Dokumentua"
1800 #: ../data/geany.glade.h:404
1801 msgid "_Line Wrapping"
1802 msgstr ""
1804 #: ../data/geany.glade.h:405
1805 msgid "Line _Breaking"
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/geany.glade.h:406
1809 msgid "_Auto-indentation"
1810 msgstr "_Koska-automatikoa"
1812 #: ../data/geany.glade.h:407
1813 msgid "In_dent Type"
1814 msgstr "_Koska mota"
1816 #: ../data/geany.glade.h:408
1817 msgid "_Detect from Content"
1818 msgstr "_Detektatu edukitik"
1820 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "T_abs and Spaces"
1822 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410
1825 msgid "Indent Widt_h"
1826 msgstr "Koskaren _zabalera"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411
1829 msgid "_1"
1830 msgstr "_1"
1832 #: ../data/geany.glade.h:412
1833 msgid "_2"
1834 msgstr "_2"
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 msgid "_3"
1838 msgstr "_3"
1840 #: ../data/geany.glade.h:414
1841 msgid "_4"
1842 msgstr "_4"
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1845 msgid "_5"
1846 msgstr "_5"
1848 #: ../data/geany.glade.h:416
1849 msgid "_6"
1850 msgstr "_6"
1852 #: ../data/geany.glade.h:417
1853 msgid "_7"
1854 msgstr "_7"
1856 #: ../data/geany.glade.h:418
1857 msgid "_8"
1858 msgstr "_8"
1860 #: ../data/geany.glade.h:419
1861 msgid "Read _Only"
1862 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1864 #: ../data/geany.glade.h:420
1865 msgid "_Write Unicode BOM"
1866 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1868 #: ../data/geany.glade.h:421
1869 msgid "Set File_type"
1870 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1872 #: ../data/geany.glade.h:422
1873 msgid "Set _Encoding"
1874 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1876 #: ../data/geany.glade.h:423
1877 msgid "Set Line E_ndings"
1878 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1880 #: ../data/geany.glade.h:424
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1883 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1887 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1892 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Clone"
1897 msgstr "_Itxi"
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1900 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1901 msgstr ""
1903 #: ../data/geany.glade.h:429
1904 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1905 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1907 #: ../data/geany.glade.h:430
1908 #, fuzzy
1909 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1910 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1913 msgid "_Fold All"
1914 msgstr ""
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1917 msgid "_Unfold All"
1918 msgstr ""
1920 #: ../data/geany.glade.h:433
1921 msgid "Remove _Markers"
1922 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:434
1925 msgid "Remove Error _Indicators"
1926 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1928 #: ../data/geany.glade.h:435
1929 msgid "_Project"
1930 msgstr "_Proiektua"
1932 #: ../data/geany.glade.h:436
1933 #, fuzzy
1934 msgid "_New..."
1935 msgstr "_Berria"
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_Recent Projects"
1939 msgstr "_Azken proiektuak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1942 msgid "_Close"
1943 msgstr "_Itxi"
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1947 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 msgid "_Apply Default Indentation"
1951 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1953 #. build the code
1954 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1955 msgid "_Build"
1956 msgstr "_Eraiki"
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1959 msgid "_Tools"
1960 msgstr "_Tresnak"
1962 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 msgid "_Reload Configuration"
1964 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1966 #: ../data/geany.glade.h:444
1967 msgid "C_onfiguration Files"
1968 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1970 #: ../data/geany.glade.h:445
1971 msgid "_Color Chooser"
1972 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1974 #: ../data/geany.glade.h:446
1975 msgid "_Word Count"
1976 msgstr "_Hitz kopurua"
1978 #: ../data/geany.glade.h:447
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Load Ta_gs File..."
1981 msgstr "Kargatu _etiketak"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1984 msgid "_Help"
1985 msgstr "_Laguntza"
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1989 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1991 #: ../data/geany.glade.h:450
1992 msgid "Debug _Messages"
1993 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:451
1996 msgid "_Website"
1997 msgstr "_Webgunea"
1999 #: ../data/geany.glade.h:452
2000 msgid "Wi_ki"
2001 msgstr "Wi_ki"
2003 #: ../data/geany.glade.h:453
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Report a _Bug..."
2006 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Donate..."
2011 msgstr "_Egin dohaintza"
2013 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2014 msgid "Symbols"
2015 msgstr "Ikurrak"
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2018 msgid "Documents"
2019 msgstr "Dokumentuak"
2021 #: ../data/geany.glade.h:457
2022 msgid "Status"
2023 msgstr "Egoera"
2025 #: ../data/geany.glade.h:458
2026 msgid "Compiler"
2027 msgstr "Konpiladorea"
2029 #: ../data/geany.glade.h:459
2030 msgid "Messages"
2031 msgstr "Mezuak"
2033 #: ../data/geany.glade.h:460
2034 msgid "Scribble"
2035 msgstr ""
2037 #: ../data/geany.glade.h:461
2038 msgid "Project Properties"
2039 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2041 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2042 msgid "Filename:"
2043 msgstr "Fitxategi-izena:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2046 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2047 msgid "Name:"
2048 msgstr "Izena:"
2050 #: ../data/geany.glade.h:464
2051 msgid "Description:"
2052 msgstr "Deskribapena:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2055 msgid "Base path:"
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/geany.glade.h:466
2059 msgid "File patterns:"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/geany.glade.h:467
2063 msgid ""
2064 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2065 "g. *.c *.h)"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2069 msgid ""
2070 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2071 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2072 "project filename."
2073 msgstr ""
2075 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2076 msgid "Project"
2077 msgstr "Proiektua"
2079 #: ../data/geany.glade.h:470
2080 msgid "Display:"
2081 msgstr ""
2083 #: ../data/geany.glade.h:471
2084 msgid "Custom"
2085 msgstr "Pertsonalizatu"
2087 #: ../data/geany.glade.h:472
2088 msgid "Use global settings"
2089 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2091 #: ../data/geany.glade.h:473
2092 msgid "Size:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:474
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Location:"
2098 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2100 #: ../data/geany.glade.h:475
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Read-only:"
2103 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Encoding:"
2108 msgstr "_Kodeketa:"
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2111 msgid "Modified:"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:478
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Changed:"
2117 msgstr "_Aldatu"
2119 #: ../data/geany.glade.h:479
2120 msgid "Accessed:"
2121 msgstr ""
2123 #: ../data/geany.glade.h:480
2124 msgid "(only inside Geany)"
2125 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2127 #: ../data/geany.glade.h:481
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Permissions:"
2130 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2132 #: ../data/geany.glade.h:482
2133 msgid "Read:"
2134 msgstr "Irakurri:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:483
2137 msgid "Write:"
2138 msgstr "Idatzi:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Execute:"
2142 msgstr "Exekutatu:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Owner:"
2146 msgstr "Jabea:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Group:"
2150 msgstr "Taldea:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Other:"
2154 msgstr "Besteak:"
2156 #: ../src/about.c:48
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2160 "Colomban Wendling\n"
2161 "Nick Treleaven\n"
2162 "Matthew Brush\n"
2163 "Enrico Tröger\n"
2164 "Frank Lanitz\n"
2165 "All rights reserved."
2166 msgstr ""
2167 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2168 "Colomban Wendling\n"
2169 "Nick Treleaven\n"
2170 "Matthew Brush\n"
2171 "Enrico Tröger\n"
2172 "Frank Lanitz\n"
2173 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2175 #: ../src/about.c:168
2176 msgid "About Geany"
2177 msgstr "Geany-ri buruz"
2179 #: ../src/about.c:212
2180 msgid "A fast and lightweight IDE"
2181 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2183 #: ../src/about.c:234
2184 #, c-format
2185 msgid "(built on or after %s)"
2186 msgstr ""
2188 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2189 #: ../src/about.c:266
2190 msgid "Info"
2191 msgstr "Informazioa"
2193 #: ../src/about.c:282
2194 msgid "Developers"
2195 msgstr "Garatzaileak"
2197 #: ../src/about.c:289
2198 msgid "maintainer"
2199 msgstr "mantentzailea"
2201 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2202 msgid "developer"
2203 msgstr "garatzailea"
2205 #: ../src/about.c:321
2206 msgid "translation maintainer"
2207 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2209 #: ../src/about.c:330
2210 msgid "Translators"
2211 msgstr "Itzultzailea"
2213 #: ../src/about.c:350
2214 msgid "Previous Translators"
2215 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2217 #: ../src/about.c:371
2218 msgid "Contributors"
2219 msgstr "Laguntzaileak"
2221 #: ../src/about.c:381
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2225 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2227 #: ../src/about.c:407
2228 msgid "Credits"
2229 msgstr "Kredituak"
2231 #: ../src/about.c:424
2232 msgid "License"
2233 msgstr "Lizentzia"
2235 #: ../src/about.c:433
2236 msgid ""
2237 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2238 "gpl-2.0.txt to view it online."
2239 msgstr ""
2240 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2241 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2243 #. fall back to %d
2244 #: ../src/build.c:710
2245 #, c-format
2246 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2247 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2249 #: ../src/build.c:738
2250 msgid "Process failed, no working directory"
2251 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2253 #: ../src/build.c:750
2254 #, c-format
2255 msgid "%s (in directory: %s)"
2256 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2258 #: ../src/build.c:775
2259 #, c-format
2260 msgid "Process failed (%s)"
2261 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2263 #: ../src/build.c:809
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2266 msgstr "Laneko direktorioa"
2268 #: ../src/build.c:845
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/build.c:887
2274 msgid ""
2275 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2276 "or Enter to clear it)."
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/build.c:935
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2283 "Preferences"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/build.c:1046
2287 msgid "Compilation failed."
2288 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2290 #: ../src/build.c:1060
2291 msgid "Compilation finished successfully."
2292 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2294 #: ../src/build.c:1220
2295 msgid "Custom Text"
2296 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2298 #: ../src/build.c:1221
2299 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2300 msgstr ""
2301 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2302 "komandoari."
2304 #: ../src/build.c:1299
2305 msgid "_Next Error"
2306 msgstr "_Hurrengo errorea"
2308 #: ../src/build.c:1301
2309 msgid "_Previous Error"
2310 msgstr "_Aurreko errorea"
2312 #. arguments
2313 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2314 msgid "_Set Build Commands"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2318 msgid "Build the current file"
2319 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2321 #: ../src/build.c:1597
2322 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2323 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2325 #: ../src/build.c:1599
2326 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2327 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2329 #: ../src/build.c:1601
2330 msgid "Compile the current file with Make"
2331 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2333 #: ../src/build.c:1620
2334 #, c-format
2335 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2336 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2338 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2339 msgid "No more build errors."
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2343 msgid "Set menu item label"
2344 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2346 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2347 msgid "Label"
2348 msgstr "Etiketa"
2350 #. command column, holding status and command display
2351 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2352 msgid "Command"
2353 msgstr "Komandoa"
2355 #: ../src/build.c:1788
2356 msgid "Working directory"
2357 msgstr "Laneko direktorioa"
2359 #: ../src/build.c:1789
2360 msgid "Reset"
2361 msgstr "Berrezarri"
2363 #: ../src/build.c:1846
2364 msgid "Click to set menu item label"
2365 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2367 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2368 #, c-format
2369 msgid "%s commands"
2370 msgstr "%s komando"
2372 #: ../src/build.c:1932
2373 msgid "No filetype"
2374 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2376 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2377 msgid "Error regular expression:"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/build.c:1969
2381 msgid "Independent commands"
2382 msgstr "Komando independenteak"
2384 #: ../src/build.c:2001
2385 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2010
2389 msgid "Execute commands"
2390 msgstr "Exekutatu komandoak"
2392 #: ../src/build.c:2022
2393 msgid ""
2394 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2395 "manual for details."
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/build.c:2180
2399 msgid "Set Build Commands"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/build.c:2395
2403 msgid "_Compile"
2404 msgstr "_Konpilatu"
2406 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2407 msgid "_Execute"
2408 msgstr "_Exekutatu"
2410 #. build the code with make custom
2411 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Make Custom _Target..."
2414 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2416 #. build the code with make object
2417 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2418 msgid "Make _Object"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2422 msgid "_Make"
2423 msgstr ""
2425 #. build the code with make all
2426 #: ../src/build.c:2691
2427 msgid "_Make All"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/callbacks.c:147
2431 #, c-format
2432 msgid "%d file saved."
2433 msgid_plural "%d files saved."
2434 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2435 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2437 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2438 msgid "Go to Line"
2439 msgstr "Joan lerrora"
2441 #: ../src/callbacks.c:901
2442 msgid "Enter the line you want to go to:"
2443 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2445 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2446 msgid ""
2447 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2448 msgstr ""
2449 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2450 "aurretik."
2452 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2453 msgid "No more message items."
2454 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2456 #: ../src/callbacks.c:1429
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2459 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2461 #: ../src/callbacks.c:1478
2462 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/callbacks.c:1483
2466 msgid "Check the path setting in Preferences."
2467 msgstr ""
2469 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2470 #: ../src/callbacks.c:1496
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2473 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2475 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2476 #: ../src/document.c:2371
2477 #, c-format
2478 msgid "\"%s\" was not found."
2479 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2481 #. auto-detect
2482 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2483 msgid "Detect from file"
2484 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2486 #: ../src/dialogs.c:226
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Programming Languages"
2489 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2491 #: ../src/dialogs.c:228
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Scripting Languages"
2494 msgstr "_Script-lengoaiak"
2496 #: ../src/dialogs.c:230
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Markup Languages"
2499 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2501 #: ../src/dialogs.c:308
2502 msgid "_More Options"
2503 msgstr "Aukera _gehiago"
2505 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2506 #: ../src/dialogs.c:315
2507 msgid "Show _hidden files"
2508 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2510 #: ../src/dialogs.c:326
2511 msgid "Set encoding:"
2512 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2514 #: ../src/dialogs.c:335
2515 msgid ""
2516 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2517 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2518 "correctly by Geany.\n"
2519 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2520 "encoding."
2521 msgstr ""
2523 #. line 2 with filetype combo
2524 #: ../src/dialogs.c:342
2525 msgid "Set filetype:"
2526 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2528 #: ../src/dialogs.c:351
2529 msgid ""
2530 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2531 "filename extension.\n"
2532 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2533 "filetype."
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2537 msgid "Open File"
2538 msgstr "Ireki fitxategia"
2540 #: ../src/dialogs.c:381
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "Open dialog action"
2543 msgid "_View"
2544 msgstr "_Ikusi"
2546 #: ../src/dialogs.c:383
2547 msgid ""
2548 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2549 "all files will be opened read-only."
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2553 msgid "Overwrite?"
2554 msgstr "Gainidatzi?"
2556 #: ../src/dialogs.c:536
2557 msgid "Filename already exists!"
2558 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2560 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2561 msgid "Save File"
2562 msgstr "Gorde fitxategia"
2564 #: ../src/dialogs.c:574
2565 msgid "R_ename"
2566 msgstr "_Berrizendatu"
2568 #: ../src/dialogs.c:575
2569 msgid "Save the file and rename it"
2570 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2572 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2573 msgid "Error"
2574 msgstr "Errorea"
2576 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2577 #: ../src/win32.c:736
2578 msgid "Question"
2579 msgstr "Galdera"
2581 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2582 msgid "Warning"
2583 msgstr "Abisua"
2585 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2586 msgid "Information"
2587 msgstr "Informazioa"
2589 #: ../src/dialogs.c:783
2590 msgid "_Don't save"
2591 msgstr "_Ez gorde"
2593 #: ../src/dialogs.c:812
2594 #, c-format
2595 msgid "The file '%s' is not saved."
2596 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2598 #: ../src/dialogs.c:813
2599 msgid "Do you want to save it before closing?"
2600 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2602 #: ../src/dialogs.c:891
2603 msgid "Choose font"
2604 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2606 #: ../src/dialogs.c:1185
2607 msgid ""
2608 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2609 "new file)."
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2613 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2614 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2615 msgid "unknown"
2616 msgstr "ezezaguna"
2618 #: ../src/dialogs.c:1219
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%s Properties"
2621 msgstr "Propietateak"
2623 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2624 msgid "(with BOM)"
2625 msgstr "(BOMekin)"
2627 #: ../src/dialogs.c:1251
2628 msgid "(without BOM)"
2629 msgstr "(BOM gabe)"
2631 #: ../src/document.c:734
2632 #, c-format
2633 msgid "File %s closed."
2634 msgstr "%s fitxategia itxita."
2636 #: ../src/document.c:890
2637 #, c-format
2638 msgid "New file \"%s\" opened."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/document.c:964
2642 #, c-format
2643 msgid "Could not open file %s (%s)"
2644 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2646 #: ../src/document.c:1013
2647 #, c-format
2648 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2649 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2651 #: ../src/document.c:1019
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2655 "supported."
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/document.c:1029
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2662 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2663 "cause data loss.\n"
2664 "The file was set to read-only."
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/document.c:1241
2668 msgid "Spaces"
2669 msgstr "Zuriuneak"
2671 #: ../src/document.c:1244
2672 msgid "Tabs"
2673 msgstr "Tabulazioak"
2675 #: ../src/document.c:1247
2676 msgid "Tabs and Spaces"
2677 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2679 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2680 #. * and Spaces), the second one is the filename
2681 #: ../src/document.c:1252
2682 #, c-format
2683 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/document.c:1263
2687 #, c-format
2688 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/document.c:1487
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s reloaded."
2694 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2696 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2697 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2698 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2699 #: ../src/document.c:1495
2700 #, c-format
2701 msgid "File %s opened(%d%s)."
2702 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2704 #: ../src/document.c:1497
2705 msgid ", read-only"
2706 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2708 #: ../src/document.c:1617
2709 msgid "Discard history"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1618
2713 msgid ""
2714 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2715 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2716 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2717 "preferences."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/document.c:1622
2721 #, fuzzy
2722 msgid "The file has been reloaded."
2723 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2725 #: ../src/document.c:1652
2726 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2727 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2729 #: ../src/document.c:1653
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Undo history will be lost."
2732 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2734 #: ../src/document.c:1654
2735 #, c-format
2736 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2737 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2739 #: ../src/document.c:1760
2740 msgid "Error renaming file."
2741 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2743 #: ../src/document.c:1881
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2747 "remains unsaved."
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/document.c:1902
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Error message: %s\n"
2754 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2755 msgstr ""
2756 "Errore-mezua: %s\n"
2757 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2759 #: ../src/document.c:1906
2760 #, c-format
2761 msgid "Error message: %s."
2762 msgstr "Errore-mezua: %s."
2764 #: ../src/document.c:1966
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/document.c:1984
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/document.c:1998
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2780 #, fuzzy
2781 msgid "_Overwrite"
2782 msgstr "Gainidatzi?"
2784 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2785 #, c-format
2786 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2790 msgid "Try to resave the file?"
2791 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2793 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2794 #, c-format
2795 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2796 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2798 #: ../src/document.c:2122
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/document.c:2190
2804 #, c-format
2805 msgid "Error saving file (%s)."
2806 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2808 #: ../src/document.c:2195
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s\n"
2812 "\n"
2813 "The file on disk may now be truncated!"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/document.c:2197
2817 msgid "Error saving file."
2818 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2820 #: ../src/document.c:2221
2821 #, c-format
2822 msgid "File %s saved."
2823 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2825 #: ../src/document.c:2371
2826 msgid "Wrap search and find again?"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2830 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2831 #, c-format
2832 msgid "No matches found for \"%s\"."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/document.c:2466
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2838 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2839 msgstr[0] ""
2840 msgstr[1] ""
2842 #: ../src/document.c:3623
2843 msgid "Do you want to reload it?"
2844 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2846 #: ../src/editor.c:4457
2847 msgid "Enter Tab Width"
2848 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2850 #: ../src/editor.c:4458
2851 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2852 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2854 #: ../src/editor.c:4663
2855 #, c-format
2856 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/encodings.c:72
2860 msgid "Celtic"
2861 msgstr "Zelta"
2863 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2864 msgid "Greek"
2865 msgstr "Greziarra"
2867 #: ../src/encodings.c:75
2868 msgid "Nordic"
2869 msgstr "Nordikoa"
2871 #: ../src/encodings.c:76
2872 msgid "South European"
2873 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2875 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2876 #: ../src/encodings.c:80
2877 msgid "Western"
2878 msgstr "Mendebaldea"
2880 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2881 msgid "Baltic"
2882 msgstr "Baltikoa"
2884 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2885 msgid "Central European"
2886 msgstr "Erdialdeko Europa"
2888 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2889 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2890 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2891 msgid "Cyrillic"
2892 msgstr "Zirilikoa"
2894 #: ../src/encodings.c:94
2895 msgid "Cyrillic/Russian"
2896 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2898 #: ../src/encodings.c:95
2899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2900 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2902 #: ../src/encodings.c:96
2903 msgid "Romanian"
2904 msgstr "Errumaniarra"
2906 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2907 msgid "Arabic"
2908 msgstr "Arabiarra"
2910 #. not available at all, ?
2911 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2912 msgid "Hebrew"
2913 msgstr "Hebrearra"
2915 #: ../src/encodings.c:105
2916 msgid "Hebrew Visual"
2917 msgstr "Hebrear bisuala"
2919 #: ../src/encodings.c:107
2920 msgid "Armenian"
2921 msgstr "Armeniarra"
2923 #: ../src/encodings.c:108
2924 msgid "Georgian"
2925 msgstr "Georgiarra"
2927 #: ../src/encodings.c:109
2928 msgid "Thai"
2929 msgstr "Thailandiarra"
2931 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2932 msgid "Turkish"
2933 msgstr "Turkiarra"
2935 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2936 msgid "Vietnamese"
2937 msgstr "Vietnamdarra"
2939 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2940 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2941 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2942 msgid "Unicode"
2943 msgstr "Unicode"
2945 #. maybe not available on Linux
2946 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2947 #: ../src/encodings.c:130
2948 msgid "Chinese Simplified"
2949 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2951 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2952 msgid "Chinese Traditional"
2953 msgstr "Txinatar tradizionala"
2955 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2956 #: ../src/encodings.c:137
2957 msgid "Japanese"
2958 msgstr "Japoniarra"
2960 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2961 #: ../src/encodings.c:141
2962 msgid "Korean"
2963 msgstr "Korearra"
2965 #: ../src/encodings.c:143
2966 msgid "Without encoding"
2967 msgstr "Kodeketarik gabe"
2969 #: ../src/encodings.c:414
2970 msgid "_West European"
2971 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2973 #: ../src/encodings.c:415
2974 msgid "_East European"
2975 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2977 #: ../src/encodings.c:416
2978 msgid "East _Asian"
2979 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2981 #: ../src/encodings.c:417
2982 msgid "_SE & SW Asian"
2983 msgstr "Asia _HE eta HM"
2985 #: ../src/encodings.c:418
2986 msgid "_Middle Eastern"
2987 msgstr "_Ekialde hurbila"
2989 #: ../src/encodings.c:419
2990 msgid "_Unicode"
2991 msgstr "_Unicode"
2993 #: ../src/encodings.c:535
2994 msgid "West European"
2995 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2997 #: ../src/encodings.c:537
2998 msgid "East European"
2999 msgstr "Ekialdeko Europa"
3001 #: ../src/encodings.c:539
3002 msgid "East Asian"
3003 msgstr "Ekialdeko Asia"
3005 #: ../src/encodings.c:541
3006 msgid "SE & SW Asian"
3007 msgstr "Asia HE eta HM"
3009 #: ../src/encodings.c:543
3010 msgid "Middle Eastern"
3011 msgstr "Ekialde Hurbila"
3013 #: ../src/filetypes.c:87
3014 #, c-format
3015 msgid "%s source file"
3016 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3018 #: ../src/filetypes.c:88
3019 #, c-format
3020 msgid "%s file"
3021 msgstr "%s fitxategi"
3023 #: ../src/filetypes.c:89
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%s script"
3026 msgstr "Shell scripta"
3028 #: ../src/filetypes.c:90
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%s document"
3031 msgstr "XML dokumentua"
3033 #: ../src/filetypes.c:155
3034 msgid "Shell"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/filetypes.c:156
3038 msgid "Makefile"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/filetypes.c:160
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Cascading Stylesheet"
3044 msgstr "Cascading StyleSheet"
3046 #: ../src/filetypes.c:169
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Config"
3049 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3051 #: ../src/filetypes.c:170
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Gettext translation"
3054 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3056 #: ../src/filetypes.c:431
3057 msgid "_Programming Languages"
3058 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3060 #: ../src/filetypes.c:432
3061 msgid "_Scripting Languages"
3062 msgstr "_Script-lengoaiak"
3064 #: ../src/filetypes.c:433
3065 msgid "_Markup Languages"
3066 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3068 #: ../src/filetypes.c:434
3069 msgid "M_iscellaneous"
3070 msgstr "_Askotarikoak"
3072 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3073 msgid "All Source"
3074 msgstr ""
3076 #. create meta file filter "All files"
3077 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3078 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3079 msgid "All files"
3080 msgstr "Fitxategi guztiak"
3082 #: ../src/filetypes.c:1269
3083 #, c-format
3084 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3085 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3087 #: ../src/geany.h:50
3088 msgid "untitled"
3089 msgstr "izengabea"
3091 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3092 #: ../src/templates.c:232
3093 #, c-format
3094 msgid "Could not find file '%s'."
3095 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3097 #: ../src/highlighting.c:1299
3098 msgid "Default"
3099 msgstr "Lehenetsia"
3101 #: ../src/highlighting.c:1340
3102 msgid "The current filetype overrides the default style."
3103 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3105 #: ../src/highlighting.c:1341
3106 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/highlighting.c:1366
3110 msgid "Color Schemes"
3111 msgstr "Kolore-eskemak"
3113 #. visual group order
3114 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3115 msgid "File"
3116 msgstr "Fitxategia"
3118 #: ../src/keybindings.c:310
3119 msgid "Clipboard"
3120 msgstr "Arbela"
3122 #: ../src/keybindings.c:311
3123 msgid "Select"
3124 msgstr "Hautatu"
3126 #: ../src/keybindings.c:312
3127 msgid "Format"
3128 msgstr "Formatua"
3130 #: ../src/keybindings.c:313
3131 msgid "Insert"
3132 msgstr "Txertatu"
3134 #: ../src/keybindings.c:314
3135 msgid "Settings"
3136 msgstr "Ezarpenak"
3138 #: ../src/keybindings.c:315
3139 msgid "Search"
3140 msgstr "Bilatu"
3142 #: ../src/keybindings.c:316
3143 msgid "Go to"
3144 msgstr "Joan hona"
3146 #: ../src/keybindings.c:317
3147 msgid "View"
3148 msgstr "Ikusi"
3150 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3151 msgid "Document"
3152 msgstr "Dokumentua"
3154 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3155 #: ../src/ui_utils.c:2202
3156 msgid "Build"
3157 msgstr "Eraiki"
3159 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3160 msgid "Help"
3161 msgstr "Laguntza"
3163 #: ../src/keybindings.c:323
3164 msgid "Focus"
3165 msgstr "Fokua"
3167 #: ../src/keybindings.c:324
3168 msgid "Notebook tab"
3169 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3171 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3172 msgid "New"
3173 msgstr "Berria"
3175 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3176 msgid "Open"
3177 msgstr "Ireki"
3179 #: ../src/keybindings.c:338
3180 msgid "Open selected file"
3181 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3183 #: ../src/keybindings.c:340
3184 msgid "Save"
3185 msgstr "Gorde"
3187 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3188 msgid "Save as"
3189 msgstr "Gorde honela"
3191 #: ../src/keybindings.c:344
3192 msgid "Save all"
3193 msgstr "Gorde dena"
3195 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3196 msgid "Properties"
3197 msgstr "Propietateak"
3199 #: ../src/keybindings.c:349
3200 msgid "Print"
3201 msgstr "Inprimatu"
3203 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3204 msgid "Close"
3205 msgstr "Itxi"
3207 #: ../src/keybindings.c:353
3208 msgid "Close all"
3209 msgstr "Itxi dena"
3211 #: ../src/keybindings.c:356
3212 msgid "Reload file"
3213 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3215 #: ../src/keybindings.c:358
3216 msgid "Re-open last closed tab"
3217 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3219 #: ../src/keybindings.c:360
3220 msgid "Quit"
3221 msgstr "Irten"
3223 #: ../src/keybindings.c:377
3224 msgid "Undo"
3225 msgstr "Desegin"
3227 #: ../src/keybindings.c:379
3228 msgid "Redo"
3229 msgstr "Berregin"
3231 #: ../src/keybindings.c:388
3232 msgid "Delete to line end"
3233 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3235 #: ../src/keybindings.c:391
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Delete to beginning of line"
3238 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3240 #: ../src/keybindings.c:394
3241 msgid "_Transpose Current Line"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/keybindings.c:396
3245 msgid "Scroll to current line"
3246 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3248 #: ../src/keybindings.c:398
3249 msgid "Scroll up the view by one line"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:400
3253 msgid "Scroll down the view by one line"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/keybindings.c:402
3257 msgid "Complete snippet"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/keybindings.c:404
3261 msgid "Move cursor in snippet"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:406
3265 msgid "Suppress snippet completion"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/keybindings.c:408
3269 msgid "Context Action"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:410
3273 msgid "Complete word"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:412
3277 msgid "Show calltip"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:414
3281 msgid "Word part completion"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:417
3285 msgid "Move line(s) up"
3286 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3288 #: ../src/keybindings.c:420
3289 msgid "Move line(s) down"
3290 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3292 #: ../src/keybindings.c:425
3293 msgid "Cut"
3294 msgstr "Ebaki"
3296 #: ../src/keybindings.c:427
3297 msgid "Copy"
3298 msgstr "Kopiatu"
3300 #: ../src/keybindings.c:429
3301 msgid "Paste"
3302 msgstr "Itsatsi"
3304 #: ../src/keybindings.c:440
3305 msgid "Select All"
3306 msgstr "Hautatu dena"
3308 #: ../src/keybindings.c:442
3309 msgid "Select current word"
3310 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3312 #: ../src/keybindings.c:450
3313 msgid "Select to previous word part"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/keybindings.c:452
3317 msgid "Select to next word part"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/keybindings.c:460
3321 msgid "Toggle line commentation"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:463
3325 msgid "Comment line(s)"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:465
3329 msgid "Uncomment line(s)"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/keybindings.c:467
3333 msgid "Increase indent"
3334 msgstr "Handitu koska"
3336 #: ../src/keybindings.c:470
3337 msgid "Decrease indent"
3338 msgstr "Txikitu koska"
3340 #: ../src/keybindings.c:473
3341 msgid "Increase indent by one space"
3342 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3344 #: ../src/keybindings.c:475
3345 msgid "Decrease indent by one space"
3346 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3348 #: ../src/keybindings.c:479
3349 msgid "Send to Custom Command 1"
3350 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3352 #: ../src/keybindings.c:481
3353 msgid "Send to Custom Command 2"
3354 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3356 #: ../src/keybindings.c:483
3357 msgid "Send to Custom Command 3"
3358 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3360 #: ../src/keybindings.c:485
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Send to Custom Command 4"
3363 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3365 #: ../src/keybindings.c:487
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Send to Custom Command 5"
3368 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3370 #: ../src/keybindings.c:489
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Send to Custom Command 6"
3373 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3375 #: ../src/keybindings.c:491
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Send to Custom Command 7"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3380 #: ../src/keybindings.c:493
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 8"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:495
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 9"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:503
3391 msgid "Join lines"
3392 msgstr "Batu lerroak"
3394 #: ../src/keybindings.c:508
3395 msgid "Insert date"
3396 msgstr "Txertatu data"
3398 #: ../src/keybindings.c:514
3399 msgid "Insert New Line Before Current"
3400 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3402 #: ../src/keybindings.c:516
3403 msgid "Insert New Line After Current"
3404 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3406 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3407 msgid "Find"
3408 msgstr "Bilatu"
3410 #: ../src/keybindings.c:531
3411 msgid "Find Next"
3412 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3414 #: ../src/keybindings.c:533
3415 msgid "Find Previous"
3416 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3418 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3419 msgid "Replace"
3420 msgstr "Ordezkatu"
3422 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3423 msgid "Find in Files"
3424 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3426 #: ../src/keybindings.c:545
3427 msgid "Next Message"
3428 msgstr "Hurrengo mezua"
3430 #: ../src/keybindings.c:547
3431 msgid "Previous Message"
3432 msgstr "Aurreko mezua"
3434 #: ../src/keybindings.c:550
3435 msgid "Find Usage"
3436 msgstr "Bilatu erabilera"
3438 #: ../src/keybindings.c:553
3439 msgid "Find Document Usage"
3440 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3442 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3443 msgid "Navigate back a location"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3447 msgid "Navigate forward a location"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:567
3451 msgid "Go to matching brace"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/keybindings.c:570
3455 msgid "Toggle marker"
3456 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3458 #: ../src/keybindings.c:579
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Go to Symbol Definition"
3461 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3463 #: ../src/keybindings.c:582
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Go to Symbol Declaration"
3466 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3468 #: ../src/keybindings.c:584
3469 msgid "Go to Start of Line"
3470 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3472 #: ../src/keybindings.c:586
3473 msgid "Go to End of Line"
3474 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3476 #: ../src/keybindings.c:588
3477 msgid "Go to Start of Display Line"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:590
3481 msgid "Go to End of Display Line"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:592
3485 msgid "Go to Previous Word Part"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:594
3489 msgid "Go to Next Word Part"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:599
3493 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3494 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3496 #: ../src/keybindings.c:602
3497 msgid "Fullscreen"
3498 msgstr "Pantaila osoa"
3500 #: ../src/keybindings.c:604
3501 msgid "Toggle Messages Window"
3502 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3504 #: ../src/keybindings.c:607
3505 msgid "Toggle Sidebar"
3506 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3508 #: ../src/keybindings.c:609
3509 msgid "Zoom In"
3510 msgstr "Handitu zooma"
3512 #: ../src/keybindings.c:611
3513 msgid "Zoom Out"
3514 msgstr "Txikitu zooma"
3516 #: ../src/keybindings.c:613
3517 msgid "Zoom Reset"
3518 msgstr "Berrezarri zooma"
3520 #: ../src/keybindings.c:618
3521 msgid "Switch to Editor"
3522 msgstr "Aldatu editorera"
3524 #: ../src/keybindings.c:620
3525 msgid "Switch to Search Bar"
3526 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3528 #: ../src/keybindings.c:622
3529 msgid "Switch to Message Window"
3530 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3532 #: ../src/keybindings.c:624
3533 msgid "Switch to Compiler"
3534 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3536 #: ../src/keybindings.c:626
3537 msgid "Switch to Messages"
3538 msgstr "Aldatu mezuetara"
3540 #: ../src/keybindings.c:628
3541 msgid "Switch to Scribble"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:630
3545 msgid "Switch to VTE"
3546 msgstr "Aldatu VTEra"
3548 #: ../src/keybindings.c:632
3549 msgid "Switch to Sidebar"
3550 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3552 #: ../src/keybindings.c:634
3553 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3554 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3556 #: ../src/keybindings.c:636
3557 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3558 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3560 #: ../src/keybindings.c:641
3561 msgid "Switch to left document"
3562 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3564 #: ../src/keybindings.c:643
3565 msgid "Switch to right document"
3566 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3568 #: ../src/keybindings.c:645
3569 msgid "Switch to last used document"
3570 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3572 #: ../src/keybindings.c:648
3573 msgid "Move document left"
3574 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3576 #: ../src/keybindings.c:651
3577 msgid "Move document right"
3578 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3580 #: ../src/keybindings.c:653
3581 msgid "Move document first"
3582 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3584 #: ../src/keybindings.c:655
3585 msgid "Move document last"
3586 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3588 #: ../src/keybindings.c:660
3589 msgid "Toggle Line wrapping"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:662
3593 msgid "Toggle Line breaking"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/keybindings.c:668
3597 msgid "Replace spaces with tabs"
3598 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3600 #: ../src/keybindings.c:670
3601 msgid "Toggle current fold"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:672
3605 msgid "Fold all"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:674
3609 msgid "Unfold all"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:676
3613 msgid "Reload symbol list"
3614 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3616 #: ../src/keybindings.c:678
3617 msgid "Remove Markers"
3618 msgstr "Kendu markatzaileak"
3620 #: ../src/keybindings.c:680
3621 msgid "Remove Error Indicators"
3622 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3624 #: ../src/keybindings.c:682
3625 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3626 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3628 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3629 msgid "Compile"
3630 msgstr "Konpilatu"
3632 #: ../src/keybindings.c:691
3633 msgid "Make all"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:694
3637 msgid "Make custom target"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:696
3641 msgid "Make object"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/keybindings.c:698
3645 msgid "Next error"
3646 msgstr "Hurrengo errorea"
3648 #: ../src/keybindings.c:700
3649 msgid "Previous error"
3650 msgstr "Aurreko errorea"
3652 #: ../src/keybindings.c:702
3653 msgid "Run"
3654 msgstr "Exekutatu"
3656 #: ../src/keybindings.c:704
3657 msgid "Build options"
3658 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3660 #: ../src/keybindings.c:709
3661 msgid "Show Color Chooser"
3662 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3664 #: ../src/keybindings.c:982
3665 msgid "Keyboard Shortcuts"
3666 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3668 #: ../src/keybindings.c:994
3669 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3670 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3672 #: ../src/keyfile.c:1027
3673 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/keyfile.c:1254
3677 msgid "Failed to load one or more session files."
3678 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3680 #: ../src/libmain.c:118
3681 msgid ""
3682 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3683 "with --line)"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:119
3687 msgid "Use an alternate configuration directory"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:120
3691 msgid "Print internal filetype names"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:121
3695 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:122
3699 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:124
3703 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:125
3707 msgid ""
3708 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:126
3712 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:128
3716 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/libmain.c:129
3720 msgid "Don't show message window at startup"
3721 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3723 #: ../src/libmain.c:130
3724 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/libmain.c:132
3728 msgid "Don't load plugins"
3729 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3731 #: ../src/libmain.c:134
3732 msgid "Print Geany's installation prefix"
3733 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3735 #: ../src/libmain.c:135
3736 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3737 msgstr ""
3738 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3740 #: ../src/libmain.c:136
3741 msgid "Don't load the previous session's files"
3742 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3744 #: ../src/libmain.c:138
3745 msgid "Don't load terminal support"
3746 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3748 #: ../src/libmain.c:139
3749 msgid "Filename of libvte.so"
3750 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3752 #: ../src/libmain.c:141
3753 msgid "Be verbose"
3754 msgstr "Izan berritsua"
3756 #: ../src/libmain.c:142
3757 msgid "Show version and exit"
3758 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3760 #: ../src/libmain.c:524
3761 msgid "[FILES...]"
3762 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3764 #. note for translators: library versions are printed after this
3765 #: ../src/libmain.c:558
3766 #, c-format
3767 msgid "built on %s with "
3768 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3770 #: ../src/libmain.c:651
3771 msgid "Move it now?"
3772 msgstr "Orain mugitu?"
3774 #: ../src/libmain.c:653
3775 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3776 msgstr ""
3777 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3779 #: ../src/libmain.c:662
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3783 "\"."
3784 msgstr ""
3785 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3786 "(e)ra."
3788 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3789 #. * describes why moving the dir didn't work
3790 #: ../src/libmain.c:672
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3794 "Please move manually the directory to the new location."
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/libmain.c:754
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3801 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3802 "Start Geany anyway?"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/libmain.c:1158
3806 #, c-format
3807 msgid "This is Geany %s."
3808 msgstr "Hau Geany %s da."
3810 #: ../src/libmain.c:1160
3811 #, c-format
3812 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3813 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3815 #: ../src/libmain.c:1384
3816 msgid "Do you really want to quit?"
3817 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3819 #: ../src/libmain.c:1422
3820 msgid "Configuration files reloaded."
3821 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3823 #: ../src/log.c:186
3824 msgid "Debug Messages"
3825 msgstr "Arazketa-mezuak"
3827 #: ../src/log.c:188
3828 msgid "Cl_ear"
3829 msgstr "_Garbitu"
3831 #: ../src/msgwindow.c:177
3832 msgid "Status messages"
3833 msgstr "Egoera-mezuak"
3835 #: ../src/msgwindow.c:582
3836 msgid "C_opy"
3837 msgstr "_Kopiatu"
3839 #: ../src/msgwindow.c:591
3840 msgid "Copy _All"
3841 msgstr "Kopiatu _dena"
3843 #: ../src/msgwindow.c:621
3844 msgid "_Hide Message Window"
3845 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3847 #: ../src/msgwindow.c:682
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3850 msgstr ""
3851 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3853 #: ../src/msgwindow.c:1118
3854 msgid "The document has been closed."
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/notebook.c:199
3858 msgid "Switch to Document"
3859 msgstr "Aldatu dokumentura"
3861 #: ../src/notebook.c:451
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Open in New _Window"
3864 msgstr "Ireki fitxategia"
3866 #: ../src/plugins.c:233
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3870 "please recompile it."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/plugins.c:1271
3874 msgid "_Plugin Manager"
3875 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3877 #: ../src/plugins.c:1650
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3881 "i>\n"
3882 msgstr ""
3884 #. Four allocations is less than ideal but meh
3885 #: ../src/plugins.c:1652
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Version:\t%s\n"
3889 "Author(s):\t%s\n"
3890 "Filename:\t%s"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/plugins.c:1680
3894 msgid "No plugins available."
3895 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3897 #: ../src/plugins.c:1812
3898 msgid "Active"
3899 msgstr "Aktiboa"
3901 #: ../src/plugins.c:1819
3902 msgid "Plugin"
3903 msgstr "Plugina"
3905 #: ../src/plugins.c:1926
3906 msgid "Plugins"
3907 msgstr "Pluginak"
3909 #: ../src/plugins.c:1967
3910 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3911 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3913 #: ../src/plugins.c:2060
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3917 "plugin."
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/pluginutils.c:411
3921 msgid "Configure Plugins"
3922 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3924 #: ../src/prefs.c:181
3925 msgid "Grab Key"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/prefs.c:187
3929 #, c-format
3930 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3934 msgid "_Expand All"
3935 msgstr "_Zabaldu dena"
3937 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3938 msgid "_Collapse All"
3939 msgstr "_Tolestu dena"
3941 #: ../src/prefs.c:292
3942 msgid "Action"
3943 msgstr "Ekintza"
3945 #: ../src/prefs.c:297
3946 msgid "Shortcut"
3947 msgstr "Lasterbidea"
3949 #: ../src/prefs.c:1479
3950 msgid "_Allow"
3951 msgstr "_Baimendu"
3953 #: ../src/prefs.c:1481
3954 msgid "_Override"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/prefs.c:1482
3958 msgid "Override that keybinding?"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/prefs.c:1483
3962 #, c-format
3963 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3964 msgstr ""
3966 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3967 #. page Tools
3968 #: ../src/prefs.c:1692
3969 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3970 msgstr ""
3972 #. page Templates
3973 #: ../src/prefs.c:1697
3974 msgid ""
3975 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3976 "details."
3977 msgstr ""
3979 #. page Keybindings
3980 #: ../src/prefs.c:1702
3981 msgid ""
3982 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3983 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3984 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3985 msgstr ""
3987 #. page Editor->Indentation
3988 #: ../src/prefs.c:1707
3989 msgid ""
3990 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3991 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/printing.c:164
3995 #, c-format
3996 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3997 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3999 #: ../src/printing.c:234
4000 msgid "Document Setup"
4001 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4003 #: ../src/printing.c:269
4004 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/printing.c:421
4008 msgid "Paginating"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/printing.c:445
4012 #, c-format
4013 msgid "Page %d of %d"
4014 msgstr "Orria: %d/%d"
4016 #: ../src/printing.c:501
4017 #, c-format
4018 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4019 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4021 #: ../src/printing.c:503
4022 #, c-format
4023 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4024 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4026 #: ../src/printing.c:554
4027 #, c-format
4028 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4029 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4031 #: ../src/printing.c:592
4032 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4033 msgstr ""
4034 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4036 #: ../src/printing.c:600
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4040 "\n"
4041 "%s"
4042 msgstr ""
4043 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4044 "\n"
4045 "%s"
4047 #: ../src/printing.c:615
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4051 "Preferences."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/printing.c:622
4055 #, c-format
4056 msgid "File %s printed."
4057 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4059 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4060 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4061 #: ../src/project.c:100
4062 msgid "projects"
4063 msgstr "proiektuak"
4065 #: ../src/project.c:135
4066 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/project.c:153
4070 msgid "New Project"
4071 msgstr "Proiektu berria"
4073 #: ../src/project.c:158
4074 msgid "C_reate"
4075 msgstr "_Sortu"
4077 #: ../src/project.c:176
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Project name"
4080 msgstr "Proiektua"
4082 #: ../src/project.c:188
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4086 "should normally have the \"%s\" extension."
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4090 msgid "Choose Project Base Path"
4091 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4093 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4094 msgid "Project file could not be written"
4095 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4097 #: ../src/project.c:256
4098 #, c-format
4099 msgid "Project \"%s\" created."
4100 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4102 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4103 #, c-format
4104 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4105 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4107 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4108 msgid "Open Project"
4109 msgstr "Ireki proiektua"
4111 #: ../src/project.c:354
4112 msgid "Project files"
4113 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4115 #: ../src/project.c:416
4116 #, c-format
4117 msgid "Project \"%s\" closed."
4118 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4120 #: ../src/project.c:626
4121 #, c-format
4122 msgid "Project \"%s\" saved."
4123 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4125 #: ../src/project.c:659
4126 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4127 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4129 #: ../src/project.c:660
4130 #, c-format
4131 msgid "The '%s' project is open."
4132 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4134 #: ../src/project.c:709
4135 msgid "The specified project name is too short."
4136 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4138 #: ../src/project.c:715
4139 #, c-format
4140 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4141 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4143 #: ../src/project.c:727
4144 msgid "You have specified an invalid project filename."
4145 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4147 #: ../src/project.c:750
4148 msgid "Create the project's base path directory?"
4149 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4151 #: ../src/project.c:751
4152 #, c-format
4153 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4154 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4156 #: ../src/project.c:760
4157 #, c-format
4158 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4159 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4161 #: ../src/project.c:773
4162 #, c-format
4163 msgid "Project file could not be written (%s)."
4164 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4166 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4167 msgid "_Replace"
4168 msgstr "_Ordezkatu"
4170 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4171 #, c-format
4172 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4173 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4175 #. initialise the dialog
4176 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4177 msgid "Choose Project Filename"
4178 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4180 #: ../src/project.c:1013
4181 #, c-format
4182 msgid "Project \"%s\" opened."
4183 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4185 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4186 msgid "_Use regular expressions"
4187 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4189 #: ../src/search.c:311
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4193 "regular expressions, please refer to the manual."
4194 msgstr ""
4195 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4196 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4198 #: ../src/search.c:316
4199 msgid "Use _escape sequences"
4200 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4202 #: ../src/search.c:320
4203 msgid ""
4204 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4205 "corresponding control characters"
4206 msgstr ""
4207 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4208 "kontrol-karaktereekin"
4210 #: ../src/search.c:323
4211 msgid "Use multi-line matchin_g"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/search.c:328
4215 msgid ""
4216 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4217 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4218 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4219 "characters by the pattern."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:341
4223 msgid "Search _backwards"
4224 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4226 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4227 msgid "C_ase sensitive"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4231 msgid "Match only a _whole word"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/search.c:355
4235 msgid "Match from s_tart of word"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/search.c:471
4239 msgid "_Previous"
4240 msgstr "_Aurrekoa"
4242 #: ../src/search.c:476
4243 msgid "_Next"
4244 msgstr "_Hurrengoa"
4246 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4247 msgid "_Search for:"
4248 msgstr "_Bilatu hau:"
4250 #. Now add the multiple match options
4251 #: ../src/search.c:508
4252 msgid "_Find All"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:515
4256 msgid "_Mark"
4257 msgstr "_Markatu"
4259 #: ../src/search.c:517
4260 msgid "Mark all matches in the current document"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4264 msgid "In Sessi_on"
4265 msgstr "_Saioan"
4267 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4268 msgid "_In Document"
4269 msgstr "_Dokumentuan"
4271 #. close window checkbox
4272 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4273 msgid "Close _dialog"
4274 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4276 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4277 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4278 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4280 #: ../src/search.c:632
4281 msgid "Replace & Fi_nd"
4282 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4284 #: ../src/search.c:641
4285 msgid "Replace wit_h:"
4286 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4288 #. Now add the multiple replace options
4289 #: ../src/search.c:690
4290 msgid "Re_place All"
4291 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4293 #: ../src/search.c:707
4294 msgid "In Se_lection"
4295 msgstr "_Hautapenean"
4297 #: ../src/search.c:709
4298 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/search.c:826
4302 msgid "all"
4303 msgstr "guztiak"
4305 #: ../src/search.c:828
4306 msgid "project"
4307 msgstr "proiektua"
4309 #: ../src/search.c:830
4310 msgid "custom"
4311 msgstr "pertsonalizatua"
4313 #: ../src/search.c:834
4314 msgid ""
4315 "All: search all files in the directory\n"
4316 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4317 "Custom: specify file patterns manually"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/search.c:896
4321 msgid "Fi_les:"
4322 msgstr "_Fitxategiak:"
4324 #: ../src/search.c:908
4325 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/search.c:920
4329 msgid "_Directory:"
4330 msgstr "_Direktorioa:"
4332 #: ../src/search.c:939
4333 msgid "E_ncoding:"
4334 msgstr "_Kodeketa:"
4336 #: ../src/search.c:963
4337 msgid "See grep's manual page for more information"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/search.c:965
4341 msgid "_Recurse in subfolders"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/search.c:978
4345 msgid "_Invert search results"
4346 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4348 #: ../src/search.c:982
4349 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/search.c:999
4353 msgid "E_xtra options:"
4354 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4356 #: ../src/search.c:1007
4357 msgid "Other options to pass to Grep"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4361 #, c-format
4362 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4363 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4364 msgstr[0] ""
4365 msgstr[1] ""
4367 #: ../src/search.c:1425
4368 #, c-format
4369 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/search.c:1616
4373 msgid "Invalid directory for find in files."
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/search.c:1633
4377 msgid "No text to find."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/search.c:1709
4381 msgid "Searching..."
4382 msgstr "Bilatzen..."
4384 #: ../src/search.c:1711
4385 #, c-format
4386 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4387 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4389 #: ../src/search.c:1719
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/search.c:1759
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not open directory (%s)"
4398 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4400 #: ../src/search.c:1849
4401 msgid "Search failed."
4402 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4404 #: ../src/search.c:1873
4405 #, c-format
4406 msgid "Search completed with %d match."
4407 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4408 msgstr[0] ""
4409 msgstr[1] ""
4411 #: ../src/search.c:1881
4412 msgid "No matches found."
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/search.c:1910
4416 #, c-format
4417 msgid "Bad regex: %s"
4418 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4420 #. TODO maybe this message needs a rewording
4421 #: ../src/socket.c:236
4422 msgid ""
4423 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4424 "another user.\n"
4425 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4429 msgid "Text ended before matching quote was found"
4430 msgstr ""
4432 #. TL note: from glib
4433 #: ../src/spawn.c:130
4434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4438 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/spawn.c:258
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Program not found"
4444 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4446 #: ../src/spawn.c:764
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Failed to change to the working directory"
4449 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4451 #: ../src/spawn.c:769
4452 msgid "Unknown error executing child process"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/stash.c:1177
4456 msgid "Value"
4457 msgstr "Balioa"
4459 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4460 msgid "Chapter"
4461 msgstr "Kapitulua"
4463 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4464 msgid "Section"
4465 msgstr "Atala"
4467 #: ../src/symbols.c:475
4468 msgid "Sect1"
4469 msgstr "Atal1"
4471 #: ../src/symbols.c:476
4472 msgid "Sect2"
4473 msgstr "Atal2"
4475 #: ../src/symbols.c:477
4476 msgid "Sect3"
4477 msgstr "Atal3"
4479 #: ../src/symbols.c:478
4480 msgid "Appendix"
4481 msgstr "Eranskina"
4483 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4484 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4485 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4486 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4487 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4488 msgid "Other"
4489 msgstr "Bestelakoa"
4491 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4492 msgid "Module"
4493 msgstr "Modulua"
4495 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4496 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4497 #: ../src/symbols.c:781
4498 msgid "Types"
4499 msgstr "Motak"
4501 #: ../src/symbols.c:487
4502 msgid "Type constructors"
4503 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4505 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4506 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4507 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4508 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4509 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4510 msgid "Functions"
4511 msgstr "Funtzioak"
4513 #: ../src/symbols.c:493
4514 msgid "Program"
4515 msgstr "Programa"
4517 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4518 msgid "Sections"
4519 msgstr "Atalak"
4521 #: ../src/symbols.c:496
4522 msgid "Paragraph"
4523 msgstr "Paragrafoa"
4525 #: ../src/symbols.c:497
4526 msgid "Group"
4527 msgstr "Taldea"
4529 #: ../src/symbols.c:498
4530 msgid "Data"
4531 msgstr "Datuak"
4533 #: ../src/symbols.c:504
4534 msgid "Keys"
4535 msgstr "Gakoak"
4537 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4538 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4539 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4540 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4541 msgid "Variables"
4542 msgstr "Aldagaiak"
4544 #: ../src/symbols.c:518
4545 msgid "Environment"
4546 msgstr "Ingurunea"
4548 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4549 msgid "Subsection"
4550 msgstr "Azpiatala"
4552 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4553 msgid "Subsubsection"
4554 msgstr "Azpiazpiatala"
4556 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4557 msgid "Structures"
4558 msgstr "Egiturak"
4560 #: ../src/symbols.c:539
4561 msgid "Parts"
4562 msgstr "Zatiak"
4564 #: ../src/symbols.c:540
4565 msgid "Assembly"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/symbols.c:541
4569 msgid "Steps"
4570 msgstr "Pausoak"
4572 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4573 msgid "Modules"
4574 msgstr "Moduluak"
4576 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4577 msgid "Traits"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/symbols.c:559
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Implementations"
4583 msgstr "Koska"
4585 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4586 msgid "Typedefs / Enums"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4590 #: ../src/symbols.c:827
4591 msgid "Macros"
4592 msgstr "Makroak"
4594 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4595 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4596 msgid "Methods"
4597 msgstr "Metodoak"
4599 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4600 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4601 msgid "Package"
4602 msgstr "Paketea"
4604 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4605 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4606 #: ../src/symbols.c:817
4607 msgid "Interfaces"
4608 msgstr "Interfazeak"
4610 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4611 msgid "Structs"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4615 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4616 msgid "Constants"
4617 msgstr "Konstanteak"
4619 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4620 msgid "Members"
4621 msgstr "Kideak"
4623 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4624 msgid "Labels"
4625 msgstr "Etiketak"
4627 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4628 msgid "Namespaces"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4632 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4633 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4634 msgid "Classes"
4635 msgstr "Klaseak"
4637 #: ../src/symbols.c:613
4638 msgid "Anchors"
4639 msgstr "Aingurak"
4641 #: ../src/symbols.c:614
4642 msgid "H1 Headings"
4643 msgstr "H1 goiburuak"
4645 #: ../src/symbols.c:615
4646 msgid "H2 Headings"
4647 msgstr "H2 goiburuak"
4649 #: ../src/symbols.c:616
4650 msgid "H3 Headings"
4651 msgstr "H3 goiburuak"
4653 #: ../src/symbols.c:624
4654 msgid "ID Selectors"
4655 msgstr "ID hautatzaileak"
4657 #: ../src/symbols.c:625
4658 msgid "Type Selectors"
4659 msgstr "Mota hautatzaileak"
4661 #: ../src/symbols.c:644
4662 msgid "Section Level 1"
4663 msgstr "Atal maila 1"
4665 #: ../src/symbols.c:645
4666 msgid "Section Level 2"
4667 msgstr "Atal maila 2"
4669 #: ../src/symbols.c:646
4670 msgid "Section Level 3"
4671 msgstr "Atal maila 3"
4673 #: ../src/symbols.c:647
4674 msgid "Section Level 4"
4675 msgstr "Atal maila 4"
4677 #: ../src/symbols.c:656
4678 msgid "Singletons"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4682 msgid "Procedures"
4683 msgstr "Prozedurak"
4685 #: ../src/symbols.c:678
4686 msgid "Imports"
4687 msgstr "Inportazioak"
4689 #: ../src/symbols.c:686
4690 msgid "Entities"
4691 msgstr "Entitateak"
4693 #: ../src/symbols.c:687
4694 msgid "Architectures"
4695 msgstr "Arkitekturak"
4697 #: ../src/symbols.c:689
4698 msgid "Functions / Procedures"
4699 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4701 #: ../src/symbols.c:690
4702 msgid "Variables / Signals"
4703 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4705 #: ../src/symbols.c:691
4706 msgid "Processes / Blocks / Components"
4707 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4709 #: ../src/symbols.c:699
4710 msgid "Events"
4711 msgstr "Gertaerak"
4713 #: ../src/symbols.c:701
4714 msgid "Functions / Tasks"
4715 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4717 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4718 msgid "Enums"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/symbols.c:763
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Programs"
4724 msgstr "Programa"
4726 #: ../src/symbols.c:765
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Functions / Subroutines"
4729 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4731 #: ../src/symbols.c:768
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Components"
4734 msgstr "Dokumentuak"
4736 #: ../src/symbols.c:769
4737 msgid "Blocks"
4738 msgstr "Blokeak"
4740 #: ../src/symbols.c:780
4741 msgid "Defines"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/symbols.c:787
4745 msgid "Targets"
4746 msgstr "Helburuak"
4748 #: ../src/symbols.c:796
4749 msgid "Indexes"
4750 msgstr "Indizeak"
4752 #: ../src/symbols.c:797
4753 msgid "Tables"
4754 msgstr "Taulak"
4756 #: ../src/symbols.c:798
4757 msgid "Triggers"
4758 msgstr "Disparadoreak"
4760 #: ../src/symbols.c:799
4761 msgid "Views"
4762 msgstr "Ikuspegiak"
4764 #: ../src/symbols.c:831
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Extern Variables"
4767 msgstr "Aldagaiak"
4769 #: ../src/symbols.c:1630
4770 #, c-format
4771 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/symbols.c:1656
4775 #, c-format
4776 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/symbols.c:1663
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid ""
4782 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4786 "\n"
4788 #: ../src/symbols.c:1664
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Example:\n"
4792 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4793 "gtk/gtk.h\n"
4794 msgstr ""
4795 "Adibidea:\n"
4796 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4797 "gtk/gtk.h\n"
4799 #: ../src/symbols.c:1678
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Load Tags File"
4802 msgstr "Kargatu etiketak"
4804 #: ../src/symbols.c:1685
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4807 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4809 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4810 #: ../src/symbols.c:1705
4811 #, c-format
4812 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/symbols.c:1708
4816 #, c-format
4817 msgid "Could not load tags file '%s'."
4818 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4820 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4821 #: ../src/symbols.c:1943
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4824 msgstr "<b>Bideak</b>"
4826 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4827 #: ../src/symbols.c:1946
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: %lu"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/symbols.c:2155
4833 #, c-format
4834 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/symbols.c:2157
4838 #, c-format
4839 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4840 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4842 #: ../src/symbols.c:2573
4843 msgid "Sort by _Name"
4844 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4846 #: ../src/symbols.c:2580
4847 msgid "Sort by _Appearance"
4848 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4850 #: ../src/templates.c:83
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4853 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4855 #: ../src/templates.c:618
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4859 "are a common cause of errors. Error: %s."
4860 msgstr ""
4862 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4863 #: ../src/toolbar.c:58
4864 msgid "Save the current file"
4865 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4867 #: ../src/toolbar.c:60
4868 msgid "Save all open files"
4869 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4871 #: ../src/toolbar.c:61
4872 msgid "Reload the current file from disk"
4873 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4875 #: ../src/toolbar.c:62
4876 msgid "Close the current file"
4877 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4879 #: ../src/toolbar.c:63
4880 msgid "Close all open files"
4881 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4883 #: ../src/toolbar.c:64
4884 msgid "Cut the current selection"
4885 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4887 #: ../src/toolbar.c:65
4888 msgid "Copy the current selection"
4889 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4891 #: ../src/toolbar.c:66
4892 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4893 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4895 #: ../src/toolbar.c:67
4896 msgid "Delete the current selection"
4897 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4899 #: ../src/toolbar.c:68
4900 msgid "Undo the last modification"
4901 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4903 #: ../src/toolbar.c:69
4904 msgid "Redo the last modification"
4905 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4907 #: ../src/toolbar.c:72
4908 msgid "Compile the current file"
4909 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4911 #: ../src/toolbar.c:73
4912 msgid "Run or view the current file"
4913 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4915 #: ../src/toolbar.c:74
4916 msgid ""
4917 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4918 msgstr ""
4919 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4920 "hautatzeko paleta batetik"
4922 #: ../src/toolbar.c:75
4923 msgid "Zoom in the text"
4924 msgstr "Handitu zooma testuan"
4926 #: ../src/toolbar.c:76
4927 msgid "Zoom out the text"
4928 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4930 #: ../src/toolbar.c:77
4931 msgid "Decrease indentation"
4932 msgstr "Txikitu koska"
4934 #: ../src/toolbar.c:78
4935 msgid "Increase indentation"
4936 msgstr "Handitu koska"
4938 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4939 msgid "Find the entered text in the current file"
4940 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4942 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4943 msgid "Jump to the entered line number"
4944 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4946 #: ../src/toolbar.c:81
4947 msgid "Show the preferences dialog"
4948 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4950 #: ../src/toolbar.c:82
4951 msgid "Quit Geany"
4952 msgstr "Irten Geany-tik"
4954 #: ../src/toolbar.c:83
4955 msgid "Print document"
4956 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4958 #: ../src/toolbar.c:84
4959 msgid "Replace text in the current document"
4960 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4962 #: ../src/toolbar.c:360
4963 msgid "Create a new file"
4964 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4966 #: ../src/toolbar.c:361
4967 msgid "Create a new file from a template"
4968 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4970 #: ../src/toolbar.c:368
4971 msgid "Open an existing file"
4972 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4974 #: ../src/toolbar.c:369
4975 msgid "Open a recent file"
4976 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4978 #: ../src/toolbar.c:377
4979 msgid "Choose more build actions"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/toolbar.c:384
4983 msgid "Search Field"
4984 msgstr "Bilatu eremua"
4986 #: ../src/toolbar.c:394
4987 msgid "Goto Field"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/toolbar.c:587
4991 msgid "Separator"
4992 msgstr "Bereizlea"
4994 #: ../src/toolbar.c:588
4995 msgid "--- Separator ---"
4996 msgstr "--- Bereizlea ---"
4998 #: ../src/toolbar.c:960
4999 msgid ""
5000 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5001 "and drop."
5002 msgstr ""
5003 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5004 "jareginez berrantolatu daitezke."
5006 #: ../src/toolbar.c:976
5007 msgid "Available Items"
5008 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5010 #: ../src/toolbar.c:997
5011 msgid "Displayed Items"
5012 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5014 #: ../src/tools.c:86
5015 #, c-format
5016 msgid "Invalid command: %s"
5017 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5019 #: ../src/tools.c:217
5020 #, c-format
5021 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5022 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5024 #: ../src/tools.c:225
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5028 "changed. Error message: %s"
5029 msgstr ""
5030 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5031 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5033 #: ../src/tools.c:233
5034 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/tools.c:242
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5041 "Commands."
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5045 msgid "Set Custom Commands"
5046 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5048 #: ../src/tools.c:365
5049 msgid ""
5050 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5051 "of the command replaces the current selection."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/tools.c:379
5055 msgid "ID"
5056 msgstr "IDa"
5058 #: ../src/tools.c:597
5059 msgid "No custom commands defined."
5060 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5062 #: ../src/tools.c:695
5063 msgid "Word Count"
5064 msgstr "Hitz kopurua"
5066 #: ../src/tools.c:704
5067 msgid "selection"
5068 msgstr "hautapena"
5070 #: ../src/tools.c:709
5071 msgid "whole document"
5072 msgstr "dokumentu osoa"
5074 #: ../src/tools.c:718
5075 msgid "Range:"
5076 msgstr "Bitartea:"
5078 #: ../src/tools.c:730
5079 msgid "Lines:"
5080 msgstr "Lerroak:"
5082 #: ../src/tools.c:744
5083 msgid "Words:"
5084 msgstr "Hitzak:"
5086 #: ../src/tools.c:758
5087 msgid "Characters:"
5088 msgstr "Karaktereak:"
5090 #: ../src/sidebar.c:178
5091 #, fuzzy
5092 msgid "No symbols found"
5093 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5095 #: ../src/sidebar.c:602
5096 msgid "Show S_ymbol List"
5097 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5099 #: ../src/sidebar.c:614
5100 msgid "Show _Document List"
5101 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5103 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5104 msgid "H_ide Sidebar"
5105 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5107 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5108 #, fuzzy
5109 msgid "_Find in Files..."
5110 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5112 #: ../src/sidebar.c:741
5113 msgid "Show _Paths"
5114 msgstr "Erakutsi _bideak"
5116 #: ../src/ui_utils.c:64
5117 msgid ""
5118 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5119 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5120 msgstr ""
5122 #. L = lines
5123 #: ../src/ui_utils.c:240
5124 #, c-format
5125 msgid "%dL"
5126 msgstr "%dL"
5128 #. RO = read-only
5129 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5130 msgid "RO "
5131 msgstr ""
5133 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5134 #: ../src/ui_utils.c:252
5135 msgid "OVR"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/ui_utils.c:252
5139 msgid "INS"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/ui_utils.c:266
5143 msgid "TAB"
5144 msgstr ""
5146 #. SP = space
5147 #: ../src/ui_utils.c:269
5148 msgid "SP"
5149 msgstr ""
5151 #. T/S = tabs and spaces
5152 #: ../src/ui_utils.c:272
5153 msgid "T/S"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui_utils.c:280
5157 msgid "MOD"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/ui_utils.c:408
5161 msgid " (new instance)"
5162 msgstr "(instantzia berria)"
5164 #: ../src/ui_utils.c:438
5165 #, c-format
5166 msgid "Font updated (%s)."
5167 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5169 #: ../src/ui_utils.c:689
5170 msgid "C Standard Library"
5171 msgstr "C liburutegi estandarra"
5173 #: ../src/ui_utils.c:690
5174 msgid "ISO C99"
5175 msgstr "ISO C99"
5177 #: ../src/ui_utils.c:691
5178 msgid "C++ (C Standard Library)"
5179 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5181 #: ../src/ui_utils.c:692
5182 msgid "C++ Standard Library"
5183 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5185 #: ../src/ui_utils.c:693
5186 msgid "C++ STL"
5187 msgstr "C++ STL"
5189 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5190 msgid "dd.mm.yyyy"
5191 msgstr "ee.hh.uuuu"
5193 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5194 msgid "mm.dd.yyyy"
5195 msgstr "hh.ee.uuuu"
5197 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5198 msgid "yyyy/mm/dd"
5199 msgstr "uuuu/hh/ee"
5201 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5202 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5203 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5205 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5206 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5207 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5209 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5210 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5211 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5213 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5214 msgid "_Use Custom Date Format"
5215 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5217 #: ../src/ui_utils.c:731
5218 msgid "Custom Date Format"
5219 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5221 #: ../src/ui_utils.c:732
5222 msgid ""
5223 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5224 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/ui_utils.c:753
5228 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/ui_utils.c:828
5232 msgid "_Set Custom Date Format"
5233 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5235 #: ../src/ui_utils.c:2016
5236 msgid "Select Folder"
5237 msgstr "Hautatu karpeta"
5239 #: ../src/ui_utils.c:2016
5240 msgid "Select File"
5241 msgstr "Hautatu fitxategia"
5243 #: ../src/ui_utils.c:2163
5244 #, fuzzy
5245 msgid "_Filetype Configuration"
5246 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5248 #: ../src/ui_utils.c:2200
5249 msgid "Save All"
5250 msgstr "Gorde dena"
5252 #: ../src/ui_utils.c:2201
5253 msgid "Close All"
5254 msgstr "Itxi dena"
5256 #: ../src/ui_utils.c:2435
5257 msgid "Geany cannot start!"
5258 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5260 #: ../src/utils.c:87
5261 msgid "Select Browser"
5262 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5264 #: ../src/utils.c:88
5265 msgid ""
5266 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5267 "another one."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/utils.c:375
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Windows (CRLF)"
5273 msgstr "Win (CRLF)"
5275 #: ../src/utils.c:376
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Classic Mac (CR)"
5278 msgstr "Mac (CR)"
5280 #: ../src/utils.c:377
5281 msgid "Unix (LF)"
5282 msgstr "Unix (LF)"
5284 #: ../src/utils.c:386
5285 msgid "CRLF"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/utils.c:387
5289 msgid "CR"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/utils.c:388
5293 msgid "LF"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/vte.c:577
5297 #, c-format
5298 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5299 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5301 #: ../src/vte.c:758
5302 msgid "_Set Path From Document"
5303 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5305 #: ../src/vte.c:763
5306 msgid "_Restart Terminal"
5307 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5309 #: ../src/vte.c:796
5310 msgid "_Input Methods"
5311 msgstr "_Sarrera metodoak"
5313 #: ../src/vte.c:888
5314 msgid ""
5315 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5316 "+C or Enter to clear it)."
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/win32.c:211
5320 msgid "Geany project files"
5321 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5323 #: ../src/win32.c:216
5324 msgid "Executables"
5325 msgstr "Exekutagarriak"
5327 #: ../src/win32.c:802
5328 #, c-format
5329 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5330 msgstr ""
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5333 msgid "Class Builder"
5334 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5337 msgid "Creates source files for new class types."
5338 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5341 msgid "Create Class"
5342 msgstr "Sortu klasea"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5345 msgid "Create C++ Class"
5346 msgstr "Sortu C++ klasea"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5349 msgid "Create GTK+ Class"
5350 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5353 msgid "Create PHP Class"
5354 msgstr "Sortu PHP klasea"
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5357 msgid "Namespace"
5358 msgstr ""
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5361 msgid "Class"
5362 msgstr "Klasea"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5365 msgid "Header file:"
5366 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5369 msgid "Source file:"
5370 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5373 msgid "Inheritance"
5374 msgstr "Herentzia"
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5377 msgid "Base class:"
5378 msgstr ""
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5381 msgid "Base source:"
5382 msgstr ""
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5385 msgid "Base header:"
5386 msgstr ""
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5389 msgid "Global"
5390 msgstr "Globala"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5393 msgid "Base GType:"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5397 msgid "Implements:"
5398 msgstr ""
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5401 msgid "Options"
5402 msgstr "Aukerak"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5405 msgid "Create constructor"
5406 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5409 msgid "Create destructor"
5410 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5413 msgid "Is abstract"
5414 msgstr "Abstraktua da"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5417 msgid "Is singleton"
5418 msgstr ""
5420 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5421 msgid "Constructor type:"
5422 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5424 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5425 msgid "Create Cla_ss"
5426 msgstr "Sortu _klasea"
5428 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_C++ Class..."
5431 msgstr "_C++ klasea"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_GTK+ Class..."
5436 msgstr "_GTK+ klasea"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_PHP Class..."
5441 msgstr "_PHP klasea"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5444 msgid "HTML Characters"
5445 msgstr "HTML karaktereak"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5448 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5449 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5452 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5453 msgid "The Geany developer team"
5454 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5457 msgid "HTML characters"
5458 msgstr "HTML karaktereak"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5461 msgid "ISO 8859-1 characters"
5462 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5465 msgid "Greek characters"
5466 msgstr "Karaktere grekoak"
5468 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5469 msgid "Mathematical characters"
5470 msgstr "Karaktere matematikoak"
5472 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5473 msgid "Technical characters"
5474 msgstr "Karaktere teknikoak"
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5477 msgid "Arrow characters"
5478 msgstr "Gezi-karaktereak"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5481 msgid "Punctuation characters"
5482 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5485 msgid "Miscellaneous characters"
5486 msgstr "Askotariko karaktereak"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5489 #: ../plugins/saveactions.c:538
5490 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5491 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5494 msgid "Special Characters"
5495 msgstr "Karaktere bereziak"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5498 msgid "_Insert"
5499 msgstr "_Txertatu"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5502 msgid ""
5503 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5504 "the button to insert it at the current cursor position."
5505 msgstr ""
5506 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5507 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5510 msgid "Character"
5511 msgstr "Karakterea"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5514 msgid "HTML (name)"
5515 msgstr "HTML (izena)"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5520 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5522 #. Add menuitem for html replacement functions
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5524 msgid "_HTML Replacement"
5525 msgstr "_HTML ordezkapena"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5528 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5529 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5532 msgid "_Replace Characters in Selection"
5533 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5536 msgid "Insert Special HTML Characters"
5537 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5540 msgid "Replace special characters"
5541 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5544 msgid "Toggle plugin status"
5545 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5547 #: ../plugins/export.c:37
5548 msgid "Export"
5549 msgstr "Esportatu"
5551 #: ../plugins/export.c:37
5552 msgid "Exports the current file into different formats."
5553 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5555 #: ../plugins/export.c:169
5556 msgid "Export File"
5557 msgstr "Esportatu fitxategia"
5559 #: ../plugins/export.c:187
5560 msgid "_Insert line numbers"
5561 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5563 #: ../plugins/export.c:189
5564 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5565 msgstr ""
5566 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5568 #: ../plugins/export.c:199
5569 msgid "_Use current zoom level"
5570 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5572 #: ../plugins/export.c:201
5573 msgid ""
5574 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5575 msgstr ""
5577 #: ../plugins/export.c:279
5578 #, c-format
5579 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5580 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5582 #: ../plugins/export.c:281
5583 #, c-format
5584 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5585 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5587 #: ../plugins/export.c:749
5588 msgid "_Export"
5589 msgstr "_Esportatu"
5591 #. HTML
5592 #: ../plugins/export.c:756
5593 #, fuzzy
5594 msgid "As _HTML..."
5595 msgstr "_HTML bezala"
5597 #. LaTeX
5598 #: ../plugins/export.c:762
5599 #, fuzzy
5600 msgid "As _LaTeX..."
5601 msgstr "_LaTeX bezala"
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5604 msgid "File Browser"
5605 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5608 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5609 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5612 msgid "Too many items selected!"
5613 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5616 #, c-format
5617 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5618 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Open in _Geany"
5623 msgstr "Ireki fitxategia"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Open _Externally"
5628 msgstr "Ireki _kanpoan"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5631 msgid "Show _Hidden Files"
5632 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5635 msgid "Up"
5636 msgstr "Gora"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5639 msgid "Refresh"
5640 msgstr "Freskatu"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5643 msgid "Home"
5644 msgstr "Etxea"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5647 msgid "Set path from document"
5648 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5651 msgid "Filter:"
5652 msgstr "Iragazkia:"
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5655 msgid ""
5656 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5657 "a space."
5658 msgstr ""
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5661 msgid "Focus File List"
5662 msgstr ""
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5665 msgid "Focus Path Entry"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5669 msgid "External open command:"
5670 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5676 "wildcards.\n"
5677 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5678 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5679 "filename"
5680 msgstr ""
5681 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5682 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5683 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5684 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5685 "ordezkatuko da"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5688 msgid "Show hidden files"
5689 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5692 msgid "Hide file extensions:"
5693 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5696 msgid "Follow the path of the current file"
5697 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5700 msgid "Use the project's base directory"
5701 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5704 msgid ""
5705 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5706 msgstr ""
5707 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5709 #: ../plugins/saveactions.c:43
5710 msgid "Save Actions"
5711 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5713 #: ../plugins/saveactions.c:43
5714 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5715 msgstr ""
5716 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5717 "eskaintzen ditu."
5719 #: ../plugins/saveactions.c:175
5720 #, c-format
5721 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5722 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5724 #. it's unlikely that this happens
5725 #: ../plugins/saveactions.c:209
5726 #, c-format
5727 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5728 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5730 #: ../plugins/saveactions.c:234
5731 #, c-format
5732 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5733 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5735 #: ../plugins/saveactions.c:371
5736 #, c-format
5737 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5738 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5739 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5740 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5742 #. initialize the dialog
5743 #: ../plugins/saveactions.c:442
5744 msgid "Select Directory"
5745 msgstr "Hautatu direktorioa"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:530
5748 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5749 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5751 #: ../plugins/saveactions.c:611
5752 msgid "Auto Save"
5753 msgstr "Gorde automatikoki"
5755 #: ../plugins/saveactions.c:613
5756 msgid "Enable save when losing _focus"
5757 msgstr ""
5759 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5760 #: ../plugins/saveactions.c:722
5761 msgid "_Enable"
5762 msgstr "_Gaitu"
5764 #: ../plugins/saveactions.c:627
5765 msgid "Auto save _interval:"
5766 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:635
5769 msgid "seconds"
5770 msgstr "segundo"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:644
5773 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5774 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5776 #: ../plugins/saveactions.c:652
5777 msgid "Save only current open _file"
5778 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5780 #: ../plugins/saveactions.c:659
5781 msgid "Sa_ve all open files"
5782 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5784 #: ../plugins/saveactions.c:679
5785 msgid "Instant Save"
5786 msgstr ""
5788 #: ../plugins/saveactions.c:689
5789 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5790 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5792 #: ../plugins/saveactions.c:720
5793 msgid "Backup Copy"
5794 msgstr "Babeskopia"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:730
5797 msgid "_Directory to save backup files in:"
5798 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:753
5801 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5802 msgstr ""
5803 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5804 "xehetasunetarako):"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:766
5807 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5808 msgstr ""
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5811 msgid "Split Window"
5812 msgstr "Zatitu leihoa"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5815 msgid "Splits the editor view into two windows."
5816 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5819 msgid "Show the current document"
5820 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5824 msgid "_Unsplit"
5825 msgstr "_Desegin zatiketa"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5828 msgid "_Split Window"
5829 msgstr "_Zatitu leihoa"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5832 msgid "_Side by Side"
5833 msgstr "_Alboz albo"
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5836 msgid "_Top and Bottom"
5837 msgstr "_Goian eta behean"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Side by Side"
5842 msgstr "_Alboz albo"
5844 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Top and Bottom"
5847 msgstr "_Goian eta behean"
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "Background image:"
5851 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5855 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5857 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5858 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5860 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5861 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5863 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5864 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5868 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5870 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5871 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5873 #~ msgid "Detect by file extension"
5874 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5876 #~ msgid "Close _without saving"
5877 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5879 #~ msgid "Show macro list"
5880 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5882 #~ msgid "%s %s"
5883 #~ msgstr "%s %s"
5885 #~ msgid "Description"
5886 #~ msgstr "Deskribapena"
5888 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5889 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5891 #~ msgid "Plugin:"
5892 #~ msgstr "Plugina:"
5894 #~ msgid "Author(s):"
5895 #~ msgstr "Egilea(k):"
5897 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5898 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5900 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5903 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5904 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5906 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5909 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5910 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5912 #~ msgid "Subroutines"
5913 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5915 #~ msgid "pos: %d"
5916 #~ msgstr "pos: %d"
5918 #~ msgid "style: %d"
5919 #~ msgstr "estiloa: %d"
5921 #~ msgid "Split Horizontally"
5922 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5924 #~ msgid "Split Vertically"
5925 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5929 #~ "the -e argument)"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5932 #~ "argumentua onartu behar du)"
5934 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5935 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"