Merge pull request #3909 from techee/infobar_fix
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blobf54e0552386d3a6cf7d148a48e93bbba6453db66
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: geany.desktop.in:6
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: geany.desktop.in:7
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: geany.desktop.in:14
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: data/geany.glade:130
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: data/geany.glade:147
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: data/geany.glade:319
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
90 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
91 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
92 msgid "invisible"
93 msgstr "ikusezina"
95 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
96 msgid "_Insert \"include <...>\""
97 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
99 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
100 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 msgstr ""
103 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
104 msgid "_Search"
105 msgstr "_Bilatu"
107 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
108 msgid "Open Selected F_ile"
109 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
111 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
112 msgid "Find _Usage"
113 msgstr "Bilatu _erabilera"
115 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
119 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
120 #, fuzzy
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
124 #: data/geany.glade:528
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr ""
128 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
129 msgid "None"
130 msgstr "Bat ere ez"
132 #: data/geany.glade:730
133 msgid "Basic"
134 msgstr ""
136 #: data/geany.glade:733
137 msgid "Current chars"
138 msgstr "Uneko karaktereak"
140 #: data/geany.glade:736
141 msgid "Match braces"
142 msgstr ""
144 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
145 msgid "Left"
146 msgstr "Ezkerra"
148 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
149 #: data/geany.glade:2125
150 msgid "Right"
151 msgstr "Eskuina"
153 #: data/geany.glade:753
154 msgid "Top"
155 msgstr "Goia"
157 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Behea"
161 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Hobespenak"
165 #: data/geany.glade:878
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
169 #: data/geany.glade:882
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
173 #: data/geany.glade:894
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
177 #: data/geany.glade:897
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
183 "Desgaitu ez baduzu behar"
185 #: data/geany.glade:909
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
189 #: data/geany.glade:930
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Abioa</b>"
193 #: data/geany.glade:958
194 #, fuzzy
195 msgid "Save window size"
196 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
198 #: data/geany.glade:962
199 #, fuzzy
200 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
201 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
203 #: data/geany.glade:974
204 #, fuzzy
205 msgid "Save window position"
206 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
208 #: data/geany.glade:978
209 #, fuzzy
210 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
211 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
213 #: data/geany.glade:990
214 msgid "Confirm exit"
215 msgstr "Berretsi irtetea"
217 #: data/geany.glade:994
218 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
219 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
221 #: data/geany.glade:1012
222 msgid "<b>Shutdown</b>"
223 msgstr "<b>Itzali</b>"
225 #: data/geany.glade:1046
226 msgid "Startup path:"
227 msgstr "Abioko bidea:"
229 #: data/geany.glade:1059
230 msgid ""
231 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
232 msgstr ""
234 #: data/geany.glade:1094
235 msgid "Project files:"
236 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
238 #: data/geany.glade:1109
239 msgid "Path to start in when opening project files"
240 msgstr ""
242 #: data/geany.glade:1148
243 msgid "Extra plugin path:"
244 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
246 #: data/geany.glade:1163
247 msgid ""
248 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
249 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
250 "for plugins. Leave blank to disable."
251 msgstr ""
253 #: data/geany.glade:1206
254 msgid "<b>Paths</b>"
255 msgstr "<b>Bideak</b>"
257 #: data/geany.glade:1223
258 msgid "Startup"
259 msgstr "Abioa"
261 #: data/geany.glade:1252
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
265 #: data/geany.glade:1256
266 msgid ""
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "finished"
269 msgstr ""
271 #: data/geany.glade:1268
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr ""
275 #: data/geany.glade:1272
276 msgid ""
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
279 msgstr ""
281 #: data/geany.glade:1284
282 msgid "Suppress status messages in the status bar"
283 msgstr ""
285 #: data/geany.glade:1288
286 msgid ""
287 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
288 "in the status messages window."
289 msgstr ""
291 #: data/geany.glade:1300
292 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
293 msgstr ""
295 #: data/geany.glade:1304
296 msgid ""
297 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
298 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
299 "fields and the VTE."
300 msgstr ""
302 #: data/geany.glade:1316
303 #, fuzzy
304 msgid "Use Windows native dialogs"
305 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
307 #: data/geany.glade:1320
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
311 "default dialogs"
312 msgstr ""
313 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
314 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
316 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
320 #: data/geany.glade:1366
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr ""
324 #: data/geany.glade:1370
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr ""
328 #: data/geany.glade:1382
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
332 #: data/geany.glade:1386
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
334 msgstr ""
335 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
337 #: data/geany.glade:1398
338 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
339 msgstr ""
341 #: data/geany.glade:1402
342 msgid ""
343 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
344 "Replace dialog and there is no selection"
345 msgstr ""
347 #: data/geany.glade:1414
348 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
349 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
351 #: data/geany.glade:1435
352 msgid "<b>Search</b>"
353 msgstr "<b>Bilatu</b>"
355 #: data/geany.glade:1463
356 msgid "Store project file inside the project base directory"
357 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
359 #: data/geany.glade:1467
360 msgid ""
361 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
362 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
363 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
364 "Project dialog."
365 msgstr ""
367 #: data/geany.glade:1485
368 msgid "<b>Projects</b>"
369 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
371 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
372 msgid "Miscellaneous"
373 msgstr "Askotarikoak"
375 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
376 msgid "General"
377 msgstr "Orokorra"
379 #: data/geany.glade:1566
380 msgid "Show symbol list"
381 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
383 #: data/geany.glade:1570
384 msgid "Toggle the symbol list on and off"
385 msgstr ""
387 #: data/geany.glade:1590
388 msgid "Default symbol sorting mode"
389 msgstr ""
391 #: data/geany.glade:1596
392 #, fuzzy
393 msgid "Default sorting mode:"
394 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
396 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
397 msgid "Name"
398 msgstr "Izena"
400 #: data/geany.glade:1621
401 #, fuzzy
402 msgid "Appearance"
403 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
405 #: data/geany.glade:1646
406 msgid "Show documents list"
407 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
409 #: data/geany.glade:1650
410 msgid "Toggle the documents list on and off"
411 msgstr ""
413 #: data/geany.glade:1666
414 msgid "Show sidebar"
415 msgstr "Erakutsi albo-barra"
417 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
418 msgid "Position:"
419 msgstr "Posizioa:"
421 #: data/geany.glade:1745
422 msgid "<b>Sidebar</b>"
423 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
425 #: data/geany.glade:1823
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Message window</b>"
428 msgstr "Mezu-leihoa:"
430 #: data/geany.glade:1858
431 msgid "Symbol list:"
432 msgstr "Ikur-zerrenda:"
434 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
435 msgid "Message window:"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
439 msgid "Editor:"
440 msgstr "Editorea:"
442 #: data/geany.glade:1902
443 msgid "Sets the font for the message window"
444 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
446 #: data/geany.glade:1920
447 msgid "Sets the font for the symbol list"
448 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
450 #: data/geany.glade:1937
451 msgid "Sets the editor font"
452 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
454 #: data/geany.glade:1955
455 msgid "<b>Fonts</b>"
456 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
458 #: data/geany.glade:1983
459 msgid "Show status bar"
460 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
462 #: data/geany.glade:1987
463 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
464 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
466 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
467 msgid "Interface"
468 msgstr "Interfazea"
470 #: data/geany.glade:2051
471 msgid "Show editor tabs"
472 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
474 #: data/geany.glade:2066
475 msgid "Show close buttons"
476 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
478 #: data/geany.glade:2070
479 msgid ""
480 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
481 "clicking on it (requires restart of Geany)"
482 msgstr ""
483 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
484 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
486 #: data/geany.glade:2093
487 msgid "Placement of new file tabs:"
488 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
490 #: data/geany.glade:2112
491 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
492 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
494 #: data/geany.glade:2129
495 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
496 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
498 #: data/geany.glade:2149
499 msgid "Next to current"
500 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
502 #: data/geany.glade:2153
503 msgid ""
504 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
505 "of the notebook"
506 msgstr ""
508 #: data/geany.glade:2175
509 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
510 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
512 #: data/geany.glade:2179
513 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
514 msgstr ""
516 #: data/geany.glade:2191
517 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
518 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
520 #: data/geany.glade:2213
521 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
522 msgstr ""
524 #: data/geany.glade:2214
525 msgid "Tab label length:"
526 msgstr ""
528 #: data/geany.glade:2226
529 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
530 msgstr ""
532 #: data/geany.glade:2254
533 msgid "<b>Editor tabs</b>"
534 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
536 #: data/geany.glade:2324
537 msgid "Sidebar:"
538 msgstr "Albo-barra"
540 #: data/geany.glade:2396
541 msgid "<b>Tab positions</b>"
542 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
544 #: data/geany.glade:2416
545 msgid "Notebook tabs"
546 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
548 #: data/geany.glade:2456
549 msgid "Show t_oolbar"
550 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
552 #: data/geany.glade:2471
553 msgid "_Append toolbar to the menu"
554 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
556 #: data/geany.glade:2475
557 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
558 msgstr ""
560 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
561 msgid "Customize Toolbar"
562 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
564 #: data/geany.glade:2584
565 msgid "System _default"
566 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
568 #: data/geany.glade:2598
569 msgid "Images _and text"
570 msgstr "Irudiak _eta testua"
572 #: data/geany.glade:2615
573 msgid "_Images only"
574 msgstr "_Irudiak soilik"
576 #: data/geany.glade:2632
577 msgid "_Text only"
578 msgstr "_Testua soilik"
580 #: data/geany.glade:2657
581 msgid "<b>Icon style</b>"
582 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
584 #: data/geany.glade:2690
585 msgid "S_ystem default"
586 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
588 #: data/geany.glade:2704
589 msgid "_Small icons"
590 msgstr "Ikono _txikiak"
592 #: data/geany.glade:2721
593 msgid "_Very small icons"
594 msgstr "Ikono _oso txikiak"
596 #: data/geany.glade:2738
597 msgid "_Large icons"
598 msgstr "Ikono _handiak"
600 #: data/geany.glade:2763
601 msgid "<b>Icon size</b>"
602 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
604 #: data/geany.glade:2782
605 msgid "<b>Toolbar</b>"
606 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
608 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
609 msgid "Toolbar"
610 msgstr "Tresna-barra"
612 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
613 msgid "Line wrapping"
614 msgstr ""
616 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
617 msgid ""
618 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
619 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
620 "disabled on slow machines."
621 msgstr ""
623 #: data/geany.glade:2868
624 msgid "\"Smart\" home key"
625 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
627 #: data/geany.glade:2872
628 msgid ""
629 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
630 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
631 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
632 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
633 "its current position."
634 msgstr ""
636 #: data/geany.glade:2884
637 msgid "Disable Drag and Drop"
638 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
640 #: data/geany.glade:2888
641 msgid ""
642 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
643 "drop any selections within or outside of the editor window"
644 msgstr ""
646 #: data/geany.glade:2900
647 msgid "Code folding"
648 msgstr ""
650 #: data/geany.glade:2915
651 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
652 msgstr ""
654 #: data/geany.glade:2919
655 msgid ""
656 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
657 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
658 msgstr ""
660 #: data/geany.glade:2931
661 msgid "Use indicators to show compile errors"
662 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
664 #: data/geany.glade:2935
665 msgid ""
666 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
667 "where the compiler found a warning or an error"
668 msgstr ""
670 #: data/geany.glade:2947
671 msgid "Newline strips trailing spaces"
672 msgstr ""
674 #: data/geany.glade:2951
675 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
676 msgstr ""
678 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
679 msgid "Line breaking column:"
680 msgstr ""
682 #: data/geany.glade:3011
683 msgid "Comment toggle marker:"
684 msgstr ""
686 #: data/geany.glade:3024
687 msgid ""
688 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
689 "used to mark the comment as toggled."
690 msgstr ""
692 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
693 msgid "<b>Features</b>"
694 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
696 #: data/geany.glade:3066
697 msgid "Features"
698 msgstr "Ezaugarriak"
700 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
701 msgid ""
702 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
703 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
704 msgstr ""
705 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
706 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
708 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
709 #, fuzzy
710 msgid "_Width:"
711 msgstr "Zabalera:"
713 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
714 msgid "The width in chars of a single indent"
715 msgstr ""
717 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
718 #, fuzzy
719 msgid "Auto-indent _mode:"
720 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
722 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
723 msgid "Detect type from file"
724 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
726 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
727 msgid ""
728 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
729 "opened"
730 msgstr ""
732 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
733 msgid "T_abs and spaces"
734 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
736 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
737 msgid ""
738 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
739 msgstr ""
740 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
741 "bada, bestela erabili biak"
743 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
744 msgid "_Spaces"
745 msgstr "_Zuriuneak"
747 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
748 msgid "Use spaces when inserting indentation"
749 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
751 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
752 msgid "_Tabs"
753 msgstr "_Tabulazioak"
755 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
756 msgid "Use one tab per indent"
757 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
759 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
760 msgid "Detect width from file"
761 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
763 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
764 msgid ""
765 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766 "opened"
767 msgstr ""
769 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
770 #: data/geany.glade:9678
771 msgid "Type:"
772 msgstr "Mota:"
774 #: data/geany.glade:3332
775 msgid "Tab _key indents"
776 msgstr ""
778 #: data/geany.glade:3336
779 msgid ""
780 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
781 msgstr ""
783 #: data/geany.glade:3348
784 msgid "_Backspace key unindents"
785 msgstr ""
787 #: data/geany.glade:3352
788 msgid ""
789 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
790 "deleting one character"
791 msgstr ""
793 #: data/geany.glade:3370
794 msgid "<b>Indentation</b>"
795 msgstr "<b>Koska</b>"
797 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
798 msgid "Indentation"
799 msgstr "Koska"
801 #: data/geany.glade:3420
802 msgid "Snippet completion"
803 msgstr ""
805 #: data/geany.glade:3424
806 msgid ""
807 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
808 "string using a single keypress"
809 msgstr ""
811 #: data/geany.glade:3436
812 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
813 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
815 #: data/geany.glade:3440
816 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
817 msgstr ""
819 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
820 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
821 msgstr ""
823 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
824 msgid ""
825 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
826 "when a new line is entered inside such a comment"
827 msgstr ""
828 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
829 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
831 #: data/geany.glade:3468
832 msgid "Autocomplete symbols"
833 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
835 #: data/geany.glade:3472
836 msgid ""
837 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
838 "variables, ...)"
839 msgstr ""
841 #: data/geany.glade:3484
842 msgid "Autocomplete all words in document"
843 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
845 #: data/geany.glade:3499
846 msgid "Drop rest of word on completion"
847 msgstr ""
849 #: data/geany.glade:3524
850 msgid "Max. symbol name suggestions:"
851 msgstr ""
853 #: data/geany.glade:3539
854 msgid "Completion list height:"
855 msgstr ""
857 #: data/geany.glade:3554
858 msgid "Characters to type for autocompletion:"
859 msgstr ""
861 #: data/geany.glade:3567
862 msgid ""
863 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
864 "autocompletion list"
865 msgstr ""
867 #: data/geany.glade:3584
868 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
869 msgstr ""
871 #: data/geany.glade:3603
872 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
873 msgstr ""
875 #: data/geany.glade:3622
876 msgid "Symbol list update frequency:"
877 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
879 #: data/geany.glade:3637
880 msgid ""
881 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
882 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
883 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
884 msgstr ""
886 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
887 msgid "<b>Completions</b>"
888 msgstr ""
890 #: data/geany.glade:3695
891 msgid "Parenthesis ( )"
892 msgstr "Parentesiak ( )"
894 #: data/geany.glade:3699
895 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
896 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
898 #: data/geany.glade:3711
899 msgid "Curly brackets { }"
900 msgstr ""
902 #: data/geany.glade:3715
903 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
904 msgstr ""
906 #: data/geany.glade:3727
907 msgid "Square brackets [ ]"
908 msgstr ""
910 #: data/geany.glade:3731
911 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
912 msgstr ""
914 #: data/geany.glade:3743
915 msgid "Single quotes ' '"
916 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
918 #: data/geany.glade:3747
919 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
920 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
922 #: data/geany.glade:3759
923 msgid "Double quotes \" \""
924 msgstr "Komatxo bikoitzak"
926 #: data/geany.glade:3763
927 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
928 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
930 #: data/geany.glade:3781
931 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
932 msgstr ""
934 #: data/geany.glade:3801
935 msgid "Completions"
936 msgstr ""
938 #: data/geany.glade:3833
939 msgid "Invert syntax highlighting colors"
940 msgstr ""
942 #: data/geany.glade:3837
943 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
944 msgstr ""
946 #: data/geany.glade:3849
947 msgid "Show indentation guides"
948 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
950 #: data/geany.glade:3853
951 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
952 msgstr ""
954 #: data/geany.glade:3865
955 msgid "Show white space"
956 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
958 #: data/geany.glade:3869
959 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
960 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
962 #: data/geany.glade:3887
963 msgid "Show line endings"
964 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
966 #: data/geany.glade:3891
967 msgid "Shows the line ending character"
968 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
970 #: data/geany.glade:3903
971 #, fuzzy
972 msgid "Show only non-default line endings"
973 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
975 #: data/geany.glade:3907
976 msgid ""
977 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
978 "line ending character"
979 msgstr ""
981 #: data/geany.glade:3923
982 msgid "Show line numbers"
983 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
985 #: data/geany.glade:3927
986 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
987 msgstr ""
989 #: data/geany.glade:3939
990 msgid "Show markers margin"
991 msgstr ""
993 #: data/geany.glade:3943
994 msgid ""
995 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
996 "mark lines"
997 msgstr ""
999 #: data/geany.glade:3955
1000 msgid "Stop scrolling at last line"
1001 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
1003 #: data/geany.glade:3959
1004 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1005 msgstr ""
1007 #: data/geany.glade:3979
1008 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1009 msgstr ""
1011 #: data/geany.glade:4018
1012 msgid "<b>Display</b>"
1013 msgstr ""
1015 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1016 msgid "Column:"
1017 msgstr "Zutabea:"
1019 #: data/geany.glade:4067
1020 msgid "Color:"
1021 msgstr "Kolorea:"
1023 #: data/geany.glade:4098
1024 msgid "Sets the color of the long line marker"
1025 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1027 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1028 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1029 msgid "Color Chooser"
1030 msgstr "Kolore hautatzailea"
1032 #: data/geany.glade:4114
1033 msgid ""
1034 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1035 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1036 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1037 msgstr ""
1039 #: data/geany.glade:4138
1040 msgid "Line"
1041 msgstr "Lerroa"
1043 #: data/geany.glade:4142
1044 msgid ""
1045 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1046 "(see below)"
1047 msgstr ""
1048 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1049 "posizioan (ikusi behean)"
1051 #: data/geany.glade:4154
1052 msgid "Background"
1053 msgstr "Atzeko planoa"
1055 #: data/geany.glade:4158
1056 msgid ""
1057 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1058 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1059 "proportional fonts)"
1060 msgstr ""
1062 #: data/geany.glade:4181
1063 msgid "Enabled"
1064 msgstr "Gaituta"
1066 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1067 msgid "<b>Long line marker</b>"
1068 msgstr ""
1070 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1071 msgid "Disabled"
1072 msgstr "Desgaituta"
1074 #: data/geany.glade:4234
1075 msgid "Do not show virtual spaces"
1076 msgstr ""
1078 #: data/geany.glade:4246
1079 msgid "Only for rectangular selections"
1080 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1082 #: data/geany.glade:4250
1083 msgid ""
1084 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1085 "selection"
1086 msgstr ""
1088 #: data/geany.glade:4263
1089 msgid "Always"
1090 msgstr "Beti"
1092 #: data/geany.glade:4267
1093 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1094 msgstr ""
1096 #: data/geany.glade:4286
1097 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1098 msgstr ""
1100 #: data/geany.glade:4315
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Show in markers margin"
1103 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
1105 #: data/geany.glade:4329
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Show as underline indicators"
1108 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
1110 #: data/geany.glade:4349
1111 #, fuzzy
1112 msgid "<b>Change History</b>"
1113 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1115 #: data/geany.glade:4369
1116 msgid "Display"
1117 msgstr ""
1119 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1120 #: src/prefs.c:1619
1121 msgid "Editor"
1122 msgstr "Editorea"
1124 #: data/geany.glade:4420
1125 msgid "Open new documents from the command-line"
1126 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1128 #: data/geany.glade:4424
1129 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1130 msgstr ""
1132 #: data/geany.glade:4464
1133 msgid "Default end of line characters:"
1134 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1136 #: data/geany.glade:4495
1137 msgid "<b>New files</b>"
1138 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1140 #: data/geany.glade:4530
1141 msgid "Default encoding (new files):"
1142 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1144 #: data/geany.glade:4544
1145 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1146 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1148 #: data/geany.glade:4570
1149 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1150 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1152 #: data/geany.glade:4574
1153 msgid ""
1154 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1155 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1156 "(usually not needed)"
1157 msgstr ""
1159 #: data/geany.glade:4592
1160 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1161 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1163 #: data/geany.glade:4606
1164 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1165 msgstr ""
1166 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1167 "lehenetsia ezartzen du"
1169 #: data/geany.glade:4638
1170 msgid "<b>Encodings</b>"
1171 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1173 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1174 msgid "Ensure new line at file end"
1175 msgstr ""
1177 #: data/geany.glade:4670
1178 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1179 msgstr ""
1181 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1182 msgid "Ensure consistent line endings"
1183 msgstr ""
1185 #: data/geany.glade:4686
1186 msgid ""
1187 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1188 "mixed line endings in the same file"
1189 msgstr ""
1191 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1192 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1193 msgstr ""
1195 #: data/geany.glade:4702
1196 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1197 msgstr ""
1199 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1200 msgid "Replace tabs with space"
1201 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1203 #: data/geany.glade:4718
1204 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1205 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1207 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1208 msgid "<b>Saving files</b>"
1209 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1211 #: data/geany.glade:4775
1212 msgid "Recent files list length:"
1213 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1215 #: data/geany.glade:4788
1216 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1217 msgstr ""
1219 #: data/geany.glade:4807
1220 msgid "Disk check timeout:"
1221 msgstr ""
1223 #: data/geany.glade:4822
1224 msgid ""
1225 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1226 "disables checking."
1227 msgstr ""
1229 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1230 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1231 msgid "Files"
1232 msgstr "Fitxategiak"
1234 #: data/geany.glade:4929
1235 msgid "Terminal:"
1236 msgstr "Terminala:"
1238 #: data/geany.glade:4942
1239 msgid "Browser:"
1240 msgstr "Arakatzailea:"
1242 #: data/geany.glade:4957
1243 msgid ""
1244 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1245 "filename)"
1246 msgstr ""
1248 #: data/geany.glade:4971
1249 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1250 msgstr ""
1251 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1253 #: data/geany.glade:4974
1254 #, fuzzy
1255 msgid "System default"
1256 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
1258 #: data/geany.glade:5030
1259 msgid "Grep:"
1260 msgstr ""
1262 #: data/geany.glade:5093
1263 msgid "<b>Tool paths</b>"
1264 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1266 #: data/geany.glade:5126
1267 msgid "Context action:"
1268 msgstr ""
1270 #: data/geany.glade:5138
1271 msgid ""
1272 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1273 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1274 "execution."
1275 msgstr ""
1277 #: data/geany.glade:5177
1278 msgid "<b>Commands</b>"
1279 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1281 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1282 msgid "Tools"
1283 msgstr "Tresnak"
1285 #: data/geany.glade:5252
1286 msgid "Email address of the developer"
1287 msgstr "Garatzailearen e-posta helbidea"
1289 #: data/geany.glade:5268
1290 msgid "Initials of the developer name"
1291 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1293 #: data/geany.glade:5284
1294 msgid "Initial version:"
1295 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1297 #: data/geany.glade:5299
1298 msgid "Version number, which a new file initially has"
1299 msgstr ""
1301 #: data/geany.glade:5315
1302 msgid "Company name"
1303 msgstr "Enpresaren izena"
1305 #: data/geany.glade:5331
1306 msgid "Developer:"
1307 msgstr "Garatzailea:"
1309 #: data/geany.glade:5344
1310 msgid "Company:"
1311 msgstr "Enpresa:"
1313 #: data/geany.glade:5359
1314 msgid "Mail address:"
1315 msgstr "Posta-helbidea:"
1317 #: data/geany.glade:5374
1318 msgid "Initials:"
1319 msgstr "Inizialak:"
1321 #: data/geany.glade:5389
1322 msgid "The name of the developer"
1323 msgstr "Garatzailearen izena"
1325 #: data/geany.glade:5403
1326 msgid "Year:"
1327 msgstr "Urtea:"
1329 #: data/geany.glade:5418
1330 msgid "Date:"
1331 msgstr "Data:"
1333 #: data/geany.glade:5433
1334 msgid "Date & time:"
1335 msgstr "Data eta ordua:"
1337 #: data/geany.glade:5448
1338 msgid ""
1339 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1340 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1341 "html."
1342 msgstr ""
1344 #: data/geany.glade:5464
1345 msgid ""
1346 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1347 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1348 msgstr ""
1350 #: data/geany.glade:5480
1351 msgid ""
1352 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1353 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1354 msgstr ""
1356 #: data/geany.glade:5507
1357 msgid "<b>Template data</b>"
1358 msgstr ""
1360 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1361 msgid "Templates"
1362 msgstr "Txantiloiak"
1364 #: data/geany.glade:5595
1365 msgid "C_hange"
1366 msgstr "_Aldatu"
1368 #: data/geany.glade:5617
1369 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1370 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1372 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1373 msgid "Keybindings"
1374 msgstr ""
1376 #: data/geany.glade:5674
1377 msgid "Command:"
1378 msgstr "Komandoa:"
1380 #: data/geany.glade:5687
1381 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1382 msgstr ""
1384 #: data/geany.glade:5722
1385 msgid "Use an external command for printing"
1386 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1388 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1389 msgid "Print line numbers"
1390 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1392 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1393 msgid "Add line numbers to the printed page"
1394 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1396 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1397 msgid "Print page numbers"
1398 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1400 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1401 msgid ""
1402 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1403 msgstr ""
1404 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1406 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1407 msgid "Print page header"
1408 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1410 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1411 msgid ""
1412 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1413 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1414 msgstr ""
1416 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1417 msgid "Use the basename of the printed file"
1418 msgstr ""
1420 #: data/geany.glade:5824
1421 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1422 msgstr ""
1424 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1425 msgid "Date format:"
1426 msgstr "Dataren formatua:"
1428 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1429 msgid ""
1430 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1431 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1432 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1433 msgstr ""
1435 #: data/geany.glade:5891
1436 msgid "Use native GTK printing"
1437 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1439 #: data/geany.glade:5915
1440 msgid "<b>Printing</b>"
1441 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1443 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1444 msgid "Printing"
1445 msgstr "Inprimaketa"
1447 #: data/geany.glade:5963
1448 msgid "Font:"
1449 msgstr "Letra-tipoa:"
1451 #: data/geany.glade:5977
1452 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1453 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1455 #: data/geany.glade:5979
1456 msgid "Choose Terminal Font"
1457 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1459 #: data/geany.glade:5991
1460 msgid "Foreground color:"
1461 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1463 #: data/geany.glade:6006
1464 msgid "Background color:"
1465 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1467 #: data/geany.glade:6021
1468 msgid "Scrollback lines:"
1469 msgstr ""
1471 #: data/geany.glade:6036
1472 msgid "Shell:"
1473 msgstr ""
1475 #: data/geany.glade:6052
1476 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1477 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1479 #: data/geany.glade:6069
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1482 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1484 #: data/geany.glade:6085
1485 msgid ""
1486 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1487 "widget"
1488 msgstr ""
1490 #: data/geany.glade:6105
1491 msgid ""
1492 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1493 "emulation"
1494 msgstr ""
1496 #: data/geany.glade:6154
1497 msgid "Scroll on keystroke"
1498 msgstr ""
1500 #: data/geany.glade:6158
1501 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1502 msgstr ""
1504 #: data/geany.glade:6169
1505 msgid "Scroll on output"
1506 msgstr ""
1508 #: data/geany.glade:6173
1509 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1510 msgstr ""
1512 #: data/geany.glade:6184
1513 msgid "Cursor blinks"
1514 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1516 #: data/geany.glade:6188
1517 msgid "Whether to blink the cursor"
1518 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1520 #: data/geany.glade:6199
1521 msgid "Override Geany keybindings"
1522 msgstr ""
1524 #: data/geany.glade:6203
1525 msgid ""
1526 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1527 msgstr ""
1529 #: data/geany.glade:6214
1530 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1531 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1533 #: data/geany.glade:6218
1534 msgid ""
1535 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1536 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1537 "within the VTE."
1538 msgstr ""
1540 #: data/geany.glade:6229
1541 msgid "Follow path of the current file"
1542 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1544 #: data/geany.glade:6233
1545 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1546 msgstr ""
1548 #: data/geany.glade:6244
1549 msgid "Execute programs in the VTE"
1550 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1552 #: data/geany.glade:6248
1553 msgid ""
1554 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1555 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1556 msgstr ""
1558 #: data/geany.glade:6259
1559 msgid "Don't use run script"
1560 msgstr ""
1562 #: data/geany.glade:6264
1563 msgid ""
1564 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1565 "status of the executed program"
1566 msgstr ""
1568 #: data/geany.glade:6288
1569 msgid "<b>Terminal</b>"
1570 msgstr "<b>Terminala</b>"
1572 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1573 msgid "Terminal"
1574 msgstr "Terminala"
1576 #: data/geany.glade:6390
1577 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1578 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1580 #: data/geany.glade:6416
1581 msgid "<b>Various preferences</b>"
1582 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1584 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1585 msgid "Various"
1586 msgstr ""
1588 #: data/geany.glade:6479
1589 msgid "_File"
1590 msgstr "_Fitxategia"
1592 #: data/geany.glade:6497
1593 msgid "New (with _Template)"
1594 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1596 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1597 #, fuzzy
1598 msgid "_Open..."
1599 msgstr "_Ireki"
1601 #: data/geany.glade:6535
1602 msgid "Recent _Files"
1603 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1605 #: data/geany.glade:6557
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Save _As..."
1608 msgstr "Gorde honela"
1610 #: data/geany.glade:6568
1611 msgid "Sa_ve All"
1612 msgstr "Gorde denak"
1614 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1615 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1616 msgid "_Reload"
1617 msgstr "_Birkargatu"
1619 #: data/geany.glade:6590
1620 msgid "R_eload As"
1621 msgstr "_Birkargatu honela"
1623 #: data/geany.glade:6636
1624 msgid "Page Set_up"
1625 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1627 #: data/geany.glade:6643
1628 #, fuzzy
1629 msgid "_Print..."
1630 msgstr "Inprimatu"
1632 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1633 msgid "Close Ot_her Documents"
1634 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1636 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1637 msgid "C_lose All"
1638 msgstr "_Itxi denak"
1640 #: data/geany.glade:6813
1641 msgid "Co_mmands"
1642 msgstr "_Komandoak"
1644 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1645 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1646 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1648 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1649 msgid "_Copy Current Line(s)"
1650 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1652 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1653 msgid "_Delete Current Line(s)"
1654 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1656 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1657 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1658 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1660 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1661 msgid "S_elect Current Line(s)"
1662 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1664 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1665 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1666 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1668 #: data/geany.glade:6892
1669 msgid "_Move Line(s) Up"
1670 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1672 #: data/geany.glade:6901
1673 msgid "M_ove Line(s) Down"
1674 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1676 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1677 msgid "_Send Selection to Terminal"
1678 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1680 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1681 #, fuzzy
1682 msgid "_Join Lines"
1683 msgstr "Batu lerroak"
1685 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1686 msgid "_Reflow Lines/Block"
1687 msgstr ""
1689 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1690 msgid "T_oggle Case of Selection"
1691 msgstr ""
1693 #: data/geany.glade:6971
1694 msgid "_Comment Line(s)"
1695 msgstr ""
1697 #: data/geany.glade:6980
1698 msgid "U_ncomment Line(s)"
1699 msgstr ""
1701 #: data/geany.glade:6989
1702 msgid "_Toggle Line Commentation"
1703 msgstr ""
1705 #: data/geany.glade:7002
1706 msgid "_Increase Indent"
1707 msgstr "_Handitu koska"
1709 #: data/geany.glade:7013
1710 msgid "_Decrease Indent"
1711 msgstr "_Txikitu koska"
1713 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1714 msgid "S_mart Line Indent"
1715 msgstr ""
1717 #: data/geany.glade:7041
1718 msgid "_Send Selection to"
1719 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1721 #: data/geany.glade:7069
1722 msgid "I_nsert Comments"
1723 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1725 #: data/geany.glade:7203
1726 msgid "Preference_s"
1727 msgstr "_Hobespenak"
1729 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1730 msgid "P_lugin Preferences"
1731 msgstr "Pluginen hobespenak"
1733 #: data/geany.glade:7239
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Find..."
1736 msgstr "Bilatu"
1738 #: data/geany.glade:7252
1739 msgid "Find _Next"
1740 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1742 #: data/geany.glade:7261
1743 msgid "Find _Previous"
1744 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1746 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Find in F_iles..."
1749 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1751 #: data/geany.glade:7285
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_Replace..."
1754 msgstr "_Ordezkatu"
1756 #: data/geany.glade:7302
1757 msgid "Next Me_ssage"
1758 msgstr "Hurrengo _mezua"
1760 #: data/geany.glade:7313
1761 msgid "Pr_evious Message"
1762 msgstr "_Aurreko mezua"
1764 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1765 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1766 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1768 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1769 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1770 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1772 #: data/geany.glade:7354
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Go to Line..."
1775 msgstr "_Joan lerrora"
1777 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1778 msgid "Find Next _Selection"
1779 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1781 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1782 msgid "Find Pre_vious Selection"
1783 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1785 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1786 msgid "_Mark All"
1787 msgstr "_Markatu dena"
1789 #: data/geany.glade:7448
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1792 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1794 #: data/geany.glade:7465
1795 msgid "_View"
1796 msgstr "_Ikusi"
1798 #: data/geany.glade:7472
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Change _Font..."
1801 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1803 #: data/geany.glade:7483
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Change _Color Scheme..."
1806 msgstr "_Kolore-eskemak"
1808 #: data/geany.glade:7502
1809 msgid "Show _Markers Margin"
1810 msgstr ""
1812 #: data/geany.glade:7512
1813 msgid "Show _Line Numbers"
1814 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1816 #: data/geany.glade:7522
1817 msgid "Show White S_pace"
1818 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1820 #: data/geany.glade:7531
1821 msgid "Show Line _Endings"
1822 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1824 #: data/geany.glade:7540
1825 msgid "Show Indentation _Guides"
1826 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1828 #: data/geany.glade:7555
1829 msgid "Full_screen"
1830 msgstr "Pantaila osoa"
1832 #: data/geany.glade:7564
1833 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1834 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1836 #: data/geany.glade:7573
1837 msgid "Show Message _Window"
1838 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1840 #: data/geany.glade:7583
1841 msgid "Show _Toolbar"
1842 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1844 #: data/geany.glade:7593
1845 msgid "Show Side_bar"
1846 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1848 #: data/geany.glade:7643
1849 msgid "_Document"
1850 msgstr "_Dokumentua"
1852 #: data/geany.glade:7652
1853 msgid "_Line Wrapping"
1854 msgstr ""
1856 #: data/geany.glade:7662
1857 msgid "Line _Breaking"
1858 msgstr ""
1860 #: data/geany.glade:7671
1861 msgid "_Auto-indentation"
1862 msgstr "_Koska-automatikoa"
1864 #: data/geany.glade:7681
1865 msgid "In_dent Type"
1866 msgstr "_Koska mota"
1868 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1869 msgid "_Detect from Content"
1870 msgstr "_Detektatu edukitik"
1872 #: data/geany.glade:7725
1873 msgid "T_abs and Spaces"
1874 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1876 #: data/geany.glade:7739
1877 msgid "Indent Widt_h"
1878 msgstr "Koskaren _zabalera"
1880 #: data/geany.glade:7763
1881 msgid "_1"
1882 msgstr "_1"
1884 #: data/geany.glade:7772
1885 msgid "_2"
1886 msgstr "_2"
1888 #: data/geany.glade:7782
1889 msgid "_3"
1890 msgstr "_3"
1892 #: data/geany.glade:7792
1893 msgid "_4"
1894 msgstr "_4"
1896 #: data/geany.glade:7803
1897 msgid "_5"
1898 msgstr "_5"
1900 #: data/geany.glade:7813
1901 msgid "_6"
1902 msgstr "_6"
1904 #: data/geany.glade:7823
1905 msgid "_7"
1906 msgstr "_7"
1908 #: data/geany.glade:7833
1909 msgid "_8"
1910 msgstr "_8"
1912 #: data/geany.glade:7853
1913 msgid "Read _Only"
1914 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1916 #: data/geany.glade:7862
1917 msgid "_Write Unicode BOM"
1918 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1920 #: data/geany.glade:7877
1921 msgid "Set File_type"
1922 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1924 #: data/geany.glade:7897
1925 msgid "Set _Encoding"
1926 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1928 #: data/geany.glade:7917
1929 msgid "Set Line E_ndings"
1930 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1932 #: data/geany.glade:7926
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1935 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1937 #: data/geany.glade:7935
1938 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1939 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1941 #: data/geany.glade:7946
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1944 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1946 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Clone"
1949 msgstr "_Itxi"
1951 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1952 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1953 msgstr ""
1955 #: data/geany.glade:7984
1956 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1957 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1959 #: data/geany.glade:7993
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1962 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1964 #: data/geany.glade:8008
1965 msgid "_Fold All"
1966 msgstr ""
1968 #: data/geany.glade:8017
1969 msgid "_Unfold All"
1970 msgstr ""
1972 #: data/geany.glade:8032
1973 msgid "Remove _Markers"
1974 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1976 #: data/geany.glade:8041
1977 msgid "Remove Error _Indicators"
1978 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1980 #: data/geany.glade:8054
1981 msgid "_Project"
1982 msgstr "_Proiektua"
1984 #: data/geany.glade:8062
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_New..."
1987 msgstr "_Berria"
1989 #: data/geany.glade:8073
1990 msgid "New from _Folder..."
1991 msgstr ""
1993 #: data/geany.glade:8097
1994 msgid "_Recent Projects"
1995 msgstr "_Azken proiektuak"
1997 #: data/geany.glade:8103
1998 msgid "_Close"
1999 msgstr "_Itxi"
2001 #: data/geany.glade:8122
2002 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2003 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
2005 #: data/geany.glade:8123
2006 msgid "_Apply Default Indentation"
2007 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
2009 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2010 msgid "_Build"
2011 msgstr "_Eraiki"
2013 #: data/geany.glade:8160
2014 msgid "_Tools"
2015 msgstr "_Tresnak"
2017 #: data/geany.glade:8167
2018 msgid "_Reload Configuration"
2019 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
2021 #: data/geany.glade:8178
2022 msgid "C_onfiguration Files"
2023 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
2025 #: data/geany.glade:8194
2026 msgid "_Color Chooser"
2027 msgstr "_Kolore hautatzailea"
2029 #: data/geany.glade:8207
2030 msgid "_Word Count"
2031 msgstr "_Hitz kopurua"
2033 #: data/geany.glade:8216
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Load Ta_gs File..."
2036 msgstr "Kargatu _etiketak"
2038 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2039 msgid "_Help"
2040 msgstr "_Laguntza"
2042 #: data/geany.glade:8249
2043 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2044 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2046 #: data/geany.glade:8258
2047 msgid "Debug _Messages"
2048 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2050 #: data/geany.glade:8273
2051 msgid "_Website"
2052 msgstr "_Webgunea"
2054 #: data/geany.glade:8282
2055 msgid "Wi_ki"
2056 msgstr "Wi_ki"
2058 #: data/geany.glade:8291
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Report a _Bug..."
2061 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2063 #: data/geany.glade:8300
2064 #, fuzzy
2065 msgid "_Donate..."
2066 msgstr "_Egin dohaintza"
2068 #: data/geany.glade:8369
2069 msgid ""
2070 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2071 "with a space."
2072 msgstr ""
2074 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2075 msgid "Symbols"
2076 msgstr "Ikurrak"
2078 #: data/geany.glade:8439
2079 msgid "Documents"
2080 msgstr "Dokumentuak"
2082 #: data/geany.glade:8498
2083 msgid "Status"
2084 msgstr "Egoera"
2086 #: data/geany.glade:8527
2087 msgid "Compiler"
2088 msgstr "Konpiladorea"
2090 #: data/geany.glade:8558
2091 msgid "Messages"
2092 msgstr "Mezuak"
2094 #: data/geany.glade:8586
2095 msgid "Scribble"
2096 msgstr ""
2098 #: data/geany.glade:8633
2099 msgid "Project Properties"
2100 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2102 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2103 msgid "Filename:"
2104 msgstr "Fitxategi-izena:"
2106 #: data/geany.glade:8716
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Name:"
2109 msgstr "Izena:"
2111 #: data/geany.glade:8732
2112 #, fuzzy
2113 msgid "_Description:"
2114 msgstr "Deskribapena:"
2116 #: data/geany.glade:8749
2117 msgid "_Base path:"
2118 msgstr ""
2120 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2121 #, fuzzy
2122 msgid "File _patterns:"
2123 msgstr "Ekialde Hurbila"
2125 #: data/geany.glade:8826
2126 msgid ""
2127 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2128 "g. *.c *.h)"
2129 msgstr ""
2131 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2132 msgid ""
2133 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2134 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2135 "project filename."
2136 msgstr ""
2138 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2139 msgid "Project"
2140 msgstr "Proiektua"
2142 #: data/geany.glade:9316
2143 msgid "Display:"
2144 msgstr ""
2146 #: data/geany.glade:9357
2147 msgid "Custom"
2148 msgstr "Pertsonalizatu"
2150 #: data/geany.glade:9376
2151 msgid "Use global settings"
2152 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2154 #: data/geany.glade:9703
2155 msgid "Size:"
2156 msgstr ""
2158 #: data/geany.glade:9719
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Location:"
2161 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2163 #: data/geany.glade:9735
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Read-only:"
2166 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2168 #: data/geany.glade:9751
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Encoding:"
2171 msgstr "_Kodeketa:"
2173 #: data/geany.glade:9767
2174 msgid "Modified:"
2175 msgstr ""
2177 #: data/geany.glade:9783
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Changed:"
2180 msgstr "_Aldatu"
2182 #: data/geany.glade:9799
2183 msgid "Accessed:"
2184 msgstr ""
2186 #: data/geany.glade:9843
2187 msgid "(only inside Geany)"
2188 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2190 #: data/geany.glade:9942
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Permissions:"
2193 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2195 #: data/geany.glade:9956
2196 msgid "Read:"
2197 msgstr "Irakurri:"
2199 #: data/geany.glade:9970
2200 msgid "Write:"
2201 msgstr "Idatzi:"
2203 #: data/geany.glade:9984
2204 msgid "Execute:"
2205 msgstr "Exekutatu:"
2207 #: data/geany.glade:9998
2208 msgid "Owner:"
2209 msgstr "Jabea:"
2211 #: data/geany.glade:10010
2212 msgid "Group:"
2213 msgstr "Taldea:"
2215 #: data/geany.glade:10022
2216 msgid "Other:"
2217 msgstr "Besteak:"
2219 #: src/about.c:47
2220 msgid ""
2221 "Copyright (c) 2005\n"
2222 "The Geany contributors"
2223 msgstr ""
2225 #: src/about.c:173
2226 msgid "About Geany"
2227 msgstr "Geany-ri buruz"
2229 #: src/about.c:217
2230 msgid "A fast and lightweight IDE"
2231 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2233 #: src/about.c:239
2234 #, c-format
2235 msgid "(built on or after %s)"
2236 msgstr ""
2238 #: src/about.c:253
2239 #, c-format
2240 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2241 msgstr ""
2243 #: src/about.c:286
2244 msgid "Info"
2245 msgstr "Informazioa"
2247 #: src/about.c:302
2248 msgid "Developers"
2249 msgstr "Garatzaileak"
2251 #: src/about.c:309
2252 msgid "maintainer"
2253 msgstr "mantentzailea"
2255 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2256 msgid "developer"
2257 msgstr "garatzailea"
2259 #: src/about.c:341
2260 msgid "translation maintainer"
2261 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2263 #: src/about.c:350
2264 msgid "Translators"
2265 msgstr "Itzultzailea"
2267 #: src/about.c:370
2268 msgid "Previous Translators"
2269 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2271 #: src/about.c:391
2272 msgid "Contributors"
2273 msgstr "Laguntzaileak"
2275 #: src/about.c:401
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2279 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2281 #: src/about.c:427
2282 msgid "Credits"
2283 msgstr "Kredituak"
2285 #: src/about.c:444
2286 msgid "License"
2287 msgstr "Lizentzia"
2289 #: src/about.c:453
2290 msgid ""
2291 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2292 "gpl-2.0.txt to view it online."
2293 msgstr ""
2294 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2295 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2297 #: src/build.c:756
2298 #, c-format
2299 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2300 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2302 #: src/build.c:784
2303 msgid "Process failed, no working directory"
2304 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2306 #: src/build.c:796
2307 #, c-format
2308 msgid "%s (in directory: %s)"
2309 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2311 #: src/build.c:821
2312 #, c-format
2313 msgid "Process failed (%s)"
2314 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2316 #: src/build.c:855
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2319 msgstr "Laneko direktorioa"
2321 #: src/build.c:891
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2324 msgstr ""
2326 #: src/build.c:933
2327 msgid ""
2328 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2329 "or Enter to clear it)."
2330 msgstr ""
2332 #: src/build.c:981
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2336 "Preferences"
2337 msgstr ""
2339 #: src/build.c:1098
2340 msgid "Compilation failed."
2341 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2343 #: src/build.c:1112
2344 msgid "Compilation finished successfully."
2345 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2347 #: src/build.c:1272
2348 msgid "Custom Text"
2349 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2351 #: src/build.c:1273
2352 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2353 msgstr ""
2354 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2355 "komandoari."
2357 #: src/build.c:1352
2358 msgid "_Next Error"
2359 msgstr "_Hurrengo errorea"
2361 #: src/build.c:1354
2362 msgid "_Previous Error"
2363 msgstr "_Aurreko errorea"
2365 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2366 msgid "_Set Build Commands"
2367 msgstr ""
2369 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2370 msgid "Build the current file"
2371 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2373 #: src/build.c:1652
2374 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2375 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2377 #: src/build.c:1654
2378 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2379 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2381 #: src/build.c:1656
2382 msgid "Compile the current file with Make"
2383 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2385 #: src/build.c:1675
2386 #, c-format
2387 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2388 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2390 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2391 msgid "No more build errors."
2392 msgstr ""
2394 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2395 msgid "Set menu item label"
2396 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2398 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2399 msgid "Label"
2400 msgstr "Etiketa"
2402 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2403 msgid "Command"
2404 msgstr "Komandoa"
2406 #: src/build.c:1835
2407 msgid "Working directory"
2408 msgstr "Laneko direktorioa"
2410 #: src/build.c:1836
2411 msgid "Reset"
2412 msgstr "Berrezarri"
2414 #: src/build.c:1889
2415 msgid "Click to set menu item label"
2416 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2418 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2419 #, c-format
2420 msgid "%s commands"
2421 msgstr "%s komando"
2423 #: src/build.c:1975
2424 msgid "No filetype"
2425 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2427 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2428 msgid "Error regular expression:"
2429 msgstr ""
2431 #: src/build.c:2012
2432 msgid "Independent commands"
2433 msgstr "Komando independenteak"
2435 #: src/build.c:2044
2436 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2437 msgstr ""
2439 #: src/build.c:2053
2440 msgid "Execute commands"
2441 msgstr "Exekutatu komandoak"
2443 #: src/build.c:2065
2444 msgid ""
2445 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2446 "manual for details."
2447 msgstr ""
2449 #: src/build.c:2223
2450 msgid "Set Build Commands"
2451 msgstr ""
2453 #: src/build.c:2439
2454 msgid "_Compile"
2455 msgstr "_Konpilatu"
2457 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2458 msgid "_Execute"
2459 msgstr "_Exekutatu"
2461 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Make Custom _Target..."
2464 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2466 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2467 msgid "Make _Object"
2468 msgstr ""
2470 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2471 msgid "_Make"
2472 msgstr ""
2474 #: src/build.c:2729
2475 msgid "_Make All"
2476 msgstr ""
2478 #: src/callbacks.c:145
2479 #, c-format
2480 msgid "%d file saved."
2481 msgid_plural "%d files saved."
2482 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2483 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2485 #: src/callbacks.c:353
2486 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2487 msgstr ""
2489 #: src/callbacks.c:354
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2492 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2494 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2495 msgid "Go to Line"
2496 msgstr "Joan lerrora"
2498 #: src/callbacks.c:968
2499 msgid "Enter the line you want to go to:"
2500 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2502 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2503 msgid ""
2504 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2505 msgstr ""
2506 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2507 "aurretik."
2509 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2510 msgid "No more message items."
2511 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2513 #: src/callbacks.c:1493
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2516 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2518 #: src/callbacks.c:1542
2519 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2520 msgstr ""
2522 #: src/callbacks.c:1547
2523 msgid "Check the path setting in Preferences."
2524 msgstr ""
2526 #: src/callbacks.c:1560
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2529 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2531 #: src/callbacks.c:1569
2532 msgid "No context action set."
2533 msgstr ""
2535 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2536 #: src/document.c:2389
2537 #, c-format
2538 msgid "\"%s\" was not found."
2539 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2541 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2542 msgid "Detect from file"
2543 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2545 #: src/dialogs.c:224
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Programming Languages"
2548 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2550 #: src/dialogs.c:226
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Scripting Languages"
2553 msgstr "_Script-lengoaiak"
2555 #: src/dialogs.c:228
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Markup Languages"
2558 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2560 #: src/dialogs.c:306
2561 msgid "_More Options"
2562 msgstr "Aukera _gehiago"
2564 #: src/dialogs.c:313
2565 msgid "Show _hidden files"
2566 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2568 #: src/dialogs.c:324
2569 msgid "Set encoding:"
2570 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2572 #: src/dialogs.c:333
2573 msgid ""
2574 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2575 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2576 "correctly by Geany.\n"
2577 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2578 "encoding."
2579 msgstr ""
2581 #: src/dialogs.c:340
2582 msgid "Set filetype:"
2583 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2585 #: src/dialogs.c:349
2586 msgid ""
2587 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2588 "filename extension.\n"
2589 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2590 "filetype."
2591 msgstr ""
2593 #: src/dialogs.c:375
2594 msgid "Open File"
2595 msgstr "Ireki fitxategia"
2597 #: src/dialogs.c:379
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "Open dialog action"
2600 msgid "_View"
2601 msgstr "_Ikusi"
2603 #: src/dialogs.c:381
2604 msgid ""
2605 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2606 "all files will be opened read-only."
2607 msgstr ""
2609 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2610 msgid "Overwrite?"
2611 msgstr "Gainidatzi?"
2613 #: src/dialogs.c:529
2614 msgid "Filename already exists!"
2615 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2617 #: src/dialogs.c:558
2618 msgid "Save File"
2619 msgstr "Gorde fitxategia"
2621 #: src/dialogs.c:567
2622 msgid "R_ename"
2623 msgstr "_Berrizendatu"
2625 #: src/dialogs.c:568
2626 msgid "Save the file and rename it"
2627 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2629 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2630 msgid "Error"
2631 msgstr "Errorea"
2633 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2634 msgid "Question"
2635 msgstr "Galdera"
2637 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2638 msgid "Warning"
2639 msgstr "Abisua"
2641 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2642 msgid "Information"
2643 msgstr "Informazioa"
2645 #: src/dialogs.c:766
2646 msgid "_Don't save"
2647 msgstr "_Ez gorde"
2649 #: src/dialogs.c:795
2650 #, c-format
2651 msgid "The file '%s' is not saved."
2652 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2654 #: src/dialogs.c:796
2655 msgid "Do you want to save it before closing?"
2656 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2658 #: src/dialogs.c:866
2659 msgid "Choose font"
2660 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2662 #: src/dialogs.c:1160
2663 msgid ""
2664 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2665 "new file)."
2666 msgstr ""
2668 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2669 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2670 #: src/ui_utils.c:286
2671 msgid "unknown"
2672 msgstr "ezezaguna"
2674 #: src/dialogs.c:1194
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "%s Properties"
2677 msgstr "Propietateak"
2679 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2680 msgid "(with BOM)"
2681 msgstr "(BOMekin)"
2683 #: src/dialogs.c:1226
2684 msgid "(without BOM)"
2685 msgstr "(BOM gabe)"
2687 #: src/document.c:729
2688 #, c-format
2689 msgid "File %s closed."
2690 msgstr "%s fitxategia itxita."
2692 #: src/document.c:882
2693 #, c-format
2694 msgid "New file \"%s\" opened."
2695 msgstr ""
2697 #: src/document.c:956
2698 #, c-format
2699 msgid "Could not open file %s (%s)"
2700 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2702 #: src/document.c:1005
2703 #, c-format
2704 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2705 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2707 #: src/document.c:1011
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2711 "supported."
2712 msgstr ""
2714 #: src/document.c:1021
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2718 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2719 "cause data loss.\n"
2720 "The file was set to read-only."
2721 msgstr ""
2723 #: src/document.c:1233
2724 msgid "Spaces"
2725 msgstr "Zuriuneak"
2727 #: src/document.c:1236
2728 msgid "Tabs"
2729 msgstr "Tabulazioak"
2731 #: src/document.c:1239
2732 msgid "Tabs and Spaces"
2733 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2735 #: src/document.c:1244
2736 #, c-format
2737 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2738 msgstr ""
2740 #: src/document.c:1255
2741 #, c-format
2742 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2743 msgstr ""
2745 #: src/document.c:1509
2746 #, c-format
2747 msgid "File %s reloaded."
2748 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2750 #: src/document.c:1517
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "File %s opened (%d%s)."
2753 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2755 #: src/document.c:1519
2756 msgid ", read-only"
2757 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2759 #: src/document.c:1637
2760 msgid "Discard history"
2761 msgstr ""
2763 #: src/document.c:1638
2764 msgid ""
2765 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2766 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2767 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2768 "preferences."
2769 msgstr ""
2771 #: src/document.c:1642
2772 #, fuzzy
2773 msgid "The file has been reloaded."
2774 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2776 #: src/document.c:1672
2777 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2778 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2780 #: src/document.c:1673
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Undo history will be lost."
2783 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2785 #: src/document.c:1674
2786 #, c-format
2787 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2788 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2790 #: src/document.c:1780
2791 msgid "Error renaming file."
2792 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2794 #: src/document.c:1898
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2798 "remains unsaved."
2799 msgstr ""
2801 #: src/document.c:1919
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Error message: %s\n"
2805 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2806 msgstr ""
2807 "Errore-mezua: %s\n"
2808 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2810 #: src/document.c:1923
2811 #, c-format
2812 msgid "Error message: %s."
2813 msgstr "Errore-mezua: %s."
2815 #: src/document.c:1983
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2818 msgstr ""
2820 #: src/document.c:2001
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2823 msgstr ""
2825 #: src/document.c:2015
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2828 msgstr ""
2830 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Overwrite"
2833 msgstr "Gainidatzi?"
2835 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2836 #, c-format
2837 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2838 msgstr ""
2840 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2841 msgid "Try to resave the file?"
2842 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2844 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2845 #, c-format
2846 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2847 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2849 #: src/document.c:2140
2850 #, c-format
2851 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2852 msgstr ""
2854 #: src/document.c:2208
2855 #, c-format
2856 msgid "Error saving file (%s)."
2857 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2859 #: src/document.c:2213
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s\n"
2863 "\n"
2864 "The file on disk may now be truncated!"
2865 msgstr ""
2867 #: src/document.c:2215
2868 msgid "Error saving file."
2869 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2871 #: src/document.c:2239
2872 #, c-format
2873 msgid "File %s saved."
2874 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2876 #: src/document.c:2389
2877 msgid "Wrap search and find again?"
2878 msgstr ""
2880 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2881 #: src/search.c:2238
2882 #, c-format
2883 msgid "No matches found for \"%s\"."
2884 msgstr ""
2886 #: src/document.c:2484
2887 #, c-format
2888 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2889 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] ""
2893 #: src/document.c:3622
2894 msgid "Do you want to reload it?"
2895 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2897 #: src/editor.c:4467
2898 msgid "Enter Tab Width"
2899 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2901 #: src/editor.c:4468
2902 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2903 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2905 #: src/editor.c:4684
2906 #, c-format
2907 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2908 msgstr ""
2910 #: src/encodings.c:71
2911 msgid "Celtic"
2912 msgstr "Zelta"
2914 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2915 msgid "Greek"
2916 msgstr "Greziarra"
2918 #: src/encodings.c:74
2919 msgid "Nordic"
2920 msgstr "Nordikoa"
2922 #: src/encodings.c:75
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2926 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2927 msgid "Western"
2928 msgstr "Mendebaldea"
2930 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2931 msgid "Baltic"
2932 msgstr "Baltikoa"
2934 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2935 msgid "Central European"
2936 msgstr "Erdialdeko Europa"
2938 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2939 #: src/encodings.c:92
2940 msgid "Cyrillic"
2941 msgstr "Zirilikoa"
2943 #: src/encodings.c:93
2944 msgid "Cyrillic/Russian"
2945 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2947 #: src/encodings.c:94
2948 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2949 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2951 #: src/encodings.c:95
2952 msgid "Romanian"
2953 msgstr "Errumaniarra"
2955 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2956 msgid "Arabic"
2957 msgstr "Arabiarra"
2959 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2960 msgid "Hebrew"
2961 msgstr "Hebrearra"
2963 #: src/encodings.c:104
2964 msgid "Hebrew Visual"
2965 msgstr "Hebrear bisuala"
2967 #: src/encodings.c:106
2968 msgid "Armenian"
2969 msgstr "Armeniarra"
2971 #: src/encodings.c:107
2972 msgid "Georgian"
2973 msgstr "Georgiarra"
2975 #: src/encodings.c:108
2976 msgid "Thai"
2977 msgstr "Thailandiarra"
2979 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2980 msgid "Turkish"
2981 msgstr "Turkiarra"
2983 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2984 msgid "Vietnamese"
2985 msgstr "Vietnamdarra"
2987 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2988 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2989 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2990 msgid "Unicode"
2991 msgstr "Unicode"
2993 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2994 #: src/encodings.c:129
2995 msgid "Chinese Simplified"
2996 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2998 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2999 msgid "Chinese Traditional"
3000 msgstr "Txinatar tradizionala"
3002 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3003 #: src/encodings.c:136
3004 msgid "Japanese"
3005 msgstr "Japoniarra"
3007 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3008 #: src/encodings.c:140
3009 msgid "Korean"
3010 msgstr "Korearra"
3012 #: src/encodings.c:142
3013 msgid "Without encoding"
3014 msgstr "Kodeketarik gabe"
3016 #: src/encodings.c:413
3017 msgid "_West European"
3018 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
3020 #: src/encodings.c:414
3021 msgid "_East European"
3022 msgstr "_Ekialdeko Europa"
3024 #: src/encodings.c:415
3025 msgid "East _Asian"
3026 msgstr "Ekialdeko _Asia"
3028 #: src/encodings.c:416
3029 msgid "_SE & SW Asian"
3030 msgstr "Asia _HE eta HM"
3032 #: src/encodings.c:417
3033 msgid "_Middle Eastern"
3034 msgstr "_Ekialde hurbila"
3036 #: src/encodings.c:418
3037 msgid "_Unicode"
3038 msgstr "_Unicode"
3040 #: src/encodings.c:534
3041 msgid "West European"
3042 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3044 #: src/encodings.c:536
3045 msgid "East European"
3046 msgstr "Ekialdeko Europa"
3048 #: src/encodings.c:538
3049 msgid "East Asian"
3050 msgstr "Ekialdeko Asia"
3052 #: src/encodings.c:540
3053 msgid "SE & SW Asian"
3054 msgstr "Asia HE eta HM"
3056 #: src/encodings.c:542
3057 msgid "Middle Eastern"
3058 msgstr "Ekialde Hurbila"
3060 #: src/filetypes.c:86
3061 #, c-format
3062 msgid "%s source file"
3063 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3065 #: src/filetypes.c:87
3066 #, c-format
3067 msgid "%s file"
3068 msgstr "%s fitxategi"
3070 #: src/filetypes.c:88
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%s script"
3073 msgstr "Shell scripta"
3075 #: src/filetypes.c:89
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "%s document"
3078 msgstr "XML dokumentua"
3080 #: src/filetypes.c:154
3081 msgid "Shell"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filetypes.c:155
3085 msgid "Makefile"
3086 msgstr ""
3088 #: src/filetypes.c:159
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Cascading Stylesheet"
3091 msgstr "Cascading StyleSheet"
3093 #: src/filetypes.c:169
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Config"
3096 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3098 #: src/filetypes.c:170
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Gettext translation"
3101 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3103 #: src/filetypes.c:434
3104 msgid "_Programming Languages"
3105 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3107 #: src/filetypes.c:435
3108 msgid "_Scripting Languages"
3109 msgstr "_Script-lengoaiak"
3111 #: src/filetypes.c:436
3112 msgid "_Markup Languages"
3113 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3115 #: src/filetypes.c:437
3116 msgid "M_iscellaneous"
3117 msgstr "_Askotarikoak"
3119 #: src/filetypes.c:1190
3120 msgid "All Source"
3121 msgstr ""
3123 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3124 msgid "All files"
3125 msgstr "Fitxategi guztiak"
3127 #: src/filetypes.c:1264
3128 #, c-format
3129 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3130 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3132 #: src/geany.h:49
3133 msgid "untitled"
3134 msgstr "izengabea"
3136 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3137 #: src/templates.c:230
3138 #, c-format
3139 msgid "Could not find file '%s'."
3140 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3142 #: src/highlighting.c:1307
3143 msgid "Default"
3144 msgstr "Lehenetsia"
3146 #: src/highlighting.c:1348
3147 msgid "The current filetype overrides the default style."
3148 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3150 #: src/highlighting.c:1349
3151 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3152 msgstr ""
3154 #: src/highlighting.c:1374
3155 msgid "Color Schemes"
3156 msgstr "Kolore-eskemak"
3158 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3159 msgid "File"
3160 msgstr "Fitxategia"
3162 #: src/keybindings.c:311
3163 msgid "Clipboard"
3164 msgstr "Arbela"
3166 #: src/keybindings.c:312
3167 msgid "Select"
3168 msgstr "Hautatu"
3170 #: src/keybindings.c:313
3171 msgid "Format"
3172 msgstr "Formatua"
3174 #: src/keybindings.c:314
3175 msgid "Insert"
3176 msgstr "Txertatu"
3178 #: src/keybindings.c:315
3179 msgid "Settings"
3180 msgstr "Ezarpenak"
3182 #: src/keybindings.c:316
3183 msgid "Search"
3184 msgstr "Bilatu"
3186 #: src/keybindings.c:317
3187 msgid "Go to"
3188 msgstr "Joan hona"
3190 #: src/keybindings.c:318
3191 msgid "View"
3192 msgstr "Ikusi"
3194 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3195 msgid "Document"
3196 msgstr "Dokumentua"
3198 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3199 #: src/ui_utils.c:2270
3200 msgid "Build"
3201 msgstr "Eraiki"
3203 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3204 msgid "Help"
3205 msgstr "Laguntza"
3207 #: src/keybindings.c:324
3208 msgid "Focus"
3209 msgstr "Fokua"
3211 #: src/keybindings.c:325
3212 msgid "Notebook tab"
3213 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3215 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3216 msgid "New"
3217 msgstr "Berria"
3219 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3220 msgid "Open"
3221 msgstr "Ireki"
3223 #: src/keybindings.c:339
3224 msgid "Open selected file"
3225 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3227 #: src/keybindings.c:341
3228 msgid "Save"
3229 msgstr "Gorde"
3231 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3232 msgid "Save as"
3233 msgstr "Gorde honela"
3235 #: src/keybindings.c:345
3236 msgid "Save all"
3237 msgstr "Gorde dena"
3239 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3240 msgid "Properties"
3241 msgstr "Propietateak"
3243 #: src/keybindings.c:350
3244 msgid "Print"
3245 msgstr "Inprimatu"
3247 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3248 msgid "Close"
3249 msgstr "Itxi"
3251 #: src/keybindings.c:354
3252 msgid "Close all"
3253 msgstr "Itxi dena"
3255 #: src/keybindings.c:357
3256 msgid "Reload file"
3257 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3259 #: src/keybindings.c:359
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Reload all files"
3262 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3264 #: src/keybindings.c:361
3265 msgid "Re-open last closed tab"
3266 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3268 #: src/keybindings.c:363
3269 msgid "Quit"
3270 msgstr "Irten"
3272 #: src/keybindings.c:370
3273 msgid "New from Folder"
3274 msgstr ""
3276 #: src/keybindings.c:382
3277 msgid "Undo"
3278 msgstr "Desegin"
3280 #: src/keybindings.c:384
3281 msgid "Redo"
3282 msgstr "Berregin"
3284 #: src/keybindings.c:393
3285 msgid "Delete to line end"
3286 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3288 #: src/keybindings.c:396
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Delete to beginning of line"
3291 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3293 #: src/keybindings.c:399
3294 msgid "_Transpose Current Line"
3295 msgstr ""
3297 #: src/keybindings.c:401
3298 msgid "Scroll to current line"
3299 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3301 #: src/keybindings.c:403
3302 msgid "Scroll up the view by one line"
3303 msgstr ""
3305 #: src/keybindings.c:405
3306 msgid "Scroll down the view by one line"
3307 msgstr ""
3309 #: src/keybindings.c:407
3310 msgid "Complete snippet"
3311 msgstr ""
3313 #: src/keybindings.c:409
3314 msgid "Move cursor in snippet"
3315 msgstr ""
3317 #: src/keybindings.c:411
3318 msgid "Suppress snippet completion"
3319 msgstr ""
3321 #: src/keybindings.c:413
3322 msgid "Context Action"
3323 msgstr ""
3325 #: src/keybindings.c:415
3326 msgid "Complete word"
3327 msgstr ""
3329 #: src/keybindings.c:417
3330 msgid "Show calltip"
3331 msgstr ""
3333 #: src/keybindings.c:419
3334 msgid "Word part completion"
3335 msgstr ""
3337 #: src/keybindings.c:422
3338 msgid "Move line(s) up"
3339 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3341 #: src/keybindings.c:425
3342 msgid "Move line(s) down"
3343 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3345 #: src/keybindings.c:430
3346 msgid "Cut"
3347 msgstr "Ebaki"
3349 #: src/keybindings.c:432
3350 msgid "Copy"
3351 msgstr "Kopiatu"
3353 #: src/keybindings.c:434
3354 msgid "Paste"
3355 msgstr "Itsatsi"
3357 #: src/keybindings.c:445
3358 msgid "Select All"
3359 msgstr "Hautatu dena"
3361 #: src/keybindings.c:447
3362 msgid "Select current word"
3363 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3365 #: src/keybindings.c:455
3366 msgid "Select to previous word part"
3367 msgstr ""
3369 #: src/keybindings.c:457
3370 msgid "Select to next word part"
3371 msgstr ""
3373 #: src/keybindings.c:465
3374 msgid "Toggle line commentation"
3375 msgstr ""
3377 #: src/keybindings.c:468
3378 msgid "Comment line(s)"
3379 msgstr ""
3381 #: src/keybindings.c:470
3382 msgid "Uncomment line(s)"
3383 msgstr ""
3385 #: src/keybindings.c:472
3386 msgid "Increase indent"
3387 msgstr "Handitu koska"
3389 #: src/keybindings.c:475
3390 msgid "Decrease indent"
3391 msgstr "Txikitu koska"
3393 #: src/keybindings.c:478
3394 msgid "Increase indent by one space"
3395 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3397 #: src/keybindings.c:480
3398 msgid "Decrease indent by one space"
3399 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3401 #: src/keybindings.c:484
3402 msgid "Send to Custom Command 1"
3403 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3405 #: src/keybindings.c:486
3406 msgid "Send to Custom Command 2"
3407 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3409 #: src/keybindings.c:488
3410 msgid "Send to Custom Command 3"
3411 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3413 #: src/keybindings.c:490
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Send to Custom Command 4"
3416 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3418 #: src/keybindings.c:492
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Send to Custom Command 5"
3421 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3423 #: src/keybindings.c:494
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Send to Custom Command 6"
3426 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3428 #: src/keybindings.c:496
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Send to Custom Command 7"
3431 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3433 #: src/keybindings.c:498
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Send to Custom Command 8"
3436 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3438 #: src/keybindings.c:500
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Send to Custom Command 9"
3441 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3443 #: src/keybindings.c:513
3444 msgid "Insert date"
3445 msgstr "Txertatu data"
3447 #: src/keybindings.c:519
3448 msgid "Insert New Line Before Current"
3449 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3451 #: src/keybindings.c:521
3452 msgid "Insert New Line After Current"
3453 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3455 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3456 msgid "Find"
3457 msgstr "Bilatu"
3459 #: src/keybindings.c:536
3460 msgid "Find Next"
3461 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3463 #: src/keybindings.c:538
3464 msgid "Find Previous"
3465 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3467 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3468 msgid "Replace"
3469 msgstr "Ordezkatu"
3471 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3472 msgid "Find in Files"
3473 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3475 #: src/keybindings.c:550
3476 msgid "Next Message"
3477 msgstr "Hurrengo mezua"
3479 #: src/keybindings.c:552
3480 msgid "Previous Message"
3481 msgstr "Aurreko mezua"
3483 #: src/keybindings.c:555
3484 msgid "Find Usage"
3485 msgstr "Bilatu erabilera"
3487 #: src/keybindings.c:558
3488 msgid "Find Document Usage"
3489 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3491 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3492 msgid "Navigate back a location"
3493 msgstr ""
3495 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3496 msgid "Navigate forward a location"
3497 msgstr ""
3499 #: src/keybindings.c:572
3500 msgid "Go to matching brace"
3501 msgstr ""
3503 #: src/keybindings.c:575
3504 msgid "Toggle marker"
3505 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3507 #: src/keybindings.c:584
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Go to Symbol Definition"
3510 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3512 #: src/keybindings.c:587
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Go to Symbol Declaration"
3515 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3517 #: src/keybindings.c:589
3518 msgid "Go to Start of Line"
3519 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3521 #: src/keybindings.c:591
3522 msgid "Go to End of Line"
3523 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3525 #: src/keybindings.c:593
3526 msgid "Go to Start of Display Line"
3527 msgstr ""
3529 #: src/keybindings.c:595
3530 msgid "Go to End of Display Line"
3531 msgstr ""
3533 #: src/keybindings.c:597
3534 msgid "Go to Previous Word Part"
3535 msgstr ""
3537 #: src/keybindings.c:599
3538 msgid "Go to Next Word Part"
3539 msgstr ""
3541 #: src/keybindings.c:604
3542 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3543 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3545 #: src/keybindings.c:607
3546 msgid "Fullscreen"
3547 msgstr "Pantaila osoa"
3549 #: src/keybindings.c:609
3550 msgid "Toggle Messages Window"
3551 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3553 #: src/keybindings.c:612
3554 msgid "Toggle Sidebar"
3555 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3557 #: src/keybindings.c:614
3558 msgid "Zoom In"
3559 msgstr "Handitu zooma"
3561 #: src/keybindings.c:616
3562 msgid "Zoom Out"
3563 msgstr "Txikitu zooma"
3565 #: src/keybindings.c:618
3566 msgid "Zoom Reset"
3567 msgstr "Berrezarri zooma"
3569 #: src/keybindings.c:623
3570 msgid "Switch to Editor"
3571 msgstr "Aldatu editorera"
3573 #: src/keybindings.c:625
3574 msgid "Switch to Search Bar"
3575 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3577 #: src/keybindings.c:627
3578 msgid "Switch to Message Window"
3579 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3581 #: src/keybindings.c:629
3582 msgid "Switch to Compiler"
3583 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3585 #: src/keybindings.c:631
3586 msgid "Switch to Messages"
3587 msgstr "Aldatu mezuetara"
3589 #: src/keybindings.c:633
3590 msgid "Switch to Scribble"
3591 msgstr ""
3593 #: src/keybindings.c:635
3594 msgid "Switch to VTE"
3595 msgstr "Aldatu VTEra"
3597 #: src/keybindings.c:637
3598 msgid "Switch to Sidebar"
3599 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3601 #: src/keybindings.c:639
3602 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3603 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3605 #: src/keybindings.c:641
3606 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3607 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3609 #: src/keybindings.c:646
3610 msgid "Switch to left document"
3611 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3613 #: src/keybindings.c:648
3614 msgid "Switch to right document"
3615 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3617 #: src/keybindings.c:650
3618 msgid "Switch to last used document"
3619 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3621 #: src/keybindings.c:653
3622 msgid "Move document left"
3623 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3625 #: src/keybindings.c:656
3626 msgid "Move document right"
3627 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3629 #: src/keybindings.c:658
3630 msgid "Move document first"
3631 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3633 #: src/keybindings.c:660
3634 msgid "Move document last"
3635 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3637 #: src/keybindings.c:665
3638 msgid "Toggle Line wrapping"
3639 msgstr ""
3641 #: src/keybindings.c:667
3642 msgid "Toggle Line breaking"
3643 msgstr ""
3645 #: src/keybindings.c:675
3646 msgid "Replace spaces with tabs"
3647 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3649 #: src/keybindings.c:677
3650 msgid "Toggle current fold"
3651 msgstr ""
3653 #: src/keybindings.c:679
3654 msgid "Fold all"
3655 msgstr ""
3657 #: src/keybindings.c:681
3658 msgid "Unfold all"
3659 msgstr ""
3661 #: src/keybindings.c:683
3662 msgid "Reload symbol list"
3663 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3665 #: src/keybindings.c:685
3666 msgid "Remove Markers"
3667 msgstr "Kendu markatzaileak"
3669 #: src/keybindings.c:687
3670 msgid "Remove Error Indicators"
3671 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3673 #: src/keybindings.c:689
3674 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3675 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3677 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3678 msgid "Compile"
3679 msgstr "Konpilatu"
3681 #: src/keybindings.c:698
3682 msgid "Make all"
3683 msgstr ""
3685 #: src/keybindings.c:701
3686 msgid "Make custom target"
3687 msgstr ""
3689 #: src/keybindings.c:703
3690 msgid "Make object"
3691 msgstr ""
3693 #: src/keybindings.c:705
3694 msgid "Next error"
3695 msgstr "Hurrengo errorea"
3697 #: src/keybindings.c:707
3698 msgid "Previous error"
3699 msgstr "Aurreko errorea"
3701 #: src/keybindings.c:709
3702 msgid "Run"
3703 msgstr "Exekutatu"
3705 #: src/keybindings.c:711
3706 msgid "Build options"
3707 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3709 #: src/keybindings.c:716
3710 msgid "Show Color Chooser"
3711 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3713 #: src/keybindings.c:999
3714 msgid "Keyboard Shortcuts"
3715 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3717 #: src/keybindings.c:1011
3718 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3719 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3721 #: src/keyfile.c:1139
3722 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3723 msgstr ""
3725 #: src/keyfile.c:1395
3726 msgid "Failed to load one or more session files."
3727 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3729 #: src/libmain.c:121
3730 msgid ""
3731 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3732 "conjunction with --line)"
3733 msgstr ""
3735 #: src/libmain.c:121
3736 msgid "COLUMN"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libmain.c:122
3740 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libmain.c:122
3744 msgid "DIR"
3745 msgstr ""
3747 #: src/libmain.c:123
3748 msgid "Print internal filetype names"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libmain.c:124
3752 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libmain.c:125
3756 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libmain.c:127
3760 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libmain.c:128
3764 msgid ""
3765 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3766 msgstr ""
3768 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3769 msgid "FILE"
3770 msgstr ""
3772 #: src/libmain.c:129
3773 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libmain.c:131
3777 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3778 msgstr ""
3780 #: src/libmain.c:131
3781 msgid "LINE"
3782 msgstr ""
3784 #: src/libmain.c:132
3785 msgid "Don't show message window at startup"
3786 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3788 #: src/libmain.c:133
3789 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3790 msgstr ""
3792 #: src/libmain.c:135
3793 msgid "Don't load plugins"
3794 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3796 #: src/libmain.c:137
3797 msgid "Print Geany's installation prefix"
3798 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3800 #: src/libmain.c:138
3801 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3802 msgstr ""
3803 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3805 #: src/libmain.c:139
3806 msgid "Don't load the previous session's files"
3807 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3809 #: src/libmain.c:141
3810 msgid "Don't load terminal support"
3811 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3813 #: src/libmain.c:142
3814 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3815 msgstr ""
3817 #: src/libmain.c:144
3818 msgid "Be verbose"
3819 msgstr "Izan berritsua"
3821 #: src/libmain.c:145
3822 msgid "Show version and exit"
3823 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3825 #: src/libmain.c:555
3826 msgid "[FILES...]"
3827 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3829 #: src/libmain.c:557
3830 #, fuzzy
3831 msgid "A fast and lightweight IDE."
3832 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3834 #: src/libmain.c:558
3835 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3836 msgstr ""
3838 #: src/libmain.c:591
3839 #, c-format
3840 msgid "built on %s with "
3841 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3843 #: src/libmain.c:684
3844 msgid "Move it now?"
3845 msgstr "Orain mugitu?"
3847 #: src/libmain.c:686
3848 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3849 msgstr ""
3850 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3852 #: src/libmain.c:695
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3856 "\"%s\"."
3857 msgstr ""
3858 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3859 "(e)ra."
3861 #: src/libmain.c:705
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3865 "Please move manually the directory to the new location."
3866 msgstr ""
3868 #: src/libmain.c:787
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3872 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3873 "Start Geany anyway?"
3874 msgstr ""
3876 #: src/libmain.c:1174
3877 #, c-format
3878 msgid "This is Geany %s."
3879 msgstr "Hau Geany %s da."
3881 #: src/libmain.c:1177
3882 #, c-format
3883 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3884 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3886 #: src/libmain.c:1185
3887 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3888 msgstr ""
3890 #: src/libmain.c:1411
3891 msgid "Do you really want to quit?"
3892 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3894 #: src/libmain.c:1449
3895 msgid "Configuration files reloaded."
3896 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3898 #: src/log.c:185
3899 msgid "Debug Messages"
3900 msgstr "Arazketa-mezuak"
3902 #: src/log.c:187
3903 msgid "Cl_ear"
3904 msgstr "_Garbitu"
3906 #: src/msgwindow.c:208
3907 msgid "Status messages"
3908 msgstr "Egoera-mezuak"
3910 #: src/msgwindow.c:658
3911 msgid "C_opy"
3912 msgstr "_Kopiatu"
3914 #: src/msgwindow.c:667
3915 msgid "Copy _All"
3916 msgstr "Kopiatu _dena"
3918 #: src/msgwindow.c:697
3919 msgid "_Hide Message Window"
3920 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3922 #: src/msgwindow.c:758
3923 #, c-format
3924 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3925 msgstr ""
3926 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3928 #: src/msgwindow.c:1174
3929 msgid "The document has been closed."
3930 msgstr ""
3932 #: src/notebook.c:197
3933 msgid "Switch to Document"
3934 msgstr "Aldatu dokumentura"
3936 #: src/notebook.c:479
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Open in New _Window"
3939 msgstr "Ireki fitxategia"
3941 #: src/notebook.c:504
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Close Documents to the _Right"
3944 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3946 #: src/plugins.c:231
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3950 "please recompile it."
3951 msgstr ""
3953 #: src/plugins.c:1220
3954 msgid "_Plugin Manager"
3955 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3957 #: src/plugins.c:1599
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3961 "i>\n"
3962 msgstr ""
3964 #: src/plugins.c:1601
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Version:\t%s\n"
3968 "Author(s):\t%s\n"
3969 "Filename:\t%s"
3970 msgstr ""
3972 #: src/plugins.c:1629
3973 msgid "No plugins available."
3974 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3976 #: src/plugins.c:1761
3977 msgid "Active"
3978 msgstr "Aktiboa"
3980 #: src/plugins.c:1768
3981 msgid "Plugin"
3982 msgstr "Plugina"
3984 #: src/plugins.c:1885
3985 msgid "Plugins"
3986 msgstr "Pluginak"
3988 #: src/plugins.c:1926
3989 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3990 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3992 #: src/plugins.c:2019
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3996 "plugin."
3997 msgstr ""
3999 #: src/pluginutils.c:426
4000 msgid "Configure Plugins"
4001 msgstr "Konfiguratu pluginak"
4003 #: src/prefs.c:180
4004 msgid "Grab Key"
4005 msgstr ""
4007 #: src/prefs.c:186
4008 #, c-format
4009 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4010 msgstr ""
4012 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4013 msgid "_Expand All"
4014 msgstr "_Zabaldu dena"
4016 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4017 msgid "_Collapse All"
4018 msgstr "_Tolestu dena"
4020 #: src/prefs.c:291
4021 msgid "Action"
4022 msgstr "Ekintza"
4024 #: src/prefs.c:296
4025 msgid "Shortcut"
4026 msgstr "Lasterbidea"
4028 #: src/prefs.c:1487
4029 msgid "_Allow"
4030 msgstr "_Baimendu"
4032 #: src/prefs.c:1489
4033 msgid "_Override"
4034 msgstr ""
4036 #: src/prefs.c:1490
4037 msgid "Override that keybinding?"
4038 msgstr ""
4040 #: src/prefs.c:1491
4041 #, c-format
4042 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4043 msgstr ""
4045 #: src/prefs.c:1708
4046 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4047 msgstr ""
4049 #: src/prefs.c:1713
4050 msgid ""
4051 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4052 "details."
4053 msgstr ""
4055 #: src/prefs.c:1718
4056 msgid ""
4057 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4058 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4059 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4060 msgstr ""
4062 #: src/prefs.c:1723
4063 msgid ""
4064 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4065 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4066 msgstr ""
4068 #: src/printing.c:162
4069 #, c-format
4070 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4071 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4073 #: src/printing.c:232
4074 msgid "Document Setup"
4075 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4077 #: src/printing.c:267
4078 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4079 msgstr ""
4081 #: src/printing.c:419
4082 msgid "Paginating"
4083 msgstr ""
4085 #: src/printing.c:443
4086 #, c-format
4087 msgid "Page %d of %d"
4088 msgstr "Orria: %d/%d"
4090 #: src/printing.c:499
4091 #, c-format
4092 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4093 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4095 #: src/printing.c:501
4096 #, c-format
4097 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4098 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4100 #: src/printing.c:552
4101 #, c-format
4102 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4103 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4105 #: src/printing.c:590
4106 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4107 msgstr ""
4108 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4110 #: src/printing.c:598
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4114 "\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4117 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4118 "\n"
4119 "%s"
4121 #: src/printing.c:613
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4125 "Preferences."
4126 msgstr ""
4128 #: src/printing.c:620
4129 #, c-format
4130 msgid "File %s printed."
4131 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4133 #: src/project.c:101
4134 msgid "projects"
4135 msgstr "proiektuak"
4137 #: src/project.c:124
4138 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4139 msgstr ""
4141 #: src/project.c:176
4142 msgid "New Project"
4143 msgstr "Proiektu berria"
4145 #: src/project.c:181
4146 msgid "C_reate"
4147 msgstr "_Sortu"
4149 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4150 msgid "Name:"
4151 msgstr "Izena:"
4153 #: src/project.c:199
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Project name"
4156 msgstr "Proiektua"
4158 #: src/project.c:211
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4162 "should normally have the \"%s\" extension."
4163 msgstr ""
4165 #: src/project.c:225
4166 msgid "Base path:"
4167 msgstr ""
4169 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4170 msgid "Choose Project Base Path"
4171 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4173 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4174 msgid "Project file could not be written"
4175 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4177 #: src/project.c:282
4178 #, c-format
4179 msgid "Project \"%s\" created."
4180 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4182 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4183 #, c-format
4184 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4185 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4187 #: src/project.c:347
4188 msgid "Open Project"
4189 msgstr "Ireki proiektua"
4191 #: src/project.c:367
4192 msgid "Project files"
4193 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4195 #: src/project.c:426
4196 #, c-format
4197 msgid "Project \"%s\" closed."
4198 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4200 #: src/project.c:633
4201 #, c-format
4202 msgid "Project \"%s\" saved."
4203 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4205 #: src/project.c:667
4206 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4207 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4209 #: src/project.c:668
4210 #, c-format
4211 msgid "The '%s' project is open."
4212 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4214 #: src/project.c:717
4215 msgid "The specified project name is too short."
4216 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4218 #: src/project.c:723
4219 #, c-format
4220 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4221 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4223 #: src/project.c:735
4224 msgid "You have specified an invalid project filename."
4225 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4227 #: src/project.c:758
4228 msgid "Create the project's base path directory?"
4229 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4231 #: src/project.c:759
4232 #, c-format
4233 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4234 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4236 #: src/project.c:768
4237 #, c-format
4238 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4239 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4241 #: src/project.c:781
4242 #, c-format
4243 msgid "Project file could not be written (%s)."
4244 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4246 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4247 msgid "_Replace"
4248 msgstr "_Ordezkatu"
4250 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4251 #, c-format
4252 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4253 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4255 #: src/project.c:935
4256 msgid "Choose Project Filename"
4257 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4259 #: src/project.c:1045
4260 #, c-format
4261 msgid "Project \"%s\" opened."
4262 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4264 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4265 msgid "_Use regular expressions"
4266 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4268 #: src/search.c:315
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4272 "regular expressions, please refer to the manual."
4273 msgstr ""
4274 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4275 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4277 #: src/search.c:320
4278 msgid "Use _escape sequences"
4279 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4281 #: src/search.c:324
4282 msgid ""
4283 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4284 "corresponding control characters"
4285 msgstr ""
4286 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4287 "kontrol-karaktereekin"
4289 #: src/search.c:327
4290 msgid "Use multi-line matchin_g"
4291 msgstr ""
4293 #: src/search.c:332
4294 msgid ""
4295 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4296 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4297 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4298 "the pattern."
4299 msgstr ""
4301 #: src/search.c:345
4302 msgid "Search _backwards"
4303 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4305 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4306 msgid "C_ase sensitive"
4307 msgstr ""
4309 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4310 msgid "Match only a _whole word"
4311 msgstr ""
4313 #: src/search.c:359
4314 msgid "Match from s_tart of word"
4315 msgstr ""
4317 #: src/search.c:476
4318 msgid "_Previous"
4319 msgstr "_Aurrekoa"
4321 #: src/search.c:481
4322 msgid "_Next"
4323 msgstr "_Hurrengoa"
4325 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4326 msgid "_Search for:"
4327 msgstr "_Bilatu hau:"
4329 #: src/search.c:513
4330 msgid "_Find All"
4331 msgstr ""
4333 #: src/search.c:520
4334 msgid "_Mark"
4335 msgstr "_Markatu"
4337 #: src/search.c:522
4338 msgid "Mark all matches in the current document"
4339 msgstr ""
4341 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4342 msgid "In Sessi_on"
4343 msgstr "_Saioan"
4345 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4346 msgid "_In Document"
4347 msgstr "_Dokumentuan"
4349 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4350 msgid "Close _dialog"
4351 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4353 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4354 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4355 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4357 #: src/search.c:639
4358 msgid "Replace & Fi_nd"
4359 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4361 #: src/search.c:648
4362 msgid "Replace wit_h:"
4363 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4365 #: src/search.c:697
4366 msgid "Re_place All"
4367 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4369 #: src/search.c:714
4370 msgid "In Se_lection"
4371 msgstr "_Hautapenean"
4373 #: src/search.c:716
4374 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4375 msgstr ""
4377 #: src/search.c:835
4378 msgid "all"
4379 msgstr "guztiak"
4381 #: src/search.c:837
4382 msgid "project"
4383 msgstr "proiektua"
4385 #: src/search.c:839
4386 msgid "custom"
4387 msgstr "pertsonalizatua"
4389 #: src/search.c:843
4390 msgid ""
4391 "All: search all files in the directory\n"
4392 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4393 "Custom: specify file patterns manually"
4394 msgstr ""
4396 #: src/search.c:918
4397 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4398 msgstr ""
4400 #: src/search.c:930
4401 msgid "_Directory:"
4402 msgstr "_Direktorioa:"
4404 #: src/search.c:949
4405 msgid "E_ncoding:"
4406 msgstr "_Kodeketa:"
4408 #: src/search.c:973
4409 msgid "See grep's manual page for more information"
4410 msgstr ""
4412 #: src/search.c:975
4413 msgid "_Recurse in subfolders"
4414 msgstr ""
4416 #: src/search.c:988
4417 msgid "_Invert search results"
4418 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4420 #: src/search.c:992
4421 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4422 msgstr ""
4424 #: src/search.c:1009
4425 msgid "E_xtra options:"
4426 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4428 #: src/search.c:1017
4429 msgid "Other options to pass to Grep"
4430 msgstr ""
4432 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4433 #, c-format
4434 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4435 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4436 msgstr[0] ""
4437 msgstr[1] ""
4439 #: src/search.c:1433
4440 #, c-format
4441 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4442 msgstr ""
4444 #: src/search.c:1464
4445 msgid ""
4446 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4447 msgstr ""
4449 #: src/search.c:1465
4450 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4451 msgstr ""
4453 #: src/search.c:1630
4454 msgid "Invalid directory for find in files."
4455 msgstr ""
4457 #: src/search.c:1647
4458 msgid "No text to find."
4459 msgstr ""
4461 #: src/search.c:1723
4462 msgid "Searching..."
4463 msgstr "Bilatzen..."
4465 #: src/search.c:1725
4466 #, c-format
4467 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4468 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4470 #: src/search.c:1733
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4474 msgstr ""
4476 #: src/search.c:1773
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not open directory (%s)"
4479 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4481 #: src/search.c:1863
4482 msgid "Search failed."
4483 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4485 #: src/search.c:1887
4486 #, c-format
4487 msgid "Search completed with %d match."
4488 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4489 msgstr[0] ""
4490 msgstr[1] ""
4492 #: src/search.c:1895
4493 msgid "No matches found."
4494 msgstr ""
4496 #: src/search.c:1925
4497 #, c-format
4498 msgid "Bad regex: %s"
4499 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4501 #: src/socket.c:235
4502 msgid ""
4503 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4504 "another user.\n"
4505 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4506 msgstr ""
4508 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4509 msgid "Text ended before matching quote was found"
4510 msgstr ""
4512 #: src/spawn.c:132
4513 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4514 msgstr ""
4516 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4517 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4518 msgstr ""
4520 #: src/spawn.c:260
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Program not found"
4523 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4525 #: src/spawn.c:766
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Failed to change to the working directory"
4528 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4530 #: src/spawn.c:771
4531 msgid "Unknown error executing child process"
4532 msgstr ""
4534 #: src/stash.c:1226
4535 msgid "Value"
4536 msgstr "Balioa"
4538 #: src/symbols.c:1218
4539 #, c-format
4540 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4541 msgstr ""
4543 #: src/symbols.c:1244
4544 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: src/symbols.c:1251
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid ""
4550 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4551 "\n"
4552 msgstr ""
4553 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4554 "\n"
4556 #: src/symbols.c:1252
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Example:\n"
4560 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4561 "gtk/gtk.h\n"
4562 msgstr ""
4563 "Adibidea:\n"
4564 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4565 "gtk/gtk.h\n"
4567 #: src/symbols.c:1266
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Load Tags File"
4570 msgstr "Kargatu etiketak"
4572 #: src/symbols.c:1273
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4575 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4577 #: src/symbols.c:1293
4578 #, c-format
4579 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4580 msgstr ""
4582 #: src/symbols.c:1296
4583 #, c-format
4584 msgid "Could not load tags file '%s'."
4585 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4587 #: src/symbols.c:1518
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4590 msgstr "<b>Bideak</b>"
4592 #: src/symbols.c:1521
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4595 msgstr "<b>Bideak</b>"
4597 #: src/symbols.c:1742
4598 #, c-format
4599 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4600 msgstr ""
4602 #: src/symbols.c:1744
4603 #, c-format
4604 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4605 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4607 #: src/symbols.c:2179
4608 msgid "Sort by _Name"
4609 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4611 #: src/symbols.c:2186
4612 msgid "Sort by _Appearance"
4613 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4615 #: src/symbols.c:2196
4616 msgid "_Group by Type"
4617 msgstr ""
4619 #: src/templates.c:81
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4622 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4624 #: src/templates.c:651
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4628 "are a common cause of errors. Error: %s."
4629 msgstr ""
4631 #: src/toolbar.c:57
4632 msgid "Save the current file"
4633 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4635 #: src/toolbar.c:59
4636 msgid "Save all open files"
4637 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4639 #: src/toolbar.c:60
4640 msgid "Reload the current file from disk"
4641 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4643 #: src/toolbar.c:61
4644 msgid "Close the current file"
4645 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4647 #: src/toolbar.c:62
4648 msgid "Close all open files"
4649 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4651 #: src/toolbar.c:63
4652 msgid "Cut the current selection"
4653 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4655 #: src/toolbar.c:64
4656 msgid "Copy the current selection"
4657 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4659 #: src/toolbar.c:65
4660 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4661 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4663 #: src/toolbar.c:66
4664 msgid "Delete the current selection"
4665 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4667 #: src/toolbar.c:67
4668 msgid "Undo the last modification"
4669 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4671 #: src/toolbar.c:68
4672 msgid "Redo the last modification"
4673 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4675 #: src/toolbar.c:71
4676 msgid "Compile the current file"
4677 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4679 #: src/toolbar.c:72
4680 msgid "Run or view the current file"
4681 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4683 #: src/toolbar.c:73
4684 msgid ""
4685 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4686 msgstr ""
4687 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4688 "hautatzeko paleta batetik"
4690 #: src/toolbar.c:74
4691 msgid "Zoom in the text"
4692 msgstr "Handitu zooma testuan"
4694 #: src/toolbar.c:75
4695 msgid "Zoom out the text"
4696 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4698 #: src/toolbar.c:76
4699 msgid "Decrease indentation"
4700 msgstr "Txikitu koska"
4702 #: src/toolbar.c:77
4703 msgid "Increase indentation"
4704 msgstr "Handitu koska"
4706 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4707 msgid "Find the entered text in the current file"
4708 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4710 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4711 msgid "Jump to the entered line number"
4712 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4714 #: src/toolbar.c:80
4715 msgid "Show the preferences dialog"
4716 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4718 #: src/toolbar.c:81
4719 msgid "Quit Geany"
4720 msgstr "Irten Geany-tik"
4722 #: src/toolbar.c:82
4723 msgid "Print document"
4724 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4726 #: src/toolbar.c:83
4727 msgid "Replace text in the current document"
4728 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4730 #: src/toolbar.c:359
4731 msgid "Create a new file"
4732 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4734 #: src/toolbar.c:360
4735 msgid "Create a new file from a template"
4736 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4738 #: src/toolbar.c:367
4739 msgid "Open an existing file"
4740 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4742 #: src/toolbar.c:368
4743 msgid "Open a recent file"
4744 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4746 #: src/toolbar.c:376
4747 msgid "Choose more build actions"
4748 msgstr ""
4750 #: src/toolbar.c:383
4751 msgid "Search Field"
4752 msgstr "Bilatu eremua"
4754 #: src/toolbar.c:393
4755 msgid "Goto Field"
4756 msgstr ""
4758 #: src/toolbar.c:584
4759 msgid "Separator"
4760 msgstr "Bereizlea"
4762 #: src/toolbar.c:585
4763 msgid "--- Separator ---"
4764 msgstr "--- Bereizlea ---"
4766 #: src/toolbar.c:957
4767 msgid ""
4768 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4769 "and drop."
4770 msgstr ""
4771 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4772 "jareginez berrantolatu daitezke."
4774 #: src/toolbar.c:973
4775 msgid "Available Items"
4776 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4778 #: src/toolbar.c:994
4779 msgid "Displayed Items"
4780 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4782 #: src/tools.c:83
4783 #, c-format
4784 msgid "Invalid command: %s"
4785 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4787 #: src/tools.c:214
4788 #, c-format
4789 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4790 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4792 #: src/tools.c:222
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4796 "changed. Error message: %s"
4797 msgstr ""
4798 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4799 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4801 #: src/tools.c:230
4802 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4803 msgstr ""
4805 #: src/tools.c:239
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4809 "Commands."
4810 msgstr ""
4812 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4813 msgid "Set Custom Commands"
4814 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4816 #: src/tools.c:362
4817 msgid ""
4818 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4819 "of the command replaces the current selection."
4820 msgstr ""
4822 #: src/tools.c:376
4823 msgid "ID"
4824 msgstr "IDa"
4826 #: src/tools.c:594
4827 msgid "No custom commands defined."
4828 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4830 #: src/tools.c:693
4831 msgid "Word Count"
4832 msgstr "Hitz kopurua"
4834 #: src/tools.c:702
4835 msgid "selection"
4836 msgstr "hautapena"
4838 #: src/tools.c:707
4839 msgid "whole document"
4840 msgstr "dokumentu osoa"
4842 #: src/tools.c:716
4843 msgid "Range:"
4844 msgstr "Bitartea:"
4846 #: src/tools.c:728
4847 msgid "Lines:"
4848 msgstr "Lerroak:"
4850 #: src/tools.c:742
4851 msgid "Words:"
4852 msgstr "Hitzak:"
4854 #: src/tools.c:756
4855 msgid "Characters:"
4856 msgstr "Karaktereak:"
4858 #: src/sidebar.c:165
4859 #, fuzzy
4860 msgid "No symbols found"
4861 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4863 #: src/sidebar.c:1070
4864 msgid "Show S_ymbol List"
4865 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4867 #: src/sidebar.c:1077
4868 msgid "Show _Document List"
4869 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4871 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4872 msgid "H_ide Sidebar"
4873 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4875 #: src/sidebar.c:1173
4876 #, fuzzy
4877 msgid "D_ocuments Only"
4878 msgstr "Dokumentuak"
4880 #: src/sidebar.c:1174
4881 msgid "Show _Paths"
4882 msgstr "Erakutsi _bideak"
4884 #: src/sidebar.c:1175
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Show _Tree"
4887 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
4889 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4890 #, fuzzy
4891 msgid "_Find in Files..."
4892 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4894 #: src/ui_utils.c:62
4895 msgid ""
4896 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
4897 "%e      filetype: %f      scope: %S"
4898 msgstr ""
4900 #: src/ui_utils.c:237
4901 #, c-format
4902 msgid "%dL"
4903 msgstr "%dL"
4905 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4906 msgid "RO "
4907 msgstr ""
4909 #: src/ui_utils.c:249
4910 msgid "OVR"
4911 msgstr ""
4913 #: src/ui_utils.c:249
4914 msgid "INS"
4915 msgstr ""
4917 #: src/ui_utils.c:263
4918 msgid "TAB"
4919 msgstr ""
4921 #: src/ui_utils.c:266
4922 msgid "SP"
4923 msgstr ""
4925 #: src/ui_utils.c:269
4926 msgid "T/S"
4927 msgstr ""
4929 #: src/ui_utils.c:277
4930 msgid "MOD"
4931 msgstr ""
4933 #: src/ui_utils.c:405
4934 msgid " (new instance)"
4935 msgstr "(instantzia berria)"
4937 #: src/ui_utils.c:435
4938 #, c-format
4939 msgid "Font updated (%s)."
4940 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
4942 #: src/ui_utils.c:686
4943 msgid "C Standard Library"
4944 msgstr "C liburutegi estandarra"
4946 #: src/ui_utils.c:687
4947 msgid "ISO C99"
4948 msgstr "ISO C99"
4950 #: src/ui_utils.c:688
4951 msgid "C++ (C Standard Library)"
4952 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
4954 #: src/ui_utils.c:689
4955 msgid "C++ Standard Library"
4956 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
4958 #: src/ui_utils.c:690
4959 msgid "C++ STL"
4960 msgstr "C++ STL"
4962 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4963 msgid "dd.mm.yyyy"
4964 msgstr "ee.hh.uuuu"
4966 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4967 msgid "mm.dd.yyyy"
4968 msgstr "hh.ee.uuuu"
4970 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4971 msgid "yyyy/mm/dd"
4972 msgstr "uuuu/hh/ee"
4974 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4975 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4976 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
4978 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4979 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4980 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
4982 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4983 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4984 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
4986 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4987 msgid "_Use Custom Date Format"
4988 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
4990 #: src/ui_utils.c:728
4991 msgid "Custom Date Format"
4992 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
4994 #: src/ui_utils.c:729
4995 msgid ""
4996 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4997 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4998 msgstr ""
5000 #: src/ui_utils.c:750
5001 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5002 msgstr ""
5004 #: src/ui_utils.c:825
5005 msgid "_Set Custom Date Format"
5006 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5008 #: src/ui_utils.c:2004
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Select Project Base Path"
5011 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
5013 #: src/ui_utils.c:2029
5014 msgid "Select Folder"
5015 msgstr "Hautatu karpeta"
5017 #: src/ui_utils.c:2029
5018 msgid "Select File"
5019 msgstr "Hautatu fitxategia"
5021 #: src/ui_utils.c:2231
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Filetype Configuration"
5024 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5026 #: src/ui_utils.c:2268
5027 msgid "Save All"
5028 msgstr "Gorde dena"
5030 #: src/ui_utils.c:2269
5031 msgid "Close All"
5032 msgstr "Itxi dena"
5034 #: src/ui_utils.c:2505
5035 msgid "Geany cannot start!"
5036 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5038 #: src/utils.c:99
5039 msgid "Select Browser"
5040 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5042 #: src/utils.c:100
5043 msgid ""
5044 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5045 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5046 msgstr ""
5048 #: src/utils.c:388
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Windows (CRLF)"
5051 msgstr "Win (CRLF)"
5053 #: src/utils.c:389
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Classic Mac (CR)"
5056 msgstr "Mac (CR)"
5058 #: src/utils.c:390
5059 msgid "Unix (LF)"
5060 msgstr "Unix (LF)"
5062 #: src/utils.c:399
5063 msgid "CRLF"
5064 msgstr ""
5066 #: src/utils.c:400
5067 msgid "CR"
5068 msgstr ""
5070 #: src/utils.c:401
5071 msgid "LF"
5072 msgstr ""
5074 #: src/vte.c:574
5075 #, c-format
5076 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5077 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5079 #: src/vte.c:755
5080 msgid "_Set Path From Document"
5081 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5083 #: src/vte.c:760
5084 msgid "_Restart Terminal"
5085 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5087 #: src/vte.c:793
5088 msgid "_Input Methods"
5089 msgstr "_Sarrera metodoak"
5091 #: src/vte.c:888
5092 msgid ""
5093 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5094 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5095 msgstr ""
5097 #: src/win32.c:363
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5100 msgstr ""
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5105 msgid "Namespaces"
5106 msgstr ""
5108 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5112 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5113 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5114 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5115 msgid "Classes"
5116 msgstr "Klaseak"
5118 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5119 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5120 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5123 msgid "Interfaces"
5124 msgstr "Interfazeak"
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5128 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5129 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5130 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5131 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5134 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5135 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5136 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5137 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5139 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5140 msgid "Functions"
5141 msgstr "Funtzioak"
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5146 msgid "Members"
5147 msgstr "Kideak"
5149 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5150 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5151 msgid "Structs"
5152 msgstr ""
5154 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5155 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5156 msgid "Typedefs / Enums"
5157 msgstr ""
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5160 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5161 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5162 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5163 msgid "Macros"
5164 msgstr "Makroak"
5166 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5167 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5168 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5169 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5172 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5173 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5174 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5175 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5176 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5177 msgid "Variables"
5178 msgstr "Aldagaiak"
5180 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Extern Variables"
5183 msgstr "Aldagaiak"
5185 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5186 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5187 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5188 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5189 msgid "Other"
5190 msgstr "Bestelakoa"
5192 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5194 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5195 msgid "Package"
5196 msgstr "Paketea"
5198 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5199 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5200 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5201 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5202 msgid "Methods"
5203 msgstr "Metodoak"
5205 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5206 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5207 msgid "Enums"
5208 msgstr ""
5210 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5211 msgid "Targets"
5212 msgstr "Helburuak"
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5215 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5216 msgid "Labels"
5217 msgstr "Etiketak"
5219 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5220 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5221 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5222 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5223 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5224 msgid "Constants"
5225 msgstr "Konstanteak"
5227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5228 msgid "Traits"
5229 msgstr ""
5231 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5232 msgid "Imports"
5233 msgstr "Inportazioak"
5235 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5236 msgid "Environment"
5237 msgstr "Ingurunea"
5239 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Part"
5242 msgstr "Zatiak"
5244 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5245 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5246 msgid "Chapter"
5247 msgstr "Kapitulua"
5249 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5250 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5251 msgid "Section"
5252 msgstr "Atala"
5254 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5255 msgid "Subsection"
5256 msgstr "Azpiatala"
5258 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5259 msgid "Subsubsection"
5260 msgstr "Azpiazpiatala"
5262 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5263 msgid "Bibitem"
5264 msgstr ""
5266 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5267 msgid "Articles"
5268 msgstr ""
5270 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Book Chapters"
5273 msgstr "Kapitulua"
5275 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5276 msgid "Books & Conference Proceedings"
5277 msgstr ""
5279 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5280 msgid "Conference Papers"
5281 msgstr ""
5283 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5284 msgid "Theses"
5285 msgstr ""
5287 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Strings"
5290 msgstr "Ezarpenak"
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5293 msgid "Unpublished"
5294 msgstr ""
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5297 msgid "Defines"
5298 msgstr ""
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5301 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5302 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5303 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5305 msgid "Types"
5306 msgstr "Motak"
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5309 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5310 msgid "Sections"
5311 msgstr "Atalak"
5313 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5314 msgid "Keys"
5315 msgstr "Gakoak"
5317 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5318 msgid "Procedures"
5319 msgstr "Prozedurak"
5321 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5322 msgid "Indexes"
5323 msgstr "Indizeak"
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5326 msgid "Tables"
5327 msgstr "Taulak"
5329 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5330 msgid "Triggers"
5331 msgstr "Disparadoreak"
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5334 msgid "Views"
5335 msgstr "Ikuspegiak"
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5338 msgid "Sect1"
5339 msgstr "Atal1"
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5342 msgid "Sect2"
5343 msgstr "Atal2"
5345 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5346 msgid "Sect3"
5347 msgstr "Atal3"
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5350 msgid "Appendix"
5351 msgstr "Eranskina"
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5354 msgid "ID Selectors"
5355 msgstr "ID hautatzaileak"
5357 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5358 msgid "Type Selectors"
5359 msgstr "Mota hautatzaileak"
5361 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5363 msgid "Modules"
5364 msgstr "Moduluak"
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5367 msgid "Singletons"
5368 msgstr ""
5370 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5372 msgid "Module"
5373 msgstr "Modulua"
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5376 msgid "Entities"
5377 msgstr "Entitateak"
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5380 msgid "Architectures"
5381 msgstr "Arkitekturak"
5383 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5384 msgid "Functions / Procedures"
5385 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Variables / Signals / Ports"
5390 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
5392 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5393 msgid "Processes / Blocks / Components"
5394 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
5396 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5397 msgid "Type constructors"
5398 msgstr "Mota eraikitzaileak"
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5401 msgid "Anchors"
5402 msgstr "Aingurak"
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5405 msgid "H1 Headings"
5406 msgstr "H1 goiburuak"
5408 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5409 msgid "H2 Headings"
5410 msgstr "H2 goiburuak"
5412 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5413 msgid "H3 Headings"
5414 msgstr "H3 goiburuak"
5416 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Programs"
5419 msgstr "Programa"
5421 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Functions / Subroutines"
5424 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
5426 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Components"
5429 msgstr "Dokumentuak"
5431 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5432 msgid "Blocks"
5433 msgstr "Blokeak"
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5436 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5437 msgid "Structures"
5438 msgstr "Egiturak"
5440 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Chapters"
5443 msgstr "Kapitulua"
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Subsections"
5448 msgstr "Azpiatala"
5450 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Subsubsections"
5453 msgstr "Azpiazpiatala"
5455 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Level 4 sections"
5458 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5460 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Level 5 sections"
5463 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5466 msgid "Events"
5467 msgstr "Gertaerak"
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5470 msgid "Functions / Tasks"
5471 msgstr "Funtzioak / Atazak"
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5474 msgid "Program"
5475 msgstr "Programa"
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5478 msgid "Divisions"
5479 msgstr ""
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5482 msgid "Paragraph"
5483 msgstr "Paragrafoa"
5485 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5486 msgid "Group"
5487 msgstr "Taldea"
5489 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5490 msgid "Data"
5491 msgstr "Datuak"
5493 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5494 msgid "Copies"
5495 msgstr ""
5497 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5498 msgid "Section Level 1"
5499 msgstr "Atal maila 1"
5501 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5502 msgid "Section Level 2"
5503 msgstr "Atal maila 2"
5505 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5506 msgid "Section Level 3"
5507 msgstr "Atal maila 3"
5509 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5510 msgid "Section Level 4"
5511 msgstr "Atal maila 4"
5513 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Section Level 5"
5516 msgstr "Atal maila 1"
5518 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5519 msgid "Parts"
5520 msgstr "Zatiak"
5522 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5523 msgid "Assembly"
5524 msgstr ""
5526 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5527 msgid "Steps"
5528 msgstr "Pausoak"
5530 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Implementations"
5533 msgstr "Koska"
5535 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5536 msgid "Fields"
5537 msgstr ""
5539 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Unknowns"
5542 msgstr "ezezaguna"
5544 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Packages"
5547 msgstr "Paketea"
5549 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5550 msgid "Tasks"
5551 msgstr ""
5553 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Regions"
5556 msgstr "Atalak"
5558 #: plugins/classbuilder.c:34
5559 msgid "Class Builder"
5560 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5562 #: plugins/classbuilder.c:34
5563 msgid "Creates source files for new class types."
5564 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5566 #: plugins/classbuilder.c:431
5567 msgid "Create Class"
5568 msgstr "Sortu klasea"
5570 #: plugins/classbuilder.c:441
5571 msgid "Create C++ Class"
5572 msgstr "Sortu C++ klasea"
5574 #: plugins/classbuilder.c:444
5575 msgid "Create GTK+ Class"
5576 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5578 #: plugins/classbuilder.c:447
5579 msgid "Create PHP Class"
5580 msgstr "Sortu PHP klasea"
5582 #: plugins/classbuilder.c:464
5583 msgid "Namespace"
5584 msgstr ""
5586 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5587 msgid "Class"
5588 msgstr "Klasea"
5590 #: plugins/classbuilder.c:480
5591 msgid "Header file:"
5592 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5594 #: plugins/classbuilder.c:482
5595 msgid "Source file:"
5596 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5598 #: plugins/classbuilder.c:484
5599 msgid "Inheritance"
5600 msgstr "Herentzia"
5602 #: plugins/classbuilder.c:486
5603 msgid "Base class:"
5604 msgstr ""
5606 #: plugins/classbuilder.c:494
5607 msgid "Base source:"
5608 msgstr ""
5610 #: plugins/classbuilder.c:499
5611 msgid "Base header:"
5612 msgstr ""
5614 #: plugins/classbuilder.c:507
5615 msgid "Global"
5616 msgstr "Globala"
5618 #: plugins/classbuilder.c:526
5619 msgid "Base GType:"
5620 msgstr ""
5622 #: plugins/classbuilder.c:531
5623 msgid "Implements:"
5624 msgstr ""
5626 #: plugins/classbuilder.c:533
5627 msgid "Options"
5628 msgstr "Aukerak"
5630 #: plugins/classbuilder.c:550
5631 msgid "Create constructor"
5632 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5634 #: plugins/classbuilder.c:555
5635 msgid "Create destructor"
5636 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5638 #: plugins/classbuilder.c:562
5639 msgid "Is abstract"
5640 msgstr "Abstraktua da"
5642 #: plugins/classbuilder.c:565
5643 msgid "Is singleton"
5644 msgstr ""
5646 #: plugins/classbuilder.c:575
5647 msgid "Constructor type:"
5648 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5650 #: plugins/classbuilder.c:1087
5651 msgid "Create Cla_ss"
5652 msgstr "Sortu _klasea"
5654 #: plugins/classbuilder.c:1093
5655 #, fuzzy
5656 msgid "_C++ Class..."
5657 msgstr "_C++ klasea"
5659 #: plugins/classbuilder.c:1096
5660 #, fuzzy
5661 msgid "_GTK+ Class..."
5662 msgstr "_GTK+ klasea"
5664 #: plugins/classbuilder.c:1099
5665 #, fuzzy
5666 msgid "_PHP Class..."
5667 msgstr "_PHP klasea"
5669 #: plugins/htmlchars.c:38
5670 msgid "HTML Characters"
5671 msgstr "HTML karaktereak"
5673 #: plugins/htmlchars.c:38
5674 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5675 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5677 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5678 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5679 msgid "The Geany developer team"
5680 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5682 #: plugins/htmlchars.c:73
5683 msgid "HTML characters"
5684 msgstr "HTML karaktereak"
5686 #: plugins/htmlchars.c:79
5687 msgid "ISO 8859-1 characters"
5688 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5690 #: plugins/htmlchars.c:177
5691 msgid "Greek characters"
5692 msgstr "Karaktere grekoak"
5694 #: plugins/htmlchars.c:232
5695 msgid "Mathematical characters"
5696 msgstr "Karaktere matematikoak"
5698 #: plugins/htmlchars.c:273
5699 msgid "Technical characters"
5700 msgstr "Karaktere teknikoak"
5702 #: plugins/htmlchars.c:281
5703 msgid "Arrow characters"
5704 msgstr "Gezi-karaktereak"
5706 #: plugins/htmlchars.c:294
5707 msgid "Punctuation characters"
5708 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5710 #: plugins/htmlchars.c:310
5711 msgid "Miscellaneous characters"
5712 msgstr "Askotariko karaktereak"
5714 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5715 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5716 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5718 #: plugins/htmlchars.c:486
5719 msgid "Special Characters"
5720 msgstr "Karaktere bereziak"
5722 #: plugins/htmlchars.c:488
5723 msgid "_Insert"
5724 msgstr "_Txertatu"
5726 #: plugins/htmlchars.c:497
5727 msgid ""
5728 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5729 "the button to insert it at the current cursor position."
5730 msgstr ""
5731 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5732 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5734 #: plugins/htmlchars.c:511
5735 msgid "Character"
5736 msgstr "Karakterea"
5738 #: plugins/htmlchars.c:517
5739 msgid "HTML (name)"
5740 msgstr "HTML (izena)"
5742 #: plugins/htmlchars.c:736
5743 #, fuzzy
5744 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5745 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5747 #: plugins/htmlchars.c:751
5748 msgid "_HTML Replacement"
5749 msgstr "_HTML ordezkapena"
5751 #: plugins/htmlchars.c:758
5752 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5753 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5755 #: plugins/htmlchars.c:767
5756 msgid "_Replace Characters in Selection"
5757 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5759 #: plugins/htmlchars.c:783
5760 msgid "Insert Special HTML Characters"
5761 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5763 #: plugins/htmlchars.c:786
5764 msgid "Replace special characters"
5765 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5767 #: plugins/htmlchars.c:789
5768 msgid "Toggle plugin status"
5769 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5771 #: plugins/export.c:36
5772 msgid "Export"
5773 msgstr "Esportatu"
5775 #: plugins/export.c:36
5776 msgid "Exports the current file into different formats."
5777 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5779 #: plugins/export.c:168
5780 msgid "Export File"
5781 msgstr "Esportatu fitxategia"
5783 #: plugins/export.c:186
5784 msgid "_Insert line numbers"
5785 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5787 #: plugins/export.c:188
5788 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5789 msgstr ""
5790 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5792 #: plugins/export.c:198
5793 msgid "_Use current zoom level"
5794 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5796 #: plugins/export.c:200
5797 msgid ""
5798 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5799 msgstr ""
5801 #: plugins/export.c:278
5802 #, c-format
5803 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5804 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5806 #: plugins/export.c:280
5807 #, c-format
5808 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5809 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5811 #: plugins/export.c:746
5812 msgid "_Export"
5813 msgstr "_Esportatu"
5815 #: plugins/export.c:753
5816 #, fuzzy
5817 msgid "As _HTML..."
5818 msgstr "_HTML bezala"
5820 #: plugins/export.c:759
5821 #, fuzzy
5822 msgid "As _LaTeX..."
5823 msgstr "_LaTeX bezala"
5825 #: plugins/filebrowser.c:49
5826 msgid "File Browser"
5827 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5829 #: plugins/filebrowser.c:49
5830 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5831 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5833 #: plugins/filebrowser.c:423
5834 msgid "Too many items selected!"
5835 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5837 #: plugins/filebrowser.c:493
5838 #, c-format
5839 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5840 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5842 #: plugins/filebrowser.c:657
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Open in _Geany"
5845 msgstr "Ireki fitxategia"
5847 #: plugins/filebrowser.c:663
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Open _Externally"
5850 msgstr "Ireki _kanpoan"
5852 #: plugins/filebrowser.c:688
5853 msgid "Show _Hidden Files"
5854 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5856 #: plugins/filebrowser.c:918
5857 msgid "Up"
5858 msgstr "Gora"
5860 #: plugins/filebrowser.c:923
5861 msgid "Refresh"
5862 msgstr "Freskatu"
5864 #: plugins/filebrowser.c:928
5865 msgid "Home"
5866 msgstr "Etxea"
5868 #: plugins/filebrowser.c:933
5869 msgid "Set path from document"
5870 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5872 #: plugins/filebrowser.c:947
5873 msgid "Filter:"
5874 msgstr "Iragazkia:"
5876 #: plugins/filebrowser.c:956
5877 msgid ""
5878 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5879 "a space."
5880 msgstr ""
5882 #: plugins/filebrowser.c:1172
5883 msgid "Focus File List"
5884 msgstr ""
5886 #: plugins/filebrowser.c:1174
5887 msgid "Focus Path Entry"
5888 msgstr ""
5890 #: plugins/filebrowser.c:1267
5891 msgid "External open command:"
5892 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5894 #: plugins/filebrowser.c:1275
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5898 "wildcards.\n"
5899 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5900 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5901 "filename"
5902 msgstr ""
5903 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5904 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5905 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5906 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5907 "ordezkatuko da"
5909 #: plugins/filebrowser.c:1283
5910 msgid "Show hidden files"
5911 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5913 #: plugins/filebrowser.c:1291
5914 msgid "Hide file extensions:"
5915 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5917 #: plugins/filebrowser.c:1310
5918 msgid "Follow the path of the current file"
5919 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5921 #: plugins/filebrowser.c:1316
5922 msgid "Use the project's base directory"
5923 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5925 #: plugins/filebrowser.c:1320
5926 msgid ""
5927 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5928 msgstr ""
5929 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5931 #: plugins/saveactions.c:42
5932 msgid "Save Actions"
5933 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5935 #: plugins/saveactions.c:42
5936 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5937 msgstr ""
5938 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5939 "eskaintzen ditu."
5941 #: plugins/saveactions.c:176
5942 #, c-format
5943 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5944 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5946 #: plugins/saveactions.c:210
5947 #, c-format
5948 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5949 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5951 #: plugins/saveactions.c:235
5952 #, c-format
5953 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5954 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5956 #: plugins/saveactions.c:286
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5959 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
5961 #: plugins/saveactions.c:386
5962 #, c-format
5963 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5964 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5965 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5966 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5968 #: plugins/saveactions.c:454
5969 msgid "Select Directory"
5970 msgstr "Hautatu direktorioa"
5972 #: plugins/saveactions.c:544
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5975 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5977 #: plugins/saveactions.c:561
5978 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5979 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5981 #: plugins/saveactions.c:642
5982 msgid "Auto Save"
5983 msgstr "Gorde automatikoki"
5985 #: plugins/saveactions.c:644
5986 msgid "Enable save when losing _focus"
5987 msgstr ""
5989 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5990 #: plugins/saveactions.c:786
5991 msgid "_Enable"
5992 msgstr "_Gaitu"
5994 #: plugins/saveactions.c:658
5995 msgid "Auto save _interval:"
5996 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5998 #: plugins/saveactions.c:666
5999 msgid "seconds"
6000 msgstr "segundo"
6002 #: plugins/saveactions.c:675
6003 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6004 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
6006 #: plugins/saveactions.c:683
6007 msgid "Save only current open _file"
6008 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
6010 #: plugins/saveactions.c:690
6011 msgid "Sa_ve all open files"
6012 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
6014 #: plugins/saveactions.c:711
6015 msgid "Instant Save"
6016 msgstr ""
6018 #: plugins/saveactions.c:721
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6021 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
6023 #: plugins/saveactions.c:742
6024 #, c-format
6025 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6026 msgstr ""
6028 #: plugins/saveactions.c:766
6029 msgid ""
6030 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6031 "automatically cleared,\n"
6032 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6033 "plugin will not delete the created files.</i>"
6034 msgstr ""
6036 #: plugins/saveactions.c:784
6037 msgid "Backup Copy"
6038 msgstr "Babeskopia"
6040 #: plugins/saveactions.c:794
6041 msgid "_Directory to save backup files in:"
6042 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
6044 #: plugins/saveactions.c:817
6045 msgid ""
6046 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6047 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6048 msgstr ""
6050 #: plugins/saveactions.c:830
6051 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6052 msgstr ""
6054 #: plugins/splitwindow.c:33
6055 msgid "Split Window"
6056 msgstr "Zatitu leihoa"
6058 #: plugins/splitwindow.c:33
6059 msgid "Splits the editor view into two windows."
6060 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
6062 #: plugins/splitwindow.c:297
6063 msgid "Show the current document"
6064 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
6066 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6067 #: plugins/splitwindow.c:465
6068 msgid "_Unsplit"
6069 msgstr "_Desegin zatiketa"
6071 #: plugins/splitwindow.c:432
6072 msgid "_Split Window"
6073 msgstr "_Zatitu leihoa"
6075 #: plugins/splitwindow.c:440
6076 msgid "_Side by Side"
6077 msgstr "_Alboz albo"
6079 #: plugins/splitwindow.c:445
6080 msgid "_Top and Bottom"
6081 msgstr "_Goian eta behean"
6083 #: plugins/splitwindow.c:461
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Side by Side"
6086 msgstr "_Alboz albo"
6088 #: plugins/splitwindow.c:463
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Top and Bottom"
6091 msgstr "_Goian eta behean"
6093 #~ msgid "Geany project files"
6094 #~ msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
6096 #~ msgid "Executables"
6097 #~ msgstr "Exekutagarriak"
6099 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
6102 #~ "xehetasunetarako):"
6104 #~ msgid "Fi_les:"
6105 #~ msgstr "_Fitxategiak:"
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6109 #~ "Colomban Wendling\n"
6110 #~ "Nick Treleaven\n"
6111 #~ "Matthew Brush\n"
6112 #~ "Enrico Tröger\n"
6113 #~ "Frank Lanitz\n"
6114 #~ "All rights reserved."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Copyright-a (c) 2005-2019\n"
6117 #~ "Colomban Wendling\n"
6118 #~ "Nick Treleaven\n"
6119 #~ "Matthew Brush\n"
6120 #~ "Enrico Tröger\n"
6121 #~ "Frank Lanitz\n"
6122 #~ "Eskubide guztiak erreserbatuta."
6124 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6125 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Background image:"
6129 #~ msgstr "Atzeko planoa"
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6133 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
6135 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6136 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
6138 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6139 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
6141 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6142 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6146 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
6148 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6149 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
6151 #~ msgid "Detect by file extension"
6152 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
6154 #~ msgid "Close _without saving"
6155 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
6157 #~ msgid "Show macro list"
6158 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
6160 #~ msgid "%s %s"
6161 #~ msgstr "%s %s"
6163 #~ msgid "Description"
6164 #~ msgstr "Deskribapena"
6166 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6167 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
6169 #~ msgid "Plugin:"
6170 #~ msgstr "Plugina:"
6172 #~ msgid "Author(s):"
6173 #~ msgstr "Egilea(k):"
6175 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6176 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
6178 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6179 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
6181 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6182 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
6184 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6185 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
6187 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6188 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
6190 #~ msgid "Subroutines"
6191 #~ msgstr "Azpirrutinak"
6193 #~ msgid "pos: %d"
6194 #~ msgstr "pos: %d"
6196 #~ msgid "style: %d"
6197 #~ msgstr "estiloa: %d"
6199 #~ msgid "Split Horizontally"
6200 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
6202 #~ msgid "Split Vertically"
6203 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6207 #~ "the -e argument)"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
6210 #~ "argumentua onartu behar du)"
6212 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6213 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"