1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisää _ylätunniste"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Lisää _päivämäärä"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
112 msgstr "_Etsi avoimista"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
120 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
121 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
123 #: ../data/geany.glade.h:22
124 msgid "Conte_xt Action"
125 msgstr "_Kontekstitoiminto"
128 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
129 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
130 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
131 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
132 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
133 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
134 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
135 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
136 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
140 #: ../data/geany.glade.h:24
144 #: ../data/geany.glade.h:25
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Säilytä sisennys"
148 #: ../data/geany.glade.h:26
150 msgstr "Seuraa sulkeita"
152 #: ../data/geany.glade.h:27
156 #: ../data/geany.glade.h:28
160 #: ../data/geany.glade.h:29
164 #: ../data/geany.glade.h:30
168 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
172 #: ../data/geany.glade.h:32
173 msgid "Load files from the last session"
174 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
176 #: ../data/geany.glade.h:33
177 msgid "Opens at startup the files from the last session"
178 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
180 #: ../data/geany.glade.h:34
181 msgid "Load virtual terminal support"
182 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
184 #: ../data/geany.glade.h:35
186 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
187 "disable it if you do not need it"
189 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
190 "jollet sitä tarvitse."
192 #: ../data/geany.glade.h:36
193 msgid "Enable plugin support"
194 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
196 #: ../data/geany.glade.h:37
197 msgid "<b>Startup</b>"
198 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
200 #: ../data/geany.glade.h:38
201 msgid "Save window position and geometry"
202 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
206 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Oletuspolku:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
227 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
229 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
230 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Projektitiedostot:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
251 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
252 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
254 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgstr "<b>Polut</b>"
258 #: ../data/geany.glade.h:50
262 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
264 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
266 #: ../data/geany.glade.h:52
268 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
272 "virhetilanteista äänimerkillä."
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Switch to status message list at new message"
276 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
283 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
284 "tilaviestin saapuessa"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
292 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
293 "in the status messages window."
295 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
296 "tilaviestiruudussa."
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
300 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
304 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
305 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
306 "fields and the VTE."
308 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
309 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
310 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
312 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
320 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
322 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr "Jatka etsintää alusta"
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 msgid "Always wrap search around the document"
334 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
336 #: ../data/geany.glade.h:64
337 msgid "Hide the Find dialog"
338 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
340 #: ../data/geany.glade.h:65
341 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
354 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
355 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
374 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
383 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
384 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
385 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
388 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
389 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
390 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
391 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
393 #: ../data/geany.glade.h:74
394 msgid "<b>Projects</b>"
395 msgstr "<b>Projektit</b>"
397 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
398 msgid "Miscellaneous"
401 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
402 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
403 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
404 #. * tab label object.
405 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
409 #: ../data/geany.glade.h:77
410 msgid "Show symbol list"
411 msgstr "Näytä symboliluettelo"
413 #: ../data/geany.glade.h:78
414 msgid "Toggle the symbol list on and off"
415 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "Default symbol sorting mode"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
423 msgid "Default sorting mode:"
424 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
426 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 #: ../data/geany.glade.h:82
434 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:83
437 msgid "Show documents list"
438 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
440 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "Toggle the documents list on and off"
442 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
446 msgstr "Näytä sivupalkki"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "<b>Sidebar</b>"
454 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "<b>Message window</b>"
458 msgstr "Viesti-ikkuna:"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
462 msgstr "Symboliluettelo:"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "Message window:"
466 msgstr "Viesti-ikkuna:"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Sets the font for the message window"
474 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Sets the font for the symbol list"
478 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the editor font"
482 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Show status bar"
490 msgstr "Näytä tilapalkki"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
494 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
496 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
498 msgstr "Käyttöliittymä"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Show editor tabs"
502 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Show close buttons"
506 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
510 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
511 "clicking on it (requires restart of Geany)"
513 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
514 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
516 #: ../data/geany.glade.h:102
517 msgid "Placement of new file tabs:"
518 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
520 #: ../data/geany.glade.h:103
521 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
522 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
524 #: ../data/geany.glade.h:104
525 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
526 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
528 #: ../data/geany.glade.h:105
529 msgid "Next to current"
530 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
534 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
538 #: ../data/geany.glade.h:107
539 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
540 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
542 #: ../data/geany.glade.h:108
543 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
544 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
546 #: ../data/geany.glade.h:109
548 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
549 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "<b>Editor tabs</b>"
553 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Tab positions</b>"
561 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
565 msgid "Notebook tabs"
568 #: ../data/geany.glade.h:114
569 msgid "Show t_oolbar"
570 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
572 #: ../data/geany.glade.h:115
574 msgid "_Append toolbar to the menu"
575 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
579 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
581 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
582 msgid "Customize Toolbar"
583 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
585 #: ../data/geany.glade.h:118
586 msgid "System _default"
587 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
589 #: ../data/geany.glade.h:119
590 msgid "Images _and text"
591 msgstr "Kuvat j_a teksti"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
597 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgstr "Vain _teksti"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
602 msgid "<b>Icon style</b>"
603 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
606 msgid "S_ystem default"
607 msgstr "Järjestelmän O_letus"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "_Very small icons"
615 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "<b>Icon size</b>"
623 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "<b>Toolbar</b>"
627 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
629 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
631 msgstr "Työkalupalkki"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "Line wrapping"
637 #: ../data/geany.glade.h:131
639 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
640 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
641 "disabled on slow machines."
643 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
644 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
646 #: ../data/geany.glade.h:132
647 msgid "\"Smart\" home key"
648 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
650 #: ../data/geany.glade.h:133
652 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
653 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
654 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
655 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
656 "its current position."
658 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
659 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
660 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
661 "riippumatta sen sijainnista."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "Disable Drag and Drop"
665 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
669 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
670 "drop any selections within or outside of the editor window"
672 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
675 #: ../data/geany.glade.h:136
678 msgstr "Salli supistaminen"
680 #: ../data/geany.glade.h:137
681 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
682 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
686 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
687 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
689 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
690 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
698 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
699 "where the compiler found a warning or an error"
701 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
702 "varoituksen tai virheilmoituksen"
704 #: ../data/geany.glade.h:141
705 msgid "Newline strips trailing spaces"
706 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
710 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
712 #: ../data/geany.glade.h:143
713 msgid "Line breaking column:"
714 msgstr "Rivityssarake:"
716 #: ../data/geany.glade.h:144
717 msgid "Comment toggle marker:"
718 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
720 #: ../data/geany.glade.h:145
722 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
723 "used to mark the comment as toggled."
725 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
726 "kommentointi poistettiin."
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "<b>Features</b>"
730 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
734 msgstr "Ominaisuudet"
736 #: ../data/geany.glade.h:148
738 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
739 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
741 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
742 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
744 #: ../data/geany.glade.h:149
748 #: ../data/geany.glade.h:150
749 msgid "The width in chars of a single indent"
750 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
752 #: ../data/geany.glade.h:151
753 msgid "Auto-indent mode:"
754 msgstr "Automaattisisennys:"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "Detect type from file"
758 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
762 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
764 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
766 #: ../data/geany.glade.h:154
767 msgid "T_abs and spaces"
768 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
770 #: ../data/geany.glade.h:155
772 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
774 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
777 #: ../data/geany.glade.h:156
779 msgstr "_Välilyönnit"
781 #: ../data/geany.glade.h:157
782 msgid "Use spaces when inserting indentation"
783 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
785 #: ../data/geany.glade.h:158
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 msgid "Use one tab per indent"
791 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
793 #: ../data/geany.glade.h:160
794 msgid "Detect width from file"
795 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
800 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
802 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
804 #: ../data/geany.glade.h:162
808 #: ../data/geany.glade.h:163
809 msgid "Tab key indents"
810 msgstr "Sarkain sisentää"
812 #: ../data/geany.glade.h:164
814 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
816 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
817 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
819 #: ../data/geany.glade.h:165
820 msgid "<b>Indentation</b>"
821 msgstr "<b>Sisennys</b>"
823 #: ../data/geany.glade.h:166
827 #: ../data/geany.glade.h:167
828 msgid "Snippet completion"
829 msgstr "Katkelman täydennys"
831 #: ../data/geany.glade.h:168
833 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
834 "string using a single keypress"
836 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
837 "näppäimenpainalluksella"
839 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
842 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
848 #: ../data/geany.glade.h:171
849 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
850 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
852 #: ../data/geany.glade.h:172
854 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
855 "when a new line is entered inside such a comment"
857 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
858 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
860 #: ../data/geany.glade.h:173
861 msgid "Autocomplete symbols"
862 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
864 #: ../data/geany.glade.h:174
866 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
869 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
870 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
872 #: ../data/geany.glade.h:175
873 msgid "Autocomplete all words in document"
874 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
876 #: ../data/geany.glade.h:176
877 msgid "Drop rest of word on completion"
878 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
880 #: ../data/geany.glade.h:177
881 msgid "Max. symbol name suggestions:"
882 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
884 #: ../data/geany.glade.h:178
885 msgid "Completion list height:"
886 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
888 #: ../data/geany.glade.h:179
889 msgid "Characters to type for autocompletion:"
890 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
892 #: ../data/geany.glade.h:180
894 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
895 "autocompletion list"
896 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
898 #: ../data/geany.glade.h:181
899 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
900 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
902 #: ../data/geany.glade.h:182
903 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
904 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
906 #: ../data/geany.glade.h:183
907 msgid "Symbol list update frequency:"
908 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
910 #: ../data/geany.glade.h:184
912 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
913 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
914 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "<b>Completions</b>"
919 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
922 msgid "Parenthesis ( )"
923 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
925 #: ../data/geany.glade.h:187
926 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
927 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
929 #: ../data/geany.glade.h:188
930 msgid "Curly brackets { }"
931 msgstr "Aaltosulkeet { }"
933 #: ../data/geany.glade.h:189
934 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
935 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
937 #: ../data/geany.glade.h:190
938 msgid "Square brackets [ ]"
939 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
941 #: ../data/geany.glade.h:191
942 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
943 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
945 #: ../data/geany.glade.h:192
946 msgid "Single quotes ' '"
947 msgstr "Heittomerkit ' '"
949 #: ../data/geany.glade.h:193
951 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
952 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
954 #: ../data/geany.glade.h:194
955 msgid "Double quotes \" \""
956 msgstr "Lainausmerkit \" \""
958 #: ../data/geany.glade.h:195
959 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
960 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
962 #: ../data/geany.glade.h:196
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:197
968 msgstr "Täydennykset"
970 #: ../data/geany.glade.h:198
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
974 #: ../data/geany.glade.h:199
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:200
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
982 #: ../data/geany.glade.h:201
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
984 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
986 #: ../data/geany.glade.h:202
987 msgid "Show white space"
988 msgstr "Näytä tyhjä tila"
990 #: ../data/geany.glade.h:203
991 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
992 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
994 #: ../data/geany.glade.h:204
995 msgid "Show line endings"
996 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
998 #: ../data/geany.glade.h:205
999 msgid "Shows the line ending character"
1000 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1002 #: ../data/geany.glade.h:206
1003 msgid "Show line numbers"
1004 msgstr "Näytä rivinumerot"
1006 #: ../data/geany.glade.h:207
1007 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1008 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1010 #: ../data/geany.glade.h:208
1011 msgid "Show markers margin"
1012 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1014 #: ../data/geany.glade.h:209
1016 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1019 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1020 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid "Stop scrolling at last line"
1024 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1026 #: ../data/geany.glade.h:211
1027 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1029 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1032 #: ../data/geany.glade.h:212
1033 msgid "<b>Display</b>"
1034 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1036 #: ../data/geany.glade.h:213
1040 #: ../data/geany.glade.h:214
1044 #: ../data/geany.glade.h:215
1045 msgid "Sets the color of the long line marker"
1046 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1048 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1049 msgid "Color Chooser"
1050 msgstr "Värinvalitsin"
1052 #: ../data/geany.glade.h:217
1054 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1055 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1056 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1058 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1059 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1060 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1062 #: ../data/geany.glade.h:218
1066 #: ../data/geany.glade.h:219
1068 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1071 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1074 #: ../data/geany.glade.h:220
1078 #: ../data/geany.glade.h:221
1080 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1081 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1082 "proportional fonts)"
1084 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1085 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1088 #: ../data/geany.glade.h:222
1092 #: ../data/geany.glade.h:223
1093 msgid "<b>Long line marker</b>"
1094 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1098 msgstr "Ei käytössä"
1100 #: ../data/geany.glade.h:225
1101 msgid "Do not show virtual spaces"
1102 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1104 #: ../data/geany.glade.h:226
1105 msgid "Only for rectangular selections"
1106 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1108 #: ../data/geany.glade.h:227
1110 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1113 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1114 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1116 #: ../data/geany.glade.h:228
1120 #: ../data/geany.glade.h:229
1121 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1122 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1124 #: ../data/geany.glade.h:230
1125 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1126 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:231
1132 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1136 #: ../data/geany.glade.h:233
1137 msgid "Open new documents from the command-line"
1138 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1140 #: ../data/geany.glade.h:234
1142 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1144 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1147 #: ../data/geany.glade.h:235
1148 msgid "Default end of line characters:"
1149 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1151 #: ../data/geany.glade.h:236
1152 msgid "<b>New files</b>"
1153 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1155 #: ../data/geany.glade.h:237
1156 msgid "Default encoding (new files):"
1157 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1159 #: ../data/geany.glade.h:238
1160 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1161 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1163 #: ../data/geany.glade.h:239
1164 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1165 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1169 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1170 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1171 "(usually not needed)"
1173 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1174 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1175 "(yleensä ei tarpeen)"
1177 #: ../data/geany.glade.h:241
1178 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1179 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1181 #: ../data/geany.glade.h:242
1182 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1183 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1185 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 msgid "<b>Encodings</b>"
1187 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:244
1190 msgid "Ensure new line at file end"
1191 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1193 #: ../data/geany.glade.h:245
1194 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1195 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1197 #: ../data/geany.glade.h:246
1199 msgid "Ensure consistent line endings"
1200 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:247
1204 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1205 "mixed line endings in the same file"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1210 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1212 #: ../data/geany.glade.h:249
1213 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1214 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1216 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1217 msgid "Replace tabs with space"
1218 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1220 #: ../data/geany.glade.h:251
1221 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1222 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1224 #: ../data/geany.glade.h:252
1225 msgid "<b>Saving files</b>"
1226 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1228 #: ../data/geany.glade.h:253
1229 msgid "Recent files list length:"
1230 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1232 #: ../data/geany.glade.h:254
1233 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1235 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1237 #: ../data/geany.glade.h:255
1238 msgid "Disk check timeout:"
1239 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:256
1243 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1244 "disables checking."
1246 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1247 "tarkkailun käytöstä."
1249 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1250 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1262 #: ../data/geany.glade.h:261
1265 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1269 #: ../data/geany.glade.h:262
1270 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1271 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1273 #: ../data/geany.glade.h:263
1277 #: ../data/geany.glade.h:264
1278 msgid "<b>Tool paths</b>"
1279 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1281 #: ../data/geany.glade.h:265
1282 msgid "Context action:"
1283 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:267
1288 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1289 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1292 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1293 "komennon suorittamista."
1295 #: ../data/geany.glade.h:268
1296 msgid "<b>Commands</b>"
1297 msgstr "<b>Komennot</b>"
1299 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1303 #: ../data/geany.glade.h:270
1304 msgid "email address of the developer"
1305 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1307 #: ../data/geany.glade.h:271
1308 msgid "Initials of the developer name"
1309 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1311 #: ../data/geany.glade.h:272
1312 msgid "Initial version:"
1313 msgstr "Oletusversio:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:273
1316 msgid "Version number, which a new file initially has"
1317 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1319 #: ../data/geany.glade.h:274
1320 msgid "Company name"
1321 msgstr "Yrityksen nimi"
1323 #: ../data/geany.glade.h:275
1327 #: ../data/geany.glade.h:276
1331 #: ../data/geany.glade.h:277
1332 msgid "Mail address:"
1333 msgstr "Sähköposti:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:278
1337 msgstr "Nimikirjaimet:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:279
1340 msgid "The name of the developer"
1341 msgstr "Kehittäjän nimi"
1343 #: ../data/geany.glade.h:280
1347 #: ../data/geany.glade.h:281
1351 #: ../data/geany.glade.h:282
1352 msgid "Date & time:"
1353 msgstr "Päiväys ja aika:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:283
1357 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1358 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1360 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1361 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1363 #: ../data/geany.glade.h:284
1365 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1368 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1369 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1373 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1376 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1377 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1379 #: ../data/geany.glade.h:286
1380 msgid "<b>Template data</b>"
1381 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1387 #: ../data/geany.glade.h:288
1391 #: ../data/geany.glade.h:289
1392 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1393 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1395 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1396 #: ../src/prefs.c:1612
1398 msgstr "Pikanäppäimet"
1400 #: ../data/geany.glade.h:291
1404 #: ../data/geany.glade.h:293
1406 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1407 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1409 #: ../data/geany.glade.h:294
1410 msgid "Use an external command for printing"
1411 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1413 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1414 msgid "Print line numbers"
1415 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1417 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1418 msgid "Add line numbers to the printed page"
1419 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1421 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1422 msgid "Print page numbers"
1423 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1425 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1427 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1428 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1430 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1431 msgid "Print page header"
1432 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1436 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1437 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1439 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1440 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1442 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1443 msgid "Use the basename of the printed file"
1444 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1446 #: ../data/geany.glade.h:302
1447 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1448 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1450 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1451 msgid "Date format:"
1452 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1454 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1456 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1457 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1458 "with the ANSI C strftime function."
1460 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1461 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1464 #: ../data/geany.glade.h:305
1465 msgid "Use native GTK printing"
1466 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1468 #: ../data/geany.glade.h:306
1469 msgid "<b>Printing</b>"
1470 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1472 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1476 #: ../data/geany.glade.h:308
1480 #: ../data/geany.glade.h:309
1481 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1482 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1484 #: ../data/geany.glade.h:310
1485 msgid "Choose Terminal Font"
1486 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1488 #: ../data/geany.glade.h:311
1489 msgid "Foreground color:"
1492 #: ../data/geany.glade.h:312
1493 msgid "Background color:"
1496 #: ../data/geany.glade.h:313
1497 msgid "Background image:"
1498 msgstr "Tausta kuva:"
1500 #: ../data/geany.glade.h:314
1501 msgid "Scrollback lines:"
1502 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:315
1506 msgstr "Komentotulkki:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:316
1509 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1510 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1512 #: ../data/geany.glade.h:317
1514 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1515 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1517 #: ../data/geany.glade.h:318
1519 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1520 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1522 #: ../data/geany.glade.h:319
1524 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1526 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1528 #: ../data/geany.glade.h:320
1530 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1532 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1534 #: ../data/geany.glade.h:321
1535 msgid "Scroll on keystroke"
1536 msgstr "Näppäily vierittää"
1538 #: ../data/geany.glade.h:322
1539 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1540 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1542 #: ../data/geany.glade.h:323
1543 msgid "Scroll on output"
1544 msgstr "Tulostus vierittää"
1546 #: ../data/geany.glade.h:324
1547 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1548 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1550 #: ../data/geany.glade.h:325
1551 msgid "Cursor blinks"
1552 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1554 #: ../data/geany.glade.h:326
1555 msgid "Whether to blink the cursor"
1556 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1558 #: ../data/geany.glade.h:327
1559 msgid "Override Geany keybindings"
1560 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1562 #: ../data/geany.glade.h:328
1564 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1566 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1568 #: ../data/geany.glade.h:329
1569 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1570 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1572 #: ../data/geany.glade.h:330
1574 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1575 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1578 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1579 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1582 #: ../data/geany.glade.h:331
1584 msgid "Follow path of the current file"
1585 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1587 #: ../data/geany.glade.h:332
1589 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1591 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1594 #: ../data/geany.glade.h:333
1596 msgid "Execute programs in the VTE"
1597 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1599 #: ../data/geany.glade.h:334
1601 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1602 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1604 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1605 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1607 #: ../data/geany.glade.h:335
1608 msgid "Don't use run script"
1609 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1611 #: ../data/geany.glade.h:336
1613 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1614 "status of the executed program"
1616 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1617 "paluuarvon näyttämiseen"
1619 #: ../data/geany.glade.h:337
1620 msgid "<b>Terminal</b>"
1621 msgstr "<b>Pääte</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1628 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1629 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 msgid "<b>Various preferences</b>"
1633 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1635 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1639 #: ../data/geany.glade.h:343
1643 #: ../data/geany.glade.h:344
1644 msgid "New (with _Template)"
1645 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1647 #: ../data/geany.glade.h:345
1652 #: ../data/geany.glade.h:346
1653 msgid "Recent _Files"
1654 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1656 #: ../data/geany.glade.h:347
1659 msgstr "Tallenna nimellä"
1661 #: ../data/geany.glade.h:348
1663 msgstr "Tallenna _kaikki"
1665 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1666 #: ../src/sidebar.c:718
1668 msgstr "_Lataa uudelleen"
1670 #: ../data/geany.glade.h:350
1672 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1674 #: ../data/geany.glade.h:351
1676 msgstr "Sivun as_etukset"
1678 #: ../data/geany.glade.h:352
1683 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1684 msgid "Close Ot_her Documents"
1685 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1687 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1689 msgstr "S_ulje kaikki"
1691 #: ../data/geany.glade.h:355
1695 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1696 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1697 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1699 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1700 msgid "_Copy Current Line(s)"
1701 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1703 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1704 msgid "_Delete Current Line(s)"
1705 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1707 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1708 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1709 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1711 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1712 msgid "S_elect Current Line(s)"
1713 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1715 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1716 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1717 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1719 #: ../data/geany.glade.h:362
1720 msgid "_Move Line(s) Up"
1721 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363
1724 msgid "M_ove Line(s) Down"
1725 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1728 msgid "_Send Selection to Terminal"
1729 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1731 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1733 msgid "_Reflow Lines/Block"
1734 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1737 msgid "T_oggle Case of Selection"
1738 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1742 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1746 msgstr "_Poista kommentointi"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1750 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1761 msgid "S_mart Line Indent"
1762 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1765 msgid "_Send Selection to"
1766 msgstr "_Lähetä valinta"
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1769 msgid "I_nsert Comments"
1770 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Preference_s"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1785 #: ../data/geany.glade.h:378
1787 msgstr "Etsi _seuraava"
1789 #: ../data/geany.glade.h:379
1790 msgid "Find _Previous"
1791 msgstr "Etsi e_dellinen"
1793 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1795 msgid "Find in F_iles..."
1796 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1798 #: ../data/geany.glade.h:381
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1804 msgid "Next Me_ssage"
1805 msgstr "Seur_aava viesti"
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Pr_evious Message"
1809 msgstr "Ede_llinen viesti"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1812 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1813 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1816 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1817 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386
1821 msgid "_Go to Line..."
1822 msgstr "Siirr_y riville"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1825 msgid "Find Next _Selection"
1826 msgstr "Etsi _seuraava"
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1829 msgid "Find Pre_vious Selection"
1830 msgstr "Etsi e_dellinen"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1834 msgstr "_Merkitse kaikki"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390
1838 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1839 msgstr "Tunnisteen määritys"
1841 #: ../data/geany.glade.h:391
1845 #: ../data/geany.glade.h:392
1847 msgid "Change _Font..."
1848 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1850 #: ../data/geany.glade.h:393
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Väriteemat"
1855 #: ../data/geany.glade.h:394
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1859 #: ../data/geany.glade.h:395
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1863 #: ../data/geany.glade.h:396
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1867 #: ../data/geany.glade.h:397
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1871 #: ../data/geany.glade.h:398
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1875 #: ../data/geany.glade.h:399
1877 msgstr "Koko_ruututila"
1879 #: ../data/geany.glade.h:400
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1883 #: ../data/geany.glade.h:401
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1887 #: ../data/geany.glade.h:402
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1891 #: ../data/geany.glade.h:403
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1895 #: ../data/geany.glade.h:404
1899 #: ../data/geany.glade.h:405
1900 msgid "_Line Wrapping"
1903 #: ../data/geany.glade.h:406
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1907 #: ../data/geany.glade.h:407
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "A_utomaattisisennys"
1911 #: ../data/geany.glade.h:408
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1915 #: ../data/geany.glade.h:409
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1919 #: ../data/geany.glade.h:410
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1923 #: ../data/geany.glade.h:411
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1927 #: ../data/geany.glade.h:412
1931 #: ../data/geany.glade.h:413
1935 #: ../data/geany.glade.h:414
1939 #: ../data/geany.glade.h:415
1943 #: ../data/geany.glade.h:416
1947 #: ../data/geany.glade.h:417
1951 #: ../data/geany.glade.h:418
1955 #: ../data/geany.glade.h:419
1959 #: ../data/geany.glade.h:420
1963 #: ../data/geany.glade.h:421
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1967 #: ../data/geany.glade.h:422
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1971 #: ../data/geany.glade.h:423
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Aseta _merkistö"
1975 #: ../data/geany.glade.h:424
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1979 #: ../data/geany.glade.h:425
1981 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1982 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:426
1985 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:427
1990 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1991 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1997 #: ../data/geany.glade.h:429
1998 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1999 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2001 #: ../data/geany.glade.h:430
2002 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2003 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2005 #: ../data/geany.glade.h:431
2007 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2008 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2010 #: ../data/geany.glade.h:432
2012 msgstr "_Supista kaikki"
2014 #: ../data/geany.glade.h:433
2016 msgstr "_Laajenna kaikki"
2018 #: ../data/geany.glade.h:434
2019 msgid "Remove _Markers"
2020 msgstr "P_oista merkinnät"
2022 #: ../data/geany.glade.h:435
2023 msgid "Remove Error _Indicators"
2024 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2026 #: ../data/geany.glade.h:436
2030 #: ../data/geany.glade.h:437
2035 #: ../data/geany.glade.h:438
2036 msgid "_Recent Projects"
2037 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2039 #: ../data/geany.glade.h:439
2043 #: ../data/geany.glade.h:440
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2048 #: ../data/geany.glade.h:441
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2053 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2057 #: ../data/geany.glade.h:443
2061 #: ../data/geany.glade.h:444
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2065 #: ../data/geany.glade.h:445
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "Aset_ustiedostot"
2069 #: ../data/geany.glade.h:446
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Värivalitsin"
2073 #: ../data/geany.glade.h:447
2075 msgstr "Laske _sanat"
2077 #: ../data/geany.glade.h:448
2079 msgid "Load Ta_gs File..."
2080 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2082 #: ../data/geany.glade.h:449
2086 #: ../data/geany.glade.h:450
2087 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2088 msgstr "_Pikanäppäimet"
2090 #: ../data/geany.glade.h:451
2092 msgid "Debug _Messages"
2093 msgstr "Vianetsintäviestit"
2095 #: ../data/geany.glade.h:452
2097 msgstr "Ve_rkkosivut"
2099 #: ../data/geany.glade.h:453
2103 #: ../data/geany.glade.h:454
2104 msgid "Report a _Bug..."
2107 #: ../data/geany.glade.h:455
2112 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2116 #: ../data/geany.glade.h:457
2120 #: ../data/geany.glade.h:458
2124 #: ../data/geany.glade.h:459
2128 #: ../data/geany.glade.h:460
2132 #: ../data/geany.glade.h:461
2134 msgstr "Muistilappu"
2136 #: ../data/geany.glade.h:462
2137 msgid "Project Properties"
2138 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2140 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2142 msgstr "Tiedostonimi:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2145 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2149 #: ../data/geany.glade.h:465
2150 msgid "Description:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2157 #: ../data/geany.glade.h:467
2158 msgid "File patterns:"
2159 msgstr "Tiedostokaavat:"
2161 #: ../data/geany.glade.h:468
2163 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2167 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2169 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2170 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2173 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2174 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2176 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2180 #: ../data/geany.glade.h:471
2184 #: ../data/geany.glade.h:472
2188 #: ../data/geany.glade.h:473
2189 msgid "Use global settings"
2190 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2192 #: ../data/geany.glade.h:474
2196 #: ../data/geany.glade.h:475
2199 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2201 #: ../data/geany.glade.h:476
2204 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2206 #: ../data/geany.glade.h:477
2211 #: ../data/geany.glade.h:478
2214 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2216 #: ../data/geany.glade.h:479
2221 #: ../data/geany.glade.h:480
2224 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2226 #: ../data/geany.glade.h:481
2227 msgid "(only inside Geany)"
2228 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2230 #: ../data/geany.glade.h:482
2232 msgid "Permissions:"
2233 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:483
2239 #: ../data/geany.glade.h:484
2243 #: ../data/geany.glade.h:485
2247 #: ../data/geany.glade.h:486
2251 #: ../data/geany.glade.h:487
2255 #: ../data/geany.glade.h:488
2259 #: ../src/about.c:48
2262 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2263 "Colomban Wendling\n"
2268 "All rights reserved."
2270 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2271 "Colomban Wendling\n"
2276 "All rights reserved."
2278 #: ../src/about.c:168
2280 msgstr "Tietoja Geanystä"
2282 #: ../src/about.c:212
2283 msgid "A fast and lightweight IDE"
2284 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2286 #: ../src/about.c:234
2288 msgid "(built on or after %s)"
2289 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2291 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2292 #: ../src/about.c:266
2296 #: ../src/about.c:282
2300 #: ../src/about.c:289
2304 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2308 #: ../src/about.c:321
2309 msgid "translation maintainer"
2310 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2312 #: ../src/about.c:330
2316 #: ../src/about.c:350
2317 msgid "Previous Translators"
2318 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2320 #: ../src/about.c:371
2321 msgid "Contributors"
2322 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2324 #: ../src/about.c:381
2327 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2328 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2330 #: ../src/about.c:407
2334 #: ../src/about.c:424
2338 #: ../src/about.c:433
2340 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2341 "gpl-2.0.txt to view it online."
2343 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2344 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2347 #: ../src/build.c:714
2349 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2352 #: ../src/build.c:746
2353 msgid "Process failed, no working directory"
2354 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2356 #: ../src/build.c:759
2358 msgid "%s (in directory: %s)"
2359 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2361 #: ../src/build.c:780
2363 msgid "Process failed (%s)"
2364 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2366 #: ../src/build.c:813
2368 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2369 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2371 #: ../src/build.c:838
2373 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2375 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2378 #: ../src/build.c:880
2380 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2381 "or Enter to clear it)."
2384 #: ../src/build.c:912
2387 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2389 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2391 #: ../src/build.c:1020
2392 msgid "Compilation failed."
2393 msgstr "Käännös epäonnistui."
2395 #: ../src/build.c:1034
2396 msgid "Compilation finished successfully."
2397 msgstr "Käännös onnistui."
2399 #: ../src/build.c:1203
2402 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2404 #: ../src/build.c:1204
2406 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2407 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2409 #: ../src/build.c:1282
2411 msgstr "Seu_raava virhe"
2413 #: ../src/build.c:1284
2414 msgid "_Previous Error"
2415 msgstr "_Edellinen virhe"
2418 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2420 msgid "_Set Build Commands"
2421 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2423 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2424 msgid "Build the current file"
2425 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2427 #: ../src/build.c:1591
2428 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2429 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2431 #: ../src/build.c:1593
2432 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2433 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2435 #: ../src/build.c:1595
2436 msgid "Compile the current file with Make"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2439 #: ../src/build.c:1614
2441 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2442 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2444 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2445 msgid "No more build errors."
2446 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2448 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2449 msgid "Set menu item label"
2450 msgstr "Anna valikolle nimi"
2452 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2456 #. command column, holding status and command display
2457 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2461 #: ../src/build.c:1782
2462 msgid "Working directory"
2463 msgstr "Työhakemisto"
2465 #: ../src/build.c:1783
2469 #: ../src/build.c:1834
2470 msgid "Click to set menu item label"
2471 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2473 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2476 msgstr "%s komennot"
2478 #: ../src/build.c:1920
2480 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2482 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2484 msgid "Error regular expression:"
2485 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2487 #: ../src/build.c:1957
2488 msgid "Independent commands"
2489 msgstr "Itsenäiset komennot"
2491 #: ../src/build.c:1989
2492 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2495 #: ../src/build.c:1998
2496 msgid "Execute commands"
2497 msgstr "Suorita komennot"
2499 #: ../src/build.c:2010
2501 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2502 "manual for details."
2505 #: ../src/build.c:2168
2506 msgid "Set Build Commands"
2507 msgstr "Aseta käännös komennot"
2509 #: ../src/build.c:2383
2513 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2517 #. build the code with make custom
2518 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2520 msgid "Make Custom _Target..."
2521 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2523 #. build the code with make object
2524 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2525 msgid "Make _Object"
2526 msgstr "Koosta o_lio"
2528 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2532 #. build the code with make all
2533 #: ../src/build.c:2679
2535 msgstr "Koosta k_aikki"
2537 #: ../src/callbacks.c:146
2539 msgid "%d file saved."
2540 msgid_plural "%d files saved."
2541 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2542 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2544 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2546 msgstr "Siirry riville"
2548 #: ../src/callbacks.c:886
2549 msgid "Enter the line you want to go to:"
2550 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2552 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2554 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2555 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2557 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2558 msgid "No more message items."
2559 msgstr "Ei muita viestejä."
2561 #: ../src/callbacks.c:1414
2563 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2564 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2566 #: ../src/callbacks.c:1463
2567 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2570 #: ../src/callbacks.c:1468
2572 msgid "Check the path setting in Preferences."
2573 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2575 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2576 #: ../src/callbacks.c:1481
2578 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2579 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2581 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2582 #: ../src/document.c:2386
2584 msgid "\"%s\" was not found."
2585 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2588 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2589 msgid "Detect from file"
2590 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2592 #: ../src/dialogs.c:226
2594 msgid "Programming Languages"
2595 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2597 #: ../src/dialogs.c:228
2599 msgid "Scripting Languages"
2600 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2602 #: ../src/dialogs.c:230
2604 msgid "Markup Languages"
2605 msgstr "_Kuvauskielet"
2607 #: ../src/dialogs.c:308
2608 msgid "_More Options"
2609 msgstr "_Lisävalinnat"
2611 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2612 #: ../src/dialogs.c:315
2613 msgid "Show _hidden files"
2614 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2616 #: ../src/dialogs.c:326
2617 msgid "Set encoding:"
2618 msgstr "Aseta merkistö:"
2620 #: ../src/dialogs.c:335
2622 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2623 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2624 "correctly by Geany.\n"
2625 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2628 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2629 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2630 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2632 #. line 2 with filetype combo
2633 #: ../src/dialogs.c:342
2634 msgid "Set filetype:"
2635 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2637 #: ../src/dialogs.c:351
2639 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2640 "filename extension.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2644 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2646 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2648 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2650 msgstr "Avaa tiedosto"
2652 #: ../src/dialogs.c:381
2654 msgctxt "Open dialog action"
2658 #: ../src/dialogs.c:383
2660 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2661 "all files will be opened read-only."
2663 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2664 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2666 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2670 #: ../src/dialogs.c:536
2671 msgid "Filename already exists!"
2672 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2674 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2676 msgstr "Tallenna tiedosto"
2678 #: ../src/dialogs.c:574
2680 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2682 #: ../src/dialogs.c:575
2683 msgid "Save the file and rename it"
2684 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2686 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2690 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2691 #: ../src/win32.c:736
2695 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2699 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2703 #: ../src/dialogs.c:783
2705 msgstr "_Älä tallenna"
2707 #: ../src/dialogs.c:812
2709 msgid "The file '%s' is not saved."
2710 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2712 #: ../src/dialogs.c:813
2713 msgid "Do you want to save it before closing?"
2714 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2716 #: ../src/dialogs.c:891
2718 msgstr "Valitse kirjasin"
2720 #: ../src/dialogs.c:1185
2722 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2725 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2728 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2729 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2730 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2734 #: ../src/dialogs.c:1219
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Ominaisuudet"
2739 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2741 msgstr "(BOM-merkintä)"
2743 #: ../src/dialogs.c:1251
2744 msgid "(without BOM)"
2745 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2747 #: ../src/document.c:749
2749 msgid "File %s closed."
2750 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2752 #: ../src/document.c:905
2754 msgid "New file \"%s\" opened."
2755 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2757 #: ../src/document.c:979
2759 msgid "Could not open file %s (%s)"
2760 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2762 #: ../src/document.c:1028
2764 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2765 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2767 #: ../src/document.c:1034
2770 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2773 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2775 #: ../src/document.c:1044
2778 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2779 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2780 "cause data loss.\n"
2781 "The file was set to read-only."
2783 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2784 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2785 "kirjoittaminen on estetty."
2787 #: ../src/document.c:1256
2789 msgstr "Välilyönnit"
2791 #: ../src/document.c:1259
2795 #: ../src/document.c:1262
2796 msgid "Tabs and Spaces"
2797 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2799 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2800 #. * and Spaces), the second one is the filename
2801 #: ../src/document.c:1267
2803 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2804 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2806 #: ../src/document.c:1278
2808 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2809 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2811 #: ../src/document.c:1502
2813 msgid "File %s reloaded."
2814 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2816 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2817 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2818 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2819 #: ../src/document.c:1510
2821 msgid "File %s opened(%d%s)."
2822 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2824 #: ../src/document.c:1512
2826 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2828 #: ../src/document.c:1632
2829 msgid "Discard history"
2832 #: ../src/document.c:1633
2834 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2835 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2836 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2840 #: ../src/document.c:1637
2842 msgid "The file has been reloaded."
2843 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2845 #: ../src/document.c:1667
2846 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2847 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2849 #: ../src/document.c:1668
2851 msgid "Undo history will be lost."
2852 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2854 #: ../src/document.c:1669
2856 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2857 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2859 #: ../src/document.c:1775
2860 msgid "Error renaming file."
2861 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2863 #: ../src/document.c:1896
2866 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2869 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2872 #: ../src/document.c:1917
2875 "Error message: %s\n"
2876 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2878 "Virheilmoitus: %s\n"
2879 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2881 #: ../src/document.c:1921
2883 msgid "Error message: %s."
2884 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2886 #: ../src/document.c:1981
2888 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2890 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2893 #: ../src/document.c:1999
2895 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2896 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2898 #: ../src/document.c:2013
2900 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2901 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2903 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2908 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2910 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2912 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2913 "Geanyn muistissa oleva."
2915 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2916 msgid "Try to resave the file?"
2917 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2919 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2921 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2922 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2924 #: ../src/document.c:2137
2926 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2929 #: ../src/document.c:2205
2931 msgid "Error saving file (%s)."
2932 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2934 #: ../src/document.c:2210
2939 "The file on disk may now be truncated!"
2942 #: ../src/document.c:2212
2943 msgid "Error saving file."
2944 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2946 #: ../src/document.c:2236
2948 msgid "File %s saved."
2949 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2951 #: ../src/document.c:2386
2952 msgid "Wrap search and find again?"
2953 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2955 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2956 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2958 msgid "No matches found for \"%s\"."
2959 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2961 #: ../src/document.c:2481
2963 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2964 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2965 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2966 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2968 #: ../src/document.c:3599
2969 msgid "Do you want to reload it?"
2970 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2972 #: ../src/editor.c:4490
2973 msgid "Enter Tab Width"
2974 msgstr "Sarkaimen leveys"
2976 #: ../src/editor.c:4491
2977 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2978 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2980 #: ../src/editor.c:4696
2982 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2985 #: ../src/encodings.c:72
2987 msgstr "Kelttiläinen"
2989 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2991 msgstr "Kreikkalainen"
2993 #: ../src/encodings.c:75
2995 msgstr "Pohjoismaalainen"
2997 #: ../src/encodings.c:76
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3001 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3002 #: ../src/encodings.c:80
3004 msgstr "Länsimainen"
3006 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3008 msgstr "Balttilainen"
3010 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Keskieurooppalainen"
3014 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3015 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3016 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3020 #: ../src/encodings.c:94
3021 msgid "Cyrillic/Russian"
3022 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3024 #: ../src/encodings.c:95
3025 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3026 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3028 #: ../src/encodings.c:96
3030 msgstr "Romanialainen"
3032 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3034 msgstr "Arabialainen"
3036 #. not available at all, ?
3037 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3039 msgstr "Heprealainen"
3041 #: ../src/encodings.c:105
3042 msgid "Hebrew Visual"
3043 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3045 #: ../src/encodings.c:107
3047 msgstr "Armenialainen"
3049 #: ../src/encodings.c:108
3051 msgstr "Georgialainen"
3053 #: ../src/encodings.c:109
3055 msgstr "Thaimaalainen"
3057 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3059 msgstr "Turkkilainen"
3061 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3063 msgstr "Vietnamilainen"
3065 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3066 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3067 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3071 #. maybe not available on Linux
3072 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3073 #: ../src/encodings.c:130
3074 msgid "Chinese Simplified"
3075 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3077 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3078 msgid "Chinese Traditional"
3079 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3081 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3082 #: ../src/encodings.c:137
3084 msgstr "Japanilainen"
3086 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3087 #: ../src/encodings.c:141
3089 msgstr "Korealainen"
3091 #: ../src/encodings.c:143
3092 msgid "Without encoding"
3093 msgstr "Ei merkistöä"
3095 #: ../src/encodings.c:414
3096 msgid "_West European"
3097 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3099 #: ../src/encodings.c:415
3100 msgid "_East European"
3101 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3103 #: ../src/encodings.c:416
3105 msgstr "Itä_aasialainen"
3107 #: ../src/encodings.c:417
3108 msgid "_SE & SW Asian"
3109 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3111 #: ../src/encodings.c:418
3112 msgid "_Middle Eastern"
3115 #: ../src/encodings.c:419
3119 #: ../src/encodings.c:536
3120 msgid "West European"
3121 msgstr "Länsieurooppalainen"
3123 #: ../src/encodings.c:538
3124 msgid "East European"
3125 msgstr "Itäeurooppalainen"
3127 #: ../src/encodings.c:540
3129 msgstr "Itäaasialainen"
3131 #: ../src/encodings.c:542
3132 msgid "SE & SW Asian"
3133 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3135 #: ../src/encodings.c:544
3136 msgid "Middle Eastern"
3139 #: ../src/filetypes.c:94
3141 msgid "%s source file"
3142 msgstr "%s-lähdekoodi"
3144 #: ../src/filetypes.c:95
3147 msgstr "%s tiedosto"
3149 #: ../src/filetypes.c:96
3152 msgstr "%s-komentotiedosto"
3154 #: ../src/filetypes.c:97
3157 msgstr "XML-dokumentti"
3159 #: ../src/filetypes.c:162
3162 msgstr "Komentotulkki:"
3164 #: ../src/filetypes.c:163
3168 #: ../src/filetypes.c:167
3170 msgid "Cascading Stylesheet"
3171 msgstr "CSS-tyylisivu"
3173 #: ../src/filetypes.c:176
3176 msgstr "Asetustiedosto"
3178 #: ../src/filetypes.c:177
3180 msgid "Gettext translation"
3181 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3183 #: ../src/filetypes.c:436
3184 msgid "_Programming Languages"
3185 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3187 #: ../src/filetypes.c:437
3188 msgid "_Scripting Languages"
3189 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3191 #: ../src/filetypes.c:438
3192 msgid "_Markup Languages"
3193 msgstr "_Kuvauskielet"
3195 #: ../src/filetypes.c:439
3196 msgid "M_iscellaneous"
3199 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3201 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3203 #. create meta file filter "All files"
3204 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3205 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3207 msgstr "Kaikki tiedostot"
3209 #: ../src/filetypes.c:1274
3211 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3212 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3214 #: ../src/geany.h:49
3218 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3219 #: ../src/templates.c:234
3221 msgid "Could not find file '%s'."
3222 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3224 #: ../src/highlighting.c:1296
3229 #: ../src/highlighting.c:1337
3231 msgid "The current filetype overrides the default style."
3232 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3234 #: ../src/highlighting.c:1338
3236 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3237 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3239 #: ../src/highlighting.c:1363
3240 msgid "Color Schemes"
3243 #. visual group order
3244 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3248 #: ../src/keybindings.c:308
3252 #: ../src/keybindings.c:309
3256 #: ../src/keybindings.c:310
3260 #: ../src/keybindings.c:311
3264 #: ../src/keybindings.c:312
3268 #: ../src/keybindings.c:313
3272 #: ../src/keybindings.c:314
3276 #: ../src/keybindings.c:315
3280 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3284 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3285 #: ../src/ui_utils.c:2191
3289 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3293 #: ../src/keybindings.c:321
3297 #: ../src/keybindings.c:322
3298 msgid "Notebook tab"
3301 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3305 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3309 #: ../src/keybindings.c:336
3310 msgid "Open selected file"
3311 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3313 #: ../src/keybindings.c:338
3317 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3319 msgstr "Tallenna nimellä"
3321 #: ../src/keybindings.c:342
3323 msgstr "Tallenna kaikki"
3325 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3327 msgstr "Ominaisuudet"
3329 #: ../src/keybindings.c:347
3333 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3337 #: ../src/keybindings.c:351
3339 msgstr "Sulje kaikki"
3341 #: ../src/keybindings.c:354
3343 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3345 #: ../src/keybindings.c:356
3346 msgid "Re-open last closed tab"
3347 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3349 #: ../src/keybindings.c:358
3353 #: ../src/keybindings.c:375
3357 #: ../src/keybindings.c:377
3359 msgstr "Tee uudelleen"
3361 #: ../src/keybindings.c:386
3362 msgid "Delete to line end"
3363 msgstr "Poista rivin loppuun"
3365 #: ../src/keybindings.c:389
3366 msgid "_Transpose Current Line"
3367 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3369 #: ../src/keybindings.c:391
3370 msgid "Scroll to current line"
3371 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3373 #: ../src/keybindings.c:393
3374 msgid "Scroll up the view by one line"
3375 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3377 #: ../src/keybindings.c:395
3378 msgid "Scroll down the view by one line"
3379 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3381 #: ../src/keybindings.c:397
3382 msgid "Complete snippet"
3383 msgstr "Täydennä katkelma"
3385 #: ../src/keybindings.c:399
3386 msgid "Move cursor in snippet"
3387 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3389 #: ../src/keybindings.c:401
3390 msgid "Suppress snippet completion"
3391 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3393 #: ../src/keybindings.c:403
3394 msgid "Context Action"
3395 msgstr "Kontekstitoiminto"
3397 #: ../src/keybindings.c:405
3398 msgid "Complete word"
3399 msgstr "Täydennä sana"
3401 #: ../src/keybindings.c:407
3402 msgid "Show calltip"
3403 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3405 #: ../src/keybindings.c:409
3407 msgid "Word part completion"
3408 msgstr "Katkelman täydennys"
3410 #: ../src/keybindings.c:412
3411 msgid "Move line(s) up"
3412 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3414 #: ../src/keybindings.c:415
3415 msgid "Move line(s) down"
3416 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3418 #: ../src/keybindings.c:420
3422 #: ../src/keybindings.c:422
3426 #: ../src/keybindings.c:424
3430 #: ../src/keybindings.c:435
3432 msgstr "Valitse Kaikki"
3434 #: ../src/keybindings.c:437
3435 msgid "Select current word"
3436 msgstr "Valitse sana"
3438 #: ../src/keybindings.c:445
3440 msgid "Select to previous word part"
3441 msgstr "Edellinen sana"
3443 #: ../src/keybindings.c:447
3445 msgid "Select to next word part"
3446 msgstr "Seuraava sana"
3448 #: ../src/keybindings.c:455
3449 msgid "Toggle line commentation"
3450 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3452 #: ../src/keybindings.c:458
3453 msgid "Comment line(s)"
3454 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3456 #: ../src/keybindings.c:460
3457 msgid "Uncomment line(s)"
3458 msgstr "Poista kommentointi"
3460 #: ../src/keybindings.c:462
3461 msgid "Increase indent"
3462 msgstr "Kasvata sisennystä"
3464 #: ../src/keybindings.c:465
3465 msgid "Decrease indent"
3466 msgstr "Vähennä sisennystä"
3468 #: ../src/keybindings.c:468
3469 msgid "Increase indent by one space"
3470 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3472 #: ../src/keybindings.c:470
3473 msgid "Decrease indent by one space"
3474 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3476 #: ../src/keybindings.c:474
3477 msgid "Send to Custom Command 1"
3478 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3480 #: ../src/keybindings.c:476
3481 msgid "Send to Custom Command 2"
3482 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3484 #: ../src/keybindings.c:478
3485 msgid "Send to Custom Command 3"
3486 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3488 #: ../src/keybindings.c:480
3490 msgid "Send to Custom Command 4"
3491 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3493 #: ../src/keybindings.c:482
3495 msgid "Send to Custom Command 5"
3496 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3498 #: ../src/keybindings.c:484
3500 msgid "Send to Custom Command 6"
3501 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:486
3505 msgid "Send to Custom Command 7"
3506 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3508 #: ../src/keybindings.c:488
3510 msgid "Send to Custom Command 8"
3511 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3513 #: ../src/keybindings.c:490
3515 msgid "Send to Custom Command 9"
3516 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3518 #: ../src/keybindings.c:498
3520 msgstr "Yhdistä rivit"
3522 #: ../src/keybindings.c:503
3524 msgstr "Lisää päiväys"
3526 #: ../src/keybindings.c:509
3527 msgid "Insert New Line Before Current"
3528 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3530 #: ../src/keybindings.c:511
3531 msgid "Insert New Line After Current"
3532 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3534 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3538 #: ../src/keybindings.c:526
3540 msgstr "Etsi seuraava"
3542 #: ../src/keybindings.c:528
3543 msgid "Find Previous"
3544 msgstr "Etsi edellinen"
3546 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3550 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3551 msgid "Find in Files"
3552 msgstr "Etsi tiedostoista"
3554 #: ../src/keybindings.c:540
3555 msgid "Next Message"
3556 msgstr "Seuraava viesti"
3558 #: ../src/keybindings.c:542
3559 msgid "Previous Message"
3560 msgstr "Edellinen viesti"
3562 #: ../src/keybindings.c:545
3564 msgstr "Etsi avoimista"
3566 #: ../src/keybindings.c:548
3567 msgid "Find Document Usage"
3568 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3570 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3571 msgid "Navigate back a location"
3572 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3574 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3575 msgid "Navigate forward a location"
3576 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3578 #: ../src/keybindings.c:562
3579 msgid "Go to matching brace"
3580 msgstr "Sulkeen pari"
3582 #: ../src/keybindings.c:565
3583 msgid "Toggle marker"
3584 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3586 #: ../src/keybindings.c:574
3588 msgid "Go to Symbol Definition"
3589 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3591 #: ../src/keybindings.c:577
3593 msgid "Go to Symbol Declaration"
3594 msgstr "Tunnisteen määritys"
3596 #: ../src/keybindings.c:579
3597 msgid "Go to Start of Line"
3598 msgstr "Rivin alkuun"
3600 #: ../src/keybindings.c:581
3601 msgid "Go to End of Line"
3602 msgstr "Rivin loppuun"
3604 #: ../src/keybindings.c:583
3606 msgid "Go to Start of Display Line"
3607 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3609 #: ../src/keybindings.c:585
3610 msgid "Go to End of Display Line"
3611 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3613 #: ../src/keybindings.c:587
3614 msgid "Go to Previous Word Part"
3615 msgstr "Edellinen sana"
3617 #: ../src/keybindings.c:589
3618 msgid "Go to Next Word Part"
3619 msgstr "Seuraava sana"
3621 #: ../src/keybindings.c:594
3622 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3623 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3625 #: ../src/keybindings.c:597
3627 msgstr "Kokoruututila"
3629 #: ../src/keybindings.c:599
3630 msgid "Toggle Messages Window"
3631 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3633 #: ../src/keybindings.c:602
3634 msgid "Toggle Sidebar"
3635 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3637 #: ../src/keybindings.c:604
3641 #: ../src/keybindings.c:606
3645 #: ../src/keybindings.c:608
3650 #: ../src/keybindings.c:613
3651 msgid "Switch to Editor"
3654 #: ../src/keybindings.c:615
3655 msgid "Switch to Search Bar"
3656 msgstr "Hakupalkkiin"
3658 #: ../src/keybindings.c:617
3659 msgid "Switch to Message Window"
3660 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3662 #: ../src/keybindings.c:619
3663 msgid "Switch to Compiler"
3666 #: ../src/keybindings.c:621
3667 msgid "Switch to Messages"
3668 msgstr "Vaihda viesteihin"
3670 #: ../src/keybindings.c:623
3671 msgid "Switch to Scribble"
3672 msgstr "Muistilappuun"
3674 #: ../src/keybindings.c:625
3675 msgid "Switch to VTE"
3676 msgstr "Päätteeseen"
3678 #: ../src/keybindings.c:627
3679 msgid "Switch to Sidebar"
3680 msgstr "Sivupalkkiin"
3682 #: ../src/keybindings.c:629
3683 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3684 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3686 #: ../src/keybindings.c:631
3687 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3688 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3690 #: ../src/keybindings.c:636
3691 msgid "Switch to left document"
3692 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3694 #: ../src/keybindings.c:638
3695 msgid "Switch to right document"
3696 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3698 #: ../src/keybindings.c:640
3699 msgid "Switch to last used document"
3700 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3702 #: ../src/keybindings.c:643
3703 msgid "Move document left"
3704 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3706 #: ../src/keybindings.c:646
3707 msgid "Move document right"
3708 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3710 #: ../src/keybindings.c:648
3711 msgid "Move document first"
3712 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3714 #: ../src/keybindings.c:650
3715 msgid "Move document last"
3716 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3718 #: ../src/keybindings.c:655
3719 msgid "Toggle Line wrapping"
3720 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3722 #: ../src/keybindings.c:657
3723 msgid "Toggle Line breaking"
3724 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3726 #: ../src/keybindings.c:663
3727 msgid "Replace spaces with tabs"
3728 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3730 #: ../src/keybindings.c:665
3731 msgid "Toggle current fold"
3732 msgstr "Supista/laajenna"
3734 #: ../src/keybindings.c:667
3736 msgstr "Supista kaikki"
3738 #: ../src/keybindings.c:669
3740 msgstr "Laajenna kaikki"
3742 #: ../src/keybindings.c:671
3743 msgid "Reload symbol list"
3744 msgstr "Virkistä symbolilista"
3746 #: ../src/keybindings.c:673
3748 msgid "Remove Markers"
3749 msgstr "P_oista merkinnät"
3751 #: ../src/keybindings.c:675
3753 msgid "Remove Error Indicators"
3754 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3756 #: ../src/keybindings.c:677
3758 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3759 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3761 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3765 #: ../src/keybindings.c:686
3767 msgstr "Koosta kaikki"
3769 #: ../src/keybindings.c:689
3770 msgid "Make custom target"
3771 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3773 #: ../src/keybindings.c:691
3775 msgstr "Koosta olio"
3777 #: ../src/keybindings.c:693
3779 msgstr "Seuraava virhe"
3781 #: ../src/keybindings.c:695
3782 msgid "Previous error"
3783 msgstr "Edellinen virhe"
3785 #: ../src/keybindings.c:697
3789 #: ../src/keybindings.c:699
3790 msgid "Build options"
3791 msgstr "Koostajan valitsimet"
3793 #: ../src/keybindings.c:704
3794 msgid "Show Color Chooser"
3795 msgstr "Näytä värivalitsin"
3797 #: ../src/keybindings.c:974
3798 msgid "Keyboard Shortcuts"
3799 msgstr "Pikanäppäimet"
3801 #: ../src/keybindings.c:986
3802 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3803 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3805 #: ../src/keyfile.c:1027
3806 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3807 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3809 #: ../src/keyfile.c:1254
3810 msgid "Failed to load one or more session files."
3811 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3813 #: ../src/libmain.c:118
3815 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3818 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3819 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3821 #: ../src/libmain.c:119
3822 msgid "Use an alternate configuration directory"
3823 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3825 #: ../src/libmain.c:120
3826 msgid "Print internal filetype names"
3827 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3829 #: ../src/libmain.c:121
3830 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3831 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3833 #: ../src/libmain.c:122
3835 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3836 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3838 #: ../src/libmain.c:124
3839 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3840 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3842 #: ../src/libmain.c:125
3844 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3847 #: ../src/libmain.c:126
3849 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3850 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3852 #: ../src/libmain.c:128
3853 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3854 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3856 #: ../src/libmain.c:129
3857 msgid "Don't show message window at startup"
3858 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3860 #: ../src/libmain.c:130
3861 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3862 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3864 #: ../src/libmain.c:132
3865 msgid "Don't load plugins"
3866 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3868 #: ../src/libmain.c:134
3869 msgid "Print Geany's installation prefix"
3870 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3872 #: ../src/libmain.c:135
3874 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3875 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3877 #: ../src/libmain.c:136
3878 msgid "Don't load the previous session's files"
3879 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3881 #: ../src/libmain.c:138
3882 msgid "Don't load terminal support"
3883 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3885 #: ../src/libmain.c:139
3886 msgid "Filename of libvte.so"
3887 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3889 #: ../src/libmain.c:141
3891 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3893 #: ../src/libmain.c:142
3894 msgid "Show version and exit"
3895 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3897 #: ../src/libmain.c:525
3899 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3901 #. note for translators: library versions are printed after this
3902 #: ../src/libmain.c:559
3904 msgid "built on %s with "
3905 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3907 #: ../src/libmain.c:652
3908 msgid "Move it now?"
3909 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3911 #: ../src/libmain.c:654
3912 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3913 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3915 #: ../src/libmain.c:663
3918 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3920 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3922 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3923 #. * describes why moving the dir didn't work
3924 #: ../src/libmain.c:673
3927 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3928 "Please move manually the directory to the new location."
3930 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3931 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3933 #: ../src/libmain.c:755
3936 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3937 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3938 "Start Geany anyway?"
3940 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3941 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3942 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3944 #: ../src/libmain.c:1154
3946 msgid "This is Geany %s."
3947 msgstr "Tämä on Geany %s."
3949 #: ../src/libmain.c:1156
3951 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3952 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3954 #: ../src/libmain.c:1380
3955 msgid "Do you really want to quit?"
3956 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3958 #: ../src/libmain.c:1418
3959 msgid "Configuration files reloaded."
3960 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3963 msgid "Debug Messages"
3964 msgstr "Vianetsintäviestit"
3970 #: ../src/msgwindow.c:177
3971 msgid "Status messages"
3972 msgstr "Tilaviestit"
3974 #: ../src/msgwindow.c:582
3978 #: ../src/msgwindow.c:591
3980 msgstr "_Kopioi kaikki"
3982 #: ../src/msgwindow.c:621
3983 msgid "_Hide Message Window"
3984 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3986 #: ../src/msgwindow.c:677
3988 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3991 #: ../src/msgwindow.c:1109
3992 msgid "The document has been closed."
3995 #: ../src/notebook.c:199
3996 msgid "Switch to Document"
3997 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3999 #: ../src/notebook.c:451
4001 msgid "Open in New _Window"
4002 msgstr "Avaa tiedosto"
4004 #: ../src/plugins.c:223
4007 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4008 "please recompile it."
4010 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4013 #: ../src/plugins.c:1228
4014 msgid "_Plugin Manager"
4015 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4017 #: ../src/plugins.c:1607
4020 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4024 #. Four allocations is less than ideal but meh
4025 #: ../src/plugins.c:1609
4033 #: ../src/plugins.c:1637
4034 msgid "No plugins available."
4035 msgstr "Ei liitännäisiä"
4037 #: ../src/plugins.c:1769
4041 #: ../src/plugins.c:1776
4043 msgstr "Liitännäinen"
4045 #: ../src/plugins.c:1883
4047 msgstr "Liitännäiset"
4049 #: ../src/plugins.c:1924
4050 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4051 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4053 #: ../src/pluginutils.c:396
4054 msgid "Configure Plugins"
4055 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4057 #: ../src/prefs.c:180
4059 msgstr "Kaappaa näppäin"
4061 #: ../src/prefs.c:186
4063 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4064 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4066 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4068 msgstr "_Laajenna kaikki"
4070 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4071 msgid "_Collapse All"
4072 msgstr "S_upista kaikki"
4074 #: ../src/prefs.c:290
4078 #: ../src/prefs.c:295
4080 msgstr "Pikanäppäin"
4082 #: ../src/prefs.c:1480
4086 #: ../src/prefs.c:1482
4090 #: ../src/prefs.c:1483
4091 msgid "Override that keybinding?"
4092 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4094 #: ../src/prefs.c:1484
4096 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4097 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4099 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4101 #: ../src/prefs.c:1693
4102 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4104 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4107 #: ../src/prefs.c:1698
4109 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4112 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4115 #: ../src/prefs.c:1703
4117 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4118 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4119 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4121 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4122 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4123 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4125 #. page Editor->Indentation
4126 #: ../src/prefs.c:1708
4128 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4129 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4131 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4132 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4134 #: ../src/printing.c:164
4136 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4137 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4139 #: ../src/printing.c:234
4140 msgid "Document Setup"
4141 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4143 #: ../src/printing.c:269
4144 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4145 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4147 #: ../src/printing.c:421
4152 #: ../src/printing.c:445
4154 msgid "Page %d of %d"
4157 #: ../src/printing.c:501
4159 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4160 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4162 #: ../src/printing.c:503
4164 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4165 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4167 #: ../src/printing.c:554
4169 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4170 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4172 #: ../src/printing.c:592
4173 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4174 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4176 #: ../src/printing.c:600
4179 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4183 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4187 #: ../src/printing.c:615
4190 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4192 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4194 #: ../src/printing.c:622
4196 msgid "File %s printed."
4197 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4199 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4200 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4201 #: ../src/project.c:100
4205 #: ../src/project.c:135
4206 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4209 #: ../src/project.c:153
4211 msgstr "Uusi projekti"
4213 #: ../src/project.c:158
4217 #: ../src/project.c:176
4219 msgid "Project name"
4222 #: ../src/project.c:188
4225 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4226 "should normally have the \"%s\" extension."
4229 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4230 msgid "Choose Project Base Path"
4231 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4233 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4234 msgid "Project file could not be written"
4235 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4237 #: ../src/project.c:256
4239 msgid "Project \"%s\" created."
4240 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4242 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4244 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4245 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4247 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4248 msgid "Open Project"
4249 msgstr "Avaa projekti"
4251 #: ../src/project.c:354
4252 msgid "Project files"
4253 msgstr "Projektitiedostot"
4255 #: ../src/project.c:416
4257 msgid "Project \"%s\" closed."
4258 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4260 #: ../src/project.c:624
4262 msgid "Project \"%s\" saved."
4263 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4265 #: ../src/project.c:657
4266 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4267 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4269 #: ../src/project.c:658
4271 msgid "The '%s' project is open."
4272 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4274 #: ../src/project.c:707
4275 msgid "The specified project name is too short."
4276 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4278 #: ../src/project.c:713
4280 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4281 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4283 #: ../src/project.c:725
4284 msgid "You have specified an invalid project filename."
4285 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4287 #: ../src/project.c:748
4288 msgid "Create the project's base path directory?"
4289 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4291 #: ../src/project.c:749
4293 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4294 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4296 #: ../src/project.c:758
4298 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4299 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4301 #: ../src/project.c:771
4303 msgid "Project file could not be written (%s)."
4304 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4306 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4310 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4312 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4313 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4315 #. initialise the dialog
4316 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4317 msgid "Choose Project Filename"
4318 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4320 #: ../src/project.c:1011
4322 msgid "Project \"%s\" opened."
4323 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4325 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4326 msgid "_Use regular expressions"
4327 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4329 #: ../src/search.c:311
4331 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4332 "regular expressions, please read the documentation."
4334 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4335 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4337 #: ../src/search.c:316
4338 msgid "Use _escape sequences"
4339 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4341 #: ../src/search.c:320
4343 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4344 "corresponding control characters"
4346 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4349 #: ../src/search.c:323
4350 msgid "Use multi-line matchin_g"
4353 #: ../src/search.c:328
4355 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4356 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4357 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4358 "characters by the pattern."
4361 #: ../src/search.c:341
4362 msgid "Search _backwards"
4363 msgstr "Etsi takape_rin"
4365 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4366 msgid "C_ase sensitive"
4367 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4369 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4370 msgid "Match only a _whole word"
4371 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4373 #: ../src/search.c:355
4374 msgid "Match from s_tart of word"
4375 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4377 #: ../src/search.c:471
4381 #: ../src/search.c:476
4385 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4386 msgid "_Search for:"
4387 msgstr "E_tsittävä:"
4389 #. Now add the multiple match options
4390 #: ../src/search.c:508
4392 msgstr "Etsi k_aikki"
4394 #: ../src/search.c:515
4398 #: ../src/search.c:517
4399 msgid "Mark all matches in the current document"
4400 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4402 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4404 msgstr "_Istunnosta"
4406 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4407 msgid "_In Document"
4408 msgstr "Asiakirjas_ta"
4410 #. close window checkbox
4411 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4412 msgid "Close _dialog"
4413 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4415 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4416 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4417 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4419 #: ../src/search.c:632
4420 msgid "Replace & Fi_nd"
4421 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4423 #: ../src/search.c:641
4424 msgid "Replace wit_h:"
4427 #. Now add the multiple replace options
4428 #: ../src/search.c:690
4429 msgid "Re_place All"
4430 msgstr "Korvaa _kaikki"
4432 #: ../src/search.c:707
4433 msgid "In Se_lection"
4434 msgstr "Va_linnasta"
4436 #: ../src/search.c:709
4437 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4438 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4440 #: ../src/search.c:826
4444 #: ../src/search.c:828
4448 #: ../src/search.c:830
4452 #: ../src/search.c:834
4454 "All: search all files in the directory\n"
4455 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4456 "Custom: specify file patterns manually"
4459 #: ../src/search.c:896
4461 msgstr "Ti_edostot:"
4463 #: ../src/search.c:908
4465 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4466 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4468 #: ../src/search.c:920
4472 #: ../src/search.c:939
4476 #: ../src/search.c:963
4477 msgid "See grep's manual page for more information"
4478 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4480 #: ../src/search.c:965
4481 msgid "_Recurse in subfolders"
4482 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4484 #: ../src/search.c:978
4485 msgid "_Invert search results"
4486 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4488 #: ../src/search.c:982
4489 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4490 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4492 #: ../src/search.c:999
4493 msgid "E_xtra options:"
4494 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4496 #: ../src/search.c:1007
4497 msgid "Other options to pass to Grep"
4498 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4500 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4502 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4503 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4504 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4505 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4507 #: ../src/search.c:1425
4509 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4510 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4512 #: ../src/search.c:1616
4513 msgid "Invalid directory for find in files."
4514 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4516 #: ../src/search.c:1633
4517 msgid "No text to find."
4518 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4520 #: ../src/search.c:1709
4521 msgid "Searching..."
4522 msgstr "Etsitään..."
4524 #: ../src/search.c:1711
4526 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4527 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4529 #: ../src/search.c:1719
4532 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4533 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4535 #: ../src/search.c:1759
4537 msgid "Could not open directory (%s)"
4538 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4540 #: ../src/search.c:1849
4541 msgid "Search failed."
4542 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4544 #: ../src/search.c:1873
4546 msgid "Search completed with %d match."
4547 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4548 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4549 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4551 #: ../src/search.c:1881
4552 msgid "No matches found."
4553 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4555 #: ../src/search.c:1910
4557 msgid "Bad regex: %s"
4558 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4560 #. TODO maybe this message needs a rewording
4561 #: ../src/socket.c:237
4563 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4565 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4568 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4569 msgid "Text ended before matching quote was found"
4572 #. TL note: from glib
4573 #: ../src/spawn.c:130
4574 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4577 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4578 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4581 #: ../src/spawn.c:258
4583 msgid "Program not found"
4584 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4586 #: ../src/spawn.c:672
4588 msgid "Failed to change to the working directory"
4589 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4591 #: ../src/spawn.c:677
4592 msgid "Unknown error executing child process"
4595 #: ../src/stash.c:1177
4599 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4603 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4607 #: ../src/symbols.c:550
4611 #: ../src/symbols.c:551
4615 #: ../src/symbols.c:552
4619 #: ../src/symbols.c:553
4623 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4624 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4625 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4626 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4627 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4631 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4635 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4636 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4637 #: ../src/symbols.c:856
4641 #: ../src/symbols.c:562
4642 msgid "Type constructors"
4643 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4645 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4646 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4647 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4648 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4649 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4653 #: ../src/symbols.c:568
4657 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4661 #: ../src/symbols.c:571
4665 #: ../src/symbols.c:572
4669 #: ../src/symbols.c:573
4673 #: ../src/symbols.c:579
4677 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4678 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4679 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4680 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4684 #: ../src/symbols.c:593
4688 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4692 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4693 msgid "Subsubsection"
4696 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4700 #: ../src/symbols.c:614
4704 #: ../src/symbols.c:615
4708 #: ../src/symbols.c:616
4712 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4716 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4720 #: ../src/symbols.c:634
4722 msgid "Implementations"
4725 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4726 msgid "Typedefs / Enums"
4727 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4729 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4730 #: ../src/symbols.c:902
4734 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4735 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4739 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4740 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4744 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4745 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4746 #: ../src/symbols.c:892
4750 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4754 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4755 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4759 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4763 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4767 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4769 msgstr "Nimiavaruudet"
4771 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4772 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4773 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4777 #: ../src/symbols.c:688
4781 #: ../src/symbols.c:689
4785 #: ../src/symbols.c:690
4789 #: ../src/symbols.c:691
4793 #: ../src/symbols.c:699
4794 msgid "ID Selectors"
4795 msgstr "ID-valitsimet"
4797 #: ../src/symbols.c:700
4798 msgid "Type Selectors"
4799 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4801 #: ../src/symbols.c:719
4803 msgid "Section Level 1"
4806 #: ../src/symbols.c:720
4808 msgid "Section Level 2"
4811 #: ../src/symbols.c:721
4813 msgid "Section Level 3"
4816 #: ../src/symbols.c:722
4818 msgid "Section Level 4"
4821 #: ../src/symbols.c:731
4825 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4827 msgstr "Proseduurit"
4829 #: ../src/symbols.c:753
4833 #: ../src/symbols.c:761
4838 #: ../src/symbols.c:762
4839 msgid "Architectures"
4840 msgstr "Arkkitehtuurit"
4842 #: ../src/symbols.c:764
4843 msgid "Functions / Procedures"
4844 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4846 #: ../src/symbols.c:765
4847 msgid "Variables / Signals"
4848 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4850 #: ../src/symbols.c:766
4851 msgid "Processes / Blocks / Components"
4854 #: ../src/symbols.c:774
4858 #: ../src/symbols.c:776
4859 msgid "Functions / Tasks"
4860 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4862 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4866 #: ../src/symbols.c:838
4871 #: ../src/symbols.c:840
4873 msgid "Functions / Subroutines"
4874 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4876 #: ../src/symbols.c:843
4879 msgstr "Täydennykset"
4881 #: ../src/symbols.c:844
4885 #: ../src/symbols.c:855
4887 msgstr "Määrittelyt"
4889 #: ../src/symbols.c:862
4893 #: ../src/symbols.c:871
4897 #: ../src/symbols.c:872
4901 #: ../src/symbols.c:873
4906 #: ../src/symbols.c:874
4911 #: ../src/symbols.c:906
4913 msgid "Extern Variables"
4916 #: ../src/symbols.c:1670
4918 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4919 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4921 #: ../src/symbols.c:1696
4923 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4925 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4927 #: ../src/symbols.c:1703
4930 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4933 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4936 #: ../src/symbols.c:1704
4940 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4944 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4947 #: ../src/symbols.c:1718
4949 msgid "Load Tags File"
4950 msgstr "Lataa tunnisteet"
4952 #: ../src/symbols.c:1725
4954 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4955 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4957 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4958 #: ../src/symbols.c:1745
4960 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4961 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4963 #: ../src/symbols.c:1748
4965 msgid "Could not load tags file '%s'."
4966 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4968 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4969 #: ../src/symbols.c:1983
4971 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4972 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4974 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4975 #: ../src/symbols.c:1986
4980 #: ../src/symbols.c:2161
4982 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4983 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4985 #: ../src/symbols.c:2163
4987 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4988 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4990 #: ../src/symbols.c:2540
4991 msgid "Sort by _Name"
4992 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4994 #: ../src/symbols.c:2547
4995 msgid "Sort by _Appearance"
4996 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4998 #: ../src/templates.c:83
5000 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5001 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
5003 #: ../src/templates.c:620
5006 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5010 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5011 #: ../src/toolbar.c:58
5012 msgid "Save the current file"
5013 msgstr "Tallenna tiedosto"
5015 #: ../src/toolbar.c:60
5016 msgid "Save all open files"
5017 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5019 #: ../src/toolbar.c:61
5020 msgid "Reload the current file from disk"
5021 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5023 #: ../src/toolbar.c:62
5024 msgid "Close the current file"
5025 msgstr "Sulje tiedosto"
5027 #: ../src/toolbar.c:63
5028 msgid "Close all open files"
5029 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5031 #: ../src/toolbar.c:64
5032 msgid "Cut the current selection"
5033 msgstr "Leikkaa valinta"
5035 #: ../src/toolbar.c:65
5036 msgid "Copy the current selection"
5037 msgstr "Kopioi valinta"
5039 #: ../src/toolbar.c:66
5040 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5041 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5043 #: ../src/toolbar.c:67
5044 msgid "Delete the current selection"
5045 msgstr "Poista valinta"
5047 #: ../src/toolbar.c:68
5048 msgid "Undo the last modification"
5049 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5051 #: ../src/toolbar.c:69
5052 msgid "Redo the last modification"
5053 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5055 #: ../src/toolbar.c:72
5056 msgid "Compile the current file"
5057 msgstr "Käännä tiedosto"
5059 #: ../src/toolbar.c:73
5060 msgid "Run or view the current file"
5061 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5063 #: ../src/toolbar.c:74
5065 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5066 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5068 #: ../src/toolbar.c:75
5069 msgid "Zoom in the text"
5070 msgstr "Suurenna tekstiä"
5072 #: ../src/toolbar.c:76
5073 msgid "Zoom out the text"
5074 msgstr "Pienennä tekstiä"
5076 #: ../src/toolbar.c:77
5077 msgid "Decrease indentation"
5078 msgstr "Vähennä sisennystä"
5080 #: ../src/toolbar.c:78
5081 msgid "Increase indentation"
5082 msgstr "Kasvata sisennystä"
5084 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5085 msgid "Find the entered text in the current file"
5086 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5088 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5089 msgid "Jump to the entered line number"
5090 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5092 #: ../src/toolbar.c:81
5093 msgid "Show the preferences dialog"
5094 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5096 #: ../src/toolbar.c:82
5098 msgstr "Sulje Geany"
5100 #: ../src/toolbar.c:83
5101 msgid "Print document"
5102 msgstr "Tulosta tiedosto"
5104 #: ../src/toolbar.c:84
5105 msgid "Replace text in the current document"
5106 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5108 #: ../src/toolbar.c:360
5109 msgid "Create a new file"
5110 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5112 #: ../src/toolbar.c:361
5113 msgid "Create a new file from a template"
5114 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5116 #: ../src/toolbar.c:368
5117 msgid "Open an existing file"
5118 msgstr "Avaa tiedosto"
5120 #: ../src/toolbar.c:369
5121 msgid "Open a recent file"
5122 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5124 #: ../src/toolbar.c:377
5126 msgid "Choose more build actions"
5127 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5129 #: ../src/toolbar.c:384
5131 msgid "Search Field"
5132 msgstr "Etsintä kenttä"
5134 #: ../src/toolbar.c:394
5136 msgstr "Mene Kenttään"
5138 #: ../src/toolbar.c:586
5142 #: ../src/toolbar.c:587
5143 msgid "--- Separator ---"
5144 msgstr "--- Erotin ---"
5146 #: ../src/toolbar.c:959
5148 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5151 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5152 "raahaamalla ja pudottamalla."
5154 #: ../src/toolbar.c:975
5155 msgid "Available Items"
5156 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5158 #: ../src/toolbar.c:996
5159 msgid "Displayed Items"
5160 msgstr "Näytetyt kohteet"
5162 #: ../src/tools.c:86
5164 msgid "Invalid command: %s"
5165 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5167 #: ../src/tools.c:217
5169 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5170 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5172 #: ../src/tools.c:225
5175 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5176 "changed. Error message: %s"
5178 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5181 #: ../src/tools.c:233
5182 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5183 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5185 #: ../src/tools.c:242
5188 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5190 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5192 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5193 msgid "Set Custom Commands"
5194 msgstr "Mukautetut komennot"
5196 #: ../src/tools.c:365
5198 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5199 "of the command replaces the current selection."
5201 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5202 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5204 #: ../src/tools.c:379
5208 #: ../src/tools.c:597
5209 msgid "No custom commands defined."
5210 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5212 #: ../src/tools.c:695
5214 msgstr "Laske sanat"
5216 #: ../src/tools.c:704
5220 #: ../src/tools.c:709
5221 msgid "whole document"
5222 msgstr "koko asiakirja"
5224 #: ../src/tools.c:718
5228 #: ../src/tools.c:730
5232 #: ../src/tools.c:744
5236 #: ../src/tools.c:758
5240 #: ../src/sidebar.c:178
5242 msgid "No symbols found"
5243 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5245 #: ../src/sidebar.c:602
5246 msgid "Show S_ymbol List"
5247 msgstr "Näytä _symbolilista"
5249 #: ../src/sidebar.c:614
5250 msgid "Show _Document List"
5251 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5253 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5254 msgid "H_ide Sidebar"
5255 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5257 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5259 msgid "_Find in Files..."
5260 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5262 #: ../src/sidebar.c:741
5264 msgstr "Näytä _Polut"
5266 #: ../src/ui_utils.c:64
5268 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5269 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5273 #: ../src/ui_utils.c:240
5279 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5283 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5284 #: ../src/ui_utils.c:252
5288 #: ../src/ui_utils.c:252
5292 #: ../src/ui_utils.c:266
5297 #: ../src/ui_utils.c:269
5301 #. T/S = tabs and spaces
5302 #: ../src/ui_utils.c:272
5306 #: ../src/ui_utils.c:280
5310 #: ../src/ui_utils.c:408
5311 msgid " (new instance)"
5312 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5314 #: ../src/ui_utils.c:438
5316 msgid "Font updated (%s)."
5317 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5319 #: ../src/ui_utils.c:683
5320 msgid "C Standard Library"
5321 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5323 #: ../src/ui_utils.c:684
5327 #: ../src/ui_utils.c:685
5328 msgid "C++ (C Standard Library)"
5329 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5331 #: ../src/ui_utils.c:686
5332 msgid "C++ Standard Library"
5333 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5335 #: ../src/ui_utils.c:687
5339 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5343 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5347 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5351 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5352 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5353 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5355 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5356 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5357 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5359 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5360 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5361 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5363 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5364 msgid "_Use Custom Date Format"
5365 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5367 #: ../src/ui_utils.c:725
5368 msgid "Custom Date Format"
5369 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5371 #: ../src/ui_utils.c:726
5373 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5376 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5377 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5379 #: ../src/ui_utils.c:747
5380 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5382 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5385 #: ../src/ui_utils.c:822
5386 msgid "_Set Custom Date Format"
5387 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5389 #: ../src/ui_utils.c:2005
5390 msgid "Select Folder"
5391 msgstr "Valitse kansio"
5393 #: ../src/ui_utils.c:2005
5395 msgstr "Valitse tiedosto"
5397 #: ../src/ui_utils.c:2152
5399 msgid "_Filetype Configuration"
5400 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5402 #: ../src/ui_utils.c:2189
5404 msgstr "Tallenna _kaikki"
5406 #: ../src/ui_utils.c:2190
5408 msgstr "Sulje kaikki"
5410 #: ../src/ui_utils.c:2424
5411 msgid "Geany cannot start!"
5412 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5414 #: ../src/utils.c:87
5416 msgid "Select Browser"
5417 msgstr "Tiedostoselain"
5419 #: ../src/utils.c:88
5421 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5425 #: ../src/utils.c:375
5427 msgid "Windows (CRLF)"
5430 #: ../src/utils.c:376
5432 msgid "Classic Mac (CR)"
5435 #: ../src/utils.c:377
5439 #: ../src/utils.c:386
5443 #: ../src/utils.c:387
5447 #: ../src/utils.c:388
5453 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5457 msgid "_Set Path From Document"
5458 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5461 msgid "_Restart Terminal"
5462 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5465 msgid "_Input Methods"
5466 msgstr "_Syöttötavat"
5470 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5471 "+C or Enter to clear it)."
5474 #: ../src/win32.c:211
5475 msgid "Geany project files"
5476 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5478 #: ../src/win32.c:216
5480 msgstr "Käynnistystiedostot"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5483 msgid "Class Builder"
5484 msgstr "Luokan rakentaja"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5487 msgid "Creates source files for new class types."
5488 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5491 msgid "Create Class"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5495 msgid "Create C++ Class"
5496 msgstr "Luo C++-luokka"
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5499 msgid "Create GTK+ Class"
5500 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5503 msgid "Create PHP Class"
5504 msgstr "Luo PHP-luokka"
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5508 msgstr "Nimiavaruus"
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5515 msgid "Header file:"
5516 msgstr "Otsaketiedosto:"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5519 msgid "Source file:"
5520 msgstr "Lähdetiedosto:"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5528 msgstr "Kantaluokka:"
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5532 msgid "Base source:"
5533 msgstr "%s-lähdekoodi"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5536 msgid "Base header:"
5537 msgstr "Kantaotsake:"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5545 msgstr "Kanta-GType:"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5556 msgid "Create constructor"
5557 msgstr "Luo muodostin"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5560 msgid "Create destructor"
5561 msgstr "Luo hajotin"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5568 msgid "Is singleton"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5573 msgid "Constructor type:"
5574 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5577 msgid "Create Cla_ss"
5578 msgstr "_Luo luokka"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5582 msgid "_C++ Class..."
5583 msgstr "_C++-luokka"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5587 msgid "_GTK+ Class..."
5588 msgstr "_GTK+-luokka"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5592 msgid "_PHP Class..."
5593 msgstr "_PHP-luokka"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5596 msgid "HTML Characters"
5597 msgstr "HTML-erityismerkit"
5599 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5600 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5601 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5603 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5604 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5605 msgid "The Geany developer team"
5606 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5609 msgid "HTML characters"
5610 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5613 msgid "ISO 8859-1 characters"
5614 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5617 msgid "Greek characters"
5618 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5621 msgid "Mathematical characters"
5622 msgstr "Matemaattiset merkit"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5625 msgid "Technical characters"
5626 msgstr "Tekniset merkit"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5629 msgid "Arrow characters"
5630 msgstr "Nuolimerkit"
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5633 msgid "Punctuation characters"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5637 msgid "Miscellaneous characters"
5638 msgstr "Muut merkit"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5641 #: ../plugins/saveactions.c:538
5642 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5643 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5646 msgid "Special Characters"
5647 msgstr "Erikoismerkit"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5655 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5656 "the button to insert it at the current cursor position."
5658 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5659 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5667 msgstr "HTML (nimi)"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5671 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5672 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5674 #. Add menuitem for html replacement functions
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5677 msgid "_HTML Replacement"
5678 msgstr "HTML-korvaus"
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5682 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5683 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5687 msgid "_Replace Characters in Selection"
5688 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5691 msgid "Insert Special HTML Characters"
5692 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5695 msgid "Replace special characters"
5696 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5699 msgid "Toggle plugin status"
5700 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5702 #: ../plugins/export.c:37
5706 #: ../plugins/export.c:37
5707 msgid "Exports the current file into different formats."
5708 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5710 #: ../plugins/export.c:169
5712 msgstr "Vie tiedosto"
5714 #: ../plugins/export.c:187
5715 msgid "_Insert line numbers"
5716 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5718 #: ../plugins/export.c:189
5720 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5721 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5723 #: ../plugins/export.c:199
5724 msgid "_Use current zoom level"
5725 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5727 #: ../plugins/export.c:201
5729 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5730 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5732 #: ../plugins/export.c:279
5734 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5735 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5737 #: ../plugins/export.c:281
5739 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5740 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5742 #: ../plugins/export.c:749
5747 #: ../plugins/export.c:756
5750 msgstr "_HTML-muotoon"
5753 #: ../plugins/export.c:762
5755 msgid "As _LaTeX..."
5756 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5759 msgid "File Browser"
5760 msgstr "Tiedostoselain"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5763 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5764 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5766 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5767 msgid "Too many items selected!"
5768 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5770 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5772 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5773 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5775 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5777 msgid "Open in _Geany"
5778 msgstr "Avaa tiedosto"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5782 msgid "Open _Externally"
5783 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5786 msgid "Show _Hidden Files"
5787 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5802 msgid "Set path from document"
5803 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5812 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5815 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5816 "toisistaan välilyönneillä"
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5819 msgid "Focus File List"
5820 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5823 msgid "Focus Path Entry"
5824 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5827 msgid "External open command:"
5828 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5833 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5835 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5836 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5839 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5841 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5842 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5845 msgid "Show hidden files"
5846 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5849 msgid "Hide file extensions:"
5850 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5853 msgid "Follow the path of the current file"
5854 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5857 msgid "Use the project's base directory"
5858 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5862 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5863 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5865 #: ../plugins/saveactions.c:43
5866 msgid "Save Actions"
5867 msgstr "Tallennustoiminnot"
5869 #: ../plugins/saveactions.c:43
5870 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5871 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5873 #: ../plugins/saveactions.c:175
5875 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5876 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5878 #. it's unlikely that this happens
5879 #: ../plugins/saveactions.c:209
5881 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5882 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5884 #: ../plugins/saveactions.c:234
5886 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5887 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5889 #: ../plugins/saveactions.c:371
5891 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5892 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5893 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5894 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5896 #. initialize the dialog
5897 #: ../plugins/saveactions.c:442
5898 msgid "Select Directory"
5899 msgstr "Valitse kansio"
5901 #: ../plugins/saveactions.c:530
5902 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5903 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5905 #: ../plugins/saveactions.c:611
5907 msgstr "Automaattitallennus"
5909 #: ../plugins/saveactions.c:613
5910 msgid "Enable save when losing _focus"
5913 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5914 #: ../plugins/saveactions.c:722
5918 #: ../plugins/saveactions.c:627
5919 msgid "Auto save _interval:"
5920 msgstr "Tallennus_väli:"
5922 #: ../plugins/saveactions.c:635
5926 #: ../plugins/saveactions.c:644
5927 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5928 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:652
5931 msgid "Save only current open _file"
5932 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:659
5935 msgid "Sa_ve all open files"
5936 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:679
5939 msgid "Instant Save"
5940 msgstr "Välitön tallennus"
5942 #: ../plugins/saveactions.c:689
5943 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5944 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5946 #: ../plugins/saveactions.c:720
5948 msgstr "Varmuuskopio"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:730
5951 msgid "_Directory to save backup files in:"
5952 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5954 #: ../plugins/saveactions.c:753
5955 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5957 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5959 #: ../plugins/saveactions.c:766
5960 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5961 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5963 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5964 msgid "Split Window"
5965 msgstr "Jaettu näkymä"
5967 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5968 msgid "Splits the editor view into two windows."
5969 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5972 msgid "Show the current document"
5973 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5975 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5976 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5980 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5981 msgid "_Split Window"
5982 msgstr "_Jaa Näkymä"
5984 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5985 msgid "_Side by Side"
5986 msgstr "_Rinnakkain"
5988 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5989 msgid "_Top and Bottom"
5992 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5994 msgid "Side by Side"
5995 msgstr "_Rinnakkain"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5999 msgid "Top and Bottom"
6002 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6003 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6005 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6006 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6008 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6009 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6012 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6013 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6015 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6016 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6019 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6022 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6027 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6030 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6034 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6037 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6040 #~ msgid "Detect by file extension"
6041 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6043 #~ msgid "Close _without saving"
6044 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6046 #~ msgid "Show macro list"
6047 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6053 #~ msgid "Description"
6056 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6057 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6060 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6062 #~ msgid "Author(s):"
6063 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6066 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6069 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6070 #~ "sisältää komennon."
6072 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6073 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6075 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6076 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6078 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6079 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6081 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6082 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6084 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6085 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6088 #~ msgid "Shell script"
6089 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6091 #~ msgid "Subroutines"
6092 #~ msgstr "Alirutiinit"
6095 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6098 #~ msgid "style: %d"
6099 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6101 #~ msgid "Split Horizontally"
6102 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6104 #~ msgid "Split Vertically"
6105 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6108 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6109 #~ "the -e argument)"
6111 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6112 #~ "valitsin \"-e\")"
6114 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6115 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6118 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6121 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6124 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6125 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6127 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6128 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6130 #~ msgid "Invalid filename"
6131 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6133 #~ msgid "_Debug Messages"
6134 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6136 #~ msgid "Project properties"
6137 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6142 #~ msgid "Clear the filter"
6143 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6147 #~ msgstr "Kääntäjä"
6150 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6151 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6153 #~ msgid "SQL Dump file"
6154 #~ msgstr "SQL-vedos"
6156 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6157 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6160 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6161 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6164 #~ "Plugin: %s %s\n"
6165 #~ "Description: %s\n"
6168 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6173 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6174 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6175 #~ "Configuration.</i>"
6177 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6178 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6181 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6182 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6185 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6186 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6192 #~ msgid "Namespace:"
6193 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6195 #~ msgid "Class name:"
6196 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6198 #~ msgid "Hide object files"
6199 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6202 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6203 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6205 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6206 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6208 #~ msgid "_Horizontally"
6209 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6211 #~ msgid "_Vertically"
6212 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6214 #~ msgid "Find _Selected"
6215 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6217 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6218 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6220 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6221 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6223 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6224 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6226 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6227 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6229 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6230 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6232 #~ msgid "_HTMLToggle"
6233 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6235 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6236 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6242 #~ msgid "Fixed s_trings"
6243 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6245 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6246 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6248 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6249 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6252 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6253 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6256 #~ msgstr "tila: %s"
6258 #~ msgid "encoding: %s %s"
6259 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6261 #~ msgid "filetype: %s"
6262 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6264 #~ msgid "scope: %s"
6265 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6267 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6268 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6270 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6271 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6273 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6274 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6276 #~ msgid "_View DVI File"
6277 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6279 #~ msgid "V_iew PDF File"
6280 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6282 #~ msgid "_Set Arguments"
6283 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6285 #~ msgid "Set Arguments"
6286 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6288 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6290 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6292 #~ msgid "DVI creation:"
6293 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6295 #~ msgid "PDF creation:"
6296 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6298 #~ msgid "DVI preview:"
6299 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6301 #~ msgid "PDF preview:"
6302 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6305 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6306 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6308 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6309 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6311 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6312 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6314 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6315 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6323 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6324 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6326 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6329 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6330 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6332 #~ msgid "Icon size:"
6333 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6335 #~ msgid "Hard tab width:"
6336 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6338 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6339 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6342 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6343 #~ "requires a restart of Geany"
6345 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6346 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6348 #~ msgid "Long line marker:"
6349 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6351 #~ msgid "Long line marker color:"
6352 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6354 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6355 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6357 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6358 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6360 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6361 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6363 #~ msgid "Run (alternative command)"
6364 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6367 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6368 #~ "loaded when Geany is started."
6370 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6371 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6373 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6374 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6376 #~ msgid "Make in base path"
6377 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6380 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6381 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6383 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6384 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6386 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6387 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6389 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6390 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6391 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6392 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6394 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6395 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6401 #~ msgstr "Paikallinen"
6406 #~ msgid "Terminal plugin"
6407 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6410 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6411 #~ "if the VTE library could be loaded."
6413 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6414 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6419 #~ msgid "Diff file"
6420 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6422 #~ msgid "reStructuredText file"
6423 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6425 #~ msgid "Select _All"
6426 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6428 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6429 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6432 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6433 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6435 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6436 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6439 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6442 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6443 #~ "käynnistetään uudelleen."