Adjust 'fall through' comments to be recognized by GCC
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob8a2f7d89dc1ec95e678dbdeb283a5ec35eff174c
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 #, fuzzy
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
211 #, fuzzy
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 #, fuzzy
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
221 #, fuzzy
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
226 msgid "Confirm exit"
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
245 msgstr ""
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
248 "työkansiota."
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
263 msgid ""
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
267 msgstr ""
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
272 msgid "<b>Paths</b>"
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
276 msgid "Startup"
277 msgstr "Käynnistys"
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
286 "finished"
287 msgstr ""
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
299 msgstr ""
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
311 msgstr ""
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
320 msgid ""
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
324 msgstr ""
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 #, fuzzy
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 "default dialogs"
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Muut</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
359 msgstr ""
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid ""
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
370 msgstr ""
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
380 msgstr "<b>Haku</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
389 "project"
390 msgstr ""
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
392 "projektin mukana."
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
399 msgid ""
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
403 "Project dialog."
404 msgstr ""
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "Muut"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
423 msgid "General"
424 msgstr "Yleiset"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nimi:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 msgid "Show sidebar"
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
466 msgid "Position:"
467 msgstr "Sijainti:"
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
478 msgid "Symbol list:"
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
486 msgid "Editor:"
487 msgstr "Editori:"
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
502 msgid "<b>Fonts</b>"
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
514 msgid "Interface"
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid ""
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
529 msgstr ""
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid ""
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
552 "of the notebook"
553 msgstr ""
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 #, fuzzy
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
573 msgid "Sidebar:"
574 msgstr "Sivupalkki:"
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 #, fuzzy
582 msgid "Notebook tabs"
583 msgstr "Välilehdet"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
590 #, fuzzy
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 msgid "_Images only"
612 msgstr "_Vain kuvat"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "_Text only"
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
635 msgid "_Large icons"
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
647 msgid "Toolbar"
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Rivitys"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
655 msgid ""
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
659 msgstr ""
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
668 msgid ""
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
674 msgstr ""
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid ""
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
688 msgstr ""
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
690 "siitä pois"
692 #: ../data/geany.glade.h:138
693 #, fuzzy
694 msgid "Code folding"
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
705 msgstr ""
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid ""
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
717 msgstr ""
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid ""
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
741 msgstr ""
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Features"
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid ""
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
757 msgstr ""
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 msgid "Width:"
763 msgstr "Leveys:"
765 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "The width in chars of a single indent"
767 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
770 msgid "Auto-indent mode:"
771 msgstr "Automaattisisennys:"
773 #: ../data/geany.glade.h:154
774 msgid "Detect type from file"
775 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:155
778 msgid ""
779 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 "opened"
781 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 msgid "T_abs and spaces"
785 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
787 #: ../data/geany.glade.h:157
788 msgid ""
789 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
790 msgstr ""
791 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
792 "molempia"
794 #: ../data/geany.glade.h:158
795 msgid "_Spaces"
796 msgstr "_Välilyönnit"
798 #: ../data/geany.glade.h:159
799 msgid "Use spaces when inserting indentation"
800 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
802 #: ../data/geany.glade.h:160
803 msgid "_Tabs"
804 msgstr "_Sarkaimet"
806 #: ../data/geany.glade.h:161
807 msgid "Use one tab per indent"
808 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
810 #: ../data/geany.glade.h:162
811 msgid "Detect width from file"
812 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
814 #: ../data/geany.glade.h:163
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
818 "opened"
819 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
821 #: ../data/geany.glade.h:164
822 msgid "Type:"
823 msgstr "Tapa:"
825 #: ../data/geany.glade.h:165
826 msgid "Tab key indents"
827 msgstr "Sarkain sisentää"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
830 msgid ""
831 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
832 msgstr ""
833 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
834 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
836 #: ../data/geany.glade.h:167
837 msgid "<b>Indentation</b>"
838 msgstr "<b>Sisennys</b>"
840 #: ../data/geany.glade.h:168
841 msgid "Indentation"
842 msgstr "Sisennys"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 msgid "Snippet completion"
846 msgstr "Katkelman täydennys"
848 #: ../data/geany.glade.h:170
849 msgid ""
850 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
851 "string using a single keypress"
852 msgstr ""
853 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
854 "näppäimenpainalluksella"
856 #: ../data/geany.glade.h:171
857 #, fuzzy
858 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
859 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
861 #: ../data/geany.glade.h:172
862 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
867 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
872 "when a new line is entered inside such a comment"
873 msgstr ""
874 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
875 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete symbols"
879 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid ""
883 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
884 "variables, ...)"
885 msgstr ""
886 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
887 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
889 #: ../data/geany.glade.h:177
890 msgid "Autocomplete all words in document"
891 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
893 #: ../data/geany.glade.h:178
894 msgid "Drop rest of word on completion"
895 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
897 #: ../data/geany.glade.h:179
898 msgid "Max. symbol name suggestions:"
899 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
901 #: ../data/geany.glade.h:180
902 msgid "Completion list height:"
903 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
905 #: ../data/geany.glade.h:181
906 msgid "Characters to type for autocompletion:"
907 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
909 #: ../data/geany.glade.h:182
910 msgid ""
911 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
912 "autocompletion list"
913 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Symbol list update frequency:"
925 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
927 #: ../data/geany.glade.h:186
928 msgid ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:187
935 msgid "<b>Completions</b>"
936 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
938 #: ../data/geany.glade.h:188
939 msgid "Parenthesis ( )"
940 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
942 #: ../data/geany.glade.h:189
943 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
946 #: ../data/geany.glade.h:190
947 msgid "Curly brackets { }"
948 msgstr "Aaltosulkeet { }"
950 #: ../data/geany.glade.h:191
951 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
952 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
954 #: ../data/geany.glade.h:192
955 msgid "Square brackets [ ]"
956 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
958 #: ../data/geany.glade.h:193
959 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
960 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
962 #: ../data/geany.glade.h:194
963 msgid "Single quotes ' '"
964 msgstr "Heittomerkit ' '"
966 #: ../data/geany.glade.h:195
967 #, fuzzy
968 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
969 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 msgid "Double quotes \" \""
973 msgstr "Lainausmerkit \" \""
975 #: ../data/geany.glade.h:197
976 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
977 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
979 #: ../data/geany.glade.h:198
980 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
981 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:199
984 msgid "Completions"
985 msgstr "Täydennykset"
987 #: ../data/geany.glade.h:200
988 msgid "Invert syntax highlighting colors"
989 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
991 #: ../data/geany.glade.h:201
992 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:202
996 msgid "Show indentation guides"
997 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
999 #: ../data/geany.glade.h:203
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1003 #: ../data/geany.glade.h:204
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1007 #: ../data/geany.glade.h:205
1008 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1009 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1011 #: ../data/geany.glade.h:206
1012 msgid "Show line endings"
1013 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1015 #: ../data/geany.glade.h:207
1016 msgid "Shows the line ending character"
1017 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1019 #: ../data/geany.glade.h:208
1020 msgid "Show line numbers"
1021 msgstr "Näytä rivinumerot"
1023 #: ../data/geany.glade.h:209
1024 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1025 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Show markers margin"
1029 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid ""
1033 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1034 "mark lines"
1035 msgstr ""
1036 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1037 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1039 #: ../data/geany.glade.h:212
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1043 #: ../data/geany.glade.h:213
1044 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1045 msgstr ""
1046 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1047 "rivin jälkeen"
1049 #: ../data/geany.glade.h:214
1050 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/geany.glade.h:215
1054 msgid "<b>Display</b>"
1055 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1057 #: ../data/geany.glade.h:216
1058 msgid "Column:"
1059 msgstr "Sarake:"
1061 #: ../data/geany.glade.h:217
1062 msgid "Color:"
1063 msgstr "Väri:"
1065 #: ../data/geany.glade.h:218
1066 msgid "Sets the color of the long line marker"
1067 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1069 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1070 msgid "Color Chooser"
1071 msgstr "Värinvalitsin"
1073 #: ../data/geany.glade.h:220
1074 msgid ""
1075 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1076 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1077 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1078 msgstr ""
1079 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1080 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1081 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid "Line"
1085 msgstr "Rivi"
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1088 msgid ""
1089 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1090 "(see below)"
1091 msgstr ""
1092 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1093 "alla)"
1095 #: ../data/geany.glade.h:223
1096 msgid "Background"
1097 msgstr "Tausta"
1099 #: ../data/geany.glade.h:224
1100 msgid ""
1101 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1102 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1103 "proportional fonts)"
1104 msgstr ""
1105 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1106 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1107 "kirjasinta.)"
1109 #: ../data/geany.glade.h:225
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Käytössä"
1113 #: ../data/geany.glade.h:226
1114 msgid "<b>Long line marker</b>"
1115 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:227
1118 msgid "Disabled"
1119 msgstr "Ei käytössä"
1121 #: ../data/geany.glade.h:228
1122 msgid "Do not show virtual spaces"
1123 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Only for rectangular selections"
1127 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid ""
1131 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1132 "selection"
1133 msgstr ""
1134 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1135 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1137 #: ../data/geany.glade.h:231
1138 msgid "Always"
1139 msgstr "Aina"
1141 #: ../data/geany.glade.h:232
1142 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1143 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1145 #: ../data/geany.glade.h:233
1146 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1147 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:234
1150 msgid "Display"
1151 msgstr "Näyttö"
1153 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1154 msgid "Editor"
1155 msgstr "Editori"
1157 #: ../data/geany.glade.h:236
1158 msgid "Open new documents from the command-line"
1159 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1161 #: ../data/geany.glade.h:237
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1164 msgstr ""
1165 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1166 "ei ole olemassa"
1168 #: ../data/geany.glade.h:238
1169 msgid "Default end of line characters:"
1170 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1172 #: ../data/geany.glade.h:239
1173 msgid "<b>New files</b>"
1174 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:240
1177 msgid "Default encoding (new files):"
1178 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1180 #: ../data/geany.glade.h:241
1181 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1182 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1184 #: ../data/geany.glade.h:242
1185 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1186 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1188 #: ../data/geany.glade.h:243
1189 msgid ""
1190 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1191 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1192 "(usually not needed)"
1193 msgstr ""
1194 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1195 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1196 "(yleensä ei tarpeen)"
1198 #: ../data/geany.glade.h:244
1199 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1200 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1202 #: ../data/geany.glade.h:245
1203 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1204 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1206 #: ../data/geany.glade.h:246
1207 msgid "<b>Encodings</b>"
1208 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:247
1211 msgid "Ensure new line at file end"
1212 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1214 #: ../data/geany.glade.h:248
1215 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1216 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1218 #: ../data/geany.glade.h:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Ensure consistent line endings"
1221 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1223 #: ../data/geany.glade.h:250
1224 msgid ""
1225 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1226 "mixed line endings in the same file"
1227 msgstr ""
1229 #: ../data/geany.glade.h:251
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1233 #: ../data/geany.glade.h:252
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1236 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1238 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1239 msgid "Replace tabs with space"
1240 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1242 #: ../data/geany.glade.h:254
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1246 #: ../data/geany.glade.h:255
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:256
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:257
1255 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1256 msgstr ""
1257 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1259 #: ../data/geany.glade.h:258
1260 msgid "Disk check timeout:"
1261 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1264 msgid ""
1265 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1266 "disables checking."
1267 msgstr ""
1268 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1269 "tarkkailun käytöstä."
1271 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1272 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1273 msgid "Files"
1274 msgstr "Tiedostot"
1276 #: ../data/geany.glade.h:261
1277 msgid "Terminal:"
1278 msgstr "Pääte:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:262
1281 msgid "Browser:"
1282 msgstr "Selain:"
1284 #: ../data/geany.glade.h:264
1285 #, no-c-format
1286 msgid ""
1287 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1288 "filename)"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:265
1292 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1293 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1295 #: ../data/geany.glade.h:266
1296 msgid "Grep:"
1297 msgstr "Grep:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:267
1300 msgid "<b>Tool paths</b>"
1301 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:268
1304 msgid "Context action:"
1305 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1311 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1312 "execution."
1313 msgstr ""
1314 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1315 "komennon suorittamista."
1317 #: ../data/geany.glade.h:271
1318 msgid "<b>Commands</b>"
1319 msgstr "<b>Komennot</b>"
1321 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Työkalut"
1325 #: ../data/geany.glade.h:273
1326 msgid "email address of the developer"
1327 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1329 #: ../data/geany.glade.h:274
1330 msgid "Initials of the developer name"
1331 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1333 #: ../data/geany.glade.h:275
1334 msgid "Initial version:"
1335 msgstr "Oletusversio:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:276
1338 msgid "Version number, which a new file initially has"
1339 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1341 #: ../data/geany.glade.h:277
1342 msgid "Company name"
1343 msgstr "Yrityksen nimi"
1345 #: ../data/geany.glade.h:278
1346 msgid "Developer:"
1347 msgstr "Kehittäjä:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:279
1350 msgid "Company:"
1351 msgstr "Yritys:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:280
1354 msgid "Mail address:"
1355 msgstr "Sähköposti:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:281
1358 msgid "Initials:"
1359 msgstr "Nimikirjaimet:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:282
1362 msgid "The name of the developer"
1363 msgstr "Kehittäjän nimi"
1365 #: ../data/geany.glade.h:283
1366 msgid "Year:"
1367 msgstr "Vuosi:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:284
1370 msgid "Date:"
1371 msgstr "Päiväys:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:285
1374 msgid "Date & time:"
1375 msgstr "Päiväys ja aika:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:286
1378 msgid ""
1379 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1380 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1381 msgstr ""
1382 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1383 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1385 #: ../data/geany.glade.h:287
1386 msgid ""
1387 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1389 msgstr ""
1390 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1391 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1393 #: ../data/geany.glade.h:288
1394 msgid ""
1395 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1396 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1397 msgstr ""
1398 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1399 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1401 #: ../data/geany.glade.h:289
1402 msgid "<b>Template data</b>"
1403 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1406 msgid "Templates"
1407 msgstr "Mallineet"
1409 #: ../data/geany.glade.h:291
1410 msgid "C_hange"
1411 msgstr "_Vaihda"
1413 #: ../data/geany.glade.h:292
1414 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1415 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1417 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1418 #: ../src/prefs.c:1617
1419 msgid "Keybindings"
1420 msgstr "Pikanäppäimet"
1422 #: ../data/geany.glade.h:294
1423 msgid "Command:"
1424 msgstr "Komento:"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1429 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1448 msgid ""
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1457 msgid ""
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1460 msgstr ""
1461 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1462 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1477 msgid ""
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1481 msgstr ""
1482 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1483 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1484 "merkintöjä."
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1495 msgid "Printing"
1496 msgstr "Tulostus"
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1499 msgid "Font:"
1500 msgstr "Kirjasin:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1512 msgstr "Edustaväri"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1516 msgstr "Taustaväri"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr "Komentotulkki:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1533 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid ""
1537 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1538 "widget"
1539 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1542 msgid ""
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1544 "emulation"
1545 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1547 #: ../data/geany.glade.h:322
1548 msgid "Scroll on keystroke"
1549 msgstr "Näppäily vierittää"
1551 #: ../data/geany.glade.h:323
1552 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1553 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1555 #: ../data/geany.glade.h:324
1556 msgid "Scroll on output"
1557 msgstr "Tulostus vierittää"
1559 #: ../data/geany.glade.h:325
1560 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1561 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1563 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 msgid "Cursor blinks"
1565 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1567 #: ../data/geany.glade.h:327
1568 msgid "Whether to blink the cursor"
1569 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1571 #: ../data/geany.glade.h:328
1572 msgid "Override Geany keybindings"
1573 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1575 #: ../data/geany.glade.h:329
1576 msgid ""
1577 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1578 msgstr ""
1579 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1581 #: ../data/geany.glade.h:330
1582 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1583 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1585 #: ../data/geany.glade.h:331
1586 msgid ""
1587 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1588 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1589 "within the VTE."
1590 msgstr ""
1591 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1592 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1593 "sovelluksessa"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 msgstr ""
1604 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1605 "välillä"
1607 #: ../data/geany.glade.h:334
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid ""
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1616 msgstr ""
1617 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1618 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "Don't use run script"
1622 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1625 msgid ""
1626 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1627 "status of the executed program"
1628 msgstr ""
1629 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1630 "paluuarvon näyttämiseen"
1632 #: ../data/geany.glade.h:338
1633 msgid "<b>Terminal</b>"
1634 msgstr "<b>Pääte</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1637 msgid "Terminal"
1638 msgstr "Pääte"
1640 #: ../data/geany.glade.h:340
1641 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1642 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:341
1645 msgid "<b>Various preferences</b>"
1646 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1648 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1649 msgid "Various"
1650 msgstr "Sekalaisia"
1652 #: ../data/geany.glade.h:344
1653 msgid "_File"
1654 msgstr "_Tiedosto"
1656 #: ../data/geany.glade.h:345
1657 msgid "New (with _Template)"
1658 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1660 #: ../data/geany.glade.h:346
1661 #, fuzzy
1662 msgid "_Open..."
1663 msgstr "_Avaa"
1665 #: ../data/geany.glade.h:347
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1669 #: ../data/geany.glade.h:348
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Save _As..."
1672 msgstr "Tallenna nimellä"
1674 #: ../data/geany.glade.h:349
1675 msgid "Sa_ve All"
1676 msgstr "Tallenna _kaikki"
1678 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1679 #: ../src/sidebar.c:718
1680 msgid "_Reload"
1681 msgstr "_Lataa uudelleen"
1683 #: ../data/geany.glade.h:351
1684 msgid "R_eload As"
1685 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1687 #: ../data/geany.glade.h:352
1688 msgid "Page Set_up"
1689 msgstr "Sivun as_etukset"
1691 #: ../data/geany.glade.h:353
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Print..."
1694 msgstr "Tulosta"
1696 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1697 msgid "Close Ot_her Documents"
1698 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1700 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1701 msgid "C_lose All"
1702 msgstr "S_ulje kaikki"
1704 #: ../data/geany.glade.h:356
1705 msgid "Co_mmands"
1706 msgstr "_Komennot"
1708 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1713 msgid "_Copy Current Line(s)"
1714 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1717 msgid "_Delete Current Line(s)"
1718 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1720 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1721 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1722 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1724 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "S_elect Current Line(s)"
1726 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1728 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1729 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1730 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1732 #: ../data/geany.glade.h:363
1733 msgid "_Move Line(s) Up"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1736 #: ../data/geany.glade.h:364
1737 msgid "M_ove Line(s) Down"
1738 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1740 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1741 msgid "_Send Selection to Terminal"
1742 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1744 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Reflow Lines/Block"
1747 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1749 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1750 msgid "T_oggle Case of Selection"
1751 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1753 #: ../data/geany.glade.h:368
1754 msgid "_Comment Line(s)"
1755 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:369
1758 msgid "U_ncomment Line(s)"
1759 msgstr "_Poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:370
1762 msgid "_Toggle Line Commentation"
1763 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1765 #: ../data/geany.glade.h:371
1766 msgid "_Increase Indent"
1767 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:372
1770 msgid "_Decrease Indent"
1771 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1773 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1774 msgid "S_mart Line Indent"
1775 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1777 #: ../data/geany.glade.h:374
1778 msgid "_Send Selection to"
1779 msgstr "_Lähetä valinta"
1781 #: ../data/geany.glade.h:375
1782 msgid "I_nsert Comments"
1783 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1785 #: ../data/geany.glade.h:376
1786 msgid "Preference_s"
1787 msgstr "_Asetukset"
1789 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1790 msgid "P_lugin Preferences"
1791 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1793 #: ../data/geany.glade.h:378
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Find..."
1796 msgstr "Etsi"
1798 #: ../data/geany.glade.h:379
1799 msgid "Find _Next"
1800 msgstr "Etsi _seuraava"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380
1803 msgid "Find _Previous"
1804 msgstr "Etsi e_dellinen"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Find in F_iles..."
1809 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1811 #: ../data/geany.glade.h:382
1812 #, fuzzy
1813 msgid "_Replace..."
1814 msgstr "Ko_rvaa"
1816 #: ../data/geany.glade.h:383
1817 msgid "Next Me_ssage"
1818 msgstr "Seur_aava viesti"
1820 #: ../data/geany.glade.h:384
1821 msgid "Pr_evious Message"
1822 msgstr "Ede_llinen viesti"
1824 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1825 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1826 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1828 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1829 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1830 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1832 #: ../data/geany.glade.h:387
1833 #, fuzzy
1834 msgid "_Go to Line..."
1835 msgstr "Siirr_y riville"
1837 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1838 msgid "Find Next _Selection"
1839 msgstr "Etsi _seuraava"
1841 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1842 msgid "Find Pre_vious Selection"
1843 msgstr "Etsi e_dellinen"
1845 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1846 msgid "_Mark All"
1847 msgstr "_Merkitse kaikki"
1849 #: ../data/geany.glade.h:391
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1852 msgstr "Tunnisteen määritys"
1854 #: ../data/geany.glade.h:392
1855 msgid "_View"
1856 msgstr "_Näytä"
1858 #: ../data/geany.glade.h:393
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Change _Font..."
1861 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1863 #: ../data/geany.glade.h:394
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Change _Color Scheme..."
1866 msgstr "_Väriteemat"
1868 #: ../data/geany.glade.h:395
1869 msgid "Show _Markers Margin"
1870 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1872 #: ../data/geany.glade.h:396
1873 msgid "Show _Line Numbers"
1874 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1876 #: ../data/geany.glade.h:397
1877 msgid "Show White S_pace"
1878 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1880 #: ../data/geany.glade.h:398
1881 msgid "Show Line _Endings"
1882 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1884 #: ../data/geany.glade.h:399
1885 msgid "Show Indentation _Guides"
1886 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1888 #: ../data/geany.glade.h:400
1889 msgid "Full_screen"
1890 msgstr "Koko_ruututila"
1892 #: ../data/geany.glade.h:401
1893 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1894 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1896 #: ../data/geany.glade.h:402
1897 msgid "Show Message _Window"
1898 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1900 #: ../data/geany.glade.h:403
1901 msgid "Show _Toolbar"
1902 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1904 #: ../data/geany.glade.h:404
1905 msgid "Show Side_bar"
1906 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1908 #: ../data/geany.glade.h:405
1909 msgid "_Document"
1910 msgstr "_Asiakirja"
1912 #: ../data/geany.glade.h:406
1913 msgid "_Line Wrapping"
1914 msgstr "_Rivitys"
1916 #: ../data/geany.glade.h:407
1917 msgid "Line _Breaking"
1918 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1920 #: ../data/geany.glade.h:408
1921 msgid "_Auto-indentation"
1922 msgstr "A_utomaattisisennys"
1924 #: ../data/geany.glade.h:409
1925 msgid "In_dent Type"
1926 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1928 #: ../data/geany.glade.h:410
1929 msgid "_Detect from Content"
1930 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1932 #: ../data/geany.glade.h:411
1933 msgid "T_abs and Spaces"
1934 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1936 #: ../data/geany.glade.h:412
1937 msgid "Indent Widt_h"
1938 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1940 #: ../data/geany.glade.h:413
1941 msgid "_1"
1942 msgstr "_1"
1944 #: ../data/geany.glade.h:414
1945 msgid "_2"
1946 msgstr "_2"
1948 #: ../data/geany.glade.h:415
1949 msgid "_3"
1950 msgstr "_3"
1952 #: ../data/geany.glade.h:416
1953 msgid "_4"
1954 msgstr "_4"
1956 #: ../data/geany.glade.h:417
1957 msgid "_5"
1958 msgstr "_5"
1960 #: ../data/geany.glade.h:418
1961 msgid "_6"
1962 msgstr "_6"
1964 #: ../data/geany.glade.h:419
1965 msgid "_7"
1966 msgstr "_7"
1968 #: ../data/geany.glade.h:420
1969 msgid "_8"
1970 msgstr "_8"
1972 #: ../data/geany.glade.h:421
1973 msgid "Read _Only"
1974 msgstr "Vain lu_ku"
1976 #: ../data/geany.glade.h:422
1977 msgid "_Write Unicode BOM"
1978 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1980 #: ../data/geany.glade.h:423
1981 msgid "Set File_type"
1982 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1984 #: ../data/geany.glade.h:424
1985 msgid "Set _Encoding"
1986 msgstr "Aseta _merkistö"
1988 #: ../data/geany.glade.h:425
1989 msgid "Set Line E_ndings"
1990 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1992 #: ../data/geany.glade.h:426
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1995 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:427
1998 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1999 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2001 #: ../data/geany.glade.h:428
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2004 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2007 msgid "_Clone"
2008 msgstr "_Sulje"
2010 #: ../data/geany.glade.h:430
2011 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2012 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2014 #: ../data/geany.glade.h:431
2015 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2016 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2018 #: ../data/geany.glade.h:432
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2021 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2023 #: ../data/geany.glade.h:433
2024 msgid "_Fold All"
2025 msgstr "_Supista kaikki"
2027 #: ../data/geany.glade.h:434
2028 msgid "_Unfold All"
2029 msgstr "_Laajenna kaikki"
2031 #: ../data/geany.glade.h:435
2032 msgid "Remove _Markers"
2033 msgstr "P_oista merkinnät"
2035 #: ../data/geany.glade.h:436
2036 msgid "Remove Error _Indicators"
2037 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2039 #: ../data/geany.glade.h:437
2040 msgid "_Project"
2041 msgstr "_Projekti"
2043 #: ../data/geany.glade.h:438
2044 #, fuzzy
2045 msgid "_New..."
2046 msgstr "Uus_i"
2048 #: ../data/geany.glade.h:439
2049 msgid "_Recent Projects"
2050 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2052 #: ../data/geany.glade.h:440
2053 msgid "_Close"
2054 msgstr "_Sulje"
2056 #: ../data/geany.glade.h:441
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2059 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2061 #: ../data/geany.glade.h:442
2062 msgid "_Apply Default Indentation"
2063 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2065 #. build the code
2066 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2067 msgid "_Build"
2068 msgstr "K_oosta"
2070 #: ../data/geany.glade.h:444
2071 msgid "_Tools"
2072 msgstr "Työ_kalut"
2074 #: ../data/geany.glade.h:445
2075 msgid "_Reload Configuration"
2076 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2078 #: ../data/geany.glade.h:446
2079 msgid "C_onfiguration Files"
2080 msgstr "Aset_ustiedostot"
2082 #: ../data/geany.glade.h:447
2083 msgid "_Color Chooser"
2084 msgstr "_Värivalitsin"
2086 #: ../data/geany.glade.h:448
2087 msgid "_Word Count"
2088 msgstr "Laske _sanat"
2090 #: ../data/geany.glade.h:449
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Load Ta_gs File..."
2093 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2095 #: ../data/geany.glade.h:450
2096 msgid "_Help"
2097 msgstr "_Ohje"
2099 #: ../data/geany.glade.h:451
2100 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2101 msgstr "_Pikanäppäimet"
2103 #: ../data/geany.glade.h:452
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Debug _Messages"
2106 msgstr "Vianetsintäviestit"
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2109 msgid "_Website"
2110 msgstr "Ve_rkkosivut"
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2113 msgid "Wi_ki"
2114 msgstr "Wi_ki"
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2117 msgid "Report a _Bug..."
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Donate..."
2123 msgstr "_Lahjoita"
2125 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2126 msgid "Symbols"
2127 msgstr "Symbolit"
2129 #: ../data/geany.glade.h:458
2130 msgid "Documents"
2131 msgstr "Asiakirjat"
2133 #: ../data/geany.glade.h:459
2134 msgid "Status"
2135 msgstr "Tila"
2137 #: ../data/geany.glade.h:460
2138 msgid "Compiler"
2139 msgstr "Kääntäjä"
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Messages"
2143 msgstr "Viestit"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462
2146 msgid "Scribble"
2147 msgstr "Muistilappu"
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "Project Properties"
2151 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2154 msgid "Filename:"
2155 msgstr "Tiedostonimi:"
2157 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2158 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2159 msgid "Name:"
2160 msgstr "Nimi:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:466
2163 msgid "Description:"
2164 msgstr "Kuvaus:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2167 msgid "Base path:"
2168 msgstr "Pääkansio:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:468
2171 msgid "File patterns:"
2172 msgstr "Tiedostokaavat:"
2174 #: ../data/geany.glade.h:469
2175 msgid ""
2176 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2177 "g. *.c *.h)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2181 msgid ""
2182 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2183 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2184 "project filename."
2185 msgstr ""
2186 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2187 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2189 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2190 msgid "Project"
2191 msgstr "Projekti"
2193 #: ../data/geany.glade.h:472
2194 msgid "Display:"
2195 msgstr "Näyttö:"
2197 #: ../data/geany.glade.h:473
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Mukautettu"
2201 #: ../data/geany.glade.h:474
2202 msgid "Use global settings"
2203 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2205 #: ../data/geany.glade.h:475
2206 msgid "Size:"
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:476
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Location:"
2212 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2214 #: ../data/geany.glade.h:477
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Read-only:"
2217 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Encoding:"
2222 msgstr "Merkist_ö:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:479
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Modified:"
2227 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2229 #: ../data/geany.glade.h:480
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Changed:"
2232 msgstr "_Vaihda"
2234 #: ../data/geany.glade.h:481
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Accessed:"
2237 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2239 #: ../data/geany.glade.h:482
2240 msgid "(only inside Geany)"
2241 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2243 #: ../data/geany.glade.h:483
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Permissions:"
2246 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2249 msgid "Read:"
2250 msgstr "Luku:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2253 msgid "Write:"
2254 msgstr "Kirjoitus:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2257 msgid "Execute:"
2258 msgstr "Suorita:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2261 msgid "Owner:"
2262 msgstr "Omistaja:"
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2265 msgid "Group:"
2266 msgstr "Ryhmä:"
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2269 msgid "Other:"
2270 msgstr "Muu:"
2272 #: ../src/about.c:48
2273 msgid ""
2274 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2275 "Colomban Wendling\n"
2276 "Nick Treleaven\n"
2277 "Matthew Brush\n"
2278 "Enrico Tröger\n"
2279 "Frank Lanitz\n"
2280 "All rights reserved."
2281 msgstr ""
2282 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2283 "Colomban Wendling\n"
2284 "Nick Treleaven\n"
2285 "Matthew Brush\n"
2286 "Enrico Tröger\n"
2287 "Frank Lanitz\n"
2288 "All rights reserved."
2290 #: ../src/about.c:171
2291 msgid "About Geany"
2292 msgstr "Tietoja Geanystä"
2294 #: ../src/about.c:215
2295 msgid "A fast and lightweight IDE"
2296 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2298 #: ../src/about.c:237
2299 #, c-format
2300 msgid "(built on or after %s)"
2301 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2303 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2304 #: ../src/about.c:269
2305 msgid "Info"
2306 msgstr "Tietoja"
2308 #: ../src/about.c:285
2309 msgid "Developers"
2310 msgstr "Kehittäjät"
2312 #: ../src/about.c:292
2313 msgid "maintainer"
2314 msgstr "ylläpitäjä"
2316 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2317 msgid "developer"
2318 msgstr "kehittäjä"
2320 #: ../src/about.c:324
2321 msgid "translation maintainer"
2322 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2324 #: ../src/about.c:333
2325 msgid "Translators"
2326 msgstr "Kääntäjät"
2328 #: ../src/about.c:353
2329 msgid "Previous Translators"
2330 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2332 #: ../src/about.c:374
2333 msgid "Contributors"
2334 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2336 #: ../src/about.c:384
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2340 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2342 #: ../src/about.c:410
2343 msgid "Credits"
2344 msgstr "Tekijät"
2346 #: ../src/about.c:427
2347 msgid "License"
2348 msgstr "Lisenssi"
2350 #: ../src/about.c:436
2351 msgid ""
2352 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt to view it online."
2354 msgstr ""
2355 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2356 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2358 #. fall back to %d
2359 #: ../src/build.c:710
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/build.c:738
2365 msgid "Process failed, no working directory"
2366 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2368 #: ../src/build.c:750
2369 #, c-format
2370 msgid "%s (in directory: %s)"
2371 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2373 #: ../src/build.c:775
2374 #, c-format
2375 msgid "Process failed (%s)"
2376 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2378 #: ../src/build.c:809
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2381 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2383 #: ../src/build.c:845
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2386 msgstr ""
2387 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2388 "luoda"
2390 #: ../src/build.c:887
2391 msgid ""
2392 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2393 "or Enter to clear it)."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:935
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2400 "Preferences"
2401 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2403 #: ../src/build.c:1046
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Käännös epäonnistui."
2407 #: ../src/build.c:1060
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Käännös onnistui."
2411 #: ../src/build.c:1220
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Custom Text"
2414 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2416 #: ../src/build.c:1221
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2419 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2421 #: ../src/build.c:1299
2422 msgid "_Next Error"
2423 msgstr "Seu_raava virhe"
2425 #: ../src/build.c:1301
2426 msgid "_Previous Error"
2427 msgstr "_Edellinen virhe"
2429 #. arguments
2430 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Set Build Commands"
2433 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2435 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2436 msgid "Build the current file"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2439 #: ../src/build.c:1597
2440 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2441 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2443 #: ../src/build.c:1599
2444 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2445 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2447 #: ../src/build.c:1601
2448 msgid "Compile the current file with Make"
2449 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2451 #: ../src/build.c:1620
2452 #, c-format
2453 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2454 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2456 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2457 msgid "No more build errors."
2458 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2460 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2461 msgid "Set menu item label"
2462 msgstr "Anna valikolle nimi"
2464 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2465 msgid "Label"
2466 msgstr "Nimike"
2468 #. command column, holding status and command display
2469 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2470 msgid "Command"
2471 msgstr "Komento"
2473 #: ../src/build.c:1788
2474 msgid "Working directory"
2475 msgstr "Työhakemisto"
2477 #: ../src/build.c:1789
2478 msgid "Reset"
2479 msgstr "Tyhjennä"
2481 #: ../src/build.c:1846
2482 msgid "Click to set menu item label"
2483 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2485 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2486 #, c-format
2487 msgid "%s commands"
2488 msgstr "%s komennot"
2490 #: ../src/build.c:1932
2491 msgid "No filetype"
2492 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2494 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Error regular expression:"
2497 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2499 #: ../src/build.c:1969
2500 msgid "Independent commands"
2501 msgstr "Itsenäiset komennot"
2503 #: ../src/build.c:2001
2504 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/build.c:2010
2508 msgid "Execute commands"
2509 msgstr "Suorita komennot"
2511 #: ../src/build.c:2022
2512 msgid ""
2513 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2514 "manual for details."
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/build.c:2180
2518 msgid "Set Build Commands"
2519 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2521 #: ../src/build.c:2395
2522 msgid "_Compile"
2523 msgstr "_Käännä"
2525 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2526 msgid "_Execute"
2527 msgstr "_Suorita"
2529 #. build the code with make custom
2530 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Make Custom _Target..."
2533 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2535 #. build the code with make object
2536 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2537 msgid "Make _Object"
2538 msgstr "Koosta o_lio"
2540 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2541 msgid "_Make"
2542 msgstr "_Make"
2544 #. build the code with make all
2545 #: ../src/build.c:2691
2546 msgid "_Make All"
2547 msgstr "Koosta k_aikki"
2549 #: ../src/callbacks.c:147
2550 #, c-format
2551 msgid "%d file saved."
2552 msgid_plural "%d files saved."
2553 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2554 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2556 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2557 msgid "Go to Line"
2558 msgstr "Siirry riville"
2560 #: ../src/callbacks.c:901
2561 msgid "Enter the line you want to go to:"
2562 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2564 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2565 msgid ""
2566 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2567 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2569 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2570 msgid "No more message items."
2571 msgstr "Ei muita viestejä."
2573 #: ../src/callbacks.c:1429
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2576 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2578 #: ../src/callbacks.c:1478
2579 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/callbacks.c:1483
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Check the path setting in Preferences."
2585 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2587 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2588 #: ../src/callbacks.c:1496
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2591 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2593 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2594 #: ../src/document.c:2371
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" was not found."
2597 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2599 #. auto-detect
2600 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2601 msgid "Detect from file"
2602 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2604 #: ../src/dialogs.c:226
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Programming Languages"
2607 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2609 #: ../src/dialogs.c:228
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Scripting Languages"
2612 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2614 #: ../src/dialogs.c:230
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Markup Languages"
2617 msgstr "_Kuvauskielet"
2619 #: ../src/dialogs.c:308
2620 msgid "_More Options"
2621 msgstr "_Lisävalinnat"
2623 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2624 #: ../src/dialogs.c:315
2625 msgid "Show _hidden files"
2626 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2628 #: ../src/dialogs.c:326
2629 msgid "Set encoding:"
2630 msgstr "Aseta merkistö:"
2632 #: ../src/dialogs.c:335
2633 msgid ""
2634 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2635 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2636 "correctly by Geany.\n"
2637 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2638 "encoding."
2639 msgstr ""
2640 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2641 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2642 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2644 #. line 2 with filetype combo
2645 #: ../src/dialogs.c:342
2646 msgid "Set filetype:"
2647 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2649 #: ../src/dialogs.c:351
2650 msgid ""
2651 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2652 "filename extension.\n"
2653 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2654 "filetype."
2655 msgstr ""
2656 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2657 "perusteella.\n"
2658 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2660 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2661 msgid "Open File"
2662 msgstr "Avaa tiedosto"
2664 #: ../src/dialogs.c:381
2665 #, fuzzy
2666 msgctxt "Open dialog action"
2667 msgid "_View"
2668 msgstr "_Näytä"
2670 #: ../src/dialogs.c:383
2671 msgid ""
2672 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2673 "all files will be opened read-only."
2674 msgstr ""
2675 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2676 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2678 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2679 msgid "Overwrite?"
2680 msgstr "Korvaa?"
2682 #: ../src/dialogs.c:536
2683 msgid "Filename already exists!"
2684 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2686 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2687 msgid "Save File"
2688 msgstr "Tallenna tiedosto"
2690 #: ../src/dialogs.c:574
2691 msgid "R_ename"
2692 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2694 #: ../src/dialogs.c:575
2695 msgid "Save the file and rename it"
2696 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2698 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2699 msgid "Error"
2700 msgstr "Virhe"
2702 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2703 #: ../src/win32.c:733
2704 msgid "Question"
2705 msgstr "Kysymys"
2707 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2708 msgid "Warning"
2709 msgstr "Varoitus"
2711 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2712 msgid "Information"
2713 msgstr "Tietoa"
2715 #: ../src/dialogs.c:783
2716 msgid "_Don't save"
2717 msgstr "_Älä tallenna"
2719 #: ../src/dialogs.c:812
2720 #, c-format
2721 msgid "The file '%s' is not saved."
2722 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2724 #: ../src/dialogs.c:813
2725 msgid "Do you want to save it before closing?"
2726 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2728 #: ../src/dialogs.c:891
2729 msgid "Choose font"
2730 msgstr "Valitse kirjasin"
2732 #: ../src/dialogs.c:1185
2733 msgid ""
2734 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2735 "new file)."
2736 msgstr ""
2737 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2738 "tiedostosta)"
2740 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2741 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2742 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2743 msgid "unknown"
2744 msgstr "tuntematon"
2746 #: ../src/dialogs.c:1219
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "%s Properties"
2749 msgstr "Ominaisuudet"
2751 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2752 msgid "(with BOM)"
2753 msgstr "(BOM-merkintä)"
2755 #: ../src/dialogs.c:1251
2756 msgid "(without BOM)"
2757 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2759 #: ../src/document.c:734
2760 #, c-format
2761 msgid "File %s closed."
2762 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2764 #: ../src/document.c:890
2765 #, c-format
2766 msgid "New file \"%s\" opened."
2767 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2769 #: ../src/document.c:964
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not open file %s (%s)"
2772 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2774 #: ../src/document.c:1013
2775 #, c-format
2776 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2777 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2779 #: ../src/document.c:1019
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2783 "supported."
2784 msgstr ""
2785 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2787 #: ../src/document.c:1029
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2791 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2792 "cause data loss.\n"
2793 "The file was set to read-only."
2794 msgstr ""
2795 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2796 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2797 "kirjoittaminen on estetty."
2799 #: ../src/document.c:1241
2800 msgid "Spaces"
2801 msgstr "Välilyönnit"
2803 #: ../src/document.c:1244
2804 msgid "Tabs"
2805 msgstr "Sarkaimet"
2807 #: ../src/document.c:1247
2808 msgid "Tabs and Spaces"
2809 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2811 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2812 #. * and Spaces), the second one is the filename
2813 #: ../src/document.c:1252
2814 #, c-format
2815 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2816 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2818 #: ../src/document.c:1263
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2821 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2823 #: ../src/document.c:1487
2824 #, c-format
2825 msgid "File %s reloaded."
2826 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2828 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2829 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2830 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2831 #: ../src/document.c:1495
2832 #, c-format
2833 msgid "File %s opened(%d%s)."
2834 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2836 #: ../src/document.c:1497
2837 msgid ", read-only"
2838 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2840 #: ../src/document.c:1617
2841 msgid "Discard history"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/document.c:1618
2845 msgid ""
2846 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2847 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2848 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2849 "preferences."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/document.c:1622
2853 #, fuzzy
2854 msgid "The file has been reloaded."
2855 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2857 #: ../src/document.c:1652
2858 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2859 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2861 #: ../src/document.c:1653
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Undo history will be lost."
2864 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2866 #: ../src/document.c:1654
2867 #, c-format
2868 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2869 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2871 #: ../src/document.c:1760
2872 msgid "Error renaming file."
2873 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2875 #: ../src/document.c:1881
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2879 "remains unsaved."
2880 msgstr ""
2881 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2882 "tallennettu."
2884 #: ../src/document.c:1902
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Error message: %s\n"
2888 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2889 msgstr ""
2890 "Virheilmoitus: %s\n"
2891 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2893 #: ../src/document.c:1906
2894 #, c-format
2895 msgid "Error message: %s."
2896 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2898 #: ../src/document.c:1966
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2901 msgstr ""
2902 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2903 "%s"
2905 #: ../src/document.c:1984
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2908 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2910 #: ../src/document.c:1998
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2913 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2915 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2916 #, fuzzy
2917 msgid "_Overwrite"
2918 msgstr "Korvaa?"
2920 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2923 msgstr ""
2924 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2925 "Geanyn muistissa oleva."
2927 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2928 msgid "Try to resave the file?"
2929 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2931 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2932 #, c-format
2933 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2934 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2936 #: ../src/document.c:2122
2937 #, c-format
2938 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/document.c:2190
2942 #, c-format
2943 msgid "Error saving file (%s)."
2944 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2946 #: ../src/document.c:2195
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s\n"
2950 "\n"
2951 "The file on disk may now be truncated!"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/document.c:2197
2955 msgid "Error saving file."
2956 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2958 #: ../src/document.c:2221
2959 #, c-format
2960 msgid "File %s saved."
2961 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2963 #: ../src/document.c:2371
2964 msgid "Wrap search and find again?"
2965 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2967 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2968 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2969 #, c-format
2970 msgid "No matches found for \"%s\"."
2971 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2973 #: ../src/document.c:2466
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2976 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2977 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2978 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2980 #: ../src/document.c:3629
2981 msgid "Do you want to reload it?"
2982 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2984 #: ../src/editor.c:4470
2985 msgid "Enter Tab Width"
2986 msgstr "Sarkaimen leveys"
2988 #: ../src/editor.c:4471
2989 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2990 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2992 #: ../src/editor.c:4676
2993 #, c-format
2994 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/encodings.c:72
2998 msgid "Celtic"
2999 msgstr "Kelttiläinen"
3001 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3002 msgid "Greek"
3003 msgstr "Kreikkalainen"
3005 #: ../src/encodings.c:75
3006 msgid "Nordic"
3007 msgstr "Pohjoismaalainen"
3009 #: ../src/encodings.c:76
3010 msgid "South European"
3011 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3013 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3014 #: ../src/encodings.c:80
3015 msgid "Western"
3016 msgstr "Länsimainen"
3018 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Balttilainen"
3022 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Keskieurooppalainen"
3026 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3027 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3028 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Kyrillinen"
3032 #: ../src/encodings.c:94
3033 msgid "Cyrillic/Russian"
3034 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3036 #: ../src/encodings.c:95
3037 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3038 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3040 #: ../src/encodings.c:96
3041 msgid "Romanian"
3042 msgstr "Romanialainen"
3044 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arabialainen"
3048 #. not available at all, ?
3049 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3050 msgid "Hebrew"
3051 msgstr "Heprealainen"
3053 #: ../src/encodings.c:105
3054 msgid "Hebrew Visual"
3055 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3057 #: ../src/encodings.c:107
3058 msgid "Armenian"
3059 msgstr "Armenialainen"
3061 #: ../src/encodings.c:108
3062 msgid "Georgian"
3063 msgstr "Georgialainen"
3065 #: ../src/encodings.c:109
3066 msgid "Thai"
3067 msgstr "Thaimaalainen"
3069 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Turkkilainen"
3073 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3074 msgid "Vietnamese"
3075 msgstr "Vietnamilainen"
3077 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3078 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3079 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3080 msgid "Unicode"
3081 msgstr "Unicode"
3083 #. maybe not available on Linux
3084 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3085 #: ../src/encodings.c:130
3086 msgid "Chinese Simplified"
3087 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3089 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3090 msgid "Chinese Traditional"
3091 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3093 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3094 #: ../src/encodings.c:137
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "Japanilainen"
3098 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3099 #: ../src/encodings.c:141
3100 msgid "Korean"
3101 msgstr "Korealainen"
3103 #: ../src/encodings.c:143
3104 msgid "Without encoding"
3105 msgstr "Ei merkistöä"
3107 #: ../src/encodings.c:414
3108 msgid "_West European"
3109 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3111 #: ../src/encodings.c:415
3112 msgid "_East European"
3113 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3115 #: ../src/encodings.c:416
3116 msgid "East _Asian"
3117 msgstr "Itä_aasialainen"
3119 #: ../src/encodings.c:417
3120 msgid "_SE & SW Asian"
3121 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3123 #: ../src/encodings.c:418
3124 msgid "_Middle Eastern"
3125 msgstr "Itä_mainen"
3127 #: ../src/encodings.c:419
3128 msgid "_Unicode"
3129 msgstr "_Unicode"
3131 #: ../src/encodings.c:535
3132 msgid "West European"
3133 msgstr "Länsieurooppalainen"
3135 #: ../src/encodings.c:537
3136 msgid "East European"
3137 msgstr "Itäeurooppalainen"
3139 #: ../src/encodings.c:539
3140 msgid "East Asian"
3141 msgstr "Itäaasialainen"
3143 #: ../src/encodings.c:541
3144 msgid "SE & SW Asian"
3145 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3147 #: ../src/encodings.c:543
3148 msgid "Middle Eastern"
3149 msgstr "Itämainen"
3151 #: ../src/filetypes.c:87
3152 #, c-format
3153 msgid "%s source file"
3154 msgstr "%s-lähdekoodi"
3156 #: ../src/filetypes.c:88
3157 #, c-format
3158 msgid "%s file"
3159 msgstr "%s tiedosto"
3161 #: ../src/filetypes.c:89
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "%s script"
3164 msgstr "%s-komentotiedosto"
3166 #: ../src/filetypes.c:90
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "%s document"
3169 msgstr "XML-dokumentti"
3171 #: ../src/filetypes.c:155
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Shell"
3174 msgstr "Komentotulkki:"
3176 #: ../src/filetypes.c:156
3177 msgid "Makefile"
3178 msgstr "Makefile"
3180 #: ../src/filetypes.c:160
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Cascading Stylesheet"
3183 msgstr "CSS-tyylisivu"
3185 #: ../src/filetypes.c:169
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Config"
3188 msgstr "Asetustiedosto"
3190 #: ../src/filetypes.c:170
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Gettext translation"
3193 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3195 #: ../src/filetypes.c:431
3196 msgid "_Programming Languages"
3197 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3199 #: ../src/filetypes.c:432
3200 msgid "_Scripting Languages"
3201 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3203 #: ../src/filetypes.c:433
3204 msgid "_Markup Languages"
3205 msgstr "_Kuvauskielet"
3207 #: ../src/filetypes.c:434
3208 msgid "M_iscellaneous"
3209 msgstr "M_uut"
3211 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3212 msgid "All Source"
3213 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3215 #. create meta file filter "All files"
3216 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3217 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3218 msgid "All files"
3219 msgstr "Kaikki tiedostot"
3221 #: ../src/filetypes.c:1269
3222 #, c-format
3223 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3224 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3226 #: ../src/geany.h:50
3227 msgid "untitled"
3228 msgstr "nimetön"
3230 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3231 #: ../src/templates.c:232
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not find file '%s'."
3234 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3236 #: ../src/highlighting.c:1300
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Default"
3239 msgstr "Oletus"
3241 #: ../src/highlighting.c:1341
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The current filetype overrides the default style."
3244 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3246 #: ../src/highlighting.c:1342
3247 #, fuzzy
3248 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3249 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3251 #: ../src/highlighting.c:1367
3252 msgid "Color Schemes"
3253 msgstr "Väriteema"
3255 #. visual group order
3256 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3257 msgid "File"
3258 msgstr "Tiedosto"
3260 #: ../src/keybindings.c:313
3261 msgid "Clipboard"
3262 msgstr "Leikepöytä"
3264 #: ../src/keybindings.c:314
3265 msgid "Select"
3266 msgstr "Valitse"
3268 #: ../src/keybindings.c:315
3269 msgid "Format"
3270 msgstr "Muotoile"
3272 #: ../src/keybindings.c:316
3273 msgid "Insert"
3274 msgstr "Lisää"
3276 #: ../src/keybindings.c:317
3277 msgid "Settings"
3278 msgstr "Asetukset"
3280 #: ../src/keybindings.c:318
3281 msgid "Search"
3282 msgstr "Etsi"
3284 #: ../src/keybindings.c:319
3285 msgid "Go to"
3286 msgstr "Siirry"
3288 #: ../src/keybindings.c:320
3289 msgid "View"
3290 msgstr "Näytä"
3292 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3293 msgid "Document"
3294 msgstr "Asiakirja"
3296 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3297 #: ../src/ui_utils.c:2215
3298 msgid "Build"
3299 msgstr "Koosta"
3301 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3302 msgid "Help"
3303 msgstr "Ohje"
3305 #: ../src/keybindings.c:326
3306 msgid "Focus"
3307 msgstr "Kohdistus"
3309 #: ../src/keybindings.c:327
3310 msgid "Notebook tab"
3311 msgstr "Välilehdet"
3313 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3314 msgid "New"
3315 msgstr "Uusi"
3317 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3318 msgid "Open"
3319 msgstr "Avaa"
3321 #: ../src/keybindings.c:341
3322 msgid "Open selected file"
3323 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3325 #: ../src/keybindings.c:343
3326 msgid "Save"
3327 msgstr "Tallenna"
3329 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3330 msgid "Save as"
3331 msgstr "Tallenna nimellä"
3333 #: ../src/keybindings.c:347
3334 msgid "Save all"
3335 msgstr "Tallenna kaikki"
3337 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3338 msgid "Properties"
3339 msgstr "Ominaisuudet"
3341 #: ../src/keybindings.c:352
3342 msgid "Print"
3343 msgstr "Tulosta"
3345 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3346 msgid "Close"
3347 msgstr "Sulje"
3349 #: ../src/keybindings.c:356
3350 msgid "Close all"
3351 msgstr "Sulje kaikki"
3353 #: ../src/keybindings.c:359
3354 msgid "Reload file"
3355 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3357 #: ../src/keybindings.c:361
3358 msgid "Re-open last closed tab"
3359 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3361 #: ../src/keybindings.c:363
3362 msgid "Quit"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:380
3366 msgid "Undo"
3367 msgstr "Peru"
3369 #: ../src/keybindings.c:382
3370 msgid "Redo"
3371 msgstr "Tee uudelleen"
3373 #: ../src/keybindings.c:391
3374 msgid "Delete to line end"
3375 msgstr "Poista rivin loppuun"
3377 #: ../src/keybindings.c:394
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Delete to beginning of line"
3380 msgstr "Poista rivin loppuun"
3382 #: ../src/keybindings.c:397
3383 msgid "_Transpose Current Line"
3384 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3386 #: ../src/keybindings.c:399
3387 msgid "Scroll to current line"
3388 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3390 #: ../src/keybindings.c:401
3391 msgid "Scroll up the view by one line"
3392 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3394 #: ../src/keybindings.c:403
3395 msgid "Scroll down the view by one line"
3396 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3398 #: ../src/keybindings.c:405
3399 msgid "Complete snippet"
3400 msgstr "Täydennä katkelma"
3402 #: ../src/keybindings.c:407
3403 msgid "Move cursor in snippet"
3404 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3406 #: ../src/keybindings.c:409
3407 msgid "Suppress snippet completion"
3408 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3410 #: ../src/keybindings.c:411
3411 msgid "Context Action"
3412 msgstr "Kontekstitoiminto"
3414 #: ../src/keybindings.c:413
3415 msgid "Complete word"
3416 msgstr "Täydennä sana"
3418 #: ../src/keybindings.c:415
3419 msgid "Show calltip"
3420 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3422 #: ../src/keybindings.c:417
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Word part completion"
3425 msgstr "Katkelman täydennys"
3427 #: ../src/keybindings.c:420
3428 msgid "Move line(s) up"
3429 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3431 #: ../src/keybindings.c:423
3432 msgid "Move line(s) down"
3433 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3435 #: ../src/keybindings.c:428
3436 msgid "Cut"
3437 msgstr "Leikkaa"
3439 #: ../src/keybindings.c:430
3440 msgid "Copy"
3441 msgstr "Kopioi"
3443 #: ../src/keybindings.c:432
3444 msgid "Paste"
3445 msgstr "Liitä"
3447 #: ../src/keybindings.c:443
3448 msgid "Select All"
3449 msgstr "Valitse Kaikki"
3451 #: ../src/keybindings.c:445
3452 msgid "Select current word"
3453 msgstr "Valitse sana"
3455 #: ../src/keybindings.c:453
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select to previous word part"
3458 msgstr "Edellinen sana"
3460 #: ../src/keybindings.c:455
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Seuraava sana"
3465 #: ../src/keybindings.c:463
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3469 #: ../src/keybindings.c:466
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3473 #: ../src/keybindings.c:468
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Poista kommentointi"
3477 #: ../src/keybindings.c:470
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Kasvata sisennystä"
3481 #: ../src/keybindings.c:473
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Vähennä sisennystä"
3485 #: ../src/keybindings.c:476
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3489 #: ../src/keybindings.c:478
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3493 #: ../src/keybindings.c:482
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:484
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:486
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:488
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Send to Custom Command 4"
3508 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3510 #: ../src/keybindings.c:490
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Send to Custom Command 5"
3513 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:492
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Send to Custom Command 6"
3518 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:494
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:496
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Send to Custom Command 8"
3528 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:498
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Send to Custom Command 9"
3533 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:506
3536 msgid "Join lines"
3537 msgstr "Yhdistä rivit"
3539 #: ../src/keybindings.c:511
3540 msgid "Insert date"
3541 msgstr "Lisää päiväys"
3543 #: ../src/keybindings.c:517
3544 msgid "Insert New Line Before Current"
3545 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3547 #: ../src/keybindings.c:519
3548 msgid "Insert New Line After Current"
3549 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3551 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3552 msgid "Find"
3553 msgstr "Etsi"
3555 #: ../src/keybindings.c:534
3556 msgid "Find Next"
3557 msgstr "Etsi seuraava"
3559 #: ../src/keybindings.c:536
3560 msgid "Find Previous"
3561 msgstr "Etsi edellinen"
3563 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3564 msgid "Replace"
3565 msgstr "Korvaa"
3567 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3568 msgid "Find in Files"
3569 msgstr "Etsi tiedostoista"
3571 #: ../src/keybindings.c:548
3572 msgid "Next Message"
3573 msgstr "Seuraava viesti"
3575 #: ../src/keybindings.c:550
3576 msgid "Previous Message"
3577 msgstr "Edellinen viesti"
3579 #: ../src/keybindings.c:553
3580 msgid "Find Usage"
3581 msgstr "Etsi avoimista"
3583 #: ../src/keybindings.c:556
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3587 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3591 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3595 #: ../src/keybindings.c:570
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr "Sulkeen pari"
3599 #: ../src/keybindings.c:573
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3603 #: ../src/keybindings.c:582
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Go to Symbol Definition"
3606 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3608 #: ../src/keybindings.c:585
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Go to Symbol Declaration"
3611 msgstr "Tunnisteen määritys"
3613 #: ../src/keybindings.c:587
3614 msgid "Go to Start of Line"
3615 msgstr "Rivin alkuun"
3617 #: ../src/keybindings.c:589
3618 msgid "Go to End of Line"
3619 msgstr "Rivin loppuun"
3621 #: ../src/keybindings.c:591
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Go to Start of Display Line"
3624 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3626 #: ../src/keybindings.c:593
3627 msgid "Go to End of Display Line"
3628 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3630 #: ../src/keybindings.c:595
3631 msgid "Go to Previous Word Part"
3632 msgstr "Edellinen sana"
3634 #: ../src/keybindings.c:597
3635 msgid "Go to Next Word Part"
3636 msgstr "Seuraava sana"
3638 #: ../src/keybindings.c:602
3639 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3640 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3642 #: ../src/keybindings.c:605
3643 msgid "Fullscreen"
3644 msgstr "Kokoruututila"
3646 #: ../src/keybindings.c:607
3647 msgid "Toggle Messages Window"
3648 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3650 #: ../src/keybindings.c:610
3651 msgid "Toggle Sidebar"
3652 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3654 #: ../src/keybindings.c:612
3655 msgid "Zoom In"
3656 msgstr "Suurenna"
3658 #: ../src/keybindings.c:614
3659 msgid "Zoom Out"
3660 msgstr "Pienennä"
3662 #: ../src/keybindings.c:616
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Zoom Reset"
3665 msgstr "Pienennä"
3667 #: ../src/keybindings.c:621
3668 msgid "Switch to Editor"
3669 msgstr "Editoriin"
3671 #: ../src/keybindings.c:623
3672 msgid "Switch to Search Bar"
3673 msgstr "Hakupalkkiin"
3675 #: ../src/keybindings.c:625
3676 msgid "Switch to Message Window"
3677 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3679 #: ../src/keybindings.c:627
3680 msgid "Switch to Compiler"
3681 msgstr "Kääntäjään"
3683 #: ../src/keybindings.c:629
3684 msgid "Switch to Messages"
3685 msgstr "Vaihda viesteihin"
3687 #: ../src/keybindings.c:631
3688 msgid "Switch to Scribble"
3689 msgstr "Muistilappuun"
3691 #: ../src/keybindings.c:633
3692 msgid "Switch to VTE"
3693 msgstr "Päätteeseen"
3695 #: ../src/keybindings.c:635
3696 msgid "Switch to Sidebar"
3697 msgstr "Sivupalkkiin"
3699 #: ../src/keybindings.c:637
3700 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3703 #: ../src/keybindings.c:639
3704 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3705 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3707 #: ../src/keybindings.c:644
3708 msgid "Switch to left document"
3709 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3711 #: ../src/keybindings.c:646
3712 msgid "Switch to right document"
3713 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3715 #: ../src/keybindings.c:648
3716 msgid "Switch to last used document"
3717 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3719 #: ../src/keybindings.c:651
3720 msgid "Move document left"
3721 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3723 #: ../src/keybindings.c:654
3724 msgid "Move document right"
3725 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3727 #: ../src/keybindings.c:656
3728 msgid "Move document first"
3729 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3731 #: ../src/keybindings.c:658
3732 msgid "Move document last"
3733 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3735 #: ../src/keybindings.c:663
3736 msgid "Toggle Line wrapping"
3737 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3739 #: ../src/keybindings.c:665
3740 msgid "Toggle Line breaking"
3741 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3743 #: ../src/keybindings.c:671
3744 msgid "Replace spaces with tabs"
3745 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3747 #: ../src/keybindings.c:673
3748 msgid "Toggle current fold"
3749 msgstr "Supista/laajenna"
3751 #: ../src/keybindings.c:675
3752 msgid "Fold all"
3753 msgstr "Supista kaikki"
3755 #: ../src/keybindings.c:677
3756 msgid "Unfold all"
3757 msgstr "Laajenna kaikki"
3759 #: ../src/keybindings.c:679
3760 msgid "Reload symbol list"
3761 msgstr "Virkistä symbolilista"
3763 #: ../src/keybindings.c:681
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Remove Markers"
3766 msgstr "P_oista merkinnät"
3768 #: ../src/keybindings.c:683
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Remove Error Indicators"
3771 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3773 #: ../src/keybindings.c:685
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3776 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3778 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3779 msgid "Compile"
3780 msgstr "Käännä"
3782 #: ../src/keybindings.c:694
3783 msgid "Make all"
3784 msgstr "Koosta kaikki"
3786 #: ../src/keybindings.c:697
3787 msgid "Make custom target"
3788 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3790 #: ../src/keybindings.c:699
3791 msgid "Make object"
3792 msgstr "Koosta olio"
3794 #: ../src/keybindings.c:701
3795 msgid "Next error"
3796 msgstr "Seuraava virhe"
3798 #: ../src/keybindings.c:703
3799 msgid "Previous error"
3800 msgstr "Edellinen virhe"
3802 #: ../src/keybindings.c:705
3803 msgid "Run"
3804 msgstr "Suorita"
3806 #: ../src/keybindings.c:707
3807 msgid "Build options"
3808 msgstr "Koostajan valitsimet"
3810 #: ../src/keybindings.c:712
3811 msgid "Show Color Chooser"
3812 msgstr "Näytä värivalitsin"
3814 #: ../src/keybindings.c:995
3815 msgid "Keyboard Shortcuts"
3816 msgstr "Pikanäppäimet"
3818 #: ../src/keybindings.c:1007
3819 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3820 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3822 #: ../src/keyfile.c:1033
3823 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3824 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3826 #: ../src/keyfile.c:1260
3827 msgid "Failed to load one or more session files."
3828 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3830 #: ../src/libmain.c:122
3831 #, fuzzy
3832 msgid ""
3833 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3834 "conjunction with --line)"
3835 msgstr ""
3836 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3837 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3839 #: ../src/libmain.c:122
3840 msgid "COLUMN"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/libmain.c:123
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3846 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3848 #: ../src/libmain.c:123
3849 msgid "DIR"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Print internal filetype names"
3854 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3856 #: ../src/libmain.c:125
3857 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3858 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3860 #: ../src/libmain.c:126
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3863 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3865 #: ../src/libmain.c:128
3866 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3867 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3869 #: ../src/libmain.c:129
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3873 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3875 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3876 msgid "FILE"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/libmain.c:130
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3882 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3884 #: ../src/libmain.c:132
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3887 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3889 #: ../src/libmain.c:132
3890 msgid "LINE"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/libmain.c:133
3894 msgid "Don't show message window at startup"
3895 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3897 #: ../src/libmain.c:134
3898 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3899 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3901 #: ../src/libmain.c:136
3902 msgid "Don't load plugins"
3903 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3905 #: ../src/libmain.c:138
3906 msgid "Print Geany's installation prefix"
3907 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3909 #: ../src/libmain.c:139
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3912 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3914 #: ../src/libmain.c:140
3915 msgid "Don't load the previous session's files"
3916 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3918 #: ../src/libmain.c:142
3919 msgid "Don't load terminal support"
3920 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3922 #: ../src/libmain.c:143
3923 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/libmain.c:145
3927 msgid "Be verbose"
3928 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3930 #: ../src/libmain.c:146
3931 msgid "Show version and exit"
3932 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3934 #: ../src/libmain.c:536
3935 msgid "[FILES...]"
3936 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3938 #: ../src/libmain.c:538
3939 #, fuzzy
3940 msgid "A fast and lightweight IDE."
3941 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3943 #: ../src/libmain.c:539
3944 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3945 msgstr ""
3947 #. note for translators: library versions are printed after this
3948 #: ../src/libmain.c:572
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "built on %s with "
3951 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3953 #: ../src/libmain.c:665
3954 msgid "Move it now?"
3955 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3957 #: ../src/libmain.c:667
3958 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3959 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3961 #: ../src/libmain.c:676
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3965 "\"."
3966 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3968 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3969 #. * describes why moving the dir didn't work
3970 #: ../src/libmain.c:686
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3974 "Please move manually the directory to the new location."
3975 msgstr ""
3976 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3977 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3979 #: ../src/libmain.c:768
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3983 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3984 "Start Geany anyway?"
3985 msgstr ""
3986 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3987 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3988 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3990 #: ../src/libmain.c:1175
3991 #, c-format
3992 msgid "This is Geany %s."
3993 msgstr "Tämä on Geany %s."
3995 #: ../src/libmain.c:1177
3996 #, c-format
3997 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3998 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4000 #: ../src/libmain.c:1401
4001 msgid "Do you really want to quit?"
4002 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4004 #: ../src/libmain.c:1439
4005 msgid "Configuration files reloaded."
4006 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4008 #: ../src/log.c:186
4009 msgid "Debug Messages"
4010 msgstr "Vianetsintäviestit"
4012 #: ../src/log.c:188
4013 msgid "Cl_ear"
4014 msgstr "_Puhdista"
4016 #: ../src/msgwindow.c:177
4017 msgid "Status messages"
4018 msgstr "Tilaviestit"
4020 #: ../src/msgwindow.c:582
4021 msgid "C_opy"
4022 msgstr "K_opioi"
4024 #: ../src/msgwindow.c:591
4025 msgid "Copy _All"
4026 msgstr "_Kopioi kaikki"
4028 #: ../src/msgwindow.c:621
4029 msgid "_Hide Message Window"
4030 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4032 #: ../src/msgwindow.c:682
4033 #, c-format
4034 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/msgwindow.c:1118
4038 msgid "The document has been closed."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/notebook.c:199
4042 msgid "Switch to Document"
4043 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4045 #: ../src/notebook.c:477
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Open in New _Window"
4048 msgstr "Avaa tiedosto"
4050 #: ../src/notebook.c:502
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Close Documents to the _Right"
4053 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4055 #: ../src/plugins.c:233
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4059 "please recompile it."
4060 msgstr ""
4061 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4062 "version kanssa"
4064 #: ../src/plugins.c:1271
4065 msgid "_Plugin Manager"
4066 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4068 #: ../src/plugins.c:1650
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4072 "i>\n"
4073 msgstr ""
4075 #. Four allocations is less than ideal but meh
4076 #: ../src/plugins.c:1652
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Version:\t%s\n"
4080 "Author(s):\t%s\n"
4081 "Filename:\t%s"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/plugins.c:1680
4085 msgid "No plugins available."
4086 msgstr "Ei liitännäisiä"
4088 #: ../src/plugins.c:1812
4089 msgid "Active"
4090 msgstr "Aktiivinen"
4092 #: ../src/plugins.c:1819
4093 msgid "Plugin"
4094 msgstr "Liitännäinen"
4096 #: ../src/plugins.c:1933
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "Liitännäiset"
4100 #: ../src/plugins.c:1974
4101 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4102 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4104 #: ../src/plugins.c:2067
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4108 "plugin."
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/pluginutils.c:427
4112 msgid "Configure Plugins"
4113 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4115 #: ../src/prefs.c:181
4116 msgid "Grab Key"
4117 msgstr "Kaappaa näppäin"
4119 #: ../src/prefs.c:187
4120 #, c-format
4121 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4122 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4124 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4125 msgid "_Expand All"
4126 msgstr "_Laajenna kaikki"
4128 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4129 msgid "_Collapse All"
4130 msgstr "S_upista kaikki"
4132 #: ../src/prefs.c:292
4133 msgid "Action"
4134 msgstr "Toiminto"
4136 #: ../src/prefs.c:297
4137 msgid "Shortcut"
4138 msgstr "Pikanäppäin"
4140 #: ../src/prefs.c:1485
4141 msgid "_Allow"
4142 msgstr "_Salli"
4144 #: ../src/prefs.c:1487
4145 msgid "_Override"
4146 msgstr "K_orvaa"
4148 #: ../src/prefs.c:1488
4149 msgid "Override that keybinding?"
4150 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4152 #: ../src/prefs.c:1489
4153 #, c-format
4154 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4155 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4157 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4158 #. page Tools
4159 #: ../src/prefs.c:1698
4160 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4161 msgstr ""
4162 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4164 #. page Templates
4165 #: ../src/prefs.c:1703
4166 msgid ""
4167 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4168 "details."
4169 msgstr ""
4170 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4172 #. page Keybindings
4173 #: ../src/prefs.c:1708
4174 msgid ""
4175 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4176 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4177 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4178 msgstr ""
4179 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4180 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4181 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4183 #. page Editor->Indentation
4184 #: ../src/prefs.c:1713
4185 msgid ""
4186 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4187 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4188 msgstr ""
4189 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4190 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4192 #: ../src/printing.c:164
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4195 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4197 #: ../src/printing.c:234
4198 msgid "Document Setup"
4199 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4201 #: ../src/printing.c:269
4202 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4203 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4205 #: ../src/printing.c:421
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Paginating"
4208 msgstr "Tulostus"
4210 #: ../src/printing.c:445
4211 #, c-format
4212 msgid "Page %d of %d"
4213 msgstr "Sivu %d/%d"
4215 #: ../src/printing.c:501
4216 #, c-format
4217 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4218 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4220 #: ../src/printing.c:503
4221 #, c-format
4222 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4223 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4225 #: ../src/printing.c:554
4226 #, c-format
4227 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4228 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4230 #: ../src/printing.c:592
4231 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4232 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4234 #: ../src/printing.c:600
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4238 "\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4241 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4242 "\n"
4243 "%s"
4245 #: ../src/printing.c:615
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid ""
4248 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4249 "Preferences."
4250 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4252 #: ../src/printing.c:622
4253 #, c-format
4254 msgid "File %s printed."
4255 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4257 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4258 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4259 #: ../src/project.c:100
4260 msgid "projects"
4261 msgstr "projektit"
4263 #: ../src/project.c:135
4264 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/project.c:153
4268 msgid "New Project"
4269 msgstr "Uusi projekti"
4271 #: ../src/project.c:158
4272 msgid "C_reate"
4273 msgstr "_Luo"
4275 #: ../src/project.c:176
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Project name"
4278 msgstr "Projekti"
4280 #: ../src/project.c:188
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4284 "should normally have the \"%s\" extension."
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4288 msgid "Choose Project Base Path"
4289 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4291 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4292 msgid "Project file could not be written"
4293 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4295 #: ../src/project.c:256
4296 #, c-format
4297 msgid "Project \"%s\" created."
4298 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4300 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4301 #, c-format
4302 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4303 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4305 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4306 msgid "Open Project"
4307 msgstr "Avaa projekti"
4309 #: ../src/project.c:354
4310 msgid "Project files"
4311 msgstr "Projektitiedostot"
4313 #: ../src/project.c:416
4314 #, c-format
4315 msgid "Project \"%s\" closed."
4316 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4318 #: ../src/project.c:626
4319 #, c-format
4320 msgid "Project \"%s\" saved."
4321 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4323 #: ../src/project.c:659
4324 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4325 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4327 #: ../src/project.c:660
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "The '%s' project is open."
4330 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4332 #: ../src/project.c:709
4333 msgid "The specified project name is too short."
4334 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4336 #: ../src/project.c:715
4337 #, c-format
4338 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4339 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4341 #: ../src/project.c:727
4342 msgid "You have specified an invalid project filename."
4343 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4345 #: ../src/project.c:750
4346 msgid "Create the project's base path directory?"
4347 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4349 #: ../src/project.c:751
4350 #, c-format
4351 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4352 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4354 #: ../src/project.c:760
4355 #, c-format
4356 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4357 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4359 #: ../src/project.c:773
4360 #, c-format
4361 msgid "Project file could not be written (%s)."
4362 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4364 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4365 msgid "_Replace"
4366 msgstr "Ko_rvaa"
4368 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4369 #, c-format
4370 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4371 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4373 #. initialise the dialog
4374 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4375 msgid "Choose Project Filename"
4376 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4378 #: ../src/project.c:1013
4379 #, c-format
4380 msgid "Project \"%s\" opened."
4381 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4383 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4384 msgid "_Use regular expressions"
4385 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4387 #: ../src/search.c:313
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4391 "regular expressions, please refer to the manual."
4392 msgstr ""
4393 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4394 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4396 #: ../src/search.c:318
4397 msgid "Use _escape sequences"
4398 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4400 #: ../src/search.c:322
4401 msgid ""
4402 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4403 "corresponding control characters"
4404 msgstr ""
4405 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4406 "ohjausmerkeillä"
4408 #: ../src/search.c:325
4409 msgid "Use multi-line matchin_g"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/search.c:330
4413 msgid ""
4414 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4415 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4416 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4417 "characters by the pattern."
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/search.c:343
4421 msgid "Search _backwards"
4422 msgstr "Etsi takape_rin"
4424 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4425 msgid "C_ase sensitive"
4426 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4428 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4429 msgid "Match only a _whole word"
4430 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4432 #: ../src/search.c:357
4433 msgid "Match from s_tart of word"
4434 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4436 #: ../src/search.c:473
4437 msgid "_Previous"
4438 msgstr "E_dellinen"
4440 #: ../src/search.c:478
4441 msgid "_Next"
4442 msgstr "_Seuraava"
4444 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4445 msgid "_Search for:"
4446 msgstr "E_tsittävä:"
4448 #. Now add the multiple match options
4449 #: ../src/search.c:510
4450 msgid "_Find All"
4451 msgstr "Etsi k_aikki"
4453 #: ../src/search.c:517
4454 msgid "_Mark"
4455 msgstr "_Merkitse"
4457 #: ../src/search.c:519
4458 msgid "Mark all matches in the current document"
4459 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4461 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4462 msgid "In Sessi_on"
4463 msgstr "_Istunnosta"
4465 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4466 msgid "_In Document"
4467 msgstr "Asiakirjas_ta"
4469 #. close window checkbox
4470 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4471 msgid "Close _dialog"
4472 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4474 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4475 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4476 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4478 #: ../src/search.c:634
4479 msgid "Replace & Fi_nd"
4480 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4482 #: ../src/search.c:643
4483 msgid "Replace wit_h:"
4484 msgstr "K_orvaava:"
4486 #. Now add the multiple replace options
4487 #: ../src/search.c:692
4488 msgid "Re_place All"
4489 msgstr "Korvaa _kaikki"
4491 #: ../src/search.c:709
4492 msgid "In Se_lection"
4493 msgstr "Va_linnasta"
4495 #: ../src/search.c:711
4496 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4497 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4499 #: ../src/search.c:828
4500 msgid "all"
4501 msgstr "kaikki"
4503 #: ../src/search.c:830
4504 msgid "project"
4505 msgstr "projekti"
4507 #: ../src/search.c:832
4508 msgid "custom"
4509 msgstr "mukautettu"
4511 #: ../src/search.c:836
4512 msgid ""
4513 "All: search all files in the directory\n"
4514 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4515 "Custom: specify file patterns manually"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/search.c:898
4519 msgid "Fi_les:"
4520 msgstr "Ti_edostot:"
4522 #: ../src/search.c:910
4523 #, fuzzy
4524 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4525 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4527 #: ../src/search.c:922
4528 msgid "_Directory:"
4529 msgstr "Ka_nsio:"
4531 #: ../src/search.c:941
4532 msgid "E_ncoding:"
4533 msgstr "Merkist_ö:"
4535 #: ../src/search.c:965
4536 msgid "See grep's manual page for more information"
4537 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4539 #: ../src/search.c:967
4540 msgid "_Recurse in subfolders"
4541 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4543 #: ../src/search.c:980
4544 msgid "_Invert search results"
4545 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4547 #: ../src/search.c:984
4548 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4549 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4551 #: ../src/search.c:1001
4552 msgid "E_xtra options:"
4553 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4555 #: ../src/search.c:1009
4556 msgid "Other options to pass to Grep"
4557 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4559 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4560 #, c-format
4561 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4562 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4563 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4564 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4566 #: ../src/search.c:1427
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4569 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4571 #: ../src/search.c:1616
4572 msgid "Invalid directory for find in files."
4573 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4575 #: ../src/search.c:1633
4576 msgid "No text to find."
4577 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4579 #: ../src/search.c:1709
4580 msgid "Searching..."
4581 msgstr "Etsitään..."
4583 #: ../src/search.c:1711
4584 #, c-format
4585 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4586 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4588 #: ../src/search.c:1719
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4592 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4594 #: ../src/search.c:1759
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not open directory (%s)"
4597 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4599 #: ../src/search.c:1849
4600 msgid "Search failed."
4601 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4603 #: ../src/search.c:1873
4604 #, c-format
4605 msgid "Search completed with %d match."
4606 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4607 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4608 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4610 #: ../src/search.c:1881
4611 msgid "No matches found."
4612 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4614 #: ../src/search.c:1910
4615 #, c-format
4616 msgid "Bad regex: %s"
4617 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4619 #. TODO maybe this message needs a rewording
4620 #: ../src/socket.c:236
4621 msgid ""
4622 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4623 "another user.\n"
4624 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4628 msgid "Text ended before matching quote was found"
4629 msgstr ""
4631 #. TL note: from glib
4632 #: ../src/spawn.c:130
4633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4637 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/spawn.c:258
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Program not found"
4643 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4645 #: ../src/spawn.c:764
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Failed to change to the working directory"
4648 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4650 #: ../src/spawn.c:769
4651 msgid "Unknown error executing child process"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/stash.c:1177
4655 msgid "Value"
4656 msgstr "Arvo"
4658 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4659 msgid "Chapter"
4660 msgstr "Luku"
4662 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4663 msgid "Section"
4664 msgstr "Kappale"
4666 #: ../src/symbols.c:475
4667 msgid "Sect1"
4668 msgstr "Kpl1"
4670 #: ../src/symbols.c:476
4671 msgid "Sect2"
4672 msgstr "Kpl2"
4674 #: ../src/symbols.c:477
4675 msgid "Sect3"
4676 msgstr "Kpl3"
4678 #: ../src/symbols.c:478
4679 msgid "Appendix"
4680 msgstr "Liite"
4682 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4683 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4684 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4685 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4686 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4687 msgid "Other"
4688 msgstr "Muu"
4690 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4691 msgid "Module"
4692 msgstr "Moduuli"
4694 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4695 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4696 #: ../src/symbols.c:781
4697 msgid "Types"
4698 msgstr "Tyypit"
4700 #: ../src/symbols.c:487
4701 msgid "Type constructors"
4702 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4704 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4705 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4706 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4707 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4708 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4709 msgid "Functions"
4710 msgstr "Funktiot"
4712 #: ../src/symbols.c:493
4713 msgid "Program"
4714 msgstr "Ohjelma"
4716 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4717 msgid "Sections"
4718 msgstr "Osat"
4720 #: ../src/symbols.c:496
4721 msgid "Paragraph"
4722 msgstr "Kappale"
4724 #: ../src/symbols.c:497
4725 msgid "Group"
4726 msgstr "Ryhmä"
4728 #: ../src/symbols.c:498
4729 msgid "Data"
4730 msgstr "Tieto"
4732 #: ../src/symbols.c:504
4733 msgid "Keys"
4734 msgstr "Avaimet"
4736 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4737 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4738 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4739 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4740 msgid "Variables"
4741 msgstr "Muuttujat"
4743 #: ../src/symbols.c:518
4744 msgid "Environment"
4745 msgstr "Ympäristö"
4747 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4748 msgid "Subsection"
4749 msgstr "Aliosa"
4751 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4752 msgid "Subsubsection"
4753 msgstr "Alialiosa"
4755 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4756 msgid "Structures"
4757 msgstr "Tietueet"
4759 #: ../src/symbols.c:539
4760 msgid "Parts"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/symbols.c:540
4764 msgid "Assembly"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/symbols.c:541
4768 msgid "Steps"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4772 msgid "Modules"
4773 msgstr "Moduulit"
4775 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4776 msgid "Traits"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/symbols.c:559
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Implementations"
4782 msgstr "Sisennys"
4784 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4785 msgid "Typedefs / Enums"
4786 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4788 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4789 #: ../src/symbols.c:827
4790 msgid "Macros"
4791 msgstr "Makrot"
4793 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4794 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4795 msgid "Methods"
4796 msgstr "Metodit"
4798 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4799 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4800 msgid "Package"
4801 msgstr "Paketti"
4803 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4804 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4805 #: ../src/symbols.c:817
4806 msgid "Interfaces"
4807 msgstr "Rajapinnat"
4809 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4810 msgid "Structs"
4811 msgstr "Tietueet"
4813 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4814 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4815 msgid "Constants"
4816 msgstr "Vakiot"
4818 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4819 msgid "Members"
4820 msgstr "Jäsenet"
4822 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4823 msgid "Labels"
4824 msgstr "Nimikkeet"
4826 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4827 msgid "Namespaces"
4828 msgstr "Nimiavaruudet"
4830 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4831 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4832 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4833 msgid "Classes"
4834 msgstr "Luokat"
4836 #: ../src/symbols.c:613
4837 msgid "Anchors"
4838 msgstr "Ankkurit"
4840 #: ../src/symbols.c:614
4841 msgid "H1 Headings"
4842 msgstr "H1-otsikot"
4844 #: ../src/symbols.c:615
4845 msgid "H2 Headings"
4846 msgstr "H2-otsikot"
4848 #: ../src/symbols.c:616
4849 msgid "H3 Headings"
4850 msgstr "H3-otsikot"
4852 #: ../src/symbols.c:624
4853 msgid "ID Selectors"
4854 msgstr "ID-valitsimet"
4856 #: ../src/symbols.c:625
4857 msgid "Type Selectors"
4858 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4860 #: ../src/symbols.c:644
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Section Level 1"
4863 msgstr "Kappale"
4865 #: ../src/symbols.c:645
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Section Level 2"
4868 msgstr "Kappale"
4870 #: ../src/symbols.c:646
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Section Level 3"
4873 msgstr "Kappale"
4875 #: ../src/symbols.c:647
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Section Level 4"
4878 msgstr "Kappale"
4880 #: ../src/symbols.c:656
4881 msgid "Singletons"
4882 msgstr "Ainokaiset"
4884 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4885 msgid "Procedures"
4886 msgstr "Proseduurit"
4888 #: ../src/symbols.c:678
4889 msgid "Imports"
4890 msgstr "Viennit"
4892 #: ../src/symbols.c:686
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Entities"
4895 msgstr "nimetön"
4897 #: ../src/symbols.c:687
4898 msgid "Architectures"
4899 msgstr "Arkkitehtuurit"
4901 #: ../src/symbols.c:689
4902 msgid "Functions / Procedures"
4903 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4905 #: ../src/symbols.c:690
4906 msgid "Variables / Signals"
4907 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4909 #: ../src/symbols.c:691
4910 msgid "Processes / Blocks / Components"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/symbols.c:699
4914 msgid "Events"
4915 msgstr "Tapahtumat"
4917 #: ../src/symbols.c:701
4918 msgid "Functions / Tasks"
4919 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4921 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4922 msgid "Enums"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/symbols.c:763
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Programs"
4928 msgstr "Ohjelma"
4930 #: ../src/symbols.c:765
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Functions / Subroutines"
4933 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4935 #: ../src/symbols.c:768
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Components"
4938 msgstr "Täydennykset"
4940 #: ../src/symbols.c:769
4941 msgid "Blocks"
4942 msgstr "Blokit"
4944 #: ../src/symbols.c:780
4945 msgid "Defines"
4946 msgstr "Määrittelyt"
4948 #: ../src/symbols.c:787
4949 msgid "Targets"
4950 msgstr "Kohteet"
4952 #: ../src/symbols.c:796
4953 msgid "Indexes"
4954 msgstr "Indeksi"
4956 #: ../src/symbols.c:797
4957 msgid "Tables"
4958 msgstr "Taulut"
4960 #: ../src/symbols.c:798
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Triggers"
4963 msgstr "Laukaisin"
4965 #: ../src/symbols.c:799
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Views"
4968 msgstr "Näytä"
4970 #: ../src/symbols.c:831
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Extern Variables"
4973 msgstr "Muuttujat"
4975 #: ../src/symbols.c:1630
4976 #, c-format
4977 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4978 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4980 #: ../src/symbols.c:1656
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4983 msgstr ""
4984 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4986 #: ../src/symbols.c:1663
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4990 "\n"
4991 msgstr ""
4992 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4993 "\n"
4995 #: ../src/symbols.c:1664
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Example:\n"
4999 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5000 "gtk/gtk.h\n"
5001 msgstr ""
5002 "Esimerkki:\n"
5003 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5004 "gtk/gtk.h\n"
5006 #: ../src/symbols.c:1678
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Load Tags File"
5009 msgstr "Lataa tunnisteet"
5011 #: ../src/symbols.c:1685
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5014 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5016 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5017 #: ../src/symbols.c:1705
5018 #, c-format
5019 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5020 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5022 #: ../src/symbols.c:1708
5023 #, c-format
5024 msgid "Could not load tags file '%s'."
5025 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5027 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5028 #: ../src/symbols.c:1943
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5031 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5033 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5034 #: ../src/symbols.c:1946
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: %lu"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/symbols.c:2155
5040 #, c-format
5041 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5042 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5044 #: ../src/symbols.c:2157
5045 #, c-format
5046 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5047 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5049 #: ../src/symbols.c:2573
5050 msgid "Sort by _Name"
5051 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5053 #: ../src/symbols.c:2580
5054 msgid "Sort by _Appearance"
5055 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5057 #: ../src/templates.c:83
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5060 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5062 #: ../src/templates.c:618
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5066 "are a common cause of errors. Error: %s."
5067 msgstr ""
5069 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5070 #: ../src/toolbar.c:58
5071 msgid "Save the current file"
5072 msgstr "Tallenna tiedosto"
5074 #: ../src/toolbar.c:60
5075 msgid "Save all open files"
5076 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5078 #: ../src/toolbar.c:61
5079 msgid "Reload the current file from disk"
5080 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5082 #: ../src/toolbar.c:62
5083 msgid "Close the current file"
5084 msgstr "Sulje tiedosto"
5086 #: ../src/toolbar.c:63
5087 msgid "Close all open files"
5088 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5090 #: ../src/toolbar.c:64
5091 msgid "Cut the current selection"
5092 msgstr "Leikkaa valinta"
5094 #: ../src/toolbar.c:65
5095 msgid "Copy the current selection"
5096 msgstr "Kopioi valinta"
5098 #: ../src/toolbar.c:66
5099 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5100 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5102 #: ../src/toolbar.c:67
5103 msgid "Delete the current selection"
5104 msgstr "Poista valinta"
5106 #: ../src/toolbar.c:68
5107 msgid "Undo the last modification"
5108 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5110 #: ../src/toolbar.c:69
5111 msgid "Redo the last modification"
5112 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5114 #: ../src/toolbar.c:72
5115 msgid "Compile the current file"
5116 msgstr "Käännä tiedosto"
5118 #: ../src/toolbar.c:73
5119 msgid "Run or view the current file"
5120 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5122 #: ../src/toolbar.c:74
5123 msgid ""
5124 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5125 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5127 #: ../src/toolbar.c:75
5128 msgid "Zoom in the text"
5129 msgstr "Suurenna tekstiä"
5131 #: ../src/toolbar.c:76
5132 msgid "Zoom out the text"
5133 msgstr "Pienennä tekstiä"
5135 #: ../src/toolbar.c:77
5136 msgid "Decrease indentation"
5137 msgstr "Vähennä sisennystä"
5139 #: ../src/toolbar.c:78
5140 msgid "Increase indentation"
5141 msgstr "Kasvata sisennystä"
5143 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5144 msgid "Find the entered text in the current file"
5145 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5147 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5148 msgid "Jump to the entered line number"
5149 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5151 #: ../src/toolbar.c:81
5152 msgid "Show the preferences dialog"
5153 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5155 #: ../src/toolbar.c:82
5156 msgid "Quit Geany"
5157 msgstr "Sulje Geany"
5159 #: ../src/toolbar.c:83
5160 msgid "Print document"
5161 msgstr "Tulosta tiedosto"
5163 #: ../src/toolbar.c:84
5164 msgid "Replace text in the current document"
5165 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5167 #: ../src/toolbar.c:360
5168 msgid "Create a new file"
5169 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5171 #: ../src/toolbar.c:361
5172 msgid "Create a new file from a template"
5173 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5175 #: ../src/toolbar.c:368
5176 msgid "Open an existing file"
5177 msgstr "Avaa tiedosto"
5179 #: ../src/toolbar.c:369
5180 msgid "Open a recent file"
5181 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5183 #: ../src/toolbar.c:377
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Choose more build actions"
5186 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5188 #: ../src/toolbar.c:384
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Search Field"
5191 msgstr "Etsintä kenttä"
5193 #: ../src/toolbar.c:394
5194 msgid "Goto Field"
5195 msgstr "Mene Kenttään"
5197 #: ../src/toolbar.c:587
5198 msgid "Separator"
5199 msgstr "Erotin"
5201 #: ../src/toolbar.c:588
5202 msgid "--- Separator ---"
5203 msgstr "--- Erotin ---"
5205 #: ../src/toolbar.c:960
5206 msgid ""
5207 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5208 "and drop."
5209 msgstr ""
5210 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5211 "raahaamalla ja pudottamalla."
5213 #: ../src/toolbar.c:976
5214 msgid "Available Items"
5215 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5217 #: ../src/toolbar.c:997
5218 msgid "Displayed Items"
5219 msgstr "Näytetyt kohteet"
5221 #: ../src/tools.c:86
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Invalid command: %s"
5224 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5226 #: ../src/tools.c:217
5227 #, c-format
5228 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5229 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5231 #: ../src/tools.c:225
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5235 "changed. Error message: %s"
5236 msgstr ""
5237 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5238 "%s"
5240 #: ../src/tools.c:233
5241 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5242 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5244 #: ../src/tools.c:242
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid ""
5247 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5248 "Commands."
5249 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5251 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5252 msgid "Set Custom Commands"
5253 msgstr "Mukautetut komennot"
5255 #: ../src/tools.c:365
5256 msgid ""
5257 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5258 "of the command replaces the current selection."
5259 msgstr ""
5260 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5261 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5263 #: ../src/tools.c:379
5264 msgid "ID"
5265 msgstr "ID"
5267 #: ../src/tools.c:597
5268 msgid "No custom commands defined."
5269 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5271 #: ../src/tools.c:695
5272 msgid "Word Count"
5273 msgstr "Laske sanat"
5275 #: ../src/tools.c:704
5276 msgid "selection"
5277 msgstr "valinta"
5279 #: ../src/tools.c:709
5280 msgid "whole document"
5281 msgstr "koko asiakirja"
5283 #: ../src/tools.c:718
5284 msgid "Range:"
5285 msgstr "Alue:"
5287 #: ../src/tools.c:730
5288 msgid "Lines:"
5289 msgstr "Rivejä:"
5291 #: ../src/tools.c:744
5292 msgid "Words:"
5293 msgstr "Sanoja:"
5295 #: ../src/tools.c:758
5296 msgid "Characters:"
5297 msgstr "Merkkejä:"
5299 #: ../src/sidebar.c:178
5300 #, fuzzy
5301 msgid "No symbols found"
5302 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5304 #: ../src/sidebar.c:602
5305 msgid "Show S_ymbol List"
5306 msgstr "Näytä _symbolilista"
5308 #: ../src/sidebar.c:614
5309 msgid "Show _Document List"
5310 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5312 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5313 msgid "H_ide Sidebar"
5314 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5316 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Find in Files..."
5319 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5321 #: ../src/sidebar.c:741
5322 msgid "Show _Paths"
5323 msgstr "Näytä _Polut"
5325 #: ../src/ui_utils.c:64
5326 msgid ""
5327 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5328 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5329 msgstr ""
5331 #. L = lines
5332 #: ../src/ui_utils.c:240
5333 #, c-format
5334 msgid "%dL"
5335 msgstr "%dL"
5337 #. RO = read-only
5338 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5339 msgid "RO "
5340 msgstr "RO"
5342 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5343 #: ../src/ui_utils.c:252
5344 msgid "OVR"
5345 msgstr "OVR"
5347 #: ../src/ui_utils.c:252
5348 msgid "INS"
5349 msgstr "INS"
5351 #: ../src/ui_utils.c:266
5352 msgid "TAB"
5353 msgstr "SAR"
5355 #. SP = space
5356 #: ../src/ui_utils.c:269
5357 msgid "SP"
5358 msgstr "VL"
5360 #. T/S = tabs and spaces
5361 #: ../src/ui_utils.c:272
5362 msgid "T/S"
5363 msgstr "S/V"
5365 #: ../src/ui_utils.c:280
5366 msgid "MOD"
5367 msgstr "MOD"
5369 #: ../src/ui_utils.c:408
5370 msgid " (new instance)"
5371 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5373 #: ../src/ui_utils.c:438
5374 #, c-format
5375 msgid "Font updated (%s)."
5376 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5378 #: ../src/ui_utils.c:689
5379 msgid "C Standard Library"
5380 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5382 #: ../src/ui_utils.c:690
5383 msgid "ISO C99"
5384 msgstr "ISO C99"
5386 #: ../src/ui_utils.c:691
5387 msgid "C++ (C Standard Library)"
5388 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5390 #: ../src/ui_utils.c:692
5391 msgid "C++ Standard Library"
5392 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5394 #: ../src/ui_utils.c:693
5395 msgid "C++ STL"
5396 msgstr "C++ STL"
5398 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5399 msgid "dd.mm.yyyy"
5400 msgstr "pp.kk.vvvv"
5402 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5403 msgid "mm.dd.yyyy"
5404 msgstr "kk.pp.vvvv"
5406 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5407 msgid "yyyy/mm/dd"
5408 msgstr "vvvv/kk/pp"
5410 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5411 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5412 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5414 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5415 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5416 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5418 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5419 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5420 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5422 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5423 msgid "_Use Custom Date Format"
5424 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5426 #: ../src/ui_utils.c:731
5427 msgid "Custom Date Format"
5428 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5430 #: ../src/ui_utils.c:732
5431 msgid ""
5432 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5433 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5434 msgstr ""
5435 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5436 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5438 #: ../src/ui_utils.c:753
5439 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5440 msgstr ""
5441 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5442 "pitkä."
5444 #: ../src/ui_utils.c:828
5445 msgid "_Set Custom Date Format"
5446 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5448 #: ../src/ui_utils.c:2016
5449 msgid "Select Folder"
5450 msgstr "Valitse kansio"
5452 #: ../src/ui_utils.c:2016
5453 msgid "Select File"
5454 msgstr "Valitse tiedosto"
5456 #: ../src/ui_utils.c:2176
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_Filetype Configuration"
5459 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5461 #: ../src/ui_utils.c:2213
5462 msgid "Save All"
5463 msgstr "Tallenna _kaikki"
5465 #: ../src/ui_utils.c:2214
5466 msgid "Close All"
5467 msgstr "Sulje kaikki"
5469 #: ../src/ui_utils.c:2448
5470 msgid "Geany cannot start!"
5471 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5473 #: ../src/utils.c:88
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Select Browser"
5476 msgstr "Tiedostoselain"
5478 #: ../src/utils.c:89
5479 msgid ""
5480 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5481 "another one."
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/utils.c:376
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Windows (CRLF)"
5487 msgstr "Win (CRLF)"
5489 #: ../src/utils.c:377
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Classic Mac (CR)"
5492 msgstr "Mac (CR)"
5494 #: ../src/utils.c:378
5495 msgid "Unix (LF)"
5496 msgstr "Unix (LF)"
5498 #: ../src/utils.c:387
5499 msgid "CRLF"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/utils.c:388
5503 msgid "CR"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/utils.c:389
5507 msgid "LF"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/vte.c:584
5511 #, c-format
5512 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/vte.c:765
5516 msgid "_Set Path From Document"
5517 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5519 #: ../src/vte.c:770
5520 msgid "_Restart Terminal"
5521 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5523 #: ../src/vte.c:803
5524 msgid "_Input Methods"
5525 msgstr "_Syöttötavat"
5527 #: ../src/vte.c:895
5528 msgid ""
5529 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5530 "+C or Enter to clear it)."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/win32.c:211
5534 msgid "Geany project files"
5535 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5537 #: ../src/win32.c:216
5538 msgid "Executables"
5539 msgstr "Käynnistystiedostot"
5541 #: ../src/win32.c:799
5542 #, c-format
5543 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5544 msgstr ""
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5547 msgid "Class Builder"
5548 msgstr "Luokan rakentaja"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5551 msgid "Creates source files for new class types."
5552 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5555 msgid "Create Class"
5556 msgstr "Luo luokka"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5559 msgid "Create C++ Class"
5560 msgstr "Luo C++-luokka"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5563 msgid "Create GTK+ Class"
5564 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5567 msgid "Create PHP Class"
5568 msgstr "Luo PHP-luokka"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5571 msgid "Namespace"
5572 msgstr "Nimiavaruus"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5575 msgid "Class"
5576 msgstr "Luokka"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5579 msgid "Header file:"
5580 msgstr "Otsaketiedosto:"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5583 msgid "Source file:"
5584 msgstr "Lähdetiedosto:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5587 msgid "Inheritance"
5588 msgstr "Perintä"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5591 msgid "Base class:"
5592 msgstr "Kantaluokka:"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Base source:"
5597 msgstr "%s-lähdekoodi"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5600 msgid "Base header:"
5601 msgstr "Kantaotsake:"
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5604 msgid "Global"
5605 msgstr "Globaali"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5608 msgid "Base GType:"
5609 msgstr "Kanta-GType:"
5611 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5612 msgid "Implements:"
5613 msgstr ""
5615 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5616 msgid "Options"
5617 msgstr "Valinnat"
5619 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5620 msgid "Create constructor"
5621 msgstr "Luo muodostin"
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5624 msgid "Create destructor"
5625 msgstr "Luo hajotin"
5627 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5628 msgid "Is abstract"
5629 msgstr ""
5631 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5632 msgid "Is singleton"
5633 msgstr "Ainokainen"
5635 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Constructor type:"
5638 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5641 msgid "Create Cla_ss"
5642 msgstr "_Luo luokka"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5645 #, fuzzy
5646 msgid "_C++ Class..."
5647 msgstr "_C++-luokka"
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5650 #, fuzzy
5651 msgid "_GTK+ Class..."
5652 msgstr "_GTK+-luokka"
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5655 #, fuzzy
5656 msgid "_PHP Class..."
5657 msgstr "_PHP-luokka"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5660 msgid "HTML Characters"
5661 msgstr "HTML-erityismerkit"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5664 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5665 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5668 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5669 msgid "The Geany developer team"
5670 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5673 msgid "HTML characters"
5674 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5677 msgid "ISO 8859-1 characters"
5678 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5681 msgid "Greek characters"
5682 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5685 msgid "Mathematical characters"
5686 msgstr "Matemaattiset merkit"
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5689 msgid "Technical characters"
5690 msgstr "Tekniset merkit"
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5693 msgid "Arrow characters"
5694 msgstr "Nuolimerkit"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5697 msgid "Punctuation characters"
5698 msgstr "Välimerkit"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5701 msgid "Miscellaneous characters"
5702 msgstr "Muut merkit"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5705 #: ../plugins/saveactions.c:538
5706 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5707 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5710 msgid "Special Characters"
5711 msgstr "Erikoismerkit"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5714 msgid "_Insert"
5715 msgstr "_Lisää"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5718 msgid ""
5719 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5720 "the button to insert it at the current cursor position."
5721 msgstr ""
5722 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5723 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5726 msgid "Character"
5727 msgstr "Merkki"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5730 msgid "HTML (name)"
5731 msgstr "HTML (nimi)"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5734 #, fuzzy
5735 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5736 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5738 #. Add menuitem for html replacement functions
5739 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5740 #, fuzzy
5741 msgid "_HTML Replacement"
5742 msgstr "HTML-korvaus"
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5745 #, fuzzy
5746 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5747 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5750 #, fuzzy
5751 msgid "_Replace Characters in Selection"
5752 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5755 msgid "Insert Special HTML Characters"
5756 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5759 msgid "Replace special characters"
5760 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5763 msgid "Toggle plugin status"
5764 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5766 #: ../plugins/export.c:37
5767 msgid "Export"
5768 msgstr "Vie"
5770 #: ../plugins/export.c:37
5771 msgid "Exports the current file into different formats."
5772 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5774 #: ../plugins/export.c:169
5775 msgid "Export File"
5776 msgstr "Vie tiedosto"
5778 #: ../plugins/export.c:187
5779 msgid "_Insert line numbers"
5780 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5782 #: ../plugins/export.c:189
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5785 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5787 #: ../plugins/export.c:199
5788 msgid "_Use current zoom level"
5789 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5791 #: ../plugins/export.c:201
5792 msgid ""
5793 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5794 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5796 #: ../plugins/export.c:279
5797 #, c-format
5798 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5799 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5801 #: ../plugins/export.c:281
5802 #, c-format
5803 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5804 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5806 #: ../plugins/export.c:749
5807 msgid "_Export"
5808 msgstr "_Vie"
5810 #. HTML
5811 #: ../plugins/export.c:756
5812 #, fuzzy
5813 msgid "As _HTML..."
5814 msgstr "_HTML-muotoon"
5816 #. LaTeX
5817 #: ../plugins/export.c:762
5818 #, fuzzy
5819 msgid "As _LaTeX..."
5820 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5823 msgid "File Browser"
5824 msgstr "Tiedostoselain"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5827 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5828 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5831 msgid "Too many items selected!"
5832 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5835 #, c-format
5836 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5837 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Open in _Geany"
5842 msgstr "Avaa tiedosto"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Open _Externally"
5847 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5850 msgid "Show _Hidden Files"
5851 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5854 msgid "Up"
5855 msgstr "Ylös"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5858 msgid "Refresh"
5859 msgstr "Virkistä"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5862 msgid "Home"
5863 msgstr "Koti"
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5866 msgid "Set path from document"
5867 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5870 msgid "Filter:"
5871 msgstr "Suodatin:"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5877 "a space."
5878 msgstr ""
5879 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5880 "toisistaan välilyönneillä"
5882 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5883 msgid "Focus File List"
5884 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5886 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5887 msgid "Focus Path Entry"
5888 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5890 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5891 msgid "External open command:"
5892 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5894 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5898 "wildcards.\n"
5899 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5900 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5901 "filename"
5902 msgstr ""
5903 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5904 "and %d.\n"
5905 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5906 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5909 msgid "Show hidden files"
5910 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5913 msgid "Hide file extensions:"
5914 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5917 msgid "Follow the path of the current file"
5918 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5921 msgid "Use the project's base directory"
5922 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5925 msgid ""
5926 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5927 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:43
5930 msgid "Save Actions"
5931 msgstr "Tallennustoiminnot"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:43
5934 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5935 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:175
5938 #, c-format
5939 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5940 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5942 #. it's unlikely that this happens
5943 #: ../plugins/saveactions.c:209
5944 #, c-format
5945 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5946 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5948 #: ../plugins/saveactions.c:234
5949 #, c-format
5950 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5951 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5953 #: ../plugins/saveactions.c:371
5954 #, c-format
5955 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5956 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5957 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5958 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5960 #. initialize the dialog
5961 #: ../plugins/saveactions.c:442
5962 msgid "Select Directory"
5963 msgstr "Valitse kansio"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:530
5966 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5967 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5969 #: ../plugins/saveactions.c:611
5970 msgid "Auto Save"
5971 msgstr "Automaattitallennus"
5973 #: ../plugins/saveactions.c:613
5974 msgid "Enable save when losing _focus"
5975 msgstr ""
5977 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5978 #: ../plugins/saveactions.c:722
5979 msgid "_Enable"
5980 msgstr "_Käytä"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:627
5983 msgid "Auto save _interval:"
5984 msgstr "Tallennus_väli:"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:635
5987 msgid "seconds"
5988 msgstr "sekuntia"
5990 #: ../plugins/saveactions.c:644
5991 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5992 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5994 #: ../plugins/saveactions.c:652
5995 msgid "Save only current open _file"
5996 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:659
5999 msgid "Sa_ve all open files"
6000 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6002 #: ../plugins/saveactions.c:679
6003 msgid "Instant Save"
6004 msgstr "Välitön tallennus"
6006 #: ../plugins/saveactions.c:689
6007 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6008 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6010 #: ../plugins/saveactions.c:720
6011 msgid "Backup Copy"
6012 msgstr "Varmuuskopio"
6014 #: ../plugins/saveactions.c:730
6015 msgid "_Directory to save backup files in:"
6016 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6018 #: ../plugins/saveactions.c:753
6019 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6020 msgstr ""
6021 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6023 #: ../plugins/saveactions.c:766
6024 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6025 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6027 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6028 msgid "Split Window"
6029 msgstr "Jaettu näkymä"
6031 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6032 msgid "Splits the editor view into two windows."
6033 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6035 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6036 msgid "Show the current document"
6037 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6039 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6040 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6041 msgid "_Unsplit"
6042 msgstr "_Yhdistä"
6044 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6045 msgid "_Split Window"
6046 msgstr "_Jaa Näkymä"
6048 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6049 msgid "_Side by Side"
6050 msgstr "_Rinnakkain"
6052 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6053 msgid "_Top and Bottom"
6054 msgstr "_Allekkain"
6056 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Side by Side"
6059 msgstr "_Rinnakkain"
6061 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Top and Bottom"
6064 msgstr "_Allekkain"
6066 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6067 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6069 #~ msgid "Background image:"
6070 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6074 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6079 #~ "Preferences."
6080 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6082 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6083 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6085 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6086 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6088 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6089 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6093 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6095 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6096 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6100 #~ "command."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6103 #~ "komennon."
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6108 #~ "Preferences)"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6111 #~ "asetuksista."
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6115 #~ "Preferences)"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6118 #~ "asetuksista."
6120 #~ msgid "Detect by file extension"
6121 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6123 #~ msgid "Close _without saving"
6124 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6126 #~ msgid "Show macro list"
6127 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6129 #~ msgid "%s %s"
6130 #~ msgstr "%s %s"
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Description"
6134 #~ msgstr "Kuvaus:"
6136 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6137 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6139 #~ msgid "Plugin:"
6140 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6142 #~ msgid "Author(s):"
6143 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6147 #~ "command."
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6150 #~ "sisältää komennon."
6152 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6153 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6155 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6156 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6158 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6159 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6161 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6162 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6164 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6165 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "Shell script"
6169 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6171 #~ msgid "Subroutines"
6172 #~ msgstr "Alirutiinit"
6174 #~ msgid "pos: %d"
6175 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "style: %d"
6179 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6181 #~ msgid "Split Horizontally"
6182 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6184 #~ msgid "Split Vertically"
6185 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6189 #~ "the -e argument)"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6192 #~ "valitsin \"-e\")"
6194 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6195 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6199 #~ "new tab"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6202 #~ "välilehteen"
6204 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6205 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6207 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6208 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6210 #~ msgid "Invalid filename"
6211 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6213 #~ msgid "_Debug Messages"
6214 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6216 #~ msgid "Project properties"
6217 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6219 #~ msgid "Goto"
6220 #~ msgstr "Siirry"
6222 #~ msgid "Clear the filter"
6223 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "Clear"
6227 #~ msgstr "Kääntäjä"
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6231 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6233 #~ msgid "SQL Dump file"
6234 #~ msgstr "SQL-vedos"
6236 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6237 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6241 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Plugin: %s %s\n"
6245 #~ "Description: %s\n"
6246 #~ "Author(s): %s"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6249 #~ "Kuvaus: %s\n"
6250 #~ "Tekijä(t): %s"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6254 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6255 #~ "Configuration.</i>"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6258 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6262 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6263 #~ "above).</i>"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6266 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6267 #~ "2.10.</i>"
6269 #~ msgid "Old"
6270 #~ msgstr "Vanha"
6272 #~ msgid "Namespace:"
6273 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6275 #~ msgid "Class name:"
6276 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6278 #~ msgid "Hide object files"
6279 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6283 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6286 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6288 #~ msgid "_Horizontally"
6289 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6291 #~ msgid "_Vertically"
6292 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6294 #~ msgid "Find _Selected"
6295 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6297 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6298 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6300 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6301 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6303 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6304 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6306 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6307 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6309 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6310 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6312 #~ msgid "_HTMLToggle"
6313 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6315 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6316 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Set"
6320 #~ msgstr "Kpl1"
6322 #~ msgid "Fixed s_trings"
6323 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6325 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6326 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6328 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6329 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6333 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6335 #~ msgid "mode: %s"
6336 #~ msgstr "tila: %s"
6338 #~ msgid "encoding: %s %s"
6339 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6341 #~ msgid "filetype: %s"
6342 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6344 #~ msgid "scope: %s"
6345 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6347 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6348 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6350 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6351 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6353 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6354 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6356 #~ msgid "_View DVI File"
6357 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6359 #~ msgid "V_iew PDF File"
6360 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6362 #~ msgid "_Set Arguments"
6363 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6365 #~ msgid "Set Arguments"
6366 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6368 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6372 #~ msgid "DVI creation:"
6373 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6375 #~ msgid "PDF creation:"
6376 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6378 #~ msgid "DVI preview:"
6379 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6381 #~ msgid "PDF preview:"
6382 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6386 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6389 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6391 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6392 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6394 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6395 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6397 #~ msgid "Compile:"
6398 #~ msgstr "Käännä:"
6400 #~ msgid "Build:"
6401 #~ msgstr "Koosta:"
6403 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6404 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6406 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6407 #~ msgstr "dummy"
6409 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6410 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6412 #~ msgid "Icon size:"
6413 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6415 #~ msgid "Hard tab width:"
6416 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6418 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6419 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6423 #~ "requires a restart of Geany"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6426 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6428 #~ msgid "Long line marker:"
6429 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6431 #~ msgid "Long line marker color:"
6432 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6434 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6435 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6437 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6438 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6440 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6441 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6443 #~ msgid "Run (alternative command)"
6444 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6448 #~ "loaded when Geany is started."
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6451 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6453 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6454 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6456 #~ msgid "Make in base path"
6457 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6461 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6464 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6466 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6467 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6469 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6470 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6471 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6472 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6474 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6475 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6477 #~ msgid "My"
6478 #~ msgstr "Minun"
6480 #~ msgid "Local"
6481 #~ msgstr "Paikallinen"
6483 #~ msgid "Our"
6484 #~ msgstr "Meidän"
6486 #~ msgid "Terminal plugin"
6487 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6491 #~ "if the VTE library could be loaded."
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6494 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6496 #~ msgid "Unsplit"
6497 #~ msgstr "Yhdistä"
6499 #~ msgid "Diff file"
6500 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6502 #~ msgid "reStructuredText file"
6503 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6505 #~ msgid "Select _All"
6506 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6508 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6509 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6513 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6516 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6520 #~ "Geany."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6523 #~ "käynnistetään uudelleen."